Mercurial > pidgin
comparison po/te.po @ 29832:2ab17571bf42
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000 |
parents | c59a781958ff |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29831:816041183dda | 29832:2ab17571bf42 |
---|---|
1 msgid "" | 1 # translation of pidgin.po to Telugu |
2 msgstr "" | 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 "Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n" | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # | |
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" | |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:22-0700\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:56+0530\n" |
7 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | 12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" |
8 "Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " | 13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" |
9 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
14 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" | 18 "\n" |
15 "X-Poedit-Language: Telugu\n" | 19 "\n" |
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
17 "X-Poedit-Country: India\n" | |
18 | 21 |
19 #. Translators may want to transliterate the name. | 22 #. Translators may want to transliterate the name. |
20 #. It is not to be translated. | 23 #. It is not to be translated. |
21 #, fuzzy | |
22 msgid "Finch" | 24 msgid "Finch" |
23 msgstr "ఫ్రెంచ్ " | 25 msgstr "ఫించ్" |
24 | 26 |
25 #, c-format | 27 #, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n" | 29 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n" |
28 | 30 |
29 #, fuzzy, c-format | 31 #, c-format |
30 msgid "" | 32 msgid "" |
31 "%s\n" | 33 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 34 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 "\n" | 35 "\n" |
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
36 " -h, --help display this help and exit\n" | 38 " -h, --help display this help and exit\n" |
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 39 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
38 " -v, --version display the current version and exit\n" | 40 " -v, --version display the current version and exit\n" |
39 msgstr "" | 41 msgstr "" |
40 "%s\n" | 42 "%s\n" |
41 "వినియోగం: %s [OPTION]...\n" | 43 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
42 "\n" | 44 "\n" |
43 " -c, --config=DIR \n" | 45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
44 " డైరెక్టరీని కన్ఫిగర్ చేయడానికి DIR ను ఉపయోగించండి\n" | 46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
47 " -h, --help display this help and exit\n" | |
48 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
49 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
45 | 50 |
46 #, c-format | 51 #, c-format |
47 msgid "" | 52 msgid "" |
48 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
49 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
50 "http://developer.pidgin.im" | 55 "http://developer.pidgin.im" |
51 msgstr "" | 56 msgstr "" |
57 "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి " | |
58 "మైగ్రేషన్ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము." | |
52 | 59 |
53 #. the user did not fill in the captcha | 60 #. the user did not fill in the captcha |
54 msgid "Error" | 61 msgid "Error" |
55 msgstr "పొరపాటు " | 62 msgstr "దోషము" |
56 | 63 |
57 msgid "Account was not added" | 64 msgid "Account was not added" |
58 msgstr "అకౌంటు చేర్చబడలేదు" | 65 msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు" |
59 | 66 |
60 #, fuzzy | |
61 msgid "Username of an account must be non-empty." | 67 msgid "Username of an account must be non-empty." |
62 msgstr "అకౌంటుకు సంబంధించిన స్క్రీన్ నేమ్ ఖాళీగా ఉండకూడదు." | 68 msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు." |
63 | 69 |
64 msgid "New mail notifications" | 70 msgid "New mail notifications" |
65 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " | 71 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " |
66 | 72 |
67 msgid "Remember password" | 73 msgid "Remember password" |
68 msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకోండి " | 74 msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకో" |
69 | 75 |
70 msgid "There are no protocol plugins installed." | 76 msgid "There are no protocol plugins installed." |
71 msgstr "" | 77 msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు." |
72 | 78 |
73 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
74 msgstr "" | 80 msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)" |
75 | 81 |
76 # And now for the buttons | |
77 msgid "Modify Account" | 82 msgid "Modify Account" |
78 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " | 83 msgstr "ఖాతాను సవరించండి " |
79 | 84 |
80 msgid "New Account" | 85 msgid "New Account" |
81 msgstr "కొత్త అకౌంటు" | 86 msgstr "కొత్త ఖాతా" |
82 | 87 |
83 msgid "Protocol:" | 88 msgid "Protocol:" |
84 msgstr "ప్రొటోకాల్:" | 89 msgstr "నిబంధన:" |
85 | 90 |
86 #, fuzzy | |
87 msgid "Username:" | 91 msgid "Username:" |
88 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" | 92 msgstr "యూజర్ పేరు:" |
89 | 93 |
90 msgid "Password:" | 94 msgid "Password:" |
91 msgstr "పాస్వర్డ్:" | 95 msgstr "అనుమతిపదం:" |
92 | 96 |
93 msgid "Alias:" | 97 msgid "Alias:" |
94 msgstr "మారు పేరు:" | 98 msgstr "మారు పేరు:" |
95 | 99 |
96 #. Register checkbox | 100 #. Register checkbox |
97 #, fuzzy | |
98 msgid "Create this account on the server" | 101 msgid "Create this account on the server" |
99 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." | 102 msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము" |
100 | 103 |
101 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
102 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
103 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
104 # Cancel button. | |
105 #. Cancel button | 104 #. Cancel button |
106 #. Cancel | 105 #. Cancel |
107 msgid "Cancel" | 106 msgid "Cancel" |
108 msgstr "వద్దు" | 107 msgstr "రద్దు" |
109 | 108 |
110 #. Save button | 109 #. Save button |
111 #. Save | 110 #. Save |
112 msgid "Save" | 111 msgid "Save" |
113 msgstr "సేవ్ చేయి " | 112 msgstr "దాచు" |
114 | 113 |
115 #, c-format | 114 #, c-format |
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 115 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
117 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" | 116 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" |
118 | 117 |
119 msgid "Delete Account" | 118 msgid "Delete Account" |
120 msgstr "అకౌంటును తీసివేయండి" | 119 msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి" |
121 | 120 |
122 #. Delete button | 121 #. Delete button |
123 msgid "Delete" | 122 msgid "Delete" |
124 msgstr "తొలగించు" | 123 msgstr "తీసివేయు" |
125 | 124 |
126 # And now for the buttons | |
127 msgid "Accounts" | 125 msgid "Accounts" |
128 msgstr "అకౌంట్లు" | 126 msgstr "ఖాతాలు" |
129 | 127 |
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
131 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి అకౌంటును ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయవచ్చు." | 129 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు." |
132 | 130 |
133 #. Add button | 131 #. Add button |
134 msgid "Add" | 132 msgid "Add" |
135 msgstr "చేర్చు " | 133 msgstr "జతచేయి" |
136 | 134 |
137 #. Modify button | 135 #. Modify button |
138 msgid "Modify" | 136 msgid "Modify" |
139 msgstr "సవరించు" | 137 msgstr "మార్చు" |
140 | 138 |
141 #, c-format | 139 #, c-format |
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
143 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు " | 141 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు " |
144 | 142 |
151 | 149 |
152 msgid "Authorize buddy?" | 150 msgid "Authorize buddy?" |
153 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" | 151 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" |
154 | 152 |
155 msgid "Authorize" | 153 msgid "Authorize" |
156 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " | 154 msgstr "దృవీకరించు" |
157 | 155 |
158 msgid "Deny" | 156 msgid "Deny" |
159 msgstr "నిరాకరించు " | 157 msgstr "అనంగీకారము" |
160 | 158 |
161 #, c-format | 159 #, c-format |
162 msgid "" | 160 msgid "" |
163 "Online: %d\n" | 161 "Online: %d\n" |
164 "Total: %d" | 162 "Total: %d" |
166 "ఆన్ లైన్: %d\n" | 164 "ఆన్ లైన్: %d\n" |
167 "మొత్తం: %d" | 165 "మొత్తం: %d" |
168 | 166 |
169 #, c-format | 167 #, c-format |
170 msgid "Account: %s (%s)" | 168 msgid "Account: %s (%s)" |
171 msgstr "%s (%s) : అకౌంటు" | 169 msgstr "%s (%s) : ఖాతా" |
172 | 170 |
173 #, c-format | 171 #, c-format |
174 msgid "" | 172 msgid "" |
175 "\n" | 173 "\n" |
176 "Last Seen: %s ago" | 174 "Last Seen: %s ago" |
177 msgstr "" | 175 msgstr "" |
178 "\n" | 176 "\n" |
179 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:" | 177 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:" |
180 | 178 |
181 #, fuzzy | |
182 msgid "Default" | 179 msgid "Default" |
183 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " | 180 msgstr "అప్రమేయం" |
184 | 181 |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "You must provide a username for the buddy." | 182 msgid "You must provide a username for the buddy." |
187 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక స్క్రీన్ పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి." | 183 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి." |
188 | 184 |
189 msgid "You must provide a group." | 185 msgid "You must provide a group." |
190 msgstr "ఒక గ్రూపును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి." | 186 msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి." |
191 | 187 |
192 msgid "You must select an account." | 188 msgid "You must select an account." |
193 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." | 189 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి." |
194 | 190 |
195 msgid "The selected account is not online." | 191 msgid "The selected account is not online." |
196 msgstr "" | 192 msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్లైన్ కాదు." |
197 | 193 |
198 msgid "Error adding buddy" | 194 msgid "Error adding buddy" |
199 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" | 195 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" |
200 | 196 |
201 msgid "Username" | 197 msgid "Username" |
202 msgstr "వినియోగదారు పేరు " | 198 msgstr "వినియోగదారినామము" |
203 | 199 |
204 #, fuzzy | |
205 msgid "Alias (optional)" | 200 msgid "Alias (optional)" |
206 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." | 201 msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)" |
207 | 202 |
208 #, fuzzy | |
209 msgid "Add in group" | 203 msgid "Add in group" |
210 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" | 204 msgstr "సమూహమును చేర్చండి" |
211 | 205 |
212 # And now for the buttons | |
213 msgid "Account" | 206 msgid "Account" |
214 msgstr "అకౌంటు" | 207 msgstr "ఖాతా" |
215 | 208 |
216 msgid "Add Buddy" | 209 msgid "Add Buddy" |
217 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " | 210 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " |
218 | 211 |
219 msgid "Please enter buddy information." | 212 msgid "Please enter buddy information." |
220 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." | 213 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." |
221 | 214 |
222 msgid "Chats" | 215 msgid "Chats" |
223 msgstr "సంభాషణలు " | 216 msgstr "చాట్లు" |
224 | 217 |
225 #. Extract their Name and put it in | 218 #. Extract their Name and put it in |
226 msgid "Name" | 219 msgid "Name" |
227 msgstr "పేరు" | 220 msgstr "పేరు" |
228 | 221 |
229 msgid "Alias" | 222 msgid "Alias" |
230 msgstr "మారుపేరు" | 223 msgstr "వేరొక" |
231 | 224 |
232 msgid "Group" | 225 msgid "Group" |
233 msgstr "గ్రూపు:" | 226 msgstr "సమూహం" |
234 | 227 |
235 msgid "Auto-join" | 228 msgid "Auto-join" |
236 msgstr "ఆటో-జాయిన్" | 229 msgstr "ఆటో-జాయిన్" |
237 | 230 |
238 msgid "Add Chat" | 231 msgid "Add Chat" |
239 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" | 232 msgstr "చాట్ చేర్చండి" |
240 | 233 |
241 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 234 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
242 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత ఎడిట్ చేయవచ్చు." | 235 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు." |
243 | 236 |
244 msgid "Error adding group" | 237 msgid "Error adding group" |
245 msgstr "గ్రూపును చేర్చడంలో లోపం" | 238 msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం" |
246 | 239 |
247 msgid "You must give a name for the group to add." | 240 msgid "You must give a name for the group to add." |
248 msgstr "ఒక గ్రూపును చేర్చేముందు గ్రూపునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి." | 241 msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి." |
249 | 242 |
250 msgid "Add Group" | 243 msgid "Add Group" |
251 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" | 244 msgstr "సమూహమును జతచేయుము" |
252 | 245 |
253 msgid "Enter the name of the group" | 246 msgid "Enter the name of the group" |
254 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" | 247 msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి" |
255 | 248 |
256 msgid "Edit Chat" | 249 msgid "Edit Chat" |
257 msgstr "చాట్ ను ఎడిట్ చేయండి" | 250 msgstr "చాట్ను సరికూర్చండి" |
258 | 251 |
259 msgid "Please Update the necessary fields." | 252 msgid "Please Update the necessary fields." |
260 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." | 253 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." |
261 | 254 |
262 #, fuzzy | |
263 msgid "Edit" | 255 msgid "Edit" |
264 msgstr "_ఎడిట్ " | 256 msgstr "సరిచేయు" |
265 | 257 |
266 msgid "Edit Settings" | 258 msgid "Edit Settings" |
267 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" | 259 msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి" |
268 | 260 |
269 msgid "Information" | 261 msgid "Information" |
270 msgstr "" | 262 msgstr "సమాచారం" |
271 | 263 |
272 msgid "Retrieving..." | 264 msgid "Retrieving..." |
273 msgstr "" | 265 msgstr "వెలికితీయుచున్నది..." |
274 | 266 |
275 msgid "Get Info" | 267 msgid "Get Info" |
276 msgstr "సమాచారం పొందండి" | 268 msgstr "సమాచారం పొందండి" |
277 | 269 |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Add Buddy Pounce" | 270 msgid "Add Buddy Pounce" |
280 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." | 271 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి" |
281 | 272 |
282 msgid "Send File" | 273 msgid "Send File" |
283 msgstr "ఫైలును పంపు" | 274 msgstr "ఫైలు పంపు" |
284 | 275 |
285 msgid "Blocked" | 276 msgid "Blocked" |
286 msgstr "నిలిచిపోయింది" | 277 msgstr "బ్లాక్డ్" |
287 | 278 |
288 msgid "Show when offline" | 279 msgid "Show when offline" |
289 msgstr "" | 280 msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము" |
290 | 281 |
291 #, c-format | 282 #, c-format |
292 msgid "Please enter the new name for %s" | 283 msgid "Please enter the new name for %s" |
293 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" | 284 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" |
294 | 285 |
295 msgid "Rename" | 286 msgid "Rename" |
296 msgstr "వేరే పేరు పెట్టు" | 287 msgstr "పునర్నామకరణ" |
297 | 288 |
298 msgid "Set Alias" | 289 msgid "Set Alias" |
299 msgstr "" | 290 msgstr "మారుపేరు అమర్చండి" |
300 | 291 |
301 msgid "Enter empty string to reset the name." | 292 msgid "Enter empty string to reset the name." |
302 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి." | 293 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి." |
303 | 294 |
304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
305 msgstr "ఈ కాంటాక్టును తొలగిస్తే ఈ కాంటాక్టులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" | 296 msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" |
306 | 297 |
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
308 msgstr "ఈ గ్రూపును తొలగిస్తే గ్రూపులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" | 299 msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" |
309 | 300 |
310 #, c-format | 301 #, c-format |
311 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
312 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" | 303 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" |
313 | 304 |
316 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?" | 307 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?" |
317 | 308 |
318 msgid "Remove" | 309 msgid "Remove" |
319 msgstr "తొలగించు" | 310 msgstr "తొలగించు" |
320 | 311 |
321 # Buddy List | |
322 #. Buddy List | 312 #. Buddy List |
323 msgid "Buddy List" | 313 msgid "Buddy List" |
324 msgstr "మిత్రుల జాబితా " | 314 msgstr "మిత్రుల జాబితా " |
325 | 315 |
326 msgid "Place tagged" | 316 msgid "Place tagged" |
327 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది" | 317 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది" |
328 | 318 |
329 msgid "Toggle Tag" | 319 msgid "Toggle Tag" |
330 msgstr "Toggle Tag" | 320 msgstr "టాగ్ మార్చుము" |
331 | 321 |
332 #, fuzzy | |
333 msgid "View Log" | 322 msgid "View Log" |
334 msgstr "View _Log" | 323 msgstr "లాగ్ దర్శించండి" |
335 | 324 |
336 #. General | 325 #. General |
337 msgid "Nickname" | 326 msgid "Nickname" |
338 msgstr "ముద్దుపేరు " | 327 msgstr "ముద్దుపేరు" |
339 | 328 |
340 #. Never know what those translations might end up like... | 329 #. Never know what those translations might end up like... |
341 #. Idle stuff | 330 #. Idle stuff |
342 msgid "Idle" | 331 msgid "Idle" |
343 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" | 332 msgstr "స్థబ్దుగా" |
344 | 333 |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "On Mobile" | 334 msgid "On Mobile" |
347 msgstr "మొబైల్" | 335 msgstr "మొబైల్ పైన" |
348 | 336 |
349 msgid "New..." | 337 msgid "New..." |
350 msgstr "కొత్తది..." | 338 msgstr "కొత్త..." |
351 | 339 |
352 msgid "Saved..." | 340 msgid "Saved..." |
353 msgstr "సేవ్ చేయబడింది..." | 341 msgstr "దాచబడింది..." |
354 | 342 |
355 msgid "Plugins" | 343 msgid "Plugins" |
356 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ " | 344 msgstr "ప్లగిన్లు" |
357 | 345 |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Block/Unblock" | 346 msgid "Block/Unblock" |
360 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" | 347 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు" |
361 | 348 |
362 msgid "Block" | 349 msgid "Block" |
363 msgstr "నిలిపి వేయండి" | 350 msgstr "బ్లాక్" |
364 | 351 |
365 msgid "Unblock" | 352 msgid "Unblock" |
366 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" | 353 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" |
367 | 354 |
368 #, fuzzy | |
369 msgid "" | 355 msgid "" |
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
371 "Unblock." | 357 "Unblock." |
372 msgstr "" | 358 msgstr "" |
373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" | 359 "మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి " |
374 | 360 "ప్రవేశపెట్టండి." |
375 # * | 361 |
376 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
377 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
378 #. Not multiline | 362 #. Not multiline |
379 #. Not masked? | 363 #. Not masked? |
380 #. No hints? | 364 #. No hints? |
381 msgid "OK" | 365 msgid "OK" |
382 msgstr "అలాగే" | 366 msgstr "సరే" |
383 | 367 |
384 msgid "New Instant Message" | 368 msgid "New Instant Message" |
385 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం" | 369 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం" |
386 | 370 |
387 #, fuzzy | |
388 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
389 msgstr "" | 372 msgstr "" |
390 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" | 373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" |
391 | 374 |
392 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
393 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
394 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
395 # Cancel button. | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Channel" | 375 msgid "Channel" |
398 msgstr "_చానల్:" | 376 msgstr "ఛానల్" |
399 | 377 |
400 msgid "Join a Chat" | 378 msgid "Join a Chat" |
401 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." | 379 msgstr "చాట్లో చేరండి." |
402 | 380 |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 381 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
405 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " | 382 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి." |
406 | 383 |
407 # join button | |
408 msgid "Join" | 384 msgid "Join" |
409 msgstr "చేరు" | 385 msgstr "చేరుము" |
410 | 386 |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "" | 387 msgid "" |
413 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
414 "view." | 389 "view." |
415 msgstr "" | 390 msgstr "" |
416 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." | 391 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి." |
417 | 392 |
418 # Options | |
419 #. Create the "Options" frame. | 393 #. Create the "Options" frame. |
420 msgid "Options" | 394 msgid "Options" |
421 msgstr "ఆప్షన్లు" | 395 msgstr "ఐచ్చికములు" |
422 | 396 |
423 msgid "Send IM..." | 397 msgid "Send IM..." |
424 msgstr "IM పంపండి..." | 398 msgstr "IM పంపండి..." |
425 | 399 |
426 #, fuzzy | |
427 msgid "Block/Unblock..." | 400 msgid "Block/Unblock..." |
428 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" | 401 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..." |
429 | 402 |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "Join Chat..." | 403 msgid "Join Chat..." |
432 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..." | 404 msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి..." |
433 | 405 |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "View Log..." | 406 msgid "View Log..." |
436 msgstr "View _Log" | 407 msgstr "లాగ్ దర్శించుము..." |
437 | 408 |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "View All Logs" | 409 msgid "View All Logs" |
440 msgstr "View _Log" | 410 msgstr "అన్ని లాగ్లను దర్శించుము" |
441 | 411 |
442 msgid "Show" | 412 msgid "Show" |
443 msgstr "" | 413 msgstr "కనబర్చు" |
444 | 414 |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Empty groups" | 415 msgid "Empty groups" |
447 msgstr "గ్రూప్ చేత " | 416 msgstr "ఖాళీ సమూహములు" |
448 | 417 |
449 #, fuzzy | |
450 msgid "Offline buddies" | 418 msgid "Offline buddies" |
451 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" | 419 msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" |
452 | 420 |
453 # Creating the options for the protocol | |
454 #, fuzzy | |
455 msgid "Sort" | 421 msgid "Sort" |
456 msgstr "పోర్ట్ " | 422 msgstr "క్రమము" |
457 | 423 |
458 #, fuzzy | |
459 msgid "By Status" | 424 msgid "By Status" |
460 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " | 425 msgstr "స్థితి చేత" |
461 | 426 |
462 msgid "Alphabetically" | 427 msgid "Alphabetically" |
463 msgstr "అక్షరక్రమంలో" | 428 msgstr "అక్షరక్రమంలో" |
464 | 429 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "By Log Size" | 430 msgid "By Log Size" |
467 msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " | 431 msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత" |
468 | 432 |
469 #, fuzzy | |
470 msgid "Buddy" | 433 msgid "Buddy" |
471 msgstr "_మిత్రుడు:" | 434 msgstr "మిత్రుడు" |
472 | 435 |
473 msgid "Chat" | 436 msgid "Chat" |
474 msgstr "సంభాషణ " | 437 msgstr "చాట్" |
475 | 438 |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "Grouping" | 439 msgid "Grouping" |
478 msgstr "గ్రూపు:" | 440 msgstr "సమూహీకరణ" |
479 | 441 |
480 #, fuzzy | |
481 msgid "Certificate Import" | 442 msgid "Certificate Import" |
482 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" | 443 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి" |
483 | 444 |
484 msgid "Specify a hostname" | 445 msgid "Specify a hostname" |
485 msgstr "" | 446 msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము" |
486 | 447 |
487 msgid "Type the host name this certificate is for." | 448 msgid "Type the host name this certificate is for." |
488 msgstr "" | 449 msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము." |
489 | 450 |
490 #, c-format | 451 #, c-format |
491 msgid "" | 452 msgid "" |
492 "File %s could not be imported.\n" | 453 "File %s could not be imported.\n" |
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 454 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
494 msgstr "" | 455 msgstr "" |
456 "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n" | |
457 "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n" | |
495 | 458 |
496 msgid "Certificate Import Error" | 459 msgid "Certificate Import Error" |
497 msgstr "" | 460 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము" |
498 | 461 |
499 msgid "X.509 certificate import failed" | 462 msgid "X.509 certificate import failed" |
500 msgstr "" | 463 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది" |
501 | 464 |
502 #, fuzzy | |
503 msgid "Select a PEM certificate" | 465 msgid "Select a PEM certificate" |
504 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." | 466 msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము" |
505 | 467 |
506 #, c-format | 468 #, c-format |
507 msgid "" | 469 msgid "" |
508 "Export to file %s failed.\n" | 470 "Export to file %s failed.\n" |
509 "Check that you have write permission to the target path\n" | 471 "Check that you have write permission to the target path\n" |
510 msgstr "" | 472 msgstr "" |
473 "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n" | |
474 "లక్ష్యపు పాత్కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n" | |
511 | 475 |
512 msgid "Certificate Export Error" | 476 msgid "Certificate Export Error" |
513 msgstr "" | 477 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము" |
514 | 478 |
515 msgid "X.509 certificate export failed" | 479 msgid "X.509 certificate export failed" |
516 msgstr "" | 480 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది" |
517 | 481 |
518 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 482 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
519 msgstr "" | 483 msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి" |
520 | 484 |
521 #, c-format | 485 #, c-format |
522 msgid "Certificate for %s" | 486 msgid "Certificate for %s" |
523 msgstr "%s కోసం స్థాయి " | 487 msgstr "%s కోసం స్థాయి " |
524 | 488 |
527 "Common name: %s\n" | 491 "Common name: %s\n" |
528 "\n" | 492 "\n" |
529 "SHA1 fingerprint:\n" | 493 "SHA1 fingerprint:\n" |
530 "%s" | 494 "%s" |
531 msgstr "" | 495 msgstr "" |
496 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n" | |
497 "\n" | |
498 "SHA1 వేలిముద్ర:\n" | |
499 "%s" | |
532 | 500 |
533 msgid "SSL Host Certificate" | 501 msgid "SSL Host Certificate" |
534 msgstr "" | 502 msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము" |
535 | 503 |
536 #, c-format | 504 #, c-format |
537 msgid "Really delete certificate for %s?" | 505 msgid "Really delete certificate for %s?" |
538 msgstr "" | 506 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?" |
539 | 507 |
540 msgid "Confirm certificate delete" | 508 msgid "Confirm certificate delete" |
541 msgstr "" | 509 msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము" |
542 | 510 |
543 msgid "Certificate Manager" | 511 msgid "Certificate Manager" |
544 msgstr "" | 512 msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక" |
545 | 513 |
546 #. Creating the user splits | 514 #. Creating the user splits |
547 msgid "Hostname" | 515 msgid "Hostname" |
548 msgstr "హోస్ట్ పేరు" | 516 msgstr "హోస్టునామము" |
549 | 517 |
550 msgid "Info" | 518 msgid "Info" |
551 msgstr "సమాచారం " | 519 msgstr "సమాచారము" |
552 | 520 |
553 #. Close button | 521 #. Close button |
554 msgid "Close" | 522 msgid "Close" |
555 msgstr "ముగించు " | 523 msgstr "మూయుము" |
556 | 524 |
557 #, c-format | 525 #, c-format |
558 msgid "%s (%s)" | 526 msgid "%s (%s)" |
559 msgstr "%s (%s)" | 527 msgstr "%s (%s)" |
560 | 528 |
561 #, c-format | 529 #, c-format |
562 msgid "%s disconnected." | 530 msgid "%s disconnected." |
563 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్ అయింది." | 531 msgstr "%s అననుసంధానించబడింది." |
564 | 532 |
565 #, c-format | 533 #, c-format |
566 msgid "" | 534 msgid "" |
567 "%s\n" | 535 "%s\n" |
568 "\n" | 536 "\n" |
569 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
570 "and re-enable the account." | 538 "and re-enable the account." |
571 msgstr "" | 539 msgstr "" |
572 "%s\n" | 540 "%s\n" |
573 "\n" | 541 "\n" |
574 "లోపాన్ని సరిచేసి అకౌంటును తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా అకౌంటుకు మళ్ళీ కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నించదు." | 542 "లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు." |
575 | 543 |
576 msgid "Re-enable Account" | 544 msgid "Re-enable Account" |
577 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" | 545 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా" |
578 | 546 |
579 msgid "No such command." | 547 msgid "No such command." |
580 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." | 548 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." |
581 | 549 |
582 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
584 | 552 |
585 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 553 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
586 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." | 554 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." |
587 | 555 |
588 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 556 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
589 msgstr "ఆ కమాండ్ సంభాషణల్లోనే పనిచేస్తుంది, IM ల విషయంలో కాదు." | 557 msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు." |
590 | 558 |
591 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 559 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
592 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, సంభాషణల విషయంలో కాదు." | 560 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్ల విషయంలో కాదు." |
593 | 561 |
594 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 562 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
595 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." | 563 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." |
596 | 564 |
597 #, fuzzy | |
598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
599 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" | 566 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు." |
600 | 567 |
601 #, c-format | 568 #, c-format |
602 msgid "%s (%s -- %s)" | 569 msgid "%s (%s -- %s)" |
603 msgstr "%s (%s -- %s)" | 570 msgstr "%s (%s -- %s)" |
604 | 571 |
612 "%s is typing..." | 579 "%s is typing..." |
613 msgstr "" | 580 msgstr "" |
614 "\n" | 581 "\n" |
615 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..." | 582 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..." |
616 | 583 |
617 #, fuzzy | |
618 msgid "You have left this chat." | 584 msgid "You have left this chat." |
619 msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " | 585 msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు." |
620 | 586 |
621 msgid "" | 587 msgid "" |
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 588 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 589 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
624 msgstr "" | 590 msgstr "" |
591 "ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ " | |
592 "చాట్నందు చేరుతారు." | |
625 | 593 |
626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
627 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి." | 595 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి." |
628 | 596 |
629 msgid "" | 597 msgid "" |
630 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 598 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
631 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు." | 599 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు." |
632 | 600 |
633 #, fuzzy | |
634 msgid "Send To" | 601 msgid "Send To" |
635 msgstr "_వీరికి పంపండి" | 602 msgstr "వీరికి పంపండి" |
636 | 603 |
637 # Conversations | |
638 # Conversation menu | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "Conversation" | 604 msgid "Conversation" |
641 msgstr "/సంభాషణ" | 605 msgstr "చర్చ" |
642 | 606 |
643 #, fuzzy | |
644 msgid "Clear Scrollback" | 607 msgid "Clear Scrollback" |
645 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" | 608 msgstr "స్క్రాల్బ్యాక్ను శుభ్రముచేయి" |
646 | 609 |
647 msgid "Show Timestamps" | 610 msgid "Show Timestamps" |
648 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు" | 611 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు" |
649 | 612 |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Add Buddy Pounce..." | 613 msgid "Add Buddy Pounce..." |
652 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." | 614 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..." |
653 | 615 |
654 #, fuzzy | |
655 msgid "Invite..." | 616 msgid "Invite..." |
656 msgstr "ఆహ్వానించు " | 617 msgstr "ఆహ్వానించు..." |
657 | 618 |
658 #, fuzzy | |
659 msgid "Enable Logging" | 619 msgid "Enable Logging" |
660 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " | 620 msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి" |
661 | 621 |
662 #, fuzzy | |
663 msgid "Enable Sounds" | 622 msgid "Enable Sounds" |
664 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" | 623 msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి" |
665 | 624 |
666 #, fuzzy | |
667 msgid "You are not connected." | 625 msgid "You are not connected." |
668 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " | 626 msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు." |
669 | 627 |
670 msgid "<AUTO-REPLY> " | 628 msgid "<AUTO-REPLY> " |
671 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> " | 629 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> " |
672 | 630 |
673 #, fuzzy, c-format | 631 #, c-format |
674 msgid "List of %d user:\n" | 632 msgid "List of %d user:\n" |
675 msgid_plural "List of %d users:\n" | 633 msgid_plural "List of %d users:\n" |
676 msgstr[0] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" | 634 msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n" |
677 msgstr[1] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" | 635 msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n" |
678 | 636 |
679 #, fuzzy | |
680 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 637 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
681 msgstr "సపోర్టు చేసిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ " | 638 msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" |
682 | 639 |
683 msgid "No such command (in this context)." | 640 msgid "No such command (in this context)." |
684 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు." | 641 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు." |
685 | 642 |
686 msgid "" | 643 msgid "" |
694 #, c-format | 651 #, c-format |
695 msgid "" | 652 msgid "" |
696 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 653 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
697 "classes." | 654 "classes." |
698 msgstr "" | 655 msgstr "" |
656 "%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help " | |
657 "msgcolor' చూడండి." | |
699 | 658 |
700 #, c-format | 659 #, c-format |
701 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 660 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
702 msgstr "" | 661 msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి." |
703 | 662 |
704 msgid "" | 663 msgid "" |
705 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 664 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
706 "command." | 665 "command." |
707 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message>:సందేశాన్ని పంపండి." | 666 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message>:సందేశాన్ని పంపండి." |
708 | 667 |
709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 668 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
710 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me <action>: పంపండి." | 669 msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me <action>: పంపండి." |
711 | 670 |
712 msgid "" | 671 msgid "" |
713 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 672 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
714 "conversation." | 673 "conversation." |
715 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug <option>: పంపండి." | 674 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug <option>: పంపండి." |
718 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." | 677 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." |
719 | 678 |
720 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 679 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
721 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్ పై సహాయం: help <command>." | 680 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్ పై సహాయం: help <command>." |
722 | 681 |
723 #, fuzzy | |
724 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 682 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
725 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." | 683 msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము." |
726 | 684 |
727 msgid "plugins: Show the plugins window." | 685 msgid "plugins: Show the plugins window." |
728 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. " | 686 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. " |
729 | 687 |
730 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 688 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
731 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు." | 689 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు." |
732 | 690 |
733 msgid "accounts: Show the accounts window." | 691 msgid "accounts: Show the accounts window." |
734 msgstr "అకౌంట్లు: అకౌంట్ల విండోను చూపించు." | 692 msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు." |
735 | 693 |
736 msgid "debugwin: Show the debug window." | 694 msgid "debugwin: Show the debug window." |
737 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. " | 695 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. " |
738 | 696 |
739 msgid "prefs: Show the preference window." | 697 msgid "prefs: Show the preference window." |
740 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు." | 698 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు." |
741 | 699 |
742 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 700 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
743 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." | 701 msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు." |
744 | 702 |
745 msgid "" | 703 msgid "" |
746 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 704 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
747 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 705 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
748 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 706 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
749 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 707 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
750 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 708 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
751 msgstr "" | 709 msgstr "" |
710 "msgcolor <class> <foreground> <background>: సంభాషణ విండో నందలి " | |
711 "సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> <class>: receive, " | |
712 "send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " | |
713 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " | |
714 "default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default" | |
752 | 715 |
753 msgid "Unable to open file." | 716 msgid "Unable to open file." |
754 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." | 717 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." |
755 | 718 |
756 msgid "Debug Window" | 719 msgid "Debug Window" |
757 msgstr "విండోను డీబగ్ చేయు " | 720 msgstr "డీబగ్ విండో" |
758 | 721 |
759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 722 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
760 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 723 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
761 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 724 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
762 #. | 725 #. |
763 msgid "Clear" | 726 msgid "Clear" |
764 msgstr "క్లియర్ చేయు" | 727 msgstr "చెరిపివేయము" |
765 | 728 |
766 #, fuzzy | |
767 msgid "Filter:" | 729 msgid "Filter:" |
768 msgstr "ఫిల్టర్" | 730 msgstr "గలని:" |
769 | 731 |
770 msgid "Pause" | 732 msgid "Pause" |
771 msgstr "ఆగుము " | 733 msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు" |
772 | 734 |
773 #, fuzzy, c-format | 735 #, c-format |
774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
776 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" | 738 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%" |
777 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" | 739 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%" |
778 | 740 |
779 #. Create the window. | 741 #. Create the window. |
780 msgid "File Transfers" | 742 msgid "File Transfers" |
781 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు" | 743 msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు" |
782 | 744 |
783 msgid "Progress" | 745 msgid "Progress" |
784 msgstr "ప్రగతి " | 746 msgstr "పురోగమనము" |
785 | 747 |
786 msgid "Filename" | 748 msgid "Filename" |
787 msgstr "ఫైల్ పేరు " | 749 msgstr "దస్త్రం పేరు" |
788 | 750 |
789 msgid "Size" | 751 msgid "Size" |
790 msgstr "పరిమాణం " | 752 msgstr "పరియాణం" |
791 | 753 |
792 msgid "Speed" | 754 msgid "Speed" |
793 msgstr "వేగం" | 755 msgstr "వేగము" |
794 | 756 |
795 msgid "Remaining" | 757 msgid "Remaining" |
796 msgstr "మిగిలినది " | 758 msgstr "మిగిలినవి" |
797 | 759 |
798 # Autostart | |
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 760 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
800 #. presence | 761 #. presence |
801 msgid "Status" | 762 msgid "Status" |
802 msgstr "స్థాయి " | 763 msgstr "స్థితి" |
803 | 764 |
804 msgid "Close this window when all transfers finish" | 765 msgid "Close this window when all transfers finish" |
805 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు" | 766 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు" |
806 | 767 |
807 msgid "Clear finished transfers" | 768 msgid "Clear finished transfers" |
808 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు" | 769 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు" |
809 | 770 |
810 msgid "Stop" | 771 msgid "Stop" |
811 msgstr "ఆపు" | 772 msgstr "ఆపుము" |
812 | 773 |
813 msgid "Waiting for transfer to begin" | 774 msgid "Waiting for transfer to begin" |
814 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ " | 775 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ " |
815 | 776 |
816 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
817 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
818 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
819 # Cancel button. | |
820 msgid "Canceled" | 777 msgid "Canceled" |
821 msgstr "రద్దయినది" | 778 msgstr "రద్దుచేయి" |
822 | 779 |
823 msgid "Failed" | 780 msgid "Failed" |
824 msgstr "విఫలమైనది " | 781 msgstr "విఫలమైనది" |
825 | 782 |
826 #, c-format | 783 #, c-format |
827 msgid "%.2f KiB/s" | 784 msgid "%.2f KiB/s" |
828 msgstr "%.2f KB/s" | 785 msgstr "%.2f KB/s" |
829 | 786 |
830 #, fuzzy | |
831 msgid "Sent" | 787 msgid "Sent" |
832 msgstr "_సెట్ చేయండి" | 788 msgstr "పంపిన" |
833 | 789 |
834 #, fuzzy | |
835 msgid "Received" | 790 msgid "Received" |
836 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" | 791 msgstr "తీసుకోబడిం" |
837 | 792 |
838 msgid "Finished" | 793 msgid "Finished" |
839 msgstr "ముగిసినది" | 794 msgstr "ముగిసింది" |
840 | 795 |
841 #, c-format | 796 #, c-format |
842 msgid "The file was saved as %s." | 797 msgid "The file was saved as %s." |
843 msgstr "" | 798 msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది." |
844 | 799 |
845 #, fuzzy | |
846 msgid "Sending" | 800 msgid "Sending" |
847 msgstr "పంపుము " | 801 msgstr "పంపుచున్నది" |
848 | 802 |
849 #, fuzzy | |
850 msgid "Receiving" | 803 msgid "Receiving" |
851 msgstr "మిగిలినది " | 804 msgstr "స్వీకరించుచున్నది" |
852 | 805 |
853 # Conversations | 806 #, c-format |
854 #, fuzzy, c-format | |
855 msgid "Conversation in %s on %s" | 807 msgid "Conversation in %s on %s" |
856 msgstr "%s తో సంభాషణలు " | 808 msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ" |
857 | 809 |
858 # Conversations | 810 #, c-format |
859 #, fuzzy, c-format | |
860 msgid "Conversation with %s on %s" | 811 msgid "Conversation with %s on %s" |
861 msgstr "%s తో సంభాషణలు " | 812 msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ" |
862 | 813 |
863 msgid "%B %Y" | 814 msgid "%B %Y" |
864 msgstr "%B %Y" | 815 msgstr "%B %Y" |
865 | 816 |
866 msgid "" | 817 msgid "" |
875 "preference is enabled." | 826 "preference is enabled." |
876 msgstr "\"Log all instant messages\"" | 827 msgstr "\"Log all instant messages\"" |
877 | 828 |
878 msgid "" | 829 msgid "" |
879 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 830 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
880 msgstr "\"అన్ని సంభాషణలను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే సంభాషణలు లాగ్ అవుతాయి." | 831 msgstr "\"అన్ని చాట్లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్లు లాగ్ అవుతాయి." |
881 | 832 |
882 msgid "No logs were found" | 833 msgid "No logs were found" |
883 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు" | 834 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు" |
884 | 835 |
885 msgid "Total log size:" | 836 msgid "Total log size:" |
886 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" | 837 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" |
887 | 838 |
888 #. Search box ********* | 839 #. Search box ********* |
889 msgid "Scroll/Search: " | 840 msgid "Scroll/Search: " |
890 msgstr "" | 841 msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: " |
891 | 842 |
892 # Conversations | |
893 #, c-format | 843 #, c-format |
894 msgid "Conversations in %s" | 844 msgid "Conversations in %s" |
895 msgstr "%s తో సంభాషణలు " | 845 msgstr "%s తో సంభాషణలు " |
896 | 846 |
897 # Conversations | |
898 #, c-format | 847 #, c-format |
899 msgid "Conversations with %s" | 848 msgid "Conversations with %s" |
900 msgstr "%s తో సంభాషణలు " | 849 msgstr "%s తో సంభాషణలు " |
901 | 850 |
902 # Conversations | |
903 #, fuzzy | |
904 msgid "All Conversations" | 851 msgid "All Conversations" |
905 msgstr "సంభాషణలు " | 852 msgstr "అన్ని సంభాషణలు" |
906 | 853 |
907 # *< api_version | |
908 # *< type | |
909 # *< ui_requirement | |
910 # *< flags | |
911 # *< dependencies | |
912 # *< priority | |
913 # *< id | |
914 msgid "System Log" | 854 msgid "System Log" |
915 msgstr "సిస్టం లాగ్" | 855 msgstr "సిస్టం లాగ్" |
916 | 856 |
917 #, fuzzy | |
918 msgid "Calling..." | 857 msgid "Calling..." |
919 msgstr "లెక్కిస్తూ..." | 858 msgstr "కాలింగ్..." |
920 | 859 |
921 msgid "Hangup" | 860 msgid "Hangup" |
922 msgstr "" | 861 msgstr "హెంగ్ అప్" |
923 | 862 |
924 # * | |
925 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
926 #. Number of actions | 863 #. Number of actions |
927 #, fuzzy | |
928 msgid "Accept" | 864 msgid "Accept" |
929 msgstr "_అంగీకరించు " | 865 msgstr " ఆమోదం" |
930 | 866 |
931 msgid "Reject" | 867 msgid "Reject" |
932 msgstr "నిరాకరించు" | 868 msgstr "తిరస్కరించు" |
933 | 869 |
934 msgid "Call in progress." | 870 msgid "Call in progress." |
935 msgstr "" | 871 msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది." |
936 | 872 |
937 msgid "The call has been terminated." | 873 msgid "The call has been terminated." |
938 msgstr "" | 874 msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది." |
939 | 875 |
940 #, c-format | 876 #, c-format |
941 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 877 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
942 msgstr "" | 878 msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు." |
943 | 879 |
944 #, c-format | 880 #, c-format |
945 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 881 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
946 msgstr "" | 882 msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు." |
947 | 883 |
948 #, fuzzy | |
949 msgid "You have rejected the call." | 884 msgid "You have rejected the call." |
950 msgstr "మీరు చానల్ %s%s లో భాగమయ్యారు" | 885 msgstr "మీరు కాల్ను తిరస్కరించినారు." |
951 | 886 |
952 msgid "call: Make an audio call." | 887 msgid "call: Make an audio call." |
953 msgstr "" | 888 msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము." |
954 | 889 |
955 msgid "Emails" | 890 msgid "Emails" |
956 msgstr "ఇ-మెయిళ్లు " | 891 msgstr "ఈమెయిల్సు" |
957 | 892 |
958 msgid "You have mail!" | 893 msgid "You have mail!" |
959 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!" | 894 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!" |
960 | 895 |
961 msgid "Sender" | 896 msgid "Sender" |
962 msgstr "పంపినవారు" | 897 msgstr "పంపేవాడు" |
963 | 898 |
964 msgid "Subject" | 899 msgid "Subject" |
965 msgstr "విషయం" | 900 msgstr "విషయం" |
966 | 901 |
967 # Descriptive label | |
968 #, c-format | 902 #, c-format |
969 msgid "%s (%s) has %d new message." | 903 msgid "%s (%s) has %d new message." |
970 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
971 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message." | 905 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message." |
972 msgstr[1] "%s (%s) के %d लिए नये संदेश हैं।" | 906 msgstr[1] "%s (%s) has %d new message." |
973 | 907 |
974 msgid "New Mail" | 908 msgid "New Mail" |
975 msgstr "కొత్త మెయిలు" | 909 msgstr "కొత్త మెయిలు" |
976 | 910 |
977 #, c-format | 911 #, c-format |
986 | 920 |
987 msgid "IM" | 921 msgid "IM" |
988 msgstr "IM" | 922 msgstr "IM" |
989 | 923 |
990 msgid "Invite" | 924 msgid "Invite" |
991 msgstr "ఆహ్వానించు " | 925 msgstr "ఆహ్వానము" |
992 | 926 |
993 msgid "(none)" | 927 msgid "(none)" |
994 msgstr "(ఏమీ లేదు)" | 928 msgstr "(ఏదీ కాదు)" |
995 | 929 |
996 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | 930 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This |
997 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | 931 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own |
998 #. * notify_message. So tread carefully. | 932 #. * notify_message. So tread carefully. |
999 #, fuzzy | |
1000 msgid "URI" | 933 msgid "URI" |
1001 msgstr "UIN" | 934 msgstr "URI" |
1002 | 935 |
1003 msgid "ERROR" | 936 msgid "ERROR" |
1004 msgstr "" | 937 msgstr "ERROR" |
1005 | 938 |
1006 msgid "loading plugin failed" | 939 msgid "loading plugin failed" |
1007 msgstr "" | 940 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది" |
1008 | 941 |
1009 msgid "unloading plugin failed" | 942 msgid "unloading plugin failed" |
1010 msgstr "" | 943 msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడింగ్ విఫలమైంది" |
1011 | 944 |
1012 #, c-format | 945 #, c-format |
1013 msgid "" | 946 msgid "" |
1014 "Name: %s\n" | 947 "Name: %s\n" |
1015 "Version: %s\n" | 948 "Version: %s\n" |
1024 "రాసినవారు: %s\n" | 957 "రాసినవారు: %s\n" |
1025 "వెబ్ సైటు: %s\n" | 958 "వెబ్ సైటు: %s\n" |
1026 "ఫైలు పేరు: %s\n" | 959 "ఫైలు పేరు: %s\n" |
1027 | 960 |
1028 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 961 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1029 msgstr "మీరు కన్ఫిగర్ చేయడానికి ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది." | 962 msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది." |
1030 | 963 |
1031 msgid "No configuration options for this plugin." | 964 msgid "No configuration options for this plugin." |
1032 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం కన్ఫిగరేషన్ ఆప్షన్లులేవు." | 965 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు." |
1033 | 966 |
1034 #, fuzzy | |
1035 msgid "Error loading plugin" | 967 msgid "Error loading plugin" |
1036 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" | 968 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము" |
1037 | 969 |
1038 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 970 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1039 msgstr "" | 971 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు." |
1040 | 972 |
1041 msgid "" | 973 msgid "" |
1042 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 974 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1043 msgstr "" | 975 msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము." |
1044 | 976 |
1045 msgid "Select plugin to install" | 977 msgid "Select plugin to install" |
1046 msgstr "" | 978 msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్ను యెంపికచేయుము" |
1047 | 979 |
1048 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 980 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1049 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు." | 981 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు." |
1050 | 982 |
1051 #, fuzzy | |
1052 msgid "Install Plugin..." | 983 msgid "Install Plugin..." |
1053 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" | 984 msgstr "ప్లగిన్ను సంస్థాపించుము..." |
1054 | 985 |
1055 msgid "Configure Plugin" | 986 msgid "Configure Plugin" |
1056 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయు" | 987 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము" |
1057 | 988 |
1058 #. copy the preferences to tmp values... | 989 #. copy the preferences to tmp values... |
1059 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 990 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1060 #. (that should have been "effect," right?) | 991 #. (that should have been "effect," right?) |
1061 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 992 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1062 #. Create the window | 993 #. Create the window |
1063 msgid "Preferences" | 994 msgid "Preferences" |
1064 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " | 995 msgstr "అభీష్టాలు" |
1065 | 996 |
1066 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 997 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1067 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " | 998 msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము." |
1068 | 999 |
1069 # "New Buddy Pounce" | |
1070 msgid "New Buddy Pounce" | 1000 msgid "New Buddy Pounce" |
1071 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" | 1001 msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు" |
1072 | 1002 |
1073 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1003 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1074 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " | 1004 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము" |
1075 | 1005 |
1076 # Create the "Pounce Who" frame. | |
1077 msgid "Pounce Who" | 1006 msgid "Pounce Who" |
1078 msgstr "ఎవరు దూసుకొస్తున్నారు" | 1007 msgstr "ఎవరికి పౌన్సు" |
1079 | 1008 |
1080 # And now for the buttons | |
1081 # Set up stuff for the account box | |
1082 #. Account: | 1009 #. Account: |
1083 msgid "Account:" | 1010 msgid "Account:" |
1084 msgstr "అకౌంటు:" | 1011 msgstr "ఖాతా:" |
1085 | 1012 |
1086 #, fuzzy | |
1087 msgid "Buddy name:" | 1013 msgid "Buddy name:" |
1088 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" | 1014 msgstr "మిత్రుని పేరు:" |
1089 | 1015 |
1090 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1016 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1091 msgid "Pounce When Buddy..." | 1017 msgid "Pounce When Buddy..." |
1092 msgstr "మిత్రుడు అయినప్పుడు దూసుకు రానీయండి..." | 1018 msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..." |
1093 | 1019 |
1094 msgid "Signs on" | 1020 msgid "Signs on" |
1095 msgstr "సైన్ ఆన్" | 1021 msgstr "సైన్ ఆన్" |
1096 | 1022 |
1097 #, fuzzy | |
1098 msgid "Signs off" | 1023 msgid "Signs off" |
1099 msgstr "సైన్ఆఫ్ " | 1024 msgstr "సైన్ ఆఫ్" |
1100 | 1025 |
1101 msgid "Goes away" | 1026 msgid "Goes away" |
1102 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" | 1027 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" |
1103 | 1028 |
1104 msgid "Returns from away" | 1029 msgid "Returns from away" |
1105 msgstr "తిరిగివచ్చారు" | 1030 msgstr "తిరిగివచ్చారు" |
1106 | 1031 |
1107 msgid "Becomes idle" | 1032 msgid "Becomes idle" |
1108 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" | 1033 msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు" |
1109 | 1034 |
1110 msgid "Is no longer idle" | 1035 msgid "Is no longer idle" |
1111 msgstr "ఇప్పుడు ఖాళీగా లేరు" | 1036 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు" |
1112 | 1037 |
1113 msgid "Starts typing" | 1038 msgid "Starts typing" |
1114 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" | 1039 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" |
1115 | 1040 |
1116 msgid "Pauses while typing" | 1041 msgid "Pauses while typing" |
1122 msgid "Sends a message" | 1047 msgid "Sends a message" |
1123 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" | 1048 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" |
1124 | 1049 |
1125 #. Create the "Action" frame. | 1050 #. Create the "Action" frame. |
1126 msgid "Action" | 1051 msgid "Action" |
1127 msgstr "చర్య" | 1052 msgstr "క్రియ" |
1128 | 1053 |
1129 msgid "Open an IM window" | 1054 msgid "Open an IM window" |
1130 msgstr "IM విండోను తెరవండి" | 1055 msgstr "IM విండోను తెరవండి" |
1131 | 1056 |
1132 #, fuzzy | |
1133 msgid "Pop up a notification" | 1057 msgid "Pop up a notification" |
1134 msgstr "_Popup notification" | 1058 msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము" |
1135 | 1059 |
1136 msgid "Send a message" | 1060 msgid "Send a message" |
1137 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" | 1061 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" |
1138 | 1062 |
1139 msgid "Execute a command" | 1063 msgid "Execute a command" |
1140 msgstr "కమాండ్ను అమలుచేయండి" | 1064 msgstr "కమాండ్ను అమలుచేయండి" |
1141 | 1065 |
1142 msgid "Play a sound" | 1066 msgid "Play a sound" |
1143 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" | 1067 msgstr "ధ్వనిని ఆడించు" |
1144 | 1068 |
1145 #, fuzzy | |
1146 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1069 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1147 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" | 1070 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము" |
1148 | 1071 |
1149 msgid "Recurring" | 1072 msgid "Recurring" |
1150 msgstr "రికరింగ్" | 1073 msgstr "పునరావృతికరణ" |
1151 | 1074 |
1152 #, fuzzy | |
1153 msgid "Cannot create pounce" | 1075 msgid "Cannot create pounce" |
1154 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" | 1076 msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు" |
1155 | 1077 |
1156 #, fuzzy | |
1157 msgid "You do not have any accounts." | 1078 msgid "You do not have any accounts." |
1158 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." | 1079 msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు." |
1159 | 1080 |
1160 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1161 msgstr "" | 1082 msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను." |
1162 | 1083 |
1163 #, c-format | 1084 #, c-format |
1164 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1165 msgstr "%s కోసం %s పైకి దూసుకు రావడానికి కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" | 1086 msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" |
1166 | 1087 |
1167 msgid "Buddy Pounces" | 1088 msgid "Buddy Pounces" |
1168 msgstr "మిత్రుడు దూసుకువస్తున్నాడు" | 1089 msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్" |
1169 | 1090 |
1170 #, c-format | 1091 #, c-format |
1171 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1092 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1172 msgstr "%s మీకోసం టైప్చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." | 1093 msgstr "%s మీకోసం టైప్చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." |
1173 | 1094 |
1179 msgid "%s has signed on (%s)" | 1100 msgid "%s has signed on (%s)" |
1180 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) " | 1101 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) " |
1181 | 1102 |
1182 #, c-format | 1103 #, c-format |
1183 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1184 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" | 1105 msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" |
1185 | 1106 |
1186 #, c-format | 1107 #, c-format |
1187 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1108 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1188 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు " | 1109 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు " |
1189 | 1110 |
1195 msgid "%s has signed off (%s)" | 1116 msgid "%s has signed off (%s)" |
1196 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" | 1117 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" |
1197 | 1118 |
1198 #, c-format | 1119 #, c-format |
1199 msgid "%s has become idle (%s)" | 1120 msgid "%s has become idle (%s)" |
1200 msgstr "%s ఖాళీగా ఉన్నారు (%s)" | 1121 msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)" |
1201 | 1122 |
1202 #, c-format | 1123 #, c-format |
1203 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1124 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1204 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)" | 1125 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)" |
1205 | 1126 |
1206 #, c-format | 1127 #, c-format |
1207 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1208 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)" | 1129 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)" |
1209 | 1130 |
1210 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1211 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" | 1132 msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!" |
1212 | 1133 |
1213 #, fuzzy | |
1214 msgid "Based on keyboard use" | 1134 msgid "Based on keyboard use" |
1215 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" | 1135 msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి" |
1216 | 1136 |
1217 msgid "From last sent message" | 1137 msgid "From last sent message" |
1218 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి" | 1138 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి" |
1219 | 1139 |
1220 msgid "Never" | 1140 msgid "Never" |
1221 msgstr "ఎప్పుడూ కాదు" | 1141 msgstr "ఎప్పటికికాదు" |
1222 | 1142 |
1223 msgid "Show Idle Time" | 1143 msgid "Show Idle Time" |
1224 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని చూపించు" | 1144 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు" |
1225 | 1145 |
1226 msgid "Show Offline Buddies" | 1146 msgid "Show Offline Buddies" |
1227 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" | 1147 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" |
1228 | 1148 |
1229 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1149 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1230 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి" | 1150 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి" |
1231 | 1151 |
1232 #, fuzzy | |
1233 msgid "Log format" | 1152 msgid "Log format" |
1234 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" | 1153 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్" |
1235 | 1154 |
1236 msgid "Log IMs" | 1155 msgid "Log IMs" |
1237 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు" | 1156 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు" |
1238 | 1157 |
1239 msgid "Log chats" | 1158 msgid "Log chats" |
1240 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" | 1159 msgstr "చాట్లను లాగ్ చేయు" |
1241 | 1160 |
1242 msgid "Log status change events" | 1161 msgid "Log status change events" |
1243 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు" | 1162 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు" |
1244 | 1163 |
1245 #, fuzzy | |
1246 msgid "Report Idle time" | 1164 msgid "Report Idle time" |
1247 msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. " | 1165 msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము" |
1248 | 1166 |
1249 #, fuzzy | |
1250 msgid "Change status when idle" | 1167 msgid "Change status when idle" |
1251 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు" | 1168 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము" |
1252 | 1169 |
1253 #, fuzzy | |
1254 msgid "Minutes before changing status" | 1170 msgid "Minutes before changing status" |
1255 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:" | 1171 msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు" |
1256 | 1172 |
1257 #, fuzzy | |
1258 msgid "Change status to" | 1173 msgid "Change status to" |
1259 msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:" | 1174 msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము" |
1260 | 1175 |
1261 # Conversations | |
1262 msgid "Conversations" | 1176 msgid "Conversations" |
1263 msgstr "సంభాషణలు " | 1177 msgstr "సంభాషణలు" |
1264 | 1178 |
1265 msgid "Logging" | 1179 msgid "Logging" |
1266 msgstr "లాగింగ్ " | 1180 msgstr "ప్రవేసిస్తోంది" |
1267 | 1181 |
1268 #, fuzzy | |
1269 msgid "You must fill all the required fields." | 1182 msgid "You must fill all the required fields." |
1270 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." | 1183 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను." |
1271 | 1184 |
1272 #, fuzzy | |
1273 msgid "The required fields are underlined." | 1185 msgid "The required fields are underlined." |
1274 msgstr "కావలసిన ప్లగ్ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది." | 1186 msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి." |
1275 | 1187 |
1276 msgid "Not implemented yet." | 1188 msgid "Not implemented yet." |
1277 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు." | 1189 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు." |
1278 | 1190 |
1279 msgid "Save File..." | 1191 msgid "Save File..." |
1280 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయు..." | 1192 msgstr "ఫైలును దాచు..." |
1281 | 1193 |
1282 msgid "Open File..." | 1194 msgid "Open File..." |
1283 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." | 1195 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." |
1284 | 1196 |
1285 #, fuzzy | |
1286 msgid "Choose Location..." | 1197 msgid "Choose Location..." |
1287 msgstr "ప్రదేశం" | 1198 msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..." |
1288 | 1199 |
1289 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1200 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1290 msgstr "" | 1201 msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము." |
1291 | 1202 |
1292 #, fuzzy | |
1293 msgid "Get" | 1203 msgid "Get" |
1294 msgstr "_సెట్ చేయండి" | 1204 msgstr "తీసుకువచ్చుట" |
1295 | 1205 |
1296 #. Create the window. | 1206 #. Create the window. |
1297 msgid "Room List" | 1207 msgid "Room List" |
1298 msgstr "రూమ్ జాబితా" | 1208 msgstr "గది జాబితా" |
1299 | 1209 |
1300 # Buddy List trans options | |
1301 msgid "Buddy logs in" | 1210 msgid "Buddy logs in" |
1302 msgstr "మిత్రుడు లాగ్ఇన్ చేసాడు " | 1211 msgstr "మిత్రుడు లాగ్ఇన్ చేసాడు " |
1303 | 1212 |
1304 # Buddy List | |
1305 msgid "Buddy logs out" | 1213 msgid "Buddy logs out" |
1306 msgstr "మిత్రుడు లాగ్ ఔట్ చేసాడు " | 1214 msgstr "మిత్రుడు లాగ్ ఔట్ చేసాడు " |
1307 | 1215 |
1308 msgid "Message received" | 1216 msgid "Message received" |
1309 msgstr "సందేశం అందినది" | 1217 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" |
1310 | 1218 |
1311 msgid "Message received begins conversation" | 1219 msgid "Message received begins conversation" |
1312 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " | 1220 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " |
1313 | 1221 |
1314 msgid "Message sent" | 1222 msgid "Message sent" |
1315 msgstr "సందేశం పంపబడినది" | 1223 msgstr "సందేశం పంపబడింది" |
1316 | 1224 |
1317 msgid "Person enters chat" | 1225 msgid "Person enters chat" |
1318 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించారు. " | 1226 msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ప్రారంభించారు. " |
1319 | 1227 |
1320 msgid "Person leaves chat" | 1228 msgid "Person leaves chat" |
1321 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించారు. " | 1229 msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ముగించారు. " |
1322 | 1230 |
1323 msgid "You talk in chat" | 1231 msgid "You talk in chat" |
1324 msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " | 1232 msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " |
1325 | 1233 |
1326 msgid "Others talk in chat" | 1234 msgid "Others talk in chat" |
1327 msgstr "ఇతరులు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " | 1235 msgstr "ఇతరులు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " |
1328 | 1236 |
1329 #, fuzzy | |
1330 msgid "Someone says your username in chat" | 1237 msgid "Someone says your username in chat" |
1331 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" | 1238 msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు" |
1332 | 1239 |
1333 msgid "GStreamer Failure" | 1240 msgid "GStreamer Failure" |
1334 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం" | 1241 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం" |
1335 | 1242 |
1336 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1243 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1337 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం." | 1244 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం." |
1338 | 1245 |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "(default)" | 1246 msgid "(default)" |
1341 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " | 1247 msgstr "(అప్రమేయం)" |
1342 | 1248 |
1343 #, fuzzy | |
1344 msgid "Select Sound File ..." | 1249 msgid "Select Sound File ..." |
1345 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." | 1250 msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..." |
1346 | 1251 |
1347 #, fuzzy | |
1348 msgid "Sound Preferences" | 1252 msgid "Sound Preferences" |
1349 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " | 1253 msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు" |
1350 | 1254 |
1351 #, fuzzy | |
1352 msgid "Profiles" | 1255 msgid "Profiles" |
1353 msgstr "ప్రొఫైల్ " | 1256 msgstr "ప్రొఫైల్స్" |
1354 | 1257 |
1355 msgid "Automatic" | 1258 msgid "Automatic" |
1356 msgstr "ఆటోమేటిక్ " | 1259 msgstr "స్వయంచాలక" |
1357 | 1260 |
1358 #, fuzzy | |
1359 msgid "Console Beep" | 1261 msgid "Console Beep" |
1360 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " | 1262 msgstr "కన్సోల్ బీప్" |
1361 | 1263 |
1362 msgid "Command" | 1264 msgid "Command" |
1363 msgstr "కమాండ్ " | 1265 msgstr "ఆదేశము" |
1364 | 1266 |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "No Sound" | 1267 msgid "No Sound" |
1367 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" | 1268 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" |
1368 | 1269 |
1369 msgid "Sound Method" | 1270 msgid "Sound Method" |
1370 msgstr "ధ్వని పద్ధతి " | 1271 msgstr "ధ్వని పద్ధతి " |
1371 | 1272 |
1372 #, fuzzy | |
1373 msgid "Method: " | 1273 msgid "Method: " |
1374 msgstr "_పద్ధతి:" | 1274 msgstr "పద్దతి :" |
1375 | 1275 |
1376 #, c-format | 1276 #, c-format |
1377 msgid "" | 1277 msgid "" |
1378 "Sound Command\n" | 1278 "Sound Command\n" |
1379 "(%s for filename)" | 1279 "(%s for filename)" |
1381 "ధ్వని కమాండ్:\n" | 1281 "ధ్వని కమాండ్:\n" |
1382 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" | 1282 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" |
1383 | 1283 |
1384 #. Sound options | 1284 #. Sound options |
1385 msgid "Sound Options" | 1285 msgid "Sound Options" |
1386 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " | 1286 msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు" |
1387 | 1287 |
1388 # Remove on focus button | |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1288 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1391 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" | 1289 msgstr "సంభాషణ" |
1392 | 1290 |
1393 msgid "Always" | 1291 msgid "Always" |
1394 msgstr "ఎల్లప్పుడూ" | 1292 msgstr "ఎల్లప్పుడు" |
1395 | 1293 |
1396 msgid "Only when available" | 1294 msgid "Only when available" |
1397 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే" | 1295 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే" |
1398 | 1296 |
1399 msgid "Only when not available" | 1297 msgid "Only when not available" |
1400 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే" | 1298 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే" |
1401 | 1299 |
1402 #, fuzzy | |
1403 msgid "Volume(0-100):" | 1300 msgid "Volume(0-100):" |
1404 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" | 1301 msgstr "వాల్యూమ్(0-100):" |
1405 | 1302 |
1406 #. Sound events | 1303 #. Sound events |
1407 msgid "Sound Events" | 1304 msgid "Sound Events" |
1408 msgstr "ధ్వని ఘటనలు " | 1305 msgstr "ధ్వని ఘటనలు" |
1409 | 1306 |
1410 msgid "Event" | 1307 msgid "Event" |
1411 msgstr "ఘటన" | 1308 msgstr "ఘటన" |
1412 | 1309 |
1413 # The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
1414 # translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
1415 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
1416 #, fuzzy | |
1417 msgid "File" | 1310 msgid "File" |
1418 msgstr "Fire" | 1311 msgstr "దస్త్రం" |
1419 | 1312 |
1420 msgid "Test" | 1313 msgid "Test" |
1421 msgstr "పరీక్ష" | 1314 msgstr "పరీక్ష" |
1422 | 1315 |
1423 msgid "Reset" | 1316 msgid "Reset" |
1424 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " | 1317 msgstr "Reset" |
1425 | 1318 |
1426 msgid "Choose..." | 1319 msgid "Choose..." |
1427 msgstr "ఎంపిక చేయండి..." | 1320 msgstr "ఎంచుకొనుము..." |
1428 | 1321 |
1429 #, c-format | 1322 #, c-format |
1430 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1323 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1431 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?" | 1324 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?" |
1432 | 1325 |
1433 msgid "Delete Status" | 1326 msgid "Delete Status" |
1434 msgstr "స్థాయిని తొలగించు" | 1327 msgstr "స్థాయిని తొలగించు" |
1435 | 1328 |
1436 msgid "Saved Statuses" | 1329 msgid "Saved Statuses" |
1437 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" | 1330 msgstr "దాచిన స్థాయిలు" |
1438 | 1331 |
1439 #. title | |
1440 #. optional information | |
1441 msgid "Title" | 1332 msgid "Title" |
1442 msgstr "శీర్షిక " | 1333 msgstr "శీర్షిక" |
1443 | 1334 |
1444 msgid "Type" | 1335 msgid "Type" |
1445 msgstr "టైప్" | 1336 msgstr "రకం" |
1446 | 1337 |
1447 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1448 #. PurpleStatusPrimitive | 1339 #. PurpleStatusPrimitive |
1449 #. id - use default | 1340 #. id - use default |
1450 #. name - use default | 1341 #. name - use default |
1451 #. saveable | 1342 #. saveable |
1452 #. user_settable | 1343 #. user_settable |
1453 #. not independent | 1344 #. not independent |
1454 #. Attributes - each status can have a message. | 1345 #. Attributes - each status can have a message. |
1455 msgid "Message" | 1346 msgid "Message" |
1456 msgstr "సందేశం " | 1347 msgstr "సందేశము" |
1457 | 1348 |
1458 #. Use | 1349 #. Use |
1459 msgid "Use" | 1350 msgid "Use" |
1460 msgstr "వినియోగించు" | 1351 msgstr "ఉపయోగించు" |
1461 | 1352 |
1462 msgid "Invalid title" | 1353 msgid "Invalid title" |
1463 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" | 1354 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" |
1464 | 1355 |
1465 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1472 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి." | 1363 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి." |
1473 | 1364 |
1474 msgid "Substatus" | 1365 msgid "Substatus" |
1475 msgstr "ఉపస్థాయి" | 1366 msgstr "ఉపస్థాయి" |
1476 | 1367 |
1477 # Autostart | |
1478 msgid "Status:" | 1368 msgid "Status:" |
1479 msgstr "స్థాయి :" | 1369 msgstr "స్థితి:" |
1480 | 1370 |
1481 #, fuzzy | |
1482 msgid "Message:" | 1371 msgid "Message:" |
1483 msgstr "_సందేశం:" | 1372 msgstr "సందేశం:" |
1484 | 1373 |
1485 msgid "Edit Status" | 1374 msgid "Edit Status" |
1486 msgstr "స్థాయిని ఎడిట్ చేయు" | 1375 msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు" |
1487 | 1376 |
1488 msgid "Use different status for following accounts" | 1377 msgid "Use different status for following accounts" |
1489 msgstr " కింది అకౌంట్లకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" | 1378 msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" |
1490 | 1379 |
1491 #. Save & Use | 1380 #. Save & Use |
1492 msgid "Save & Use" | 1381 msgid "Save & Use" |
1493 msgstr "సేవ్ చేయి & ఉపయోగించు" | 1382 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు" |
1494 | 1383 |
1495 msgid "Certificates" | 1384 msgid "Certificates" |
1496 msgstr "" | 1385 msgstr "ధృవీకరణపత్రములు" |
1497 | 1386 |
1498 msgid "Sounds" | 1387 msgid "Sounds" |
1499 msgstr "శబ్దాలు " | 1388 msgstr "ధ్వనులు" |
1500 | 1389 |
1501 # Autostart | |
1502 msgid "Statuses" | 1390 msgid "Statuses" |
1503 msgstr "స్థాయులు" | 1391 msgstr "స్థాయులు" |
1504 | 1392 |
1505 msgid "Error loading the plugin." | 1393 msgid "Error loading the plugin." |
1506 msgstr "" | 1394 msgstr "ప్లగిన్ను లోడుచేయుటలో దోషము." |
1507 | 1395 |
1508 #, fuzzy | |
1509 msgid "Couldn't find X display" | 1396 msgid "Couldn't find X display" |
1510 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" | 1397 msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది" |
1511 | 1398 |
1512 #, fuzzy | |
1513 msgid "Couldn't find window" | 1399 msgid "Couldn't find window" |
1514 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" | 1400 msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది" |
1515 | 1401 |
1516 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1517 msgstr "" | 1403 msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది." |
1518 | 1404 |
1519 msgid "GntClipboard" | 1405 msgid "GntClipboard" |
1520 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు" | 1406 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు" |
1521 | 1407 |
1522 msgid "Clipboard plugin" | 1408 msgid "Clipboard plugin" |
1523 msgstr "క్లిప్ బోర్డు ప్లగ్ ఇన్" | 1409 msgstr "క్లిప్బోర్డు ప్లగ్ఇన్" |
1524 | 1410 |
1525 msgid "" | 1411 msgid "" |
1526 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1527 "X, if possible." | 1413 "X, if possible." |
1528 msgstr "" | 1414 msgstr "" |
1553 | 1439 |
1554 msgid "You receive an IM" | 1440 msgid "You receive an IM" |
1555 msgstr "మీకు IM అందింది" | 1441 msgstr "మీకు IM అందింది" |
1556 | 1442 |
1557 msgid "Someone speaks in a chat" | 1443 msgid "Someone speaks in a chat" |
1558 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు" | 1444 msgstr "చాట్లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు" |
1559 | 1445 |
1560 msgid "Someone says your name in a chat" | 1446 msgid "Someone says your name in a chat" |
1561 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" | 1447 msgstr "చాట్లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" |
1562 | 1448 |
1563 msgid "Notify with a toaster when" | 1449 msgid "Notify with a toaster when" |
1564 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి" | 1450 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి" |
1565 | 1451 |
1566 msgid "Beep too!" | 1452 msgid "Beep too!" |
1588 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1474 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1589 "the same conversation type(s)." | 1475 "the same conversation type(s)." |
1590 msgstr "" | 1476 msgstr "" |
1591 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n" | 1477 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n" |
1592 "\n" | 1478 "\n" |
1593 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1479 "సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్లకు లాగ్లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర " |
1594 "the same conversation type(s)." | 1480 "క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)." |
1595 | 1481 |
1596 msgid "GntHistory" | 1482 msgid "GntHistory" |
1597 msgstr "Gntహిస్టరీ" | 1483 msgstr "Gntహిస్టరీ" |
1598 | 1484 |
1599 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1485 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1607 #, c-format | 1493 #, c-format |
1608 msgid "" | 1494 msgid "" |
1609 "\n" | 1495 "\n" |
1610 "Fetching TinyURL..." | 1496 "Fetching TinyURL..." |
1611 msgstr "" | 1497 msgstr "" |
1498 "\n" | |
1499 "TinyURL తెచ్చుచున్నది..." | |
1612 | 1500 |
1613 #, c-format | 1501 #, c-format |
1614 msgid "TinyURL for above: %s" | 1502 msgid "TinyURL for above: %s" |
1615 msgstr "" | 1503 msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s" |
1616 | 1504 |
1617 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1505 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1618 msgstr "" | 1506 msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..." |
1619 | 1507 |
1620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1508 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1621 msgstr "" | 1509 msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము" |
1622 | 1510 |
1623 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1511 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1624 msgstr "" | 1512 msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్" |
1625 | 1513 |
1626 #, fuzzy | |
1627 msgid "TinyURL" | 1514 msgid "TinyURL" |
1628 msgstr "URL" | 1515 msgstr "TinyURL" |
1629 | 1516 |
1630 msgid "TinyURL plugin" | 1517 msgid "TinyURL plugin" |
1631 msgstr "" | 1518 msgstr "TinyURL ప్లగిన్" |
1632 | 1519 |
1633 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 1520 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1634 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
1635 | 1522 "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము" |
1636 # zephyr has several exposures | 1523 |
1637 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
1638 # OPSTAFF "hidden" | |
1639 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
1640 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1641 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
1642 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1643 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
1644 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
1645 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
1646 msgid "Online" | 1524 msgid "Online" |
1647 msgstr "ఆన్లైన్ " | 1525 msgstr "ఆన్లైన్ " |
1648 | 1526 |
1527 #. primative, no, id, name | |
1649 msgid "Offline" | 1528 msgid "Offline" |
1650 msgstr "ఆఫ్లైన్ " | 1529 msgstr "లైనువెలుపల" |
1651 | 1530 |
1652 #, fuzzy | |
1653 msgid "Online Buddies" | 1531 msgid "Online Buddies" |
1654 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" | 1532 msgstr "ఆన్లైన్ మిత్రులు" |
1655 | 1533 |
1656 #, fuzzy | |
1657 msgid "Offline Buddies" | 1534 msgid "Offline Buddies" |
1658 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" | 1535 msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" |
1659 | 1536 |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "Online/Offline" | 1537 msgid "Online/Offline" |
1662 msgstr "నుంచి ఆన్లైన్ లో నున్నది" | 1538 msgstr "ఆన్లైన్/ఆఫ్లైన్" |
1663 | 1539 |
1664 msgid "Meebo" | 1540 msgid "Meebo" |
1665 msgstr "" | 1541 msgstr "Meebo" |
1666 | 1542 |
1667 #, fuzzy | |
1668 msgid "No Grouping" | 1543 msgid "No Grouping" |
1669 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" | 1544 msgstr "సమూహీకరణ లేదు" |
1670 | 1545 |
1671 msgid "Nested Subgroup" | 1546 msgid "Nested Subgroup" |
1672 msgstr "" | 1547 msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్గ్రూప్)" |
1673 | 1548 |
1674 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1549 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1675 msgstr "" | 1550 msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)" |
1676 | 1551 |
1677 #, fuzzy | |
1678 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1552 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1679 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." | 1553 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును." |
1680 | 1554 |
1681 msgid "Lastlog" | 1555 msgid "Lastlog" |
1682 msgstr "చివరిలాగ్" | 1556 msgstr "చివరిలాగ్" |
1683 | 1557 |
1684 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1558 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1689 msgstr "Gntచివరిలాగ్" | 1563 msgstr "Gntచివరిలాగ్" |
1690 | 1564 |
1691 msgid "Lastlog plugin." | 1565 msgid "Lastlog plugin." |
1692 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" | 1566 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" |
1693 | 1567 |
1694 # And now for the buttons | |
1695 msgid "accounts" | 1568 msgid "accounts" |
1696 msgstr "అకౌంట్లు" | 1569 msgstr "ఖాతాలు" |
1697 | 1570 |
1698 msgid "Password is required to sign on." | 1571 msgid "Password is required to sign on." |
1699 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం." | 1572 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం." |
1700 | 1573 |
1701 #, c-format | 1574 #, c-format |
1702 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1575 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1703 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" | 1576 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" |
1704 | 1577 |
1705 msgid "Enter Password" | 1578 msgid "Enter Password" |
1706 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" | 1579 msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము" |
1707 | 1580 |
1708 msgid "Save password" | 1581 msgid "Save password" |
1709 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను సేవ్ చేయండి" | 1582 msgstr "సంకేతపదమును దాచు" |
1710 | 1583 |
1711 #, c-format | 1584 #, c-format |
1712 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1585 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1713 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ అదృశ్యం" | 1586 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ అదృశ్యం" |
1714 | 1587 |
1723 | 1596 |
1724 msgid "Original password" | 1597 msgid "Original password" |
1725 msgstr "అసలైన పాస్వర్డ్ " | 1598 msgstr "అసలైన పాస్వర్డ్ " |
1726 | 1599 |
1727 msgid "New password" | 1600 msgid "New password" |
1728 msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ " | 1601 msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం" |
1729 | 1602 |
1730 msgid "New password (again)" | 1603 msgid "New password (again)" |
1731 msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" | 1604 msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" |
1732 | 1605 |
1733 #, c-format | 1606 #, c-format |
1742 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " | 1615 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " |
1743 | 1616 |
1744 msgid "Set User Info" | 1617 msgid "Set User Info" |
1745 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" | 1618 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" |
1746 | 1619 |
1747 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1748 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1749 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1750 msgid "Unknown" | 1620 msgid "Unknown" |
1751 msgstr "అజ్ఞాతం" | 1621 msgstr "తెలియని" |
1752 | 1622 |
1753 msgid "Buddies" | 1623 msgid "Buddies" |
1754 msgstr "మిత్రులు " | 1624 msgstr "మిత్రులు " |
1755 | 1625 |
1756 # Buddy List | |
1757 msgid "buddy list" | 1626 msgid "buddy list" |
1758 msgstr "మిత్రుల జాబితా" | 1627 msgstr "మిత్రుల జాబితా" |
1759 | 1628 |
1760 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1629 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1761 msgstr "" | 1630 msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు." |
1762 | 1631 |
1763 msgid "" | 1632 msgid "" |
1764 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1633 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1765 "currently trusted." | 1634 "currently trusted." |
1766 msgstr "" | 1635 msgstr "" |
1767 | 1636 "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని " |
1768 #, fuzzy | 1637 "నిర్ధారించలేదు." |
1638 | |
1769 msgid "The certificate is not valid yet." | 1639 msgid "The certificate is not valid yet." |
1770 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్పేరుకు విలువలేదు." | 1640 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యింకా చెల్లునది కాలేదు." |
1771 | 1641 |
1772 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1642 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1773 msgstr "" | 1643 msgstr "ధృవీకరణపత్రము కాలముమించినది మరియు చెల్లునదిగా పరిగణించబడకూడదు." |
1774 | 1644 |
1775 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1645 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1776 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1646 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1777 msgstr "" | 1647 msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్కు యివ్వబడలేదు." |
1778 | 1648 |
1779 msgid "" | 1649 msgid "" |
1780 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1781 "validated." | 1651 "validated." |
1782 msgstr "" | 1652 msgstr "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు." |
1783 | 1653 |
1784 #, fuzzy | |
1785 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1654 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1786 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్పేరుకు విలువలేదు." | 1655 msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు." |
1787 | 1656 |
1788 msgid "The certificate has been revoked." | 1657 msgid "The certificate has been revoked." |
1789 msgstr "" | 1658 msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది." |
1790 | 1659 |
1791 #, fuzzy | |
1792 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1660 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1793 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." | 1661 msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది." |
1794 | 1662 |
1795 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1663 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1796 msgstr "" | 1664 msgstr "(సరిపోల లేదు)" |
1797 | 1665 |
1798 #. Make messages | 1666 #. Make messages |
1799 #, c-format | 1667 #, c-format |
1800 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1668 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1801 msgstr "" | 1669 msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:" |
1802 | 1670 |
1803 #, c-format | 1671 #, c-format |
1804 msgid "" | 1672 msgid "" |
1805 "Common name: %s %s\n" | 1673 "Common name: %s %s\n" |
1806 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1674 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1807 msgstr "" | 1675 msgstr "" |
1676 "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n" | |
1677 "ఫింగర్ఫ్రింట్ (SHA1): %s" | |
1808 | 1678 |
1809 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1679 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1810 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1680 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1811 msgstr "" | 1681 msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ" |
1812 | 1682 |
1813 #. Scheme name | 1683 #. Scheme name |
1814 #. Pool name | 1684 #. Pool name |
1815 msgid "Certificate Authorities" | 1685 msgid "Certificate Authorities" |
1816 msgstr "" | 1686 msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు" |
1817 | 1687 |
1818 #. Scheme name | 1688 #. Scheme name |
1819 #. Pool name | 1689 #. Pool name |
1820 msgid "SSL Peers Cache" | 1690 msgid "SSL Peers Cache" |
1821 msgstr "" | 1691 msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి" |
1822 | 1692 |
1823 #. Make messages | 1693 #. Make messages |
1824 #, c-format | 1694 #, c-format |
1825 msgid "Accept certificate for %s?" | 1695 msgid "Accept certificate for %s?" |
1826 msgstr "" | 1696 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?" |
1827 | 1697 |
1828 # msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" | |
1829 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1698 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1830 msgid "SSL Certificate Verification" | 1699 msgid "SSL Certificate Verification" |
1831 msgstr "" | 1700 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ" |
1832 | 1701 |
1833 msgid "_View Certificate..." | 1702 msgid "_View Certificate..." |
1834 msgstr "" | 1703 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)" |
1835 | 1704 |
1836 #, c-format | 1705 #, c-format |
1837 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1706 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1838 msgstr "" | 1707 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు." |
1839 | 1708 |
1840 #. TODO: Probably wrong. | 1709 #. TODO: Probably wrong. |
1841 #, fuzzy | |
1842 msgid "SSL Certificate Error" | 1710 msgid "SSL Certificate Error" |
1843 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | 1711 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము" |
1844 | 1712 |
1845 #, fuzzy | |
1846 msgid "Unable to validate certificate" | 1713 msgid "Unable to validate certificate" |
1847 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" | 1714 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది" |
1848 | 1715 |
1849 #, c-format | 1716 #, c-format |
1850 msgid "" | 1717 msgid "" |
1851 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1718 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1852 "are not connecting to the service you believe you are." | 1719 "are not connecting to the service you believe you are." |
1853 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
1721 "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న దానికి " | |
1722 "మీరు అనుసంధానం కాలేదు." | |
1854 | 1723 |
1855 #. Make messages | 1724 #. Make messages |
1856 #, c-format | 1725 #, c-format |
1857 msgid "" | 1726 msgid "" |
1858 "Common name: %s\n" | 1727 "Common name: %s\n" |
1860 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1729 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1861 "\n" | 1730 "\n" |
1862 "Activation date: %s\n" | 1731 "Activation date: %s\n" |
1863 "Expiration date: %s\n" | 1732 "Expiration date: %s\n" |
1864 msgstr "" | 1733 msgstr "" |
1734 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n" | |
1735 "\n" | |
1736 "ఫింగర్ప్రింట్ (SHA1): %s\n" | |
1737 "\n" | |
1738 "క్రీయశీల పరచిన తేది: %s\n" | |
1739 "ముగింపు తేది: %s\n" | |
1865 | 1740 |
1866 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1741 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1867 #, fuzzy | |
1868 msgid "Certificate Information" | 1742 msgid "Certificate Information" |
1869 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " | 1743 msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము" |
1870 | 1744 |
1871 #. show error to user | 1745 #. show error to user |
1872 msgid "Registration Error" | 1746 msgid "Registration Error" |
1873 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " | 1747 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " |
1874 | 1748 |
1875 #, fuzzy | |
1876 msgid "Unregistration Error" | 1749 msgid "Unregistration Error" |
1877 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " | 1750 msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము" |
1878 | 1751 |
1879 #, c-format | 1752 #, c-format |
1880 msgid "+++ %s signed on" | 1753 msgid "+++ %s signed on" |
1881 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ " | 1754 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ " |
1882 | 1755 |
1883 #, c-format | 1756 #, c-format |
1884 msgid "+++ %s signed off" | 1757 msgid "+++ %s signed off" |
1885 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " | 1758 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " |
1886 | 1759 |
1887 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1888 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1889 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1890 #. Undocumented | 1760 #. Undocumented |
1891 #. Unknown error | 1761 #. Unknown error |
1892 msgid "Unknown error" | 1762 msgid "Unknown error" |
1893 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" | 1763 msgstr "తెలియని దోషము" |
1894 | 1764 |
1895 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1765 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1896 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." | 1766 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." |
1897 | 1767 |
1898 #, c-format | 1768 #, c-format |
