comparison po/te.po @ 29832:2ab17571bf42

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000
parents c59a781958ff
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29831:816041183dda 29832:2ab17571bf42
1 msgid "" 1 # translation of pidgin.po to Telugu
2 msgstr "" 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 "Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n" 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:22-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:56+0530\n"
7 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
8 "Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " 13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
9 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" 18 "\n"
15 "X-Poedit-Language: Telugu\n" 19 "\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Country: India\n"
18 21
19 #. Translators may want to transliterate the name. 22 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #. It is not to be translated. 23 #. It is not to be translated.
21 #, fuzzy
22 msgid "Finch" 24 msgid "Finch"
23 msgstr "ఫ్రెంచ్ " 25 msgstr "ఫించ్"
24 26
25 #, c-format 27 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n" 29 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"
28 30
29 #, fuzzy, c-format 31 #, c-format
30 msgid "" 32 msgid ""
31 "%s\n" 33 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 35 "\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n" 38 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" 39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n" 40 " -v, --version display the current version and exit\n"
39 msgstr "" 41 msgstr ""
40 "%s\n" 42 "%s\n"
41 "వినియోగం: %s [OPTION]...\n" 43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
42 "\n" 44 "\n"
43 " -c, --config=DIR \n" 45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
44 " డైరెక్టరీని కన్ఫిగర్ చేయడానికి DIR ను ఉపయోగించండి\n" 46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 50
46 #, c-format 51 #, c-format
47 msgid "" 52 msgid ""
48 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
49 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
50 "http://developer.pidgin.im" 55 "http://developer.pidgin.im"
51 msgstr "" 56 msgstr ""
57 "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి "
58 "మైగ్రేషన్‌ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము."
52 59
53 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
54 msgid "Error" 61 msgid "Error"
55 msgstr "పొరపాటు " 62 msgstr "దోషము"
56 63
57 msgid "Account was not added" 64 msgid "Account was not added"
58 msgstr "అకౌంటు చేర్చబడలేదు" 65 msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
59 66
60 #, fuzzy
61 msgid "Username of an account must be non-empty." 67 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr "అకౌంటుకు సంబంధించిన స్క్రీన్ నేమ్ ఖాళీగా ఉండకూడదు." 68 msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు."
63 69
64 msgid "New mail notifications" 70 msgid "New mail notifications"
65 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 71 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "
66 72
67 msgid "Remember password" 73 msgid "Remember password"
68 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి " 74 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకో"
69 75
70 msgid "There are no protocol plugins installed." 76 msgid "There are no protocol plugins installed."
71 msgstr "" 77 msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు."
72 78
73 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
74 msgstr "" 80 msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)"
75 81
76 # And now for the buttons
77 msgid "Modify Account" 82 msgid "Modify Account"
78 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " 83 msgstr "ఖాతాను సవరించండి "
79 84
80 msgid "New Account" 85 msgid "New Account"
81 msgstr "కొత్త అకౌంటు" 86 msgstr "కొత్త ఖాతా"
82 87
83 msgid "Protocol:" 88 msgid "Protocol:"
84 msgstr "ప్రొటోకాల్:" 89 msgstr "నిబంధన:"
85 90
86 #, fuzzy
87 msgid "Username:" 91 msgid "Username:"
88 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 92 msgstr "యూజర్ పేరు:"
89 93
90 msgid "Password:" 94 msgid "Password:"
91 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 95 msgstr "అనుమతిపదం:"
92 96
93 msgid "Alias:" 97 msgid "Alias:"
94 msgstr "మారు పేరు:" 98 msgstr "మారు పేరు:"
95 99
96 #. Register checkbox 100 #. Register checkbox
97 #, fuzzy
98 msgid "Create this account on the server" 101 msgid "Create this account on the server"
99 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." 102 msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము"
100 103
101 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
102 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
103 # gnome-session/session-properties.c:179
104 # Cancel button.
105 #. Cancel button 104 #. Cancel button
106 #. Cancel 105 #. Cancel
107 msgid "Cancel" 106 msgid "Cancel"
108 msgstr "వద్దు" 107 msgstr "రద్దు"
109 108
110 #. Save button 109 #. Save button
111 #. Save 110 #. Save
112 msgid "Save" 111 msgid "Save"
113 msgstr "సేవ్ చేయి " 112 msgstr "దాచు"
114 113
115 #, c-format 114 #, c-format
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
117 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" 116 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?"
118 117
119 msgid "Delete Account" 118 msgid "Delete Account"
120 msgstr "అకౌంటును తీసివేయండి" 119 msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
121 120
122 #. Delete button 121 #. Delete button
123 msgid "Delete" 122 msgid "Delete"
124 msgstr "తొలగించు" 123 msgstr "తీసివేయు"
125 124
126 # And now for the buttons
127 msgid "Accounts" 125 msgid "Accounts"
128 msgstr "అకౌంట్లు" 126 msgstr "ఖాతాలు"
129 127
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి అకౌంటును ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయవచ్చు." 129 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు."
132 130
133 #. Add button 131 #. Add button
134 msgid "Add" 132 msgid "Add"
135 msgstr "చేర్చు " 133 msgstr "జతచేయి"
136 134
137 #. Modify button 135 #. Modify button
138 msgid "Modify" 136 msgid "Modify"
139 msgstr "సవరించు" 137 msgstr "మార్చు"
140 138
141 #, c-format 139 #, c-format
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు " 141 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు "
144 142
151 149
152 msgid "Authorize buddy?" 150 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" 151 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"
154 152
155 msgid "Authorize" 153 msgid "Authorize"
156 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " 154 msgstr "దృవీకరించు"
157 155
158 msgid "Deny" 156 msgid "Deny"
159 msgstr "నిరాకరించు " 157 msgstr "అనంగీకారము"
160 158
161 #, c-format 159 #, c-format
162 msgid "" 160 msgid ""
163 "Online: %d\n" 161 "Online: %d\n"
164 "Total: %d" 162 "Total: %d"
166 "ఆన్ లైన్: %d\n" 164 "ఆన్ లైన్: %d\n"
167 "మొత్తం: %d" 165 "మొత్తం: %d"
168 166
169 #, c-format 167 #, c-format
170 msgid "Account: %s (%s)" 168 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "%s (%s) : అకౌంటు" 169 msgstr "%s (%s) : ఖాతా"
172 170
173 #, c-format 171 #, c-format
174 msgid "" 172 msgid ""
175 "\n" 173 "\n"
176 "Last Seen: %s ago" 174 "Last Seen: %s ago"
177 msgstr "" 175 msgstr ""
178 "\n" 176 "\n"
179 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:" 177 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"
180 178
181 #, fuzzy
182 msgid "Default" 179 msgid "Default"
183 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 180 msgstr "అప్రమేయం"
184 181
185 #, fuzzy
186 msgid "You must provide a username for the buddy." 182 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక స్క్రీన్ పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి." 183 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."
188 184
189 msgid "You must provide a group." 185 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "ఒక గ్రూపును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి." 186 msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."
191 187
192 msgid "You must select an account." 188 msgid "You must select an account."
193 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." 189 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి."
194 190
195 msgid "The selected account is not online." 191 msgid "The selected account is not online."
196 msgstr "" 192 msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్‌లైన్ కాదు."
197 193
198 msgid "Error adding buddy" 194 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" 195 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"
200 196
201 msgid "Username" 197 msgid "Username"
202 msgstr "వినియోగదారు పేరు " 198 msgstr "వినియోగదారినామము"
203 199
204 #, fuzzy
205 msgid "Alias (optional)" 200 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 201 msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)"
207 202
208 #, fuzzy
209 msgid "Add in group" 203 msgid "Add in group"
210 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" 204 msgstr "సమూహమును చేర్చండి"
211 205
212 # And now for the buttons
213 msgid "Account" 206 msgid "Account"
214 msgstr "అకౌంటు" 207 msgstr "ఖాతా"
215 208
216 msgid "Add Buddy" 209 msgid "Add Buddy"
217 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 210 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
218 211
219 msgid "Please enter buddy information." 212 msgid "Please enter buddy information."
220 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." 213 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
221 214
222 msgid "Chats" 215 msgid "Chats"
223 msgstr "సంభాషణలు " 216 msgstr "చాట్‌లు"
224 217
225 #. Extract their Name and put it in 218 #. Extract their Name and put it in
226 msgid "Name" 219 msgid "Name"
227 msgstr "పేరు" 220 msgstr "పేరు"
228 221
229 msgid "Alias" 222 msgid "Alias"
230 msgstr "మారుపేరు" 223 msgstr "వేరొక"
231 224
232 msgid "Group" 225 msgid "Group"
233 msgstr "గ్రూపు:" 226 msgstr "సమూహం"
234 227
235 msgid "Auto-join" 228 msgid "Auto-join"
236 msgstr "ఆటో-జాయిన్" 229 msgstr "ఆటో-జాయిన్"
237 230
238 msgid "Add Chat" 231 msgid "Add Chat"
239 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" 232 msgstr "చాట్ చేర్చండి"
240 233
241 msgid "You can edit more information from the context menu later." 234 msgid "You can edit more information from the context menu later."
242 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత ఎడిట్ చేయవచ్చు." 235 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు."
243 236
244 msgid "Error adding group" 237 msgid "Error adding group"
245 msgstr "గ్రూపును చేర్చడంలో లోపం" 238 msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం"
246 239
247 msgid "You must give a name for the group to add." 240 msgid "You must give a name for the group to add."
248 msgstr "ఒక గ్రూపును చేర్చేముందు గ్రూపునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి." 241 msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."
249 242
250 msgid "Add Group" 243 msgid "Add Group"
251 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" 244 msgstr "సమూహమును జతచేయుము"
252 245
253 msgid "Enter the name of the group" 246 msgid "Enter the name of the group"
254 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" 247 msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి"
255 248
256 msgid "Edit Chat" 249 msgid "Edit Chat"
257 msgstr "చాట్ ను ఎడిట్ చేయండి" 250 msgstr "చాట్‌ను సరికూర్చండి"
258 251
259 msgid "Please Update the necessary fields." 252 msgid "Please Update the necessary fields."
260 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." 253 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."
261 254
262 #, fuzzy
263 msgid "Edit" 255 msgid "Edit"
264 msgstr "_ఎడిట్ " 256 msgstr "సరిచేయు"
265 257
266 msgid "Edit Settings" 258 msgid "Edit Settings"
267 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 259 msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
268 260
269 msgid "Information" 261 msgid "Information"
270 msgstr "" 262 msgstr "సమాచారం"
271 263
272 msgid "Retrieving..." 264 msgid "Retrieving..."
273 msgstr "" 265 msgstr "వెలికితీయుచున్నది..."
274 266
275 msgid "Get Info" 267 msgid "Get Info"
276 msgstr "సమాచారం పొందండి" 268 msgstr "సమాచారం పొందండి"
277 269
278 #, fuzzy
279 msgid "Add Buddy Pounce" 270 msgid "Add Buddy Pounce"
280 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 271 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి"
281 272
282 msgid "Send File" 273 msgid "Send File"
283 msgstr "ఫైలును పంపు" 274 msgstr "ఫైలు పంపు"
284 275
285 msgid "Blocked" 276 msgid "Blocked"
286 msgstr "నిలిచిపోయింది" 277 msgstr "బ్లాక్‌డ్"
287 278
288 msgid "Show when offline" 279 msgid "Show when offline"
289 msgstr "" 280 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
290 281
291 #, c-format 282 #, c-format
292 msgid "Please enter the new name for %s" 283 msgid "Please enter the new name for %s"
293 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 284 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"
294 285
295 msgid "Rename" 286 msgid "Rename"
296 msgstr "వేరే పేరు పెట్టు" 287 msgstr "పునర్నామకరణ"
297 288
298 msgid "Set Alias" 289 msgid "Set Alias"
299 msgstr "" 290 msgstr "మారుపేరు అమర్చండి"
300 291
301 msgid "Enter empty string to reset the name." 292 msgid "Enter empty string to reset the name."
302 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి." 293 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."
303 294
304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
305 msgstr "ఈ కాంటాక్టును తొలగిస్తే ఈ కాంటాక్టులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" 296 msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
306 297
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
308 msgstr "ఈ గ్రూపును తొలగిస్తే గ్రూపులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" 299 msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
309 300
310 #, c-format 301 #, c-format
311 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
312 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" 303 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
313 304
316 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?" 307 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"
317 308
318 msgid "Remove" 309 msgid "Remove"
319 msgstr "తొలగించు" 310 msgstr "తొలగించు"
320 311
321 # Buddy List
322 #. Buddy List 312 #. Buddy List
323 msgid "Buddy List" 313 msgid "Buddy List"
324 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 314 msgstr "మిత్రుల జాబితా "
325 315
326 msgid "Place tagged" 316 msgid "Place tagged"
327 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది" 317 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"
328 318
329 msgid "Toggle Tag" 319 msgid "Toggle Tag"
330 msgstr "Toggle Tag" 320 msgstr "టాగ్ మార్చుము"
331 321
332 #, fuzzy
333 msgid "View Log" 322 msgid "View Log"
334 msgstr "View _Log" 323 msgstr "లాగ్ దర్శించండి"
335 324
336 #. General 325 #. General
337 msgid "Nickname" 326 msgid "Nickname"
338 msgstr "ముద్దుపేరు " 327 msgstr "ముద్దుపేరు"
339 328
340 #. Never know what those translations might end up like... 329 #. Never know what those translations might end up like...
341 #. Idle stuff 330 #. Idle stuff
342 msgid "Idle" 331 msgid "Idle"
343 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 332 msgstr "స్థబ్దుగా"
344 333
345 #, fuzzy
346 msgid "On Mobile" 334 msgid "On Mobile"
347 msgstr "మొబైల్" 335 msgstr "మొబైల్ పైన"
348 336
349 msgid "New..." 337 msgid "New..."
350 msgstr "కొత్తది..." 338 msgstr "కొత్త..."
351 339
352 msgid "Saved..." 340 msgid "Saved..."
353 msgstr "సేవ్ చేయబడింది..." 341 msgstr "దాచబడింది..."
354 342
355 msgid "Plugins" 343 msgid "Plugins"
356 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 344 msgstr "ప్లగిన్లు"
357 345
358 #, fuzzy
359 msgid "Block/Unblock" 346 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 347 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు"
361 348
362 msgid "Block" 349 msgid "Block"
363 msgstr "నిలిపి వేయండి" 350 msgstr "బ్లాక్"
364 351
365 msgid "Unblock" 352 msgid "Unblock"
366 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 353 msgstr "అడ్డుకోవద్దు"
367 354
368 #, fuzzy
369 msgid "" 355 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock." 357 "Unblock."
372 msgstr "" 358 msgstr ""
373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" 359 "మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి "
374 360 "ప్రవేశపెట్టండి."
375 # * 361
376 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
377 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
378 #. Not multiline 362 #. Not multiline
379 #. Not masked? 363 #. Not masked?
380 #. No hints? 364 #. No hints?
381 msgid "OK" 365 msgid "OK"
382 msgstr "అలాగే" 366 msgstr "సరే"
383 367
384 msgid "New Instant Message" 368 msgid "New Instant Message"
385 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం" 369 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"
386 370
387 #, fuzzy
388 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
389 msgstr "" 372 msgstr ""
390 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" 373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి"
391 374
392 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
393 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
394 # gnome-session/session-properties.c:179
395 # Cancel button.
396 #, fuzzy
397 msgid "Channel" 375 msgid "Channel"
398 msgstr "_చానల్:" 376 msgstr "ఛానల్"
399 377
400 msgid "Join a Chat" 378 msgid "Join a Chat"
401 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." 379 msgstr "చాట్‌లో చేరండి."
402 380
403 #, fuzzy
404 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 381 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
405 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " 382 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
406 383
407 # join button
408 msgid "Join" 384 msgid "Join"
409 msgstr "చేరు" 385 msgstr "చేరుము"
410 386
411 #, fuzzy
412 msgid "" 387 msgid ""
413 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "view." 389 "view."
415 msgstr "" 390 msgstr ""
416 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 391 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి."
417 392
418 # Options
419 #. Create the "Options" frame. 393 #. Create the "Options" frame.
420 msgid "Options" 394 msgid "Options"
421 msgstr "ఆప్షన్లు" 395 msgstr "ఐచ్చికములు"
422 396
423 msgid "Send IM..." 397 msgid "Send IM..."
424 msgstr "IM పంపండి..." 398 msgstr "IM పంపండి..."
425 399
426 #, fuzzy
427 msgid "Block/Unblock..." 400 msgid "Block/Unblock..."
428 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 401 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..."
429 402
430 #, fuzzy
431 msgid "Join Chat..." 403 msgid "Join Chat..."
432 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..." 404 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి..."
433 405
434 #, fuzzy
435 msgid "View Log..." 406 msgid "View Log..."
436 msgstr "View _Log" 407 msgstr "లాగ్ దర్శించుము..."
437 408
438 #, fuzzy
439 msgid "View All Logs" 409 msgid "View All Logs"
440 msgstr "View _Log" 410 msgstr "అన్ని లాగ్‌లను దర్శించుము"
441 411
442 msgid "Show" 412 msgid "Show"
443 msgstr "" 413 msgstr "కనబర్చు"
444 414
445 #, fuzzy
446 msgid "Empty groups" 415 msgid "Empty groups"
447 msgstr "గ్రూప్‌ చేత " 416 msgstr "ఖాళీ సమూహములు"
448 417
449 #, fuzzy
450 msgid "Offline buddies" 418 msgid "Offline buddies"
451 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 419 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
452 420
453 # Creating the options for the protocol
454 #, fuzzy
455 msgid "Sort" 421 msgid "Sort"
456 msgstr "పోర్ట్ " 422 msgstr "క్రమము"
457 423
458 #, fuzzy
459 msgid "By Status" 424 msgid "By Status"
460 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " 425 msgstr "స్థితి చేత"
461 426
462 msgid "Alphabetically" 427 msgid "Alphabetically"
463 msgstr "అక్షరక్రమంలో" 428 msgstr "అక్షరక్రమంలో"
464 429
465 #, fuzzy
466 msgid "By Log Size" 430 msgid "By Log Size"
467 msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " 431 msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత"
468 432
469 #, fuzzy
470 msgid "Buddy" 433 msgid "Buddy"
471 msgstr "_మిత్రుడు:" 434 msgstr "మిత్రుడు"
472 435
473 msgid "Chat" 436 msgid "Chat"
474 msgstr "సంభాషణ " 437 msgstr "చాట్"
475 438
476 #, fuzzy
477 msgid "Grouping" 439 msgid "Grouping"
478 msgstr "గ్రూపు:" 440 msgstr "సమూహీకరణ"
479 441
480 #, fuzzy
481 msgid "Certificate Import" 442 msgid "Certificate Import"
482 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" 443 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి"
483 444
484 msgid "Specify a hostname" 445 msgid "Specify a hostname"
485 msgstr "" 446 msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము"
486 447
487 msgid "Type the host name this certificate is for." 448 msgid "Type the host name this certificate is for."
488 msgstr "" 449 msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము."
489 450
490 #, c-format 451 #, c-format
491 msgid "" 452 msgid ""
492 "File %s could not be imported.\n" 453 "File %s could not be imported.\n"
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 454 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
494 msgstr "" 455 msgstr ""
456 "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n"
457 "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్‌లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
495 458
496 msgid "Certificate Import Error" 459 msgid "Certificate Import Error"
497 msgstr "" 460 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము"
498 461
499 msgid "X.509 certificate import failed" 462 msgid "X.509 certificate import failed"
500 msgstr "" 463 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది"
501 464
502 #, fuzzy
503 msgid "Select a PEM certificate" 465 msgid "Select a PEM certificate"
504 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 466 msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము"
505 467
506 #, c-format 468 #, c-format
507 msgid "" 469 msgid ""
508 "Export to file %s failed.\n" 470 "Export to file %s failed.\n"
509 "Check that you have write permission to the target path\n" 471 "Check that you have write permission to the target path\n"
510 msgstr "" 472 msgstr ""
473 "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n"
474 "లక్ష్యపు పాత్‌కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n"
511 475
512 msgid "Certificate Export Error" 476 msgid "Certificate Export Error"
513 msgstr "" 477 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము"
514 478
515 msgid "X.509 certificate export failed" 479 msgid "X.509 certificate export failed"
516 msgstr "" 480 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది"
517 481
518 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 482 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
519 msgstr "" 483 msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి"
520 484
521 #, c-format 485 #, c-format
522 msgid "Certificate for %s" 486 msgid "Certificate for %s"
523 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 487 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
524 488
527 "Common name: %s\n" 491 "Common name: %s\n"
528 "\n" 492 "\n"
529 "SHA1 fingerprint:\n" 493 "SHA1 fingerprint:\n"
530 "%s" 494 "%s"
531 msgstr "" 495 msgstr ""
496 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
497 "\n"
498 "SHA1 వేలిముద్ర:\n"
499 "%s"
532 500
533 msgid "SSL Host Certificate" 501 msgid "SSL Host Certificate"
534 msgstr "" 502 msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము"
535 503
536 #, c-format 504 #, c-format
537 msgid "Really delete certificate for %s?" 505 msgid "Really delete certificate for %s?"
538 msgstr "" 506 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?"
539 507
540 msgid "Confirm certificate delete" 508 msgid "Confirm certificate delete"
541 msgstr "" 509 msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము"
542 510
543 msgid "Certificate Manager" 511 msgid "Certificate Manager"
544 msgstr "" 512 msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక"
545 513
546 #. Creating the user splits 514 #. Creating the user splits
547 msgid "Hostname" 515 msgid "Hostname"
548 msgstr "హోస్ట్ పేరు" 516 msgstr "హోస్టునామము"
549 517
550 msgid "Info" 518 msgid "Info"
551 msgstr "సమాచారం " 519 msgstr "సమాచారము"
552 520
553 #. Close button 521 #. Close button
554 msgid "Close" 522 msgid "Close"
555 msgstr "ముగించు " 523 msgstr "మూయుము"
556 524
557 #, c-format 525 #, c-format
558 msgid "%s (%s)" 526 msgid "%s (%s)"
559 msgstr "%s (%s)" 527 msgstr "%s (%s)"
560 528
561 #, c-format 529 #, c-format
562 msgid "%s disconnected." 530 msgid "%s disconnected."
563 msgstr "%s డిస్‌కనెక్ట్ అయింది." 531 msgstr "%s అననుసంధానించబడింది."
564 532
565 #, c-format 533 #, c-format
566 msgid "" 534 msgid ""
567 "%s\n" 535 "%s\n"
568 "\n" 536 "\n"
569 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
570 "and re-enable the account." 538 "and re-enable the account."
571 msgstr "" 539 msgstr ""
572 "%s\n" 540 "%s\n"
573 "\n" 541 "\n"
574 "లోపాన్ని సరిచేసి అకౌంటును తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా అకౌంటుకు మళ్ళీ కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నించదు." 542 "లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు."
575 543
576 msgid "Re-enable Account" 544 msgid "Re-enable Account"
577 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" 545 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా"
578 546
579 msgid "No such command." 547 msgid "No such command."
580 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." 548 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."
581 549
582 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
584 552
585 msgid "Your command failed for an unknown reason." 553 msgid "Your command failed for an unknown reason."
586 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 554 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
587 555
588 msgid "That command only works in chats, not IMs." 556 msgid "That command only works in chats, not IMs."
589 msgstr "ఆ కమాండ్ సంభాషణల్లోనే పనిచేస్తుంది, IM ల విషయంలో కాదు." 557 msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్‌లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు."
590 558
591 msgid "That command only works in IMs, not chats." 559 msgid "That command only works in IMs, not chats."
592 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, సంభాషణల విషయంలో కాదు." 560 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్‌ల విషయంలో కాదు."
593 561
594 msgid "That command doesn't work on this protocol." 562 msgid "That command doesn't work on this protocol."
595 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." 563 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."
596 564
597 #, fuzzy
598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
599 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 566 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు."
600 567
601 #, c-format 568 #, c-format
602 msgid "%s (%s -- %s)" 569 msgid "%s (%s -- %s)"
603 msgstr "%s (%s -- %s)" 570 msgstr "%s (%s -- %s)"
604 571
612 "%s is typing..." 579 "%s is typing..."
613 msgstr "" 580 msgstr ""
614 "\n" 581 "\n"
615 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..." 582 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..."
616 583
617 #, fuzzy
618 msgid "You have left this chat." 584 msgid "You have left this chat."
619 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 585 msgstr "మీరు ఈ చాట్‌ను విడిచినారు."
620 586
621 msgid "" 587 msgid ""
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 588 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 589 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
624 msgstr "" 590 msgstr ""
591 "ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్‌లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ "
592 "చాట్‌నందు చేరుతారు."
625 593
626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
627 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి." 595 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."
628 596
629 msgid "" 597 msgid ""
630 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 598 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
631 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు." 599 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."
632 600
633 #, fuzzy
634 msgid "Send To" 601 msgid "Send To"
635 msgstr "_వీరికి పంపండి" 602 msgstr "వీరికి పంపండి"
636 603
637 # Conversations
638 # Conversation menu
639 #, fuzzy
640 msgid "Conversation" 604 msgid "Conversation"
641 msgstr "/సంభాషణ" 605 msgstr "చర్చ"
642 606
643 #, fuzzy
644 msgid "Clear Scrollback" 607 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" 608 msgstr "స్క్రాల్‌బ్యాక్‌ను శుభ్రముచేయి"
646 609
647 msgid "Show Timestamps" 610 msgid "Show Timestamps"
648 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు" 611 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"
649 612
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Buddy Pounce..." 613 msgid "Add Buddy Pounce..."
652 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 614 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..."
653 615
654 #, fuzzy
655 msgid "Invite..." 616 msgid "Invite..."
656 msgstr "ఆహ్వానించు " 617 msgstr "ఆహ్వానించు..."
657 618
658 #, fuzzy
659 msgid "Enable Logging" 619 msgid "Enable Logging"
660 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " 620 msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి"
661 621
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable Sounds" 622 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" 623 msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి"
665 624
666 #, fuzzy
667 msgid "You are not connected." 625 msgid "You are not connected."
668 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " 626 msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు."
669 627
670 msgid "<AUTO-REPLY> " 628 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> " 629 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "
672 630
673 #, fuzzy, c-format 631 #, c-format
674 msgid "List of %d user:\n" 632 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n" 633 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" 634 msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
677 msgstr[1] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" 635 msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
678 636
679 #, fuzzy
680 msgid "Supported debug options are: plugins version" 637 msgid "Supported debug options are: plugins version"
681 msgstr "సపోర్టు చేసిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ " 638 msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
682 639
683 msgid "No such command (in this context)." 640 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు." 641 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."
685 642
686 msgid "" 643 msgid ""
694 #, c-format 651 #, c-format
695 msgid "" 652 msgid ""
696 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 653 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
697 "classes." 654 "classes."
698 msgstr "" 655 msgstr ""
656 "%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help "
657 "msgcolor' చూడండి."
699 658
700 #, c-format 659 #, c-format
701 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 660 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
702 msgstr "" 661 msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి."
703 662
704 msgid "" 663 msgid ""
705 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 664 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
706 "command." 665 "command."
707 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి." 666 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."
708 667
709 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 668 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి." 669 msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్‌ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి."
711 670
712 msgid "" 671 msgid ""
713 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 672 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
714 "conversation." 673 "conversation."
715 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి." 674 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."
718 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." 677 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."
719 678
720 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 679 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
721 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై సహాయం: help &lt;command&gt;." 680 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై సహాయం: help &lt;command&gt;."
722 681
723 #, fuzzy
724 msgid "users: Show the list of users in the chat." 682 msgid "users: Show the list of users in the chat."
725 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." 683 msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము."
726 684
727 msgid "plugins: Show the plugins window." 685 msgid "plugins: Show the plugins window."
728 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. " 686 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "
729 687
730 msgid "buddylist: Show the buddylist." 688 msgid "buddylist: Show the buddylist."
731 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు." 689 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."
732 690
733 msgid "accounts: Show the accounts window." 691 msgid "accounts: Show the accounts window."
734 msgstr "అకౌంట్లు: అకౌంట్ల విండోను చూపించు." 692 msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు."
735 693
736 msgid "debugwin: Show the debug window." 694 msgid "debugwin: Show the debug window."
737 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. " 695 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "
738 696
739 msgid "prefs: Show the preference window." 697 msgid "prefs: Show the preference window."
740 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు." 698 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."
741 699
742 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 700 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
743 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." 701 msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు."
744 702
745 msgid "" 703 msgid ""
746 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 704 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
747 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 705 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
748 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 706 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
749 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 707 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
750 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 708 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
751 msgstr "" 709 msgstr ""
710 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: సంభాషణ విండో నందలి "
711 "సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> &lt;class&gt;: receive, "
712 "send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: "
713 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
714 "default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default"
752 715
753 msgid "Unable to open file." 716 msgid "Unable to open file."
754 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." 717 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
755 718
756 msgid "Debug Window" 719 msgid "Debug Window"
757 msgstr "విండోను డీ‌బగ్ చేయు " 720 msgstr "డీబగ్ విండో"
758 721
759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 722 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
760 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 723 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
761 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 724 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
762 #. 725 #.
763 msgid "Clear" 726 msgid "Clear"
764 msgstr "క్లియర్ చేయు" 727 msgstr "చెరిపివేయము"
765 728
766 #, fuzzy
767 msgid "Filter:" 729 msgid "Filter:"
768 msgstr "ఫిల్టర్" 730 msgstr "గలని:"
769 731
770 msgid "Pause" 732 msgid "Pause"
771 msgstr "ఆగుము " 733 msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు"
772 734
773 #, fuzzy, c-format 735 #, c-format
774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
776 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" 738 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
777 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" 739 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
778 740
779 #. Create the window. 741 #. Create the window.
780 msgid "File Transfers" 742 msgid "File Transfers"
781 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీలు" 743 msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు"
782 744
783 msgid "Progress" 745 msgid "Progress"
784 msgstr "ప్రగతి " 746 msgstr "పురోగమనము"
785 747
786 msgid "Filename" 748 msgid "Filename"
787 msgstr "ఫైల్ పేరు " 749 msgstr "దస్త్రం పేరు"
788 750
789 msgid "Size" 751 msgid "Size"
790 msgstr "పరిమాణం " 752 msgstr "పరియాణం"
791 753
792 msgid "Speed" 754 msgid "Speed"
793 msgstr "వేగం" 755 msgstr "వేగము"
794 756
795 msgid "Remaining" 757 msgid "Remaining"
796 msgstr "మిగిలినది " 758 msgstr "మిగిలినవి"
797 759
798 # Autostart
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 760 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 #. presence 761 #. presence
801 msgid "Status" 762 msgid "Status"
802 msgstr "స్థాయి " 763 msgstr "స్థితి"
803 764
804 msgid "Close this window when all transfers finish" 765 msgid "Close this window when all transfers finish"
805 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు" 766 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"
806 767
807 msgid "Clear finished transfers" 768 msgid "Clear finished transfers"
808 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు" 769 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"
809 770
810 msgid "Stop" 771 msgid "Stop"
811 msgstr "ఆపు" 772 msgstr "ఆపుము"
812 773
813 msgid "Waiting for transfer to begin" 774 msgid "Waiting for transfer to begin"
814 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ " 775 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "
815 776
816 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
817 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
818 # gnome-session/session-properties.c:179
819 # Cancel button.
820 msgid "Canceled" 777 msgid "Canceled"
821 msgstr "రద్దయినది" 778 msgstr "రద్దుచేయి"
822 779
823 msgid "Failed" 780 msgid "Failed"
824 msgstr "విఫలమైనది " 781 msgstr "విఫలమైనది"
825 782
826 #, c-format 783 #, c-format
827 msgid "%.2f KiB/s" 784 msgid "%.2f KiB/s"
828 msgstr "%.2f KB/s" 785 msgstr "%.2f KB/s"
829 786
830 #, fuzzy
831 msgid "Sent" 787 msgid "Sent"
832 msgstr "_సెట్ చేయండి" 788 msgstr "పంపిన"
833 789
834 #, fuzzy
835 msgid "Received" 790 msgid "Received"
836 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 791 msgstr "తీసుకోబడిం"
837 792
838 msgid "Finished" 793 msgid "Finished"
839 msgstr "ముగిసినది" 794 msgstr "ముగిసింది"
840 795
841 #, c-format 796 #, c-format
842 msgid "The file was saved as %s." 797 msgid "The file was saved as %s."
843 msgstr "" 798 msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది."
844 799
845 #, fuzzy
846 msgid "Sending" 800 msgid "Sending"
847 msgstr "పంపుము " 801 msgstr "పంపుచున్నది"
848 802
849 #, fuzzy
850 msgid "Receiving" 803 msgid "Receiving"
851 msgstr "మిగిలినది " 804 msgstr "స్వీకరించుచున్నది"
852 805
853 # Conversations 806 #, c-format
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Conversation in %s on %s" 807 msgid "Conversation in %s on %s"
856 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 808 msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ"
857 809
858 # Conversations 810 #, c-format
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Conversation with %s on %s" 811 msgid "Conversation with %s on %s"
861 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 812 msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ"
862 813
863 msgid "%B %Y" 814 msgid "%B %Y"
864 msgstr "%B %Y" 815 msgstr "%B %Y"
865 816
866 msgid "" 817 msgid ""
875 "preference is enabled." 826 "preference is enabled."
876 msgstr "\"Log all instant messages\"" 827 msgstr "\"Log all instant messages\""
877 828
878 msgid "" 829 msgid ""
879 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 830 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
880 msgstr "\"అన్ని సంభాషణలను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే సంభాషణలు లాగ్ అవుతాయి." 831 msgstr "\"అన్ని చాట్‌లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్‌లు లాగ్ అవుతాయి."
881 832
882 msgid "No logs were found" 833 msgid "No logs were found"
883 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు" 834 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"
884 835
885 msgid "Total log size:" 836 msgid "Total log size:"
886 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" 837 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
887 838
888 #. Search box ********* 839 #. Search box *********
889 msgid "Scroll/Search: " 840 msgid "Scroll/Search: "
890 msgstr "" 841 msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: "
891 842
892 # Conversations
893 #, c-format 843 #, c-format
894 msgid "Conversations in %s" 844 msgid "Conversations in %s"
895 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 845 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
896 846
897 # Conversations
898 #, c-format 847 #, c-format
899 msgid "Conversations with %s" 848 msgid "Conversations with %s"
900 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 849 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
901 850
902 # Conversations
903 #, fuzzy
904 msgid "All Conversations" 851 msgid "All Conversations"
905 msgstr "సంభాషణలు " 852 msgstr "అన్ని సంభాషణలు"
906 853
907 # *< api_version
908 # *< type
909 # *< ui_requirement
910 # *< flags
911 # *< dependencies
912 # *< priority
913 # *< id
914 msgid "System Log" 854 msgid "System Log"
915 msgstr "సిస్టం లాగ్" 855 msgstr "సిస్టం లాగ్"
916 856
917 #, fuzzy
918 msgid "Calling..." 857 msgid "Calling..."
919 msgstr "లెక్కిస్తూ..." 858 msgstr "కాలింగ్..."
920 859
921 msgid "Hangup" 860 msgid "Hangup"
922 msgstr "" 861 msgstr "హెంగ్ అప్"
923 862
924 # *
925 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
926 #. Number of actions 863 #. Number of actions
927 #, fuzzy
928 msgid "Accept" 864 msgid "Accept"
929 msgstr "_అంగీకరించు " 865 msgstr " ఆమోదం"
930 866
931 msgid "Reject" 867 msgid "Reject"
932 msgstr "నిరాకరించు" 868 msgstr "తిరస్కరించు"
933 869
934 msgid "Call in progress." 870 msgid "Call in progress."
935 msgstr "" 871 msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
936 872
937 msgid "The call has been terminated." 873 msgid "The call has been terminated."
938 msgstr "" 874 msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
939 875
940 #, c-format 876 #, c-format
941 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 877 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
942 msgstr "" 878 msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు."
943 879
944 #, c-format 880 #, c-format
945 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 881 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
946 msgstr "" 882 msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు."
947 883
948 #, fuzzy
949 msgid "You have rejected the call." 884 msgid "You have rejected the call."
950 msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు" 885 msgstr "మీరు కాల్‌ను తిరస్కరించినారు."
951 886
952 msgid "call: Make an audio call." 887 msgid "call: Make an audio call."
953 msgstr "" 888 msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము."
954 889
955 msgid "Emails" 890 msgid "Emails"
956 msgstr "ఇ-మెయిళ్లు " 891 msgstr "ఈమెయిల్సు"
957 892
958 msgid "You have mail!" 893 msgid "You have mail!"
959 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!" 894 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"
960 895
961 msgid "Sender" 896 msgid "Sender"
962 msgstr "పంపినవారు" 897 msgstr "పంపేవాడు"
963 898
964 msgid "Subject" 899 msgid "Subject"
965 msgstr "విషయం" 900 msgstr "విషయం"
966 901
967 # Descriptive label
968 #, c-format 902 #, c-format
969 msgid "%s (%s) has %d new message." 903 msgid "%s (%s) has %d new message."
970 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
971 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message." 905 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
972 msgstr[1] "%s (%s) के %d लिए नये संदेश हैं।" 906 msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."
973 907
974 msgid "New Mail" 908 msgid "New Mail"
975 msgstr "కొత్త మెయిలు" 909 msgstr "కొత్త మెయిలు"
976 910
977 #, c-format 911 #, c-format
986 920
987 msgid "IM" 921 msgid "IM"
988 msgstr "IM" 922 msgstr "IM"
989 923
990 msgid "Invite" 924 msgid "Invite"
991 msgstr "ఆహ్వానించు " 925 msgstr "ఆహ్వానము"
992 926
993 msgid "(none)" 927 msgid "(none)"
994 msgstr "(ఏమీ లేదు)" 928 msgstr "(ఏదీ కాదు)"
995 929
996 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 930 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
997 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 931 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
998 #. * notify_message. So tread carefully. 932 #. * notify_message. So tread carefully.
999 #, fuzzy
1000 msgid "URI" 933 msgid "URI"
1001 msgstr "UIN" 934 msgstr "URI"
1002 935
1003 msgid "ERROR" 936 msgid "ERROR"
1004 msgstr "" 937 msgstr "ERROR"
1005 938
1006 msgid "loading plugin failed" 939 msgid "loading plugin failed"
1007 msgstr "" 940 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
1008 941
1009 msgid "unloading plugin failed" 942 msgid "unloading plugin failed"
1010 msgstr "" 943 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడింగ్ విఫలమైంది"
1011 944
1012 #, c-format 945 #, c-format
1013 msgid "" 946 msgid ""
1014 "Name: %s\n" 947 "Name: %s\n"
1015 "Version: %s\n" 948 "Version: %s\n"
1024 "రాసినవారు: %s\n" 957 "రాసినవారు: %s\n"
1025 "వెబ్ సైటు: %s\n" 958 "వెబ్ సైటు: %s\n"
1026 "ఫైలు పేరు: %s\n" 959 "ఫైలు పేరు: %s\n"
1027 960
1028 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 961 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1029 msgstr "మీరు కన్ఫిగర్ చేయడానికి ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది." 962 msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."
1030 963
1031 msgid "No configuration options for this plugin." 964 msgid "No configuration options for this plugin."
1032 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం కన్ఫిగరేషన్ ఆప్షన్లులేవు." 965 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు."
1033 966
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Error loading plugin" 967 msgid "Error loading plugin"
1036 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" 968 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము"
1037 969
1038 msgid "The selected file is not a valid plugin." 970 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1039 msgstr "" 971 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు."
1040 972
1041 msgid "" 973 msgid ""
1042 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 974 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1043 msgstr "" 975 msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము."
1044 976
1045 msgid "Select plugin to install" 977 msgid "Select plugin to install"
1046 msgstr "" 978 msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్‌ను యెంపికచేయుము"
1047 979
1048 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 980 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1049 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు." 981 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."
1050 982
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Install Plugin..." 983 msgid "Install Plugin..."
1053 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" 984 msgstr "ప్లగిన్‌ను సంస్థాపించుము..."
1054 985
1055 msgid "Configure Plugin" 986 msgid "Configure Plugin"
1056 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయు" 987 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము"
1057 988
1058 #. copy the preferences to tmp values... 989 #. copy the preferences to tmp values...
1059 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 990 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1060 #. (that should have been "effect," right?) 991 #. (that should have been "effect," right?)
1061 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 992 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1062 #. Create the window 993 #. Create the window
1063 msgid "Preferences" 994 msgid "Preferences"
1064 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 995 msgstr "అభీష్టాలు"
1065 996
1066 msgid "Please enter a buddy to pounce." 997 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1067 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " 998 msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము."
1068 999
1069 # "New Buddy Pounce"
1070 msgid "New Buddy Pounce" 1000 msgid "New Buddy Pounce"
1071 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" 1001 msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు"
1072 1002
1073 msgid "Edit Buddy Pounce" 1003 msgid "Edit Buddy Pounce"
1074 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " 1004 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము"
1075 1005
1076 # Create the "Pounce Who" frame.
1077 msgid "Pounce Who" 1006 msgid "Pounce Who"
1078 msgstr "ఎవరు దూసుకొస్తున్నారు" 1007 msgstr "ఎవరికి పౌన్సు"
1079 1008
1080 # And now for the buttons
1081 # Set up stuff for the account box
1082 #. Account: 1009 #. Account:
1083 msgid "Account:" 1010 msgid "Account:"
1084 msgstr "అకౌంటు:" 1011 msgstr "ఖాతా:"
1085 1012
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Buddy name:" 1013 msgid "Buddy name:"
1088 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 1014 msgstr "మిత్రుని పేరు:"
1089 1015
1090 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1016 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1091 msgid "Pounce When Buddy..." 1017 msgid "Pounce When Buddy..."
1092 msgstr "మిత్రుడు అయినప్పుడు దూసుకు రానీయండి..." 1018 msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..."
1093 1019
1094 msgid "Signs on" 1020 msgid "Signs on"
1095 msgstr "సైన్ ఆన్" 1021 msgstr "సైన్ ఆన్"
1096 1022
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Signs off" 1023 msgid "Signs off"
1099 msgstr "సైన్‌ఆఫ్ " 1024 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
1100 1025
1101 msgid "Goes away" 1026 msgid "Goes away"
1102 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" 1027 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"
1103 1028
1104 msgid "Returns from away" 1029 msgid "Returns from away"
1105 msgstr "తిరిగివచ్చారు" 1030 msgstr "తిరిగివచ్చారు"
1106 1031
1107 msgid "Becomes idle" 1032 msgid "Becomes idle"
1108 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 1033 msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు"
1109 1034
1110 msgid "Is no longer idle" 1035 msgid "Is no longer idle"
1111 msgstr "ఇప్పుడు ఖాళీగా లేరు" 1036 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు"
1112 1037
1113 msgid "Starts typing" 1038 msgid "Starts typing"
1114 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" 1039 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
1115 1040
1116 msgid "Pauses while typing" 1041 msgid "Pauses while typing"
1122 msgid "Sends a message" 1047 msgid "Sends a message"
1123 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 1048 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1124 1049
1125 #. Create the "Action" frame. 1050 #. Create the "Action" frame.
1126 msgid "Action" 1051 msgid "Action"
1127 msgstr "చర్య" 1052 msgstr "క్రియ"
1128 1053
1129 msgid "Open an IM window" 1054 msgid "Open an IM window"
1130 msgstr "IM విండోను తెరవండి" 1055 msgstr "IM విండోను తెరవండి"
1131 1056
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Pop up a notification" 1057 msgid "Pop up a notification"
1134 msgstr "_Popup notification" 1058 msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
1135 1059
1136 msgid "Send a message" 1060 msgid "Send a message"
1137 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 1061 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1138 1062
1139 msgid "Execute a command" 1063 msgid "Execute a command"
1140 msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి" 1064 msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"
1141 1065
1142 msgid "Play a sound" 1066 msgid "Play a sound"
1143 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" 1067 msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
1144 1068
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1069 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1147 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" 1070 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము"
1148 1071
1149 msgid "Recurring" 1072 msgid "Recurring"
1150 msgstr "రికరింగ్" 1073 msgstr "పునరావృతికరణ"
1151 1074
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Cannot create pounce" 1075 msgid "Cannot create pounce"
1154 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 1076 msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
1155 1077
1156 #, fuzzy
1157 msgid "You do not have any accounts." 1078 msgid "You do not have any accounts."
1158 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." 1079 msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు."
1159 1080
1160 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1161 msgstr "" 1082 msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను."
1162 1083
1163 #, c-format 1084 #, c-format
1164 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1165 msgstr "%s కోసం %s పైకి దూసుకు రావడానికి కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" 1086 msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
1166 1087
1167 msgid "Buddy Pounces" 1088 msgid "Buddy Pounces"
1168 msgstr "మిత్రుడు దూసుకువస్తున్నాడు" 1089 msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్"
1169 1090
1170 #, c-format 1091 #, c-format
1171 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1092 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1172 msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." 1093 msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."
1173 1094
1179 msgid "%s has signed on (%s)" 1100 msgid "%s has signed on (%s)"
1180 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) " 1101 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "
1181 1102
1182 #, c-format 1103 #, c-format
1183 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1184 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" 1105 msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు"
1185 1106
1186 #, c-format 1107 #, c-format
1187 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1108 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1188 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు " 1109 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "
1189 1110
1195 msgid "%s has signed off (%s)" 1116 msgid "%s has signed off (%s)"
1196 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" 1117 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"
1197 1118
1198 #, c-format 1119 #, c-format
1199 msgid "%s has become idle (%s)" 1120 msgid "%s has become idle (%s)"
1200 msgstr "%s ఖాళీగా ఉన్నారు (%s)" 1121 msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)"
1201 1122
1202 #, c-format 1123 #, c-format
1203 msgid "%s has gone away. (%s)" 1124 msgid "%s has gone away. (%s)"
1204 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)" 1125 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"
1205 1126
1206 #, c-format 1127 #, c-format
1207 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1208 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)" 1129 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"
1209 1130
1210 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1211 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" 1132 msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!"
1212 1133
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Based on keyboard use" 1134 msgid "Based on keyboard use"
1215 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" 1135 msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి"
1216 1136
1217 msgid "From last sent message" 1137 msgid "From last sent message"
1218 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి" 1138 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"
1219 1139
1220 msgid "Never" 1140 msgid "Never"
1221 msgstr "ఎప్పుడూ కాదు" 1141 msgstr "ఎప్పటికికాదు"
1222 1142
1223 msgid "Show Idle Time" 1143 msgid "Show Idle Time"
1224 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని చూపించు" 1144 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు"
1225 1145
1226 msgid "Show Offline Buddies" 1146 msgid "Show Offline Buddies"
1227 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1147 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"
1228 1148
1229 msgid "Notify buddies when you are typing" 1149 msgid "Notify buddies when you are typing"
1230 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి" 1150 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"
1231 1151
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Log format" 1152 msgid "Log format"
1234 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" 1153 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్"
1235 1154
1236 msgid "Log IMs" 1155 msgid "Log IMs"
1237 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు" 1156 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"
1238 1157
1239 msgid "Log chats" 1158 msgid "Log chats"
1240 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" 1159 msgstr "చాట్‌లను లాగ్ చేయు"
1241 1160
1242 msgid "Log status change events" 1161 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు" 1162 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"
1244 1163
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Report Idle time" 1164 msgid "Report Idle time"
1247 msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. " 1165 msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము"
1248 1166
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Change status when idle" 1167 msgid "Change status when idle"
1251 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు" 1168 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము"
1252 1169
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Minutes before changing status" 1170 msgid "Minutes before changing status"
1255 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:" 1171 msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు"
1256 1172
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Change status to" 1173 msgid "Change status to"
1259 msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:" 1174 msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము"
1260 1175
1261 # Conversations
1262 msgid "Conversations" 1176 msgid "Conversations"
1263 msgstr "సంభాషణలు " 1177 msgstr "సంభాషణలు"
1264 1178
1265 msgid "Logging" 1179 msgid "Logging"
1266 msgstr "లాగింగ్ " 1180 msgstr "ప్రవేసిస్తోంది"
1267 1181
1268 #, fuzzy
1269 msgid "You must fill all the required fields." 1182 msgid "You must fill all the required fields."
1270 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." 1183 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను."
1271 1184
1272 #, fuzzy
1273 msgid "The required fields are underlined." 1185 msgid "The required fields are underlined."
1274 msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది." 1186 msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి."
1275 1187
1276 msgid "Not implemented yet." 1188 msgid "Not implemented yet."
1277 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు." 1189 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."
1278 1190
1279 msgid "Save File..." 1191 msgid "Save File..."
1280 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయు..." 1192 msgstr "ఫైలును దాచు..."
1281 1193
1282 msgid "Open File..." 1194 msgid "Open File..."
1283 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." 1195 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."
1284 1196
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Choose Location..." 1197 msgid "Choose Location..."
1287 msgstr "ప్రదేశం" 1198 msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..."
1288 1199
1289 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1200 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1290 msgstr "" 1201 msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము."
1291 1202
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Get" 1203 msgid "Get"
1294 msgstr "_సెట్ చేయండి" 1204 msgstr "తీసుకువచ్చుట"
1295 1205
1296 #. Create the window. 1206 #. Create the window.
1297 msgid "Room List" 1207 msgid "Room List"
1298 msgstr "రూమ్ జాబితా" 1208 msgstr "గది జాబితా"
1299 1209
1300 # Buddy List trans options
1301 msgid "Buddy logs in" 1210 msgid "Buddy logs in"
1302 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు " 1211 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "
1303 1212
1304 # Buddy List
1305 msgid "Buddy logs out" 1213 msgid "Buddy logs out"
1306 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు " 1214 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "
1307 1215
1308 msgid "Message received" 1216 msgid "Message received"
1309 msgstr "సందేశం అందినది" 1217 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
1310 1218
1311 msgid "Message received begins conversation" 1219 msgid "Message received begins conversation"
1312 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " 1220 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "
1313 1221
1314 msgid "Message sent" 1222 msgid "Message sent"
1315 msgstr "సందేశం పంపబడినది" 1223 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
1316 1224
1317 msgid "Person enters chat" 1225 msgid "Person enters chat"
1318 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించారు. " 1226 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ప్రారంభించారు. "
1319 1227
1320 msgid "Person leaves chat" 1228 msgid "Person leaves chat"
1321 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించారు. " 1229 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ముగించారు. "
1322 1230
1323 msgid "You talk in chat" 1231 msgid "You talk in chat"
1324 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 1232 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1325 1233
1326 msgid "Others talk in chat" 1234 msgid "Others talk in chat"
1327 msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 1235 msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1328 1236
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Someone says your username in chat" 1237 msgid "Someone says your username in chat"
1331 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" 1238 msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్‌నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు"
1332 1239
1333 msgid "GStreamer Failure" 1240 msgid "GStreamer Failure"
1334 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం" 1241 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"
1335 1242
1336 msgid "GStreamer failed to initialize." 1243 msgid "GStreamer failed to initialize."
1337 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం." 1244 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."
1338 1245
1339 #, fuzzy
1340 msgid "(default)" 1246 msgid "(default)"
1341 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 1247 msgstr "(అప్రమేయం)"
1342 1248
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Select Sound File ..." 1249 msgid "Select Sound File ..."
1345 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 1250 msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..."
1346 1251
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Sound Preferences" 1252 msgid "Sound Preferences"
1349 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 1253 msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
1350 1254
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Profiles" 1255 msgid "Profiles"
1353 msgstr "ప్రొఫైల్ " 1256 msgstr "ప్రొఫైల్స్"
1354 1257
1355 msgid "Automatic" 1258 msgid "Automatic"
1356 msgstr "ఆటోమేటిక్ " 1259 msgstr "స్వయంచాలక"
1357 1260
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Console Beep" 1261 msgid "Console Beep"
1360 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " 1262 msgstr "కన్సోల్ బీప్"
1361 1263
1362 msgid "Command" 1264 msgid "Command"
1363 msgstr "కమాండ్ " 1265 msgstr "ఆదేశము"
1364 1266
1365 #, fuzzy
1366 msgid "No Sound" 1267 msgid "No Sound"
1367 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 1268 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"
1368 1269
1369 msgid "Sound Method" 1270 msgid "Sound Method"
1370 msgstr "ధ్వని పద్ధతి " 1271 msgstr "ధ్వని పద్ధతి "
1371 1272
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Method: " 1273 msgid "Method: "
1374 msgstr "_పద్ధతి:" 1274 msgstr "పద్దతి :"
1375 1275
1376 #, c-format 1276 #, c-format
1377 msgid "" 1277 msgid ""
1378 "Sound Command\n" 1278 "Sound Command\n"
1379 "(%s for filename)" 1279 "(%s for filename)"
1381 "ధ్వని కమాండ్:\n" 1281 "ధ్వని కమాండ్:\n"
1382 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" 1282 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
1383 1283
1384 #. Sound options 1284 #. Sound options
1385 msgid "Sound Options" 1285 msgid "Sound Options"
1386 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " 1286 msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు"
1387 1287
1388 # Remove on focus button
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Sounds when conversation has focus" 1288 msgid "Sounds when conversation has focus"
1391 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" 1289 msgstr "సంభాషణ"
1392 1290
1393 msgid "Always" 1291 msgid "Always"
1394 msgstr "ఎల్లప్పుడూ" 1292 msgstr "ఎల్లప్పుడు"
1395 1293
1396 msgid "Only when available" 1294 msgid "Only when available"
1397 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే" 1295 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"
1398 1296
1399 msgid "Only when not available" 1297 msgid "Only when not available"
1400 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే" 1298 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"
1401 1299
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Volume(0-100):" 1300 msgid "Volume(0-100):"
1404 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" 1301 msgstr "వాల్యూమ్(0-100):"
1405 1302
1406 #. Sound events 1303 #. Sound events
1407 msgid "Sound Events" 1304 msgid "Sound Events"
1408 msgstr "ధ్వని ఘటనలు " 1305 msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
1409 1306
1410 msgid "Event" 1307 msgid "Event"
1411 msgstr "ఘటన" 1308 msgstr "ఘటన"
1412 1309
1413 # The names of IM clients are marked for translation at the request of
1414 # translators who wanted to transliterate them. Many translators
1415 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "File" 1310 msgid "File"
1418 msgstr "Fire" 1311 msgstr "దస్త్రం"
1419 1312
1420 msgid "Test" 1313 msgid "Test"
1421 msgstr "పరీక్ష" 1314 msgstr "పరీక్ష"
1422 1315
1423 msgid "Reset" 1316 msgid "Reset"
1424 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " 1317 msgstr "Reset"
1425 1318
1426 msgid "Choose..." 1319 msgid "Choose..."
1427 msgstr "ఎంపిక చేయండి..." 1320 msgstr "ఎంచుకొనుము..."
1428 1321
1429 #, c-format 1322 #, c-format
1430 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1323 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1431 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?" 1324 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"
1432 1325
1433 msgid "Delete Status" 1326 msgid "Delete Status"
1434 msgstr "స్థాయిని తొలగించు" 1327 msgstr "స్థాయిని తొలగించు"
1435 1328
1436 msgid "Saved Statuses" 1329 msgid "Saved Statuses"
1437 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" 1330 msgstr "దాచిన స్థాయిలు"
1438 1331
1439 #. title
1440 #. optional information
1441 msgid "Title" 1332 msgid "Title"
1442 msgstr "శీర్షిక " 1333 msgstr "శీర్షిక"
1443 1334
1444 msgid "Type" 1335 msgid "Type"
1445 msgstr "టైప్" 1336 msgstr "రకం"
1446 1337
1447 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1448 #. PurpleStatusPrimitive 1339 #. PurpleStatusPrimitive
1449 #. id - use default 1340 #. id - use default
1450 #. name - use default 1341 #. name - use default
1451 #. saveable 1342 #. saveable
1452 #. user_settable 1343 #. user_settable
1453 #. not independent 1344 #. not independent
1454 #. Attributes - each status can have a message. 1345 #. Attributes - each status can have a message.
1455 msgid "Message" 1346 msgid "Message"
1456 msgstr "సందేశం " 1347 msgstr "సందేశము"
1457 1348
1458 #. Use 1349 #. Use
1459 msgid "Use" 1350 msgid "Use"
1460 msgstr "వినియోగించు" 1351 msgstr "ఉపయోగించు"
1461 1352
1462 msgid "Invalid title" 1353 msgid "Invalid title"
1463 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" 1354 msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
1464 1355
1465 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1472 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి." 1363 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."
1473 1364
1474 msgid "Substatus" 1365 msgid "Substatus"
1475 msgstr "ఉపస్థాయి" 1366 msgstr "ఉపస్థాయి"
1476 1367
1477 # Autostart
1478 msgid "Status:" 1368 msgid "Status:"
1479 msgstr "స్థాయి :" 1369 msgstr "స్థితి:"
1480 1370
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Message:" 1371 msgid "Message:"
1483 msgstr "_సందేశం:" 1372 msgstr "సందేశం:"
1484 1373
1485 msgid "Edit Status" 1374 msgid "Edit Status"
1486 msgstr "స్థాయిని ఎడిట్ చేయు" 1375 msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
1487 1376
1488 msgid "Use different status for following accounts" 1377 msgid "Use different status for following accounts"
1489 msgstr " కింది అకౌంట్లకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" 1378 msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి"
1490 1379
1491 #. Save & Use 1380 #. Save & Use
1492 msgid "Save & Use" 1381 msgid "Save & Use"
1493 msgstr "సేవ్ చేయి & ఉపయోగించు" 1382 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు"
1494 1383
1495 msgid "Certificates" 1384 msgid "Certificates"
1496 msgstr "" 1385 msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
1497 1386
1498 msgid "Sounds" 1387 msgid "Sounds"
1499 msgstr "శబ్దాలు " 1388 msgstr "ధ్వనులు"
1500 1389
1501 # Autostart
1502 msgid "Statuses" 1390 msgid "Statuses"
1503 msgstr "స్థాయులు" 1391 msgstr "స్థాయులు"
1504 1392
1505 msgid "Error loading the plugin." 1393 msgid "Error loading the plugin."
1506 msgstr "" 1394 msgstr "ప్లగిన్‌ను లోడుచేయుటలో దోషము."
1507 1395
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Couldn't find X display" 1396 msgid "Couldn't find X display"
1510 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" 1397 msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది"
1511 1398
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Couldn't find window" 1399 msgid "Couldn't find window"
1514 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" 1400 msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది"
1515 1401
1516 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1517 msgstr "" 1403 msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది."
1518 1404
1519 msgid "GntClipboard" 1405 msgid "GntClipboard"
1520 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు" 1406 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"
1521 1407
1522 msgid "Clipboard plugin" 1408 msgid "Clipboard plugin"
1523 msgstr "క్లిప్ బోర్డు ప్లగ్ ఇన్" 1409 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు ప్లగ్ఇన్"
1524 1410
1525 msgid "" 1411 msgid ""
1526 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1527 "X, if possible." 1413 "X, if possible."
1528 msgstr "" 1414 msgstr ""
1553 1439
1554 msgid "You receive an IM" 1440 msgid "You receive an IM"
1555 msgstr "మీకు IM అందింది" 1441 msgstr "మీకు IM అందింది"
1556 1442
1557 msgid "Someone speaks in a chat" 1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1558 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు" 1444 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"
1559 1445
1560 msgid "Someone says your name in a chat" 1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1561 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" 1447 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"
1562 1448
1563 msgid "Notify with a toaster when" 1449 msgid "Notify with a toaster when"
1564 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి" 1450 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"
1565 1451
1566 msgid "Beep too!" 1452 msgid "Beep too!"
1588 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1474 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1589 "the same conversation type(s)." 1475 "the same conversation type(s)."
1590 msgstr "" 1476 msgstr ""
1591 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n" 1477 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n"
1592 "\n" 1478 "\n"
1593 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1479 "సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్‌లకు లాగ్‌లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర "
1594 "the same conversation type(s)." 1480 "క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)."
1595 1481
1596 msgid "GntHistory" 1482 msgid "GntHistory"
1597 msgstr "Gntహిస్టరీ" 1483 msgstr "Gntహిస్టరీ"
1598 1484
1599 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1485 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1607 #, c-format 1493 #, c-format
1608 msgid "" 1494 msgid ""
1609 "\n" 1495 "\n"
1610 "Fetching TinyURL..." 1496 "Fetching TinyURL..."
1611 msgstr "" 1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "TinyURL తెచ్చుచున్నది..."
1612 1500
1613 #, c-format 1501 #, c-format
1614 msgid "TinyURL for above: %s" 1502 msgid "TinyURL for above: %s"
1615 msgstr "" 1503 msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
1616 1504
1617 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1505 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1618 msgstr "" 1506 msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..."
1619 1507
1620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1508 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1621 msgstr "" 1509 msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
1622 1510
1623 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1511 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1624 msgstr "" 1512 msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
1625 1513
1626 #, fuzzy
1627 msgid "TinyURL" 1514 msgid "TinyURL"
1628 msgstr "URL" 1515 msgstr "TinyURL"
1629 1516
1630 msgid "TinyURL plugin" 1517 msgid "TinyURL plugin"
1631 msgstr "" 1518 msgstr "TinyURL ప్లగిన్"
1632 1519
1633 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1520 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1634 msgstr "" 1521 msgstr ""
1635 1522 "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము"
1636 # zephyr has several exposures 1523
1637 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1638 # OPSTAFF "hidden"
1639 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1640 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1641 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1642 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1643 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1644 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1645 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1646 msgid "Online" 1524 msgid "Online"
1647 msgstr "ఆన్‌లైన్ " 1525 msgstr "ఆన్‌లైన్ "
1648 1526
1527 #. primative, no, id, name
1649 msgid "Offline" 1528 msgid "Offline"
1650 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ " 1529 msgstr "లైనువెలుపల"
1651 1530
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Online Buddies" 1531 msgid "Online Buddies"
1654 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1532 msgstr "ఆన్‌లైన్ మిత్రులు"
1655 1533
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Offline Buddies" 1534 msgid "Offline Buddies"
1658 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1535 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
1659 1536
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Online/Offline" 1537 msgid "Online/Offline"
1662 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది" 1538 msgstr "ఆన్‌లైన్/ఆఫ్‌లైన్"
1663 1539
1664 msgid "Meebo" 1540 msgid "Meebo"
1665 msgstr "" 1541 msgstr "Meebo"
1666 1542
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No Grouping" 1543 msgid "No Grouping"
1669 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 1544 msgstr "సమూహీకరణ లేదు"
1670 1545
1671 msgid "Nested Subgroup" 1546 msgid "Nested Subgroup"
1672 msgstr "" 1547 msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్‌గ్రూప్)"
1673 1548
1674 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1549 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1675 msgstr "" 1550 msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)"
1676 1551
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1552 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1679 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." 1553 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును."
1680 1554
1681 msgid "Lastlog" 1555 msgid "Lastlog"
1682 msgstr "చివరిలాగ్" 1556 msgstr "చివరిలాగ్"
1683 1557
1684 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1558 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1689 msgstr "Gntచివరిలాగ్" 1563 msgstr "Gntచివరిలాగ్"
1690 1564
1691 msgid "Lastlog plugin." 1565 msgid "Lastlog plugin."
1692 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" 1566 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"
1693 1567
1694 # And now for the buttons
1695 msgid "accounts" 1568 msgid "accounts"
1696 msgstr "అకౌంట్లు" 1569 msgstr "ఖాతాలు"
1697 1570
1698 msgid "Password is required to sign on." 1571 msgid "Password is required to sign on."
1699 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం." 1572 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."
1700 1573
1701 #, c-format 1574 #, c-format
1702 msgid "Enter password for %s (%s)" 1575 msgid "Enter password for %s (%s)"
1703 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 1576 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
1704 1577
1705 msgid "Enter Password" 1578 msgid "Enter Password"
1706 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 1579 msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1707 1580
1708 msgid "Save password" 1581 msgid "Save password"
1709 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను సేవ్ చేయండి" 1582 msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
1710 1583
1711 #, c-format 1584 #, c-format
1712 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1585 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1713 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ అదృశ్యం" 1586 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ అదృశ్యం"
1714 1587
1723 1596
1724 msgid "Original password" 1597 msgid "Original password"
1725 msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ " 1598 msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "
1726 1599
1727 msgid "New password" 1600 msgid "New password"
1728 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ " 1601 msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం"
1729 1602
1730 msgid "New password (again)" 1603 msgid "New password (again)"
1731 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)" 1604 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
1732 1605
1733 #, c-format 1606 #, c-format
1742 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 1615 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
1743 1616
1744 msgid "Set User Info" 1617 msgid "Set User Info"
1745 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" 1618 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
1746 1619
1747 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1748 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1749 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1750 msgid "Unknown" 1620 msgid "Unknown"
1751 msgstr "అజ్ఞాతం" 1621 msgstr "తెలియని"
1752 1622
1753 msgid "Buddies" 1623 msgid "Buddies"
1754 msgstr "మిత్రులు " 1624 msgstr "మిత్రులు "
1755 1625
1756 # Buddy List
1757 msgid "buddy list" 1626 msgid "buddy list"
1758 msgstr "మిత్రుల జాబితా" 1627 msgstr "మిత్రుల జాబితా"
1759 1628
1760 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1629 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1761 msgstr "" 1630 msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు."
1762 1631
1763 msgid "" 1632 msgid ""
1764 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1633 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1765 "currently trusted." 1634 "currently trusted."
1766 msgstr "" 1635 msgstr ""
1767 1636 "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని "
1768 #, fuzzy 1637 "నిర్ధారించలేదు."
1638
1769 msgid "The certificate is not valid yet." 1639 msgid "The certificate is not valid yet."
1770 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 1640 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యింకా చెల్లునది కాలేదు."
1771 1641
1772 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1642 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1773 msgstr "" 1643 msgstr "ధృవీకరణపత్రము కాలముమించినది మరియు చెల్లునదిగా పరిగణించబడకూడదు."
1774 1644
1775 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1645 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1776 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1646 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1777 msgstr "" 1647 msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్‌కు యివ్వబడలేదు."
1778 1648
1779 msgid "" 1649 msgid ""
1780 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1781 "validated." 1651 "validated."
1782 msgstr "" 1652 msgstr "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్‌ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు."
1783 1653
1784 #, fuzzy
1785 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1654 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1786 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 1655 msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు."
1787 1656
1788 msgid "The certificate has been revoked." 1657 msgid "The certificate has been revoked."
1789 msgstr "" 1658 msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
1790 1659
1791 #, fuzzy
1792 msgid "An unknown certificate error occurred." 1660 msgid "An unknown certificate error occurred."
1793 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." 1661 msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది."
1794 1662
1795 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1663 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1796 msgstr "" 1664 msgstr "(సరిపోల లేదు)"
1797 1665
1798 #. Make messages 1666 #. Make messages
1799 #, c-format 1667 #, c-format
1800 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1668 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1801 msgstr "" 1669 msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:"
1802 1670
1803 #, c-format 1671 #, c-format
1804 msgid "" 1672 msgid ""
1805 "Common name: %s %s\n" 1673 "Common name: %s %s\n"
1806 "Fingerprint (SHA1): %s" 1674 "Fingerprint (SHA1): %s"
1807 msgstr "" 1675 msgstr ""
1676 "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n"
1677 "ఫింగర్‌ఫ్రింట్ (SHA1): %s"
1808 1678
1809 #. TODO: Find what the handle ought to be 1679 #. TODO: Find what the handle ought to be
1810 msgid "Single-use Certificate Verification" 1680 msgid "Single-use Certificate Verification"
1811 msgstr "" 1681 msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ"
1812 1682
1813 #. Scheme name 1683 #. Scheme name
1814 #. Pool name 1684 #. Pool name
1815 msgid "Certificate Authorities" 1685 msgid "Certificate Authorities"
1816 msgstr "" 1686 msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు"
1817 1687
1818 #. Scheme name 1688 #. Scheme name
1819 #. Pool name 1689 #. Pool name
1820 msgid "SSL Peers Cache" 1690 msgid "SSL Peers Cache"
1821 msgstr "" 1691 msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి"
1822 1692
1823 #. Make messages 1693 #. Make messages
1824 #, c-format 1694 #, c-format
1825 msgid "Accept certificate for %s?" 1695 msgid "Accept certificate for %s?"
1826 msgstr "" 1696 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?"
1827 1697
1828 # msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
1829 #. TODO: Find what the handle ought to be 1698 #. TODO: Find what the handle ought to be
1830 msgid "SSL Certificate Verification" 1699 msgid "SSL Certificate Verification"
1831 msgstr "" 1700 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ"
1832 1701
1833 msgid "_View Certificate..." 1702 msgid "_View Certificate..."
1834 msgstr "" 1703 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)"
1835 1704
1836 #, c-format 1705 #, c-format
1837 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1706 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1838 msgstr "" 1707 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు."
1839 1708
1840 #. TODO: Probably wrong. 1709 #. TODO: Probably wrong.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "SSL Certificate Error" 1710 msgid "SSL Certificate Error"
1843 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 1711 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము"
1844 1712
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Unable to validate certificate" 1713 msgid "Unable to validate certificate"
1847 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" 1714 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది"
1848 1715
1849 #, c-format 1716 #, c-format
1850 msgid "" 1717 msgid ""
1851 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1718 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1852 "are not connecting to the service you believe you are." 1719 "are not connecting to the service you believe you are."
1853 msgstr "" 1720 msgstr ""
1721 "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న దానికి "
1722 "మీరు అనుసంధానం కాలేదు."
1854 1723
1855 #. Make messages 1724 #. Make messages
1856 #, c-format 1725 #, c-format
1857 msgid "" 1726 msgid ""
1858 "Common name: %s\n" 1727 "Common name: %s\n"
1860 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1729 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1861 "\n" 1730 "\n"
1862 "Activation date: %s\n" 1731 "Activation date: %s\n"
1863 "Expiration date: %s\n" 1732 "Expiration date: %s\n"
1864 msgstr "" 1733 msgstr ""
1734 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
1735 "\n"
1736 "ఫింగర్‌ప్రింట్ (SHA1): %s\n"
1737 "\n"
1738 "క్రీయశీల పరచిన తేది: %s\n"
1739 "ముగింపు తేది: %s\n"
1865 1740
1866 #. TODO: Find what the handle ought to be 1741 #. TODO: Find what the handle ought to be
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Certificate Information" 1742 msgid "Certificate Information"
1869 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 1743 msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము"
1870 1744
1871 #. show error to user 1745 #. show error to user
1872 msgid "Registration Error" 1746 msgid "Registration Error"
1873 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 1747 msgstr "నమోదులో పొరపాటు "
1874 1748
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Unregistration Error" 1749 msgid "Unregistration Error"
1877 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 1750 msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము"
1878 1751
1879 #, c-format 1752 #, c-format
1880 msgid "+++ %s signed on" 1753 msgid "+++ %s signed on"
1881 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ " 1754 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "
1882 1755
1883 #, c-format 1756 #, c-format
1884 msgid "+++ %s signed off" 1757 msgid "+++ %s signed off"
1885 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " 1758 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "
1886 1759
1887 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1888 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1889 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1890 #. Undocumented 1760 #. Undocumented
1891 #. Unknown error 1761 #. Unknown error
1892 msgid "Unknown error" 1762 msgid "Unknown error"
1893 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" 1763 msgstr "తెలియని దోషము"
1894 1764
1895 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1765 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1896 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." 1766 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."
1897 1767
1898 #, c-format 1768 #, c-format
1906 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." 1776 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."
1907 1777
1908 msgid "Send Message" 1778 msgid "Send Message"
1909 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " 1779 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "
1910 1780
1911 #, fuzzy
1912 msgid "_Send Message" 1781 msgid "_Send Message"
1913 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " 1782 msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)"
1914 1783
1915 #, c-format 1784 #, c-format
1916 msgid "%s entered the room." 1785 msgid "%s entered the room."
1917 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు." 1786 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."
1918 1787
1934 1803
1935 #, c-format 1804 #, c-format
1936 msgid "%s left the room (%s)." 1805 msgid "%s left the room (%s)."
1937 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)." 1806 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."
1938 1807
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Invite to chat" 1808 msgid "Invite to chat"
1941 msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" 1809 msgstr "చాట్‌కు స్వాగతం"
1942 1810
1943 # Put our happy label in it.
1944 #. Put our happy label in it. 1811 #. Put our happy label in it.
1945 msgid "" 1812 msgid ""
1946 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1947 "invite message." 1814 "invite message."