1906 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." | 1776 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." |
1907 | 1777 |
1908 msgid "Send Message" | 1778 msgid "Send Message" |
1909 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " | 1779 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " |
1910 | 1780 |
1911 #, fuzzy | |
1912 msgid "_Send Message" | 1781 msgid "_Send Message" |
1913 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " | 1782 msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)" |
1914 | 1783 |
1915 #, c-format | 1784 #, c-format |
1916 msgid "%s entered the room." | 1785 msgid "%s entered the room." |
1917 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు." | 1786 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు." |
1918 | 1787 |
1934 | 1803 |
1935 #, c-format | 1804 #, c-format |
1936 msgid "%s left the room (%s)." | 1805 msgid "%s left the room (%s)." |
1937 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)." | 1806 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)." |
1938 | 1807 |
1939 #, fuzzy | |
1940 msgid "Invite to chat" | 1808 msgid "Invite to chat" |
1941 msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" | 1809 msgstr "చాట్కు స్వాగతం" |
1942 | 1810 |
1943 # Put our happy label in it. | |
1944 #. Put our happy label in it. | 1811 #. Put our happy label in it. |
1945 msgid "" | 1812 msgid "" |
1946 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1947 "invite message." | 1814 "invite message." |
1948 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." | 1815 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." |
1949 | 1816 |
1950 #, c-format | 1817 #, c-format |
1951 msgid "Failed to get connection: %s" | 1818 msgid "Failed to get connection: %s" |
1952 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" | 1819 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" |
1953 | 1820 |
1958 #, c-format | 1825 #, c-format |
1959 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1826 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1960 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" | 1827 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" |
1961 | 1828 |
1962 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1829 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1963 msgstr "" | 1830 msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు" |
1964 | 1831 |
1965 msgid "No name" | 1832 msgid "No name" |
1966 msgstr "పేరు లేదు" | 1833 msgstr "పేరు లేదు" |
1967 | 1834 |
1968 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1835 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1991 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n" | 1858 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n" |
1992 "%s" | 1859 "%s" |
1993 | 1860 |
1994 #, c-format | 1861 #, c-format |
1995 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1862 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1996 msgstr "" | 1863 msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది" |
1997 | 1864 |
1998 #, fuzzy, c-format | 1865 #, c-format |
1999 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1866 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
2000 msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d" | 1867 msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d" |
2001 | 1868 |
2002 #, c-format | 1869 #, c-format |
2003 msgid "Thread creation failure: %s" | 1870 msgid "Thread creation failure: %s" |
2004 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s" | 1871 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s" |
2005 | 1872 |
2006 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
2007 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
2008 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
2009 #. Data is assumed to be the destination bn | 1873 #. Data is assumed to be the destination bn |
2010 #, fuzzy | |
2011 msgid "Unknown reason" | 1874 msgid "Unknown reason" |
2012 msgstr "కారణం తెలియదు. " | 1875 msgstr "不明的原因" |
2013 | 1876 |
2014 #, c-format | 1877 #, c-format |
2015 msgid "" | 1878 msgid "" |
2016 "Error reading %s: \n" | 1879 "Error reading %s: \n" |
2017 "%s.\n" | 1880 "%s.\n" |
2045 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." | 1908 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." |
2046 | 1909 |
2047 #, c-format | 1910 #, c-format |
2048 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1911 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2049 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" | 1912 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" |
1913 | |
1914 msgid "File is not readable." | |
1915 msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు." | |
2050 | 1916 |
2051 #, c-format | 1917 #, c-format |
2052 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1918 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2053 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు" | 1919 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు" |
2054 | 1920 |
2084 | 1950 |
2085 #, c-format | 1951 #, c-format |
2086 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1952 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2087 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం" | 1953 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం" |
2088 | 1954 |
2089 #, fuzzy, c-format | 1955 #, c-format |
2090 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 1956 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
2091 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " | 1957 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది" |
2092 | 1958 |
2093 #, c-format | 1959 #, c-format |
2094 msgid "Transfer of file %s complete" | 1960 msgid "Transfer of file %s complete" |
2095 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " | 1961 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " |
2096 | 1962 |
2097 msgid "File transfer complete" | 1963 msgid "File transfer complete" |
2098 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది" | 1964 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది" |
2099 | 1965 |
2100 #, fuzzy, c-format | 1966 #, c-format |
2101 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 1967 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2102 msgstr "%s ఫైలు బదిలీని మీరు రద్దుచేశారు" | 1968 msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు" |
2103 | 1969 |
2104 msgid "File transfer cancelled" | 1970 msgid "File transfer cancelled" |
2105 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" | 1971 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" |
2106 | 1972 |
2107 #, fuzzy, c-format | 1973 #, c-format |
2108 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 1974 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2109 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" | 1975 msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" |
2110 | 1976 |
2111 #, fuzzy, c-format | 1977 #, c-format |
2112 msgid "%s cancelled the file transfer" | 1978 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2113 msgstr " ఫైలు బదిలీని %s రద్దు చేశారు" | 1979 msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" |
2114 | 1980 |
2115 #, c-format | 1981 #, c-format |
2116 msgid "File transfer to %s failed." | 1982 msgid "File transfer to %s failed." |
2117 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." | 1983 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." |
2118 | 1984 |
2119 #, c-format | 1985 #, c-format |
2120 msgid "File transfer from %s failed." | 1986 msgid "File transfer from %s failed." |
2121 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." | 1987 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." |
2122 | 1988 |
2123 msgid "Run the command in a terminal" | 1989 msgid "Run the command in a terminal" |
2124 msgstr "టెర్మినల్ లో ఓ కమాండ్ ను పంపండి" | 1990 msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము" |
2125 | 1991 |
2126 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 1992 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2127 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"aim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." | 1993 msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే." |
2128 | 1994 |
2129 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 1995 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2130 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." | 1996 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." |
2131 | 1997 |
2132 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 1998 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2146 | 2012 |
2147 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2013 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2148 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." | 2014 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." |
2149 | 2015 |
2150 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2016 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2151 msgstr "\"aim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" | 2017 msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs" |
2152 | 2018 |
2153 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2019 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2154 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" | 2020 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" |
2155 | 2021 |
2156 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2022 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2172 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" | 2038 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" |
2173 | 2039 |
2174 msgid "" | 2040 msgid "" |
2175 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2176 "URLs." | 2042 "URLs." |
2177 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." | 2043 msgstr "" |
2044 "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs." | |
2178 | 2045 |
2179 msgid "" | 2046 msgid "" |
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2181 "URLs." | 2048 "URLs." |
2182 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." | 2049 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." |
2212 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." | 2079 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." |
2213 | 2080 |
2214 msgid "" | 2081 msgid "" |
2215 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2082 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2216 "terminal." | 2083 "terminal." |
2217 msgstr "ఈ తరహా URL ను హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించిన కమాండ్ టెర్మినల్ లో పనిచేయాలన్నది నిజమేనా." | 2084 msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను." |
2218 | 2085 |
2219 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2086 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2220 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" | 2087 msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను" |
2221 | 2088 |
2222 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2089 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2223 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" | 2090 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" |
2224 | 2091 |
2225 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2092 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2242 | 2109 |
2243 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2110 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2244 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" | 2111 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" |
2245 | 2112 |
2246 msgid "HTML" | 2113 msgid "HTML" |
2247 msgstr "HTML" | 2114 msgstr "హెచ్ టి ఎమ్ ఎల్" |
2248 | 2115 |
2249 msgid "Plain text" | 2116 msgid "Plain text" |
2250 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " | 2117 msgstr "సాదా పాఠ్యము" |
2251 | 2118 |
2252 msgid "Old flat format" | 2119 msgid "Old flat format" |
2253 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్" | 2120 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్" |
2254 | 2121 |
2255 msgid "Logging of this conversation failed." | 2122 msgid "Logging of this conversation failed." |
2287 | 2154 |
2288 msgid "" | 2155 msgid "" |
2289 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2156 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
2290 "packages." | 2157 "packages." |
2291 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2159 "ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer " | |
2160 "కోడెక్సును సంస్థాపించుము." | |
2292 | 2161 |
2293 msgid "" | 2162 msgid "" |
2294 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2163 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2295 msgstr "" | 2164 msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి." |
2296 | 2165 |
2297 #, fuzzy | |
2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2166 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2299 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." | 2167 msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది." |
2300 | 2168 |
2301 #, fuzzy | 2169 msgid "Error with your microphone" |
2170 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్తో దోషము" | |
2171 | |
2172 msgid "Error with your webcam" | |
2173 msgstr "మీ వెబ్కామ్తో దోషము" | |
2174 | |
2302 msgid "Conference error" | 2175 msgid "Conference error" |
2303 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" | 2176 msgstr "సంభాషణా దోషము" |
2304 | 2177 |
2305 msgid "Error with your microphone" | 2178 #, c-format |
2306 msgstr "" | |
2307 | |
2308 msgid "Error with your webcam" | |
2309 msgstr "" | |
2310 | |
2311 #, fuzzy, c-format | |
2312 msgid "Error creating session: %s" | 2179 msgid "Error creating session: %s" |
2313 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" | 2180 msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s" |
2314 | |
2315 #, fuzzy | |
2316 msgid "Error creating conference." | |
2317 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" | |
2318 | 2181 |
2319 #, c-format | 2182 #, c-format |
2320 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2321 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం." | 2184 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం." |
2322 | 2185 |
2329 | 2192 |
2330 #, c-format | 2193 #, c-format |
2331 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2332 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)" | 2195 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)" |
2333 | 2196 |
2334 #, fuzzy | |
2335 msgid "" | 2197 msgid "" |
2336 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2198 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2337 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ అన్ని అవసరమైన నిర్వహణలను నిర్వర్తించలేదు" | 2199 msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)" |
2338 | 2200 |
2339 #, c-format | 2201 #, c-format |
2340 msgid "" | 2202 msgid "" |
2341 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2203 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2342 "again." | 2204 "again." |
2352 msgid "Unable to load your plugin." | 2214 msgid "Unable to load your plugin." |
2353 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం." | 2215 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం." |
2354 | 2216 |
2355 #, c-format | 2217 #, c-format |
2356 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2218 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2357 msgstr "" | 2219 msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది." |
2358 | 2220 |
2359 # msgstr "%s డిపెండర్ ప్లగ్ ఇన్ అన్ లోడ్ కావడంలో వైఫల్యం." | |
2360 msgid "Autoaccept" | 2221 msgid "Autoaccept" |
2361 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" | 2222 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" |
2362 | 2223 |
2363 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2224 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2364 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు." | 2225 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు." |
2376 | 2237 |
2377 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2238 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2378 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు" | 2239 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు" |
2379 | 2240 |
2380 msgid "_Save" | 2241 msgid "_Save" |
2381 msgstr "_సేవ్ చేయి " | 2242 msgstr "దాచు (_S)" |
2382 | 2243 |
2383 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
2384 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
2385 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
2386 # Cancel button. | |
2387 msgid "_Cancel" | 2244 msgid "_Cancel" |
2388 msgstr "_రద్దుచేయి" | 2245 msgstr "రద్దుచేయి (_C)" |
2389 | 2246 |
2390 msgid "Ask" | 2247 msgid "Ask" |
2391 msgstr "అడగండి" | 2248 msgstr "అడుగు" |
2392 | 2249 |
2393 msgid "Auto Accept" | 2250 msgid "Auto Accept" |
2394 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" | 2251 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" |
2395 | 2252 |
2396 msgid "Auto Reject" | 2253 msgid "Auto Reject" |
2402 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2259 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2403 msgid "" | 2260 msgid "" |
2404 "Path to save the files in\n" | 2261 "Path to save the files in\n" |
2405 "(Please provide the full path)" | 2262 "(Please provide the full path)" |
2406 msgstr "" | 2263 msgstr "" |
2407 "లో ఫైళ్లను సేవ్ చేయడానికి పాథ్ \n" | 2264 "లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n" |
2408 "(దయచేసి పూర్తి పాథ్ ను సమకూర్చు)" | 2265 "(దయచేసి పూర్తి పాత్ను సమకూర్చు)" |
2409 | 2266 |
2410 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2267 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2411 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు" | 2268 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు" |
2412 | 2269 |
2413 msgid "" | 2270 msgid "" |
2415 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2272 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2416 msgstr "" | 2273 msgstr "" |
2417 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n" | 2274 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n" |
2418 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)" | 2275 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)" |
2419 | 2276 |
2420 #, fuzzy | |
2421 msgid "Create a new directory for each user" | 2277 msgid "Create a new directory for each user" |
2422 msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి" | 2278 msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము" |
2423 | 2279 |
2424 msgid "Notes" | 2280 msgid "Notes" |
2425 msgstr "నోట్స్" | 2281 msgstr "గమనికలు" |
2426 | 2282 |
2427 msgid "Enter your notes below..." | 2283 msgid "Enter your notes below..." |
2428 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....." | 2284 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....." |
2429 | 2285 |
2430 msgid "Edit Notes..." | 2286 msgid "Edit Notes..." |
2431 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని ఎడిట్ చేయండి...." | 2287 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...." |
2432 | 2288 |
2433 #. *< major version | 2289 #. *< major version |
2434 #. *< minor version | 2290 #. *< minor version |
2435 #. *< type | 2291 #. *< type |
2436 #. *< ui_requirement | 2292 #. *< ui_requirement |
2489 #. *< priority | 2345 #. *< priority |
2490 #. *< id | 2346 #. *< id |
2491 msgid "File Control" | 2347 msgid "File Control" |
2492 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్" | 2348 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్" |
2493 | 2349 |
2494 # *< name | |
2495 # *< version | |
2496 # * summary | |
2497 # *< version | |
2498 # * summary | |
2499 # * description | |
2500 #. *< name | 2350 #. *< name |
2501 #. *< version | 2351 #. *< version |
2502 #. * summary | 2352 #. * summary |
2503 #. * description | 2353 #. * description |
2504 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2354 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2505 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం." | 2355 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం." |
2506 | 2356 |
2507 msgid "Minutes" | 2357 msgid "Minutes" |
2508 msgstr "నిమిషాలు " | 2358 msgstr "నిమిషములు" |
2509 | 2359 |
2510 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2360 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2511 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2361 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2512 msgid "I'dle Mak'er" | 2362 msgid "I'dle Mak'er" |
2513 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్" | 2363 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్" |
2514 | 2364 |
2515 msgid "Set Account Idle Time" | 2365 msgid "Set Account Idle Time" |
2516 msgstr "అకౌంట్ ఐడిల్ సమయాన్ని సెట్ చేయండి." | 2366 msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి." |
2517 | 2367 |
2518 msgid "_Set" | 2368 msgid "_Set" |
2519 msgstr "_సెట్ చేయండి" | 2369 msgstr "అమర్చు (_S)" |
2520 | 2370 |
2521 msgid "None of your accounts are idle." | 2371 msgid "None of your accounts are idle." |
2522 msgstr "మీ అకౌంట్లలో ఏఒక్కరూ ఖాళీగా లేరు." | 2372 msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు." |
2523 | 2373 |
2524 msgid "Unset Account Idle Time" | 2374 msgid "Unset Account Idle Time" |
2525 msgstr "అకౌంటును ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి" | 2375 msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి." |
2526 | 2376 |
2527 msgid "_Unset" | 2377 msgid "_Unset" |
2528 msgstr "_అన్ సెట్ చేయండి" | 2378 msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)" |
2529 | 2379 |
2530 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2380 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2531 msgstr "అన్ని అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి" | 2381 msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి" |
2532 | 2382 |
2533 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2383 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2534 msgstr "అన్ని ఐడిల్ అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి" | 2384 msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి" |
2535 | 2385 |
2536 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2386 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2537 msgstr "మీరు ఎంతసేపు ఖాళీగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది" | 2387 msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది" |
2538 | 2388 |
2539 # *< api_version | |
2540 # *< type | |
2541 # *< ui_requirement | |
2542 # *< flags | |
2543 # *< dependencies | |
2544 # *< priority | |
2545 # *< id | |
2546 # *< type | |
2547 # *< ui_requirement | |
2548 # *< flags | |
2549 # *< dependencies | |
2550 # *< priority | |
2551 # *< id | |
2552 #. *< type | 2389 #. *< type |
2553 #. *< ui_requirement | 2390 #. *< ui_requirement |
2554 #. *< flags | 2391 #. *< flags |
2555 #. *< dependencies | 2392 #. *< dependencies |
2556 #. *< priority | 2393 #. *< priority |
2557 #. *< id | 2394 #. *< id |
2558 msgid "IPC Test Client" | 2395 msgid "IPC Test Client" |
2559 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ " | 2396 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ " |
2560 | 2397 |
2561 # *< name | |
2562 # *< version | |
2563 # * summary | |
2564 # *< version | |
2565 # * summary | |
2566 #. *< name | 2398 #. *< name |
2567 #. *< version | 2399 #. *< version |
2568 #. * summary | 2400 #. * summary |
2569 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2570 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC సపోర్టు" | 2402 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు" |
2571 | 2403 |
2572 # * description | |
2573 #. * description | 2404 #. * description |
2574 msgid "" | 2405 msgid "" |
2575 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2406 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2576 "calls the commands registered." | 2407 "calls the commands registered." |
2577 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
2578 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC సపోర్టు. సర్వర్ ప్లగ్ఇన్ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన " | 2409 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్ఇన్ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన " |
2579 "కమాండ్స్ను చూపిస్తుంది." | 2410 "కమాండ్స్ను చూపిస్తుంది." |
2580 | 2411 |
2581 # *< api_version | |
2582 # *< type | |
2583 # *< ui_requirement | |
2584 # *< flags | |
2585 # *< dependencies | |
2586 # *< priority | |
2587 # *< id | |
2588 # *< type | |
2589 # *< ui_requirement | |
2590 # *< flags | |
2591 # *< dependencies | |
2592 # *< priority | |
2593 # *< id | |
2594 #. *< type | 2412 #. *< type |
2595 #. *< ui_requirement | 2413 #. *< ui_requirement |
2596 #. *< flags | 2414 #. *< flags |
2597 #. *< dependencies | 2415 #. *< dependencies |
2598 #. *< priority | 2416 #. *< priority |
2599 #. *< id | 2417 #. *< id |
2600 msgid "IPC Test Server" | 2418 msgid "IPC Test Server" |
2601 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ " | 2419 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ " |
2602 | 2420 |
2603 # *< name | |
2604 # *< version | |
2605 # * summary | |
2606 # *< version | |
2607 # * summary | |
2608 #. *< name | 2421 #. *< name |
2609 #. *< version | 2422 #. *< version |
2610 #. * summary | 2423 #. * summary |
2611 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2424 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2612 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC సపోర్టు." | 2425 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు." |
2613 | 2426 |
2614 # * description | |
2615 #. * description | 2427 #. * description |
2616 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2428 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2617 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC సపోర్టు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది." | 2429 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది." |
2618 | 2430 |
2619 msgid "Hide Joins/Parts" | 2431 msgid "Hide Joins/Parts" |
2620 msgstr "" | 2432 msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము" |
2621 | 2433 |
2622 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2434 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2623 msgid "For rooms with more than this many people" | 2435 msgid "For rooms with more than this many people" |
2624 msgstr "" | 2436 msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్ల కొరకు" |
2625 | 2437 |
2626 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2438 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2627 msgstr "" | 2439 msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే" |
2628 | 2440 |
2629 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2441 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2630 msgstr "" | 2442 msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము" |
2631 | 2443 |
2632 #. *< type | 2444 #. *< type |
2633 #. *< ui_requirement | 2445 #. *< ui_requirement |
2634 #. *< flags | 2446 #. *< flags |
2635 #. *< dependencies | 2447 #. *< dependencies |
2670 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు." | 2482 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు." |
2671 | 2483 |
2672 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2484 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2673 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి." | 2485 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి." |
2674 | 2486 |
2675 # MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
2676 # we have been kicked off =^( | |
2677 msgid "You were disconnected from the server." | 2487 msgid "You were disconnected from the server." |
2678 msgstr "మీరు సర్వర్నుంచి డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు." | 2488 msgstr "మీరు సర్వర్నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు." |
2679 | 2489 |
2680 msgid "" | 2490 msgid "" |
2681 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2491 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2682 "logged in." | 2492 "logged in." |
2683 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు." | 2493 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు." |
2684 | 2494 |
2685 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2495 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2686 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం." | 2496 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం." |
2687 | 2497 |
2688 msgid "Message could not be sent." | 2498 msgid "Message could not be sent." |
2708 | 2518 |
2709 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2710 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2520 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2711 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2521 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2712 msgid "QIP" | 2522 msgid "QIP" |
2713 msgstr "" | 2523 msgstr "QIP" |
2714 | 2524 |
2715 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2716 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2717 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2718 msgid "MSN Messenger" | 2528 msgid "MSN Messenger" |
2726 | 2536 |
2727 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2728 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2729 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2730 msgid "aMSN" | 2540 msgid "aMSN" |
2731 msgstr "" | 2541 msgstr "aMSN" |
2732 | 2542 |
2733 #. Add general preferences. | 2543 #. Add general preferences. |
2734 msgid "General Log Reading Configuration" | 2544 msgid "General Log Reading Configuration" |
2735 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ కన్ఫిగరేషన్" | 2545 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ" |
2736 | 2546 |
2737 msgid "Fast size calculations" | 2547 msgid "Fast size calculations" |
2738 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి" | 2548 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి" |
2739 | 2549 |
2740 msgid "Use name heuristics" | 2550 msgid "Use name heuristics" |
2758 #. * summary | 2568 #. * summary |
2759 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2569 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2760 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి." | 2570 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి." |
2761 | 2571 |
2762 #. * description | 2572 #. * description |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "" | 2573 msgid "" |
2765 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2574 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2766 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2575 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2767 "\n" | 2576 "\n" |
2768 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2577 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2769 "at your own risk!" | 2578 "at your own risk!" |
2770 msgstr "" | 2579 msgstr "" |
2771 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ లో ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా ఉంటాయి. ప్రస్తుతం " | 2580 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. " |
2772 "వాటిలో ఉన్నవి Adium, MSN మెసెంజర్, Trillian.\n" | 2581 "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n" |
2773 "\n" | 2582 "\n" |
2774 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2583 "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని " |
2775 "at your own risk!" | 2584 "వుపయోగించండి!" |
2776 | 2585 |
2777 msgid "Mono Plugin Loader" | 2586 msgid "Mono Plugin Loader" |
2778 msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " | 2587 msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " |
2779 | 2588 |
2780 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2589 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2781 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది." | 2590 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది." |
2782 | 2591 |
2783 msgid "Add new line in IMs" | 2592 msgid "Add new line in IMs" |
2784 msgstr "" | 2593 msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి" |
2785 | 2594 |
2786 #, fuzzy | |
2787 msgid "Add new line in Chats" | 2595 msgid "Add new line in Chats" |
2788 msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" | 2596 msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి" |
2789 | 2597 |
2790 #. *< magic | 2598 #. *< magic |
2791 #. *< major version | 2599 #. *< major version |
2792 #. *< minor version | 2600 #. *< minor version |
2793 #. *< type | 2601 #. *< type |
2795 #. *< flags | 2603 #. *< flags |
2796 #. *< dependencies | 2604 #. *< dependencies |
2797 #. *< priority | 2605 #. *< priority |
2798 #. *< id | 2606 #. *< id |
2799 msgid "New Line" | 2607 msgid "New Line" |
2800 msgstr "కొత్త లైను" | 2608 msgstr "కొత్త గీత" |
2801 | 2609 |
2802 #. *< name | 2610 #. *< name |
2803 #. *< version | 2611 #. *< version |
2804 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2612 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2805 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." | 2613 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." |
2806 | 2614 |
2807 #. *< summary | 2615 #. *< summary |
2808 #, fuzzy | |
2809 msgid "" | 2616 msgid "" |
2810 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2617 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2811 "the username in the conversation window." | 2618 "the username in the conversation window." |
2812 msgstr "" | 2619 msgstr "" |
2813 "సంభాషణ విండోలో స్క్రీన్ పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." | 2620 "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును " |
2621 "చేర్చుతుంది." | |
2814 | 2622 |
2815 msgid "Offline Message Emulation" | 2623 msgid "Offline Message Emulation" |
2816 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి" | 2624 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి" |
2817 | 2625 |
2818 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2626 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2819 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయండి." | 2627 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి." |
2820 | 2628 |
2821 #, fuzzy | |
2822 msgid "" | 2629 msgid "" |
2823 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2630 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2824 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2631 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2825 msgstr "" | 2632 msgstr "" |
2826 "మిగతా సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ " | 2633 "మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను " |
2827 "ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు." | 2634 "సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు." |
2828 | 2635 |
2829 #, c-format | 2636 #, c-format |
2830 msgid "" | 2637 msgid "" |
2831 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2638 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2832 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2639 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2833 msgstr "" | 2640 msgstr "" |
2834 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేసి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s" | 2641 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" " |
2835 "\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?" | 2642 "లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?" |
2836 | 2643 |
2837 msgid "Offline Message" | 2644 msgid "Offline Message" |
2838 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" | 2645 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" |
2839 | 2646 |
2840 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2647 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2841 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు" | 2648 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు" |
2842 | 2649 |
2843 # * | |
2844 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
2845 msgid "Yes" | 2650 msgid "Yes" |
2846 msgstr "అవును" | 2651 msgstr "అవును" |
2847 | 2652 |
2848 msgid "No" | 2653 msgid "No" |
2849 msgstr "కాదు" | 2654 msgstr "వద్దు" |
2850 | 2655 |
2851 msgid "Save offline messages in pounce" | 2656 msgid "Save offline messages in pounce" |
2852 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేయండి" | 2657 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్లో దాచండి" |
2853 | 2658 |
2854 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2659 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2855 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్ లోనే సేవ్ చేయండి." | 2660 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్లోనే దాచండి." |
2856 | 2661 |
2857 #, fuzzy | |
2858 msgid "One Time Password" | 2662 msgid "One Time Password" |
2859 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" | 2663 msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము" |
2860 | 2664 |
2861 #. *< type | 2665 #. *< type |
2862 #. *< ui_requirement | 2666 #. *< ui_requirement |
2863 #. *< flags | 2667 #. *< flags |
2864 #. *< dependencies | 2668 #. *< dependencies |
2865 #. *< priority | 2669 #. *< priority |
2866 #. *< id | 2670 #. *< id |
2867 msgid "One Time Password Support" | 2671 msgid "One Time Password Support" |
2868 msgstr "" | 2672 msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు" |
2869 | 2673 |
2870 #. *< name | 2674 #. *< name |
2871 #. *< version | 2675 #. *< version |
2872 #. * summary | 2676 #. * summary |
2873 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2677 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2874 msgstr "" | 2678 msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము." |
2875 | 2679 |
2876 #. * description | 2680 #. * description |
2877 msgid "" | 2681 msgid "" |
2878 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2682 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2879 "are only used in a single successful connection.\n" | 2683 "are only used in a single successful connection.\n" |
2880 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2684 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2881 msgstr "" | 2685 msgstr "" |
2882 | 2686 "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు " |
2883 # *< type | 2687 "మిమ్ములను అనుమతించును.\n" |
2884 # *< ui_requirement | 2688 "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు." |
2885 # *< flags | 2689 |
2886 # *< dependencies | |
2887 # *< priority | |
2888 # *< id | |
2889 #. *< type | 2690 #. *< type |
2890 #. *< ui_requirement | 2691 #. *< ui_requirement |
2891 #. *< flags | 2692 #. *< flags |
2892 #. *< dependencies | 2693 #. *< dependencies |
2893 #. *< priority | 2694 #. *< priority |
2894 #. *< id | 2695 #. *< id |
2895 msgid "Perl Plugin Loader" | 2696 msgid "Perl Plugin Loader" |
2896 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్" | 2697 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్" |
2897 | 2698 |
2898 # *< name | |
2899 # *< version | |
2900 # *< version | |
2901 # *< summary | |
2902 #. *< name | 2699 #. *< name |
2903 #. *< version | 2700 #. *< version |
2904 #. *< summary | 2701 #. *< summary |
2905 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2702 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2906 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది." | 2703 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది." |
2909 msgstr "మానసిక విధానాలు" | 2706 msgstr "మానసిక విధానాలు" |
2910 | 2707 |
2911 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2708 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2912 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" | 2709 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" |
2913 | 2710 |
2914 #, fuzzy | |
2915 msgid "" | 2711 msgid "" |
2916 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2712 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2917 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2713 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2918 msgstr "" | 2714 msgstr "" |
2919 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " | 2715 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " |
2920 "ICQ, Jabber, Sametime, మరియు Yahoo!లలో ఈ సౌకర్యం ఉంది." | 2716 "ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది" |
2921 | 2717 |
2922 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2718 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2923 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." | 2719 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." |
2924 | 2720 |
2925 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2721 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2932 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి" | 2728 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి" |
2933 | 2729 |
2934 msgid "Raise psychic conversations" | 2730 msgid "Raise psychic conversations" |
2935 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి" | 2731 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి" |
2936 | 2732 |
2937 # *< api_version | |
2938 # *< type | |
2939 # *< ui_requirement | |
2940 # *< flags | |
2941 # *< dependencies | |
2942 # *< priority | |
2943 # *< id | |
2944 # *< type | |
2945 # *< ui_requirement | |
2946 # *< flags | |
2947 # *< dependencies | |
2948 # *< priority | |
2949 # *< id | |
2950 #. *< type | 2733 #. *< type |
2951 #. *< ui_requirement | 2734 #. *< ui_requirement |
2952 #. *< flags | 2735 #. *< flags |
2953 #. *< dependencies | 2736 #. *< dependencies |
2954 #. *< priority | 2737 #. *< priority |
2955 #. *< id | 2738 #. *< id |
2956 msgid "Signals Test" | 2739 msgid "Signals Test" |
2957 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష " | 2740 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష " |
2958 | 2741 |
2959 # *< name | |
2960 # *< version | |
2961 # * summary | |
2962 # *< version | |
2963 # * summary | |
2964 # * description | |
2965 #. *< name | 2742 #. *< name |
2966 #. *< version | 2743 #. *< version |
2967 #. * summary | 2744 #. * summary |
2968 #. * description | 2745 #. * description |
2969 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2746 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2970 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం." | 2747 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం." |
2971 | 2748 |
2972 # *< type | |
2973 # *< ui_requirement | |
2974 # *< flags | |
2975 # *< dependencies | |
2976 # *< priority | |
2977 # *< id | |
2978 #. *< type | 2749 #. *< type |
2979 #. *< ui_requirement | 2750 #. *< ui_requirement |
2980 #. *< flags | 2751 #. *< flags |
2981 #. *< dependencies | 2752 #. *< dependencies |
2982 #. *< priority | 2753 #. *< priority |
2983 #. *< id | 2754 #. *< id |
2984 msgid "Simple Plugin" | 2755 msgid "Simple Plugin" |
2985 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్ఇన్ " | 2756 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్ఇన్ " |
2986 | 2757 |
2987 # *< name | |
2988 # *< version | |
2989 # * summary | |
2990 # *< version | |
2991 # * summary | |
2992 # * description | |
2993 #. *< name | 2758 #. *< name |
2994 #. *< version | 2759 #. *< version |
2995 #. * summary | 2760 #. * summary |
2996 #. * description | 2761 #. * description |
2997 msgid "Tests to see that most things are working." | 2762 msgid "Tests to see that most things are working." |
2998 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు." | 2763 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు." |
2999 | 2764 |
3000 #. Scheme name | 2765 #. Scheme name |
3001 msgid "X.509 Certificates" | 2766 msgid "X.509 Certificates" |
3002 msgstr "" | 2767 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు" |
3003 | 2768 |
3004 # *< api_version | |
3005 # *< type | |
3006 # *< ui_requirement | |
3007 # *< flags | |
3008 # *< dependencies | |
3009 # *< priority | |
3010 # *< id | |
3011 # *< type | |
3012 # *< ui_requirement | |
3013 # *< flags | |
3014 # *< dependencies | |
3015 # *< priority | |
3016 # *< id | |
3017 #. *< type | 2769 #. *< type |
3018 #. *< ui_requirement | 2770 #. *< ui_requirement |
3019 #. *< flags | 2771 #. *< flags |
3020 #. *< dependencies | 2772 #. *< dependencies |
3021 #. *< priority | 2773 #. *< priority |
3022 #. *< id | 2774 #. *< id |
3023 msgid "GNUTLS" | 2775 msgid "GNUTLS" |
3024 msgstr "GNUTLS" | 2776 msgstr "GNUTLS" |
3025 | 2777 |
3026 # *< name | |
3027 # *< version | |
3028 # * summary | |
3029 # * description | |
3030 #. *< name | 2778 #. *< name |
3031 #. *< version | 2779 #. *< version |
3032 #. * summary | 2780 #. * summary |
3033 #. * description | 2781 #. * description |
3034 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2782 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3035 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం." | 2783 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం." |
3036 | 2784 |
3037 # *< type | |
3038 # *< ui_requirement | |
3039 # *< flags | |
3040 # *< dependencies | |
3041 # *< priority | |
3042 # *< id | |
3043 #. *< type | 2785 #. *< type |
3044 #. *< ui_requirement | 2786 #. *< ui_requirement |
3045 #. *< flags | 2787 #. *< flags |
3046 #. *< dependencies | 2788 #. *< dependencies |
3047 #. *< priority | 2789 #. *< priority |
3048 #. *< id | 2790 #. *< id |
3049 msgid "NSS" | 2791 msgid "NSS" |
3050 msgstr "NSS" | 2792 msgstr "NSS" |
3051 | 2793 |
3052 # *< name | |
3053 # *< version | |
3054 # * summary | |
3055 # * description | |
3056 #. *< name | 2794 #. *< name |
3057 #. *< version | 2795 #. *< version |
3058 #. * summary | 2796 #. * summary |
3059 #. * description | 2797 #. * description |
3060 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2798 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3061 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం" | 2799 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం" |
3062 | 2800 |
3063 # *< type | |
3064 # *< ui_requirement | |
3065 # *< flags | |
3066 # *< dependencies | |
3067 # *< priority | |
3068 # *< id | |
3069 #. *< type | 2801 #. *< type |
3070 #. *< ui_requirement | 2802 #. *< ui_requirement |
3071 #. *< flags | 2803 #. *< flags |
3072 #. *< dependencies | 2804 #. *< dependencies |
3073 #. *< priority | 2805 #. *< priority |
3074 #. *< id | 2806 #. *< id |
3075 msgid "SSL" | 2807 msgid "SSL" |
3076 msgstr "SSL" | 2808 msgstr "SSL" |
3077 | 2809 |
3078 # *< name | |
3079 # *< version | |
3080 # * summary | |
3081 # *< version | |
3082 # * summary | |
3083 # * description | |
3084 #. *< name | 2810 #. *< name |
3085 #. *< version | 2811 #. *< version |
3086 #. * summary | 2812 #. * summary |
3087 #. * description | 2813 #. * description |
3088 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2814 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3089 msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం." | 2815 msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం." |
3090 | 2816 |
3091 #, c-format | 2817 #, c-format |
3092 msgid "%s is no longer away." | 2818 msgid "%s is no longer away." |
3093 msgstr " %s దూరంలో లేదు." | 2819 msgstr " %s దూరంలో లేదు." |
3094 | 2820 |
3096 msgid "%s has gone away." | 2822 msgid "%s has gone away." |
3097 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు." | 2823 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు." |
3098 | 2824 |
3099 #, c-format | 2825 #, c-format |
3100 msgid "%s has become idle." | 2826 msgid "%s has become idle." |
3101 msgstr "%s ఖాళీ గా ఉంది." | 2827 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది." |
3102 | 2828 |
3103 #, c-format | 2829 #, c-format |
3104 msgid "%s is no longer idle." | 2830 msgid "%s is no longer idle." |
3105 msgstr " %s ఖాళీగా లేదు." | 2831 msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు." |
3106 | 2832 |
3107 #, c-format | 2833 #, c-format |
3108 msgid "%s has signed on." | 2834 msgid "%s has signed on." |
3109 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." | 2835 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." |
3110 | 2836 |
3111 # ---------- "Notify For" ---------- | |
3112 msgid "Notify When" | 2837 msgid "Notify When" |
3113 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" | 2838 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" |
3114 | 2839 |
3115 msgid "Buddy Goes _Away" | 2840 msgid "Buddy Goes _Away" |
3116 msgstr "మిత్రుడు _వెళ్లిపోయాడు. " | 2841 msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)" |
3117 | 2842 |
3118 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2843 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3119 msgstr "మిత్రుడు _ఖాళీగా ఉన్నాడు" | 2844 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)" |
3120 | 2845 |
3121 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2846 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3122 msgstr "మిత్రుడు _సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు" | 2847 msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)" |
3123 | 2848 |
3124 # *< type | |
3125 # *< ui_requirement | |
3126 # *< flags | |
3127 # *< dependencies | |
3128 # *< priority | |
3129 # *< id | |
3130 #. *< type | 2849 #. *< type |
3131 #. *< ui_requirement | 2850 #. *< ui_requirement |
3132 #. *< flags | 2851 #. *< flags |
3133 #. *< dependencies | 2852 #. *< dependencies |
3134 #. *< priority | 2853 #. *< priority |
3135 #. *< id | 2854 #. *< id |
3136 msgid "Buddy State Notification" | 2855 msgid "Buddy State Notification" |
3137 msgstr "మిత్రుడి State Notification" | 2856 msgstr "మిత్రుడి State Notification" |
3138 | 2857 |
3139 # *< name | |
3140 # *< version | |
3141 # * summary | |
3142 # *< version | |
3143 # * summary | |
3144 # * description | |
3145 #. *< name | 2858 #. *< name |
3146 #. *< version | 2859 #. *< version |
3147 #. * summary | 2860 #. * summary |
3148 #. * description | 2861 #. * description |
3149 msgid "" | 2862 msgid "" |
3150 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2863 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3151 "idle." | 2864 "idle." |
3152 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు కన్వర్జేషన్ విండోలో తెలియజేయడం." | 2865 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం." |
3153 | 2866 |
3154 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2867 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3155 msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " | 2868 msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " |
3156 | 2869 |
3157 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2870 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3166 | 2879 |
3167 msgid "" | 2880 msgid "" |
3168 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3169 "im/BonjourWindows for more information." | 2882 "im/BonjourWindows for more information." |
3170 msgstr "" | 2883 msgstr "" |
3171 | 2884 "Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్కిట్ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు " |
3172 #, fuzzy | 2885 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి." |
2886 | |
3173 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2887 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
3174 msgstr "ఇన్ కమింగ్ IM కనెక్షన్లకు \n" | 2888 msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది" |
3175 | 2889 |
3176 msgid "" | 2890 msgid "" |
3177 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2891 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3178 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?" | 2892 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?" |
3179 | 2893 |
3180 msgid "First name" | 2894 msgid "First name" |
3181 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" | 2895 msgstr "మొదటి నామము" |
3182 | 2896 |
3183 msgid "Last name" | 2897 msgid "Last name" |
3184 msgstr "పేరులోని చివరి భాగం" | 2898 msgstr "చివరి నామము" |
3185 | 2899 |
3186 #. email | 2900 #. email |
3187 msgid "Email" | 2901 msgid "Email" |
3188 msgstr "ఇ-మెయిల్ " | 2902 msgstr "ఈమెయిల్" |
3189 | 2903 |
3190 # And now for the buttons | |
3191 msgid "AIM Account" | 2904 msgid "AIM Account" |
3192 msgstr "AIM అకౌంటు" | 2905 msgstr "AIM ఖాతా" |
3193 | 2906 |
3194 # And now for the buttons | |
3195 #, fuzzy | |
3196 msgid "XMPP Account" | 2907 msgid "XMPP Account" |
3197 msgstr "AIM అకౌంటు" | 2908 msgstr "XMPP ఖాతా" |
3198 | 2909 |
3199 #. *< type | 2910 #. *< type |
3200 #. *< ui_requirement | 2911 #. *< ui_requirement |
3201 #. *< flags | 2912 #. *< flags |
3202 #. *< dependencies | 2913 #. *< dependencies |
3211 | 2922 |
3212 msgid "Purple Person" | 2923 msgid "Purple Person" |
3213 msgstr "Purple పర్సన్" | 2924 msgstr "Purple పర్సన్" |
3214 | 2925 |
3215 #. Creating the options for the protocol | 2926 #. Creating the options for the protocol |
3216 #, fuzzy | |
3217 msgid "Local Port" | 2927 msgid "Local Port" |
3218 msgstr "ప్రదేశం " | 2928 msgstr "స్థానిక పోర్టు" |
3219 | 2929 |
3220 msgid "Bonjour" | 2930 msgid "Bonjour" |
3221 msgstr "Bonjour" | 2931 msgstr "Bonjour" |
3222 | 2932 |
3223 #, c-format | 2933 #, c-format |
3225 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." | 2935 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." |
3226 | 2936 |
3227 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3228 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు." | 2938 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు." |
3229 | 2939 |
3230 #, fuzzy, c-format | |
3231 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3232 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు" | |
3233 | |
3234 #, fuzzy, c-format | |
3235 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3236 msgstr "పోర్టుకు సాకెట్ ను కలపలేకపోతున్నాం" | |
3237 | |
3238 #, fuzzy, c-format | |
3239 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3240 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు" | |
3241 | |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3244 msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గములో పొరపాటు. " | 2941 msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము." |
3245 | 2942 |
3246 msgid "Invalid proxy settings" | 2943 msgid "Invalid proxy settings" |
3247 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " | 2944 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " |
3248 | 2945 |
3249 msgid "" | 2946 msgid "" |
3256 | 2953 |
3257 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2954 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3258 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n" | 2955 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n" |
3259 | 2956 |
3260 msgid "Save Buddylist..." | 2957 msgid "Save Buddylist..." |
3261 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." | 2958 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..." |
3262 | 2959 |
3263 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3264 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు." | 2961 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు." |
3265 | 2962 |
3266 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2963 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3267 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా సేవ్ చేయడం జరిగింది!" | 2964 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!" |
3268 | 2965 |
3269 #, c-format | 2966 #, c-format |
3270 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3271 msgstr "" | 2968 msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది" |
3272 | 2969 |
3273 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" | |
3274 msgid "Couldn't load buddylist" | 2970 msgid "Couldn't load buddylist" |
3275 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" | 2971 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" |
3276 | 2972 |
3277 msgid "Load Buddylist..." | 2973 msgid "Load Buddylist..." |
3278 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." | 2974 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." |
3279 | 2975 |
3280 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2976 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3281 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!" | 2977 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!" |
3282 | 2978 |
3283 msgid "Save buddylist..." | 2979 msgid "Save buddylist..." |
3284 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." | 2980 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..." |
3285 | 2981 |
3286 msgid "Load buddylist from file..." | 2982 msgid "Load buddylist from file..." |
3287 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." | 2983 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." |
3288 | 2984 |
3289 #, fuzzy | |
3290 msgid "You must fill in all registration fields" | 2985 msgid "You must fill in all registration fields" |
3291 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." | 2986 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని నమోదీకరణ క్షేత్రములనందు నింపాలి" |
3292 | 2987 |
3293 #, fuzzy | |
3294 msgid "Passwords do not match" | 2988 msgid "Passwords do not match" |
3295 msgstr "పాస్వర్డ్స్ సరిపోలడంలేదు." | 2989 msgstr "రహస్యపదములు జతపరచద్దు " |
3296 | 2990 |
3297 #, fuzzy | |
3298 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 2991 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3299 msgstr "కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" | 2992 msgstr "కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. ఒక తెలియని దోషము యెదురైంది." |
3300 | 2993 |
3301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2994 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3302 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటు నమోదు అయింది" | 2995 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతా నమోదు అయింది" |
3303 | 2996 |
3304 msgid "Registration completed successfully!" | 2997 msgid "Registration completed successfully!" |
3305 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!" | 2998 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!" |
3306 | 2999 |
3307 msgid "Password" | 3000 msgid "Password" |
3308 msgstr "పాస్వర్డ్" | 3001 msgstr "రహస్యపదం" |
3309 | 3002 |
3310 msgid "Password (again)" | 3003 msgid "Password (again)" |
3311 msgstr "పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" | 3004 msgstr "పాస్వర్డ్ (మరోసారి)" |
3312 | 3005 |
3313 msgid "Enter captcha text" | 3006 msgid "Enter captcha text" |
3314 msgstr "" | 3007 msgstr "కాప్చా పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము" |
3315 | 3008 |
3316 #, fuzzy | |
3317 msgid "Captcha" | 3009 msgid "Captcha" |
3318 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 3010 msgstr "కాప్చా" |
3319 | 3011 |
3320 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3012 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3321 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటును నమోదు చేయండి" | 3013 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతాను నమోదు చేయండి" |
3322 | 3014 |
3323 msgid "Please, fill in the following fields" | 3015 msgid "Please, fill in the following fields" |
3324 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" | 3016 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" |
3325 | 3017 |
3326 msgid "City" | 3018 msgid "City" |
3327 msgstr "నగరం " | 3019 msgstr "పట్టణం" |
3328 | 3020 |
3329 msgid "Year of birth" | 3021 msgid "Year of birth" |
3330 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" | 3022 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" |
3331 | 3023 |
3332 #. gender | 3024 #. gender |
3336 msgid "Male or female" | 3028 msgid "Male or female" |
3337 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" | 3029 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" |
3338 | 3030 |
3339 #. 0 | 3031 #. 0 |
3340 msgid "Male" | 3032 msgid "Male" |
3341 msgstr "పురుష " | 3033 msgstr "మేల్" |
3342 | 3034 |
3343 msgid "Female" | 3035 msgid "Female" |
3344 msgstr "స్త్రీ " | 3036 msgstr "స్త్రీ " |
3345 | 3037 |
3346 msgid "Only online" | 3038 msgid "Only online" |
3360 | 3052 |
3361 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3053 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3362 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" | 3054 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" |
3363 | 3055 |
3364 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3056 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3365 msgstr "Gadu-Gadu అకౌంటు కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" | 3057 msgstr "Gadu-Gadu ఖాతా కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" |
3366 | 3058 |
3367 msgid "Password was changed successfully!" | 3059 msgid "Password was changed successfully!" |
3368 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!" | 3060 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!" |
3369 | 3061 |
3370 msgid "Current password" | 3062 msgid "Current password" |
3385 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3077 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3386 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" | 3078 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" |
3387 | 3079 |
3388 #, c-format | 3080 #, c-format |
3389 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3081 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3390 msgstr "%s మిత్రుని కోసం సంభాషణను ఎంపిక చేయండి:" | 3082 msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్ను ఎంపిక చేయండి:" |
3391 | 3083 |
3392 msgid "Add to chat..." | 3084 msgid "Add to chat..." |
3393 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి..." | 3085 msgstr "చాట్కు చేర్చండి..." |
3394 | 3086 |
3395 # hacks | 3087 #. 0 |
3396 #. Global | 3088 #. Global |
3397 msgid "Available" | 3089 msgid "Available" |
3398 msgstr "లభించును" | 3090 msgstr "పొందదగిన" |
3399 | 3091 |
3092 #. 2 | |
3093 msgid "Chatty" | |
3094 msgstr "చాటీ" | |
3095 | |
3096 #. 3 | |
3097 msgid "Do Not Disturb" | |
3098 msgstr "విసిగించ వద్దు" | |
3099 | |
3100 #. 1 | |
3400 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3401 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3402 #. Away stuff | 3103 #. Away stuff |
3403 msgid "Away" | 3104 msgid "Away" |
3404 msgstr "దూరంగా " | 3105 msgstr "దూరంగా" |
3405 | 3106 |
3406 msgid "UIN" | 3107 msgid "UIN" |
3407 msgstr "UIN" | 3108 msgstr "UIN" |
3408 | 3109 |
3409 #. first name | 3110 #. first name |
3410 msgid "First Name" | 3111 msgid "First Name" |
3411 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" | 3112 msgstr "మొదటి నామము" |
3412 | 3113 |
3413 msgid "Birth Year" | 3114 msgid "Birth Year" |
3414 msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం " | 3115 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము" |
3415 | 3116 |
3416 msgid "Unable to display the search results." | 3117 msgid "Unable to display the search results." |
3417 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం." | 3118 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం." |
3418 | 3119 |
3419 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3420 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ" | 3121 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ" |
3421 | 3122 |
3422 msgid "Search results" | 3123 msgid "Search results" |
3423 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " | 3124 msgstr "శోధన ఫలితాలు" |
3424 | 3125 |
3425 msgid "No matching users found" | 3126 msgid "No matching users found" |
3426 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" | 3127 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" |
3427 | 3128 |
3428 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3129 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3445 | 3146 |
3446 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 3147 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3447 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3148 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3448 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3149 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3449 msgid "Connected" | 3150 msgid "Connected" |
3450 msgstr "కనెక్ట్ అయింది " | 3151 msgstr "అనుసంధానం అయింది " |
3451 | 3152 |
3452 msgid "Connection failed" | 3153 msgid "Connection failed" |
3453 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " | 3154 msgstr "Connection failed" |
3454 | 3155 |
3455 msgid "Add to chat" | 3156 msgid "Add to chat" |
3456 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి" | 3157 msgstr "చాట్కు చేర్చండి" |
3457 | 3158 |
3458 msgid "Chat _name:" | 3159 msgid "Chat _name:" |
3459 msgstr "సంభాషణ_పేరు:" | 3160 msgstr "చాట్పేరు (_n):" |
3460 | 3161 |
3461 #, fuzzy, c-format | 3162 #, c-format |
3462 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3163 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3463 msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | 3164 msgstr "హోస్టుపేరు '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s" |
3464 | 3165 |
3465 # connect to the server | |
3466 #. 1. connect to server | 3166 #. 1. connect to server |
3467 #. connect to the server | 3167 #. connect to the server |
3468 msgid "Connecting" | 3168 msgid "Connecting" |
3469 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" | 3169 msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" |
3470 | 3170 |
3471 msgid "Chat error" | 3171 msgid "Chat error" |
3472 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" | 3172 msgstr "చాట్లో పొరపాటు" |
3473 | 3173 |
3474 msgid "This chat name is already in use" | 3174 msgid "This chat name is already in use" |
3475 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" | 3175 msgstr "ఈ చాట్ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" |
3476 | 3176 |
3477 #, fuzzy | |
3478 msgid "Not connected to the server" | 3177 msgid "Not connected to the server" |
3479 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." | 3178 msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానము కాలేదు" |
3480 | 3179 |
3481 msgid "Find buddies..." | 3180 msgid "Find buddies..." |
3482 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." | 3181 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." |
3483 | 3182 |
3484 #, fuzzy | |
3485 msgid "Change password..." | 3183 msgid "Change password..." |
3486 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." | 3184 msgstr "సంకేతపదమును మార్చండి..." |
3487 | 3185 |
3488 msgid "Upload buddylist to Server" | 3186 msgid "Upload buddylist to Server" |
3489 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి" | 3187 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి" |
3490 | 3188 |
3491 msgid "Download buddylist from Server" | 3189 msgid "Download buddylist from Server" |
3493 | 3191 |
3494 msgid "Delete buddylist from Server" | 3192 msgid "Delete buddylist from Server" |
3495 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి" | 3193 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి" |
3496 | 3194 |
3497 msgid "Save buddylist to file..." | 3195 msgid "Save buddylist to file..." |
3498 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో సేవ్ చేయండి..." | 3196 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..." |
3499 | 3197 |
3500 # magic | |
3501 # major_version | |
3502 # minor_version | |
3503 # plugin type | |
3504 # ui_requirement | |
3505 # flags | |
3506 # dependencies | |
3507 # priority | |
3508 # id | |
3509 # name | |
3510 # version | |
3511 #. magic | 3198 #. magic |
3512 #. major_version | 3199 #. major_version |
3513 #. minor_version | 3200 #. minor_version |
3514 #. plugin type | 3201 #. plugin type |
3515 #. ui_requirement | 3202 #. ui_requirement |
3527 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి" | 3214 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి" |
3528 | 3215 |
3529 msgid "Gadu-Gadu User" | 3216 msgid "Gadu-Gadu User" |
3530 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు" | 3217 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు" |
3531 | 3218 |
3532 #, fuzzy | |
3533 msgid "GG server" | 3219 msgid "GG server" |
3534 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." | 3220 msgstr "GG సర్వర్" |
3535 | 3221 |
3536 #, c-format | 3222 #, c-format |
3537 msgid "Unknown command: %s" | 3223 msgid "Unknown command: %s" |
3538 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" | 3224 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" |
3539 | 3225 |
3545 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" | 3231 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" |
3546 | 3232 |
3547 msgid "File Transfer Failed" | 3233 msgid "File Transfer Failed" |
3548 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" | 3234 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" |
3549 | 3235 |
3550 #, fuzzy | |
3551 msgid "Unable to open a listening port." | 3236 msgid "Unable to open a listening port." |
3552 msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు." | 3237 msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది." |
3553 | 3238 |
3554 msgid "Error displaying MOTD" | 3239 msgid "Error displaying MOTD" |
3555 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు" | 3240 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు" |
3556 | 3241 |
3557 msgid "No MOTD available" | 3242 msgid "No MOTD available" |
3569 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3570 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3571 #. | 3256 #. |
3572 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3573 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3574 #, fuzzy, c-format | 3259 #, c-format |
3575 msgid "Lost connection with server: %s" | 3260 msgid "Lost connection with server: %s" |
3576 msgstr "" | 3261 msgstr "సర్వర్తో కనెక్షన్ పోయింది: %s" |
3577 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n" | |
3578 "%s" | |
3579 | 3262 |
3580 msgid "View MOTD" | 3263 msgid "View MOTD" |
3581 msgstr "MOTDని చూడండి" | 3264 msgstr "MOTDని చూడండి" |
3582 | 3265 |
3583 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
3584 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
3585 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
3586 # Cancel button. | |
3587 msgid "_Channel:" | 3266 msgid "_Channel:" |
3588 msgstr "_చానల్:" | 3267 msgstr "చానల్(_C):" |
3589 | 3268 |
3590 msgid "_Password:" | 3269 msgid "_Password:" |
3591 msgstr "_పాస్వర్డ్:" | 3270 msgstr "సంకేతపదం(_P):" |
3592 | 3271 |
3593 #, fuzzy | |
3594 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3595 msgstr "IRC నిక్స్ లో ఖాళీలేదు" | 3273 msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును" |
3596 | 3274 |
3597 msgid "SSL support unavailable" | 3275 msgid "SSL support unavailable" |
3598 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు" | 3276 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు" |
3599 | 3277 |
3600 msgid "Unable to connect" | 3278 msgid "Unable to connect" |
3601 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " | 3279 msgstr "అనుసంధానించలేము" |
3602 | 3280 |
3603 #. this is a regular connect, error out | 3281 #. this is a regular connect, error out |
3604 #, fuzzy, c-format | 3282 #, c-format |
3605 msgid "Unable to connect: %s" | 3283 msgid "Unable to connect: %s" |
3606 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " | 3284 msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s" |
3607 | 3285 |
3608 #, fuzzy, c-format | 3286 #, c-format |
3609 msgid "Server closed the connection" | 3287 msgid "Server closed the connection" |
3610 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." | 3288 msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది." |
3611 | 3289 |
3612 msgid "Users" | 3290 msgid "Users" |
3613 msgstr "వినియోగదారులు " | 3291 msgstr "వినియోగదారులు" |
3614 | 3292 |
3615 msgid "Topic" | 3293 msgid "Topic" |
3616 msgstr "విషయం " | 3294 msgstr "విషయం " |
3617 | 3295 |
3618 # *< type | |
3619 # *< ui_requirement | |
3620 # *< flags | |
3621 # *< dependencies | |
3622 # *< priority | |
3623 # *< id | |
3624 # *< name | |
3625 # *< version | |
3626 #. *< type | 3296 #. *< type |
3627 #. *< ui_requirement | 3297 #. *< ui_requirement |
3628 #. *< flags | 3298 #. *< flags |
3629 #. *< dependencies | 3299 #. *< dependencies |
3630 #. *< priority | 3300 #. *< priority |
3632 #. *< name | 3302 #. *< name |
3633 #. *< version | 3303 #. *< version |
3634 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3304 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3635 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" | 3305 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" |
3636 | 3306 |
3637 # * summary | |
3638 #. * summary | 3307 #. * summary |
3639 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3308 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3640 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" | 3309 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్" |
3641 | 3310 |
3642 #. host to connect to | 3311 #. host to connect to |
3643 msgid "Server" | 3312 msgid "Server" |
3644 msgstr "సర్వర్ " | 3313 msgstr "సేవిక" |
3645 | 3314 |
3646 # Creating the options for the protocol | |
3647 #. port to connect to | 3315 #. port to connect to |
3648 msgid "Port" | 3316 msgid "Port" |
3649 msgstr "పోర్ట్ " | 3317 msgstr "Port" |
3650 | 3318 |
3651 msgid "Encodings" | 3319 msgid "Encodings" |
3652 msgstr "ఎన్కోడింగులు " | 3320 msgstr "సంకేత రచనలు" |
3653 | 3321 |
3654 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3322 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3655 msgstr "" | 3323 msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు" |
3656 | 3324 |
3657 msgid "Real name" | 3325 msgid "Real name" |
3658 msgstr "అసలు పేరు " | 3326 msgstr "వాస్తవ నామము" |
3659 | 3327 |
3660 #. | 3328 #. |
3661 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3329 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3662 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3330 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3663 #. | 3331 #. |
3667 msgid "Bad mode" | 3335 msgid "Bad mode" |
3668 msgstr "తప్పుడు మోడ్ " | 3336 msgstr "తప్పుడు మోడ్ " |
3669 | 3337 |
3670 #, c-format | 3338 #, c-format |
3671 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3672 msgstr "" | 3340 msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది" |
3673 | 3341 |
3674 #, fuzzy, c-format | 3342 #, c-format |
3675 msgid "Ban on %s" | 3343 msgid "Ban on %s" |
3676 msgstr "కారణం: %s" | 3344 msgstr "%s పై నిషేధం" |
3677 | 3345 |
3678 #, fuzzy | |
3679 msgid "End of ban list" | 3346 msgid "End of ban list" |
3680 msgstr "జాబితా లో లేదు " | 3347 msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం" |
3681 | 3348 |
3682 #, c-format | 3349 #, c-format |
3683 msgid "You are banned from %s." | 3350 msgid "You are banned from %s." |
3684 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." | 3351 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." |
3685 | 3352 |
3695 | 3362 |
3696 msgid " <i>(identified)</i>" | 3363 msgid " <i>(identified)</i>" |
3697 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>" | 3364 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>" |
3698 | 3365 |
3699 msgid "Nick" | 3366 msgid "Nick" |
3700 msgstr "నిక్ " | 3367 msgstr "నిక్" |
3701 | 3368 |
3702 msgid "Currently on" | 3369 msgid "Currently on" |
3703 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది" | 3370 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది" |
3704 | 3371 |
3705 msgid "Idle for" | 3372 msgid "Idle for" |
3706 msgstr "ఖాళీగా ఉన్న కారణం" | 3373 msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం" |
3707 | 3374 |
3708 msgid "Online since" | 3375 msgid "Online since" |
3709 msgstr "నుంచి ఆన్లైన్ లో నున్నది" | 3376 msgstr "నుంచి ఆన్లైన్ లో నున్నది" |
3710 | 3377 |
3711 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3378 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3728 | 3395 |
3729 #, c-format | 3396 #, c-format |
3730 msgid "Unknown message '%s'" | 3397 msgid "Unknown message '%s'" |
3731 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" | 3398 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" |
3732 | 3399 |
3733 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
3734 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
3735 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
3736 msgid "Unknown message" | 3400 msgid "Unknown message" |
3737 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" | 3401 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" |
3738 | 3402 |
3739 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3403 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3740 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు." | 3404 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు." |
3750 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:" | 3414 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:" |
3751 | 3415 |
3752 msgid "No such channel" | 3416 msgid "No such channel" |
3753 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" | 3417 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" |
3754 | 3418 |
3755 # does this happen? | |
3756 #. does this happen? | 3419 #. does this happen? |
3757 msgid "no such channel" | 3420 msgid "no such channel" |
3758 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" | 3421 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" |
3759 | 3422 |
3760 msgid "User is not logged in" | 3423 msgid "User is not logged in" |
3795 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " | 3458 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " |
3796 | 3459 |
3797 msgid "" | 3460 msgid "" |
3798 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3461 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3799 "invalid characters." | 3462 "invalid characters." |
3800 msgstr "" | 3463 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " |
3801 "మీరు ఎంపిక చేసినఅకౌంటు నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " | |
3802 | 3464 |
3803 #. We only want to do the following dance if the connection | 3465 #. We only want to do the following dance if the connection |
3804 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3466 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3805 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3467 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3806 #, fuzzy, c-format | 3468 #, c-format |
3807 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3469 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3808 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" | 3470 msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది." |
3809 | 3471 |
3810 #, fuzzy | |
3811 msgid "Nickname in use" | 3472 msgid "Nickname in use" |
3812 msgstr "ముద్దుపేరు " | 3473 msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము" |
3813 | 3474 |
3814 msgid "Cannot change nick" | 3475 msgid "Cannot change nick" |
3815 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" | 3476 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" |
3816 | 3477 |
3817 msgid "Could not change nick" | 3478 msgid "Could not change nick" |
3828 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3489 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3829 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు" | 3490 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు" |
3830 | 3491 |
3831 #, c-format | 3492 #, c-format |
3832 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3493 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3833 msgstr "" | 3494 msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది." |
3834 | 3495 |
3835 # msgstr "నమోదు అవసరం" | |
3836 msgid "Cannot join channel" | 3496 msgid "Cannot join channel" |
3837 msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు" | 3497 msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు" |
3838 | 3498 |
3839 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3499 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3840 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." | 3500 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." |
3850 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3510 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3851 "away." | 3511 "away." |
3852 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." | 3512 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." |
3853 | 3513 |
3854 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3514 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3855 msgstr "" | 3515 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము." |
3856 | 3516 |
3857 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3517 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3858 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" | 3518 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" |
3859 | 3519 |
3860 msgid "" | 3520 msgid "" |
3903 | 3563 |
3904 msgid "" | 3564 msgid "" |
3905 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3565 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3906 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3566 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3907 msgstr "" | 3567 msgstr "" |
3908 "జాబితా: నెట్వర్క్లో సంభాషణల రూమ్ లను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని " | 3568 "జాబితా: నెట్వర్క్లో చాట్ రూమ్ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని " |
3909 "డిస్కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>" | 3569 "అననుసంధానించవచ్చును.</i>" |
3910 | 3570 |
3911 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3571 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3912 msgstr "me <action to perform>: చర్య తీసుకోండి." | 3572 msgstr "me <action to perform>: చర్య తీసుకోండి." |
3913 | 3573 |
3914 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3574 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3935 msgstr "nick <new nickname>: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి." | 3595 msgstr "nick <new nickname>: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి." |
3936 | 3596 |
3937 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3938 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" | 3598 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" |
3939 | 3599 |
3940 #, fuzzy | |
3941 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3600 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3942 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me <action>: పంపండి." | 3601 msgstr "notice <లక్ష్యము<: వినియోగదారి లేదా చానెల్కు నోటీసును పంపుము." |
3943 | 3602 |
3944 msgid "" | 3603 msgid "" |
3945 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3604 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3946 "must be a channel operator to do this." | 3605 "must be a channel operator to do this." |
3947 msgstr "" | 3606 msgstr "" |
3975 msgstr "" | 3634 msgstr "" |
3976 "query <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ " | 3635 "query <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ " |
3977 "సందేశాన్ని పంపండి." | 3636 "సందేశాన్ని పంపండి." |
3978 | 3637 |
3979 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3980 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్నుంచి డిస్కనెక్ట్ కండి." | 3639 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్నుంచి అననుసంధానం కండి." |
3981 | 3640 |
3982 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3641 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3983 msgstr "quote [...]: సర్వర్కు raw command పంపండి." | 3642 msgstr "quote [...]: సర్వర్కు raw command పంపండి." |
3984 | 3643 |
3985 msgid "" | 3644 msgid "" |
4014 msgstr "wallops <message>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు." | 3673 msgstr "wallops <message>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు." |
4015 | 3674 |
4016 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3675 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4017 msgstr "whois [server] <nick>: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." | 3676 msgstr "whois [server] <nick>: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." |
4018 | 3677 |
4019 #, fuzzy | |
4020 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3678 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4021 msgstr "whois [server] <nick>: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." | 3679 msgstr "whowas <nick>: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును." |
4022 | 3680 |
4023 #, c-format | 3681 #, c-format |
4024 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3682 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4025 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." | 3683 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." |
4026 | 3684 |
4029 | 3687 |
4030 msgid "CTCP PING reply" | 3688 msgid "CTCP PING reply" |
4031 msgstr "CTCP PING సమాధానం " | 3689 msgstr "CTCP PING సమాధానం " |
4032 | 3690 |
4033 msgid "Disconnected." | 3691 msgid "Disconnected." |
4034 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయింది." | 3692 msgstr "అనుసంధానం లేదు" |
4035 | 3693 |
4036 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
4037 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4038 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
4039 msgid "Unknown Error" | 3694 msgid "Unknown Error" |
4040 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు " | 3695 msgstr "తెలియన్ దోషము" |
4041 | 3696 |
4042 #, fuzzy | |
4043 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3697 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
4044 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" | 3698 msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది" |
4045 | 3699 |
4046 #, fuzzy | |
4047 msgid "execute" | 3700 msgid "execute" |
4048 msgstr "ఆశించినది కాదు " | 3701 msgstr "నిర్వర్తించు" |
4049 | 3702 |
4050 #, fuzzy | |
4051 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3703 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
4052 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " | 3704 msgstr "సర్వర్కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు." |
4053 | 3705 |
4054 #, fuzzy | |
4055 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3706 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
4056 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " | 3707 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు." |
4057 | 3708 |
4058 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3709 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4059 msgstr "సర్వర్కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం." | 3710 msgstr "సర్వర్కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం." |
4060 | 3711 |
3712 #. This should never happen! | |
3713 msgid "Invalid response from server" | |
3714 msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన" | |
3715 | |
3716 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3717 msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." | |
3718 | |
4061 #, c-format | 3719 #, c-format |
4062 msgid "" | 3720 msgid "" |
4063 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3721 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
4064 "this and continue authentication?" | 3722 "this and continue authentication?" |
4065 msgstr "" | 3723 msgstr "" |
4066 | 3724 "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు " |
4067 # msgstr "ఈ సర్వర్కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?" | 3725 "ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?" |
3726 | |
4068 msgid "Plaintext Authentication" | 3727 msgid "Plaintext Authentication" |
4069 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ" | 3728 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ" |
4070 | |
4071 #, fuzzy | |
4072 msgid "SASL authentication failed" | |
4073 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " | |
4074 | |
4075 #, fuzzy | |
4076 msgid "Invalid response from server" | |
4077 msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన." | |
4078 | |
4079 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4080 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." | |
4081 | 3729 |
4082 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3730 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4083 msgstr "" | 3731 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు." |
4084 | 3732 |
4085 msgid "Invalid challenge from server" | 3733 msgid "Invalid challenge from server" |
4086 msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని సవాలు " | 3734 msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని సవాలు " |
4087 | 3735 |
4088 #, fuzzy, c-format | 3736 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3737 msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు." | |
3738 | |
3739 msgid "SASL authentication failed" | |
3740 msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది" | |
3741 | |
3742 #, c-format | |
4089 msgid "SASL error: %s" | 3743 msgid "SASL error: %s" |
4090 msgstr "SASL పొరపాటు" | 3744 msgstr "SASL దోషము: %s" |
3745 | |
3746 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3747 msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు" | |
3748 | |
3749 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3750 msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు" | |
3751 | |
3752 msgid "Malicious challenge from server" | |
3753 msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు" | |
3754 | |
3755 msgid "Unexpected response from server" | |
3756 msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన" | |
4091 | 3757 |
4092 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3758 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
4093 msgstr "" | 3759 msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్ను సమాప్తం చేసినది." |
4094 | 3760 |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "No session ID given" | 3761 msgid "No session ID given" |
4097 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " | 3762 msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు" |
4098 | 3763 |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
4101 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " | 3765 msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్" |
4102 | 3766 |
4103 #, fuzzy | |
4104 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3767 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
4105 msgstr "" | 3768 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు" |
4106 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" | 3769 |
4107 "%s" | 3770 #, c-format |
4108 | |
4109 #, fuzzy, c-format | |
4110 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3771 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
4111 msgstr "" | 3772 msgstr "సర్వర్తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s" |
4112 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" | 3773 |
4113 "%s" | |
4114 | |
4115 #, fuzzy | |
4116 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3774 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4117 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" | 3775 msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు" |
4118 | 3776 |
4119 msgid "Full Name" | 3777 msgid "Full Name" |
4120 msgstr "పూర్తి పేరు " | 3778 msgstr "పుర్తి పేరు" |
4121 | 3779 |
4122 msgid "Family Name" | 3780 msgid "Family Name" |
4123 msgstr "ఇంటిపేరు " | 3781 msgstr "ఇంటిపేరు " |
4124 | 3782 |
4125 msgid "Given Name" | 3783 msgid "Given Name" |
4126 msgstr "ఇచ్చిన పేరు " | 3784 msgstr "ఇచ్చిన పేరు" |
4127 | 3785 |
4128 msgid "URL" | 3786 msgid "URL" |
4129 msgstr "URL" | 3787 msgstr "యు ఆర్ ఎల్" |
4130 | 3788 |
4131 msgid "Street Address" | 3789 msgid "Street Address" |
4132 msgstr "వీధి పేరు " | 3790 msgstr "వీధి పేరు " |
4133 | 3791 |
4134 #. | 3792 #. |
4138 #. | 3796 #. |
4139 msgid "Extended Address" | 3797 msgid "Extended Address" |
4140 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " | 3798 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " |
4141 | 3799 |
4142 msgid "Locality" | 3800 msgid "Locality" |
4143 msgstr "ప్రదేశం " | 3801 msgstr "ప్రాంతీయత" |
4144 | 3802 |
4145 msgid "Region" | 3803 msgid "Region" |
4146 msgstr "ప్రాంతం " | 3804 msgstr "ప్రాంతము" |
4147 | 3805 |
4148 msgid "Postal Code" | 3806 msgid "Postal Code" |
4149 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " | 3807 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " |
4150 | 3808 |
4151 msgid "Country" | 3809 msgid "Country" |
4152 msgstr "దేశం " | 3810 msgstr "దేశము" |
4153 | 3811 |
4154 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3812 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4155 #. * out of spec | 3813 #. * out of spec |
4156 msgid "Telephone" | 3814 msgid "Telephone" |
4157 msgstr "టెలీఫోన్ " | 3815 msgstr "టెలిఫోన్" |
4158 | 3816 |
4159 msgid "Organization Name" | 3817 msgid "Organization Name" |
4160 msgstr "సంస్థ పేరు " | 3818 msgstr "సంస్థ పేరు " |
4161 | 3819 |
4162 msgid "Organization Unit" | 3820 msgid "Organization Unit" |
4163 msgstr "విభాగం పేరు " | 3821 msgstr "విభాగం పేరు " |
4164 | 3822 |
3823 #. title | |
3824 #. optional information | |
3825 msgid "Job Title" | |
3826 msgstr "పని శీర్షిక" | |
3827 | |
4165 msgid "Role" | 3828 msgid "Role" |
4166 msgstr "చేస్తున్న పని " | 3829 msgstr "పాత్ర" |
4167 | 3830 |
4168 #. birthday | 3831 #. birthday |
4169 msgid "Birthday" | 3832 msgid "Birthday" |
4170 msgstr "పుట్టినరోజు " | 3833 msgstr "పుట్టినరోజు " |
4171 | 3834 |
4172 msgid "Description" | 3835 msgid "Description" |
4173 msgstr "వివరణ" | 3836 msgstr "వివరణ" |
4174 | 3837 |
4175 #, fuzzy | |
4176 msgid "Edit XMPP vCard" | 3838 msgid "Edit XMPP vCard" |
4177 msgstr "జాబర్ vకార్డ్ను ఎడిట్ చేయండి" | 3839 msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు" |
4178 | 3840 |
4179 msgid "" | 3841 msgid "" |
4180 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3842 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4181 "comfortable." | 3843 "comfortable." |
4182 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. " | 3844 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. " |
4183 | 3845 |
4184 msgid "Client" | 3846 msgid "Client" |
4185 msgstr "క్లైంటు" | 3847 msgstr "కక్షిదారి" |
4186 | 3848 |
4187 msgid "Operating System" | 3849 msgid "Operating System" |
4188 msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టం" | 3850 msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్" |
4189 | 3851 |
4190 #, fuzzy | |
4191 msgid "Local Time" | 3852 msgid "Local Time" |
4192 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" | 3853 msgstr "స్థానిక సమయం" |
4193 | 3854 |
4194 msgid "Priority" | 3855 msgid "Priority" |
4195 msgstr "ప్రాధాన్యత" | 3856 msgstr "ప్రాధాన్యత" |
4196 | 3857 |
4197 msgid "Resource" | 3858 msgid "Resource" |
4198 msgstr "వనరు " | 3859 msgstr "వనరు" |
3860 | |
3861 msgid "Uptime" | |
3862 msgstr "అప్టైమ్" | |
3863 | |
3864 msgid "Logged Off" | |
3865 msgstr "లాగ్డ్ ఆఫ్" | |
4199 | 3866 |
4200 #, c-format | 3867 #, c-format |
4201 msgid "%s ago" | 3868 msgid "%s ago" |
4202 msgstr "" | 3869 msgstr "%s క్రితం" |
4203 | |
4204 #, fuzzy | |
4205 msgid "Logged Off" | |
4206 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" | |
4207 | 3870 |
4208 msgid "Middle Name" | 3871 msgid "Middle Name" |
4209 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" | 3872 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" |
4210 | 3873 |
4211 msgid "Address" | 3874 msgid "Address" |
4212 msgstr "అడ్రస్ " | 3875 msgstr "చిరునామా" |
4213 | 3876 |
4214 msgid "P.O. Box" | 3877 msgid "P.O. Box" |
4215 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " | 3878 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " |
4216 | 3879 |
4217 msgid "Photo" | 3880 msgid "Photo" |
4218 msgstr "ఫొటో " | 3881 msgstr "ఛాయాచిత్రము" |
4219 | 3882 |
4220 msgid "Logo" | 3883 msgid "Logo" |
4221 msgstr "లోగో " | 3884 msgstr "చిహ్నము" |
4222 | 3885 |
4223 #, fuzzy, c-format | 3886 #, c-format |
4224 msgid "" | 3887 msgid "" |
4225 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3888 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
4226 "continue?" | 3889 "continue?" |
4227 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " | 3890 msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" |
4228 | 3891 |
4229 # && NOT ME | |
4230 msgid "Cancel Presence Notification" | 3892 msgid "Cancel Presence Notification" |
4231 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి" | 3893 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి" |
4232 | 3894 |