1948 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." 1815 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
1949 1816
1950 #, c-format 1817 #, c-format
1951 msgid "Failed to get connection: %s" 1818 msgid "Failed to get connection: %s"
1952 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" 1819 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1953 1820
1958 #, c-format 1825 #, c-format
1959 msgid "Failed to get serv name: %s" 1826 msgid "Failed to get serv name: %s"
1960 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" 1827 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1961 1828
1962 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1829 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1963 msgstr "" 1830 msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు"
1964 1831
1965 msgid "No name" 1832 msgid "No name"
1966 msgstr "పేరు లేదు" 1833 msgstr "పేరు లేదు"
1967 1834
1968 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1835 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1991 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n" 1858 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
1992 "%s" 1859 "%s"
1993 1860
1994 #, c-format 1861 #, c-format
1995 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1862 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1996 msgstr "" 1863 msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది"
1997 1864
1998 #, fuzzy, c-format 1865 #, c-format
1999 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1866 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2000 msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d" 1867 msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d"
2001 1868
2002 #, c-format 1869 #, c-format
2003 msgid "Thread creation failure: %s" 1870 msgid "Thread creation failure: %s"
2004 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s" 1871 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"
2005 1872
2006 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2007 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
2008 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2009 #. Data is assumed to be the destination bn 1873 #. Data is assumed to be the destination bn
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Unknown reason" 1874 msgid "Unknown reason"
2012 msgstr "కారణం తెలియదు. " 1875 msgstr "不明的原因"
2013 1876
2014 #, c-format 1877 #, c-format
2015 msgid "" 1878 msgid ""
2016 "Error reading %s: \n" 1879 "Error reading %s: \n"
2017 "%s.\n" 1880 "%s.\n"
2045 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." 1908 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."
2046 1909
2047 #, c-format 1910 #, c-format
2048 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1911 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2049 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" 1912 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"
1913
1914 msgid "File is not readable."
1915 msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు."
2050 1916
2051 #, c-format 1917 #, c-format
2052 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1918 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2053 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు" 1919 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"
2054 1920
2084 1950
2085 #, c-format 1951 #, c-format
2086 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1952 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2087 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం" 1953 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"
2088 1954
2089 #, fuzzy, c-format 1955 #, c-format
2090 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 1956 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2091 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " 1957 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది"
2092 1958
2093 #, c-format 1959 #, c-format
2094 msgid "Transfer of file %s complete" 1960 msgid "Transfer of file %s complete"
2095 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " 1961 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "
2096 1962
2097 msgid "File transfer complete" 1963 msgid "File transfer complete"
2098 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది" 1964 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది"
2099 1965
2100 #, fuzzy, c-format 1966 #, c-format
2101 msgid "You cancelled the transfer of %s" 1967 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2102 msgstr "%s ఫైలు బదిలీని మీరు రద్దుచేశారు" 1968 msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు"
2103 1969
2104 msgid "File transfer cancelled" 1970 msgid "File transfer cancelled"
2105 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" 1971 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
2106 1972
2107 #, fuzzy, c-format 1973 #, c-format
2108 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 1974 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2109 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 1975 msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2110 1976
2111 #, fuzzy, c-format 1977 #, c-format
2112 msgid "%s cancelled the file transfer" 1978 msgid "%s cancelled the file transfer"
2113 msgstr " ఫైలు బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 1979 msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2114 1980
2115 #, c-format 1981 #, c-format
2116 msgid "File transfer to %s failed." 1982 msgid "File transfer to %s failed."
2117 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." 1983 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2118 1984
2119 #, c-format 1985 #, c-format
2120 msgid "File transfer from %s failed." 1986 msgid "File transfer from %s failed."
2121 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." 1987 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2122 1988
2123 msgid "Run the command in a terminal" 1989 msgid "Run the command in a terminal"
2124 msgstr "టెర్మినల్ లో ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 1990 msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము"
2125 1991
2126 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1992 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2127 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"aim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 1993 msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే."
2128 1994
2129 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1995 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2130 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 1996 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
2131 1997
2132 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1998 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2146 2012
2147 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2013 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2148 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 2014 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
2149 2015
2150 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2016 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2151 msgstr "\"aim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2017 msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs"
2152 2018
2153 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2019 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2154 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2020 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
2155 2021
2156 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2022 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2172 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2038 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
2173 2039
2174 msgid "" 2040 msgid ""
2175 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2176 "URLs." 2042 "URLs."
2177 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2043 msgstr ""
2044 "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs."
2178 2045
2179 msgid "" 2046 msgid ""
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2181 "URLs." 2048 "URLs."
2182 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2049 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
2212 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2079 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
2213 2080
2214 msgid "" 2081 msgid ""
2215 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2082 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2216 "terminal." 2083 "terminal."
2217 msgstr "ఈ తరహా URL ను హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించిన కమాండ్ టెర్మినల్ లో పనిచేయాలన్నది నిజమేనా." 2084 msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను."
2218 2085
2219 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2086 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2220 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" 2087 msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను"
2221 2088
2222 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2089 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2223 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" 2090 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
2224 2091
2225 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2092 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2242 2109
2243 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2110 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2244 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" 2111 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"
2245 2112
2246 msgid "HTML" 2113 msgid "HTML"
2247 msgstr "HTML" 2114 msgstr "హెచ్ టి ఎమ్ ఎల్"
2248 2115
2249 msgid "Plain text" 2116 msgid "Plain text"
2250 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " 2117 msgstr "సాదా పాఠ్యము"
2251 2118
2252 msgid "Old flat format" 2119 msgid "Old flat format"
2253 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్" 2120 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"
2254 2121
2255 msgid "Logging of this conversation failed." 2122 msgid "Logging of this conversation failed."
2287 2154
2288 msgid "" 2155 msgid ""
2289 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2156 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2290 "packages." 2157 "packages."
2291 msgstr "" 2158 msgstr ""
2159 "ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer "
2160 "కోడెక్సును సంస్థాపించుము."
2292 2161
2293 msgid "" 2162 msgid ""
2294 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2163 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2295 msgstr "" 2164 msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
2296 2165
2297 #, fuzzy
2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2166 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2299 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." 2167 msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
2300 2168
2301 #, fuzzy 2169 msgid "Error with your microphone"
2170 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌తో దోషము"
2171
2172 msgid "Error with your webcam"
2173 msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌తో దోషము"
2174
2302 msgid "Conference error" 2175 msgid "Conference error"
2303 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" 2176 msgstr "సంభాషణా దోషము"
2304 2177
2305 msgid "Error with your microphone" 2178 #, c-format
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Error with your webcam"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Error creating session: %s" 2179 msgid "Error creating session: %s"
2313 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 2180 msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Error creating conference."
2317 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"
2318 2181
2319 #, c-format 2182 #, c-format
2320 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2321 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం." 2184 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."
2322 2185
2329 2192
2330 #, c-format 2193 #, c-format
2331 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2332 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)" 2195 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"
2333 2196
2334 #, fuzzy
2335 msgid "" 2197 msgid ""
2336 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2198 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2337 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ అన్ని అవసరమైన నిర్వహణలను నిర్వర్తించలేదు" 2199 msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)"
2338 2200
2339 #, c-format 2201 #, c-format
2340 msgid "" 2202 msgid ""
2341 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2203 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2342 "again." 2204 "again."
2352 msgid "Unable to load your plugin." 2214 msgid "Unable to load your plugin."
2353 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం." 2215 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."
2354 2216
2355 #, c-format 2217 #, c-format
2356 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2218 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2357 msgstr "" 2219 msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్‌లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది."
2358 2220
2359 # msgstr "%s డిపెండర్ ప్లగ్ ఇన్ అన్ లోడ్ కావడంలో వైఫల్యం."
2360 msgid "Autoaccept" 2221 msgid "Autoaccept"
2361 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" 2222 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2362 2223
2363 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2224 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2364 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు." 2225 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."
2376 2237
2377 msgid "Set Autoaccept Setting" 2238 msgid "Set Autoaccept Setting"
2378 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు" 2239 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"
2379 2240
2380 msgid "_Save" 2241 msgid "_Save"
2381 msgstr "_సేవ్ చేయి " 2242 msgstr "దాచు (_S)"
2382 2243
2383 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
2384 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2385 # gnome-session/session-properties.c:179
2386 # Cancel button.
2387 msgid "_Cancel" 2244 msgid "_Cancel"
2388 msgstr "_రద్దుచేయి" 2245 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2389 2246
2390 msgid "Ask" 2247 msgid "Ask"
2391 msgstr "అడగండి" 2248 msgstr "అడుగు"
2392 2249
2393 msgid "Auto Accept" 2250 msgid "Auto Accept"
2394 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" 2251 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2395 2252
2396 msgid "Auto Reject" 2253 msgid "Auto Reject"
2402 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2259 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2403 msgid "" 2260 msgid ""
2404 "Path to save the files in\n" 2261 "Path to save the files in\n"
2405 "(Please provide the full path)" 2262 "(Please provide the full path)"
2406 msgstr "" 2263 msgstr ""
2407 "లో ఫైళ్లను సేవ్ చేయడానికి పాథ్ \n" 2264 "లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n"
2408 "(దయచేసి పూర్తి పాథ్ ను సమకూర్చు)" 2265 "(దయచేసి పూర్తి పాత్‌ను సమకూర్చు)"
2409 2266
2410 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2267 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2411 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు" 2268 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"
2412 2269
2413 msgid "" 2270 msgid ""
2415 "(only when there's no conversation with the sender)" 2272 "(only when there's no conversation with the sender)"
2416 msgstr "" 2273 msgstr ""
2417 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n" 2274 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
2418 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)" 2275 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"
2419 2276
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Create a new directory for each user" 2277 msgid "Create a new directory for each user"
2422 msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి" 2278 msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
2423 2279
2424 msgid "Notes" 2280 msgid "Notes"
2425 msgstr "నోట్స్" 2281 msgstr "గమనికలు"
2426 2282
2427 msgid "Enter your notes below..." 2283 msgid "Enter your notes below..."
2428 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....." 2284 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."
2429 2285
2430 msgid "Edit Notes..." 2286 msgid "Edit Notes..."
2431 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని ఎడిట్ చేయండి...." 2287 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...."
2432 2288
2433 #. *< major version 2289 #. *< major version
2434 #. *< minor version 2290 #. *< minor version
2435 #. *< type 2291 #. *< type
2436 #. *< ui_requirement 2292 #. *< ui_requirement
2489 #. *< priority 2345 #. *< priority
2490 #. *< id 2346 #. *< id
2491 msgid "File Control" 2347 msgid "File Control"
2492 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్" 2348 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"
2493 2349
2494 # *< name
2495 # *< version
2496 # * summary
2497 # *< version
2498 # * summary
2499 # * description
2500 #. *< name 2350 #. *< name
2501 #. *< version 2351 #. *< version
2502 #. * summary 2352 #. * summary
2503 #. * description 2353 #. * description
2504 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2354 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2505 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం." 2355 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."
2506 2356
2507 msgid "Minutes" 2357 msgid "Minutes"
2508 msgstr "నిమిషాలు " 2358 msgstr "నిమిషములు"
2509 2359
2510 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2360 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2511 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2361 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2512 msgid "I'dle Mak'er" 2362 msgid "I'dle Mak'er"
2513 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్" 2363 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"
2514 2364
2515 msgid "Set Account Idle Time" 2365 msgid "Set Account Idle Time"
2516 msgstr "అకౌంట్ ఐడిల్ సమయాన్ని సెట్ చేయండి." 2366 msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి."
2517 2367
2518 msgid "_Set" 2368 msgid "_Set"
2519 msgstr "_సెట్ చేయండి" 2369 msgstr "అమర్చు (_S)"
2520 2370
2521 msgid "None of your accounts are idle." 2371 msgid "None of your accounts are idle."
2522 msgstr "మీ అకౌంట్లలో ఏఒక్కరూ ఖాళీగా లేరు." 2372 msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు."
2523 2373
2524 msgid "Unset Account Idle Time" 2374 msgid "Unset Account Idle Time"
2525 msgstr "అకౌంటును ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి" 2375 msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి."
2526 2376
2527 msgid "_Unset" 2377 msgid "_Unset"
2528 msgstr "_అన్ సెట్ చేయండి" 2378 msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)"
2529 2379
2530 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2380 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2531 msgstr "అన్ని అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి" 2381 msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"
2532 2382
2533 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2383 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2534 msgstr "అన్ని ఐడిల్ అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి" 2384 msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"
2535 2385
2536 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2386 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2537 msgstr "మీరు ఎంతసేపు ఖాళీగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది" 2387 msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"
2538 2388
2539 # *< api_version
2540 # *< type
2541 # *< ui_requirement
2542 # *< flags
2543 # *< dependencies
2544 # *< priority
2545 # *< id
2546 # *< type
2547 # *< ui_requirement
2548 # *< flags
2549 # *< dependencies
2550 # *< priority
2551 # *< id
2552 #. *< type 2389 #. *< type
2553 #. *< ui_requirement 2390 #. *< ui_requirement
2554 #. *< flags 2391 #. *< flags
2555 #. *< dependencies 2392 #. *< dependencies
2556 #. *< priority 2393 #. *< priority
2557 #. *< id 2394 #. *< id
2558 msgid "IPC Test Client" 2395 msgid "IPC Test Client"
2559 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ " 2396 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "
2560 2397
2561 # *< name
2562 # *< version
2563 # * summary
2564 # *< version
2565 # * summary
2566 #. *< name 2398 #. *< name
2567 #. *< version 2399 #. *< version
2568 #. * summary 2400 #. * summary
2569 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2570 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు" 2402 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు"
2571 2403
2572 # * description
2573 #. * description 2404 #. * description
2574 msgid "" 2405 msgid ""
2575 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2406 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2576 "calls the commands registered." 2407 "calls the commands registered."
2577 msgstr "" 2408 msgstr ""
2578 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన " 2409 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన "
2579 "కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది." 2410 "కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."
2580 2411
2581 # *< api_version
2582 # *< type
2583 # *< ui_requirement
2584 # *< flags
2585 # *< dependencies
2586 # *< priority
2587 # *< id
2588 # *< type
2589 # *< ui_requirement
2590 # *< flags
2591 # *< dependencies
2592 # *< priority
2593 # *< id
2594 #. *< type 2412 #. *< type
2595 #. *< ui_requirement 2413 #. *< ui_requirement
2596 #. *< flags 2414 #. *< flags
2597 #. *< dependencies 2415 #. *< dependencies
2598 #. *< priority 2416 #. *< priority
2599 #. *< id 2417 #. *< id
2600 msgid "IPC Test Server" 2418 msgid "IPC Test Server"
2601 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ " 2419 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "
2602 2420
2603 # *< name
2604 # *< version
2605 # * summary
2606 # *< version
2607 # * summary
2608 #. *< name 2421 #. *< name
2609 #. *< version 2422 #. *< version
2610 #. * summary 2423 #. * summary
2611 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2424 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2612 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు." 2425 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు."
2613 2426
2614 # * description
2615 #. * description 2427 #. * description
2616 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2428 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2617 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది." 2429 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."
2618 2430
2619 msgid "Hide Joins/Parts" 2431 msgid "Hide Joins/Parts"
2620 msgstr "" 2432 msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము"
2621 2433
2622 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2434 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2623 msgid "For rooms with more than this many people" 2435 msgid "For rooms with more than this many people"
2624 msgstr "" 2436 msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్‌ల కొరకు"
2625 2437
2626 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2438 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2627 msgstr "" 2439 msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే"
2628 2440
2629 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2441 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2630 msgstr "" 2442 msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము"
2631 2443
2632 #. *< type 2444 #. *< type
2633 #. *< ui_requirement 2445 #. *< ui_requirement
2634 #. *< flags 2446 #. *< flags
2635 #. *< dependencies 2447 #. *< dependencies
2670 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు." 2482 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."
2671 2483
2672 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2484 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2673 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి." 2485 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."
2674 2486
2675 # MSG_SERVER_DISCONNECTING
2676 # we have been kicked off =^(
2677 msgid "You were disconnected from the server." 2487 msgid "You were disconnected from the server."
2678 msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ అయ్యారు." 2488 msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు."
2679 2489
2680 msgid "" 2490 msgid ""
2681 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2491 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2682 "logged in." 2492 "logged in."
2683 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు." 2493 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."
2684 2494
2685 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2495 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2686 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం." 2496 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."
2687 2497
2688 msgid "Message could not be sent." 2498 msgid "Message could not be sent."
2708 2518
2709 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2710 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2520 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2711 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2521 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2712 msgid "QIP" 2522 msgid "QIP"
2713 msgstr "" 2523 msgstr "QIP"
2714 2524
2715 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2716 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2717 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2718 msgid "MSN Messenger" 2528 msgid "MSN Messenger"
2726 2536
2727 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2728 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2729 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2730 msgid "aMSN" 2540 msgid "aMSN"
2731 msgstr "" 2541 msgstr "aMSN"
2732 2542
2733 #. Add general preferences. 2543 #. Add general preferences.
2734 msgid "General Log Reading Configuration" 2544 msgid "General Log Reading Configuration"
2735 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ కన్ఫిగరేషన్" 2545 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ"
2736 2546
2737 msgid "Fast size calculations" 2547 msgid "Fast size calculations"
2738 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి" 2548 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"
2739 2549
2740 msgid "Use name heuristics" 2550 msgid "Use name heuristics"
2758 #. * summary 2568 #. * summary
2759 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2569 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2760 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి." 2570 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."
2761 2571
2762 #. * description 2572 #. * description
2763 #, fuzzy
2764 msgid "" 2573 msgid ""
2765 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2574 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2766 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2575 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2767 "\n" 2576 "\n"
2768 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2577 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2769 "at your own risk!" 2578 "at your own risk!"
2770 msgstr "" 2579 msgstr ""
2771 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ లో ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా ఉంటాయి. ప్రస్తుతం " 2580 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. "
2772 "వాటిలో ఉన్నవి Adium, MSN మెసెంజర్, Trillian.\n" 2581 "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n"
2773 "\n" 2582 "\n"
2774 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2583 "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్‌ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని "
2775 "at your own risk!" 2584 "వుపయోగించండి!"
2776 2585
2777 msgid "Mono Plugin Loader" 2586 msgid "Mono Plugin Loader"
2778 msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ " 2587 msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
2779 2588
2780 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2589 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2781 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది." 2590 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."
2782 2591
2783 msgid "Add new line in IMs" 2592 msgid "Add new line in IMs"
2784 msgstr "" 2593 msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి"
2785 2594
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Add new line in Chats" 2595 msgid "Add new line in Chats"
2788 msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" 2596 msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి"
2789 2597
2790 #. *< magic 2598 #. *< magic
2791 #. *< major version 2599 #. *< major version
2792 #. *< minor version 2600 #. *< minor version
2793 #. *< type 2601 #. *< type
2795 #. *< flags 2603 #. *< flags
2796 #. *< dependencies 2604 #. *< dependencies
2797 #. *< priority 2605 #. *< priority
2798 #. *< id 2606 #. *< id
2799 msgid "New Line" 2607 msgid "New Line"
2800 msgstr "కొత్త లైను" 2608 msgstr "కొత్త గీత"
2801 2609
2802 #. *< name 2610 #. *< name
2803 #. *< version 2611 #. *< version
2804 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2612 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2805 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." 2613 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."
2806 2614
2807 #. *< summary 2615 #. *< summary
2808 #, fuzzy
2809 msgid "" 2616 msgid ""
2810 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2617 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2811 "the username in the conversation window." 2618 "the username in the conversation window."
2812 msgstr "" 2619 msgstr ""
2813 "సంభాషణ విండోలో స్క్రీన్ పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." 2620 "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును "
2621 "చేర్చుతుంది."
2814 2622
2815 msgid "Offline Message Emulation" 2623 msgid "Offline Message Emulation"
2816 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి" 2624 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"
2817 2625
2818 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2626 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2819 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయండి." 2627 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి."
2820 2628
2821 #, fuzzy
2822 msgid "" 2629 msgid ""
2823 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2630 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2824 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2631 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2825 msgstr "" 2632 msgstr ""
2826 "మిగతా సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ " 2633 "మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను "
2827 "ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు." 2634 "సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."
2828 2635
2829 #, c-format 2636 #, c-format
2830 msgid "" 2637 msgid ""
2831 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2638 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2832 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2639 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2833 msgstr "" 2640 msgstr ""
2834 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేసి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s" 2641 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" "
2835 "\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?" 2642 "లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"
2836 2643
2837 msgid "Offline Message" 2644 msgid "Offline Message"
2838 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" 2645 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"
2839 2646
2840 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2647 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2841 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు" 2648 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"
2842 2649
2843 # *
2844 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
2845 msgid "Yes" 2650 msgid "Yes"
2846 msgstr "అవును" 2651 msgstr "అవును"
2847 2652
2848 msgid "No" 2653 msgid "No"
2849 msgstr "కాదు" 2654 msgstr "వద్దు"
2850 2655
2851 msgid "Save offline messages in pounce" 2656 msgid "Save offline messages in pounce"
2852 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేయండి" 2657 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్‍లో దాచండి"
2853 2658
2854 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2659 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2855 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్ లోనే సేవ్ చేయండి." 2660 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్‍లోనే దాచండి."
2856 2661
2857 #, fuzzy
2858 msgid "One Time Password" 2662 msgid "One Time Password"
2859 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 2663 msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము"
2860 2664
2861 #. *< type 2665 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement 2666 #. *< ui_requirement
2863 #. *< flags 2667 #. *< flags
2864 #. *< dependencies 2668 #. *< dependencies
2865 #. *< priority 2669 #. *< priority
2866 #. *< id 2670 #. *< id
2867 msgid "One Time Password Support" 2671 msgid "One Time Password Support"
2868 msgstr "" 2672 msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు"
2869 2673
2870 #. *< name 2674 #. *< name
2871 #. *< version 2675 #. *< version
2872 #. * summary 2676 #. * summary
2873 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2677 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2874 msgstr "" 2678 msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము."
2875 2679
2876 #. * description 2680 #. * description
2877 msgid "" 2681 msgid ""
2878 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2682 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2879 "are only used in a single successful connection.\n" 2683 "are only used in a single successful connection.\n"
2880 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2684 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2881 msgstr "" 2685 msgstr ""
2882 2686 "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు "
2883 # *< type 2687 "మిమ్ములను అనుమతించును.\n"
2884 # *< ui_requirement 2688 "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు."
2885 # *< flags 2689
2886 # *< dependencies
2887 # *< priority
2888 # *< id
2889 #. *< type 2690 #. *< type
2890 #. *< ui_requirement 2691 #. *< ui_requirement
2891 #. *< flags 2692 #. *< flags
2892 #. *< dependencies 2693 #. *< dependencies
2893 #. *< priority 2694 #. *< priority
2894 #. *< id 2695 #. *< id
2895 msgid "Perl Plugin Loader" 2696 msgid "Perl Plugin Loader"
2896 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్" 2697 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"
2897 2698
2898 # *< name
2899 # *< version
2900 # *< version
2901 # *< summary
2902 #. *< name 2699 #. *< name
2903 #. *< version 2700 #. *< version
2904 #. *< summary 2701 #. *< summary
2905 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2702 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2906 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది." 2703 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."
2909 msgstr "మానసిక విధానాలు" 2706 msgstr "మానసిక విధానాలు"
2910 2707
2911 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2708 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2912 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" 2709 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
2913 2710
2914 #, fuzzy
2915 msgid "" 2711 msgid ""
2916 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2712 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2917 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2713 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2918 msgstr "" 2714 msgstr ""
2919 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " 2715 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, "
2920 "ICQ, Jabber, Sametime, మరియు Yahoo!లలో ఈ సౌకర్యం ఉంది." 2716 "ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది"
2921 2717
2922 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2718 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2923 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." 2719 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
2924 2720
2925 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2721 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2932 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి" 2728 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"
2933 2729
2934 msgid "Raise psychic conversations" 2730 msgid "Raise psychic conversations"
2935 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి" 2731 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"
2936 2732
2937 # *< api_version
2938 # *< type
2939 # *< ui_requirement
2940 # *< flags
2941 # *< dependencies
2942 # *< priority
2943 # *< id
2944 # *< type
2945 # *< ui_requirement
2946 # *< flags
2947 # *< dependencies
2948 # *< priority
2949 # *< id
2950 #. *< type 2733 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags 2735 #. *< flags
2953 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
2954 #. *< priority 2737 #. *< priority
2955 #. *< id 2738 #. *< id
2956 msgid "Signals Test" 2739 msgid "Signals Test"
2957 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష " 2740 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "
2958 2741
2959 # *< name
2960 # *< version
2961 # * summary
2962 # *< version
2963 # * summary
2964 # * description
2965 #. *< name 2742 #. *< name
2966 #. *< version 2743 #. *< version
2967 #. * summary 2744 #. * summary
2968 #. * description 2745 #. * description
2969 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2746 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2970 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం." 2747 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."
2971 2748
2972 # *< type
2973 # *< ui_requirement
2974 # *< flags
2975 # *< dependencies
2976 # *< priority
2977 # *< id
2978 #. *< type 2749 #. *< type
2979 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
2980 #. *< flags 2751 #. *< flags
2981 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
2982 #. *< priority 2753 #. *< priority
2983 #. *< id 2754 #. *< id
2984 msgid "Simple Plugin" 2755 msgid "Simple Plugin"
2985 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ " 2756 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
2986 2757
2987 # *< name
2988 # *< version
2989 # * summary
2990 # *< version
2991 # * summary
2992 # * description
2993 #. *< name 2758 #. *< name
2994 #. *< version 2759 #. *< version
2995 #. * summary 2760 #. * summary
2996 #. * description 2761 #. * description
2997 msgid "Tests to see that most things are working." 2762 msgid "Tests to see that most things are working."
2998 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు." 2763 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."
2999 2764
3000 #. Scheme name 2765 #. Scheme name
3001 msgid "X.509 Certificates" 2766 msgid "X.509 Certificates"
3002 msgstr "" 2767 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు"
3003 2768
3004 # *< api_version
3005 # *< type
3006 # *< ui_requirement
3007 # *< flags
3008 # *< dependencies
3009 # *< priority
3010 # *< id
3011 # *< type
3012 # *< ui_requirement
3013 # *< flags
3014 # *< dependencies
3015 # *< priority
3016 # *< id
3017 #. *< type 2769 #. *< type
3018 #. *< ui_requirement 2770 #. *< ui_requirement
3019 #. *< flags 2771 #. *< flags
3020 #. *< dependencies 2772 #. *< dependencies
3021 #. *< priority 2773 #. *< priority
3022 #. *< id 2774 #. *< id
3023 msgid "GNUTLS" 2775 msgid "GNUTLS"
3024 msgstr "GNUTLS" 2776 msgstr "GNUTLS"
3025 2777
3026 # *< name
3027 # *< version
3028 # * summary
3029 # * description
3030 #. *< name 2778 #. *< name
3031 #. *< version 2779 #. *< version
3032 #. * summary 2780 #. * summary
3033 #. * description 2781 #. * description
3034 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2782 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3035 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం." 2783 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం."
3036 2784
3037 # *< type
3038 # *< ui_requirement
3039 # *< flags
3040 # *< dependencies
3041 # *< priority
3042 # *< id
3043 #. *< type 2785 #. *< type
3044 #. *< ui_requirement 2786 #. *< ui_requirement
3045 #. *< flags 2787 #. *< flags
3046 #. *< dependencies 2788 #. *< dependencies
3047 #. *< priority 2789 #. *< priority
3048 #. *< id 2790 #. *< id
3049 msgid "NSS" 2791 msgid "NSS"
3050 msgstr "NSS" 2792 msgstr "NSS"
3051 2793
3052 # *< name
3053 # *< version
3054 # * summary
3055 # * description
3056 #. *< name 2794 #. *< name
3057 #. *< version 2795 #. *< version
3058 #. * summary 2796 #. * summary
3059 #. * description 2797 #. * description
3060 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2798 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3061 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం" 2799 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం"
3062 2800
3063 # *< type
3064 # *< ui_requirement
3065 # *< flags
3066 # *< dependencies
3067 # *< priority
3068 # *< id
3069 #. *< type 2801 #. *< type
3070 #. *< ui_requirement 2802 #. *< ui_requirement
3071 #. *< flags 2803 #. *< flags
3072 #. *< dependencies 2804 #. *< dependencies
3073 #. *< priority 2805 #. *< priority
3074 #. *< id 2806 #. *< id
3075 msgid "SSL" 2807 msgid "SSL"
3076 msgstr "SSL" 2808 msgstr "SSL"
3077 2809
3078 # *< name
3079 # *< version
3080 # * summary
3081 # *< version
3082 # * summary
3083 # * description
3084 #. *< name 2810 #. *< name
3085 #. *< version 2811 #. *< version
3086 #. * summary 2812 #. * summary
3087 #. * description 2813 #. * description
3088 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2814 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3089 msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం." 2815 msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం."
3090 2816
3091 #, c-format 2817 #, c-format
3092 msgid "%s is no longer away." 2818 msgid "%s is no longer away."
3093 msgstr " %s దూరంలో లేదు." 2819 msgstr " %s దూరంలో లేదు."
3094 2820
3096 msgid "%s has gone away." 2822 msgid "%s has gone away."
3097 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు." 2823 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."
3098 2824
3099 #, c-format 2825 #, c-format
3100 msgid "%s has become idle." 2826 msgid "%s has become idle."
3101 msgstr "%s ఖాళీ గా ఉంది." 2827 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది."
3102 2828
3103 #, c-format 2829 #, c-format
3104 msgid "%s is no longer idle." 2830 msgid "%s is no longer idle."
3105 msgstr " %s ఖాళీగా లేదు." 2831 msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు."
3106 2832
3107 #, c-format 2833 #, c-format
3108 msgid "%s has signed on." 2834 msgid "%s has signed on."
3109 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." 2835 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."
3110 2836
3111 # ---------- "Notify For" ----------
3112 msgid "Notify When" 2837 msgid "Notify When"
3113 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" 2838 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"
3114 2839
3115 msgid "Buddy Goes _Away" 2840 msgid "Buddy Goes _Away"
3116 msgstr "మిత్రుడు _వెళ్లిపోయాడు. " 2841 msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)"
3117 2842
3118 msgid "Buddy Goes _Idle" 2843 msgid "Buddy Goes _Idle"
3119 msgstr "మిత్రుడు _ఖాళీగా ఉన్నాడు" 2844 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)"
3120 2845
3121 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2846 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3122 msgstr "మిత్రుడు _సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు" 2847 msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)"
3123 2848
3124 # *< type
3125 # *< ui_requirement
3126 # *< flags
3127 # *< dependencies
3128 # *< priority
3129 # *< id
3130 #. *< type 2849 #. *< type
3131 #. *< ui_requirement 2850 #. *< ui_requirement
3132 #. *< flags 2851 #. *< flags
3133 #. *< dependencies 2852 #. *< dependencies
3134 #. *< priority 2853 #. *< priority
3135 #. *< id 2854 #. *< id
3136 msgid "Buddy State Notification" 2855 msgid "Buddy State Notification"
3137 msgstr "మిత్రుడి State Notification" 2856 msgstr "మిత్రుడి State Notification"
3138 2857
3139 # *< name
3140 # *< version
3141 # * summary
3142 # *< version
3143 # * summary
3144 # * description
3145 #. *< name 2858 #. *< name
3146 #. *< version 2859 #. *< version
3147 #. * summary 2860 #. * summary
3148 #. * description 2861 #. * description
3149 msgid "" 2862 msgid ""
3150 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2863 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3151 "idle." 2864 "idle."
3152 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు కన్వర్జేషన్ విండోలో తెలియజేయడం." 2865 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం."
3153 2866
3154 msgid "Tcl Plugin Loader" 2867 msgid "Tcl Plugin Loader"
3155 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ " 2868 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
3156 2869
3157 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2870 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3166 2879
3167 msgid "" 2880 msgid ""
3168 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3169 "im/BonjourWindows for more information." 2882 "im/BonjourWindows for more information."
3170 msgstr "" 2883 msgstr ""
3171 2884 "Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్‌కిట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు "
3172 #, fuzzy 2885 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి."
2886
3173 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2887 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3174 msgstr "ఇన్ కమింగ్ IM కనెక్షన్లకు \n" 2888 msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
3175 2889
3176 msgid "" 2890 msgid ""
3177 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2891 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3178 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?" 2892 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"
3179 2893
3180 msgid "First name" 2894 msgid "First name"
3181 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" 2895 msgstr "మొదటి నామము"
3182 2896
3183 msgid "Last name" 2897 msgid "Last name"
3184 msgstr "పేరులోని చివరి భాగం" 2898 msgstr "చివరి నామము"
3185 2899
3186 #. email 2900 #. email
3187 msgid "Email" 2901 msgid "Email"
3188 msgstr "ఇ-మెయిల్ " 2902 msgstr "ఈమెయిల్"
3189 2903
3190 # And now for the buttons
3191 msgid "AIM Account" 2904 msgid "AIM Account"
3192 msgstr "AIM అకౌంటు" 2905 msgstr "AIM ఖాతా"
3193 2906
3194 # And now for the buttons
3195 #, fuzzy
3196 msgid "XMPP Account" 2907 msgid "XMPP Account"
3197 msgstr "AIM అకౌంటు" 2908 msgstr "XMPP ఖాతా"
3198 2909
3199 #. *< type 2910 #. *< type
3200 #. *< ui_requirement 2911 #. *< ui_requirement
3201 #. *< flags 2912 #. *< flags
3202 #. *< dependencies 2913 #. *< dependencies
3211 2922
3212 msgid "Purple Person" 2923 msgid "Purple Person"
3213 msgstr "Purple పర్సన్" 2924 msgstr "Purple పర్సన్"
3214 2925
3215 #. Creating the options for the protocol 2926 #. Creating the options for the protocol
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Local Port" 2927 msgid "Local Port"
3218 msgstr "ప్రదేశం " 2928 msgstr "స్థానిక పోర్టు"
3219 2929
3220 msgid "Bonjour" 2930 msgid "Bonjour"
3221 msgstr "Bonjour" 2931 msgstr "Bonjour"
3222 2932
3223 #, c-format 2933 #, c-format
3225 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." 2935 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
3226 2936
3227 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3228 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు." 2938 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."
3229 2939
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to create socket: %s"
3232 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3236 msgstr "పోర్టుకు సాకెట్ ను కలపలేకపోతున్నాం"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3240 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3244 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. " 2941 msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము."
3245 2942
3246 msgid "Invalid proxy settings" 2943 msgid "Invalid proxy settings"
3247 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " 2944 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
3248 2945
3249 msgid "" 2946 msgid ""
3256 2953
3257 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2954 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3258 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n" 2955 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n"
3259 2956
3260 msgid "Save Buddylist..." 2957 msgid "Save Buddylist..."
3261 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." 2958 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3262 2959
3263 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3264 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు." 2961 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."
3265 2962
3266 msgid "Buddylist saved successfully!" 2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
3267 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా సేవ్ చేయడం జరిగింది!" 2964 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!"
3268 2965
3269 #, c-format 2966 #, c-format
3270 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3271 msgstr "" 2968 msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది"
3272 2969
3273 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
3274 msgid "Couldn't load buddylist" 2970 msgid "Couldn't load buddylist"
3275 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" 2971 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
3276 2972
3277 msgid "Load Buddylist..." 2973 msgid "Load Buddylist..."
3278 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." 2974 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3279 2975
3280 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3281 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!" 2977 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"
3282 2978
3283 msgid "Save buddylist..." 2979 msgid "Save buddylist..."
3284 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." 2980 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3285 2981
3286 msgid "Load buddylist from file..." 2982 msgid "Load buddylist from file..."
3287 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." 2983 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3288 2984
3289 #, fuzzy
3290 msgid "You must fill in all registration fields" 2985 msgid "You must fill in all registration fields"
3291 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." 2986 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని నమోదీకరణ క్షేత్రములనందు నింపాలి"
3292 2987
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Passwords do not match" 2988 msgid "Passwords do not match"
3295 msgstr "పాస్‌వర్డ్స్ సరిపోలడంలేదు." 2989 msgstr "రహస్యపదములు జతపరచద్దు "
3296 2990
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 2991 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3299 msgstr "కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" 2992 msgstr "కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. ఒక తెలియని దోషము యెదురైంది."
3300 2993
3301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2994 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3302 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటు నమోదు అయింది" 2995 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతా నమోదు అయింది"
3303 2996
3304 msgid "Registration completed successfully!" 2997 msgid "Registration completed successfully!"
3305 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!" 2998 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!"
3306 2999
3307 msgid "Password" 3000 msgid "Password"
3308 msgstr "పాస్‌వర్డ్" 3001 msgstr "రహస్యపదం"
3309 3002
3310 msgid "Password (again)" 3003 msgid "Password (again)"
3311 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)" 3004 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
3312 3005
3313 msgid "Enter captcha text" 3006 msgid "Enter captcha text"
3314 msgstr "" 3007 msgstr "కాప్చా పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము"
3315 3008
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Captcha" 3009 msgid "Captcha"
3318 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 3010 msgstr "కాప్చా"
3319 3011
3320 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3012 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3321 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటును నమోదు చేయండి" 3013 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతాను నమోదు చేయండి"
3322 3014
3323 msgid "Please, fill in the following fields" 3015 msgid "Please, fill in the following fields"
3324 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" 3016 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి"
3325 3017
3326 msgid "City" 3018 msgid "City"
3327 msgstr "నగరం " 3019 msgstr "పట్టణం"
3328 3020
3329 msgid "Year of birth" 3021 msgid "Year of birth"
3330 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" 3022 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"
3331 3023
3332 #. gender 3024 #. gender
3336 msgid "Male or female" 3028 msgid "Male or female"
3337 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" 3029 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"
3338 3030
3339 #. 0 3031 #. 0
3340 msgid "Male" 3032 msgid "Male"
3341 msgstr "పురుష " 3033 msgstr "మేల్"
3342 3034
3343 msgid "Female" 3035 msgid "Female"
3344 msgstr "స్త్రీ " 3036 msgstr "స్త్రీ "
3345 3037
3346 msgid "Only online" 3038 msgid "Only online"
3360 3052
3361 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3053 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3362 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" 3054 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"
3363 3055
3364 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3056 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3365 msgstr "Gadu-Gadu అకౌంటు కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" 3057 msgstr "Gadu-Gadu ఖాతా కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"
3366 3058
3367 msgid "Password was changed successfully!" 3059 msgid "Password was changed successfully!"
3368 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!" 3060 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!"
3369 3061
3370 msgid "Current password" 3062 msgid "Current password"
3385 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3077 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3386 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" 3078 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"
3387 3079
3388 #, c-format 3080 #, c-format
3389 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3081 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3390 msgstr "%s మిత్రుని కోసం సంభాషణను ఎంపిక చేయండి:" 3082 msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్‌ను ఎంపిక చేయండి:"
3391 3083
3392 msgid "Add to chat..." 3084 msgid "Add to chat..."
3393 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి..." 3085 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి..."
3394 3086
3395 # hacks 3087 #. 0
3396 #. Global 3088 #. Global
3397 msgid "Available" 3089 msgid "Available"
3398 msgstr "లభించును" 3090 msgstr "పొందదగిన"
3399 3091
3092 #. 2
3093 msgid "Chatty"
3094 msgstr "చాటీ"
3095
3096 #. 3
3097 msgid "Do Not Disturb"
3098 msgstr "విసిగించ వద్దు"
3099
3100 #. 1
3400 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3401 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3402 #. Away stuff 3103 #. Away stuff
3403 msgid "Away" 3104 msgid "Away"
3404 msgstr "దూరంగా " 3105 msgstr "దూరంగా"
3405 3106
3406 msgid "UIN" 3107 msgid "UIN"
3407 msgstr "UIN" 3108 msgstr "UIN"
3408 3109
3409 #. first name 3110 #. first name
3410 msgid "First Name" 3111 msgid "First Name"
3411 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" 3112 msgstr "మొదటి నామము"
3412 3113
3413 msgid "Birth Year" 3114 msgid "Birth Year"
3414 msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం " 3115 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము"
3415 3116
3416 msgid "Unable to display the search results." 3117 msgid "Unable to display the search results."
3417 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం." 3118 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."
3418 3119
3419 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3420 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ" 3121 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"
3421 3122
3422 msgid "Search results" 3123 msgid "Search results"
3423 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " 3124 msgstr "శోధన ఫలితాలు"
3424 3125
3425 msgid "No matching users found" 3126 msgid "No matching users found"
3426 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" 3127 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"
3427 3128
3428 msgid "There are no users matching your search criteria." 3129 msgid "There are no users matching your search criteria."
3445 3146
3446 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3147 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3447 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3148 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3448 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3149 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3449 msgid "Connected" 3150 msgid "Connected"
3450 msgstr "కనెక్ట్ అయింది " 3151 msgstr "అనుసంధానం అయింది "
3451 3152
3452 msgid "Connection failed" 3153 msgid "Connection failed"
3453 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " 3154 msgstr "Connection failed"
3454 3155
3455 msgid "Add to chat" 3156 msgid "Add to chat"
3456 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి" 3157 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి"
3457 3158
3458 msgid "Chat _name:" 3159 msgid "Chat _name:"
3459 msgstr "సంభాషణ_పేరు:" 3160 msgstr "చాట్‌పేరు (_n):"
3460 3161
3461 #, fuzzy, c-format 3162 #, c-format
3462 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3163 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3463 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 3164 msgstr "హోస్టుపేరు '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s"
3464 3165
3465 # connect to the server
3466 #. 1. connect to server 3166 #. 1. connect to server
3467 #. connect to the server 3167 #. connect to the server
3468 msgid "Connecting" 3168 msgid "Connecting"
3469 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 3169 msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
3470 3170
3471 msgid "Chat error" 3171 msgid "Chat error"
3472 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" 3172 msgstr "చాట్‌లో పొరపాటు"
3473 3173
3474 msgid "This chat name is already in use" 3174 msgid "This chat name is already in use"
3475 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 3175 msgstr "ఈ చాట్‌ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"
3476 3176
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Not connected to the server" 3177 msgid "Not connected to the server"
3479 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." 3178 msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు"
3480 3179
3481 msgid "Find buddies..." 3180 msgid "Find buddies..."
3482 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." 3181 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
3483 3182
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Change password..." 3183 msgid "Change password..."
3486 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 3184 msgstr "సంకేతపదమును మార్చండి..."
3487 3185
3488 msgid "Upload buddylist to Server" 3186 msgid "Upload buddylist to Server"
3489 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి" 3187 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి"
3490 3188
3491 msgid "Download buddylist from Server" 3189 msgid "Download buddylist from Server"
3493 3191
3494 msgid "Delete buddylist from Server" 3192 msgid "Delete buddylist from Server"
3495 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి" 3193 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి"
3496 3194
3497 msgid "Save buddylist to file..." 3195 msgid "Save buddylist to file..."
3498 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో సేవ్ చేయండి..." 3196 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..."
3499 3197
3500 # magic
3501 # major_version
3502 # minor_version
3503 # plugin type
3504 # ui_requirement
3505 # flags
3506 # dependencies
3507 # priority
3508 # id
3509 # name
3510 # version
3511 #. magic 3198 #. magic
3512 #. major_version 3199 #. major_version
3513 #. minor_version 3200 #. minor_version
3514 #. plugin type 3201 #. plugin type
3515 #. ui_requirement 3202 #. ui_requirement
3527 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి" 3214 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"
3528 3215
3529 msgid "Gadu-Gadu User" 3216 msgid "Gadu-Gadu User"
3530 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు" 3217 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"
3531 3218
3532 #, fuzzy
3533 msgid "GG server" 3219 msgid "GG server"
3534 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 3220 msgstr "GG సర్వర్"
3535 3221
3536 #, c-format 3222 #, c-format
3537 msgid "Unknown command: %s" 3223 msgid "Unknown command: %s"
3538 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" 3224 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"
3539 3225
3545 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" 3231 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"
3546 3232
3547 msgid "File Transfer Failed" 3233 msgid "File Transfer Failed"
3548 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" 3234 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"
3549 3235
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Unable to open a listening port." 3236 msgid "Unable to open a listening port."
3552 msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు." 3237 msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది."
3553 3238
3554 msgid "Error displaying MOTD" 3239 msgid "Error displaying MOTD"
3555 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు" 3240 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"
3556 3241
3557 msgid "No MOTD available" 3242 msgid "No MOTD available"
3569 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3570 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3571 #. 3256 #.
3572 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3573 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3574 #, fuzzy, c-format 3259 #, c-format
3575 msgid "Lost connection with server: %s" 3260 msgid "Lost connection with server: %s"
3576 msgstr "" 3261 msgstr "సర్వర్‌తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
3577 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
3578 "%s"
3579 3262
3580 msgid "View MOTD" 3263 msgid "View MOTD"
3581 msgstr "MOTDని చూడండి" 3264 msgstr "MOTDని చూడండి"
3582 3265
3583 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
3584 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3585 # gnome-session/session-properties.c:179
3586 # Cancel button.
3587 msgid "_Channel:" 3266 msgid "_Channel:"
3588 msgstr "_చానల్:" 3267 msgstr "చానల్(_C):"
3589 3268
3590 msgid "_Password:" 3269 msgid "_Password:"
3591 msgstr "_పాస్‌వర్డ్:" 3270 msgstr "సంకేతపదం(_P):"
3592 3271
3593 #, fuzzy
3594 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3595 msgstr "IRC నిక్స్ లో ఖాళీలేదు" 3273 msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్‌స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును"
3596 3274
3597 msgid "SSL support unavailable" 3275 msgid "SSL support unavailable"
3598 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు" 3276 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"
3599 3277
3600 msgid "Unable to connect" 3278 msgid "Unable to connect"
3601 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " 3279 msgstr "అనుసంధానించలేము"
3602 3280
3603 #. this is a regular connect, error out 3281 #. this is a regular connect, error out
3604 #, fuzzy, c-format 3282 #, c-format
3605 msgid "Unable to connect: %s" 3283 msgid "Unable to connect: %s"
3606 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " 3284 msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
3607 3285
3608 #, fuzzy, c-format 3286 #, c-format
3609 msgid "Server closed the connection" 3287 msgid "Server closed the connection"
3610 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." 3288 msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది."
3611 3289
3612 msgid "Users" 3290 msgid "Users"
3613 msgstr "వినియోగదారులు " 3291 msgstr "వినియోగదారులు"
3614 3292
3615 msgid "Topic" 3293 msgid "Topic"
3616 msgstr "విషయం " 3294 msgstr "విషయం "
3617 3295
3618 # *< type
3619 # *< ui_requirement
3620 # *< flags
3621 # *< dependencies
3622 # *< priority
3623 # *< id
3624 # *< name
3625 # *< version
3626 #. *< type 3296 #. *< type
3627 #. *< ui_requirement 3297 #. *< ui_requirement
3628 #. *< flags 3298 #. *< flags
3629 #. *< dependencies 3299 #. *< dependencies
3630 #. *< priority 3300 #. *< priority
3632 #. *< name 3302 #. *< name
3633 #. *< version 3303 #. *< version
3634 msgid "IRC Protocol Plugin" 3304 msgid "IRC Protocol Plugin"
3635 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్" 3305 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3636 3306
3637 # * summary
3638 #. * summary 3307 #. * summary
3639 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3308 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3640 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్" 3309 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3641 3310
3642 #. host to connect to 3311 #. host to connect to
3643 msgid "Server" 3312 msgid "Server"
3644 msgstr "సర్వర్ " 3313 msgstr "సేవిక"
3645 3314
3646 # Creating the options for the protocol
3647 #. port to connect to 3315 #. port to connect to
3648 msgid "Port" 3316 msgid "Port"
3649 msgstr "పోర్ట్ " 3317 msgstr "Port"
3650 3318
3651 msgid "Encodings" 3319 msgid "Encodings"
3652 msgstr "ఎన్‌కోడింగులు " 3320 msgstr "సంకేత రచనలు"
3653 3321
3654 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3322 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3655 msgstr "" 3323 msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు"
3656 3324
3657 msgid "Real name" 3325 msgid "Real name"
3658 msgstr "అసలు పేరు " 3326 msgstr "వాస్తవ నామము"
3659 3327
3660 #. 3328 #.
3661 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3329 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3662 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3330 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3663 #. 3331 #.
3667 msgid "Bad mode" 3335 msgid "Bad mode"
3668 msgstr "తప్పుడు మోడ్ " 3336 msgstr "తప్పుడు మోడ్ "
3669 3337
3670 #, c-format 3338 #, c-format
3671 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3672 msgstr "" 3340 msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది"
3673 3341
3674 #, fuzzy, c-format 3342 #, c-format
3675 msgid "Ban on %s" 3343 msgid "Ban on %s"
3676 msgstr "కారణం: %s" 3344 msgstr "%s పై నిషేధం"
3677 3345
3678 #, fuzzy
3679 msgid "End of ban list" 3346 msgid "End of ban list"
3680 msgstr "జాబితా లో లేదు " 3347 msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం"
3681 3348
3682 #, c-format 3349 #, c-format
3683 msgid "You are banned from %s." 3350 msgid "You are banned from %s."
3684 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." 3351 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
3685 3352
3695 3362
3696 msgid " <i>(identified)</i>" 3363 msgid " <i>(identified)</i>"
3697 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>" 3364 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"
3698 3365
3699 msgid "Nick" 3366 msgid "Nick"
3700 msgstr "నిక్ " 3367 msgstr "నిక్"
3701 3368
3702 msgid "Currently on" 3369 msgid "Currently on"
3703 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది" 3370 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"
3704 3371
3705 msgid "Idle for" 3372 msgid "Idle for"
3706 msgstr "ఖాళీగా ఉన్న కారణం" 3373 msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం"
3707 3374
3708 msgid "Online since" 3375 msgid "Online since"
3709 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది" 3376 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"
3710 3377
3711 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3378 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3728 3395
3729 #, c-format 3396 #, c-format
3730 msgid "Unknown message '%s'" 3397 msgid "Unknown message '%s'"
3731 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" 3398 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
3732 3399
3733 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3734 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3735 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3736 msgid "Unknown message" 3400 msgid "Unknown message"
3737 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" 3401 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"
3738 3402
3739 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3403 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3740 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు." 3404 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."
3750 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:" 3414 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"
3751 3415
3752 msgid "No such channel" 3416 msgid "No such channel"
3753 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" 3417 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3754 3418
3755 # does this happen?
3756 #. does this happen? 3419 #. does this happen?
3757 msgid "no such channel" 3420 msgid "no such channel"
3758 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" 3421 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3759 3422
3760 msgid "User is not logged in" 3423 msgid "User is not logged in"
3795 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " 3458 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3796 3459
3797 msgid "" 3460 msgid ""
3798 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3461 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3799 "invalid characters." 3462 "invalid characters."
3800 msgstr "" 3463 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3801 "మీరు ఎంపిక చేసినఅకౌంటు నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3802 3464
3803 #. We only want to do the following dance if the connection 3465 #. We only want to do the following dance if the connection
3804 #. has not been successfully completed. If it has, just 3466 #. has not been successfully completed. If it has, just
3805 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3467 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3806 #, fuzzy, c-format 3468 #, c-format
3807 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3469 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3808 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 3470 msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."
3809 3471
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Nickname in use" 3472 msgid "Nickname in use"
3812 msgstr "ముద్దుపేరు " 3473 msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము"
3813 3474
3814 msgid "Cannot change nick" 3475 msgid "Cannot change nick"
3815 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 3476 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"
3816 3477
3817 msgid "Could not change nick" 3478 msgid "Could not change nick"
3828 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3489 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3829 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు" 3490 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"
3830 3491
3831 #, c-format 3492 #, c-format
3832 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3493 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3833 msgstr "" 3494 msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది."
3834 3495
3835 # msgstr "నమోదు అవసరం"
3836 msgid "Cannot join channel" 3496 msgid "Cannot join channel"
3837 msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు" 3497 msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"
3838 3498
3839 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3499 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3840 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." 3500 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
3850 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3510 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3851 "away." 3511 "away."
3852 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." 3512 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."
3853 3513
3854 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3514 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3855 msgstr "" 3515 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము."
3856 3516
3857 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3517 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3858 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 3518 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3859 3519
3860 msgid "" 3520 msgid ""
3903 3563
3904 msgid "" 3564 msgid ""
3905 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3565 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3906 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3566 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3907 msgstr "" 3567 msgstr ""
3908 "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణల రూమ్ లను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని " 3568 "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో చాట్ రూమ్‌ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
3909 "డిస్‌కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>" 3569 "అననుసంధానించవచ్చును.</i>"
3910 3570
3911 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3571 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3912 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి." 3572 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."
3913 3573
3914 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3574 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3935 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి." 3595 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."
3936 3596
3937 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3938 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 3598 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3939 3599
3940 #, fuzzy
3941 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3600 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3942 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి." 3601 msgstr "notice &lt;లక్ష్యము&lt;: వినియోగదారి లేదా చానెల్‌కు నోటీసును పంపుము."
3943 3602
3944 msgid "" 3603 msgid ""
3945 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3604 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3946 "must be a channel operator to do this." 3605 "must be a channel operator to do this."
3947 msgstr "" 3606 msgstr ""
3975 msgstr "" 3634 msgstr ""
3976 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ " 3635 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
3977 "సందేశాన్ని పంపండి." 3636 "సందేశాన్ని పంపండి."
3978 3637
3979 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3980 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ కండి." 3639 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం కండి."
3981 3640
3982 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3641 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3983 msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి." 3642 msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."
3984 3643
3985 msgid "" 3644 msgid ""
4014 msgstr "wallops &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు." 3673 msgstr "wallops &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు."
4015 3674
4016 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3675 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4017 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." 3676 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."
4018 3677
4019 #, fuzzy
4020 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3678 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4021 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." 3679 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును."
4022 3680
4023 #, c-format 3681 #, c-format
4024 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3682 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4025 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." 3683 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."
4026 3684
4029 3687
4030 msgid "CTCP PING reply" 3688 msgid "CTCP PING reply"
4031 msgstr "CTCP PING సమాధానం " 3689 msgstr "CTCP PING సమాధానం "
4032 3690
4033 msgid "Disconnected." 3691 msgid "Disconnected."
4034 msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది." 3692 msgstr "అనుసంధానం లేదు"
4035 3693
4036 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4037 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4038 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4039 msgid "Unknown Error" 3694 msgid "Unknown Error"
4040 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు " 3695 msgstr "తెలియన్ దోషము"
4041 3696
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3697 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4044 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" 3698 msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది"
4045 3699
4046 #, fuzzy
4047 msgid "execute" 3700 msgid "execute"
4048 msgstr "ఆశించినది కాదు " 3701 msgstr "నిర్వర్తించు"
4049 3702
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3703 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4052 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " 3704 msgstr "సర్వర్‌కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4053 3705
4054 #, fuzzy
4055 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3706 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4056 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " 3707 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4057 3708
4058 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3709 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4059 msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం." 3710 msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."
4060 3711
3712 #. This should never happen!
3713 msgid "Invalid response from server"
3714 msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన"
3715
3716 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3717 msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
3718
4061 #, c-format 3719 #, c-format
4062 msgid "" 3720 msgid ""
4063 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3721 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4064 "this and continue authentication?" 3722 "this and continue authentication?"
4065 msgstr "" 3723 msgstr ""
4066 3724 "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు "
4067 # msgstr "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?" 3725 "ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?"
3726
4068 msgid "Plaintext Authentication" 3727 msgid "Plaintext Authentication"
4069 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ" 3728 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "SASL authentication failed"
4073 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "
4074
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Invalid response from server"
4077 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన."
4078
4079 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4080 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
4081 3729
4082 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3730 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4083 msgstr "" 3731 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు."
4084 3732
4085 msgid "Invalid challenge from server" 3733 msgid "Invalid challenge from server"
4086 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు " 3734 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "
4087 3735
4088 #, fuzzy, c-format 3736 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3737 msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు."
3738
3739 msgid "SASL authentication failed"
3740 msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది"
3741
3742 #, c-format
4089 msgid "SASL error: %s" 3743 msgid "SASL error: %s"
4090 msgstr "SASL పొరపాటు" 3744 msgstr "SASL దోషము: %s"
3745
3746 msgid "Unable to canonicalize username"
3747 msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు"
3748
3749 msgid "Unable to canonicalize password"
3750 msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
3751
3752 msgid "Malicious challenge from server"
3753 msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు"
3754
3755 msgid "Unexpected response from server"
3756 msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన"
4091 3757
4092 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3758 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4093 msgstr "" 3759 msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్‌ను సమాప్తం చేసినది."
4094 3760
4095 #, fuzzy
4096 msgid "No session ID given" 3761 msgid "No session ID given"
4097 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 3762 msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు"
4098 3763
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4101 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " 3765 msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్"
4102 3766
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3767 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4105 msgstr "" 3768 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
4106 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" 3769
4107 "%s" 3770 #, c-format
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3771 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4111 msgstr "" 3772 msgstr "సర్వర్‌తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s"
4112 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" 3773
4113 "%s"
4114
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Unable to establish SSL connection" 3774 msgid "Unable to establish SSL connection"
4117 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" 3775 msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
4118 3776
4119 msgid "Full Name" 3777 msgid "Full Name"
4120 msgstr "పూర్తి పేరు " 3778 msgstr "పుర్తి పేరు"
4121 3779
4122 msgid "Family Name" 3780 msgid "Family Name"
4123 msgstr "ఇంటిపేరు " 3781 msgstr "ఇంటిపేరు "
4124 3782
4125 msgid "Given Name" 3783 msgid "Given Name"
4126 msgstr "ఇచ్చిన పేరు " 3784 msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
4127 3785
4128 msgid "URL" 3786 msgid "URL"
4129 msgstr "URL" 3787 msgstr "యు ఆర్ ఎల్"
4130 3788
4131 msgid "Street Address" 3789 msgid "Street Address"
4132 msgstr "వీధి పేరు " 3790 msgstr "వీధి పేరు "
4133 3791
4134 #. 3792 #.
4138 #. 3796 #.
4139 msgid "Extended Address" 3797 msgid "Extended Address"
4140 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " 3798 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
4141 3799
4142 msgid "Locality" 3800 msgid "Locality"
4143 msgstr "ప్రదేశం " 3801 msgstr "ప్రాంతీయత"
4144 3802
4145 msgid "Region" 3803 msgid "Region"
4146 msgstr "ప్రాంతం " 3804 msgstr "ప్రాంతము"
4147 3805
4148 msgid "Postal Code" 3806 msgid "Postal Code"
4149 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " 3807 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "
4150 3808
4151 msgid "Country" 3809 msgid "Country"
4152 msgstr "దేశం " 3810 msgstr "దేశము"
4153 3811
4154 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3812 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4155 #. * out of spec 3813 #. * out of spec
4156 msgid "Telephone" 3814 msgid "Telephone"
4157 msgstr "టెలీఫోన్ " 3815 msgstr "టెలిఫోన్"
4158 3816
4159 msgid "Organization Name" 3817 msgid "Organization Name"
4160 msgstr "సంస్థ పేరు " 3818 msgstr "సంస్థ పేరు "
4161 3819
4162 msgid "Organization Unit" 3820 msgid "Organization Unit"
4163 msgstr "విభాగం పేరు " 3821 msgstr "విభాగం పేరు "
4164 3822
3823 #. title
3824 #. optional information
3825 msgid "Job Title"
3826 msgstr "పని శీర్షిక"
3827
4165 msgid "Role" 3828 msgid "Role"
4166 msgstr "చేస్తున్న పని " 3829 msgstr "పాత్ర"
4167 3830
4168 #. birthday 3831 #. birthday
4169 msgid "Birthday" 3832 msgid "Birthday"
4170 msgstr "పుట్టినరోజు " 3833 msgstr "పుట్టినరోజు "
4171 3834
4172 msgid "Description" 3835 msgid "Description"
4173 msgstr "వివరణ" 3836 msgstr "వివరణ"
4174 3837
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Edit XMPP vCard" 3838 msgid "Edit XMPP vCard"
4177 msgstr "జాబర్ vకార్డ్‌ను ఎడిట్ చేయండి" 3839 msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు"
4178 3840
4179 msgid "" 3841 msgid ""
4180 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3842 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4181 "comfortable." 3843 "comfortable."
4182 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. " 3844 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "
4183 3845
4184 msgid "Client" 3846 msgid "Client"
4185 msgstr "క్లైంటు" 3847 msgstr "కక్షిదారి"
4186 3848
4187 msgid "Operating System" 3849 msgid "Operating System"
4188 msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టం" 3850 msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్"
4189 3851
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Local Time" 3852 msgid "Local Time"
4192 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" 3853 msgstr "స్థానిక సమయం"
4193 3854
4194 msgid "Priority" 3855 msgid "Priority"
4195 msgstr "ప్రాధాన్యత" 3856 msgstr "ప్రాధాన్యత"
4196 3857
4197 msgid "Resource" 3858 msgid "Resource"
4198 msgstr "వనరు " 3859 msgstr "వనరు"
3860
3861 msgid "Uptime"
3862 msgstr "అప్‌టైమ్"
3863
3864 msgid "Logged Off"
3865 msgstr "లాగ్‌డ్ ఆఫ్"
4199 3866
4200 #, c-format 3867 #, c-format
4201 msgid "%s ago" 3868 msgid "%s ago"
4202 msgstr "" 3869 msgstr "%s క్రితం"
4203
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Logged Off"
4206 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది"
4207 3870
4208 msgid "Middle Name" 3871 msgid "Middle Name"
4209 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" 3872 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"
4210 3873
4211 msgid "Address" 3874 msgid "Address"
4212 msgstr "అడ్రస్ " 3875 msgstr "చిరునామా"
4213 3876
4214 msgid "P.O. Box" 3877 msgid "P.O. Box"
4215 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " 3878 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "
4216 3879
4217 msgid "Photo" 3880 msgid "Photo"
4218 msgstr "ఫొటో " 3881 msgstr "ఛాయాచిత్రము"
4219 3882
4220 msgid "Logo" 3883 msgid "Logo"
4221 msgstr "లోగో " 3884 msgstr "చిహ్నము"
4222 3885
4223 #, fuzzy, c-format 3886 #, c-format
4224 msgid "" 3887 msgid ""
4225 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3888 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4226 "continue?" 3889 "continue?"
4227 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 3890 msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
4228 3891
4229 # && NOT ME
4230 msgid "Cancel Presence Notification" 3892 msgid "Cancel Presence Notification"
4231 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి" 3893 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"
4232 3894
4233 msgid "Un-hide From" 3895 msgid "Un-hide From"
4234 msgstr "ముందుకు రండి" 3896 msgstr "ముందుకు రండి"
4237 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి" 3899 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"
4238 3900
4239 msgid "(Re-)Request authorization" 3901 msgid "(Re-)Request authorization"
4240 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి" 3902 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"
4241 3903
4242 # if(NOT ME)
4243 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4244 # removed?
4245 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3904 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4246 #. removed? 3905 #. removed?
4247 msgid "Unsubscribe" 3906 msgid "Unsubscribe"
4248 msgstr "తొలగించు" 3907 msgstr "తొలగించు"
4249 3908
4250 msgid "Initiate _Chat" 3909 msgid "Initiate _Chat"
4251 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" 3910 msgstr "చాట్‌ను ప్రారంభించండి (_C)"
4252 3911
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Log In" 3912 msgid "Log In"
4255 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" 3913 msgstr "లాగ్ ఇన్"
4256 3914
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Log Out" 3915 msgid "Log Out"
4259 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" 3916 msgstr "లాగౌట్"
4260
4261 msgid "Chatty"
4262 msgstr "సంభాషణ "
4263
4264 msgid "Extended Away"
4265 msgstr "దూరమైపోయినది"
4266
4267 msgid "Do Not Disturb"
4268 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు"
4269 3917
4270 msgid "JID" 3918 msgid "JID"
4271 msgstr "JID" 3919 msgstr "JID"
4272 3920
4273 #. last name 3921 #. last name
4274 msgid "Last Name" 3922 msgid "Last Name"
4275 msgstr "పేరులోని చివరిభాగం " 3923 msgstr "చివరి నామము"
4276 3924
4277 msgid "The following are the results of your search" 3925 msgid "The following are the results of your search"
4278 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" 3926 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"
4279 3927
4280 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3928 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4281 msgid "" 3929 msgid ""
4282 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3930 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4283 "Each field supports wild card searches (%)" 3931 "Each field supports wild card searches (%)"
4284 msgstr "" 3932 msgstr ""
4285 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా కాంటాక్టును కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ " 3933 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ "
4286 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)" 3934 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"
4287 3935
4288 msgid "Directory Query Failed" 3936 msgid "Directory Query Failed"
4289 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం" 3937 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"
4290 3938
4295 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3943 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4296 #, c-format 3944 #, c-format
4297 msgid "Server Instructions: %s" 3945 msgid "Server Instructions: %s"
4298 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" 3946 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"
4299 3947
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3948 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4302 msgstr "సరిపోలే జాబర్ వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి." 3949 msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."
4303 3950
4304 msgid "Email Address" 3951 msgid "Email Address"
4305 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " 3952 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
4306 3953
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Search for XMPP users" 3954 msgid "Search for XMPP users"
4309 msgstr "_అన్వేషించుము :" 3955 msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము"
4310 3956
4311 # "Search"
4312 #. "Search" 3957 #. "Search"
4313 msgid "Search" 3958 msgid "Search"
4314 msgstr "అన్వేషణ " 3959 msgstr "శోధించుము"
4315 3960
4316 msgid "Invalid Directory" 3961 msgid "Invalid Directory"
4317 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ" 3962 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"
4318 3963
4319 msgid "Enter a User Directory" 3964 msgid "Enter a User Directory"
4324 3969
4325 msgid "Search Directory" 3970 msgid "Search Directory"
4326 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు" 3971 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"
4327 3972
4328 msgid "_Room:" 3973 msgid "_Room:"
4329 msgstr "_రూమ్:" 3974 msgstr "గది (_R):"
4330 3975
4331 msgid "_Server:" 3976 msgid "_Server:"
4332 msgstr "_సర్వర్:" 3977 msgstr "సర్వర్ (_S):"
4333 3978
4334 msgid "_Handle:" 3979 msgid "_Handle:"
4335 msgstr "_హ్యాండిల్:" 3980 msgstr "హ్యాండిల్ (_H):"
4336 3981
4337 #, c-format 3982 #, c-format
4338 msgid "%s is not a valid room name" 3983 msgid "%s is not a valid room name"
4339 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" 3984 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
4340 3985
4354 3999
4355 msgid "Invalid Room Handle" 4000 msgid "Invalid Room Handle"
4356 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" 4001 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
4357 4002
4358 msgid "Configuration error" 4003 msgid "Configuration error"
4359 msgstr "కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు" 4004 msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4360 4005
4361 msgid "Unable to configure" 4006 msgid "Unable to configure"
4362 msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత" 4007 msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత"
4363 4008
4364 msgid "Room Configuration Error" 4009 msgid "Room Configuration Error"
4365 msgstr "రూమ్ కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు" 4010 msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4366 4011
4367 msgid "This room is not capable of being configured" 4012 msgid "This room is not capable of being configured"
4368 msgstr "ఈ రూమ్ కు కన్ఫిగర్ చేసే శక్తిలేదు " 4013 msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు "
4369 4014
4370 msgid "Registration error" 4015 msgid "Registration error"
4371 msgstr "నమోదులో పొరపాటు" 4016 msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
4372 4017
4373 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4018 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4374 msgstr " non-MUC సంభాషణ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు సపోర్టు లేదు " 4019 msgstr " non-MUC చాట్‌ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు "
4375 4020
4376 msgid "Error retrieving room list" 4021 msgid "Error retrieving room list"
4377 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు" 4022 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"
4378 4023
4379 msgid "Invalid Server" 4024 msgid "Invalid Server"
4380 msgstr "చెల్లని సర్వర్ " 4025 msgstr "చెల్లని సర్వర్ "
4381 4026
4382 msgid "Enter a Conference Server" 4027 msgid "Enter a Conference Server"
4383 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 4028 msgstr "సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4384 4029
4385 msgid "Select a conference server to query" 4030 msgid "Select a conference server to query"
4386 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి " 4031 msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "
4387 4032
4388 msgid "Find Rooms" 4033 msgid "Find Rooms"
4389 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి" 4034 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"
4390 4035
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Affiliations:" 4036 msgid "Affiliations:"
4393 msgstr "మారు పేరు:" 4037 msgstr "అనుభందితాలు:"
4394 4038
4395 #, fuzzy
4396 msgid "No users found" 4039 msgid "No users found"
4397 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" 4040 msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
4398 4041
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Roles:" 4042 msgid "Roles:"
4401 msgstr "చేస్తున్న పని " 4043 msgstr "పాత్రలు:"
4402 4044
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Ping timed out" 4045 msgid "Ping timed out"
4405 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " 4046 msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది"
4406 4047
4407 msgid ""
4408 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4409 "directly."
4410 msgstr ""
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Invalid XMPP ID" 4048 msgid "Invalid XMPP ID"
4414 msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID" 4049 msgstr "చెల్లని XMPP ID"
4415 4050
4416 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4051 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4417 msgstr "" 4052 msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను."
4418 4053
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Malformed BOSH URL" 4054 msgid "Malformed BOSH URL"
4421 msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " 4055 msgstr "చెడ్డ BOSH URL"
4422 4056
4423 #, c-format 4057 #, c-format
4424 msgid "Registration of %s@%s successful" 4058 msgid "Registration of %s@%s successful"
4425 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" 4059 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4426 4060
4427 #, c-format 4061 #, c-format
4428 msgid "Registration to %s successful" 4062 msgid "Registration to %s successful"
4429 msgstr "" 4063 msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
4430 4064
4431 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4432 msgid "Registration Successful" 4065 msgid "Registration Successful"
4433 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" 4066 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"
4434 4067
4435 msgid "Registration Failed" 4068 msgid "Registration Failed"
4436 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4069 msgstr " నమోదు విఫలమైనది"
4437 4070
4438 #, c-format 4071 #, c-format
4439 msgid "Registration from %s successfully removed" 4072 msgid "Registration from %s successfully removed"
4440 msgstr "" 4073 msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
4441 4074
4442 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Unregistration Successful" 4075 msgid "Unregistration Successful"
4445 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" 4076 msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది"
4446 4077
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Unregistration Failed" 4078 msgid "Unregistration Failed"
4449 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4079 msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది"
4450 4080
4451 msgid "State" 4081 msgid "State"
4452 msgstr "స్థితి " 4082 msgstr "స్థితి"
4453 4083
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Postal code" 4084 msgid "Postal code"
4456 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " 4085 msgstr "పోస్టల్ కోడ్"
4457 4086
4458 msgid "Phone" 4087 msgid "Phone"
4459 msgstr "ఫోన్ " 4088 msgstr "ఫోన్"
4460 4089
4461 msgid "Date" 4090 msgid "Date"
4462 msgstr "తేదీ " 4091 msgstr "తేద"
4463 4092
4464 msgid "Already Registered" 4093 msgid "Already Registered"
4465 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" 4094 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"
4466 4095
4467 # Register button
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Unregister" 4096 msgid "Unregister"
4470 msgstr "నమోదు చేయండి " 4097 msgstr "నమోదుతీయండి"
4471 4098
4472 #, fuzzy
4473 msgid "" 4099 msgid ""
4474 "Please fill out the information below to change your account registration." 4100 "Please fill out the information below to change your account registration."
4475 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." 4101 msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము."
4476 4102
4477 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4103 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4478 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." 4104 msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."
4479 4105
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Register New XMPP Account" 4106 msgid "Register New XMPP Account"
4482 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి" 4107 msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4483 4108
4484 # Register button
4485 msgid "Register" 4109 msgid "Register"
4486 msgstr "నమోదు చేయండి " 4110 msgstr "నమోదు చేయండి "
4487 4111
4488 #, c-format 4112 #, c-format
4489 msgid "Change Account Registration at %s" 4113 msgid "Change Account Registration at %s"
4490 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 4114 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
4491 4115
4492 #, c-format 4116 #, c-format
4493 msgid "Register New Account at %s" 4117 msgid "Register New Account at %s"
4494 msgstr "" 4118 msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4495 4119
4496 # msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"
4497 msgid "Change Registration" 4120 msgid "Change Registration"
4498 msgstr "" 4121 msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము"
4499 4122
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Error unregistering account" 4123 msgid "Error unregistering account"
4502 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " 4124 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము"
4503 4125
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Account successfully unregistered" 4126 msgid "Account successfully unregistered"
4506 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 4127 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది"
4507 4128
4508 msgid "Initializing Stream" 4129 msgid "Initializing Stream"
4509 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" 4130 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"
4510 4131
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Initializing SSL/TLS" 4132 msgid "Initializing SSL/TLS"
4513 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" 4133 msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ"
4514 4134
4515 msgid "Authenticating" 4135 msgid "Authenticating"
4516 msgstr "ప్రమాణీకరణ " 4136 msgstr "ప్రమాణీకరణ "
4517 4137
4518 msgid "Re-initializing Stream" 4138 msgid "Re-initializing Stream"
4519 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది" 4139 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"
4520 4140
4521 msgid "Server doesn't support blocking" 4141 msgid "Server doesn't support blocking"
4522 msgstr "" 4142 msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్‌ను మద్దితించుటలేదు"
4523 4143
4524 msgid "Not Authorized" 4144 msgid "Not Authorized"
4525 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు " 4145 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "
4526 4146
4527 #. (reference: "libpurple/request.h") 4147 #. (reference: "libpurple/request.h")
4528 msgid "Mood" 4148 msgid "Mood"
4529 msgstr "స్వభావం " 4149 msgstr "స్వభావం "
4530 4150
4531 msgid "Now Listening" 4151 msgid "Now Listening"
4532 msgstr "" 4152 msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది"
4533 4153
4534 msgid "Both" 4154 msgid "Both"
4535 msgstr "రెండూ " 4155 msgstr "రెండూ"
4536 4156
4537 msgid "From (To pending)" 4157 msgid "From (To pending)"
4538 msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)" 4158 msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"
4539 4159
4540 msgid "From" 4160 msgid "From"
4541 msgstr "నుంచి " 4161 msgstr "నుండి"
4542 4162
4543 msgid "To" 4163 msgid "To"
4544 msgstr "కు " 4164 msgstr "కు"
4545 4165
4546 msgid "None (To pending)" 4166 msgid "None (To pending)"
4547 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" 4167 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"
4548 4168
4169 #. 0
4549 msgid "None" 4170 msgid "None"
4550 msgstr "ఎవరూ లేరు" 4171 msgstr "ఏదీ కాదు"
4551 4172
4552 #. subscription type 4173 #. subscription type
4553 msgid "Subscription" 4174 msgid "Subscription"
4554 msgstr "చందా " 4175 msgstr "చందా"
4555 4176
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Mood Text" 4177 msgid "Mood Text"
4558 msgstr "రక్తం గ్రూపు" 4178 msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్"
4559 4179
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Allow Buzz" 4180 msgid "Allow Buzz"
4562 msgstr "అనుమతించు" 4181 msgstr "Buzz అనుమతించుము"
4563 4182
4564 #, fuzzy 4183 msgid "Mood Name"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "Mood Comment"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. primitive
4190 #. ID
4191 #. name - use default
4192 #. saveable
4193 #. should be user_settable some day
4194 #. independent
4565 msgid "Tune Artist" 4195 msgid "Tune Artist"
4566 msgstr "ఆర్టిస్టులు" 4196 msgstr "స్వర కర్త"
4567 4197
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Tune Title" 4198 msgid "Tune Title"
4570 msgstr "శీర్షిక " 4199 msgstr "స్వరం శీర్షిక"
4571 4200
4572 msgid "Tune Album" 4201 msgid "Tune Album"
4573 msgstr "" 4202 msgstr "స్వరం ఆల్బమ్‌"
4574 4203
4575 msgid "Tune Genre" 4204 msgid "Tune Genre"
4576 msgstr "" 4205 msgstr "స్వర సాహిత్యము"
4577 4206
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Tune Comment" 4207 msgid "Tune Comment"
4580 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " 4208 msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము"
4581 4209
4582 msgid "Tune Track" 4210 msgid "Tune Track"
4583 msgstr "" 4211 msgstr "స్వరం ట్రాక్‌"
4584 4212
4585 msgid "Tune Time" 4213 msgid "Tune Time"
4586 msgstr "" 4214 msgstr "స్వర సమయం"
4587 4215
4588 msgid "Tune Year" 4216 msgid "Tune Year"
4589 msgstr "" 4217 msgstr "స్వరం సంవత్సరము"
4590 4218
4591 msgid "Tune URL" 4219 msgid "Tune URL"
4592 msgstr "" 4220 msgstr "స్వరం URL"
4593 4221
4594 msgid "Password Changed" 4222 msgid "Password Changed"
4595 msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది" 4223 msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"
4596 4224
4597 msgid "Your password has been changed." 4225 msgid "Your password has been changed."
4598 msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్ మారినది. " 4226 msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
4599 4227
4600 msgid "Error changing password" 4228 msgid "Error changing password"
4601 msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " 4229 msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
4602 4230
4603 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Change XMPP Password" 4231 msgid "Change XMPP Password"
4606 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 4232 msgstr "XMPP సంకేతపదము‌ను మార్చండి."
4607 4233
4608 msgid "Please enter your new password" 4234 msgid "Please enter your new password"
4609 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 4235 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4610 4236
4611 msgid "Set User Info..." 4237 msgid "Set User Info..."
4612 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 4238 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."
4613 4239
4614 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4240 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4615 msgid "Change Password..." 4241 msgid "Change Password..."
4616 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 4242 msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
4617 4243
4618 #. } 4244 #. }
4619 msgid "Search for Users..." 4245 msgid "Search for Users..."
4620 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..." 4246 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."
4621 4247
4622 msgid "Bad Request" 4248 msgid "Bad Request"
4623 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " 4249 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
4624 4250
4625 msgid "Conflict" 4251 msgid "Conflict"
4626 msgstr "వైరుధ్యం " 4252 msgstr "విభేధము"
4627 4253
4628 msgid "Feature Not Implemented" 4254 msgid "Feature Not Implemented"
4629 msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు" 4255 msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"
4630 4256
4631 msgid "Forbidden" 4257 msgid "Forbidden"
4632 msgstr "వర్జించినది " 4258 msgstr "ఫర్బిడెన్"
4633 4259
4634 msgid "Gone" 4260 msgid "Gone"
4635 msgstr "వెళ్లిపోయింది " 4261 msgstr "వెళ్లిపోయింది "
4636 4262
4637 msgid "Internal Server Error" 4263 msgid "Internal Server Error"
4638 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" 4264 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
4639 4265
4640 msgid "Item Not Found" 4266 msgid "Item Not Found"
4641 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు" 4267 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"
4642 4268
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Malformed XMPP ID" 4269 msgid "Malformed XMPP ID"
4645 msgstr "Malformed Jabber ID" 4270 msgstr "చెడ్డ XMPP ID"
4646 4271
4647 msgid "Not Acceptable" 4272 msgid "Not Acceptable"
4648 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు" 4273 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"
4649 4274
4650 msgid "Not Allowed" 4275 msgid "Not Allowed"
4711 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 4336 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"
4712 4337
4713 msgid "Host Gone" 4338 msgid "Host Gone"
4714 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు" 4339 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"
4715 4340
4716 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4717 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4718 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4719 msgid "Host Unknown" 4341 msgid "Host Unknown"
4720 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్" 4342 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"
4721 4343
4722 msgid "Improper Addressing" 4344 msgid "Improper Addressing"
4723 msgstr "అనుచిత నివేదన" 4345 msgstr "అనుచిత నివేదన"
4735 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు" 4357 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"
4736 4358
4737 msgid "Policy Violation" 4359 msgid "Policy Violation"
4738 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన " 4360 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "
4739 4361
4740 # *< api_version
4741 # *< type
4742 # *< ui_requirement
4743 # *< flags
4744 # *< dependencies
4745 # *< priority
4746 # *< id
4747 msgid "Remote Connection Failed" 4362 msgid "Remote Connection Failed"
4748 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " 4363 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "
4749 4364
4750 # *< api_version
4751 # *< type
4752 # *< ui_requirement
4753 # *< flags
4754 # *< dependencies
4755 # *< priority
4756 # *< id
4757 msgid "Resource Constraint" 4365 msgid "Resource Constraint"
4758 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " 4366 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "
4759 4367
4760 msgid "Restricted XML" 4368 msgid "Restricted XML"
4761 msgstr "నియంత్రిత XML" 4369 msgstr "నియంత్రిత XML"
4768 4376
4769 msgid "Undefined Condition" 4377 msgid "Undefined Condition"
4770 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి" 4378 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"
4771 4379
4772 msgid "Unsupported Encoding" 4380 msgid "Unsupported Encoding"
4773 msgstr "సపోర్టులేని ఎన్‌కోడింగ్" 4381 msgstr "మద్దతుులేని ఎన్‌కోడింగ్"
4774 4382
4775 msgid "Unsupported Stanza Type" 4383 msgid "Unsupported Stanza Type"
4776 msgstr "సపోర్టులేని స్టాంజాటైప్" 4384 msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్"
4777 4385
4778 msgid "Unsupported Version" 4386 msgid "Unsupported Version"
4779 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " 4387 msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
4780 4388
4781 msgid "XML Not Well Formed" 4389 msgid "XML Not Well Formed"
4782 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు" 4390 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"
4783 4391
4784 msgid "Stream Error" 4392 msgid "Stream Error"
4810 4418
4811 #, c-format 4419 #, c-format
4812 msgid "Unable to ping user %s" 4420 msgid "Unable to ping user %s"
4813 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" 4421 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
4814 4422
4815 #, fuzzy, c-format 4423 #, c-format
4816 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4424 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4817 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4425 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు."
4818 4426
4819 #, fuzzy, c-format 4427 #, c-format
4820 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4428 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4821 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4429 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్‌లైన్‌లో వుండి వుండవచ్చును."
4822 4430
4823 #, fuzzy, c-format 4431 #, c-format
4824 msgid "" 4432 msgid ""
4825 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4433 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4826 "buzzes now." 4434 "buzzes now."
4827 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4435 msgstr ""
4828 4436 "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో "
4829 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు" 4437 "వున్నారు."
4830 #, c-format
4831 msgid "Buzzing %s..."
4832 msgstr ""
4833 4438
4834 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4439 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4835 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4440 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Buzz" 4441 msgid "Buzz"
4838 msgstr "బజ్!!" 4442 msgstr "Buzz"
4839 4443
4840 #, c-format 4444 #, c-format
4841 msgid "%s has buzzed you!" 4445 msgid "%s has buzzed you!"
4842 msgstr "" 4446 msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!"
4843 4447
4844 #, fuzzy, c-format 4448 #, c-format
4449 msgid "Buzzing %s..."
4450 msgstr "బజ్జింగ్ %s..."
4451
4452 #, c-format
4845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4453 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4846 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం." 4454 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID"
4847 4455
4848 #, fuzzy, c-format 4456 #, c-format
4849 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4457 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4850 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4458 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్‌లైన్‌లో లేరు"
4851 4459
4852 #, fuzzy, c-format 4460 #, c-format
4853 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4461 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4854 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4462 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్‌కు చందాకాలేదు"
4855 4463
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Media Initiation Failed" 4464 msgid "Media Initiation Failed"
4858 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4465 msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది"
4859 4466
4860 #, fuzzy, c-format 4467 #, c-format
4861 msgid "" 4468 msgid ""
4862 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4469 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4863 "session." 4470 "session."
4864 msgstr "" 4471 msgstr ""
4865 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 4472 "మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి."
4866 4473
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Select a Resource" 4474 msgid "Select a Resource"
4869 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 4475 msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము"
4870 4476
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Initiate Media" 4477 msgid "Initiate Media"
4873 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" 4478 msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము"
4479
4480 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4481 msgstr ""
4874 4482
4875 msgid "config: Configure a chat room." 4483 msgid "config: Configure a chat room."
4876 msgstr "కన్ఫిగరేషన్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి." 4484 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్‌ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4877 4485
4878 msgid "configure: Configure a chat room." 4486 msgid "configure: Configure a chat room."
4879 msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి. " 4487 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4880 4488
4881 #, fuzzy
4882 msgid "part [message]: Leave the room." 4489 msgid "part [message]: Leave the room."
4883 msgstr "part [room]: రూమ్ ను వదలండి. " 4490 msgstr "part [సందేశము]: రూమ్‌ను వదలండి."
4884 4491
4885 msgid "register: Register with a chat room." 4492 msgid "register: Register with a chat room."
4886 msgstr "నమోదు: సంభాషణ రూమ్ తో నమోదు చేసుకోండి." 4493 msgstr "నమోదు: చాట్‌ రూమ్‌తో నమోదు చేసుకోండి."
4887 4494
4888 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4495 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4889 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. " 4496 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. "
4890 4497
4891 #, fuzzy
4892 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4498 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4893 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి నిషేధించండి." 4499 msgstr "ban &lt;వినియోగదారిపేరు&gt; [కారణం]: రూమ్‌నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును."
4894 4500
4895 #, fuzzy
4896 msgid "" 4501 msgid ""
4897 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4502 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4898 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4503 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4899 msgstr "" 4504 msgstr ""
4900 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: రూమ్ తో " 4505 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక "
4901 "వినియోగదారు అనుసంధానాన్ని సెట్ చేయండి." 4506 "అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4902 4507
4903 #, fuzzy
4904 msgid "" 4508 msgid ""
4905 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4509 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4906 "users with a role or set users' role with the room." 4510 "users with a role or set users' role with the room."
4907 msgstr "" 4511 msgstr ""
4908 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: వినియోగదారు పాత్రను " 4512 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో "
4909 "రూమ్ తో సెట్ చేయండి." 4513 "వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4910 4514
4911 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4515 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4912 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి." 4516 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."
4913 4517
4914 #, fuzzy
4915 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4518 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4916 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: ఈ సర్వర్‌పై సంభాషణలో చేరండి." 4519 msgstr "join: &lt;రూమ్&gt; [సంకేతపదము]: ఈ సర్వర్‌పై చాట్‌లో చేరండి."
4917 4520
4918 #, fuzzy
4919 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4521 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4920 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి కిక్ చేయండి." 4522 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: రూమ్‌నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము."
4921 4523
4922 msgid "" 4524 msgid ""
4923 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4525 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4924 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి." 4526 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."
4925 4527
4926 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4528 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4927 msgstr "" 4529 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును."
4928 4530
4929 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4531 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4930 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి " 4532 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి "
4931 4533
4932 # *< type 4534 msgid "mood: Set current user mood"
4933 # *< ui_requirement 4535 msgstr ""
4934 # *< flags 4536
4935 # *< dependencies 4537 msgid "Extended Away"
4936 # *< priority 4538 msgstr "దూరమైపోయినది"
4937 # *< id 4539
4938 # *< name
4939 # *< version
4940 # * summary
4941 # * description
4942 #. *< type 4540 #. *< type
4943 #. *< ui_requirement 4541 #. *< ui_requirement
4944 #. *< flags 4542 #. *< flags
4945 #. *< dependencies 4543 #. *< dependencies
4946 #. *< priority 4544 #. *< priority
4947 #. *< id 4545 #. *< id
4948 #. *< name 4546 #. *< name
4949 #. *< version 4547 #. *< version
4950 #. * summary 4548 #. * summary
4951 #. * description 4549 #. * description
4550 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4551 msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
4552
4553 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4554 msgid "Domain"
4555 msgstr "డొమైన్"
4556
4952 #, fuzzy 4557 #, fuzzy
4953 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4558 msgid "Require STARTTLS"
4954 msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ " 4559 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4955 4560
4956 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4957 #, fuzzy 4561 #, fuzzy
4958 msgid "Domain" 4562 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4959 msgstr "రొమేనియన్ " 4563 msgstr "Force old (port 5223) SSL"
4564
4565 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "SSL/TLS"
4570 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4960 4571
4961 msgid "Require SSL/TLS" 4572 msgid "Require SSL/TLS"
4962 msgstr "" 4573 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4963 4574
4964 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4575 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4965 msgstr "Force old (port 5223) SSL" 4576 msgstr "Force old (port 5223) SSL"
4966 4577
4967 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4578 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4968 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై ప్లెయిన్ టెక్ట్స్ ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి" 4579 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"
4969 4580
4970 msgid "Connect port" 4581 msgid "Connect port"
4971 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" 4582 msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి"
4972 4583
4973 # Account options
4974 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4584 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4975 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4585 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4976 #. Account options 4586 #. Account options
4977 msgid "Connect server" 4587 msgid "Connect server"
4978 msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి" 4588 msgstr "సర్వర్‌ను అనుసంధానం చేయండి"
4979 4589
4980 #, fuzzy
4981 msgid "File transfer proxies" 4590 msgid "File transfer proxies"
4982 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్" 4591 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రోక్సీస్"
4983 4592
4984 msgid "BOSH URL" 4593 msgid "BOSH URL"
4985 msgstr "" 4594 msgstr "BOSH URL"
4986 4595
4987 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4596 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4988 #. shared with MSN 4597 #. shared with MSN
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Show Custom Smileys" 4598 msgid "Show Custom Smileys"
4991 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 4599 msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము"
4992 4600
4993 #, c-format 4601 #, c-format
4994 msgid "%s has left the conversation." 4602 msgid "%s has left the conversation."
4995 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." 4603 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
4996 4604
4997 #, c-format 4605 #, c-format
4998 msgid "Message from %s" 4606 msgid "Message from %s"
4999 msgstr "%s నుంచి సందేశం " 4607 msgstr "%s నుండి సందేశము"
5000 4608
5001 #, c-format 4609 #, c-format
5002 msgid "%s has set the topic to: %s" 4610 msgid "%s has set the topic to: %s"
5003 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " 4611 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు "
5004 4612
5008 4616
5009 #, c-format 4617 #, c-format
5010 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4618 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5011 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s" 4619 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"
5012 4620
5013 #, fuzzy
5014 msgid "XMPP Message Error" 4621 msgid "XMPP Message Error"
5015 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 4622 msgstr "XMPP దోష సందేశము"
5016 4623
5017 #, fuzzy, c-format 4624 #, c-format
5018 msgid "(Code %s)" 4625 msgid "(Code %s)"
5019 msgstr " (కోడ్ %s)" 4626 msgstr " (కోడ్ %s)"
5020 4627
4628 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4629 msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది."
4630
4631 msgid "XMPP stream header missing"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "XMPP Version Mismatch"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "XMPP stream missing ID"
4638 msgstr ""
4639
5021 msgid "XML Parse error" 4640 msgid "XML Parse error"
5022 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు" 4641 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"
5023 4642
4643 #, c-format
4644 msgid "Error joining chat %s"
4645 msgstr "చాట్‌ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Error in chat %s"
4649 msgstr "చాట్‌ %sలో పొరపాటు "
4650
4651 msgid "Create New Room"
4652 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి"
4653
4654 msgid ""
4655 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4656 "default settings?"
4657 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
4658
4659 msgid "_Configure Room"
4660 msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)"
4661
4662 msgid "_Accept Defaults"
4663 msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)"
4664
4665 msgid "No reason"
4666 msgstr "కారణం లేదు"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "You have been kicked: (%s)"
4670 msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Kicked (%s)"
4674 msgstr "గెంటివేసిన (%s)"
4675
5024 msgid "Unknown Error in presence" 4676 msgid "Unknown Error in presence"
5025 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు" 4677 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"
5026 4678
5027 #, c-format
5028 msgid "Error joining chat %s"
5029 msgstr "సంభాషణ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "Error in chat %s"
5033 msgstr "సంభాషణ %sలో పొరపాటు "
5034
5035 msgid "Create New Room"
5036 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి"
5037
5038 msgid ""
5039 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5040 "default settings?"
5041 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని కన్ఫిగర్ చేయాలా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
5042
5043 msgid "_Configure Room"
5044 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"
5045
5046 msgid "_Accept Defaults"
5047 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు "
5048
5049 #, fuzzy
5050 msgid "No reason"
5051 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
5052
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "You have been kicked: (%s)"
5055 msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"
5056
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Kicked (%s)"
5059 msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4679 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5063 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 4680 msgstr "ఇన్‌-బాండ్ బైట్‌స్ట్రీమ్ బదిలీకరణపై వొక దోషము యెదురైంది\n"
5064 4681
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Transfer was closed." 4682 msgid "Transfer was closed."
5067 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" 4683 msgstr "బదిలీకరణ మూయబడింది."
5068 4684
5069 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4685 msgid "Failed to open in-band bytestream"
5070 msgstr "" 4686 msgstr "ఇన్-బాండ్ బైట్‌స్ట్రీమ్ తెరుచుటకు విఫలమైంది"
5071 4687
5072 #, c-format 4688 #, c-format
5073 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4689 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5074 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4690 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
5075 4691
5086 4702
5087 #, c-format 4703 #, c-format
5088 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4704 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5089 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4705 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
5090 4706
5091 #, fuzzy, c-format 4707 #, c-format
5092 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4708 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5093 msgstr "" 4709 msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము"
5094 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 4710
5095 4711 msgid "Afraid"
5096 #, fuzzy 4712 msgstr ""
5097 msgid "Edit User Mood" 4713
5098 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 4714 msgid "Amazed"
5099 4715 msgstr ""
5100 msgid "Please select your mood from the list." 4716
5101 msgstr "" 4717 msgid "Amorous"
5102 4718 msgstr ""
5103 #, fuzzy 4719
5104 msgid "Set" 4720 #. 1
5105 msgstr "_సెట్ చేయండి" 4721 msgid "Angry"
5106 4722 msgstr "కోపము "
5107 #, fuzzy 4723
5108 msgid "Set Mood..." 4724 msgid "Annoyed"
5109 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "Anxious"
4728 msgstr "గాబరాతో "
4729
4730 msgid "Aroused"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "Ashamed"
4734 msgstr "సిగ్గుపడిన"
4735
4736 msgid "Bored"
4737 msgstr "విసుగుచెందిన "
4738
4739 msgid "Brave"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "Calm"
4743 msgstr "ప్రశాంతత"
4744
4745 msgid "Cautious"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Cold"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "Confident"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Confused"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "Contemplative"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "Contented"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "Cranky"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "Crazy"
4767 msgstr "వింత"
4768
4769 msgid "Creative"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "Curious"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "Dejected"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Depressed"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "Disappointed"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "Disgusted"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "Dismayed"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "Distracted"
4791 msgstr ""
4792
4793 msgid "Embarrassed"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "Envious"
4797 msgstr ""
4798
4799 #. 2
4800 msgid "Excited"
4801 msgstr "ఉత్సాహముతో "
4802
4803 msgid "Flirtatious"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Frustrated"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Grateful"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Grieving"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. 3
4816 msgid "Grumpy"
4817 msgstr "గ్రుమ్పి"
4818
4819 msgid "Guilty"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. 4
4823 msgid "Happy"
4824 msgstr "సంతోషం "
4825
4826 msgid "Hopeful"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. 8
4830 msgid "Hot"
4831 msgstr "హాట్"
4832
4833 msgid "Humbled"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Humiliated"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Hungry"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Hurt"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Impressed"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "In awe"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "In love"
4852 msgstr "ప్రేమతో"
4853
4854 msgid "Indignant"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Interested"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Intoxicated"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. 6
4864 msgid "Invincible"
4865 msgstr "అజేయమైన "
4866
4867 msgid "Jealous"
4868 msgstr "ఈర్ష్య"
4869
4870 msgid "Lonely"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Lost"
4874 msgstr "ఓడిపోయినవి"
4875
4876 msgid "Lucky"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Mean"
4880 msgstr "సగటు"
4881
4882 msgid "Moody"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Nervous"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Neutral"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Offended"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Outraged"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Playful"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Proud"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Relaxed"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Relieved"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Remorseful"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Restless"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. 7
4916 msgid "Sad"
4917 msgstr "దుఃఖము "
4918
4919 msgid "Sarcastic"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Satisfied"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Serious"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Shocked"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Shy"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. 9
4935 msgid "Sick"
4936 msgstr "సిక్"
4937
4938 #. 10
4939 #. Sleepy / Tired
4940 msgid "Sleepy"
4941 msgstr "నిద్రతో"
4942
4943 msgid "Spontaneous"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "Stressed"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "Strong"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Surprised"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Thankful"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "Thirsty"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "Tired"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "Undefined"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Weak"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Worried"
4971 msgstr ""
5110 4972
5111 msgid "Set User Nickname" 4973 msgid "Set User Nickname"
5112 msgstr "" 4974 msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి"
5113 4975
5114 msgid "Please specify a new nickname for you." 4976 msgid "Please specify a new nickname for you."
5115 msgstr "" 4977 msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి."
5116 4978
5117 msgid "" 4979 msgid ""
5118 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4980 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5119 "something appropriate." 4981 "something appropriate."
5120 msgstr "" 4982 msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము."
5121 4983
5122 #, fuzzy 4984 msgid "Set"
4985 msgstr "అమర్చు"
4986
5123 msgid "Set Nickname..." 4987 msgid "Set Nickname..."
5124 msgstr "ముద్దుపేరు " 4988 msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..."
5125 4989
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Actions" 4990 msgid "Actions"
5128 msgstr "చర్య" 4991 msgstr "చర్యలు"
5129 4992
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Select an action" 4993 msgid "Select an action"
5132 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 4994 msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము"
5133 4995
5134 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4996 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5135 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4997 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5136 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4998 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5137 #, c-format 4999 #, c-format
5138 msgid "Unable to add \"%s\"." 5000 msgid "Unable to add \"%s\"."
5139 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత." 5001 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."
5140 5002
5141 msgid "Buddy Add error" 5003 msgid "Buddy Add error"
5142 msgstr "" 5004 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము"
5143 5005
5144 #, fuzzy
5145 msgid "The username specified does not exist." 5006 msgid "The username specified does not exist."
5146 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 5007 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
5147 5008
5148 #, c-format 5009 #, c-format
5149 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5010 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5150 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" 5011 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం"
5151 5012
5152 #, c-format 5013 #, c-format
5153 msgid "" 5014 msgid ""
5154 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5015 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5155 "Do you want this buddy to be added?" 5016 "Do you want this buddy to be added?"
5156 msgstr "" 5017 msgstr ""
5157 "%s స్థానిక జాబితాపై గ్రూప్ \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" 5018 "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"
5158 5019
5159 #, c-format 5020 #, c-format
5160 msgid "" 5021 msgid ""
5161 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5022 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5162 "to be added?" 5023 "to be added?"
5163 msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" 5024 msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"
5164 5025
5165 #, c-format
5166 msgid "Unable to parse message" 5026 msgid "Unable to parse message"
5167 msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" 5027 msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"
5168 5028
5169 #, c-format
5170 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5029 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5171 msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" 5030 msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)"
5172 5031
5173 #, c-format
5174 msgid "Invalid email address" 5032 msgid "Invalid email address"
5175 msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " 5033 msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "
5176 5034
5177 #, c-format
5178 msgid "User does not exist" 5035 msgid "User does not exist"
5179 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" 5036 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు"
5180 5037
5181 #, c-format
5182 msgid "Fully qualified domain name missing" 5038 msgid "Fully qualified domain name missing"
5183 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" 5039 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం"
5184 5040
5185 #, c-format
5186 msgid "Already logged in" 5041 msgid "Already logged in"
5187 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " 5042 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది "
5188 5043
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Invalid username" 5044 msgid "Invalid username"
5191 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 5045 msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు"
5192 5046
5193 #, c-format
5194 msgid "Invalid friendly name" 5047 msgid "Invalid friendly name"
5195 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" 5048 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు"
5196 5049
5197 #, c-format
5198 msgid "List full" 5050 msgid "List full"
5199 msgstr "జాబితా నిండింది " 5051 msgstr "జాబితా నిండింది "
5200 5052
5201 #, c-format
5202 msgid "Already there" 5053 msgid "Already there"
5203 msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" 5054 msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది"
5204 5055
5205 #, c-format
5206 msgid "Not on list" 5056 msgid "Not on list"
5207 msgstr "జాబితా లో లేదు " 5057 msgstr "జాబితా లో లేదు "
5208 5058
5209 #, c-format
5210 msgid "User is offline" 5059 msgid "User is offline"
5211 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు" 5060 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు"
5212 5061
5213 #, c-format
5214 msgid "Already in the mode" 5062 msgid "Already in the mode"
5215 msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు" 5063 msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు"
5216 5064
5217 #, c-format
5218 msgid "Already in opposite list" 5065 msgid "Already in opposite list"
5219 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" 5066 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు"
5220 5067
5221 #, c-format
5222 msgid "Too many groups" 5068 msgid "Too many groups"
5223 msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి" 5069 msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి"
5224 5070
5225 #, c-format
5226 msgid "Invalid group" 5071 msgid "Invalid group"
5227 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ " 5072 msgstr "చెల్లని సమూహం "
5228 5073
5229 #, c-format
5230 msgid "User not in group" 5074 msgid "User not in group"
5231 msgstr "వినియోగదారు గ్రూపులో లేరు " 5075 msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు "
5232 5076
5233 #, c-format
5234 msgid "Group name too long" 5077 msgid "Group name too long"
5235 msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది" 5078 msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది"
5236 5079
5237 #, c-format
5238 msgid "Cannot remove group zero" 5080 msgid "Cannot remove group zero"
5239 msgstr "సున్నా గ్రూపును తొలిగించలేము" 5081 msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము"
5240 5082
5241 #, c-format
5242 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5083 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5243 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపునకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " 5084 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం "
5244 5085
5245 #, c-format
5246 msgid "Switchboard failed" 5086 msgid "Switchboard failed"
5247 msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం " 5087 msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "
5248 5088
5249 #, c-format
5250 msgid "Notify transfer failed" 5089 msgid "Notify transfer failed"
5251 msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " 5090 msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు "
5252 5091
5253 #, c-format
5254 msgid "Required fields missing" 5092 msgid "Required fields missing"
5255 msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " 5093 msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం "
5256 5094
5257 #, c-format
5258 msgid "Too many hits to a FND" 5095 msgid "Too many hits to a FND"
5259 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " 5096 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి "
5260 5097
5261 #, c-format
5262 msgid "Not logged in" 5098 msgid "Not logged in"
5263 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 5099 msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు"
5264 5100
5265 #, c-format
5266 msgid "Service temporarily unavailable" 5101 msgid "Service temporarily unavailable"
5267 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " 5102 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు "
5268 5103
5269 #, c-format
5270 msgid "Database server error" 5104 msgid "Database server error"
5271 msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" 5105 msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
5272 5106
5273 #, c-format
5274 msgid "Command disabled" 5107 msgid "Command disabled"
5275 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" 5108 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"
5276 5109
5277 #, c-format
5278 msgid "File operation error" 5110 msgid "File operation error"
5279 msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" 5111 msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు"
5280 5112
5281 #, c-format
5282 msgid "Memory allocation error" 5113 msgid "Memory allocation error"
5283 msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " 5114 msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు "
5284 5115
5285 #, c-format
5286 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5116 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5287 msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" 5117 msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది"
5288 5118
5289 #, c-format
5290 msgid "Server busy" 5119 msgid "Server busy"
5291 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" 5120 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు"
5292 5121
5293 #, c-format
5294 msgid "Server unavailable" 5122 msgid "Server unavailable"
5295 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" 5123 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు"
5296 5124
5297 # ---------- "Notification Methods" ----------
5298 #, c-format
5299 msgid "Peer notification server down" 5125 msgid "Peer notification server down"
5300 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" 5126 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది"
5301 5127
5302 #, c-format
5303 msgid "Database connect error" 5128 msgid "Database connect error"
5304 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు" 5129 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు"
5305 5130
5306 #, c-format
5307 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5131 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5308 msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" 5132 msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)"
5309 5133
5310 #, c-format
5311 msgid "Error creating connection" 5134 msgid "Error creating connection"
5312 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 5135 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"
5313 5136
5314 #, c-format
5315 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5137 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5316 msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" 5138 msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు"
5317 5139
5318 #, c-format
5319 msgid "Unable to write" 5140 msgid "Unable to write"
5320 msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" 5141 msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత"
5321 5142
5322 #, c-format
5323 msgid "Session overload" 5143 msgid "Session overload"
5324 msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది" 5144 msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"
5325 5145
5326 #, c-format
5327 msgid "User is too active" 5146 msgid "User is too active"
5328 msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" 5147 msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు"
5329 5148
5330 #, c-format
5331 msgid "Too many sessions" 5149 msgid "Too many sessions"
5332 msgstr " సెషన్లు చాలా " 5150 msgstr " సెషన్లు చాలా "
5333 5151
5334 #, c-format
5335 msgid "Passport not verified" 5152 msgid "Passport not verified"
5336 msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు " 5153 msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు "
5337 5154
5338 #, c-format
5339 msgid "Bad friend file" 5155 msgid "Bad friend file"
5340 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" 5156 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"
5341 5157
5342 #, c-format
5343 msgid "Not expected" 5158 msgid "Not expected"
5344 msgstr "ఆశించినది కాదు " 5159 msgstr "ఆశించినది కాదు "
5345 5160
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5161 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5348 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" 5162 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది"
5349 5163
5350 #, c-format
5351 msgid "Server too busy" 5164 msgid "Server too busy"
5352 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు" 5165 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు"
5353 5166
5354 #, c-format
5355 msgid "Authentication failed" 5167 msgid "Authentication failed"
5356 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " 5168 msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
5357 5169
5358 #, c-format
5359 msgid "Not allowed when offline" 5170 msgid "Not allowed when offline"
5360 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" 5171 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు"
5361 5172
5362 #, c-format
5363 msgid "Not accepting new users" 5173 msgid "Not accepting new users"
5364 msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" 5174 msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు"
5365 5175
5366 #, c-format
5367 msgid "Kids Passport without parental consent" 5176 msgid "Kids Passport without parental consent"
5368 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు " 5177 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు "
5369 5178
5370 #, c-format
5371 msgid "Passport account not yet verified" 5179 msgid "Passport account not yet verified"
5372 msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " 5180 msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "
5373 5181
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Passport account suspended" 5182 msgid "Passport account suspended"
5376 msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " 5183 msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది"
5377 5184
5378 #, c-format
5379 msgid "Bad ticket" 5185 msgid "Bad ticket"
5380 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" 5186 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు"
5381 5187
5382 #, c-format 5188 #, c-format
5383 msgid "Unknown Error Code %d" 5189 msgid "Unknown Error Code %d"
5385 5191
5386 #, c-format 5192 #, c-format
5387 msgid "MSN Error: %s\n" 5193 msgid "MSN Error: %s\n"
5388 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" 5194 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n"
5389 5195
5390 # *< api_version
5391 # *< type
5392 # *< ui_requirement
5393 # *< flags
5394 # *< dependencies
5395 # *< priority
5396 # *< id
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Other Contacts" 5196 msgid "Other Contacts"
5399 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " 5197 msgstr "ఇతర పరిచయములు"
5400 5198
5401 # *< api_version
5402 # *< type
5403 # *< ui_requirement
5404 # *< flags
5405 # *< dependencies
5406 # *< priority
5407 # *< id
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Non-IM Contacts" 5199 msgid "Non-IM Contacts"
5410 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " 5200 msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు"
5411 5201
5412 #, c-format 5202 #, c-format
5413 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5203 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5414 msgstr "" 5204 msgstr ""
5205 "%s వొక వింక్‌ను పంపెను. <a href='msn-wink://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
5415 5206
5416 #, c-format 5207 #, c-format
5417 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5208 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5418 msgstr "" 5209 msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
5419 5210
5420 #, c-format 5211 #, c-format
5421 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5212 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5422 msgstr "" 5213 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. <a href='audio://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
5423 5214
5424 #, c-format 5215 #, c-format
5425 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5216 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5426 msgstr "" 5217 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
5427 5218
5428 #, c-format 5219 #, c-format
5429 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5220 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5430 msgstr "" 5221 msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు."
5431 5222
5432 msgid "Nudge" 5223 msgid "Nudge"
5433 msgstr "" 5224 msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)"
5434 5225
5435 #, c-format 5226 #, c-format
5436 msgid "%s has nudged you!" 5227 msgid "%s has nudged you!"
5437 msgstr "" 5228 msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!"
5438 5229
5439 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"
5440 #, c-format 5230 #, c-format
5441 msgid "Nudging %s..." 5231 msgid "Nudging %s..."
5442 msgstr "" 5232 msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..."
5443 5233
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Email Address..." 5234 msgid "Email Address..."
5446 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " 5235 msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..."
5447 5236
5448 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5237 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5449 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " 5238 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "
5450 5239
5240 #, c-format
5241 msgid "Set friendly name for %s."
5242 msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము"
5243
5451 msgid "Set your friendly name." 5244 msgid "Set your friendly name."
5452 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి." 5245 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి."
5453 5246
5454 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5455 msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." 5248 msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది."
5475 5268
5476 msgid "Allow" 5269 msgid "Allow"
5477 msgstr "అనుమతించు" 5270 msgstr "అనుమతించు"
5478 5271
5479 msgid "Disallow" 5272 msgid "Disallow"
5480 msgstr "నిరాకరించు" 5273 msgstr "నిషెధించు"
5481 5274
5482 #, fuzzy, c-format 5275 #, c-format
5483 msgid "Blocked Text for %s" 5276 msgid "Blocked Text for %s"
5484 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " 5277 msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము"
5485 5278
5486 #, fuzzy
5487 msgid "No text is blocked for this account." 5279 msgid "No text is blocked for this account."
5488 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 5280 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు."
5489 5281
5490 #, c-format 5282 #, c-format
5491 msgid "" 5283 msgid ""
5492 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5284 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5493 msgstr "" 5285 msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి: <br/>%s"
5494 5286
5495 #, fuzzy
5496 msgid "This account does not have email enabled." 5287 msgid "This account does not have email enabled."
5497 msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు." 5288 msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు."
5498 5289
5499 msgid "Send a mobile message." 5290 msgid "Send a mobile message."
5500 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " 5291 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "
5501 5292
5502 msgid "Page" 5293 msgid "Page"
5503 msgstr "పేజీ " 5294 msgstr "పుట"
5504 5295
5505 msgid "Playing a game" 5296 msgid "Playing a game"
5506 msgstr "" 5297 msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు"
5507 5298
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Working" 5299 msgid "Working"
5510 msgstr "పనిచేసే చోటు" 5300 msgstr "పనిచేయుచున్నారు"
5511 5301
5512 msgid "Has you" 5302 msgid "Has you"
5513 msgstr "మీరు " 5303 msgstr "మీరు "
5514 5304
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Home Phone Number" 5305 msgid "Home Phone Number"
5517 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5306 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును"
5518 5307
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Work Phone Number" 5308 msgid "Work Phone Number"
5521 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5309 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్"
5522 5310
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Mobile Phone Number" 5311 msgid "Mobile Phone Number"
5525 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5312 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్"
5526 5313
5527 msgid "Be Right Back" 5314 msgid "Be Right Back"
5528 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " 5315 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "
5529 5316
5530 # type = Pidgin_status_type_new_with_attrs(Pidgin_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5531 # TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5532 # Pidgin_value_new(Pidgin_TYPE_STRING), NULL);
5533 # types = g_list_append(types, type);
5534 msgid "Busy" 5317 msgid "Busy"
5535 msgstr "ఖాళీ లేదు" 5318 msgstr "తీరికలేదు"
5536 5319
5537 #, fuzzy
5538 msgid "On the Phone" 5320 msgid "On the Phone"
5539 msgstr "ఫోనులో " 5321 msgstr "ఫోను పైన"
5540 5322
5541 msgid "Out to Lunch" 5323 msgid "Out to Lunch"
5542 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" 5324 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు"
5543 5325
5544 #. primitive
5545 #. ID
5546 #. name - use default
5547 #. saveable
5548 #. should be user_settable some day
5549 #. independent
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Artist"
5552 msgstr "ఆర్టిస్టులు"
5553
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Album"
5556 msgstr "Adium"
5557
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Game Title" 5326 msgid "Game Title"
5560 msgstr "శీర్షిక " 5327 msgstr "ఆట శీర్షిక"
5561 5328
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Office Title" 5329 msgid "Office Title"
5564 msgstr "శీర్షిక " 5330 msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక"
5565 5331
5566 msgid "Set Friendly Name..." 5332 msgid "Set Friendly Name..."
5567 msgstr "ఇష్టపడే పేరు " 5333 msgstr "ఇష్టపడే పేరు "
5568 5334
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Set Home Phone Number..." 5335 msgid "Set Home Phone Number..."
5571 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5336 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5572 5337
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Set Work Phone Number..." 5338 msgid "Set Work Phone Number..."
5575 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5339 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5576 5340
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5341 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5579 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5342 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5580 5343
5581 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5344 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5582 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " 5345 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం "
5583 5346
5584 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5585 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" 5348 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం"
5586 5349
5587 msgid "View Blocked Text..." 5350 msgid "View Blocked Text..."
5588 msgstr "" 5351 msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..."
5589 5352
5590 msgid "Open Hotmail Inbox" 5353 msgid "Open Hotmail Inbox"
5591 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." 5354 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."
5592 5355
5593 msgid "Send to Mobile" 5356 msgid "Send to Mobile"
5594 msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి" 5357 msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి"
5595 5358
5596 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5359 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5597 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." 5360 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి."
5598 5361
5599 #, fuzzy, c-format 5362 #, c-format
5600 msgid "" 5363 msgid ""
5601 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5364 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5602 "be valid email addresses." 5365 "be valid email addresses."
5603 msgstr "" 5366 msgstr ""
5604 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా " 5367 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు విధిగా "
5605 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " 5368 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి."
5606 "ఉండవచ్చు." 5369
5607
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Unable to Add" 5370 msgid "Unable to Add"
5610 msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. " 5371 msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు."
5611 5372
5612 msgid "Authorization Request Message:" 5373 msgid "Authorization Request Message:"
5613 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: " 5374 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: "
5614 5375
5615 msgid "Please authorize me!" 5376 msgid "Please authorize me!"
5617 5378
5618 #. * 5379 #. *
5619 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5380 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5620 #. 5381 #.
5621 msgid "_OK" 5382 msgid "_OK"
5622 msgstr "_సరే" 5383 msgstr "సరే (_O)"
5623 5384
5624 msgid "Error retrieving profile" 5385 msgid "Error retrieving profile"
5625 msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" 5386 msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు"
5626 5387
5627 msgid "General" 5388 msgid "General"
5632 5393
5633 msgid "Occupation" 5394 msgid "Occupation"
5634 msgstr "వృత్తి" 5395 msgstr "వృత్తి"
5635 5396
5636 msgid "Location" 5397 msgid "Location"
5637 msgstr "ప్రదేశం" 5398 msgstr "స్థానం"
5638 5399
5639 msgid "Hobbies and Interests" 5400 msgid "Hobbies and Interests"
5640 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" 5401 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"
5641 5402
5642 msgid "A Little About Me" 5403 msgid "A Little About Me"
5671 5432
5672 msgid "Favorite Quote" 5433 msgid "Favorite Quote"
5673 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " 5434 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి "
5674 5435
5675 msgid "Contact Info" 5436 msgid "Contact Info"
5676 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" 5437 msgstr "పరిచయం వివరాలు"
5677 5438
5678 msgid "Personal" 5439 msgid "Personal"
5679 msgstr "వ్యక్తిగతం" 5440 msgstr "వ్యక్తిగత"
5680 5441
5681 msgid "Significant Other" 5442 msgid "Significant Other"
5682 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" 5443 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం"
5683 5444
5684 msgid "Home Phone" 5445 msgid "Home Phone"
5685 msgstr "ఇంటి ఫోను" 5446 msgstr "ఇంటి దూరవాణి"
5686 5447
5687 msgid "Home Phone 2" 5448 msgid "Home Phone 2"
5688 msgstr "ఇంటి ఫోను 2" 5449 msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
5689 5450
5690 msgid "Home Address" 5451 msgid "Home Address"
5691 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 5452 msgstr "నివాస చిరునామా"
5692 5453
5693 msgid "Personal Mobile" 5454 msgid "Personal Mobile"
5694 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" 5455 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"
5695 5456
5696 msgid "Home Fax" 5457 msgid "Home Fax"
5697 msgstr "ఇంటిలోని ఫ్యాక్స్" 5458 msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
5698 5459
5699 msgid "Personal Email" 5460 msgid "Personal Email"
5700 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" 5461 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్"
5701 5462
5702 msgid "Personal IM" 5463 msgid "Personal IM"
5705 msgid "Anniversary" 5466 msgid "Anniversary"
5706 msgstr "వార్షికోత్సవం" 5467 msgstr "వార్షికోత్సవం"
5707 5468
5708 #. Business 5469 #. Business
5709 msgid "Work" 5470 msgid "Work"
5710 msgstr "పనిచేసే చోటు" 5471 msgstr "పని"
5711
5712 msgid "Job Title"
5713 msgstr "జాబ్ టైటిల్ "
5714 5472
5715 msgid "Company" 5473 msgid "Company"
5716 msgstr "సంస్థ" 5474 msgstr "కంపెని"
5717 5475
5718 msgid "Department" 5476 msgid "Department"
5719 msgstr "విభాగం " 5477 msgstr "విభాగం"
5720 5478
5721 msgid "Profession" 5479 msgid "Profession"
5722 msgstr "వృత్తి" 5480 msgstr "వృత్త"
5723 5481
5724 msgid "Work Phone" 5482 msgid "Work Phone"
5725 msgstr "పనిచేసే దగ్గరి ఫోను" 5483 msgstr "పని దూరవాణి"
5726 5484
5727 msgid "Work Phone 2" 5485 msgid "Work Phone 2"
5728 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" 5486 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2"
5729 5487
5730 msgid "Work Address" 5488 msgid "Work Address"
5731 msgstr "పని అడ్రస్ " 5489 msgstr "చిరునామా పని"
5732 5490
5733 msgid "Work Mobile" 5491 msgid "Work Mobile"
5734 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" 5492 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్"
5735 5493
5736 msgid "Work Pager" 5494 msgid "Work Pager"
5738 5496
5739 msgid "Work Fax" 5497 msgid "Work Fax"
5740 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " 5498 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ "
5741 5499
5742 msgid "Work Email" 5500 msgid "Work Email"
5743 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఇ-మెయిల్" 5501 msgstr "పని ఈమెయిల్"
5744 5502
5745 msgid "Work IM" 5503 msgid "Work IM"
5746 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" 5504 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM"
5747 5505
5748 msgid "Start Date" 5506 msgid "Start Date"
5749 msgstr "ప్రారంభ తేది" 5507 msgstr " తారీఖు మొదలు"
5750 5508
5751 msgid "Favorite Things" 5509 msgid "Favorite Things"
5752 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " 5510 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "
5753 5511
5754 msgid "Last Updated" 5512 msgid "Last Updated"
5755 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " 5513 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు "
5756 5514
5757 msgid "Homepage" 5515 msgid "Homepage"
5758 msgstr "హోం పేజీ " 5516 msgstr "నివాస పుట"
5759 5517
5760 msgid "The user has not created a public profile." 5518 msgid "The user has not created a public profile."
5761 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు." 5519 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."
5762 5520
5763 msgid "" 5521 msgid ""
5772 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5530 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5773 "does not exist." 5531 "does not exist."
5774 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " 5532 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. "
5775 5533
5776 msgid "View web profile" 5534 msgid "View web profile"
5777 msgstr "" 5535 msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము"
5778 5536
5779 # *< type
5780 # *< ui_requirement
5781 # *< flags
5782 # *< dependencies
5783 # *< priority
5784 # *< id
5785 # *< name
5786 # *< version
5787 # * summary
5788 # * description
5789 #. *< type 5537 #. *< type
5790 #. *< ui_requirement 5538 #. *< ui_requirement
5791 #. *< flags 5539 #. *< flags
5792 #. *< dependencies 5540 #. *< dependencies
5793 #. *< priority 5541 #. *< priority
5794 #. *< id 5542 #. *< id
5795 #. *< name 5543 #. *< name
5796 #. *< version 5544 #. *< version
5797 #. *< summary 5545 #. *< summary
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5546 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5800 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5547 msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
5801 5548
5802 msgid "Use HTTP Method" 5549 msgid "Use HTTP Method"
5803 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" 5550 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"
5804 5551
5805 #, fuzzy
5806 msgid "HTTP Method Server" 5552 msgid "HTTP Method Server"
5807 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" 5553 msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్"
5808 5554
5809 msgid "Show custom smileys" 5555 msgid "Show custom smileys"
5810 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 5556 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"
5811 5557
5812 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5558 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5813 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" 5559 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు"
5814 5560
5815 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5561 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5816 msgstr "" 5562 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు"
5817 5563
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5564 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5820 msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!" 5565 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన"
5821 5566
5822 #, c-format
5823 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5824 msgstr "%s ఇప్పుడే మీకొక పలకరింపును పంపారు!"
5825
5826 #, fuzzy
5827 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5567 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5828 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" 5568 msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు"
5829 5569
5830 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 5570 #, c-format
5831 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5832 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Unknown error (%d): %s" 5571 msgid "Unknown error (%d): %s"
5835 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" 5572 msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s"
5836 5573
5837 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"
5838 msgid "Unable to add user" 5574 msgid "Unable to add user"
5839 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " 5575 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "
5840 5576
5841 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
5842 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5843 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5844 #. Unknown error! 5577 #. Unknown error!
5845 #, c-format 5578 #, c-format
5846 msgid "Unknown error (%d)" 5579 msgid "Unknown error (%d)"
5847 msgstr "" 5580 msgstr "తెలియని దోషము (%d)"
5848 5581
5849 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Unable to remove user" 5582 msgid "Unable to remove user"
5852 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " 5583 msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది"
5853 5584
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5856 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 5586 msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది."
5857 5587
5858 #, c-format 5588 #, c-format
5859 msgid "" 5589 msgid ""
5860 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5590 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5861 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5591 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5883 5613
5884 msgid "" 5614 msgid ""
5885 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5615 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5886 "happens when the user is blocked or does not exist." 5616 "happens when the user is blocked or does not exist."
5887 msgstr "" 5617 msgstr ""
5888 5618 "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది "
5889 #, fuzzy 5619 "సాదారణముగా జరుగును."
5620
5890 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5621 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5891 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 5622 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి."
5892 5623
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5624 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5895 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5625 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది."
5896 5626
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5627 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5899 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5628 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
5900 5629
5901 msgid "Writing error" 5630 msgid "Writing error"
5902 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 5631 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"
5903 5632
5904 msgid "Reading error" 5633 msgid "Reading error"
5905 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 5634 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
5906 5635
5907 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
5908 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5909 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5910 #, c-format 5636 #, c-format
5911 msgid "" 5637 msgid ""
5912 "Connection error from %s server:\n" 5638 "Connection error from %s server:\n"
5913 "%s" 5639 "%s"
5914 msgstr "" 5640 msgstr ""
5915 "%s సర్వర్:\n" 5641 "%s సర్వర్:\n"
5916 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " 5642 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "
5917 5643
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5644 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5920 msgstr "మన ప్రొటోకాల్‌ను సర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు." 5645 msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు"
5921 5646
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Error parsing HTTP" 5647 msgid "Error parsing HTTP"
5924 msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ లో పొరపాటు." 5648 msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము"
5925 5649
5926 # MSG_SERVER_GHOST
5927 # Looks like someone logged in as us! =-O
5928 #, fuzzy
5929 msgid "You have signed on from another location" 5650 msgid "You have signed on from another location"
5930 msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 5651 msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
5931 5652
5932 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5933 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " 5654 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "
5934 5655
5935 #, fuzzy
5936 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5656 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5937 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోనున్నాయి. " 5657 msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి"
5938 5658
5939 #, c-format 5659 #, c-format
5940 msgid "Unable to authenticate: %s" 5660 msgid "Unable to authenticate: %s"
5941 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" 5661 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"
5942 5662
5962 msgid "Retrieving buddy list" 5682 msgid "Retrieving buddy list"
5963 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " 5683 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది "
5964 5684
5965 #, c-format 5685 #, c-format
5966 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5686 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5967 msgstr "" 5687 msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
5968 5688
5969 #, c-format 5689 #, c-format
5970 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5690 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5971 msgstr "" 5691 msgstr ""
5692 "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
5972 5693
5973 msgid "Away From Computer" 5694 msgid "Away From Computer"
5974 msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా " 5695 msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా "
5975 5696
5976 msgid "On The Phone" 5697 msgid "On The Phone"
5996 5717
5997 msgid "" 5718 msgid ""
5998 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5719 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5999 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5720 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6000 msgstr "" 5721 msgstr ""
5722 "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె "
5723 "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:"
6001 5724
6002 msgid "" 5725 msgid ""
6003 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5726 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6004 msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." 5727 msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."
6005 5728
6006 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5729 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6007 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5730 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "
6008 5731
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5732 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6011 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." 5733 msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?"
6012 5734
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5735 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6015 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" 5736 msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
6016 5737
6017 #, fuzzy
6018 msgid "The username specified is invalid." 5738 msgid "The username specified is invalid."
6019 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 5739 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
6020 5740
6021 #, c-format 5741 #. 5
6022 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5742 msgid "In Love"
6023 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" 5743 msgstr "ప్రేమతో "
6024
6025 msgid "This Hotmail account may not be active."
6026 msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు."
6027
6028 msgid "Profile URL"
6029 msgstr "URL ప్రొఫైల్"
6030
6031 # *< type
6032 # *< ui_requirement
6033 # *< flags
6034 # *< dependencies
6035 # *< priority
6036 # *< id
6037 # *< name
6038 # *< version
6039 # * summary
6040 # * description
6041 #. *< type
6042 #. *< ui_requirement
6043 #. *< flags
6044 #. *< dependencies
6045 #. *< priority
6046 #. *< id
6047 #. *< name
6048 #. *< version
6049 #. * summary
6050 #. * description
6051 msgid "MSN Protocol Plugin"
6052 msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "%s is not a valid group."
6056 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే గ్రూప్ కాదు. "
6057
6058 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6059 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6060 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6061 msgid "Unknown error."
6062 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు."
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "%s on %s (%s)"
6066 msgstr " %s (%s) మీద %s "
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6070 msgstr " %s (%s) మీద వినియోగదారును చేర్చడంలో అశక్తత"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6074 msgstr "%s (%s) మీద వినియోగదారును నిలువరించడంలో అశక్తత "
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6078 msgstr "%s(%s) పై వినియోగదారును అనుమతించడంలో అశక్తత "
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6082 msgstr "%s ను చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల జాబితా నిండినది."
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "%s is not a valid passport account."
6086 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే పాస్‌పోర్ట్ అకౌంట్ కాదు."
6087
6088 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6089 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. "
6090
6091 msgid "Unable to rename group"
6092 msgstr "గ్రూపునకు కొత్తపేరునివ్వడంలో అశక్తత"
6093
6094 msgid "Unable to delete group"
6095 msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అశక్తత"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6099 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6103 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు."
6104 5744
6105 #. show current mood 5745 #. show current mood
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Current Mood" 5746 msgid "Current Mood"
6108 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " 5747 msgstr "ప్రస్తుత మూడ్"
6109 5748
6110 #. add all moods to list 5749 #. add all moods to list
6111 #, fuzzy
6112 msgid "New Mood" 5750 msgid "New Mood"
6113 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 5751 msgstr "కొత్త మూడ్"
6114 5752
6115 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Change your Mood" 5753 msgid "Change your Mood"
6118 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 5754 msgstr "మీ మూడ్‌ను మార్చండి"
6119 5755
6120 #, fuzzy
6121 msgid "How do you feel right now?" 5756 msgid "How do you feel right now?"
6122 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" 5757 msgstr "మీకు ప్రస్తుతం యేలా వుంది?"
5758
5759 msgid "The PIN you entered is invalid."
5760 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది."
5761
5762 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5763 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది."
5764
5765 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5766 msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]."
5767
5768 msgid "The two PINs you entered do not match."
5769 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు."
5770
5771 msgid "The name you entered is invalid."
5772 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పేరు చెల్లనిది."
5773
5774 msgid ""
5775 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5776 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'."
6123 5777
6124 #. show error to user 5778 #. show error to user
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Profile Update Error" 5779 msgid "Profile Update Error"
6127 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 5780 msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము"
6128 5781
6129 #. no profile information yet, so we cannot update 5782 #. no profile information yet, so we cannot update
6130 #. (reference: "libpurple/request.h") 5783 #. (reference: "libpurple/request.h")
6131 msgid "Profile" 5784 msgid "Profile"
6132 msgstr "ప్రొఫైల్ " 5785 msgstr "ప్రొఫైల్"
6133 5786
6134 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5787 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6135 msgstr "" 5788 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6136 5789
6137 #. pin 5790 #. pin
6138 #, fuzzy
6139 msgid "PIN" 5791 msgid "PIN"
6140 msgstr "UIN" 5792 msgstr "PIN"
6141 5793
6142 msgid "Verify PIN" 5794 msgid "Verify PIN"
6143 msgstr "" 5795 msgstr "PIN నిర్ధారించుము"
6144 5796
6145 #. display name 5797 #. display name
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Display Name" 5798 msgid "Display Name"
6148 msgstr "ఇంటిపేరు " 5799 msgstr "నామ ప్రదర్శన"
6149 5800
6150 #. hidden 5801 #. hidden
6151 msgid "Hide my number" 5802 msgid "Hide my number"
6152 msgstr "" 5803 msgstr "నా నంబర్ మరుగునపెట్టు"
6153 5804
6154 #. mobile number 5805 #. mobile number
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Mobile Number" 5806 msgid "Mobile Number"
6157 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5807 msgstr "మొబైల్ నంబరు"
6158 5808
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Update your Profile" 5809 msgid "Update your Profile"
6161 msgstr "ప్రొఫైల్ " 5810 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ నవీకరించుము"
6162 5811
6163 msgid "Here you can update your MXit profile" 5812 msgid "Here you can update your MXit profile"
6164 msgstr "" 5813 msgstr "ఇక్కడ మీరు మీ MXit ప్రొఫైల్‌ను నవీకరించవచ్చును"
6165 5814
6166 msgid "View Splash" 5815 msgid "View Splash"
6167 msgstr "" 5816 msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము"
6168 5817
6169 msgid "There is no splash-screen currently available" 5818 msgid "There is no splash-screen currently available"
6170 msgstr "" 5819 msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు"
6171 5820
6172 #, fuzzy
6173 msgid "About" 5821 msgid "About"
6174 msgstr "సుమారు %s" 5822 msgstr "గురించి"
6175 5823
6176 #. display / change mood 5824 #. display / change mood
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Change Mood..." 5825 msgid "Change Mood..."
6179 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 5826 msgstr "మూడ్‌ను మార్చుము..."
6180 5827
6181 #. display / change profile 5828 #. display / change profile
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Change Profile..." 5829 msgid "Change Profile..."
6184 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 5830 msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..."
6185 5831
6186 #. display splash-screen 5832 #. display splash-screen
6187 #, fuzzy
6188 msgid "View Splash..." 5833 msgid "View Splash..."
6189 msgstr "View _Log" 5834 msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..."
6190 5835
6191 #. display plugin version 5836 #. display plugin version
6192 #, fuzzy
6193 msgid "About..." 5837 msgid "About..."
6194 msgstr "సుమారు %s" 5838 msgstr "గురించి..."
6195 5839
6196 #. the file is too big 5840 #. the file is too big
6197 #, fuzzy
6198 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5841 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6199 msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది." 5842 msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!"
6200 5843
6201 msgid "" 5844 msgid ""
6202 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5845 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6203 "settings." 5846 msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
6204 msgstr "" 5847
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Logging In..." 5848 msgid "Logging In..."
6208 msgstr "లాగింగ్ " 5849 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..."
6209 5850
6210 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 5851 msgid ""
6211 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 5852 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6212 # ...but for now just error out with a nice message. 5853 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
6213 #, fuzzy 5854
6214 msgid ""
6215 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
6216 "settings."
6217 msgstr ""
6218 "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. "
6219
6220 # connect to the server
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Connecting..." 5855 msgid "Connecting..."
6223 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 5856 msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..."
5857
5858 msgid "The nick name you entered is invalid."
5859 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన ముద్దుపేరు చెల్లనిది."
5860
5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5862 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది."
6224 5863
6225 #. mxit login name 5864 #. mxit login name
6226 msgid "MXit Login Name" 5865 msgid "MXit Login Name"
6227 msgstr "" 5866 msgstr "MXit లాగిన్ పేరు"
6228 5867
6229 #. nick name 5868 #. nick name
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Nick Name" 5869 msgid "Nick Name"
6232 msgstr "ముద్దుపేరు " 5870 msgstr "ముద్దుపేరు"
6233 5871
6234 #. show the form to the user to complete 5872 #. show the form to the user to complete
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Register New MXit Account" 5873 msgid "Register New MXit Account"
6237 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి" 5874 msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము"
6238 5875
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Please fill in the following fields:" 5876 msgid "Please fill in the following fields:"
6241 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" 5877 msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:"
6242 5878
6243 #. no reply from the WAP site 5879 #. no reply from the WAP site
6244 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5880 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6245 msgstr "" 5881 msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
6246 5882
6247 #. wapserver error 5883 #. wapserver error
6248 #. server could not find the user 5884 #. server could not find the user
6249 msgid "" 5885 msgid ""
6250 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5886 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6251 msgstr "" 5887 msgstr "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6252 5888
6253 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5889 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6254 msgstr "" 5890 msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6255 5891
6256 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5892 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6257 msgstr "" 5893 msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6258 5894
6259 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5895 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6260 msgstr "" 5896 msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6261 5897
6262 msgid "Username is not registered. Please register first." 5898 msgid "Username is not registered. Please register first."
6263 msgstr "" 5899 msgstr "వినియోగదారిపేరు నమోదుకాలేదు. దయచేసి ముందు నమోదుచేయండి."
6264 5900
6265 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5901 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6266 msgstr "" 5902 msgstr "వినియోగదారిపేరు యిప్పటికే నమోదైంది. దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును యెంచుకొనుము."
6267 5903
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Internal error. Please try again later." 5904 msgid "Internal error. Please try again later."
6270 msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." 5905 msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
6271 5906
6272 msgid "You did not enter the security code" 5907 msgid "You did not enter the security code"
6273 msgstr "" 5908 msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు"
6274 5909
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Security Code" 5910 msgid "Security Code"
6277 msgstr "సురక్ష సమర్థత" 5911 msgstr "రక్షణ కోడ్"
6278 5912
6279 #. ask for input 5913 #. ask for input
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Enter Security Code" 5914 msgid "Enter Security Code"
6282 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 5915 msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము"
6283 5916
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Your Country" 5917 msgid "Your Country"
6286 msgstr "దేశం " 5918 msgstr "మీ దేశము"
6287 5919
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Your Language" 5920 msgid "Your Language"
6290 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " 5921 msgstr "మీ భాష"
6291 5922
6292 #. display the form to the user and wait for his/her input 5923 #. display the form to the user and wait for his/her input
6293 #, fuzzy
6294 msgid "MXit Authorization" 5924 msgid "MXit Authorization"
6295 msgstr "సాధికారిత అవసరం " 5925 msgstr "MXit ఆధికారము"
6296 5926
6297 msgid "MXit account validation" 5927 msgid "MXit account validation"
6298 msgstr "" 5928 msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి"
6299 5929
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Retrieving User Information..." 5930 msgid "Retrieving User Information..."
6302 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 5931 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది"
6303 5932
6304 #, fuzzy 5933 msgid "Loading menu..."
5934 msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..."
5935
6305 msgid "Status Message" 5936 msgid "Status Message"
6306 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 5937 msgstr "స్థితి సందేశము"
6307 5938
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Hidden Number" 5939 msgid "Hidden Number"
6310 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" 5940 msgstr "మరుగునవున్న నంబర్"
6311 5941
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Your Mobile Number..." 5942 msgid "Your Mobile Number..."
6314 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5943 msgstr "మీ మొబైల్ నెంబర్..."
6315 5944
6316 #. Configuration options 5945 #. Configuration options
6317 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 5946 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6318 #, fuzzy
6319 msgid "WAP Server" 5947 msgid "WAP Server"
6320 msgstr "సర్వర్ " 5948 msgstr "WAP సర్వర్"
6321 5949
6322 # connect to the server
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Connect via HTTP" 5950 msgid "Connect via HTTP"
6325 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 5951 msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము"
6326 5952
6327 msgid "Enable splash-screen popup" 5953 msgid "Enable splash-screen popup"
6328 msgstr "" 5954 msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి"
6329 5955
6330 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5956 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6331 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5957 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6332 msgstr "" 5958 msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు."
6333 5959
6334 #. packet could not be queued for transmission 5960 #. packet could not be queued for transmission
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Message Send Error" 5961 msgid "Message Send Error"
6337 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5962 msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము"
6338 5963
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Unable to process your request at this time" 5964 msgid "Unable to process your request at this time"
6341 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 5965 msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
6342 5966
6343 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 5967 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6344 msgstr "" 5968 msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది."
6345 5969
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Successfully Logged In..." 5970 msgid "Successfully Logged In..."
6348 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 5971 msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..."
6349 5972
6350 #, fuzzy 5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5976 msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు."
5977
6351 msgid "Message Error" 5978 msgid "Message Error"
6352 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5979 msgstr "సందేశము దోషము"
6353 5980
6354 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 5981 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6355 msgstr "" 5982 msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు"
6356 5983
6357 #, fuzzy 5984 msgid "An internal MXit server error occurred."
5985 msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది."
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "Login error: %s (%i)"
5989 msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "Logout error: %s (%i)"
5993 msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)"
5994
6358 msgid "Contact Error" 5995 msgid "Contact Error"
6359 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 5996 msgstr "పరిచయం దోషము"
6360 5997
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Message Sending Error" 5998 msgid "Message Sending Error"
6363 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5999 msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము"
6364 6000
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Status Error" 6001 msgid "Status Error"
6367 msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు" 6002 msgstr "స్థితి దోషము"
6368 6003
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Mood Error" 6004 msgid "Mood Error"
6371 msgstr "ఐకాన్ లోపం" 6005 msgstr "మూడ్ దోషము"
6372 6006
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Invitation Error" 6007 msgid "Invitation Error"
6375 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 6008 msgstr "ఆహ్వానము దోషము"
6376 6009
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Contact Removal Error" 6010 msgid "Contact Removal Error"
6379 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 6011 msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము"
6380 6012
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Subscription Error" 6013 msgid "Subscription Error"
6383 msgstr "చందా " 6014 msgstr "చందా దోషము"
6384 6015
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Contact Update Error" 6016 msgid "Contact Update Error"
6387 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 6017 msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము"
6388 6018
6389 #, fuzzy
6390 msgid "File Transfer Error" 6019 msgid "File Transfer Error"
6391 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" 6020 msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము"
6392 6021
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Cannot create MultiMx room" 6022 msgid "Cannot create MultiMx room"
6395 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 6023 msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు"
6396 6024
6397 #, fuzzy
6398 msgid "MultiMx Invitation Error" 6025 msgid "MultiMx Invitation Error"
6399 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 6026 msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము"
6400 6027
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Profile Error" 6028 msgid "Profile Error"
6403 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 6029 msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము"
6404 6030
6405 #. bad packet 6031 #. bad packet
6406 msgid "Invalid packet received from MXit." 6032 msgid "Invalid packet received from MXit."
6407 msgstr "" 6033 msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది."
6408 6034
6409 #. connection error 6035 #. connection error
6410 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6036 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6411 msgstr "" 6037 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)"
6412 6038
6413 #. connection closed 6039 #. connection closed
6414 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6040 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6415 msgstr "" 6041 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)"
6416 6042
6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6043 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6418 msgstr "" 6044 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)"
6419 6045
6420 #. malformed packet length record (too long) 6046 #. malformed packet length record (too long)
6421 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6047 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6422 msgstr "" 6048 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)"
6423 6049
6424 #. connection error 6050 #. connection error
6425 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6051 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6426 msgstr "" 6052 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)"
6427 6053
6428 #. connection closed 6054 #. connection closed
6429 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6430 msgstr "" 6056 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)"
6431 6057
6432 msgid "Angry"
6433 msgstr "కోపము "
6434
6435 msgid "Excited"
6436 msgstr "ఉత్సాహముతో "
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Grumpy"
6440 msgstr "గ్రూపు:"
6441
6442 msgid "Happy"
6443 msgstr "సంతోషం "
6444
6445 msgid "In Love"
6446 msgstr "ప్రేమతో "
6447
6448 msgid "Invincible"
6449 msgstr "అజేయమైన "
6450
6451 msgid "Sad"
6452 msgstr "దుఃఖము "
6453
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Hot"
6456 msgstr "_హోస్ట్:"
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Sick"
6460 msgstr "నిక్ "
6461
6462 msgid "Sleepy"
6463 msgstr "నిద్రతో"
6464
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Pending" 6058 msgid "Pending"
6467 msgstr "పంపుము " 6059 msgstr "వాయిదావున్న"
6468 6060
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Invited" 6061 msgid "Invited"
6471 msgstr "ఆహ్వానించు " 6062 msgstr "ఆహ్వానించిన"
6472 6063
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Rejected" 6064 msgid "Rejected"
6475 msgstr "నిరాకరించు" 6065 msgstr "తిరస్కరించబడెను"
6476 6066
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Deleted" 6067 msgid "Deleted"
6479 msgstr "తొలగించు" 6068 msgstr "తొలగించుబడింది"
6480 6069
6481 msgid "MXit Advertising" 6070 msgid "MXit Advertising"
6482 msgstr "" 6071 msgstr "MXit ప్రకటన"
6483 6072
6484 #, fuzzy
6485 msgid "More Information" 6073 msgid "More Information"
6486 msgstr "పని సమాచారం " 6074 msgstr "అధిక సమాచారము"
6487 6075
6488 #, c-format 6076 #, c-format
6489 msgid "No such user: %s" 6077 msgid "No such user: %s"
6490 msgstr "" 6078 msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s"
6491 6079
6492 #, fuzzy
6493 msgid "User lookup" 6080 msgid "User lookup"
6494 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " 6081 msgstr "వినియోగదారి లుకప్"
6495 6082
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Reading challenge" 6083 msgid "Reading challenge"
6498 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 6084 msgstr "చదువుటలో లోపం"
6499 6085
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Unexpected challenge length from server" 6086 msgid "Unexpected challenge length from server"
6502 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు " 6087 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు"
6503 6088
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Logging in" 6089 msgid "Logging in"
6506 msgstr "లాగింగ్ " 6090 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది"
6507 6091
6508 #, fuzzy
6509 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6092 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6510 msgstr "పేరు లేదు" 6093 msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు"
6511 6094
6512 msgid "You appear to have no MySpace username." 6095 msgid "You appear to have no MySpace username."
6513 msgstr "" 6096 msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది."
6514 6097
6515 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6098 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6516 msgstr "" 6099 msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)"
6517 6100
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Lost connection with server" 6101 msgid "Lost connection with server"
6520 msgstr "" 6102 msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది"
6521 "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
6522 "%s"
6523 6103
6524 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6104 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6525 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6105 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6526 #. used 6106 #. used
6527 #, fuzzy
6528 msgid "New mail messages" 6107 msgid "New mail messages"
6529 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 6108 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు"
6530 6109
6531 msgid "New blog comments" 6110 msgid "New blog comments"
6532 msgstr "" 6111 msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు"
6533 6112
6534 msgid "New profile comments" 6113 msgid "New profile comments"
6535 msgstr "" 6114 msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు"
6536 6115
6537 msgid "New friend requests!" 6116 msgid "New friend requests!"
6538 msgstr "" 6117 msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!"
6539 6118
6540 msgid "New picture comments" 6119 msgid "New picture comments"
6541 msgstr "" 6120 msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు"
6542 6121
6543 msgid "MySpace" 6122 msgid "MySpace"
6544 msgstr "" 6123 msgstr "MySpace"
6545 6124
6546 # msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
6547 #, fuzzy
6548 msgid "IM Friends" 6125 msgid "IM Friends"
6549 msgstr "_IM విండోస్ " 6126 msgstr "IM స్నేహితులు"
6550 6127
6551 #, c-format 6128 #, c-format
6552 msgid "" 6129 msgid ""
6553 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 6130 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6554 "the server-side list)" 6131 "the server-side list)"
6555 msgid_plural "" 6132 msgid_plural ""
6556 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6133 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6557 "on the server-side list)" 6134 "on the server-side list)"
6558 msgstr[0] "" 6135 msgstr[0] ""
6136 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
6137 "కలుపుకొని)"
6559 msgstr[1] "" 6138 msgstr[1] ""
6560 6139 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
6561 #, fuzzy 6140 "కలుపుకొని)"
6141
6562 msgid "Add contacts from server" 6142 msgid "Add contacts from server"
6563 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన." 6143 msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము"
6564 6144
6565 #, c-format 6145 #, c-format
6566 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6146 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6567 msgstr "" 6147 msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s"
6568 6148
6569 #, c-format 6149 #, c-format
6570 msgid "" 6150 msgid ""
6571 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6151 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6572 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6152 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6573 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6153 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6574 msgstr "" 6154 msgstr ""
6575 6155 "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ సంకేతపదమును "
6576 #, fuzzy 6156 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
6157 "changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
6158
6577 msgid "Incorrect username or password" 6159 msgid "Incorrect username or password"
6578 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 6160 msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము"
6579 6161
6580 msgid "MySpaceIM Error" 6162 msgid "MySpaceIM Error"
6581 msgstr "" 6163 msgstr "MySpaceIM దోషము"
6582 6164
6583 # XXX - Don't call this with ssi
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Invalid input condition" 6165 msgid "Invalid input condition"
6586 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" 6166 msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము"
6587 6167
6588 # msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
6589 msgid "Failed to add buddy" 6168 msgid "Failed to add buddy"
6590 msgstr "" 6169 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
6591 6170
6592 msgid "'addbuddy' command failed." 6171 msgid "'addbuddy' command failed."