4233 msgid "Un-hide From" | 3895 msgid "Un-hide From" |
4234 msgstr "ముందుకు రండి" | 3896 msgstr "ముందుకు రండి" |
4237 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి" | 3899 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి" |
4238 | 3900 |
4239 msgid "(Re-)Request authorization" | 3901 msgid "(Re-)Request authorization" |
4240 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి" | 3902 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి" |
4241 | 3903 |
4242 # if(NOT ME) | |
4243 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
4244 # removed? | |
4245 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3904 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4246 #. removed? | 3905 #. removed? |
4247 msgid "Unsubscribe" | 3906 msgid "Unsubscribe" |
4248 msgstr "తొలగించు" | 3907 msgstr "తొలగించు" |
4249 | 3908 |
4250 msgid "Initiate _Chat" | 3909 msgid "Initiate _Chat" |
4251 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" | 3910 msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)" |
4252 | 3911 |
4253 #, fuzzy | |
4254 msgid "Log In" | 3912 msgid "Log In" |
4255 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" | 3913 msgstr "లాగ్ ఇన్" |
4256 | 3914 |
4257 #, fuzzy | |
4258 msgid "Log Out" | 3915 msgid "Log Out" |
4259 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" | 3916 msgstr "లాగౌట్" |
4260 | |
4261 msgid "Chatty" | |
4262 msgstr "సంభాషణ " | |
4263 | |
4264 msgid "Extended Away" | |
4265 msgstr "దూరమైపోయినది" | |
4266 | |
4267 msgid "Do Not Disturb" | |
4268 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు" | |
4269 | 3917 |
4270 msgid "JID" | 3918 msgid "JID" |
4271 msgstr "JID" | 3919 msgstr "JID" |
4272 | 3920 |
4273 #. last name | 3921 #. last name |
4274 msgid "Last Name" | 3922 msgid "Last Name" |
4275 msgstr "పేరులోని చివరిభాగం " | 3923 msgstr "చివరి నామము" |
4276 | 3924 |
4277 msgid "The following are the results of your search" | 3925 msgid "The following are the results of your search" |
4278 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" | 3926 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" |
4279 | 3927 |
4280 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3928 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4281 msgid "" | 3929 msgid "" |
4282 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3930 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4283 "Each field supports wild card searches (%)" | 3931 "Each field supports wild card searches (%)" |
4284 msgstr "" | 3932 msgstr "" |
4285 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా కాంటాక్టును కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ " | 3933 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ " |
4286 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)" | 3934 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)" |
4287 | 3935 |
4288 msgid "Directory Query Failed" | 3936 msgid "Directory Query Failed" |
4289 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం" | 3937 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం" |
4290 | 3938 |
4295 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3943 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4296 #, c-format | 3944 #, c-format |
4297 msgid "Server Instructions: %s" | 3945 msgid "Server Instructions: %s" |
4298 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" | 3946 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" |
4299 | 3947 |
4300 #, fuzzy | |
4301 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3948 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4302 msgstr "సరిపోలే జాబర్ వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి." | 3949 msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి." |
4303 | 3950 |
4304 msgid "Email Address" | 3951 msgid "Email Address" |
4305 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " | 3952 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" |
4306 | 3953 |
4307 #, fuzzy | |
4308 msgid "Search for XMPP users" | 3954 msgid "Search for XMPP users" |
4309 msgstr "_అన్వేషించుము :" | 3955 msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము" |
4310 | 3956 |
4311 # "Search" | |
4312 #. "Search" | 3957 #. "Search" |
4313 msgid "Search" | 3958 msgid "Search" |
4314 msgstr "అన్వేషణ " | 3959 msgstr "శోధించుము" |
4315 | 3960 |
4316 msgid "Invalid Directory" | 3961 msgid "Invalid Directory" |
4317 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ" | 3962 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ" |
4318 | 3963 |
4319 msgid "Enter a User Directory" | 3964 msgid "Enter a User Directory" |
4324 | 3969 |
4325 msgid "Search Directory" | 3970 msgid "Search Directory" |
4326 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు" | 3971 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు" |
4327 | 3972 |
4328 msgid "_Room:" | 3973 msgid "_Room:" |
4329 msgstr "_రూమ్:" | 3974 msgstr "గది (_R):" |
4330 | 3975 |
4331 msgid "_Server:" | 3976 msgid "_Server:" |
4332 msgstr "_సర్వర్:" | 3977 msgstr "సర్వర్ (_S):" |
4333 | 3978 |
4334 msgid "_Handle:" | 3979 msgid "_Handle:" |
4335 msgstr "_హ్యాండిల్:" | 3980 msgstr "హ్యాండిల్ (_H):" |
4336 | 3981 |
4337 #, c-format | 3982 #, c-format |
4338 msgid "%s is not a valid room name" | 3983 msgid "%s is not a valid room name" |
4339 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" | 3984 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" |
4340 | 3985 |
4354 | 3999 |
4355 msgid "Invalid Room Handle" | 4000 msgid "Invalid Room Handle" |
4356 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" | 4001 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" |
4357 | 4002 |
4358 msgid "Configuration error" | 4003 msgid "Configuration error" |
4359 msgstr "కన్ఫిగరేషన్లో పొరపాటు" | 4004 msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు" |
4360 | 4005 |
4361 msgid "Unable to configure" | 4006 msgid "Unable to configure" |
4362 msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత" | 4007 msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత" |
4363 | 4008 |
4364 msgid "Room Configuration Error" | 4009 msgid "Room Configuration Error" |
4365 msgstr "రూమ్ కన్ఫిగరేషన్లో పొరపాటు" | 4010 msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు" |
4366 | 4011 |
4367 msgid "This room is not capable of being configured" | 4012 msgid "This room is not capable of being configured" |
4368 msgstr "ఈ రూమ్ కు కన్ఫిగర్ చేసే శక్తిలేదు " | 4013 msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు " |
4369 | 4014 |
4370 msgid "Registration error" | 4015 msgid "Registration error" |
4371 msgstr "నమోదులో పొరపాటు" | 4016 msgstr "నమోదులో పొరపాటు" |
4372 | 4017 |
4373 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4018 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4374 msgstr " non-MUC సంభాషణ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు సపోర్టు లేదు " | 4019 msgstr " non-MUC చాట్ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు " |
4375 | 4020 |
4376 msgid "Error retrieving room list" | 4021 msgid "Error retrieving room list" |
4377 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు" | 4022 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు" |
4378 | 4023 |
4379 msgid "Invalid Server" | 4024 msgid "Invalid Server" |
4380 msgstr "చెల్లని సర్వర్ " | 4025 msgstr "చెల్లని సర్వర్ " |
4381 | 4026 |
4382 msgid "Enter a Conference Server" | 4027 msgid "Enter a Conference Server" |
4383 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్ను ఎంటర్ చేయండి" | 4028 msgstr "సంభాషణా సర్వర్ను ఎంటర్ చేయండి" |
4384 | 4029 |
4385 msgid "Select a conference server to query" | 4030 msgid "Select a conference server to query" |
4386 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్ను ఎంపిక చేయండి " | 4031 msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్ను ఎంపిక చేయండి " |
4387 | 4032 |
4388 msgid "Find Rooms" | 4033 msgid "Find Rooms" |
4389 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి" | 4034 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి" |
4390 | 4035 |
4391 #, fuzzy | |
4392 msgid "Affiliations:" | 4036 msgid "Affiliations:" |
4393 msgstr "మారు పేరు:" | 4037 msgstr "అనుభందితాలు:" |
4394 | 4038 |
4395 #, fuzzy | |
4396 msgid "No users found" | 4039 msgid "No users found" |
4397 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" | 4040 msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు" |
4398 | 4041 |
4399 #, fuzzy | |
4400 msgid "Roles:" | 4042 msgid "Roles:" |
4401 msgstr "చేస్తున్న పని " | 4043 msgstr "పాత్రలు:" |
4402 | 4044 |
4403 #, fuzzy | |
4404 msgid "Ping timed out" | 4045 msgid "Ping timed out" |
4405 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " | 4046 msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది" |
4406 | 4047 |
4407 msgid "" | |
4408 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4409 "directly." | |
4410 msgstr "" | |
4411 | |
4412 #, fuzzy | |
4413 msgid "Invalid XMPP ID" | 4048 msgid "Invalid XMPP ID" |
4414 msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID" | 4049 msgstr "చెల్లని XMPP ID" |
4415 | 4050 |
4416 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4051 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4417 msgstr "" | 4052 msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను." |
4418 | 4053 |
4419 #, fuzzy | |
4420 msgid "Malformed BOSH URL" | 4054 msgid "Malformed BOSH URL" |
4421 msgstr "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " | 4055 msgstr "చెడ్డ BOSH URL" |
4422 | 4056 |
4423 #, c-format | 4057 #, c-format |
4424 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4058 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4425 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" | 4059 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" |
4426 | 4060 |
4427 #, c-format | 4061 #, c-format |
4428 msgid "Registration to %s successful" | 4062 msgid "Registration to %s successful" |
4429 msgstr "" | 4063 msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది" |
4430 | 4064 |
4431 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" | |
4432 msgid "Registration Successful" | 4065 msgid "Registration Successful" |
4433 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" | 4066 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" |
4434 | 4067 |
4435 msgid "Registration Failed" | 4068 msgid "Registration Failed" |
4436 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" | 4069 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" |
4437 | 4070 |
4438 #, c-format | 4071 #, c-format |
4439 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4072 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4440 msgstr "" | 4073 msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది" |
4441 | 4074 |
4442 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" | |
4443 #, fuzzy | |
4444 msgid "Unregistration Successful" | 4075 msgid "Unregistration Successful" |
4445 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" | 4076 msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది" |
4446 | 4077 |
4447 #, fuzzy | |
4448 msgid "Unregistration Failed" | 4078 msgid "Unregistration Failed" |
4449 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" | 4079 msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది" |
4450 | 4080 |
4451 msgid "State" | 4081 msgid "State" |
4452 msgstr "స్థితి " | 4082 msgstr "స్థితి" |
4453 | 4083 |
4454 #, fuzzy | |
4455 msgid "Postal code" | 4084 msgid "Postal code" |
4456 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " | 4085 msgstr "పోస్టల్ కోడ్" |
4457 | 4086 |
4458 msgid "Phone" | 4087 msgid "Phone" |
4459 msgstr "ఫోన్ " | 4088 msgstr "ఫోన్" |
4460 | 4089 |
4461 msgid "Date" | 4090 msgid "Date" |
4462 msgstr "తేదీ " | 4091 msgstr "తేద" |
4463 | 4092 |
4464 msgid "Already Registered" | 4093 msgid "Already Registered" |
4465 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" | 4094 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" |
4466 | 4095 |
4467 # Register button | |
4468 #, fuzzy | |
4469 msgid "Unregister" | 4096 msgid "Unregister" |
4470 msgstr "నమోదు చేయండి " | 4097 msgstr "నమోదుతీయండి" |
4471 | 4098 |
4472 #, fuzzy | |
4473 msgid "" | 4099 msgid "" |
4474 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4100 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4475 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." | 4101 msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము." |
4476 | 4102 |
4477 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4103 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4478 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." | 4104 msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." |
4479 | 4105 |
4480 #, fuzzy | |
4481 msgid "Register New XMPP Account" | 4106 msgid "Register New XMPP Account" |
4482 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్ను నమోదు చేయండి" | 4107 msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము" |
4483 | 4108 |
4484 # Register button | |
4485 msgid "Register" | 4109 msgid "Register" |
4486 msgstr "నమోదు చేయండి " | 4110 msgstr "నమోదు చేయండి " |
4487 | 4111 |
4488 #, c-format | 4112 #, c-format |
4489 msgid "Change Account Registration at %s" | 4113 msgid "Change Account Registration at %s" |
4490 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " | 4114 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " |
4491 | 4115 |
4492 #, c-format | 4116 #, c-format |
4493 msgid "Register New Account at %s" | 4117 msgid "Register New Account at %s" |
4494 msgstr "" | 4118 msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము" |
4495 | 4119 |
4496 # msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్ను నమోదు చేయండి" | |
4497 msgid "Change Registration" | 4120 msgid "Change Registration" |
4498 msgstr "" | 4121 msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము" |
4499 | 4122 |
4500 #, fuzzy | |
4501 msgid "Error unregistering account" | 4123 msgid "Error unregistering account" |
4502 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " | 4124 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము" |
4503 | 4125 |
4504 #, fuzzy | |
4505 msgid "Account successfully unregistered" | 4126 msgid "Account successfully unregistered" |
4506 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" | 4127 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది" |
4507 | 4128 |
4508 msgid "Initializing Stream" | 4129 msgid "Initializing Stream" |
4509 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" | 4130 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" |
4510 | 4131 |
4511 #, fuzzy | |
4512 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4132 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4513 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" | 4133 msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ" |
4514 | 4134 |
4515 msgid "Authenticating" | 4135 msgid "Authenticating" |
4516 msgstr "ప్రమాణీకరణ " | 4136 msgstr "ప్రమాణీకరణ " |
4517 | 4137 |
4518 msgid "Re-initializing Stream" | 4138 msgid "Re-initializing Stream" |
4519 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది" | 4139 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది" |
4520 | 4140 |
4521 msgid "Server doesn't support blocking" | 4141 msgid "Server doesn't support blocking" |
4522 msgstr "" | 4142 msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్ను మద్దితించుటలేదు" |
4523 | 4143 |
4524 msgid "Not Authorized" | 4144 msgid "Not Authorized" |
4525 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు " | 4145 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు " |
4526 | 4146 |
4527 #. (reference: "libpurple/request.h") | 4147 #. (reference: "libpurple/request.h") |
4528 msgid "Mood" | 4148 msgid "Mood" |
4529 msgstr "స్వభావం " | 4149 msgstr "స్వభావం " |
4530 | 4150 |
4531 msgid "Now Listening" | 4151 msgid "Now Listening" |
4532 msgstr "" | 4152 msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది" |
4533 | 4153 |
4534 msgid "Both" | 4154 msgid "Both" |
4535 msgstr "రెండూ " | 4155 msgstr "రెండూ" |
4536 | 4156 |
4537 msgid "From (To pending)" | 4157 msgid "From (To pending)" |
4538 msgstr "నుంచి (పెండింగ్కు)" | 4158 msgstr "నుంచి (పెండింగ్కు)" |
4539 | 4159 |
4540 msgid "From" | 4160 msgid "From" |
4541 msgstr "నుంచి " | 4161 msgstr "నుండి" |
4542 | 4162 |
4543 msgid "To" | 4163 msgid "To" |
4544 msgstr "కు " | 4164 msgstr "కు" |
4545 | 4165 |
4546 msgid "None (To pending)" | 4166 msgid "None (To pending)" |
4547 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" | 4167 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" |
4548 | 4168 |
4169 #. 0 | |
4549 msgid "None" | 4170 msgid "None" |
4550 msgstr "ఎవరూ లేరు" | 4171 msgstr "ఏదీ కాదు" |
4551 | 4172 |
4552 #. subscription type | 4173 #. subscription type |
4553 msgid "Subscription" | 4174 msgid "Subscription" |
4554 msgstr "చందా " | 4175 msgstr "చందా" |
4555 | 4176 |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "Mood Text" | 4177 msgid "Mood Text" |
4558 msgstr "రక్తం గ్రూపు" | 4178 msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్" |
4559 | 4179 |
4560 #, fuzzy | |
4561 msgid "Allow Buzz" | 4180 msgid "Allow Buzz" |
4562 msgstr "అనుమతించు" | 4181 msgstr "Buzz అనుమతించుము" |
4563 | 4182 |
4564 #, fuzzy | 4183 msgid "Mood Name" |
4184 msgstr "" | |
4185 | |
4186 msgid "Mood Comment" | |
4187 msgstr "" | |
4188 | |
4189 #. primitive | |
4190 #. ID | |
4191 #. name - use default | |
4192 #. saveable | |
4193 #. should be user_settable some day | |
4194 #. independent | |
4565 msgid "Tune Artist" | 4195 msgid "Tune Artist" |
4566 msgstr "ఆర్టిస్టులు" | 4196 msgstr "స్వర కర్త" |
4567 | 4197 |
4568 #, fuzzy | |
4569 msgid "Tune Title" | 4198 msgid "Tune Title" |
4570 msgstr "శీర్షిక " | 4199 msgstr "స్వరం శీర్షిక" |
4571 | 4200 |
4572 msgid "Tune Album" | 4201 msgid "Tune Album" |
4573 msgstr "" | 4202 msgstr "స్వరం ఆల్బమ్" |
4574 | 4203 |
4575 msgid "Tune Genre" | 4204 msgid "Tune Genre" |
4576 msgstr "" | 4205 msgstr "స్వర సాహిత్యము" |
4577 | 4206 |
4578 #, fuzzy | |
4579 msgid "Tune Comment" | 4207 msgid "Tune Comment" |
4580 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " | 4208 msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము" |
4581 | 4209 |
4582 msgid "Tune Track" | 4210 msgid "Tune Track" |
4583 msgstr "" | 4211 msgstr "స్వరం ట్రాక్" |
4584 | 4212 |
4585 msgid "Tune Time" | 4213 msgid "Tune Time" |
4586 msgstr "" | 4214 msgstr "స్వర సమయం" |
4587 | 4215 |
4588 msgid "Tune Year" | 4216 msgid "Tune Year" |
4589 msgstr "" | 4217 msgstr "స్వరం సంవత్సరము" |
4590 | 4218 |
4591 msgid "Tune URL" | 4219 msgid "Tune URL" |
4592 msgstr "" | 4220 msgstr "స్వరం URL" |
4593 | 4221 |
4594 msgid "Password Changed" | 4222 msgid "Password Changed" |
4595 msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది" | 4223 msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది" |
4596 | 4224 |
4597 msgid "Your password has been changed." | 4225 msgid "Your password has been changed." |
4598 msgstr "మీ పాస్వర్డ్ మారినది. " | 4226 msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." |
4599 | 4227 |
4600 msgid "Error changing password" | 4228 msgid "Error changing password" |
4601 msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " | 4229 msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " |
4602 | 4230 |
4603 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4604 #, fuzzy | |
4605 msgid "Change XMPP Password" | 4231 msgid "Change XMPP Password" |
4606 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." | 4232 msgstr "XMPP సంకేతపదమును మార్చండి." |
4607 | 4233 |
4608 msgid "Please enter your new password" | 4234 msgid "Please enter your new password" |
4609 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" | 4235 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి" |
4610 | 4236 |
4611 msgid "Set User Info..." | 4237 msgid "Set User Info..." |
4612 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." | 4238 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." |
4613 | 4239 |
4614 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4240 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4615 msgid "Change Password..." | 4241 msgid "Change Password..." |
4616 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." | 4242 msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..." |
4617 | 4243 |
4618 #. } | 4244 #. } |
4619 msgid "Search for Users..." | 4245 msgid "Search for Users..." |
4620 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..." | 4246 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..." |
4621 | 4247 |
4622 msgid "Bad Request" | 4248 msgid "Bad Request" |
4623 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " | 4249 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " |
4624 | 4250 |
4625 msgid "Conflict" | 4251 msgid "Conflict" |
4626 msgstr "వైరుధ్యం " | 4252 msgstr "విభేధము" |
4627 | 4253 |
4628 msgid "Feature Not Implemented" | 4254 msgid "Feature Not Implemented" |
4629 msgstr "ఫీచర్ను అమలుపర్చలేదు" | 4255 msgstr "ఫీచర్ను అమలుపర్చలేదు" |
4630 | 4256 |
4631 msgid "Forbidden" | 4257 msgid "Forbidden" |
4632 msgstr "వర్జించినది " | 4258 msgstr "ఫర్బిడెన్" |
4633 | 4259 |
4634 msgid "Gone" | 4260 msgid "Gone" |
4635 msgstr "వెళ్లిపోయింది " | 4261 msgstr "వెళ్లిపోయింది " |
4636 | 4262 |
4637 msgid "Internal Server Error" | 4263 msgid "Internal Server Error" |
4638 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" | 4264 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" |
4639 | 4265 |
4640 msgid "Item Not Found" | 4266 msgid "Item Not Found" |
4641 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు" | 4267 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు" |
4642 | 4268 |
4643 #, fuzzy | |
4644 msgid "Malformed XMPP ID" | 4269 msgid "Malformed XMPP ID" |
4645 msgstr "Malformed Jabber ID" | 4270 msgstr "చెడ్డ XMPP ID" |
4646 | 4271 |
4647 msgid "Not Acceptable" | 4272 msgid "Not Acceptable" |
4648 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు" | 4273 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు" |
4649 | 4274 |
4650 msgid "Not Allowed" | 4275 msgid "Not Allowed" |
4711 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" | 4336 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" |
4712 | 4337 |
4713 msgid "Host Gone" | 4338 msgid "Host Gone" |
4714 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు" | 4339 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు" |
4715 | 4340 |
4716 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
4717 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4718 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
4719 msgid "Host Unknown" | 4341 msgid "Host Unknown" |
4720 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్" | 4342 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్" |
4721 | 4343 |
4722 msgid "Improper Addressing" | 4344 msgid "Improper Addressing" |
4723 msgstr "అనుచిత నివేదన" | 4345 msgstr "అనుచిత నివేదన" |
4735 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు" | 4357 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు" |
4736 | 4358 |
4737 msgid "Policy Violation" | 4359 msgid "Policy Violation" |
4738 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన " | 4360 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన " |
4739 | 4361 |
4740 # *< api_version | |
4741 # *< type | |
4742 # *< ui_requirement | |
4743 # *< flags | |
4744 # *< dependencies | |
4745 # *< priority | |
4746 # *< id | |
4747 msgid "Remote Connection Failed" | 4362 msgid "Remote Connection Failed" |
4748 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " | 4363 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " |
4749 | 4364 |
4750 # *< api_version | |
4751 # *< type | |
4752 # *< ui_requirement | |
4753 # *< flags | |
4754 # *< dependencies | |
4755 # *< priority | |
4756 # *< id | |
4757 msgid "Resource Constraint" | 4365 msgid "Resource Constraint" |
4758 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " | 4366 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " |
4759 | 4367 |
4760 msgid "Restricted XML" | 4368 msgid "Restricted XML" |
4761 msgstr "నియంత్రిత XML" | 4369 msgstr "నియంత్రిత XML" |
4768 | 4376 |
4769 msgid "Undefined Condition" | 4377 msgid "Undefined Condition" |
4770 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి" | 4378 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి" |
4771 | 4379 |
4772 msgid "Unsupported Encoding" | 4380 msgid "Unsupported Encoding" |
4773 msgstr "సపోర్టులేని ఎన్కోడింగ్" | 4381 msgstr "మద్దతుులేని ఎన్కోడింగ్" |
4774 | 4382 |
4775 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4383 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4776 msgstr "సపోర్టులేని స్టాంజాటైప్" | 4384 msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్" |
4777 | 4385 |
4778 msgid "Unsupported Version" | 4386 msgid "Unsupported Version" |
4779 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " | 4387 msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ " |
4780 | 4388 |
4781 msgid "XML Not Well Formed" | 4389 msgid "XML Not Well Formed" |
4782 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు" | 4390 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు" |
4783 | 4391 |
4784 msgid "Stream Error" | 4392 msgid "Stream Error" |
4810 | 4418 |
4811 #, c-format | 4419 #, c-format |
4812 msgid "Unable to ping user %s" | 4420 msgid "Unable to ping user %s" |
4813 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" | 4421 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" |
4814 | 4422 |
4815 #, fuzzy, c-format | 4423 #, c-format |
4816 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4424 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4817 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " | 4425 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు." |
4818 | 4426 |
4819 #, fuzzy, c-format | 4427 #, c-format |
4820 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4428 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4821 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " | 4429 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్లైన్లో వుండి వుండవచ్చును." |
4822 | 4430 |
4823 #, fuzzy, c-format | 4431 #, c-format |
4824 msgid "" | 4432 msgid "" |
4825 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4433 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4826 "buzzes now." | 4434 "buzzes now." |
4827 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " | 4435 msgstr "" |
4828 | 4436 "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో " |
4829 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు" | 4437 "వున్నారు." |
4830 #, c-format | |
4831 msgid "Buzzing %s..." | |
4832 msgstr "" | |
4833 | 4438 |
4834 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4439 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4835 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4440 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Buzz" | 4441 msgid "Buzz" |
4838 msgstr "బజ్!!" | 4442 msgstr "Buzz" |
4839 | 4443 |
4840 #, c-format | 4444 #, c-format |
4841 msgid "%s has buzzed you!" | 4445 msgid "%s has buzzed you!" |
4842 msgstr "" | 4446 msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!" |
4843 | 4447 |
4844 #, fuzzy, c-format | 4448 #, c-format |
4449 msgid "Buzzing %s..." | |
4450 msgstr "బజ్జింగ్ %s..." | |
4451 | |
4452 #, c-format | |
4845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4453 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4846 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం." | 4454 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID" |
4847 | 4455 |
4848 #, fuzzy, c-format | 4456 #, c-format |
4849 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4457 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4850 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" | 4458 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్లైన్లో లేరు" |
4851 | 4459 |
4852 #, fuzzy, c-format | 4460 #, c-format |
4853 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4461 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4854 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" | 4462 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్కు చందాకాలేదు" |
4855 | 4463 |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Media Initiation Failed" | 4464 msgid "Media Initiation Failed" |
4858 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" | 4465 msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది" |
4859 | 4466 |
4860 #, fuzzy, c-format | 4467 #, c-format |
4861 msgid "" | 4468 msgid "" |
4862 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4469 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4863 "session." | 4470 "session." |
4864 msgstr "" | 4471 msgstr "" |
4865 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." | 4472 "మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి." |
4866 | 4473 |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Select a Resource" | 4474 msgid "Select a Resource" |
4869 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." | 4475 msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము" |
4870 | 4476 |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Initiate Media" | 4477 msgid "Initiate Media" |
4873 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" | 4478 msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము" |
4479 | |
4480 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4481 msgstr "" | |
4874 | 4482 |
4875 msgid "config: Configure a chat room." | 4483 msgid "config: Configure a chat room." |
4876 msgstr "కన్ఫిగరేషన్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి." | 4484 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి." |
4877 | 4485 |
4878 msgid "configure: Configure a chat room." | 4486 msgid "configure: Configure a chat room." |
4879 msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి. " | 4487 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి." |
4880 | 4488 |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "part [message]: Leave the room." | 4489 msgid "part [message]: Leave the room." |
4883 msgstr "part [room]: రూమ్ ను వదలండి. " | 4490 msgstr "part [సందేశము]: రూమ్ను వదలండి." |
4884 | 4491 |
4885 msgid "register: Register with a chat room." | 4492 msgid "register: Register with a chat room." |
4886 msgstr "నమోదు: సంభాషణ రూమ్ తో నమోదు చేసుకోండి." | 4493 msgstr "నమోదు: చాట్ రూమ్తో నమోదు చేసుకోండి." |
4887 | 4494 |
4888 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4495 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4889 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. " | 4496 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. " |
4890 | 4497 |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4498 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4893 msgstr "ban <user> [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి నిషేధించండి." | 4499 msgstr "ban <వినియోగదారిపేరు> [కారణం]: రూమ్నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును." |
4894 | 4500 |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "" | 4501 msgid "" |
4897 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4502 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4898 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4503 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4899 msgstr "" | 4504 msgstr "" |
4900 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: రూమ్ తో " | 4505 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక " |
4901 "వినియోగదారు అనుసంధానాన్ని సెట్ చేయండి." | 4506 "అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్కు అమర్చుము." |
4902 | 4507 |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "" | 4508 msgid "" |
4905 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4509 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4906 "users with a role or set users' role with the room." | 4510 "users with a role or set users' role with the room." |
4907 msgstr "" | 4511 msgstr "" |
4908 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: వినియోగదారు పాత్రను " | 4512 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో " |
4909 "రూమ్ తో సెట్ చేయండి." | 4513 "వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్కు అమర్చుము." |
4910 | 4514 |
4911 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4515 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4912 msgstr "invite <user> [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి." | 4516 msgstr "invite <user> [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి." |
4913 | 4517 |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4518 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4916 msgstr "join: <room> [server]: ఈ సర్వర్పై సంభాషణలో చేరండి." | 4519 msgstr "join: <రూమ్> [సంకేతపదము]: ఈ సర్వర్పై చాట్లో చేరండి." |
4917 | 4520 |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4521 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4920 msgstr "kick <user> [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి కిక్ చేయండి." | 4522 msgstr "kick <user> [reason]: రూమ్నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము." |
4921 | 4523 |
4922 msgid "" | 4524 msgid "" |
4923 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4525 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4924 msgstr "msg <user> <message>: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి." | 4526 msgstr "msg <user> <message>: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి." |
4925 | 4527 |
4926 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4528 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4927 msgstr "" | 4529 msgstr "ping <jid>:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును." |
4928 | 4530 |
4929 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4531 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4930 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి " | 4532 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి " |
4931 | 4533 |
4932 # *< type | 4534 msgid "mood: Set current user mood" |
4933 # *< ui_requirement | 4535 msgstr "" |
4934 # *< flags | 4536 |
4935 # *< dependencies | 4537 msgid "Extended Away" |
4936 # *< priority | 4538 msgstr "దూరమైపోయినది" |
4937 # *< id | 4539 |
4938 # *< name | |
4939 # *< version | |
4940 # * summary | |
4941 # * description | |
4942 #. *< type | 4540 #. *< type |
4943 #. *< ui_requirement | 4541 #. *< ui_requirement |
4944 #. *< flags | 4542 #. *< flags |
4945 #. *< dependencies | 4543 #. *< dependencies |
4946 #. *< priority | 4544 #. *< priority |
4947 #. *< id | 4545 #. *< id |
4948 #. *< name | 4546 #. *< name |
4949 #. *< version | 4547 #. *< version |
4950 #. * summary | 4548 #. * summary |
4951 #. * description | 4549 #. * description |
4550 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4551 msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" | |
4552 | |
4553 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4554 msgid "Domain" | |
4555 msgstr "డొమైన్" | |
4556 | |
4952 #, fuzzy | 4557 #, fuzzy |
4953 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4558 msgid "Require STARTTLS" |
4954 msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " | 4559 msgstr "SSL/TLS అవసరము" |
4955 | 4560 |
4956 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4957 #, fuzzy | 4561 #, fuzzy |
4958 msgid "Domain" | 4562 msgid "Require old (port 5223) SSL" |
4959 msgstr "రొమేనియన్ " | 4563 msgstr "Force old (port 5223) SSL" |
4564 | |
4565 msgid "Use STARTTLS (if available)" | |
4566 msgstr "" | |
4567 | |
4568 #, fuzzy | |
4569 msgid "SSL/TLS" | |
4570 msgstr "SSL/TLS అవసరము" | |
4960 | 4571 |
4961 msgid "Require SSL/TLS" | 4572 msgid "Require SSL/TLS" |
4962 msgstr "" | 4573 msgstr "SSL/TLS అవసరము" |
4963 | 4574 |
4964 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4575 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4965 msgstr "Force old (port 5223) SSL" | 4576 msgstr "Force old (port 5223) SSL" |
4966 | 4577 |
4967 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4578 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4968 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై ప్లెయిన్ టెక్ట్స్ ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి" | 4579 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి" |
4969 | 4580 |
4970 msgid "Connect port" | 4581 msgid "Connect port" |
4971 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" | 4582 msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి" |
4972 | 4583 |
4973 # Account options | |
4974 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4584 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4975 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4585 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4976 #. Account options | 4586 #. Account options |
4977 msgid "Connect server" | 4587 msgid "Connect server" |
4978 msgstr "సర్వర్ను కనెక్ట్ చేయండి" | 4588 msgstr "సర్వర్ను అనుసంధానం చేయండి" |
4979 | 4589 |
4980 #, fuzzy | |
4981 msgid "File transfer proxies" | 4590 msgid "File transfer proxies" |
4982 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ పోర్ట్" | 4591 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రోక్సీస్" |
4983 | 4592 |
4984 msgid "BOSH URL" | 4593 msgid "BOSH URL" |
4985 msgstr "" | 4594 msgstr "BOSH URL" |
4986 | 4595 |
4987 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4596 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4988 #. shared with MSN | 4597 #. shared with MSN |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Show Custom Smileys" | 4598 msgid "Show Custom Smileys" |
4991 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" | 4599 msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము" |
4992 | 4600 |
4993 #, c-format | 4601 #, c-format |
4994 msgid "%s has left the conversation." | 4602 msgid "%s has left the conversation." |
4995 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." | 4603 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." |
4996 | 4604 |
4997 #, c-format | 4605 #, c-format |
4998 msgid "Message from %s" | 4606 msgid "Message from %s" |
4999 msgstr "%s నుంచి సందేశం " | 4607 msgstr "%s నుండి సందేశము" |
5000 | 4608 |
5001 #, c-format | 4609 #, c-format |
5002 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4610 msgid "%s has set the topic to: %s" |
5003 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " | 4611 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " |
5004 | 4612 |
5008 | 4616 |
5009 #, c-format | 4617 #, c-format |
5010 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4618 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5011 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s" | 4619 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s" |
5012 | 4620 |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "XMPP Message Error" | 4621 msgid "XMPP Message Error" |
5015 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" | 4622 msgstr "XMPP దోష సందేశము" |
5016 | 4623 |
5017 #, fuzzy, c-format | 4624 #, c-format |
5018 msgid "(Code %s)" | 4625 msgid "(Code %s)" |
5019 msgstr " (కోడ్ %s)" | 4626 msgstr " (కోడ్ %s)" |
5020 | 4627 |
4628 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4629 msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది." | |
4630 | |
4631 msgid "XMPP stream header missing" | |
4632 msgstr "" | |
4633 | |
4634 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4635 msgstr "" | |
4636 | |
4637 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4638 msgstr "" | |
4639 | |
5021 msgid "XML Parse error" | 4640 msgid "XML Parse error" |
5022 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు" | 4641 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు" |
5023 | 4642 |
4643 #, c-format | |
4644 msgid "Error joining chat %s" | |
4645 msgstr "చాట్ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు" | |
4646 | |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Error in chat %s" | |
4649 msgstr "చాట్ %sలో పొరపాటు " | |
4650 | |
4651 msgid "Create New Room" | |
4652 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి" | |
4653 | |
4654 msgid "" | |
4655 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4656 "default settings?" | |
4657 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?" | |
4658 | |
4659 msgid "_Configure Room" | |
4660 msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)" | |
4661 | |
4662 msgid "_Accept Defaults" | |
4663 msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)" | |
4664 | |
4665 msgid "No reason" | |
4666 msgstr "కారణం లేదు" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4670 msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)" | |
4671 | |
4672 #, c-format | |
4673 msgid "Kicked (%s)" | |
4674 msgstr "గెంటివేసిన (%s)" | |
4675 | |
5024 msgid "Unknown Error in presence" | 4676 msgid "Unknown Error in presence" |
5025 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు" | 4677 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు" |
5026 | 4678 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Error joining chat %s" | |
5029 msgstr "సంభాషణ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు" | |
5030 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Error in chat %s" | |
5033 msgstr "సంభాషణ %sలో పొరపాటు " | |
5034 | |
5035 msgid "Create New Room" | |
5036 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి" | |
5037 | |
5038 msgid "" | |
5039 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
5040 "default settings?" | |
5041 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని కన్ఫిగర్ చేయాలా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?" | |
5042 | |
5043 msgid "_Configure Room" | |
5044 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" | |
5045 | |
5046 msgid "_Accept Defaults" | |
5047 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు " | |
5048 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "No reason" | |
5051 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " | |
5052 | |
5053 #, fuzzy, c-format | |
5054 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
5055 msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు" | |
5056 | |
5057 #, fuzzy, c-format | |
5058 msgid "Kicked (%s)" | |
5059 msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు" | |
5060 | |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4679 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
5063 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " | 4680 msgstr "ఇన్-బాండ్ బైట్స్ట్రీమ్ బదిలీకరణపై వొక దోషము యెదురైంది\n" |
5064 | 4681 |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Transfer was closed." | 4682 msgid "Transfer was closed." |
5067 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" | 4683 msgstr "బదిలీకరణ మూయబడింది." |
5068 | 4684 |
5069 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4685 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
5070 msgstr "" | 4686 msgstr "ఇన్-బాండ్ బైట్స్ట్రీమ్ తెరుచుటకు విఫలమైంది" |
5071 | 4687 |
5072 #, c-format | 4688 #, c-format |
5073 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4689 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5074 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" | 4690 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" |
5075 | 4691 |
5086 | 4702 |
5087 #, c-format | 4703 #, c-format |
5088 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4704 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
5089 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" | 4705 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" |
5090 | 4706 |
5091 #, fuzzy, c-format | 4707 #, c-format |
5092 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4708 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
5093 msgstr "" | 4709 msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము" |
5094 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." | 4710 |
5095 | 4711 msgid "Afraid" |
5096 #, fuzzy | 4712 msgstr "" |
5097 msgid "Edit User Mood" | 4713 |
5098 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " | 4714 msgid "Amazed" |
5099 | 4715 msgstr "" |
5100 msgid "Please select your mood from the list." | 4716 |
5101 msgstr "" | 4717 msgid "Amorous" |
5102 | 4718 msgstr "" |
5103 #, fuzzy | 4719 |
5104 msgid "Set" | 4720 #. 1 |
5105 msgstr "_సెట్ చేయండి" | 4721 msgid "Angry" |
5106 | 4722 msgstr "కోపము " |
5107 #, fuzzy | 4723 |
5108 msgid "Set Mood..." | 4724 msgid "Annoyed" |
5109 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." | 4725 msgstr "" |
4726 | |
4727 msgid "Anxious" | |
4728 msgstr "గాబరాతో " | |
4729 | |
4730 msgid "Aroused" | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 msgid "Ashamed" | |
4734 msgstr "సిగ్గుపడిన" | |
4735 | |
4736 msgid "Bored" | |
4737 msgstr "విసుగుచెందిన " | |
4738 | |
4739 msgid "Brave" | |
4740 msgstr "" | |
4741 | |
4742 msgid "Calm" | |
4743 msgstr "ప్రశాంతత" | |
4744 | |
4745 msgid "Cautious" | |
4746 msgstr "" | |
4747 | |
4748 msgid "Cold" | |
4749 msgstr "" | |
4750 | |
4751 msgid "Confident" | |
4752 msgstr "" | |
4753 | |
4754 msgid "Confused" | |
4755 msgstr "" | |
4756 | |
4757 msgid "Contemplative" | |
4758 msgstr "" | |
4759 | |
4760 msgid "Contented" | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 msgid "Cranky" | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4766 msgid "Crazy" | |
4767 msgstr "వింత" | |
4768 | |
4769 msgid "Creative" | |
4770 msgstr "" | |
4771 | |
4772 msgid "Curious" | |
4773 msgstr "" | |
4774 | |
4775 msgid "Dejected" | |
4776 msgstr "" | |
4777 | |
4778 msgid "Depressed" | |
4779 msgstr "" | |
4780 | |
4781 msgid "Disappointed" | |
4782 msgstr "" | |
4783 | |
4784 msgid "Disgusted" | |
4785 msgstr "" | |
4786 | |
4787 msgid "Dismayed" | |
4788 msgstr "" | |
4789 | |
4790 msgid "Distracted" | |
4791 msgstr "" | |
4792 | |
4793 msgid "Embarrassed" | |
4794 msgstr "" | |
4795 | |
4796 msgid "Envious" | |
4797 msgstr "" | |
4798 | |
4799 #. 2 | |
4800 msgid "Excited" | |
4801 msgstr "ఉత్సాహముతో " | |
4802 | |
4803 msgid "Flirtatious" | |
4804 msgstr "" | |
4805 | |
4806 msgid "Frustrated" | |
4807 msgstr "" | |
4808 | |
4809 msgid "Grateful" | |
4810 msgstr "" | |
4811 | |
4812 msgid "Grieving" | |
4813 msgstr "" | |
4814 | |
4815 #. 3 | |
4816 msgid "Grumpy" | |
4817 msgstr "గ్రుమ్పి" | |
4818 | |
4819 msgid "Guilty" | |
4820 msgstr "" | |
4821 | |
4822 #. 4 | |
4823 msgid "Happy" | |
4824 msgstr "సంతోషం " | |
4825 | |
4826 msgid "Hopeful" | |
4827 msgstr "" | |
4828 | |
4829 #. 8 | |
4830 msgid "Hot" | |
4831 msgstr "హాట్" | |
4832 | |
4833 msgid "Humbled" | |
4834 msgstr "" | |
4835 | |
4836 msgid "Humiliated" | |
4837 msgstr "" | |
4838 | |
4839 msgid "Hungry" | |
4840 msgstr "" | |
4841 | |
4842 msgid "Hurt" | |
4843 msgstr "" | |
4844 | |
4845 msgid "Impressed" | |
4846 msgstr "" | |
4847 | |
4848 msgid "In awe" | |
4849 msgstr "" | |
4850 | |
4851 msgid "In love" | |
4852 msgstr "ప్రేమతో" | |
4853 | |
4854 msgid "Indignant" | |
4855 msgstr "" | |
4856 | |
4857 msgid "Interested" | |
4858 msgstr "" | |
4859 | |
4860 msgid "Intoxicated" | |
4861 msgstr "" | |
4862 | |
4863 #. 6 | |
4864 msgid "Invincible" | |
4865 msgstr "అజేయమైన " | |
4866 | |
4867 msgid "Jealous" | |
4868 msgstr "ఈర్ష్య" | |
4869 | |
4870 msgid "Lonely" | |
4871 msgstr "" | |
4872 | |
4873 msgid "Lost" | |
4874 msgstr "ఓడిపోయినవి" | |
4875 | |
4876 msgid "Lucky" | |
4877 msgstr "" | |
4878 | |
4879 msgid "Mean" | |
4880 msgstr "సగటు" | |
4881 | |
4882 msgid "Moody" | |
4883 msgstr "" | |
4884 | |
4885 msgid "Nervous" | |
4886 msgstr "" | |
4887 | |
4888 msgid "Neutral" | |
4889 msgstr "" | |
4890 | |
4891 msgid "Offended" | |
4892 msgstr "" | |
4893 | |
4894 msgid "Outraged" | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 msgid "Playful" | |
4898 msgstr "" | |
4899 | |
4900 msgid "Proud" | |
4901 msgstr "" | |
4902 | |
4903 msgid "Relaxed" | |
4904 msgstr "" | |
4905 | |
4906 msgid "Relieved" | |
4907 msgstr "" | |
4908 | |
4909 msgid "Remorseful" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 msgid "Restless" | |
4913 msgstr "" | |
4914 | |
4915 #. 7 | |
4916 msgid "Sad" | |
4917 msgstr "దుఃఖము " | |
4918 | |
4919 msgid "Sarcastic" | |
4920 msgstr "" | |
4921 | |
4922 msgid "Satisfied" | |
4923 msgstr "" | |
4924 | |
4925 msgid "Serious" | |
4926 msgstr "" | |
4927 | |
4928 msgid "Shocked" | |
4929 msgstr "" | |
4930 | |
4931 msgid "Shy" | |
4932 msgstr "" | |
4933 | |
4934 #. 9 | |
4935 msgid "Sick" | |
4936 msgstr "సిక్" | |
4937 | |
4938 #. 10 | |
4939 #. Sleepy / Tired | |
4940 msgid "Sleepy" | |
4941 msgstr "నిద్రతో" | |
4942 | |
4943 msgid "Spontaneous" | |
4944 msgstr "" | |
4945 | |
4946 msgid "Stressed" | |
4947 msgstr "" | |
4948 | |
4949 msgid "Strong" | |
4950 msgstr "" | |
4951 | |
4952 msgid "Surprised" | |
4953 msgstr "" | |
4954 | |
4955 msgid "Thankful" | |
4956 msgstr "" | |
4957 | |
4958 msgid "Thirsty" | |
4959 msgstr "" | |
4960 | |
4961 msgid "Tired" | |
4962 msgstr "" | |
4963 | |
4964 msgid "Undefined" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 msgid "Weak" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 msgid "Worried" | |
4971 msgstr "" | |
5110 | 4972 |
5111 msgid "Set User Nickname" | 4973 msgid "Set User Nickname" |
5112 msgstr "" | 4974 msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి" |
5113 | 4975 |
5114 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4976 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5115 msgstr "" | 4977 msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి." |
5116 | 4978 |
5117 msgid "" | 4979 msgid "" |
5118 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4980 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5119 "something appropriate." | 4981 "something appropriate." |
5120 msgstr "" | 4982 msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము." |
5121 | 4983 |
5122 #, fuzzy | 4984 msgid "Set" |
4985 msgstr "అమర్చు" | |
4986 | |
5123 msgid "Set Nickname..." | 4987 msgid "Set Nickname..." |
5124 msgstr "ముద్దుపేరు " | 4988 msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..." |
5125 | 4989 |
5126 #, fuzzy | |
5127 msgid "Actions" | 4990 msgid "Actions" |
5128 msgstr "చర్య" | 4991 msgstr "చర్యలు" |
5129 | 4992 |
5130 #, fuzzy | |
5131 msgid "Select an action" | 4993 msgid "Select an action" |
5132 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." | 4994 msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము" |
5133 | 4995 |
5134 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4996 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5135 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4997 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5136 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4998 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5137 #, c-format | 4999 #, c-format |
5138 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5000 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5139 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్ను చేర్చడంలో అసమర్థత." | 5001 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్ను చేర్చడంలో అసమర్థత." |
5140 | 5002 |
5141 msgid "Buddy Add error" | 5003 msgid "Buddy Add error" |
5142 msgstr "" | 5004 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము" |
5143 | 5005 |
5144 #, fuzzy | |
5145 msgid "The username specified does not exist." | 5006 msgid "The username specified does not exist." |
5146 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్పేరుకు విలువలేదు." | 5007 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." |
5147 | 5008 |
5148 #, c-format | 5009 #, c-format |
5149 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5010 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5150 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" | 5011 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" |
5151 | 5012 |
5152 #, c-format | 5013 #, c-format |
5153 msgid "" | 5014 msgid "" |
5154 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5015 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5155 "Do you want this buddy to be added?" | 5016 "Do you want this buddy to be added?" |
5156 msgstr "" | 5017 msgstr "" |
5157 "%s స్థానిక జాబితాపై గ్రూప్ \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" | 5018 "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" |
5158 | 5019 |
5159 #, c-format | 5020 #, c-format |
5160 msgid "" | 5021 msgid "" |
5161 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5022 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5162 "to be added?" | 5023 "to be added?" |
5163 msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" | 5024 msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" |
5164 | 5025 |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "Unable to parse message" | 5026 msgid "Unable to parse message" |
5167 msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" | 5027 msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" |
5168 | 5028 |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5029 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5171 msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" | 5030 msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" |
5172 | 5031 |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Invalid email address" | 5032 msgid "Invalid email address" |
5175 msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " | 5033 msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " |
5176 | 5034 |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "User does not exist" | 5035 msgid "User does not exist" |
5179 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" | 5036 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" |
5180 | 5037 |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5038 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5183 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" | 5039 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" |
5184 | 5040 |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "Already logged in" | 5041 msgid "Already logged in" |
5187 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " | 5042 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " |
5188 | 5043 |
5189 #, fuzzy, c-format | |
5190 msgid "Invalid username" | 5044 msgid "Invalid username" |
5191 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " | 5045 msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు" |
5192 | 5046 |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "Invalid friendly name" | 5047 msgid "Invalid friendly name" |
5195 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" | 5048 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" |
5196 | 5049 |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "List full" | 5050 msgid "List full" |
5199 msgstr "జాబితా నిండింది " | 5051 msgstr "జాబితా నిండింది " |
5200 | 5052 |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "Already there" | 5053 msgid "Already there" |
5203 msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" | 5054 msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" |
5204 | 5055 |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Not on list" | 5056 msgid "Not on list" |
5207 msgstr "జాబితా లో లేదు " | 5057 msgstr "జాబితా లో లేదు " |
5208 | 5058 |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "User is offline" | 5059 msgid "User is offline" |
5211 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు" | 5060 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు" |
5212 | 5061 |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Already in the mode" | 5062 msgid "Already in the mode" |
5215 msgstr "ముందే మోడ్లో ఉన్నారు" | 5063 msgstr "ముందే మోడ్లో ఉన్నారు" |
5216 | 5064 |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Already in opposite list" | 5065 msgid "Already in opposite list" |
5219 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" | 5066 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" |
5220 | 5067 |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Too many groups" | 5068 msgid "Too many groups" |
5223 msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి" | 5069 msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి" |
5224 | 5070 |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Invalid group" | 5071 msgid "Invalid group" |
5227 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ " | 5072 msgstr "చెల్లని సమూహం " |
5228 | 5073 |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "User not in group" | 5074 msgid "User not in group" |
5231 msgstr "వినియోగదారు గ్రూపులో లేరు " | 5075 msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు " |
5232 | 5076 |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "Group name too long" | 5077 msgid "Group name too long" |
5235 msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది" | 5078 msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది" |
5236 | 5079 |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "Cannot remove group zero" | 5080 msgid "Cannot remove group zero" |
5239 msgstr "సున్నా గ్రూపును తొలిగించలేము" | 5081 msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము" |
5240 | 5082 |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5083 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5243 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపునకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " | 5084 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " |
5244 | 5085 |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Switchboard failed" | 5086 msgid "Switchboard failed" |
5247 msgstr "స్విచ్బోర్డు వైఫల్యం " | 5087 msgstr "స్విచ్బోర్డు వైఫల్యం " |
5248 | 5088 |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Notify transfer failed" | 5089 msgid "Notify transfer failed" |
5251 msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " | 5090 msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " |
5252 | 5091 |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Required fields missing" | 5092 msgid "Required fields missing" |
5255 msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " | 5093 msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " |
5256 | 5094 |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Too many hits to a FND" | 5095 msgid "Too many hits to a FND" |
5259 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " | 5096 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " |
5260 | 5097 |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "Not logged in" | 5098 msgid "Not logged in" |
5263 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" | 5099 msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు" |
5264 | 5100 |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "Service temporarily unavailable" | 5101 msgid "Service temporarily unavailable" |
5267 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " | 5102 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " |
5268 | 5103 |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "Database server error" | 5104 msgid "Database server error" |
5271 msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" | 5105 msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" |
5272 | 5106 |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "Command disabled" | 5107 msgid "Command disabled" |
5275 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" | 5108 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" |
5276 | 5109 |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "File operation error" | 5110 msgid "File operation error" |
5279 msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" | 5111 msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" |
5280 | 5112 |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "Memory allocation error" | 5113 msgid "Memory allocation error" |
5283 msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " | 5114 msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " |
5284 | 5115 |
5285 #, c-format | |
5286 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5116 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5287 msgstr "సర్వర్కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" | 5117 msgstr "సర్వర్కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" |
5288 | 5118 |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "Server busy" | 5119 msgid "Server busy" |
5291 msgstr "సర్వర్ ఖాళీగా లేదు" | 5120 msgstr "సర్వర్ ఖాళీగా లేదు" |
5292 | 5121 |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "Server unavailable" | 5122 msgid "Server unavailable" |
5295 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" | 5123 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" |
5296 | 5124 |
5297 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
5298 #, c-format | |
5299 msgid "Peer notification server down" | 5125 msgid "Peer notification server down" |
5300 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" | 5126 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" |
5301 | 5127 |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Database connect error" | 5128 msgid "Database connect error" |
5304 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్లో పొరపాటు" | 5129 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్లో పొరపాటు" |
5305 | 5130 |
5306 #, c-format | |
5307 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5131 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5308 msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" | 5132 msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" |
5309 | 5133 |
5310 #, c-format | |
5311 msgid "Error creating connection" | 5134 msgid "Error creating connection" |
5312 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" | 5135 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" |
5313 | 5136 |
5314 #, c-format | |
5315 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5137 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5316 msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" | 5138 msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" |
5317 | 5139 |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "Unable to write" | 5140 msgid "Unable to write" |
5320 msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" | 5141 msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" |
5321 | 5142 |
5322 #, c-format | |
5323 msgid "Session overload" | 5143 msgid "Session overload" |
5324 msgstr "సెషన్ ఓవర్లోడ్ అయినది" | 5144 msgstr "సెషన్ ఓవర్లోడ్ అయినది" |
5325 | 5145 |
5326 #, c-format | |
5327 msgid "User is too active" | 5146 msgid "User is too active" |
5328 msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" | 5147 msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" |
5329 | 5148 |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "Too many sessions" | 5149 msgid "Too many sessions" |
5332 msgstr " సెషన్లు చాలా " | 5150 msgstr " సెషన్లు చాలా " |
5333 | 5151 |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "Passport not verified" | 5152 msgid "Passport not verified" |
5336 msgstr "పాస్పోర్టును పరిశీలించలేదు " | 5153 msgstr "పాస్పోర్టును పరిశీలించలేదు " |
5337 | 5154 |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "Bad friend file" | 5155 msgid "Bad friend file" |
5340 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" | 5156 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" |
5341 | 5157 |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "Not expected" | 5158 msgid "Not expected" |
5344 msgstr "ఆశించినది కాదు " | 5159 msgstr "ఆశించినది కాదు " |
5345 | 5160 |
5346 #, fuzzy | |
5347 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5161 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5348 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" | 5162 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" |
5349 | 5163 |
5350 #, c-format | |
5351 msgid "Server too busy" | 5164 msgid "Server too busy" |
5352 msgstr "సర్వర్ ఖాళీ లేదు" | 5165 msgstr "సర్వర్ ఖాళీ లేదు" |
5353 | 5166 |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "Authentication failed" | 5167 msgid "Authentication failed" |
5356 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " | 5168 msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" |
5357 | 5169 |
5358 #, c-format | |
5359 msgid "Not allowed when offline" | 5170 msgid "Not allowed when offline" |
5360 msgstr "ఆఫ్లైన్లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" | 5171 msgstr "ఆఫ్లైన్లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" |
5361 | 5172 |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "Not accepting new users" | 5173 msgid "Not accepting new users" |
5364 msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" | 5174 msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" |
5365 | 5175 |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5176 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5368 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్పోర్టు " | 5177 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్పోర్టు " |
5369 | 5178 |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "Passport account not yet verified" | 5179 msgid "Passport account not yet verified" |
5372 msgstr "పాస్పోర్టు అకౌంట్ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " | 5180 msgstr "పాస్పోర్టు ఖాతాను ఇంకా పరిశీలించలేదు " |
5373 | 5181 |
5374 #, fuzzy | |
5375 msgid "Passport account suspended" | 5182 msgid "Passport account suspended" |
5376 msgstr "పాస్పోర్టు అకౌంట్ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " | 5183 msgstr "పాస్పోర్టు ఖాతాను రద్దుచేయబడింది" |
5377 | 5184 |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "Bad ticket" | 5185 msgid "Bad ticket" |
5380 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" | 5186 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" |
5381 | 5187 |
5382 #, c-format | 5188 #, c-format |
5383 msgid "Unknown Error Code %d" | 5189 msgid "Unknown Error Code %d" |
5385 | 5191 |
5386 #, c-format | 5192 #, c-format |
5387 msgid "MSN Error: %s\n" | 5193 msgid "MSN Error: %s\n" |
5388 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" | 5194 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" |
5389 | 5195 |
5390 # *< api_version | |
5391 # *< type | |
5392 # *< ui_requirement | |
5393 # *< flags | |
5394 # *< dependencies | |
5395 # *< priority | |
5396 # *< id | |
5397 #, fuzzy | |
5398 msgid "Other Contacts" | 5196 msgid "Other Contacts" |
5399 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " | 5197 msgstr "ఇతర పరిచయములు" |
5400 | 5198 |
5401 # *< api_version | |
5402 # *< type | |
5403 # *< ui_requirement | |
5404 # *< flags | |
5405 # *< dependencies | |
5406 # *< priority | |
5407 # *< id | |
5408 #, fuzzy | |
5409 msgid "Non-IM Contacts" | 5199 msgid "Non-IM Contacts" |
5410 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " | 5200 msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు" |
5411 | 5201 |
5412 #, c-format | 5202 #, c-format |
5413 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5203 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5414 msgstr "" | 5204 msgstr "" |
5205 "%s వొక వింక్ను పంపెను. <a href='msn-wink://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>" | |
5415 | 5206 |
5416 #, c-format | 5207 #, c-format |
5417 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5208 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5418 msgstr "" | 5209 msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" |
5419 | 5210 |
5420 #, c-format | 5211 #, c-format |
5421 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5212 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5422 msgstr "" | 5213 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. <a href='audio://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>" |
5423 | 5214 |
5424 #, c-format | 5215 #, c-format |
5425 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5216 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5426 msgstr "" | 5217 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" |
5427 | 5218 |
5428 #, c-format | 5219 #, c-format |
5429 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5220 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5430 msgstr "" | 5221 msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు." |
5431 | 5222 |
5432 msgid "Nudge" | 5223 msgid "Nudge" |
5433 msgstr "" | 5224 msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)" |
5434 | 5225 |
5435 #, c-format | 5226 #, c-format |
5436 msgid "%s has nudged you!" | 5227 msgid "%s has nudged you!" |
5437 msgstr "" | 5228 msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!" |
5438 | 5229 |
5439 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు" | |
5440 #, c-format | 5230 #, c-format |
5441 msgid "Nudging %s..." | 5231 msgid "Nudging %s..." |
5442 msgstr "" | 5232 msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..." |
5443 | 5233 |
5444 #, fuzzy | |
5445 msgid "Email Address..." | 5234 msgid "Email Address..." |
5446 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " | 5235 msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..." |
5447 | 5236 |
5448 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5237 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5449 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " | 5238 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " |
5450 | 5239 |
5240 #, c-format | |
5241 msgid "Set friendly name for %s." | |
5242 msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము" | |
5243 | |
5451 msgid "Set your friendly name." | 5244 msgid "Set your friendly name." |
5452 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి." | 5245 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి." |
5453 | 5246 |
5454 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5455 msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." | 5248 msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." |
5475 | 5268 |
5476 msgid "Allow" | 5269 msgid "Allow" |
5477 msgstr "అనుమతించు" | 5270 msgstr "అనుమతించు" |
5478 | 5271 |
5479 msgid "Disallow" | 5272 msgid "Disallow" |
5480 msgstr "నిరాకరించు" | 5273 msgstr "నిషెధించు" |
5481 | 5274 |
5482 #, fuzzy, c-format | 5275 #, c-format |
5483 msgid "Blocked Text for %s" | 5276 msgid "Blocked Text for %s" |
5484 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " | 5277 msgstr "%s కొరకు బ్లాక్డ్ పాఠ్యము" |
5485 | 5278 |
5486 #, fuzzy | |
5487 msgid "No text is blocked for this account." | 5279 msgid "No text is blocked for this account." |
5488 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" | 5280 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు." |
5489 | 5281 |
5490 #, c-format | 5282 #, c-format |
5491 msgid "" | 5283 msgid "" |
5492 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5284 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5493 msgstr "" | 5285 msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి: <br/>%s" |
5494 | 5286 |
5495 #, fuzzy | |
5496 msgid "This account does not have email enabled." | 5287 msgid "This account does not have email enabled." |
5497 msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు." | 5288 msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు." |
5498 | 5289 |
5499 msgid "Send a mobile message." | 5290 msgid "Send a mobile message." |
5500 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " | 5291 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " |
5501 | 5292 |
5502 msgid "Page" | 5293 msgid "Page" |
5503 msgstr "పేజీ " | 5294 msgstr "పుట" |
5504 | 5295 |
5505 msgid "Playing a game" | 5296 msgid "Playing a game" |
5506 msgstr "" | 5297 msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు" |
5507 | 5298 |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "Working" | 5299 msgid "Working" |
5510 msgstr "పనిచేసే చోటు" | 5300 msgstr "పనిచేయుచున్నారు" |
5511 | 5301 |
5512 msgid "Has you" | 5302 msgid "Has you" |
5513 msgstr "మీరు " | 5303 msgstr "మీరు " |
5514 | 5304 |
5515 #, fuzzy | |
5516 msgid "Home Phone Number" | 5305 msgid "Home Phone Number" |
5517 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5306 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును" |
5518 | 5307 |
5519 #, fuzzy | |
5520 msgid "Work Phone Number" | 5308 msgid "Work Phone Number" |
5521 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5309 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్" |
5522 | 5310 |
5523 #, fuzzy | |
5524 msgid "Mobile Phone Number" | 5311 msgid "Mobile Phone Number" |
5525 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5312 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్" |
5526 | 5313 |
5527 msgid "Be Right Back" | 5314 msgid "Be Right Back" |
5528 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " | 5315 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " |
5529 | 5316 |
5530 # type = Pidgin_status_type_new_with_attrs(Pidgin_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
5531 # TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
5532 # Pidgin_value_new(Pidgin_TYPE_STRING), NULL); | |
5533 # types = g_list_append(types, type); | |
5534 msgid "Busy" | 5317 msgid "Busy" |
5535 msgstr "ఖాళీ లేదు" | 5318 msgstr "తీరికలేదు" |
5536 | 5319 |
5537 #, fuzzy | |
5538 msgid "On the Phone" | 5320 msgid "On the Phone" |
5539 msgstr "ఫోనులో " | 5321 msgstr "ఫోను పైన" |
5540 | 5322 |
5541 msgid "Out to Lunch" | 5323 msgid "Out to Lunch" |
5542 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" | 5324 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" |
5543 | 5325 |
5544 #. primitive | |
5545 #. ID | |
5546 #. name - use default | |
5547 #. saveable | |
5548 #. should be user_settable some day | |
5549 #. independent | |
5550 #, fuzzy | |
5551 msgid "Artist" | |
5552 msgstr "ఆర్టిస్టులు" | |
5553 | |
5554 #, fuzzy | |
5555 msgid "Album" | |
5556 msgstr "Adium" | |
5557 | |
5558 #, fuzzy | |
5559 msgid "Game Title" | 5326 msgid "Game Title" |
5560 msgstr "శీర్షిక " | 5327 msgstr "ఆట శీర్షిక" |
5561 | 5328 |
5562 #, fuzzy | |
5563 msgid "Office Title" | 5329 msgid "Office Title" |
5564 msgstr "శీర్షిక " | 5330 msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక" |
5565 | 5331 |
5566 msgid "Set Friendly Name..." | 5332 msgid "Set Friendly Name..." |
5567 msgstr "ఇష్టపడే పేరు " | 5333 msgstr "ఇష్టపడే పేరు " |
5568 | 5334 |
5569 #, fuzzy | |
5570 msgid "Set Home Phone Number..." | 5335 msgid "Set Home Phone Number..." |
5571 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5336 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." |
5572 | 5337 |
5573 #, fuzzy | |
5574 msgid "Set Work Phone Number..." | 5338 msgid "Set Work Phone Number..." |
5575 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5339 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." |
5576 | 5340 |
5577 #, fuzzy | |
5578 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5341 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5579 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5342 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." |
5580 | 5343 |
5581 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5344 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5582 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " | 5345 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " |
5583 | 5346 |
5584 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5585 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" | 5348 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" |
5586 | 5349 |
5587 msgid "View Blocked Text..." | 5350 msgid "View Blocked Text..." |
5588 msgstr "" | 5351 msgstr "బ్లాక్డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..." |
5589 | 5352 |
5590 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5353 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5591 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." | 5354 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." |
5592 | 5355 |
5593 msgid "Send to Mobile" | 5356 msgid "Send to Mobile" |
5594 msgstr "మొబైల్కు పంపండి" | 5357 msgstr "మొబైల్కు పంపండి" |
5595 | 5358 |
5596 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5359 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5597 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." | 5360 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." |
5598 | 5361 |
5599 #, fuzzy, c-format | 5362 #, c-format |
5600 msgid "" | 5363 msgid "" |
5601 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5364 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5602 "be valid email addresses." | 5365 "be valid email addresses." |
5603 msgstr "" | 5366 msgstr "" |
5604 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్పేరులు విధిగా " | 5367 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు విధిగా " |
5605 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " | 5368 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి." |
5606 "ఉండవచ్చు." | 5369 |
5607 | |
5608 #, fuzzy | |
5609 msgid "Unable to Add" | 5370 msgid "Unable to Add" |
5610 msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. " | 5371 msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు." |
5611 | 5372 |
5612 msgid "Authorization Request Message:" | 5373 msgid "Authorization Request Message:" |
5613 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: " | 5374 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: " |
5614 | 5375 |
5615 msgid "Please authorize me!" | 5376 msgid "Please authorize me!" |
5617 | 5378 |
5618 #. * | 5379 #. * |
5619 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 5380 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
5620 #. | 5381 #. |
5621 msgid "_OK" | 5382 msgid "_OK" |
5622 msgstr "_సరే" | 5383 msgstr "సరే (_O)" |
5623 | 5384 |
5624 msgid "Error retrieving profile" | 5385 msgid "Error retrieving profile" |
5625 msgstr "ప్రొఫైల్ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" | 5386 msgstr "ప్రొఫైల్ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" |
5626 | 5387 |
5627 msgid "General" | 5388 msgid "General" |
5632 | 5393 |
5633 msgid "Occupation" | 5394 msgid "Occupation" |
5634 msgstr "వృత్తి" | 5395 msgstr "వృత్తి" |
5635 | 5396 |
5636 msgid "Location" | 5397 msgid "Location" |
5637 msgstr "ప్రదేశం" | 5398 msgstr "స్థానం" |
5638 | 5399 |
5639 msgid "Hobbies and Interests" | 5400 msgid "Hobbies and Interests" |
5640 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" | 5401 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" |
5641 | 5402 |
5642 msgid "A Little About Me" | 5403 msgid "A Little About Me" |
5671 | 5432 |
5672 msgid "Favorite Quote" | 5433 msgid "Favorite Quote" |
5673 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " | 5434 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " |
5674 | 5435 |
5675 msgid "Contact Info" | 5436 msgid "Contact Info" |
5676 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" | 5437 msgstr "పరిచయం వివరాలు" |
5677 | 5438 |
5678 msgid "Personal" | 5439 msgid "Personal" |
5679 msgstr "వ్యక్తిగతం" | 5440 msgstr "వ్యక్తిగత" |
5680 | 5441 |
5681 msgid "Significant Other" | 5442 msgid "Significant Other" |
5682 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" | 5443 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" |
5683 | 5444 |
5684 msgid "Home Phone" | 5445 msgid "Home Phone" |
5685 msgstr "ఇంటి ఫోను" | 5446 msgstr "ఇంటి దూరవాణి" |
5686 | 5447 |
5687 msgid "Home Phone 2" | 5448 msgid "Home Phone 2" |
5688 msgstr "ఇంటి ఫోను 2" | 5449 msgstr "నివాస ఫోన్ 2" |
5689 | 5450 |
5690 msgid "Home Address" | 5451 msgid "Home Address" |
5691 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " | 5452 msgstr "నివాస చిరునామా" |
5692 | 5453 |
5693 msgid "Personal Mobile" | 5454 msgid "Personal Mobile" |
5694 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" | 5455 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" |
5695 | 5456 |
5696 msgid "Home Fax" | 5457 msgid "Home Fax" |
5697 msgstr "ఇంటిలోని ఫ్యాక్స్" | 5458 msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" |
5698 | 5459 |
5699 msgid "Personal Email" | 5460 msgid "Personal Email" |
5700 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" | 5461 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" |
5701 | 5462 |
5702 msgid "Personal IM" | 5463 msgid "Personal IM" |
5705 msgid "Anniversary" | 5466 msgid "Anniversary" |
5706 msgstr "వార్షికోత్సవం" | 5467 msgstr "వార్షికోత్సవం" |
5707 | 5468 |
5708 #. Business | 5469 #. Business |
5709 msgid "Work" | 5470 msgid "Work" |
5710 msgstr "పనిచేసే చోటు" | 5471 msgstr "పని" |
5711 | |
5712 msgid "Job Title" | |
5713 msgstr "జాబ్ టైటిల్ " | |
5714 | 5472 |
5715 msgid "Company" | 5473 msgid "Company" |
5716 msgstr "సంస్థ" | 5474 msgstr "కంపెని" |
5717 | 5475 |
5718 msgid "Department" | 5476 msgid "Department" |
5719 msgstr "విభాగం " | 5477 msgstr "విభాగం" |
5720 | 5478 |
5721 msgid "Profession" | 5479 msgid "Profession" |
5722 msgstr "వృత్తి" | 5480 msgstr "వృత్త" |
5723 | 5481 |
5724 msgid "Work Phone" | 5482 msgid "Work Phone" |
5725 msgstr "పనిచేసే దగ్గరి ఫోను" | 5483 msgstr "పని దూరవాణి" |
5726 | 5484 |
5727 msgid "Work Phone 2" | 5485 msgid "Work Phone 2" |
5728 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" | 5486 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" |
5729 | 5487 |
5730 msgid "Work Address" | 5488 msgid "Work Address" |
5731 msgstr "పని అడ్రస్ " | 5489 msgstr "చిరునామా పని" |
5732 | 5490 |
5733 msgid "Work Mobile" | 5491 msgid "Work Mobile" |
5734 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" | 5492 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" |
5735 | 5493 |
5736 msgid "Work Pager" | 5494 msgid "Work Pager" |
5738 | 5496 |
5739 msgid "Work Fax" | 5497 msgid "Work Fax" |
5740 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " | 5498 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " |
5741 | 5499 |
5742 msgid "Work Email" | 5500 msgid "Work Email" |
5743 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఇ-మెయిల్" | 5501 msgstr "పని ఈమెయిల్" |
5744 | 5502 |
5745 msgid "Work IM" | 5503 msgid "Work IM" |
5746 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" | 5504 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" |
5747 | 5505 |
5748 msgid "Start Date" | 5506 msgid "Start Date" |
5749 msgstr "ప్రారంభ తేది" | 5507 msgstr " తారీఖు మొదలు" |
5750 | 5508 |
5751 msgid "Favorite Things" | 5509 msgid "Favorite Things" |
5752 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " | 5510 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " |
5753 | 5511 |
5754 msgid "Last Updated" | 5512 msgid "Last Updated" |
5755 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " | 5513 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " |
5756 | 5514 |
5757 msgid "Homepage" | 5515 msgid "Homepage" |
5758 msgstr "హోం పేజీ " | 5516 msgstr "నివాస పుట" |
5759 | 5517 |
5760 msgid "The user has not created a public profile." | 5518 msgid "The user has not created a public profile." |
5761 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్ను సృష్టించలేదు." | 5519 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్ను సృష్టించలేదు." |
5762 | 5520 |
5763 msgid "" | 5521 msgid "" |
5772 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5530 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5773 "does not exist." | 5531 "does not exist." |
5774 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " | 5532 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " |
5775 | 5533 |
5776 msgid "View web profile" | 5534 msgid "View web profile" |
5777 msgstr "" | 5535 msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము" |
5778 | 5536 |
5779 # *< type | |
5780 # *< ui_requirement | |
5781 # *< flags | |
5782 # *< dependencies | |
5783 # *< priority | |
5784 # *< id | |
5785 # *< name | |
5786 # *< version | |
5787 # * summary | |
5788 # * description | |
5789 #. *< type | 5537 #. *< type |
5790 #. *< ui_requirement | 5538 #. *< ui_requirement |
5791 #. *< flags | 5539 #. *< flags |
5792 #. *< dependencies | 5540 #. *< dependencies |
5793 #. *< priority | 5541 #. *< priority |
5794 #. *< id | 5542 #. *< id |
5795 #. *< name | 5543 #. *< name |
5796 #. *< version | 5544 #. *< version |
5797 #. *< summary | 5545 #. *< summary |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5546 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5800 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 5547 msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" |
5801 | 5548 |
5802 msgid "Use HTTP Method" | 5549 msgid "Use HTTP Method" |
5803 msgstr "HTTP మెథడ్ను ఉపయోగించండి" | 5550 msgstr "HTTP మెథడ్ను ఉపయోగించండి" |
5804 | 5551 |
5805 #, fuzzy | |
5806 msgid "HTTP Method Server" | 5552 msgid "HTTP Method Server" |
5807 msgstr "HTTP మెథడ్ను ఉపయోగించండి" | 5553 msgstr "HTTP మెథడ్ సర్వర్" |
5808 | 5554 |
5809 msgid "Show custom smileys" | 5555 msgid "Show custom smileys" |
5810 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" | 5556 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" |
5811 | 5557 |
5812 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5558 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5813 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" | 5559 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" |
5814 | 5560 |
5815 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5561 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5816 msgstr "" | 5562 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు" |
5817 | 5563 |
5818 #, fuzzy | |
5819 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5564 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5820 msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!" | 5565 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన" |
5821 | 5566 |
5822 #, c-format | |
5823 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5824 msgstr "%s ఇప్పుడే మీకొక పలకరింపును పంపారు!" | |
5825 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5567 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5828 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" | 5568 msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు" |
5829 | 5569 |
5830 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 5570 #, c-format |
5831 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5832 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5833 #, fuzzy, c-format | |
5834 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5571 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5835 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" | 5572 msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s" |
5836 | 5573 |
5837 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" | |
5838 msgid "Unable to add user" | 5574 msgid "Unable to add user" |
5839 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " | 5575 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " |
5840 | 5576 |
5841 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5842 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5843 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5844 #. Unknown error! | 5577 #. Unknown error! |
5845 #, c-format | 5578 #, c-format |
5846 msgid "Unknown error (%d)" | 5579 msgid "Unknown error (%d)" |
5847 msgstr "" | 5580 msgstr "తెలియని దోషము (%d)" |
5848 | 5581 |
5849 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" | |
5850 #, fuzzy | |
5851 msgid "Unable to remove user" | 5582 msgid "Unable to remove user" |
5852 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " | 5583 msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది" |
5853 | 5584 |
5854 #, fuzzy | |
5855 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5856 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" | 5586 msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది." |
5857 | 5587 |
5858 #, c-format | 5588 #, c-format |
5859 msgid "" | 5589 msgid "" |
5860 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5590 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5861 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5591 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5883 | 5613 |
5884 msgid "" | 5614 msgid "" |
5885 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5615 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5886 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5616 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5887 msgstr "" | 5617 msgstr "" |
5888 | 5618 "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది " |
5889 #, fuzzy | 5619 "సాదారణముగా జరుగును." |
5620 | |
5890 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5621 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5891 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" | 5622 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి." |
5892 | 5623 |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5624 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5895 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " | 5625 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది." |
5896 | 5626 |
5897 #, fuzzy | |
5898 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5627 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5899 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " | 5628 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది." |
5900 | 5629 |
5901 msgid "Writing error" | 5630 msgid "Writing error" |
5902 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | 5631 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" |
5903 | 5632 |
5904 msgid "Reading error" | 5633 msgid "Reading error" |
5905 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | 5634 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" |
5906 | 5635 |
5907 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5908 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5909 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5910 #, c-format | 5636 #, c-format |
5911 msgid "" | 5637 msgid "" |
5912 "Connection error from %s server:\n" | 5638 "Connection error from %s server:\n" |
5913 "%s" | 5639 "%s" |
5914 msgstr "" | 5640 msgstr "" |
5915 "%s సర్వర్:\n" | 5641 "%s సర్వర్:\n" |
5916 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " | 5642 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " |
5917 | 5643 |
5918 #, fuzzy | |
5919 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5644 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5920 msgstr "మన ప్రొటోకాల్ను సర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు." | 5645 msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు" |
5921 | 5646 |
5922 #, fuzzy | |
5923 msgid "Error parsing HTTP" | 5647 msgid "Error parsing HTTP" |
5924 msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ లో పొరపాటు." | 5648 msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము" |
5925 | 5649 |
5926 # MSG_SERVER_GHOST | |
5927 # Looks like someone logged in as us! =-O | |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "You have signed on from another location" | 5650 msgid "You have signed on from another location" |
5930 msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | 5651 msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు" |
5931 | 5652 |
5932 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5933 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " | 5654 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " |
5934 | 5655 |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5656 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5937 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోనున్నాయి. " | 5657 msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి" |
5938 | 5658 |
5939 #, c-format | 5659 #, c-format |
5940 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5660 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5941 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" | 5661 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" |
5942 | 5662 |
5962 msgid "Retrieving buddy list" | 5682 msgid "Retrieving buddy list" |
5963 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " | 5683 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " |
5964 | 5684 |
5965 #, c-format | 5685 #, c-format |
5966 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5686 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5967 msgstr "" | 5687 msgstr "మీ వెబ్కామ్ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు." |
5968 | 5688 |
5969 #, c-format | 5689 #, c-format |
5970 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5690 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5971 msgstr "" | 5691 msgstr "" |
5692 "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్కామ్ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు." | |
5972 | 5693 |
5973 msgid "Away From Computer" | 5694 msgid "Away From Computer" |
5974 msgstr "కంప్యూటర్నుంచి దూరంగా " | 5695 msgstr "కంప్యూటర్నుంచి దూరంగా " |
5975 | 5696 |
5976 msgid "On The Phone" | 5697 msgid "On The Phone" |
5996 | 5717 |
5997 msgid "" | 5718 msgid "" |
5998 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5719 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5999 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5720 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
6000 msgstr "" | 5721 msgstr "" |
5722 "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె " | |
5723 "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:" | |
6001 | 5724 |
6002 msgid "" | 5725 msgid "" |
6003 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5726 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
6004 msgstr "స్విచ్బోర్డ్లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." | 5727 msgstr "స్విచ్బోర్డ్లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." |
6005 | 5728 |
6006 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5729 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
6007 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " | 5730 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " |
6008 | 5731 |
6009 #, fuzzy | |
6010 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5732 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
6011 msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి." | 5733 msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?" |
6012 | 5734 |
6013 #, fuzzy | |
6014 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5735 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6015 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" | 5736 msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" |
6016 | 5737 |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "The username specified is invalid." | 5738 msgid "The username specified is invalid." |
6019 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్పేరుకు విలువలేదు." | 5739 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." |
6020 | 5740 |
6021 #, c-format | 5741 #. 5 |
6022 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5742 msgid "In Love" |
6023 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" | 5743 msgstr "ప్రేమతో " |
6024 | |
6025 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
6026 msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు." | |
6027 | |
6028 msgid "Profile URL" | |
6029 msgstr "URL ప్రొఫైల్" | |
6030 | |
6031 # *< type | |
6032 # *< ui_requirement | |
6033 # *< flags | |
6034 # *< dependencies | |
6035 # *< priority | |
6036 # *< id | |
6037 # *< name | |
6038 # *< version | |
6039 # * summary | |
6040 # * description | |
6041 #. *< type | |
6042 #. *< ui_requirement | |
6043 #. *< flags | |
6044 #. *< dependencies | |
6045 #. *< priority | |
6046 #. *< id | |
6047 #. *< name | |
6048 #. *< version | |
6049 #. * summary | |
6050 #. * description | |
6051 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
6052 msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " | |
6053 | |
6054 #, c-format | |
6055 msgid "%s is not a valid group." | |
6056 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే గ్రూప్ కాదు. " | |
6057 | |
6058 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6059 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6060 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6061 msgid "Unknown error." | |
6062 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు." | |
6063 | |
6064 #, c-format | |
6065 msgid "%s on %s (%s)" | |
6066 msgstr " %s (%s) మీద %s " | |
6067 | |
6068 #, c-format | |
6069 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
6070 msgstr " %s (%s) మీద వినియోగదారును చేర్చడంలో అశక్తత" | |
6071 | |
6072 #, c-format | |
6073 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
6074 msgstr "%s (%s) మీద వినియోగదారును నిలువరించడంలో అశక్తత " | |
6075 | |
6076 #, c-format | |
6077 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
6078 msgstr "%s(%s) పై వినియోగదారును అనుమతించడంలో అశక్తత " | |
6079 | |
6080 #, c-format | |
6081 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
6082 msgstr "%s ను చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల జాబితా నిండినది." | |
6083 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "%s is not a valid passport account." | |
6086 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే పాస్పోర్ట్ అకౌంట్ కాదు." | |
6087 | |
6088 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
6089 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. " | |
6090 | |
6091 msgid "Unable to rename group" | |
6092 msgstr "గ్రూపునకు కొత్తపేరునివ్వడంలో అశక్తత" | |
6093 | |
6094 msgid "Unable to delete group" | |
6095 msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అశక్తత" | |
6096 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
6099 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు." | |
6100 | |
6101 #, c-format | |
6102 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
6103 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు." | |
6104 | 5744 |
6105 #. show current mood | 5745 #. show current mood |
6106 #, fuzzy | |
6107 msgid "Current Mood" | 5746 msgid "Current Mood" |
6108 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " | 5747 msgstr "ప్రస్తుత మూడ్" |
6109 | 5748 |
6110 #. add all moods to list | 5749 #. add all moods to list |
6111 #, fuzzy | |
6112 msgid "New Mood" | 5750 msgid "New Mood" |
6113 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " | 5751 msgstr "కొత్త మూడ్" |
6114 | 5752 |
6115 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
6116 #, fuzzy | |
6117 msgid "Change your Mood" | 5753 msgid "Change your Mood" |
6118 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." | 5754 msgstr "మీ మూడ్ను మార్చండి" |
6119 | 5755 |
6120 #, fuzzy | |
6121 msgid "How do you feel right now?" | 5756 msgid "How do you feel right now?" |
6122 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" | 5757 msgstr "మీకు ప్రస్తుతం యేలా వుంది?" |
5758 | |
5759 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5760 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది." | |
5761 | |
5762 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5763 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది." | |
5764 | |
5765 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5766 msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]." | |
5767 | |
5768 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5769 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు." | |
5770 | |
5771 msgid "The name you entered is invalid." | |
5772 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పేరు చెల్లనిది." | |
5773 | |
5774 msgid "" | |
5775 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5776 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'." | |
6123 | 5777 |
6124 #. show error to user | 5778 #. show error to user |
6125 #, fuzzy | |
6126 msgid "Profile Update Error" | 5779 msgid "Profile Update Error" |
6127 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | 5780 msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము" |
6128 | 5781 |
6129 #. no profile information yet, so we cannot update | 5782 #. no profile information yet, so we cannot update |
6130 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5783 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6131 msgid "Profile" | 5784 msgid "Profile" |
6132 msgstr "ప్రొఫైల్ " | 5785 msgstr "ప్రొఫైల్" |
6133 | 5786 |
6134 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5787 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6135 msgstr "" | 5788 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి." |
6136 | 5789 |
6137 #. pin | 5790 #. pin |
6138 #, fuzzy | |
6139 msgid "PIN" | 5791 msgid "PIN" |
6140 msgstr "UIN" | 5792 msgstr "PIN" |
6141 | 5793 |
6142 msgid "Verify PIN" | 5794 msgid "Verify PIN" |
6143 msgstr "" | 5795 msgstr "PIN నిర్ధారించుము" |
6144 | 5796 |
6145 #. display name | 5797 #. display name |
6146 #, fuzzy | |
6147 msgid "Display Name" | 5798 msgid "Display Name" |
6148 msgstr "ఇంటిపేరు " | 5799 msgstr "నామ ప్రదర్శన" |
6149 | 5800 |
6150 #. hidden | 5801 #. hidden |
6151 msgid "Hide my number" | 5802 msgid "Hide my number" |
6152 msgstr "" | 5803 msgstr "నా నంబర్ మరుగునపెట్టు" |
6153 | 5804 |
6154 #. mobile number | 5805 #. mobile number |
6155 #, fuzzy | |
6156 msgid "Mobile Number" | 5806 msgid "Mobile Number" |
6157 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5807 msgstr "మొబైల్ నంబరు" |
6158 | 5808 |
6159 #, fuzzy | |
6160 msgid "Update your Profile" | 5809 msgid "Update your Profile" |
6161 msgstr "ప్రొఫైల్ " | 5810 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ నవీకరించుము" |
6162 | 5811 |
6163 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5812 msgid "Here you can update your MXit profile" |
6164 msgstr "" | 5813 msgstr "ఇక్కడ మీరు మీ MXit ప్రొఫైల్ను నవీకరించవచ్చును" |
6165 | 5814 |
6166 msgid "View Splash" | 5815 msgid "View Splash" |
6167 msgstr "" | 5816 msgstr "స్ప్లాష్ను దర్శించుము" |
6168 | 5817 |
6169 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5818 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6170 msgstr "" | 5819 msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" |
6171 | 5820 |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "About" | 5821 msgid "About" |
6174 msgstr "సుమారు %s" | 5822 msgstr "గురించి" |
6175 | 5823 |
6176 #. display / change mood | 5824 #. display / change mood |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Change Mood..." | 5825 msgid "Change Mood..." |
6179 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." | 5826 msgstr "మూడ్ను మార్చుము..." |
6180 | 5827 |
6181 #. display / change profile | 5828 #. display / change profile |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "Change Profile..." | 5829 msgid "Change Profile..." |
6184 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." | 5830 msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..." |
6185 | 5831 |
6186 #. display splash-screen | 5832 #. display splash-screen |
6187 #, fuzzy | |
6188 msgid "View Splash..." | 5833 msgid "View Splash..." |
6189 msgstr "View _Log" | 5834 msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..." |
6190 | 5835 |
6191 #. display plugin version | 5836 #. display plugin version |
6192 #, fuzzy | |
6193 msgid "About..." | 5837 msgid "About..." |
6194 msgstr "సుమారు %s" | 5838 msgstr "గురించి..." |
6195 | 5839 |
6196 #. the file is too big | 5840 #. the file is too big |
6197 #, fuzzy | |
6198 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5841 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6199 msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది." | 5842 msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!" |
6200 | 5843 |
6201 msgid "" | 5844 msgid "" |
6202 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5845 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6203 "settings." | 5846 msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." |
6204 msgstr "" | 5847 |
6205 | |
6206 #, fuzzy | |
6207 msgid "Logging In..." | 5848 msgid "Logging In..." |
6208 msgstr "లాగింగ్ " | 5849 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..." |
6209 | 5850 |
6210 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | 5851 msgid "" |
6211 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 5852 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6212 # ...but for now just error out with a nice message. | 5853 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." |
6213 #, fuzzy | 5854 |
6214 msgid "" | |
6215 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
6216 "settings." | |
6217 msgstr "" | |
6218 "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " | |
6219 | |
6220 # connect to the server | |
6221 #, fuzzy | |
6222 msgid "Connecting..." | 5855 msgid "Connecting..." |
6223 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" | 5856 msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..." |
5857 | |
5858 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5859 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన ముద్దుపేరు చెల్లనిది." | |
5860 | |
5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5862 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది." | |
6224 | 5863 |
6225 #. mxit login name | 5864 #. mxit login name |
6226 msgid "MXit Login Name" | 5865 msgid "MXit Login Name" |
6227 msgstr "" | 5866 msgstr "MXit లాగిన్ పేరు" |
6228 | 5867 |
6229 #. nick name | 5868 #. nick name |
6230 #, fuzzy | |
6231 msgid "Nick Name" | 5869 msgid "Nick Name" |
6232 msgstr "ముద్దుపేరు " | 5870 msgstr "ముద్దుపేరు" |
6233 | 5871 |
6234 #. show the form to the user to complete | 5872 #. show the form to the user to complete |
6235 #, fuzzy | |
6236 msgid "Register New MXit Account" | 5873 msgid "Register New MXit Account" |
6237 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్ను నమోదు చేయండి" | 5874 msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము" |
6238 | 5875 |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "Please fill in the following fields:" | 5876 msgid "Please fill in the following fields:" |
6241 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" | 5877 msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:" |
6242 | 5878 |
6243 #. no reply from the WAP site | 5879 #. no reply from the WAP site |
6244 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5880 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6245 msgstr "" | 5881 msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." |
6246 | 5882 |
6247 #. wapserver error | 5883 #. wapserver error |
6248 #. server could not find the user | 5884 #. server could not find the user |
6249 msgid "" | 5885 msgid "" |
6250 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5886 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6251 msgstr "" | 5887 msgstr "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." |
6252 | 5888 |
6253 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5889 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6254 msgstr "" | 5890 msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." |
6255 | 5891 |
6256 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5892 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6257 msgstr "" | 5893 msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." |
6258 | 5894 |
6259 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5895 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6260 msgstr "" | 5896 msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." |
6261 | 5897 |
6262 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5898 msgid "Username is not registered. Please register first." |
6263 msgstr "" | 5899 msgstr "వినియోగదారిపేరు నమోదుకాలేదు. దయచేసి ముందు నమోదుచేయండి." |
6264 | 5900 |
6265 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5901 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6266 msgstr "" | 5902 msgstr "వినియోగదారిపేరు యిప్పటికే నమోదైంది. దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును యెంచుకొనుము." |
6267 | 5903 |
6268 #, fuzzy | |
6269 msgid "Internal error. Please try again later." | 5904 msgid "Internal error. Please try again later." |
6270 msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." | 5905 msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." |
6271 | 5906 |
6272 msgid "You did not enter the security code" | 5907 msgid "You did not enter the security code" |
6273 msgstr "" | 5908 msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్ను ప్రవేశపెట్టలేదు" |
6274 | 5909 |
6275 #, fuzzy | |
6276 msgid "Security Code" | 5910 msgid "Security Code" |
6277 msgstr "సురక్ష సమర్థత" | 5911 msgstr "రక్షణ కోడ్" |
6278 | 5912 |
6279 #. ask for input | 5913 #. ask for input |
6280 #, fuzzy | |
6281 msgid "Enter Security Code" | 5914 msgid "Enter Security Code" |
6282 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" | 5915 msgstr "రక్షణ కోడ్ను ప్రవేశపెట్టుము" |
6283 | 5916 |
6284 #, fuzzy | |
6285 msgid "Your Country" | 5917 msgid "Your Country" |
6286 msgstr "దేశం " | 5918 msgstr "మీ దేశము" |
6287 | 5919 |
6288 #, fuzzy | |
6289 msgid "Your Language" | 5920 msgid "Your Language" |
6290 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " | 5921 msgstr "మీ భాష" |
6291 | 5922 |
6292 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5923 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6293 #, fuzzy | |
6294 msgid "MXit Authorization" | 5924 msgid "MXit Authorization" |
6295 msgstr "సాధికారిత అవసరం " | 5925 msgstr "MXit ఆధికారము" |
6296 | 5926 |
6297 msgid "MXit account validation" | 5927 msgid "MXit account validation" |
6298 msgstr "" | 5928 msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి" |
6299 | 5929 |
6300 #, fuzzy | |
6301 msgid "Retrieving User Information..." | 5930 msgid "Retrieving User Information..." |
6302 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " | 5931 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది" |
6303 | 5932 |
6304 #, fuzzy | 5933 msgid "Loading menu..." |
5934 msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..." | |
5935 | |
6305 msgid "Status Message" | 5936 msgid "Status Message" |
6306 msgstr "సందేశాలను పంపించు " | 5937 msgstr "స్థితి సందేశము" |
6307 | 5938 |
6308 #, fuzzy | |
6309 msgid "Hidden Number" | 5939 msgid "Hidden Number" |
6310 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" | 5940 msgstr "మరుగునవున్న నంబర్" |
6311 | 5941 |
6312 #, fuzzy | |
6313 msgid "Your Mobile Number..." | 5942 msgid "Your Mobile Number..." |
6314 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." | 5943 msgstr "మీ మొబైల్ నెంబర్..." |
6315 | 5944 |
6316 #. Configuration options | 5945 #. Configuration options |
6317 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 5946 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6318 #, fuzzy | |
6319 msgid "WAP Server" | 5947 msgid "WAP Server" |
6320 msgstr "సర్వర్ " | 5948 msgstr "WAP సర్వర్" |
6321 | 5949 |
6322 # connect to the server | |
6323 #, fuzzy | |
6324 msgid "Connect via HTTP" | 5950 msgid "Connect via HTTP" |
6325 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" | 5951 msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము" |
6326 | 5952 |
6327 msgid "Enable splash-screen popup" | 5953 msgid "Enable splash-screen popup" |
6328 msgstr "" | 5954 msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి" |
6329 | 5955 |
6330 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5956 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6331 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 5957 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6332 msgstr "" | 5958 msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు." |
6333 | 5959 |
6334 #. packet could not be queued for transmission | 5960 #. packet could not be queued for transmission |
6335 #, fuzzy | |
6336 msgid "Message Send Error" | 5961 msgid "Message Send Error" |
6337 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" | 5962 msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము" |
6338 | 5963 |
6339 #, fuzzy | |
6340 msgid "Unable to process your request at this time" | 5964 msgid "Unable to process your request at this time" |
6341 msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | 5965 msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది" |
6342 | 5966 |
6343 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 5967 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6344 msgstr "" | 5968 msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది." |
6345 | 5969 |
6346 #, fuzzy | |
6347 msgid "Successfully Logged In..." | 5970 msgid "Successfully Logged In..." |
6348 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" | 5971 msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..." |
6349 | 5972 |
6350 #, fuzzy | 5973 #, c-format |
5974 msgid "" | |
5975 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5976 msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు." | |
5977 | |
6351 msgid "Message Error" | 5978 msgid "Message Error" |
6352 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" | 5979 msgstr "సందేశము దోషము" |
6353 | 5980 |
6354 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 5981 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6355 msgstr "" | 5982 msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు" |
6356 | 5983 |
6357 #, fuzzy | 5984 msgid "An internal MXit server error occurred." |
5985 msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది." | |
5986 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "Login error: %s (%i)" | |
5989 msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)" | |
5990 | |
5991 #, c-format | |
5992 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
5993 msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)" | |
5994 | |
6358 msgid "Contact Error" | 5995 msgid "Contact Error" |
6359 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" | 5996 msgstr "పరిచయం దోషము" |
6360 | 5997 |
6361 #, fuzzy | |
6362 msgid "Message Sending Error" | 5998 msgid "Message Sending Error" |
6363 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" | 5999 msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము" |
6364 | 6000 |
6365 #, fuzzy | |
6366 msgid "Status Error" | 6001 msgid "Status Error" |
6367 msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు" | 6002 msgstr "స్థితి దోషము" |
6368 | 6003 |
6369 #, fuzzy | |
6370 msgid "Mood Error" | 6004 msgid "Mood Error" |
6371 msgstr "ఐకాన్ లోపం" | 6005 msgstr "మూడ్ దోషము" |
6372 | 6006 |
6373 #, fuzzy | |
6374 msgid "Invitation Error" | 6007 msgid "Invitation Error" |
6375 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " | 6008 msgstr "ఆహ్వానము దోషము" |
6376 | 6009 |
6377 #, fuzzy | |
6378 msgid "Contact Removal Error" | 6010 msgid "Contact Removal Error" |
6379 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" | 6011 msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము" |
6380 | 6012 |
6381 #, fuzzy | |
6382 msgid "Subscription Error" | 6013 msgid "Subscription Error" |
6383 msgstr "చందా " | 6014 msgstr "చందా దోషము" |
6384 | 6015 |
6385 #, fuzzy | |
6386 msgid "Contact Update Error" | 6016 msgid "Contact Update Error" |
6387 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" | 6017 msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము" |
6388 | 6018 |
6389 #, fuzzy | |
6390 msgid "File Transfer Error" | 6019 msgid "File Transfer Error" |
6391 msgstr "ఫైల్ బదిలీ" | 6020 msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము" |
6392 | 6021 |
6393 #, fuzzy | |
6394 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6022 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6395 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" | 6023 msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు" |
6396 | 6024 |
6397 #, fuzzy | |
6398 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6025 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6399 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " | 6026 msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము" |
6400 | 6027 |
6401 #, fuzzy | |
6402 msgid "Profile Error" | 6028 msgid "Profile Error" |
6403 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | 6029 msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము" |
6404 | 6030 |
6405 #. bad packet | 6031 #. bad packet |
6406 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6032 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6407 msgstr "" | 6033 msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది." |
6408 | 6034 |
6409 #. connection error | 6035 #. connection error |
6410 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6036 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6411 msgstr "" | 6037 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)" |
6412 | 6038 |
6413 #. connection closed | 6039 #. connection closed |
6414 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6040 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6415 msgstr "" | 6041 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)" |
6416 | 6042 |
6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6043 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6418 msgstr "" | 6044 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)" |
6419 | 6045 |
6420 #. malformed packet length record (too long) | 6046 #. malformed packet length record (too long) |
6421 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6047 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6422 msgstr "" | 6048 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)" |
6423 | 6049 |
6424 #. connection error | 6050 #. connection error |
6425 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6051 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6426 msgstr "" | 6052 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)" |
6427 | 6053 |
6428 #. connection closed | 6054 #. connection closed |
6429 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6430 msgstr "" | 6056 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)" |
6431 | 6057 |
6432 msgid "Angry" | |
6433 msgstr "కోపము " | |
6434 | |
6435 msgid "Excited" | |
6436 msgstr "ఉత్సాహముతో " | |
6437 | |
6438 #, fuzzy | |
6439 msgid "Grumpy" | |
6440 msgstr "గ్రూపు:" | |
6441 | |
6442 msgid "Happy" | |
6443 msgstr "సంతోషం " | |
6444 | |
6445 msgid "In Love" | |
6446 msgstr "ప్రేమతో " | |
6447 | |
6448 msgid "Invincible" | |
6449 msgstr "అజేయమైన " | |
6450 | |
6451 msgid "Sad" | |
6452 msgstr "దుఃఖము " | |
6453 | |
6454 #, fuzzy | |
6455 msgid "Hot" | |
6456 msgstr "_హోస్ట్:" | |
6457 | |
6458 #, fuzzy | |
6459 msgid "Sick" | |
6460 msgstr "నిక్ " | |
6461 | |
6462 msgid "Sleepy" | |
6463 msgstr "నిద్రతో" | |
6464 | |
6465 #, fuzzy | |
6466 msgid "Pending" | 6058 msgid "Pending" |
6467 msgstr "పంపుము " | 6059 msgstr "వాయిదావున్న" |
6468 | 6060 |
6469 #, fuzzy | |
6470 msgid "Invited" | 6061 msgid "Invited" |
6471 msgstr "ఆహ్వానించు " | 6062 msgstr "ఆహ్వానించిన" |
6472 | 6063 |
6473 #, fuzzy | |
6474 msgid "Rejected" | 6064 msgid "Rejected" |
6475 msgstr "నిరాకరించు" | 6065 msgstr "తిరస్కరించబడెను" |
6476 | 6066 |
6477 #, fuzzy | |
6478 msgid "Deleted" | 6067 msgid "Deleted" |
6479 msgstr "తొలగించు" | 6068 msgstr "తొలగించుబడింది" |
6480 | 6069 |
6481 msgid "MXit Advertising" | 6070 msgid "MXit Advertising" |
6482 msgstr "" | 6071 msgstr "MXit ప్రకటన" |
6483 | 6072 |
6484 #, fuzzy | |
6485 msgid "More Information" | 6073 msgid "More Information" |
6486 msgstr "పని సమాచారం " | 6074 msgstr "అధిక సమాచారము" |
6487 | 6075 |
6488 #, c-format | 6076 #, c-format |
6489 msgid "No such user: %s" | 6077 msgid "No such user: %s" |
6490 msgstr "" | 6078 msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s" |
6491 | 6079 |
6492 #, fuzzy | |
6493 msgid "User lookup" | 6080 msgid "User lookup" |
6494 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " | 6081 msgstr "వినియోగదారి లుకప్" |
6495 | 6082 |
6496 #, fuzzy | |
6497 msgid "Reading challenge" | 6083 msgid "Reading challenge" |
6498 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | 6084 msgstr "చదువుటలో లోపం" |
6499 | 6085 |
6500 #, fuzzy | |
6501 msgid "Unexpected challenge length from server" | 6086 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6502 msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని సవాలు " | 6087 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు" |
6503 | 6088 |
6504 #, fuzzy | |
6505 msgid "Logging in" | 6089 msgid "Logging in" |
6506 msgstr "లాగింగ్ " | 6090 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది" |
6507 | 6091 |
6508 #, fuzzy | |
6509 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6092 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6510 msgstr "పేరు లేదు" | 6093 msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు" |
6511 | 6094 |
6512 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6095 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6513 msgstr "" | 6096 msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది." |
6514 | 6097 |
6515 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6098 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6516 msgstr "" | 6099 msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)" |
6517 | 6100 |
6518 #, fuzzy | |
6519 msgid "Lost connection with server" | 6101 msgid "Lost connection with server" |
6520 msgstr "" | 6102 msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది" |
6521 "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n" | |
6522 "%s" | |
6523 | 6103 |
6524 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6104 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6525 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 6105 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6526 #. used | 6106 #. used |
6527 #, fuzzy | |
6528 msgid "New mail messages" | 6107 msgid "New mail messages" |
6529 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" | 6108 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు" |
6530 | 6109 |
6531 msgid "New blog comments" | 6110 msgid "New blog comments" |
6532 msgstr "" | 6111 msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు" |
6533 | 6112 |
6534 msgid "New profile comments" | 6113 msgid "New profile comments" |
6535 msgstr "" | 6114 msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు" |
6536 | 6115 |
6537 msgid "New friend requests!" | 6116 msgid "New friend requests!" |
6538 msgstr "" | 6117 msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!" |
6539 | 6118 |
6540 msgid "New picture comments" | 6119 msgid "New picture comments" |
6541 msgstr "" | 6120 msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు" |
6542 | 6121 |
6543 msgid "MySpace" | 6122 msgid "MySpace" |
6544 msgstr "" | 6123 msgstr "MySpace" |
6545 | 6124 |
6546 # msgstr "హోస్ట్కు కనెక్ట్ చేయలేదు" | |
6547 #, fuzzy | |
6548 msgid "IM Friends" | 6125 msgid "IM Friends" |
6549 msgstr "_IM విండోస్ " | 6126 msgstr "IM స్నేహితులు" |
6550 | 6127 |
6551 #, c-format | 6128 #, c-format |
6552 msgid "" | 6129 msgid "" |
6553 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 6130 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
6554 "the server-side list)" | 6131 "the server-side list)" |
6555 msgid_plural "" | 6132 msgid_plural "" |
6556 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 6133 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
6557 "on the server-side list)" | 6134 "on the server-side list)" |
6558 msgstr[0] "" | 6135 msgstr[0] "" |
6136 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " | |
6137 "కలుపుకొని)" | |
6559 msgstr[1] "" | 6138 msgstr[1] "" |
6560 | 6139 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " |
6561 #, fuzzy | 6140 "కలుపుకొని)" |
6141 | |
6562 msgid "Add contacts from server" | 6142 msgid "Add contacts from server" |
6563 msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన." | 6143 msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము" |
6564 | 6144 |
6565 #, c-format | 6145 #, c-format |
6566 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6146 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6567 msgstr "" | 6147 msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s" |
6568 | 6148 |
6569 #, c-format | 6149 #, c-format |
6570 msgid "" | 6150 msgid "" |
6571 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6151 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6572 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6152 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6573 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6153 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6574 msgstr "" | 6154 msgstr "" |
6575 | 6155 "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ సంకేతపదమును " |
6576 #, fuzzy | 6156 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
6157 "changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." | |
6158 | |
6577 msgid "Incorrect username or password" | 6159 msgid "Incorrect username or password" |
6578 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్వర్డ్ " | 6160 msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము" |
6579 | 6161 |
6580 msgid "MySpaceIM Error" | 6162 msgid "MySpaceIM Error" |
6581 msgstr "" | 6163 msgstr "MySpaceIM దోషము" |
6582 | 6164 |
6583 # XXX - Don't call this with ssi | |
6584 #, fuzzy | |
6585 msgid "Invalid input condition" | 6165 msgid "Invalid input condition" |
6586 msgstr "కనెక్షన్ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" | 6166 msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము" |
6587 | 6167 |
6588 # msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " | |
6589 msgid "Failed to add buddy" | 6168 msgid "Failed to add buddy" |
6590 msgstr "" | 6169 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది" |
6591 | 6170 |
6592 msgid "'addbuddy' command failed." | 6171 msgid "'addbuddy' command failed." |
6593 msgstr "" | 6172 msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది." |
6594 | 6173 |
6595 msgid "persist command failed" | 6174 msgid "persist command failed" |
6596 msgstr "" | 6175 msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది" |
6597 | 6176 |
6598 msgid "Failed to remove buddy" | 6177 msgid "Failed to remove buddy" |
6599 msgstr "" | 6178 msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది" |
6600 | 6179 |
6601 msgid "'delbuddy' command failed" | 6180 msgid "'delbuddy' command failed" |
6602 msgstr "" | 6181 msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది" |
6603 | 6182 |
6604 msgid "blocklist command failed" | 6183 msgid "blocklist command failed" |
6605 msgstr "" | 6184 msgstr "బ్లాక్లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది" |
6606 | 6185 |
6607 #, fuzzy | |
6608 msgid "Missing Cipher" | 6186 msgid "Missing Cipher" |
6609 msgstr "Cipher" | 6187 msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్" |
6610 | 6188 |
6611 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 6189 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6612 msgstr "" | 6190 msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది" |
6613 | 6191 |
6614 msgid "" | 6192 msgid "" |
6615 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 6193 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
6616 "not be loaded." | 6194 "not be loaded." |
6617 msgstr "" | 6195 msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు." |
6618 | 6196 |
6619 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6197 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6620 msgstr "" | 6198 msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి" |
6621 | 6199 |
6622 #, fuzzy | |
6623 msgid "Importing friends failed" | 6200 msgid "Importing friends failed" |
6624 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" | 6201 msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది" |
6625 | 6202 |
6626 #. TODO: find out how | 6203 #. TODO: find out how |
6627 #, fuzzy | |
6628 msgid "Find people..." | 6204 msgid "Find people..." |
6629 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." | 6205 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." |
6630 | 6206 |
6631 #, fuzzy | |
6632 msgid "Change IM name..." | 6207 msgid "Change IM name..." |
6633 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." | 6208 msgstr "IM పేరును మార్చుము..." |
6634 | 6209 |
6635 msgid "myim URL handler" | 6210 msgid "myim URL handler" |
6636 msgstr "" | 6211 msgstr "myim URL సంభాలిక" |
6637 | 6212 |
6638 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 6213 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
6639 msgstr "" | 6214 msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది." |
6640 | 6215 |
6641 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 6216 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
6642 msgstr "" | 6217 msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." |
6643 | 6218 |
6644 msgid "Show display name in status text" | 6219 msgid "Show display name in status text" |
6645 msgstr "" | 6220 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము" |
6646 | 6221 |
6647 msgid "Show headline in status text" | 6222 msgid "Show headline in status text" |
6648 msgstr "" | 6223 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్లైన్ను చూపుము" |
6649 | 6224 |
6650 #, fuzzy | |
6651 msgid "Send emoticons" | 6225 msgid "Send emoticons" |
6652 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " | 6226 msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము" |
6653 | 6227 |
6654 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 6228 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6655 msgstr "" | 6229 msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)" |
6656 | 6230 |
6657 #, fuzzy | |
6658 msgid "Base font size (points)" | 6231 msgid "Base font size (points)" |
6659 msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ " | 6232 msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)" |
6660 | 6233 |
6661 msgid "User" | 6234 msgid "User" |
6662 msgstr "వినియోగదారు" | 6235 msgstr "వినియోగదారి" |
6663 | 6236 |
6664 #, fuzzy | |
6665 msgid "Headline" | 6237 msgid "Headline" |
6666 msgstr "_హ్యాండిల్:" | 6238 msgstr "హెడ్లైన్" |
6667 | 6239 |
6668 #, fuzzy | |
6669 msgid "Song" | 6240 msgid "Song" |
6670 msgstr "_సార్టింగ్:" | 6241 msgstr "పాట్" |
6671 | 6242 |
6672 msgid "Total Friends" | 6243 msgid "Total Friends" |
6673 msgstr "" | 6244 msgstr "మొత్తము స్నేహితులు" |
6674 | 6245 |
6675 # Conversations | |
6676 #, fuzzy | |
6677 msgid "Client Version" | 6246 msgid "Client Version" |
6678 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " | 6247 msgstr "క్లైంట్ వర్షన్" |
6679 | 6248 |
6680 msgid "" | 6249 msgid "" |
6681 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6250 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6682 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 6251 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6683 "to set your username." | 6252 "to set your username." |
6684 msgstr "" | 6253 msgstr "" |
6685 | 6254 "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ వినియోగదారిపేరును " |
6686 #, fuzzy | 6255 "అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." |
6256 "username దర్శించుము." | |
6257 | |
6687 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6258 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6688 msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు" | 6259 msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది" |
6689 | 6260 |
6690 #, fuzzy | |
6691 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6261 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6692 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" | 6262 msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" |
6693 | 6263 |
6694 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 6264 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6695 msgstr "" | 6265 msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!" |
6696 | 6266 |
6697 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 6267 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6698 msgstr "" | 6268 msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము" |
6699 | 6269 |
6700 #, fuzzy | |
6701 msgid "This username is unavailable." | 6270 msgid "This username is unavailable." |
6702 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." | 6271 msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు." |
6703 | 6272 |
6704 #, fuzzy | |
6705 msgid "Please try another username:" | 6273 msgid "Please try another username:" |
6706 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" | 6274 msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:" |
6707 | 6275 |
6708 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6276 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
6709 #, fuzzy | |
6710 msgid "No username set" | 6277 msgid "No username set" |
6711 msgstr "పేరు లేదు" | 6278 msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు" |
6712 | 6279 |
6713 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6280 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6714 msgstr "" | 6281 msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:" |
6715 | 6282 |
6716 #. TODO: icons for each zap | 6283 #. TODO: icons for each zap |
6717 #. Lots of comments for translators: | 6284 #. Lots of comments for translators: |
6718 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6285 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6719 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6286 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6720 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 6287 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6721 #. * he put a fork in the toaster." | 6288 #. * he put a fork in the toaster." |
6722 msgid "Zap" | 6289 msgid "Zap" |
6723 msgstr "" | 6290 msgstr "Zap" |
6724 | 6291 |
6725 #, c-format | 6292 #, c-format |
6726 msgid "%s has zapped you!" | 6293 msgid "%s has zapped you!" |
6727 msgstr "" | 6294 msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!" |
6728 | 6295 |
6729 #, c-format | 6296 #, c-format |
6730 msgid "Zapping %s..." | 6297 msgid "Zapping %s..." |
6731 msgstr "" | 6298 msgstr "జాపింగ్ %s..." |
6732 | 6299 |
6733 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6300 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6734 msgid "Whack" | 6301 msgid "Whack" |
6735 msgstr "" | 6302 msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)" |
6736 | 6303 |
6737 #, c-format | 6304 #, c-format |
6738 msgid "%s has whacked you!" | 6305 msgid "%s has whacked you!" |
6739 msgstr "" | 6306 msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!" |
6740 | 6307 |
6741 #, c-format | 6308 #, c-format |
6742 msgid "Whacking %s..." | 6309 msgid "Whacking %s..." |
6743 msgstr "" | 6310 msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..." |
6744 | 6311 |
6745 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6312 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6746 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6313 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6747 #. * to translate it literally. | 6314 #. * to translate it literally. |
6748 msgid "Torch" | 6315 msgid "Torch" |
6749 msgstr "" | 6316 msgstr "టార్చ్" |
6750 | 6317 |
6751 #, c-format | 6318 #, c-format |
6752 msgid "%s has torched you!" | 6319 msgid "%s has torched you!" |
6753 msgstr "" | 6320 msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!" |
6754 | 6321 |
6755 #, c-format | 6322 #, c-format |
6756 msgid "Torching %s..." | 6323 msgid "Torching %s..." |
6757 msgstr "" | 6324 msgstr "%s టార్చింగ్..." |
6758 | 6325 |
6759 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6326 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6760 msgid "Smooch" | 6327 msgid "Smooch" |
6761 msgstr "" | 6328 msgstr "ముద్దు" |
6762 | 6329 |
6763 #, c-format | 6330 #, c-format |
6764 msgid "%s has smooched you!" | 6331 msgid "%s has smooched you!" |
6765 msgstr "" | 6332 msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!" |
6766 | 6333 |
6767 #, c-format | 6334 #, c-format |
6768 msgid "Smooching %s..." | 6335 msgid "Smooching %s..." |
6769 msgstr "" | 6336 msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..." |
6770 | 6337 |
6771 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6338 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6772 msgid "Hug" | 6339 msgid "Hug" |
6773 msgstr "" | 6340 msgstr "కౌగిలింత" |
6774 | 6341 |
6775 #, c-format | 6342 #, c-format |
6776 msgid "%s has hugged you!" | 6343 msgid "%s has hugged you!" |
6777 msgstr "" | 6344 msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!" |
6778 | 6345 |
6779 #, c-format | 6346 #, c-format |
6780 msgid "Hugging %s..." | 6347 msgid "Hugging %s..." |
6781 msgstr "" | 6348 msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..." |
6782 | 6349 |
6783 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6350 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6784 msgid "Slap" | 6351 msgid "Slap" |
6785 msgstr "" | 6352 msgstr "లెంపకాయ" |
6786 | 6353 |
6787 #, c-format | 6354 #, c-format |
6788 msgid "%s has slapped you!" | 6355 msgid "%s has slapped you!" |
6789 msgstr "" | 6356 msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!" |
6790 | 6357 |
6791 #, c-format | 6358 #, c-format |
6792 msgid "Slapping %s..." | 6359 msgid "Slapping %s..." |
6793 msgstr "" | 6360 msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..." |
6794 | 6361 |
6795 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6362 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6796 msgid "Goose" | 6363 msgid "Goose" |
6797 msgstr "" | 6364 msgstr "గూస్" |
6798 | 6365 |
6799 #, c-format | 6366 #, c-format |
6800 msgid "%s has goosed you!" | 6367 msgid "%s has goosed you!" |
6801 msgstr "" | 6368 msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!" |
6802 | 6369 |
6803 #, c-format | 6370 #, c-format |
6804 msgid "Goosing %s..." | 6371 msgid "Goosing %s..." |
6805 msgstr "" | 6372 msgstr "%sను గూస్ చేయుట..." |
6806 | 6373 |
6807 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6374 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6808 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6375 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6809 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6376 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6810 msgid "High-five" | 6377 msgid "High-five" |
6811 msgstr "" | 6378 msgstr "హై-ఫైవ్" |
6812 | 6379 |
6813 #, c-format | 6380 #, c-format |
6814 msgid "%s has high-fived you!" | 6381 msgid "%s has high-fived you!" |
6815 msgstr "" | 6382 msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!" |
6816 | 6383 |
6817 #, c-format | 6384 #, c-format |
6818 msgid "High-fiving %s..." | 6385 msgid "High-fiving %s..." |
6819 msgstr "" | 6386 msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..." |
6820 | 6387 |
6821 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6388 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6822 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6389 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6823 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6390 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6824 msgid "Punk" | 6391 msgid "Punk" |
6825 msgstr "" | 6392 msgstr "పంక్" |
6826 | 6393 |
6827 #, c-format | 6394 #, c-format |
6828 msgid "%s has punk'd you!" | 6395 msgid "%s has punk'd you!" |
6829 msgstr "" | 6396 msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!" |
6830 | 6397 |
6831 #, c-format | 6398 #, c-format |
6832 msgid "Punking %s..." | 6399 msgid "Punking %s..." |
6833 msgstr "" | 6400 msgstr "%s పంకింగ్..." |
6834 | 6401 |
6835 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 6402 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6836 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 6403 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
6837 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 6404 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6838 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6405 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6839 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 6406 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6840 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 6407 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6841 #. * with friends. | 6408 #. * with friends. |
6842 msgid "Raspberry" | 6409 msgid "Raspberry" |
6843 msgstr "" | 6410 msgstr "రాస్ప్బెర్రీ" |
6844 | 6411 |
6845 #, c-format | 6412 #, c-format |
6846 msgid "%s has raspberried you!" | 6413 msgid "%s has raspberried you!" |
6847 msgstr "" | 6414 msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్బెర్రీ చేసినారు!" |
6848 | 6415 |
6849 #, c-format | 6416 #, c-format |
6850 msgid "Raspberrying %s..." | 6417 msgid "Raspberrying %s..." |
6851 msgstr "" | 6418 msgstr "%s రాస్ప్బెర్రీయింగ్.." |
6852 | 6419 |
6853 msgid "Required parameters not passed in" | 6420 msgid "Required parameters not passed in" |
6854 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." | 6421 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." |
6855 | 6422 |
6856 msgid "Unable to write to network" | 6423 msgid "Unable to write to network" |
6870 | 6437 |
6871 msgid "A folder with that name already exists" | 6438 msgid "A folder with that name already exists" |
6872 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " | 6439 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " |
6873 | 6440 |
6874 msgid "Not supported" | 6441 msgid "Not supported" |
6875 msgstr "సపోర్టు లేదు. " | 6442 msgstr "మద్దతీయబడదు" |
6876 | 6443 |
6877 msgid "Password has expired" | 6444 msgid "Password has expired" |
6878 msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది." | 6445 msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది." |
6879 | 6446 |
6880 msgid "Incorrect password" | 6447 msgid "Incorrect password" |
6881 msgstr "తప్పుడు పాస్వర్డ్ " | 6448 msgstr "సరికాని సంకేతపదము" |
6882 | 6449 |
6883 msgid "User not found" | 6450 msgid "User not found" |
6884 msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. " | 6451 msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" |
6885 | 6452 |
6886 msgid "Account has been disabled" | 6453 msgid "Account has been disabled" |
6887 msgstr "అకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. " | 6454 msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది" |
6888 | 6455 |
6889 msgid "The server could not access the directory" | 6456 msgid "The server could not access the directory" |
6890 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " | 6457 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " |
6891 | 6458 |
6892 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6459 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6900 | 6467 |
6901 msgid "Cannot add yourself" | 6468 msgid "Cannot add yourself" |
6902 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " | 6469 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " |
6903 | 6470 |
6904 msgid "Master archive is misconfigured" | 6471 msgid "Master archive is misconfigured" |
6905 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్కన్ఫిగర్ అయినది. " | 6472 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది" |
6906 | 6473 |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6474 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6909 msgstr "మీరు ఎంటర్చేసిన హోస్ట్ స్క్రీన్ పేరును (host) గుర్తించడం సాధ్యపడలేదు" | 6475 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది" |
6910 | 6476 |
6911 msgid "" | 6477 msgid "" |
6912 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6478 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6913 "entered" | 6479 "entered" |
6914 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్వర్డ్లను ఎంటర్ చేసినందువల్ల మీ అకౌంటు పనికి రాకుండా పోయింది " | 6480 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్వర్డ్లను ఎంటర్ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది " |
6915 | 6481 |
6916 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6482 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6917 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " | 6483 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " |
6918 | 6484 |
6919 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6485 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6920 msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. " | 6486 msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. " |
6921 | 6487 |
6922 #, fuzzy | |
6923 msgid "You have entered an incorrect username" | 6488 msgid "You have entered an incorrect username" |
6924 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన స్క్రీన్ పేరు సరైనది కాదు" | 6489 msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు" |
6925 | 6490 |
6926 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6491 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6927 msgstr "డైరెక్టరీని అప్డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " | 6492 msgstr "డైరెక్టరీని అప్డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " |
6928 | 6493 |
6929 msgid "Incompatible protocol version" | 6494 msgid "Incompatible protocol version" |
6930 msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్." | 6495 msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్" |
6931 | 6496 |
6932 msgid "The user has blocked you" | 6497 msgid "The user has blocked you" |
6933 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." | 6498 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." |
6934 | 6499 |
6935 msgid "" | 6500 msgid "" |
6938 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " | 6503 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " |
6939 | 6504 |
6940 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6505 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6941 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " | 6506 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " |
6942 | 6507 |
6943 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6944 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6945 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6946 #, c-format | 6508 #, c-format |
6947 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6509 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6948 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" | 6510 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" |
6949 | 6511 |
6950 #, fuzzy, c-format | 6512 #, c-format |
6951 msgid "Unable to login: %s" | 6513 msgid "Unable to login: %s" |
6952 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" | 6514 msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s" |
6953 | 6515 |
6954 #, c-format | 6516 #, c-format |
6955 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6517 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6956 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." | 6518 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." |
6957 | 6519 |
6958 #, c-format | 6520 #, c-format |
6959 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6960 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." | 6522 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." |
6961 | 6523 |
6962 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6963 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6964 #, c-format | 6525 #, c-format |
6965 msgid "Unable to send message (%s)." | 6526 msgid "Unable to send message (%s)." |
6966 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." | 6527 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." |
6967 | 6528 |
6980 #, c-format | 6541 #, c-format |
6981 msgid "" | 6542 msgid "" |
6982 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6543 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
6983 "creating folder (%s)." | 6544 "creating folder (%s)." |
6984 msgstr "" | 6545 msgstr "" |
6985 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్ (%s)ను " | 6546 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్ (%s)ను " |
6986 "సృష్టించడంలో పొరపాటు." | 6547 "సృష్టించడంలో పొరపాటు." |
6987 | 6548 |
6988 #, c-format | 6549 #, c-format |
6989 msgid "" | 6550 msgid "" |
6990 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6551 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6991 "list (%s)." | 6552 "list (%s)." |
6992 msgstr "" | 6553 msgstr "" |
6993 "మీ మిత్రుల లిస్టుకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్ సృష్టించడంలో " | 6554 "మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్ సృష్టించడంలో పొరపాటు " |
6994 "పొరపాటు సంభవించింది. " | 6555 "సంభవించింది. " |
6995 | 6556 |
6996 #, c-format | 6557 #, c-format |
6997 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6558 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6998 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." | 6559 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." |
6999 | 6560 |
7000 #, c-format | 6561 #, c-format |
7001 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6562 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7002 msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." | 6563 msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." |
7003 | 6564 |
7004 #, c-format | 6565 #, c-format |
7005 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6566 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7006 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " | 6567 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " |
7007 | 6568 |
7008 #, c-format | 6569 #, c-format |
7009 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6570 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7010 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." | 6571 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." |
7011 | 6572 |
7012 #, c-format | 6573 #, c-format |
7013 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6574 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7014 msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." | 6575 msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." |
7015 | 6576 |
7016 #, c-format | 6577 #, c-format |
7017 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6578 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7018 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " | 6579 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " |
7019 | 6580 |
7023 | 6584 |
7024 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6585 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7025 msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." | 6586 msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." |
7026 | 6587 |
7027 msgid "Telephone Number" | 6588 msgid "Telephone Number" |
7028 msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ " | 6589 msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య" |
7029 | 6590 |
7030 msgid "Personal Title" | 6591 msgid "Personal Title" |
7031 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " | 6592 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " |
7032 | 6593 |
7033 msgid "Mailstop" | 6594 msgid "Mailstop" |
7034 msgstr "మెయిల్స్టాప్ " | 6595 msgstr "మెయిల్స్టాప్" |
7035 | 6596 |
7036 msgid "User ID" | 6597 msgid "User ID" |
7037 msgstr "వినియోగదారుని ID" | 6598 msgstr "వినియోగదారి ID" |
7038 | 6599 |
7039 # tag = _("DN"); | |
7040 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7041 # if (value) { | |
7042 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7043 # tag, value); | |
7044 # } | |
7045 #. tag = _("DN"); | 6600 #. tag = _("DN"); |
7046 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6601 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7047 #. if (value) { | 6602 #. if (value) { |
7048 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6603 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
7049 #. } | 6604 #. } |
7054 #, c-format | 6609 #, c-format |
7055 msgid "GroupWise Conference %d" | 6610 msgid "GroupWise Conference %d" |
7056 msgstr "గ్రూప్వైజ్ సమావేశం %d" | 6611 msgstr "గ్రూప్వైజ్ సమావేశం %d" |
7057 | 6612 |
7058 msgid "Authenticating..." | 6613 msgid "Authenticating..." |
7059 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... " | 6614 msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..." |
7060 | 6615 |
7061 msgid "Waiting for response..." | 6616 msgid "Waiting for response..." |
7062 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " | 6617 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " |
7063 | 6618 |
7064 # Remove on type button | |
7065 #, c-format | 6619 #, c-format |
7066 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6620 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7067 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." | 6621 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." |
7068 | 6622 |
7069 # Conversations | |
7070 msgid "Invitation to Conversation" | 6623 msgid "Invitation to Conversation" |
7071 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " | 6624 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " |
7072 | 6625 |
7073 #, c-format | 6626 #, c-format |
7074 msgid "" | 6627 msgid "" |
7086 #, c-format | 6639 #, c-format |
7087 msgid "" | 6640 msgid "" |
7088 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6641 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7089 msgstr "%s ఆఫ్లైన్లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " | 6642 msgstr "%s ఆఫ్లైన్లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " |
7090 | 6643 |
7091 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7092 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7093 # ...but for now just error out with a nice message. | |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "" | 6644 msgid "" |
7096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6645 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
7097 "you wish to connect." | 6646 "you wish to connect." |
7098 msgstr "" | 6647 msgstr "" |
7099 "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " | 6648 "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను " |
6649 "ప్రవేశపెట్టండి." | |
7100 | 6650 |
7101 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6651 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7102 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." | 6652 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." |
7103 | 6653 |
7104 # *< type | |
7105 # *< ui_requirement | |
7106 # *< flags | |
7107 # *< dependencies | |
7108 # *< priority | |
7109 # *< id | |
7110 # *< name | |
7111 # *< version | |
7112 # * summary | |
7113 # * description | |
7114 #. *< type | 6654 #. *< type |
7115 #. *< ui_requirement | 6655 #. *< ui_requirement |
7116 #. *< flags | 6656 #. *< flags |
7117 #. *< dependencies | 6657 #. *< dependencies |
7118 #. *< priority | 6658 #. *< priority |
7128 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " | 6668 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " |
7129 | 6669 |
7130 msgid "Server port" | 6670 msgid "Server port" |
7131 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " | 6671 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " |
7132 | 6672 |
7133 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6673 #, c-format |
7134 #, fuzzy, c-format | 6674 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6675 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s" | |
6676 | |
6677 #, c-format | |
7135 msgid "Received unexpected response from %s" | 6678 msgid "Received unexpected response from %s" |
7136 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." | 6679 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది" |
7137 | 6680 |
7138 msgid "" | 6681 msgid "" |
7139 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6682 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7140 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6683 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7141 msgstr "" | 6684 msgstr "" |
7142 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " | 6685 "మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. " |
7143 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." | 6686 "మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." |
7144 | 6687 |
7145 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6688 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7146 #. error message. | 6689 #. error message. |
7147 #, fuzzy, c-format | 6690 #, c-format |
7148 msgid "Error requesting %s: %s" | 6691 msgid "Error requesting %s: %s" |
7149 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" | 6692 msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s" |
6693 | |
6694 msgid "" | |
6695 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6696 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6697 msgstr "" | |
6698 "సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం " | |
6699 "CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు." | |
7150 | 6700 |
7151 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6701 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7152 msgstr "" | 6702 msgstr "మీ స్క్రీన్పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు" |
7153 | 6703 |
7154 #, fuzzy | |
7155 msgid "Could not join chat room" | 6704 msgid "Could not join chat room" |
7156 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " | 6705 msgstr "చాట్ రూమ్నకు చేరలేక పోతోంది" |
7157 | 6706 |
7158 #, fuzzy | |
7159 msgid "Invalid chat room name" | 6707 msgid "Invalid chat room name" |
7160 msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు" | 6708 msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు" |
7161 | 6709 |
7162 #, fuzzy | 6710 msgid "Thinking" |
6711 msgstr "" | |
6712 | |
6713 msgid "Shopping" | |
6714 msgstr "కొనుగోలు" | |
6715 | |
6716 msgid "Questioning" | |
6717 msgstr "" | |
6718 | |
6719 msgid "Eating" | |
6720 msgstr "" | |
6721 | |
6722 msgid "Watching a movie" | |
6723 msgstr "" | |
6724 | |
6725 msgid "Typing" | |
6726 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" | |
6727 | |
6728 msgid "At the office" | |
6729 msgstr "" | |
6730 | |
6731 msgid "Taking a bath" | |
6732 msgstr "" | |
6733 | |
6734 msgid "Watching TV" | |
6735 msgstr "" | |
6736 | |
6737 msgid "Having fun" | |
6738 msgstr "" | |
6739 | |
6740 msgid "Sleeping" | |
6741 msgstr "నిద్రించుచున్నది" | |
6742 | |
6743 msgid "Using a PDA" | |
6744 msgstr "" | |
6745 | |
6746 msgid "Meeting friends" | |
6747 msgstr "" | |
6748 | |
6749 msgid "On the phone" | |
6750 msgstr "" | |
6751 | |
6752 msgid "Surfing" | |
6753 msgstr "" | |
6754 | |
6755 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6756 msgid "Mobile" | |
6757 msgstr "మొబయిల్" | |
6758 | |
6759 msgid "Searching the web" | |
6760 msgstr "" | |
6761 | |
6762 msgid "At a party" | |
6763 msgstr "" | |
6764 | |
6765 msgid "Having Coffee" | |
6766 msgstr "" | |
6767 | |
6768 #. Playing video games | |
6769 msgid "Gaming" | |
6770 msgstr "" | |
6771 | |
6772 msgid "Browsing the web" | |
6773 msgstr "" | |
6774 | |
6775 msgid "Smoking" | |
6776 msgstr "" | |
6777 | |
6778 msgid "Writing" | |
6779 msgstr "వ్రాయుచున్నది" | |
6780 | |
6781 #. Drinking [Alcohol] | |
6782 msgid "Drinking" | |
6783 msgstr "" | |
6784 | |
6785 msgid "Listening to music" | |
6786 msgstr "సంగీతం వినుచున్నా" | |
6787 | |
6788 msgid "Studying" | |
6789 msgstr "" | |
6790 | |
6791 msgid "In the restroom" | |
6792 msgstr "" | |
6793 | |
7163 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6794 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7164 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." | 6795 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది" |
7165 | 6796 |
7166 # *< type | |
7167 # *< ui_requirement | |
7168 # *< flags | |
7169 # *< dependencies | |
7170 # *< priority | |
7171 # *< id | |
7172 # *< name | |
7173 # *< version | |
7174 # * summary | |
7175 #. *< type | 6797 #. *< type |
7176 #. *< ui_requirement | 6798 #. *< ui_requirement |
7177 #. *< flags | 6799 #. *< flags |
7178 #. *< dependencies | 6800 #. *< dependencies |
7179 #. *< priority | 6801 #. *< priority |
7184 #. * description | 6806 #. * description |
7185 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6807 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7186 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" | 6808 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" |
7187 | 6809 |
7188 msgid "ICQ UIN..." | 6810 msgid "ICQ UIN..." |
7189 msgstr "" | 6811 msgstr "ICQ UIN..." |
7190 | 6812 |
7191 # *< type | |
7192 # *< ui_requirement | |
7193 # *< flags | |
7194 # *< dependencies | |
7195 # *< priority | |
7196 # *< id | |
7197 # *< name | |
7198 # *< version | |
7199 #. *< type | 6813 #. *< type |
7200 #. *< ui_requirement | 6814 #. *< ui_requirement |
7201 #. *< flags | 6815 #. *< flags |
7202 #. *< dependencies | 6816 #. *< dependencies |
7203 #. *< priority | 6817 #. *< priority |
7208 #. * description | 6822 #. * description |
7209 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6823 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
7210 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్. " | 6824 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్. " |
7211 | 6825 |
7212 msgid "Encoding" | 6826 msgid "Encoding" |
7213 msgstr "ఎన్కోడింగ్ " | 6827 msgstr "ఎన్కోడింగ్" |
7214 | 6828 |
7215 msgid "The remote user has closed the connection." | 6829 msgid "The remote user has closed the connection." |
7216 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." | 6830 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." |
7217 | 6831 |
7218 msgid "The remote user has declined your request." | 6832 msgid "The remote user has declined your request." |
7223 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" | 6837 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" |
7224 | 6838 |
7225 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6839 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
7226 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." | 6840 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." |
7227 | 6841 |
7228 #, fuzzy | |
7229 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6842 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7230 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ ఏర్పడలేదు." | 6843 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు." |
7231 | 6844 |
7232 msgid "Direct IM established" | 6845 msgid "Direct IM established" |
7233 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" | 6846 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" |
7234 | 6847 |
7235 #, c-format | 6848 #, c-format |
7236 msgid "" | 6849 msgid "" |
7237 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6850 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
7238 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6851 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
7239 msgstr "" | 6852 msgstr "" |
6853 "%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు " | |
6854 "మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n" | |
7240 | 6855 |
7241 #, c-format | 6856 #, c-format |
7242 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6857 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7243 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." | 6858 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." |
7244 | 6859 |
7253 | 6868 |
7254 msgid "Rate to client" | 6869 msgid "Rate to client" |
7255 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు" | 6870 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు" |
7256 | 6871 |
7257 msgid "Service unavailable" | 6872 msgid "Service unavailable" |
7258 msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం " | 6873 msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు" |
7259 | 6874 |
7260 msgid "Service not defined" | 6875 msgid "Service not defined" |
7261 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " | 6876 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " |
7262 | 6877 |
7263 msgid "Obsolete SNAC" | 6878 msgid "Obsolete SNAC" |
7264 msgstr "అప్రచలిత SNAC" | 6879 msgstr "అప్రచలిత SNAC" |
7265 | 6880 |
7266 msgid "Not supported by host" | 6881 msgid "Not supported by host" |
7267 msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు." | 6882 msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు." |
7268 | 6883 |
7269 msgid "Not supported by client" | 6884 msgid "Not supported by client" |
7270 msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. " | 6885 msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. " |
7271 | 6886 |
7272 msgid "Refused by client" | 6887 msgid "Refused by client" |
7273 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " | 6888 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " |
7274 | 6889 |
7275 msgid "Reply too big" | 6890 msgid "Reply too big" |
7289 | 6904 |
7290 msgid "In local permit/deny" | 6905 msgid "In local permit/deny" |
7291 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" | 6906 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" |
7292 | 6907 |
7293 msgid "Warning level too high (sender)" | 6908 msgid "Warning level too high (sender)" |
7294 msgstr "" | 6909 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)" |
7295 | 6910 |
7296 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6911 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7297 msgstr "" | 6912 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)" |
7298 | 6913 |
7299 msgid "User temporarily unavailable" | 6914 msgid "User temporarily unavailable" |
7300 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " | 6915 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " |
7301 | 6916 |
7302 msgid "No match" | 6917 msgid "No match" |
7303 msgstr "మాచ్ లేదు." | 6918 msgstr "సరిజోడీ లేదు" |
7304 | 6919 |
7305 msgid "List overflow" | 6920 msgid "List overflow" |
7306 msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది." | 6921 msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది." |
7307 | 6922 |
7308 msgid "Request ambiguous" | 6923 msgid "Request ambiguous" |
7309 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " | 6924 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " |
7310 | 6925 |
7311 msgid "Queue full" | 6926 msgid "Queue full" |
7313 | 6928 |
7314 msgid "Not while on AOL" | 6929 msgid "Not while on AOL" |
7315 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " | 6930 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " |
7316 | 6931 |
7317 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6932 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7318 msgstr "" | 6933 msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము" |
7319 | 6934 |
7320 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6935 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7321 msgstr "" | 6936 msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు" |
7322 | 6937 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Cannot send SMS" | 6938 msgid "Cannot send SMS" |
7325 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " | 6939 msgstr "SMS పంపలేదు" |
7326 | 6940 |
7327 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6941 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7328 #, fuzzy | |
7329 msgid "Cannot send SMS to this country" | 6942 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7330 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." | 6943 msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు" |
7331 | 6944 |
7332 #. Undocumented | 6945 #. Undocumented |
7333 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6946 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7334 msgstr "" | 6947 msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు" |
7335 | 6948 |
7336 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 6949 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
7337 msgstr "" | 6950 msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు" |
7338 | 6951 |
7339 msgid "Bot account cannot IM this user" | 6952 msgid "Bot account cannot IM this user" |
7340 msgstr "" | 6953 msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు" |
7341 | 6954 |
7342 msgid "Bot account reached IM limit" | 6955 msgid "Bot account reached IM limit" |
7343 msgstr "" | 6956 msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది" |
7344 | 6957 |
7345 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 6958 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7346 msgstr "" | 6959 msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది" |
7347 | 6960 |
7348 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 6961 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7349 msgstr "" | 6962 msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది" |
7350 | 6963 |
7351 #, fuzzy | |
7352 msgid "Unable to receive offline messages" | 6964 msgid "Unable to receive offline messages" |
7353 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." | 6965 msgstr "ఆఫ్లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది" |
7354 | 6966 |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "Offline message store full" | 6967 msgid "Offline message store full" |
7357 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" | 6968 msgstr "ఆఫ్లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది" |
7358 | 6969 |
7359 msgid "" | 6970 msgid "" |
7360 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6971 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7361 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6972 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7362 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6973 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7363 "your AIM/ICQ account.)" | 6974 "your AIM/ICQ account.)" |
7364 msgstr "" | 6975 msgstr "" |
7365 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " | 6976 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " |
7366 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ అకౌంటులోని " | 6977 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ " |
7367 "అడ్వాన్స్డ్ అకౌంట్స్ అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" | 6978 "ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" |
7368 | 6979 |
7369 #, c-format | 6980 #, c-format |
7370 msgid "" | 6981 msgid "" |
7371 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6982 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
7372 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6983 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7373 msgstr "" | 6984 msgstr "" |
7374 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " | 6985 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " |
7375 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" | 6986 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" |
7376 | 6987 |
7377 # Label | |
7378 #. Label | 6988 #. Label |
7379 msgid "Buddy Icon" | 6989 msgid "Buddy Icon" |
7380 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " | 6990 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ" |
7381 | 6991 |
7382 msgid "Voice" | 6992 msgid "Voice" |
7383 msgstr "ధ్వని " | 6993 msgstr "ధ్వని " |
7384 | 6994 |
7385 msgid "AIM Direct IM" | 6995 msgid "AIM Direct IM" |
7386 msgstr "AIM Direct IM" | 6996 msgstr "AIM Direct IM" |
7387 | 6997 |
7388 msgid "Get File" | 6998 msgid "Get File" |
7389 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " | 6999 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " |
7390 | 7000 |
7391 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
7392 msgid "Games" | 7001 msgid "Games" |
7393 msgstr "క్రీడలు " | 7002 msgstr "ఆటలు" |
7003 | |
7004 msgid "ICQ Xtraz" | |
7005 msgstr "" | |
7394 | 7006 |
7395 msgid "Add-Ins" | 7007 msgid "Add-Ins" |
7396 msgstr "చేరినవి" | 7008 msgstr "చేరినవి" |
7397 | 7009 |
7398 # Buddy List | |
7399 msgid "Send Buddy List" | 7010 msgid "Send Buddy List" |
7400 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" | 7011 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము" |
7401 | 7012 |
7402 msgid "ICQ Direct Connect" | 7013 msgid "ICQ Direct Connect" |
7403 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ " | 7014 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం " |
7404 | 7015 |
7405 msgid "AP User" | 7016 msgid "AP User" |
7406 msgstr "AP వినియోగదారుడు " | 7017 msgstr "AP వినియోగదారుడు " |
7407 | 7018 |
7408 msgid "ICQ RTF" | 7019 msgid "ICQ RTF" |
7428 | 7039 |
7429 msgid "Security Enabled" | 7040 msgid "Security Enabled" |
7430 msgstr "సురక్ష సమర్థత" | 7041 msgstr "సురక్ష సమర్థత" |
7431 | 7042 |
7432 msgid "Video Chat" | 7043 msgid "Video Chat" |
7433 msgstr "వీడియో సంభాషణ" | 7044 msgstr "వీడియో చాట్" |
7434 | 7045 |
7435 msgid "iChat AV" | 7046 msgid "iChat AV" |
7436 msgstr "iChat AV" | 7047 msgstr "iChat AV" |
7437 | 7048 |
7438 msgid "Live Video" | 7049 msgid "Live Video" |
7439 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " | 7050 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " |
7440 | 7051 |
7441 msgid "Camera" | 7052 msgid "Camera" |
7442 msgstr "కెమేరా " | 7053 msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం" |
7443 | 7054 |
7444 #, fuzzy | |
7445 msgid "Screen Sharing" | 7055 msgid "Screen Sharing" |
7446 msgstr "స్క్రీన్ పేరు " | 7056 msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం" |
7447 | 7057 |
7448 msgid "Free For Chat" | 7058 msgid "Free For Chat" |
7449 msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది" | 7059 msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు" |
7450 | 7060 |
7451 msgid "Not Available" | 7061 msgid "Not Available" |
7452 msgstr "లభించదు" | 7062 msgstr "లభించలేదు" |
7453 | 7063 |
7454 msgid "Occupied" | 7064 msgid "Occupied" |
7455 msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న" | 7065 msgstr "ఆక్రమించిన" |
7456 | 7066 |
7457 msgid "Web Aware" | 7067 msgid "Web Aware" |
7458 msgstr "వెబ్ అవగతం " | 7068 msgstr "వెబ్ అవగతం " |
7459 | 7069 |
7460 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
7461 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
7462 msgid "Invisible" | 7070 msgid "Invisible" |
7463 msgstr "అదృశ్య " | 7071 msgstr "అగోచరమైన" |
7072 | |
7073 msgid "Evil" | |
7074 msgstr "" | |
7075 | |
7076 msgid "Depression" | |
7077 msgstr "" | |
7078 | |
7079 msgid "At home" | |
7080 msgstr "" | |
7081 | |
7082 msgid "At work" | |
7083 msgstr "" | |
7084 | |
7085 msgid "At lunch" | |
7086 msgstr "" | |
7464 | 7087 |
7465 msgid "IP Address" | 7088 msgid "IP Address" |
7466 msgstr "IP అడ్రస్ " | 7089 msgstr "IP చిరునామా" |
7467 | 7090 |
7468 msgid "Warning Level" | 7091 msgid "Warning Level" |
7469 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" | 7092 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" |
7470 | 7093 |
7471 msgid "Buddy Comment" | 7094 msgid "Buddy Comment" |
7472 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " | 7095 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " |
7473 | 7096 |
7474 #, fuzzy, c-format | 7097 #, c-format |
7475 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7098 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7476 msgstr "" | 7099 msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s" |
7477 "ప్రామాణిక సర్వర్ :\n" | 7100 |
7478 " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s" | 7101 #, c-format |
7479 | |
7480 #, fuzzy, c-format | |
7481 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 7102 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7482 msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | 7103 msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s" |
7483 | 7104 |
7484 #, fuzzy | |
7485 msgid "Username sent" | 7105 msgid "Username sent" |
7486 msgstr "పేరు లేదు" | 7106 msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది" |
7487 | 7107 |
7488 msgid "Connection established, cookie sent" | 7108 msgid "Connection established, cookie sent" |
7489 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" | 7109 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" |
7490 | 7110 |
7491 # XXX - Don't call this with ssi | |
7492 #. TODO: Don't call this with ssi | 7111 #. TODO: Don't call this with ssi |
7493 msgid "Finalizing connection" | 7112 msgid "Finalizing connection" |
7494 msgstr "కనెక్షన్ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" | 7113 msgstr "కనెక్షన్ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" |
7495 | 7114 |
7496 #, fuzzy, c-format | 7115 #, c-format |
7497 msgid "" | 7116 msgid "" |
7498 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 7117 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7499 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7118 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7500 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7119 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7501 msgstr "" | 7120 msgstr "" |
7502 "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్పేరు " | 7121 "%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ " |
7503 "అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. " | 7122 "చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే " |
7504 | 7123 "కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." |
7505 #, fuzzy, c-format | 7124 |
7125 #, c-format | |
7506 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7126 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7507 msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి." | 7127 msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము." |
7508 | 7128 |
7509 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7129 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7510 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్ను పొందడంలో వైఫల్యం. " | 7130 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్ను పొందడంలో వైఫల్యం. " |
7511 | 7131 |
7512 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7132 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7516 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" | 7136 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" |
7517 | 7137 |
7518 #. Unregistered username | 7138 #. Unregistered username |
7519 #. uid is not exist | 7139 #. uid is not exist |
7520 #. the username does not exist | 7140 #. the username does not exist |
7521 #, fuzzy | |
7522 msgid "Username does not exist" | 7141 msgid "Username does not exist" |
7523 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" | 7142 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు" |
7524 | 7143 |
7525 #. Suspended account | 7144 #. Suspended account |
7526 #, fuzzy | |
7527 msgid "Your account is currently suspended" | 7145 msgid "Your account is currently suspended" |
7528 msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ అకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. " | 7146 msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది" |
7529 | 7147 |
7530 # service temporarily unavailable | |
7531 #. service temporarily unavailable | 7148 #. service temporarily unavailable |
7532 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7149 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7533 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " | 7150 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " |
7534 | 7151 |
7535 #. username connecting too frequently | 7152 #. username connecting too frequently |
7536 #, fuzzy | |
7537 msgid "" | 7153 msgid "" |
7538 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7154 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7539 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7155 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7540 "longer." | 7156 "longer." |
7541 msgstr "" | 7157 msgstr "" |
7542 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " | 7158 "మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " |
7543 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." | 7159 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." |
7544 | 7160 |
7545 #. client too old | 7161 #. client too old |
7546 #, c-format | 7162 #, c-format |
7547 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7163 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7548 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్గ్రేడ్ చేయండి." | 7164 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్గ్రేడ్ చేయండి." |
7549 | 7165 |
7550 #. IP address connecting too frequently | 7166 #. IP address connecting too frequently |
7551 #, fuzzy | |
7552 msgid "" | 7167 msgid "" |
7553 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7168 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7554 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7169 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7555 "longer." | 7170 "longer." |
7556 msgstr "" | 7171 msgstr "" |
7557 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " | 7172 "మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " |
7558 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." | 7173 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." |
7559 | 7174 |
7560 #, fuzzy | |
7561 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7175 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7562 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." | 7176 msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది" |
7563 | 7177 |
7564 msgid "Enter SecurID" | 7178 msgid "Enter SecurID" |
7565 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" | 7179 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" |
7566 | 7180 |
7567 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7181 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7572 | 7186 |
7573 msgid "Unable to initialize connection" | 7187 msgid "Unable to initialize connection" |
7574 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" | 7188 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" |
7575 | 7189 |
7576 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7577 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. " | 7191 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. " |
7578 | 7192 |
7579 msgid "No reason given." | 7193 msgid "No reason given." |
7580 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " | 7194 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " |
7581 | 7195 |
7582 msgid "Authorization Denied Message:" | 7196 msgid "Authorization Denied Message:" |
7586 msgid "" | 7200 msgid "" |
7587 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7201 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7588 "following reason:\n" | 7202 "following reason:\n" |
7589 "%s" | 7203 "%s" |
7590 msgstr "" | 7204 msgstr "" |
7591 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " | 7205 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " |
7592 "నిరాకరించారు.:\n" | 7206 "నిరాకరించారు.:\n" |
7593 "%s" | 7207 "%s" |
7594 | 7208 |
7595 msgid "ICQ authorization denied." | 7209 msgid "ICQ authorization denied." |
7596 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." | 7210 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." |
7597 | 7211 |
7598 # Someone has granted you authorization | |
7599 #. Someone has granted you authorization | 7212 #. Someone has granted you authorization |
7600 #, c-format | 7213 #, c-format |
7601 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7214 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7602 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." | 7215 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." |
7603 | 7216 |
7604 #, c-format | 7217 #, c-format |
7605 msgid "" | 7218 msgid "" |
7606 "You have received a special message\n" | 7219 "You have received a special message\n" |
7607 "\n" | 7220 "\n" |
7640 #, c-format | 7253 #, c-format |
7641 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7254 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7642 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" | 7255 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" |
7643 | 7256 |
7644 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7257 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7645 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" | 7258 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?" |
7646 | 7259 |
7647 #, fuzzy | |
7648 msgid "_Add" | 7260 msgid "_Add" |
7649 msgstr "చేర్చు " | 7261 msgstr "జతచేయు(_A)" |
7650 | 7262 |
7651 msgid "_Decline" | 7263 msgid "_Decline" |
7652 msgstr "నిరాకరించు" | 7264 msgstr "తిరస్కరించు(_D)" |
7653 | 7265 |
7654 #, c-format | 7266 #, c-format |
7655 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7267 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7656 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7657 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." | 7269 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." |
7669 msgid_plural "" | 7281 msgid_plural "" |
7670 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7282 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7671 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." | 7283 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." |
7672 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." | 7284 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." |
7673 | 7285 |
7674 #, fuzzy, c-format | 7286 #, c-format |
7675 msgid "" | 7287 msgid "" |
7676 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7288 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7677 msgid_plural "" | 7289 msgid_plural "" |
7678 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7290 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7679 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." | 7291 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." |
7680 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." | 7292 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." |
7681 | 7293 |
7682 #, fuzzy, c-format | 7294 #, c-format |
7683 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7295 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7684 msgid_plural "" | 7296 msgid_plural "" |
7685 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7297 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7686 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." | 7298 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." |
7687 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." | 7299 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." |
7688 | 7300 |
7689 #, c-format | 7301 #, c-format |
7690 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7302 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7691 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7303 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7692 msgstr[0] "" | 7304 msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." |
7693 msgstr[1] "" | 7305 msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." |
7694 | 7306 |
7695 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7307 #, c-format |
7696 #, fuzzy, c-format | |
7697 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7308 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7698 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." | 7309 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)" |
7699 | 7310 |
7700 # msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి కోల్పోయినారు. " | |
7701 # msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" | |
7702 # Data is assumed to be the destination sn | |
7703 #, c-format | 7311 #, c-format |
7704 msgid "Unable to send message: %s" | 7312 msgid "Unable to send message: %s" |
7705 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" | 7313 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" |
7706 | 7314 |
7707 #, fuzzy, c-format | 7315 #, c-format |
7708 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7316 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7709 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." | 7317 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)" |
7710 | 7318 |
7711 #, fuzzy, c-format | 7319 #, c-format |
7712 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7320 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7713 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." | 7321 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s" |
7714 | 7322 |
7715 #, c-format | 7323 #, c-format |
7716 msgid "User information not available: %s" | 7324 msgid "User information not available: %s" |
7717 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" | 7325 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" |
7718 | 7326 |
7719 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
7720 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
7721 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
7722 msgid "Unknown reason." | 7327 msgid "Unknown reason." |
7723 msgstr "కారణం తెలియదు. " | 7328 msgstr "కారణం తెలియదు. " |
7724 | 7329 |
7725 msgid "Online Since" | 7330 msgid "Online Since" |
7726 msgstr "నుండి ఆన్లైన్. " | 7331 msgstr "నుండి ఆన్లైన్. " |
7727 | 7332 |
7728 msgid "Member Since" | 7333 msgid "Member Since" |
7729 msgstr "నుండి సభ్యుడు." | 7334 msgstr "నుండి సభ్యుడు." |
7730 | 7335 |
7731 msgid "Capabilities" | 7336 msgid "Capabilities" |
7732 msgstr "యోగ్యతలు " | 7337 msgstr "సామర్ధ్యములు" |
7733 | 7338 |
7734 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7339 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7735 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." | 7340 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." |
7736 | 7341 |
7737 # The conversion failed! | |
7738 #. The conversion failed! | 7342 #. The conversion failed! |
7739 msgid "" | 7343 msgid "" |
7740 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7344 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7741 "characters.]" | 7345 "characters.]" |
7742 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]" | 7346 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]" |
7743 | 7347 |
7744 #, fuzzy | |
7745 msgid "" | |
7746 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7747 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7748 msgstr "" | |
7749 "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది " | |
7750 "సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. " | |
7751 | |
7752 #, c-format | 7348 #, c-format |
7753 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7349 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7754 msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్కనెక్ట్ చేయబడినారు " | 7350 msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు" |
7755 | 7351 |
7756 msgid "Mobile Phone" | 7352 msgid "Mobile Phone" |
7757 msgstr "మొబైల్ ఫోన్" | 7353 msgstr "కరదూరవాణి" |
7758 | 7354 |
7759 msgid "Personal Web Page" | 7355 msgid "Personal Web Page" |
7760 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " | 7356 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " |
7761 | 7357 |
7762 #. aim_userinfo_t | 7358 #. aim_userinfo_t |
7763 #. strip_html_tags | 7359 #. strip_html_tags |
7764 msgid "Additional Information" | 7360 msgid "Additional Information" |
7765 msgstr "అదనపు సమాచారం " | 7361 msgstr "అదనపు సమాచారము" |
7766 | 7362 |
7767 msgid "Zip Code" | 7363 msgid "Zip Code" |
7768 msgstr "జిప్ కోడ్ " | 7364 msgstr "జిప్ కోడ్ " |
7769 | 7365 |
7770 msgid "Work Information" | 7366 msgid "Work Information" |
7771 msgstr "పని సమాచారం " | 7367 msgstr "పని సమాచారం " |
7772 | 7368 |
7773 msgid "Division" | 7369 msgid "Division" |
7774 msgstr "విభాగం " | 7370 msgstr "విభాగము" |
7775 | 7371 |
7776 msgid "Position" | 7372 msgid "Position" |
7777 msgstr "స్థానం " | 7373 msgstr "స్థానము" |
7778 | 7374 |
7779 msgid "Web Page" | 7375 msgid "Web Page" |
7780 msgstr "వెబ్ పేజీ " | 7376 msgstr "మహాతలం పుట" |
7781 | 7377 |
7782 msgid "Pop-Up Message" | 7378 msgid "Pop-Up Message" |
7783 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " | 7379 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " |
7784 | 7380 |
7785 # TODO: Need to use ngettext() here | 7381 #, c-format |
7786 #, fuzzy, c-format | |
7787 msgid "The following username is associated with %s" | 7382 msgid "The following username is associated with %s" |
7788 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 7383 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7789 msgstr[0] "ఈ క్రింది స్క్రీన్పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " | 7384 msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" |
7790 msgstr[1] "ఈ క్రింది స్క్రీన్పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " | 7385 msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" |
7791 | 7386 |
7792 #, c-format | 7387 #, c-format |
7793 msgid "No results found for email address %s" | 7388 msgid "No results found for email address %s" |
7794 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " | 7389 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " |
7795 | 7390 |
7796 #, c-format | 7391 #, c-format |