6593 msgstr "" 6172 msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది."
6594 6173
6595 msgid "persist command failed" 6174 msgid "persist command failed"
6596 msgstr "" 6175 msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది"
6597 6176
6598 msgid "Failed to remove buddy" 6177 msgid "Failed to remove buddy"
6599 msgstr "" 6178 msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది"
6600 6179
6601 msgid "'delbuddy' command failed" 6180 msgid "'delbuddy' command failed"
6602 msgstr "" 6181 msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది"
6603 6182
6604 msgid "blocklist command failed" 6183 msgid "blocklist command failed"
6605 msgstr "" 6184 msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది"
6606 6185
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Missing Cipher" 6186 msgid "Missing Cipher"
6609 msgstr "Cipher" 6187 msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్"
6610 6188
6611 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6189 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6612 msgstr "" 6190 msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది"
6613 6191
6614 msgid "" 6192 msgid ""
6615 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 6193 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6616 "not be loaded." 6194 "not be loaded."
6617 msgstr "" 6195 msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు."
6618 6196
6619 msgid "Add friends from MySpace.com" 6197 msgid "Add friends from MySpace.com"
6620 msgstr "" 6198 msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి"
6621 6199
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Importing friends failed" 6200 msgid "Importing friends failed"
6624 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" 6201 msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది"
6625 6202
6626 #. TODO: find out how 6203 #. TODO: find out how
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Find people..." 6204 msgid "Find people..."
6629 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." 6205 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
6630 6206
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Change IM name..." 6207 msgid "Change IM name..."
6633 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 6208 msgstr "IM పేరును మార్చుము..."
6634 6209
6635 msgid "myim URL handler" 6210 msgid "myim URL handler"
6636 msgstr "" 6211 msgstr "myim URL సంభాలిక"
6637 6212
6638 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6213 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6639 msgstr "" 6214 msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది."
6640 6215
6641 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6216 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6642 msgstr "" 6217 msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
6643 6218
6644 msgid "Show display name in status text" 6219 msgid "Show display name in status text"
6645 msgstr "" 6220 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము"
6646 6221
6647 msgid "Show headline in status text" 6222 msgid "Show headline in status text"
6648 msgstr "" 6223 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము"
6649 6224
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Send emoticons" 6225 msgid "Send emoticons"
6652 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " 6226 msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము"
6653 6227
6654 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6228 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6655 msgstr "" 6229 msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)"
6656 6230
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Base font size (points)" 6231 msgid "Base font size (points)"
6659 msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ " 6232 msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)"
6660 6233
6661 msgid "User" 6234 msgid "User"
6662 msgstr "వినియోగదారు" 6235 msgstr "వినియోగదారి"
6663 6236
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Headline" 6237 msgid "Headline"
6666 msgstr "_హ్యాండిల్:" 6238 msgstr "హెడ్‌లైన్"
6667 6239
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Song" 6240 msgid "Song"
6670 msgstr "_సార్టింగ్:" 6241 msgstr "పాట్"
6671 6242
6672 msgid "Total Friends" 6243 msgid "Total Friends"
6673 msgstr "" 6244 msgstr "మొత్తము స్నేహితులు"
6674 6245
6675 # Conversations
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Client Version" 6246 msgid "Client Version"
6678 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " 6247 msgstr "క్లైంట్ వర్షన్"
6679 6248
6680 msgid "" 6249 msgid ""
6681 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6250 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6682 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6251 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6683 "to set your username." 6252 "to set your username."
6684 msgstr "" 6253 msgstr ""
6685 6254 "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ వినియోగదారిపేరును "
6686 #, fuzzy 6255 "అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6256 "username దర్శించుము."
6257
6687 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6258 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6688 msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు" 6259 msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది"
6689 6260
6690 #, fuzzy
6691 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6261 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6692 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" 6262 msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
6693 6263
6694 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6264 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6695 msgstr "" 6265 msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!"
6696 6266
6697 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6267 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6698 msgstr "" 6268 msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము"
6699 6269
6700 #, fuzzy
6701 msgid "This username is unavailable." 6270 msgid "This username is unavailable."
6702 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." 6271 msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు."
6703 6272
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Please try another username:" 6273 msgid "Please try another username:"
6706 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 6274 msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:"
6707 6275
6708 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6276 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6709 #, fuzzy
6710 msgid "No username set" 6277 msgid "No username set"
6711 msgstr "పేరు లేదు" 6278 msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు"
6712 6279
6713 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6280 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6714 msgstr "" 6281 msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:"
6715 6282
6716 #. TODO: icons for each zap 6283 #. TODO: icons for each zap
6717 #. Lots of comments for translators: 6284 #. Lots of comments for translators:
6718 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6285 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6719 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6286 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6720 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6287 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6721 #. * he put a fork in the toaster." 6288 #. * he put a fork in the toaster."
6722 msgid "Zap" 6289 msgid "Zap"
6723 msgstr "" 6290 msgstr "Zap"
6724 6291
6725 #, c-format 6292 #, c-format
6726 msgid "%s has zapped you!" 6293 msgid "%s has zapped you!"
6727 msgstr "" 6294 msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!"
6728 6295
6729 #, c-format 6296 #, c-format
6730 msgid "Zapping %s..." 6297 msgid "Zapping %s..."
6731 msgstr "" 6298 msgstr "జాపింగ్ %s..."
6732 6299
6733 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6300 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6734 msgid "Whack" 6301 msgid "Whack"
6735 msgstr "" 6302 msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)"
6736 6303
6737 #, c-format 6304 #, c-format
6738 msgid "%s has whacked you!" 6305 msgid "%s has whacked you!"
6739 msgstr "" 6306 msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!"
6740 6307
6741 #, c-format 6308 #, c-format
6742 msgid "Whacking %s..." 6309 msgid "Whacking %s..."
6743 msgstr "" 6310 msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..."
6744 6311
6745 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6312 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6746 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6313 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6747 #. * to translate it literally. 6314 #. * to translate it literally.
6748 msgid "Torch" 6315 msgid "Torch"
6749 msgstr "" 6316 msgstr "టార్చ్"
6750 6317
6751 #, c-format 6318 #, c-format
6752 msgid "%s has torched you!" 6319 msgid "%s has torched you!"
6753 msgstr "" 6320 msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!"
6754 6321
6755 #, c-format 6322 #, c-format
6756 msgid "Torching %s..." 6323 msgid "Torching %s..."
6757 msgstr "" 6324 msgstr "%s టార్చింగ్..."
6758 6325
6759 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6326 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6760 msgid "Smooch" 6327 msgid "Smooch"
6761 msgstr "" 6328 msgstr "ముద్దు"
6762 6329
6763 #, c-format 6330 #, c-format
6764 msgid "%s has smooched you!" 6331 msgid "%s has smooched you!"
6765 msgstr "" 6332 msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!"
6766 6333
6767 #, c-format 6334 #, c-format
6768 msgid "Smooching %s..." 6335 msgid "Smooching %s..."
6769 msgstr "" 6336 msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..."
6770 6337
6771 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6338 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6772 msgid "Hug" 6339 msgid "Hug"
6773 msgstr "" 6340 msgstr "కౌగిలింత"
6774 6341
6775 #, c-format 6342 #, c-format
6776 msgid "%s has hugged you!" 6343 msgid "%s has hugged you!"
6777 msgstr "" 6344 msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!"
6778 6345
6779 #, c-format 6346 #, c-format
6780 msgid "Hugging %s..." 6347 msgid "Hugging %s..."
6781 msgstr "" 6348 msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..."
6782 6349
6783 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6350 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6784 msgid "Slap" 6351 msgid "Slap"
6785 msgstr "" 6352 msgstr "లెంపకాయ"
6786 6353
6787 #, c-format 6354 #, c-format
6788 msgid "%s has slapped you!" 6355 msgid "%s has slapped you!"
6789 msgstr "" 6356 msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!"
6790 6357
6791 #, c-format 6358 #, c-format
6792 msgid "Slapping %s..." 6359 msgid "Slapping %s..."
6793 msgstr "" 6360 msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..."
6794 6361
6795 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6362 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6796 msgid "Goose" 6363 msgid "Goose"
6797 msgstr "" 6364 msgstr "గూస్"
6798 6365
6799 #, c-format 6366 #, c-format
6800 msgid "%s has goosed you!" 6367 msgid "%s has goosed you!"
6801 msgstr "" 6368 msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!"
6802 6369
6803 #, c-format 6370 #, c-format
6804 msgid "Goosing %s..." 6371 msgid "Goosing %s..."
6805 msgstr "" 6372 msgstr "%sను గూస్ చేయుట..."
6806 6373
6807 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6374 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6808 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6375 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6809 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6376 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6810 msgid "High-five" 6377 msgid "High-five"
6811 msgstr "" 6378 msgstr "హై-ఫైవ్"
6812 6379
6813 #, c-format 6380 #, c-format
6814 msgid "%s has high-fived you!" 6381 msgid "%s has high-fived you!"
6815 msgstr "" 6382 msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!"
6816 6383
6817 #, c-format 6384 #, c-format
6818 msgid "High-fiving %s..." 6385 msgid "High-fiving %s..."
6819 msgstr "" 6386 msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..."
6820 6387
6821 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6388 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6822 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6389 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6823 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6390 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6824 msgid "Punk" 6391 msgid "Punk"
6825 msgstr "" 6392 msgstr "పంక్"
6826 6393
6827 #, c-format 6394 #, c-format
6828 msgid "%s has punk'd you!" 6395 msgid "%s has punk'd you!"
6829 msgstr "" 6396 msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!"
6830 6397
6831 #, c-format 6398 #, c-format
6832 msgid "Punking %s..." 6399 msgid "Punking %s..."
6833 msgstr "" 6400 msgstr "%s పంకింగ్..."
6834 6401
6835 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6402 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6836 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 6403 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6837 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6404 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6838 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6405 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6839 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6406 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6840 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6407 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6841 #. * with friends. 6408 #. * with friends.
6842 msgid "Raspberry" 6409 msgid "Raspberry"
6843 msgstr "" 6410 msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ"
6844 6411
6845 #, c-format 6412 #, c-format
6846 msgid "%s has raspberried you!" 6413 msgid "%s has raspberried you!"
6847 msgstr "" 6414 msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!"
6848 6415
6849 #, c-format 6416 #, c-format
6850 msgid "Raspberrying %s..." 6417 msgid "Raspberrying %s..."
6851 msgstr "" 6418 msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.."
6852 6419
6853 msgid "Required parameters not passed in" 6420 msgid "Required parameters not passed in"
6854 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." 6421 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."
6855 6422
6856 msgid "Unable to write to network" 6423 msgid "Unable to write to network"
6870 6437
6871 msgid "A folder with that name already exists" 6438 msgid "A folder with that name already exists"
6872 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " 6439 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "
6873 6440
6874 msgid "Not supported" 6441 msgid "Not supported"
6875 msgstr "సపోర్టు లేదు. " 6442 msgstr "మద్దతీయబడదు"
6876 6443
6877 msgid "Password has expired" 6444 msgid "Password has expired"
6878 msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది." 6445 msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."
6879 6446
6880 msgid "Incorrect password" 6447 msgid "Incorrect password"
6881 msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ " 6448 msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
6882 6449
6883 msgid "User not found" 6450 msgid "User not found"
6884 msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. " 6451 msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
6885 6452
6886 msgid "Account has been disabled" 6453 msgid "Account has been disabled"
6887 msgstr "అకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. " 6454 msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది"
6888 6455
6889 msgid "The server could not access the directory" 6456 msgid "The server could not access the directory"
6890 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " 6457 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "
6891 6458
6892 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6459 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6900 6467
6901 msgid "Cannot add yourself" 6468 msgid "Cannot add yourself"
6902 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " 6469 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "
6903 6470
6904 msgid "Master archive is misconfigured" 6471 msgid "Master archive is misconfigured"
6905 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్‌కన్ఫిగర్ అయినది. " 6472 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది"
6906 6473
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6474 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6909 msgstr "మీరు ఎంటర్‌చేసిన హోస్ట్ స్క్రీన్ పేరును (host) గుర్తించడం సాధ్యపడలేదు" 6475 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది"
6910 6476
6911 msgid "" 6477 msgid ""
6912 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6478 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6913 "entered" 6479 "entered"
6914 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ అకౌంటు పనికి రాకుండా పోయింది " 6480 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది "
6915 6481
6916 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6482 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6917 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " 6483 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "
6918 6484
6919 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6485 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6920 msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. " 6486 msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. "
6921 6487
6922 #, fuzzy
6923 msgid "You have entered an incorrect username" 6488 msgid "You have entered an incorrect username"
6924 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన స్క్రీన్ పేరు సరైనది కాదు" 6489 msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు"
6925 6490
6926 msgid "An error occurred while updating the directory" 6491 msgid "An error occurred while updating the directory"
6927 msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 6492 msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
6928 6493
6929 msgid "Incompatible protocol version" 6494 msgid "Incompatible protocol version"
6930 msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్." 6495 msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
6931 6496
6932 msgid "The user has blocked you" 6497 msgid "The user has blocked you"
6933 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." 6498 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."
6934 6499
6935 msgid "" 6500 msgid ""
6938 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " 6503 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "
6939 6504
6940 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6505 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6941 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " 6506 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "
6942 6507
6943 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6944 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6945 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6946 #, c-format 6508 #, c-format
6947 msgid "Unknown error: 0x%X" 6509 msgid "Unknown error: 0x%X"
6948 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" 6510 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"
6949 6511
6950 #, fuzzy, c-format 6512 #, c-format
6951 msgid "Unable to login: %s" 6513 msgid "Unable to login: %s"
6952 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" 6514 msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s"
6953 6515
6954 #, c-format 6516 #, c-format
6955 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6517 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6956 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." 6518 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."
6957 6519
6958 #, c-format 6520 #, c-format
6959 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6960 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." 6522 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."
6961 6523
6962 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6963 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6964 #, c-format 6525 #, c-format
6965 msgid "Unable to send message (%s)." 6526 msgid "Unable to send message (%s)."
6966 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." 6527 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."
6967 6528
6980 #, c-format 6541 #, c-format
6981 msgid "" 6542 msgid ""
6982 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6543 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6983 "creating folder (%s)." 6544 "creating folder (%s)."
6984 msgstr "" 6545 msgstr ""
6985 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను " 6546 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను "
6986 "సృష్టించడంలో పొరపాటు." 6547 "సృష్టించడంలో పొరపాటు."
6987 6548
6988 #, c-format 6549 #, c-format
6989 msgid "" 6550 msgid ""
6990 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6551 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6991 "list (%s)." 6552 "list (%s)."
6992 msgstr "" 6553 msgstr ""
6993 "మీ మిత్రుల లిస్టుకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో " 6554 "మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు "
6994 "పొరపాటు సంభవించింది. " 6555 "సంభవించింది. "
6995 6556
6996 #, c-format 6557 #, c-format
6997 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6558 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6998 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." 6559 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."
6999 6560
7000 #, c-format 6561 #, c-format
7001 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6562 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7002 msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." 6563 msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
7003 6564
7004 #, c-format 6565 #, c-format
7005 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6566 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7006 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " 6567 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "
7007 6568
7008 #, c-format 6569 #, c-format
7009 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6570 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7010 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." 6571 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
7011 6572
7012 #, c-format 6573 #, c-format
7013 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6574 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7014 msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." 6575 msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."
7015 6576
7016 #, c-format 6577 #, c-format
7017 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6578 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7018 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " 6579 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "
7019 6580
7023 6584
7024 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6585 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7025 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." 6586 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."
7026 6587
7027 msgid "Telephone Number" 6588 msgid "Telephone Number"
7028 msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ " 6589 msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య"
7029 6590
7030 msgid "Personal Title" 6591 msgid "Personal Title"
7031 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " 6592 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
7032 6593
7033 msgid "Mailstop" 6594 msgid "Mailstop"
7034 msgstr "మెయిల్‌స్టాప్ " 6595 msgstr "మెయిల్‌స్టాప్"
7035 6596
7036 msgid "User ID" 6597 msgid "User ID"
7037 msgstr "వినియోగదారుని ID" 6598 msgstr "వినియోగదారి ID"
7038 6599
7039 # tag = _("DN");
7040 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7041 # if (value) {
7042 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7043 # tag, value);
7044 # }
7045 #. tag = _("DN"); 6600 #. tag = _("DN");
7046 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6601 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7047 #. if (value) { 6602 #. if (value) {
7048 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6603 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7049 #. } 6604 #. }
7054 #, c-format 6609 #, c-format
7055 msgid "GroupWise Conference %d" 6610 msgid "GroupWise Conference %d"
7056 msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d" 6611 msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"
7057 6612
7058 msgid "Authenticating..." 6613 msgid "Authenticating..."
7059 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... " 6614 msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..."
7060 6615
7061 msgid "Waiting for response..." 6616 msgid "Waiting for response..."
7062 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " 6617 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "
7063 6618
7064 # Remove on type button
7065 #, c-format 6619 #, c-format
7066 msgid "%s has been invited to this conversation." 6620 msgid "%s has been invited to this conversation."
7067 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." 6621 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."
7068 6622
7069 # Conversations
7070 msgid "Invitation to Conversation" 6623 msgid "Invitation to Conversation"
7071 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " 6624 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
7072 6625
7073 #, c-format 6626 #, c-format
7074 msgid "" 6627 msgid ""
7086 #, c-format 6639 #, c-format
7087 msgid "" 6640 msgid ""
7088 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6641 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7089 msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " 6642 msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "
7090 6643
7091 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
7092 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7093 # ...but for now just error out with a nice message.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "" 6644 msgid ""
7096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6645 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7097 "you wish to connect." 6646 "you wish to connect."
7098 msgstr "" 6647 msgstr ""
7099 "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " 6648 "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను "
6649 "ప్రవేశపెట్టండి."
7100 6650
7101 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6651 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7102 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." 6652 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."
7103 6653
7104 # *< type
7105 # *< ui_requirement
7106 # *< flags
7107 # *< dependencies
7108 # *< priority
7109 # *< id
7110 # *< name
7111 # *< version
7112 # * summary
7113 # * description
7114 #. *< type 6654 #. *< type
7115 #. *< ui_requirement 6655 #. *< ui_requirement
7116 #. *< flags 6656 #. *< flags
7117 #. *< dependencies 6657 #. *< dependencies
7118 #. *< priority 6658 #. *< priority
7128 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 6668 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "
7129 6669
7130 msgid "Server port" 6670 msgid "Server port"
7131 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 6671 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
7132 6672
7133 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6673 #, c-format
7134 #, fuzzy, c-format 6674 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6675 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s"
6676
6677 #, c-format
7135 msgid "Received unexpected response from %s" 6678 msgid "Received unexpected response from %s"
7136 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 6679 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది"
7137 6680
7138 msgid "" 6681 msgid ""
7139 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6682 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7140 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6683 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7141 msgstr "" 6684 msgstr ""
7142 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 6685 "మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
7143 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 6686 "మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."
7144 6687
7145 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6688 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7146 #. error message. 6689 #. error message.
7147 #, fuzzy, c-format 6690 #, c-format
7148 msgid "Error requesting %s: %s" 6691 msgid "Error requesting %s: %s"
7149 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 6692 msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s"
6693
6694 msgid ""
6695 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6696 "client does not currently support CAPTCHAs."
6697 msgstr ""
6698 "సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం "
6699 "CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు."
7150 6700
7151 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6701 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7152 msgstr "" 6702 msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు"
7153 6703
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Could not join chat room" 6704 msgid "Could not join chat room"
7156 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " 6705 msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది"
7157 6706
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Invalid chat room name" 6707 msgid "Invalid chat room name"
7160 msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు" 6708 msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు"
7161 6709
7162 #, fuzzy 6710 msgid "Thinking"
6711 msgstr ""
6712
6713 msgid "Shopping"
6714 msgstr "కొనుగోలు"
6715
6716 msgid "Questioning"
6717 msgstr ""
6718
6719 msgid "Eating"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "Watching a movie"
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid "Typing"
6726 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
6727
6728 msgid "At the office"
6729 msgstr ""
6730
6731 msgid "Taking a bath"
6732 msgstr ""
6733
6734 msgid "Watching TV"
6735 msgstr ""
6736
6737 msgid "Having fun"
6738 msgstr ""
6739
6740 msgid "Sleeping"
6741 msgstr "నిద్రించుచున్నది"
6742
6743 msgid "Using a PDA"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "Meeting friends"
6747 msgstr ""
6748
6749 msgid "On the phone"
6750 msgstr ""
6751
6752 msgid "Surfing"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6756 msgid "Mobile"
6757 msgstr "మొబయిల్"
6758
6759 msgid "Searching the web"
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "At a party"
6763 msgstr ""
6764
6765 msgid "Having Coffee"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. Playing video games
6769 msgid "Gaming"
6770 msgstr ""
6771
6772 msgid "Browsing the web"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "Smoking"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "Writing"
6779 msgstr "వ్రాయుచున్నది"
6780
6781 #. Drinking [Alcohol]
6782 msgid "Drinking"
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid "Listening to music"
6786 msgstr "సంగీతం వినుచున్నా"
6787
6788 msgid "Studying"
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "In the restroom"
6792 msgstr ""
6793
7163 msgid "Received invalid data on connection with server" 6794 msgid "Received invalid data on connection with server"
7164 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." 6795 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది"
7165 6796
7166 # *< type
7167 # *< ui_requirement
7168 # *< flags
7169 # *< dependencies
7170 # *< priority
7171 # *< id
7172 # *< name
7173 # *< version
7174 # * summary
7175 #. *< type 6797 #. *< type
7176 #. *< ui_requirement 6798 #. *< ui_requirement
7177 #. *< flags 6799 #. *< flags
7178 #. *< dependencies 6800 #. *< dependencies
7179 #. *< priority 6801 #. *< priority
7184 #. * description 6806 #. * description
7185 msgid "AIM Protocol Plugin" 6807 msgid "AIM Protocol Plugin"
7186 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" 6808 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
7187 6809
7188 msgid "ICQ UIN..." 6810 msgid "ICQ UIN..."
7189 msgstr "" 6811 msgstr "ICQ UIN..."
7190 6812
7191 # *< type
7192 # *< ui_requirement
7193 # *< flags
7194 # *< dependencies
7195 # *< priority
7196 # *< id
7197 # *< name
7198 # *< version
7199 #. *< type 6813 #. *< type
7200 #. *< ui_requirement 6814 #. *< ui_requirement
7201 #. *< flags 6815 #. *< flags
7202 #. *< dependencies 6816 #. *< dependencies
7203 #. *< priority 6817 #. *< priority
7208 #. * description 6822 #. * description
7209 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6823 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7210 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " 6824 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "
7211 6825
7212 msgid "Encoding" 6826 msgid "Encoding"
7213 msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ " 6827 msgstr "ఎన్కోడింగ్"
7214 6828
7215 msgid "The remote user has closed the connection." 6829 msgid "The remote user has closed the connection."
7216 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." 6830 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."
7217 6831
7218 msgid "The remote user has declined your request." 6832 msgid "The remote user has declined your request."
7223 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" 6837 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"
7224 6838
7225 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6839 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7226 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." 6840 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."
7227 6841
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6842 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7230 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ ఏర్పడలేదు." 6843 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు."
7231 6844
7232 msgid "Direct IM established" 6845 msgid "Direct IM established"
7233 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" 6846 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"
7234 6847
7235 #, c-format 6848 #, c-format
7236 msgid "" 6849 msgid ""
7237 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6850 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7238 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6851 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7239 msgstr "" 6852 msgstr ""
6853 "%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు "
6854 "మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n"
7240 6855
7241 #, c-format 6856 #, c-format
7242 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6857 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7243 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." 6858 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."
7244 6859
7253 6868
7254 msgid "Rate to client" 6869 msgid "Rate to client"
7255 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు" 6870 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు"
7256 6871
7257 msgid "Service unavailable" 6872 msgid "Service unavailable"
7258 msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం " 6873 msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
7259 6874
7260 msgid "Service not defined" 6875 msgid "Service not defined"
7261 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " 6876 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "
7262 6877
7263 msgid "Obsolete SNAC" 6878 msgid "Obsolete SNAC"
7264 msgstr "అప్రచలిత SNAC" 6879 msgstr "అప్రచలిత SNAC"
7265 6880
7266 msgid "Not supported by host" 6881 msgid "Not supported by host"
7267 msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు." 6882 msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు."
7268 6883
7269 msgid "Not supported by client" 6884 msgid "Not supported by client"
7270 msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. " 6885 msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. "
7271 6886
7272 msgid "Refused by client" 6887 msgid "Refused by client"
7273 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " 6888 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "
7274 6889
7275 msgid "Reply too big" 6890 msgid "Reply too big"
7289 6904
7290 msgid "In local permit/deny" 6905 msgid "In local permit/deny"
7291 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" 6906 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"
7292 6907
7293 msgid "Warning level too high (sender)" 6908 msgid "Warning level too high (sender)"
7294 msgstr "" 6909 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)"
7295 6910
7296 msgid "Warning level too high (receiver)" 6911 msgid "Warning level too high (receiver)"
7297 msgstr "" 6912 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)"
7298 6913
7299 msgid "User temporarily unavailable" 6914 msgid "User temporarily unavailable"
7300 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " 6915 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
7301 6916
7302 msgid "No match" 6917 msgid "No match"
7303 msgstr "మాచ్ లేదు." 6918 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
7304 6919
7305 msgid "List overflow" 6920 msgid "List overflow"
7306 msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది." 6921 msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది."
7307 6922
7308 msgid "Request ambiguous" 6923 msgid "Request ambiguous"
7309 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " 6924 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "
7310 6925
7311 msgid "Queue full" 6926 msgid "Queue full"
7313 6928
7314 msgid "Not while on AOL" 6929 msgid "Not while on AOL"
7315 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " 6930 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "
7316 6931
7317 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6932 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7318 msgstr "" 6933 msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము"
7319 6934
7320 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6935 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7321 msgstr "" 6936 msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు"
7322 6937
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Cannot send SMS" 6938 msgid "Cannot send SMS"
7325 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " 6939 msgstr "SMS పంపలేదు"
7326 6940
7327 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6941 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Cannot send SMS to this country" 6942 msgid "Cannot send SMS to this country"
7330 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." 6943 msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు"
7331 6944
7332 #. Undocumented 6945 #. Undocumented
7333 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6946 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7334 msgstr "" 6947 msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు"
7335 6948
7336 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6949 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7337 msgstr "" 6950 msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు"
7338 6951
7339 msgid "Bot account cannot IM this user" 6952 msgid "Bot account cannot IM this user"
7340 msgstr "" 6953 msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు"
7341 6954
7342 msgid "Bot account reached IM limit" 6955 msgid "Bot account reached IM limit"
7343 msgstr "" 6956 msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7344 6957
7345 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6958 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7346 msgstr "" 6959 msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7347 6960
7348 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6961 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7349 msgstr "" 6962 msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7350 6963
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Unable to receive offline messages" 6964 msgid "Unable to receive offline messages"
7353 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." 6965 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది"
7354 6966
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Offline message store full" 6967 msgid "Offline message store full"
7357 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" 6968 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది"
7358 6969
7359 msgid "" 6970 msgid ""
7360 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6971 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7361 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6972 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7362 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6973 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7363 "your AIM/ICQ account.)" 6974 "your AIM/ICQ account.)"
7364 msgstr "" 6975 msgstr ""
7365 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " 6976 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా "
7366 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ అకౌంటులోని " 6977 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ "
7367 "అడ్వాన్స్డ్ అకౌంట్స్ అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" 6978 "ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"
7368 6979
7369 #, c-format 6980 #, c-format
7370 msgid "" 6981 msgid ""
7371 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6982 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7372 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6983 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7373 msgstr "" 6984 msgstr ""
7374 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " 6985 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని "
7375 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" 6986 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"
7376 6987
7377 # Label
7378 #. Label 6988 #. Label
7379 msgid "Buddy Icon" 6989 msgid "Buddy Icon"
7380 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " 6990 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ"
7381 6991
7382 msgid "Voice" 6992 msgid "Voice"
7383 msgstr "ధ్వని " 6993 msgstr "ధ్వని "
7384 6994
7385 msgid "AIM Direct IM" 6995 msgid "AIM Direct IM"
7386 msgstr "AIM Direct IM" 6996 msgstr "AIM Direct IM"
7387 6997
7388 msgid "Get File" 6998 msgid "Get File"
7389 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " 6999 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "
7390 7000
7391 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
7392 msgid "Games" 7001 msgid "Games"
7393 msgstr "క్రీడలు " 7002 msgstr "ఆటలు"
7003
7004 msgid "ICQ Xtraz"
7005 msgstr ""
7394 7006
7395 msgid "Add-Ins" 7007 msgid "Add-Ins"
7396 msgstr "చేరినవి" 7008 msgstr "చేరినవి"
7397 7009
7398 # Buddy List
7399 msgid "Send Buddy List" 7010 msgid "Send Buddy List"
7400 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" 7011 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము"
7401 7012
7402 msgid "ICQ Direct Connect" 7013 msgid "ICQ Direct Connect"
7403 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ " 7014 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం "
7404 7015
7405 msgid "AP User" 7016 msgid "AP User"
7406 msgstr "AP వినియోగదారుడు " 7017 msgstr "AP వినియోగదారుడు "
7407 7018
7408 msgid "ICQ RTF" 7019 msgid "ICQ RTF"
7428 7039
7429 msgid "Security Enabled" 7040 msgid "Security Enabled"
7430 msgstr "సురక్ష సమర్థత" 7041 msgstr "సురక్ష సమర్థత"
7431 7042
7432 msgid "Video Chat" 7043 msgid "Video Chat"
7433 msgstr "వీడియో సంభాషణ" 7044 msgstr "వీడియో చాట్"
7434 7045
7435 msgid "iChat AV" 7046 msgid "iChat AV"
7436 msgstr "iChat AV" 7047 msgstr "iChat AV"
7437 7048
7438 msgid "Live Video" 7049 msgid "Live Video"
7439 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 7050 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
7440 7051
7441 msgid "Camera" 7052 msgid "Camera"
7442 msgstr "కెమేరా " 7053 msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం"
7443 7054
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Screen Sharing" 7055 msgid "Screen Sharing"
7446 msgstr "స్క్రీన్ పేరు " 7056 msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం"
7447 7057
7448 msgid "Free For Chat" 7058 msgid "Free For Chat"
7449 msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది" 7059 msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు"
7450 7060
7451 msgid "Not Available" 7061 msgid "Not Available"
7452 msgstr "లభించదు" 7062 msgstr "లభించలేదు"
7453 7063
7454 msgid "Occupied" 7064 msgid "Occupied"
7455 msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న" 7065 msgstr "ఆక్రమించిన"
7456 7066
7457 msgid "Web Aware" 7067 msgid "Web Aware"
7458 msgstr "వెబ్ అవగతం " 7068 msgstr "వెబ్ అవగతం "
7459 7069
7460 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't
7461 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
7462 msgid "Invisible" 7070 msgid "Invisible"
7463 msgstr "అదృశ్య " 7071 msgstr "అగోచరమైన"
7072
7073 msgid "Evil"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "Depression"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "At home"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "At work"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "At lunch"
7086 msgstr ""
7464 7087
7465 msgid "IP Address" 7088 msgid "IP Address"
7466 msgstr "IP అడ్రస్ " 7089 msgstr "IP చిరునామా"
7467 7090
7468 msgid "Warning Level" 7091 msgid "Warning Level"
7469 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" 7092 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"
7470 7093
7471 msgid "Buddy Comment" 7094 msgid "Buddy Comment"
7472 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " 7095 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "
7473 7096
7474 #, fuzzy, c-format 7097 #, c-format
7475 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7098 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7476 msgstr "" 7099 msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s"
7477 "ప్రామాణిక సర్వర్ :\n" 7100
7478 " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s" 7101 #, c-format
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7102 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7482 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 7103 msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s"
7483 7104
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Username sent" 7105 msgid "Username sent"
7486 msgstr "పేరు లేదు" 7106 msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది"
7487 7107
7488 msgid "Connection established, cookie sent" 7108 msgid "Connection established, cookie sent"
7489 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" 7109 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"
7490 7110
7491 # XXX - Don't call this with ssi
7492 #. TODO: Don't call this with ssi 7111 #. TODO: Don't call this with ssi
7493 msgid "Finalizing connection" 7112 msgid "Finalizing connection"
7494 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" 7113 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"
7495 7114
7496 #, fuzzy, c-format 7115 #, c-format
7497 msgid "" 7116 msgid ""
7498 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7117 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7499 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7118 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7500 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7119 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7501 msgstr "" 7120 msgstr ""
7502 "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్‌పేరు " 7121 "%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ "
7503 "అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. " 7122 "చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే "
7504 7123 "కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
7505 #, fuzzy, c-format 7124
7125 #, c-format
7506 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7126 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7507 msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి." 7127 msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము."
7508 7128
7509 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7129 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7510 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " 7130 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
7511 7131
7512 msgid "Unable to get a valid login hash." 7132 msgid "Unable to get a valid login hash."
7516 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" 7136 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"
7517 7137
7518 #. Unregistered username 7138 #. Unregistered username
7519 #. uid is not exist 7139 #. uid is not exist
7520 #. the username does not exist 7140 #. the username does not exist
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Username does not exist" 7141 msgid "Username does not exist"
7523 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" 7142 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు"
7524 7143
7525 #. Suspended account 7144 #. Suspended account
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Your account is currently suspended" 7145 msgid "Your account is currently suspended"
7528 msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ అకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. " 7146 msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది"
7529 7147
7530 # service temporarily unavailable
7531 #. service temporarily unavailable 7148 #. service temporarily unavailable
7532 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7149 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7533 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " 7150 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
7534 7151
7535 #. username connecting too frequently 7152 #. username connecting too frequently
7536 #, fuzzy
7537 msgid "" 7153 msgid ""
7538 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7154 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7539 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7155 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7540 "longer." 7156 "longer."
7541 msgstr "" 7157 msgstr ""
7542 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 7158 "మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
7543 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 7159 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
7544 7160
7545 #. client too old 7161 #. client too old
7546 #, c-format 7162 #, c-format
7547 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7163 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7548 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." 7164 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
7549 7165
7550 #. IP address connecting too frequently 7166 #. IP address connecting too frequently
7551 #, fuzzy
7552 msgid "" 7167 msgid ""
7553 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7168 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7554 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7169 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7555 "longer." 7170 "longer."
7556 msgstr "" 7171 msgstr ""
7557 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 7172 "మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
7558 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 7173 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
7559 7174
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7175 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7562 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 7176 msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది"
7563 7177
7564 msgid "Enter SecurID" 7178 msgid "Enter SecurID"
7565 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" 7179 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"
7566 7180
7567 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7181 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7572 7186
7573 msgid "Unable to initialize connection" 7187 msgid "Unable to initialize connection"
7574 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" 7188 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"
7575 7189
7576 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7577 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. " 7191 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. "
7578 7192
7579 msgid "No reason given." 7193 msgid "No reason given."
7580 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 7194 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
7581 7195
7582 msgid "Authorization Denied Message:" 7196 msgid "Authorization Denied Message:"
7586 msgid "" 7200 msgid ""
7587 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7201 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7588 "following reason:\n" 7202 "following reason:\n"
7589 "%s" 7203 "%s"
7590 msgstr "" 7204 msgstr ""
7591 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " 7205 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను "
7592 "నిరాకరించారు.:\n" 7206 "నిరాకరించారు.:\n"
7593 "%s" 7207 "%s"
7594 7208
7595 msgid "ICQ authorization denied." 7209 msgid "ICQ authorization denied."
7596 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." 7210 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."
7597 7211
7598 # Someone has granted you authorization
7599 #. Someone has granted you authorization 7212 #. Someone has granted you authorization
7600 #, c-format 7213 #, c-format
7601 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7214 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7602 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." 7215 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."
7603 7216
7604 #, c-format 7217 #, c-format
7605 msgid "" 7218 msgid ""
7606 "You have received a special message\n" 7219 "You have received a special message\n"
7607 "\n" 7220 "\n"
7640 #, c-format 7253 #, c-format
7641 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7254 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7642 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" 7255 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"
7643 7256
7644 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7257 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7645 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" 7258 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?"
7646 7259
7647 #, fuzzy
7648 msgid "_Add" 7260 msgid "_Add"
7649 msgstr "చేర్చు " 7261 msgstr "జతచేయు(_A)"
7650 7262
7651 msgid "_Decline" 7263 msgid "_Decline"
7652 msgstr "నిరాకరించు" 7264 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
7653 7265
7654 #, c-format 7266 #, c-format
7655 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7267 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7656 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7657 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." 7269 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
7669 msgid_plural "" 7281 msgid_plural ""
7670 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7282 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7671 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." 7283 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
7672 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." 7284 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
7673 7285
7674 #, fuzzy, c-format 7286 #, c-format
7675 msgid "" 7287 msgid ""
7676 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7288 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7677 msgid_plural "" 7289 msgid_plural ""
7678 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7290 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7679 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." 7291 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
7680 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." 7292 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
7681 7293
7682 #, fuzzy, c-format 7294 #, c-format
7683 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7295 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7684 msgid_plural "" 7296 msgid_plural ""
7685 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7297 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7686 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." 7298 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
7687 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." 7299 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
7688 7300
7689 #, c-format 7301 #, c-format
7690 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7302 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7691 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7303 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7692 msgstr[0] "" 7304 msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
7693 msgstr[1] "" 7305 msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
7694 7306
7695 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7307 #, c-format
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7308 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7698 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." 7309 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
7699 7310
7700 # msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి కోల్పోయినారు. "
7701 # msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"
7702 # Data is assumed to be the destination sn
7703 #, c-format 7311 #, c-format
7704 msgid "Unable to send message: %s" 7312 msgid "Unable to send message: %s"
7705 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" 7313 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"
7706 7314
7707 #, fuzzy, c-format 7315 #, c-format
7708 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7316 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7709 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." 7317 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
7710 7318
7711 #, fuzzy, c-format 7319 #, c-format
7712 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7320 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7713 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." 7321 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s"
7714 7322
7715 #, c-format 7323 #, c-format
7716 msgid "User information not available: %s" 7324 msgid "User information not available: %s"
7717 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" 7325 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"
7718 7326
7719 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
7720 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7721 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
7722 msgid "Unknown reason." 7327 msgid "Unknown reason."
7723 msgstr "కారణం తెలియదు. " 7328 msgstr "కారణం తెలియదు. "
7724 7329
7725 msgid "Online Since" 7330 msgid "Online Since"
7726 msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. " 7331 msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "
7727 7332
7728 msgid "Member Since" 7333 msgid "Member Since"
7729 msgstr "నుండి సభ్యుడు." 7334 msgstr "నుండి సభ్యుడు."
7730 7335
7731 msgid "Capabilities" 7336 msgid "Capabilities"
7732 msgstr "యోగ్యతలు " 7337 msgstr "సామర్ధ్యములు"
7733 7338
7734 msgid "Your AIM connection may be lost." 7339 msgid "Your AIM connection may be lost."
7735 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." 7340 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."
7736 7341
7737 # The conversion failed!
7738 #. The conversion failed! 7342 #. The conversion failed!
7739 msgid "" 7343 msgid ""
7740 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7344 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7741 "characters.]" 7345 "characters.]"
7742 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]" 7346 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]"
7743 7347
7744 #, fuzzy
7745 msgid ""
7746 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7747 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7748 msgstr ""
7749 "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది "
7750 "సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
7751
7752 #, c-format 7348 #, c-format
7753 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7349 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7754 msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు " 7350 msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు"
7755 7351
7756 msgid "Mobile Phone" 7352 msgid "Mobile Phone"
7757 msgstr "మొబైల్ ఫోన్" 7353 msgstr "కరదూరవాణి"
7758 7354
7759 msgid "Personal Web Page" 7355 msgid "Personal Web Page"
7760 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " 7356 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "
7761 7357
7762 #. aim_userinfo_t 7358 #. aim_userinfo_t
7763 #. strip_html_tags 7359 #. strip_html_tags
7764 msgid "Additional Information" 7360 msgid "Additional Information"
7765 msgstr "అదనపు సమాచారం " 7361 msgstr "అదనపు సమాచారము"
7766 7362
7767 msgid "Zip Code" 7363 msgid "Zip Code"
7768 msgstr "జిప్ కోడ్ " 7364 msgstr "జిప్ కోడ్ "
7769 7365
7770 msgid "Work Information" 7366 msgid "Work Information"
7771 msgstr "పని సమాచారం " 7367 msgstr "పని సమాచారం "
7772 7368
7773 msgid "Division" 7369 msgid "Division"
7774 msgstr "విభాగం " 7370 msgstr "విభాగము"
7775 7371
7776 msgid "Position" 7372 msgid "Position"
7777 msgstr "స్థానం " 7373 msgstr "స్థానము"
7778 7374
7779 msgid "Web Page" 7375 msgid "Web Page"
7780 msgstr "వెబ్ పేజీ " 7376 msgstr "మహాతలం పుట"
7781 7377
7782 msgid "Pop-Up Message" 7378 msgid "Pop-Up Message"
7783 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " 7379 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "
7784 7380
7785 # TODO: Need to use ngettext() here 7381 #, c-format
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "The following username is associated with %s" 7382 msgid "The following username is associated with %s"
7788 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7383 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7789 msgstr[0] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7384 msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
7790 msgstr[1] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7385 msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
7791 7386
7792 #, c-format 7387 #, c-format
7793 msgid "No results found for email address %s" 7388 msgid "No results found for email address %s"
7794 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " 7389 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "
7795 7390
7796 #, c-format 7391 #, c-format
7797 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7392 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7798 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. " 7393 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "
7799 7394
7800 msgid "Account Confirmation Requested" 7395 msgid "Account Confirmation Requested"
7801 msgstr "అకౌంటు నిర్ధారణకు మనవి. " 7396 msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. "
7802 7397
7803 #, fuzzy, c-format 7398 #, c-format
7804 msgid "" 7399 msgid ""
7805 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 7400 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7806 "from the original." 7401 "from the original."
7807 msgstr "" 7402 msgstr ""
7808 "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్‌పేరు అసలైనపేరుకు " 7403 "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు "
7809 "భిన్నంగా ఉంది. " 7404 "అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది."
7810 7405
7811 #, fuzzy, c-format 7406 #, c-format
7812 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7407 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7813 msgstr "0x%04x లోపం: స్క్రీన్ పేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." 7408 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."
7814 7409
7815 #, fuzzy, c-format 7410 #, c-format
7816 msgid "" 7411 msgid ""
7817 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 7412 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7818 "long." 7413 "long."
7819 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." 7414 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."
7820 7415
7821 #, fuzzy, c-format 7416 #, c-format
7822 msgid "" 7417 msgid ""
7823 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7824 "request pending for this username." 7419 "request pending for this username."
7825 msgstr "" 7420 msgstr ""
7826 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్‌పేరును మరొకరు మీకంటే " 7421 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే "
7827 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. " 7422 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "
7828 7423
7829 #, fuzzy, c-format 7424 #, c-format
7830 msgid "" 7425 msgid ""
7831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7832 "too many usernames associated with it." 7427 "too many usernames associated with it."
7833 msgstr "" 7428 msgstr ""
7834 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్‌పేరులు " 7429 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా "
7835 "అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7430 "వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
7836 7431
7837 #, c-format 7432 #, c-format
7838 msgid "" 7433 msgid ""
7839 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7434 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7840 "invalid." 7435 "invalid."
7843 #, c-format 7438 #, c-format
7844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7439 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7845 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." 7440 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."
7846 7441
7847 msgid "Error Changing Account Info" 7442 msgid "Error Changing Account Info"
7848 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " 7443 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "
7849 7444
7850 #, c-format 7445 #, c-format
7851 msgid "The email address for %s is %s" 7446 msgid "The email address for %s is %s"
7852 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" 7447 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"
7853 7448
7854 # And now for the buttons
7855 msgid "Account Info" 7449 msgid "Account Info"
7856 msgstr "అకౌంటు వివరణ" 7450 msgstr "ఖాతా వివరణ"
7857 7451
7858 msgid "" 7452 msgid ""
7859 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7453 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7860 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " 7454 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. "
7861 7455
7877 msgid_plural "" 7471 msgid_plural ""
7878 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7472 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7879 "truncated for you." 7473 "truncated for you."
7880 msgstr[0] "" 7474 msgstr[0] ""
7881 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " 7475 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
7882 msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" 7476 msgstr[1] ""
7477 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
7883 7478
7884 msgid "Profile too long." 7479 msgid "Profile too long."
7885 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " 7480 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "
7886 7481
7887 #, c-format 7482 #, c-format
7892 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7487 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7893 "truncated for you." 7488 "truncated for you."
7894 msgstr[0] "" 7489 msgstr[0] ""
7895 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " 7490 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
7896 msgstr[1] "" 7491 msgstr[1] ""
7897 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " 7492 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
7898 "है।"
7899 7493
7900 msgid "Away message too long." 7494 msgid "Away message too long."
7901 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." 7495 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."
7902 7496
7903 #, fuzzy, c-format 7497 #, c-format
7904 msgid "" 7498 msgid ""
7905 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7499 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7906 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7500 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7907 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7501 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7908 msgstr "" 7502 msgstr ""
7909 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా " 7503 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా "
7910 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " 7504 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు "
7911 "ఉండవచ్చు." 7505 "ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
7912 7506
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7507 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7915 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు." 7508 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు."
7916 7509
7917 #, fuzzy
7918 msgid "" 7510 msgid ""
7919 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7511 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7920 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7512 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7921 msgstr "" 7513 msgstr ""
7922 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " 7514 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని "
7923 "గంటల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." 7515 "నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."
7924 7516
7925 msgid "Orphans" 7517 msgid "Orphans"
7926 msgstr "అనాథలు " 7518 msgstr "అనాధలు"
7927 7519
7928 #, fuzzy, c-format 7520 #, c-format
7929 msgid "" 7521 msgid ""
7930 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7522 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7931 "list. Please remove one and try again." 7523 "list. Please remove one and try again."
7932 msgstr "" 7524 msgstr ""
7933 "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " 7525 "మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి "
7934 "మరల ప్రయత్నించండి. " 7526 "మరల ప్రయత్నించండి."
7935 7527
7936 msgid "(no name)" 7528 msgid "(no name)"
7937 msgstr "(పేరు లేదు)" 7529 msgstr "(పేరు లేదు)"
7938 7530
7939 #, fuzzy, c-format 7531 #, c-format
7940 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7532 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7941 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 7533 msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు."
7942 7534
7943 # msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 7535 #, c-format
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "" 7536 msgid ""
7946 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7537 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7947 "Do you want to add this user?" 7538 "Do you want to add this user?"
7948 msgstr "" 7539 msgstr ""
7949 "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?" 7540 "వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని "
7541 "జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
7950 7542
7951 msgid "Authorization Given" 7543 msgid "Authorization Given"
7952 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " 7544 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "
7953 7545
7954 # Granted
7955 #. Granted 7546 #. Granted
7956 #, c-format 7547 #, c-format
7957 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7548 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7958 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " 7549 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "
7959 7550
7960 msgid "Authorization Granted" 7551 msgid "Authorization Granted"
7961 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." 7552 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."
7962 7553
7963 # Denied
7964 #. Denied 7554 #. Denied
7965 #, c-format 7555 #, c-format
7966 msgid "" 7556 msgid ""
7967 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7557 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7968 "following reason:\n" 7558 "following reason:\n"
7969 "%s" 7559 "%s"
7970 msgstr "" 7560 msgstr ""
7971 "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" 7561 "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
7972 " %s. " 7562 " %s. "
7973 7563
7974 msgid "Authorization Denied" 7564 msgid "Authorization Denied"
7975 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." 7565 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."
7976 7566
7977 msgid "_Exchange:" 7567 msgid "_Exchange:"
7978 msgstr "_ఆదానప్రదానం:" 7568 msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):"
7979 7569
7980 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7570 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7981 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM సంభాషణల్లో పంపలేరు." 7571 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్‌ల్లో పంపలేరు."
7982 7572
7983 msgid "iTunes Music Store Link" 7573 msgid "iTunes Music Store Link"
7984 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" 7574 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"
7985 7575
7576 msgid "Lunch"
7577 msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము"
7578
7986 #, c-format 7579 #, c-format
7987 msgid "Buddy Comment for %s" 7580 msgid "Buddy Comment for %s"
7988 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " 7581 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "
7989 7582
7990 msgid "Buddy Comment:" 7583 msgid "Buddy Comment:"
7991 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" 7584 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"
7992 7585
7993 #, c-format 7586 #, c-format
7994 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7587 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7995 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు." 7588 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు."
7996 7589
7997 msgid "" 7590 msgid ""
7998 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7591 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7999 "Do you wish to continue?" 7592 "Do you wish to continue?"
8000 msgstr "" 7593 msgstr ""
8001 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " 7594 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు "
8002 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" 7595 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
8003 7596
8004 msgid "C_onnect" 7597 msgid "C_onnect"
8005 msgstr "C_onnect" 7598 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
8006 7599
8007 #, fuzzy
8008 msgid "You closed the connection." 7600 msgid "You closed the connection."
8009 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." 7601 msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు."
8010 7602
8011 msgid "Get AIM Info" 7603 msgid "Get AIM Info"
8012 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" 7604 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"
8013 7605
8014 #. We only do this if the user is in our buddy list 7606 #. We only do this if the user is in our buddy list
8015 msgid "Edit Buddy Comment" 7607 msgid "Edit Buddy Comment"
8016 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. " 7608 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. "
8017 7609
8018 msgid "Get Status Msg" 7610 msgid "Get X-Status Msg"
8019 msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి." 7611 msgstr ""
8020 7612
8021 #, fuzzy
8022 msgid "End Direct IM Session" 7613 msgid "End Direct IM Session"
8023 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" 7614 msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము"
8024 7615
8025 msgid "Direct IM" 7616 msgid "Direct IM"
8026 msgstr "డైరెక్ట్ IM" 7617 msgstr "డైరెక్ట్ IM"
8027 7618
8028 msgid "Re-request Authorization" 7619 msgid "Re-request Authorization"
8038 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" 7629 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"
8039 7630
8040 msgid "The new formatting is invalid." 7631 msgid "The new formatting is invalid."
8041 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు." 7632 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."
8042 7633
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7634 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8045 msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్ పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది." 7635 msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు."
8046 7636
8047 msgid "Change Address To:" 7637 msgid "Change Address To:"
8048 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" 7638 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"
8049 7639
8050 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7640 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8056 msgid "" 7646 msgid ""
8057 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7647 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8058 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7648 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8059 msgstr "" 7649 msgstr ""
8060 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " 7650 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ "
8061 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. " 7651 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. "
8062 7652
8063 msgid "Find Buddy by Email" 7653 msgid "Find Buddy by Email"
8064 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " 7654 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "
8065 7655
8066 msgid "Search for a buddy by email address" 7656 msgid "Search for a buddy by email address"
8067 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. " 7657 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "
8068 7658
8069 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7659 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8070 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." 7660 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."
8071 7661
8072 # "Search"
8073 #, fuzzy
8074 msgid "_Search" 7662 msgid "_Search"
8075 msgstr "అన్వేషణ " 7663 msgstr "వెతుకు(_S)"
8076 7664
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Set User Info (web)..." 7665 msgid "Set User Info (web)..."
8079 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..." 7666 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..."
8080 7667
8081 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7668 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Change Password (web)" 7669 msgid "Change Password (web)"
8084 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి (URL)" 7670 msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)"
8085 7671
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7672 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8088 msgstr "Configure IM Forwarding (URL)" 7673 msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)"
8089 7674
8090 #. ICQ actions 7675 #. ICQ actions
8091 msgid "Set Privacy Options..." 7676 msgid "Set Privacy Options..."
8092 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." 7677 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."
8093 7678
8094 # And now for the buttons
8095 #. AIM actions 7679 #. AIM actions
8096 msgid "Confirm Account" 7680 msgid "Confirm Account"
8097 msgstr "అకౌంట్‌ను నిర్ధారించండి. " 7681 msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. "
8098 7682
8099 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7683 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8100 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" 7684 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"
8101 7685
8102 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7686 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8109 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." 7693 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."
8110 7694
8111 msgid "Search for Buddy by Information" 7695 msgid "Search for Buddy by Information"
8112 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ " 7696 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ "
8113 7697
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Use clientLogin" 7698 msgid "Use clientLogin"
8116 msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు" 7699 msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము"
8117 7700
8118 #, fuzzy
8119 msgid "" 7701 msgid ""
8120 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7702 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8121 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7703 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8122 "but does not reveal your IP address)" 7704 "but does not reveal your IP address)"
8123 msgstr "" 7705 msgstr ""
8124 "ఫైల్ బదిలీలకోసం \n" 7706 "ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n"
8125 " ICQ ప్రాక్సీ సర్వర్ నే ఎప్పుడూ ఉపయోగించండి(మెల్లగా పనిచేస్తుంది, కానీ మీ IP అడ్రసును వెల్లడించదు)" 7707 "ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n"
7708 "(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)"
8126 7709
8127 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7710 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8128 msgstr "" 7711 msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము"
8129 7712
8130 #, c-format 7713 #, c-format
8131 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7714 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8132 msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " 7715 msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "
8133 7716
8134 #, c-format 7717 #, c-format
8135 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7718 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8136 msgstr "%s:%hu కు కనెక్ట్ చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." 7719 msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."
8137 7720
8138 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7721 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8139 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా కనెక్ట్ అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." 7722 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."
8140 7723
8141 #, c-format 7724 #, c-format
8142 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7725 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8143 msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." 7726 msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."
8144 7727
8145 msgid "" 7728 msgid ""
8146 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7729 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8147 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7730 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8148 "considered a privacy risk." 7731 "considered a privacy risk."
8163 msgstr "వృషభం" 7746 msgstr "వృషభం"
8164 7747
8165 msgid "Gemini" 7748 msgid "Gemini"
8166 msgstr "మిథునం" 7749 msgstr "మిథునం"
8167 7750
8168 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
8169 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8170 # gnome-session/session-properties.c:179
8171 # Cancel button.
8172 msgid "Cancer" 7751 msgid "Cancer"
8173 msgstr "కర్కాకటం" 7752 msgstr "కర్కాకటం"
8174 7753
8175 msgid "Leo" 7754 msgid "Leo"
8176 msgstr "సింహం" 7755 msgstr "సింహం"
8225 7804
8226 msgid "Pig" 7805 msgid "Pig"
8227 msgstr "పంది" 7806 msgstr "పంది"
8228 7807
8229 msgid "Other" 7808 msgid "Other"
8230 msgstr "ఇతరములు" 7809 msgstr "ఇతర"
8231 7810
8232 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't
8233 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Visible" 7811 msgid "Visible"
8236 msgstr "అదృశ్య " 7812 msgstr "దర్శనీయ"
8237 7813
8238 msgid "Friend Only" 7814 msgid "Friend Only"
8239 msgstr "" 7815 msgstr "స్నేహితుడు మాత్రమే"
8240 7816
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Private" 7817 msgid "Private"
8243 msgstr "రహస్యం" 7818 msgstr "ఏకాంతం"
8244 7819
8245 msgid "QQ Number" 7820 msgid "QQ Number"
8246 msgstr "QQ నంబరు" 7821 msgstr "QQ నంబరు"
8247 7822
8248 msgid "Country/Region" 7823 msgid "Country/Region"
8249 msgstr "దేశం/ప్రాంతం" 7824 msgstr "దేశము/స్రదేశము"
8250 7825
8251 msgid "Province/State" 7826 msgid "Province/State"
8252 msgstr "రాష్ట్రం" 7827 msgstr "రాష్ట్రం"
8253 7828
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Zipcode" 7829 msgid "Zipcode"
8256 msgstr "జిప్ కోడ్ " 7830 msgstr "జిప్‌కోడ్"
8257 7831
8258 msgid "Phone Number" 7832 msgid "Phone Number"
8259 msgstr "ఫోన్ నంబరు" 7833 msgstr "ఫోను నంబరు"
8260 7834
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Authorize adding" 7835 msgid "Authorize adding"
8263 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" 7836 msgstr "జతచేయుటకు అధీకృతం(ఆథరైజ్)చేయి"
8264 7837
8265 msgid "Cellphone Number" 7838 msgid "Cellphone Number"
8266 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ " 7839 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ "
8267 7840
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Personal Introduction" 7841 msgid "Personal Introduction"
8270 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " 7842 msgstr "వ్యక్తిగత పరిచయం"
8271 7843
8272 #, fuzzy
8273 msgid "City/Area" 7844 msgid "City/Area"
8274 msgstr "నగరం " 7845 msgstr "నగరం/ప్రాంతము"
8275 7846
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Publish Mobile" 7847 msgid "Publish Mobile"
8278 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" 7848 msgstr "మొబైల్ ప్రచురించు"
8279 7849
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Publish Contact" 7850 msgid "Publish Contact"
8282 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 7851 msgstr "పరిచయం ప్రచురించు"
8283 7852
8284 msgid "College" 7853 msgid "College"
8285 msgstr "కళాశాల" 7854 msgstr "కళాశాల"
8286 7855
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Horoscope" 7856 msgid "Horoscope"
8289 msgstr "జన్మరాశి" 7857 msgstr "జాతకచక్రం"
8290 7858
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Zodiac" 7859 msgid "Zodiac"
8293 msgstr "రాశి చిహ్నాలు" 7860 msgstr "రాశిచక్రం"
8294 7861
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Blood" 7862 msgid "Blood"
8297 msgstr "నిలిచిపోయింది" 7863 msgstr "రక్తం"
8298 7864
8299 #, fuzzy
8300 msgid "True" 7865 msgid "True"
8301 msgstr "వృషభం" 7866 msgstr "నిజము"
8302 7867
8303 #, fuzzy
8304 msgid "False" 7868 msgid "False"
8305 msgstr "విఫలమైనది " 7869 msgstr "అబద్దము"
8306 7870
8307 # And now for the buttons
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Modify Contact" 7871 msgid "Modify Contact"
8310 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " 7872 msgstr "పరిచయం సవరించుము"
8311 7873
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Modify Address" 7874 msgid "Modify Address"
8314 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 7875 msgstr "చిరునామా సవరించుము"
8315 7876
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Modify Extended Information" 7877 msgid "Modify Extended Information"
8318 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" 7878 msgstr "విస్తృత సమాచారాన్ని సవరించుము"
8319 7879
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Modify Information" 7880 msgid "Modify Information"
8322 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" 7881 msgstr "సమాచారాన్ని సవరించుము"
8323 7882
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Update" 7883 msgid "Update"
8326 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " 7884 msgstr "తాజాపరచు"
8327 7885
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Could not change buddy information." 7886 msgid "Could not change buddy information."
8330 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." 7887 msgstr "మిత్రుని సమాచారాన్ని సవరించలేక పోయింది."
8331
8332 msgid "Mobile"
8333 msgstr "మొబైల్"
8334 7888
8335 msgid "Note" 7889 msgid "Note"
8336 msgstr "నోట్ " 7890 msgstr "సూచన"
8337 7891
8338 # Label
8339 #. callback 7892 #. callback
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Buddy Memo" 7893 msgid "Buddy Memo"
8342 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " 7894 msgstr "మిత్రుని మెమో"
8343 7895
8344 msgid "Change his/her memo as you like" 7896 msgid "Change his/her memo as you like"
8345 msgstr "" 7897 msgstr "మీకు నచ్చినట్లు అతిని/ఆమె మెమోను మార్చుము"
8346 7898
8347 #, fuzzy
8348 msgid "_Modify" 7899 msgid "_Modify"
8349 msgstr "సవరించు" 7900 msgstr "సవరించు (_M)"
8350 7901
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Memo Modify" 7902 msgid "Memo Modify"
8353 msgstr "సవరించు" 7903 msgstr "మెమో సవరించుము"
8354 7904
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Server says:" 7905 msgid "Server says:"
8357 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" 7906 msgstr "సర్వర్‌ చెబుతోంది:"
8358 7907
8359 msgid "Your request was accepted." 7908 msgid "Your request was accepted."
8360 msgstr "" 7909 msgstr "మీ అభ్యర్ధన ఆమోదించబడింది."
8361 7910
8362 msgid "Your request was rejected." 7911 msgid "Your request was rejected."
8363 msgstr "" 7912 msgstr "మీ అభ్యర్ధన తిరస్కరించబడింది."
8364 7913
8365 #, fuzzy, c-format 7914 #, c-format
8366 msgid "%u requires verification" 7915 msgid "%u requires verification"
8367 msgstr "సాధికారిత అవసరం " 7916 msgstr "%uకు నిర్ధారణ అవసరము"
8368 7917
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Add buddy question" 7918 msgid "Add buddy question"
8371 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 7919 msgstr "మిత్రుని ప్రశ్నను జతచేయి"
8372 7920
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Enter answer here" 7921 msgid "Enter answer here"
8375 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 7922 msgstr "ప్రశ్నను యిచట ప్రవేశపెట్టుము"
8376 7923
8377 msgid "Send" 7924 msgid "Send"
8378 msgstr "పంపుము " 7925 msgstr "పంపుము"
8379 7926
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Invalid answer." 7927 msgid "Invalid answer."
8382 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 7928 msgstr "చెల్లని సమాధానము."
8383 7929
8384 msgid "Authorization denied message:" 7930 msgid "Authorization denied message:"
8385 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" 7931 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:"
8386 7932
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Sorry, you're not my style." 7933 msgid "Sorry, you're not my style."
8389 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." 7934 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు."
8390 7935
8391 #, fuzzy, c-format 7936 #, c-format
8392 msgid "%u needs authorization" 7937 msgid "%u needs authorization"
8393 msgstr "ప్రమాణీకరణకు వినియోగదారుకు %d అవసరం" 7938 msgstr "%u అధికారించవలసి వుంది"
8394 7939
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Add buddy authorize" 7940 msgid "Add buddy authorize"
8397 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 7941 msgstr "అధికారిక మిత్రుని జతచేయి"
8398 7942
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Enter request here" 7943 msgid "Enter request here"
8401 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 7944 msgstr "అభ్యర్ధనను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టుము"
8402 7945
8403 msgid "Would you be my friend?" 7946 msgid "Would you be my friend?"
8404 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?" 7947 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?"
8405 7948
8406 #, fuzzy
8407 msgid "QQ Buddy" 7949 msgid "QQ Buddy"
8408 msgstr "_మిత్రుడు:" 7950 msgstr "QQ మిత్రుడు"
8409 7951
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Add buddy" 7952 msgid "Add buddy"
8412 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 7953 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము"
8413 7954
8414 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Invalid QQ Number" 7955 msgid "Invalid QQ Number"
8417 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం" 7956 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ సంఖ్య"
8418 7957
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Failed sending authorize" 7958 msgid "Failed sending authorize"
8421 msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!" 7959 msgstr "అధికారం పంపుటలో విఫలం"
8422 7960
8423 #, fuzzy, c-format 7961 #, c-format
8424 msgid "Failed removing buddy %u" 7962 msgid "Failed removing buddy %u"
8425 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 7963 msgstr "మిత్రుడు %u తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
8426 7964
8427 #, fuzzy, c-format 7965 #, c-format
8428 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7966 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8429 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు." 7967 msgstr "నన్ను %d యొక్క మిత్రుల జాబితానుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
8430 7968
8431 #, fuzzy
8432 msgid "No reason given" 7969 msgid "No reason given"
8433 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 7970 msgstr "ఏ కారణం ఇవ్వలేదు"
8434 7971
8435 #. only need to get value 7972 #. only need to get value
8436 #, c-format 7973 #, c-format
8437 msgid "You have been added by %s" 7974 msgid "You have been added by %s"
8438 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు" 7975 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు"
8439 7976
8440 msgid "Would you like to add him?" 7977 msgid "Would you like to add him?"
8441 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?" 7978 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"
8442 7979
8443 #, fuzzy, c-format 7980 #, c-format
8444 msgid "Rejected by %s" 7981 msgid "Rejected by %s"
8445 msgstr "నిరాకరించు" 7982 msgstr "%s ద్వారా నిరాకరించబడింది"
8446 7983
8447 #, c-format 7984 #, c-format
8448 msgid "Message: %s" 7985 msgid "Message: %s"
8449 msgstr "సందేశం: %s" 7986 msgstr "సందేశం: %s"
8450 7987
8451 msgid "ID: " 7988 msgid "ID: "
8452 msgstr "ID: " 7989 msgstr "గుచి:"
8453 7990
8454 msgid "Group ID" 7991 msgid "Group ID"
8455 msgstr "గ్రూపు ID" 7992 msgstr "సమూహం ID"
8456 7993
8457 msgid "QQ Qun" 7994 msgid "QQ Qun"
8458 msgstr "QQ Qun" 7995 msgstr "QQ Qun"
8459 7996
7997 msgid "Please enter Qun number"
7998 msgstr "దయచేసి Qun సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టుము"
7999
8000 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8001 msgstr "మీరు శాశ్వత Qun కొరకు మాత్రమే శోధించగలరు\n"
8002
8003 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8004 msgstr "(చెల్లని UTF-8 స్ట్రింగ్)"
8005
8006 msgid "Not member"
8007 msgstr "సభ్యుడు కాదు"
8008
8009 msgid "Member"
8010 msgstr "సభ్యుడు"
8011
8012 msgid "Requesting"
8013 msgstr "అభ్యర్ధించుచున్నది"
8014
8015 msgid "Admin"
8016 msgstr "నిర్వహణాధికారి"
8017
8018 #. XXX: Should this be "Topic"?
8460 #, fuzzy 8019 #, fuzzy
8461 msgid "Please enter Qun number" 8020 msgid "Room Title"
8462 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 8021 msgstr "గది జాబితా"
8463 8022
8464 #, fuzzy
8465 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8466 msgstr "మీరు శాశ్వత QQ గ్రూపుల కోసం మాత్రమే అన్వేషించగలరు\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8470 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
8471
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Not member"
8474 msgstr "నేను సభ్యుణ్నికాను"
8475
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Member"
8478 msgstr "నుండి సభ్యుడు."
8479
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Requesting"
8482 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
8483
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Admin"
8486 msgstr "Adium"
8487
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Notice" 8023 msgid "Notice"
8490 msgstr "నోట్ " 8024 msgstr "వర్తమానం"
8491 8025
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Detail" 8026 msgid "Detail"
8494 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 8027 msgstr "వివరము"
8495 8028
8496 msgid "Creator" 8029 msgid "Creator"
8497 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి" 8030 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి"
8498 8031
8499 #, fuzzy
8500 msgid "About me" 8032 msgid "About me"
8501 msgstr "సుమారు %s" 8033 msgstr "నా గురించి"
8502 8034
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Category" 8035 msgid "Category"
8505 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" 8036 msgstr "విభాగము"
8506 8037
8507 #, fuzzy
8508 msgid "The Qun does not allow others to join" 8038 msgid "The Qun does not allow others to join"
8509 msgstr "ఇతరులు చేరడానికి ఈ గ్రూపు అనుమతించదు" 8039 msgstr "Qun యితరులను జేరుటకు అనుమతించదు"
8510 8040
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Join QQ Qun" 8041 msgid "Join QQ Qun"
8513 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." 8042 msgstr "QQ Qun జేర్చుము"
8514 8043
8515 msgid "Input request here" 8044 msgid "Input request here"
8516 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 8045 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు"
8517 8046
8518 #, fuzzy, c-format 8047 #, c-format
8519 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8048 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8520 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8049 msgstr "Qun %s (%u)ను సమర్ధవంతంగా జేర్చినాము"
8521 8050
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Successfully joined Qun" 8051 msgid "Successfully joined Qun"
8524 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8052 msgstr "Qun విజయవంతంగా చేర్చినాము"
8525 8053
8526 #, c-format 8054 #, c-format
8527 msgid "Qun %u denied from joining" 8055 msgid "Qun %u denied from joining"
8528 msgstr "" 8056 msgstr "జేర్చుటనుండి Qun %u నిరాకరించబడింది"
8529 8057
8530 msgid "QQ Qun Operation" 8058 msgid "QQ Qun Operation"
8531 msgstr "QQ Qun చర్య" 8059 msgstr "QQ Qun చర్య"
8532 8060
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Failed:" 8061 msgid "Failed:"
8535 msgstr "విఫలమైనది " 8062 msgstr "విఫలమైనది:"
8536 8063
8537 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8064 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8538 msgstr "" 8065 msgstr "Qun జేర్చుము, తెలియని ప్రత్యుత్తరము"
8539 8066
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Quit Qun" 8067 msgid "Quit Qun"
8542 msgstr "QQ Qun" 8068 msgstr "Qun నిష్క్రమించుము"
8543 8069
8544 msgid "" 8070 msgid ""
8545 "Note, if you are the creator, \n" 8071 "Note, if you are the creator, \n"
8546 "this operation will eventually remove this Qun." 8072 "this operation will eventually remove this Qun."
8547 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది." 8073 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది."
8548 8074
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Sorry, you are not our style" 8075 msgid "Sorry, you are not our style"
8551 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." 8076 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు"
8552 8077
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Successfully changed Qun members" 8078 msgid "Successfully changed Qun members"
8555 msgstr "ఫోన్ నంబరు" 8079 msgstr "Qun సభ్యులను విజయవంతంగా మార్చినది"
8556 8080
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Successfully changed Qun information" 8081 msgid "Successfully changed Qun information"
8559 msgstr "చానల్ సమాచారం " 8082 msgstr "Qun సమాచారమును విజయవంతంగా మార్చినది"
8560 8083
8561 msgid "You have successfully created a Qun" 8084 msgid "You have successfully created a Qun"
8562 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8085 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"
8563 8086
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 8087 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8566 msgstr "మీరు Qun వివరాలను ఇప్పుడు సెట్ చేయదలచుకున్నారా?" 8088 msgstr "మీరు విశదీకృత సమాచారమును యిప్పుడు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
8567 8089
8568 msgid "Setup" 8090 msgid "Setup"
8569 msgstr "సెట్ అప్" 8091 msgstr "అమర్చిపెట్టు"
8570 8092
8571 #, fuzzy, c-format 8093 #, c-format
8572 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8094 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8573 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" 8095 msgstr "%u అనునది Qun %uను %s కొరకు జేరమని అభ్యర్ధించినది"
8574 8096
8575 #, fuzzy, c-format 8097 #, c-format
8576 msgid "%u request to join Qun %u" 8098 msgid "%u request to join Qun %u"
8577 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" 8099 msgstr "%u అభ్యర్ధించబడినారు Qun %uకు జేరమని"
8578 8100
8579 #, fuzzy, c-format 8101 #, c-format
8580 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8102 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8581 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 8103 msgstr "Qun %u జేరుటకు విఫలమైంది, నిర్వహణాధికారి చేత ఆపరేట్ చేయబడింది %u"
8582 8104
8583 #, c-format 8105 #, c-format
8584 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8106 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8585 msgstr "" 8107 msgstr "<b>Qun %u జేరుట నిర్వహణాధికారి %u చేత %s కొరకు ఆమోదించబడింది</b>"
8586 8108
8587 #, fuzzy, c-format 8109 #, c-format
8588 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8110 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8589 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 8111 msgstr "<b>మిత్రుడు %u తీసివేయబడినారు.</b>"
8590 8112
8591 #, fuzzy, c-format 8113 #, c-format
8592 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8114 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8593 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 8115 msgstr "<b>కొత్త మిత్రులు %u జేరినారు.</b>"
8594 8116
8595 #, c-format 8117 #, c-format
8596 msgid "Unknown-%d" 8118 msgid "Unknown-%d"
8597 msgstr "అజ్ఞాత-%d" 8119 msgstr "అజ్ఞాత-%d"
8598 8120
8599 msgid "Level" 8121 msgid "Level"
8600 msgstr "స్థాయి" 8122 msgstr " స్థాయి"
8601 8123
8602 msgid " VIP" 8124 msgid " VIP"
8603 msgstr "" 8125 msgstr " VIP"
8604 8126
8605 msgid " TCP" 8127 msgid " TCP"
8606 msgstr "" 8128 msgstr " TCP"
8607 8129
8608 #, fuzzy
8609 msgid " FromMobile" 8130 msgid " FromMobile"
8610 msgstr "మొబైల్" 8131 msgstr " మొబైల్‌నుండి"
8611 8132
8612 #, fuzzy
8613 msgid " BindMobile" 8133 msgid " BindMobile"
8614 msgstr "మొబైల్" 8134 msgstr " బెండ్‌మొబైల్"
8615 8135
8616 #, fuzzy
8617 msgid " Video" 8136 msgid " Video"
8618 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 8137 msgstr " వీడియో"
8619 8138
8620 #, fuzzy
8621 msgid " Zone" 8139 msgid " Zone"
8622 msgstr "ఎవరూ లేరు" 8140 msgstr " జోన్"
8623 8141
8624 msgid "Flag" 8142 msgid "Flag"
8625 msgstr "" 8143 msgstr "ఫ్లాగ్"
8626 8144
8627 msgid "Ver" 8145 msgid "Ver"
8628 msgstr "" 8146 msgstr "వెర్"
8629 8147
8630 msgid "Invalid name" 8148 msgid "Invalid name"
8631 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 8149 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "
8632 8150
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Select icon..." 8151 msgid "Select icon..."
8635 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 8152 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
8636 8153
8637 #, fuzzy, c-format 8154 #, c-format
8638 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8155 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8639 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8156 msgstr "<b>లాగిన్ సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8640 8157
8641 #, fuzzy, c-format 8158 #, c-format
8642 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8159 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8643 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8160 msgstr "<b>మొత్తం ఆన్‌లైన్ మిత్రులు</b>: %d<br>\n"
8644 8161
8645 #, fuzzy, c-format 8162 #, c-format
8646 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8163 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8647 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8164 msgstr "<b>చివరి రీఫ్రెష్</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8648 8165
8649 #, fuzzy, c-format 8166 #, c-format
8650 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8167 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8651 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" 8168 msgstr "<b>సర్వర్</b>: %s<br>\n"
8652 8169
8653 #, fuzzy, c-format 8170 #, c-format
8654 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 8171 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8655 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8172 msgstr "<b>క్లైంట్ టాగ్</b>: %s<br>\n"
8656 8173
8657 #, c-format 8174 #, c-format
8658 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8175 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8659 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" 8176 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n"
8660 8177
8661 #, fuzzy, c-format 8178 #, c-format
8662 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 8179 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8663 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" 8180 msgstr "<b>నా యింటర్నెట్ IP</b>: %s:%d<br>\n"
8664 8181
8665 #, fuzzy, c-format 8182 #, c-format
8666 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 8183 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8667 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8184 msgstr "<b>పంపిన</b>: %lu<br>\n"
8668 8185
8669 #, fuzzy, c-format 8186 #, c-format
8670 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 8187 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8671 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8188 msgstr "<b>తిరిగిపంపు</b>: %lu<br>\n"
8672 8189
8673 #, fuzzy, c-format 8190 #, c-format
8674 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 8191 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8675 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8192 msgstr "<b>పోయిన</b>: %lu<br>\n"
8676 8193
8677 #, fuzzy, c-format 8194 #, c-format
8678 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8195 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8679 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8196 msgstr "<b>స్వీకరించిన</b>: %lu<br>\n"
8680 8197
8681 #, fuzzy, c-format 8198 #, c-format
8682 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8199 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8683 msgstr "<b>నా బహిరంగ IP</b>: %s<br>\n" 8200 msgstr "<b>స్వీకరించిన నకిలీ</b>: %lu<br>\n"
8684 8201
8685 #, fuzzy, c-format 8202 #, c-format
8686 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8203 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8687 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8204 msgstr "<b>సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8688 8205
8689 #, fuzzy, c-format 8206 #, c-format
8690 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8207 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8691 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" 8208 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8692 8209
8693 msgid "Login Information" 8210 msgid "Login Information"
8694 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " 8211 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం "
8695 8212
8696 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 8213 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8697 msgstr "" 8214 msgstr "<p><b>వాస్తవ మూలకర్త</b>:<br>\n"
8698 8215
8699 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8216 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8700 msgstr "" 8217 msgstr "<p><b>కోడ్ సహాయకులు</b>:<br>\n"
8701 8218
8702 #, fuzzy
8703 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8219 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8704 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8220 msgstr "<p><b>పాచ్ వ్రాతకారుల</b>:<br>\n"
8705 8221
8706 #, fuzzy
8707 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8222 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8708 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8223 msgstr "<p><b>స్వీకారం</b>:<br>\n"
8709 8224
8710 #, fuzzy
8711 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8225 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8712 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8226 msgstr "<b>నీతిలేని పరిశీలకులు</b>: %s<br>\n"
8713 8227
8714 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8228 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8715 msgstr "" 8229 msgstr "మరిన్ని, దయచేసి నాకు తెలుపండి... ధన్యవాదములు!))"
8716 8230
8717 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8231 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8718 msgstr "" 8232 msgstr "<p><i>మరియు, బ్యాక్‌రూమ్ నందలి అందరూ...</i><br>\n"
8719 8233
8720 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8234 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8721 msgstr "" 8235 msgstr "<i>స్వేచ్ఛగా మాతో చేరండి!</i> :)"
8722 8236
8723 #, fuzzy, c-format 8237 #, c-format
8724 msgid "About OpenQ %s" 8238 msgid "About OpenQ %s"
8725 msgstr "సుమారు %s" 8239 msgstr "OpenQ %s గురించి"
8726 8240
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Change Icon" 8241 msgid "Change Icon"
8729 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 8242 msgstr "ప్రతిమ మార్చు"
8730 8243
8731 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8732 msgid "Change Password" 8244 msgid "Change Password"
8733 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 8245 msgstr "పాస్ వర్డు మార్చండి"
8734 8246
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Account Information" 8247 msgid "Account Information"
8737 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " 8248 msgstr "సమాచారము గురించి"
8738 8249
8739 msgid "Update all QQ Quns" 8250 msgid "Update all QQ Quns"
8740 msgstr "" 8251 msgstr "అన్ని QQ Quns నవీకరించుము"
8741 8252
8742 #, fuzzy
8743 msgid "About OpenQ" 8253 msgid "About OpenQ"
8744 msgstr "సుమారు %s" 8254 msgstr "OpenQ గురించి"
8745 8255
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Modify Buddy Memo" 8256 msgid "Modify Buddy Memo"
8748 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 8257 msgstr "మిత్రుని మెమోను సవరించుము"
8749 8258
8750 # *< type
8751 # *< ui_requirement
8752 # *< flags
8753 # *< dependencies
8754 # *< priority
8755 # *< id
8756 # *< name
8757 # *< version
8758 #. *< type 8259 #. *< type
8759 #. *< ui_requirement 8260 #. *< ui_requirement
8760 #. *< flags 8261 #. *< flags
8761 #. *< dependencies 8262 #. *< dependencies
8762 #. *< priority 8263 #. *< priority
8763 #. *< id 8264 #. *< id
8764 #. *< name 8265 #. *< name
8765 #. *< version 8266 #. *< version
8766 #. * summary 8267 #. * summary
8767 #. * description 8268 #. * description
8768 #, fuzzy
8769 msgid "QQ Protocol Plugin" 8269 msgid "QQ Protocol Plugin"
8770 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " 8270 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
8771 8271
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Auto" 8272 msgid "Auto"
8774 msgstr "ప్రమాణీకరణ" 8273 msgstr "స్వయంచాలక"
8775 8274
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select Server" 8275 msgid "Select Server"
8778 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " 8276 msgstr "సర్వర్‌ను యెంపికచేయి"
8779 8277
8780 msgid "QQ2005" 8278 msgid "QQ2005"
8781 msgstr "" 8279 msgstr "QQ2005"
8782 8280
8783 msgid "QQ2007" 8281 msgid "QQ2007"
8784 msgstr "" 8282 msgstr "QQ2007"
8785 8283
8786 msgid "QQ2008" 8284 msgid "QQ2008"
8787 msgstr "" 8285 msgstr "QQ2008"
8788 8286
8789 # connect to the server
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Connect by TCP" 8287 msgid "Connect by TCP"
8792 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 8288 msgstr "TCP ద్వారా అనుసంధానించుము"
8793 8289
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Show server notice" 8290 msgid "Show server notice"
8796 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 8291 msgstr "సర్వర్ నోటీసును చూపుము"
8797 8292
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Show server news" 8293 msgid "Show server news"
8800 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 8294 msgstr "సర్వర్ వార్తలను చూపుము"
8801 8295
8802 msgid "Show chat room when msg comes" 8296 msgid "Show chat room when msg comes"
8803 msgstr "" 8297 msgstr "msg వచ్చునప్పుడు చాట్ రూమ్‌ను చూపుము"
8804 8298
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8299 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8807 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 8300 msgstr "ఎలైవ్ విరామాన్ని వుంచుము (సెకనులలో)"
8808 8301
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Update interval (seconds)" 8302 msgid "Update interval (seconds)"
8811 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 8303 msgstr "విరామాన్ని నవీకరించుము (సెకనులలో)"
8812 8304
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Unable to decrypt server reply" 8305 msgid "Unable to decrypt server reply"
8815 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 8306 msgstr "సర్వర్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది"
8816 8307
8817 #, c-format 8308 #, c-format
8818 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8309 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8819 msgstr "" 8310 msgstr "టోకెన్ అభ్యర్ధించుటలో విఫలమైంది, 0x%02X"
8820 8311
8821 #, fuzzy, c-format 8312 #, c-format
8822 msgid "Invalid token len, %d" 8313 msgid "Invalid token len, %d"
8823 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" 8314 msgstr "చెల్లని టోకెన్ పొడవు, %d"
8824 8315
8825 #. extend redirect used in QQ2006 8316 #. extend redirect used in QQ2006
8826 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8317 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8827 msgstr "" 8318 msgstr "Redirect_EX ప్రస్తుతం మద్దతించుటలేదు"
8828 8319
8829 #. need activation 8320 #. need activation
8830 #. need activation 8321 #. need activation
8831 #. need activation 8322 #. need activation
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Activation required" 8323 msgid "Activation required"
8834 msgstr "నమోదు అవసరం" 8324 msgstr "క్రియాశీలత అవసరమైంది"
8835 8325
8836 #, c-format 8326 #, c-format
8837 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8327 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8838 msgstr "" 8328 msgstr "(0x%02X) నందు లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తర కోడ్"
8839 8329
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Requesting captcha" 8330 msgid "Requesting captcha"
8842 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 8331 msgstr "కాప్చాను అభ్యర్ధించుచున్నది"
8843 8332
8844 msgid "Checking captcha" 8333 msgid "Checking captcha"
8845 msgstr "" 8334 msgstr "కాప్చాను పరిశీలించుచున్నది"
8846 8335
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Failed captcha verification" 8336 msgid "Failed captcha verification"
8849 msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." 8337 msgstr "కాప్చా నిర్ధారణ విఫలమైంది"
8850 8338
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Captcha Image" 8339 msgid "Captcha Image"
8853 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 8340 msgstr "కాప్చా ప్రతిబింబము"
8854 8341
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Enter code" 8342 msgid "Enter code"
8857 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 8343 msgstr "కోడ్ ప్రవేశపెట్టుము"
8858 8344
8859 msgid "QQ Captcha Verification" 8345 msgid "QQ Captcha Verification"
8860 msgstr "" 8346 msgstr "QQ కాప్చా నిర్ధారణ"
8861 8347
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Enter the text from the image" 8348 msgid "Enter the text from the image"
8864 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" 8349 msgstr "ప్రతిబింబమునుండి పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము"
8865 8350
8866 #, c-format 8351 #, c-format
8867 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8352 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8868 msgstr "" 8353 msgstr "సంకేతపదము పరిశీలించునప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము (0x%02X)"
8869 8354
8870 #, c-format 8355 #, c-format
8871 msgid "" 8356 msgid ""
8872 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8357 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8873 "%s" 8358 "%s"
8874 msgstr "" 8359 msgstr ""
8360 "(0x%02X)నకు లాగిన్ ఆవుచున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము:\n"
8361 "%s"
8875 8362
8876 msgid "Socket error" 8363 msgid "Socket error"
8877 msgstr "సాకెట్ లో లోపం" 8364 msgstr "సాకెట్ లో లోపం"
8878 8365
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Getting server" 8366 msgid "Getting server"
8881 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 8367 msgstr "సర్వర్‌ను పొందుట"
8882 8368
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Requesting token" 8369 msgid "Requesting token"
8885 msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." 8370 msgstr "టోకెన్‌ను అభ్యర్ధించుచున్నది"
8886 8371
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Unable to resolve hostname" 8372 msgid "Unable to resolve hostname"
8889 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 8373 msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
8890 8374
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Invalid server or port" 8375 msgid "Invalid server or port"
8893 msgstr "విలువలేని పొరపాటు " 8376 msgstr "చెల్లని సర్వర్ లేదా పోర్ట్"
8894 8377
8895 # Progress
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Connecting to server" 8378 msgid "Connecting to server"
8898 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " 8379 msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానించుచున్నది"
8899 8380
8900 #, fuzzy
8901 msgid "QQ Error" 8381 msgid "QQ Error"
8902 msgstr "QQidలో లోపం" 8382 msgstr "QQ దోషము"
8903 8383
8904 #, fuzzy, c-format 8384 #, c-format
8905 msgid "" 8385 msgid ""
8906 "Server News:\n" 8386 "Server News:\n"
8907 "%s\n" 8387 "%s\n"
8908 "%s\n" 8388 "%s\n"
8909 "%s" 8389 "%s"
8910 msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " 8390 msgstr ""
8911 8391 "సర్వర్ వార్తలు:\n"
8912 #, fuzzy, c-format 8392 "%s\n"
8393 "%s\n"
8394 "%s"
8395
8396 #, c-format
8913 msgid "%s:%s" 8397 msgid "%s:%s"
8914 msgstr "%s (%s)" 8398 msgstr "%s:%s"
8915 8399
8916 #, fuzzy, c-format 8400 #, c-format
8917 msgid "From %s:" 8401 msgid "From %s:"
8918 msgstr "నుంచి " 8402 msgstr "%s నుండి:"
8919 8403
8920 #, fuzzy, c-format 8404 #, c-format
8921 msgid "" 8405 msgid ""
8922 "Server notice From %s: \n" 8406 "Server notice From %s: \n"
8923 "%s" 8407 "%s"
8924 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" 8408 msgstr ""
8925 8409 "%s నుండి సర్వర్ నోటీసు: \n"
8926 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 8410 "%s"
8927 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 8411
8928 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unknown SERVER CMD" 8412 msgid "Unknown SERVER CMD"
8931 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8413 msgstr "తెలియని సర్వర్ CMD"
8932 8414
8933 #, c-format 8415 #, c-format
8934 msgid "" 8416 msgid ""
8935 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8417 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8936 "Room %u, reply 0x%02X" 8418 "Room %u, reply 0x%02X"
8937 msgstr "" 8419 msgstr ""
8938 8420 "%s(0x%02X) ప్రత్యుత్తరములో దోషము\n"
8939 #, fuzzy 8421 "రూమ్ %u, ప్రత్యుత్తరము 0x%02X"
8422
8940 msgid "QQ Qun Command" 8423 msgid "QQ Qun Command"
8941 msgstr "కమాండ్ " 8424 msgstr "QQ Qun ఆదేశము"
8942 8425
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Unable to decrypt login reply" 8426 msgid "Unable to decrypt login reply"
8945 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 8427 msgstr "లాగిన్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది"
8946 8428
8947 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
8948 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8949 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8429 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8952 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8430 msgstr "తెలియని లాగిన్ CMD"
8953 8431
8954 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
8955 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8956 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8432 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8959 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8433 msgstr "తెలియని క్లైంట్ CMD"
8960 8434
8961 #, c-format 8435 #, c-format
8962 msgid "%d has declined the file %s" 8436 msgid "%d has declined the file %s"
8963 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది " 8437 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది "
8964 8438
8965 msgid "File Send" 8439 msgid "File Send"
8966 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది" 8440 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది"
8967 8441
8968 #, fuzzy, c-format 8442 #, c-format
8969 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8443 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8970 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 8444 msgstr "%d అనునది %s యొక్క బదిలీకరణను రద్దుచేసినది"
8971 8445
8972 #, c-format 8446 #, c-format
8973 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8447 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8974 msgstr "<b>గ్రూపు శీర్షిక:</b> %s<br>" 8448 msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>"
8975 8449
8976 #, c-format 8450 #, c-format
8977 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8451 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8978 msgstr "<b>గ్రూపు ID వివరాలు :</b> %s<br>" 8452 msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>"
8979 8453
8980 #, c-format 8454 #, c-format
8981 msgid "Info for Group %s" 8455 msgid "Info for Group %s"
8982 msgstr "గ్రూపు %s కోసం సమాచారం" 8456 msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం"
8983 8457
8984 msgid "Notes Address Book Information" 8458 msgid "Notes Address Book Information"
8985 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " 8459 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "
8986 8460
8987 msgid "Invite Group to Conference..." 8461 msgid "Invite Group to Conference..."
8988 msgstr "సంభాషణకు గ్రూపును ఆహ్వానించండి..." 8462 msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..."
8989 8463
8990 msgid "Get Notes Address Book Info" 8464 msgid "Get Notes Address Book Info"
8991 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" 8465 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"
8992 8466
8993 msgid "Sending Handshake" 8467 msgid "Sending Handshake"
9027 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" 8501 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"
9028 8502
9029 msgid "Conference Closed" 8503 msgid "Conference Closed"
9030 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" 8504 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"
9031 8505
9032 # Data is assumed to be the destination sn
9033 msgid "Unable to send message: " 8506 msgid "Unable to send message: "
9034 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " 8507 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: "
9035 8508
9036 #, c-format 8509 #, c-format
9037 msgid "Unable to send message to %s:" 8510 msgid "Unable to send message to %s:"
9051 8524
9052 msgid "File Transfer" 8525 msgid "File Transfer"
9053 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" 8526 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"
9054 8527
9055 msgid "Supports" 8528 msgid "Supports"
9056 msgstr "సపోర్టులు" 8529 msgstr "మద్దతుులు"
9057 8530
9058 msgid "External User" 8531 msgid "External User"
9059 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" 8532 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"
9060 8533
9061 msgid "Create conference with user" 8534 msgid "Create conference with user"
9069 8542
9070 msgid "New Conference" 8543 msgid "New Conference"
9071 msgstr "కొత్త సంభాషణ" 8544 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
9072 8545
9073 msgid "Create" 8546 msgid "Create"
9074 msgstr "సృష్టించు" 8547 msgstr "నిర్మించు"
9075 8548
9076 msgid "Available Conferences" 8549 msgid "Available Conferences"
9077 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" 8550 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"
9078 8551
9079 msgid "Create New Conference..." 8552 msgid "Create New Conference..."
9099 8572
9100 msgid "Send TEST Announcement" 8573 msgid "Send TEST Announcement"
9101 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" 8574 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"
9102 8575
9103 msgid "Topic:" 8576 msgid "Topic:"
9104 msgstr "విషయము:" 8577 msgstr "విషయం:"
9105 8578
9106 msgid "No Sametime Community Server specified" 8579 msgid "No Sametime Community Server specified"
9107 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు" 8580 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు"
9108 8581
9109 #, c-format 8582 #, c-format
9110 msgid "" 8583 msgid ""
9111 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8584 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9112 "Please enter one below to continue logging in." 8585 "Please enter one below to continue logging in."
9113 msgstr "" 8586 msgstr ""
9114 "తాత్కాలిక అకౌంటు %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ కన్ఫిగర్ చేయబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ ను కొనసాగించడానికి ఈ " 8587 "తాత్కాలిక ఖాతా %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ ఆకృతీకరించబడలేదు లాగింగ్ ఇన్‌ను కొనసాగించడానికి ఈ కిందివాటిలో "
9115 "కిందివాటిలో ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " 8588 "ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
9116 8589
9117 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8590 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9118 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది" 8591 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది"
9119 8592
9120 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8593 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9121 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు" 8594 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు"
9122 8595
9123 msgid "Connect" 8596 msgid "Connect"
9124 msgstr "కనెక్ట్ చేయు" 8597 msgstr "అనుసంధానించు"
9125 8598
9126 #, c-format 8599 #, c-format
9127 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8600 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9128 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>" 8601 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"
9129 8602
9130 msgid "Last Known Client" 8603 msgid "Last Known Client"
9131 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" 8604 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"
9132 8605
9133 msgid "User Name" 8606 msgid "User Name"
9134 msgstr "వినియోగదారు పేరు " 8607 msgstr "యూజర్ పేరు"
9135 8608
9136 msgid "Sametime ID" 8609 msgid "Sametime ID"
9137 msgstr "అదేసమయపు ID" 8610 msgstr "అదేసమయపు ID"
9138 8611
9139 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8612 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9146 msgstr "" 8619 msgstr ""
9147 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " 8620 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
9148 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." 8621 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
9149 8622
9150 msgid "Select User" 8623 msgid "Select User"
9151 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " 8624 msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
9152 8625
9153 msgid "Unable to add user: user not found" 8626 msgid "Unable to add user: user not found"
9154 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" 8627 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"
9155 8628
9156 #, c-format 8629 #, c-format
9180 8653
9181 msgid "Merge List from Server" 8654 msgid "Merge List from Server"
9182 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" 8655 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"
9183 8656
9184 msgid "Merge and Save List to Server" 8657 msgid "Merge and Save List to Server"
9185 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో సేవ్ చేయండి" 8658 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి"
9186 8659
9187 msgid "Synchronize List with Server" 8660 msgid "Synchronize List with Server"
9188 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" 8661 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"
9189 8662
9190 #, c-format 8663 #, c-format
9191 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8664 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9192 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" 8665 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"
9193 8666
9194 #, c-format 8667 #, c-format
9195 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8668 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9196 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" 8669 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"
9197 8670
9198 msgid "Unable to add group: group exists" 8671 msgid "Unable to add group: group exists"
9199 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు అస్తిత్వంలో ఉంది " 8672 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది "
9200 8673
9201 #, c-format 8674 #, c-format
9202 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8675 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9203 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన గ్రూపు ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." 8676 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."
9204 8677
9205 msgid "Unable to add group" 8678 msgid "Unable to add group"
9206 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేని స్థితి " 8679 msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి "
9207 8680
9208 msgid "Possible Matches" 8681 msgid "Possible Matches"
9209 msgstr "సరిపోలగలిగినవి " 8682 msgstr "సరిపోలగలిగినవి "
9210 8683
9211 msgid "Notes Address Book group results" 8684 msgid "Notes Address Book group results"
9212 msgstr "అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు ఫలితాలను తెలుపుతోంది" 8685 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది"
9213 8686
9214 #, c-format 8687 #, c-format
9215 msgid "" 8688 msgid ""
9216 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8689 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9217 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8690 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9218 "to your buddy list." 8691 "to your buddy list."
9219 msgstr "" 8692 msgstr ""
9220 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ గ్రూపుల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల " 8693 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ "
9221 "జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన గ్రూపును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." 8694 "మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
9222 8695
9223 msgid "Select Notes Address Book" 8696 msgid "Select Notes Address Book"
9224 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" 8697 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
9225 8698
9226 msgid "Unable to add group: group not found" 8699 msgid "Unable to add group: group not found"
9227 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు ఎక్కడో తెలియలేదు" 8700 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు"
9228 8701
9229 #, c-format 8702 #, c-format
9230 msgid "" 8703 msgid ""
9231 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8704 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9232 "Sametime community." 8705 "Sametime community."
9233 msgstr "" 8706 msgstr ""
9234 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూప్ తోను సరిపోలలేదు. " 8707 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. "
9235 8708
9236 msgid "Notes Address Book Group" 8709 msgid "Notes Address Book Group"
9237 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు" 8710 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం"
9238 8711
9239 msgid "" 8712 msgid ""
9240 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8713 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9241 "group and its members to your buddy list." 8714 "group and its members to your buddy list."
9242 msgstr "" 8715 msgstr ""
9243 "గ్రూపును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు " 8716 "సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ "
9244 "పేరును ఎంటర్ చేయండి." 8717 "పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
9245 8718
9246 #, c-format 8719 #, c-format
9247 msgid "Search results for '%s'" 8720 msgid "Search results for '%s'"
9248 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" 8721 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"
9249 8722
9255 msgstr "" 8728 msgstr ""
9256 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " 8729 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
9257 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." 8730 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."
9258 8731
9259 msgid "Search Results" 8732 msgid "Search Results"
9260 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " 8733 msgstr "ఫలితాలను వెతుకు"
9261 8734
9262 msgid "No matches" 8735 msgid "No matches"
9263 msgstr "సరిపోలేవి లేవు" 8736 msgstr "సరిపోలేవి లేవు"
9264 8737
9265 #, c-format 8738 #, c-format
9287 8760
9288 msgid "Export Sametime List..." 8761 msgid "Export Sametime List..."
9289 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." 8762 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."
9290 8763
9291 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8764 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9292 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపును చేర్చు..." 8765 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..."
9293 8766
9294 msgid "User Search..." 8767 msgid "User Search..."
9295 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." 8768 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."
9296 8769
9297 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8770 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9304 #, c-format 8777 #, c-format
9305 msgid "User %s is not present in the network" 8778 msgid "User %s is not present in the network"
9306 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " 8779 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "
9307 8780
9308 msgid "Key Agreement" 8781 msgid "Key Agreement"
9309 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ " 8782 msgstr "మీట ఒప్పందం"
9310 8783
9311 msgid "Cannot perform the key agreement" 8784 msgid "Cannot perform the key agreement"
9312 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." 8785 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."
9313 8786
9314 msgid "Error occurred during key agreement" 8787 msgid "Error occurred during key agreement"
9371 8844
9372 msgid "Could not load public key" 8845 msgid "Could not load public key"
9373 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " 8846 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "
9374 8847
9375 msgid "User Information" 8848 msgid "User Information"
9376 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. " 8849 msgstr "యూజర్ సమాచరం"
9377 8850
9378 msgid "Cannot get user information" 8851 msgid "Cannot get user information"
9379 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " 8852 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "
9380 8853
9381 #, c-format 8854 #, c-format
9387 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8860 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9388 msgstr "" 8861 msgstr ""
9389 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " 8862 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
9390 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. " 8863 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "
9391 8864
9392 # Open file selector to select the public key.
9393 #. Open file selector to select the public key. 8865 #. Open file selector to select the public key.
9394 msgid "Open..." 8866 msgid "Open..."
9395 msgstr "ఓపెన్..." 8867 msgstr "తెరిచి..."
9396 8868
9397 #, c-format 8869 #, c-format
9398 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8870 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9399 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " 8871 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "
9400 8872
9404 msgstr "" 8876 msgstr ""
9405 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " 8877 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
9406 "Import ను నొక్కండి. " 8878 "Import ను నొక్కండి. "
9407 8879
9408 msgid "_Import..." 8880 msgid "_Import..."
9409 msgstr "_Import..." 8881 msgstr "దిగుమతి... (_I)"
9410 8882
9411 msgid "Select correct user" 8883 msgid "Select correct user"
9412 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి." 8884 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి."
9413 8885
9414 msgid "" 8886 msgid ""
9415 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8887 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9416 "user from the list to add to the buddy list." 8888 "user from the list to add to the buddy list."
9417 msgstr "" 8889 msgstr ""
9418 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " 8890 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
9419 "చేర్చండి. " 8891 "చేర్చండి. "
9420 8892
9421 msgid "" 8893 msgid ""
9422 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8894 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9423 "from the list to add to the buddy list." 8895 "from the list to add to the buddy list."
9424 msgstr "" 8896 msgstr ""
9425 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని " 8897 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని "
9426 "పేరును సెలక్ట్ చేయండి. " 8898 "పేరును యెంపిక్ చేయండి. "
9427 8899
9428 msgid "Detached" 8900 msgid "Detached"
9429 msgstr "విడదీయబడిన " 8901 msgstr "విడదీయబడిన "
9430 8902
9431 msgid "Indisposed" 8903 msgid "Indisposed"
9438 msgstr "అత్యంత ఆతృత " 8910 msgstr "అత్యంత ఆతృత "
9439 8911
9440 msgid "Robot" 8912 msgid "Robot"
9441 msgstr "రోబోట్ " 8913 msgstr "రోబోట్ "
9442 8914
9443 msgid "Jealous"
9444 msgstr "ఈర్ష్య"
9445
9446 msgid "Ashamed"
9447 msgstr "సిగ్గుపడిన"
9448
9449 msgid "Bored"
9450 msgstr "విసుగుచెందిన "
9451
9452 msgid "Anxious"
9453 msgstr "గాబరాతో "
9454
9455 msgid "User Modes" 8915 msgid "User Modes"
9456 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 8916 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
9457 8917
9458 # *< api_version
9459 # *< type
9460 # *< ui_requirement
9461 # *< flags
9462 # *< dependencies
9463 # *< priority
9464 # *< id
9465 msgid "Preferred Contact" 8918 msgid "Preferred Contact"
9466 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " 8919 msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం"
9467 8920
9468 msgid "Preferred Language" 8921 msgid "Preferred Language"
9469 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " 8922 msgstr "ఇష్టపడిన భాష "
9470 8923
9471 msgid "Device" 8924 msgid "Device"
9472 msgstr "సాధనం " 8925 msgstr "పరికరం"
9473 8926
9474 msgid "Timezone" 8927 msgid "Timezone"
9475 msgstr "సమయ క్షేత్రం " 8928 msgstr "సమయక్షేత్రం"
9476 8929
9477 # ---------- "Notification Methods" ----------
9478 msgid "Geolocation" 8930 msgid "Geolocation"
9479 msgstr "భూమిపై స్థానం " 8931 msgstr "భూమిపై స్థానం "
9480 8932
9481 msgid "Reset IM Key" 8933 msgid "Reset IM Key"
9482 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " 8934 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "
9488 msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ " 8940 msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "
9489 8941
9490 msgid "Get Public Key..." 8942 msgid "Get Public Key..."
9491 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." 8943 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."
9492 8944
9493 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
9494 msgid "Kill User" 8945 msgid "Kill User"
9495 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." 8946 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."
9496 8947
9497 msgid "Draw On Whiteboard" 8948 msgid "Draw On Whiteboard"
9498 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" 8949 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"
9499 8950
9500 msgid "_Passphrase:" 8951 msgid "_Passphrase:"
9501 msgstr "_పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం:" 8952 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
9502 8953
9503 #, c-format 8954 #, c-format
9504 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8955 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9505 msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. " 8956 msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "
9506 8957
9548 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s" 8999 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"
9549 9000
9550 msgid "Add Channel Public Key" 9001 msgid "Add Channel Public Key"
9551 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." 9002 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."
9552 9003
9553 # Add new public key
9554 #. Add new public key 9004 #. Add new public key
9555 msgid "Open Public Key..." 9005 msgid "Open Public Key..."
9556 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " 9006 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "
9557 9007
9558 msgid "Channel Passphrase" 9008 msgid "Channel Passphrase"
9559 msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం " 9009 msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "
9560 9010
9561 msgid "Channel Public Keys List" 9011 msgid "Channel Public Keys List"
9562 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు" 9012 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా"
9563 9013
9564 #, c-format 9014 #, c-format
9565 msgid "" 9015 msgid ""
9566 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9016 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9567 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9017 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9569 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9019 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9570 "able to join." 9020 "able to join."
9571 msgstr "" 9021 msgstr ""
9572 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " 9022 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
9573 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " 9023 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
9574 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. " 9024 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. "
9575 9025
9576 msgid "Channel Authentication" 9026 msgid "Channel Authentication"
9577 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" 9027 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"
9578 9028
9579 msgid "Add / Remove" 9029 msgid "Add / Remove"
9580 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " 9030 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "
9581 9031
9582 msgid "Group Name" 9032 msgid "Group Name"
9583 msgstr "గ్రూపు పేరు " 9033 msgstr "సమూహం పేరు"
9584 9034
9585 msgid "Passphrase" 9035 msgid "Passphrase"
9586 msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం. " 9036 msgstr "సంకేతపదము"
9587 9037
9588 #, c-format 9038 #, c-format
9589 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9039 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9590 msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " 9040 msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
9591 9041
9592 msgid "Add Channel Private Group" 9042 msgid "Add Channel Private Group"
9593 msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. " 9043 msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. "
9594 9044
9595 msgid "User Limit" 9045 msgid "User Limit"
9596 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " 9046 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
9597 9047
9598 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9048 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9599 msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " 9049 msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "
9600 9050
9601 msgid "Invite List" 9051 msgid "Invite List"
9602 msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. " 9052 msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. "
9603 9053
9604 # Buddy List
9605 msgid "Ban List" 9054 msgid "Ban List"
9606 msgstr "నిషేధ లిస్టు" 9055 msgstr "నిషేధ జాబితా"
9607 9056
9608 msgid "Add Private Group" 9057 msgid "Add Private Group"
9609 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. " 9058 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. "
9610 9059
9611 msgid "Reset Permanent" 9060 msgid "Reset Permanent"
9612 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." 9061 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."
9613 9062
9614 msgid "Set Permanent" 9063 msgid "Set Permanent"
9636 msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " 9085 msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
9637 9086
9638 #, c-format 9087 #, c-format
9639 msgid "" 9088 msgid ""
9640 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9089 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9641 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి." 9090 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."
9642 9091
9643 # *< api_version
9644 # *< type
9645 # *< ui_requirement
9646 # *< flags
9647 # *< dependencies
9648 # *< priority
9649 # *< id
9650 msgid "Join Private Group" 9092 msgid "Join Private Group"
9651 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. " 9093 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. "
9652 9094
9653 msgid "Cannot join private group" 9095 msgid "Cannot join private group"
9654 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. " 9096 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. "
9655 9097
9656 msgid "Call Command" 9098 msgid "Call Command"
9657 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" 9099 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"
9658 9100
9659 msgid "Cannot call command" 9101 msgid "Cannot call command"
9660 msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. " 9102 msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "
9661 9103
9662 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9663 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9664 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9665 msgid "Unknown command" 9104 msgid "Unknown command"
9666 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " 9105 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
9667 9106
9668 msgid "Secure File Transfer" 9107 msgid "Secure File Transfer"
9669 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ " 9108 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "
9670 9109
9671 msgid "Error during file transfer" 9110 msgid "Error during file transfer"
9672 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." 9111 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."
9673 9112
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Remote disconnected" 9113 msgid "Remote disconnected"
9676 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" 9114 msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
9677 9115
9678 msgid "Permission denied" 9116 msgid "Permission denied"
9679 msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. " 9117 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
9680 9118
9681 msgid "Key agreement failed" 9119 msgid "Key agreement failed"
9682 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " 9120 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "
9683 9121
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Connection timed out" 9122 msgid "Connection timed out"
9686 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 9123 msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
9687 9124
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Creating connection failed" 9125 msgid "Creating connection failed"
9690 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " 9126 msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది"
9691 9127
9692 msgid "File transfer session does not exist" 9128 msgid "File transfer session does not exist"
9693 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" 9129 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"
9694 9130
9695 msgid "No file transfer session active" 9131 msgid "No file transfer session active"
9706 9142
9707 msgid "Cannot send file" 9143 msgid "Cannot send file"
9708 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " 9144 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "
9709 9145
9710 msgid "Error occurred" 9146 msgid "Error occurred"
9711 msgstr "" 9147 msgstr "దోషం ఉండుట"
9712 9148
9713 #, c-format 9149 #, c-format
9714 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9150 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9715 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9151 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9716 9152
9744 9180
9745 msgid "Server signoff" 9181 msgid "Server signoff"
9746 msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ " 9182 msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "
9747 9183
9748 msgid "Personal Information" 9184 msgid "Personal Information"
9749 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " 9185 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
9750 9186
9751 msgid "Birth Day" 9187 msgid "Birth Day"
9752 msgstr "పుట్టిన తేదీ " 9188 msgstr "పుట్టిన రోజు"
9753 9189
9754 msgid "Job Role" 9190 msgid "Job Role"
9755 msgstr "కార్య భాగం " 9191 msgstr "కార్య భాగం "
9756 9192
9757 msgid "Organization" 9193 msgid "Organization"
9758 msgstr "సంస్థ " 9194 msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం"
9759 9195
9760 msgid "Unit" 9196 msgid "Unit"
9761 msgstr "యూనిట్ " 9197 msgstr "భాగము"
9762 9198
9763 msgid "Join Chat" 9199 msgid "Join Chat"
9764 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." 9200 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి."
9765 9201
9766 #, c-format 9202 #, c-format
9767 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9203 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9768 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." 9204 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."
9769 9205
9772 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9208 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9773 9209
9774 msgid "Real Name" 9210 msgid "Real Name"
9775 msgstr "అసలు పేరు " 9211 msgstr "అసలు పేరు "
9776 9212
9777 # Autostart
9778 msgid "Status Text" 9213 msgid "Status Text"
9779 msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ " 9214 msgstr "స్థితి పాఠ్యము"
9780 9215
9781 msgid "Public Key Fingerprint" 9216 msgid "Public Key Fingerprint"
9782 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " 9217 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "
9783 9218
9784 msgid "Public Key Babbleprint" 9219 msgid "Public Key Babbleprint"
9785 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " 9220 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
9786 9221
9787 msgid "_More..." 9222 msgid "_More..."
9788 msgstr "_ఇంకా ... " 9223 msgstr "ఇంకా... (_M)"
9789 9224
9790 msgid "Detach From Server" 9225 msgid "Detach From Server"
9791 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. " 9226 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "
9792 9227
9793 msgid "Cannot detach" 9228 msgid "Cannot detach"
9798 9233
9799 msgid "Failed to change nickname" 9234 msgid "Failed to change nickname"
9800 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " 9235 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "
9801 9236
9802 msgid "Roomlist" 9237 msgid "Roomlist"
9803 msgstr "గది లిస్టు " 9238 msgstr "గది జాబితా "
9804 9239
9805 msgid "Cannot get room list" 9240 msgid "Cannot get room list"
9806 msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." 9241 msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."
9807 9242
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Network is empty" 9243 msgid "Network is empty"
9810 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " 9244 msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది"
9811 9245
9812 msgid "No public key was received" 9246 msgid "No public key was received"
9813 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." 9247 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."
9814 9248
9815 msgid "Server Information" 9249 msgid "Server Information"
9816 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 9250 msgstr "సేవిక సమాచారం"
9817 9251
9818 msgid "Cannot get server information" 9252 msgid "Cannot get server information"
9819 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 9253 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
9820 9254
9821 msgid "Server Statistics" 9255 msgid "Server Statistics"
9860 9294
9861 msgid "Network Statistics" 9295 msgid "Network Statistics"
9862 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " 9296 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "
9863 9297
9864 msgid "Ping" 9298 msgid "Ping"
9865 msgstr "పింగ్ " 9299 msgstr "పింగ్"
9866 9300
9867 msgid "Ping failed" 9301 msgid "Ping failed"
9868 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " 9302 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "
9869 9303
9870 msgid "Ping reply received from server" 9304 msgid "Ping reply received from server"
9872 9306
9873 msgid "Could not kill user" 9307 msgid "Could not kill user"
9874 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." 9308 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."
9875 9309
9876 msgid "WATCH" 9310 msgid "WATCH"
9877 msgstr "" 9311 msgstr "WATCH"
9878 9312
9879 msgid "Cannot watch user" 9313 msgid "Cannot watch user"
9880 msgstr "" 9314 msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు"
9881 9315
9882 msgid "Resuming session" 9316 msgid "Resuming session"
9883 msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." 9317 msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."
9884 9318
9885 msgid "Authenticating connection" 9319 msgid "Authenticating connection"
9915 9349
9916 msgid "Verify Public Key" 9350 msgid "Verify Public Key"
9917 msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. " 9351 msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "
9918 9352
9919 msgid "_View..." 9353 msgid "_View..."
9920 msgstr "_చూపించు " 9354 msgstr "చూపించు (_V)"
9921 9355
9922 msgid "Unsupported public key type" 9356 msgid "Unsupported public key type"
9923 msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " 9357 msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "
9924 9358
9925 msgid "Disconnected by server" 9359 msgid "Disconnected by server"
9926 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది." 9360 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."
9927 9361
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Error connecting to SILC Server" 9362 msgid "Error connecting to SILC Server"
9930 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " 9363 msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
9931 9364
9932 msgid "Key Exchange failed" 9365 msgid "Key Exchange failed"
9933 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" 9366 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"
9934 9367
9935 msgid "" 9368 msgid ""
9938 "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." 9371 "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."
9939 9372
9940 msgid "Performing key exchange" 9373 msgid "Performing key exchange"
9941 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." 9374 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."
9942 9375
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Unable to load SILC key pair" 9376 msgid "Unable to load SILC key pair"
9945 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" 9377 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది"
9946 9378
9947 # Progress
9948 #. Progress 9379 #. Progress
9949 msgid "Connecting to SILC Server" 9380 msgid "Connecting to SILC Server"
9950 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " 9381 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. "
9951 9382
9952 msgid "Out of memory" 9383 msgid "Out of memory"
9953 msgstr "మెమొరీ లేదు. " 9384 msgstr "మెమొరీ మించినది"
9954 9385
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9386 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9957 msgstr "SILC ప్రోటోకాల్ ను ప్రారంభించజాలదు" 9387 msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది"
9958 9388
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Error loading SILC key pair" 9389 msgid "Error loading SILC key pair"
9961 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9390 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము"
9962 9391
9963 #, fuzzy, c-format 9392 #, c-format
9964 msgid "Download %s: %s" 9393 msgid "Download %s: %s"
9965 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" 9394 msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s"
9966 9395
9967 msgid "Your Current Mood" 9396 msgid "Your Current Mood"
9968 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " 9397 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "
9969 9398
9970 #, c-format 9399 #, c-format
9971 msgid "Normal" 9400 msgid "Normal"
9972 msgstr "నార్మల్ " 9401 msgstr "సాదారణముగా"
9973
9974 #, fuzzy
9975 msgid "In love"
9976 msgstr "ప్రేమతో "
9977 9402
9978 msgid "" 9403 msgid ""
9979 "\n" 9404 "\n"
9980 "Your Preferred Contact Methods" 9405 "Your Preferred Contact Methods"
9981 msgstr "" 9406 msgstr ""
9982 "\n" 9407 "\n"
9983 "మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు " 9408 "మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు "
9984 9409
9985 msgid "SMS" 9410 msgid "SMS"
9986 msgstr "SMS" 9411 msgstr "SMS"
9987 9412
9988 msgid "MMS" 9413 msgid "MMS"
9989 msgstr "MMS" 9414 msgstr "MMS"
9990 9415
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Video conferencing" 9416 msgid "Video conferencing"
9993 msgstr "వీడియో సమావేశం" 9417 msgstr "వీడియో సమావేశం"
9994 9418
9995 msgid "Your Current Status" 9419 msgid "Your Current Status"
9996 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " 9420 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "
10005 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " 9429 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
10006 9430
10007 msgid "Your VCard File" 9431 msgid "Your VCard File"
10008 msgstr "మీ VCard File" 9432 msgstr "మీ VCard File"
10009 9433
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Timezone (UTC)" 9434 msgid "Timezone (UTC)"
10012 msgstr "సమయ క్షేత్రం " 9435 msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)"
10013 9436
10014 msgid "User Online Status Attributes" 9437 msgid "User Online Status Attributes"
10015 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." 9438 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."
10016 9439
10017 msgid "" 9440 msgid ""
10021 msgstr "" 9444 msgstr ""
10022 "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " 9445 "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
10023 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." 9446 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."
10024 9447
10025 msgid "Message of the Day" 9448 msgid "Message of the Day"
10026 msgstr "నేటి సందేశం " 9449 msgstr "ఈ రోజు సందేశము"
10027 9450
10028 msgid "No Message of the Day available" 9451 msgid "No Message of the Day available"
10029 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " 9452 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
10030 9453
10031 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9454 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10033 9456
10034 msgid "Create New SILC Key Pair" 9457 msgid "Create New SILC Key Pair"
10035 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" 9458 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"
10036 9459
10037 msgid "Passphrases do not match" 9460 msgid "Passphrases do not match"
10038 msgstr "పాస్ ఫ్రేజ్ లు సరిపోలడంలేదు" 9461 msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు"
10039 9462
10040 msgid "Key Pair Generation failed" 9463 msgid "Key Pair Generation failed"
10041 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" 9464 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"
10042 9465
10043 msgid "Key length" 9466 msgid "Key length"
10044 msgstr "కీ పొడవు" 9467 msgstr "కీ పొడవు"
10045 9468
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Public key file" 9469 msgid "Public key file"
10048 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" 9470 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
10049 9471
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Private key file" 9472 msgid "Private key file"
10052 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " 9473 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
10053 9474
10054 msgid "Passphrase (retype)" 9475 msgid "Passphrase (retype)"
10055 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" 9476 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
10056 9477
10057 msgid "Generate Key Pair" 9478 msgid "Generate Key Pair"
10058 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" 9479 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"
10059 9480
10060 # Autostart
10061 msgid "Online Status" 9481 msgid "Online Status"
10062 msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ " 9482 msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "
10063 9483
10064 msgid "View Message of the Day" 9484 msgid "View Message of the Day"
10065 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " 9485 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "
10096 #, c-format 9516 #, c-format
10097 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9517 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10098 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." 9518 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."
10099 9519
10100 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9520 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10101 msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము." 9521 msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము."
10102 9522
10103 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9523 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10104 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము." 9524 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము."
10105 9525
10106 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9526 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10107 msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." 9527 msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."
10108 9528
10109 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9529 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10110 msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ సంభాషణలో చేరండి. " 9530 msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. "
10111 9531
10112 msgid "list: List channels on this network" 9532 msgid "list: List channels on this network"
10113 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను లిస్టు చేయండి. " 9533 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. "
10114 9534
10115 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9535 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10116 msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." 9536 msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."
10117 9537
10118 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9538 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10126 9546
10127 msgid "detach: Detach this session" 9547 msgid "detach: Detach this session"
10128 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " 9548 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "
10129 9549
10130 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10131 msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి డిస్‌-కనెక్ట్ చేయండి. " 9551 msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. "
10132 9552
10133 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9553 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10134 msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. " 9554 msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "
10135 9555
10136 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9556 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10164 msgid "" 9584 msgid ""
10165 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9585 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10166 "channel invite list" 9586 "channel invite list"
10167 msgstr "" 9587 msgstr ""
10168 "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " 9588 "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
10169 "లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. " 9589 "జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. "
10170 9590
10171 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9591 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10172 msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " 9592 msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "
10173 9593
10174 msgid "info [server]: View server administrative details" 9594 msgid "info [server]: View server administrative details"
10185 9605
10186 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9606 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10187 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. " 9607 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "
10188 9608
10189 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9609 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10190 msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " 9610 msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
10191 9611
10192 msgid "" 9612 msgid ""
10193 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9613 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10194 "specific users in channel(s)" 9614 "specific users in channel(s)"
10195 msgstr "" 9615 msgstr ""
10196 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట " 9616 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట "
10197 "వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " 9617 "వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
10198 9618
10199 # *< type
10200 # *< ui_requirement
10201 # *< flags
10202 # *< dependencies
10203 # *< priority
10204 # *< id
10205 # *< name
10206 # *< version
10207 # * summary
10208 #. *< type 9619 #. *< type
10209 #. *< ui_requirement 9620 #. *< ui_requirement
10210 #. *< flags 9621 #. *< flags
10211 #. *< dependencies 9622 #. *< dependencies
10212 #. *< priority 9623 #. *< priority
10215 #. *< version 9626 #. *< version
10216 #. * summary 9627 #. * summary
10217 msgid "SILC Protocol Plugin" 9628 msgid "SILC Protocol Plugin"
10218 msgstr "SILC Protocol Plugin" 9629 msgstr "SILC Protocol Plugin"
10219 9630
10220 # * description
10221 #. * description 9631 #. * description
10222 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9632 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10223 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9633 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10224 9634
10225 msgid "Network" 9635 msgid "Network"
10226 msgstr "నెట్‌వర్క్" 9636 msgstr "నెట్ వర్క్"
10227 9637
10228 msgid "Public Key file" 9638 msgid "Public Key file"
10229 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" 9639 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
10230 9640
10231 msgid "Private Key file" 9641 msgid "Private Key file"
10236 9646
10237 msgid "HMAC" 9647 msgid "HMAC"
10238 msgstr "HMAC" 9648 msgstr "HMAC"
10239 9649
10240 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9650 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10241 msgstr "" 9651 msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము"
10242 9652
10243 msgid "Public key authentication" 9653 msgid "Public key authentication"
10244 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " 9654 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "
10245 9655
10246 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9656 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10256 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" 9666 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"
10257 9667
10258 msgid "Creating SILC key pair..." 9668 msgid "Creating SILC key pair..."
10259 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9669 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."
10260 9670
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Unable to create SILC key pair" 9671 msgid "Unable to create SILC key pair"
10263 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9672 msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది"
10264 9673
10265 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10266 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10267 # sum: 3 tabs or 24 characters)
10268 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9674 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10269 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9675 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10270 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9676 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10271 #, c-format 9677 #, c-format
10272 msgid "Real Name: \t%s\n" 9678 msgid "Real Name: \t%s\n"
10298 9704
10299 #, c-format 9705 #, c-format
10300 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9706 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10301 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" 9707 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"
10302 9708
10303 #, fuzzy, c-format 9709 #, c-format
10304 msgid "Version: \t%s\n" 9710 msgid "Version: \t%s\n"
10305 msgstr "కారణం: %s" 9711 msgstr "వర్షన్: \t%s\n"
10306 9712
10307 #, c-format 9713 #, c-format
10308 msgid "" 9714 msgid ""
10309 "Public Key Fingerprint:\n" 9715 "Public Key Fingerprint:\n"
10310 "%s\n" 9716 "%s\n"
10327 9733
10328 msgid "Paging" 9734 msgid "Paging"
10329 msgstr "పేజింగ్ " 9735 msgstr "పేజింగ్ "
10330 9736
10331 msgid "Video Conferencing" 9737 msgid "Video Conferencing"
10332 msgstr "వీడియో సమావేశం" 9738 msgstr "విడియొ గొష్టి"
10333 9739
10334 msgid "Computer" 9740 msgid "Computer"
10335 msgstr "కంప్యూటర్ " 9741 msgstr "కంప్యూటర్"
10336 9742
10337 msgid "PDA" 9743 msgid "PDA"
10338 msgstr "PDA" 9744 msgstr "PDA"
10339 9745
10340 msgid "Terminal" 9746 msgid "Terminal"
10341 msgstr "టెర్మినల్ " 9747 msgstr "టెర్మినల్"
10342 9748
10343 #, c-format 9749 #, c-format
10344 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9750 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10345 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" 9751 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
10346 9752
10355 9761
10356 msgid "No server statistics available" 9762 msgid "No server statistics available"
10357 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." 9763 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."
10358 9764
10359 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9765 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10360 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " 9766 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. "
10361 9767
10362 #, c-format 9768 #, c-format
10363 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9769 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10364 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." 9770 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
10365 9771
10366 #, c-format 9772 #, c-format
10367 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9773 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10368 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి." 9774 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి."
10369 9775
10370 #, c-format 9776 #, c-format
10371 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10372 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు." 9778 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు."
10373 9779
10374 #, c-format 9780 #, c-format
10375 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10376 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." 9782 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
10377 9783
10397 9803
10398 #, c-format 9804 #, c-format
10399 msgid "Failure: Authentication failed" 9805 msgid "Failure: Authentication failed"
10400 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " 9806 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "
10401 9807
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9808 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10404 msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు." 9809 msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది"
10405 9810
10406 msgid "John Noname" 9811 msgid "John Noname"
10407 msgstr "జాన్ నోనేమ్" 9812 msgstr "జాన్ నోనేమ్"
10408 9813
10409 #, fuzzy, c-format 9814 #, c-format
10410 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9815 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10411 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" 9816 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s"
10412 9817
10413 msgid "Unable to create connection" 9818 msgid "Unable to create connection"
10414 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " 9819 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "
10415 9820
10416 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10417 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10418 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Unknown server response" 9821 msgid "Unknown server response"
10421 msgstr "అజ్ఞాత తప్పు." 9822 msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన"
10422 9823
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Unable to create listen socket" 9824 msgid "Unable to create listen socket"
10425 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు" 9825 msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది"
10426 9826
10427 #, fuzzy
10428 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9827 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10429 msgstr "SIP స్క్రీన్ పేరులో ఖాళీలు లేదా @ గుర్తు ఉండకూడదు" 9828 msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును"
10430 9829
10431 #, fuzzy
10432 msgid "SIP connect server not specified" 9830 msgid "SIP connect server not specified"
10433 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 9831 msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు"
10434 9832
10435 #. *< type 9833 #. *< type
10436 #. *< ui_requirement 9834 #. *< ui_requirement
10437 #. *< flags 9835 #. *< flags
10438 #. *< dependencies 9836 #. *< dependencies
10452 9850
10453 msgid "Use UDP" 9851 msgid "Use UDP"
10454 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" 9852 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"
10455 9853
10456 msgid "Use proxy" 9854 msgid "Use proxy"
10457 msgstr "ప్రాక్సీని ఉపయోగించు" 9855 msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
10458 9856
10459 msgid "Proxy" 9857 msgid "Proxy"
10460 msgstr "ప్రాక్సీ" 9858 msgstr "ప్రాక్సీ"
10461 9859
10462 msgid "Auth User" 9860 msgid "Auth User"
10464 9862
10465 msgid "Auth Domain" 9863 msgid "Auth Domain"
10466 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" 9864 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"
10467 9865
10468 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9866 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10469 msgstr "join &lt;గది&gt;: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం." 9867 msgstr "join &lt;గది&gt;: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం."
10470 9868
10471 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9869 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10472 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" 9870 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా"
10473 9871
10474 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9872 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10475 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" 9873 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు"
10476 9874
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Yahoo ID..." 9875 msgid "Yahoo ID..."
10479 msgstr "యాహూ! ID" 9876 msgstr "యాహూ ID..."
10480 9877
10481 # *< type
10482 # *< ui_requirement
10483 # *< flags
10484 # *< dependencies
10485 # *< priority
10486 # *< id
10487 # *< name
10488 # *< version
10489 # * summary
10490 # * description
10491 #. *< type 9878 #. *< type
10492 #. *< ui_requirement 9879 #. *< ui_requirement
10493 #. *< flags 9880 #. *< flags
10494 #. *< dependencies 9881 #. *< dependencies
10495 #. *< priority 9882 #. *< priority
10496 #. *< id 9883 #. *< id
10497 #. *< name 9884 #. *< name
10498 #. *< version 9885 #. *< version
10499 #. * summary 9886 #. * summary
10500 #. * description 9887 #. * description
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9888 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10503 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" 9889 msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
10504
10505 msgid "Pager server"
10506 msgstr "పేజర్ సర్వర్"
10507 9890
10508 msgid "Pager port" 9891 msgid "Pager port"
10509 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " 9892 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "
10510 9893
10511 msgid "File transfer server" 9894 msgid "File transfer server"
10519 9902
10520 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9903 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10521 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" 9904 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు"
10522 9905
10523 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9906 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10524 msgstr "" 9907 msgstr "SSL అనుసంధానముల కొరకు ఖాతా ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
10525 9908
10526 msgid "Chat room list URL" 9909 msgid "Chat room list URL"
10527 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" 9910 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url"
10528 9911
10529 msgid "Yahoo Chat server"
10530 msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"
10531
10532 msgid "Yahoo Chat port"
10533 msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"
10534
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9912 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10537 msgstr "యాహూ! ID" 9913 msgstr "యాహూ JAPAN ID..."
10538 9914
10539 # *< type
10540 # *< ui_requirement
10541 # *< flags
10542 # *< dependencies
10543 # *< priority
10544 # *< id
10545 # *< name
10546 # *< version
10547 # * summary
10548 # * description
10549 #. *< type 9915 #. *< type
10550 #. *< ui_requirement 9916 #. *< ui_requirement
10551 #. *< flags 9917 #. *< flags
10552 #. *< dependencies 9918 #. *< dependencies
10553 #. *< priority 9919 #. *< priority
10554 #. *< id 9920 #. *< id
10555 #. *< name 9921 #. *< name
10556 #. *< version 9922 #. *< version
10557 #. * summary 9923 #. * summary
10558 #. * description 9924 #. * description
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9925 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10561 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" 9926 msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
10562 9927
10563 #, c-format 9928 #, c-format
10564 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9929 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10565 msgstr "" 9930 msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు."
10566 9931
10567 msgid "Your SMS was not delivered" 9932 msgid "Your SMS was not delivered"
10568 msgstr "" 9933 msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు"
10569 9934
10570 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9935 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10571 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " 9936 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. "
10572 9937
10573 #, c-format 9938 #, c-format
10576 9941
10577 #, c-format 9942 #, c-format
10578 msgid "" 9943 msgid ""
10579 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9944 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10580 "following reason: %s." 9945 "following reason: %s."
10581 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." 9946 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s."
10582 9947
10583 #, c-format 9948 #, c-format
10584 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9949 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10585 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." 9950 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు."
10586 9951
10587 msgid "Add buddy rejected" 9952 msgid "Add buddy rejected"
10588 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" 9953 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ"
10589 9954
10590 #. Some error in the received stream 9955 #. Some error in the received stream
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Received invalid data" 9956 msgid "Received invalid data"
10593 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." 9957 msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది"
10594 9958
10595 #. security lock from too many failed login attempts 9959 #. security lock from too many failed login attempts
10596 #, fuzzy
10597 msgid "" 9960 msgid ""
10598 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9961 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10599 "website may fix this." 9962 "website may fix this."
10600 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 9963 msgstr ""
9964 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది "
9965 "పరిష్కరించవచ్చును."
10601 9966
10602 #. indicates a lock of some description 9967 #. indicates a lock of some description
10603 #, fuzzy
10604 msgid "" 9968 msgid ""
10605 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9969 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10606 "this." 9970 "this."
10607 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 9971 msgstr ""
9972 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును."
9973
9974 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9975 #, fuzzy
9976 msgid ""
9977 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9978 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9979 msgstr ""
9980 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది "
9981 "పరిష్కరించవచ్చును."
10608 9982
10609 #. username or password missing 9983 #. username or password missing
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Username or password missing" 9984 msgid "Username or password missing"
10612 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 9985 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది"
10613 9986
10614 #, c-format 9987 #, c-format
10615 msgid "" 9988 msgid ""
10616 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9989 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10617 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9990 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10632 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." 10005 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు."
10633 10006
10634 msgid "Ignore buddy?" 10007 msgid "Ignore buddy?"
10635 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" 10008 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?"
10636 10009
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Invalid username or password" 10010 msgid "Invalid username or password"
10639 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 10011 msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము"
10640 10012
10641 #, fuzzy
10642 msgid "" 10013 msgid ""
10643 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10014 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10644 "try logging into the Yahoo! website." 10015 "try logging into the Yahoo! website."
10645 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 10016 msgstr ""
10017 "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు "
10018 "ప్రయత్నించండి."
10646 10019
10647 #, c-format 10020 #, c-format
10648 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10021 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10649 msgstr "" 10022 msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి."
10650 10023
10651 msgid "" 10024 msgid ""
10652 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10025 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10653 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10026 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10654 msgstr "" 10027 msgstr ""
10028 "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ "
10029 "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం."
10655 10030
10656 #, c-format 10031 #, c-format
10657 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10032 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10658 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 10033 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు."
10659 10034
10660 #, fuzzy, c-format 10035 #, c-format
10661 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10036 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10662 msgstr "%s అకౌంట్ లోని సర్వర్ జాబితాకు %s మిత్రుణ్ని %s గ్రూపునకు చేర్చలేకపోయింది." 10037 msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది."
10663 10038
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Unable to add buddy to server list" 10039 msgid "Unable to add buddy to server list"
10666 msgstr "సర్వర్ జాబితాకు మిత్రుణ్ని చేర్చడం సాధ్యంకాలేదు. " 10040 msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది"
10667 10041
10668 #, c-format 10042 #, c-format
10669 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10043 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10670 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" 10044 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s"
10671 10045
10046 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10047 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది"
10048
10049 #, c-format
10050 msgid "Lost connection with %s: %s"
10051 msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s"
10052
10053 #, c-format
10054 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10055 msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s"
10056
10672 #, fuzzy 10057 #, fuzzy
10673 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10058 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10674 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 10059 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
10675 10060
10676 #, fuzzy, c-format 10061 msgid ""
10677 msgid "Lost connection with %s: %s" 10062 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10678 msgstr "" 10063 "information"
10679 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n" 10064 msgstr ""
10680 "%s" 10065
10681
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10684 msgstr ""
10685 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
10686 "%s"
10687
10688 # msgstr ""
10689 # "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
10690 # "%s"
10691 msgid "Not at Home" 10066 msgid "Not at Home"
10692 msgstr "ఇంట్లో లేరు" 10067 msgstr "ఇంట్లో లేరు"
10693 10068
10694 msgid "Not at Desk" 10069 msgid "Not at Desk"
10695 msgstr "డెస్క్‌లో లేరు " 10070 msgstr "డెస్క్‌లో లేరు "
10711 10086
10712 msgid "Appear Permanently Offline" 10087 msgid "Appear Permanently Offline"
10713 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" 10088 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు"
10714 10089
10715 msgid "Presence" 10090 msgid "Presence"
10716 msgstr "ఉన్నారు" 10091 msgstr "హాజరు"
10717 10092
10718 msgid "Appear Offline" 10093 msgid "Appear Offline"
10719 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" 10094 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"
10720 10095
10721 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10096 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10722 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" 10097 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు"
10723 10098
10724 msgid "Join in Chat" 10099 msgid "Join in Chat"
10725 msgstr "సంభాషణలో చేరు" 10100 msgstr "చాట్‌లో చేరు"
10726 10101
10727 msgid "Initiate Conference" 10102 msgid "Initiate Conference"
10728 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" 10103 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు"
10729 10104
10730 msgid "Presence Settings" 10105 msgid "Presence Settings"
10732 10107
10733 msgid "Start Doodling" 10108 msgid "Start Doodling"
10734 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" 10109 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు"
10735 10110
10736 msgid "Select the ID you want to activate" 10111 msgid "Select the ID you want to activate"
10737 msgstr "" 10112 msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము"
10738 10113
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Join whom in chat?" 10114 msgid "Join whom in chat?"
10741 msgstr "ఎవరితో చాట్ చేయాలి?" 10115 msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?"
10742 10116
10743 msgid "Activate ID..." 10117 msgid "Activate ID..."
10744 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." 10118 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..."
10745 10119
10746 msgid "Join User in Chat..." 10120 msgid "Join User in Chat..."
10747 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." 10121 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..."
10748 10122
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Open Inbox" 10123 msgid "Open Inbox"
10751 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." 10124 msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము"
10752 10125
10753 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10126 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10754 msgstr "" 10127 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది."
10755 10128
10756 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10129 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10757 msgstr "" 10130 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్."
10758 10131
10759 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10132 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10760 msgstr "" 10133 msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది."
10761 10134
10762 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10135 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10763 #. * Doodle session has been made 10136 #. * Doodle session has been made
10764 #. 10137 #.
10765 msgid "Sent Doodle request." 10138 msgid "Sent Doodle request."
10766 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." 10139 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు."
10767 10140
10768 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10769 msgid "Unable to connect." 10141 msgid "Unable to connect."
10770 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. " 10142 msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. "
10771 10143
10772 msgid "Unable to establish file descriptor." 10144 msgid "Unable to establish file descriptor."
10773 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." 10145 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."
10774 10146
10775 #, fuzzy, c-format 10147 #, c-format
10776 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10148 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10777 msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు " 10149 msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n"
10778 10150
10779 msgid "Write Error" 10151 msgid "Write Error"
10780 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 10152 msgstr "దోషము వ్రాయుట"
10781 10153
10782 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10154 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10783 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " 10155 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "
10784 10156
10785 msgid "Yahoo! Profile" 10157 msgid "Yahoo! Profile"
10786 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " 10158 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "
10787 10159
10788 msgid "" 10160 msgid ""
10789 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10161 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10790 "time." 10162 "time."
10791 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి." 10163 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి."
10792 10164
10793 msgid "" 10165 msgid ""
10794 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10166 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10795 "web browser:" 10167 "web browser:"
10796 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " 10168 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: "
10797 10169
10798 msgid "Yahoo! ID" 10170 msgid "Yahoo! ID"
10799 msgstr "యాహూ! ID" 10171 msgstr "యాహూ! ID"
10800 10172
10801 msgid "Hobbies" 10173 msgid "Hobbies"
10802 msgstr "అభిరుచులు " 10174 msgstr "అలవాటులు"
10803 10175
10804 msgid "Latest News" 10176 msgid "Latest News"
10805 msgstr "తాజా సమాచారం " 10177 msgstr "తాజా సమాచారం "
10806 10178
10807 msgid "Home Page" 10179 msgid "Home Page"
10808 msgstr "గృహ పేజీ " 10180 msgstr "హొమ్ పేజ్"
10809 10181
10810 msgid "Cool Link 1" 10182 msgid "Cool Link 1"
10811 msgstr "కూల్ లింక్ 1" 10183 msgstr "కూల్ లింక్ 1"
10812 10184
10813 msgid "Cool Link 2" 10185 msgid "Cool Link 2"
10817 msgstr "కూల్ లింక్ 3" 10189 msgstr "కూల్ లింక్ 3"
10818 10190
10819 msgid "Last Update" 10191 msgid "Last Update"
10820 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " 10192 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "
10821 10193
10822 #, fuzzy
10823 msgid "" 10194 msgid ""
10824 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10195 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10825 msgstr "క్షమించండి, ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించడం లేదు. " 10196 msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. "
10826 10197
10827 msgid "" 10198 msgid ""
10828 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10199 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10829 "server-side problem. Please try again later." 10200 "server-side problem. Please try again later."
10830 msgstr "" 10201 msgstr ""
10841 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " 10212 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. "
10842 10213
10843 msgid "The user's profile is empty." 10214 msgid "The user's profile is empty."
10844 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " 10215 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "
10845 10216
10846 #, fuzzy, c-format 10217 #, c-format
10847 msgid "%s has declined to join." 10218 msgid "%s has declined to join."
10848 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." 10219 msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు."
10849 10220
10850 msgid "Failed to join chat" 10221 msgid "Failed to join chat"
10851 msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. " 10222 msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. "
10852 10223
10853 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10854 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10855 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10856 #. -6 10224 #. -6
10857 msgid "Unknown room" 10225 msgid "Unknown room"
10858 msgstr "అజ్ఞాత రూమ్ " 10226 msgstr "అపరిచిత గది"
10859 10227
10860 #. -15 10228 #. -15
10861 msgid "Maybe the room is full" 10229 msgid "Maybe the room is full"
10862 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " 10230 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు "
10863 10231
10864 #. -35 10232 #. -35
10865 msgid "Not available" 10233 msgid "Not available"
10866 msgstr "అందుబాటు లో లేదు" 10234 msgstr "లేదు"
10867 10235
10868 msgid "" 10236 msgid ""
10869 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10237 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10870 "able to rejoin a chatroom" 10238 "able to rejoin a chatroom"
10871 msgstr "" 10239 msgstr ""
10875 #, c-format 10243 #, c-format
10876 msgid "You are now chatting in %s." 10244 msgid "You are now chatting in %s."
10877 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." 10245 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."
10878 10246
10879 msgid "Failed to join buddy in chat" 10247 msgid "Failed to join buddy in chat"
10880 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 10248 msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "
10881 10249
10882 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10250 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10883 msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?" 10251 msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?"
10884 10252
10885 msgid "Fetching the room list failed." 10253 msgid "Fetching the room list failed."
10886 msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." 10254 msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."
10887 10255
10888 msgid "Voices" 10256 msgid "Voices"
10889 msgstr "ధ్వనులు " 10257 msgstr "ధ్వనులు "
10890 10258
10891 msgid "Webcams" 10259 msgid "Webcams"
10893 10261
10894 msgid "Connection problem" 10262 msgid "Connection problem"
10895 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" 10263 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"
10896 10264
10897 msgid "Unable to fetch room list." 10265 msgid "Unable to fetch room list."
10898 msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " 10266 msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "
10899 10267
10900 msgid "User Rooms" 10268 msgid "User Rooms"
10901 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " 10269 msgstr "వినియోగదారుని గదులు "
10902 10270
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10271 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10905 msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో కనెక్షన్ సమస్య." 10272 msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య"
10906 10273
10907 msgid "" 10274 msgid ""
10908 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10275 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10909 "in the Account Editor)" 10276 "in the Account Editor)"
10910 msgstr "" 10277 msgstr ""
10911 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఆప్షన్‌ను చెక్ చేయండి.)." 10278 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)."
10912 10279
10913 #, c-format 10280 #, c-format
10914 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10281 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10915 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" 10282 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"
10916 10283
10923 10290
10924 msgid "Anyone" 10291 msgid "Anyone"
10925 msgstr "ఎవరైనా " 10292 msgstr "ఎవరైనా "
10926 10293
10927 msgid "_Class:" 10294 msgid "_Class:"
10928 msgstr "_వర్గం:" 10295 msgstr "వర్గం (_C):"
10929 10296
10930 msgid "_Instance:" 10297 msgid "_Instance:"
10931 msgstr "_ఉదాహరణ:" 10298 msgstr "ఉదాహరణ (_I):"
10932 10299
10933 msgid "_Recipient:" 10300 msgid "_Recipient:"
10934 msgstr "_స్వీకర్త:" 10301 msgstr "స్వీకర్త (_R):"
10935 10302
10936 #, c-format 10303 #, c-format
10937 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10938 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " 10305 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "
10939 10306
10951 10318
10952 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10319 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10953 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" 10320 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"
10954 10321
10955 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10322 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10956 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త సంభాషణలో చేరుము." 10323 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త చాట్‌లో చేరుము."
10957 10324
10958 msgid "" 10325 msgid ""
10959 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10326 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10960 msgstr "" 10327 msgstr ""
10961 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10328 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10987 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " 10354 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "
10988 10355
10989 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10356 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10990 msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " 10357 msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "
10991 10358
10992 # *< type
10993 # *< ui_requirement
10994 # *< flags
10995 # *< dependencies
10996 # *< priority
10997 # *< id
10998 # *< name
10999 # *< version
11000 # * summary
11001 # * description
11002 #. *< type 10359 #. *< type
11003 #. *< ui_requirement 10360 #. *< ui_requirement
11004 #. *< flags 10361 #. *< flags
11005 #. *< dependencies 10362 #. *< dependencies
11006 #. *< priority 10363 #. *< priority
11034 msgstr "అభిరుచి గల విషయం" 10391 msgstr "అభిరుచి గల విషయం"
11035 10392
11036 msgid "Exposure" 10393 msgid "Exposure"
11037 msgstr "చూపించుము." 10394 msgstr "చూపించుము."
11038 10395
11039 # msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. " 10396 #, c-format
11040 #, fuzzy, c-format 10397 msgid "Unable to create socket: %s"
10398 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
10399
10400 #, c-format
11041 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10401 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11042 msgstr " నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది HTTP ప్రాక్సి: %s\n" 10402 msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s"
11043 10403
11044 #, c-format 10404 #, c-format
11045 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10405 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11046 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." 10406 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."
11047 10407
11048 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 10408 #, c-format
11049 # Forbidden
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10409 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11052 msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది." 10410 msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది"
11053 10411
11054 #, c-format 10412 #, c-format
11055 msgid "Error resolving %s" 10413 msgid "Error resolving %s"
11056 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" 10414 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"
11057 10415
11058 #, c-format 10416 #, c-format
11059 msgid "Requesting %s's attention..." 10417 msgid "Requesting %s's attention..."
11060 msgstr "" 10418 msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..."
11061 10419
11062 #, c-format 10420 #, c-format
11063 msgid "%s has requested your attention!" 10421 msgid "%s has requested your attention!"
11064 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." 10422 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."
11065 10423
11066 # *
11067 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
11068 # * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11069 # * @since 2.3.0
11070 # * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
11071 #. * 10424 #. *
11072 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10425 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11073 #. 10426 #.
11074 msgid "_Yes" 10427 msgid "_Yes"
11075 msgstr "_అవును" 10428 msgstr "అవును (_Y)"
11076 10429
11077 msgid "_No" 10430 msgid "_No"
11078 msgstr "_వద్దు/లేదు" 10431 msgstr "వద్దు (_N)"
11079 10432
11080 # *
11081 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11082 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11083 # * @since 2.3.0
11084 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
11085 #. * 10433 #. *
11086 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10434 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11087 #. 10435 #.
11088 msgid "_Accept" 10436 msgid "_Accept"
11089 msgstr "_అంగీకరించు " 10437 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
11090 10438
11091 #. * 10439 #. *
11092 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10440 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11093 #. 10441 #.