7797 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7392 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7798 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్ను స్వీకరించాలి. " | 7393 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్ను స్వీకరించాలి. " |
7799 | 7394 |
7800 msgid "Account Confirmation Requested" | 7395 msgid "Account Confirmation Requested" |
7801 msgstr "అకౌంటు నిర్ధారణకు మనవి. " | 7396 msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. " |
7802 | 7397 |
7803 #, fuzzy, c-format | 7398 #, c-format |
7804 msgid "" | 7399 msgid "" |
7805 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 7400 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
7806 "from the original." | 7401 "from the original." |
7807 msgstr "" | 7402 msgstr "" |
7808 "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్పేరు అసలైనపేరుకు " | 7403 "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు " |
7809 "భిన్నంగా ఉంది. " | 7404 "అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది." |
7810 | 7405 |
7811 #, fuzzy, c-format | 7406 #, c-format |
7812 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 7407 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7813 msgstr "0x%04x లోపం: స్క్రీన్ పేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." | 7408 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." |
7814 | 7409 |
7815 #, fuzzy, c-format | 7410 #, c-format |
7816 msgid "" | 7411 msgid "" |
7817 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 7412 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
7818 "long." | 7413 "long." |
7819 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరు ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." | 7414 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." |
7820 | 7415 |
7821 #, fuzzy, c-format | 7416 #, c-format |
7822 msgid "" | 7417 msgid "" |
7823 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7824 "request pending for this username." | 7419 "request pending for this username." |
7825 msgstr "" | 7420 msgstr "" |
7826 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్పేరును మరొకరు మీకంటే " | 7421 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే " |
7827 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్లో ఉంది. " | 7422 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్లో ఉంది. " |
7828 | 7423 |
7829 #, fuzzy, c-format | 7424 #, c-format |
7830 msgid "" | 7425 msgid "" |
7831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7832 "too many usernames associated with it." | 7427 "too many usernames associated with it." |
7833 msgstr "" | 7428 msgstr "" |
7834 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్పేరులు " | 7429 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా " |
7835 "అనుబంధమై ఉన్నాయి. " | 7430 "వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. " |
7836 | 7431 |
7837 #, c-format | 7432 #, c-format |
7838 msgid "" | 7433 msgid "" |
7839 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7434 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7840 "invalid." | 7435 "invalid." |
7843 #, c-format | 7438 #, c-format |
7844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7439 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7845 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." | 7440 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." |
7846 | 7441 |
7847 msgid "Error Changing Account Info" | 7442 msgid "Error Changing Account Info" |
7848 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " | 7443 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " |
7849 | 7444 |
7850 #, c-format | 7445 #, c-format |
7851 msgid "The email address for %s is %s" | 7446 msgid "The email address for %s is %s" |
7852 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" | 7447 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" |
7853 | 7448 |
7854 # And now for the buttons | |
7855 msgid "Account Info" | 7449 msgid "Account Info" |
7856 msgstr "అకౌంటు వివరణ" | 7450 msgstr "ఖాతా వివరణ" |
7857 | 7451 |
7858 msgid "" | 7452 msgid "" |
7859 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7453 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7860 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " | 7454 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " |
7861 | 7455 |
7877 msgid_plural "" | 7471 msgid_plural "" |
7878 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7472 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7879 "truncated for you." | 7473 "truncated for you." |
7880 msgstr[0] "" | 7474 msgstr[0] "" |
7881 "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " | 7475 "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " |
7882 msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" | 7476 msgstr[1] "" |
7477 "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " | |
7883 | 7478 |
7884 msgid "Profile too long." | 7479 msgid "Profile too long." |
7885 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " | 7480 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " |
7886 | 7481 |
7887 #, c-format | 7482 #, c-format |
7892 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7487 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7893 "truncated for you." | 7488 "truncated for you." |
7894 msgstr[0] "" | 7489 msgstr[0] "" |
7895 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " | 7490 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " |
7896 msgstr[1] "" | 7491 msgstr[1] "" |
7897 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " | 7492 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " |
7898 "है।" | |
7899 | 7493 |
7900 msgid "Away message too long." | 7494 msgid "Away message too long." |
7901 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." | 7495 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." |
7902 | 7496 |
7903 #, fuzzy, c-format | 7497 #, c-format |
7904 msgid "" | 7498 msgid "" |
7905 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7499 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7906 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7500 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7907 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7501 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7908 msgstr "" | 7502 msgstr "" |
7909 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్పేరులు విధిగా " | 7503 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా " |
7910 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " | 7504 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు " |
7911 "ఉండవచ్చు." | 7505 "ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." |
7912 | 7506 |
7913 #, fuzzy | |
7914 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7507 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7915 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు." | 7508 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు." |
7916 | 7509 |
7917 #, fuzzy | |
7918 msgid "" | 7510 msgid "" |
7919 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7511 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7920 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7512 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7921 msgstr "" | 7513 msgstr "" |
7922 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " | 7514 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " |
7923 "గంటల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." | 7515 "నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." |
7924 | 7516 |
7925 msgid "Orphans" | 7517 msgid "Orphans" |
7926 msgstr "అనాథలు " | 7518 msgstr "అనాధలు" |
7927 | 7519 |
7928 #, fuzzy, c-format | 7520 #, c-format |
7929 msgid "" | 7521 msgid "" |
7930 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7522 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7931 "list. Please remove one and try again." | 7523 "list. Please remove one and try again." |
7932 msgstr "" | 7524 msgstr "" |
7933 "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " | 7525 "మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " |
7934 "మరల ప్రయత్నించండి. " | 7526 "మరల ప్రయత్నించండి." |
7935 | 7527 |
7936 msgid "(no name)" | 7528 msgid "(no name)" |
7937 msgstr "(పేరు లేదు)" | 7529 msgstr "(పేరు లేదు)" |
7938 | 7530 |
7939 #, fuzzy, c-format | 7531 #, c-format |
7940 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7532 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7941 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." | 7533 msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు." |
7942 | 7534 |
7943 # msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." | 7535 #, c-format |
7944 #, fuzzy, c-format | |
7945 msgid "" | 7536 msgid "" |
7946 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7537 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7947 "Do you want to add this user?" | 7538 "Do you want to add this user?" |
7948 msgstr "" | 7539 msgstr "" |
7949 "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?" | 7540 "వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని " |
7541 "జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" | |
7950 | 7542 |
7951 msgid "Authorization Given" | 7543 msgid "Authorization Given" |
7952 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " | 7544 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " |
7953 | 7545 |
7954 # Granted | |
7955 #. Granted | 7546 #. Granted |
7956 #, c-format | 7547 #, c-format |
7957 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7548 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7958 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " | 7549 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " |
7959 | 7550 |
7960 msgid "Authorization Granted" | 7551 msgid "Authorization Granted" |
7961 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." | 7552 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." |
7962 | 7553 |
7963 # Denied | |
7964 #. Denied | 7554 #. Denied |
7965 #, c-format | 7555 #, c-format |
7966 msgid "" | 7556 msgid "" |
7967 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7557 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7968 "following reason:\n" | 7558 "following reason:\n" |
7969 "%s" | 7559 "%s" |
7970 msgstr "" | 7560 msgstr "" |
7971 "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" | 7561 "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" |
7972 " %s. " | 7562 " %s. " |
7973 | 7563 |
7974 msgid "Authorization Denied" | 7564 msgid "Authorization Denied" |
7975 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." | 7565 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." |
7976 | 7566 |
7977 msgid "_Exchange:" | 7567 msgid "_Exchange:" |
7978 msgstr "_ఆదానప్రదానం:" | 7568 msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):" |
7979 | 7569 |
7980 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7570 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7981 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM సంభాషణల్లో పంపలేరు." | 7571 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్ల్లో పంపలేరు." |
7982 | 7572 |
7983 msgid "iTunes Music Store Link" | 7573 msgid "iTunes Music Store Link" |
7984 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" | 7574 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" |
7985 | 7575 |
7576 msgid "Lunch" | |
7577 msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము" | |
7578 | |
7986 #, c-format | 7579 #, c-format |
7987 msgid "Buddy Comment for %s" | 7580 msgid "Buddy Comment for %s" |
7988 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " | 7581 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " |
7989 | 7582 |
7990 msgid "Buddy Comment:" | 7583 msgid "Buddy Comment:" |
7991 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" | 7584 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" |
7992 | 7585 |
7993 #, c-format | 7586 #, c-format |
7994 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7587 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7995 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు." | 7588 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు." |
7996 | 7589 |
7997 msgid "" | 7590 msgid "" |
7998 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7591 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7999 "Do you wish to continue?" | 7592 "Do you wish to continue?" |
8000 msgstr "" | 7593 msgstr "" |
8001 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " | 7594 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " |
8002 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" | 7595 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" |
8003 | 7596 |
8004 msgid "C_onnect" | 7597 msgid "C_onnect" |
8005 msgstr "C_onnect" | 7598 msgstr "అనుసంధానించు (_o)" |
8006 | 7599 |
8007 #, fuzzy | |
8008 msgid "You closed the connection." | 7600 msgid "You closed the connection." |
8009 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." | 7601 msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు." |
8010 | 7602 |
8011 msgid "Get AIM Info" | 7603 msgid "Get AIM Info" |
8012 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" | 7604 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" |
8013 | 7605 |
8014 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7606 #. We only do this if the user is in our buddy list |
8015 msgid "Edit Buddy Comment" | 7607 msgid "Edit Buddy Comment" |
8016 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. " | 7608 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. " |
8017 | 7609 |
8018 msgid "Get Status Msg" | 7610 msgid "Get X-Status Msg" |
8019 msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి." | 7611 msgstr "" |
8020 | 7612 |
8021 #, fuzzy | |
8022 msgid "End Direct IM Session" | 7613 msgid "End Direct IM Session" |
8023 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" | 7614 msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్ను ముగించుము" |
8024 | 7615 |
8025 msgid "Direct IM" | 7616 msgid "Direct IM" |
8026 msgstr "డైరెక్ట్ IM" | 7617 msgstr "డైరెక్ట్ IM" |
8027 | 7618 |
8028 msgid "Re-request Authorization" | 7619 msgid "Re-request Authorization" |
8038 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" | 7629 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" |
8039 | 7630 |
8040 msgid "The new formatting is invalid." | 7631 msgid "The new formatting is invalid." |
8041 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్కు విలువ లేదు." | 7632 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్కు విలువ లేదు." |
8042 | 7633 |
8043 #, fuzzy | |
8044 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7634 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
8045 msgstr "స్క్రీన్పేరు ఫార్మాటింగ్ పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది." | 7635 msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు." |
8046 | 7636 |
8047 msgid "Change Address To:" | 7637 msgid "Change Address To:" |
8048 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" | 7638 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" |
8049 | 7639 |
8050 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7640 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8056 msgid "" | 7646 msgid "" |
8057 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7647 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8058 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7648 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8059 msgstr "" | 7649 msgstr "" |
8060 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " | 7650 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " |
8061 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. " | 7651 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. " |
8062 | 7652 |
8063 msgid "Find Buddy by Email" | 7653 msgid "Find Buddy by Email" |
8064 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " | 7654 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " |
8065 | 7655 |
8066 msgid "Search for a buddy by email address" | 7656 msgid "Search for a buddy by email address" |
8067 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్తో మిత్రుని కనుగొనండి. " | 7657 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్తో మిత్రుని కనుగొనండి. " |
8068 | 7658 |
8069 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7659 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
8070 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." | 7660 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." |
8071 | 7661 |
8072 # "Search" | |
8073 #, fuzzy | |
8074 msgid "_Search" | 7662 msgid "_Search" |
8075 msgstr "అన్వేషణ " | 7663 msgstr "వెతుకు(_S)" |
8076 | 7664 |
8077 #, fuzzy | |
8078 msgid "Set User Info (web)..." | 7665 msgid "Set User Info (web)..." |
8079 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..." | 7666 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..." |
8080 | 7667 |
8081 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7668 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
8082 #, fuzzy | |
8083 msgid "Change Password (web)" | 7669 msgid "Change Password (web)" |
8084 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి (URL)" | 7670 msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)" |
8085 | 7671 |
8086 #, fuzzy | |
8087 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7672 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
8088 msgstr "Configure IM Forwarding (URL)" | 7673 msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)" |
8089 | 7674 |
8090 #. ICQ actions | 7675 #. ICQ actions |
8091 msgid "Set Privacy Options..." | 7676 msgid "Set Privacy Options..." |
8092 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." | 7677 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." |
8093 | 7678 |
8094 # And now for the buttons | |
8095 #. AIM actions | 7679 #. AIM actions |
8096 msgid "Confirm Account" | 7680 msgid "Confirm Account" |
8097 msgstr "అకౌంట్ను నిర్ధారించండి. " | 7681 msgstr "ఖాతాను నిర్ధారించండి. " |
8098 | 7682 |
8099 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7683 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8100 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" | 7684 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" |
8101 | 7685 |
8102 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7686 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
8109 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." | 7693 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." |
8110 | 7694 |
8111 msgid "Search for Buddy by Information" | 7695 msgid "Search for Buddy by Information" |
8112 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ " | 7696 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ " |
8113 | 7697 |
8114 #, fuzzy | |
8115 msgid "Use clientLogin" | 7698 msgid "Use clientLogin" |
8116 msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు" | 7699 msgstr "క్లైంట్లాగిన్ వుపయోగించుము" |
8117 | 7700 |
8118 #, fuzzy | |
8119 msgid "" | 7701 msgid "" |
8120 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7702 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8121 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7703 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
8122 "but does not reveal your IP address)" | 7704 "but does not reveal your IP address)" |
8123 msgstr "" | 7705 msgstr "" |
8124 "ఫైల్ బదిలీలకోసం \n" | 7706 "ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n" |
8125 " ICQ ప్రాక్సీ సర్వర్ నే ఎప్పుడూ ఉపయోగించండి(మెల్లగా పనిచేస్తుంది, కానీ మీ IP అడ్రసును వెల్లడించదు)" | 7707 "ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n" |
7708 "(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)" | |
8126 | 7709 |
8127 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7710 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
8128 msgstr "" | 7711 msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము" |
8129 | 7712 |
8130 #, c-format | 7713 #, c-format |
8131 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7714 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8132 msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " | 7715 msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " |
8133 | 7716 |
8134 #, c-format | 7717 #, c-format |
8135 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7718 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
8136 msgstr "%s:%hu కు కనెక్ట్ చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." | 7719 msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." |
8137 | 7720 |
8138 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7721 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
8139 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా కనెక్ట్ అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." | 7722 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." |
8140 | 7723 |
8141 #, c-format | 7724 #, c-format |
8142 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7725 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8143 msgstr "%s కు డైరెక్ట్గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." | 7726 msgstr "%s కు డైరెక్ట్గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." |
8144 | 7727 |
8145 msgid "" | 7728 msgid "" |
8146 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7729 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8147 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7730 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8148 "considered a privacy risk." | 7731 "considered a privacy risk." |
8163 msgstr "వృషభం" | 7746 msgstr "వృషభం" |
8164 | 7747 |
8165 msgid "Gemini" | 7748 msgid "Gemini" |
8166 msgstr "మిథునం" | 7749 msgstr "మిథునం" |
8167 | 7750 |
8168 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
8169 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8170 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
8171 # Cancel button. | |
8172 msgid "Cancer" | 7751 msgid "Cancer" |
8173 msgstr "కర్కాకటం" | 7752 msgstr "కర్కాకటం" |
8174 | 7753 |
8175 msgid "Leo" | 7754 msgid "Leo" |
8176 msgstr "సింహం" | 7755 msgstr "సింహం" |
8225 | 7804 |
8226 msgid "Pig" | 7805 msgid "Pig" |
8227 msgstr "పంది" | 7806 msgstr "పంది" |
8228 | 7807 |
8229 msgid "Other" | 7808 msgid "Other" |
8230 msgstr "ఇతరములు" | 7809 msgstr "ఇతర" |
8231 | 7810 |
8232 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
8233 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
8234 #, fuzzy | |
8235 msgid "Visible" | 7811 msgid "Visible" |
8236 msgstr "అదృశ్య " | 7812 msgstr "దర్శనీయ" |
8237 | 7813 |
8238 msgid "Friend Only" | 7814 msgid "Friend Only" |
8239 msgstr "" | 7815 msgstr "స్నేహితుడు మాత్రమే" |
8240 | 7816 |
8241 #, fuzzy | |
8242 msgid "Private" | 7817 msgid "Private" |
8243 msgstr "రహస్యం" | 7818 msgstr "ఏకాంతం" |
8244 | 7819 |
8245 msgid "QQ Number" | 7820 msgid "QQ Number" |
8246 msgstr "QQ నంబరు" | 7821 msgstr "QQ నంబరు" |
8247 | 7822 |
8248 msgid "Country/Region" | 7823 msgid "Country/Region" |
8249 msgstr "దేశం/ప్రాంతం" | 7824 msgstr "దేశము/స్రదేశము" |
8250 | 7825 |
8251 msgid "Province/State" | 7826 msgid "Province/State" |
8252 msgstr "రాష్ట్రం" | 7827 msgstr "రాష్ట్రం" |
8253 | 7828 |
8254 #, fuzzy | |
8255 msgid "Zipcode" | 7829 msgid "Zipcode" |
8256 msgstr "జిప్ కోడ్ " | 7830 msgstr "జిప్కోడ్" |
8257 | 7831 |
8258 msgid "Phone Number" | 7832 msgid "Phone Number" |
8259 msgstr "ఫోన్ నంబరు" | 7833 msgstr "ఫోను నంబరు" |
8260 | 7834 |
8261 #, fuzzy | |
8262 msgid "Authorize adding" | 7835 msgid "Authorize adding" |
8263 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" | 7836 msgstr "జతచేయుటకు అధీకృతం(ఆథరైజ్)చేయి" |
8264 | 7837 |
8265 msgid "Cellphone Number" | 7838 msgid "Cellphone Number" |
8266 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ " | 7839 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ " |
8267 | 7840 |
8268 #, fuzzy | |
8269 msgid "Personal Introduction" | 7841 msgid "Personal Introduction" |
8270 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " | 7842 msgstr "వ్యక్తిగత పరిచయం" |
8271 | 7843 |
8272 #, fuzzy | |
8273 msgid "City/Area" | 7844 msgid "City/Area" |
8274 msgstr "నగరం " | 7845 msgstr "నగరం/ప్రాంతము" |
8275 | 7846 |
8276 #, fuzzy | |
8277 msgid "Publish Mobile" | 7847 msgid "Publish Mobile" |
8278 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" | 7848 msgstr "మొబైల్ ప్రచురించు" |
8279 | 7849 |
8280 #, fuzzy | |
8281 msgid "Publish Contact" | 7850 msgid "Publish Contact" |
8282 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." | 7851 msgstr "పరిచయం ప్రచురించు" |
8283 | 7852 |
8284 msgid "College" | 7853 msgid "College" |
8285 msgstr "కళాశాల" | 7854 msgstr "కళాశాల" |
8286 | 7855 |
8287 #, fuzzy | |
8288 msgid "Horoscope" | 7856 msgid "Horoscope" |
8289 msgstr "జన్మరాశి" | 7857 msgstr "జాతకచక్రం" |
8290 | 7858 |
8291 #, fuzzy | |
8292 msgid "Zodiac" | 7859 msgid "Zodiac" |
8293 msgstr "రాశి చిహ్నాలు" | 7860 msgstr "రాశిచక్రం" |
8294 | 7861 |
8295 #, fuzzy | |
8296 msgid "Blood" | 7862 msgid "Blood" |
8297 msgstr "నిలిచిపోయింది" | 7863 msgstr "రక్తం" |
8298 | 7864 |
8299 #, fuzzy | |
8300 msgid "True" | 7865 msgid "True" |
8301 msgstr "వృషభం" | 7866 msgstr "నిజము" |
8302 | 7867 |
8303 #, fuzzy | |
8304 msgid "False" | 7868 msgid "False" |
8305 msgstr "విఫలమైనది " | 7869 msgstr "అబద్దము" |
8306 | 7870 |
8307 # And now for the buttons | |
8308 #, fuzzy | |
8309 msgid "Modify Contact" | 7871 msgid "Modify Contact" |
8310 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " | 7872 msgstr "పరిచయం సవరించుము" |
8311 | 7873 |
8312 #, fuzzy | |
8313 msgid "Modify Address" | 7874 msgid "Modify Address" |
8314 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " | 7875 msgstr "చిరునామా సవరించుము" |
8315 | 7876 |
8316 #, fuzzy | |
8317 msgid "Modify Extended Information" | 7877 msgid "Modify Extended Information" |
8318 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" | 7878 msgstr "విస్తృత సమాచారాన్ని సవరించుము" |
8319 | 7879 |
8320 #, fuzzy | |
8321 msgid "Modify Information" | 7880 msgid "Modify Information" |
8322 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" | 7881 msgstr "సమాచారాన్ని సవరించుము" |
8323 | 7882 |
8324 #, fuzzy | |
8325 msgid "Update" | 7883 msgid "Update" |
8326 msgstr "చివరి అప్డేట్ " | 7884 msgstr "తాజాపరచు" |
8327 | 7885 |
8328 #, fuzzy | |
8329 msgid "Could not change buddy information." | 7886 msgid "Could not change buddy information." |
8330 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." | 7887 msgstr "మిత్రుని సమాచారాన్ని సవరించలేక పోయింది." |
8331 | |
8332 msgid "Mobile" | |
8333 msgstr "మొబైల్" | |
8334 | 7888 |
8335 msgid "Note" | 7889 msgid "Note" |
8336 msgstr "నోట్ " | 7890 msgstr "సూచన" |
8337 | 7891 |
8338 # Label | |
8339 #. callback | 7892 #. callback |
8340 #, fuzzy | |
8341 msgid "Buddy Memo" | 7893 msgid "Buddy Memo" |
8342 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " | 7894 msgstr "మిత్రుని మెమో" |
8343 | 7895 |
8344 msgid "Change his/her memo as you like" | 7896 msgid "Change his/her memo as you like" |
8345 msgstr "" | 7897 msgstr "మీకు నచ్చినట్లు అతిని/ఆమె మెమోను మార్చుము" |
8346 | 7898 |
8347 #, fuzzy | |
8348 msgid "_Modify" | 7899 msgid "_Modify" |
8349 msgstr "సవరించు" | 7900 msgstr "సవరించు (_M)" |
8350 | 7901 |
8351 #, fuzzy | |
8352 msgid "Memo Modify" | 7902 msgid "Memo Modify" |
8353 msgstr "సవరించు" | 7903 msgstr "మెమో సవరించుము" |
8354 | 7904 |
8355 #, fuzzy | |
8356 msgid "Server says:" | 7905 msgid "Server says:" |
8357 msgstr "సర్వర్ ఖాళీగా లేదు" | 7906 msgstr "సర్వర్ చెబుతోంది:" |
8358 | 7907 |
8359 msgid "Your request was accepted." | 7908 msgid "Your request was accepted." |
8360 msgstr "" | 7909 msgstr "మీ అభ్యర్ధన ఆమోదించబడింది." |
8361 | 7910 |
8362 msgid "Your request was rejected." | 7911 msgid "Your request was rejected." |
8363 msgstr "" | 7912 msgstr "మీ అభ్యర్ధన తిరస్కరించబడింది." |
8364 | 7913 |
8365 #, fuzzy, c-format | 7914 #, c-format |
8366 msgid "%u requires verification" | 7915 msgid "%u requires verification" |
8367 msgstr "సాధికారిత అవసరం " | 7916 msgstr "%uకు నిర్ధారణ అవసరము" |
8368 | 7917 |
8369 #, fuzzy | |
8370 msgid "Add buddy question" | 7918 msgid "Add buddy question" |
8371 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" | 7919 msgstr "మిత్రుని ప్రశ్నను జతచేయి" |
8372 | 7920 |
8373 #, fuzzy | |
8374 msgid "Enter answer here" | 7921 msgid "Enter answer here" |
8375 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" | 7922 msgstr "ప్రశ్నను యిచట ప్రవేశపెట్టుము" |
8376 | 7923 |
8377 msgid "Send" | 7924 msgid "Send" |
8378 msgstr "పంపుము " | 7925 msgstr "పంపుము" |
8379 | 7926 |
8380 #, fuzzy | |
8381 msgid "Invalid answer." | 7927 msgid "Invalid answer." |
8382 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " | 7928 msgstr "చెల్లని సమాధానము." |
8383 | 7929 |
8384 msgid "Authorization denied message:" | 7930 msgid "Authorization denied message:" |
8385 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" | 7931 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" |
8386 | 7932 |
8387 #, fuzzy | |
8388 msgid "Sorry, you're not my style." | 7933 msgid "Sorry, you're not my style." |
8389 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." | 7934 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు." |
8390 | 7935 |
8391 #, fuzzy, c-format | 7936 #, c-format |
8392 msgid "%u needs authorization" | 7937 msgid "%u needs authorization" |
8393 msgstr "ప్రమాణీకరణకు వినియోగదారుకు %d అవసరం" | 7938 msgstr "%u అధికారించవలసి వుంది" |
8394 | 7939 |
8395 #, fuzzy | |
8396 msgid "Add buddy authorize" | 7940 msgid "Add buddy authorize" |
8397 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" | 7941 msgstr "అధికారిక మిత్రుని జతచేయి" |
8398 | 7942 |
8399 #, fuzzy | |
8400 msgid "Enter request here" | 7943 msgid "Enter request here" |
8401 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" | 7944 msgstr "అభ్యర్ధనను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టుము" |
8402 | 7945 |
8403 msgid "Would you be my friend?" | 7946 msgid "Would you be my friend?" |
8404 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?" | 7947 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?" |
8405 | 7948 |
8406 #, fuzzy | |
8407 msgid "QQ Buddy" | 7949 msgid "QQ Buddy" |
8408 msgstr "_మిత్రుడు:" | 7950 msgstr "QQ మిత్రుడు" |
8409 | 7951 |
8410 #, fuzzy | |
8411 msgid "Add buddy" | 7952 msgid "Add buddy" |
8412 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " | 7953 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము" |
8413 | 7954 |
8414 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి" | |
8415 #, fuzzy | |
8416 msgid "Invalid QQ Number" | 7955 msgid "Invalid QQ Number" |
8417 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం" | 7956 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ సంఖ్య" |
8418 | 7957 |
8419 #, fuzzy | |
8420 msgid "Failed sending authorize" | 7958 msgid "Failed sending authorize" |
8421 msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!" | 7959 msgstr "అధికారం పంపుటలో విఫలం" |
8422 | 7960 |
8423 #, fuzzy, c-format | 7961 #, c-format |
8424 msgid "Failed removing buddy %u" | 7962 msgid "Failed removing buddy %u" |
8425 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " | 7963 msgstr "మిత్రుడు %u తీసివేయుటలో విఫలమైంది" |
8426 | 7964 |
8427 #, fuzzy, c-format | 7965 #, c-format |
8428 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7966 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
8429 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు." | 7967 msgstr "నన్ను %d యొక్క మిత్రుల జాబితానుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది" |
8430 | 7968 |
8431 #, fuzzy | |
8432 msgid "No reason given" | 7969 msgid "No reason given" |
8433 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " | 7970 msgstr "ఏ కారణం ఇవ్వలేదు" |
8434 | 7971 |
8435 #. only need to get value | 7972 #. only need to get value |
8436 #, c-format | 7973 #, c-format |
8437 msgid "You have been added by %s" | 7974 msgid "You have been added by %s" |
8438 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు" | 7975 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు" |
8439 | 7976 |
8440 msgid "Would you like to add him?" | 7977 msgid "Would you like to add him?" |
8441 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?" | 7978 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?" |
8442 | 7979 |
8443 #, fuzzy, c-format | 7980 #, c-format |
8444 msgid "Rejected by %s" | 7981 msgid "Rejected by %s" |
8445 msgstr "నిరాకరించు" | 7982 msgstr "%s ద్వారా నిరాకరించబడింది" |
8446 | 7983 |
8447 #, c-format | 7984 #, c-format |
8448 msgid "Message: %s" | 7985 msgid "Message: %s" |
8449 msgstr "సందేశం: %s" | 7986 msgstr "సందేశం: %s" |
8450 | 7987 |
8451 msgid "ID: " | 7988 msgid "ID: " |
8452 msgstr "ID: " | 7989 msgstr "గుచి:" |
8453 | 7990 |
8454 msgid "Group ID" | 7991 msgid "Group ID" |
8455 msgstr "గ్రూపు ID" | 7992 msgstr "సమూహం ID" |
8456 | 7993 |
8457 msgid "QQ Qun" | 7994 msgid "QQ Qun" |
8458 msgstr "QQ Qun" | 7995 msgstr "QQ Qun" |
8459 | 7996 |
7997 msgid "Please enter Qun number" | |
7998 msgstr "దయచేసి Qun సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టుము" | |
7999 | |
8000 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8001 msgstr "మీరు శాశ్వత Qun కొరకు మాత్రమే శోధించగలరు\n" | |
8002 | |
8003 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8004 msgstr "(చెల్లని UTF-8 స్ట్రింగ్)" | |
8005 | |
8006 msgid "Not member" | |
8007 msgstr "సభ్యుడు కాదు" | |
8008 | |
8009 msgid "Member" | |
8010 msgstr "సభ్యుడు" | |
8011 | |
8012 msgid "Requesting" | |
8013 msgstr "అభ్యర్ధించుచున్నది" | |
8014 | |
8015 msgid "Admin" | |
8016 msgstr "నిర్వహణాధికారి" | |
8017 | |
8018 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8460 #, fuzzy | 8019 #, fuzzy |
8461 msgid "Please enter Qun number" | 8020 msgid "Room Title" |
8462 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" | 8021 msgstr "గది జాబితా" |
8463 | 8022 |
8464 #, fuzzy | |
8465 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8466 msgstr "మీరు శాశ్వత QQ గ్రూపుల కోసం మాత్రమే అన్వేషించగలరు\n" | |
8467 | |
8468 #, fuzzy | |
8469 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8470 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " | |
8471 | |
8472 #, fuzzy | |
8473 msgid "Not member" | |
8474 msgstr "నేను సభ్యుణ్నికాను" | |
8475 | |
8476 #, fuzzy | |
8477 msgid "Member" | |
8478 msgstr "నుండి సభ్యుడు." | |
8479 | |
8480 #, fuzzy | |
8481 msgid "Requesting" | |
8482 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" | |
8483 | |
8484 #, fuzzy | |
8485 msgid "Admin" | |
8486 msgstr "Adium" | |
8487 | |
8488 #, fuzzy | |
8489 msgid "Notice" | 8023 msgid "Notice" |
8490 msgstr "నోట్ " | 8024 msgstr "వర్తమానం" |
8491 | 8025 |
8492 #, fuzzy | |
8493 msgid "Detail" | 8026 msgid "Detail" |
8494 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " | 8027 msgstr "వివరము" |
8495 | 8028 |
8496 msgid "Creator" | 8029 msgid "Creator" |
8497 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి" | 8030 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి" |
8498 | 8031 |
8499 #, fuzzy | |
8500 msgid "About me" | 8032 msgid "About me" |
8501 msgstr "సుమారు %s" | 8033 msgstr "నా గురించి" |
8502 | 8034 |
8503 #, fuzzy | |
8504 msgid "Category" | 8035 msgid "Category" |
8505 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" | 8036 msgstr "విభాగము" |
8506 | 8037 |
8507 #, fuzzy | |
8508 msgid "The Qun does not allow others to join" | 8038 msgid "The Qun does not allow others to join" |
8509 msgstr "ఇతరులు చేరడానికి ఈ గ్రూపు అనుమతించదు" | 8039 msgstr "Qun యితరులను జేరుటకు అనుమతించదు" |
8510 | 8040 |
8511 #, fuzzy | |
8512 msgid "Join QQ Qun" | 8041 msgid "Join QQ Qun" |
8513 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." | 8042 msgstr "QQ Qun జేర్చుము" |
8514 | 8043 |
8515 msgid "Input request here" | 8044 msgid "Input request here" |
8516 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" | 8045 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" |
8517 | 8046 |
8518 #, fuzzy, c-format | 8047 #, c-format |
8519 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8048 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8520 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" | 8049 msgstr "Qun %s (%u)ను సమర్ధవంతంగా జేర్చినాము" |
8521 | 8050 |
8522 #, fuzzy | |
8523 msgid "Successfully joined Qun" | 8051 msgid "Successfully joined Qun" |
8524 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" | 8052 msgstr "Qun విజయవంతంగా చేర్చినాము" |
8525 | 8053 |
8526 #, c-format | 8054 #, c-format |
8527 msgid "Qun %u denied from joining" | 8055 msgid "Qun %u denied from joining" |
8528 msgstr "" | 8056 msgstr "జేర్చుటనుండి Qun %u నిరాకరించబడింది" |
8529 | 8057 |
8530 msgid "QQ Qun Operation" | 8058 msgid "QQ Qun Operation" |
8531 msgstr "QQ Qun చర్య" | 8059 msgstr "QQ Qun చర్య" |
8532 | 8060 |
8533 #, fuzzy | |
8534 msgid "Failed:" | 8061 msgid "Failed:" |
8535 msgstr "విఫలమైనది " | 8062 msgstr "విఫలమైనది:" |
8536 | 8063 |
8537 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 8064 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8538 msgstr "" | 8065 msgstr "Qun జేర్చుము, తెలియని ప్రత్యుత్తరము" |
8539 | 8066 |
8540 #, fuzzy | |
8541 msgid "Quit Qun" | 8067 msgid "Quit Qun" |
8542 msgstr "QQ Qun" | 8068 msgstr "Qun నిష్క్రమించుము" |
8543 | 8069 |
8544 msgid "" | 8070 msgid "" |
8545 "Note, if you are the creator, \n" | 8071 "Note, if you are the creator, \n" |
8546 "this operation will eventually remove this Qun." | 8072 "this operation will eventually remove this Qun." |
8547 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది." | 8073 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది." |
8548 | 8074 |
8549 #, fuzzy | |
8550 msgid "Sorry, you are not our style" | 8075 msgid "Sorry, you are not our style" |
8551 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." | 8076 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు" |
8552 | 8077 |
8553 #, fuzzy | |
8554 msgid "Successfully changed Qun members" | 8078 msgid "Successfully changed Qun members" |
8555 msgstr "ఫోన్ నంబరు" | 8079 msgstr "Qun సభ్యులను విజయవంతంగా మార్చినది" |
8556 | 8080 |
8557 #, fuzzy | |
8558 msgid "Successfully changed Qun information" | 8081 msgid "Successfully changed Qun information" |
8559 msgstr "చానల్ సమాచారం " | 8082 msgstr "Qun సమాచారమును విజయవంతంగా మార్చినది" |
8560 | 8083 |
8561 msgid "You have successfully created a Qun" | 8084 msgid "You have successfully created a Qun" |
8562 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" | 8085 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" |
8563 | 8086 |
8564 #, fuzzy | |
8565 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 8087 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
8566 msgstr "మీరు Qun వివరాలను ఇప్పుడు సెట్ చేయదలచుకున్నారా?" | 8088 msgstr "మీరు విశదీకృత సమాచారమును యిప్పుడు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" |
8567 | 8089 |
8568 msgid "Setup" | 8090 msgid "Setup" |
8569 msgstr "సెట్ అప్" | 8091 msgstr "అమర్చిపెట్టు" |
8570 | 8092 |
8571 #, fuzzy, c-format | 8093 #, c-format |
8572 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 8094 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8573 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" | 8095 msgstr "%u అనునది Qun %uను %s కొరకు జేరమని అభ్యర్ధించినది" |
8574 | 8096 |
8575 #, fuzzy, c-format | 8097 #, c-format |
8576 msgid "%u request to join Qun %u" | 8098 msgid "%u request to join Qun %u" |
8577 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" | 8099 msgstr "%u అభ్యర్ధించబడినారు Qun %uకు జేరమని" |
8578 | 8100 |
8579 #, fuzzy, c-format | 8101 #, c-format |
8580 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 8102 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8581 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " | 8103 msgstr "Qun %u జేరుటకు విఫలమైంది, నిర్వహణాధికారి చేత ఆపరేట్ చేయబడింది %u" |
8582 | 8104 |
8583 #, c-format | 8105 #, c-format |
8584 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8106 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8585 msgstr "" | 8107 msgstr "<b>Qun %u జేరుట నిర్వహణాధికారి %u చేత %s కొరకు ఆమోదించబడింది</b>" |
8586 | 8108 |
8587 #, fuzzy, c-format | 8109 #, c-format |
8588 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8110 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8589 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." | 8111 msgstr "<b>మిత్రుడు %u తీసివేయబడినారు.</b>" |
8590 | 8112 |
8591 #, fuzzy, c-format | 8113 #, c-format |
8592 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8114 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8593 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." | 8115 msgstr "<b>కొత్త మిత్రులు %u జేరినారు.</b>" |
8594 | 8116 |
8595 #, c-format | 8117 #, c-format |
8596 msgid "Unknown-%d" | 8118 msgid "Unknown-%d" |
8597 msgstr "అజ్ఞాత-%d" | 8119 msgstr "అజ్ఞాత-%d" |
8598 | 8120 |
8599 msgid "Level" | 8121 msgid "Level" |
8600 msgstr "స్థాయి" | 8122 msgstr " స్థాయి" |
8601 | 8123 |
8602 msgid " VIP" | 8124 msgid " VIP" |
8603 msgstr "" | 8125 msgstr " VIP" |
8604 | 8126 |
8605 msgid " TCP" | 8127 msgid " TCP" |
8606 msgstr "" | 8128 msgstr " TCP" |
8607 | 8129 |
8608 #, fuzzy | |
8609 msgid " FromMobile" | 8130 msgid " FromMobile" |
8610 msgstr "మొబైల్" | 8131 msgstr " మొబైల్నుండి" |
8611 | 8132 |
8612 #, fuzzy | |
8613 msgid " BindMobile" | 8133 msgid " BindMobile" |
8614 msgstr "మొబైల్" | 8134 msgstr " బెండ్మొబైల్" |
8615 | 8135 |
8616 #, fuzzy | |
8617 msgid " Video" | 8136 msgid " Video" |
8618 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " | 8137 msgstr " వీడియో" |
8619 | 8138 |
8620 #, fuzzy | |
8621 msgid " Zone" | 8139 msgid " Zone" |
8622 msgstr "ఎవరూ లేరు" | 8140 msgstr " జోన్" |
8623 | 8141 |
8624 msgid "Flag" | 8142 msgid "Flag" |
8625 msgstr "" | 8143 msgstr "ఫ్లాగ్" |
8626 | 8144 |
8627 msgid "Ver" | 8145 msgid "Ver" |
8628 msgstr "" | 8146 msgstr "వెర్" |
8629 | 8147 |
8630 msgid "Invalid name" | 8148 msgid "Invalid name" |
8631 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " | 8149 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " |
8632 | 8150 |
8633 #, fuzzy | |
8634 msgid "Select icon..." | 8151 msgid "Select icon..." |
8635 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." | 8152 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." |
8636 | 8153 |
8637 #, fuzzy, c-format | 8154 #, c-format |
8638 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8155 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8639 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" | 8156 msgstr "<b>లాగిన్ సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8640 | 8157 |
8641 #, fuzzy, c-format | 8158 #, c-format |
8642 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 8159 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8643 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" | 8160 msgstr "<b>మొత్తం ఆన్లైన్ మిత్రులు</b>: %d<br>\n" |
8644 | 8161 |
8645 #, fuzzy, c-format | 8162 #, c-format |
8646 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8163 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8647 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8164 msgstr "<b>చివరి రీఫ్రెష్</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8648 | 8165 |
8649 #, fuzzy, c-format | 8166 #, c-format |
8650 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 8167 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8651 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" | 8168 msgstr "<b>సర్వర్</b>: %s<br>\n" |
8652 | 8169 |
8653 #, fuzzy, c-format | 8170 #, c-format |
8654 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 8171 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
8655 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" | 8172 msgstr "<b>క్లైంట్ టాగ్</b>: %s<br>\n" |
8656 | 8173 |
8657 #, c-format | 8174 #, c-format |
8658 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 8175 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
8659 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" | 8176 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" |
8660 | 8177 |
8661 #, fuzzy, c-format | 8178 #, c-format |
8662 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 8179 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8663 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" | 8180 msgstr "<b>నా యింటర్నెట్ IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8664 | 8181 |
8665 #, fuzzy, c-format | 8182 #, c-format |
8666 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 8183 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
8667 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" | 8184 msgstr "<b>పంపిన</b>: %lu<br>\n" |
8668 | 8185 |
8669 #, fuzzy, c-format | 8186 #, c-format |
8670 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 8187 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
8671 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8188 msgstr "<b>తిరిగిపంపు</b>: %lu<br>\n" |
8672 | 8189 |
8673 #, fuzzy, c-format | 8190 #, c-format |
8674 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 8191 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
8675 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8192 msgstr "<b>పోయిన</b>: %lu<br>\n" |
8676 | 8193 |
8677 #, fuzzy, c-format | 8194 #, c-format |
8678 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8195 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8679 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8196 msgstr "<b>స్వీకరించిన</b>: %lu<br>\n" |
8680 | 8197 |
8681 #, fuzzy, c-format | 8198 #, c-format |
8682 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8199 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8683 msgstr "<b>నా బహిరంగ IP</b>: %s<br>\n" | 8200 msgstr "<b>స్వీకరించిన నకిలీ</b>: %lu<br>\n" |
8684 | 8201 |
8685 #, fuzzy, c-format | 8202 #, c-format |
8686 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8203 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8687 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" | 8204 msgstr "<b>సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8688 | 8205 |
8689 #, fuzzy, c-format | 8206 #, c-format |
8690 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 8207 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8691 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" | 8208 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8692 | 8209 |
8693 msgid "Login Information" | 8210 msgid "Login Information" |
8694 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " | 8211 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " |
8695 | 8212 |
8696 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 8213 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
8697 msgstr "" | 8214 msgstr "<p><b>వాస్తవ మూలకర్త</b>:<br>\n" |
8698 | 8215 |
8699 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 8216 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8700 msgstr "" | 8217 msgstr "<p><b>కోడ్ సహాయకులు</b>:<br>\n" |
8701 | 8218 |
8702 #, fuzzy | |
8703 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 8219 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8704 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8220 msgstr "<p><b>పాచ్ వ్రాతకారుల</b>:<br>\n" |
8705 | 8221 |
8706 #, fuzzy | |
8707 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8222 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8708 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" | 8223 msgstr "<p><b>స్వీకారం</b>:<br>\n" |
8709 | 8224 |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8225 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8712 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" | 8226 msgstr "<b>నీతిలేని పరిశీలకులు</b>: %s<br>\n" |
8713 | 8227 |
8714 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8228 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8715 msgstr "" | 8229 msgstr "మరిన్ని, దయచేసి నాకు తెలుపండి... ధన్యవాదములు!))" |
8716 | 8230 |
8717 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8231 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8718 msgstr "" | 8232 msgstr "<p><i>మరియు, బ్యాక్రూమ్ నందలి అందరూ...</i><br>\n" |
8719 | 8233 |
8720 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8234 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8721 msgstr "" | 8235 msgstr "<i>స్వేచ్ఛగా మాతో చేరండి!</i> :)" |
8722 | 8236 |
8723 #, fuzzy, c-format | 8237 #, c-format |
8724 msgid "About OpenQ %s" | 8238 msgid "About OpenQ %s" |
8725 msgstr "సుమారు %s" | 8239 msgstr "OpenQ %s గురించి" |
8726 | 8240 |
8727 #, fuzzy | |
8728 msgid "Change Icon" | 8241 msgid "Change Icon" |
8729 msgstr "ఐకన్ను సేవ్ చేయుము " | 8242 msgstr "ప్రతిమ మార్చు" |
8730 | 8243 |
8731 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
8732 msgid "Change Password" | 8244 msgid "Change Password" |
8733 msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." | 8245 msgstr "పాస్ వర్డు మార్చండి" |
8734 | 8246 |
8735 #, fuzzy | |
8736 msgid "Account Information" | 8247 msgid "Account Information" |
8737 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " | 8248 msgstr "సమాచారము గురించి" |
8738 | 8249 |
8739 msgid "Update all QQ Quns" | 8250 msgid "Update all QQ Quns" |
8740 msgstr "" | 8251 msgstr "అన్ని QQ Quns నవీకరించుము" |
8741 | 8252 |
8742 #, fuzzy | |
8743 msgid "About OpenQ" | 8253 msgid "About OpenQ" |
8744 msgstr "సుమారు %s" | 8254 msgstr "OpenQ గురించి" |
8745 | 8255 |
8746 #, fuzzy | |
8747 msgid "Modify Buddy Memo" | 8256 msgid "Modify Buddy Memo" |
8748 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " | 8257 msgstr "మిత్రుని మెమోను సవరించుము" |
8749 | 8258 |
8750 # *< type | |
8751 # *< ui_requirement | |
8752 # *< flags | |
8753 # *< dependencies | |
8754 # *< priority | |
8755 # *< id | |
8756 # *< name | |
8757 # *< version | |
8758 #. *< type | 8259 #. *< type |
8759 #. *< ui_requirement | 8260 #. *< ui_requirement |
8760 #. *< flags | 8261 #. *< flags |
8761 #. *< dependencies | 8262 #. *< dependencies |
8762 #. *< priority | 8263 #. *< priority |
8763 #. *< id | 8264 #. *< id |
8764 #. *< name | 8265 #. *< name |
8765 #. *< version | 8266 #. *< version |
8766 #. * summary | 8267 #. * summary |
8767 #. * description | 8268 #. * description |
8768 #, fuzzy | |
8769 msgid "QQ Protocol Plugin" | 8269 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8770 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్. " | 8270 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" |
8771 | 8271 |
8772 #, fuzzy | |
8773 msgid "Auto" | 8272 msgid "Auto" |
8774 msgstr "ప్రమాణీకరణ" | 8273 msgstr "స్వయంచాలక" |
8775 | 8274 |
8776 #, fuzzy | |
8777 msgid "Select Server" | 8275 msgid "Select Server" |
8778 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " | 8276 msgstr "సర్వర్ను యెంపికచేయి" |
8779 | 8277 |
8780 msgid "QQ2005" | 8278 msgid "QQ2005" |
8781 msgstr "" | 8279 msgstr "QQ2005" |
8782 | 8280 |
8783 msgid "QQ2007" | 8281 msgid "QQ2007" |
8784 msgstr "" | 8282 msgstr "QQ2007" |
8785 | 8283 |
8786 msgid "QQ2008" | 8284 msgid "QQ2008" |
8787 msgstr "" | 8285 msgstr "QQ2008" |
8788 | 8286 |
8789 # connect to the server | |
8790 #, fuzzy | |
8791 msgid "Connect by TCP" | 8287 msgid "Connect by TCP" |
8792 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" | 8288 msgstr "TCP ద్వారా అనుసంధానించుము" |
8793 | 8289 |
8794 #, fuzzy | |
8795 msgid "Show server notice" | 8290 msgid "Show server notice" |
8796 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " | 8291 msgstr "సర్వర్ నోటీసును చూపుము" |
8797 | 8292 |
8798 #, fuzzy | |
8799 msgid "Show server news" | 8293 msgid "Show server news" |
8800 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " | 8294 msgstr "సర్వర్ వార్తలను చూపుము" |
8801 | 8295 |
8802 msgid "Show chat room when msg comes" | 8296 msgid "Show chat room when msg comes" |
8803 msgstr "" | 8297 msgstr "msg వచ్చునప్పుడు చాట్ రూమ్ను చూపుము" |
8804 | 8298 |
8805 #, fuzzy | |
8806 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8299 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8807 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | 8300 msgstr "ఎలైవ్ విరామాన్ని వుంచుము (సెకనులలో)" |
8808 | 8301 |
8809 #, fuzzy | |
8810 msgid "Update interval (seconds)" | 8302 msgid "Update interval (seconds)" |
8811 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | 8303 msgstr "విరామాన్ని నవీకరించుము (సెకనులలో)" |
8812 | 8304 |
8813 #, fuzzy | |
8814 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8305 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8815 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " | 8306 msgstr "సర్వర్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది" |
8816 | 8307 |
8817 #, c-format | 8308 #, c-format |
8818 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8309 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8819 msgstr "" | 8310 msgstr "టోకెన్ అభ్యర్ధించుటలో విఫలమైంది, 0x%02X" |
8820 | 8311 |
8821 #, fuzzy, c-format | 8312 #, c-format |
8822 msgid "Invalid token len, %d" | 8313 msgid "Invalid token len, %d" |
8823 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" | 8314 msgstr "చెల్లని టోకెన్ పొడవు, %d" |
8824 | 8315 |
8825 #. extend redirect used in QQ2006 | 8316 #. extend redirect used in QQ2006 |
8826 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 8317 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8827 msgstr "" | 8318 msgstr "Redirect_EX ప్రస్తుతం మద్దతించుటలేదు" |
8828 | 8319 |
8829 #. need activation | 8320 #. need activation |
8830 #. need activation | 8321 #. need activation |
8831 #. need activation | 8322 #. need activation |
8832 #, fuzzy | |
8833 msgid "Activation required" | 8323 msgid "Activation required" |
8834 msgstr "నమోదు అవసరం" | 8324 msgstr "క్రియాశీలత అవసరమైంది" |
8835 | 8325 |
8836 #, c-format | 8326 #, c-format |
8837 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8327 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8838 msgstr "" | 8328 msgstr "(0x%02X) నందు లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తర కోడ్" |
8839 | 8329 |
8840 #, fuzzy | |
8841 msgid "Requesting captcha" | 8330 msgid "Requesting captcha" |
8842 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" | 8331 msgstr "కాప్చాను అభ్యర్ధించుచున్నది" |
8843 | 8332 |
8844 msgid "Checking captcha" | 8333 msgid "Checking captcha" |
8845 msgstr "" | 8334 msgstr "కాప్చాను పరిశీలించుచున్నది" |
8846 | 8335 |
8847 #, fuzzy | |
8848 msgid "Failed captcha verification" | 8336 msgid "Failed captcha verification" |
8849 msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." | 8337 msgstr "కాప్చా నిర్ధారణ విఫలమైంది" |
8850 | 8338 |
8851 #, fuzzy | |
8852 msgid "Captcha Image" | 8339 msgid "Captcha Image" |
8853 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 8340 msgstr "కాప్చా ప్రతిబింబము" |
8854 | 8341 |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "Enter code" | 8342 msgid "Enter code" |
8857 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" | 8343 msgstr "కోడ్ ప్రవేశపెట్టుము" |
8858 | 8344 |
8859 msgid "QQ Captcha Verification" | 8345 msgid "QQ Captcha Verification" |
8860 msgstr "" | 8346 msgstr "QQ కాప్చా నిర్ధారణ" |
8861 | 8347 |
8862 #, fuzzy | |
8863 msgid "Enter the text from the image" | 8348 msgid "Enter the text from the image" |
8864 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" | 8349 msgstr "ప్రతిబింబమునుండి పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము" |
8865 | 8350 |
8866 #, c-format | 8351 #, c-format |
8867 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8352 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8868 msgstr "" | 8353 msgstr "సంకేతపదము పరిశీలించునప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము (0x%02X)" |
8869 | 8354 |
8870 #, c-format | 8355 #, c-format |
8871 msgid "" | 8356 msgid "" |
8872 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8357 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8873 "%s" | 8358 "%s" |
8874 msgstr "" | 8359 msgstr "" |
8360 "(0x%02X)నకు లాగిన్ ఆవుచున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము:\n" | |
8361 "%s" | |
8875 | 8362 |
8876 msgid "Socket error" | 8363 msgid "Socket error" |
8877 msgstr "సాకెట్ లో లోపం" | 8364 msgstr "సాకెట్ లో లోపం" |
8878 | 8365 |
8879 #, fuzzy | |
8880 msgid "Getting server" | 8366 msgid "Getting server" |
8881 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." | 8367 msgstr "సర్వర్ను పొందుట" |
8882 | 8368 |
8883 #, fuzzy | |
8884 msgid "Requesting token" | 8369 msgid "Requesting token" |
8885 msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." | 8370 msgstr "టోకెన్ను అభ్యర్ధించుచున్నది" |
8886 | 8371 |
8887 #, fuzzy | |
8888 msgid "Unable to resolve hostname" | 8372 msgid "Unable to resolve hostname" |
8889 msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | 8373 msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది" |
8890 | 8374 |
8891 #, fuzzy | |
8892 msgid "Invalid server or port" | 8375 msgid "Invalid server or port" |
8893 msgstr "విలువలేని పొరపాటు " | 8376 msgstr "చెల్లని సర్వర్ లేదా పోర్ట్" |
8894 | 8377 |
8895 # Progress | |
8896 #, fuzzy | |
8897 msgid "Connecting to server" | 8378 msgid "Connecting to server" |
8898 msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " | 8379 msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానించుచున్నది" |
8899 | 8380 |
8900 #, fuzzy | |
8901 msgid "QQ Error" | 8381 msgid "QQ Error" |
8902 msgstr "QQidలో లోపం" | 8382 msgstr "QQ దోషము" |
8903 | 8383 |
8904 #, fuzzy, c-format | 8384 #, c-format |
8905 msgid "" | 8385 msgid "" |
8906 "Server News:\n" | 8386 "Server News:\n" |
8907 "%s\n" | 8387 "%s\n" |
8908 "%s\n" | 8388 "%s\n" |
8909 "%s" | 8389 "%s" |
8910 msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " | 8390 msgstr "" |
8911 | 8391 "సర్వర్ వార్తలు:\n" |
8912 #, fuzzy, c-format | 8392 "%s\n" |
8393 "%s\n" | |
8394 "%s" | |
8395 | |
8396 #, c-format | |
8913 msgid "%s:%s" | 8397 msgid "%s:%s" |
8914 msgstr "%s (%s)" | 8398 msgstr "%s:%s" |
8915 | 8399 |
8916 #, fuzzy, c-format | 8400 #, c-format |
8917 msgid "From %s:" | 8401 msgid "From %s:" |
8918 msgstr "నుంచి " | 8402 msgstr "%s నుండి:" |
8919 | 8403 |
8920 #, fuzzy, c-format | 8404 #, c-format |
8921 msgid "" | 8405 msgid "" |
8922 "Server notice From %s: \n" | 8406 "Server notice From %s: \n" |
8923 "%s" | 8407 "%s" |
8924 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" | 8408 msgstr "" |
8925 | 8409 "%s నుండి సర్వర్ నోటీసు: \n" |
8926 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 8410 "%s" |
8927 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | 8411 |
8928 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8929 #, fuzzy | |
8930 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8412 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8931 msgstr "కారణం తెలియదు. " | 8413 msgstr "తెలియని సర్వర్ CMD" |
8932 | 8414 |
8933 #, c-format | 8415 #, c-format |
8934 msgid "" | 8416 msgid "" |
8935 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8417 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8936 "Room %u, reply 0x%02X" | 8418 "Room %u, reply 0x%02X" |
8937 msgstr "" | 8419 msgstr "" |
8938 | 8420 "%s(0x%02X) ప్రత్యుత్తరములో దోషము\n" |
8939 #, fuzzy | 8421 "రూమ్ %u, ప్రత్యుత్తరము 0x%02X" |
8422 | |
8940 msgid "QQ Qun Command" | 8423 msgid "QQ Qun Command" |
8941 msgstr "కమాండ్ " | 8424 msgstr "QQ Qun ఆదేశము" |
8942 | 8425 |
8943 #, fuzzy | |
8944 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8426 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8945 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " | 8427 msgstr "లాగిన్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది" |
8946 | 8428 |
8947 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
8948 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8949 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8950 #, fuzzy | |
8951 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8429 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8952 msgstr "కారణం తెలియదు. " | 8430 msgstr "తెలియని లాగిన్ CMD" |
8953 | 8431 |
8954 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
8955 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8956 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8957 #, fuzzy | |
8958 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8432 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8959 msgstr "కారణం తెలియదు. " | 8433 msgstr "తెలియని క్లైంట్ CMD" |
8960 | 8434 |
8961 #, c-format | 8435 #, c-format |
8962 msgid "%d has declined the file %s" | 8436 msgid "%d has declined the file %s" |
8963 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది " | 8437 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది " |
8964 | 8438 |
8965 msgid "File Send" | 8439 msgid "File Send" |
8966 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది" | 8440 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది" |
8967 | 8441 |
8968 #, fuzzy, c-format | 8442 #, c-format |
8969 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 8443 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8970 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" | 8444 msgstr "%d అనునది %s యొక్క బదిలీకరణను రద్దుచేసినది" |
8971 | 8445 |
8972 #, c-format | 8446 #, c-format |
8973 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8447 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8974 msgstr "<b>గ్రూపు శీర్షిక:</b> %s<br>" | 8448 msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>" |
8975 | 8449 |
8976 #, c-format | 8450 #, c-format |
8977 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8451 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8978 msgstr "<b>గ్రూపు ID వివరాలు :</b> %s<br>" | 8452 msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>" |
8979 | 8453 |
8980 #, c-format | 8454 #, c-format |
8981 msgid "Info for Group %s" | 8455 msgid "Info for Group %s" |
8982 msgstr "గ్రూపు %s కోసం సమాచారం" | 8456 msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం" |
8983 | 8457 |
8984 msgid "Notes Address Book Information" | 8458 msgid "Notes Address Book Information" |
8985 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " | 8459 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " |
8986 | 8460 |
8987 msgid "Invite Group to Conference..." | 8461 msgid "Invite Group to Conference..." |
8988 msgstr "సంభాషణకు గ్రూపును ఆహ్వానించండి..." | 8462 msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..." |
8989 | 8463 |
8990 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8464 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8991 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" | 8465 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" |
8992 | 8466 |
8993 msgid "Sending Handshake" | 8467 msgid "Sending Handshake" |
9027 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" | 8501 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" |
9028 | 8502 |
9029 msgid "Conference Closed" | 8503 msgid "Conference Closed" |
9030 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" | 8504 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" |
9031 | 8505 |
9032 # Data is assumed to be the destination sn | |
9033 msgid "Unable to send message: " | 8506 msgid "Unable to send message: " |
9034 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " | 8507 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " |
9035 | 8508 |
9036 #, c-format | 8509 #, c-format |
9037 msgid "Unable to send message to %s:" | 8510 msgid "Unable to send message to %s:" |
9051 | 8524 |
9052 msgid "File Transfer" | 8525 msgid "File Transfer" |
9053 msgstr "ఫైల్ బదిలీ" | 8526 msgstr "ఫైల్ బదిలీ" |
9054 | 8527 |
9055 msgid "Supports" | 8528 msgid "Supports" |
9056 msgstr "సపోర్టులు" | 8529 msgstr "మద్దతుులు" |
9057 | 8530 |
9058 msgid "External User" | 8531 msgid "External User" |
9059 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" | 8532 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" |
9060 | 8533 |
9061 msgid "Create conference with user" | 8534 msgid "Create conference with user" |
9069 | 8542 |
9070 msgid "New Conference" | 8543 msgid "New Conference" |
9071 msgstr "కొత్త సంభాషణ" | 8544 msgstr "కొత్త సంభాషణ" |
9072 | 8545 |
9073 msgid "Create" | 8546 msgid "Create" |
9074 msgstr "సృష్టించు" | 8547 msgstr "నిర్మించు" |
9075 | 8548 |
9076 msgid "Available Conferences" | 8549 msgid "Available Conferences" |
9077 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" | 8550 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" |
9078 | 8551 |
9079 msgid "Create New Conference..." | 8552 msgid "Create New Conference..." |
9099 | 8572 |
9100 msgid "Send TEST Announcement" | 8573 msgid "Send TEST Announcement" |
9101 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" | 8574 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" |
9102 | 8575 |
9103 msgid "Topic:" | 8576 msgid "Topic:" |
9104 msgstr "విషయము:" | 8577 msgstr "విషయం:" |
9105 | 8578 |
9106 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8579 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9107 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు" | 8580 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు" |
9108 | 8581 |
9109 #, c-format | 8582 #, c-format |
9110 msgid "" | 8583 msgid "" |
9111 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8584 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9112 "Please enter one below to continue logging in." | 8585 "Please enter one below to continue logging in." |
9113 msgstr "" | 8586 msgstr "" |
9114 "తాత్కాలిక అకౌంటు %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ కన్ఫిగర్ చేయబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ ను కొనసాగించడానికి ఈ " | 8587 "తాత్కాలిక ఖాతా %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ ఆకృతీకరించబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ను కొనసాగించడానికి ఈ కిందివాటిలో " |
9115 "కిందివాటిలో ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " | 8588 "ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " |
9116 | 8589 |
9117 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8590 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9118 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది" | 8591 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది" |
9119 | 8592 |
9120 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8593 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9121 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు" | 8594 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు" |
9122 | 8595 |
9123 msgid "Connect" | 8596 msgid "Connect" |
9124 msgstr "కనెక్ట్ చేయు" | 8597 msgstr "అనుసంధానించు" |
9125 | 8598 |
9126 #, c-format | 8599 #, c-format |
9127 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8600 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9128 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>" | 8601 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>" |
9129 | 8602 |
9130 msgid "Last Known Client" | 8603 msgid "Last Known Client" |
9131 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" | 8604 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" |
9132 | 8605 |
9133 msgid "User Name" | 8606 msgid "User Name" |
9134 msgstr "వినియోగదారు పేరు " | 8607 msgstr "యూజర్ పేరు" |
9135 | 8608 |
9136 msgid "Sametime ID" | 8609 msgid "Sametime ID" |
9137 msgstr "అదేసమయపు ID" | 8610 msgstr "అదేసమయపు ID" |
9138 | 8611 |
9139 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8612 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
9146 msgstr "" | 8619 msgstr "" |
9147 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " | 8620 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " |
9148 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." | 8621 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." |
9149 | 8622 |
9150 msgid "Select User" | 8623 msgid "Select User" |
9151 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " | 8624 msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" |
9152 | 8625 |
9153 msgid "Unable to add user: user not found" | 8626 msgid "Unable to add user: user not found" |
9154 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" | 8627 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" |
9155 | 8628 |
9156 #, c-format | 8629 #, c-format |
9180 | 8653 |
9181 msgid "Merge List from Server" | 8654 msgid "Merge List from Server" |
9182 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" | 8655 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" |
9183 | 8656 |
9184 msgid "Merge and Save List to Server" | 8657 msgid "Merge and Save List to Server" |
9185 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో సేవ్ చేయండి" | 8658 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి" |
9186 | 8659 |
9187 msgid "Synchronize List with Server" | 8660 msgid "Synchronize List with Server" |
9188 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" | 8661 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" |
9189 | 8662 |
9190 #, c-format | 8663 #, c-format |
9191 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8664 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
9192 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" | 8665 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" |
9193 | 8666 |
9194 #, c-format | 8667 #, c-format |
9195 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8668 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
9196 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" | 8669 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" |
9197 | 8670 |
9198 msgid "Unable to add group: group exists" | 8671 msgid "Unable to add group: group exists" |
9199 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు అస్తిత్వంలో ఉంది " | 8672 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది " |
9200 | 8673 |
9201 #, c-format | 8674 #, c-format |
9202 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8675 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
9203 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన గ్రూపు ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." | 8676 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." |
9204 | 8677 |
9205 msgid "Unable to add group" | 8678 msgid "Unable to add group" |
9206 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేని స్థితి " | 8679 msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి " |
9207 | 8680 |
9208 msgid "Possible Matches" | 8681 msgid "Possible Matches" |
9209 msgstr "సరిపోలగలిగినవి " | 8682 msgstr "సరిపోలగలిగినవి " |
9210 | 8683 |
9211 msgid "Notes Address Book group results" | 8684 msgid "Notes Address Book group results" |
9212 msgstr "అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు ఫలితాలను తెలుపుతోంది" | 8685 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది" |
9213 | 8686 |
9214 #, c-format | 8687 #, c-format |
9215 msgid "" | 8688 msgid "" |
9216 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8689 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
9217 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8690 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
9218 "to your buddy list." | 8691 "to your buddy list." |
9219 msgstr "" | 8692 msgstr "" |
9220 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ గ్రూపుల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల " | 8693 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ " |
9221 "జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన గ్రూపును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." | 8694 "మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." |
9222 | 8695 |
9223 msgid "Select Notes Address Book" | 8696 msgid "Select Notes Address Book" |
9224 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" | 8697 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" |
9225 | 8698 |
9226 msgid "Unable to add group: group not found" | 8699 msgid "Unable to add group: group not found" |
9227 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు ఎక్కడో తెలియలేదు" | 8700 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు" |
9228 | 8701 |
9229 #, c-format | 8702 #, c-format |
9230 msgid "" | 8703 msgid "" |
9231 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8704 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
9232 "Sametime community." | 8705 "Sametime community." |
9233 msgstr "" | 8706 msgstr "" |
9234 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూప్ తోను సరిపోలలేదు. " | 8707 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. " |
9235 | 8708 |
9236 msgid "Notes Address Book Group" | 8709 msgid "Notes Address Book Group" |
9237 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు" | 8710 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం" |
9238 | 8711 |
9239 msgid "" | 8712 msgid "" |
9240 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8713 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
9241 "group and its members to your buddy list." | 8714 "group and its members to your buddy list." |
9242 msgstr "" | 8715 msgstr "" |
9243 "గ్రూపును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు " | 8716 "సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ " |
9244 "పేరును ఎంటర్ చేయండి." | 8717 "పేరును ప్రవేశపెట్టండి." |
9245 | 8718 |
9246 #, c-format | 8719 #, c-format |
9247 msgid "Search results for '%s'" | 8720 msgid "Search results for '%s'" |
9248 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" | 8721 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" |
9249 | 8722 |
9255 msgstr "" | 8728 msgstr "" |
9256 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " | 8729 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " |
9257 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." | 8730 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." |
9258 | 8731 |
9259 msgid "Search Results" | 8732 msgid "Search Results" |
9260 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " | 8733 msgstr "ఫలితాలను వెతుకు" |
9261 | 8734 |
9262 msgid "No matches" | 8735 msgid "No matches" |
9263 msgstr "సరిపోలేవి లేవు" | 8736 msgstr "సరిపోలేవి లేవు" |
9264 | 8737 |
9265 #, c-format | 8738 #, c-format |
9287 | 8760 |
9288 msgid "Export Sametime List..." | 8761 msgid "Export Sametime List..." |
9289 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." | 8762 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." |
9290 | 8763 |
9291 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8764 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9292 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపును చేర్చు..." | 8765 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..." |
9293 | 8766 |
9294 msgid "User Search..." | 8767 msgid "User Search..." |
9295 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." | 8768 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." |
9296 | 8769 |
9297 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8770 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9304 #, c-format | 8777 #, c-format |
9305 msgid "User %s is not present in the network" | 8778 msgid "User %s is not present in the network" |
9306 msgstr "నెట్వర్క్లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " | 8779 msgstr "నెట్వర్క్లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " |
9307 | 8780 |
9308 msgid "Key Agreement" | 8781 msgid "Key Agreement" |
9309 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ " | 8782 msgstr "మీట ఒప్పందం" |
9310 | 8783 |
9311 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8784 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9312 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." | 8785 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." |
9313 | 8786 |
9314 msgid "Error occurred during key agreement" | 8787 msgid "Error occurred during key agreement" |
9371 | 8844 |
9372 msgid "Could not load public key" | 8845 msgid "Could not load public key" |
9373 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " | 8846 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " |
9374 | 8847 |
9375 msgid "User Information" | 8848 msgid "User Information" |
9376 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. " | 8849 msgstr "యూజర్ సమాచరం" |
9377 | 8850 |
9378 msgid "Cannot get user information" | 8851 msgid "Cannot get user information" |
9379 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " | 8852 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " |
9380 | 8853 |
9381 #, c-format | 8854 #, c-format |
9387 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8860 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9388 msgstr "" | 8861 msgstr "" |
9389 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " | 8862 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " |
9390 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్ను వాడవచ్చును. " | 8863 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్ను వాడవచ్చును. " |
9391 | 8864 |
9392 # Open file selector to select the public key. | |
9393 #. Open file selector to select the public key. | 8865 #. Open file selector to select the public key. |
9394 msgid "Open..." | 8866 msgid "Open..." |
9395 msgstr "ఓపెన్..." | 8867 msgstr "తెరిచి..." |
9396 | 8868 |
9397 #, c-format | 8869 #, c-format |
9398 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8870 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9399 msgstr "నెట్వర్క్లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " | 8871 msgstr "నెట్వర్క్లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " |
9400 | 8872 |
9404 msgstr "" | 8876 msgstr "" |
9405 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " | 8877 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " |
9406 "Import ను నొక్కండి. " | 8878 "Import ను నొక్కండి. " |
9407 | 8879 |
9408 msgid "_Import..." | 8880 msgid "_Import..." |
9409 msgstr "_Import..." | 8881 msgstr "దిగుమతి... (_I)" |
9410 | 8882 |
9411 msgid "Select correct user" | 8883 msgid "Select correct user" |
9412 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి." | 8884 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి." |
9413 | 8885 |
9414 msgid "" | 8886 msgid "" |
9415 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8887 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9416 "user from the list to add to the buddy list." | 8888 "user from the list to add to the buddy list." |
9417 msgstr "" | 8889 msgstr "" |
9418 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " | 8890 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " |
9419 "చేర్చండి. " | 8891 "చేర్చండి. " |
9420 | 8892 |
9421 msgid "" | 8893 msgid "" |
9422 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8894 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9423 "from the list to add to the buddy list." | 8895 "from the list to add to the buddy list." |
9424 msgstr "" | 8896 msgstr "" |
9425 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని " | 8897 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని " |
9426 "పేరును సెలక్ట్ చేయండి. " | 8898 "పేరును యెంపిక్ చేయండి. " |
9427 | 8899 |
9428 msgid "Detached" | 8900 msgid "Detached" |
9429 msgstr "విడదీయబడిన " | 8901 msgstr "విడదీయబడిన " |
9430 | 8902 |
9431 msgid "Indisposed" | 8903 msgid "Indisposed" |
9438 msgstr "అత్యంత ఆతృత " | 8910 msgstr "అత్యంత ఆతృత " |
9439 | 8911 |
9440 msgid "Robot" | 8912 msgid "Robot" |
9441 msgstr "రోబోట్ " | 8913 msgstr "రోబోట్ " |
9442 | 8914 |
9443 msgid "Jealous" | |
9444 msgstr "ఈర్ష్య" | |
9445 | |
9446 msgid "Ashamed" | |
9447 msgstr "సిగ్గుపడిన" | |
9448 | |
9449 msgid "Bored" | |
9450 msgstr "విసుగుచెందిన " | |
9451 | |
9452 msgid "Anxious" | |
9453 msgstr "గాబరాతో " | |
9454 | |
9455 msgid "User Modes" | 8915 msgid "User Modes" |
9456 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " | 8916 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " |
9457 | 8917 |
9458 # *< api_version | |
9459 # *< type | |
9460 # *< ui_requirement | |
9461 # *< flags | |
9462 # *< dependencies | |
9463 # *< priority | |
9464 # *< id | |
9465 msgid "Preferred Contact" | 8918 msgid "Preferred Contact" |
9466 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " | 8919 msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం" |
9467 | 8920 |
9468 msgid "Preferred Language" | 8921 msgid "Preferred Language" |
9469 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " | 8922 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " |
9470 | 8923 |
9471 msgid "Device" | 8924 msgid "Device" |
9472 msgstr "సాధనం " | 8925 msgstr "పరికరం" |
9473 | 8926 |
9474 msgid "Timezone" | 8927 msgid "Timezone" |
9475 msgstr "సమయ క్షేత్రం " | 8928 msgstr "సమయక్షేత్రం" |
9476 | 8929 |
9477 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
9478 msgid "Geolocation" | 8930 msgid "Geolocation" |
9479 msgstr "భూమిపై స్థానం " | 8931 msgstr "భూమిపై స్థానం " |
9480 | 8932 |
9481 msgid "Reset IM Key" | 8933 msgid "Reset IM Key" |
9482 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " | 8934 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " |
9488 msgstr "IMతో పాస్వర్డ్ " | 8940 msgstr "IMతో పాస్వర్డ్ " |
9489 | 8941 |
9490 msgid "Get Public Key..." | 8942 msgid "Get Public Key..." |
9491 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." | 8943 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." |
9492 | 8944 |
9493 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
9494 msgid "Kill User" | 8945 msgid "Kill User" |
9495 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." | 8946 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." |
9496 | 8947 |
9497 msgid "Draw On Whiteboard" | 8948 msgid "Draw On Whiteboard" |
9498 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" | 8949 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" |
9499 | 8950 |
9500 msgid "_Passphrase:" | 8951 msgid "_Passphrase:" |
9501 msgstr "_పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం:" | 8952 msgstr "సంకేతపదము (_P):" |
9502 | 8953 |
9503 #, c-format | 8954 #, c-format |
9504 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8955 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9505 msgstr "%s చానల్ నెట్వర్క్లో లేదు. " | 8956 msgstr "%s చానల్ నెట్వర్క్లో లేదు. " |
9506 | 8957 |
9548 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్ప్రింట్:</b><br>%s" | 8999 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్ప్రింట్:</b><br>%s" |
9549 | 9000 |
9550 msgid "Add Channel Public Key" | 9001 msgid "Add Channel Public Key" |
9551 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." | 9002 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." |
9552 | 9003 |
9553 # Add new public key | |
9554 #. Add new public key | 9004 #. Add new public key |
9555 msgid "Open Public Key..." | 9005 msgid "Open Public Key..." |
9556 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " | 9006 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " |
9557 | 9007 |
9558 msgid "Channel Passphrase" | 9008 msgid "Channel Passphrase" |
9559 msgstr "చానల్ పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం " | 9009 msgstr "చానల్ పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం " |
9560 | 9010 |
9561 msgid "Channel Public Keys List" | 9011 msgid "Channel Public Keys List" |
9562 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు" | 9012 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా" |
9563 | 9013 |
9564 #, c-format | 9014 #, c-format |
9565 msgid "" | 9015 msgid "" |
9566 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9016 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9567 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9017 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9569 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9019 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9570 "able to join." | 9020 "able to join." |
9571 msgstr "" | 9021 msgstr "" |
9572 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " | 9022 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " |
9573 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " | 9023 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " |
9574 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. " | 9024 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. " |
9575 | 9025 |
9576 msgid "Channel Authentication" | 9026 msgid "Channel Authentication" |
9577 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" | 9027 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" |
9578 | 9028 |
9579 msgid "Add / Remove" | 9029 msgid "Add / Remove" |
9580 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " | 9030 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " |
9581 | 9031 |
9582 msgid "Group Name" | 9032 msgid "Group Name" |
9583 msgstr "గ్రూపు పేరు " | 9033 msgstr "సమూహం పేరు" |
9584 | 9034 |
9585 msgid "Passphrase" | 9035 msgid "Passphrase" |
9586 msgstr "పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం. " | 9036 msgstr "సంకేతపదము" |
9587 | 9037 |
9588 #, c-format | 9038 #, c-format |
9589 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9039 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9590 msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " | 9040 msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " |
9591 | 9041 |
9592 msgid "Add Channel Private Group" | 9042 msgid "Add Channel Private Group" |
9593 msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. " | 9043 msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. " |
9594 | 9044 |
9595 msgid "User Limit" | 9045 msgid "User Limit" |
9596 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " | 9046 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " |
9597 | 9047 |
9598 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9048 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9599 msgstr "చానల్పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " | 9049 msgstr "చానల్పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " |
9600 | 9050 |
9601 msgid "Invite List" | 9051 msgid "Invite List" |
9602 msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. " | 9052 msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. " |
9603 | 9053 |
9604 # Buddy List | |
9605 msgid "Ban List" | 9054 msgid "Ban List" |
9606 msgstr "నిషేధ లిస్టు" | 9055 msgstr "నిషేధ జాబితా" |
9607 | 9056 |
9608 msgid "Add Private Group" | 9057 msgid "Add Private Group" |
9609 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. " | 9058 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. " |
9610 | 9059 |
9611 msgid "Reset Permanent" | 9060 msgid "Reset Permanent" |
9612 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." | 9061 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." |
9613 | 9062 |
9614 msgid "Set Permanent" | 9063 msgid "Set Permanent" |
9636 msgstr "రహస్య చానల్ను సెట్ చేయుము. " | 9085 msgstr "రహస్య చానల్ను సెట్ చేయుము. " |
9637 | 9086 |
9638 #, c-format | 9087 #, c-format |
9639 msgid "" | 9088 msgid "" |
9640 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9089 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9641 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్లో చేరాలి." | 9090 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్లో చేరాలి." |
9642 | 9091 |
9643 # *< api_version | |
9644 # *< type | |
9645 # *< ui_requirement | |
9646 # *< flags | |
9647 # *< dependencies | |
9648 # *< priority | |
9649 # *< id | |
9650 msgid "Join Private Group" | 9092 msgid "Join Private Group" |
9651 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. " | 9093 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. " |
9652 | 9094 |
9653 msgid "Cannot join private group" | 9095 msgid "Cannot join private group" |
9654 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. " | 9096 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. " |
9655 | 9097 |
9656 msgid "Call Command" | 9098 msgid "Call Command" |
9657 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" | 9099 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" |
9658 | 9100 |
9659 msgid "Cannot call command" | 9101 msgid "Cannot call command" |
9660 msgstr "కమాండ్ను పిలువలేను. " | 9102 msgstr "కమాండ్ను పిలువలేను. " |
9661 | 9103 |
9662 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
9663 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9664 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
9665 msgid "Unknown command" | 9104 msgid "Unknown command" |
9666 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " | 9105 msgstr "తెలియని ఆదేశము" |
9667 | 9106 |
9668 msgid "Secure File Transfer" | 9107 msgid "Secure File Transfer" |
9669 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ " | 9108 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ " |
9670 | 9109 |
9671 msgid "Error during file transfer" | 9110 msgid "Error during file transfer" |
9672 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." | 9111 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." |
9673 | 9112 |
9674 #, fuzzy | |
9675 msgid "Remote disconnected" | 9113 msgid "Remote disconnected" |
9676 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" | 9114 msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" |
9677 | 9115 |
9678 msgid "Permission denied" | 9116 msgid "Permission denied" |
9679 msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. " | 9117 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" |
9680 | 9118 |
9681 msgid "Key agreement failed" | 9119 msgid "Key agreement failed" |
9682 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " | 9120 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " |
9683 | 9121 |
9684 #, fuzzy | |
9685 msgid "Connection timed out" | 9122 msgid "Connection timed out" |
9686 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" | 9123 msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది" |
9687 | 9124 |
9688 #, fuzzy | |
9689 msgid "Creating connection failed" | 9125 msgid "Creating connection failed" |
9690 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " | 9126 msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది" |
9691 | 9127 |
9692 msgid "File transfer session does not exist" | 9128 msgid "File transfer session does not exist" |
9693 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" | 9129 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" |
9694 | 9130 |
9695 msgid "No file transfer session active" | 9131 msgid "No file transfer session active" |
9706 | 9142 |
9707 msgid "Cannot send file" | 9143 msgid "Cannot send file" |
9708 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " | 9144 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " |
9709 | 9145 |
9710 msgid "Error occurred" | 9146 msgid "Error occurred" |
9711 msgstr "" | 9147 msgstr "దోషం ఉండుట" |
9712 | 9148 |
9713 #, c-format | 9149 #, c-format |
9714 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9150 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9715 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9151 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9716 | 9152 |
9744 | 9180 |
9745 msgid "Server signoff" | 9181 msgid "Server signoff" |
9746 msgstr "సెర్వర్ సైన్ఆఫ్ " | 9182 msgstr "సెర్వర్ సైన్ఆఫ్ " |
9747 | 9183 |
9748 msgid "Personal Information" | 9184 msgid "Personal Information" |
9749 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " | 9185 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" |
9750 | 9186 |
9751 msgid "Birth Day" | 9187 msgid "Birth Day" |
9752 msgstr "పుట్టిన తేదీ " | 9188 msgstr "పుట్టిన రోజు" |
9753 | 9189 |
9754 msgid "Job Role" | 9190 msgid "Job Role" |
9755 msgstr "కార్య భాగం " | 9191 msgstr "కార్య భాగం " |
9756 | 9192 |
9757 msgid "Organization" | 9193 msgid "Organization" |
9758 msgstr "సంస్థ " | 9194 msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం" |
9759 | 9195 |
9760 msgid "Unit" | 9196 msgid "Unit" |
9761 msgstr "యూనిట్ " | 9197 msgstr "భాగము" |
9762 | 9198 |
9763 msgid "Join Chat" | 9199 msgid "Join Chat" |
9764 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." | 9200 msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి." |
9765 | 9201 |
9766 #, c-format | 9202 #, c-format |
9767 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9203 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9768 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." | 9204 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." |
9769 | 9205 |
9772 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9208 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9773 | 9209 |
9774 msgid "Real Name" | 9210 msgid "Real Name" |
9775 msgstr "అసలు పేరు " | 9211 msgstr "అసలు పేరు " |
9776 | 9212 |
9777 # Autostart | |
9778 msgid "Status Text" | 9213 msgid "Status Text" |
9779 msgstr "టెక్స్ట్ స్టాటస్ " | 9214 msgstr "స్థితి పాఠ్యము" |
9780 | 9215 |
9781 msgid "Public Key Fingerprint" | 9216 msgid "Public Key Fingerprint" |
9782 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " | 9217 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " |
9783 | 9218 |
9784 msgid "Public Key Babbleprint" | 9219 msgid "Public Key Babbleprint" |
9785 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " | 9220 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " |
9786 | 9221 |
9787 msgid "_More..." | 9222 msgid "_More..." |
9788 msgstr "_ఇంకా ... " | 9223 msgstr "ఇంకా... (_M)" |
9789 | 9224 |
9790 msgid "Detach From Server" | 9225 msgid "Detach From Server" |
9791 msgstr "సెర్వర్నుండి వేరు చేయండి. " | 9226 msgstr "సెర్వర్నుండి వేరు చేయండి. " |
9792 | 9227 |
9793 msgid "Cannot detach" | 9228 msgid "Cannot detach" |
9798 | 9233 |
9799 msgid "Failed to change nickname" | 9234 msgid "Failed to change nickname" |
9800 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " | 9235 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " |
9801 | 9236 |
9802 msgid "Roomlist" | 9237 msgid "Roomlist" |
9803 msgstr "గది లిస్టు " | 9238 msgstr "గది జాబితా " |
9804 | 9239 |
9805 msgid "Cannot get room list" | 9240 msgid "Cannot get room list" |
9806 msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." | 9241 msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." |
9807 | 9242 |
9808 #, fuzzy | |
9809 msgid "Network is empty" | 9243 msgid "Network is empty" |
9810 msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " | 9244 msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది" |
9811 | 9245 |
9812 msgid "No public key was received" | 9246 msgid "No public key was received" |
9813 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." | 9247 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." |
9814 | 9248 |
9815 msgid "Server Information" | 9249 msgid "Server Information" |
9816 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " | 9250 msgstr "సేవిక సమాచారం" |
9817 | 9251 |
9818 msgid "Cannot get server information" | 9252 msgid "Cannot get server information" |
9819 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " | 9253 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " |
9820 | 9254 |
9821 msgid "Server Statistics" | 9255 msgid "Server Statistics" |
9860 | 9294 |
9861 msgid "Network Statistics" | 9295 msgid "Network Statistics" |
9862 msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " | 9296 msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " |
9863 | 9297 |
9864 msgid "Ping" | 9298 msgid "Ping" |
9865 msgstr "పింగ్ " | 9299 msgstr "పింగ్" |
9866 | 9300 |
9867 msgid "Ping failed" | 9301 msgid "Ping failed" |
9868 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " | 9302 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " |
9869 | 9303 |
9870 msgid "Ping reply received from server" | 9304 msgid "Ping reply received from server" |
9872 | 9306 |
9873 msgid "Could not kill user" | 9307 msgid "Could not kill user" |
9874 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." | 9308 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." |
9875 | 9309 |
9876 msgid "WATCH" | 9310 msgid "WATCH" |
9877 msgstr "" | 9311 msgstr "WATCH" |
9878 | 9312 |
9879 msgid "Cannot watch user" | 9313 msgid "Cannot watch user" |
9880 msgstr "" | 9314 msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు" |
9881 | 9315 |
9882 msgid "Resuming session" | 9316 msgid "Resuming session" |
9883 msgstr "సెషన్ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." | 9317 msgstr "సెషన్ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." |
9884 | 9318 |
9885 msgid "Authenticating connection" | 9319 msgid "Authenticating connection" |
9915 | 9349 |
9916 msgid "Verify Public Key" | 9350 msgid "Verify Public Key" |
9917 msgstr "పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేయండి. " | 9351 msgstr "పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేయండి. " |