11094 msgid "I'm not here right now" 10442 msgid "I'm not here right now"
11095 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" 10443 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"
11096 10444
11097 msgid "saved statuses" 10445 msgid "saved statuses"
11098 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థితులు" 10446 msgstr "దాచిన స్థితులు"
11099 10447
11100 #, c-format 10448 #, c-format
11101 msgid "%s is now known as %s.\n" 10449 msgid "%s is now known as %s.\n"
11102 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" 10450 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"
11103 10451
11104 # Remove on type button
11105 #, c-format 10452 #, c-format
11106 msgid "" 10453 msgid ""
11107 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10454 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11108 "%s" 10455 "%s"
11109 msgstr "" 10456 msgstr ""
11110 "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10457 "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11111 "%s" 10458 "%s"
11112 10459
11113 # Remove on type button
11114 #, c-format 10460 #, c-format
11115 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11116 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10462 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11117 10463
11118 msgid "Accept chat invitation?" 10464 msgid "Accept chat invitation?"
11119 msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" 10465 msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
11120 10466
11121 # Creating the options for the protocol
11122 #. Shortcut 10467 #. Shortcut
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Shortcut" 10468 msgid "Shortcut"
11125 msgstr "పోర్ట్ " 10469 msgstr "లఘువు"
11126 10470
11127 #, fuzzy
11128 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10471 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11129 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" 10472 msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు"
11130 10473
11131 #. Stored Image 10474 #. Stored Image
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Stored Image" 10475 msgid "Stored Image"
11134 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 10476 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము"
11135 10477
11136 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10478 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11137 msgstr "" 10479 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)"
11138 10480
11139 #, fuzzy
11140 msgid "SSL Connection Failed" 10481 msgid "SSL Connection Failed"
11141 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" 10482 msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది"
11142 10483
11143 msgid "SSL Handshake Failed" 10484 msgid "SSL Handshake Failed"
11144 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" 10485 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది"
11145 10486
11146 #, fuzzy
11147 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10487 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11148 msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. " 10488 msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు"
11149 10489
11150 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11151 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11152 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Unknown SSL error" 10490 msgid "Unknown SSL error"
11155 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" 10491 msgstr "తెలియని SSL దోషము"
11156 10492
11157 msgid "Unset" 10493 msgid "Unset"
11158 msgstr "సెట్ చేయవద్దు" 10494 msgstr "అమర్చకు"
11159 10495
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Do not disturb" 10496 msgid "Do not disturb"
11162 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు" 10497 msgstr "కదిలించవద్దు"
11163 10498
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Extended away" 10499 msgid "Extended away"
11166 msgstr "దూరమైపోయినది" 10500 msgstr "దూరంగా"
11167 10501
11168 msgid "Listening to music" 10502 msgid "Feeling"
11169 msgstr "" 10503 msgstr ""
11170 10504
11171 #, c-format 10505 #, c-format
11172 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10506 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11173 msgstr "" 10507 msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు"
11174 10508
11175 #, c-format 10509 #, c-format
11176 msgid "%s (%s) is now %s" 10510 msgid "%s (%s) is now %s"
11177 msgstr "" 10511 msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s"
11178 10512
11179 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు."
11180 #, c-format 10513 #, c-format
11181 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10514 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11182 msgstr "" 10515 msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు"
11183 10516
11184 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు."
11185 #, c-format 10517 #, c-format
11186 msgid "%s became idle" 10518 msgid "%s became idle"
11187 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." 10519 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు"
11188 10520
11189 #, c-format 10521 #, c-format
11190 msgid "%s became unidle" 10522 msgid "%s became unidle"
11191 msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." 10523 msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు"
11192 10524
11193 #, c-format 10525 #, c-format
11194 msgid "+++ %s became idle" 10526 msgid "+++ %s became idle"
11195 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." 10527 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."
11196 10528
11207 #, c-format 10539 #, c-format
11208 msgid "%x %X" 10540 msgid "%x %X"
11209 msgstr "%x %X" 10541 msgstr "%x %X"
11210 10542
11211 msgid "Calculating..." 10543 msgid "Calculating..."
11212 msgstr "లెక్కిస్తూ..." 10544 msgstr "గణించుచున్నది..."
11213 10545
11214 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11215 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11216 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11217 msgid "Unknown." 10546 msgid "Unknown."
11218 msgstr "అజ్ఞాత" 10547 msgstr "అజ్ఞాత"
11219 10548
11220 #, c-format 10549 #, c-format
11221 msgid "%d second" 10550 msgid "%d second"
11222 msgid_plural "%d seconds" 10551 msgid_plural "%d seconds"
11223 msgstr[0] "" 10552 msgstr[0] "%d సెకను"
11224 msgstr[1] "" 10553 msgstr[1] "%d సెకను"
11225 10554
11226 #, c-format 10555 #, c-format
11227 msgid "%d day" 10556 msgid "%d day"
11228 msgid_plural "%d days" 10557 msgid_plural "%d days"
11229 msgstr[0] "" 10558 msgstr[0] "%d రోజు"
11230 msgstr[1] "" 10559 msgstr[1] "%d రోజు"
11231 10560
11232 #, c-format 10561 #, c-format
11233 msgid "%s, %d hour" 10562 msgid "%s, %d hour"
11234 msgid_plural "%s, %d hours" 10563 msgid_plural "%s, %d hours"
11235 msgstr[0] "" 10564 msgstr[0] "%s, %d గంట"
11236 msgstr[1] "" 10565 msgstr[1] "%s, %d గంట"
11237 10566
11238 #, c-format 10567 #, c-format
11239 msgid "%d hour" 10568 msgid "%d hour"
11240 msgid_plural "%d hours" 10569 msgid_plural "%d hours"
11241 msgstr[0] "" 10570 msgstr[0] "%d గంట"
11242 msgstr[1] "" 10571 msgstr[1] "%d గంట"
11243 10572
11244 #, c-format 10573 #, c-format
11245 msgid "%s, %d minute" 10574 msgid "%s, %d minute"
11246 msgid_plural "%s, %d minutes" 10575 msgid_plural "%s, %d minutes"
11247 msgstr[0] "" 10576 msgstr[0] "%s, %d నిమిషం"
11248 msgstr[1] "" 10577 msgstr[1] "%s, %d నిమిషం"
11249 10578
11250 #, c-format 10579 #, c-format
11251 msgid "%d minute" 10580 msgid "%d minute"
11252 msgid_plural "%d minutes" 10581 msgid_plural "%d minutes"
11253 msgstr[0] "" 10582 msgstr[0] "%d నిమిషం"
11254 msgstr[1] "" 10583 msgstr[1] "%d నిమిషం"
11255 10584
11256 #, c-format 10585 #, c-format
11257 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10586 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11258 msgstr "" 10587 msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది"
11259 10588
11260 #, c-format 10589 #, c-format
11261 msgid "Unable to connect to %s" 10590 msgid "Unable to connect to %s"
11262 msgstr "" 10591 msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
11263 10592
11264 #, fuzzy, c-format 10593 #, c-format
11265 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10594 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11266 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" 10595 msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)"
11267 10596
11268 # msgstr ",ర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "
11269 #, c-format 10597 #, c-format
11270 msgid "" 10598 msgid ""
11271 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10599 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11272 "server may be trying something malicious." 10600 "server may be trying something malicious."
11273 msgstr "" 10601 msgstr ""
11278 msgid "Error reading from %s: %s" 10606 msgid "Error reading from %s: %s"
11279 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" 10607 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"
11280 10608
11281 #, c-format 10609 #, c-format
11282 msgid "Error writing to %s: %s" 10610 msgid "Error writing to %s: %s"
11283 msgstr "%sకు రాయడంలో లోపం: %s" 10611 msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
11284 10612
11285 #, c-format 10613 #, c-format
11286 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10614 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11287 msgstr "" 10615 msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s"
11288 10616
11289 #, c-format 10617 #, c-format
11290 msgid " - %s" 10618 msgid " - %s"
11291 msgstr "" 10619 msgstr " - %s"
11292 10620
11293 #, fuzzy, c-format 10621 #, c-format
11294 msgid " (%s)" 10622 msgid " (%s)"
11295 msgstr "%s (%s)" 10623 msgstr " (%s)"
11296 10624
11297 #. 10053 10625 #. 10053
11298 #, c-format 10626 #, c-format
11299 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10627 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11300 msgstr "" 10628 msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది."
11301 10629
11302 #. 10054 10630 #. 10054
11303 #, fuzzy, c-format 10631 #, c-format
11304 msgid "Remote host closed connection." 10632 msgid "Remote host closed connection."
11305 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." 10633 msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది."
11306 10634
11307 #. 10060 10635 #. 10060
11308 #, fuzzy, c-format 10636 #, c-format
11309 msgid "Connection timed out." 10637 msgid "Connection timed out."
11310 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 10638 msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది."
11311 10639
11312 #. 10061 10640 #. 10061
11313 #, fuzzy, c-format 10641 #, c-format
11314 msgid "Connection refused." 10642 msgid "Connection refused."
11315 msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది" 10643 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది."
11316 10644
11317 #. 10048 10645 #. 10048
11318 #, fuzzy, c-format 10646 #, c-format
11319 msgid "Address already in use." 10647 msgid "Address already in use."
11320 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 10648 msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
11321 10649
11322 #, c-format 10650 #, c-format
11323 msgid "Error Reading %s" 10651 msgid "Error Reading %s"
11324 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" 10652 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"
11325 10653
11326 #, fuzzy, c-format 10654 #, c-format
11327 msgid "" 10655 msgid ""
11328 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10656 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11329 "the old file has been renamed to %s~." 10657 "the old file has been renamed to %s~."
11330 msgstr "" 10658 msgstr ""
11331 "%sను చదువుతున్నప్పుడు పొరపాటు జరిగింది. అవి లోడ్ కాలేదు, మరియు పాత ఫైలు పేరు %s~గా మార్చబడింది." 10659 "మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ "
10660 "చేయబడింది."
11332 10661
11333 msgid "" 10662 msgid ""
11334 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10663 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11335 msgstr "" 10664 msgstr ""
11336 10665 "IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది"
11337 # msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 10666
11338 msgid "Internet Messenger" 10667 msgid "Internet Messenger"
11339 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" 10668 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
11340 10669
11341 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10670 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11342 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" 10671 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
11343 10672
11344 msgid "Orientation" 10673 msgid "Orientation"
11345 msgstr "దిశ" 10674 msgstr "పునశ్ఛరణ"
11346 10675
11347 msgid "The orientation of the tray." 10676 msgid "The orientation of the tray."
11348 msgstr "ట్రే దిశ" 10677 msgstr "ట్రే దిశ"
11349 10678
11350 # Build the login options frame.
11351 #. Build the login options frame. 10679 #. Build the login options frame.
11352 msgid "Login Options" 10680 msgid "Login Options"
11353 msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. " 10681 msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. "
11354 10682
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Pro_tocol:" 10683 msgid "Pro_tocol:"
11357 msgstr "ప్రొటోకాల్:" 10684 msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):"
11358 10685
11359 msgid "_Username:" 10686 msgid "_Username:"
11360 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 10687 msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
11361 10688
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Remember pass_word" 10689 msgid "Remember pass_word"
11364 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి " 10690 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)"
11365 10691
11366 # Build the user options frame.
11367 #. Build the user options frame. 10692 #. Build the user options frame.
11368 msgid "User Options" 10693 msgid "User Options"
11369 msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్." 10694 msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు."
11370 10695
11371 #, fuzzy
11372 msgid "_Local alias:" 10696 msgid "_Local alias:"
11373 msgstr "స్థానిక లేదా:" 10697 msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):"
11374 10698
11375 #, fuzzy
11376 msgid "New _mail notifications" 10699 msgid "New _mail notifications"
11377 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 10700 msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)"
11378 10701
11379 #. Buddy icon 10702 #. Buddy icon
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10703 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11382 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 10704 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):"
11383 10705
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Ad_vanced" 10706 msgid "Ad_vanced"
11386 msgstr "_Advanced" 10707 msgstr "అధునాతన (_v)"
11387 10708
11388 # Use Global Proxy Settings
11389 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10709 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11390 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " 10710 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
11391 10711
11392 # Use Global Proxy Settings
11393 msgid "Use Global Proxy Settings" 10712 msgid "Use Global Proxy Settings"
11394 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " 10713 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
11395 10714
11396 # No Proxy
11397 msgid "No Proxy" 10715 msgid "No Proxy"
11398 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " 10716 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
11399 10717
11400 # HTTP
11401 msgid "HTTP" 10718 msgid "HTTP"
11402 msgstr "HTTP" 10719 msgstr "HTTP"
11403 10720
11404 # SOCKS 4
11405 msgid "SOCKS 4" 10721 msgid "SOCKS 4"
11406 msgstr "SOCKS 4" 10722 msgstr "SOCKS 4"
11407 10723
11408 # SOCKS 5
11409 msgid "SOCKS 5" 10724 msgid "SOCKS 5"
11410 msgstr "SOCKS 5" 10725 msgstr "SOCKS 5"
11411 10726
11412 # Use Environmental Settings
11413 msgid "Use Environmental Settings" 10727 msgid "Use Environmental Settings"
11414 msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. " 10728 msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "
11415 10729
11416 #. This is an easter egg. 10730 #. This is an easter egg.
11417 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10731 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11424 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10738 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11425 msgid "you can see the butterflies mating" 10739 msgid "you can see the butterflies mating"
11426 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." 10740 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."
11427 10741
11428 msgid "Proxy _type:" 10742 msgid "Proxy _type:"
11429 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" 10743 msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):"
11430 10744
11431 msgid "_Host:" 10745 msgid "_Host:"
11432 msgstr "_హోస్ట్:" 10746 msgstr "హోస్ట్ (_H):"
11433 10747
11434 msgid "_Port:" 10748 msgid "_Port:"
11435 msgstr "_పోర్ట్:" 10749 msgstr "పోర్టు (_P):"
11436 10750
11437 msgid "Pa_ssword:" 10751 msgid "Pa_ssword:"
11438 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 10752 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):"
11439 10753
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Unable to save new account" 10754 msgid "Unable to save new account"
11442 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " 10755 msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది"
11443 10756
11444 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10757 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11445 msgstr "" 10758 msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది."
11446 10759
11447 # And now for the buttons
11448 msgid "Add Account" 10760 msgid "Add Account"
11449 msgstr "ఖాతాను చేర్చండి" 10761 msgstr "ఖాతా జతచేయుము"
11450 10762
11451 msgid "_Basic" 10763 msgid "_Basic"
11452 msgstr "_ప్రాథమిక" 10764 msgstr "ప్రాథమిక (_B)"
11453 10765
11454 msgid "Create _this new account on the server" 10766 msgid "Create _this new account on the server"
11455 msgstr "" 10767 msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)"
11456 10768
11457 #, fuzzy
11458 msgid "P_roxy" 10769 msgid "P_roxy"
11459 msgstr "ప్రాక్సీ" 10770 msgstr "ప్రోక్సీ (_r)"
11460 10771
11461 msgid "Enabled" 10772 msgid "Enabled"
11462 msgstr "ఎనేబుల్" 10773 msgstr "చేతనమైన"
11463 10774
11464 msgid "Protocol" 10775 msgid "Protocol"
11465 msgstr "ప్రొటోకాల్" 10776 msgstr "చట్టం"
11466 10777
11467 #, c-format 10778 #, c-format
11468 msgid "" 10779 msgid ""
11469 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10780 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11470 "\n" 10781 "\n"
11474 "them all.\n" 10785 "them all.\n"
11475 "\n" 10786 "\n"
11476 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10787 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11477 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10788 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11478 msgstr "" 10789 msgstr ""
10790 "<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n"
10791 "\n"
10792 "మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ "
10793 "క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము "
10794 "కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n"
10795 "\n"
10796 "ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి "
10797 "<b>ఖాతాలు->ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును."
11479 10798
11480 #. Buddy List 10799 #. Buddy List
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Background Color" 10800 msgid "Background Color"
11483 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 10801 msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం"
11484 10802
11485 #, fuzzy
11486 msgid "The background color for the buddy list" 10803 msgid "The background color for the buddy list"
11487 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాకు ఈ గ్రూపును చేర్చడం జరిగింది" 10804 msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11488 10805
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Layout" 10806 msgid "Layout"
11491 msgstr "సింహం" 10807 msgstr "కూర్పు"
11492 10808
11493 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 10809 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11494 msgstr "" 10810 msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా"
11495 10811
11496 #. Group 10812 #. Group
11497 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10813 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11498 #. of a buddy list group when in its expanded state 10814 #. of a buddy list group when in its expanded state
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Expanded Background Color" 10815 msgid "Expanded Background Color"
11501 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 10816 msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11502 10817
11503 msgid "The background color of an expanded group" 10818 msgid "The background color of an expanded group"
11504 msgstr "" 10819 msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11505 10820
11506 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10821 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11507 #. of a buddy list group when in its expanded state 10822 #. of a buddy list group when in its expanded state
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Expanded Text" 10823 msgid "Expanded Text"
11510 msgstr "_Expand" 10824 msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము"
11511 10825
11512 msgid "The text information for when a group is expanded" 10826 msgid "The text information for when a group is expanded"
11513 msgstr "" 10827 msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11514 10828
11515 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10829 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11516 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10830 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Collapsed Background Color" 10831 msgid "Collapsed Background Color"
11519 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 10832 msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11520 10833
11521 msgid "The background color of a collapsed group" 10834 msgid "The background color of a collapsed group"
11522 msgstr "" 10835 msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11523 10836
11524 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11525 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10838 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Collapsed Text" 10839 msgid "Collapsed Text"
11528 msgstr "_కూలిపోవుట" 10840 msgstr "కూలిన పాఠ్యము"
11529 10841
11530 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10842 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11531 msgstr "" 10843 msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11532 10844
11533 #. Buddy 10845 #. Buddy
11534 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10846 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11535 #. of a buddy list contact or chat room 10847 #. of a buddy list contact or chat room
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Contact/Chat Background Color" 10848 msgid "Contact/Chat Background Color"
11538 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 10849 msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11539 10850
11540 msgid "The background color of a contact or chat" 10851 msgid "The background color of a contact or chat"
11541 msgstr "" 10852 msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11542 10853
11543 # Creating the options for the protocol
11544 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10854 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11545 #. of a buddy list contact when in its expanded state 10855 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Contact Text" 10856 msgid "Contact Text"
11548 msgstr "పోర్ట్ " 10857 msgstr "పరిచయం పాఠ్యము"
11549 10858
11550 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10859 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11551 msgstr "" 10860 msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11552 10861
11553 # zephyr has several exposures
11554 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
11555 # OPSTAFF "hidden"
11556 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm
11557 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
11558 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
11559 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
11560 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
11561 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
11562 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
11563 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11564 #. of a buddy list buddy when it is online 10863 #. of a buddy list buddy when it is online
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Online Text" 10864 msgid "Online Text"
11567 msgstr "ఆన్‌లైన్ " 10865 msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము"
11568 10866
11569 msgid "The text information for when a buddy is online" 10867 msgid "The text information for when a buddy is online"
11570 msgstr "" 10868 msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11571 10869
11572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10870 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11573 #. of a buddy list buddy when it is away 10871 #. of a buddy list buddy when it is away
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Away Text" 10872 msgid "Away Text"
11576 msgstr "దూరంగా " 10873 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము"
11577 10874
11578 msgid "The text information for when a buddy is away" 10875 msgid "The text information for when a buddy is away"
11579 msgstr "" 10876 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము"
11580 10877
11581 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11582 #. of a buddy list buddy when it is offline 10879 #. of a buddy list buddy when it is offline
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Offline Text" 10880 msgid "Offline Text"
11585 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ " 10881 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము"
11586 10882
11587 #, fuzzy
11588 msgid "The text information for when a buddy is offline" 10883 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11589 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 10884 msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11590 10885
11591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10886 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11592 #. of a buddy list buddy when it is idle 10887 #. of a buddy list buddy when it is idle
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Idle Text" 10888 msgid "Idle Text"
11595 msgstr "రక్తం గ్రూపు" 10889 msgstr "స్థిర పాఠ్యము"
11596 10890
11597 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10891 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11598 msgstr "" 10892 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11599 10893
11600 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10894 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11601 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10895 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Message Text" 10896 msgid "Message Text"
11604 msgstr "సందేశం పంపబడినది" 10897 msgstr "సందేశము పాఠ్యము"
11605 10898
11606 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10899 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11607 msgstr "" 10900 msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11608 10901
11609 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10902 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11610 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10903 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11611 msgid "Message (Nick Said) Text" 10904 msgid "Message (Nick Said) Text"
11612 msgstr "" 10905 msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము"
11613 10906
11614 msgid "" 10907 msgid ""
11615 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10908 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11616 "your nickname" 10909 "your nickname"
11617 msgstr "" 10910 msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11618 10911
11619 #, fuzzy
11620 msgid "The text information for a buddy's status" 10912 msgid "The text information for a buddy's status"
11621 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 10913 msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము"
11622 10914
11623 # msgstr ""
11624 # "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్ద' బరువు='బోల్డ్'>స్వాగతం %s!</స్పాన్>\n"
11625 # "\n"
11626 # "మీ IM అకౌంట్లు కన్ఫిగర్ కాలేదు. %s తో కనెక్ట్ కావడం ప్రారంభించడానికి <b>Add</b> ప్రెస్ చేయండి"
11627 #, c-format 10915 #, c-format
11628 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10916 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11629 msgid_plural "" 10917 msgid_plural ""
11630 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10918 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11631 msgstr[0] "" 10919 msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
11632 msgstr[1] "" 10920 msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
11633 10921
11634 msgid "" 10922 msgid ""
11635 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10923 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11636 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10924 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11637 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10925 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11638 msgstr "" 10926 msgstr ""
11639 10927 "వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను "
11640 #, fuzzy 10928 "వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా "
10929 "వేరుచేయవచ్చును."
10930
11641 msgid "Please update the necessary fields." 10931 msgid "Please update the necessary fields."
11642 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." 10932 msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము."
11643 10933
11644 # And now for the buttons
11645 # Set up stuff for the account box
11646 #, fuzzy
11647 msgid "A_ccount" 10934 msgid "A_ccount"
11648 msgstr "అకౌంటు:" 10935 msgstr "ఖాతా (_c)"
11649 10936
11650 msgid "" 10937 msgid ""
11651 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10938 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11652 "join.\n" 10939 "join.\n"
11653 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" 10940 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"
11654 10941
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Room _List" 10942 msgid "Room _List"
11657 msgstr "రూమ్ జాబితా" 10943 msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)"
11658 10944
11659 msgid "_Block" 10945 msgid "_Block"
11660 msgstr "నిలువరించుము " 10946 msgstr "నిలువరించుము (_B)"
11661 10947
11662 msgid "Un_block" 10948 msgid "Un_block"
11663 msgstr "బ్లాక్_చేయవద్దు" 10949 msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)"
11664 10950
11665 msgid "Move to" 10951 msgid "Move to"
11666 msgstr "" 10952 msgstr "దీనికి కదుపుము"
11667 10953
11668 msgid "Get _Info" 10954 msgid "Get _Info"
11669 msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి." 10955 msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)"
11670 10956
11671 msgid "I_M" 10957 msgid "I_M"
11672 msgstr "I_M" 10958 msgstr "I_M"
11673 10959
11674 #, fuzzy
11675 msgid "_Audio Call" 10960 msgid "_Audio Call"
11676 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" 10961 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
11677 10962
11678 msgid "Audio/_Video Call" 10963 msgid "Audio/_Video Call"
11679 msgstr "" 10964 msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)"
11680 10965
11681 #, fuzzy
11682 msgid "_Video Call" 10966 msgid "_Video Call"
11683 msgstr "వీడియో సంభాషణ" 10967 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
11684 10968
11685 #, fuzzy
11686 msgid "_Send File..." 10969 msgid "_Send File..."
11687 msgstr "_ఫైలును పంపుము. " 10970 msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)"
11688 10971
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10972 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11691 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 10973 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)"
11692 10974
11693 msgid "View _Log" 10975 msgid "View _Log"
11694 msgstr "View _Log" 10976 msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)"
11695 10977
11696 msgid "Hide When Offline" 10978 msgid "Hide When Offline"
11697 msgstr "" 10979 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము"
11698 10980
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Show When Offline" 10981 msgid "Show When Offline"
11701 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 10982 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
11702 10983
11703 msgid "_Alias..." 10984 msgid "_Alias..."
11704 msgstr "_మారుపేరు ..." 10985 msgstr "మారుపేరు... (_A)"
11705 10986
11706 msgid "_Remove" 10987 msgid "_Remove"
11707 msgstr "_తొలగించండి " 10988 msgstr "తీసివేయి (_R)"
11708 10989
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Set Custom Icon" 10990 msgid "Set Custom Icon"
11711 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." 10991 msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము"
11712 10992
11713 msgid "Remove Custom Icon" 10993 msgid "Remove Custom Icon"
11714 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను తీసేయండి" 10994 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి"
11715 10995
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Add _Buddy..." 10996 msgid "Add _Buddy..."
11718 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 10997 msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)"
11719 10998
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Add C_hat..." 10999 msgid "Add C_hat..."
11722 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" 11000 msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
11723 11001
11724 msgid "_Delete Group" 11002 msgid "_Delete Group"
11725 msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి " 11003 msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)"
11726 11004
11727 msgid "_Rename" 11005 msgid "_Rename"
11728 msgstr "_కొత్తపేరు" 11006 msgstr "పునఃనామకరణ (_R)"
11729 11007
11730 # join button
11731 #. join button 11008 #. join button
11732 msgid "_Join" 11009 msgid "_Join"
11733 msgstr "_జాయిన్ అగు" 11010 msgstr "జాయిన్ అగు (_J)"
11734 11011
11735 msgid "Auto-Join" 11012 msgid "Auto-Join"
11736 msgstr "ఆటో జాయిన్" 11013 msgstr "ఆటో జాయిన్"
11737 11014
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Persistent" 11015 msgid "Persistent"
11740 msgstr "పర్షియన్" 11016 msgstr "స్థిరమైన"
11741 11017
11742 #, fuzzy
11743 msgid "_Edit Settings..." 11018 msgid "_Edit Settings..."
11744 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 11019 msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)"
11745 11020
11746 msgid "_Collapse" 11021 msgid "_Collapse"
11747 msgstr "_కూలిపోవుట" 11022 msgstr "కూలిపోవుట (_C)"
11748 11023
11749 msgid "_Expand" 11024 msgid "_Expand"
11750 msgstr "_Expand" 11025 msgstr "విస్తరింపు (_E)"
11751 11026
11752 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11027 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11753 msgstr "/Tools/Mute Sounds" 11028 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
11754 11029
11755 msgid "" 11030 msgid ""
11757 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." 11032 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."
11758 11033
11759 #. I don't believe this can happen currently, I think 11034 #. I don't believe this can happen currently, I think
11760 #. * everything that calls this function checks for one of the 11035 #. * everything that calls this function checks for one of the
11761 #. * above node types first. 11036 #. * above node types first.
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Unknown node type" 11037 msgid "Unknown node type"
11764 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" 11038 msgstr "తెలియని నోడ్ రకము"
11765 11039
11766 # Buddies menu 11040 msgid "Please select your mood from the list"
11041 msgstr ""
11042
11043 msgid "Message (optional)"
11044 msgstr ""
11045
11046 msgid "Edit User Mood"
11047 msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము"
11048
11767 #. Buddies menu 11049 #. Buddies menu
11768 msgid "/_Buddies" 11050 msgid "/_Buddies"
11769 msgstr "/_మిత్రులు " 11051 msgstr "/మిత్రులు (_B)"
11770 11052
11771 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11053 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11772 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..." 11054 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)"
11773 11055
11774 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11775 msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..." 11057 msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)"
11776 11058
11777 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11059 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11778 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..." 11060 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)"
11779 11061
11780 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11062 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11781 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..." 11063 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)"
11782 11064
11783 #, fuzzy
11784 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11065 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11785 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" 11066 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)"
11786 11067
11787 #, fuzzy
11788 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11068 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11789 msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులను చూపించుము " 11069 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)"
11790 11070
11791 #, fuzzy
11792 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11071 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11793 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." 11072 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)"
11794 11073
11795 #, fuzzy
11796 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11074 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11797 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుని_వివరాలు చూపించండి" 11075 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)"
11798 11076
11799 #, fuzzy
11800 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11801 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ_సమయాన్ని చూపించండి" 11078 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)"
11802 11079
11803 #, fuzzy
11804 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11080 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11805 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." 11081 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)"
11806 11082
11807 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11083 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11808 msgstr "/మిత్రులు/_మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి" 11084 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)"
11809 11085
11810 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11811 msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... " 11087 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)"
11812 11088
11813 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11089 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11814 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..." 11090 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
11815 11091
11816 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11092 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11817 msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..." 11093 msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)"
11818 11094
11819 msgid "/Buddies/_Quit" 11095 msgid "/Buddies/_Quit"
11820 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" 11096 msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)"
11821 11097
11822 # And now for the buttons
11823 #. Accounts menu 11098 #. Accounts menu
11824 msgid "/_Accounts" 11099 msgid "/_Accounts"
11825 msgstr "/_ అకౌంట్లు" 11100 msgstr "/ఖాతాలు (_A)"
11826 11101
11827 # And now for the buttons
11828 #, fuzzy
11829 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11102 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11830 msgstr "/అకౌంట్లు" 11103 msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు"
11831 11104
11832 # Tools
11833 #. Tools 11105 #. Tools
11834 msgid "/_Tools" 11106 msgid "/_Tools"
11835 msgstr "/_ఉపకరణాలు " 11107 msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)"
11836 11108
11837 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11109 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11838 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుడు _హఠాత్తుగా దూసుకు వస్తున్నాడు " 11110 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)"
11839 11111
11840 #, fuzzy
11841 msgid "/Tools/_Certificates" 11112 msgid "/Tools/_Certificates"
11842 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " 11113 msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)"
11843 11114
11844 #, fuzzy
11845 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11115 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11846 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11116 msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)"
11847 11117
11848 msgid "/Tools/Plu_gins" 11118 msgid "/Tools/Plu_gins"
11849 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్_ఇన్ లు" 11119 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)"
11850 11120
11851 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11121 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11852 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " 11122 msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)"
11853 11123
11854 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11124 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11855 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11125 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)"
11126
11127 msgid "/Tools/Set _Mood"
11128 msgstr ""
11856 11129
11857 msgid "/Tools/_File Transfers" 11130 msgid "/Tools/_File Transfers"
11858 msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు " 11131 msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు (_F)"
11859 11132
11860 msgid "/Tools/R_oom List" 11133 msgid "/Tools/R_oom List"
11861 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు " 11134 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)"
11862 11135
11863 msgid "/Tools/System _Log" 11136 msgid "/Tools/System _Log"
11864 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్‌ " 11137 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)"
11865 11138
11866 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11139 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11867 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" 11140 msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)"
11868 11141
11869 # Help
11870 #. Help 11142 #. Help
11871 msgid "/_Help" 11143 msgid "/_Help"
11872 msgstr "/_సహాయం" 11144 msgstr "/సహాయం (_H)"
11873 11145
11874 msgid "/Help/Online _Help" 11146 msgid "/Help/Online _Help"
11875 msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ _సహాయం" 11147 msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)"
11148
11149 msgid "/Help/_Build Information"
11150 msgstr ""
11876 11151
11877 msgid "/Help/_Debug Window" 11152 msgid "/Help/_Debug Window"
11878 msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము" 11153 msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)"
11154
11155 msgid "/Help/De_veloper Information"
11156 msgstr ""
11157
11158 msgid "/Help/_Translator Information"
11159 msgstr ""
11879 11160
11880 msgid "/Help/_About" 11161 msgid "/Help/_About"
11881 msgstr "/సహాయం/_గురించి" 11162 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
11882 11163
11883 #, fuzzy, c-format 11164 #, c-format
11884 msgid "<b>Account:</b> %s" 11165 msgid "<b>Account:</b> %s"
11885 msgstr "" 11166 msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s"
11886 "\n" 11167
11887 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11168 #, c-format
11888
11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid "" 11169 msgid ""
11891 "\n" 11170 "\n"
11892 "<b>Occupants:</b> %d" 11171 "<b>Occupants:</b> %d"
11893 msgstr "" 11172 msgstr ""
11894 "\n" 11173 "\n"
11895 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11174 "<b>యజమానులు:</b> %d"
11896 11175
11897 #, fuzzy, c-format 11176 #, c-format
11898 msgid "" 11177 msgid ""
11899 "\n" 11178 "\n"
11900 "<b>Topic:</b> %s" 11179 "<b>Topic:</b> %s"
11901 msgstr "" 11180 msgstr ""
11902 "\n" 11181 "\n"
11903 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11182 "<b>అంశము:</b> %s"
11904 11183
11905 #, fuzzy
11906 msgid "(no topic set)" 11184 msgid "(no topic set)"
11907 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" 11185 msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)"
11908 11186
11909 msgid "Buddy Alias" 11187 msgid "Buddy Alias"
11910 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" 11188 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
11911 11189
11912 msgid "Logged In" 11190 msgid "Logged In"
11913 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" 11191 msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
11914 11192
11915 msgid "Last Seen" 11193 msgid "Last Seen"
11916 msgstr "చివరిసారిగా చూసినది" 11194 msgstr "చివరి ఘటన"
11917 11195
11918 msgid "Spooky" 11196 msgid "Spooky"
11919 msgstr "భయంకరం" 11197 msgstr "భయంకరం"
11920 11198
11921 msgid "Awesome" 11199 msgid "Awesome"
11922 msgstr "భవ్యం" 11200 msgstr "భవ్యం"
11923 11201
11924 msgid "Rockin'" 11202 msgid "Rockin'"
11925 msgstr "సుదృఢం" 11203 msgstr "సుదృఢం"
11926 11204
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Total Buddies" 11205 msgid "Total Buddies"
11929 msgstr "మిత్రులు " 11206 msgstr "మొత్తము మిత్రులు"
11930 11207
11931 #, c-format 11208 #, c-format
11932 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11209 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11933 msgstr "" 11210 msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm"
11934 11211
11935 # msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"
11936 #, c-format 11212 #, c-format
11937 msgid "Idle %dh %02dm" 11213 msgid "Idle %dh %02dm"
11938 msgstr "ఖాళీ %dh %02dm" 11214 msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm"
11939 11215
11940 #, c-format 11216 #, c-format
11941 msgid "Idle %dm" 11217 msgid "Idle %dm"
11942 msgstr "%dm ఖాళీగా ఉంది" 11218 msgstr "%dm స్థబ్దు"
11943 11219
11944 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11220 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11945 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." 11221 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."
11946 11222
11947 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11223 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11948 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..." 11224 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..."
11949 11225
11950 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11226 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11951 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." 11227 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."
11952 11228
11953 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11229 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11954 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " 11230 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "
11955 11231
11956 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11232 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11957 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చుము ..." 11233 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..."
11958 11234
11959 msgid "/Buddies/Add Group..." 11235 msgid "/Buddies/Add Group..."
11960 msgstr "/మిత్రులు/ గ్రూపును చేర్చుము..." 11236 msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..."
11961 11237
11962 msgid "/Tools/Privacy" 11238 msgid "/Tools/Privacy"
11963 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11239 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"
11964 11240
11965 msgid "/Tools/Room List" 11241 msgid "/Tools/Room List"
11966 msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు" 11242 msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా"
11967 11243
11968 #, c-format 11244 #, c-format
11969 msgid "%d unread message from %s\n" 11245 msgid "%d unread message from %s\n"
11970 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11246 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11971 msgstr[0] "" 11247 msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
11972 msgstr[1] "" 11248 msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
11973 11249
11974 msgid "Manually" 11250 msgid "Manually"
11975 msgstr "మాన్యువల్లీ" 11251 msgstr "మాన్యువల్లీ"
11976 11252
11977 msgid "By status" 11253 msgid "By status"
11978 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " 11254 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "
11979 11255
11980 msgid "By recent log activity" 11256 msgid "By recent log activity"
11981 msgstr "" 11257 msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి"
11982 11258
11983 #, c-format 11259 #, c-format
11984 msgid "%s disconnected" 11260 msgid "%s disconnected"
11985 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" 11261 msgstr "%s అననుసంధానమైంది"
11986 11262
11987 #, c-format 11263 #, c-format
11988 msgid "%s disabled" 11264 msgid "%s disabled"
11989 msgstr "" 11265 msgstr "%s అచేతనమైంది"
11990 11266
11991 # msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"
11992 msgid "Reconnect" 11267 msgid "Reconnect"
11993 msgstr "" 11268 msgstr "పునఃఅనుసంధానించు"
11994 11269
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Re-enable" 11270 msgid "Re-enable"
11997 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" 11271 msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు"
11998 11272
11999 msgid "SSL FAQs" 11273 msgid "SSL FAQs"
12000 msgstr "" 11274 msgstr "SSL FAQs"
12001 11275
12002 msgid "Welcome back!" 11276 msgid "Welcome back!"
12003 msgstr "" 11277 msgstr "తిరిగి స్వాగతము!"
12004 11278
12005 # MSG_SERVER_GHOST 11279 #, c-format
12006 # Looks like someone logged in as us! =-O
12007 #, fuzzy, c-format
12008 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11280 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12009 msgid_plural "" 11281 msgid_plural ""
12010 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11282 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12011 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 11283 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
12012 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 11284 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
12013 11285
12014 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
12015 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
12016 msgid "<b>Username:</b>" 11286 msgid "<b>Username:</b>"
12017 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" 11287 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"
12018 11288
12019 #, fuzzy
12020 msgid "<b>Password:</b>" 11289 msgid "<b>Password:</b>"
12021 msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>" 11290 msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>"
12022 11291
12023 msgid "_Login" 11292 msgid "_Login"
12024 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " 11293 msgstr "లాగిన్ (_L)"
12025 11294
12026 # And now for the buttons
12027 msgid "/Accounts" 11295 msgid "/Accounts"
12028 msgstr "/అకౌంట్లు" 11296 msgstr "/ఖాతాలు"
12029 11297
12030 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11298 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12031 #, fuzzy, c-format 11299 #, c-format
12032 msgid "" 11300 msgid ""
12033 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11301 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12034 "\n" 11302 "\n"
12035 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11303 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12036 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11304 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12037 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11305 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12038 msgstr "" 11306 msgstr ""
12039 "<స్పాన్ బరువు='బోల్డ్ ' పరిమాణం ='పెద్దది'> %s కు స్వాగతం!</స్పాన్>\n" 11307 "<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n"
12040 "\n" 11308 "\n"
12041 "మీ అకౌంట్లు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>అకౌంట్లు->చేర్చు/ఎడిట్ చేయు</b>వద్ద <b>అకౌంట్లు</b>విండోనుంచి మీ " 11309 "మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు->ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM "
12042 "IM అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ " 11310 "ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, "
12043 "చేయడానికి, మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." 11311 "మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."
12044 11312
12045 # set the Show Offline Buddies option. must be done
12046 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12047 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12048 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12049 #. 11315 #.
12050 #, fuzzy
12051 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11316 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12052 msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్‌లైన్‌ అయిన మిత్రులను చూపించండి. " 11317 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
12053 11318
12054 #, fuzzy
12055 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11319 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12056 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" 11320 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు"
12057 11321
12058 #, fuzzy
12059 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11322 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12060 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుల వివరాలు చూపించు" 11323 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు"
12061 11324
12062 #, fuzzy
12063 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11325 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12064 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ సమయాలను చూపించు" 11326 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు"
12065 11327
12066 #, fuzzy
12067 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11328 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12068 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" 11329 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు"
12069 11330
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Add a buddy.\n" 11331 msgid "Add a buddy.\n"
12072 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 11332 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
12073 11333
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Buddy's _username:" 11334 msgid "Buddy's _username:"
12076 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 11335 msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):"
12077 11336
12078 # Optional Information section
12079 #, fuzzy
12080 msgid "(Optional) A_lias:" 11337 msgid "(Optional) A_lias:"
12081 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" 11338 msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):"
12082 11339
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Add buddy to _group:" 11340 msgid "Add buddy to _group:"
12085 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 11341 msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):"
12086 11342
12087 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11343 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12088 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు." 11344 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
12089 11345
12090 msgid "" 11346 msgid ""
12091 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11347 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12092 "chat." 11348 "chat."
12093 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు." 11349 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."
12094 11350
12095 msgid "" 11351 msgid ""
12096 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11352 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12097 "would like to add to your buddy list.\n" 11353 "would like to add to your buddy list.\n"
12098 msgstr "" 11354 msgstr ""
12099 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " 11355 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ "
12100 "చేయండి. \n" 11356 "చేయండి. \n"
12101 11357
12102 #, fuzzy
12103 msgid "A_lias:" 11358 msgid "A_lias:"
12104 msgstr "మారు పేరు:" 11359 msgstr "మారుపేరు (_l):"
12105 11360
12106 msgid "_Group:" 11361 msgid "_Group:"
12107 msgstr "_గ్రూప్:" 11362 msgstr "సమూహం(_G):"
12108 11363
12109 msgid "Auto_join when account connects." 11364 msgid "Auto_join when account connects."
12110 msgstr "" 11365 msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)."
12111 11366
12112 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11367 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12113 msgstr "" 11368 msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)."
12114 11369
12115 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11370 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12116 msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి." 11371 msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
12117 11372
12118 msgid "Enable Account" 11373 msgid "Enable Account"
12119 msgstr "అకౌంటును క్రియాశీలం చేయు" 11374 msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
12120 11375
12121 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11376 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12122 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/అకౌంట్లు/అకౌంటును క్రియాశీలంచేయు" 11377 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు"
12123 11378
12124 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11379 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12125 msgstr "<PurpleMain>/అకౌంట్లు/" 11380 msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/"
12126 11381
12127 msgid "_Edit Account" 11382 msgid "_Edit Account"
12128 msgstr "_అకౌంటును ఎడిట్ చేయి" 11383 msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
11384
11385 msgid "Set _Mood..."
11386 msgstr ""
12129 11387
12130 msgid "No actions available" 11388 msgid "No actions available"
12131 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." 11389 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."
12132 11390
12133 msgid "_Disable" 11391 msgid "_Disable"
12134 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" 11392 msgstr "అచేతనం (_D)"
12135 11393
12136 # Tools
12137 msgid "/Tools" 11394 msgid "/Tools"
12138 msgstr "/ఉపకరణాలు " 11395 msgstr "/ఉపకరణాలు "
12139 11396
12140 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11397 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12141 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" 11398 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"
12142 11399
12143 msgid "Type the host name for this certificate." 11400 msgid "Type the host name for this certificate."
12144 msgstr "" 11401 msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
12145 11402
12146 #. Widget creation function 11403 #. Widget creation function
12147 #, fuzzy
12148 msgid "SSL Servers" 11404 msgid "SSL Servers"
12149 msgstr "సర్వర్ " 11405 msgstr "SSL సేవికలు"
12150 11406
12151 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
12152 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
12153 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Unknown command." 11407 msgid "Unknown command."
12156 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " 11408 msgstr "తెలియని ఆదేశము."
12157 11409
12158 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11410 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12159 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." 11411 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."
12160 11412
12161 msgid "" 11413 msgid ""
12164 11416
12165 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11417 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12166 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." 11418 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."
12167 11419
12168 msgid "_Buddy:" 11420 msgid "_Buddy:"
12169 msgstr "_మిత్రుడు:" 11421 msgstr "మిత్రుడు (_B):"
12170 11422
12171 msgid "_Message:" 11423 msgid "_Message:"
12172 msgstr "_సందేశం:" 11424 msgstr "సందేశం (_M):"
12173 11425
12174 # Conversations
12175 #, c-format 11426 #, c-format
12176 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11427 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12177 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" 11428 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"
12178 11429
12179 # Conversations
12180 msgid "Save Conversation" 11430 msgid "Save Conversation"
12181 msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి" 11431 msgstr "సంభాషణను దాచండి"
12182
12183 msgid "Find"
12184 msgstr "కనుగొనుము"
12185
12186 msgid "_Search for:"
12187 msgstr "_అన్వేషించుము :"
12188 11432
12189 msgid "Un-Ignore" 11433 msgid "Un-Ignore"
12190 msgstr "అపేక్ష " 11434 msgstr "అపేక్ష "
12191 11435
12192 msgid "Ignore" 11436 msgid "Ignore"
12193 msgstr "ఉపేక్ష " 11437 msgstr "విస్మరించు"
12194 11438
12195 msgid "Get Away Message" 11439 msgid "Get Away Message"
12196 msgstr "సందేశానికి దూరంగా" 11440 msgstr "సందేశానికి దూరంగా"
12197 11441
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Last Said" 11442 msgid "Last Said"
12200 msgstr "చివరిగా చెప్పినది" 11443 msgstr "చివరిగా చెప్పినది"
12201 11444
12202 msgid "Unable to save icon file to disk." 11445 msgid "Unable to save icon file to disk."
12203 msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్‌పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు." 11446 msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు."
12204 11447
12205 msgid "Save Icon" 11448 msgid "Save Icon"
12206 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 11449 msgstr "ప్రతిమను దాచుము"
12207 11450
12208 msgid "Animate" 11451 msgid "Animate"
12209 msgstr "యానిమేట్ " 11452 msgstr "యానిమేట్"
12210 11453
12211 msgid "Hide Icon" 11454 msgid "Hide Icon"
12212 msgstr "ఐకన్‌ను దాయుము " 11455 msgstr "ప్రతిమను దాయుము "
12213 11456
12214 msgid "Save Icon As..." 11457 msgid "Save Icon As..."
12215 msgstr "పేరుతో ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము..." 11458 msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..."
12216 11459
12217 msgid "Set Custom Icon..." 11460 msgid "Set Custom Icon..."
12218 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." 11461 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..."
12219 11462
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Change Size" 11463 msgid "Change Size"
12222 msgstr "స్థితిని మార్చండి" 11464 msgstr "పరిమాణమును మార్చుము"
12223 11465
12224 msgid "Show All" 11466 msgid "Show All"
12225 msgstr "" 11467 msgstr "అన్నిటిని చూపుము"
12226 11468
12227 # Conversations
12228 # Conversation menu
12229 #. Conversation menu 11469 #. Conversation menu
12230 msgid "/_Conversation" 11470 msgid "/_Conversation"
12231 msgstr "/_సంభాషణ" 11471 msgstr "/సంభాషణ (_C)"
12232 11472
12233 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11473 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12234 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..." 11474 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)"
12235 11475
12236 # Conversations
12237 #, fuzzy
12238 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11476 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12239 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." 11477 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)"
12240 11478
12241 # Conversations
12242 msgid "/Conversation/_Find..." 11479 msgid "/Conversation/_Find..."
12243 msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..." 11480 msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)"
12244 11481
12245 # Conversations
12246 msgid "/Conversation/View _Log" 11482 msgid "/Conversation/View _Log"
12247 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి." 11483 msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)"
12248 11484
12249 # Conversations
12250 msgid "/Conversation/_Save As..." 11485 msgid "/Conversation/_Save As..."
12251 msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..." 11486 msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)"
12252 11487
12253 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11488 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12254 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" 11489 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)"
12255 11490
12256 # Conversations
12257 #, fuzzy
12258 msgid "/Conversation/M_edia" 11491 msgid "/Conversation/M_edia"
12259 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11492 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)"
12260 11493
12261 # Conversations
12262 #, fuzzy
12263 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11494 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12264 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11495 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)"
12265 11496
12266 # Conversations
12267 #, fuzzy
12268 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11497 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12269 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11498 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)"
12270 11499
12271 # Conversations
12272 #, fuzzy
12273 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11500 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12274 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి." 11501 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)"
12275 11502
12276 # Conversations
12277 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11503 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12278 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." 11504 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)"
11505
11506 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11507 msgstr ""
12279 11508
12280 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12281 msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..." 11510 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)"
12282 11511
12283 # Conversations
12284 msgid "/Conversation/_Get Info" 11512 msgid "/Conversation/_Get Info"
12285 msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. " 11513 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)"
12286 11514
12287 # Conversations
12288 msgid "/Conversation/In_vite..." 11515 msgid "/Conversation/In_vite..."
12289 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." 11516 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)"
12290 11517
12291 # Conversations
12292 msgid "/Conversation/M_ore" 11518 msgid "/Conversation/M_ore"
12293 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11519 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)"
12294 11520
12295 # Conversations
12296 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11521 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12297 msgstr "/సంభాషణ/_మారు పేరు..." 11522 msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)"
12298 11523
12299 # Conversations
12300 msgid "/Conversation/_Block..." 11524 msgid "/Conversation/_Block..."
12301 msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..." 11525 msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)"
12302 11526
12303 # Conversations
12304 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11527 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12305 msgstr "/సంభాషణ/_సాగేలా చూడు..." 11528 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)"
12306 11529
12307 # Conversations
12308 msgid "/Conversation/_Add..." 11530 msgid "/Conversation/_Add..."
12309 msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..." 11531 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)"
12310 11532
12311 # Conversations
12312 msgid "/Conversation/_Remove..." 11533 msgid "/Conversation/_Remove..."
12313 msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..." 11534 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)"
12314 11535
12315 # Conversations
12316 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11536 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12317 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." 11537 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)"
12318 11538
12319 # Conversations
12320 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11539 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12321 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." 11540 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)"
12322 11541
12323 # Conversations
12324 msgid "/Conversation/_Close" 11542 msgid "/Conversation/_Close"
12325 msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము" 11543 msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)"
12326 11544
12327 # Options
12328 #. Options 11545 #. Options
12329 msgid "/_Options" 11546 msgid "/_Options"
12330 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " 11547 msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)"
12331 11548
12332 msgid "/Options/Enable _Logging" 11549 msgid "/Options/Enable _Logging"
12333 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్" 11550 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)"
12334 11551
12335 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11552 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12336 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్" 11553 msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)"
12337 11554
12338 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11555 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12339 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే _టూల్ బార్ లను చూపించు" 11556 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)"
12340 11557
12341 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12342 msgstr "/ఆప్షలు/_టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు" 11559 msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)"
12343 11560
12344 # Conversations
12345 msgid "/Conversation/More" 11561 msgid "/Conversation/More"
12346 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11562 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"
12347 11563
12348 # Options
12349 #, fuzzy
12350 msgid "/Options" 11564 msgid "/Options"
12351 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " 11565 msgstr "/ఐచ్చికములు"
12352 11566
12353 # Conversations
12354 # Conversation menu
12355 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11567 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12356 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11568 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12357 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11569 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12358 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11570 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12359 #. * conversation is created. 11571 #. * conversation is created.
12360 msgid "/Conversation" 11572 msgid "/Conversation"
12361 msgstr "/సంభాషణ" 11573 msgstr "/సంభాషణ"
12362 11574
12363 # Conversations
12364 msgid "/Conversation/View Log" 11575 msgid "/Conversation/View Log"
12365 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " 11576 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "
12366 11577
12367 # Conversations
12368 #, fuzzy
12369 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11578 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12370 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11579 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్"
12371 11580
12372 # Conversations
12373 #, fuzzy
12374 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11581 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12375 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " 11582 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్"
12376 11583
12377 # Conversations
12378 #, fuzzy
12379 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11584 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12380 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11585 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్"
12381 11586
12382 # Conversations
12383 msgid "/Conversation/Send File..." 11587 msgid "/Conversation/Send File..."
12384 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." 11588 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."
12385 11589
11590 msgid "/Conversation/Get Attention"
11591 msgstr ""
11592
12386 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11593 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12387 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..." 11594 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..."
12388 11595
12389 # Conversations
12390 msgid "/Conversation/Get Info" 11596 msgid "/Conversation/Get Info"
12391 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." 11597 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."
12392 11598
12393 # Conversations
12394 msgid "/Conversation/Invite..." 11599 msgid "/Conversation/Invite..."
12395 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." 11600 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."
12396 11601
12397 # Conversations
12398 msgid "/Conversation/Alias..." 11602 msgid "/Conversation/Alias..."
12399 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." 11603 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."
12400 11604
12401 # Conversations
12402 msgid "/Conversation/Block..." 11605 msgid "/Conversation/Block..."
12403 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." 11606 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."
12404 11607
12405 # Conversations
12406 msgid "/Conversation/Unblock..." 11608 msgid "/Conversation/Unblock..."
12407 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." 11609 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."
12408 11610
12409 # Conversations
12410 msgid "/Conversation/Add..." 11611 msgid "/Conversation/Add..."
12411 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." 11612 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."
12412 11613
12413 # Conversations
12414 msgid "/Conversation/Remove..." 11614 msgid "/Conversation/Remove..."
12415 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." 11615 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."
12416 11616
12417 # Conversations
12418 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11617 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12419 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." 11618 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."
12420 11619
12421 # Conversations
12422 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11620 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12423 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." 11621 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."
12424 11622
12425 msgid "/Options/Enable Logging" 11623 msgid "/Options/Enable Logging"
12426 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " 11624 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి"
12427 11625
12428 msgid "/Options/Enable Sounds" 11626 msgid "/Options/Enable Sounds"
12429 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ " 11627 msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి"
12430 11628
12431 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11629 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12432 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" 11630 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"
12433 11631
12434 msgid "/Options/Show Timestamps" 11632 msgid "/Options/Show Timestamps"
12435 msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము " 11633 msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "
12436 11634
12437 msgid "User is typing..." 11635 msgid "User is typing..."
12438 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " 11636 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "
12439 11637
12440 #, fuzzy, c-format 11638 #, c-format
12441 msgid "" 11639 msgid ""
12442 "\n" 11640 "\n"
12443 "%s has stopped typing" 11641 "%s has stopped typing"
12444 msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు" 11642 msgstr ""
11643 "\n"
11644 "%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు"
12445 11645
12446 #. Build the Send To menu 11646 #. Build the Send To menu
12447 #, fuzzy
12448 msgid "S_end To" 11647 msgid "S_end To"
12449 msgstr "_వీరికి పంపండి" 11648 msgstr "వీరికి పంపండి (_e)"
12450 11649
12451 msgid "_Send" 11650 msgid "_Send"
12452 msgstr "_పంపించు " 11651 msgstr "పంపించు (_S)"
12453 11652
12454 # Setup the label telling how many people are in the room.
12455 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11653 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12456 msgid "0 people in room" 11654 msgid "0 people in room"
12457 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" 11655 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"
12458 11656
11657 msgid "Close Find bar"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid "Find:"
11661 msgstr "వెతుకు:"
11662
12459 #, c-format 11663 #, c-format
12460 msgid "%d person in room" 11664 msgid "%d person in room"
12461 msgid_plural "%d people in room" 11665 msgid_plural "%d people in room"
12462 msgstr[0] "" 11666 msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
12463 msgstr[1] "" 11667 msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
12464
12465 # msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు "
12466 # msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"
12467 msgid "Typing"
12468 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
12469 11668
12470 msgid "Stopped Typing" 11669 msgid "Stopped Typing"
12471 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" 11670 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"
12472 11671
12473 msgid "Nick Said" 11672 msgid "Nick Said"
12474 msgstr "నిక్ చెప్పారు" 11673 msgstr "నిక్ చెప్పారు"
12475 11674
12476 msgid "Unread Messages" 11675 msgid "Unread Messages"
12477 msgstr "చదవని సందేశాలు" 11676 msgstr "చదువని సందేశాలు"
12478 11677
12479 msgid "New Event" 11678 msgid "New Event"
12480 msgstr "కొత్త సంఘటనలు" 11679 msgstr "కొత్త ఘటన"
12481 11680
12482 #, fuzzy
12483 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11681 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12484 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." 11682 msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది."
12485 11683
12486 msgid "Confirm close" 11684 msgid "Confirm close"
12487 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" 11685 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"
12488 11686
12489 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11687 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12497 11695
12498 msgid "Detach this tab" 11696 msgid "Detach this tab"
12499 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" 11697 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"
12500 11698
12501 msgid "Close this tab" 11699 msgid "Close this tab"
12502 msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి" 11700 msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము"
12503 11701
12504 # Conversations
12505 msgid "Close conversation" 11702 msgid "Close conversation"
12506 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " 11703 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "
12507 11704
12508 msgid "Last created window" 11705 msgid "Last created window"
12509 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." 11706 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."
12510 11707
12511 msgid "Separate IM and Chat windows" 11708 msgid "Separate IM and Chat windows"
12512 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " 11709 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "
12513 11710
12514 msgid "New window" 11711 msgid "New window"
12515 msgstr "కొత్త విండో." 11712 msgstr "కొత్త విండో"
12516 11713
12517 msgid "By group" 11714 msgid "By group"
12518 msgstr "గ్రూప్‌ చేత " 11715 msgstr "సమూహం‌ చేత "
12519 11716
12520 # And now for the buttons
12521 msgid "By account" 11717 msgid "By account"
12522 msgstr "ఖాతా చేత " 11718 msgstr "ఖాతా చేత "
12523 11719
11720 msgid "Find"
11721 msgstr "కనిపెట్టు"
11722
11723 msgid "_Search for:"
11724 msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):"
11725
12524 msgid "Save Debug Log" 11726 msgid "Save Debug Log"
12525 msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను సేవ్ చేయుము." 11727 msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము"
12526 11728
12527 msgid "Invert" 11729 msgid "Invert"
12528 msgstr "ఇన్ వెస్ట్ చేయు" 11730 msgstr "ఇన్వర్‍ట్"
12529 11731
12530 msgid "Highlight matches" 11732 msgid "Highlight matches"
12531 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" 11733 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"
12532 11734
12533 msgid "_Icon Only" 11735 msgid "_Icon Only"
12534 msgstr "_ఐకన్ మాత్రమే" 11736 msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)"
12535 11737
12536 msgid "_Text Only" 11738 msgid "_Text Only"
12537 msgstr "_టెక్స్ట్ మాత్రమే" 11739 msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
12538 11740
12539 msgid "_Both Icon & Text" 11741 msgid "_Both Icon & Text"
12540 msgstr "_ఐకన్లు మరియు టెక్స్ట్ లు రెండూ" 11742 msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)"
12541 11743
12542 msgid "Filter" 11744 msgid "Filter"
12543 msgstr "ఫిల్టర్" 11745 msgstr "వడపోత"
12544 11746
12545 msgid "Right click for more options." 11747 msgid "Right click for more options."
12546 msgstr "మరిన్ని ఆప్షన్లకోసం రైట్ క్లిక్ చేయండి" 11748 msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి"
12547 11749
12548 msgid "Level " 11750 msgid "Level "
12549 msgstr "స్థాయి" 11751 msgstr "స్థాయి"
12550 11752
12551 msgid "Select the debug filter level." 11753 msgid "Select the debug filter level."
12552 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" 11754 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"
12553 11755
12554 msgid "All" 11756 msgid "All"
12555 msgstr "అన్నీ" 11757 msgstr "అన్ని"
12556 11758
12557 msgid "Misc" 11759 msgid "Misc"
12558 msgstr "ఇతరేతర" 11760 msgstr "మిస్‌లేనియస్"
12559 11761
12560 msgid "Warning" 11762 msgid "Warning"
12561 msgstr "హెచ్చరిక" 11763 msgstr "హెచ్చరిక"
12562 11764
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Error " 11765 msgid "Error "
12565 msgstr "పొరపాటు " 11766 msgstr "దోషం"
12566 11767
12567 msgid "Fatal Error" 11768 msgid "Fatal Error"
12568 msgstr "తీవ్రమైన లోపం" 11769 msgstr "ఫాటల్ దోషము"
12569 11770
12570 msgid "bug master" 11771 msgid "bug master"
12571 msgstr "" 11772 msgstr "బగ్ మాస్టర్"
12572 11773
12573 #, fuzzy
12574 msgid "artist" 11774 msgid "artist"
12575 msgstr "ఆర్టిస్టులు" 11775 msgstr "కళాకారి"
12576 11776
12577 #. feel free to not translate this 11777 #. feel free to not translate this
12578 msgid "Ka-Hing Cheung" 11778 msgid "Ka-Hing Cheung"
12579 msgstr "" 11779 msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్"
12580 11780
12581 msgid "voice and video" 11781 msgid "voice and video"
12582 msgstr "" 11782 msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో"
12583 11783
12584 msgid "support" 11784 msgid "support"
12585 msgstr "సపోర్ట్ " 11785 msgstr "మద్దతు్ "
12586 11786
12587 #, fuzzy
12588 msgid "webmaster" 11787 msgid "webmaster"
12589 msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్" 11788 msgstr "వెబ్ మాస్టర్"
12590 11789
12591 msgid "Senior Contributor/QA" 11790 msgid "Senior Contributor/QA"
12592 msgstr "" 11791 msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA"
12593 11792
12594 msgid "win32 port" 11793 msgid "win32 port"
12595 msgstr "విన్32 పోర్ట్ " 11794 msgstr "విన్32 పోర్ట్ "
12596 11795
12597 msgid "maintainer" 11796 msgid "maintainer"
12603 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11802 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12604 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11803 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12605 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" 11804 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"
12606 11805
12607 msgid "support/QA" 11806 msgid "support/QA"
12608 msgstr "సపోర్ట్/QA" 11807 msgstr "మద్దతు్/QA"
12609 11808
12610 msgid "XMPP" 11809 msgid "XMPP"
12611 msgstr "" 11810 msgstr "XMPP"
12612 11811
12613 msgid "original author" 11812 msgid "original author"
12614 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " 11813 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "
12615 11814
12616 msgid "lead developer" 11815 msgid "lead developer"
12617 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " 11816 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "
12618 11817
12619 msgid "Afrikaans" 11818 msgid "Afrikaans"
12620 msgstr "ఆఫ్రికానాస్" 11819 msgstr "ఆఫ్రికాన్స్"
12621 11820
12622 msgid "Arabic" 11821 msgid "Arabic"
12623 msgstr "అరబిక్" 11822 msgstr "అరబిక్"
12624 11823
12625 msgid "Belarusian Latin" 11824 msgid "Belarusian Latin"
12626 msgstr "" 11825 msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్"
12627 11826
12628 msgid "Bulgarian" 11827 msgid "Bulgarian"
12629 msgstr "బల్గేరియన్ " 11828 msgstr "బల్గెరియన్"
12630 11829
12631 msgid "Bengali" 11830 msgid "Bengali"
12632 msgstr "బెంగాలి" 11831 msgstr "బెంగాలి"
12633 11832
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Bengali-India"
11835 msgstr "బెంగాలి"
11836
12634 msgid "Bosnian" 11837 msgid "Bosnian"
12635 msgstr "బోస్నియన్" 11838 msgstr "Bosnian"
12636 11839
12637 msgid "Catalan" 11840 msgid "Catalan"
12638 msgstr "కాటలాన్ " 11841 msgstr "కెటలన్"
12639 11842
12640 msgid "Valencian-Catalan" 11843 msgid "Valencian-Catalan"
12641 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" 11844 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"
12642 11845
12643 msgid "Czech" 11846 msgid "Czech"
12644 msgstr "జెక్ " 11847 msgstr "చెక్"
12645 11848
12646 msgid "Danish" 11849 msgid "Danish"
12647 msgstr "డానిష్ " 11850 msgstr "డెనిష్"
12648 11851
12649 msgid "German" 11852 msgid "German"
12650 msgstr "జర్మన్ " 11853 msgstr "జెర్మన్"
12651 11854
12652 msgid "Dzongkha" 11855 msgid "Dzongkha"
12653 msgstr "జోంఖో" 11856 msgstr "Dzongkha"
12654 11857
12655 msgid "Greek" 11858 msgid "Greek"
12656 msgstr "గ్రీక్" 11859 msgstr "గ్రీక్"
12657 11860
12658 msgid "Australian English" 11861 msgid "Australian English"
12660 11863
12661 msgid "Canadian English" 11864 msgid "Canadian English"
12662 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " 11865 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "
12663 11866
12664 msgid "British English" 11867 msgid "British English"
12665 msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ " 11868 msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం"
12666 11869
12667 msgid "Esperanto" 11870 msgid "Esperanto"
12668 msgstr "ఎస్పెరాంటో" 11871 msgstr "Esperanto"
12669 11872
12670 msgid "Spanish" 11873 msgid "Spanish"
12671 msgstr "స్పానిష్ " 11874 msgstr "స్పానిష్"
12672 11875
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Estonian" 11876 msgid "Estonian"
12675 msgstr "బోస్నియన్" 11877 msgstr "ఎస్టొనియన్"
12676 11878
12677 msgid "Basque" 11879 msgid "Basque"
12678 msgstr "" 11880 msgstr "Basque"
12679 11881
12680 msgid "Persian" 11882 msgid "Persian"
12681 msgstr "పర్షియన్" 11883 msgstr "పర్షియన్"
12682 11884
12683 msgid "Finnish" 11885 msgid "Finnish"
12684 msgstr "ఫిన్నిష్ " 11886 msgstr "ఫిన్నిష్"
12685 11887
12686 msgid "French" 11888 msgid "French"
12687 msgstr "ఫ్రెంచ్ " 11889 msgstr "ఫ్రెంచ్"
12688 11890
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Irish" 11891 msgid "Irish"
12691 msgstr "కుర్దిష్" 11892 msgstr "Irish"
12692 11893
12693 msgid "Galician" 11894 msgid "Galician"
12694 msgstr "గాలిసియన్" 11895 msgstr "Galician"
12695 11896
12696 msgid "Gujarati" 11897 msgid "Gujarati"
12697 msgstr "గుజరాతి" 11898 msgstr "గుజరాతి"
12698 11899
12699 msgid "Gujarati Language Team" 11900 msgid "Gujarati Language Team"
12700 msgstr "" 11901 msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం"
12701 11902
12702 msgid "Hebrew" 11903 msgid "Hebrew"
12703 msgstr "హీబ్రూ " 11904 msgstr "హెబ్రూ"
12704 11905
12705 msgid "Hindi" 11906 msgid "Hindi"
12706 msgstr "హిందీ " 11907 msgstr "హింది"
12707 11908
12708 msgid "Hungarian" 11909 msgid "Hungarian"
12709 msgstr "హంగేరియన్" 11910 msgstr "హంగెరియన్"
12710 11911
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Armenian" 11912 msgid "Armenian"
12713 msgstr "రొమేనియన్ " 11913 msgstr "అర్మేనియన్"
12714 11914
12715 msgid "Indonesian" 11915 msgid "Indonesian"
12716 msgstr "ఇండోనేషియన్" 11916 msgstr "ఇండోనేషియన్"
12717 11917
12718 msgid "Italian" 11918 msgid "Italian"
12719 msgstr "ఇటాలియన్ " 11919 msgstr "ఇటాలియన్"
12720 11920
12721 msgid "Japanese" 11921 msgid "Japanese"
12722 msgstr "జాపనీస్ " 11922 msgstr "జపనీస్"
12723 11923
12724 msgid "Georgian" 11924 msgid "Georgian"
12725 msgstr "జార్జియన్" 11925 msgstr "జార్జియన్"
12726 11926
12727 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11927 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12728 msgstr "" 11928 msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు"
12729 11929
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Khmer" 11930 msgid "Khmer"
12732 msgstr "ఇతరములు" 11931 msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్"
12733 11932
12734 msgid "Kannada" 11933 msgid "Kannada"
12735 msgstr "కన్నడ" 11934 msgstr "కన్నడ"
12736 11935
12737 msgid "Kannada Translation team" 11936 msgid "Kannada Translation team"
12738 msgstr "" 11937 msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం"
12739 11938
12740 msgid "Korean" 11939 msgid "Korean"
12741 msgstr "కొరియన్" 11940 msgstr "కొరియన్"
12742 11941
12743 msgid "Kurdish" 11942 msgid "Kurdish"
12744 msgstr "కుర్దిష్" 11943 msgstr "కుర్దిష్"
12745 11944
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Lao" 11945 msgid "Lao"
12748 msgstr "సింహం" 11946 msgstr "లావో"
12749
12750 msgid "Lithuanian"
12751 msgstr "లిథుయేనియన్ "
12752 11947
12753 msgid "Macedonian" 11948 msgid "Macedonian"
12754 msgstr "మాసెడోనియన్ " 11949 msgstr "Macedonian"
12755 11950
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Mongolian" 11951 msgid "Mongolian"
12758 msgstr "మాసెడోనియన్ " 11952 msgstr "మంగోలియన్"
11953
11954 msgid "Marathi"
11955 msgstr "మరాఠి"
11956
11957 msgid "Malay"
11958 msgstr "మలయ"
12759 11959
12760 msgid "Bokmål Norwegian" 11960 msgid "Bokmål Norwegian"
12761 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" 11961 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"
12762 11962
12763 msgid "Nepali" 11963 msgid "Nepali"
12764 msgstr "నేపాలి" 11964 msgstr "నేపాలి"
12765 11965
12766 msgid "Dutch, Flemish" 11966 msgid "Dutch, Flemish"
12767 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" 11967 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"
12768 11968
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Norwegian Nynorsk" 11969 msgid "Norwegian Nynorsk"
12771 msgstr "నార్వేజియన్ " 11970 msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్"
12772 11971
12773 msgid "Occitan" 11972 msgid "Occitan"
12774 msgstr "" 11973 msgstr "Occitan"
11974
11975 msgid "Oriya"
11976 msgstr "ఒరియ "
12775 11977
12776 msgid "Punjabi" 11978 msgid "Punjabi"
12777 msgstr "" 11979 msgstr "పంజాబీ"
12778 11980
12779 msgid "Polish" 11981 msgid "Polish"
12780 msgstr "పోలిష్ " 11982 msgstr "పాలిష్"
12781 11983
12782 msgid "Portuguese" 11984 msgid "Portuguese"
12783 msgstr "పోర్చుగీస్ " 11985 msgstr "పోర్చుగీస్"
12784 11986
12785 msgid "Portuguese-Brazil" 11987 msgid "Portuguese-Brazil"
12786 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " 11988 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "
12787 11989
12788 msgid "Pashto" 11990 msgid "Pashto"
12789 msgstr "పాస్థో" 11991 msgstr "పాస్థో"
12790 11992
12791 msgid "Romanian" 11993 msgid "Romanian"
12792 msgstr "రొమేనియన్ " 11994 msgstr "Romanian"
12793 11995
12794 msgid "Russian" 11996 msgid "Russian"
12795 msgstr "రష్యన్ " 11997 msgstr "రష్యన్"
12796 11998
12797 msgid "Slovak" 11999 msgid "Slovak"
12798 msgstr "స్లోవాక్ " 12000 msgstr "స్లోవాక్"
12799 12001
12800 msgid "Slovenian" 12002 msgid "Slovenian"
12801 msgstr "స్లోవేనియన్ " 12003 msgstr "స్లొవేనియన్"
12802 12004
12803 msgid "Albanian" 12005 msgid "Albanian"
12804 msgstr "అల్బేనియన్ " 12006 msgstr "Albanian"
12805 12007
12806 msgid "Serbian" 12008 msgid "Serbian"
12807 msgstr "సెర్బియన్ " 12009 msgstr "సెర్బియన్"
12808 12010
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Sinhala" 12011 msgid "Sinhala"
12811 msgstr "సామాజిక" 12012 msgstr "సిన్హాలా"
12812 12013
12813 msgid "Swedish" 12014 msgid "Swedish"
12814 msgstr "స్వీడిష్ " 12015 msgstr "స్వీడిష్"
12815 12016
12816 msgid "Swahili" 12017 msgid "Swahili"
12817 msgstr "" 12018 msgstr "స్వాహిలి"
12818 12019
12819 msgid "Tamil" 12020 msgid "Tamil"
12820 msgstr "తమిళం" 12021 msgstr "తమిళం"
12821 12022
12822 msgid "Telugu" 12023 msgid "Telugu"
12824 12025
12825 msgid "Thai" 12026 msgid "Thai"
12826 msgstr "థాయ్" 12027 msgstr "థాయ్"
12827 12028
12828 msgid "Turkish" 12029 msgid "Turkish"
12829 msgstr "టర్కిష్ " 12030 msgstr "టర్కిష్"
12031
12032 msgid "Ukranian"
12033 msgstr "ఉక్రేనియన్"
12830 12034
12831 msgid "Urdu" 12035 msgid "Urdu"
12832 msgstr "" 12036 msgstr "ఉర్దు"
12833 12037
12834 msgid "Vietnamese" 12038 msgid "Vietnamese"
12835 msgstr "వియత్నామీస్ " 12039 msgstr "Vietnamese"
12836 12040
12837 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12041 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12838 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" 12042 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"
12839 12043
12840 msgid "Simplified Chinese" 12044 msgid "Simplified Chinese"
12841 msgstr "సరళ చైనీస్ " 12045 msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)"
12842 12046
12843 msgid "Hong Kong Chinese" 12047 msgid "Hong Kong Chinese"
12844 msgstr "" 12048 msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్"
12845 12049
12846 msgid "Traditional Chinese" 12050 msgid "Traditional Chinese"
12847 msgstr "పారంపర చైనీస్ " 12051 msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)"
12848 12052
12849 msgid "Amharic" 12053 msgid "Amharic"
12850 msgstr "అమ్హారిక్ " 12054 msgstr "Amharic"
12055
12056 msgid "Lithuanian"
12057 msgstr "Lithuanian"
12058
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12062 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12063 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12064 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12065 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12066 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12067 msgstr ""
12068
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12072 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12073 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12074 "im<BR><BR>"
12075 msgstr ""
12076
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12080 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12081 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12082 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12083 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12084 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12085 "<br/>"
12086 msgstr ""
12851 12087
12852 #, c-format 12088 #, c-format
12853 msgid "About %s" 12089 msgid "About %s"
12854 msgstr "సుమారు %s" 12090 msgstr "సుమారు %s"
12855 12091
12856 #, c-format 12092 msgid "Build Information"
12857 msgid "" 12093 msgstr ""
12858 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12094
12859 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12095 #. End of not to be translated section
12860 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12096 #, c-format
12861 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12097 msgid "%s Build Information"
12862 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12098 msgstr ""
12863 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12864 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12865 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12866 "<BR><BR>"
12867 msgstr ""
12868 "%s ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12869 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, మరియు QQ లను తక్షణం "
12870 "ఉపయోగించే సామర్థ్యం కలిగిన మోడ్యులార్ మెసెజింగ్ క్లయింటు. GTK+.<BR><BR> ను ఉపయోగించి దీన్ని రైట్ చేయడం "
12871 "జరిగింది. GPL (వర్షన్ 2 లేదా తర్వాతి) నిబంధనల కింద మీరు ఈ కార్యక్రమాన్ని సవరించవచ్చు లేదా తిరిగి పంపిణీ "
12872 "చేయవచ్చు %s తో పంపిణీ చేసిన 'COPYING' ఫైలులో GPL ప్రతి ఉంది. %s ను దానిరూపకర్త కాపీరైట్ "
12873 "చేసిఉన్నారు.రూపకర్తల పూర్తిజాబితా కోసం 'COPYRIGHT' ఫైలును చూడండి. ఈ కార్యక్రమానికి మేము వారంటీ "
12874 "ఇవ్వడంలేదు. <BR><BR>"
12875
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12879 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12880 msgstr ""
12881
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12885 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12886 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12887 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12888 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12889 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12890 msgstr ""
12891
12892 #, fuzzy, c-format
12893 msgid ""
12894 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12895 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>"
12896
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12899 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>"
12900 12099
12901 msgid "Current Developers" 12100 msgid "Current Developers"
12902 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" 12101 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"
12903 12102
12904 msgid "Crazy Patch Writers" 12103 msgid "Crazy Patch Writers"
12905 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " 12104 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "
12906 12105
12907 msgid "Retired Developers" 12106 msgid "Retired Developers"
12908 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " 12107 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "
12909 12108
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12109 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12912 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " 12110 msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్"
12111
12112 #, c-format
12113 msgid "%s Developer Information"
12114 msgstr ""
12913 12115
12914 msgid "Current Translators" 12116 msgid "Current Translators"
12915 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " 12117 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "
12916 12118
12917 msgid "Past Translators" 12119 msgid "Past Translators"
12918 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" 12120 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"
12919 12121
12920 msgid "Debugging Information" 12122 #, c-format
12921 msgstr "సమాచారాన్ని డీబగ్ చేస్తోంది" 12123 msgid "%s Translator Information"
12922 12124 msgstr ""
12923 #, fuzzy 12125
12924 msgid "_Name" 12126 msgid "_Name"
12925 msgstr "పేరు" 12127 msgstr "పేరు (_N)"
12926 12128
12927 # And now for the buttons
12928 msgid "_Account" 12129 msgid "_Account"
12929 msgstr "_అకౌంటు" 12130 msgstr "ఖాతా (_A)"
12930 12131
12931 msgid "Get User Info" 12132 msgid "Get User Info"
12932 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." 12133 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."