9918 | 9352 |
9919 msgid "_View..." | 9353 msgid "_View..." |
9920 msgstr "_చూపించు " | 9354 msgstr "చూపించు (_V)" |
9921 | 9355 |
9922 msgid "Unsupported public key type" | 9356 msgid "Unsupported public key type" |
9923 msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " | 9357 msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " |
9924 | 9358 |
9925 msgid "Disconnected by server" | 9359 msgid "Disconnected by server" |
9926 msgstr "సెర్వర్నుండి వేరైనది." | 9360 msgstr "సెర్వర్నుండి వేరైనది." |
9927 | 9361 |
9928 #, fuzzy | |
9929 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9362 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9930 msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " | 9363 msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" |
9931 | 9364 |
9932 msgid "Key Exchange failed" | 9365 msgid "Key Exchange failed" |
9933 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" | 9366 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" |
9934 | 9367 |
9935 msgid "" | 9368 msgid "" |
9938 "వేరుపడిన సెషన్ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." | 9371 "వేరుపడిన సెషన్ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." |
9939 | 9372 |
9940 msgid "Performing key exchange" | 9373 msgid "Performing key exchange" |
9941 msgstr "కీ ఎక్స్చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." | 9374 msgstr "కీ ఎక్స్చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." |
9942 | 9375 |
9943 #, fuzzy | |
9944 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9376 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9945 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" | 9377 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది" |
9946 | 9378 |
9947 # Progress | |
9948 #. Progress | 9379 #. Progress |
9949 msgid "Connecting to SILC Server" | 9380 msgid "Connecting to SILC Server" |
9950 msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " | 9381 msgstr "SILC సెర్వర్కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. " |
9951 | 9382 |
9952 msgid "Out of memory" | 9383 msgid "Out of memory" |
9953 msgstr "మెమొరీ లేదు. " | 9384 msgstr "మెమొరీ మించినది" |
9954 | 9385 |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9386 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9957 msgstr "SILC ప్రోటోకాల్ ను ప్రారంభించజాలదు" | 9387 msgstr "SILC ప్రొటోకాల్ను సిద్దీకరించలేక పోయింది" |
9958 | 9388 |
9959 #, fuzzy | |
9960 msgid "Error loading SILC key pair" | 9389 msgid "Error loading SILC key pair" |
9961 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." | 9390 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము" |
9962 | 9391 |
9963 #, fuzzy, c-format | 9392 #, c-format |
9964 msgid "Download %s: %s" | 9393 msgid "Download %s: %s" |
9965 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" | 9394 msgstr "%s డౌన్లోడుచేయి: %s" |
9966 | 9395 |
9967 msgid "Your Current Mood" | 9396 msgid "Your Current Mood" |
9968 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " | 9397 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " |
9969 | 9398 |
9970 #, c-format | 9399 #, c-format |
9971 msgid "Normal" | 9400 msgid "Normal" |
9972 msgstr "నార్మల్ " | 9401 msgstr "సాదారణముగా" |
9973 | |
9974 #, fuzzy | |
9975 msgid "In love" | |
9976 msgstr "ప్రేమతో " | |
9977 | 9402 |
9978 msgid "" | 9403 msgid "" |
9979 "\n" | 9404 "\n" |
9980 "Your Preferred Contact Methods" | 9405 "Your Preferred Contact Methods" |
9981 msgstr "" | 9406 msgstr "" |
9982 "\n" | 9407 "\n" |
9983 "మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు " | 9408 "మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు " |
9984 | 9409 |
9985 msgid "SMS" | 9410 msgid "SMS" |
9986 msgstr "SMS" | 9411 msgstr "SMS" |
9987 | 9412 |
9988 msgid "MMS" | 9413 msgid "MMS" |
9989 msgstr "MMS" | 9414 msgstr "MMS" |
9990 | 9415 |
9991 #, fuzzy | |
9992 msgid "Video conferencing" | 9416 msgid "Video conferencing" |
9993 msgstr "వీడియో సమావేశం" | 9417 msgstr "వీడియో సమావేశం" |
9994 | 9418 |
9995 msgid "Your Current Status" | 9419 msgid "Your Current Status" |
9996 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " | 9420 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " |
10005 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " | 9429 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " |
10006 | 9430 |
10007 msgid "Your VCard File" | 9431 msgid "Your VCard File" |
10008 msgstr "మీ VCard File" | 9432 msgstr "మీ VCard File" |
10009 | 9433 |
10010 #, fuzzy | |
10011 msgid "Timezone (UTC)" | 9434 msgid "Timezone (UTC)" |
10012 msgstr "సమయ క్షేత్రం " | 9435 msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)" |
10013 | 9436 |
10014 msgid "User Online Status Attributes" | 9437 msgid "User Online Status Attributes" |
10015 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." | 9438 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." |
10016 | 9439 |
10017 msgid "" | 9440 msgid "" |
10021 msgstr "" | 9444 msgstr "" |
10022 "మీ ఆన్లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " | 9445 "మీ ఆన్లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " |
10023 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." | 9446 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." |
10024 | 9447 |
10025 msgid "Message of the Day" | 9448 msgid "Message of the Day" |
10026 msgstr "నేటి సందేశం " | 9449 msgstr "ఈ రోజు సందేశము" |
10027 | 9450 |
10028 msgid "No Message of the Day available" | 9451 msgid "No Message of the Day available" |
10029 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " | 9452 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " |
10030 | 9453 |
10031 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9454 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10033 | 9456 |
10034 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9457 msgid "Create New SILC Key Pair" |
10035 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" | 9458 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" |
10036 | 9459 |
10037 msgid "Passphrases do not match" | 9460 msgid "Passphrases do not match" |
10038 msgstr "పాస్ ఫ్రేజ్ లు సరిపోలడంలేదు" | 9461 msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు" |
10039 | 9462 |
10040 msgid "Key Pair Generation failed" | 9463 msgid "Key Pair Generation failed" |
10041 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" | 9464 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" |
10042 | 9465 |
10043 msgid "Key length" | 9466 msgid "Key length" |
10044 msgstr "కీ పొడవు" | 9467 msgstr "కీ పొడవు" |
10045 | 9468 |
10046 #, fuzzy | |
10047 msgid "Public key file" | 9469 msgid "Public key file" |
10048 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" | 9470 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" |
10049 | 9471 |
10050 #, fuzzy | |
10051 msgid "Private key file" | 9472 msgid "Private key file" |
10052 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " | 9473 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " |
10053 | 9474 |
10054 msgid "Passphrase (retype)" | 9475 msgid "Passphrase (retype)" |
10055 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" | 9476 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" |
10056 | 9477 |
10057 msgid "Generate Key Pair" | 9478 msgid "Generate Key Pair" |
10058 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" | 9479 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" |
10059 | 9480 |
10060 # Autostart | |
10061 msgid "Online Status" | 9481 msgid "Online Status" |
10062 msgstr "ఆన్లైన్ స్టాటస్ " | 9482 msgstr "ఆన్లైన్ స్టాటస్ " |
10063 | 9483 |
10064 msgid "View Message of the Day" | 9484 msgid "View Message of the Day" |
10065 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " | 9485 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " |
10096 #, c-format | 9516 #, c-format |
10097 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9517 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
10098 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." | 9518 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." |
10099 | 9519 |
10100 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9520 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10101 msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము." | 9521 msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్ను వదిలివేయుము." |
10102 | 9522 |
10103 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9523 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10104 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము." | 9524 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్ను వదలివేయుము." |
10105 | 9525 |
10106 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9526 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10107 msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." | 9527 msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." |
10108 | 9528 |
10109 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9529 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10110 msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్వర్డ్>]: ఈ నెట్వర్క్ సంభాషణలో చేరండి. " | 9530 msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్వర్డ్>]: ఈ నెట్వర్క్ చాట్లో చేరండి. " |
10111 | 9531 |
10112 msgid "list: List channels on this network" | 9532 msgid "list: List channels on this network" |
10113 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్వర్క్లో చానల్స్ను లిస్టు చేయండి. " | 9533 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్వర్క్లో చానల్స్ను జాబితా చేయండి. " |
10114 | 9534 |
10115 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9535 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10116 msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." | 9536 msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." |
10117 | 9537 |
10118 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9538 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10126 | 9546 |
10127 msgid "detach: Detach this session" | 9547 msgid "detach: Detach this session" |
10128 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " | 9548 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " |
10129 | 9549 |
10130 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10131 msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్నుండి డిస్-కనెక్ట్ చేయండి. " | 9551 msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్నుండి అననుసంధానం చేయండి. " |
10132 | 9552 |
10133 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9553 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10134 msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్ను పిలవండి. " | 9554 msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్ను పిలవండి. " |
10135 | 9555 |
10136 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9556 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10164 msgid "" | 9584 msgid "" |
10165 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9585 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10166 "channel invite list" | 9586 "channel invite list" |
10167 msgstr "" | 9587 msgstr "" |
10168 "invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " | 9588 "invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " |
10169 "లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. " | 9589 "జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. " |
10170 | 9590 |
10171 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9591 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10172 msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " | 9592 msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " |
10173 | 9593 |
10174 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9594 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10185 | 9605 |
10186 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9606 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10187 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్కు పింగ్ను పంపించండి. " | 9607 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్కు పింగ్ను పంపించండి. " |
10188 | 9608 |
10189 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9609 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10190 msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " | 9610 msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " |
10191 | 9611 |
10192 msgid "" | 9612 msgid "" |
10193 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9613 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10194 "specific users in channel(s)" | 9614 "specific users in channel(s)" |
10195 msgstr "" | 9615 msgstr "" |
10196 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్లోని నిర్దిష్ట " | 9616 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్లోని నిర్దిష్ట " |
10197 "వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " | 9617 "వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " |
10198 | 9618 |
10199 # *< type | |
10200 # *< ui_requirement | |
10201 # *< flags | |
10202 # *< dependencies | |
10203 # *< priority | |
10204 # *< id | |
10205 # *< name | |
10206 # *< version | |
10207 # * summary | |
10208 #. *< type | 9619 #. *< type |
10209 #. *< ui_requirement | 9620 #. *< ui_requirement |
10210 #. *< flags | 9621 #. *< flags |
10211 #. *< dependencies | 9622 #. *< dependencies |
10212 #. *< priority | 9623 #. *< priority |
10215 #. *< version | 9626 #. *< version |
10216 #. * summary | 9627 #. * summary |
10217 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9628 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10218 msgstr "SILC Protocol Plugin" | 9629 msgstr "SILC Protocol Plugin" |
10219 | 9630 |
10220 # * description | |
10221 #. * description | 9631 #. * description |
10222 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9632 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10223 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9633 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10224 | 9634 |
10225 msgid "Network" | 9635 msgid "Network" |
10226 msgstr "నెట్వర్క్" | 9636 msgstr "నెట్ వర్క్" |
10227 | 9637 |
10228 msgid "Public Key file" | 9638 msgid "Public Key file" |
10229 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" | 9639 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" |
10230 | 9640 |
10231 msgid "Private Key file" | 9641 msgid "Private Key file" |
10236 | 9646 |
10237 msgid "HMAC" | 9647 msgid "HMAC" |
10238 msgstr "HMAC" | 9648 msgstr "HMAC" |
10239 | 9649 |
10240 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9650 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
10241 msgstr "" | 9651 msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము" |
10242 | 9652 |
10243 msgid "Public key authentication" | 9653 msgid "Public key authentication" |
10244 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " | 9654 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " |
10245 | 9655 |
10246 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9656 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10256 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" | 9666 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" |
10257 | 9667 |
10258 msgid "Creating SILC key pair..." | 9668 msgid "Creating SILC key pair..." |
10259 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." | 9669 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." |
10260 | 9670 |
10261 #, fuzzy | |
10262 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9671 msgid "Unable to create SILC key pair" |
10263 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." | 9672 msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది" |
10264 | 9673 |
10265 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10266 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10267 # sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10268 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9674 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10269 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9675 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10270 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9676 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10271 #, c-format | 9677 #, c-format |
10272 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9678 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10298 | 9704 |
10299 #, c-format | 9705 #, c-format |
10300 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9706 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10301 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" | 9707 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" |
10302 | 9708 |
10303 #, fuzzy, c-format | 9709 #, c-format |
10304 msgid "Version: \t%s\n" | 9710 msgid "Version: \t%s\n" |
10305 msgstr "కారణం: %s" | 9711 msgstr "వర్షన్: \t%s\n" |
10306 | 9712 |
10307 #, c-format | 9713 #, c-format |
10308 msgid "" | 9714 msgid "" |
10309 "Public Key Fingerprint:\n" | 9715 "Public Key Fingerprint:\n" |
10310 "%s\n" | 9716 "%s\n" |
10327 | 9733 |
10328 msgid "Paging" | 9734 msgid "Paging" |
10329 msgstr "పేజింగ్ " | 9735 msgstr "పేజింగ్ " |
10330 | 9736 |
10331 msgid "Video Conferencing" | 9737 msgid "Video Conferencing" |
10332 msgstr "వీడియో సమావేశం" | 9738 msgstr "విడియొ గొష్టి" |
10333 | 9739 |
10334 msgid "Computer" | 9740 msgid "Computer" |
10335 msgstr "కంప్యూటర్ " | 9741 msgstr "కంప్యూటర్" |
10336 | 9742 |
10337 msgid "PDA" | 9743 msgid "PDA" |
10338 msgstr "PDA" | 9744 msgstr "PDA" |
10339 | 9745 |
10340 msgid "Terminal" | 9746 msgid "Terminal" |
10341 msgstr "టెర్మినల్ " | 9747 msgstr "టెర్మినల్" |
10342 | 9748 |
10343 #, c-format | 9749 #, c-format |
10344 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9750 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10345 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" | 9751 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" |
10346 | 9752 |
10355 | 9761 |
10356 msgid "No server statistics available" | 9762 msgid "No server statistics available" |
10357 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." | 9763 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." |
10358 | 9764 |
10359 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9765 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10360 msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " | 9766 msgstr "SILC సెర్వర్కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. " |
10361 | 9767 |
10362 #, c-format | 9768 #, c-format |
10363 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9769 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10364 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్గ్రేడ్ చేయండి." | 9770 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్గ్రేడ్ చేయండి." |
10365 | 9771 |
10366 #, c-format | 9772 #, c-format |
10367 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9773 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10368 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి." | 9774 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి." |
10369 | 9775 |
10370 #, c-format | 9776 #, c-format |
10371 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10372 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు." | 9778 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు." |
10373 | 9779 |
10374 #, c-format | 9780 #, c-format |
10375 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10376 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." | 9782 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." |
10377 | 9783 |
10397 | 9803 |
10398 #, c-format | 9804 #, c-format |
10399 msgid "Failure: Authentication failed" | 9805 msgid "Failure: Authentication failed" |
10400 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " | 9806 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " |
10401 | 9807 |
10402 #, fuzzy | |
10403 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9808 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10404 msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు." | 9809 msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది" |
10405 | 9810 |
10406 msgid "John Noname" | 9811 msgid "John Noname" |
10407 msgstr "జాన్ నోనేమ్" | 9812 msgstr "జాన్ నోనేమ్" |
10408 | 9813 |
10409 #, fuzzy, c-format | 9814 #, c-format |
10410 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9815 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10411 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" | 9816 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s" |
10412 | 9817 |
10413 msgid "Unable to create connection" | 9818 msgid "Unable to create connection" |
10414 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " | 9819 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " |
10415 | 9820 |
10416 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
10417 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10418 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
10419 #, fuzzy | |
10420 msgid "Unknown server response" | 9821 msgid "Unknown server response" |
10421 msgstr "అజ్ఞాత తప్పు." | 9822 msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన" |
10422 | 9823 |
10423 #, fuzzy | |
10424 msgid "Unable to create listen socket" | 9824 msgid "Unable to create listen socket" |
10425 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు" | 9825 msgstr "లిజన్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది" |
10426 | 9826 |
10427 #, fuzzy | |
10428 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9827 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10429 msgstr "SIP స్క్రీన్ పేరులో ఖాళీలు లేదా @ గుర్తు ఉండకూడదు" | 9828 msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును" |
10430 | 9829 |
10431 #, fuzzy | |
10432 msgid "SIP connect server not specified" | 9830 msgid "SIP connect server not specified" |
10433 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " | 9831 msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు" |
10434 | 9832 |
10435 #. *< type | 9833 #. *< type |
10436 #. *< ui_requirement | 9834 #. *< ui_requirement |
10437 #. *< flags | 9835 #. *< flags |
10438 #. *< dependencies | 9836 #. *< dependencies |
10452 | 9850 |
10453 msgid "Use UDP" | 9851 msgid "Use UDP" |
10454 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" | 9852 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" |
10455 | 9853 |
10456 msgid "Use proxy" | 9854 msgid "Use proxy" |
10457 msgstr "ప్రాక్సీని ఉపయోగించు" | 9855 msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము" |
10458 | 9856 |
10459 msgid "Proxy" | 9857 msgid "Proxy" |
10460 msgstr "ప్రాక్సీ" | 9858 msgstr "ప్రాక్సీ" |
10461 | 9859 |
10462 msgid "Auth User" | 9860 msgid "Auth User" |
10464 | 9862 |
10465 msgid "Auth Domain" | 9863 msgid "Auth Domain" |
10466 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" | 9864 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" |
10467 | 9865 |
10468 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9866 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10469 msgstr "join <గది>: యాహు నెట్వర్క్లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం." | 9867 msgstr "join <గది>: యాహు నెట్వర్క్లో చాట్ గదిలో చేరుదాం." |
10470 | 9868 |
10471 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9869 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10472 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" | 9870 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" |
10473 | 9871 |
10474 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9872 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10475 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" | 9873 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" |
10476 | 9874 |
10477 #, fuzzy | |
10478 msgid "Yahoo ID..." | 9875 msgid "Yahoo ID..." |
10479 msgstr "యాహూ! ID" | 9876 msgstr "యాహూ ID..." |
10480 | 9877 |
10481 # *< type | |
10482 # *< ui_requirement | |
10483 # *< flags | |
10484 # *< dependencies | |
10485 # *< priority | |
10486 # *< id | |
10487 # *< name | |
10488 # *< version | |
10489 # * summary | |
10490 # * description | |
10491 #. *< type | 9878 #. *< type |
10492 #. *< ui_requirement | 9879 #. *< ui_requirement |
10493 #. *< flags | 9880 #. *< flags |
10494 #. *< dependencies | 9881 #. *< dependencies |
10495 #. *< priority | 9882 #. *< priority |
10496 #. *< id | 9883 #. *< id |
10497 #. *< name | 9884 #. *< name |
10498 #. *< version | 9885 #. *< version |
10499 #. * summary | 9886 #. * summary |
10500 #. * description | 9887 #. * description |
10501 #, fuzzy | |
10502 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9888 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10503 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" | 9889 msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" |
10504 | |
10505 msgid "Pager server" | |
10506 msgstr "పేజర్ సర్వర్" | |
10507 | 9890 |
10508 msgid "Pager port" | 9891 msgid "Pager port" |
10509 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " | 9892 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " |
10510 | 9893 |
10511 msgid "File transfer server" | 9894 msgid "File transfer server" |
10519 | 9902 |
10520 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9903 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10521 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" | 9904 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" |
10522 | 9905 |
10523 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 9906 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10524 msgstr "" | 9907 msgstr "SSL అనుసంధానముల కొరకు ఖాతా ప్రోక్సీను వుపయోగించుము" |
10525 | 9908 |
10526 msgid "Chat room list URL" | 9909 msgid "Chat room list URL" |
10527 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" | 9910 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" |
10528 | 9911 |
10529 msgid "Yahoo Chat server" | |
10530 msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్" | |
10531 | |
10532 msgid "Yahoo Chat port" | |
10533 msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్" | |
10534 | |
10535 #, fuzzy | |
10536 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9912 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10537 msgstr "యాహూ! ID" | 9913 msgstr "యాహూ JAPAN ID..." |
10538 | 9914 |
10539 # *< type | |
10540 # *< ui_requirement | |
10541 # *< flags | |
10542 # *< dependencies | |
10543 # *< priority | |
10544 # *< id | |
10545 # *< name | |
10546 # *< version | |
10547 # * summary | |
10548 # * description | |
10549 #. *< type | 9915 #. *< type |
10550 #. *< ui_requirement | 9916 #. *< ui_requirement |
10551 #. *< flags | 9917 #. *< flags |
10552 #. *< dependencies | 9918 #. *< dependencies |
10553 #. *< priority | 9919 #. *< priority |
10554 #. *< id | 9920 #. *< id |
10555 #. *< name | 9921 #. *< name |
10556 #. *< version | 9922 #. *< version |
10557 #. * summary | 9923 #. * summary |
10558 #. * description | 9924 #. * description |
10559 #, fuzzy | |
10560 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9925 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
10561 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" | 9926 msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" |
10562 | 9927 |
10563 #, c-format | 9928 #, c-format |
10564 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9929 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10565 msgstr "" | 9930 msgstr "%s మీకు వొక వెబ్కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు." |
10566 | 9931 |
10567 msgid "Your SMS was not delivered" | 9932 msgid "Your SMS was not delivered" |
10568 msgstr "" | 9933 msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు" |
10569 | 9934 |
10570 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9935 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10571 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " | 9936 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " |
10572 | 9937 |
10573 #, c-format | 9938 #, c-format |
10576 | 9941 |
10577 #, c-format | 9942 #, c-format |
10578 msgid "" | 9943 msgid "" |
10579 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9944 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10580 "following reason: %s." | 9945 "following reason: %s." |
10581 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." | 9946 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." |
10582 | 9947 |
10583 #, c-format | 9948 #, c-format |
10584 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9949 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10585 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." | 9950 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." |
10586 | 9951 |
10587 msgid "Add buddy rejected" | 9952 msgid "Add buddy rejected" |
10588 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" | 9953 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" |
10589 | 9954 |
10590 #. Some error in the received stream | 9955 #. Some error in the received stream |
10591 #, fuzzy | |
10592 msgid "Received invalid data" | 9956 msgid "Received invalid data" |
10593 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." | 9957 msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది" |
10594 | 9958 |
10595 #. security lock from too many failed login attempts | 9959 #. security lock from too many failed login attempts |
10596 #, fuzzy | |
10597 msgid "" | 9960 msgid "" |
10598 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9961 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
10599 "website may fix this." | 9962 "website may fix this." |
10600 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయవచ్చు." | 9963 msgstr "" |
9964 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది " | |
9965 "పరిష్కరించవచ్చును." | |
10601 | 9966 |
10602 #. indicates a lock of some description | 9967 #. indicates a lock of some description |
10603 #, fuzzy | |
10604 msgid "" | 9968 msgid "" |
10605 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9969 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10606 "this." | 9970 "this." |
10607 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయవచ్చు." | 9971 msgstr "" |
9972 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును." | |
9973 | |
9974 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
9975 #, fuzzy | |
9976 msgid "" | |
9977 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
9978 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
9979 msgstr "" | |
9980 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది " | |
9981 "పరిష్కరించవచ్చును." | |
10608 | 9982 |
10609 #. username or password missing | 9983 #. username or password missing |
10610 #, fuzzy | |
10611 msgid "Username or password missing" | 9984 msgid "Username or password missing" |
10612 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్వర్డ్ " | 9985 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది" |
10613 | 9986 |
10614 #, c-format | 9987 #, c-format |
10615 msgid "" | 9988 msgid "" |
10616 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9989 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10617 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9990 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10632 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." | 10005 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." |
10633 | 10006 |
10634 msgid "Ignore buddy?" | 10007 msgid "Ignore buddy?" |
10635 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" | 10008 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" |
10636 | 10009 |
10637 #, fuzzy | |
10638 msgid "Invalid username or password" | 10010 msgid "Invalid username or password" |
10639 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్వర్డ్ " | 10011 msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము" |
10640 | 10012 |
10641 #, fuzzy | |
10642 msgid "" | 10013 msgid "" |
10643 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 10014 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
10644 "try logging into the Yahoo! website." | 10015 "try logging into the Yahoo! website." |
10645 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయవచ్చు." | 10016 msgstr "" |
10017 "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్సైటుకు లాగిన్ అగుటకు " | |
10018 "ప్రయత్నించండి." | |
10646 | 10019 |
10647 #, c-format | 10020 #, c-format |
10648 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10021 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10649 msgstr "" | 10022 msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి." |
10650 | 10023 |
10651 msgid "" | 10024 msgid "" |
10652 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10025 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
10653 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10026 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10654 msgstr "" | 10027 msgstr "" |
10028 "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ " | |
10029 "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం." | |
10655 | 10030 |
10656 #, c-format | 10031 #, c-format |
10657 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10032 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10658 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయవచ్చు." | 10033 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయవచ్చు." |
10659 | 10034 |
10660 #, fuzzy, c-format | 10035 #, c-format |
10661 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10036 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10662 msgstr "%s అకౌంట్ లోని సర్వర్ జాబితాకు %s మిత్రుణ్ని %s గ్రూపునకు చేర్చలేకపోయింది." | 10037 msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది." |
10663 | 10038 |
10664 #, fuzzy | |
10665 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10039 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10666 msgstr "సర్వర్ జాబితాకు మిత్రుణ్ని చేర్చడం సాధ్యంకాలేదు. " | 10040 msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది" |
10667 | 10041 |
10668 #, c-format | 10042 #, c-format |
10669 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10043 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10670 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" | 10044 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" |
10671 | 10045 |
10046 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
10047 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది" | |
10048 | |
10049 #, c-format | |
10050 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
10051 msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s" | |
10052 | |
10053 #, c-format | |
10054 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10055 msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s" | |
10056 | |
10672 #, fuzzy | 10057 #, fuzzy |
10673 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10058 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." |
10674 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." | 10059 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." |
10675 | 10060 |
10676 #, fuzzy, c-format | 10061 msgid "" |
10677 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10062 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
10678 msgstr "" | 10063 "information" |
10679 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n" | 10064 msgstr "" |
10680 "%s" | 10065 |
10681 | |
10682 #, fuzzy, c-format | |
10683 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10684 msgstr "" | |
10685 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" | |
10686 "%s" | |
10687 | |
10688 # msgstr "" | |
10689 # "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" | |
10690 # "%s" | |
10691 msgid "Not at Home" | 10066 msgid "Not at Home" |
10692 msgstr "ఇంట్లో లేరు" | 10067 msgstr "ఇంట్లో లేరు" |
10693 | 10068 |
10694 msgid "Not at Desk" | 10069 msgid "Not at Desk" |
10695 msgstr "డెస్క్లో లేరు " | 10070 msgstr "డెస్క్లో లేరు " |
10711 | 10086 |
10712 msgid "Appear Permanently Offline" | 10087 msgid "Appear Permanently Offline" |
10713 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" | 10088 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" |
10714 | 10089 |
10715 msgid "Presence" | 10090 msgid "Presence" |
10716 msgstr "ఉన్నారు" | 10091 msgstr "హాజరు" |
10717 | 10092 |
10718 msgid "Appear Offline" | 10093 msgid "Appear Offline" |
10719 msgstr "ఆఫ్లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" | 10094 msgstr "ఆఫ్లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" |
10720 | 10095 |
10721 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10096 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10722 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" | 10097 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" |
10723 | 10098 |
10724 msgid "Join in Chat" | 10099 msgid "Join in Chat" |
10725 msgstr "సంభాషణలో చేరు" | 10100 msgstr "చాట్లో చేరు" |
10726 | 10101 |
10727 msgid "Initiate Conference" | 10102 msgid "Initiate Conference" |
10728 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" | 10103 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" |
10729 | 10104 |
10730 msgid "Presence Settings" | 10105 msgid "Presence Settings" |
10732 | 10107 |
10733 msgid "Start Doodling" | 10108 msgid "Start Doodling" |
10734 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" | 10109 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" |
10735 | 10110 |
10736 msgid "Select the ID you want to activate" | 10111 msgid "Select the ID you want to activate" |
10737 msgstr "" | 10112 msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము" |
10738 | 10113 |
10739 #, fuzzy | |
10740 msgid "Join whom in chat?" | 10114 msgid "Join whom in chat?" |
10741 msgstr "ఎవరితో చాట్ చేయాలి?" | 10115 msgstr "చాట్నందు యెవరిని జేర్చాలి?" |
10742 | 10116 |
10743 msgid "Activate ID..." | 10117 msgid "Activate ID..." |
10744 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." | 10118 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." |
10745 | 10119 |
10746 msgid "Join User in Chat..." | 10120 msgid "Join User in Chat..." |
10747 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." | 10121 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." |
10748 | 10122 |
10749 #, fuzzy | |
10750 msgid "Open Inbox" | 10123 msgid "Open Inbox" |
10751 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." | 10124 msgstr "ఇన్బాక్స్ తెరువుము" |
10752 | 10125 |
10753 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10126 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10754 msgstr "" | 10127 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది." |
10755 | 10128 |
10756 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10129 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10757 msgstr "" | 10130 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్." |
10758 | 10131 |
10759 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10132 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10760 msgstr "" | 10133 msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది." |
10761 | 10134 |
10762 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10135 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10763 #. * Doodle session has been made | 10136 #. * Doodle session has been made |
10764 #. | 10137 #. |
10765 msgid "Sent Doodle request." | 10138 msgid "Sent Doodle request." |
10766 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." | 10139 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." |
10767 | 10140 |
10768 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10769 msgid "Unable to connect." | 10141 msgid "Unable to connect." |
10770 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. " | 10142 msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. " |
10771 | 10143 |
10772 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10144 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10773 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." | 10145 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." |
10774 | 10146 |
10775 #, fuzzy, c-format | 10147 #, c-format |
10776 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10148 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10777 msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు " | 10149 msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n" |
10778 | 10150 |
10779 msgid "Write Error" | 10151 msgid "Write Error" |
10780 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | 10152 msgstr "దోషము వ్రాయుట" |
10781 | 10153 |
10782 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10154 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10783 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " | 10155 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " |
10784 | 10156 |
10785 msgid "Yahoo! Profile" | 10157 msgid "Yahoo! Profile" |
10786 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " | 10158 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " |
10787 | 10159 |
10788 msgid "" | 10160 msgid "" |
10789 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10161 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10790 "time." | 10162 "time." |
10791 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి." | 10163 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి." |
10792 | 10164 |
10793 msgid "" | 10165 msgid "" |
10794 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10166 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10795 "web browser:" | 10167 "web browser:" |
10796 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " | 10168 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " |
10797 | 10169 |
10798 msgid "Yahoo! ID" | 10170 msgid "Yahoo! ID" |
10799 msgstr "యాహూ! ID" | 10171 msgstr "యాహూ! ID" |
10800 | 10172 |
10801 msgid "Hobbies" | 10173 msgid "Hobbies" |
10802 msgstr "అభిరుచులు " | 10174 msgstr "అలవాటులు" |
10803 | 10175 |
10804 msgid "Latest News" | 10176 msgid "Latest News" |
10805 msgstr "తాజా సమాచారం " | 10177 msgstr "తాజా సమాచారం " |
10806 | 10178 |
10807 msgid "Home Page" | 10179 msgid "Home Page" |
10808 msgstr "గృహ పేజీ " | 10180 msgstr "హొమ్ పేజ్" |
10809 | 10181 |
10810 msgid "Cool Link 1" | 10182 msgid "Cool Link 1" |
10811 msgstr "కూల్ లింక్ 1" | 10183 msgstr "కూల్ లింక్ 1" |
10812 | 10184 |
10813 msgid "Cool Link 2" | 10185 msgid "Cool Link 2" |
10817 msgstr "కూల్ లింక్ 3" | 10189 msgstr "కూల్ లింక్ 3" |
10818 | 10190 |
10819 msgid "Last Update" | 10191 msgid "Last Update" |
10820 msgstr "చివరి అప్డేట్ " | 10192 msgstr "చివరి అప్డేట్ " |
10821 | 10193 |
10822 #, fuzzy | |
10823 msgid "" | 10194 msgid "" |
10824 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 10195 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10825 msgstr "క్షమించండి, ఈ ప్రొఫైల్లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించడం లేదు. " | 10196 msgstr "ఈ ప్రొఫైల్లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. " |
10826 | 10197 |
10827 msgid "" | 10198 msgid "" |
10828 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10199 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10829 "server-side problem. Please try again later." | 10200 "server-side problem. Please try again later." |
10830 msgstr "" | 10201 msgstr "" |
10841 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " | 10212 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " |
10842 | 10213 |
10843 msgid "The user's profile is empty." | 10214 msgid "The user's profile is empty." |
10844 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " | 10215 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " |
10845 | 10216 |
10846 #, fuzzy, c-format | 10217 #, c-format |
10847 msgid "%s has declined to join." | 10218 msgid "%s has declined to join." |
10848 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." | 10219 msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు." |
10849 | 10220 |
10850 msgid "Failed to join chat" | 10221 msgid "Failed to join chat" |
10851 msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. " | 10222 msgstr "చాట్లో చేరడానికి వైఫల్యం. " |
10852 | 10223 |
10853 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
10854 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10855 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
10856 #. -6 | 10224 #. -6 |
10857 msgid "Unknown room" | 10225 msgid "Unknown room" |
10858 msgstr "అజ్ఞాత రూమ్ " | 10226 msgstr "అపరిచిత గది" |
10859 | 10227 |
10860 #. -15 | 10228 #. -15 |
10861 msgid "Maybe the room is full" | 10229 msgid "Maybe the room is full" |
10862 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " | 10230 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " |
10863 | 10231 |
10864 #. -35 | 10232 #. -35 |
10865 msgid "Not available" | 10233 msgid "Not available" |
10866 msgstr "అందుబాటు లో లేదు" | 10234 msgstr "లేదు" |
10867 | 10235 |
10868 msgid "" | 10236 msgid "" |
10869 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10237 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10870 "able to rejoin a chatroom" | 10238 "able to rejoin a chatroom" |
10871 msgstr "" | 10239 msgstr "" |
10875 #, c-format | 10243 #, c-format |
10876 msgid "You are now chatting in %s." | 10244 msgid "You are now chatting in %s." |
10877 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." | 10245 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." |
10878 | 10246 |
10879 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10247 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10880 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " | 10248 msgstr "చాట్లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " |
10881 | 10249 |
10882 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10250 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10883 msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?" | 10251 msgstr "బహుశా వారు చాట్లో లేరేమో?" |
10884 | 10252 |
10885 msgid "Fetching the room list failed." | 10253 msgid "Fetching the room list failed." |
10886 msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." | 10254 msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." |
10887 | 10255 |
10888 msgid "Voices" | 10256 msgid "Voices" |
10889 msgstr "ధ్వనులు " | 10257 msgstr "ధ్వనులు " |
10890 | 10258 |
10891 msgid "Webcams" | 10259 msgid "Webcams" |
10893 | 10261 |
10894 msgid "Connection problem" | 10262 msgid "Connection problem" |
10895 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" | 10263 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" |
10896 | 10264 |
10897 msgid "Unable to fetch room list." | 10265 msgid "Unable to fetch room list." |
10898 msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " | 10266 msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " |
10899 | 10267 |
10900 msgid "User Rooms" | 10268 msgid "User Rooms" |
10901 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " | 10269 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " |
10902 | 10270 |
10903 #, fuzzy | |
10904 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10271 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10905 msgstr "YCHT సెర్వర్తో కనెక్షన్ సమస్య." | 10272 msgstr "YCHT సెర్వర్తో అనుసంధానం సమస్య" |
10906 | 10273 |
10907 msgid "" | 10274 msgid "" |
10908 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10275 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10909 "in the Account Editor)" | 10276 "in the Account Editor)" |
10910 msgstr "" | 10277 msgstr "" |
10911 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్లోగల 'ఎన్కోడింగ్' ఆప్షన్ను చెక్ చేయండి.)." | 10278 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్లోగల 'ఎన్కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)." |
10912 | 10279 |
10913 #, c-format | 10280 #, c-format |
10914 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10281 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10915 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" | 10282 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" |
10916 | 10283 |
10923 | 10290 |
10924 msgid "Anyone" | 10291 msgid "Anyone" |
10925 msgstr "ఎవరైనా " | 10292 msgstr "ఎవరైనా " |
10926 | 10293 |
10927 msgid "_Class:" | 10294 msgid "_Class:" |
10928 msgstr "_వర్గం:" | 10295 msgstr "వర్గం (_C):" |
10929 | 10296 |
10930 msgid "_Instance:" | 10297 msgid "_Instance:" |
10931 msgstr "_ఉదాహరణ:" | 10298 msgstr "ఉదాహరణ (_I):" |
10932 | 10299 |
10933 msgid "_Recipient:" | 10300 msgid "_Recipient:" |
10934 msgstr "_స్వీకర్త:" | 10301 msgstr "స్వీకర్త (_R):" |
10935 | 10302 |
10936 #, c-format | 10303 #, c-format |
10937 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10938 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " | 10305 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " |
10939 | 10306 |
10951 | 10318 |
10952 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10319 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10953 msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" | 10320 msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" |
10954 | 10321 |
10955 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10322 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10956 msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త సంభాషణలో చేరుము." | 10323 msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త చాట్లో చేరుము." |
10957 | 10324 |
10958 msgid "" | 10325 msgid "" |
10959 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10326 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10960 msgstr "" | 10327 msgstr "" |
10961 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10328 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10987 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " | 10354 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " |
10988 | 10355 |
10989 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10356 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10990 msgstr "సెర్వర్నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " | 10357 msgstr "సెర్వర్నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " |
10991 | 10358 |
10992 # *< type | |
10993 # *< ui_requirement | |
10994 # *< flags | |
10995 # *< dependencies | |
10996 # *< priority | |
10997 # *< id | |
10998 # *< name | |
10999 # *< version | |
11000 # * summary | |
11001 # * description | |
11002 #. *< type | 10359 #. *< type |
11003 #. *< ui_requirement | 10360 #. *< ui_requirement |
11004 #. *< flags | 10361 #. *< flags |
11005 #. *< dependencies | 10362 #. *< dependencies |
11006 #. *< priority | 10363 #. *< priority |
11034 msgstr "అభిరుచి గల విషయం" | 10391 msgstr "అభిరుచి గల విషయం" |
11035 | 10392 |
11036 msgid "Exposure" | 10393 msgid "Exposure" |
11037 msgstr "చూపించుము." | 10394 msgstr "చూపించుము." |
11038 | 10395 |
11039 # msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు. " | 10396 #, c-format |
11040 #, fuzzy, c-format | 10397 msgid "Unable to create socket: %s" |
10398 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" | |
10399 | |
10400 #, c-format | |
11041 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10401 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
11042 msgstr " నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది HTTP ప్రాక్సి: %s\n" | 10402 msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s" |
11043 | 10403 |
11044 #, c-format | 10404 #, c-format |
11045 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10405 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
11046 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." | 10406 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." |
11047 | 10407 |
11048 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? | 10408 #, c-format |
11049 # Forbidden | |
11050 #, fuzzy, c-format | |
11051 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10409 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
11052 msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది." | 10410 msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్ను కప్పివుంచుతోంది" |
11053 | 10411 |
11054 #, c-format | 10412 #, c-format |
11055 msgid "Error resolving %s" | 10413 msgid "Error resolving %s" |
11056 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" | 10414 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" |
11057 | 10415 |
11058 #, c-format | 10416 #, c-format |
11059 msgid "Requesting %s's attention..." | 10417 msgid "Requesting %s's attention..." |
11060 msgstr "" | 10418 msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..." |
11061 | 10419 |
11062 #, c-format | 10420 #, c-format |
11063 msgid "%s has requested your attention!" | 10421 msgid "%s has requested your attention!" |
11064 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." | 10422 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." |
11065 | 10423 |
11066 # * | |
11067 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
11068 # * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
11069 # * @since 2.3.0 | |
11070 # * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. | |
11071 #. * | 10424 #. * |
11072 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10425 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11073 #. | 10426 #. |
11074 msgid "_Yes" | 10427 msgid "_Yes" |
11075 msgstr "_అవును" | 10428 msgstr "అవును (_Y)" |
11076 | 10429 |
11077 msgid "_No" | 10430 msgid "_No" |
11078 msgstr "_వద్దు/లేదు" | 10431 msgstr "వద్దు (_N)" |
11079 | 10432 |
11080 # * | |
11081 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11082 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11083 # * @since 2.3.0 | |
11084 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | |
11085 #. * | 10433 #. * |
11086 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10434 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11087 #. | 10435 #. |
11088 msgid "_Accept" | 10436 msgid "_Accept" |
11089 msgstr "_అంగీకరించు " | 10437 msgstr "అంగీకరించు (_A)" |
11090 | 10438 |
11091 #. * | 10439 #. * |
11092 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10440 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11093 #. | 10441 #. |
11094 msgid "I'm not here right now" | 10442 msgid "I'm not here right now" |
11095 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" | 10443 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" |
11096 | 10444 |
11097 msgid "saved statuses" | 10445 msgid "saved statuses" |
11098 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థితులు" | 10446 msgstr "దాచిన స్థితులు" |
11099 | 10447 |
11100 #, c-format | 10448 #, c-format |
11101 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10449 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11102 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" | 10450 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" |
11103 | 10451 |
11104 # Remove on type button | |
11105 #, c-format | 10452 #, c-format |
11106 msgid "" | 10453 msgid "" |
11107 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10454 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11108 "%s" | 10455 "%s" |
11109 msgstr "" | 10456 msgstr "" |
11110 "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10457 "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11111 "%s" | 10458 "%s" |
11112 | 10459 |
11113 # Remove on type button | |
11114 #, c-format | 10460 #, c-format |
11115 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11116 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10462 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11117 | 10463 |
11118 msgid "Accept chat invitation?" | 10464 msgid "Accept chat invitation?" |
11119 msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" | 10465 msgstr "చాట్ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" |
11120 | 10466 |
11121 # Creating the options for the protocol | |
11122 #. Shortcut | 10467 #. Shortcut |
11123 #, fuzzy | |
11124 msgid "Shortcut" | 10468 msgid "Shortcut" |
11125 msgstr "పోర్ట్ " | 10469 msgstr "లఘువు" |
11126 | 10470 |
11127 #, fuzzy | |
11128 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10471 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
11129 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" | 10472 msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు" |
11130 | 10473 |
11131 #. Stored Image | 10474 #. Stored Image |
11132 #, fuzzy | |
11133 msgid "Stored Image" | 10475 msgid "Stored Image" |
11134 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 10476 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము" |
11135 | 10477 |
11136 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10478 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
11137 msgstr "" | 10479 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)" |
11138 | 10480 |
11139 #, fuzzy | |
11140 msgid "SSL Connection Failed" | 10481 msgid "SSL Connection Failed" |
11141 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" | 10482 msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది" |
11142 | 10483 |
11143 msgid "SSL Handshake Failed" | 10484 msgid "SSL Handshake Failed" |
11144 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" | 10485 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" |
11145 | 10486 |
11146 #, fuzzy | |
11147 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10487 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
11148 msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. " | 10488 msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు" |
11149 | 10489 |
11150 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
11151 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11152 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
11153 #, fuzzy | |
11154 msgid "Unknown SSL error" | 10490 msgid "Unknown SSL error" |
11155 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" | 10491 msgstr "తెలియని SSL దోషము" |
11156 | 10492 |
11157 msgid "Unset" | 10493 msgid "Unset" |
11158 msgstr "సెట్ చేయవద్దు" | 10494 msgstr "అమర్చకు" |
11159 | 10495 |
11160 #, fuzzy | |
11161 msgid "Do not disturb" | 10496 msgid "Do not disturb" |
11162 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు" | 10497 msgstr "కదిలించవద్దు" |
11163 | 10498 |
11164 #, fuzzy | |
11165 msgid "Extended away" | 10499 msgid "Extended away" |
11166 msgstr "దూరమైపోయినది" | 10500 msgstr "దూరంగా" |
11167 | 10501 |
11168 msgid "Listening to music" | 10502 msgid "Feeling" |
11169 msgstr "" | 10503 msgstr "" |
11170 | 10504 |
11171 #, c-format | 10505 #, c-format |
11172 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10506 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
11173 msgstr "" | 10507 msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు" |
11174 | 10508 |
11175 #, c-format | 10509 #, c-format |
11176 msgid "%s (%s) is now %s" | 10510 msgid "%s (%s) is now %s" |
11177 msgstr "" | 10511 msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s" |
11178 | 10512 |
11179 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు." | |
11180 #, c-format | 10513 #, c-format |
11181 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10514 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
11182 msgstr "" | 10515 msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు" |
11183 | 10516 |
11184 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు." | |
11185 #, c-format | 10517 #, c-format |
11186 msgid "%s became idle" | 10518 msgid "%s became idle" |
11187 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." | 10519 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు" |
11188 | 10520 |
11189 #, c-format | 10521 #, c-format |
11190 msgid "%s became unidle" | 10522 msgid "%s became unidle" |
11191 msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." | 10523 msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు" |
11192 | 10524 |
11193 #, c-format | 10525 #, c-format |
11194 msgid "+++ %s became idle" | 10526 msgid "+++ %s became idle" |
11195 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." | 10527 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." |
11196 | 10528 |
11207 #, c-format | 10539 #, c-format |
11208 msgid "%x %X" | 10540 msgid "%x %X" |
11209 msgstr "%x %X" | 10541 msgstr "%x %X" |
11210 | 10542 |
11211 msgid "Calculating..." | 10543 msgid "Calculating..." |
11212 msgstr "లెక్కిస్తూ..." | 10544 msgstr "గణించుచున్నది..." |
11213 | 10545 |
11214 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
11215 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11216 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
11217 msgid "Unknown." | 10546 msgid "Unknown." |
11218 msgstr "అజ్ఞాత" | 10547 msgstr "అజ్ఞాత" |
11219 | 10548 |
11220 #, c-format | 10549 #, c-format |
11221 msgid "%d second" | 10550 msgid "%d second" |
11222 msgid_plural "%d seconds" | 10551 msgid_plural "%d seconds" |
11223 msgstr[0] "" | 10552 msgstr[0] "%d సెకను" |
11224 msgstr[1] "" | 10553 msgstr[1] "%d సెకను" |
11225 | 10554 |
11226 #, c-format | 10555 #, c-format |
11227 msgid "%d day" | 10556 msgid "%d day" |
11228 msgid_plural "%d days" | 10557 msgid_plural "%d days" |
11229 msgstr[0] "" | 10558 msgstr[0] "%d రోజు" |
11230 msgstr[1] "" | 10559 msgstr[1] "%d రోజు" |
11231 | 10560 |
11232 #, c-format | 10561 #, c-format |
11233 msgid "%s, %d hour" | 10562 msgid "%s, %d hour" |
11234 msgid_plural "%s, %d hours" | 10563 msgid_plural "%s, %d hours" |
11235 msgstr[0] "" | 10564 msgstr[0] "%s, %d గంట" |
11236 msgstr[1] "" | 10565 msgstr[1] "%s, %d గంట" |
11237 | 10566 |
11238 #, c-format | 10567 #, c-format |
11239 msgid "%d hour" | 10568 msgid "%d hour" |
11240 msgid_plural "%d hours" | 10569 msgid_plural "%d hours" |
11241 msgstr[0] "" | 10570 msgstr[0] "%d గంట" |
11242 msgstr[1] "" | 10571 msgstr[1] "%d గంట" |
11243 | 10572 |
11244 #, c-format | 10573 #, c-format |
11245 msgid "%s, %d minute" | 10574 msgid "%s, %d minute" |
11246 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10575 msgid_plural "%s, %d minutes" |
11247 msgstr[0] "" | 10576 msgstr[0] "%s, %d నిమిషం" |
11248 msgstr[1] "" | 10577 msgstr[1] "%s, %d నిమిషం" |
11249 | 10578 |
11250 #, c-format | 10579 #, c-format |
11251 msgid "%d minute" | 10580 msgid "%d minute" |
11252 msgid_plural "%d minutes" | 10581 msgid_plural "%d minutes" |
11253 msgstr[0] "" | 10582 msgstr[0] "%d నిమిషం" |
11254 msgstr[1] "" | 10583 msgstr[1] "%d నిమిషం" |
11255 | 10584 |
11256 #, c-format | 10585 #, c-format |
11257 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10586 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
11258 msgstr "" | 10587 msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది" |
11259 | 10588 |
11260 #, c-format | 10589 #, c-format |
11261 msgid "Unable to connect to %s" | 10590 msgid "Unable to connect to %s" |
11262 msgstr "" | 10591 msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" |
11263 | 10592 |
11264 #, fuzzy, c-format | 10593 #, c-format |
11265 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10594 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
11266 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" | 10595 msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)" |
11267 | 10596 |
11268 # msgstr ",ర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | |
11269 #, c-format | 10597 #, c-format |
11270 msgid "" | 10598 msgid "" |
11271 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10599 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
11272 "server may be trying something malicious." | 10600 "server may be trying something malicious." |
11273 msgstr "" | 10601 msgstr "" |
11278 msgid "Error reading from %s: %s" | 10606 msgid "Error reading from %s: %s" |
11279 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" | 10607 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" |
11280 | 10608 |
11281 #, c-format | 10609 #, c-format |
11282 msgid "Error writing to %s: %s" | 10610 msgid "Error writing to %s: %s" |
11283 msgstr "%sకు రాయడంలో లోపం: %s" | 10611 msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
11284 | 10612 |
11285 #, c-format | 10613 #, c-format |
11286 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10614 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11287 msgstr "" | 10615 msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s" |
11288 | 10616 |
11289 #, c-format | 10617 #, c-format |
11290 msgid " - %s" | 10618 msgid " - %s" |
11291 msgstr "" | 10619 msgstr " - %s" |
11292 | 10620 |
11293 #, fuzzy, c-format | 10621 #, c-format |
11294 msgid " (%s)" | 10622 msgid " (%s)" |
11295 msgstr "%s (%s)" | 10623 msgstr " (%s)" |
11296 | 10624 |
11297 #. 10053 | 10625 #. 10053 |
11298 #, c-format | 10626 #, c-format |
11299 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10627 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11300 msgstr "" | 10628 msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది." |
11301 | 10629 |
11302 #. 10054 | 10630 #. 10054 |
11303 #, fuzzy, c-format | 10631 #, c-format |
11304 msgid "Remote host closed connection." | 10632 msgid "Remote host closed connection." |
11305 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." | 10633 msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది." |
11306 | 10634 |
11307 #. 10060 | 10635 #. 10060 |
11308 #, fuzzy, c-format | 10636 #, c-format |
11309 msgid "Connection timed out." | 10637 msgid "Connection timed out." |
11310 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" | 10638 msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది." |
11311 | 10639 |
11312 #. 10061 | 10640 #. 10061 |
11313 #, fuzzy, c-format | 10641 #, c-format |
11314 msgid "Connection refused." | 10642 msgid "Connection refused." |
11315 msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది" | 10643 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది." |
11316 | 10644 |
11317 #. 10048 | 10645 #. 10048 |
11318 #, fuzzy, c-format | 10646 #, c-format |
11319 msgid "Address already in use." | 10647 msgid "Address already in use." |
11320 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" | 10648 msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." |
11321 | 10649 |
11322 #, c-format | 10650 #, c-format |
11323 msgid "Error Reading %s" | 10651 msgid "Error Reading %s" |
11324 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" | 10652 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" |
11325 | 10653 |
11326 #, fuzzy, c-format | 10654 #, c-format |
11327 msgid "" | 10655 msgid "" |
11328 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10656 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
11329 "the old file has been renamed to %s~." | 10657 "the old file has been renamed to %s~." |
11330 msgstr "" | 10658 msgstr "" |
11331 "%sను చదువుతున్నప్పుడు పొరపాటు జరిగింది. అవి లోడ్ కాలేదు, మరియు పాత ఫైలు పేరు %s~గా మార్చబడింది." | 10659 "మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ " |
10660 "చేయబడింది." | |
11332 | 10661 |
11333 msgid "" | 10662 msgid "" |
11334 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10663 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11335 msgstr "" | 10664 msgstr "" |
11336 | 10665 "IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది" |
11337 # msgstr "సర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " | 10666 |
11338 msgid "Internet Messenger" | 10667 msgid "Internet Messenger" |
11339 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" | 10668 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" |
11340 | 10669 |
11341 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10670 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11342 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" | 10671 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" |
11343 | 10672 |
11344 msgid "Orientation" | 10673 msgid "Orientation" |
11345 msgstr "దిశ" | 10674 msgstr "పునశ్ఛరణ" |
11346 | 10675 |
11347 msgid "The orientation of the tray." | 10676 msgid "The orientation of the tray." |
11348 msgstr "ట్రే దిశ" | 10677 msgstr "ట్రే దిశ" |
11349 | 10678 |
11350 # Build the login options frame. | |
11351 #. Build the login options frame. | 10679 #. Build the login options frame. |
11352 msgid "Login Options" | 10680 msgid "Login Options" |
11353 msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. " | 10681 msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. " |
11354 | 10682 |
11355 #, fuzzy | |
11356 msgid "Pro_tocol:" | 10683 msgid "Pro_tocol:" |
11357 msgstr "ప్రొటోకాల్:" | 10684 msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):" |
11358 | 10685 |
11359 msgid "_Username:" | 10686 msgid "_Username:" |
11360 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" | 10687 msgstr "వినియోగదారినామము(_U):" |
11361 | 10688 |
11362 #, fuzzy | |
11363 msgid "Remember pass_word" | 10689 msgid "Remember pass_word" |
11364 msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకోండి " | 10690 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)" |
11365 | 10691 |
11366 # Build the user options frame. | |
11367 #. Build the user options frame. | 10692 #. Build the user options frame. |
11368 msgid "User Options" | 10693 msgid "User Options" |
11369 msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్." | 10694 msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు." |
11370 | 10695 |
11371 #, fuzzy | |
11372 msgid "_Local alias:" | 10696 msgid "_Local alias:" |
11373 msgstr "స్థానిక లేదా:" | 10697 msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):" |
11374 | 10698 |
11375 #, fuzzy | |
11376 msgid "New _mail notifications" | 10699 msgid "New _mail notifications" |
11377 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " | 10700 msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)" |
11378 | 10701 |
11379 #. Buddy icon | 10702 #. Buddy icon |
11380 #, fuzzy | |
11381 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10703 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
11382 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" | 10704 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):" |
11383 | 10705 |
11384 #, fuzzy | |
11385 msgid "Ad_vanced" | 10706 msgid "Ad_vanced" |
11386 msgstr "_Advanced" | 10707 msgstr "అధునాతన (_v)" |
11387 | 10708 |
11388 # Use Global Proxy Settings | |
11389 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10709 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11390 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " | 10710 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " |
11391 | 10711 |
11392 # Use Global Proxy Settings | |
11393 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10712 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11394 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " | 10713 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " |
11395 | 10714 |
11396 # No Proxy | |
11397 msgid "No Proxy" | 10715 msgid "No Proxy" |
11398 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " | 10716 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " |
11399 | 10717 |
11400 # HTTP | |
11401 msgid "HTTP" | 10718 msgid "HTTP" |
11402 msgstr "HTTP" | 10719 msgstr "HTTP" |
11403 | 10720 |
11404 # SOCKS 4 | |
11405 msgid "SOCKS 4" | 10721 msgid "SOCKS 4" |
11406 msgstr "SOCKS 4" | 10722 msgstr "SOCKS 4" |
11407 | 10723 |
11408 # SOCKS 5 | |
11409 msgid "SOCKS 5" | 10724 msgid "SOCKS 5" |
11410 msgstr "SOCKS 5" | 10725 msgstr "SOCKS 5" |
11411 | 10726 |
11412 # Use Environmental Settings | |
11413 msgid "Use Environmental Settings" | 10727 msgid "Use Environmental Settings" |
11414 msgstr "ఎన్వైరాన్మెంటల్ సెట్టింగ్స్ను ఉపయోగించుము. " | 10728 msgstr "ఎన్వైరాన్మెంటల్ సెట్టింగ్స్ను ఉపయోగించుము. " |
11415 | 10729 |
11416 #. This is an easter egg. | 10730 #. This is an easter egg. |
11417 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10731 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
11424 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10738 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
11425 msgid "you can see the butterflies mating" | 10739 msgid "you can see the butterflies mating" |
11426 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." | 10740 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." |
11427 | 10741 |
11428 msgid "Proxy _type:" | 10742 msgid "Proxy _type:" |
11429 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" | 10743 msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):" |
11430 | 10744 |
11431 msgid "_Host:" | 10745 msgid "_Host:" |
11432 msgstr "_హోస్ట్:" | 10746 msgstr "హోస్ట్ (_H):" |
11433 | 10747 |
11434 msgid "_Port:" | 10748 msgid "_Port:" |
11435 msgstr "_పోర్ట్:" | 10749 msgstr "పోర్టు (_P):" |
11436 | 10750 |
11437 msgid "Pa_ssword:" | 10751 msgid "Pa_ssword:" |
11438 msgstr "పాస్వర్డ్:" | 10752 msgstr "పాస్వర్డ్ (_s):" |
11439 | 10753 |
11440 #, fuzzy | |
11441 msgid "Unable to save new account" | 10754 msgid "Unable to save new account" |
11442 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " | 10755 msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది" |
11443 | 10756 |
11444 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10757 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11445 msgstr "" | 10758 msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది." |
11446 | 10759 |
11447 # And now for the buttons | |
11448 msgid "Add Account" | 10760 msgid "Add Account" |
11449 msgstr "ఖాతాను చేర్చండి" | 10761 msgstr "ఖాతా జతచేయుము" |
11450 | 10762 |
11451 msgid "_Basic" | 10763 msgid "_Basic" |
11452 msgstr "_ప్రాథమిక" | 10764 msgstr "ప్రాథమిక (_B)" |
11453 | 10765 |
11454 msgid "Create _this new account on the server" | 10766 msgid "Create _this new account on the server" |
11455 msgstr "" | 10767 msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)" |
11456 | 10768 |
11457 #, fuzzy | |
11458 msgid "P_roxy" | 10769 msgid "P_roxy" |
11459 msgstr "ప్రాక్సీ" | 10770 msgstr "ప్రోక్సీ (_r)" |
11460 | 10771 |
11461 msgid "Enabled" | 10772 msgid "Enabled" |
11462 msgstr "ఎనేబుల్" | 10773 msgstr "చేతనమైన" |
11463 | 10774 |
11464 msgid "Protocol" | 10775 msgid "Protocol" |
11465 msgstr "ప్రొటోకాల్" | 10776 msgstr "చట్టం" |
11466 | 10777 |
11467 #, c-format | 10778 #, c-format |
11468 msgid "" | 10779 msgid "" |
11469 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10780 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11470 "\n" | 10781 "\n" |
11474 "them all.\n" | 10785 "them all.\n" |
11475 "\n" | 10786 "\n" |
11476 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10787 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11477 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10788 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11478 msgstr "" | 10789 msgstr "" |
10790 "<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n" | |
10791 "\n" | |
10792 "మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ " | |
10793 "క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము " | |
10794 "కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n" | |
10795 "\n" | |
10796 "ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి " | |
10797 "<b>ఖాతాలు->ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును." | |
11479 | 10798 |
11480 #. Buddy List | 10799 #. Buddy List |
11481 #, fuzzy | |
11482 msgid "Background Color" | 10800 msgid "Background Color" |
11483 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " | 10801 msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం" |
11484 | 10802 |
11485 #, fuzzy | |
11486 msgid "The background color for the buddy list" | 10803 msgid "The background color for the buddy list" |
11487 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాకు ఈ గ్రూపును చేర్చడం జరిగింది" | 10804 msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11488 | 10805 |
11489 #, fuzzy | |
11490 msgid "Layout" | 10806 msgid "Layout" |
11491 msgstr "సింహం" | 10807 msgstr "కూర్పు" |
11492 | 10808 |
11493 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 10809 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11494 msgstr "" | 10810 msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా" |
11495 | 10811 |
11496 #. Group | 10812 #. Group |
11497 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10813 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11498 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10814 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11499 #, fuzzy | |
11500 msgid "Expanded Background Color" | 10815 msgid "Expanded Background Color" |
11501 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " | 10816 msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11502 | 10817 |
11503 msgid "The background color of an expanded group" | 10818 msgid "The background color of an expanded group" |
11504 msgstr "" | 10819 msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11505 | 10820 |
11506 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10821 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11507 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10822 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11508 #, fuzzy | |
11509 msgid "Expanded Text" | 10823 msgid "Expanded Text" |
11510 msgstr "_Expand" | 10824 msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము" |
11511 | 10825 |
11512 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10826 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11513 msgstr "" | 10827 msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11514 | 10828 |
11515 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10829 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11516 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10830 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11517 #, fuzzy | |
11518 msgid "Collapsed Background Color" | 10831 msgid "Collapsed Background Color" |
11519 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." | 10832 msgstr "కూలిన బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11520 | 10833 |
11521 msgid "The background color of a collapsed group" | 10834 msgid "The background color of a collapsed group" |
11522 msgstr "" | 10835 msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11523 | 10836 |
11524 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11525 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10838 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11526 #, fuzzy | |
11527 msgid "Collapsed Text" | 10839 msgid "Collapsed Text" |
11528 msgstr "_కూలిపోవుట" | 10840 msgstr "కూలిన పాఠ్యము" |
11529 | 10841 |
11530 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10842 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11531 msgstr "" | 10843 msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11532 | 10844 |
11533 #. Buddy | 10845 #. Buddy |
11534 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10846 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11535 #. of a buddy list contact or chat room | 10847 #. of a buddy list contact or chat room |
11536 #, fuzzy | |
11537 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10848 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11538 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." | 10849 msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11539 | 10850 |
11540 msgid "The background color of a contact or chat" | 10851 msgid "The background color of a contact or chat" |
11541 msgstr "" | 10852 msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు" |
11542 | 10853 |
11543 # Creating the options for the protocol | |
11544 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10854 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11545 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 10855 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
11546 #, fuzzy | |
11547 msgid "Contact Text" | 10856 msgid "Contact Text" |
11548 msgstr "పోర్ట్ " | 10857 msgstr "పరిచయం పాఠ్యము" |
11549 | 10858 |
11550 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10859 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11551 msgstr "" | 10860 msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11552 | 10861 |
11553 # zephyr has several exposures | |
11554 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
11555 # OPSTAFF "hidden" | |
11556 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
11557 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
11558 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
11559 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
11560 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
11561 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
11562 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
11563 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11564 #. of a buddy list buddy when it is online | 10863 #. of a buddy list buddy when it is online |
11565 #, fuzzy | |
11566 msgid "Online Text" | 10864 msgid "Online Text" |
11567 msgstr "ఆన్లైన్ " | 10865 msgstr "ఆన్లైన్ పాఠ్యము" |
11568 | 10866 |
11569 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10867 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11570 msgstr "" | 10868 msgstr "మిత్రుడు ఆన్లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11571 | 10869 |
11572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10870 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11573 #. of a buddy list buddy when it is away | 10871 #. of a buddy list buddy when it is away |
11574 #, fuzzy | |
11575 msgid "Away Text" | 10872 msgid "Away Text" |
11576 msgstr "దూరంగా " | 10873 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము" |
11577 | 10874 |
11578 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10875 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11579 msgstr "" | 10876 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11580 | 10877 |
11581 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11582 #. of a buddy list buddy when it is offline | 10879 #. of a buddy list buddy when it is offline |
11583 #, fuzzy | |
11584 msgid "Offline Text" | 10880 msgid "Offline Text" |
11585 msgstr "ఆఫ్లైన్ " | 10881 msgstr "ఆఫ్లైన్ పాఠ్యము" |
11586 | 10882 |
11587 #, fuzzy | |
11588 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 10883 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
11589 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " | 10884 msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11590 | 10885 |
11591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10886 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11592 #. of a buddy list buddy when it is idle | 10887 #. of a buddy list buddy when it is idle |
11593 #, fuzzy | |
11594 msgid "Idle Text" | 10888 msgid "Idle Text" |
11595 msgstr "రక్తం గ్రూపు" | 10889 msgstr "స్థిర పాఠ్యము" |
11596 | 10890 |
11597 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10891 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11598 msgstr "" | 10892 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11599 | 10893 |
11600 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10894 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11601 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10895 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11602 #, fuzzy | |
11603 msgid "Message Text" | 10896 msgid "Message Text" |
11604 msgstr "సందేశం పంపబడినది" | 10897 msgstr "సందేశము పాఠ్యము" |
11605 | 10898 |
11606 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10899 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11607 msgstr "" | 10900 msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11608 | 10901 |
11609 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10902 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11610 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10903 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11611 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10904 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11612 msgstr "" | 10905 msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము" |
11613 | 10906 |
11614 msgid "" | 10907 msgid "" |
11615 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10908 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11616 "your nickname" | 10909 "your nickname" |
11617 msgstr "" | 10910 msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" |
11618 | 10911 |
11619 #, fuzzy | |
11620 msgid "The text information for a buddy's status" | 10912 msgid "The text information for a buddy's status" |
11621 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " | 10913 msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము" |
11622 | 10914 |
11623 # msgstr "" | |
11624 # "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్ద' బరువు='బోల్డ్'>స్వాగతం %s!</స్పాన్>\n" | |
11625 # "\n" | |
11626 # "మీ IM అకౌంట్లు కన్ఫిగర్ కాలేదు. %s తో కనెక్ట్ కావడం ప్రారంభించడానికి <b>Add</b> ప్రెస్ చేయండి" | |
11627 #, c-format | 10915 #, c-format |
11628 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10916 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
11629 msgid_plural "" | 10917 msgid_plural "" |
11630 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10918 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
11631 msgstr[0] "" | 10919 msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" |
11632 msgstr[1] "" | 10920 msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" |
11633 | 10921 |
11634 msgid "" | 10922 msgid "" |
11635 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10923 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
11636 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10924 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
11637 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10925 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
11638 msgstr "" | 10926 msgstr "" |
11639 | 10927 "వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను " |
11640 #, fuzzy | 10928 "వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా " |
10929 "వేరుచేయవచ్చును." | |
10930 | |
11641 msgid "Please update the necessary fields." | 10931 msgid "Please update the necessary fields." |
11642 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." | 10932 msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము." |
11643 | 10933 |
11644 # And now for the buttons | |
11645 # Set up stuff for the account box | |
11646 #, fuzzy | |
11647 msgid "A_ccount" | 10934 msgid "A_ccount" |
11648 msgstr "అకౌంటు:" | 10935 msgstr "ఖాతా (_c)" |
11649 | 10936 |
11650 msgid "" | 10937 msgid "" |
11651 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10938 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11652 "join.\n" | 10939 "join.\n" |
11653 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" | 10940 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" |
11654 | 10941 |
11655 #, fuzzy | |
11656 msgid "Room _List" | 10942 msgid "Room _List" |
11657 msgstr "రూమ్ జాబితా" | 10943 msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)" |
11658 | 10944 |
11659 msgid "_Block" | 10945 msgid "_Block" |
11660 msgstr "నిలువరించుము " | 10946 msgstr "నిలువరించుము (_B)" |
11661 | 10947 |
11662 msgid "Un_block" | 10948 msgid "Un_block" |
11663 msgstr "బ్లాక్_చేయవద్దు" | 10949 msgstr "బ్లాక్చేయవద్దు (_b)" |
11664 | 10950 |
11665 msgid "Move to" | 10951 msgid "Move to" |
11666 msgstr "" | 10952 msgstr "దీనికి కదుపుము" |
11667 | 10953 |
11668 msgid "Get _Info" | 10954 msgid "Get _Info" |
11669 msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి." | 10955 msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)" |
11670 | 10956 |
11671 msgid "I_M" | 10957 msgid "I_M" |
11672 msgstr "I_M" | 10958 msgstr "I_M" |
11673 | 10959 |
11674 #, fuzzy | |
11675 msgid "_Audio Call" | 10960 msgid "_Audio Call" |
11676 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" | 10961 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" |
11677 | 10962 |
11678 msgid "Audio/_Video Call" | 10963 msgid "Audio/_Video Call" |
11679 msgstr "" | 10964 msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)" |
11680 | 10965 |
11681 #, fuzzy | |
11682 msgid "_Video Call" | 10966 msgid "_Video Call" |
11683 msgstr "వీడియో సంభాషణ" | 10967 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" |
11684 | 10968 |
11685 #, fuzzy | |
11686 msgid "_Send File..." | 10969 msgid "_Send File..." |
11687 msgstr "_ఫైలును పంపుము. " | 10970 msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)" |
11688 | 10971 |
11689 #, fuzzy | |
11690 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10972 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11691 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." | 10973 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)" |
11692 | 10974 |
11693 msgid "View _Log" | 10975 msgid "View _Log" |
11694 msgstr "View _Log" | 10976 msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)" |
11695 | 10977 |
11696 msgid "Hide When Offline" | 10978 msgid "Hide When Offline" |
11697 msgstr "" | 10979 msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము" |
11698 | 10980 |
11699 #, fuzzy | |
11700 msgid "Show When Offline" | 10981 msgid "Show When Offline" |
11701 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" | 10982 msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము" |
11702 | 10983 |
11703 msgid "_Alias..." | 10984 msgid "_Alias..." |
11704 msgstr "_మారుపేరు ..." | 10985 msgstr "మారుపేరు... (_A)" |
11705 | 10986 |
11706 msgid "_Remove" | 10987 msgid "_Remove" |
11707 msgstr "_తొలగించండి " | 10988 msgstr "తీసివేయి (_R)" |
11708 | 10989 |
11709 #, fuzzy | |
11710 msgid "Set Custom Icon" | 10990 msgid "Set Custom Icon" |
11711 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." | 10991 msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము" |
11712 | 10992 |
11713 msgid "Remove Custom Icon" | 10993 msgid "Remove Custom Icon" |
11714 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను తీసేయండి" | 10994 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి" |
11715 | 10995 |
11716 #, fuzzy | |
11717 msgid "Add _Buddy..." | 10996 msgid "Add _Buddy..." |
11718 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " | 10997 msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)" |
11719 | 10998 |
11720 #, fuzzy | |
11721 msgid "Add C_hat..." | 10999 msgid "Add C_hat..." |
11722 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" | 11000 msgstr "చాట్ చేర్చండి... (_h)" |
11723 | 11001 |
11724 msgid "_Delete Group" | 11002 msgid "_Delete Group" |
11725 msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి " | 11003 msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)" |
11726 | 11004 |
11727 msgid "_Rename" | 11005 msgid "_Rename" |
11728 msgstr "_కొత్తపేరు" | 11006 msgstr "పునఃనామకరణ (_R)" |
11729 | 11007 |
11730 # join button | |
11731 #. join button | 11008 #. join button |
11732 msgid "_Join" | 11009 msgid "_Join" |
11733 msgstr "_జాయిన్ అగు" | 11010 msgstr "జాయిన్ అగు (_J)" |
11734 | 11011 |
11735 msgid "Auto-Join" | 11012 msgid "Auto-Join" |
11736 msgstr "ఆటో జాయిన్" | 11013 msgstr "ఆటో జాయిన్" |
11737 | 11014 |
11738 #, fuzzy | |
11739 msgid "Persistent" | 11015 msgid "Persistent" |
11740 msgstr "పర్షియన్" | 11016 msgstr "స్థిరమైన" |
11741 | 11017 |
11742 #, fuzzy | |
11743 msgid "_Edit Settings..." | 11018 msgid "_Edit Settings..." |
11744 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" | 11019 msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)" |
11745 | 11020 |
11746 msgid "_Collapse" | 11021 msgid "_Collapse" |
11747 msgstr "_కూలిపోవుట" | 11022 msgstr "కూలిపోవుట (_C)" |
11748 | 11023 |
11749 msgid "_Expand" | 11024 msgid "_Expand" |
11750 msgstr "_Expand" | 11025 msgstr "విస్తరింపు (_E)" |
11751 | 11026 |
11752 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11027 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11753 msgstr "/Tools/Mute Sounds" | 11028 msgstr "/Tools/Mute Sounds" |
11754 | 11029 |
11755 msgid "" | 11030 msgid "" |
11757 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." | 11032 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." |
11758 | 11033 |
11759 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11034 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11760 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11035 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11761 #. * above node types first. | 11036 #. * above node types first. |
11762 #, fuzzy | |
11763 msgid "Unknown node type" | 11037 msgid "Unknown node type" |
11764 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" | 11038 msgstr "తెలియని నోడ్ రకము" |
11765 | 11039 |
11766 # Buddies menu | 11040 msgid "Please select your mood from the list" |
11041 msgstr "" | |
11042 | |
11043 msgid "Message (optional)" | |
11044 msgstr "" | |
11045 | |
11046 msgid "Edit User Mood" | |
11047 msgstr "వినియోగదారుని మూడ్ను సరికూర్చుము" | |
11048 | |
11767 #. Buddies menu | 11049 #. Buddies menu |
11768 msgid "/_Buddies" | 11050 msgid "/_Buddies" |
11769 msgstr "/_మిత్రులు " | 11051 msgstr "/మిత్రులు (_B)" |
11770 | 11052 |
11771 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11053 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11772 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..." | 11054 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)" |
11773 | 11055 |
11774 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11775 msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..." | 11057 msgstr "/మిత్రులు/ చాట్లో ప్రవేశించండి ... (_C)" |
11776 | 11058 |
11777 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11059 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11778 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..." | 11060 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)" |
11779 | 11061 |
11780 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11062 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11781 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..." | 11063 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)" |
11782 | 11064 |
11783 #, fuzzy | |
11784 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11065 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11785 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" | 11066 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)" |
11786 | 11067 |
11787 #, fuzzy | |
11788 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11068 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11789 msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్లైన్ మిత్రులను చూపించుము " | 11069 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్లైన్ మిత్రులు (_O)" |
11790 | 11070 |
11791 #, fuzzy | |
11792 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11071 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11793 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." | 11072 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)" |
11794 | 11073 |
11795 #, fuzzy | |
11796 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11074 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11797 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుని_వివరాలు చూపించండి" | 11075 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)" |
11798 | 11076 |
11799 #, fuzzy | |
11800 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 11077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11801 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ_సమయాన్ని చూపించండి" | 11078 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)" |
11802 | 11079 |
11803 #, fuzzy | |
11804 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 11080 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11805 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." | 11081 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)" |
11806 | 11082 |
11807 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11083 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11808 msgstr "/మిత్రులు/_మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి" | 11084 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)" |
11809 | 11085 |
11810 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11811 msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... " | 11087 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)" |
11812 | 11088 |
11813 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11089 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11814 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..." | 11090 msgstr "/మిత్రులు/చాట్ చేర్చండి... (_h)" |
11815 | 11091 |