12933 12134
12934 #, fuzzy
12935 msgid "" 12135 msgid ""
12936 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12136 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12937 "to view." 12137 "to view."
12938 msgstr "" 12138 msgstr ""
12939 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 12139 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."
12940 12140
12941 msgid "View User Log" 12141 msgid "View User Log"
12942 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" 12142 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"
12943 12143
12944 msgid "Alias Contact" 12144 msgid "Alias Contact"
12945 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 12145 msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..."
12946 12146
12947 msgid "Enter an alias for this contact." 12147 msgid "Enter an alias for this contact."
12948 msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." 12148 msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
12949 12149
12950 #, c-format 12150 #, c-format
12951 msgid "Enter an alias for %s." 12151 msgid "Enter an alias for %s."
12952 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." 12152 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."
12953 12153
12966 "your buddy list. Do you want to continue?" 12166 "your buddy list. Do you want to continue?"
12967 msgid_plural "" 12167 msgid_plural ""
12968 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12969 "your buddy list. Do you want to continue?" 12169 "your buddy list. Do you want to continue?"
12970 msgstr[0] "" 12170 msgstr[0] ""
12171 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
12172 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
12971 msgstr[1] "" 12173 msgstr[1] ""
12972 12174 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
12973 # *< api_version 12175 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
12974 # *< type 12176
12975 # *< ui_requirement
12976 # *< flags
12977 # *< dependencies
12978 # *< priority
12979 # *< id
12980 msgid "Remove Contact" 12177 msgid "Remove Contact"
12981 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " 12178 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "
12982 12179
12983 # *< api_version
12984 # *< type
12985 # *< ui_requirement
12986 # *< flags
12987 # *< dependencies
12988 # *< priority
12989 # *< id
12990 msgid "_Remove Contact" 12180 msgid "_Remove Contact"
12991 msgstr "_కాంటాక్టు తొలగించు " 12181 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)"
12992 12182
12993 #, c-format 12183 #, c-format
12994 msgid "" 12184 msgid ""
12995 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12185 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12996 "want to continue?" 12186 "want to continue?"
12997 msgstr "మీరు %s అనబడే గ్రూపును %s. అనబడే గ్రూపులో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" 12187 msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"
12998 12188
12999 msgid "Merge Groups" 12189 msgid "Merge Groups"
13000 msgstr "గ్రూపులను కలిపేయండి" 12190 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి"
13001 12191
13002 msgid "_Merge Groups" 12192 msgid "_Merge Groups"
13003 msgstr "_గ్రూపులను కలిపేయండి" 12193 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)"
13004 12194
13005 #, c-format 12195 #, c-format
13006 msgid "" 12196 msgid ""
13007 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12197 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13008 "list. Do you want to continue?" 12198 "list. Do you want to continue?"
13009 msgstr "" 12199 msgstr ""
13010 "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" 12200 "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
13011 12201
13012 # *< api_version
13013 # *< type
13014 # *< ui_requirement
13015 # *< flags
13016 # *< dependencies
13017 # *< priority
13018 # *< id
13019 msgid "Remove Group" 12202 msgid "Remove Group"
13020 msgstr "గ్రూపును తొలగించండి." 12203 msgstr "సమూహమును తొలగించండి."
13021 12204
13022 # *< api_version
13023 # *< type
13024 # *< ui_requirement
13025 # *< flags
13026 # *< dependencies
13027 # *< priority
13028 # *< id
13029 msgid "_Remove Group" 12205 msgid "_Remove Group"
13030 msgstr "_గ్రూపును తొలగించు" 12206 msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)"
13031 12207
13032 #, c-format 12208 #, c-format
13033 msgid "" 12209 msgid ""
13034 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12210 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13035 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 12211 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
13036 12212
13037 msgid "Remove Buddy" 12213 msgid "Remove Buddy"
13038 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 12214 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."
13039 12215
13040 # *< api_version
13041 # *< type
13042 # *< ui_requirement
13043 # *< flags
13044 # *< dependencies
13045 # *< priority
13046 # *< id
13047 msgid "_Remove Buddy" 12216 msgid "_Remove Buddy"
13048 msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము " 12217 msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)"
13049 12218
13050 #, c-format 12219 #, c-format
13051 msgid "" 12220 msgid ""
13052 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12221 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13053 "continue?" 12222 "continue?"
13054 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 12223 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
13055 12224
13056 # *< api_version
13057 # *< type
13058 # *< ui_requirement
13059 # *< flags
13060 # *< dependencies
13061 # *< priority
13062 # *< id
13063 msgid "Remove Chat" 12225 msgid "Remove Chat"
13064 msgstr "సంభాషణను తొలగించుము." 12226 msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము."
13065 12227
13066 # *< api_version
13067 # *< type
13068 # *< ui_requirement
13069 # *< flags
13070 # *< dependencies
13071 # *< priority
13072 # *< id
13073 msgid "_Remove Chat" 12228 msgid "_Remove Chat"
13074 msgstr "_సంభాషణను తొలగించు" 12229 msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)"
13075 12230
13076 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12231 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13077 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" 12232 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"
13078 12233
13079 #, fuzzy
13080 msgid "_Change Status" 12234 msgid "_Change Status"
13081 msgstr "స్థితిని మార్చండి" 12235 msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)"
13082 12236
13083 # Buddy List
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Show Buddy _List" 12237 msgid "Show Buddy _List"
13086 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు " 12238 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)"
13087 12239
13088 #, fuzzy
13089 msgid "_Unread Messages" 12240 msgid "_Unread Messages"
13090 msgstr "చదవని సందేశాలు" 12241 msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)"
13091 12242
13092 #, fuzzy
13093 msgid "New _Message..." 12243 msgid "New _Message..."
13094 msgstr "కొత్త సందేశం... " 12244 msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)"
13095 12245
13096 # And now for the buttons
13097 #, fuzzy
13098 msgid "_Accounts" 12246 msgid "_Accounts"
13099 msgstr "/_ అకౌంట్లు" 12247 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
13100 12248
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Plu_gins" 12249 msgid "Plu_gins"
13103 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 12250 msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)"
13104 12251
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Pr_eferences" 12252 msgid "Pr_eferences"
13107 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 12253 msgstr "అభీష్టాలు (_e)"
13108 12254
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Mute _Sounds" 12255 msgid "Mute _Sounds"
13111 msgstr "మూగ శబ్దాలు " 12256 msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)"
13112 12257
13113 #, fuzzy
13114 msgid "_Blink on New Message" 12258 msgid "_Blink on New Message"
13115 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయండి" 12259 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)"
13116 12260
13117 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
13118 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13119 #, fuzzy
13120 msgid "_Quit" 12261 msgid "_Quit"
13121 msgstr "వదిలేయండి" 12262 msgstr "వదులు (_Q)"
13122 12263
13123 msgid "Not started" 12264 msgid "Not started"
13124 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" 12265 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
13125 12266
13126 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12267 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13134 12275
13135 msgid "<b>Sending As:</b>" 12276 msgid "<b>Sending As:</b>"
13136 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" 12277 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"
13137 12278
13138 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12279 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13139 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. " 12280 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు."
13140 12281
13141 msgid "An error occurred while opening the file." 12282 msgid "An error occurred while opening the file."
13142 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 12283 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
13143 12284
13144 #, c-format 12285 #, c-format
13152 #, c-format 12293 #, c-format
13153 msgid "Process returned error code %d" 12294 msgid "Process returned error code %d"
13154 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " 12295 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
13155 12296
13156 msgid "Filename:" 12297 msgid "Filename:"
13157 msgstr "ఫైల్ పేరు:" 12298 msgstr "ఫైలుపేరు:"
13158 12299
13159 msgid "Local File:" 12300 msgid "Local File:"
13160 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" 12301 msgstr "స్థానిక ఫైల్:"
13161 12302
13162 msgid "Speed:" 12303 msgid "Speed:"
13163 msgstr "స్పీడ్:" 12304 msgstr "వేగము:"
13164 12305
13165 msgid "Time Elapsed:" 12306 msgid "Time Elapsed:"
13166 msgstr "సమయం సమాప్తం:" 12307 msgstr "సమయం సమాప్తం:"
13167 12308
13168 msgid "Time Remaining:" 12309 msgid "Time Remaining:"
13169 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" 12310 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"
13170 12311
13171 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12312 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13172 msgstr "బదిలీలన్నీ _పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి" 12313 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)"
13173 12314
13174 msgid "C_lear finished transfers" 12315 msgid "C_lear finished transfers"
13175 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్_ చేయండి" 12316 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)"
13176 12317
13177 #. "Download Details" arrow 12318 #. "Download Details" arrow
13178 msgid "File transfer _details" 12319 msgid "File transfer _details"
13179 msgstr "ఫైల్ బదిలీ _వివరాలు" 12320 msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)"
13180 12321
13181 msgid "Paste as Plain _Text" 12322 msgid "Paste as Plain _Text"
13182 msgstr "సాధారణ _టెక్స్ట గా పేస్ట్ చేయండి" 12323 msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)"
13183 12324
13184 msgid "_Reset formatting" 12325 msgid "_Reset formatting"
13185 msgstr "_ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" 12326 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)"
13186 12327
13187 msgid "Disable _smileys in selected text" 12328 msgid "Disable _smileys in selected text"
13188 msgstr "" 12329 msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)"
13189 12330
13190 msgid "Hyperlink color" 12331 msgid "Hyperlink color"
13191 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 12332 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "
13192 12333
13193 msgid "Color to draw hyperlinks." 12334 msgid "Color to draw hyperlinks."
13194 msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ " 12335 msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "
13195 12336
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Hyperlink visited color" 12337 msgid "Hyperlink visited color"
13198 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 12338 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
13199 12339
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12340 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13202 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." 12341 msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు."
13203 12342
13204 msgid "Hyperlink prelight color" 12343 msgid "Hyperlink prelight color"
13205 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" 12344 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"
13206 12345
13207 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12346 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13208 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." 12347 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."
13209 12348
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Sent Message Name Color" 12349 msgid "Sent Message Name Color"
13212 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 12350 msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు"
13213 12351
13214 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12352 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13215 msgstr "" 12353 msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు."
13216 12354
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Received Message Name Color" 12355 msgid "Received Message Name Color"
13219 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 12356 msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు"
13220 12357
13221 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12358 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13222 msgstr "" 12359 msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు."
13223 12360
13224 msgid "\"Attention\" Name Color" 12361 msgid "\"Attention\" Name Color"
13225 msgstr "" 12362 msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు"
13226 12363
13227 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12364 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13228 msgstr "" 12365 msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13229 12366
13230 msgid "Action Message Name Color" 12367 msgid "Action Message Name Color"
13231 msgstr "" 12368 msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
13232 12369
13233 msgid "Color to draw the name of an action message." 12370 msgid "Color to draw the name of an action message."
13234 msgstr "" 12371 msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13235 12372
13236 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12373 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13237 msgstr "" 12374 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
13238 12375
13239 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12376 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13240 msgstr "" 12377 msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13241 12378
13242 msgid "Whisper Message Name Color" 12379 msgid "Whisper Message Name Color"
13243 msgstr "" 12380 msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు"
13244 12381
13245 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12382 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13246 msgstr "" 12383 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13247 12384
13248 # ---------- "Notification Removals" ----------
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Typing notification color" 12385 msgid "Typing notification color"
13251 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 12386 msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు"
13252 12387
13253 #, fuzzy
13254 msgid "The color to use for the typing notification" 12388 msgid "The color to use for the typing notification"
13255 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 12389 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు"
13256 12390
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Typing notification font" 12391 msgid "Typing notification font"
13259 msgstr "_Popup notification" 12392 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు"
13260 12393
13261 msgid "The font to use for the typing notification" 12394 msgid "The font to use for the typing notification"
13262 msgstr "" 12395 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్"
13263 12396
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Enable typing notification" 12397 msgid "Enable typing notification"
13266 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 12398 msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి"
13267 12399
13268 msgid "" 12400 msgid ""
13269 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12401 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13270 "\n" 12402 "\n"
13271 "Defaulting to PNG." 12403 "Defaulting to PNG."
13272 msgstr "" 12404 msgstr ""
13273 "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n" 12405 "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
13274 "\n" 12406 "\n"
13275 "Defaulting to PNG." 12407 "Defaulting to PNG."
13276 12408
13277 msgid ""
13278 "Unrecognized file type\n"
13279 "\n"
13280 "Defaulting to PNG."
13281 msgstr ""
13282 "ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n"
13283 "\n"
13284 "Defaulting to PNG."
13285
13286 #, c-format 12409 #, c-format
13287 msgid "" 12410 msgid ""
13288 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12411 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13289 "\n" 12412 "\n"
13290 "%s" 12413 "%s"
13291 msgstr "" 12414 msgstr ""
13292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" 12415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
13293 "\n" 12416 "\n"
13294 "%s" 12417 "%s"
13295 12418
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "Error saving image\n"
13299 "\n"
13300 "%s"
13301 msgstr ""
13302 "చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n"
13303 "\n"
13304 "%s"
13305
13306 msgid "Save Image" 12419 msgid "Save Image"
13307 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12420 msgstr "చిత్రాన్ని దాచు"
13308 12421
13309 msgid "_Save Image..." 12422 msgid "_Save Image..."
13310 msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12423 msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)"
13311 12424
13312 #, fuzzy
13313 msgid "_Add Custom Smiley..." 12425 msgid "_Add Custom Smiley..."
13314 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 12426 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)"
13315 12427
13316 msgid "Select Font" 12428 msgid "Select Font"
13317 msgstr "ఫాంట్‌ను సెలక్ట్ చేయుము." 12429 msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము"
13318 12430
13319 msgid "Select Text Color" 12431 msgid "Select Text Color"
13320 msgstr "టెక్‌స్ట్ కలర్‌ను సెలక్ట్ చేయుము." 12432 msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము"
13321 12433
13322 msgid "Select Background Color" 12434 msgid "Select Background Color"
13323 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 12435 msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము."
13324 12436
13325 msgid "_URL" 12437 msgid "_URL"
13326 msgstr "_URL" 12438 msgstr "_URL"
13327 12439
13328 msgid "_Description" 12440 msgid "_Description"
13329 msgstr "_వర్ణన " 12441 msgstr "వివరణ(_D)"
13330 12442
13331 msgid "" 12443 msgid ""
13332 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12444 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13333 "The description is optional." 12445 "The description is optional."
13334 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. " 12446 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. "
13335 12447
13336 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12448 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13337 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " 12449 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "
13338 12450
13339 msgid "Insert Link" 12451 msgid "Insert Link"
13340 msgstr "లింకును చేర్చండి." 12452 msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు"
13341 12453
13342 msgid "_Insert" 12454 msgid "_Insert"
13343 msgstr "_చేర్చండి." 12455 msgstr "చేర్చండి (_I)"
13344 12456
13345 #, c-format 12457 #, c-format
13346 msgid "Failed to store image: %s\n" 12458 msgid "Failed to store image: %s\n"
13347 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" 12459 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"
13348 12460
13349 msgid "Insert Image" 12461 msgid "Insert Image"
13350 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " 12462 msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము"
13351 12463
13352 #, c-format 12464 #, c-format
13353 msgid "" 12465 msgid ""
13354 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12466 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13355 " %s" 12467 " %s"
13356 msgstr "" 12468 msgstr ""
13357 12469 "ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n"
13358 # show everything 12470 " %s"
12471
13359 msgid "Smile!" 12472 msgid "Smile!"
13360 msgstr "చిరునవ్వు!" 12473 msgstr "చిరునవ్వు!"
13361 12474
13362 #, fuzzy
13363 msgid "_Manage custom smileys" 12475 msgid "_Manage custom smileys"
13364 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 12476 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)"
13365 12477
13366 msgid "This theme has no available smileys." 12478 msgid "This theme has no available smileys."
13367 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." 12479 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."
13368 12480
13369 #, fuzzy
13370 msgid "_Font" 12481 msgid "_Font"
13371 msgstr "ఫాంట్ లు" 12482 msgstr "ఫాంటు (_F)"
13372 12483
13373 msgid "Group Items" 12484 msgid "Group Items"
13374 msgstr "" 12485 msgstr "అంశములను సమూహపరచు"
13375 12486
13376 msgid "Ungroup Items" 12487 msgid "Ungroup Items"
13377 msgstr "" 12488 msgstr "అంశములను విడదీయి"
13378 12489
13379 msgid "Bold" 12490 msgid "Bold"
13380 msgstr "బోల్డ్ " 12491 msgstr "మందము"
13381 12492
13382 msgid "Italic" 12493 msgid "Italic"
13383 msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు " 12494 msgstr "ఇటాలిక్"
13384 12495
13385 msgid "Underline" 12496 msgid "Underline"
13386 msgstr "అండర్‌లైన్ " 12497 msgstr "కిందగీత"
13387 12498
13388 msgid "Strikethrough" 12499 msgid "Strikethrough"
13389 msgstr "" 12500 msgstr "కొట్టివేత"
13390 12501
13391 msgid "Increase Font Size" 12502 msgid "Increase Font Size"
13392 msgstr "" 12503 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము"
13393 12504
13394 msgid "Decrease Font Size" 12505 msgid "Decrease Font Size"
13395 msgstr "" 12506 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము"
13396 12507
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Font Face" 12508 msgid "Font Face"
13399 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " 12509 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్"
13400 12510
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Foreground Color" 12511 msgid "Foreground Color"
13403 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " 12512 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు"
13404 12513
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Reset Formatting" 12514 msgid "Reset Formatting"
13407 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" 12515 msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి"
13408 12516
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Insert IM Image" 12517 msgid "Insert IM Image"
13411 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " 12518 msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము"
13412 12519
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Insert Smiley" 12520 msgid "Insert Smiley"
13415 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 12521 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము"
13416 12522
13417 #, fuzzy 12523 msgid "Send Attention"
12524 msgstr ""
12525
13418 msgid "<b>_Bold</b>" 12526 msgid "<b>_Bold</b>"
13419 msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>" 12527 msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>"
13420 12528
13421 #, fuzzy
13422 msgid "<i>_Italic</i>" 12529 msgid "<i>_Italic</i>"
13423 msgstr " <i>(ircop)</i>" 12530 msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>"
13424 12531
13425 #, fuzzy
13426 msgid "<u>_Underline</u>" 12532 msgid "<u>_Underline</u>"
13427 msgstr "అండర్‌లైన్ " 12533 msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>"
13428 12534
13429 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12535 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13430 msgstr "" 12536 msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>"
13431 12537
13432 #, fuzzy
13433 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12538 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13434 msgstr "" 12539 msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>"
13435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" 12540
13436 "\n"
13437 "%s"
13438
13439 #, fuzzy
13440 msgid "_Normal" 12541 msgid "_Normal"
13441 msgstr "నార్మల్ " 12542 msgstr "సాధారణ (_N)"
13442 12543
13443 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12544 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13444 msgstr "" 12545 msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>"
13445 12546
13446 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12547 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13447 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12548 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13448 #. * no updating nor nothin' 12549 #. * no updating nor nothin'
13449 #, fuzzy
13450 msgid "_Font face" 12550 msgid "_Font face"
13451 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " 12551 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)"
13452 12552
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Foreground _color" 12553 msgid "Foreground _color"
13455 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " 12554 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)"
13456 12555
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Bac_kground color" 12556 msgid "Bac_kground color"
13459 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 12557 msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)"
13460 12558
13461 #, fuzzy
13462 msgid "_Image" 12559 msgid "_Image"
13463 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12560 msgstr "ప్రతిబింబము (_I)"
13464 12561
13465 #, fuzzy
13466 msgid "_Link" 12562 msgid "_Link"
13467 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " 12563 msgstr "లింకు (_L)"
13468 12564
13469 msgid "_Horizontal rule" 12565 msgid "_Horizontal rule"
13470 msgstr "" 12566 msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)"
13471 12567
13472 # show everything
13473 #, fuzzy
13474 msgid "_Smile!" 12568 msgid "_Smile!"
13475 msgstr "చిరునవ్వు!" 12569 msgstr "చిరునవ్వు! (_S)"
13476 12570
13477 #, fuzzy 12571 msgid "_Attention!"
12572 msgstr ""
12573
13478 msgid "Log Deletion Failed" 12574 msgid "Log Deletion Failed"
13479 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" 12575 msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది"
13480 12576
13481 msgid "Check permissions and try again." 12577 msgid "Check permissions and try again."
13482 msgstr "" 12578 msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము."
13483 12579
13484 #, c-format 12580 #, c-format
13485 msgid "" 12581 msgid ""
13486 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12582 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13487 "%s which started at %s?" 12583 "%s which started at %s?"
13497 msgid "" 12593 msgid ""
13498 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12594 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13499 "s?" 12595 "s?"
13500 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" 12596 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?"
13501 12597
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Delete Log?" 12598 msgid "Delete Log?"
13504 msgstr "తొలగించు" 12599 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?"
13505 12600
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Delete Log..." 12601 msgid "Delete Log..."
13508 msgstr "తొలగించు" 12602 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..."
13509 12603
13510 #, c-format 12604 #, c-format
13511 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12605 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13512 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ" 12606 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"
13513 12607
13515 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12609 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13516 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ" 12610 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"
13517 12611
13518 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12612 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13519 msgid "_Browse logs folder" 12613 msgid "_Browse logs folder"
13520 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్_ చేయండి" 12614 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)"
13521 12615
13522 #, c-format 12616 #, c-format
13523 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12617 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13524 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" 12618 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"
13525 12619
13526 #, c-format 12620 #, c-format
13527 msgid "" 12621 msgid ""
13528 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12622 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13529 "\n" 12623 "\n"
13530 msgstr "" 12624 msgstr ""
12625 "వినియోగము: %s [OPTION]...\n"
12626 "\n"
13531 12627
13532 msgid "DIR" 12628 msgid "DIR"
13533 msgstr "" 12629 msgstr "DIR"
13534 12630
13535 msgid "use DIR for config files" 12631 msgid "use DIR for config files"
13536 msgstr "" 12632 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము"
13537 12633
13538 msgid "print debugging messages to stdout" 12634 msgid "print debugging messages to stdout"
13539 msgstr "" 12635 msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము"
13540 12636
13541 msgid "force online, regardless of network status" 12637 msgid "force online, regardless of network status"
13542 msgstr "" 12638 msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము"
13543 12639
13544 msgid "display this help and exit" 12640 msgid "display this help and exit"
13545 msgstr "" 12641 msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
13546 12642
13547 msgid "allow multiple instances" 12643 msgid "allow multiple instances"
13548 msgstr "" 12644 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
13549 12645
13550 msgid "don't automatically login" 12646 msgid "don't automatically login"
13551 msgstr "" 12647 msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు"
13552 12648
13553 msgid "NAME" 12649 msgid "NAME"
13554 msgstr "" 12650 msgstr "నామము"
13555 12651
13556 msgid "" 12652 msgid ""
13557 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12653 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13558 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12654 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13559 " Without this only the first account will be enabled)." 12655 " Without this only the first account will be enabled)."
13560 msgstr "" 12656 msgstr ""
12657 "తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n"
12658 " వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n"
12659 " ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)."
13561 12660
13562 msgid "X display to use" 12661 msgid "X display to use"
13563 msgstr "" 12662 msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
13564 12663
13565 msgid "display the current version and exit" 12664 msgid "display the current version and exit"
13566 msgstr "" 12665 msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
13567 12666
13568 #, c-format 12667 #, c-format
13569 msgid "" 12668 msgid ""
13570 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12669 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13571 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12670 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13578 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12677 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13579 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12678 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13580 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12679 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13581 "%swiki/GetABacktrace\n" 12680 "%swiki/GetABacktrace\n"
13582 msgstr "" 12681 msgstr ""
12682 "%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n"
12683 "ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n"
12684 "\n"
12685 "మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n"
12686 "%ssimpleticket/\n"
12687 "\n"
12688 "దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n"
12689 "మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n"
12690 "పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n"
12691 "%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n"
13583 12692
13584 #, c-format 12693 #, c-format
13585 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12694 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13586 msgstr "" 12695 msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
13587 12696
13588 msgid "/_Media" 12697 msgid "/_Media"
13589 msgstr "" 12698 msgstr "/మాధ్యమం (_M)"
13590 12699
13591 msgid "/Media/_Hangup" 12700 msgid "/Media/_Hangup"
13592 msgstr "" 12701 msgstr "/మాధ్యమం/హాంగప్ (_H)"
13593 12702
13594 #, c-format 12703 #, c-format
13595 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12704 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13596 msgstr "" 12705 msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
13597 12706
13598 #, c-format 12707 #, c-format
13599 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12708 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13600 msgstr "" 12709 msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
13601 12710
13602 msgid "Incoming Call" 12711 msgid "Incoming Call"
13603 msgstr "" 12712 msgstr "మీకువస్తున్న కాల్"
13604 12713
13605 # Pause button
13606 msgid "_Pause" 12714 msgid "_Pause"
13607 msgstr "_ఆగుము " 12715 msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"
13608 12716
13609 # Descriptive label
13610 #, c-format 12717 #, c-format
13611 msgid "%s has %d new message." 12718 msgid "%s has %d new message."
13612 msgid_plural "%s has %d new messages." 12719 msgid_plural "%s has %d new messages."
13613 msgstr[0] "%s has %d new message." 12720 msgstr[0] "%s has %d new message."
13614 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" 12721 msgstr[1] "%s has %d new message."
13615 12722
13616 #, c-format 12723 #, c-format
13617 msgid "<b>%d new email.</b>" 12724 msgid "<b>%d new email.</b>"
13618 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12725 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13619 msgstr[0] "" 12726 msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
13620 msgstr[1] "" 12727 msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
13621 12728
13622 # msgstr[0] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
13623 # msgstr[1] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
13624 #, c-format 12729 #, c-format
13625 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12730 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13626 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు." 12731 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."
13627 12732
13628 msgid "Unable to open URL" 12733 msgid "Unable to open URL"
13634 12739
13635 msgid "" 12740 msgid ""
13636 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12741 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13637 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు." 12742 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."
13638 12743
13639 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
13640 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
13641 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
13642 #, fuzzy
13643 msgid "No message" 12744 msgid "No message"
13644 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" 12745 msgstr "ఏ సందేశంలేదు"
13645 12746
13646 msgid "Open All Messages" 12747 msgid "Open All Messages"
13647 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" 12748 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"
13648 12749
13649 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12750 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13650 msgstr "" 12751 msgstr ""
13651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" 12752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
13652 "\n" 12753 "\n"
13653 "%s" 12754 "%s"
13654 12755
13655 # "New Buddy Pounce"
13656 #, fuzzy
13657 msgid "New Pounces" 12756 msgid "New Pounces"
13658 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" 12757 msgstr "కొత్త పౌన్సెస్"
13659 12758
13660 msgid "Dismiss" 12759 msgid "Dismiss"
13661 msgstr "" 12760 msgstr "తీసివేయి"
13662 12761
13663 #, fuzzy
13664 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12762 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13665 msgstr "" 12763 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>"
13666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
13667 "\n"
13668 "%s"
13669 12764
13670 msgid "The following plugins will be unloaded." 12765 msgid "The following plugins will be unloaded."
13671 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." 12766 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."
13672 12767
13673 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12768 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13674 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." 12769 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."
13675 12770
13676 msgid "Unload Plugins" 12771 msgid "Unload Plugins"
13677 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" 12772 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"
13678 12773
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Could not unload plugin" 12774 msgid "Could not unload plugin"
13681 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " 12775 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది"
13682 12776
13683 msgid "" 12777 msgid ""
13684 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12778 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13685 "startup." 12779 "startup."
13686 msgstr "" 12780 msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును."
13687 12781
13688 #, fuzzy, c-format 12782 #, c-format
13689 msgid "" 12783 msgid ""
13690 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12784 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13691 "Check the plugin website for an update.</span>" 12785 "Check the plugin website for an update.</span>"
13692 msgstr "" 12786 msgstr ""
13693 "%s\n" 12787 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n"
13694 "<స్పాన్ కార్యక్షేత్రం=\"#ff0000\" బరువు=\"బోల్డ్\">లోపం: %s\n" 12788 "నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము.</span>"
13695 "నవీకరణ</స్పాన్> కోసం ప్లగ్ ఇన్ వెబ్ సైట్ ను తనిఖీ చేయండి." 12789
13696
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Author" 12790 msgid "Author"
13699 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " 12791 msgstr "మూలకర్త"
13700 12792
13701 #, fuzzy
13702 msgid "<b>Written by:</b>" 12793 msgid "<b>Written by:</b>"
13703 msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>" 12794 msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>"
13704 12795
13705 #, fuzzy
13706 msgid "<b>Web site:</b>" 12796 msgid "<b>Web site:</b>"
13707 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" 12797 msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>"
13708 12798
13709 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
13710 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
13711 #, fuzzy
13712 msgid "<b>Filename:</b>" 12799 msgid "<b>Filename:</b>"
13713 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" 12800 msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>"
13714 12801
13715 msgid "Configure Pl_ugin" 12802 msgid "Configure Pl_ugin"
13716 msgstr "ప్లగ్ _ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి" 12803 msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)"
13717 12804
13718 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12805 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13719 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" 12806 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
13720 12807
13721 msgid "Select a file" 12808 msgid "Select a file"
13722 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 12809 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
13723 12810
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Modify Buddy Pounce" 12811 msgid "Modify Buddy Pounce"
13726 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " 12812 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము"
13727 12813
13728 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12814 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13729 msgid "Pounce on Whom" 12815 msgid "Pounce on Whom"
13730 msgstr "ఎవరిమీద దూసుకురావాలి" 12816 msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్"
13731 12817
13732 # And now for the buttons
13733 msgid "_Account:" 12818 msgid "_Account:"
13734 msgstr "_ఖాతా:" 12819 msgstr "ఖాతా (_A):"
13735 12820
13736 msgid "_Buddy name:" 12821 msgid "_Buddy name:"
13737 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 12822 msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):"
13738 12823
13739 msgid "Si_gns on" 12824 msgid "Si_gns on"
13740 msgstr "సైన్స్ _ఆన్ " 12825 msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)"
13741 12826
13742 msgid "Signs o_ff" 12827 msgid "Signs o_ff"
13743 msgstr "సైన్_ ఆఫ్" 12828 msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)"
13744 12829
13745 msgid "Goes a_way" 12830 msgid "Goes a_way"
13746 msgstr "దూరంగా _వెళ్ళారు" 12831 msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)"
13747 12832
13748 msgid "Ret_urns from away" 12833 msgid "Ret_urns from away"
13749 msgstr "_దూరంనుంచి తిరిగిరాక " 12834 msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)"
13750 12835
13751 msgid "Becomes _idle" 12836 msgid "Becomes _idle"
13752 msgstr "_ఖాళీగా అయ్యారు" 12837 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)"
13753 12838
13754 msgid "Is no longer i_dle" 12839 msgid "Is no longer i_dle"
13755 msgstr "ఇప్పుడు _ఖాళీగా లేరు" 12840 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)"
13756 12841
13757 msgid "Starts _typing" 12842 msgid "Starts _typing"
13758 msgstr "_టైపు చేయడం ప్రారంభించారు" 12843 msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)"
13759 12844
13760 msgid "P_auses while typing" 12845 msgid "P_auses while typing"
13761 msgstr " _టైపుచేస్తూ ఆగారు" 12846 msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)"
13762 12847
13763 msgid "Stops t_yping" 12848 msgid "Stops t_yping"
13764 msgstr "_టైపుచేయడం ఆపారు" 12849 msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)"
13765 12850
13766 msgid "Sends a _message" 12851 msgid "Sends a _message"
13767 msgstr "ఒక _సందేశం పంపారు" 12852 msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)"
13768 12853
13769 msgid "Ope_n an IM window" 12854 msgid "Ope_n an IM window"
13770 msgstr "ఒక IM విండోను _ప్రారంభించు " 12855 msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)"
13771 12856
13772 msgid "_Pop up a notification" 12857 msgid "_Pop up a notification"
13773 msgstr "_నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు" 12858 msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)"
13774 12859
13775 msgid "Send a _message" 12860 msgid "Send a _message"
13776 msgstr "సందేశమును పంపుము" 12861 msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)"
13777 12862
13778 msgid "E_xecute a command" 12863 msgid "E_xecute a command"
13779 msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము." 12864 msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)"
13780 12865
13781 msgid "P_lay a sound" 12866 msgid "P_lay a sound"
13782 msgstr "శబ్దమును పలికించుము. " 12867 msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)"
13783 12868
13784 msgid "Brows_e..." 12869 msgid "Brows_e..."
13785 msgstr "_బ్రౌజ్..." 12870 msgstr "బ్రౌజ్... (_e)"
13786 12871
13787 msgid "Br_owse..." 12872 msgid "Br_owse..."
13788 msgstr "_బ్రౌజ్..." 12873 msgstr "బ్రౌజ్... (_o)"
13789 12874
13790 msgid "Pre_view" 12875 msgid "Pre_view"
13791 msgstr "సమీక్ష " 12876 msgstr "సమీక్ష (_v)"
13792 12877
13793 #, fuzzy
13794 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12878 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13795 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" 12879 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)"
13796 12880
13797 msgid "_Recurring" 12881 msgid "_Recurring"
13798 msgstr "రికరింగ్" 12882 msgstr "రికరింగ్ (_R)"
13799 12883
13800 msgid "Pounce Target" 12884 msgid "Pounce Target"
13801 msgstr "లక్ష్యంవైపు దూసుకురండి" 12885 msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము"
13802 12886
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Started typing" 12887 msgid "Started typing"
13805 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" 12888 msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను"
13806 12889
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Paused while typing" 12890 msgid "Paused while typing"
13809 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి" 12891 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను"
13810 12892
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Signed on" 12893 msgid "Signed on"
13813 msgstr "సైన్ ఆన్" 12894 msgstr "సైన్ ఆన్"
13814 12895
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Returned from being idle" 12896 msgid "Returned from being idle"
13817 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" 12897 msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
13818 12898
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Returned from being away" 12899 msgid "Returned from being away"
13821 msgstr "తిరిగివచ్చారు" 12900 msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
13822 12901
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Stopped typing" 12902 msgid "Stopped typing"
13825 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" 12903 msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను"
13826 12904
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Signed off" 12905 msgid "Signed off"
13829 msgstr "సైన్‌ఆఫ్ " 12906 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
13830 12907
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Became idle" 12908 msgid "Became idle"
13833 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 12909 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
13834 12910
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Went away" 12911 msgid "Went away"
13837 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " 12912 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు"
13838 12913
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Sent a message" 12914 msgid "Sent a message"
13841 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 12915 msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు"
13842 12916
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Unknown.... Please report this!" 12917 msgid "Unknown.... Please report this!"
13845 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" 12918 msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!"
13846 12919
13847 msgid "(Custom)" 12920 msgid "(Custom)"
13848 msgstr "" 12921 msgstr "(మలచుకొనిన)"
13849 12922
13850 #, fuzzy 12923 msgid "Penguin Pimps"
13851 msgid "(Default)" 12924 msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్"
13852 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "
13853 12925
13854 msgid "The default Pidgin sound theme" 12926 msgid "The default Pidgin sound theme"
13855 msgstr "" 12927 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్"
13856 12928
13857 # Buddy List
13858 #, fuzzy
13859 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12929 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13860 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 12930 msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్"
13861 12931
13862 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12932 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13863 msgstr "" 12933 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్"
13864 12934
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Theme failed to unpack." 12935 msgid "Theme failed to unpack."
13867 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12936 msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది."
13868 12937
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Theme failed to load." 12938 msgid "Theme failed to load."
13871 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12939 msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
13872 12940
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Theme failed to copy." 12941 msgid "Theme failed to copy."
13875 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12942 msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
13876 12943
13877 msgid "Install Theme" 12944 msgid "Theme Selections"
13878 msgstr "" 12945 msgstr "థీమ్ యెంపికలు"
13879 12946
13880 msgid "" 12947 #. Instructions
13881 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12948 msgid ""
13882 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12949 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13883 msgstr "" 12950 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13884 "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును." 12951 "list."
13885 12952 msgstr ""
13886 msgid "Icon" 12953 "ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n"
13887 msgstr "ఐకన్ " 12954 "థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును."
12955
12956 msgid "Buddy List Theme:"
12957 msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:"
12958
12959 msgid "Status Icon Theme:"
12960 msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:"
12961
12962 msgid "Sound Theme:"
12963 msgstr "శబ్ధము థీమ్:"
12964
12965 msgid "Smiley Theme:"
12966 msgstr "స్మైలీ థీమ్:"
13888 12967
13889 msgid "Keyboard Shortcuts" 12968 msgid "Keyboard Shortcuts"
13890 msgstr "" 12969 msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
13891 12970
13892 # Conversations
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12971 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13895 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 12972 msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)"
13896 12973
13897 # Buddy List
13898 #. Buddy List Themes
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Buddy List Theme"
13901 msgstr "మిత్రుల జాబితా "
13902
13903 # *< api_version
13904 # *< type
13905 # *< ui_requirement
13906 # *< flags
13907 # *< dependencies
13908 # *< priority
13909 # *< id
13910 # *< type
13911 # *< ui_requirement
13912 # *< flags
13913 # *< dependencies
13914 # *< priority
13915 # *< id
13916 #. System Tray 12974 #. System Tray
13917 msgid "System Tray Icon" 12975 msgid "System Tray Icon"
13918 msgstr "System Tray Icon" 12976 msgstr "System Tray Icon"
13919 12977
13920 msgid "_Show system tray icon:" 12978 msgid "_Show system tray icon:"
13921 msgstr "_సిస్టమ్ ట్రే ఐకాన్ ను చూపించు:" 12979 msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):"
13922 12980
13923 msgid "On unread messages" 12981 msgid "On unread messages"
13924 msgstr "చదవని సందేశాల పై" 12982 msgstr "చదవని సందేశాల పై"
13925 12983
13926 # IM Convo trans options
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Conversation Window" 12984 msgid "Conversation Window"
13929 msgstr "IM Conversation Windows" 12985 msgstr "IM సంభాషణా విండో"
13930 12986
13931 msgid "_Hide new IM conversations:" 12987 msgid "_Hide new IM conversations:"
13932 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను: దాచు _" 12988 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):"
13933 12989
13934 msgid "When away" 12990 msgid "When away"
13935 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " 12991 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "
13936 12992
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12993 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13939 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 12994 msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)"
13940 12995
13941 #. All the tab options! 12996 #. All the tab options!
13942 msgid "Tabs" 12997 msgid "Tabs"
13943 msgstr "టాబ్ లు" 12998 msgstr "టాబ్ లు"
13944 12999
13945 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13946 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము. " 13001 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)"
13947 13002
13948 msgid "Show close b_utton on tabs" 13003 msgid "Show close b_utton on tabs"
13949 msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము." 13004 msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)"
13950 13005
13951 msgid "_Placement:" 13006 msgid "_Placement:"
13952 msgstr "_స్థానం:" 13007 msgstr "స్థానం (_P):"
13953 13008
13954 msgid "Top" 13009 msgid "Top"
13955 msgstr "పైన " 13010 msgstr "పైన"
13956 13011
13957 msgid "Bottom" 13012 msgid "Bottom"
13958 msgstr "అడుగున" 13013 msgstr "దిగువ"
13959 13014
13960 msgid "Left" 13015 msgid "Left"
13961 msgstr "ఎడమ " 13016 msgstr "ఎడమ"
13962 13017
13963 msgid "Right" 13018 msgid "Right"
13964 msgstr "కుడి " 13019 msgstr "కుడి"
13965 13020
13966 msgid "Left Vertical" 13021 msgid "Left Vertical"
13967 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" 13022 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"
13968 13023
13969 msgid "Right Vertical" 13024 msgid "Right Vertical"
13970 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" 13025 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"
13971 13026
13972 msgid "N_ew conversations:" 13027 msgid "N_ew conversations:"
13973 msgstr "కొత్త_సంభాషణలు:" 13028 msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):"
13974 13029
13975 msgid "Show _formatting on incoming messages" 13030 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13976 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ _ ను చూపించు" 13031 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)"
13977 13032
13978 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13033 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13979 msgstr "" 13034 msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము"
13980 13035
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Show _detailed information" 13036 msgid "Show _detailed information"
13983 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు" 13037 msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
13984 13038
13985 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13039 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13986 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము. " 13040 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)"
13987 13041
13988 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13989 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. " 13043 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)"
13990 13044
13991 msgid "Highlight _misspelled words" 13045 msgid "Highlight _misspelled words"
13992 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి" 13046 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)"
13993 13047
13994 msgid "Use smooth-scrolling" 13048 msgid "Use smooth-scrolling"
13995 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" 13049 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"
13996 13050
13997 msgid "F_lash window when IMs are received" 13051 msgid "F_lash window when IMs are received"
13998 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ _ చేయు" 13052 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)"
13999 13053
14000 msgid "Minimum input area height in lines:" 13054 msgid "Minimum input area height in lines:"
14001 msgstr "" 13055 msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:"
14002 13056
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Font" 13057 msgid "Font"
14005 msgstr "ఫాంట్ లు" 13058 msgstr "అక్షరశైలి"
14006
14007 msgid "Use document font from _theme"
14008 msgstr ""
14009 13059
14010 msgid "Use font from _theme" 13060 msgid "Use font from _theme"
14011 msgstr "" 13061 msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)"
14012 13062
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Conversation _font:" 13063 msgid "Conversation _font:"
14015 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" 13064 msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):"
14016 13065
14017 msgid "Default Formatting" 13066 msgid "Default Formatting"
14018 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " 13067 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "
14019 13068
14020 #, fuzzy
14021 msgid "" 13069 msgid ""
14022 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13070 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14023 "that support formatting." 13071 "that support formatting."
14024 msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్‌లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)" 13072 msgstr ""
13073 "ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా "
13074 "కనిపిస్తుంది."
14025 13075
14026 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13076 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14027 msgstr "" 13077 msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు."
14028 13078
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Cannot start browser configuration program." 13079 msgid "Cannot start browser configuration program."
14031 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " 13080 msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు."
14032 13081
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Disabled" 13082 msgid "Disabled"
14035 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" 13083 msgstr "అచేతనమైన"
14036 13084
14037 #, fuzzy, c-format 13085 #, c-format
14038 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13086 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14039 msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్ " 13087 msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
14040 13088
14041 #, fuzzy
14042 msgid "ST_UN server:" 13089 msgid "ST_UN server:"
14043 msgstr "ST_UN సర్వర్:" 13090 msgstr "ST_UN సేవిక:"
14044 13091
14045 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13092 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14046 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>" 13093 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"
14047 13094
14048 msgid "Public _IP:" 13095 msgid "Public _IP:"
14050 13097
14051 msgid "Ports" 13098 msgid "Ports"
14052 msgstr "పోర్ట్స్ " 13099 msgstr "పోర్ట్స్ "
14053 13100
14054 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13101 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14055 msgstr "" 13102 msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)"
14056 13103
14057 #, fuzzy
14058 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13104 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14059 msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్‌గా నోటిఫై చేయండి." 13105 msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):"
14060 13106
14061 # Autostart
14062 #, fuzzy
14063 msgid "_Start:" 13107 msgid "_Start:"
14064 msgstr "_స్థాయి :" 13108 msgstr "ప్రారంభము (_S):"
14065 13109
14066 #, fuzzy
14067 msgid "_End:" 13110 msgid "_End:"
14068 msgstr "_Expand" 13111 msgstr "ముగింపు (_E):"
14069 13112
14070 #. TURN server 13113 #. TURN server
14071 msgid "Relay Server (TURN)" 13114 msgid "Relay Server (TURN)"
14072 msgstr "" 13115 msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)"
14073 13116
14074 #, fuzzy
14075 msgid "_TURN server:" 13117 msgid "_TURN server:"
14076 msgstr "ST_UN సర్వర్:" 13118 msgstr "_TURN సర్వర్:"
14077 13119
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Use_rname:" 13120 msgid "Use_rname:"
14080 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 13121 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):"
14081 13122
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Pass_word:" 13123 msgid "Pass_word:"
14084 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 13124 msgstr "అనుమతి పదం(_w):"
14085 13125
14086 #, fuzzy 13126 msgid "Seamonkey"
14087 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13127 msgstr "సీమంకీ"
14088 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " 13128
14089 13129 msgid "Opera"
14090 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13130 msgstr "ఓపెరా"
14091 msgstr "" 13131
13132 msgid "Netscape"
13133 msgstr "నెట్ స్కేప్"
13134
13135 msgid "Mozilla"
13136 msgstr "మొజిల్లా"
13137
13138 msgid "Konqueror"
13139 msgstr "కాంకెరర్"
13140
13141 msgid "Desktop Default"
13142 msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం"
13143
13144 msgid "GNOME Default"
13145 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"
13146
13147 msgid "Galeon"
13148 msgstr "గెలియాన్"
13149
13150 msgid "Firefox"
13151 msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్"
13152
13153 msgid "Firebird"
13154 msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
13155
13156 msgid "Epiphany"
13157 msgstr "ఎపిఫేని"
13158
13159 msgid "Manual"
13160 msgstr "మాన్యువల్"
13161
13162 msgid "Browser Selection"
13163 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
13164
13165 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13166 msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
14092 13167
14093 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13168 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14094 msgstr "" 13169 msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
14095 13170
14096 msgid ""
14097 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
14098 "in GNOME Preferences"
14099 msgstr ""
14100
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Configure _Proxy"
14103 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"
14104
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Configure _Browser" 13171 msgid "Configure _Browser"
14107 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" 13172 msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)"
13173
13174 msgid "_Browser:"
13175 msgstr "బ్రౌజర్ (_B):"
13176
13177 msgid "_Open link in:"
13178 msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):"
13179
13180 msgid "Browser default"
13181 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
13182
13183 msgid "Existing window"
13184 msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "
13185
13186 msgid "New tab"
13187 msgstr "కొత్త టాబ్ "
13188
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "_Manual:\n"
13192 "(%s for URL)"
13193 msgstr ""
13194 "మాన్యుయల్ (_M):\n"
13195 "(%s URL కోసం)"
14108 13196
14109 msgid "Proxy Server" 13197 msgid "Proxy Server"
14110 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " 13198 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
14111 13199
14112 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13200 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13201 msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
13202
13203 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13204 msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
13205
13206 msgid "Configure _Proxy"
13207 msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)"
13208
13209 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13210 #. * account-specific proxy settings
14113 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13211 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14114 msgstr "" 13212 msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము"
14115 13213
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Proxy t_ype:" 13214 msgid "Proxy t_ype:"
14118 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" 13215 msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):"
14119 13216
14120 msgid "No proxy" 13217 msgid "No proxy"
14121 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " 13218 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
14122 13219
14123 #, fuzzy
14124 msgid "P_ort:" 13220 msgid "P_ort:"
14125 msgstr "_పోర్ట్:" 13221 msgstr "పోర్టు(_o):"
14126 13222
14127 #, fuzzy
14128 msgid "User_name:" 13223 msgid "User_name:"
14129 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 13224 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):"
14130 13225
14131 msgid "Seamonkey"
14132 msgstr "సీమంకీ"
14133
14134 msgid "Opera"
14135 msgstr "ఒపెరా "
14136
14137 msgid "Netscape"
14138 msgstr "నెట్‌స్కేప్ "
14139
14140 msgid "Mozilla"
14141 msgstr "మొజిల్లా "
14142
14143 msgid "Konqueror"
14144 msgstr "కాంకరర్ "
14145
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Desktop Default"
14148 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు "
14149
14150 msgid "GNOME Default"
14151 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"
14152
14153 msgid "Galeon"
14154 msgstr "గాలియన్ "
14155
14156 msgid "Firefox"
14157 msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ "
14158
14159 msgid "Firebird"
14160 msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
14161
14162 msgid "Epiphany"
14163 msgstr "ఎపిఫానీ "
14164
14165 msgid "Manual"
14166 msgstr "మాన్యుయల్ "
14167
14168 msgid "Browser Selection"
14169 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
14170
14171 msgid "_Browser:"
14172 msgstr "_బ్రౌజర్:"
14173
14174 msgid "_Open link in:"
14175 msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి"
14176
14177 msgid "Browser default"
14178 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
14179
14180 msgid "Existing window"
14181 msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "
14182
14183 msgid "New tab"
14184 msgstr "కొత్త టాబ్ "
14185
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "_Manual:\n"
14189 "(%s for URL)"
14190 msgstr ""
14191 "_మాన్యుయల్:\n"
14192 "(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)"
14193
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Log _format:" 13226 msgid "Log _format:"
14196 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" 13227 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):"
14197 13228
14198 msgid "Log all _instant messages" 13229 msgid "Log all _instant messages"
14199 msgstr "అన్ని _తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు " 13230 msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)"
14200 13231
14201 msgid "Log all c_hats" 13232 msgid "Log all c_hats"
14202 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి." 13233 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)"
14203 13234
14204 msgid "Log all _status changes to system log" 13235 msgid "Log all _status changes to system log"
14205 msgstr "అన్ని _స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు" 13236 msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)"
14206 13237
14207 msgid "Sound Selection" 13238 msgid "Sound Selection"
14208 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " 13239 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "
14209 13240
14210 #, c-format 13241 #, c-format
14213 13244
14214 #, c-format 13245 #, c-format
14215 msgid "Quieter" 13246 msgid "Quieter"
14216 msgstr "నిదానం" 13247 msgstr "నిదానం"
14217 13248
14218 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
14219 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox
14220 #, c-format 13249 #, c-format
14221 msgid "Quiet" 13250 msgid "Quiet"
14222 msgstr "వైదొలగండి" 13251 msgstr "నిష్క్రమించుము"
14223 13252
14224 #, c-format 13253 #, c-format
14225 msgid "Loud" 13254 msgid "Loud"
14226 msgstr "బిగ్గరగా" 13255 msgstr "పెద్దగా"
14227 13256
14228 #, c-format 13257 #, c-format
14229 msgid "Louder" 13258 msgid "Louder"
14230 msgstr "బిగ్గరగా" 13259 msgstr "బిగ్గరగా"
14231 13260
14232 #, c-format 13261 #, c-format
14233 msgid "Loudest" 13262 msgid "Loudest"
14234 msgstr "చాలా బిగ్గరగా" 13263 msgstr "చాలా బిగ్గరగా"
14235 13264
14236 msgid "_Method:" 13265 msgid "_Method:"
14237 msgstr "_పద్ధతి:" 13266 msgstr "పద్ధతి (_M):"
14238 13267
14239 msgid "Console beep" 13268 msgid "Console beep"
14240 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " 13269 msgstr "కన్సోల్ బీప్ "
14241 13270
14242 msgid "No sounds" 13271 msgid "No sounds"
14243 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 13272 msgstr "శబ్ధములు లేవు"
14244 13273
14245 #, c-format 13274 #, c-format
14246 msgid "" 13275 msgid ""
14247 "Sound c_ommand:\n" 13276 "Sound c_ommand:\n"
14248 "(%s for filename)" 13277 "(%s for filename)"
14249 msgstr "" 13278 msgstr ""
14250 "ధ్వని కమాండ్:\n" 13279 "ధ్వని కమాండ్ (_o):\n"
14251 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" 13280 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
14252 13281
14253 #, fuzzy
14254 msgid "M_ute sounds" 13282 msgid "M_ute sounds"
14255 msgstr "మూగ శబ్దాలు " 13283 msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)"
14256 13284
14257 # Remove on focus button
14258 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13285 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14259 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" 13286 msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)"
14260 13287
14261 #, fuzzy
14262 msgid "_Enable sounds:" 13288 msgid "_Enable sounds:"
14263 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" 13289 msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):"
14264 13290
14265 #, fuzzy
14266 msgid "V_olume:" 13291 msgid "V_olume:"
14267 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" 13292 msgstr "ధ్వని (_o):"
14268 13293
14269 msgid "Play" 13294 msgid "Play"
14270 msgstr "ప్లే చేయి" 13295 msgstr "నడుపు"
14271 13296
14272 #, fuzzy
14273 msgid "_Browse..." 13297 msgid "_Browse..."
14274 msgstr "_బ్రౌజ్..." 13298 msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
14275 13299
14276 #, fuzzy
14277 msgid "_Reset" 13300 msgid "_Reset"
14278 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " 13301 msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)"
14279 13302
14280 msgid "_Report idle time:" 13303 msgid "_Report idle time:"
14281 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని నివేదించు_:" 13304 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):"
14282 13305
14283 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13306 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14284 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" 13307 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"
14285 13308
14286 # *< api_version 13309 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14287 # *< type 13310 msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):"
14288 # *< ui_requirement 13311
14289 # *< flags 13312 msgid "Change to this status when _idle:"
14290 # *< dependencies 13313 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):"
14291 # *< priority 13314
14292 # *< id
14293 msgid "_Auto-reply:" 13315 msgid "_Auto-reply:"
14294 msgstr "_ఆటో-రిప్లై:" 13316 msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):"
14295 13317
14296 msgid "When both away and idle" 13318 msgid "When both away and idle"
14297 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు" 13319 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
14298
14299 #. Auto-away stuff
14300 msgid "Auto-away"
14301 msgstr "స్వతఃదూరం"
14302
14303 #, fuzzy
14304 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14305 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:"
14306
14307 msgid "Change status when _idle"
14308 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు"
14309
14310 msgid "Change _status to:"
14311 msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"
14312 13320
14313 #. Signon status stuff 13321 #. Signon status stuff
14314 msgid "Status at Startup" 13322 msgid "Status at Startup"
14315 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" 13323 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"
14316 13324
14317 msgid "Use status from last _exit at startup" 13325 msgid "Use status from last _exit at startup"
14318 msgstr "ప్రారంభంలో _చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు" 13326 msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)"
14319 13327
14320 msgid "Status to a_pply at startup:" 13328 msgid "Status to a_pply at startup:"
14321 msgstr "ప్రారంభంలో _ఉపయోగించడానికి స్థాయి:" 13329 msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):"
14322 13330
14323 msgid "Interface" 13331 msgid "Interface"
14324 msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ " 13332 msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్"
14325
14326 msgid "Smiley Themes"
14327 msgstr "స్మైలీ కథలు "
14328 13333
14329 msgid "Browser" 13334 msgid "Browser"
14330 msgstr "బ్రౌజర్ " 13335 msgstr "బ్రౌజర్ "
14331 13336
14332 msgid "Status / Idle" 13337 msgid "Status / Idle"
14333 msgstr "స్థాయి / ఖాళీ" 13338 msgstr "స్థితి / స్థబ్దు"
13339
13340 msgid "Themes"
13341 msgstr "థీమ్స్"
14334 13342
14335 msgid "Allow all users to contact me" 13343 msgid "Allow all users to contact me"
14336 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" 13344 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"
14337 13345
14338 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13346 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14351 msgstr "రహస్యం" 13359 msgstr "రహస్యం"
14352 13360
14353 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14354 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." 13362 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."
14355 13363
14356 # "Set privacy for:" label
14357 msgid "Set privacy for:" 13364 msgid "Set privacy for:"
14358 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" 13365 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"
14359 13366
14360 #. Remove All button 13367 #. Remove All button
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Remove Al_l" 13368 msgid "Remove Al_l"
14363 msgstr "తొలగించు" 13369 msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)"
14364 13370
14365 msgid "Permit User" 13371 msgid "Permit User"
14366 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " 13372 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "
14367 13373
14368 msgid "Type a user you permit to contact you." 13374 msgid "Type a user you permit to contact you."
14370 13376
14371 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13377 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14372 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." 13378 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."
14373 13379
14374 msgid "_Permit" 13380 msgid "_Permit"
14375 msgstr "_అనుమతించు " 13381 msgstr "అనుమతించు (_P)"
14376 13382
14377 #, c-format 13383 #, c-format
14378 msgid "Allow %s to contact you?" 13384 msgid "Allow %s to contact you?"
14379 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" 13385 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"
14380 13386
14398 #, c-format 13404 #, c-format
14399 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13405 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14400 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" 13406 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"
14401 13407
14402 msgid "Apply" 13408 msgid "Apply"
14403 msgstr "అమలుపరచు" 13409 msgstr "అనుసంధించుట"
14404 13410
14405 msgid "That file already exists" 13411 msgid "That file already exists"
14406 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" 13412 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"
14407 13413
14408 msgid "Would you like to overwrite it?" 13414 msgid "Would you like to overwrite it?"
14409 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" 13415 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"
14410 13416
14411 msgid "Overwrite" 13417 msgid "Overwrite"
14412 msgstr "ఉన్నదానిపై కొత్తది వచ్చి చేరు" 13418 msgstr "ఓవర్‌రైట్"
14413 13419
14414 msgid "Choose New Name" 13420 msgid "Choose New Name"
14415 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" 13421 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"
14416 13422
14417 msgid "Select Folder..." 13423 msgid "Select Folder..."
14418 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 13424 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
14419 13425
14420 # list button
14421 #. list button 13426 #. list button
14422 msgid "_Get List" 13427 msgid "_Get List"
14423 msgstr "_జాబితాను పొందండి" 13428 msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)"
14424 13429
14425 #. add button 13430 #. add button
14426 msgid "_Add Chat" 13431 msgid "_Add Chat"
14427 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" 13432 msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)"
14428 13433
14429 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13434 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14430 msgstr "ఎంపిక చేసిన సేవ్ అయిన స్థాయులను తొలగించదలచుకున్నారా?" 13435 msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?"
14431 13436
14432 #. Use button 13437 #. Use button
14433 msgid "_Use" 13438 msgid "_Use"
14434 msgstr "_ఉపయోగించు" 13439 msgstr "ఉపయోగించు (_U)"
14435 13440
14436 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13441 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14437 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " 13442 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "
14438 13443
14439 msgid "Different" 13444 msgid "Different"
14440 msgstr "భిన్నమైనది" 13445 msgstr "భిన్నమైన"
14441 13446
14442 msgid "_Title:" 13447 msgid "_Title:"
14443 msgstr "_శీర్షిక:" 13448 msgstr "శీర్షిక (_T):"
14444 13449
14445 # Autostart
14446 msgid "_Status:" 13450 msgid "_Status:"
14447 msgstr "_స్థాయి :" 13451 msgstr "స్థాయి (_S):"
14448 13452
14449 #. Different status message expander 13453 #. Different status message expander
14450 msgid "Use a _different status for some accounts" 13454 msgid "Use a _different status for some accounts"
14451 msgstr "అవే అకౌంట్ల కోసం_ భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు" 13455 msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
14452 13456
14453 #. Save & Use button 13457 #. Save & Use button
14454 msgid "Sa_ve & Use" 13458 msgid "Sa_ve & Use"
14455 msgstr "సేవ్ చేసి, ఉపయోగించు" 13459 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)"
14456 13460
14457 #, c-format 13461 #, c-format
14458 msgid "Status for %s" 13462 msgid "Status for %s"
14459 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 13463 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
14460 13464
14461 #, c-format 13465 #, c-format
14462 msgid "" 13466 msgid ""
14463 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13467 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14464 msgstr "" 13468 msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము."
14465 13469
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Custom Smiley" 13470 msgid "Custom Smiley"
14468 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 13471 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ"
14469 13472
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Duplicate Shortcut" 13473 msgid "Duplicate Shortcut"
14472 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" 13474 msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)"
14473 13475
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Edit Smiley" 13476 msgid "Edit Smiley"
14476 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 13477 msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము"
14477 13478
14478 # show everything
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Add Smiley" 13479 msgid "Add Smiley"
14481 msgstr "చిరునవ్వు!" 13480 msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి"
14482 13481
14483 #, fuzzy
14484 msgid "_Image:" 13482 msgid "_Image:"
14485 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 13483 msgstr "చిత్రము (_I):"
14486 13484
14487 # Creating the options for the protocol
14488 #. Shortcut text 13485 #. Shortcut text
14489 #, fuzzy
14490 msgid "S_hortcut text:" 13486 msgid "S_hortcut text:"
14491 msgstr "పోర్ట్ " 13487 msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):"
14492 13488
14493 # show everything
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Smiley" 13489 msgid "Smiley"
14496 msgstr "చిరునవ్వు!" 13490 msgstr "స్మైలీ"
14497 13491
14498 # Creating the options for the protocol
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Shortcut Text" 13492 msgid "Shortcut Text"
14501 msgstr "పోర్ట్ " 13493 msgstr "లఘువు పాఠ్యము"
14502 13494
14503 msgid "Custom Smiley Manager" 13495 msgid "Custom Smiley Manager"
14504 msgstr "" 13496 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక"
14505 13497
14506 # "Select Buddy" button 13498 msgid "Attention received"
14507 #, fuzzy 13499 msgstr ""
13500
14508 msgid "Select Buddy Icon" 13501 msgid "Select Buddy Icon"
14509 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " 13502 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి"
14510 13503
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13504 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14513 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 13505 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
14514 13506
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13507 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14517 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 13508 msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
14518 13509
14519 msgid "Waiting for network connection" 13510 msgid "Waiting for network connection"
14520 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" 13511 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"
14521 13512
14522 #, fuzzy
14523 msgid "New status..." 13513 msgid "New status..."
14524 msgstr "కొత్త సందేశం... " 13514 msgstr "కొత్త స్థితి..."
14525 13515
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Saved statuses..." 13516 msgid "Saved statuses..."
14528 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" 13517 msgstr "దాచిన స్థితులు..."
14529 13518
14530 # Autostart
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Status Selector" 13519 msgid "Status Selector"
14533 msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ " 13520 msgstr "స్థితి యెంపికకారి"
14534 13521
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Google Talk" 13522 msgid "Google Talk"
14537 msgstr "Toggle Tag" 13523 msgstr "గూగుల్ టాక్"
14538 13524
14539 #, c-format 13525 #, c-format
14540 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13526 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14541 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" 13527 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"
14542 13528
14559 msgid "" 13545 msgid ""
14560 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13546 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14561 "use it as the buddy icon for this user." 13547 "use it as the buddy icon for this user."
14562 msgstr "" 13548 msgstr ""
14563 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " 13549 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
14564 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు." 13550 "ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు."
14565 13551
14566 msgid "Set as buddy icon" 13552 msgid "Set as buddy icon"
14567 msgstr "మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయు" 13553 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు"
14568 13554
14569 msgid "Send image file" 13555 msgid "Send image file"
14570 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" 13556 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"
14571 13557
14572 msgid "Insert in message" 13558 msgid "Insert in message"
14573 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" 13559 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
14574 13560
14575 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13561 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14576 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" 13562 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"
14577 13563
14578 #, fuzzy
14579 msgid "" 13564 msgid ""
14580 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13565 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14581 "this user." 13566 "this user."
14582 msgstr "" 13567 msgstr ""
14583 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " 13568 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము."
14584 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."
14585 13569
14586 msgid "" 13570 msgid ""
14587 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13571 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14588 "this user" 13572 "this user"
14589 msgstr "" 13573 msgstr ""
14590 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించ వచ్చు" 13574 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ "
14591 13575 "వచ్చు"
14592 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13576
14593 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13577 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14594 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13578 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14595 # * Probably not. I'll just give an error and return. 13579 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14596 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13580 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14597 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13581 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14598 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13582 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14599 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13583 #. * return.
14600 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14601 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13584 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14602 msgid "Cannot send launcher" 13585 msgid "Cannot send launcher"
14603 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" 13586 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"
14604 13587
14605 #, fuzzy
14606 msgid "" 13588 msgid ""
14607 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13589 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14608 "this launcher instead of this launcher itself." 13590 "this launcher instead of this launcher itself."
14609 msgstr "" 13591 msgstr ""
14610 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ దేన్ని సూచిస్తే దాన్నిపంపాలని " 13592 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని "
14611 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." 13593 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."
14612 13594
14613 #, c-format 13595 #, c-format
14614 msgid "" 13596 msgid ""
14615 "<b>File:</b> %s\n" 13597 "<b>File:</b> %s\n"
14623 #, c-format 13605 #, c-format
14624 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13606 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14625 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" 13607 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
14626 13608
14627 msgid "Icon Error" 13609 msgid "Icon Error"
14628 msgstr "ఐకాన్ లోపం" 13610 msgstr "ప్రతిమ లోపం"
14629 13611
14630 msgid "Could not set icon" 13612 msgid "Could not set icon"
14631 msgstr "ఐకాన్ ను సెట్ చేయలేదు" 13613 msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు"
14632 13614
14633 #, c-format
14634 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14635 msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"
14636
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14640 msgstr "చిత్రం '%s': ను లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం కారణం తెలియదు, బహుశా చిత్రంఫైలు కరప్ట్ అయిఉండవచ్చు"
14641
14642 #, fuzzy
14643 msgid "_Open Link" 13615 msgid "_Open Link"
14644 msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి" 13616 msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)"
14645 13617
14646 msgid "_Copy Link Location" 13618 msgid "_Copy Link Location"
14647 msgstr "_లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి. " 13619 msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)"
14648 13620
14649 msgid "_Copy Email Address" 13621 msgid "_Copy Email Address"
14650 msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. " 13622 msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
14651 13623
14652 #, fuzzy
14653 msgid "_Open File" 13624 msgid "_Open File"
14654 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." 13625 msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)"
14655 13626
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Open _Containing Directory" 13627 msgid "Open _Containing Directory"
14658 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" 13628 msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)"
14659 13629
14660 msgid "Save File" 13630 msgid "Save File"
14661 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" 13631 msgstr "ఫైలును దాయి"
14662 13632
14663 #, fuzzy
14664 msgid "_Play Sound" 13633 msgid "_Play Sound"
14665 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" 13634 msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)"
14666 13635
14667 #, fuzzy
14668 msgid "_Save File" 13636 msgid "_Save File"
14669 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" 13637 msgstr "ఫైలును దాయి (_S)"
13638
13639 msgid "Do you really want to clear?"
13640 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
14670 13641
14671 msgid "Select color" 13642 msgid "Select color"
14672 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" 13643 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"
14673 13644
14674 #. Translators may want to transliterate the name. 13645 #. Translators may want to transliterate the name.
14675 #. It is not to be translated. 13646 #. It is not to be translated.
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Pidgin" 13647 msgid "Pidgin"
14678 msgstr "పేజింగ్ " 13648 msgstr "పిడ్గిన్"
14679 13649
14680 msgid "_Alias" 13650 msgid "_Alias"
14681 msgstr "_మారుపేరు" 13651 msgstr "మారుపేరు (_A)"
14682 13652
14683 msgid "Close _tabs" 13653 msgid "Close _tabs"
14684 msgstr "_టాబ్స్ మూసివేయు" 13654 msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)"
14685 13655
14686 msgid "_Get Info" 13656 msgid "_Get Info"
14687 msgstr "_సమాచారం పొందండి" 13657 msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)"
14688 13658
14689 msgid "_Invite" 13659 msgid "_Invite"
14690 msgstr "_ఆహ్వానించు " 13660 msgstr "ఆహ్వానించు (_I)"
14691 13661
14692 #, fuzzy
14693 msgid "_Modify..." 13662 msgid "_Modify..."
14694 msgstr "_సవరించు" 13663 msgstr "సవరించు... (_M)"
14695 13664
14696 #, fuzzy
14697 msgid "_Add..." 13665 msgid "_Add..."
14698 msgstr "చేర్చు " 13666 msgstr "కలుపు(_A)..."
14699 13667
14700 msgid "_Open Mail" 13668 msgid "_Open Mail"
14701 msgstr "_మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము" 13669 msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)"
14702 13670
14703 #, fuzzy
14704 msgid "_Edit" 13671 msgid "_Edit"
14705 msgstr "_ఎడిట్ " 13672 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
14706 13673
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Pidgin Tooltip" 13674 msgid "Pidgin Tooltip"
14709 msgstr "పేజింగ్ " 13675 msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)"
14710 13676
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Pidgin smileys" 13677 msgid "Pidgin smileys"
14713 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" 13678 msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు"
14714
14715 msgid "Penguin Pimps"
14716 msgstr ""
14717 13679
14718 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13680 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14719 msgstr "" 13681 msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును."