11816 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11092 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11817 msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..." | 11093 msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)" |
11818 | 11094 |
11819 msgid "/Buddies/_Quit" | 11095 msgid "/Buddies/_Quit" |
11820 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" | 11096 msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)" |
11821 | 11097 |
11822 # And now for the buttons | |
11823 #. Accounts menu | 11098 #. Accounts menu |
11824 msgid "/_Accounts" | 11099 msgid "/_Accounts" |
11825 msgstr "/_ అకౌంట్లు" | 11100 msgstr "/ఖాతాలు (_A)" |
11826 | 11101 |
11827 # And now for the buttons | |
11828 #, fuzzy | |
11829 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 11102 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
11830 msgstr "/అకౌంట్లు" | 11103 msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు" |
11831 | 11104 |
11832 # Tools | |
11833 #. Tools | 11105 #. Tools |
11834 msgid "/_Tools" | 11106 msgid "/_Tools" |
11835 msgstr "/_ఉపకరణాలు " | 11107 msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)" |
11836 | 11108 |
11837 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 11109 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11838 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుడు _హఠాత్తుగా దూసుకు వస్తున్నాడు " | 11110 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)" |
11839 | 11111 |
11840 #, fuzzy | |
11841 msgid "/Tools/_Certificates" | 11112 msgid "/Tools/_Certificates" |
11842 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " | 11113 msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)" |
11843 | 11114 |
11844 #, fuzzy | |
11845 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 11115 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11846 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" | 11116 msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)" |
11847 | 11117 |
11848 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11118 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11849 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్_ఇన్ లు" | 11119 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్లు (_g)" |
11850 | 11120 |
11851 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11121 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11852 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " | 11122 msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)" |
11853 | 11123 |
11854 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11124 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11855 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" | 11125 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)" |
11126 | |
11127 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11128 msgstr "" | |
11856 | 11129 |
11857 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11130 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11858 msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్లు " | 11131 msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్లు (_F)" |
11859 | 11132 |
11860 msgid "/Tools/R_oom List" | 11133 msgid "/Tools/R_oom List" |
11861 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు " | 11134 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)" |
11862 | 11135 |
11863 msgid "/Tools/System _Log" | 11136 msgid "/Tools/System _Log" |
11864 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్ " | 11137 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్ (_L)" |
11865 | 11138 |
11866 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11139 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11867 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" | 11140 msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)" |
11868 | 11141 |
11869 # Help | |
11870 #. Help | 11142 #. Help |
11871 msgid "/_Help" | 11143 msgid "/_Help" |
11872 msgstr "/_సహాయం" | 11144 msgstr "/సహాయం (_H)" |
11873 | 11145 |
11874 msgid "/Help/Online _Help" | 11146 msgid "/Help/Online _Help" |
11875 msgstr "/సహాయం/ఆన్లైన్ _సహాయం" | 11147 msgstr "/సహాయం/ఆన్లైన్ సహాయం (_H)" |
11148 | |
11149 msgid "/Help/_Build Information" | |
11150 msgstr "" | |
11876 | 11151 |
11877 msgid "/Help/_Debug Window" | 11152 msgid "/Help/_Debug Window" |
11878 msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము" | 11153 msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)" |
11154 | |
11155 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11156 msgstr "" | |
11157 | |
11158 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11159 msgstr "" | |
11879 | 11160 |
11880 msgid "/Help/_About" | 11161 msgid "/Help/_About" |
11881 msgstr "/సహాయం/_గురించి" | 11162 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)" |
11882 | 11163 |
11883 #, fuzzy, c-format | 11164 #, c-format |
11884 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11165 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11885 msgstr "" | 11166 msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s" |
11886 "\n" | 11167 |
11887 "<b>ఖాతా:</b> %s" | 11168 #, c-format |
11888 | |
11889 #, fuzzy, c-format | |
11890 msgid "" | 11169 msgid "" |
11891 "\n" | 11170 "\n" |
11892 "<b>Occupants:</b> %d" | 11171 "<b>Occupants:</b> %d" |
11893 msgstr "" | 11172 msgstr "" |
11894 "\n" | 11173 "\n" |
11895 "<b>ఖాతా:</b> %s" | 11174 "<b>యజమానులు:</b> %d" |
11896 | 11175 |
11897 #, fuzzy, c-format | 11176 #, c-format |
11898 msgid "" | 11177 msgid "" |
11899 "\n" | 11178 "\n" |
11900 "<b>Topic:</b> %s" | 11179 "<b>Topic:</b> %s" |
11901 msgstr "" | 11180 msgstr "" |
11902 "\n" | 11181 "\n" |
11903 "<b>ఖాతా:</b> %s" | 11182 "<b>అంశము:</b> %s" |
11904 | 11183 |
11905 #, fuzzy | |
11906 msgid "(no topic set)" | 11184 msgid "(no topic set)" |
11907 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" | 11185 msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)" |
11908 | 11186 |
11909 msgid "Buddy Alias" | 11187 msgid "Buddy Alias" |
11910 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" | 11188 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" |
11911 | 11189 |
11912 msgid "Logged In" | 11190 msgid "Logged In" |
11913 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" | 11191 msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది" |
11914 | 11192 |
11915 msgid "Last Seen" | 11193 msgid "Last Seen" |
11916 msgstr "చివరిసారిగా చూసినది" | 11194 msgstr "చివరి ఘటన" |
11917 | 11195 |
11918 msgid "Spooky" | 11196 msgid "Spooky" |
11919 msgstr "భయంకరం" | 11197 msgstr "భయంకరం" |
11920 | 11198 |
11921 msgid "Awesome" | 11199 msgid "Awesome" |
11922 msgstr "భవ్యం" | 11200 msgstr "భవ్యం" |
11923 | 11201 |
11924 msgid "Rockin'" | 11202 msgid "Rockin'" |
11925 msgstr "సుదృఢం" | 11203 msgstr "సుదృఢం" |
11926 | 11204 |
11927 #, fuzzy | |
11928 msgid "Total Buddies" | 11205 msgid "Total Buddies" |
11929 msgstr "మిత్రులు " | 11206 msgstr "మొత్తము మిత్రులు" |
11930 | 11207 |
11931 #, c-format | 11208 #, c-format |
11932 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 11209 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
11933 msgstr "" | 11210 msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm" |
11934 | 11211 |
11935 # msgstr "ఖాళీ %dh %02dm" | |
11936 #, c-format | 11212 #, c-format |
11937 msgid "Idle %dh %02dm" | 11213 msgid "Idle %dh %02dm" |
11938 msgstr "ఖాళీ %dh %02dm" | 11214 msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm" |
11939 | 11215 |
11940 #, c-format | 11216 #, c-format |
11941 msgid "Idle %dm" | 11217 msgid "Idle %dm" |
11942 msgstr "%dm ఖాళీగా ఉంది" | 11218 msgstr "%dm స్థబ్దు" |
11943 | 11219 |
11944 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11220 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11945 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." | 11221 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." |
11946 | 11222 |
11947 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11223 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11948 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..." | 11224 msgstr "/మిత్రులు/చాట్లో చేరుము ..." |
11949 | 11225 |
11950 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11226 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11951 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." | 11227 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." |
11952 | 11228 |
11953 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11229 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11954 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " | 11230 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " |
11955 | 11231 |
11956 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11232 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11957 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చుము ..." | 11233 msgstr "/మిత్రులు/చాట్ చేర్చుము ..." |
11958 | 11234 |
11959 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11235 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11960 msgstr "/మిత్రులు/ గ్రూపును చేర్చుము..." | 11236 msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..." |
11961 | 11237 |
11962 msgid "/Tools/Privacy" | 11238 msgid "/Tools/Privacy" |
11963 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" | 11239 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" |
11964 | 11240 |
11965 msgid "/Tools/Room List" | 11241 msgid "/Tools/Room List" |
11966 msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు" | 11242 msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా" |
11967 | 11243 |
11968 #, c-format | 11244 #, c-format |
11969 msgid "%d unread message from %s\n" | 11245 msgid "%d unread message from %s\n" |
11970 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11246 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11971 msgstr[0] "" | 11247 msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" |
11972 msgstr[1] "" | 11248 msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" |
11973 | 11249 |
11974 msgid "Manually" | 11250 msgid "Manually" |
11975 msgstr "మాన్యువల్లీ" | 11251 msgstr "మాన్యువల్లీ" |
11976 | 11252 |
11977 msgid "By status" | 11253 msgid "By status" |
11978 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " | 11254 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " |
11979 | 11255 |
11980 msgid "By recent log activity" | 11256 msgid "By recent log activity" |
11981 msgstr "" | 11257 msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి" |
11982 | 11258 |
11983 #, c-format | 11259 #, c-format |
11984 msgid "%s disconnected" | 11260 msgid "%s disconnected" |
11985 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" | 11261 msgstr "%s అననుసంధానమైంది" |
11986 | 11262 |
11987 #, c-format | 11263 #, c-format |
11988 msgid "%s disabled" | 11264 msgid "%s disabled" |
11989 msgstr "" | 11265 msgstr "%s అచేతనమైంది" |
11990 | 11266 |
11991 # msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" | |
11992 msgid "Reconnect" | 11267 msgid "Reconnect" |
11993 msgstr "" | 11268 msgstr "పునఃఅనుసంధానించు" |
11994 | 11269 |
11995 #, fuzzy | |
11996 msgid "Re-enable" | 11270 msgid "Re-enable" |
11997 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" | 11271 msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు" |
11998 | 11272 |
11999 msgid "SSL FAQs" | 11273 msgid "SSL FAQs" |
12000 msgstr "" | 11274 msgstr "SSL FAQs" |
12001 | 11275 |
12002 msgid "Welcome back!" | 11276 msgid "Welcome back!" |
12003 msgstr "" | 11277 msgstr "తిరిగి స్వాగతము!" |
12004 | 11278 |
12005 # MSG_SERVER_GHOST | 11279 #, c-format |
12006 # Looks like someone logged in as us! =-O | |
12007 #, fuzzy, c-format | |
12008 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11280 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
12009 msgid_plural "" | 11281 msgid_plural "" |
12010 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11282 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
12011 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | 11283 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" |
12012 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | 11284 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" |
12013 | 11285 |
12014 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | |
12015 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | |
12016 msgid "<b>Username:</b>" | 11286 msgid "<b>Username:</b>" |
12017 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" | 11287 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" |
12018 | 11288 |
12019 #, fuzzy | |
12020 msgid "<b>Password:</b>" | 11289 msgid "<b>Password:</b>" |
12021 msgstr "<b>_పాస్వర్డ్:</b>" | 11290 msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>" |
12022 | 11291 |
12023 msgid "_Login" | 11292 msgid "_Login" |
12024 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " | 11293 msgstr "లాగిన్ (_L)" |
12025 | 11294 |
12026 # And now for the buttons | |
12027 msgid "/Accounts" | 11295 msgid "/Accounts" |
12028 msgstr "/అకౌంట్లు" | 11296 msgstr "/ఖాతాలు" |
12029 | 11297 |
12030 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11298 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
12031 #, fuzzy, c-format | 11299 #, c-format |
12032 msgid "" | 11300 msgid "" |
12033 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11301 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
12034 "\n" | 11302 "\n" |
12035 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 11303 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
12036 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 11304 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
12037 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 11305 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
12038 msgstr "" | 11306 msgstr "" |
12039 "<స్పాన్ బరువు='బోల్డ్ ' పరిమాణం ='పెద్దది'> %s కు స్వాగతం!</స్పాన్>\n" | 11307 "<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n" |
12040 "\n" | 11308 "\n" |
12041 "మీ అకౌంట్లు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>అకౌంట్లు->చేర్చు/ఎడిట్ చేయు</b>వద్ద <b>అకౌంట్లు</b>విండోనుంచి మీ " | 11309 "మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు->ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM " |
12042 "IM అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ " | 11310 "ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, " |
12043 "చేయడానికి, మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." | 11311 "మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." |
12044 | 11312 |
12045 # set the Show Offline Buddies option. must be done | |
12046 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
12047 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
12048 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
12049 #. | 11315 #. |
12050 #, fuzzy | |
12051 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11316 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
12052 msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్లైన్ అయిన మిత్రులను చూపించండి. " | 11317 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్లైన్ మిత్రులు" |
12053 | 11318 |
12054 #, fuzzy | |
12055 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11319 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
12056 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" | 11320 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు" |
12057 | 11321 |
12058 #, fuzzy | |
12059 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11322 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
12060 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుల వివరాలు చూపించు" | 11323 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు" |
12061 | 11324 |
12062 #, fuzzy | |
12063 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11325 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
12064 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ సమయాలను చూపించు" | 11326 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు" |
12065 | 11327 |
12066 #, fuzzy | |
12067 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11328 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
12068 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" | 11329 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు" |
12069 | 11330 |
12070 #, fuzzy | |
12071 msgid "Add a buddy.\n" | 11331 msgid "Add a buddy.\n" |
12072 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " | 11332 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n" |
12073 | 11333 |
12074 #, fuzzy | |
12075 msgid "Buddy's _username:" | 11334 msgid "Buddy's _username:" |
12076 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" | 11335 msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):" |
12077 | 11336 |
12078 # Optional Information section | |
12079 #, fuzzy | |
12080 msgid "(Optional) A_lias:" | 11337 msgid "(Optional) A_lias:" |
12081 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" | 11338 msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):" |
12082 | 11339 |
12083 #, fuzzy | |
12084 msgid "Add buddy to _group:" | 11340 msgid "Add buddy to _group:" |
12085 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" | 11341 msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):" |
12086 | 11342 |
12087 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11343 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12088 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు." | 11344 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్ గదులను మద్దతు్ చేయదు." |
12089 | 11345 |
12090 msgid "" | 11346 msgid "" |
12091 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 11347 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
12092 "chat." | 11348 "chat." |
12093 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్తో సంతకంచేసి యుండలేదు." | 11349 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్తో సంతకంచేసి యుండలేదు." |
12094 | 11350 |
12095 msgid "" | 11351 msgid "" |
12096 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11352 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
12097 "would like to add to your buddy list.\n" | 11353 "would like to add to your buddy list.\n" |
12098 msgstr "" | 11354 msgstr "" |
12099 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " | 11355 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " |
12100 "చేయండి. \n" | 11356 "చేయండి. \n" |
12101 | 11357 |
12102 #, fuzzy | |
12103 msgid "A_lias:" | 11358 msgid "A_lias:" |
12104 msgstr "మారు పేరు:" | 11359 msgstr "మారుపేరు (_l):" |
12105 | 11360 |
12106 msgid "_Group:" | 11361 msgid "_Group:" |
12107 msgstr "_గ్రూప్:" | 11362 msgstr "సమూహం(_G):" |
12108 | 11363 |
12109 msgid "Auto_join when account connects." | 11364 msgid "Auto_join when account connects." |
12110 msgstr "" | 11365 msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)." |
12111 | 11366 |
12112 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11367 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
12113 msgstr "" | 11368 msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్నందే వుండుము (_R)." |
12114 | 11369 |
12115 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11370 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
12116 msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి." | 11371 msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి." |
12117 | 11372 |
12118 msgid "Enable Account" | 11373 msgid "Enable Account" |
12119 msgstr "అకౌంటును క్రియాశీలం చేయు" | 11374 msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము" |
12120 | 11375 |
12121 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 11376 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
12122 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/అకౌంట్లు/అకౌంటును క్రియాశీలంచేయు" | 11377 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు" |
12123 | 11378 |
12124 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 11379 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
12125 msgstr "<PurpleMain>/అకౌంట్లు/" | 11380 msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/" |
12126 | 11381 |
12127 msgid "_Edit Account" | 11382 msgid "_Edit Account" |
12128 msgstr "_అకౌంటును ఎడిట్ చేయి" | 11383 msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" |
11384 | |
11385 msgid "Set _Mood..." | |
11386 msgstr "" | |
12129 | 11387 |
12130 msgid "No actions available" | 11388 msgid "No actions available" |
12131 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." | 11389 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." |
12132 | 11390 |
12133 msgid "_Disable" | 11391 msgid "_Disable" |
12134 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" | 11392 msgstr "అచేతనం (_D)" |
12135 | 11393 |
12136 # Tools | |
12137 msgid "/Tools" | 11394 msgid "/Tools" |
12138 msgstr "/ఉపకరణాలు " | 11395 msgstr "/ఉపకరణాలు " |
12139 | 11396 |
12140 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11397 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
12141 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" | 11398 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" |
12142 | 11399 |
12143 msgid "Type the host name for this certificate." | 11400 msgid "Type the host name for this certificate." |
12144 msgstr "" | 11401 msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము." |
12145 | 11402 |
12146 #. Widget creation function | 11403 #. Widget creation function |
12147 #, fuzzy | |
12148 msgid "SSL Servers" | 11404 msgid "SSL Servers" |
12149 msgstr "సర్వర్ " | 11405 msgstr "SSL సేవికలు" |
12150 | 11406 |
12151 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
12152 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
12153 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
12154 #, fuzzy | |
12155 msgid "Unknown command." | 11407 msgid "Unknown command." |
12156 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " | 11408 msgstr "తెలియని ఆదేశము." |
12157 | 11409 |
12158 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11410 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
12159 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." | 11411 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." |
12160 | 11412 |
12161 msgid "" | 11413 msgid "" |
12164 | 11416 |
12165 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11417 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12166 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." | 11418 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." |
12167 | 11419 |
12168 msgid "_Buddy:" | 11420 msgid "_Buddy:" |
12169 msgstr "_మిత్రుడు:" | 11421 msgstr "మిత్రుడు (_B):" |
12170 | 11422 |
12171 msgid "_Message:" | 11423 msgid "_Message:" |
12172 msgstr "_సందేశం:" | 11424 msgstr "సందేశం (_M):" |
12173 | 11425 |
12174 # Conversations | |
12175 #, c-format | 11426 #, c-format |
12176 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 11427 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
12177 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" | 11428 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" |
12178 | 11429 |
12179 # Conversations | |
12180 msgid "Save Conversation" | 11430 msgid "Save Conversation" |
12181 msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి" | 11431 msgstr "సంభాషణను దాచండి" |
12182 | |
12183 msgid "Find" | |
12184 msgstr "కనుగొనుము" | |
12185 | |
12186 msgid "_Search for:" | |
12187 msgstr "_అన్వేషించుము :" | |
12188 | 11432 |
12189 msgid "Un-Ignore" | 11433 msgid "Un-Ignore" |
12190 msgstr "అపేక్ష " | 11434 msgstr "అపేక్ష " |
12191 | 11435 |
12192 msgid "Ignore" | 11436 msgid "Ignore" |
12193 msgstr "ఉపేక్ష " | 11437 msgstr "విస్మరించు" |
12194 | 11438 |
12195 msgid "Get Away Message" | 11439 msgid "Get Away Message" |
12196 msgstr "సందేశానికి దూరంగా" | 11440 msgstr "సందేశానికి దూరంగా" |
12197 | 11441 |
12198 #, fuzzy | |
12199 msgid "Last Said" | 11442 msgid "Last Said" |
12200 msgstr "చివరిగా చెప్పినది" | 11443 msgstr "చివరిగా చెప్పినది" |
12201 | 11444 |
12202 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11445 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12203 msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు." | 11446 msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్పై దాచుట సాధ్యం కాదు." |
12204 | 11447 |
12205 msgid "Save Icon" | 11448 msgid "Save Icon" |
12206 msgstr "ఐకన్ను సేవ్ చేయుము " | 11449 msgstr "ప్రతిమను దాచుము" |
12207 | 11450 |
12208 msgid "Animate" | 11451 msgid "Animate" |
12209 msgstr "యానిమేట్ " | 11452 msgstr "యానిమేట్" |
12210 | 11453 |
12211 msgid "Hide Icon" | 11454 msgid "Hide Icon" |
12212 msgstr "ఐకన్ను దాయుము " | 11455 msgstr "ప్రతిమను దాయుము " |
12213 | 11456 |
12214 msgid "Save Icon As..." | 11457 msgid "Save Icon As..." |
12215 msgstr "పేరుతో ఐకన్ను సేవ్ చేయుము..." | 11458 msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..." |
12216 | 11459 |
12217 msgid "Set Custom Icon..." | 11460 msgid "Set Custom Icon..." |
12218 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." | 11461 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..." |
12219 | 11462 |
12220 #, fuzzy | |
12221 msgid "Change Size" | 11463 msgid "Change Size" |
12222 msgstr "స్థితిని మార్చండి" | 11464 msgstr "పరిమాణమును మార్చుము" |
12223 | 11465 |
12224 msgid "Show All" | 11466 msgid "Show All" |
12225 msgstr "" | 11467 msgstr "అన్నిటిని చూపుము" |
12226 | 11468 |
12227 # Conversations | |
12228 # Conversation menu | |
12229 #. Conversation menu | 11469 #. Conversation menu |
12230 msgid "/_Conversation" | 11470 msgid "/_Conversation" |
12231 msgstr "/_సంభాషణ" | 11471 msgstr "/సంభాషణ (_C)" |
12232 | 11472 |
12233 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11473 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12234 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..." | 11474 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)" |
12235 | 11475 |
12236 # Conversations | |
12237 #, fuzzy | |
12238 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11476 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
12239 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." | 11477 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్ను... (_C)" |
12240 | 11478 |
12241 # Conversations | |
12242 msgid "/Conversation/_Find..." | 11479 msgid "/Conversation/_Find..." |
12243 msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..." | 11480 msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)" |
12244 | 11481 |
12245 # Conversations | |
12246 msgid "/Conversation/View _Log" | 11482 msgid "/Conversation/View _Log" |
12247 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్ను చూడండి." | 11483 msgstr "/సంభాషణ/లాగ్ను చూడండి (_L)" |
12248 | 11484 |
12249 # Conversations | |
12250 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11485 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12251 msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..." | 11486 msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)" |
12252 | 11487 |
12253 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11488 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12254 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" | 11489 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)" |
12255 | 11490 |
12256 # Conversations | |
12257 #, fuzzy | |
12258 msgid "/Conversation/M_edia" | 11491 msgid "/Conversation/M_edia" |
12259 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" | 11492 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)" |
12260 | 11493 |
12261 # Conversations | |
12262 #, fuzzy | |
12263 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11494 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
12264 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" | 11495 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)" |
12265 | 11496 |
12266 # Conversations | |
12267 #, fuzzy | |
12268 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11497 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
12269 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" | 11498 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)" |
12270 | 11499 |
12271 # Conversations | |
12272 #, fuzzy | |
12273 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11500 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
12274 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్ను చూడండి." | 11501 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)" |
12275 | 11502 |
12276 # Conversations | |
12277 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11503 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12278 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." | 11504 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)" |
11505 | |
11506 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11507 msgstr "" | |
12279 | 11508 |
12280 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12281 msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..." | 11510 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)" |
12282 | 11511 |
12283 # Conversations | |
12284 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11512 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12285 msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. " | 11513 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)" |
12286 | 11514 |
12287 # Conversations | |
12288 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11515 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12289 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." | 11516 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)" |
12290 | 11517 |
12291 # Conversations | |
12292 msgid "/Conversation/M_ore" | 11518 msgid "/Conversation/M_ore" |
12293 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" | 11519 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)" |
12294 | 11520 |
12295 # Conversations | |
12296 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11521 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12297 msgstr "/సంభాషణ/_మారు పేరు..." | 11522 msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)" |
12298 | 11523 |
12299 # Conversations | |
12300 msgid "/Conversation/_Block..." | 11524 msgid "/Conversation/_Block..." |
12301 msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..." | 11525 msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)" |
12302 | 11526 |
12303 # Conversations | |
12304 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11527 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12305 msgstr "/సంభాషణ/_సాగేలా చూడు..." | 11528 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)" |
12306 | 11529 |
12307 # Conversations | |
12308 msgid "/Conversation/_Add..." | 11530 msgid "/Conversation/_Add..." |
12309 msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..." | 11531 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)" |
12310 | 11532 |
12311 # Conversations | |
12312 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11533 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12313 msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..." | 11534 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)" |
12314 | 11535 |
12315 # Conversations | |
12316 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11536 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12317 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." | 11537 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)" |
12318 | 11538 |
12319 # Conversations | |
12320 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11539 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12321 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." | 11540 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)" |
12322 | 11541 |
12323 # Conversations | |
12324 msgid "/Conversation/_Close" | 11542 msgid "/Conversation/_Close" |
12325 msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము" | 11543 msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)" |
12326 | 11544 |
12327 # Options | |
12328 #. Options | 11545 #. Options |
12329 msgid "/_Options" | 11546 msgid "/_Options" |
12330 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " | 11547 msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)" |
12331 | 11548 |
12332 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11549 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12333 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్" | 11550 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)" |
12334 | 11551 |
12335 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11552 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12336 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్" | 11553 msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)" |
12337 | 11554 |
12338 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11555 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12339 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే _టూల్ బార్ లను చూపించు" | 11556 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)" |
12340 | 11557 |
12341 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12342 msgstr "/ఆప్షలు/_టైమ్స్టాంప్స్ చూపించు" | 11559 msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించు (_m)" |
12343 | 11560 |
12344 # Conversations | |
12345 msgid "/Conversation/More" | 11561 msgid "/Conversation/More" |
12346 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" | 11562 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" |
12347 | 11563 |
12348 # Options | |
12349 #, fuzzy | |
12350 msgid "/Options" | 11564 msgid "/Options" |
12351 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " | 11565 msgstr "/ఐచ్చికములు" |
12352 | 11566 |
12353 # Conversations | |
12354 # Conversation menu | |
12355 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11567 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12356 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11568 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12357 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11569 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12358 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11570 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12359 #. * conversation is created. | 11571 #. * conversation is created. |
12360 msgid "/Conversation" | 11572 msgid "/Conversation" |
12361 msgstr "/సంభాషణ" | 11573 msgstr "/సంభాషణ" |
12362 | 11574 |
12363 # Conversations | |
12364 msgid "/Conversation/View Log" | 11575 msgid "/Conversation/View Log" |
12365 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " | 11576 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " |
12366 | 11577 |
12367 # Conversations | |
12368 #, fuzzy | |
12369 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11578 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
12370 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" | 11579 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్" |
12371 | 11580 |
12372 # Conversations | |
12373 #, fuzzy | |
12374 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11581 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
12375 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " | 11582 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్" |
12376 | 11583 |
12377 # Conversations | |
12378 #, fuzzy | |
12379 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11584 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
12380 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" | 11585 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్" |
12381 | 11586 |
12382 # Conversations | |
12383 msgid "/Conversation/Send File..." | 11587 msgid "/Conversation/Send File..." |
12384 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." | 11588 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." |
12385 | 11589 |
11590 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11591 msgstr "" | |
11592 | |
12386 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11593 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12387 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..." | 11594 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..." |
12388 | 11595 |
12389 # Conversations | |
12390 msgid "/Conversation/Get Info" | 11596 msgid "/Conversation/Get Info" |
12391 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." | 11597 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." |
12392 | 11598 |
12393 # Conversations | |
12394 msgid "/Conversation/Invite..." | 11599 msgid "/Conversation/Invite..." |
12395 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." | 11600 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." |
12396 | 11601 |
12397 # Conversations | |
12398 msgid "/Conversation/Alias..." | 11602 msgid "/Conversation/Alias..." |
12399 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." | 11603 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." |
12400 | 11604 |
12401 # Conversations | |
12402 msgid "/Conversation/Block..." | 11605 msgid "/Conversation/Block..." |
12403 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." | 11606 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." |
12404 | 11607 |
12405 # Conversations | |
12406 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11608 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12407 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." | 11609 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." |
12408 | 11610 |
12409 # Conversations | |
12410 msgid "/Conversation/Add..." | 11611 msgid "/Conversation/Add..." |
12411 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." | 11612 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." |
12412 | 11613 |
12413 # Conversations | |
12414 msgid "/Conversation/Remove..." | 11614 msgid "/Conversation/Remove..." |
12415 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." | 11615 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." |
12416 | 11616 |
12417 # Conversations | |
12418 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11617 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12419 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." | 11618 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." |
12420 | 11619 |
12421 # Conversations | |
12422 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11620 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12423 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." | 11621 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." |
12424 | 11622 |
12425 msgid "/Options/Enable Logging" | 11623 msgid "/Options/Enable Logging" |
12426 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " | 11624 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి" |
12427 | 11625 |
12428 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11626 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12429 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ " | 11627 msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి" |
12430 | 11628 |
12431 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11629 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12432 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" | 11630 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" |
12433 | 11631 |
12434 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11632 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12435 msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించుము " | 11633 msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించుము " |
12436 | 11634 |
12437 msgid "User is typing..." | 11635 msgid "User is typing..." |
12438 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " | 11636 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " |
12439 | 11637 |
12440 #, fuzzy, c-format | 11638 #, c-format |
12441 msgid "" | 11639 msgid "" |
12442 "\n" | 11640 "\n" |
12443 "%s has stopped typing" | 11641 "%s has stopped typing" |
12444 msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు" | 11642 msgstr "" |
11643 "\n" | |
11644 "%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు" | |
12445 | 11645 |
12446 #. Build the Send To menu | 11646 #. Build the Send To menu |
12447 #, fuzzy | |
12448 msgid "S_end To" | 11647 msgid "S_end To" |
12449 msgstr "_వీరికి పంపండి" | 11648 msgstr "వీరికి పంపండి (_e)" |
12450 | 11649 |
12451 msgid "_Send" | 11650 msgid "_Send" |
12452 msgstr "_పంపించు " | 11651 msgstr "పంపించు (_S)" |
12453 | 11652 |
12454 # Setup the label telling how many people are in the room. | |
12455 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11653 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12456 msgid "0 people in room" | 11654 msgid "0 people in room" |
12457 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" | 11655 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" |
12458 | 11656 |
11657 msgid "Close Find bar" | |
11658 msgstr "" | |
11659 | |
11660 msgid "Find:" | |
11661 msgstr "వెతుకు:" | |
11662 | |
12459 #, c-format | 11663 #, c-format |
12460 msgid "%d person in room" | 11664 msgid "%d person in room" |
12461 msgid_plural "%d people in room" | 11665 msgid_plural "%d people in room" |
12462 msgstr[0] "" | 11666 msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" |
12463 msgstr[1] "" | 11667 msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" |
12464 | |
12465 # msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు " | |
12466 # msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" | |
12467 msgid "Typing" | |
12468 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" | |
12469 | 11668 |
12470 msgid "Stopped Typing" | 11669 msgid "Stopped Typing" |
12471 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" | 11670 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" |
12472 | 11671 |
12473 msgid "Nick Said" | 11672 msgid "Nick Said" |
12474 msgstr "నిక్ చెప్పారు" | 11673 msgstr "నిక్ చెప్పారు" |
12475 | 11674 |
12476 msgid "Unread Messages" | 11675 msgid "Unread Messages" |
12477 msgstr "చదవని సందేశాలు" | 11676 msgstr "చదువని సందేశాలు" |
12478 | 11677 |
12479 msgid "New Event" | 11678 msgid "New Event" |
12480 msgstr "కొత్త సంఘటనలు" | 11679 msgstr "కొత్త ఘటన" |
12481 | 11680 |
12482 #, fuzzy | |
12483 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11681 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
12484 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." | 11682 msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది." |
12485 | 11683 |
12486 msgid "Confirm close" | 11684 msgid "Confirm close" |
12487 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" | 11685 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" |
12488 | 11686 |
12489 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11687 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12497 | 11695 |
12498 msgid "Detach this tab" | 11696 msgid "Detach this tab" |
12499 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" | 11697 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" |
12500 | 11698 |
12501 msgid "Close this tab" | 11699 msgid "Close this tab" |
12502 msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి" | 11700 msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము" |
12503 | 11701 |
12504 # Conversations | |
12505 msgid "Close conversation" | 11702 msgid "Close conversation" |
12506 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " | 11703 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " |
12507 | 11704 |
12508 msgid "Last created window" | 11705 msgid "Last created window" |
12509 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." | 11706 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." |
12510 | 11707 |
12511 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11708 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12512 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " | 11709 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " |
12513 | 11710 |
12514 msgid "New window" | 11711 msgid "New window" |
12515 msgstr "కొత్త విండో." | 11712 msgstr "కొత్త విండో" |
12516 | 11713 |
12517 msgid "By group" | 11714 msgid "By group" |
12518 msgstr "గ్రూప్ చేత " | 11715 msgstr "సమూహం చేత " |
12519 | 11716 |
12520 # And now for the buttons | |
12521 msgid "By account" | 11717 msgid "By account" |
12522 msgstr "ఖాతా చేత " | 11718 msgstr "ఖాతా చేత " |
12523 | 11719 |
11720 msgid "Find" | |
11721 msgstr "కనిపెట్టు" | |
11722 | |
11723 msgid "_Search for:" | |
11724 msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):" | |
11725 | |
12524 msgid "Save Debug Log" | 11726 msgid "Save Debug Log" |
12525 msgstr "డీబగ్ లాగ్ను సేవ్ చేయుము." | 11727 msgstr "డీబగ్ లాగ్ను దాచుము" |
12526 | 11728 |
12527 msgid "Invert" | 11729 msgid "Invert" |
12528 msgstr "ఇన్ వెస్ట్ చేయు" | 11730 msgstr "ఇన్వర్ట్" |
12529 | 11731 |
12530 msgid "Highlight matches" | 11732 msgid "Highlight matches" |
12531 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" | 11733 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" |
12532 | 11734 |
12533 msgid "_Icon Only" | 11735 msgid "_Icon Only" |
12534 msgstr "_ఐకన్ మాత్రమే" | 11736 msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)" |
12535 | 11737 |
12536 msgid "_Text Only" | 11738 msgid "_Text Only" |
12537 msgstr "_టెక్స్ట్ మాత్రమే" | 11739 msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" |
12538 | 11740 |
12539 msgid "_Both Icon & Text" | 11741 msgid "_Both Icon & Text" |
12540 msgstr "_ఐకన్లు మరియు టెక్స్ట్ లు రెండూ" | 11742 msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)" |
12541 | 11743 |
12542 msgid "Filter" | 11744 msgid "Filter" |
12543 msgstr "ఫిల్టర్" | 11745 msgstr "వడపోత" |
12544 | 11746 |
12545 msgid "Right click for more options." | 11747 msgid "Right click for more options." |
12546 msgstr "మరిన్ని ఆప్షన్లకోసం రైట్ క్లిక్ చేయండి" | 11748 msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి" |
12547 | 11749 |
12548 msgid "Level " | 11750 msgid "Level " |
12549 msgstr "స్థాయి" | 11751 msgstr "స్థాయి" |
12550 | 11752 |
12551 msgid "Select the debug filter level." | 11753 msgid "Select the debug filter level." |
12552 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" | 11754 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" |
12553 | 11755 |
12554 msgid "All" | 11756 msgid "All" |
12555 msgstr "అన్నీ" | 11757 msgstr "అన్ని" |
12556 | 11758 |
12557 msgid "Misc" | 11759 msgid "Misc" |
12558 msgstr "ఇతరేతర" | 11760 msgstr "మిస్లేనియస్" |
12559 | 11761 |
12560 msgid "Warning" | 11762 msgid "Warning" |
12561 msgstr "హెచ్చరిక" | 11763 msgstr "హెచ్చరిక" |
12562 | 11764 |
12563 #, fuzzy | |
12564 msgid "Error " | 11765 msgid "Error " |
12565 msgstr "పొరపాటు " | 11766 msgstr "దోషం" |
12566 | 11767 |
12567 msgid "Fatal Error" | 11768 msgid "Fatal Error" |
12568 msgstr "తీవ్రమైన లోపం" | 11769 msgstr "ఫాటల్ దోషము" |
12569 | 11770 |
12570 msgid "bug master" | 11771 msgid "bug master" |
12571 msgstr "" | 11772 msgstr "బగ్ మాస్టర్" |
12572 | 11773 |
12573 #, fuzzy | |
12574 msgid "artist" | 11774 msgid "artist" |
12575 msgstr "ఆర్టిస్టులు" | 11775 msgstr "కళాకారి" |
12576 | 11776 |
12577 #. feel free to not translate this | 11777 #. feel free to not translate this |
12578 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11778 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12579 msgstr "" | 11779 msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్" |
12580 | 11780 |
12581 msgid "voice and video" | 11781 msgid "voice and video" |
12582 msgstr "" | 11782 msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో" |
12583 | 11783 |
12584 msgid "support" | 11784 msgid "support" |
12585 msgstr "సపోర్ట్ " | 11785 msgstr "మద్దతు్ " |
12586 | 11786 |
12587 #, fuzzy | |
12588 msgid "webmaster" | 11787 msgid "webmaster" |
12589 msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్" | 11788 msgstr "వెబ్ మాస్టర్" |
12590 | 11789 |
12591 msgid "Senior Contributor/QA" | 11790 msgid "Senior Contributor/QA" |
12592 msgstr "" | 11791 msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA" |
12593 | 11792 |
12594 msgid "win32 port" | 11793 msgid "win32 port" |
12595 msgstr "విన్32 పోర్ట్ " | 11794 msgstr "విన్32 పోర్ట్ " |
12596 | 11795 |
12597 msgid "maintainer" | 11796 msgid "maintainer" |
12603 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11802 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
12604 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11803 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12605 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" | 11804 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" |
12606 | 11805 |
12607 msgid "support/QA" | 11806 msgid "support/QA" |
12608 msgstr "సపోర్ట్/QA" | 11807 msgstr "మద్దతు్/QA" |
12609 | 11808 |
12610 msgid "XMPP" | 11809 msgid "XMPP" |
12611 msgstr "" | 11810 msgstr "XMPP" |
12612 | 11811 |
12613 msgid "original author" | 11812 msgid "original author" |
12614 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " | 11813 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " |
12615 | 11814 |
12616 msgid "lead developer" | 11815 msgid "lead developer" |
12617 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " | 11816 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " |
12618 | 11817 |
12619 msgid "Afrikaans" | 11818 msgid "Afrikaans" |
12620 msgstr "ఆఫ్రికానాస్" | 11819 msgstr "ఆఫ్రికాన్స్" |
12621 | 11820 |
12622 msgid "Arabic" | 11821 msgid "Arabic" |
12623 msgstr "అరబిక్" | 11822 msgstr "అరబిక్" |
12624 | 11823 |
12625 msgid "Belarusian Latin" | 11824 msgid "Belarusian Latin" |
12626 msgstr "" | 11825 msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్" |
12627 | 11826 |
12628 msgid "Bulgarian" | 11827 msgid "Bulgarian" |
12629 msgstr "బల్గేరియన్ " | 11828 msgstr "బల్గెరియన్" |
12630 | 11829 |
12631 msgid "Bengali" | 11830 msgid "Bengali" |
12632 msgstr "బెంగాలి" | 11831 msgstr "బెంగాలి" |
12633 | 11832 |
11833 #, fuzzy | |
11834 msgid "Bengali-India" | |
11835 msgstr "బెంగాలి" | |
11836 | |
12634 msgid "Bosnian" | 11837 msgid "Bosnian" |
12635 msgstr "బోస్నియన్" | 11838 msgstr "Bosnian" |
12636 | 11839 |
12637 msgid "Catalan" | 11840 msgid "Catalan" |
12638 msgstr "కాటలాన్ " | 11841 msgstr "కెటలన్" |
12639 | 11842 |
12640 msgid "Valencian-Catalan" | 11843 msgid "Valencian-Catalan" |
12641 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" | 11844 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" |
12642 | 11845 |
12643 msgid "Czech" | 11846 msgid "Czech" |
12644 msgstr "జెక్ " | 11847 msgstr "చెక్" |
12645 | 11848 |
12646 msgid "Danish" | 11849 msgid "Danish" |
12647 msgstr "డానిష్ " | 11850 msgstr "డెనిష్" |
12648 | 11851 |
12649 msgid "German" | 11852 msgid "German" |
12650 msgstr "జర్మన్ " | 11853 msgstr "జెర్మన్" |
12651 | 11854 |
12652 msgid "Dzongkha" | 11855 msgid "Dzongkha" |
12653 msgstr "జోంఖో" | 11856 msgstr "Dzongkha" |
12654 | 11857 |
12655 msgid "Greek" | 11858 msgid "Greek" |
12656 msgstr "గ్రీక్" | 11859 msgstr "గ్రీక్" |
12657 | 11860 |
12658 msgid "Australian English" | 11861 msgid "Australian English" |
12660 | 11863 |
12661 msgid "Canadian English" | 11864 msgid "Canadian English" |
12662 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " | 11865 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " |
12663 | 11866 |
12664 msgid "British English" | 11867 msgid "British English" |
12665 msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ " | 11868 msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం" |
12666 | 11869 |
12667 msgid "Esperanto" | 11870 msgid "Esperanto" |
12668 msgstr "ఎస్పెరాంటో" | 11871 msgstr "Esperanto" |
12669 | 11872 |
12670 msgid "Spanish" | 11873 msgid "Spanish" |
12671 msgstr "స్పానిష్ " | 11874 msgstr "స్పానిష్" |
12672 | 11875 |
12673 #, fuzzy | |
12674 msgid "Estonian" | 11876 msgid "Estonian" |
12675 msgstr "బోస్నియన్" | 11877 msgstr "ఎస్టొనియన్" |
12676 | 11878 |
12677 msgid "Basque" | 11879 msgid "Basque" |
12678 msgstr "" | 11880 msgstr "Basque" |
12679 | 11881 |
12680 msgid "Persian" | 11882 msgid "Persian" |
12681 msgstr "పర్షియన్" | 11883 msgstr "పర్షియన్" |
12682 | 11884 |
12683 msgid "Finnish" | 11885 msgid "Finnish" |
12684 msgstr "ఫిన్నిష్ " | 11886 msgstr "ఫిన్నిష్" |
12685 | 11887 |
12686 msgid "French" | 11888 msgid "French" |
12687 msgstr "ఫ్రెంచ్ " | 11889 msgstr "ఫ్రెంచ్" |
12688 | 11890 |
12689 #, fuzzy | |
12690 msgid "Irish" | 11891 msgid "Irish" |
12691 msgstr "కుర్దిష్" | 11892 msgstr "Irish" |
12692 | 11893 |
12693 msgid "Galician" | 11894 msgid "Galician" |
12694 msgstr "గాలిసియన్" | 11895 msgstr "Galician" |
12695 | 11896 |
12696 msgid "Gujarati" | 11897 msgid "Gujarati" |
12697 msgstr "గుజరాతి" | 11898 msgstr "గుజరాతి" |
12698 | 11899 |
12699 msgid "Gujarati Language Team" | 11900 msgid "Gujarati Language Team" |
12700 msgstr "" | 11901 msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం" |
12701 | 11902 |
12702 msgid "Hebrew" | 11903 msgid "Hebrew" |
12703 msgstr "హీబ్రూ " | 11904 msgstr "హెబ్రూ" |
12704 | 11905 |
12705 msgid "Hindi" | 11906 msgid "Hindi" |
12706 msgstr "హిందీ " | 11907 msgstr "హింది" |
12707 | 11908 |
12708 msgid "Hungarian" | 11909 msgid "Hungarian" |
12709 msgstr "హంగేరియన్" | 11910 msgstr "హంగెరియన్" |
12710 | 11911 |
12711 #, fuzzy | |
12712 msgid "Armenian" | 11912 msgid "Armenian" |
12713 msgstr "రొమేనియన్ " | 11913 msgstr "అర్మేనియన్" |
12714 | 11914 |
12715 msgid "Indonesian" | 11915 msgid "Indonesian" |
12716 msgstr "ఇండోనేషియన్" | 11916 msgstr "ఇండోనేషియన్" |
12717 | 11917 |
12718 msgid "Italian" | 11918 msgid "Italian" |
12719 msgstr "ఇటాలియన్ " | 11919 msgstr "ఇటాలియన్" |
12720 | 11920 |
12721 msgid "Japanese" | 11921 msgid "Japanese" |
12722 msgstr "జాపనీస్ " | 11922 msgstr "జపనీస్" |
12723 | 11923 |
12724 msgid "Georgian" | 11924 msgid "Georgian" |
12725 msgstr "జార్జియన్" | 11925 msgstr "జార్జియన్" |
12726 | 11926 |
12727 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11927 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12728 msgstr "" | 11928 msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు" |
12729 | 11929 |
12730 #, fuzzy | |
12731 msgid "Khmer" | 11930 msgid "Khmer" |
12732 msgstr "ఇతరములు" | 11931 msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్" |
12733 | 11932 |
12734 msgid "Kannada" | 11933 msgid "Kannada" |
12735 msgstr "కన్నడ" | 11934 msgstr "కన్నడ" |
12736 | 11935 |
12737 msgid "Kannada Translation team" | 11936 msgid "Kannada Translation team" |
12738 msgstr "" | 11937 msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం" |
12739 | 11938 |
12740 msgid "Korean" | 11939 msgid "Korean" |
12741 msgstr "కొరియన్" | 11940 msgstr "కొరియన్" |
12742 | 11941 |
12743 msgid "Kurdish" | 11942 msgid "Kurdish" |
12744 msgstr "కుర్దిష్" | 11943 msgstr "కుర్దిష్" |
12745 | 11944 |
12746 #, fuzzy | |
12747 msgid "Lao" | 11945 msgid "Lao" |
12748 msgstr "సింహం" | 11946 msgstr "లావో" |
12749 | |
12750 msgid "Lithuanian" | |
12751 msgstr "లిథుయేనియన్ " | |
12752 | 11947 |
12753 msgid "Macedonian" | 11948 msgid "Macedonian" |
12754 msgstr "మాసెడోనియన్ " | 11949 msgstr "Macedonian" |
12755 | 11950 |
12756 #, fuzzy | |
12757 msgid "Mongolian" | 11951 msgid "Mongolian" |
12758 msgstr "మాసెడోనియన్ " | 11952 msgstr "మంగోలియన్" |
11953 | |
11954 msgid "Marathi" | |
11955 msgstr "మరాఠి" | |
11956 | |
11957 msgid "Malay" | |
11958 msgstr "మలయ" | |
12759 | 11959 |
12760 msgid "Bokmål Norwegian" | 11960 msgid "Bokmål Norwegian" |
12761 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" | 11961 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" |
12762 | 11962 |
12763 msgid "Nepali" | 11963 msgid "Nepali" |
12764 msgstr "నేపాలి" | 11964 msgstr "నేపాలి" |
12765 | 11965 |
12766 msgid "Dutch, Flemish" | 11966 msgid "Dutch, Flemish" |
12767 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" | 11967 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" |
12768 | 11968 |
12769 #, fuzzy | |
12770 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11969 msgid "Norwegian Nynorsk" |
12771 msgstr "నార్వేజియన్ " | 11970 msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్" |
12772 | 11971 |
12773 msgid "Occitan" | 11972 msgid "Occitan" |
12774 msgstr "" | 11973 msgstr "Occitan" |
11974 | |
11975 msgid "Oriya" | |
11976 msgstr "ఒరియ " | |
12775 | 11977 |
12776 msgid "Punjabi" | 11978 msgid "Punjabi" |
12777 msgstr "" | 11979 msgstr "పంజాబీ" |
12778 | 11980 |
12779 msgid "Polish" | 11981 msgid "Polish" |
12780 msgstr "పోలిష్ " | 11982 msgstr "పాలిష్" |
12781 | 11983 |
12782 msgid "Portuguese" | 11984 msgid "Portuguese" |
12783 msgstr "పోర్చుగీస్ " | 11985 msgstr "పోర్చుగీస్" |
12784 | 11986 |
12785 msgid "Portuguese-Brazil" | 11987 msgid "Portuguese-Brazil" |
12786 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " | 11988 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " |
12787 | 11989 |
12788 msgid "Pashto" | 11990 msgid "Pashto" |
12789 msgstr "పాస్థో" | 11991 msgstr "పాస్థో" |
12790 | 11992 |
12791 msgid "Romanian" | 11993 msgid "Romanian" |
12792 msgstr "రొమేనియన్ " | 11994 msgstr "Romanian" |
12793 | 11995 |
12794 msgid "Russian" | 11996 msgid "Russian" |
12795 msgstr "రష్యన్ " | 11997 msgstr "రష్యన్" |
12796 | 11998 |
12797 msgid "Slovak" | 11999 msgid "Slovak" |
12798 msgstr "స్లోవాక్ " | 12000 msgstr "స్లోవాక్" |
12799 | 12001 |
12800 msgid "Slovenian" | 12002 msgid "Slovenian" |
12801 msgstr "స్లోవేనియన్ " | 12003 msgstr "స్లొవేనియన్" |
12802 | 12004 |
12803 msgid "Albanian" | 12005 msgid "Albanian" |
12804 msgstr "అల్బేనియన్ " | 12006 msgstr "Albanian" |
12805 | 12007 |
12806 msgid "Serbian" | 12008 msgid "Serbian" |
12807 msgstr "సెర్బియన్ " | 12009 msgstr "సెర్బియన్" |
12808 | 12010 |
12809 #, fuzzy | |
12810 msgid "Sinhala" | 12011 msgid "Sinhala" |
12811 msgstr "సామాజిక" | 12012 msgstr "సిన్హాలా" |
12812 | 12013 |
12813 msgid "Swedish" | 12014 msgid "Swedish" |
12814 msgstr "స్వీడిష్ " | 12015 msgstr "స్వీడిష్" |
12815 | 12016 |
12816 msgid "Swahili" | 12017 msgid "Swahili" |
12817 msgstr "" | 12018 msgstr "స్వాహిలి" |
12818 | 12019 |
12819 msgid "Tamil" | 12020 msgid "Tamil" |
12820 msgstr "తమిళం" | 12021 msgstr "తమిళం" |
12821 | 12022 |
12822 msgid "Telugu" | 12023 msgid "Telugu" |
12824 | 12025 |
12825 msgid "Thai" | 12026 msgid "Thai" |
12826 msgstr "థాయ్" | 12027 msgstr "థాయ్" |
12827 | 12028 |
12828 msgid "Turkish" | 12029 msgid "Turkish" |
12829 msgstr "టర్కిష్ " | 12030 msgstr "టర్కిష్" |
12031 | |
12032 msgid "Ukranian" | |
12033 msgstr "ఉక్రేనియన్" | |
12830 | 12034 |
12831 msgid "Urdu" | 12035 msgid "Urdu" |
12832 msgstr "" | 12036 msgstr "ఉర్దు" |
12833 | 12037 |
12834 msgid "Vietnamese" | 12038 msgid "Vietnamese" |
12835 msgstr "వియత్నామీస్ " | 12039 msgstr "Vietnamese" |
12836 | 12040 |
12837 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 12041 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12838 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" | 12042 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" |
12839 | 12043 |
12840 msgid "Simplified Chinese" | 12044 msgid "Simplified Chinese" |
12841 msgstr "సరళ చైనీస్ " | 12045 msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)" |
12842 | 12046 |
12843 msgid "Hong Kong Chinese" | 12047 msgid "Hong Kong Chinese" |
12844 msgstr "" | 12048 msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్" |
12845 | 12049 |
12846 msgid "Traditional Chinese" | 12050 msgid "Traditional Chinese" |
12847 msgstr "పారంపర చైనీస్ " | 12051 msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)" |
12848 | 12052 |
12849 msgid "Amharic" | 12053 msgid "Amharic" |
12850 msgstr "అమ్హారిక్ " | 12054 msgstr "Amharic" |
12055 | |
12056 msgid "Lithuanian" | |
12057 msgstr "Lithuanian" | |
12058 | |
12059 #, c-format | |
12060 msgid "" | |
12061 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | |
12062 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | |
12063 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | |
12064 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | |
12065 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | |
12066 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
12067 msgstr "" | |
12068 | |
12069 #, c-format | |
12070 msgid "" | |
12071 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12072 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12073 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12074 "im<BR><BR>" | |
12075 msgstr "" | |
12076 | |
12077 #, c-format | |
12078 msgid "" | |
12079 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12080 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12081 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12082 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12083 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12084 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12085 "<br/>" | |
12086 msgstr "" | |
12851 | 12087 |
12852 #, c-format | 12088 #, c-format |
12853 msgid "About %s" | 12089 msgid "About %s" |
12854 msgstr "సుమారు %s" | 12090 msgstr "సుమారు %s" |
12855 | 12091 |
12856 #, c-format | 12092 msgid "Build Information" |
12857 msgid "" | 12093 msgstr "" |
12858 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12094 |
12859 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12095 #. End of not to be translated section |
12860 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12096 #, c-format |
12861 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12097 msgid "%s Build Information" |
12862 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12098 msgstr "" |
12863 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12864 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12865 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12866 "<BR><BR>" | |
12867 msgstr "" | |
12868 "%s ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | |
12869 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, మరియు QQ లను తక్షణం " | |
12870 "ఉపయోగించే సామర్థ్యం కలిగిన మోడ్యులార్ మెసెజింగ్ క్లయింటు. GTK+.<BR><BR> ను ఉపయోగించి దీన్ని రైట్ చేయడం " | |
12871 "జరిగింది. GPL (వర్షన్ 2 లేదా తర్వాతి) నిబంధనల కింద మీరు ఈ కార్యక్రమాన్ని సవరించవచ్చు లేదా తిరిగి పంపిణీ " | |
12872 "చేయవచ్చు %s తో పంపిణీ చేసిన 'COPYING' ఫైలులో GPL ప్రతి ఉంది. %s ను దానిరూపకర్త కాపీరైట్ " | |
12873 "చేసిఉన్నారు.రూపకర్తల పూర్తిజాబితా కోసం 'COPYRIGHT' ఫైలును చూడండి. ఈ కార్యక్రమానికి మేము వారంటీ " | |
12874 "ఇవ్వడంలేదు. <BR><BR>" | |
12875 | |
12876 #, c-format | |
12877 msgid "" | |
12878 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12879 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12880 msgstr "" | |
12881 | |
12882 #, c-format | |
12883 msgid "" | |
12884 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
12885 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
12886 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12887 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12888 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12889 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12890 msgstr "" | |
12891 | |
12892 #, fuzzy, c-format | |
12893 msgid "" | |
12894 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12895 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>" | |
12896 | |
12897 #, fuzzy, c-format | |
12898 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12899 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>" | |
12900 | 12099 |
12901 msgid "Current Developers" | 12100 msgid "Current Developers" |
12902 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" | 12101 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" |
12903 | 12102 |
12904 msgid "Crazy Patch Writers" | 12103 msgid "Crazy Patch Writers" |
12905 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " | 12104 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " |
12906 | 12105 |
12907 msgid "Retired Developers" | 12106 msgid "Retired Developers" |
12908 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " | 12107 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " |
12909 | 12108 |
12910 #, fuzzy | |
12911 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12109 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12912 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " | 12110 msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్" |
12111 | |
12112 #, c-format | |
12113 msgid "%s Developer Information" | |
12114 msgstr "" | |
12913 | 12115 |
12914 msgid "Current Translators" | 12116 msgid "Current Translators" |
12915 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " | 12117 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " |
12916 | 12118 |
12917 msgid "Past Translators" | 12119 msgid "Past Translators" |
12918 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" | 12120 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" |
12919 | 12121 |
12920 msgid "Debugging Information" | 12122 #, c-format |
12921 msgstr "సమాచారాన్ని డీబగ్ చేస్తోంది" | 12123 msgid "%s Translator Information" |
12922 | 12124 msgstr "" |
12923 #, fuzzy | 12125 |
12924 msgid "_Name" | 12126 msgid "_Name" |
12925 msgstr "పేరు" | 12127 msgstr "పేరు (_N)" |
12926 | 12128 |
12927 # And now for the buttons | |
12928 msgid "_Account" | 12129 msgid "_Account" |
12929 msgstr "_అకౌంటు" | 12130 msgstr "ఖాతా (_A)" |
12930 | 12131 |
12931 msgid "Get User Info" | 12132 msgid "Get User Info" |
12932 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." | 12133 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." |
12933 | 12134 |
12934 #, fuzzy | |
12935 msgid "" | 12135 msgid "" |
12936 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 12136 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
12937 "to view." | 12137 "to view." |
12938 msgstr "" | 12138 msgstr "" |
12939 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." | 12139 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." |
12940 | 12140 |
12941 msgid "View User Log" | 12141 msgid "View User Log" |
12942 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" | 12142 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" |
12943 | 12143 |
12944 msgid "Alias Contact" | 12144 msgid "Alias Contact" |
12945 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." | 12145 msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..." |
12946 | 12146 |
12947 msgid "Enter an alias for this contact." | 12147 msgid "Enter an alias for this contact." |
12948 msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." | 12148 msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." |
12949 | 12149 |
12950 #, c-format | 12150 #, c-format |
12951 msgid "Enter an alias for %s." | 12151 msgid "Enter an alias for %s." |
12952 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." | 12152 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." |
12953 | 12153 |
12966 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12166 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12967 msgid_plural "" | 12167 msgid_plural "" |
12968 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 12168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
12969 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12169 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12970 msgstr[0] "" | 12170 msgstr[0] "" |
12171 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " | |
12172 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" | |
12971 msgstr[1] "" | 12173 msgstr[1] "" |
12972 | 12174 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " |
12973 # *< api_version | 12175 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" |
12974 # *< type | 12176 |
12975 # *< ui_requirement | |
12976 # *< flags | |
12977 # *< dependencies | |
12978 # *< priority | |
12979 # *< id | |
12980 msgid "Remove Contact" | 12177 msgid "Remove Contact" |
12981 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " | 12178 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " |
12982 | 12179 |
12983 # *< api_version | |
12984 # *< type | |
12985 # *< ui_requirement | |
12986 # *< flags | |
12987 # *< dependencies | |
12988 # *< priority | |
12989 # *< id | |
12990 msgid "_Remove Contact" | 12180 msgid "_Remove Contact" |
12991 msgstr "_కాంటాక్టు తొలగించు " | 12181 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)" |
12992 | 12182 |
12993 #, c-format | 12183 #, c-format |
12994 msgid "" | 12184 msgid "" |
12995 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 12185 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
12996 "want to continue?" | 12186 "want to continue?" |
12997 msgstr "మీరు %s అనబడే గ్రూపును %s. అనబడే గ్రూపులో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" | 12187 msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" |
12998 | 12188 |
12999 msgid "Merge Groups" | 12189 msgid "Merge Groups" |
13000 msgstr "గ్రూపులను కలిపేయండి" | 12190 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి" |
13001 | 12191 |
13002 msgid "_Merge Groups" | 12192 msgid "_Merge Groups" |
13003 msgstr "_గ్రూపులను కలిపేయండి" | 12193 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)" |
13004 | 12194 |
13005 #, c-format | 12195 #, c-format |
13006 msgid "" | 12196 msgid "" |
13007 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 12197 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
13008 "list. Do you want to continue?" | 12198 "list. Do you want to continue?" |
13009 msgstr "" | 12199 msgstr "" |
13010 "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" | 12200 "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" |
13011 | 12201 |
13012 # *< api_version | |
13013 # *< type | |
13014 # *< ui_requirement | |
13015 # *< flags | |
13016 # *< dependencies | |
13017 # *< priority | |
13018 # *< id | |
13019 msgid "Remove Group" | 12202 msgid "Remove Group" |
13020 msgstr "గ్రూపును తొలగించండి." | 12203 msgstr "సమూహమును తొలగించండి." |
13021 | 12204 |
13022 # *< api_version | |
13023 # *< type | |
13024 # *< ui_requirement | |
13025 # *< flags | |
13026 # *< dependencies | |
13027 # *< priority | |
13028 # *< id | |
13029 msgid "_Remove Group" | 12205 msgid "_Remove Group" |
13030 msgstr "_గ్రూపును తొలగించు" | 12206 msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)" |
13031 | 12207 |
13032 #, c-format | 12208 #, c-format |
13033 msgid "" | 12209 msgid "" |
13034 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12210 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
13035 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " | 12211 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " |
13036 | 12212 |
13037 msgid "Remove Buddy" | 12213 msgid "Remove Buddy" |
13038 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." | 12214 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." |
13039 | 12215 |
13040 # *< api_version | |
13041 # *< type | |
13042 # *< ui_requirement | |
13043 # *< flags | |
13044 # *< dependencies | |
13045 # *< priority | |
13046 # *< id | |
13047 msgid "_Remove Buddy" | 12216 msgid "_Remove Buddy" |
13048 msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము " | 12217 msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)" |
13049 | 12218 |
13050 #, c-format | 12219 #, c-format |
13051 msgid "" | 12220 msgid "" |
13052 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12221 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
13053 "continue?" | 12222 "continue?" |
13054 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " | 12223 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " |
13055 | 12224 |
13056 # *< api_version | |
13057 # *< type | |
13058 # *< ui_requirement | |
13059 # *< flags | |
13060 # *< dependencies | |
13061 # *< priority | |
13062 # *< id | |
13063 msgid "Remove Chat" | 12225 msgid "Remove Chat" |
13064 msgstr "సంభాషణను తొలగించుము." | 12226 msgstr "చాట్ను తొలగించుము." |
13065 | 12227 |
13066 # *< api_version | |
13067 # *< type | |
13068 # *< ui_requirement | |
13069 # *< flags | |
13070 # *< dependencies | |
13071 # *< priority | |
13072 # *< id | |
13073 msgid "_Remove Chat" | 12228 msgid "_Remove Chat" |
13074 msgstr "_సంభాషణను తొలగించు" | 12229 msgstr "చాట్ను తొలగించు (_R)" |
13075 | 12230 |
13076 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 12231 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
13077 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" | 12232 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" |
13078 | 12233 |
13079 #, fuzzy | |
13080 msgid "_Change Status" | 12234 msgid "_Change Status" |
13081 msgstr "స్థితిని మార్చండి" | 12235 msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)" |
13082 | 12236 |
13083 # Buddy List | |
13084 #, fuzzy | |
13085 msgid "Show Buddy _List" | 12237 msgid "Show Buddy _List" |
13086 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు " | 12238 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)" |
13087 | 12239 |
13088 #, fuzzy | |
13089 msgid "_Unread Messages" | 12240 msgid "_Unread Messages" |
13090 msgstr "చదవని సందేశాలు" | 12241 msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)" |
13091 | 12242 |
13092 #, fuzzy | |
13093 msgid "New _Message..." | 12243 msgid "New _Message..." |
13094 msgstr "కొత్త సందేశం... " | 12244 msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)" |
13095 | 12245 |
13096 # And now for the buttons | |
13097 #, fuzzy | |
13098 msgid "_Accounts" | 12246 msgid "_Accounts" |
13099 msgstr "/_ అకౌంట్లు" | 12247 msgstr "ఖాతాలు (_A)" |
13100 | 12248 |
13101 #, fuzzy | |
13102 msgid "Plu_gins" | 12249 msgid "Plu_gins" |
13103 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ " | 12250 msgstr "ప్లగ్యిన్లు (_g)" |
13104 | 12251 |
13105 #, fuzzy | |
13106 msgid "Pr_eferences" | 12252 msgid "Pr_eferences" |
13107 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " | 12253 msgstr "అభీష్టాలు (_e)" |
13108 | 12254 |
13109 #, fuzzy | |
13110 msgid "Mute _Sounds" | 12255 msgid "Mute _Sounds" |
13111 msgstr "మూగ శబ్దాలు " | 12256 msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)" |
13112 | 12257 |
13113 #, fuzzy | |
13114 msgid "_Blink on New Message" | 12258 msgid "_Blink on New Message" |
13115 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయండి" | 12259 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)" |
13116 | 12260 |
13117 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
13118 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
13119 #, fuzzy | |
13120 msgid "_Quit" | 12261 msgid "_Quit" |
13121 msgstr "వదిలేయండి" | 12262 msgstr "వదులు (_Q)" |
13122 | 12263 |
13123 msgid "Not started" | 12264 msgid "Not started" |
13124 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" | 12265 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" |
13125 | 12266 |
13126 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 12267 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
13134 | 12275 |
13135 msgid "<b>Sending As:</b>" | 12276 msgid "<b>Sending As:</b>" |
13136 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" | 12277 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" |
13137 | 12278 |
13138 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 12279 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
13139 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. " | 12280 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్ను ఆకృతీకరించలేదు." |
13140 | 12281 |
13141 msgid "An error occurred while opening the file." | 12282 msgid "An error occurred while opening the file." |
13142 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " | 12283 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " |
13143 | 12284 |
13144 #, c-format | 12285 #, c-format |
13152 #, c-format | 12293 #, c-format |
13153 msgid "Process returned error code %d" | 12294 msgid "Process returned error code %d" |
13154 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " | 12295 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " |
13155 | 12296 |
13156 msgid "Filename:" | 12297 msgid "Filename:" |
13157 msgstr "ఫైల్ పేరు:" | 12298 msgstr "ఫైలుపేరు:" |
13158 | 12299 |
13159 msgid "Local File:" | 12300 msgid "Local File:" |
13160 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" | 12301 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" |
13161 | 12302 |
13162 msgid "Speed:" | 12303 msgid "Speed:" |
13163 msgstr "స్పీడ్:" | 12304 msgstr "వేగము:" |
13164 | 12305 |
13165 msgid "Time Elapsed:" | 12306 msgid "Time Elapsed:" |
13166 msgstr "సమయం సమాప్తం:" | 12307 msgstr "సమయం సమాప్తం:" |
13167 | 12308 |
13168 msgid "Time Remaining:" | 12309 msgid "Time Remaining:" |
13169 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" | 12310 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" |
13170 | 12311 |
13171 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 12312 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
13172 msgstr "బదిలీలన్నీ _పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి" | 12313 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)" |
13173 | 12314 |
13174 msgid "C_lear finished transfers" | 12315 msgid "C_lear finished transfers" |
13175 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్_ చేయండి" | 12316 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)" |
13176 | 12317 |
13177 #. "Download Details" arrow | 12318 #. "Download Details" arrow |
13178 msgid "File transfer _details" | 12319 msgid "File transfer _details" |
13179 msgstr "ఫైల్ బదిలీ _వివరాలు" | 12320 msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)" |
13180 | 12321 |
13181 msgid "Paste as Plain _Text" | 12322 msgid "Paste as Plain _Text" |
13182 msgstr "సాధారణ _టెక్స్ట గా పేస్ట్ చేయండి" | 12323 msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)" |
13183 | 12324 |
13184 msgid "_Reset formatting" | 12325 msgid "_Reset formatting" |
13185 msgstr "_ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" | 12326 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)" |
13186 | 12327 |
13187 msgid "Disable _smileys in selected text" | 12328 msgid "Disable _smileys in selected text" |
13188 msgstr "" | 12329 msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)" |
13189 | 12330 |
13190 msgid "Hyperlink color" | 12331 msgid "Hyperlink color" |
13191 msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " | 12332 msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " |
13192 | 12333 |
13193 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12334 msgid "Color to draw hyperlinks." |
13194 msgstr "హైపర్లింక్ను లాగడానికి కలర్ " | 12335 msgstr "హైపర్లింక్ను లాగడానికి కలర్ " |
13195 | 12336 |
13196 #, fuzzy | |
13197 msgid "Hyperlink visited color" | 12337 msgid "Hyperlink visited color" |
13198 msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " | 12338 msgstr "దర్శించిన హైపర్లింక్ రంగు" |
13199 | 12339 |
13200 #, fuzzy | |
13201 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12340 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
13202 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." | 12341 msgstr "హైపర్లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు." |
13203 | 12342 |
13204 msgid "Hyperlink prelight color" | 12343 msgid "Hyperlink prelight color" |
13205 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" | 12344 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" |
13206 | 12345 |
13207 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12346 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
13208 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." | 12347 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." |
13209 | 12348 |
13210 #, fuzzy | |
13211 msgid "Sent Message Name Color" | 12349 msgid "Sent Message Name Color" |
13212 msgstr "సందేశాలను పంపించు " | 12350 msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు" |
13213 | 12351 |
13214 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12352 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
13215 msgstr "" | 12353 msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు." |
13216 | 12354 |
13217 #, fuzzy | |
13218 msgid "Received Message Name Color" | 12355 msgid "Received Message Name Color" |
13219 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" | 12356 msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు" |
13220 | 12357 |
13221 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12358 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
13222 msgstr "" | 12359 msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు." |
13223 | 12360 |
13224 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12361 msgid "\"Attention\" Name Color" |
13225 msgstr "" | 12362 msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు" |
13226 | 12363 |
13227 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12364 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
13228 msgstr "" | 12365 msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు." |
13229 | 12366 |
13230 msgid "Action Message Name Color" | 12367 msgid "Action Message Name Color" |
13231 msgstr "" | 12368 msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు" |
13232 | 12369 |
13233 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12370 msgid "Color to draw the name of an action message." |
13234 msgstr "" | 12371 msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." |
13235 | 12372 |
13236 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12373 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
13237 msgstr "" | 12374 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు" |
13238 | 12375 |
13239 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12376 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
13240 msgstr "" | 12377 msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." |
13241 | 12378 |
13242 msgid "Whisper Message Name Color" | 12379 msgid "Whisper Message Name Color" |
13243 msgstr "" | 12380 msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు" |
13244 | 12381 |
13245 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12382 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
13246 msgstr "" | 12383 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." |
13247 | 12384 |
13248 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
13249 #, fuzzy | |
13250 msgid "Typing notification color" | 12385 msgid "Typing notification color" |
13251 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" | 12386 msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు" |
13252 | 12387 |
13253 #, fuzzy | |
13254 msgid "The color to use for the typing notification" | 12388 msgid "The color to use for the typing notification" |
13255 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " | 12389 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు" |
13256 | 12390 |
13257 #, fuzzy | |
13258 msgid "Typing notification font" | 12391 msgid "Typing notification font" |
13259 msgstr "_Popup notification" | 12392 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు" |
13260 | 12393 |
13261 msgid "The font to use for the typing notification" | 12394 msgid "The font to use for the typing notification" |
13262 msgstr "" | 12395 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్" |
13263 | 12396 |
13264 #, fuzzy | |
13265 msgid "Enable typing notification" | 12397 msgid "Enable typing notification" |
13266 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " | 12398 msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి" |
13267 | 12399 |
13268 msgid "" | 12400 msgid "" |
13269 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12401 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
13270 "\n" | 12402 "\n" |
13271 "Defaulting to PNG." | 12403 "Defaulting to PNG." |
13272 msgstr "" | 12404 msgstr "" |
13273 "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n" | 12405 "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n" |
13274 "\n" | 12406 "\n" |
13275 "Defaulting to PNG." | 12407 "Defaulting to PNG." |
13276 | 12408 |
13277 msgid "" | |
13278 "Unrecognized file type\n" | |
13279 "\n" | |
13280 "Defaulting to PNG." | |
13281 msgstr "" | |
13282 "ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n" | |
13283 "\n" | |
13284 "Defaulting to PNG." | |
13285 | |
13286 #, c-format | 12409 #, c-format |
13287 msgid "" | 12410 msgid "" |
13288 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12411 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
13289 "\n" | 12412 "\n" |
13290 "%s" | 12413 "%s" |
13291 msgstr "" | 12414 msgstr "" |
13292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" | 12415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" |
13293 "\n" | 12416 "\n" |
13294 "%s" | 12417 "%s" |
13295 | 12418 |
13296 #, c-format | |
13297 msgid "" | |
13298 "Error saving image\n" | |
13299 "\n" | |
13300 "%s" | |
13301 msgstr "" | |
13302 "చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n" | |
13303 "\n" | |
13304 "%s" | |
13305 | |
13306 msgid "Save Image" | 12419 msgid "Save Image" |
13307 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 12420 msgstr "చిత్రాన్ని దాచు" |
13308 | 12421 |
13309 msgid "_Save Image..." | 12422 msgid "_Save Image..." |
13310 msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 12423 msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)" |
13311 | 12424 |
13312 #, fuzzy | |
13313 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12425 msgid "_Add Custom Smiley..." |
13314 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" | 12426 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)" |
13315 | 12427 |
13316 msgid "Select Font" | 12428 msgid "Select Font" |
13317 msgstr "ఫాంట్ను సెలక్ట్ చేయుము." | 12429 msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము" |
13318 | 12430 |
13319 msgid "Select Text Color" | 12431 msgid "Select Text Color" |
13320 msgstr "టెక్స్ట్ కలర్ను సెలక్ట్ చేయుము." | 12432 msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము" |
13321 | 12433 |
13322 msgid "Select Background Color" | 12434 msgid "Select Background Color" |
13323 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." | 12435 msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము." |
13324 | 12436 |
13325 msgid "_URL" | 12437 msgid "_URL" |
13326 msgstr "_URL" | 12438 msgstr "_URL" |
13327 | 12439 |
13328 msgid "_Description" | 12440 msgid "_Description" |
13329 msgstr "_వర్ణన " | 12441 msgstr "వివరణ(_D)" |
13330 | 12442 |
13331 msgid "" | 12443 msgid "" |
13332 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 12444 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
13333 "The description is optional." | 12445 "The description is optional." |
13334 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. " | 12446 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. " |
13335 | 12447 |
13336 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 12448 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
13337 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " | 12449 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " |
13338 | 12450 |
13339 msgid "Insert Link" | 12451 msgid "Insert Link" |
13340 msgstr "లింకును చేర్చండి." | 12452 msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు" |
13341 | 12453 |
13342 msgid "_Insert" | 12454 msgid "_Insert" |
13343 msgstr "_చేర్చండి." | 12455 msgstr "చేర్చండి (_I)" |
13344 | 12456 |
13345 #, c-format | 12457 #, c-format |
13346 msgid "Failed to store image: %s\n" | 12458 msgid "Failed to store image: %s\n" |
13347 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" | 12459 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" |
13348 | 12460 |
13349 msgid "Insert Image" | 12461 msgid "Insert Image" |
13350 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " | 12462 msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము" |
13351 | 12463 |
13352 #, c-format | 12464 #, c-format |
13353 msgid "" | 12465 msgid "" |
13354 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12466 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
13355 " %s" | 12467 " %s" |
13356 msgstr "" | 12468 msgstr "" |
13357 | 12469 "ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n" |
13358 # show everything | 12470 " %s" |
12471 | |
13359 msgid "Smile!" | 12472 msgid "Smile!" |
13360 msgstr "చిరునవ్వు!" | 12473 msgstr "చిరునవ్వు!" |
13361 | 12474 |
13362 #, fuzzy | |
13363 msgid "_Manage custom smileys" | 12475 msgid "_Manage custom smileys" |
13364 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" | 12476 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)" |
13365 | 12477 |
13366 msgid "This theme has no available smileys." | 12478 msgid "This theme has no available smileys." |
13367 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." | 12479 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." |
13368 | 12480 |
13369 #, fuzzy | |
13370 msgid "_Font" | 12481 msgid "_Font" |
13371 msgstr "ఫాంట్ లు" | 12482 msgstr "ఫాంటు (_F)" |
13372 | 12483 |
13373 msgid "Group Items" | 12484 msgid "Group Items" |
13374 msgstr "" | 12485 msgstr "అంశములను సమూహపరచు" |
13375 | 12486 |
13376 msgid "Ungroup Items" | 12487 msgid "Ungroup Items" |
13377 msgstr "" | 12488 msgstr "అంశములను విడదీయి" |
13378 | 12489 |
13379 msgid "Bold" | 12490 msgid "Bold" |
13380 msgstr "బోల్డ్ " | 12491 msgstr "మందము" |
13381 | 12492 |
13382 msgid "Italic" | 12493 msgid "Italic" |
13383 msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు " | 12494 msgstr "ఇటాలిక్" |
13384 | 12495 |
13385 msgid "Underline" | 12496 msgid "Underline" |
13386 msgstr "అండర్లైన్ " | 12497 msgstr "కిందగీత" |
13387 | 12498 |
13388 msgid "Strikethrough" | 12499 msgid "Strikethrough" |
13389 msgstr "" | 12500 msgstr "కొట్టివేత" |
13390 | 12501 |
13391 msgid "Increase Font Size" | 12502 msgid "Increase Font Size" |
13392 msgstr "" | 12503 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము" |
13393 | 12504 |
13394 msgid "Decrease Font Size" | 12505 msgid "Decrease Font Size" |
13395 msgstr "" | 12506 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము" |
13396 | 12507 |
13397 #, fuzzy | |
13398 msgid "Font Face" | 12508 msgid "Font Face" |
13399 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " | 12509 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్" |
13400 | 12510 |
13401 #, fuzzy | |
13402 msgid "Foreground Color" | 12511 msgid "Foreground Color" |
13403 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " | 12512 msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ రంగు" |
13404 | 12513 |
13405 #, fuzzy | |
13406 msgid "Reset Formatting" | 12514 msgid "Reset Formatting" |
13407 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" | 12515 msgstr "ఫార్మాటింగ్ను తిరిగి సెట్ చేయండి" |
13408 | 12516 |
13409 #, fuzzy | |
13410 msgid "Insert IM Image" | 12517 msgid "Insert IM Image" |
13411 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " | 12518 msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము" |
13412 | 12519 |
13413 #, fuzzy | |
13414 msgid "Insert Smiley" | 12520 msgid "Insert Smiley" |
13415 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." | 12521 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" |
13416 | 12522 |
13417 #, fuzzy | 12523 msgid "Send Attention" |
12524 msgstr "" | |
12525 | |
13418 msgid "<b>_Bold</b>" | 12526 msgid "<b>_Bold</b>" |
13419 msgstr "<b>_పాస్వర్డ్:</b>" | 12527 msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>" |
13420 | 12528 |
13421 #, fuzzy | |
13422 msgid "<i>_Italic</i>" | 12529 msgid "<i>_Italic</i>" |
13423 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 12530 msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>" |
13424 | 12531 |
13425 #, fuzzy | |
13426 msgid "<u>_Underline</u>" | 12532 msgid "<u>_Underline</u>" |
13427 msgstr "అండర్లైన్ " | 12533 msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>" |
13428 | 12534 |
13429 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12535 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
13430 msgstr "" | 12536 msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>" |
13431 | 12537 |
13432 #, fuzzy | |
13433 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12538 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
13434 msgstr "" | 12539 msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>" |
13435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" | 12540 |
13436 "\n" | |
13437 "%s" | |
13438 | |
13439 #, fuzzy | |
13440 msgid "_Normal" | 12541 msgid "_Normal" |
13441 msgstr "నార్మల్ " | 12542 msgstr "సాధారణ (_N)" |
13442 | 12543 |
13443 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12544 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
13444 msgstr "" | 12545 msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>" |
13445 | 12546 |
13446 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12547 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
13447 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12548 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
13448 #. * no updating nor nothin' | 12549 #. * no updating nor nothin' |
13449 #, fuzzy | |
13450 msgid "_Font face" | 12550 msgid "_Font face" |
13451 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " | 12551 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)" |
13452 | 12552 |
13453 #, fuzzy | |
13454 msgid "Foreground _color" | 12553 msgid "Foreground _color" |
13455 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " | 12554 msgstr "ఫోర్గ్రౌండ్ రంగు (_c)" |
13456 | 12555 |
13457 #, fuzzy | |
13458 msgid "Bac_kground color" | 12556 msgid "Bac_kground color" |
13459 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " | 12557 msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ రంగు (_k)" |
13460 | 12558 |
13461 #, fuzzy | |
13462 msgid "_Image" | 12559 msgid "_Image" |
13463 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 12560 msgstr "ప్రతిబింబము (_I)" |
13464 | 12561 |
13465 #, fuzzy | |
13466 msgid "_Link" | 12562 msgid "_Link" |
13467 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " | 12563 msgstr "లింకు (_L)" |
13468 | 12564 |
13469 msgid "_Horizontal rule" | 12565 msgid "_Horizontal rule" |
13470 msgstr "" | 12566 msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)" |
13471 | 12567 |
13472 # show everything | |
13473 #, fuzzy | |
13474 msgid "_Smile!" | 12568 msgid "_Smile!" |
13475 msgstr "చిరునవ్వు!" | 12569 msgstr "చిరునవ్వు! (_S)" |
13476 | 12570 |
13477 #, fuzzy | 12571 msgid "_Attention!" |
12572 msgstr "" | |
12573 | |
13478 msgid "Log Deletion Failed" | 12574 msgid "Log Deletion Failed" |
13479 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" | 12575 msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది" |
13480 | 12576 |
13481 msgid "Check permissions and try again." | 12577 msgid "Check permissions and try again." |
13482 msgstr "" | 12578 msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము." |
13483 | 12579 |
13484 #, c-format | 12580 #, c-format |
13485 msgid "" | 12581 msgid "" |
13486 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12582 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13487 "%s which started at %s?" | 12583 "%s which started at %s?" |
13497 msgid "" | 12593 msgid "" |
13498 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12594 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
13499 "s?" | 12595 "s?" |
13500 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" | 12596 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" |
13501 | 12597 |
13502 #, fuzzy | |
13503 msgid "Delete Log?" | 12598 msgid "Delete Log?" |
13504 msgstr "తొలగించు" | 12599 msgstr "లాగ్ను తొలగించాలా?" |
13505 | 12600 |
13506 #, fuzzy | |
13507 msgid "Delete Log..." | 12601 msgid "Delete Log..." |
13508 msgstr "తొలగించు" | 12602 msgstr "లాగ్ను తొలగించు..." |
13509 | 12603 |
13510 #, c-format | 12604 #, c-format |
13511 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12605 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13512 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ" | 12606 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ" |
13513 | 12607 |
13515 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12609 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
13516 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ" | 12610 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ" |
13517 | 12611 |
13518 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12612 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
13519 msgid "_Browse logs folder" | 12613 msgid "_Browse logs folder" |
13520 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్_ చేయండి" | 12614 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)" |
13521 | 12615 |
13522 #, c-format | 12616 #, c-format |
13523 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12617 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