14720 13682
14721 #, fuzzy
14722 msgid "none" 13683 msgid "none"
14723 msgstr "(ఏమీ లేదు)" 13684 msgstr "ఏదీకాదు"
14724 13685
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Small" 13686 msgid "Small"
14727 msgstr "ఇ-మెయిల్ " 13687 msgstr "చిన్న"
14728 13688
14729 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13689 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14730 msgstr "" 13690 msgstr "అప్రమేయ స్మైలీల యొక్క చిన్న వర్షన్లు"
14731 13691
14732 msgid "Response Probability:" 13692 msgid "Response Probability:"
14733 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" 13693 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"
14734 13694
14735 msgid "Statistics Configuration" 13695 msgid "Statistics Configuration"
14736 msgstr "గణాంకాల కన్ఫిగరేషన్" 13696 msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ"
14737 13697
14738 #. msg_difference spinner 13698 #. msg_difference spinner
14739 msgid "Maximum response timeout:" 13699 msgid "Maximum response timeout:"
14740 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" 13700 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"
14741 13701
14742 #, fuzzy
14743 msgid "minutes" 13702 msgid "minutes"
14744 msgstr "నిమిషాలు " 13703 msgstr "నిమిషాలు"
14745 13704
14746 #. last_seen spinner 13705 #. last_seen spinner
14747 msgid "Maximum last-seen difference:" 13706 msgid "Maximum last-seen difference:"
14748 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" 13707 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"
14749 13708
14750 #. threshold spinner 13709 #. threshold spinner
14751 msgid "Threshold:" 13710 msgid "Threshold:"
14752 msgstr "సింహద్వారం:" 13711 msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:"
14753 13712
14754 #. *< type 13713 #. *< type
14755 #. *< ui_requirement 13714 #. *< ui_requirement
14756 #. *< flags 13715 #. *< flags
14757 #. *< dependencies 13716 #. *< dependencies
14758 #. *< priority 13717 #. *< priority
14759 #. *< id 13718 #. *< id
14760 msgid "Contact Availability Prediction" 13719 msgid "Contact Availability Prediction"
14761 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ పై కాంటాక్టు చేయు" 13720 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము"
14762 13721
14763 #. *< name 13722 #. *< name
14764 #. *< version 13723 #. *< version
14765 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13724 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14766 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్ పై కాంటాక్టు చేయు" 13725 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము"
14767 13726
14768 #. * summary 13727 #. * summary
14769 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13728 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14770 msgstr "" 13729 msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
14771 13730
14772 msgid "Buddy is idle" 13731 msgid "Buddy is idle"
14773 msgstr "మిత్రుడు ఖాళీగా ఉన్నాడు " 13732 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు "
14774 13733
14775 msgid "Buddy is away" 13734 msgid "Buddy is away"
14776 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" 13735 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"
14777 13736
14778 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13737 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14789 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " 13748 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "
14790 13749
14791 msgid "" 13750 msgid ""
14792 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13751 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14793 "in the contact.\n" 13752 "in the contact.\n"
14794 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే కాంటాక్టు లో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" 13753 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"
14795 13754
14796 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13755 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14797 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" 13756 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"
14798 13757
14799 msgid "Point values to use for account..." 13758 msgid "Point values to use for account..."
14800 msgstr "అకౌంటు కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." 13759 msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."
14801 13760
14802 # *< api_version
14803 # *< type
14804 # *< ui_requirement
14805 # *< flags
14806 # *< dependencies
14807 # *< priority
14808 # *< id
14809 # *< type
14810 # *< ui_requirement
14811 # *< flags
14812 # *< dependencies
14813 # *< priority
14814 # *< id
14815 #. *< type 13761 #. *< type
14816 #. *< ui_requirement 13762 #. *< ui_requirement
14817 #. *< flags 13763 #. *< flags
14818 #. *< dependencies 13764 #. *< dependencies
14819 #. *< priority 13765 #. *< priority
14820 #. *< id 13766 #. *< id
14821 msgid "Contact Priority" 13767 msgid "Contact Priority"
14822 msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి." 13768 msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత"
14823 13769
14824 # *< name
14825 # *< version
14826 # *< summary
14827 # *< version
14828 # *< summary
14829 #. *< name 13770 #. *< name
14830 #. *< version 13771 #. *< version
14831 #. *< summary 13772 #. *< summary
14832 msgid "" 13773 msgid ""
14833 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13774 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14834 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." 13775 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."
14835 13776
14836 # *< description
14837 #. *< description 13777 #. *< description
14838 msgid "" 13778 msgid ""
14839 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13779 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14840 "in contact priority computations." 13780 "in contact priority computations."
14841 msgstr "" 13781 msgstr ""
14842 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు ఖాళీగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " 13782 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు "
14843 "అనుమతిస్తుంది. " 13783 "అనుమతిస్తుంది. "
14844 13784
14845 msgid "Conversation Colors" 13785 msgid "Conversation Colors"
14846 msgstr "సంభాషణ రంగులు" 13786 msgstr "సంభాషణ రంగులు"
14847 13787
14856 13796
14857 msgid "System Messages" 13797 msgid "System Messages"
14858 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" 13798 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
14859 13799
14860 msgid "Sent Messages" 13800 msgid "Sent Messages"
14861 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 13801 msgstr "పంపిన సందేశాలు"
14862 13802
14863 msgid "Received Messages" 13803 msgid "Received Messages"
14864 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 13804 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"
14865 13805
14866 #, c-format 13806 #, c-format
14876 msgid "Apply in IMs" 13816 msgid "Apply in IMs"
14877 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" 13817 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"
14878 13818
14879 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 13819 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14880 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 13820 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Server name request" 13821 msgid "Server name request"
14883 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 13822 msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన"
14884 13823
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Enter an XMPP Server" 13824 msgid "Enter an XMPP Server"
14887 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 13825 msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము"
14888 13826
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Select an XMPP server to query" 13827 msgid "Select an XMPP server to query"
14891 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి " 13828 msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి"
14892 13829
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Find Services" 13830 msgid "Find Services"
14895 msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు " 13831 msgstr "సేవలను కనుగొనుము"
14896 13832
14897 # Buddy List
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Add to Buddy List" 13833 msgid "Add to Buddy List"
14900 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" 13834 msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము"
14901 13835
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Gateway" 13836 msgid "Gateway"
14904 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" 13837 msgstr "గేట్వే"
14905 13838
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Directory" 13839 msgid "Directory"
14908 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" 13840 msgstr "వివరము"
14909 13841
14910 #, fuzzy
14911 msgid "PubSub Collection" 13842 msgid "PubSub Collection"
14912 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " 13843 msgstr "PubSub సంపుటము"
14913 13844
14914 msgid "PubSub Leaf" 13845 msgid "PubSub Leaf"
14915 msgstr "" 13846 msgstr "PubSub లీఫ్"
14916 13847
14917 #, fuzzy
14918 msgid "" 13848 msgid ""
14919 "\n" 13849 "\n"
14920 "<b>Description:</b> " 13850 "<b>Description:</b> "
14921 msgstr "వివరణ" 13851 msgstr ""
13852 "\n"
13853 "<b>వివరణ:</b> "
14922 13854
14923 #. Create the window. 13855 #. Create the window.
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Service Discovery" 13856 msgid "Service Discovery"
14926 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " 13857 msgstr " "
14927 13858
14928 #, fuzzy
14929 msgid "_Browse" 13859 msgid "_Browse"
14930 msgstr "_బ్రౌజర్:" 13860 msgstr "అన్వేషించు (_B)"
14931 13861
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Server does not exist" 13862 msgid "Server does not exist"
14934 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" 13863 msgstr "సేవిక లేదు"
14935 13864
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Server does not support service discovery" 13865 msgid "Server does not support service discovery"
14938 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." 13866 msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు"
14939 13867
14940 #, fuzzy
14941 msgid "XMPP Service Discovery" 13868 msgid "XMPP Service Discovery"
14942 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " 13869 msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ"
14943 13870
14944 msgid "Allows browsing and registering services." 13871 msgid "Allows browsing and registering services."
14945 msgstr "" 13872 msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము."
14946 13873
14947 #, fuzzy
14948 msgid "" 13874 msgid ""
14949 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13875 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14950 "services." 13876 "services."
14951 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." 13877 msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది."
14952 13878
14953 # Conversations
14954 msgid "By conversation count" 13879 msgid "By conversation count"
14955 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " 13880 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "
14956 13881
14957 # Conversations
14958 msgid "Conversation Placement" 13882 msgid "Conversation Placement"
14959 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ " 13883 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "
14960 13884
14961 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13885 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14962 msgid "" 13886 msgid ""
14963 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13887 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14964 "conversation count\"." 13888 "conversation count\"."
14965 msgstr "" 13889 msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను."
14966 13890
14967 # IM Convo trans options
14968 msgid "Number of conversations per window" 13891 msgid "Number of conversations per window"
14969 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " 13892 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "
14970 13893
14971 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13894 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14972 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " 13895 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "
14973 13896
14974 # *< type
14975 # *< ui_requirement
14976 # *< flags
14977 # *< dependencies
14978 # *< priority
14979 # *< id
14980 #. *< type 13897 #. *< type
14981 #. *< ui_requirement 13898 #. *< ui_requirement
14982 #. *< flags 13899 #. *< flags
14983 #. *< dependencies 13900 #. *< dependencies
14984 #. *< priority 13901 #. *< priority
14985 #. *< id 13902 #. *< id
14986 msgid "ExtPlacement" 13903 msgid "ExtPlacement"
14987 msgstr "ExtPlacement" 13904 msgstr "ExtPlacement"
14988 13905
14989 # *< name
14990 # *< version
14991 #. *< name 13906 #. *< name
14992 #. *< version 13907 #. *< version
14993 msgid "Extra conversation placement options." 13908 msgid "Extra conversation placement options."
14994 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" 13909 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"
14995 13910
14996 # *< summary
14997 # * description
14998 #. *< summary 13911 #. *< summary
14999 #. * description 13912 #. * description
15000 msgid "" 13913 msgid ""
15001 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13914 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15002 "and Chats" 13915 "and Chats"
15003 msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఆప్షనల్‌గా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." 13916 msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."
15004 13917
15005 # Configuration frame
15006 #. Configuration frame 13918 #. Configuration frame
15007 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13919 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15008 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. " 13920 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ"
15009 13921
15010 msgid "Middle mouse button" 13922 msgid "Middle mouse button"
15011 msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్" 13923 msgstr "మధ్య చుంచు మీట"
15012 13924
15013 msgid "Right mouse button" 13925 msgid "Right mouse button"
15014 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " 13926 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "
15015 13927
15016 # "Visual gesture display" checkbox
15017 #. "Visual gesture display" checkbox 13928 #. "Visual gesture display" checkbox
15018 msgid "_Visual gesture display" 13929 msgid "_Visual gesture display"
15019 msgstr "_దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన" 13930 msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)"
15020 13931
15021 # *< api_version
15022 # *< type
15023 # *< ui_requirement
15024 # *< flags
15025 # *< dependencies
15026 # *< priority
15027 # *< id
15028 # *< type
15029 # *< ui_requirement
15030 # *< flags
15031 # *< dependencies
15032 # *< priority
15033 # *< id
15034 #. *< type 13932 #. *< type
15035 #. *< ui_requirement 13933 #. *< ui_requirement
15036 #. *< flags 13934 #. *< flags
15037 #. *< dependencies 13935 #. *< dependencies
15038 #. *< priority 13936 #. *< priority
15039 #. *< id 13937 #. *< id
15040 msgid "Mouse Gestures" 13938 msgid "Mouse Gestures"
15041 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు" 13939 msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్"
15042 13940
15043 # *< name
15044 # *< version
15045 # * summary
15046 # *< version
15047 # * summary
15048 #. *< name 13941 #. *< name
15049 #. *< version 13942 #. *< version
15050 #. * summary 13943 #. * summary
15051 msgid "Provides support for mouse gestures" 13944 msgid "Provides support for mouse gestures"
15052 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును." 13945 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును."
15053 13946
15054 # * description
15055 #. * description 13947 #. * description
15056 #, fuzzy
15057 msgid "" 13948 msgid ""
15058 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13949 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15059 "mouse button to perform certain actions:\n" 13950 "mouse button to perform certain actions:\n"
15060 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13951 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15061 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13952 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15062 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13953 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15063 msgstr "" 13954 msgstr ""
15064 "సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n" 13955 "సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు "
15065 "కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్‌ను లాగండి.\n" 13956 "మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n"
15066 "\n" 13957 " • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
15067 "సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" 13958 " • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
15068 "మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" 13959 " • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి."
15069 "తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి."
15070 13960
15071 msgid "Instant Messaging" 13961 msgid "Instant Messaging"
15072 msgstr "సత్వర సంభాషణ " 13962 msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
15073 13963
15074 # Add the label.
15075 #. Add the label. 13964 #. Add the label.
15076 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13965 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15077 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." 13966 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."
15078 13967
15079 msgid "Group:" 13968 msgid "Group:"
15080 msgstr "గ్రూప్:" 13969 msgstr "సమూహము:"
15081 13970
15082 # "New Person" button
15083 #. "New Person" button 13971 #. "New Person" button
15084 msgid "New Person" 13972 msgid "New Person"
15085 msgstr "కొత్త వ్యక్తి " 13973 msgstr "కొత్త వ్యక్తి "
15086 13974
15087 # "Select Buddy" button
15088 #. "Select Buddy" button 13975 #. "Select Buddy" button
15089 msgid "Select Buddy" 13976 msgid "Select Buddy"
15090 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " 13977 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "
15091 13978
15092 # Add the label.
15093 #. Add the label. 13979 #. Add the label.
15094 msgid "" 13980 msgid ""
15095 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13981 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15096 "person." 13982 "person."
15097 msgstr "" 13983 msgstr ""
15098 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " 13984 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
15099 "సృష్టించండి." 13985 "సృష్టించండి."
15100 13986
15101 #. Add the expander 13987 #. Add the expander
15102 msgid "User _details" 13988 msgid "User _details"
15103 msgstr "వినియోగదారు _ వివరాలు" 13989 msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)"
15104 13990
15105 # "Associate Buddy" button
15106 #. "Associate Buddy" button 13991 #. "Associate Buddy" button
15107 msgid "_Associate Buddy" 13992 msgid "_Associate Buddy"
15108 msgstr "_సహచర మిత్రుడు " 13993 msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)"
15109 13994
15110 msgid "Unable to send email" 13995 msgid "Unable to send email"
15111 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" 13996 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
15112 13997
15113 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13998 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15120 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." 14005 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."
15121 14006
15122 msgid "Send Email" 14007 msgid "Send Email"
15123 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" 14008 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"
15124 14009
15125 # Configuration frame
15126 #. Configuration frame 14010 #. Configuration frame
15127 msgid "Evolution Integration Configuration" 14011 msgid "Evolution Integration Configuration"
15128 msgstr "ఇవల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ " 14012 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ"
15129 14013
15130 # Label
15131 #. Label 14014 #. Label
15132 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14015 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15133 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల అకౌంటులను సెలక్ట్ చేయండి. " 14016 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. "
15134 14017
15135 # *< type
15136 # *< ui_requirement
15137 # *< flags
15138 # *< dependencies
15139 # *< priority
15140 # *< id
15141 #. *< type 14018 #. *< type
15142 #. *< ui_requirement 14019 #. *< ui_requirement
15143 #. *< flags 14020 #. *< flags
15144 #. *< dependencies 14021 #. *< dependencies
15145 #. *< priority 14022 #. *< priority
15155 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." 14032 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."
15156 14033
15157 msgid "Please enter the person's information below." 14034 msgid "Please enter the person's information below."
15158 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " 14035 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "
15159 14036
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14037 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15162 msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్‌పేరు మరియు అకౌంటుటైప్‌ను నమోదు చేయండి." 14038 msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి."
15163 14039
15164 msgid "Account type:" 14040 msgid "Account type:"
15165 msgstr "అకౌంట్ టైప్:" 14041 msgstr "ఖాతా టైప్:"
15166 14042
15167 # Optional Information section
15168 #. Optional Information section 14043 #. Optional Information section
15169 msgid "Optional information:" 14044 msgid "Optional information:"
15170 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" 14045 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
15171 14046
15172 msgid "First name:" 14047 msgid "First name:"
15173 msgstr "మొదటి పేరు:" 14048 msgstr "మొదటి పేరు:"
15174 14049
15175 msgid "Last name:" 14050 msgid "Last name:"
15176 msgstr "చివరి పేరు:" 14051 msgstr "చివరి పేరు:"
15177 14052
15178 msgid "Email:" 14053 msgid "Email:"
15179 msgstr "ఇ-మెయిల్:" 14054 msgstr "ఇ-మెయిల్:"
15180 14055
15181 # *< api_version
15182 # *< type
15183 # *< ui_requirement
15184 # *< flags
15185 # *< dependencies
15186 # *< priority
15187 # *< id
15188 #. *< type 14056 #. *< type
15189 #. *< ui_requirement 14057 #. *< ui_requirement
15190 #. *< flags 14058 #. *< flags
15191 #. *< dependencies 14059 #. *< dependencies
15192 #. *< priority 14060 #. *< priority
15193 #. *< id 14061 #. *< id
15194 msgid "GTK Signals Test" 14062 msgid "GTK Signals Test"
15195 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" 14063 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"
15196 14064
15197 # *< name
15198 # *< version
15199 # * summary
15200 #. *< name 14065 #. *< name
15201 #. *< version 14066 #. *< version
15202 #. * summary 14067 #. * summary
15203 #. * description 14068 #. * description
15204 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14069 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15207 #, c-format 14072 #, c-format
15208 msgid "" 14073 msgid ""
15209 "\n" 14074 "\n"
15210 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14075 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15211 msgstr "" 14076 msgstr ""
15212 14077 "\n"
15213 # "\n" 14078 "<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s"
15214 # "<b>సోమరి:</b>" 14079
15215 msgid "History" 14080 msgid "History"
15216 msgstr "ఇతిహాసం " 14081 msgstr "చరిత్ర"
15217 14082
15218 # *< api_version
15219 # *< type
15220 # *< ui_requirement
15221 # *< flags
15222 # *< dependencies
15223 # *< priority
15224 # *< id
15225 # *< type
15226 # *< ui_requirement
15227 # *< flags
15228 # *< dependencies
15229 # *< priority
15230 # *< id
15231 #. *< type 14083 #. *< type
15232 #. *< ui_requirement 14084 #. *< ui_requirement
15233 #. *< flags 14085 #. *< flags
15234 #. *< dependencies 14086 #. *< dependencies
15235 #. *< priority 14087 #. *< priority
15236 #. *< id 14088 #. *< id
15237 msgid "Iconify on Away" 14089 msgid "Iconify on Away"
15238 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ఐకన్‌ను ఏర్పరచు." 14090 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు."
15239 14091
15240 # *< name
15241 # *< version
15242 # * summary
15243 # *< version
15244 # * summary
15245 # * description
15246 #. *< name 14092 #. *< name
15247 #. *< version 14093 #. *< version
15248 #. * summary 14094 #. * summary
15249 #. * description 14095 #. * description
15250 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14096 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15251 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చుతుంది." 14097 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది."
15252 14098
15253 msgid "Mail Checker" 14099 msgid "Mail Checker"
15254 msgstr "మెయిల్ చెకర్ " 14100 msgstr "మెయిల్ చెకర్ "
15255 14101
15256 msgid "Checks for new local mail." 14102 msgid "Checks for new local mail."
15257 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." 14103 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."
15258 14104
15259 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14105 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15260 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. " 14106 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. "
15261 14107
15262 msgid "Markerline" 14108 msgid "Markerline"
15263 msgstr "మార్కర్ లైన్" 14109 msgstr "మార్కర్ లైన్"
15264 14110
15265 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14111 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15266 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." 14112 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."
15267 14113
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Jump to markerline" 14114 msgid "Jump to markerline"
15270 msgstr "మార్కర్ లైన్" 14115 msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి"
15271 14116
15272 msgid "Draw Markerline in " 14117 msgid "Draw Markerline in "
15273 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" 14118 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"
15274 14119
15275 msgid "_IM windows" 14120 msgid "_IM windows"
15276 msgstr "_IM విండోస్ " 14121 msgstr "_IM విండోస్ "
15277 14122
15278 msgid "C_hat windows" 14123 msgid "C_hat windows"
15279 msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి." 14124 msgstr "చాట్ విండోలు (_h)"
15280 14125
15281 msgid "" 14126 msgid ""
15282 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14127 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15283 "accept." 14128 "accept."
15284 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ఐకాన్ ను క్లిక్ చేయండి." 14129 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి."
15285 14130
15286 msgid "Music messaging session confirmed." 14131 msgid "Music messaging session confirmed."
15287 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." 14132 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."
15288 14133
15289 msgid "Music Messaging" 14134 msgid "Music Messaging"
15294 14139
15295 msgid "Error Running Editor" 14140 msgid "Error Running Editor"
15296 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" 14141 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"
15297 14142
15298 msgid "The following error has occurred:" 14143 msgid "The following error has occurred:"
15299 msgstr "ఈ కింది పొరపాటు జరిగింది:" 14144 msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:"
15300 14145
15301 #. Configuration frame 14146 #. Configuration frame
15302 msgid "Music Messaging Configuration" 14147 msgid "Music Messaging Configuration"
15303 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల కన్ఫిగరేషన్" 14148 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ"
15304 14149
15305 msgid "Score Editor Path" 14150 msgid "Score Editor Path"
15306 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" 14151 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"
15307 14152
15308 msgid "_Apply" 14153 msgid "_Apply"
15309 msgstr "_అప్లై. " 14154 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
15310 14155
15311 #. *< type 14156 #. *< type
15312 #. *< ui_requirement 14157 #. *< ui_requirement
15313 #. *< flags 14158 #. *< flags
15314 #. *< dependencies 14159 #. *< dependencies
15318 #. *< version 14163 #. *< version
15319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14164 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15320 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " 14165 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "
15321 14166
15322 #. * summary 14167 #. * summary
15323 #, fuzzy
15324 msgid "" 14168 msgid ""
15325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14169 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14170 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15327 msgstr "" 14171 msgstr ""
15328 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును ఎడిట్ చేయడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " 14172 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు "
15329 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." 14173 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
15330 14174
15331 # ---------- "Notify For" ----------
15332 #. ---------- "Notify For" ---------- 14175 #. ---------- "Notify For" ----------
15333 msgid "Notify For" 14176 msgid "Notify For"
15334 msgstr "కోసం సూచించండి" 14177 msgstr "కోసం సూచించండి"
15335 14178
15336 #, fuzzy
15337 msgid "\t_Only when someone says your username" 14179 msgid "\t_Only when someone says your username"
15338 msgstr "మీ స్క్రీన్ పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు \t_ మాత్రమే" 14180 msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
15339 14181
15340 msgid "_Focused windows" 14182 msgid "_Focused windows"
15341 msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు " 14183 msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)"
15342 14184
15343 # ---------- "Notification Methods" ----------
15344 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14185 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15345 msgid "Notification Methods" 14186 msgid "Notification Methods"
15346 msgstr "సూచనా పద్ధతులు." 14187 msgstr "సూచనా పద్ధతులు."
15347 14188
15348 msgid "Prepend _string into window title:" 14189 msgid "Prepend _string into window title:"
15349 msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" 14190 msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"
15350 14191
15351 # Count method button
15352 #. Count method button 14192 #. Count method button
15353 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14193 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15354 msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు." 14194 msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)"
15355 14195
15356 #. Count xprop method button 14196 #. Count xprop method button
15357 msgid "Insert count of new message into _X property" 14197 msgid "Insert count of new message into _X property"
15358 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " 14198 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి "
15359 14199
15360 # Urgent method button
15361 #. Urgent method button 14200 #. Urgent method button
15362 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14201 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15363 msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము." 14202 msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)"
15364 14203
15365 #, fuzzy
15366 msgid "_Flash window" 14204 msgid "_Flash window"
15367 msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి." 14205 msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)"
15368 14206
15369 #. Raise window method button 14207 #. Raise window method button
15370 msgid "R_aise conversation window" 14208 msgid "R_aise conversation window"
15371 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 14209 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)"
15372 14210
15373 #. Present conversation method button 14211 #. Present conversation method button
15374 #, fuzzy
15375 msgid "_Present conversation window" 14212 msgid "_Present conversation window"
15376 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 14213 msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)"
15377 14214
15378 # ---------- "Notification Removals" ----------
15379 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 14215 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15380 msgid "Notification Removal" 14216 msgid "Notification Removal"
15381 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 14217 msgstr "సూచనను తీసివేయడం"
15382 14218
15383 # Remove on focus button
15384 #. Remove on focus button 14219 #. Remove on focus button
15385 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 14220 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15386 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి." 14221 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)"
15387 14222
15388 # Remove on click button
15389 #. Remove on click button 14223 #. Remove on click button
15390 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14224 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15391 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను _స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి." 14225 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)"
15392 14226
15393 # Remove on type button
15394 #. Remove on type button 14227 #. Remove on type button
15395 msgid "Remove when _typing in conversation window" 14228 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15396 msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి." 14229 msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)"
15397 14230
15398 # Remove on message send button
15399 #. Remove on message send button 14231 #. Remove on message send button
15400 msgid "Remove when a _message gets sent" 14232 msgid "Remove when a _message gets sent"
15401 msgstr "_సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి. " 14233 msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)"
15402 14234
15403 # Remove on conversation switch button
15404 #. Remove on conversation switch button 14235 #. Remove on conversation switch button
15405 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 14236 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15406 msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి." 14237 msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)"
15407 14238
15408 # *< type
15409 # *< ui_requirement
15410 # *< flags
15411 # *< dependencies
15412 # *< priority
15413 # *< id
15414 #. *< type 14239 #. *< type
15415 #. *< ui_requirement 14240 #. *< ui_requirement
15416 #. *< flags 14241 #. *< flags
15417 #. *< dependencies 14242 #. *< dependencies
15418 #. *< priority 14243 #. *< priority
15419 #. *< id 14244 #. *< id
15420 msgid "Message Notification" 14245 msgid "Message Notification"
15421 msgstr "సందేశ సూచన. " 14246 msgstr "సందేశ సూచన. "
15422 14247
15423 # *< name
15424 # *< version
15425 # * summary
15426 # *< version
15427 # * summary
15428 # * description
15429 #. *< name 14248 #. *< name
15430 #. *< version 14249 #. *< version
15431 #. * summary 14250 #. * summary
15432 #. * description 14251 #. * description
15433 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14252 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15434 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." 14253 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."
15435 14254
15436 # *< api_version
15437 # *< type
15438 # *< ui_requirement
15439 # *< flags
15440 # *< dependencies
15441 # *< priority
15442 # *< id
15443 # *< type
15444 # *< ui_requirement
15445 # *< flags
15446 # *< dependencies
15447 # *< priority
15448 # *< id
15449 #. *< type 14255 #. *< type
15450 #. *< ui_requirement 14256 #. *< ui_requirement
15451 #. *< flags 14257 #. *< flags
15452 #. *< dependencies 14258 #. *< dependencies
15453 #. *< priority 14259 #. *< priority
15454 #. *< id 14260 #. *< id
15455 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14261 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15456 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " 14262 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "
15457 14263
15458 # *< name
15459 # *< version
15460 # * summary
15461 # *< version
15462 # * summary
15463 #. *< name 14264 #. *< name
15464 #. *< version 14265 #. *< version
15465 #. * summary 14266 #. * summary
15466 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14267 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15467 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." 14268 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."
15468 14269
15469 # * description
15470 #. * description 14270 #. * description
15471 msgid "" 14271 msgid ""
15472 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14272 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15473 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14273 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15474 "- It reverses all incoming text\n" 14274 "- It reverses all incoming text\n"
15475 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14275 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15476 msgstr "" 14276 msgstr ""
15477 "ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" 14277 "ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
15478 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" 14278 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
15479 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" 14279 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
15480 "- ప్రజలు అకౌంటు ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " 14280 "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "
15481 14281
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Hyperlink Color" 14282 msgid "Hyperlink Color"
15484 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 14283 msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు"
15485 14284
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Visited Hyperlink Color" 14285 msgid "Visited Hyperlink Color"
15488 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 14286 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
15489 14287
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Highlighted Message Name Color" 14288 msgid "Highlighted Message Name Color"
15492 msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" 14289 msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు"
15493 14290
15494 # ---------- "Notification Removals" ----------
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Typing Notification Color" 14291 msgid "Typing Notification Color"
15497 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 14292 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు"
15498 14293
15499 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14294 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15500 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" 14295 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"
15501 14296
15502 msgid "Conversation Entry" 14297 msgid "Conversation Entry"
15503 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" 14298 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"
15504 14299
14300 msgid "Conversation History"
14301 msgstr "సంభాషణా చరిత్ర"
14302
15505 msgid "Request Dialog" 14303 msgid "Request Dialog"
15506 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 14304 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
15507 14305
15508 msgid "Notify Dialog" 14306 msgid "Notify Dialog"
15509 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" 14307 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"
15510 14308
15511 msgid "Select Color" 14309 msgid "Select Color"
15512 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" 14310 msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
15513 14311
15514 #, c-format 14312 #, c-format
15515 msgid "Select Interface Font" 14313 msgid "Select Interface Font"
15516 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" 14314 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
15517 14315
15521 14319
15522 msgid "GTK+ Interface Font" 14320 msgid "GTK+ Interface Font"
15523 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" 14321 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"
15524 14322
15525 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14323 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15526 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" 14324 msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్"
15527 14325
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Disable Typing Notification Text" 14326 msgid "Disable Typing Notification Text"
15530 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 14327 msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము"
15531 14328
15532 #, fuzzy
15533 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14329 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15534 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14330 msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు"
15535 14331
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Colors" 14332 msgid "Colors"
15538 msgstr "ముగించు " 14333 msgstr "రంగులు"
15539 14334
15540 msgid "Fonts" 14335 msgid "Fonts"
15541 msgstr "ఫాంట్ లు" 14336 msgstr "ఫాంట్‍స్"
15542 14337
15543 msgid "Miscellaneous" 14338 msgid "Miscellaneous"
15544 msgstr "" 14339 msgstr "ఇతరత్రా"
15545 14340
15546 # *< api_version
15547 # *< type
15548 # *< ui_requirement
15549 # *< flags
15550 # *< dependencies
15551 # *< priority
15552 # *< id
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Gtkrc File Tools" 14341 msgid "Gtkrc File Tools"
15555 msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ" 14342 msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు"
15556 14343
15557 #, c-format 14344 #, c-format
15558 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14345 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15559 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" 14346 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"
15560 14347
15569 14356
15570 msgid "Raw" 14357 msgid "Raw"
15571 msgstr "Raw" 14358 msgstr "Raw"
15572 14359
15573 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14360 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15574 msgstr "మీరు టెక్‌స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." 14361 msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."
15575 14362
15576 #, fuzzy
15577 msgid "" 14363 msgid ""
15578 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14364 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15579 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14365 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15580 msgstr "" 14366 msgstr ""
15581 "టెక్‌స్ట్‌పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్‌పుట్‌ను పంపించడానికి " 14367 "మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు "
15582 "అవకాశమిస్తుంది. " 14368 "అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము."
15583 14369
15584 #, c-format 14370 #, c-format
15585 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14371 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15586 msgstr "" 14372 msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు."
15587 14373
15588 msgid "New Version Available" 14374 msgid "New Version Available"
15589 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." 14375 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."
15590 14376
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Later" 14377 msgid "Later"
15593 msgstr "తేదీ " 14378 msgstr "తర్వాత"
15594 14379
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Download Now" 14380 msgid "Download Now"
15597 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" 14381 msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి"
15598 14382
15599 # *< type
15600 # *< ui_requirement
15601 # *< flags
15602 # *< dependencies
15603 # *< priority
15604 # *< id
15605 #. *< type 14383 #. *< type
15606 #. *< ui_requirement 14384 #. *< ui_requirement
15607 #. *< flags 14385 #. *< flags
15608 #. *< dependencies 14386 #. *< dependencies
15609 #. *< priority 14387 #. *< priority
15610 #. *< id 14388 #. *< id
15611 msgid "Release Notification" 14389 msgid "Release Notification"
15612 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." 14390 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."
15613 14391
15614 # *< name
15615 # *< version
15616 # * summary
15617 #. *< name 14392 #. *< name
15618 #. *< version 14393 #. *< version
15619 #. * summary 14394 #. * summary
15620 msgid "Checks periodically for new releases." 14395 msgid "Checks periodically for new releases."
15621 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." 14396 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."
15622 14397
15623 # * description
15624 #. * description 14398 #. * description
15625 msgid "" 14399 msgid ""
15626 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 14400 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15627 "ChangeLog." 14401 "ChangeLog."
15628 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది." 14402 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది."
15633 #. *< ui_requirement 14407 #. *< ui_requirement
15634 #. *< flags 14408 #. *< flags
15635 #. *< dependencies 14409 #. *< dependencies
15636 #. *< priority 14410 #. *< priority
15637 #. *< id 14411 #. *< id
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Send Button" 14412 msgid "Send Button"
15640 msgstr "_వీరికి పంపండి" 14413 msgstr "పంపు బటన్"
15641 14414
15642 #. *< name 14415 #. *< name
15643 #. *< version 14416 #. *< version
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Conversation Window Send Button." 14417 msgid "Conversation Window Send Button."
15646 msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది" 14418 msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్."
15647 14419
15648 #. *< summary 14420 #. *< summary
15649 msgid "" 14421 msgid ""
15650 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14422 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15651 "for use when no physical keyboard is present." 14423 "for use when no physical keyboard is present."
15652 msgstr "" 14424 msgstr ""
14425 "సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు "
14426 "వుపయోగించుటకు."
15653 14427
15654 msgid "Duplicate Correction" 14428 msgid "Duplicate Correction"
15655 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" 14429 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"
15656 14430
15657 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14431 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15658 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." 14432 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."
15659 14433
15660 msgid "Text Replacements" 14434 msgid "Text Replacements"
15661 msgstr "టెక్స్‌ట్ రీప్లేస్‌మెంట్స్ " 14435 msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు"
15662 14436
15663 msgid "You type" 14437 msgid "You type"
15664 msgstr "టైప్ చేయండి" 14438 msgstr "టైప్ చేయండి"
15665 14439
15666 msgid "You send" 14440 msgid "You send"
15668 14442
15669 msgid "Whole words only" 14443 msgid "Whole words only"
15670 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" 14444 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
15671 14445
15672 msgid "Case sensitive" 14446 msgid "Case sensitive"
15673 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసినట్టుగానే" 14447 msgstr "సందర్భ స్పందన "
15674 14448
15675 msgid "Add a new text replacement" 14449 msgid "Add a new text replacement"
15676 msgstr "కొత్త టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంటును చేర్చుము. " 14450 msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. "
15677 14451
15678 msgid "You _type:" 14452 msgid "You _type:"
15679 msgstr "_టైప్ చేయండి:" 14453 msgstr "టైప్ చేయండి (_t):"
15680 14454
15681 msgid "You _send:" 14455 msgid "You _send:"
15682 msgstr "_పంపండి:" 14456 msgstr "పంపండి (_s):"
15683 14457
15684 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14458 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15685 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14459 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15686 msgstr "_కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు)" 14460 msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)"
15687 14461
15688 msgid "Only replace _whole words" 14462 msgid "Only replace _whole words"
15689 msgstr "_పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి" 14463 msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)"
15690 14464
15691 msgid "General Text Replacement Options" 14465 msgid "General Text Replacement Options"
15692 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ అవకాశాలు" 14466 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు"
15693 14467
15694 msgid "Enable replacement of last word on send" 14468 msgid "Enable replacement of last word on send"
15695 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" 14469 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"
15696 14470
15697 msgid "Text replacement" 14471 msgid "Text replacement"
15698 msgstr "టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంట్ " 14472 msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన"
15699 14473
15700 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14474 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15701 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్ అగును." 14475 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును."
15702 14476
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Just logged in" 14477 msgid "Just logged in"
15705 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 14478 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు"
15706 14479
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Just logged out" 14480 msgid "Just logged out"
15709 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 14481 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు"
15710 14482
15711 msgid "" 14483 msgid ""
15712 "Icon for Contact/\n" 14484 "Icon for Contact/\n"
15713 "Icon for Unknown person" 14485 "Icon for Unknown person"
15714 msgstr "" 14486 msgstr ""
15715 14487 "పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n"
15716 #, fuzzy 14488 "తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ"
14489
15717 msgid "Icon for Chat" 14490 msgid "Icon for Chat"
15718 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." 14491 msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ"
15719 14492
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Ignored" 14493 msgid "Ignored"
15722 msgstr "ఉపేక్ష " 14494 msgstr "ఉపేక్షించిన"
15723 14495
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Founder" 14496 msgid "Founder"
15726 msgstr "బిగ్గరగా" 14497 msgstr "స్థాపకులు"
15727 14498
15728 #. A user in a chat room who has special privileges. 14499 #. A user in a chat room who has special privileges.
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Operator" 14500 msgid "Operator"
15731 msgstr "ఒపెరా " 14501 msgstr "ఆపరేటర్"
15732 14502
15733 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14503 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15734 #. that an operator has. 14504 #. that an operator has.
15735 msgid "Half Operator" 14505 msgid "Half Operator"
15736 msgstr "" 14506 msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్"
15737 14507
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Authorization dialog" 14508 msgid "Authorization dialog"
15740 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " 14509 msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్"
15741 14510
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Error dialog" 14511 msgid "Error dialog"
15744 msgstr "పొరపాటు " 14512 msgstr "దోషపు డైలాగ్"
15745 14513
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Information dialog" 14514 msgid "Information dialog"
15748 msgstr "పని సమాచారం " 14515 msgstr "సమాచారపు డైలాగ్"
15749 14516
15750 msgid "Mail dialog" 14517 msgid "Mail dialog"
15751 msgstr "" 14518 msgstr "మెయిల్ డైలాగ్"
15752 14519
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Question dialog" 14520 msgid "Question dialog"
15755 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 14521 msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్"
15756 14522
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Warning dialog" 14523 msgid "Warning dialog"
15759 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" 14524 msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్"
15760 14525
15761 msgid "What kind of dialog is this?" 14526 msgid "What kind of dialog is this?"
15762 msgstr "" 14527 msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?"
15763 14528
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Status Icons" 14529 msgid "Status Icons"
15766 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 14530 msgstr "స్థితి ప్రతిమలు"
15767 14531
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Chatroom Emblems" 14532 msgid "Chatroom Emblems"
15770 msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " 14533 msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు"
15771 14534
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Dialog Icons" 14535 msgid "Dialog Icons"
15774 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 14536 msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు"
15775 14537
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14538 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15778 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14539 msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి"
15779 14540
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Contact" 14541 msgid "Contact"
15782 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" 14542 msgstr "పరిచయం"
15783 14543
15784 # Buddy List
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14544 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15787 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 14545 msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి"
15788 14546
15789 # Buddy List
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Edit Buddylist Theme" 14547 msgid "Edit Buddylist Theme"
15792 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 14548 msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
15793 14549
15794 msgid "Edit Icon Theme" 14550 msgid "Edit Icon Theme"
15795 msgstr "" 14551 msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
15796 14552
15797 #. *< type 14553 #. *< type
15798 #. *< ui_requirement 14554 #. *< ui_requirement
15799 #. *< flags 14555 #. *< flags
15800 #. *< dependencies 14556 #. *< dependencies
15801 #. *< priority 14557 #. *< priority
15802 #. *< id 14558 #. *< id
15803 #. * description 14559 #. * description
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Pidgin Theme Editor" 14560 msgid "Pidgin Theme Editor"
15806 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14561 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి"
15807 14562
15808 #. *< name 14563 #. *< name
15809 #. *< version 14564 #. *< version
15810 #. * summary 14565 #. * summary
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Pidgin Theme Editor." 14566 msgid "Pidgin Theme Editor."
15813 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14567 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి."
15814 14568
15815 # *< type
15816 # *< ui_requirement
15817 # *< flags
15818 # *< dependencies
15819 # *< priority
15820 # *< id
15821 #. *< type 14569 #. *< type
15822 #. *< ui_requirement 14570 #. *< ui_requirement
15823 #. *< flags 14571 #. *< flags
15824 #. *< dependencies 14572 #. *< dependencies
15825 #. *< priority 14573 #. *< priority
15826 #. *< id 14574 #. *< id
15827 msgid "Buddy Ticker" 14575 msgid "Buddy Ticker"
15828 msgstr "మిత్రుని టికర్ " 14576 msgstr "మిత్రుని టికర్ "
15829 14577
15830 # *< name
15831 # *< version
15832 # * summary
15833 # *< version
15834 # * summary
15835 # * description
15836 #. *< name 14578 #. *< name
15837 #. *< version 14579 #. *< version
15838 #. * summary 14580 #. * summary
15839 #. * description 14581 #. * description
15840 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14582 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15841 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." 14583 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."
15842 14584
15843 msgid "Display Timestamps Every" 14585 msgid "Display Timestamps Every"
15844 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" 14586 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
15845 14587
15846 # *< type
15847 # *< ui_requirement
15848 # *< flags
15849 # *< dependencies
15850 # *< priority
15851 # *< id
15852 #. *< type 14588 #. *< type
15853 #. *< ui_requirement 14589 #. *< ui_requirement
15854 #. *< flags 14590 #. *< flags
15855 #. *< dependencies 14591 #. *< dependencies
15856 #. *< priority 14592 #. *< priority
15869 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." 14605 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."
15870 14606
15871 msgid "Timestamp Format Options" 14607 msgid "Timestamp Format Options"
15872 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" 14608 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"
15873 14609
15874 #, fuzzy, c-format 14610 #, c-format
15875 msgid "_Force 24-hour time format" 14611 msgid "_Force 24-hour time format"
15876 msgstr "_ఫోర్స్ (సాంప్రదాయిక %s) 24-గంటల ఫార్మాట్" 14612 msgstr "24-గంటల సమయ విధానాన్ని అనుకరించు (_F)"
15877 14613
15878 msgid "Show dates in..." 14614 msgid "Show dates in..."
15879 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" 14615 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"
15880 14616
15881 # Conversations
15882 msgid "Co_nversations:" 14617 msgid "Co_nversations:"
15883 msgstr "_సంభాషణలు: " 14618 msgstr "సంభాషణలు (_n):"
15884 14619
15885 msgid "For delayed messages" 14620 msgid "For delayed messages"
15886 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" 14621 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"
15887 14622
15888 msgid "For delayed messages and in chats" 14623 msgid "For delayed messages and in chats"
15889 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " 14624 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "
15890 14625
15891 msgid "_Message Logs:" 14626 msgid "_Message Logs:"
15892 msgstr "_సందేశాల లాగ్స్: " 14627 msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):"
15893 14628
15894 #. *< type 14629 #. *< type
15895 #. *< ui_requirement 14630 #. *< ui_requirement
15896 #. *< flags 14631 #. *< flags
15897 #. *< dependencies 14632 #. *< dependencies
15912 "timestamp formats." 14647 "timestamp formats."
15913 msgstr "" 14648 msgstr ""
15914 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " 14649 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ "
15915 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." 14650 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
15916 14651
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Audio" 14652 msgid "Audio"
15919 msgstr "ప్రమాణీకరణ" 14653 msgstr "ఆడియో"
15920 14654
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Video" 14655 msgid "Video"
15923 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 14656 msgstr "వీడియో"
15924 14657
15925 msgid "Output" 14658 msgid "Output"
15926 msgstr "" 14659 msgstr "అవుట్పుట్"
15927 14660
15928 #, fuzzy
15929 msgid "_Plugin" 14661 msgid "_Plugin"
15930 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 14662 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)"
15931 14663
15932 #, fuzzy
15933 msgid "_Device" 14664 msgid "_Device"
15934 msgstr "సాధనం " 14665 msgstr "సాధనం (_D)"
15935 14666
15936 msgid "Input" 14667 msgid "Input"
15937 msgstr "" 14668 msgstr "ఇన్పుట్"
15938 14669
15939 #, fuzzy
15940 msgid "P_lugin" 14670 msgid "P_lugin"
15941 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 14671 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)"
15942 14672
15943 #, fuzzy
15944 msgid "D_evice" 14673 msgid "D_evice"
15945 msgstr "సాధనం " 14674 msgstr "పరికరము (_e)"
15946 14675
15947 #. *< magic 14676 #. *< magic
15948 #. *< major version 14677 #. *< major version
15949 #. *< minor version 14678 #. *< minor version
15950 #. *< type 14679 #. *< type
15951 #. *< ui_requirement 14680 #. *< ui_requirement
15952 #. *< flags 14681 #. *< flags
15953 #. *< dependencies 14682 #. *< dependencies
15954 #. *< priority 14683 #. *< priority
15955 #. *< id 14684 #. *< id
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Voice/Video Settings" 14685 msgid "Voice/Video Settings"
15958 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 14686 msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు"
15959 14687
15960 #. *< name 14688 #. *< name
15961 #. *< version 14689 #. *< version
15962 msgid "Configure your microphone and webcam." 14690 msgid "Configure your microphone and webcam."
15963 msgstr "" 14691 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము."
15964 14692
15965 #. *< summary 14693 #. *< summary
15966 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14694 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15967 msgstr "" 14695 msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము."
15968 14696
15969 msgid "Opacity:" 14697 msgid "Opacity:"
15970 msgstr "అపారదర్శకత:" 14698 msgstr "అపారదర్శకత:"
15971 14699
15972 # IM Convo trans options
15973 #. IM Convo trans options 14700 #. IM Convo trans options
15974 msgid "IM Conversation Windows" 14701 msgid "IM Conversation Windows"
15975 msgstr "IM Conversation Windows" 14702 msgstr "IM Conversation Windows"
15976 14703
15977 msgid "_IM window transparency" 14704 msgid "_IM window transparency"
15978 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " 14705 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "
15979 14706
15980 msgid "_Show slider bar in IM window" 14707 msgid "_Show slider bar in IM window"
15981 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను _చూపుము." 14708 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)"
15982 14709
15983 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14710 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15984 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" 14711 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"
15985 14712
15986 msgid "Always on top" 14713 msgid "Always on top"
15987 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" 14714 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"
15988 14715
15989 # Buddy List trans options
15990 #. Buddy List trans options 14716 #. Buddy List trans options
15991 msgid "Buddy List Window" 14717 msgid "Buddy List Window"
15992 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" 14718 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"
15993 14719
15994 msgid "_Buddy List window transparency" 14720 msgid "_Buddy List window transparency"
15995 msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు." 14721 msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)"
15996 14722
15997 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14723 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15998 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" 14724 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"
15999 14725
16000 # *< type
16001 # *< ui_requirement
16002 # *< flags
16003 # *< dependencies
16004 # *< priority
16005 # *< id
16006 #. *< type 14726 #. *< type
16007 #. *< ui_requirement 14727 #. *< ui_requirement
16008 #. *< flags 14728 #. *< flags
16009 #. *< dependencies 14729 #. *< dependencies
16010 #. *< priority 14730 #. *< priority
16011 #. *< id 14731 #. *< id
16012 msgid "Transparency" 14732 msgid "Transparency"
16013 msgstr "పారదర్శకత " 14733 msgstr "పారదృశ్యత"
16014 14734
16015 # *< name
16016 # *< version
16017 # * summary
16018 #. *< name 14735 #. *< name
16019 #. *< version 14736 #. *< version
16020 #. * summary 14737 #. * summary
16021 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14738 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16022 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " 14739 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "
16030 msgstr "" 14747 msgstr ""
16031 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" 14748 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n"
16032 "\n" 14749 "\n"
16033 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." 14750 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం."
16034 14751
16035 # Autostart
16036 #. Autostart 14752 #. Autostart
16037 msgid "Startup" 14753 msgid "Startup"
16038 msgstr "ప్రారంభం " 14754 msgstr "ప్రారంభము"
16039 14755
16040 #, c-format 14756 #, c-format
16041 msgid "_Start %s on Windows startup" 14757 msgid "_Start %s on Windows startup"
16042 msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి." 14758 msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)"
16043 14759
16044 msgid "Allow multiple instances" 14760 msgid "Allow multiple instances"
16045 msgstr "" 14761 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
16046 14762
16047 msgid "_Dockable Buddy List" 14763 msgid "_Dockable Buddy List"
16048 msgstr "_కనిపించే మిత్రుల లిస్టు" 14764 msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)"
16049 14765
16050 #. Blist On Top 14766 #. Blist On Top
16051 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14767 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16052 msgstr "_మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా:" 14768 msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):"
16053 14769
16054 #. XXX: Did this ever work? 14770 #. XXX: Did this ever work?
16055 msgid "Only when docked" 14771 msgid "Only when docked"
16056 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" 14772 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"
16057 14773
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Windows Pidgin Options" 14774 msgid "Windows Pidgin Options"
16060 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" 14775 msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు"
16061 14776
16062 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14777 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16063 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." 14778 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."
16064 14779
16065 #, fuzzy
16066 msgid "" 14780 msgid ""
16067 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14781 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16068 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." 14782 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."
16069 14783
16070 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14784 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16071 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>" 14785 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"
16072 14786
16073 #. *< type 14787 #. *< type
16077 #. *< priority 14791 #. *< priority
16078 #. *< id 14792 #. *< id
16079 msgid "XMPP Console" 14793 msgid "XMPP Console"
16080 msgstr "XMPP కన్సోల్" 14794 msgstr "XMPP కన్సోల్"
16081 14795
16082 # And now for the buttons
16083 # Set up stuff for the account box
16084 msgid "Account: " 14796 msgid "Account: "
16085 msgstr "అకౌంటు:" 14797 msgstr "ఖాతా:"
16086 14798
16087 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14799 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16088 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>" 14800 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"
16089
16090 msgid "Insert an <iq/> stanza."
16091 msgstr "<iq/>స్టాంజాను పొందు పరచు."
16092
16093 msgid "Insert a <presence/> stanza."
16094 msgstr "<presence/> స్టాంజాను పొందు పరచు."
16095
16096 msgid "Insert a <message/> stanza."
16097 msgstr "<message/>స్టాంజాను పొందు పరచు."
16098 14801
16099 #. *< name 14802 #. *< name
16100 #. *< version 14803 #. *< version
16101 #. * summary 14804 #. * summary
16102 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14805 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16103 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." 14806 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."
16104 14807
16105 #. * description 14808 #. * description
16106 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14809 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16107 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." 14810 msgstr ""
16108 14811
16109 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14812 #~ msgid "Artist"
16110 #~ msgstr "వివిధ ప్రొటోకాల్స్ కి సత్వర సందేశాన్ని పంపండి" 14813 #~ msgstr "కళాకారి"
16111 14814
16112 #~ msgid "_Start port:" 14815 #~ msgid "Album"
16113 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ప్రారంభించండి:" 14816 #~ msgstr "ఆల్బమ్"
16114 14817
16115 #~ msgid "_End port:" 14818 #~ msgid "Pager server"
16116 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ముగించండి:" 14819 #~ msgstr "పేజర్ సర్వర్"
16117 14820
16118 #~ msgid "_User:" 14821 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16119 #~ msgstr "_వినియోగదారుడు:" 14822 #~ msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"
16120 14823
16121 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 14824 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16122 #~ msgstr "GTK+ రన్‌టైమ్ వెర్షన్ " 14825 #~ msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"
16123
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Calling ... "
16126 #~ msgstr "లెక్కిస్తూ..."
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16130 #~ msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
16131
16132 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16133 #~ msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచి ఉంచడం కోసం కన్ఫిగర్ చేయండి"
16134
16135 #~ msgid "Minimum Room Size"
16136 #~ msgstr "కనీస రూమ్ పరిమాణం"
16137
16138 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16139 #~ msgstr "వినియోగదారు సచేతనంగా లేనప్పుడు టైమ్అవుట్ (నిముషాల్లో)"
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16143 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "Failed to open the file"
16147 #~ msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16151 #~ msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"
16152
16153 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16154 #~ msgstr "మీ అకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ! వెబ్‌సైట్‌లో లాగ్‌ఇన్ చేయండి. "
16155
16156 #~ msgid ""
16157 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16158 #~ msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"."
16159
16160 #~ msgid "Invitation Rejected"
16161 #~ msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది."
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "_Proxy"
16165 #~ msgstr "ప్రాక్సీ"
16166
16167 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16168 #~ msgstr "యుస్కెరా (బాస్క్)"
16169
16170 # Resume button
16171 #~ msgid "_Resume"
16172 #~ msgstr "_పునఃప్రారంభించండి."
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid ""
16176 #~ "%s %s\n"
16177 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16178 #~ "\n"
16179 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16180 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16181 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16182 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16183 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16184 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16185 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16186 #~ "NAME\n"
16187 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16188 #~ " Without this only the first account will be "
16189 #~ "enabled).\n"
16190 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16191 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16192 #~ msgstr ""
16193 #~ "%s %s\n"
16194 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16195 #~ "\n"
16196 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16197 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16198 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16199 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16200 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
16201 #~ "specifies\n"
16202 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
16203 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16204
16205 #, fuzzy
16206 #~ msgid ""
16207 #~ "%s %s\n"
16208 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16209 #~ "\n"
16210 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16211 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16212 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16213 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16214 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16215 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16216 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16217 #~ "NAME\n"
16218 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16219 #~ " Without this only the first account will be "
16220 #~ "enabled).\n"
16221 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16222 #~ msgstr ""
16223 #~ "%s %s\n"
16224 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16225 #~ "\n"
16226 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16227 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16228 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16229 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16230 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
16231 #~ "specifies\n"
16232 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
16233 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16234
16235 #~ msgid "Cannot open socket"
16236 #~ msgstr "సాకెట్ ను తెరవజాలదు"
16237
16238 #~ msgid "Could not listen on socket"
16239 #~ msgstr "సాకెట్ పై వినలేకపోతున్నాం"
16240
16241 #~ msgid "Unable to read socket"
16242 #~ msgstr "సాకెట్‌ను చదవడం సాధ్యంకాదు"
16243
16244 #~ msgid "Connection failed."
16245 #~ msgstr "కనెక్ట్ అవడంలో వైఫల్యం."
16246
16247 #~ msgid "Server has disconnected"
16248 #~ msgstr "సర్వర్ డిస్‌కనెక్ట్ అయింది"
16249
16250 #~ msgid "Couldn't create socket"
16251 #~ msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"
16252
16253 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16254 #~ msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
16255
16256 #~ msgid "Read error"
16257 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
16258
16259 #~ msgid ""
16260 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16261 #~ "%s"
16262 #~ msgstr ""
16263 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
16264 #~ "%s"
16265
16266 #~ msgid "Write error"
16267 #~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "Service Discovery Info"
16271 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16275 #~ msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "Multi-User Chat"
16279 #~ msgstr "చాట్ మారుపేరు"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16283 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16287 #~ msgstr "కమాండ్ "
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "XHTML-IM"
16291 #~ msgstr "HTML"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "In-Band Registration"
16295 #~ msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "User Location"
16299 #~ msgstr "ప్రదేశం"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "User Avatar"
16303 #~ msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
16304
16305 # *< type
16306 # *< ui_requirement
16307 # *< flags
16308 # *< dependencies
16309 # *< priority
16310 # *< id
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Chat State Notifications"
16313 #~ msgstr "మిత్రుడి State Notification"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "Software Version"
16317 #~ msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Stream Initiation"
16321 #~ msgstr "దిశ"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "User Activity"
16325 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "Entity Capabilities"
16329 #~ msgstr "యోగ్యతలు "
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "User Tune"
16333 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు "
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16337 #~ msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "Reachability Address"
16341 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "Jingle"
16345 #~ msgstr "పింగ్ "
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "User Nickname"
16349 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు "
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Jingle Video"
16353 #~ msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Message Receipts"
16357 #~ msgstr "సందేశం అందినది"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Public Key Publishing"
16361 #~ msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
16362
16363 # Build the user options frame.
16364 #, fuzzy
16365 #~ msgid "User Chatting"
16366 #~ msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."
16367
16368 #, fuzzy
16369 #~ msgid "User Browsing"
16370 #~ msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "User Gaming"
16374 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు "
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "User Viewing"
16378 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
16379
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "Stanza Encryption"
16382 #~ msgstr "Trillian Encryption"
16383
16384 #~ msgid "Read Error"
16385 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
16386
16387 #~ msgid "Failed to connect to server."
16388 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16392 #~ msgstr "పూర్తి క్యూ."
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Unparseable message"
16396 #~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"
16397
16398 #~ msgid "Login failed (%s)."
16399 #~ msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)."
16400
16401 #~ msgid ""
16402 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16403 #~ msgstr "మీరు మరో వర్క్‌స్టేషన్‌లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్‌ ఔట్ చేయడమైనది."
16404
16405 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16406 #~ msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్‌స్టాల్ కాలేదు. "
16407
16408 #~ msgid "Incorrect password."
16409 #~ msgstr "తప్పు పాస్‌వర్డ్."
16410
16411 #~ msgid ""
16412 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16413 #~ "%s"
16414 #~ msgstr ""
16415 #~ "BOS సర్వర్ :\n"
16416 #~ " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"
16417
16418 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16419 #~ msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి."
16420
16421 #~ msgid "Could Not Connect"
16422 #~ msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు"
16423
16424 #, fuzzy
16425 #~ msgid "Invalid username."
16426 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "
16427
16428 #, fuzzy
16429 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16430 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
16431
16432 # msgstr "%sను ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు."
16433 #~ msgid "Connection lost"
16434 #~ msgstr "కనెక్షన్ పోయింది"
16435
16436 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16437 #~ msgstr "హోస్ట్ ను నిశ్చయించలేకపోయాం"
16438
16439 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16440 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది (రైటింగ్)"
16441
16442 #~ msgid "Connection reset"
16443 #~ msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది"
16444
16445 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16446 #~ msgstr "సాకెట్ : %s నుంచి రీడింగ్ లో లోపం"
16447
16448 #~ msgid "Unable to connect to host"
16449 #~ msgstr "హోస్ట్ కు కనెక్ట్‌ చేయలేని స్థితి "
16450
16451 #~ msgid "Could not write"
16452 #~ msgstr "రాయలేక పోతున్నాం"
16453
16454 #~ msgid "Could not create listen socket"
16455 #~ msgstr "వినదగిన సాకెట్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం"
16456
16457 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16458 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"
16459
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Incorrect Password"
16462 #~ msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ "
16463
16464 #~ msgid "Yahoo Japan"
16465 #~ msgstr "యూహూ జపాన్ "
16466
16467 #~ msgid "Japan Pager server"
16468 #~ msgstr "జపాన్ పేజర్ సర్వర్"
16469
16470 #~ msgid "Japan file transfer server"
16471 #~ msgstr "జపాన్ ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"
16472
16473 #~ msgid ""
16474 #~ "Lost connection with server\n"
16475 #~ "%s"
16476 #~ msgstr ""
16477 #~ "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
16478 #~ "%s"
16479
16480 #~ msgid "Could not resolve host name"
16481 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid ""
16485 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16486 #~ "was found."
16487 #~ msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. "
16488
16489 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16490 #~ msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16494 #~ msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "Activate which ID?"
16498 #~ msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేయాలి?"
16499
16500 #~ msgid "Cursor Color"
16501 #~ msgstr "కర్సర్ రంగు"
16502
16503 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16504 #~ msgstr "సెకండరీ కర్సర్ రంగు"
16505
16506 #~ msgid "Interface colors"
16507 #~ msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ రంగులు"
16508
16509 #~ msgid "Widget Sizes"
16510 #~ msgstr "విడ్ జెట్ పరిమాణాలు"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Invite message"
16514 #~ msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
16515
16516 # Put our happy label in it.
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid ""
16519 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16520 #~ "along with an optional invite message."
16521 #~ msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16525 #~ msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
16526
16527 #~ msgid ""
16528 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16529 #~ "fixed. Check %s for updates."
16530 #~ msgstr ""
16531 #~ "త్వరలో మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ "
16532 #~ "కోసం %s చెక్ చేయండి. "
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16536 #~ msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16540 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Keep alive error"
16544 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid ""
16548 #~ "Lost connection with server:\n"
16549 #~ "%d, %s"
16550 #~ msgstr ""
16551 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
16552 #~ "%s"
16553
16554 # Account options
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Connecting server ..."
16557 #~ msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి"
16558
16559 #~ msgid "Looking up %s"
16560 #~ msgstr "%s కోసం చూస్తున్నది "
16561
16562 #~ msgid "Connect to %s failed"
16563 #~ msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం"
16564
16565 #~ msgid "Signon: %s"
16566 #~ msgstr "సైన్-ఆన్: %s"
16567
16568 #~ msgid "Unable to write file %s."
16569 #~ msgstr "%s ఫైలును రైట్ చేయలేకపోతోంది."
16570
16571 #~ msgid "Unable to read file %s."
16572 #~ msgstr "%s ఫైలును రీడ్ చేయలేకపోతోంది."
16573
16574 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16575 #~ msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ కుదించబడ్డాయి. "
16576
16577 #~ msgid "%s not currently logged in."
16578 #~ msgstr "%s ప్రస్తుతం లాగ్ ఇన్ కాలేదు."
16579
16580 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16581 #~ msgstr "%s చేసిన హెచ్చరికకు అనుమతిలేదు."
16582
16583 #~ msgid ""
16584 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16585 #~ msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సర్వర్ వేగపరిమితిని దాటింది."
16586
16587 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16588 #~ msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. "
16589
16590 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16591 #~ msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు."
16592
16593 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16594 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. "
16595
16596 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16597 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది అతివేగంతో పంపబడింది."
16598
16599 #~ msgid "Failure."
16600 #~ msgstr "వైఫల్యం."
16601
16602 #~ msgid "Too many matches."
16603 #~ msgstr "సరిపోలేవి అనేకం ఉన్నాయి."
16604
16605 #~ msgid "Need more qualifiers."
16606 #~ msgstr "మరిన్ని క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి."
16607
16608 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16609 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
16610
16611 #~ msgid "Email lookup restricted."
16612 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్‌ను చూడటంపై ఆంక్షలు."
16613
16614 #~ msgid "Keyword ignored."
16615 #~ msgstr "కీవర్డ్ విస్మరించబడింది."
16616
16617 #~ msgid "No keywords."
16618 #~ msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. "
16619
16620 #~ msgid "User has no directory information."
16621 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "
16622
16623 #~ msgid "Country not supported."
16624 #~ msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. "
16625
16626 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16627 #~ msgstr "తెలియని వైఫల్యం: %s."
16628
16629 #, fuzzy
16630 #~ msgid "Incorrect username or password."
16631 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు లేదా పాస్‌వర్డ్ తప్పు. "
16632
16633 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16634 #~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులే లేదు. "
16635
16636 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16637 #~ msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. "
16638
16639 #~ msgid ""
16640 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16641 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16642 #~ "even longer."
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల "
16645 #~ "ప్రయత్నించండి. మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించాల్సివస్తుంది. "
16646
16647 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16648 #~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s"
16649
16650 #~ msgid "Invalid Groupname"
16651 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని గ్రూప్ పేరు"
16652
16653 #~ msgid "Connection Closed"
16654 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది"
16655
16656 #~ msgid "Waiting for reply..."
16657 #~ msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... "
16658
16659 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16660 #~ msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మళ్ళీ సందేశాలను పంపవచ్చును."
16661
16662 #~ msgid "Password Change Successful"
16663 #~ msgstr "విజయవంతంగా పాస్‌వర్డ్‌ మార్పు"
16664
16665 #~ msgid "Get Dir Info"
16666 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని పొందండి"
16667
16668 #~ msgid "Set Dir Info"
16669 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "
16670
16671 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16672 #~ msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు"
16673
16674 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16675 #~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. "
16676
16677 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16678 #~ msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. "
16679
16680 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16681 #~ msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడదు."
16682
16683 #~ msgid "Save As..."
16684 #~ msgstr "ఇలా సేవ్ చేయండి..."
16685
16686 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16687 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16688 #~ msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16689 #~ msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16690
16691 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16692 #~ msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు."
16693
16694 # *< type
16695 # *< ui_requirement
16696 # *< flags
16697 # *< dependencies
16698 # *< priority
16699 # *< id
16700 # *< name
16701 # *< version
16702 # * summary
16703 # * description
16704 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16705 #~ msgstr "TOC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
16706
16707 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16708 #~ msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. "
16709
16710 # Build the protocol options frame.
16711 #~ msgid "%s Options"
16712 #~ msgstr "%s ఆప్షన్స్"
16713
16714 #~ msgid "Proxy Options"
16715 #~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు "
16716
16717 #~ msgid "By log size"
16718 #~ msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "
16719
16720 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16721 #~ msgstr "_బ్రౌజర్‌లో లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి. "
16722
16723 #, fuzzy
16724 #~ msgid "Smiley _Image"
16725 #~ msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."
16726
16727 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16728 #~ msgstr "_చాట్ సందేశాలు మీకు చేరినప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయండి"
16729
16730 #~ msgid "A group with the name already exists."
16731 #~ msgstr "ఆ పేరుతో గ్రూపు ఇంతకు ముందునుంచే ఉంది. "
16732
16733 #~ msgid "Primary Information"
16734 #~ msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం"
16735
16736 #~ msgid "Blood Type"
16737 #~ msgstr "రక్తం గ్రూపు"
16738
16739 #, fuzzy
16740 #~ msgid "Update information"
16741 #~ msgstr "నా సమాచారాన్ని నవీకరించు"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "Successed:"
16745 #~ msgstr "స్పీడ్:"
16746
16747 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
16748 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16749 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం"
16750
16751 #~ msgid "You rejected %d's request"
16752 #~ msgstr "%d's అభ్యర్థనను మీరు నిరాకరించారు"
16753
16754 #~ msgid "Reject request"
16755 #~ msgstr "అభ్యర్థనను నిరాకరించు"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16759 #~ msgstr "ప్రమాణీకరించిన అభ్యర్థనతో మిత్రుని చేర్చుకోవడంలో వైఫల్యం"
16760
16761 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16764 #~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "QQ Number Error"
16768 #~ msgstr "QQ నంబరు"
16769
16770 #~ msgid "Group Description"
16771 #~ msgstr "గ్రూపు అభివర్ణన"
16772
16773 #~ msgid "Auth"
16774 #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ"
16775
16776 #~ msgid "Approve"
16777 #~ msgstr "ఆమోదించు"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16781 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d తోసిపుచ్చారు"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16785 #~ msgstr "మీరు [%d] ఎగ్జిట్ గ్రూపు \"%d\" కలిగి ఉన్నారు"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16789 #~ msgstr "మీరు [%d] గ్రూపు \"%d\"ద్వారా చేర్చబడ్డారు"
16790
16791 #~ msgid "I am a member"
16792 #~ msgstr "నేను సభ్యుణ్ని"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "I am requesting"
16796 #~ msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
16797
16798 #~ msgid "I am the admin"
16799 #~ msgstr "నేను admin "
16800
16801 #~ msgid "Unknown status"
16802 #~ msgstr "స్థాయి తెలియదు"
16803
16804 # *< api_version
16805 # *< type
16806 # *< ui_requirement
16807 # *< flags
16808 # *< dependencies
16809 # *< priority
16810 # *< id
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "Remove from Qun"
16813 #~ msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16817 #~ msgstr "మీరు ఆమోదయోగ్యమైన శ్రేణికి బయట మీ గ్రూపు id ని ప్రవేశపెట్టారు"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16821 #~ msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16825 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"
16826
16827 #~ msgid "System Message"
16828 #~ msgstr "సిస్టం సందేశం"
16829
16830 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16831 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ IP</b>: %s<br>\n"
16832
16833 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16834 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s\n"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Set My Information"
16838 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం "
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16842 #~ msgstr "ఈ QQ Qun ను వదిలిపెట్టు"
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Block this buddy"
16846 #~ msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Error password: %s"
16850 #~ msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16854 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
16855
16856 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
16857 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16858 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "%s సర్వర్:\n"
16863 #~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "
16864
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16867 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"
16868
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16871 #~ msgstr "ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదలచుకున్నారా?"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16875 #~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
16876
16877 #, fuzzy
16878 #~ msgid "QQ Budy"
16879 #~ msgstr "_మిత్రుడు:"
16880
16881 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16882 #~ msgstr "మీ[%s] ను మిత్రులుగా చేర్చాలని%s కోరుతున్నారు"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16886 #~ msgstr "%s మీ మిత్రుల జాబితాలో లేరు"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Would you add?"
16890 #~ msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "QQ Server Notice"
16894 #~ msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Network disconnected"
16898 #~ msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"
16899
16900 #~ msgid "developer"
16901 #~ msgstr "డెవలపర్ "
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "XMPP developer"
16905 #~ msgstr "డెవలపర్ "
16906
16907 #~ msgid "Artists"
16908 #~ msgstr "ఆర్టిస్టులు"
16909
16910 # msgstr "మీరు %s వెర్షన్‌ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రస్తుత వెర్షన్ %s.<hr>"
16911 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16912 #~ msgstr ""
16913 #~ "<b>లాగ్‌మార్పు:</b>\n"
16914 #~ "%s<br><br>"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "Screen name:"
16918 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
16919
16920 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16921 #~ msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడే దూసుకు రండి"
16922
16923 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16924 #~ msgstr "సంభాషణలో మీ స్క్రీన్ పేరు ఉందని ఎవరో అంటున్నారు "
16925
16926 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16927 #~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదువుతున్నప్పుడు EOF"
16928
16929 #~ msgid "Error setting socket options"
16930 #~ msgstr "సాకెట్ ఆప్షన్లను సెట్ చేయడంలో పొరపాటు"
16931
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16934 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి "
16937 #~ "ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Current media"
16941 #~ msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"
16942
16943 #~ msgid "Invalid screen name"
16944 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు"
16945
16946 #~ msgid "Too evil (sender)"
16947 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)"
16948
16949 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16950 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)"
16951
16952 #~ msgid "Screen name sent"
16953 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది"
16954
16955 #~ msgid "Invalid screen name."
16956 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు."
16957
16958 #~ msgid "Available Message"
16959 #~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సందేశం"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Screen name"
16963 #~ msgstr "_స్క్రీన్ పేరు "
16964
16965 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16966 #~ msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. "
16967
16968 #~ msgid "Away Message"
16969 #~ msgstr "దూరపు సందేశం "
16970
16971 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16972 #~ msgstr "<i>(వెలికితీస్తోంది)</i>"
16973
16974 #~ msgid "Use recent buddies group"
16975 #~ msgstr "ఇటీవలి మిత్రుల గ్రూప్ ను ఉపయోగించండి"
16976
16977 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16978 #~ msgstr "మీరు ఎంతసేపటినుంచి ఖాళీగా ఉన్నారో చూపించండి"
16979
16980 #~ msgid "Your information has been updated"
16981 #~ msgstr "మీ సమాచారం నవీకరించబడింది"
16982
16983 #~ msgid "Input your reason:"
16984 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"
16985
16986 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16987 #~ msgstr "మీరు మిత్రుణ్ని విజయవంతంగా తొలగించగలిగారు"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16991 #~ msgstr "మిత్రుని వద్ద నుంచి మీరు విజయవంతంగా తొలగగలిగారు"
16992
16993 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16994 #~ msgstr "మీరు మిత్రుల జాబితాలో %d ను చేర్చారు"
16995
16996 #~ msgid "Invalid QQid"
16997 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని QQid"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Please enter external group ID"
17001 #~ msgstr "దయచేసి బాహ్య గ్రూపు IDని తెలియజేయండి"
17002
17003 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17004 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d ఆమోదించారు"
17005
17006 #~ msgid "I am applying to join"
17007 #~ msgstr "నేను చేరడానికి దరఖాస్తు చేస్తున్నాను"
17008
17009 #~ msgid "QQ Group Auth"
17010 #~ msgstr "QQ గ్రూపును ప్రమాణీకరించు"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17014 #~ msgstr "మీ ప్రమాణీకరణ చర్యను QQ సర్వర్ అంగీకరించింది"
17015
17016 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17017 #~ msgstr "కోడ్ [0x%02X]: %s"
17018
17019 #~ msgid "Group Operation Error"
17020 #~ msgstr "గ్రూపు చర్యలో లోపం"
17021
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "Enter your reason:"
17024 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"
17025
17026 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17027 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేక పోయింది, డీబగ్ లాగ్ ను తనిఖీ చేయండి"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "TCP Address"
17031 #~ msgstr "IP అడ్రస్ "
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "UDP Address"
17035 #~ msgstr "IP అడ్రస్ "
17036
17037 #~ msgid "Show Login Information"
17038 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"
17039
17040 #~ msgid "Login failed, no reply"
17041 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ వైఫల్యం, సమాధానం లేదు"
17042
17043 # msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
17044 #~ msgid "User %s rejected your request"
17045 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s నిరాకరించారు "
17046
17047 #~ msgid "User %s approved your request"
17048 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s ఆమోదించారు"
17049
17050 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17051 #~ msgstr " ~/.silc డైరెక్టరీని కనుగొనజాలదు /అందుకొనజాలదు"
17052
17053 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17054 #~ msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"
17055
17056 # msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"
17057 #~ msgid "%s is now %s"
17058 #~ msgstr "%s ఇప్పుడు %s"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Screen _name:"
17062 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
17063
17064 #~ msgid ""
17065 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17066 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17067 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17068 #~ "possible.\n"
17069 #~ msgstr ""
17070 #~ "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్‌గా మీరు ఉపనామాన్ని "
17071 #~ "ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "_Screen name:"
17075 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
17076
17077 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17078 #~ msgstr "వినియోగదారు ఏదో టైప్ చేసి ఆగిపోయారు"
17079
17080 #~ msgid ""
17081 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17082 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17083 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17084 #~ msgstr ""
17085 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17086 #~ "\n"
17087 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
17088 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
17089 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"
17090
17091 #~ msgid "Display Statistics"
17092 #~ msgstr "గణాంకాలను ప్రదర్శించు"
17093
17094 #~ msgid ""
17095 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17096 #~ "information about buddies in a users contact list."
17097 #~ msgstr ""
17098 #~ "వినియోగదారు కాంటాక్టు జాబితాలోని మిత్రులకు సంబంధించి గణాంక సమాచారాన్ని చూపడానికి కాంటాక్టు అవైలబిలిటీ ప్లగ్ "
17099 #~ "ఇన్ (క్యాప్) ని ఉపయోగిస్తారు."