13524 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" | 12618 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" |
13525 | 12619 |
13526 #, c-format | 12620 #, c-format |
13527 msgid "" | 12621 msgid "" |
13528 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12622 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13529 "\n" | 12623 "\n" |
13530 msgstr "" | 12624 msgstr "" |
12625 "వినియోగము: %s [OPTION]...\n" | |
12626 "\n" | |
13531 | 12627 |
13532 msgid "DIR" | 12628 msgid "DIR" |
13533 msgstr "" | 12629 msgstr "DIR" |
13534 | 12630 |
13535 msgid "use DIR for config files" | 12631 msgid "use DIR for config files" |
13536 msgstr "" | 12632 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము" |
13537 | 12633 |
13538 msgid "print debugging messages to stdout" | 12634 msgid "print debugging messages to stdout" |
13539 msgstr "" | 12635 msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము" |
13540 | 12636 |
13541 msgid "force online, regardless of network status" | 12637 msgid "force online, regardless of network status" |
13542 msgstr "" | 12638 msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్లైన్ వత్తిడిచేయుము" |
13543 | 12639 |
13544 msgid "display this help and exit" | 12640 msgid "display this help and exit" |
13545 msgstr "" | 12641 msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" |
13546 | 12642 |
13547 msgid "allow multiple instances" | 12643 msgid "allow multiple instances" |
13548 msgstr "" | 12644 msgstr "బహుళ యిన్స్టాన్సులను అనుమతించుము" |
13549 | 12645 |
13550 msgid "don't automatically login" | 12646 msgid "don't automatically login" |
13551 msgstr "" | 12647 msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు" |
13552 | 12648 |
13553 msgid "NAME" | 12649 msgid "NAME" |
13554 msgstr "" | 12650 msgstr "నామము" |
13555 | 12651 |
13556 msgid "" | 12652 msgid "" |
13557 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12653 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13558 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12654 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13559 " Without this only the first account will be enabled)." | 12655 " Without this only the first account will be enabled)." |
13560 msgstr "" | 12656 msgstr "" |
12657 "తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n" | |
12658 " వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n" | |
12659 " ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)." | |
13561 | 12660 |
13562 msgid "X display to use" | 12661 msgid "X display to use" |
13563 msgstr "" | 12662 msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" |
13564 | 12663 |
13565 msgid "display the current version and exit" | 12664 msgid "display the current version and exit" |
13566 msgstr "" | 12665 msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" |
13567 | 12666 |
13568 #, c-format | 12667 #, c-format |
13569 msgid "" | 12668 msgid "" |
13570 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12669 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
13571 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12670 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
13578 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12677 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
13579 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12678 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
13580 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12679 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
13581 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12680 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13582 msgstr "" | 12681 msgstr "" |
12682 "%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n" | |
12683 "ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n" | |
12684 "\n" | |
12685 "మీరు క్రాష్ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n" | |
12686 "%ssimpleticket/\n" | |
12687 "\n" | |
12688 "దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n" | |
12689 "మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్ట్రేస్ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్ట్రేస్ యెలా\n" | |
12690 "పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n" | |
12691 "%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n" | |
13583 | 12692 |
13584 #, c-format | 12693 #, c-format |
13585 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12694 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13586 msgstr "" | 12695 msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n" |
13587 | 12696 |
13588 msgid "/_Media" | 12697 msgid "/_Media" |
13589 msgstr "" | 12698 msgstr "/మాధ్యమం (_M)" |
13590 | 12699 |
13591 msgid "/Media/_Hangup" | 12700 msgid "/Media/_Hangup" |
13592 msgstr "" | 12701 msgstr "/మాధ్యమం/హాంగప్ (_H)" |
13593 | 12702 |
13594 #, c-format | 12703 #, c-format |
13595 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12704 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13596 msgstr "" | 12705 msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." |
13597 | 12706 |
13598 #, c-format | 12707 #, c-format |
13599 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12708 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
13600 msgstr "" | 12709 msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." |
13601 | 12710 |
13602 msgid "Incoming Call" | 12711 msgid "Incoming Call" |
13603 msgstr "" | 12712 msgstr "మీకువస్తున్న కాల్" |
13604 | 12713 |
13605 # Pause button | |
13606 msgid "_Pause" | 12714 msgid "_Pause" |
13607 msgstr "_ఆగుము " | 12715 msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" |
13608 | 12716 |
13609 # Descriptive label | |
13610 #, c-format | 12717 #, c-format |
13611 msgid "%s has %d new message." | 12718 msgid "%s has %d new message." |
13612 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12719 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13613 msgstr[0] "%s has %d new message." | 12720 msgstr[0] "%s has %d new message." |
13614 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" | 12721 msgstr[1] "%s has %d new message." |
13615 | 12722 |
13616 #, c-format | 12723 #, c-format |
13617 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12724 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13618 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12725 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13619 msgstr[0] "" | 12726 msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>" |
13620 msgstr[1] "" | 12727 msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>" |
13621 | 12728 |
13622 # msgstr[0] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" | |
13623 # msgstr[1] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" | |
13624 #, c-format | 12729 #, c-format |
13625 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12730 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13626 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్కు <b>%s</b> విలువలేదు." | 12731 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్కు <b>%s</b> విలువలేదు." |
13627 | 12732 |
13628 msgid "Unable to open URL" | 12733 msgid "Unable to open URL" |
13634 | 12739 |
13635 msgid "" | 12740 msgid "" |
13636 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12741 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13637 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు." | 12742 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు." |
13638 | 12743 |
13639 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
13640 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
13641 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
13642 #, fuzzy | |
13643 msgid "No message" | 12744 msgid "No message" |
13644 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" | 12745 msgstr "ఏ సందేశంలేదు" |
13645 | 12746 |
13646 msgid "Open All Messages" | 12747 msgid "Open All Messages" |
13647 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" | 12748 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" |
13648 | 12749 |
13649 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12750 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13650 msgstr "" | 12751 msgstr "" |
13651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" | 12752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" |
13652 "\n" | 12753 "\n" |
13653 "%s" | 12754 "%s" |
13654 | 12755 |
13655 # "New Buddy Pounce" | |
13656 #, fuzzy | |
13657 msgid "New Pounces" | 12756 msgid "New Pounces" |
13658 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" | 12757 msgstr "కొత్త పౌన్సెస్" |
13659 | 12758 |
13660 msgid "Dismiss" | 12759 msgid "Dismiss" |
13661 msgstr "" | 12760 msgstr "తీసివేయి" |
13662 | 12761 |
13663 #, fuzzy | |
13664 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12762 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13665 msgstr "" | 12763 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>" |
13666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" | |
13667 "\n" | |
13668 "%s" | |
13669 | 12764 |
13670 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12765 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13671 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." | 12766 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." |
13672 | 12767 |
13673 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12768 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13674 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." | 12769 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." |
13675 | 12770 |
13676 msgid "Unload Plugins" | 12771 msgid "Unload Plugins" |
13677 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" | 12772 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" |
13678 | 12773 |
13679 #, fuzzy | |
13680 msgid "Could not unload plugin" | 12774 msgid "Could not unload plugin" |
13681 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " | 12775 msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడ్ చేయలేక పోయింది" |
13682 | 12776 |
13683 msgid "" | 12777 msgid "" |
13684 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12778 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
13685 "startup." | 12779 "startup." |
13686 msgstr "" | 12780 msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును." |
13687 | 12781 |
13688 #, fuzzy, c-format | 12782 #, c-format |
13689 msgid "" | 12783 msgid "" |
13690 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12784 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13691 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12785 "Check the plugin website for an update.</span>" |
13692 msgstr "" | 12786 msgstr "" |
13693 "%s\n" | 12787 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n" |
13694 "<స్పాన్ కార్యక్షేత్రం=\"#ff0000\" బరువు=\"బోల్డ్\">లోపం: %s\n" | 12788 "నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్సైట్ పరిశీలించుము.</span>" |
13695 "నవీకరణ</స్పాన్> కోసం ప్లగ్ ఇన్ వెబ్ సైట్ ను తనిఖీ చేయండి." | 12789 |
13696 | |
13697 #, fuzzy | |
13698 msgid "Author" | 12790 msgid "Author" |
13699 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " | 12791 msgstr "మూలకర్త" |
13700 | 12792 |
13701 #, fuzzy | |
13702 msgid "<b>Written by:</b>" | 12793 msgid "<b>Written by:</b>" |
13703 msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>" | 12794 msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>" |
13704 | 12795 |
13705 #, fuzzy | |
13706 msgid "<b>Web site:</b>" | 12796 msgid "<b>Web site:</b>" |
13707 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" | 12797 msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>" |
13708 | 12798 |
13709 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | |
13710 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." | |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "<b>Filename:</b>" | 12799 msgid "<b>Filename:</b>" |
13713 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" | 12800 msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>" |
13714 | 12801 |
13715 msgid "Configure Pl_ugin" | 12802 msgid "Configure Pl_ugin" |
13716 msgstr "ప్లగ్ _ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి" | 12803 msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)" |
13717 | 12804 |
13718 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12805 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13719 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" | 12806 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" |
13720 | 12807 |
13721 msgid "Select a file" | 12808 msgid "Select a file" |
13722 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." | 12809 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" |
13723 | 12810 |
13724 #, fuzzy | |
13725 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12811 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13726 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " | 12812 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము" |
13727 | 12813 |
13728 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12814 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13729 msgid "Pounce on Whom" | 12815 msgid "Pounce on Whom" |
13730 msgstr "ఎవరిమీద దూసుకురావాలి" | 12816 msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్" |
13731 | 12817 |
13732 # And now for the buttons | |
13733 msgid "_Account:" | 12818 msgid "_Account:" |
13734 msgstr "_ఖాతా:" | 12819 msgstr "ఖాతా (_A):" |
13735 | 12820 |
13736 msgid "_Buddy name:" | 12821 msgid "_Buddy name:" |
13737 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" | 12822 msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):" |
13738 | 12823 |
13739 msgid "Si_gns on" | 12824 msgid "Si_gns on" |
13740 msgstr "సైన్స్ _ఆన్ " | 12825 msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)" |
13741 | 12826 |
13742 msgid "Signs o_ff" | 12827 msgid "Signs o_ff" |
13743 msgstr "సైన్_ ఆఫ్" | 12828 msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)" |
13744 | 12829 |
13745 msgid "Goes a_way" | 12830 msgid "Goes a_way" |
13746 msgstr "దూరంగా _వెళ్ళారు" | 12831 msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)" |
13747 | 12832 |
13748 msgid "Ret_urns from away" | 12833 msgid "Ret_urns from away" |
13749 msgstr "_దూరంనుంచి తిరిగిరాక " | 12834 msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)" |
13750 | 12835 |
13751 msgid "Becomes _idle" | 12836 msgid "Becomes _idle" |
13752 msgstr "_ఖాళీగా అయ్యారు" | 12837 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)" |
13753 | 12838 |
13754 msgid "Is no longer i_dle" | 12839 msgid "Is no longer i_dle" |
13755 msgstr "ఇప్పుడు _ఖాళీగా లేరు" | 12840 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)" |
13756 | 12841 |
13757 msgid "Starts _typing" | 12842 msgid "Starts _typing" |
13758 msgstr "_టైపు చేయడం ప్రారంభించారు" | 12843 msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)" |
13759 | 12844 |
13760 msgid "P_auses while typing" | 12845 msgid "P_auses while typing" |
13761 msgstr " _టైపుచేస్తూ ఆగారు" | 12846 msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)" |
13762 | 12847 |
13763 msgid "Stops t_yping" | 12848 msgid "Stops t_yping" |
13764 msgstr "_టైపుచేయడం ఆపారు" | 12849 msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)" |
13765 | 12850 |
13766 msgid "Sends a _message" | 12851 msgid "Sends a _message" |
13767 msgstr "ఒక _సందేశం పంపారు" | 12852 msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)" |
13768 | 12853 |
13769 msgid "Ope_n an IM window" | 12854 msgid "Ope_n an IM window" |
13770 msgstr "ఒక IM విండోను _ప్రారంభించు " | 12855 msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)" |
13771 | 12856 |
13772 msgid "_Pop up a notification" | 12857 msgid "_Pop up a notification" |
13773 msgstr "_నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు" | 12858 msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)" |
13774 | 12859 |
13775 msgid "Send a _message" | 12860 msgid "Send a _message" |
13776 msgstr "సందేశమును పంపుము" | 12861 msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)" |
13777 | 12862 |
13778 msgid "E_xecute a command" | 12863 msgid "E_xecute a command" |
13779 msgstr "కమాండ్ను నెరవేర్చుము." | 12864 msgstr "కమాండ్ను నెరవేర్చుము (_x)" |
13780 | 12865 |
13781 msgid "P_lay a sound" | 12866 msgid "P_lay a sound" |
13782 msgstr "శబ్దమును పలికించుము. " | 12867 msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)" |
13783 | 12868 |
13784 msgid "Brows_e..." | 12869 msgid "Brows_e..." |
13785 msgstr "_బ్రౌజ్..." | 12870 msgstr "బ్రౌజ్... (_e)" |
13786 | 12871 |
13787 msgid "Br_owse..." | 12872 msgid "Br_owse..." |
13788 msgstr "_బ్రౌజ్..." | 12873 msgstr "బ్రౌజ్... (_o)" |
13789 | 12874 |
13790 msgid "Pre_view" | 12875 msgid "Pre_view" |
13791 msgstr "సమీక్ష " | 12876 msgstr "సమీక్ష (_v)" |
13792 | 12877 |
13793 #, fuzzy | |
13794 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12878 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
13795 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" | 12879 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)" |
13796 | 12880 |
13797 msgid "_Recurring" | 12881 msgid "_Recurring" |
13798 msgstr "రికరింగ్" | 12882 msgstr "రికరింగ్ (_R)" |
13799 | 12883 |
13800 msgid "Pounce Target" | 12884 msgid "Pounce Target" |
13801 msgstr "లక్ష్యంవైపు దూసుకురండి" | 12885 msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము" |
13802 | 12886 |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "Started typing" | 12887 msgid "Started typing" |
13805 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" | 12888 msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను" |
13806 | 12889 |
13807 #, fuzzy | |
13808 msgid "Paused while typing" | 12890 msgid "Paused while typing" |
13809 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి" | 12891 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను" |
13810 | 12892 |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "Signed on" | 12893 msgid "Signed on" |
13813 msgstr "సైన్ ఆన్" | 12894 msgstr "సైన్ ఆన్" |
13814 | 12895 |
13815 #, fuzzy | |
13816 msgid "Returned from being idle" | 12896 msgid "Returned from being idle" |
13817 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" | 12897 msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" |
13818 | 12898 |
13819 #, fuzzy | |
13820 msgid "Returned from being away" | 12899 msgid "Returned from being away" |
13821 msgstr "తిరిగివచ్చారు" | 12900 msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" |
13822 | 12901 |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "Stopped typing" | 12902 msgid "Stopped typing" |
13825 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" | 12903 msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను" |
13826 | 12904 |
13827 #, fuzzy | |
13828 msgid "Signed off" | 12905 msgid "Signed off" |
13829 msgstr "సైన్ఆఫ్ " | 12906 msgstr "సైన్ ఆఫ్" |
13830 | 12907 |
13831 #, fuzzy | |
13832 msgid "Became idle" | 12908 msgid "Became idle" |
13833 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" | 12909 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" |
13834 | 12910 |
13835 #, fuzzy | |
13836 msgid "Went away" | 12911 msgid "Went away" |
13837 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " | 12912 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు" |
13838 | 12913 |
13839 #, fuzzy | |
13840 msgid "Sent a message" | 12914 msgid "Sent a message" |
13841 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" | 12915 msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు" |
13842 | 12916 |
13843 #, fuzzy | |
13844 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12917 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13845 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" | 12918 msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!" |
13846 | 12919 |
13847 msgid "(Custom)" | 12920 msgid "(Custom)" |
13848 msgstr "" | 12921 msgstr "(మలచుకొనిన)" |
13849 | 12922 |
13850 #, fuzzy | 12923 msgid "Penguin Pimps" |
13851 msgid "(Default)" | 12924 msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్" |
13852 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " | |
13853 | 12925 |
13854 msgid "The default Pidgin sound theme" | 12926 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13855 msgstr "" | 12927 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్" |
13856 | 12928 |
13857 # Buddy List | |
13858 #, fuzzy | |
13859 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12929 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13860 msgstr "మిత్రుల జాబితా " | 12930 msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్" |
13861 | 12931 |
13862 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12932 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13863 msgstr "" | 12933 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్" |
13864 | 12934 |
13865 #, fuzzy | |
13866 msgid "Theme failed to unpack." | 12935 msgid "Theme failed to unpack." |
13867 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " | 12936 msgstr "అన్పాక్కు ధీమ్ విఫలమైంది." |
13868 | 12937 |
13869 #, fuzzy | |
13870 msgid "Theme failed to load." | 12938 msgid "Theme failed to load." |
13871 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " | 12939 msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది." |
13872 | 12940 |
13873 #, fuzzy | |
13874 msgid "Theme failed to copy." | 12941 msgid "Theme failed to copy." |
13875 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " | 12942 msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది." |
13876 | 12943 |
13877 msgid "Install Theme" | 12944 msgid "Theme Selections" |
13878 msgstr "" | 12945 msgstr "థీమ్ యెంపికలు" |
13879 | 12946 |
13880 msgid "" | 12947 #. Instructions |
13881 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12948 msgid "" |
13882 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12949 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13883 msgstr "" | 12950 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13884 "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును." | 12951 "list." |
13885 | 12952 msgstr "" |
13886 msgid "Icon" | 12953 "ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్ను యెంపిక్ చేయండి.\n" |
13887 msgstr "ఐకన్ " | 12954 "థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును." |
12955 | |
12956 msgid "Buddy List Theme:" | |
12957 msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:" | |
12958 | |
12959 msgid "Status Icon Theme:" | |
12960 msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:" | |
12961 | |
12962 msgid "Sound Theme:" | |
12963 msgstr "శబ్ధము థీమ్:" | |
12964 | |
12965 msgid "Smiley Theme:" | |
12966 msgstr "స్మైలీ థీమ్:" | |
13888 | 12967 |
13889 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12968 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13890 msgstr "" | 12969 msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" |
13891 | 12970 |
13892 # Conversations | |
13893 #, fuzzy | |
13894 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12971 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13895 msgstr "%s తో సంభాషణలు " | 12972 msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)" |
13896 | 12973 |
13897 # Buddy List | |
13898 #. Buddy List Themes | |
13899 #, fuzzy | |
13900 msgid "Buddy List Theme" | |
13901 msgstr "మిత్రుల జాబితా " | |
13902 | |
13903 # *< api_version | |
13904 # *< type | |
13905 # *< ui_requirement | |
13906 # *< flags | |
13907 # *< dependencies | |
13908 # *< priority | |
13909 # *< id | |
13910 # *< type | |
13911 # *< ui_requirement | |
13912 # *< flags | |
13913 # *< dependencies | |
13914 # *< priority | |
13915 # *< id | |
13916 #. System Tray | 12974 #. System Tray |
13917 msgid "System Tray Icon" | 12975 msgid "System Tray Icon" |
13918 msgstr "System Tray Icon" | 12976 msgstr "System Tray Icon" |
13919 | 12977 |
13920 msgid "_Show system tray icon:" | 12978 msgid "_Show system tray icon:" |
13921 msgstr "_సిస్టమ్ ట్రే ఐకాన్ ను చూపించు:" | 12979 msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):" |
13922 | 12980 |
13923 msgid "On unread messages" | 12981 msgid "On unread messages" |
13924 msgstr "చదవని సందేశాల పై" | 12982 msgstr "చదవని సందేశాల పై" |
13925 | 12983 |
13926 # IM Convo trans options | |
13927 #, fuzzy | |
13928 msgid "Conversation Window" | 12984 msgid "Conversation Window" |
13929 msgstr "IM Conversation Windows" | 12985 msgstr "IM సంభాషణా విండో" |
13930 | 12986 |
13931 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12987 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13932 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను: దాచు _" | 12988 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):" |
13933 | 12989 |
13934 msgid "When away" | 12990 msgid "When away" |
13935 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " | 12991 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " |
13936 | 12992 |
13937 #, fuzzy | |
13938 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12993 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
13939 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" | 12994 msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)" |
13940 | 12995 |
13941 #. All the tab options! | 12996 #. All the tab options! |
13942 msgid "Tabs" | 12997 msgid "Tabs" |
13943 msgstr "టాబ్ లు" | 12998 msgstr "టాబ్ లు" |
13944 | 12999 |
13945 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13946 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్లో చూపించుము. " | 13001 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్లను టాబ్డ్ విండోస్లో చూపించుము (_t)" |
13947 | 13002 |
13948 msgid "Show close b_utton on tabs" | 13003 msgid "Show close b_utton on tabs" |
13949 msgstr "టాబ్స్పై క్లోజ్ బటన్ను చూపించుము." | 13004 msgstr "టాబ్స్పై క్లోజ్ బటన్ను చూపించుము (_u)" |
13950 | 13005 |
13951 msgid "_Placement:" | 13006 msgid "_Placement:" |
13952 msgstr "_స్థానం:" | 13007 msgstr "స్థానం (_P):" |
13953 | 13008 |
13954 msgid "Top" | 13009 msgid "Top" |
13955 msgstr "పైన " | 13010 msgstr "పైన" |
13956 | 13011 |
13957 msgid "Bottom" | 13012 msgid "Bottom" |
13958 msgstr "అడుగున" | 13013 msgstr "దిగువ" |
13959 | 13014 |
13960 msgid "Left" | 13015 msgid "Left" |
13961 msgstr "ఎడమ " | 13016 msgstr "ఎడమ" |
13962 | 13017 |
13963 msgid "Right" | 13018 msgid "Right" |
13964 msgstr "కుడి " | 13019 msgstr "కుడి" |
13965 | 13020 |
13966 msgid "Left Vertical" | 13021 msgid "Left Vertical" |
13967 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" | 13022 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" |
13968 | 13023 |
13969 msgid "Right Vertical" | 13024 msgid "Right Vertical" |
13970 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" | 13025 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" |
13971 | 13026 |
13972 msgid "N_ew conversations:" | 13027 msgid "N_ew conversations:" |
13973 msgstr "కొత్త_సంభాషణలు:" | 13028 msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):" |
13974 | 13029 |
13975 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 13030 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
13976 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ _ ను చూపించు" | 13031 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ను చూపించు (_f)" |
13977 | 13032 |
13978 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 13033 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
13979 msgstr "" | 13034 msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము" |
13980 | 13035 |
13981 #, fuzzy | |
13982 msgid "Show _detailed information" | 13036 msgid "Show _detailed information" |
13983 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు" | 13037 msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)" |
13984 | 13038 |
13985 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13039 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13986 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్ను ఎనేబుల్ చేయుము. " | 13040 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్ను చేతనము చేయుము (_o)" |
13987 | 13041 |
13988 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13989 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. " | 13043 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)" |
13990 | 13044 |
13991 msgid "Highlight _misspelled words" | 13045 msgid "Highlight _misspelled words" |
13992 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి" | 13046 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)" |
13993 | 13047 |
13994 msgid "Use smooth-scrolling" | 13048 msgid "Use smooth-scrolling" |
13995 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" | 13049 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" |
13996 | 13050 |
13997 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13051 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13998 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ _ చేయు" | 13052 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)" |
13999 | 13053 |
14000 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13054 msgid "Minimum input area height in lines:" |
14001 msgstr "" | 13055 msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:" |
14002 | 13056 |
14003 #, fuzzy | |
14004 msgid "Font" | 13057 msgid "Font" |
14005 msgstr "ఫాంట్ లు" | 13058 msgstr "అక్షరశైలి" |
14006 | |
14007 msgid "Use document font from _theme" | |
14008 msgstr "" | |
14009 | 13059 |
14010 msgid "Use font from _theme" | 13060 msgid "Use font from _theme" |
14011 msgstr "" | 13061 msgstr "థీమ్నుండి ఫాంట్ను వుపయోగించుము (_t)" |
14012 | 13062 |
14013 #, fuzzy | |
14014 msgid "Conversation _font:" | 13063 msgid "Conversation _font:" |
14015 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" | 13064 msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):" |
14016 | 13065 |
14017 msgid "Default Formatting" | 13066 msgid "Default Formatting" |
14018 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " | 13067 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " |
14019 | 13068 |
14020 #, fuzzy | |
14021 msgid "" | 13069 msgid "" |
14022 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 13070 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
14023 "that support formatting." | 13071 "that support formatting." |
14024 msgstr "ఫార్మాటింగ్ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)" | 13072 msgstr "" |
13073 "ఫార్మాటింగ్ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా " | |
13074 "కనిపిస్తుంది." | |
14025 | 13075 |
14026 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13076 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
14027 msgstr "" | 13077 msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించ లేదు." |
14028 | 13078 |
14029 #, fuzzy | |
14030 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13079 msgid "Cannot start browser configuration program." |
14031 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " | 13080 msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించలేదు." |
14032 | 13081 |
14033 #, fuzzy | |
14034 msgid "Disabled" | 13082 msgid "Disabled" |
14035 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" | 13083 msgstr "అచేతనమైన" |
14036 | 13084 |
14037 #, fuzzy, c-format | 13085 #, c-format |
14038 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13086 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
14039 msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్ " | 13087 msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)" |
14040 | 13088 |
14041 #, fuzzy | |
14042 msgid "ST_UN server:" | 13089 msgid "ST_UN server:" |
14043 msgstr "ST_UN సర్వర్:" | 13090 msgstr "ST_UN సేవిక:" |
14044 | 13091 |
14045 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13092 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
14046 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>" | 13093 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>" |
14047 | 13094 |
14048 msgid "Public _IP:" | 13095 msgid "Public _IP:" |
14050 | 13097 |
14051 msgid "Ports" | 13098 msgid "Ports" |
14052 msgstr "పోర్ట్స్ " | 13099 msgstr "పోర్ట్స్ " |
14053 | 13100 |
14054 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13101 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
14055 msgstr "" | 13102 msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్ను చేతనము చేయుము (_E)" |
14056 | 13103 |
14057 #, fuzzy | |
14058 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13104 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
14059 msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్గా నోటిఫై చేయండి." | 13105 msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):" |
14060 | 13106 |
14061 # Autostart | |
14062 #, fuzzy | |
14063 msgid "_Start:" | 13107 msgid "_Start:" |
14064 msgstr "_స్థాయి :" | 13108 msgstr "ప్రారంభము (_S):" |
14065 | 13109 |
14066 #, fuzzy | |
14067 msgid "_End:" | 13110 msgid "_End:" |
14068 msgstr "_Expand" | 13111 msgstr "ముగింపు (_E):" |
14069 | 13112 |
14070 #. TURN server | 13113 #. TURN server |
14071 msgid "Relay Server (TURN)" | 13114 msgid "Relay Server (TURN)" |
14072 msgstr "" | 13115 msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)" |
14073 | 13116 |
14074 #, fuzzy | |
14075 msgid "_TURN server:" | 13117 msgid "_TURN server:" |
14076 msgstr "ST_UN సర్వర్:" | 13118 msgstr "_TURN సర్వర్:" |
14077 | 13119 |
14078 #, fuzzy | |
14079 msgid "Use_rname:" | 13120 msgid "Use_rname:" |
14080 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" | 13121 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):" |
14081 | 13122 |
14082 #, fuzzy | |
14083 msgid "Pass_word:" | 13123 msgid "Pass_word:" |
14084 msgstr "పాస్వర్డ్:" | 13124 msgstr "అనుమతి పదం(_w):" |
14085 | 13125 |
14086 #, fuzzy | 13126 msgid "Seamonkey" |
14087 msgid "Proxy Server & Browser" | 13127 msgstr "సీమంకీ" |
14088 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " | 13128 |
14089 | 13129 msgid "Opera" |
14090 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13130 msgstr "ఓపెరా" |
14091 msgstr "" | 13131 |
13132 msgid "Netscape" | |
13133 msgstr "నెట్ స్కేప్" | |
13134 | |
13135 msgid "Mozilla" | |
13136 msgstr "మొజిల్లా" | |
13137 | |
13138 msgid "Konqueror" | |
13139 msgstr "కాంకెరర్" | |
13140 | |
13141 msgid "Desktop Default" | |
13142 msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం" | |
13143 | |
13144 msgid "GNOME Default" | |
13145 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" | |
13146 | |
13147 msgid "Galeon" | |
13148 msgstr "గెలియాన్" | |
13149 | |
13150 msgid "Firefox" | |
13151 msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్" | |
13152 | |
13153 msgid "Firebird" | |
13154 msgstr "ఫైర్బర్డ్" | |
13155 | |
13156 msgid "Epiphany" | |
13157 msgstr "ఎపిఫేని" | |
13158 | |
13159 msgid "Manual" | |
13160 msgstr "మాన్యువల్" | |
13161 | |
13162 msgid "Browser Selection" | |
13163 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " | |
13164 | |
13165 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13166 msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" | |
14092 | 13167 |
14093 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 13168 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
14094 msgstr "" | 13169 msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>" |
14095 | 13170 |
14096 msgid "" | |
14097 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
14098 "in GNOME Preferences" | |
14099 msgstr "" | |
14100 | |
14101 #, fuzzy | |
14102 msgid "Configure _Proxy" | |
14103 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" | |
14104 | |
14105 #, fuzzy | |
14106 msgid "Configure _Browser" | 13171 msgid "Configure _Browser" |
14107 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" | 13172 msgstr "బ్రౌజర్ను ఆకృతీకరించుము (_B)" |
13173 | |
13174 msgid "_Browser:" | |
13175 msgstr "బ్రౌజర్ (_B):" | |
13176 | |
13177 msgid "_Open link in:" | |
13178 msgstr "దీనినందు లింక్ను ఓపెన్ చేయండి (_O):" | |
13179 | |
13180 msgid "Browser default" | |
13181 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " | |
13182 | |
13183 msgid "Existing window" | |
13184 msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " | |
13185 | |
13186 msgid "New tab" | |
13187 msgstr "కొత్త టాబ్ " | |
13188 | |
13189 #, c-format | |
13190 msgid "" | |
13191 "_Manual:\n" | |
13192 "(%s for URL)" | |
13193 msgstr "" | |
13194 "మాన్యుయల్ (_M):\n" | |
13195 "(%s URL కోసం)" | |
14108 | 13196 |
14109 msgid "Proxy Server" | 13197 msgid "Proxy Server" |
14110 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " | 13198 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " |
14111 | 13199 |
14112 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13200 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" |
13201 msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" | |
13202 | |
13203 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13204 msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>" | |
13205 | |
13206 msgid "Configure _Proxy" | |
13207 msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)" | |
13208 | |
13209 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | |
13210 #. * account-specific proxy settings | |
14113 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13211 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
14114 msgstr "" | 13212 msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము" |
14115 | 13213 |
14116 #, fuzzy | |
14117 msgid "Proxy t_ype:" | 13214 msgid "Proxy t_ype:" |
14118 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" | 13215 msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):" |
14119 | 13216 |
14120 msgid "No proxy" | 13217 msgid "No proxy" |
14121 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " | 13218 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " |
14122 | 13219 |
14123 #, fuzzy | |
14124 msgid "P_ort:" | 13220 msgid "P_ort:" |
14125 msgstr "_పోర్ట్:" | 13221 msgstr "పోర్టు(_o):" |
14126 | 13222 |
14127 #, fuzzy | |
14128 msgid "User_name:" | 13223 msgid "User_name:" |
14129 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" | 13224 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):" |
14130 | 13225 |
14131 msgid "Seamonkey" | |
14132 msgstr "సీమంకీ" | |
14133 | |
14134 msgid "Opera" | |
14135 msgstr "ఒపెరా " | |
14136 | |
14137 msgid "Netscape" | |
14138 msgstr "నెట్స్కేప్ " | |
14139 | |
14140 msgid "Mozilla" | |
14141 msgstr "మొజిల్లా " | |
14142 | |
14143 msgid "Konqueror" | |
14144 msgstr "కాంకరర్ " | |
14145 | |
14146 #, fuzzy | |
14147 msgid "Desktop Default" | |
14148 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు " | |
14149 | |
14150 msgid "GNOME Default" | |
14151 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" | |
14152 | |
14153 msgid "Galeon" | |
14154 msgstr "గాలియన్ " | |
14155 | |
14156 msgid "Firefox" | |
14157 msgstr "ఫైర్ఫాక్స్ " | |
14158 | |
14159 msgid "Firebird" | |
14160 msgstr "ఫైర్బర్డ్" | |
14161 | |
14162 msgid "Epiphany" | |
14163 msgstr "ఎపిఫానీ " | |
14164 | |
14165 msgid "Manual" | |
14166 msgstr "మాన్యుయల్ " | |
14167 | |
14168 msgid "Browser Selection" | |
14169 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " | |
14170 | |
14171 msgid "_Browser:" | |
14172 msgstr "_బ్రౌజర్:" | |
14173 | |
14174 msgid "_Open link in:" | |
14175 msgstr ": లో _లింక్ను ఓపెన్ చేయండి" | |
14176 | |
14177 msgid "Browser default" | |
14178 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " | |
14179 | |
14180 msgid "Existing window" | |
14181 msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " | |
14182 | |
14183 msgid "New tab" | |
14184 msgstr "కొత్త టాబ్ " | |
14185 | |
14186 #, c-format | |
14187 msgid "" | |
14188 "_Manual:\n" | |
14189 "(%s for URL)" | |
14190 msgstr "" | |
14191 "_మాన్యుయల్:\n" | |
14192 "(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)" | |
14193 | |
14194 #, fuzzy | |
14195 msgid "Log _format:" | 13226 msgid "Log _format:" |
14196 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" | 13227 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):" |
14197 | 13228 |
14198 msgid "Log all _instant messages" | 13229 msgid "Log all _instant messages" |
14199 msgstr "అన్ని _తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు " | 13230 msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)" |
14200 | 13231 |
14201 msgid "Log all c_hats" | 13232 msgid "Log all c_hats" |
14202 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి." | 13233 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)" |
14203 | 13234 |
14204 msgid "Log all _status changes to system log" | 13235 msgid "Log all _status changes to system log" |
14205 msgstr "అన్ని _స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు" | 13236 msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)" |
14206 | 13237 |
14207 msgid "Sound Selection" | 13238 msgid "Sound Selection" |
14208 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " | 13239 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " |
14209 | 13240 |
14210 #, c-format | 13241 #, c-format |
14213 | 13244 |
14214 #, c-format | 13245 #, c-format |
14215 msgid "Quieter" | 13246 msgid "Quieter" |
14216 msgstr "నిదానం" | 13247 msgstr "నిదానం" |
14217 | 13248 |
14218 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
14219 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
14220 #, c-format | 13249 #, c-format |
14221 msgid "Quiet" | 13250 msgid "Quiet" |
14222 msgstr "వైదొలగండి" | 13251 msgstr "నిష్క్రమించుము" |
14223 | 13252 |
14224 #, c-format | 13253 #, c-format |
14225 msgid "Loud" | 13254 msgid "Loud" |
14226 msgstr "బిగ్గరగా" | 13255 msgstr "పెద్దగా" |
14227 | 13256 |
14228 #, c-format | 13257 #, c-format |
14229 msgid "Louder" | 13258 msgid "Louder" |
14230 msgstr "బిగ్గరగా" | 13259 msgstr "బిగ్గరగా" |
14231 | 13260 |
14232 #, c-format | 13261 #, c-format |
14233 msgid "Loudest" | 13262 msgid "Loudest" |
14234 msgstr "చాలా బిగ్గరగా" | 13263 msgstr "చాలా బిగ్గరగా" |
14235 | 13264 |
14236 msgid "_Method:" | 13265 msgid "_Method:" |
14237 msgstr "_పద్ధతి:" | 13266 msgstr "పద్ధతి (_M):" |
14238 | 13267 |
14239 msgid "Console beep" | 13268 msgid "Console beep" |
14240 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " | 13269 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " |
14241 | 13270 |
14242 msgid "No sounds" | 13271 msgid "No sounds" |
14243 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" | 13272 msgstr "శబ్ధములు లేవు" |
14244 | 13273 |
14245 #, c-format | 13274 #, c-format |
14246 msgid "" | 13275 msgid "" |
14247 "Sound c_ommand:\n" | 13276 "Sound c_ommand:\n" |
14248 "(%s for filename)" | 13277 "(%s for filename)" |
14249 msgstr "" | 13278 msgstr "" |
14250 "ధ్వని కమాండ్:\n" | 13279 "ధ్వని కమాండ్ (_o):\n" |
14251 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" | 13280 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" |
14252 | 13281 |
14253 #, fuzzy | |
14254 msgid "M_ute sounds" | 13282 msgid "M_ute sounds" |
14255 msgstr "మూగ శబ్దాలు " | 13283 msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)" |
14256 | 13284 |
14257 # Remove on focus button | |
14258 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 13285 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
14259 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" | 13286 msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)" |
14260 | 13287 |
14261 #, fuzzy | |
14262 msgid "_Enable sounds:" | 13288 msgid "_Enable sounds:" |
14263 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" | 13289 msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):" |
14264 | 13290 |
14265 #, fuzzy | |
14266 msgid "V_olume:" | 13291 msgid "V_olume:" |
14267 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" | 13292 msgstr "ధ్వని (_o):" |
14268 | 13293 |
14269 msgid "Play" | 13294 msgid "Play" |
14270 msgstr "ప్లే చేయి" | 13295 msgstr "నడుపు" |
14271 | 13296 |
14272 #, fuzzy | |
14273 msgid "_Browse..." | 13297 msgid "_Browse..." |
14274 msgstr "_బ్రౌజ్..." | 13298 msgstr "బ్రౌజు... (_B)" |
14275 | 13299 |
14276 #, fuzzy | |
14277 msgid "_Reset" | 13300 msgid "_Reset" |
14278 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " | 13301 msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)" |
14279 | 13302 |
14280 msgid "_Report idle time:" | 13303 msgid "_Report idle time:" |
14281 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని నివేదించు_:" | 13304 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):" |
14282 | 13305 |
14283 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13306 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
14284 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" | 13307 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" |
14285 | 13308 |
14286 # *< api_version | 13309 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
14287 # *< type | 13310 msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):" |
14288 # *< ui_requirement | 13311 |
14289 # *< flags | 13312 msgid "Change to this status when _idle:" |
14290 # *< dependencies | 13313 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):" |
14291 # *< priority | 13314 |
14292 # *< id | |
14293 msgid "_Auto-reply:" | 13315 msgid "_Auto-reply:" |
14294 msgstr "_ఆటో-రిప్లై:" | 13316 msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):" |
14295 | 13317 |
14296 msgid "When both away and idle" | 13318 msgid "When both away and idle" |
14297 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు" | 13319 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" |
14298 | |
14299 #. Auto-away stuff | |
14300 msgid "Auto-away" | |
14301 msgstr "స్వతఃదూరం" | |
14302 | |
14303 #, fuzzy | |
14304 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14305 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:" | |
14306 | |
14307 msgid "Change status when _idle" | |
14308 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు" | |
14309 | |
14310 msgid "Change _status to:" | |
14311 msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:" | |
14312 | 13320 |
14313 #. Signon status stuff | 13321 #. Signon status stuff |
14314 msgid "Status at Startup" | 13322 msgid "Status at Startup" |
14315 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" | 13323 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" |
14316 | 13324 |
14317 msgid "Use status from last _exit at startup" | 13325 msgid "Use status from last _exit at startup" |
14318 msgstr "ప్రారంభంలో _చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు" | 13326 msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)" |
14319 | 13327 |
14320 msgid "Status to a_pply at startup:" | 13328 msgid "Status to a_pply at startup:" |
14321 msgstr "ప్రారంభంలో _ఉపయోగించడానికి స్థాయి:" | 13329 msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):" |
14322 | 13330 |
14323 msgid "Interface" | 13331 msgid "Interface" |
14324 msgstr "ఇంటర్ఫేస్ " | 13332 msgstr "ఇంటర్ఫేస్" |
14325 | |
14326 msgid "Smiley Themes" | |
14327 msgstr "స్మైలీ కథలు " | |
14328 | 13333 |
14329 msgid "Browser" | 13334 msgid "Browser" |
14330 msgstr "బ్రౌజర్ " | 13335 msgstr "బ్రౌజర్ " |
14331 | 13336 |
14332 msgid "Status / Idle" | 13337 msgid "Status / Idle" |
14333 msgstr "స్థాయి / ఖాళీ" | 13338 msgstr "స్థితి / స్థబ్దు" |
13339 | |
13340 msgid "Themes" | |
13341 msgstr "థీమ్స్" | |
14334 | 13342 |
14335 msgid "Allow all users to contact me" | 13343 msgid "Allow all users to contact me" |
14336 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" | 13344 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" |
14337 | 13345 |
14338 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13346 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
14351 msgstr "రహస్యం" | 13359 msgstr "రహస్యం" |
14352 | 13360 |
14353 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 13361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
14354 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." | 13362 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." |
14355 | 13363 |
14356 # "Set privacy for:" label | |
14357 msgid "Set privacy for:" | 13364 msgid "Set privacy for:" |
14358 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" | 13365 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" |
14359 | 13366 |
14360 #. Remove All button | 13367 #. Remove All button |
14361 #, fuzzy | |
14362 msgid "Remove Al_l" | 13368 msgid "Remove Al_l" |
14363 msgstr "తొలగించు" | 13369 msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)" |
14364 | 13370 |
14365 msgid "Permit User" | 13371 msgid "Permit User" |
14366 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " | 13372 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " |
14367 | 13373 |
14368 msgid "Type a user you permit to contact you." | 13374 msgid "Type a user you permit to contact you." |
14370 | 13376 |
14371 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 13377 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
14372 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." | 13378 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." |
14373 | 13379 |
14374 msgid "_Permit" | 13380 msgid "_Permit" |
14375 msgstr "_అనుమతించు " | 13381 msgstr "అనుమతించు (_P)" |
14376 | 13382 |
14377 #, c-format | 13383 #, c-format |
14378 msgid "Allow %s to contact you?" | 13384 msgid "Allow %s to contact you?" |
14379 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" | 13385 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" |
14380 | 13386 |
14398 #, c-format | 13404 #, c-format |
14399 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 13405 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
14400 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" | 13406 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" |
14401 | 13407 |
14402 msgid "Apply" | 13408 msgid "Apply" |
14403 msgstr "అమలుపరచు" | 13409 msgstr "అనుసంధించుట" |
14404 | 13410 |
14405 msgid "That file already exists" | 13411 msgid "That file already exists" |
14406 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" | 13412 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" |
14407 | 13413 |
14408 msgid "Would you like to overwrite it?" | 13414 msgid "Would you like to overwrite it?" |
14409 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" | 13415 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" |
14410 | 13416 |
14411 msgid "Overwrite" | 13417 msgid "Overwrite" |
14412 msgstr "ఉన్నదానిపై కొత్తది వచ్చి చేరు" | 13418 msgstr "ఓవర్రైట్" |
14413 | 13419 |
14414 msgid "Choose New Name" | 13420 msgid "Choose New Name" |
14415 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" | 13421 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" |
14416 | 13422 |
14417 msgid "Select Folder..." | 13423 msgid "Select Folder..." |
14418 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." | 13424 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." |
14419 | 13425 |
14420 # list button | |
14421 #. list button | 13426 #. list button |
14422 msgid "_Get List" | 13427 msgid "_Get List" |
14423 msgstr "_జాబితాను పొందండి" | 13428 msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)" |
14424 | 13429 |
14425 #. add button | 13430 #. add button |
14426 msgid "_Add Chat" | 13431 msgid "_Add Chat" |
14427 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" | 13432 msgstr "చాట్ చేర్చు (_A)" |
14428 | 13433 |
14429 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 13434 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
14430 msgstr "ఎంపిక చేసిన సేవ్ అయిన స్థాయులను తొలగించదలచుకున్నారా?" | 13435 msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?" |
14431 | 13436 |
14432 #. Use button | 13437 #. Use button |
14433 msgid "_Use" | 13438 msgid "_Use" |
14434 msgstr "_ఉపయోగించు" | 13439 msgstr "ఉపయోగించు (_U)" |
14435 | 13440 |
14436 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 13441 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
14437 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " | 13442 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " |
14438 | 13443 |
14439 msgid "Different" | 13444 msgid "Different" |
14440 msgstr "భిన్నమైనది" | 13445 msgstr "భిన్నమైన" |
14441 | 13446 |
14442 msgid "_Title:" | 13447 msgid "_Title:" |
14443 msgstr "_శీర్షిక:" | 13448 msgstr "శీర్షిక (_T):" |
14444 | 13449 |
14445 # Autostart | |
14446 msgid "_Status:" | 13450 msgid "_Status:" |
14447 msgstr "_స్థాయి :" | 13451 msgstr "స్థాయి (_S):" |
14448 | 13452 |
14449 #. Different status message expander | 13453 #. Different status message expander |
14450 msgid "Use a _different status for some accounts" | 13454 msgid "Use a _different status for some accounts" |
14451 msgstr "అవే అకౌంట్ల కోసం_ భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు" | 13455 msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" |
14452 | 13456 |
14453 #. Save & Use button | 13457 #. Save & Use button |
14454 msgid "Sa_ve & Use" | 13458 msgid "Sa_ve & Use" |
14455 msgstr "సేవ్ చేసి, ఉపయోగించు" | 13459 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)" |
14456 | 13460 |
14457 #, c-format | 13461 #, c-format |
14458 msgid "Status for %s" | 13462 msgid "Status for %s" |
14459 msgstr "%s కోసం స్థాయి " | 13463 msgstr "%s కోసం స్థాయి " |
14460 | 13464 |
14461 #, c-format | 13465 #, c-format |
14462 msgid "" | 13466 msgid "" |
14463 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13467 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
14464 msgstr "" | 13468 msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము." |
14465 | 13469 |
14466 #, fuzzy | |
14467 msgid "Custom Smiley" | 13470 msgid "Custom Smiley" |
14468 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." | 13471 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ" |
14469 | 13472 |
14470 #, fuzzy | |
14471 msgid "Duplicate Shortcut" | 13473 msgid "Duplicate Shortcut" |
14472 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" | 13474 msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్కట్)" |
14473 | 13475 |
14474 #, fuzzy | |
14475 msgid "Edit Smiley" | 13476 msgid "Edit Smiley" |
14476 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." | 13477 msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము" |
14477 | 13478 |
14478 # show everything | |
14479 #, fuzzy | |
14480 msgid "Add Smiley" | 13479 msgid "Add Smiley" |
14481 msgstr "చిరునవ్వు!" | 13480 msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి" |
14482 | 13481 |
14483 #, fuzzy | |
14484 msgid "_Image:" | 13482 msgid "_Image:" |
14485 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | 13483 msgstr "చిత్రము (_I):" |
14486 | 13484 |
14487 # Creating the options for the protocol | |
14488 #. Shortcut text | 13485 #. Shortcut text |
14489 #, fuzzy | |
14490 msgid "S_hortcut text:" | 13486 msgid "S_hortcut text:" |
14491 msgstr "పోర్ట్ " | 13487 msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):" |
14492 | 13488 |
14493 # show everything | |
14494 #, fuzzy | |
14495 msgid "Smiley" | 13489 msgid "Smiley" |
14496 msgstr "చిరునవ్వు!" | 13490 msgstr "స్మైలీ" |
14497 | 13491 |
14498 # Creating the options for the protocol | |
14499 #, fuzzy | |
14500 msgid "Shortcut Text" | 13492 msgid "Shortcut Text" |
14501 msgstr "పోర్ట్ " | 13493 msgstr "లఘువు పాఠ్యము" |
14502 | 13494 |
14503 msgid "Custom Smiley Manager" | 13495 msgid "Custom Smiley Manager" |
14504 msgstr "" | 13496 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక" |
14505 | 13497 |
14506 # "Select Buddy" button | 13498 msgid "Attention received" |
14507 #, fuzzy | 13499 msgstr "" |
13500 | |
14508 msgid "Select Buddy Icon" | 13501 msgid "Select Buddy Icon" |
14509 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " | 13502 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి" |
14510 | 13503 |
14511 #, fuzzy | |
14512 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13504 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14513 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" | 13505 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." |
14514 | 13506 |
14515 #, fuzzy | |
14516 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13507 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
14517 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" | 13508 msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." |
14518 | 13509 |
14519 msgid "Waiting for network connection" | 13510 msgid "Waiting for network connection" |
14520 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" | 13511 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" |
14521 | 13512 |
14522 #, fuzzy | |
14523 msgid "New status..." | 13513 msgid "New status..." |
14524 msgstr "కొత్త సందేశం... " | 13514 msgstr "కొత్త స్థితి..." |
14525 | 13515 |
14526 #, fuzzy | |
14527 msgid "Saved statuses..." | 13516 msgid "Saved statuses..." |
14528 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" | 13517 msgstr "దాచిన స్థితులు..." |
14529 | 13518 |
14530 # Autostart | |
14531 #, fuzzy | |
14532 msgid "Status Selector" | 13519 msgid "Status Selector" |
14533 msgstr "టెక్స్ట్ స్టాటస్ " | 13520 msgstr "స్థితి యెంపికకారి" |
14534 | 13521 |
14535 #, fuzzy | |
14536 msgid "Google Talk" | 13522 msgid "Google Talk" |
14537 msgstr "Toggle Tag" | 13523 msgstr "గూగుల్ టాక్" |
14538 | 13524 |
14539 #, c-format | 13525 #, c-format |
14540 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13526 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14541 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" | 13527 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" |
14542 | 13528 |
14559 msgid "" | 13545 msgid "" |
14560 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13546 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14561 "use it as the buddy icon for this user." | 13547 "use it as the buddy icon for this user." |
14562 msgstr "" | 13548 msgstr "" |
14563 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " | 13549 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " |
14564 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు." | 13550 "ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు." |
14565 | 13551 |
14566 msgid "Set as buddy icon" | 13552 msgid "Set as buddy icon" |
14567 msgstr "మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయు" | 13553 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు" |
14568 | 13554 |
14569 msgid "Send image file" | 13555 msgid "Send image file" |
14570 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" | 13556 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" |
14571 | 13557 |
14572 msgid "Insert in message" | 13558 msgid "Insert in message" |
14573 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" | 13559 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" |
14574 | 13560 |
14575 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13561 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14576 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" | 13562 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" |
14577 | 13563 |
14578 #, fuzzy | |
14579 msgid "" | 13564 msgid "" |
14580 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 13565 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
14581 "this user." | 13566 "this user." |
14582 msgstr "" | 13567 msgstr "" |
14583 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " | 13568 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము." |
14584 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు." | |
14585 | 13569 |
14586 msgid "" | 13570 msgid "" |
14587 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13571 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
14588 "this user" | 13572 "this user" |
14589 msgstr "" | 13573 msgstr "" |
14590 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించ వచ్చు" | 13574 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ " |
14591 | 13575 "వచ్చు" |
14592 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13576 |
14593 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13577 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
14594 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13578 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
14595 # * Probably not. I'll just give an error and return. | 13579 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
14596 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13580 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14597 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13581 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
14598 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13582 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and |
14599 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13583 #. * return. |
14600 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14601 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13584 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
14602 msgid "Cannot send launcher" | 13585 msgid "Cannot send launcher" |
14603 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" | 13586 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" |
14604 | 13587 |
14605 #, fuzzy | |
14606 msgid "" | 13588 msgid "" |
14607 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13589 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
14608 "this launcher instead of this launcher itself." | 13590 "this launcher instead of this launcher itself." |
14609 msgstr "" | 13591 msgstr "" |
14610 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ దేన్ని సూచిస్తే దాన్నిపంపాలని " | 13592 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని " |
14611 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." | 13593 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." |
14612 | 13594 |
14613 #, c-format | 13595 #, c-format |
14614 msgid "" | 13596 msgid "" |
14615 "<b>File:</b> %s\n" | 13597 "<b>File:</b> %s\n" |
14623 #, c-format | 13605 #, c-format |
14624 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13606 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14625 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" | 13607 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" |
14626 | 13608 |
14627 msgid "Icon Error" | 13609 msgid "Icon Error" |
14628 msgstr "ఐకాన్ లోపం" | 13610 msgstr "ప్రతిమ లోపం" |
14629 | 13611 |
14630 msgid "Could not set icon" | 13612 msgid "Could not set icon" |
14631 msgstr "ఐకాన్ ను సెట్ చేయలేదు" | 13613 msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు" |
14632 | 13614 |
14633 #, c-format | |
14634 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14635 msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం" | |
14636 | |
14637 #, c-format | |
14638 msgid "" | |
14639 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14640 msgstr "చిత్రం '%s': ను లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం కారణం తెలియదు, బహుశా చిత్రంఫైలు కరప్ట్ అయిఉండవచ్చు" | |
14641 | |
14642 #, fuzzy | |
14643 msgid "_Open Link" | 13615 msgid "_Open Link" |
14644 msgstr ": లో _లింక్ను ఓపెన్ చేయండి" | 13616 msgstr "లింక్ను తెరువుము (_O)" |
14645 | 13617 |
14646 msgid "_Copy Link Location" | 13618 msgid "_Copy Link Location" |
14647 msgstr "_లింక్ లొకేషన్ను కాపీ చేయండి. " | 13619 msgstr "లింక్ లొకేషన్ను కాపీ చేయండి (_C)" |
14648 | 13620 |
14649 msgid "_Copy Email Address" | 13621 msgid "_Copy Email Address" |
14650 msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. " | 13622 msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" |
14651 | 13623 |
14652 #, fuzzy | |
14653 msgid "_Open File" | 13624 msgid "_Open File" |
14654 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." | 13625 msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)" |
14655 | 13626 |
14656 #, fuzzy | |
14657 msgid "Open _Containing Directory" | 13627 msgid "Open _Containing Directory" |
14658 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" | 13628 msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)" |
14659 | 13629 |
14660 msgid "Save File" | 13630 msgid "Save File" |
14661 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" | 13631 msgstr "ఫైలును దాయి" |
14662 | 13632 |
14663 #, fuzzy | |
14664 msgid "_Play Sound" | 13633 msgid "_Play Sound" |
14665 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" | 13634 msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)" |
14666 | 13635 |
14667 #, fuzzy | |
14668 msgid "_Save File" | 13636 msgid "_Save File" |
14669 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" | 13637 msgstr "ఫైలును దాయి (_S)" |
13638 | |
13639 msgid "Do you really want to clear?" | |
13640 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" | |
14670 | 13641 |
14671 msgid "Select color" | 13642 msgid "Select color" |
14672 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" | 13643 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" |
14673 | 13644 |
14674 #. Translators may want to transliterate the name. | 13645 #. Translators may want to transliterate the name. |
14675 #. It is not to be translated. | 13646 #. It is not to be translated. |
14676 #, fuzzy | |
14677 msgid "Pidgin" | 13647 msgid "Pidgin" |
14678 msgstr "పేజింగ్ " | 13648 msgstr "పిడ్గిన్" |
14679 | 13649 |
14680 msgid "_Alias" | 13650 msgid "_Alias" |
14681 msgstr "_మారుపేరు" | 13651 msgstr "మారుపేరు (_A)" |
14682 | 13652 |
14683 msgid "Close _tabs" | 13653 msgid "Close _tabs" |
14684 msgstr "_టాబ్స్ మూసివేయు" | 13654 msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)" |
14685 | 13655 |
14686 msgid "_Get Info" | 13656 msgid "_Get Info" |
14687 msgstr "_సమాచారం పొందండి" | 13657 msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)" |
14688 | 13658 |
14689 msgid "_Invite" | 13659 msgid "_Invite" |
14690 msgstr "_ఆహ్వానించు " | 13660 msgstr "ఆహ్వానించు (_I)" |
14691 | 13661 |
14692 #, fuzzy | |
14693 msgid "_Modify..." | 13662 msgid "_Modify..." |
14694 msgstr "_సవరించు" | 13663 msgstr "సవరించు... (_M)" |
14695 | 13664 |
14696 #, fuzzy | |
14697 msgid "_Add..." | 13665 msgid "_Add..." |
14698 msgstr "చేర్చు " | 13666 msgstr "కలుపు(_A)..." |
14699 | 13667 |
14700 msgid "_Open Mail" | 13668 msgid "_Open Mail" |
14701 msgstr "_మెయిల్ను ఓపెన్ చేయుము" | 13669 msgstr "మెయిల్ను ఓపెన్ చేయుము (_O)" |
14702 | 13670 |
14703 #, fuzzy | |
14704 msgid "_Edit" | 13671 msgid "_Edit" |
14705 msgstr "_ఎడిట్ " | 13672 msgstr "సరికూర్చు (_E)" |
14706 | 13673 |
14707 #, fuzzy | |
14708 msgid "Pidgin Tooltip" | 13674 msgid "Pidgin Tooltip" |
14709 msgstr "పేజింగ్ " | 13675 msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్టిప్)" |
14710 | 13676 |
14711 #, fuzzy | |
14712 msgid "Pidgin smileys" | 13677 msgid "Pidgin smileys" |
14713 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" | 13678 msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు" |
14714 | |
14715 msgid "Penguin Pimps" | |
14716 msgstr "" | |
14717 | 13679 |
14718 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13680 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14719 msgstr "" | 13681 msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును." |
14720 | 13682 |
14721 #, fuzzy | |
14722 msgid "none" | 13683 msgid "none" |
14723 msgstr "(ఏమీ లేదు)" | 13684 msgstr "ఏదీకాదు" |
14724 | 13685 |
14725 #, fuzzy | |
14726 msgid "Small" | 13686 msgid "Small" |
14727 msgstr "ఇ-మెయిల్ " | 13687 msgstr "చిన్న" |
14728 | 13688 |
14729 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13689 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
14730 msgstr "" | 13690 msgstr "అప్రమేయ స్మైలీల యొక్క చిన్న వర్షన్లు" |
14731 | 13691 |
14732 msgid "Response Probability:" | 13692 msgid "Response Probability:" |
14733 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" | 13693 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" |
14734 | 13694 |
14735 msgid "Statistics Configuration" | 13695 msgid "Statistics Configuration" |
14736 msgstr "గణాంకాల కన్ఫిగరేషన్" | 13696 msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ" |
14737 | 13697 |
14738 #. msg_difference spinner | 13698 #. msg_difference spinner |
14739 msgid "Maximum response timeout:" | 13699 msgid "Maximum response timeout:" |
14740 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" | 13700 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" |
14741 | 13701 |
14742 #, fuzzy | |
14743 msgid "minutes" | 13702 msgid "minutes" |
14744 msgstr "నిమిషాలు " | 13703 msgstr "నిమిషాలు" |
14745 | 13704 |
14746 #. last_seen spinner | 13705 #. last_seen spinner |
14747 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13706 msgid "Maximum last-seen difference:" |
14748 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" | 13707 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" |
14749 | 13708 |
14750 #. threshold spinner | 13709 #. threshold spinner |
14751 msgid "Threshold:" | 13710 msgid "Threshold:" |
14752 msgstr "సింహద్వారం:" | 13711 msgstr "త్రెష్హోల్డు:" |
14753 | 13712 |
14754 #. *< type | 13713 #. *< type |
14755 #. *< ui_requirement | 13714 #. *< ui_requirement |
14756 #. *< flags | 13715 #. *< flags |
14757 #. *< dependencies | 13716 #. *< dependencies |
14758 #. *< priority | 13717 #. *< priority |
14759 #. *< id | 13718 #. *< id |
14760 msgid "Contact Availability Prediction" | 13719 msgid "Contact Availability Prediction" |
14761 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ పై కాంటాక్టు చేయు" | 13720 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్పై సంప్రదించుము" |
14762 | 13721 |
14763 #. *< name | 13722 #. *< name |
14764 #. *< version | 13723 #. *< version |
14765 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13724 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14766 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్ పై కాంటాక్టు చేయు" | 13725 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్పై సంప్రదించుము" |
14767 | 13726 |
14768 #. * summary | 13727 #. * summary |
14769 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13728 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14770 msgstr "" | 13729 msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము" |
14771 | 13730 |
14772 msgid "Buddy is idle" | 13731 msgid "Buddy is idle" |
14773 msgstr "మిత్రుడు ఖాళీగా ఉన్నాడు " | 13732 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు " |
14774 | 13733 |
14775 msgid "Buddy is away" | 13734 msgid "Buddy is away" |
14776 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" | 13735 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" |
14777 | 13736 |
14778 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13737 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
14789 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " | 13748 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " |
14790 | 13749 |
14791 msgid "" | 13750 msgid "" |
14792 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13751 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
14793 "in the contact.\n" | 13752 "in the contact.\n" |
14794 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే కాంటాక్టు లో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" | 13753 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" |
14795 | 13754 |
14796 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13755 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14797 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" | 13756 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" |
14798 | 13757 |
14799 msgid "Point values to use for account..." | 13758 msgid "Point values to use for account..." |
14800 msgstr "అకౌంటు కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." | 13759 msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." |
14801 | 13760 |
14802 # *< api_version | |
14803 # *< type | |
14804 # *< ui_requirement | |
14805 # *< flags | |
14806 # *< dependencies | |
14807 # *< priority | |
14808 # *< id | |
14809 # *< type | |
14810 # *< ui_requirement | |
14811 # *< flags | |
14812 # *< dependencies | |
14813 # *< priority | |
14814 # *< id | |
14815 #. *< type | 13761 #. *< type |
14816 #. *< ui_requirement | 13762 #. *< ui_requirement |
14817 #. *< flags | 13763 #. *< flags |
14818 #. *< dependencies | 13764 #. *< dependencies |
14819 #. *< priority | 13765 #. *< priority |
14820 #. *< id | 13766 #. *< id |
14821 msgid "Contact Priority" | 13767 msgid "Contact Priority" |
14822 msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి." | 13768 msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత" |
14823 | 13769 |
14824 # *< name | |
14825 # *< version | |
14826 # *< summary | |
14827 # *< version | |
14828 # *< summary | |
14829 #. *< name | 13770 #. *< name |
14830 #. *< version | 13771 #. *< version |
14831 #. *< summary | 13772 #. *< summary |
14832 msgid "" | 13773 msgid "" |
14833 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13774 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14834 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." | 13775 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." |
14835 | 13776 |
14836 # *< description | |
14837 #. *< description | 13777 #. *< description |
14838 msgid "" | 13778 msgid "" |
14839 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13779 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
14840 "in contact priority computations." | 13780 "in contact priority computations." |
14841 msgstr "" | 13781 msgstr "" |
14842 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు ఖాళీగా/దూరపు/ఆఫ్లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " | 13782 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " |
14843 "అనుమతిస్తుంది. " | 13783 "అనుమతిస్తుంది. " |
14844 | 13784 |
14845 msgid "Conversation Colors" | 13785 msgid "Conversation Colors" |
14846 msgstr "సంభాషణ రంగులు" | 13786 msgstr "సంభాషణ రంగులు" |
14847 | 13787 |
14856 | 13796 |
14857 msgid "System Messages" | 13797 msgid "System Messages" |
14858 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" | 13798 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" |
14859 | 13799 |
14860 msgid "Sent Messages" | 13800 msgid "Sent Messages" |
14861 msgstr "సందేశాలను పంపించు " | 13801 msgstr "పంపిన సందేశాలు" |
14862 | 13802 |
14863 msgid "Received Messages" | 13803 msgid "Received Messages" |
14864 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" | 13804 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" |
14865 | 13805 |
14866 #, c-format | 13806 #, c-format |
14876 msgid "Apply in IMs" | 13816 msgid "Apply in IMs" |
14877 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" | 13817 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" |
14878 | 13818 |
14879 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 13819 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
14880 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 13820 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
14881 #, fuzzy | |
14882 msgid "Server name request" | 13821 msgid "Server name request" |
14883 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " | 13822 msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన" |
14884 | 13823 |
14885 #, fuzzy | |
14886 msgid "Enter an XMPP Server" | 13824 msgid "Enter an XMPP Server" |
14887 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్ను ఎంటర్ చేయండి" | 13825 msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము" |
14888 | 13826 |
14889 #, fuzzy | |
14890 msgid "Select an XMPP server to query" | 13827 msgid "Select an XMPP server to query" |
14891 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్ను ఎంపిక చేయండి " | 13828 msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి" |
14892 | 13829 |
14893 #, fuzzy | |
14894 msgid "Find Services" | 13830 msgid "Find Services" |
14895 msgstr "ఆన్లైన్ సర్వీసులు " | 13831 msgstr "సేవలను కనుగొనుము" |
14896 | 13832 |
14897 # Buddy List | |
14898 #, fuzzy | |
14899 msgid "Add to Buddy List" | 13833 msgid "Add to Buddy List" |
14900 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" | 13834 msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము" |
14901 | 13835 |
14902 #, fuzzy | |
14903 msgid "Gateway" | 13836 msgid "Gateway" |
14904 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" | 13837 msgstr "గేట్వే" |
14905 | 13838 |
14906 #, fuzzy | |
14907 msgid "Directory" | 13839 msgid "Directory" |
14908 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" | 13840 msgstr "వివరము" |
14909 | 13841 |
14910 #, fuzzy | |
14911 msgid "PubSub Collection" | 13842 msgid "PubSub Collection" |
14912 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " | 13843 msgstr "PubSub సంపుటము" |
14913 | 13844 |
14914 msgid "PubSub Leaf" | 13845 msgid "PubSub Leaf" |
14915 msgstr "" | 13846 msgstr "PubSub లీఫ్" |
14916 | 13847 |
14917 #, fuzzy | |
14918 msgid "" | 13848 msgid "" |
14919 "\n" | 13849 "\n" |
14920 "<b>Description:</b> " | 13850 "<b>Description:</b> " |
14921 msgstr "వివరణ" | 13851 msgstr "" |
13852 "\n" | |
13853 "<b>వివరణ:</b> " | |
14922 | 13854 |
14923 #. Create the window. | 13855 #. Create the window. |
14924 #, fuzzy | |
14925 msgid "Service Discovery" | 13856 msgid "Service Discovery" |
14926 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " | 13857 msgstr " " |
14927 | 13858 |
14928 #, fuzzy | |
14929 msgid "_Browse" | 13859 msgid "_Browse" |
14930 msgstr "_బ్రౌజర్:" | 13860 msgstr "అన్వేషించు (_B)" |
14931 | 13861 |
14932 #, fuzzy | |
14933 msgid "Server does not exist" | 13862 msgid "Server does not exist" |
14934 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" | 13863 msgstr "సేవిక లేదు" |
14935 | 13864 |
14936 #, fuzzy | |
14937 msgid "Server does not support service discovery" | 13865 msgid "Server does not support service discovery" |
14938 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." | 13866 msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు" |
14939 | 13867 |
14940 #, fuzzy | |
14941 msgid "XMPP Service Discovery" | 13868 msgid "XMPP Service Discovery" |
14942 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " | 13869 msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ" |
14943 | 13870 |
14944 msgid "Allows browsing and registering services." | 13871 msgid "Allows browsing and registering services." |
14945 msgstr "" | 13872 msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము." |
14946 | 13873 |
14947 #, fuzzy | |
14948 msgid "" | 13874 msgid "" |
14949 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13875 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
14950 "services." | 13876 "services." |
14951 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." | 13877 msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది." |
14952 | 13878 |
14953 # Conversations | |
14954 msgid "By conversation count" | 13879 msgid "By conversation count" |
14955 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " | 13880 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " |
14956 | 13881 |
14957 # Conversations | |
14958 msgid "Conversation Placement" | 13882 msgid "Conversation Placement" |
14959 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్మెంట్ " | 13883 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్మెంట్ " |
14960 | 13884 |
14961 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13885 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
14962 msgid "" | 13886 msgid "" |
14963 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13887 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
14964 "conversation count\"." | 13888 "conversation count\"." |
14965 msgstr "" | 13889 msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను." |
14966 | 13890 |
14967 # IM Convo trans options | |
14968 msgid "Number of conversations per window" | 13891 msgid "Number of conversations per window" |
14969 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " | 13892 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " |
14970 | 13893 |
14971 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13894 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14972 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " | 13895 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " |
14973 | 13896 |
14974 # *< type | |
14975 # *< ui_requirement | |
14976 # *< flags | |
14977 # *< dependencies | |
14978 # *< priority | |
14979 # *< id | |
14980 #. *< type | 13897 #. *< type |
14981 #. *< ui_requirement | 13898 #. *< ui_requirement |
14982 #. *< flags | 13899 #. *< flags |
14983 #. *< dependencies | 13900 #. *< dependencies |
14984 #. *< priority | 13901 #. *< priority |
14985 #. *< id | 13902 #. *< id |
14986 msgid "ExtPlacement" | 13903 msgid "ExtPlacement" |
14987 msgstr "ExtPlacement" | 13904 msgstr "ExtPlacement" |
14988 | 13905 |
14989 # *< name | |
14990 # *< version | |
14991 #. *< name | 13906 #. *< name |
14992 #. *< version | 13907 #. *< version |
14993 msgid "Extra conversation placement options." | 13908 msgid "Extra conversation placement options." |
14994 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" | 13909 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" |
14995 | 13910 |
14996 # *< summary | |
14997 # * description | |
14998 #. *< summary | 13911 #. *< summary |
14999 #. * description | 13912 #. * description |
15000 msgid "" | 13913 msgid "" |
15001 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13914 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
15002 "and Chats" | 13915 "and Chats" |
15003 msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఆప్షనల్గా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." | 13916 msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." |
15004 | 13917 |
15005 # Configuration frame | |
15006 #. Configuration frame | 13918 #. Configuration frame |
15007 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13919 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
15008 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. " | 13920 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ" |
15009 | 13921 |
15010 msgid "Middle mouse button" | 13922 msgid "Middle mouse button" |
15011 msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్" | 13923 msgstr "మధ్య చుంచు మీట" |
15012 | 13924 |
15013 msgid "Right mouse button" | 13925 msgid "Right mouse button" |
15014 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " | 13926 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " |
15015 | 13927 |
15016 # "Visual gesture display" checkbox | |
15017 #. "Visual gesture display" checkbox | 13928 #. "Visual gesture display" checkbox |
15018 msgid "_Visual gesture display" | 13929 msgid "_Visual gesture display" |
15019 msgstr "_దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన" | 13930 msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)" |
15020 | 13931 |
15021 # *< api_version | |
15022 # *< type | |
15023 # *< ui_requirement | |
15024 # *< flags | |
15025 # *< dependencies | |
15026 # *< priority | |
15027 # *< id | |
15028 # *< type | |
15029 # *< ui_requirement | |
15030 # *< flags | |
15031 # *< dependencies | |
15032 # *< priority | |
15033 # *< id | |
15034 #. *< type | 13932 #. *< type |
15035 #. *< ui_requirement | 13933 #. *< ui_requirement |
15036 #. *< flags | 13934 #. *< flags |
15037 #. *< dependencies | 13935 #. *< dependencies |
15038 #. *< priority | 13936 #. *< priority |
15039 #. *< id | 13937 #. *< id |
15040 msgid "Mouse Gestures" | 13938 msgid "Mouse Gestures" |
15041 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు" | 13939 msgstr "మౌస్ గెస్ట్రెస్" |
15042 | 13940 |
15043 # *< name | |
15044 # *< version | |
15045 # * summary | |
15046 # *< version | |
15047 # * summary | |
15048 #. *< name | 13941 #. *< name |
15049 #. *< version | 13942 #. *< version |
15050 #. * summary | 13943 #. * summary |
15051 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13944 msgid "Provides support for mouse gestures" |
15052 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును." | 13945 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును." |
15053 | 13946 |
15054 # * description | |
15055 #. * description | 13947 #. * description |
15056 #, fuzzy | |
15057 msgid "" | 13948 msgid "" |
15058 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13949 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
15059 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13950 "mouse button to perform certain actions:\n" |
15060 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13951 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
15061 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13952 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
15062 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13953 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
15063 msgstr "" | 13954 msgstr "" |
15064 "సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n" | 13955 "సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు " |
15065 "కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్ను లాగండి.\n" | 13956 "మద్య మౌస్ బటన్ను డ్రాగ్ చేయుము:\n" |
15066 "\n" | 13957 " • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" |
15067 "సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" | 13958 " • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" |
15068 "మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" | 13959 " • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి." |
15069 "తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి." | |
15070 | 13960 |
15071 msgid "Instant Messaging" | 13961 msgid "Instant Messaging" |
15072 msgstr "సత్వర సంభాషణ " | 13962 msgstr "సత్వర సందేశీకరణ" |
15073 | 13963 |
15074 # Add the label. | |
15075 #. Add the label. | 13964 #. Add the label. |
15076 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13965 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
15077 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." | 13966 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." |
15078 | 13967 |
15079 msgid "Group:" | 13968 msgid "Group:" |
15080 msgstr "గ్రూప్:" | 13969 msgstr "సమూహము:" |
15081 | 13970 |
15082 # "New Person" button | |
15083 #. "New Person" button | 13971 #. "New Person" button |
15084 msgid "New Person" | 13972 msgid "New Person" |
15085 msgstr "కొత్త వ్యక్తి " | 13973 msgstr "కొత్త వ్యక్తి " |
15086 | 13974 |
15087 # "Select Buddy" button | |
15088 #. "Select Buddy" button | 13975 #. "Select Buddy" button |
15089 msgid "Select Buddy" | 13976 msgid "Select Buddy" |
15090 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " | 13977 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " |
15091 | 13978 |
15092 # Add the label. | |
15093 #. Add the label. | 13979 #. Add the label. |
15094 msgid "" | 13980 msgid "" |
15095 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13981 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
15096 "person." | 13982 "person." |
15097 msgstr "" | 13983 msgstr "" |
15098 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " | 13984 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " |
15099 "సృష్టించండి." | 13985 "సృష్టించండి." |
15100 | 13986 |
15101 #. Add the expander | 13987 #. Add the expander |
15102 msgid "User _details" | 13988 msgid "User _details" |
15103 msgstr "వినియోగదారు _ వివరాలు" | 13989 msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)" |
15104 | 13990 |
15105 # "Associate Buddy" button | |
15106 #. "Associate Buddy" button | 13991 #. "Associate Buddy" button |
15107 msgid "_Associate Buddy" | 13992 msgid "_Associate Buddy" |
15108 msgstr "_సహచర మిత్రుడు " | 13993 msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)" |
15109 | 13994 |
15110 msgid "Unable to send email" | 13995 msgid "Unable to send email" |
15111 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" | 13996 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" |
15112 | 13997 |
15113 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13998 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
15120 msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి." | 14005 msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి." |
15121 | 14006 |
15122 msgid "Send Email" | 14007 msgid "Send Email" |
15123 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" | 14008 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" |
15124 | 14009 |
15125 # Configuration frame | |
15126 #. Configuration frame | 14010 #. Configuration frame |
15127 msgid "Evolution Integration Configuration" | 14011 msgid "Evolution Integration Configuration" |
15128 msgstr "ఇవల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ " | 14012 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ" |
15129 | 14013 |
15130 # Label | |
15131 #. Label | 14014 #. Label |
15132 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 14015 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
15133 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల అకౌంటులను సెలక్ట్ చేయండి. " | 14016 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. " |
15134 | 14017 |
15135 # *< type | |
15136 # *< ui_requirement | |
15137 # *< flags | |
15138 # *< dependencies | |
15139 # *< priority | |
15140 # *< id | |
15141 #. *< type | 14018 #. *< type |
15142 #. *< ui_requirement | 14019 #. *< ui_requirement |
15143 #. *< flags | 14020 #. *< flags |
15144 #. *< dependencies | 14021 #. *< dependencies |
15145 #. *< priority | 14022 #. *< priority |
15155 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." | 14032 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." |
15156 | 14033 |
15157 msgid "Please enter the person's information below." | 14034 msgid "Please enter the person's information below." |
15158 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " | 14035 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " |
15159 | 14036 |
15160 #, fuzzy | |
15161 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14037 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
15162 msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్పేరు మరియు అకౌంటుటైప్ను నమోదు చేయండి." | 14038 msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి." |
15163 | 14039 |
15164 msgid "Account type:" | 14040 msgid "Account type:" |
15165 msgstr "అకౌంట్ టైప్:" | 14041 msgstr "ఖాతా టైప్:" |
15166 | 14042 |
15167 # Optional Information section | |
15168 #. Optional Information section | 14043 #. Optional Information section |
15169 msgid "Optional information:" | 14044 msgid "Optional information:" |
15170 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" | 14045 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:" |
15171 | 14046 |
15172 msgid "First name:" | 14047 msgid "First name:" |
15173 msgstr "మొదటి పేరు:" | 14048 msgstr "మొదటి పేరు:" |
15174 | 14049 |
15175 msgid "Last name:" | 14050 msgid "Last name:" |
15176 msgstr "చివరి పేరు:" | 14051 msgstr "చివరి పేరు:" |
15177 | 14052 |
15178 msgid "Email:" | 14053 msgid "Email:" |
15179 msgstr "ఇ-మెయిల్:" | 14054 msgstr "ఇ-మెయిల్:" |
15180 | 14055 |
15181 # *< api_version | |
15182 # *< type | |
15183 # *< ui_requirement | |
15184 # *< flags | |
15185 # *< dependencies | |
15186 # *< priority | |
15187 # *< id | |
15188 #. *< type | 14056 #. *< type |
15189 #. *< ui_requirement | 14057 #. *< ui_requirement |
15190 #. *< flags | 14058 #. *< flags |
15191 #. *< dependencies | 14059 #. *< dependencies |
15192 #. *< priority | 14060 #. *< priority |
15193 #. *< id | 14061 #. *< id |
15194 msgid "GTK Signals Test" | 14062 msgid "GTK Signals Test" |
15195 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" | 14063 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" |
15196 | 14064 |
15197 # *< name | |
15198 # *< version | |
15199 # * summary | |
15200 #. *< name | 14065 #. *< name |
15201 #. *< version | 14066 #. *< version |
15202 #. * summary | 14067 #. * summary |
15203 #. * description | 14068 #. * description |
15204 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 14069 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
15207 #, c-format | 14072 #, c-format |
15208 msgid "" | 14073 msgid "" |
15209 "\n" | 14074 "\n" |
15210 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 14075 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
15211 msgstr "" | 14076 msgstr "" |
15212 | 14077 "\n" |
15213 # "\n" | 14078 "<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s" |
15214 # "<b>సోమరి:</b>" | 14079 |
15215 msgid "History" | 14080 msgid "History" |
15216 msgstr "ఇతిహాసం " | 14081 msgstr "చరిత్ర" |
15217 | 14082 |
15218 # *< api_version | |
15219 # *< type | |
15220 # *< ui_requirement | |
15221 # *< flags | |
15222 # *< dependencies | |
15223 # *< priority | |
15224 # *< id | |
15225 # *< type | |
15226 # *< ui_requirement | |
15227 # *< flags | |
15228 # *< dependencies | |
15229 # *< priority | |
15230 # *< id | |
15231 #. *< type | 14083 #. *< type |
15232 #. *< ui_requirement | 14084 #. *< ui_requirement |
15233 #. *< flags | 14085 #. *< flags |
15234 #. *< dependencies | 14086 #. *< dependencies |
15235 #. *< priority | 14087 #. *< priority |
15236 #. *< id | 14088 #. *< id |
15237 msgid "Iconify on Away" | 14089 msgid "Iconify on Away" |
15238 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ఐకన్ను ఏర్పరచు." | 14090 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు." |
15239 | 14091 |
15240 # *< name | |
15241 # *< version | |
15242 # * summary | |
15243 # *< version | |
15244 # * summary | |
15245 # * description | |
15246 #. *< name | 14092 #. *< name |
15247 #. *< version | 14093 #. *< version |
15248 #. * summary | 14094 #. * summary |
15249 #. * description | 14095 #. * description |
15250 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 14096 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
15251 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చుతుంది." | 14097 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది." |
15252 | 14098 |
15253 msgid "Mail Checker" | 14099 msgid "Mail Checker" |
15254 msgstr "మెయిల్ చెకర్ " | 14100 msgstr "మెయిల్ చెకర్ " |
15255 | 14101 |
15256 msgid "Checks for new local mail." | 14102 msgid "Checks for new local mail." |
15257 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." | 14103 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." |
15258 | 14104 |
15259 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14105 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
15260 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. " | 14106 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. " |
15261 | 14107 |
15262 msgid "Markerline" | 14108 msgid "Markerline" |
15263 msgstr "మార్కర్ లైన్" | 14109 msgstr "మార్కర్ లైన్" |
15264 | 14110 |
15265 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14111 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
15266 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." | 14112 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." |
15267 | 14113 |
15268 #, fuzzy | |
15269 msgid "Jump to markerline" | 14114 msgid "Jump to markerline" |
15270 msgstr "మార్కర్ లైన్" | 14115 msgstr "మార్కర్లైన్కు మారండి" |
15271 | 14116 |
15272 msgid "Draw Markerline in " | 14117 msgid "Draw Markerline in " |
15273 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" | 14118 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" |
15274 | 14119 |
15275 msgid "_IM windows" | 14120 msgid "_IM windows" |
15276 msgstr "_IM విండోస్ " | 14121 msgstr "_IM విండోస్ " |
15277 | 14122 |
15278 msgid "C_hat windows" | 14123 msgid "C_hat windows" |
15279 msgstr "విండోస్లో సంభాషించండి." | 14124 msgstr "చాట్ విండోలు (_h)" |
15280 | 14125 |
15281 msgid "" | 14126 msgid "" |
15282 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14127 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
15283 "accept." | 14128 "accept." |
15284 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ఐకాన్ ను క్లిక్ చేయండి." | 14129 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి." |
15285 | 14130 |
15286 msgid "Music messaging session confirmed." | 14131 msgid "Music messaging session confirmed." |
15287 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." | 14132 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." |
15288 | 14133 |
15289 msgid "Music Messaging" | 14134 msgid "Music Messaging" |
15294 | 14139 |
15295 msgid "Error Running Editor" | 14140 msgid "Error Running Editor" |
15296 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" | 14141 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" |
15297 | 14142 |
15298 msgid "The following error has occurred:" | 14143 msgid "The following error has occurred:" |
15299 msgstr "ఈ కింది పొరపాటు జరిగింది:" | 14144 msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:" |
15300 | 14145 |
15301 #. Configuration frame | 14146 #. Configuration frame |
15302 msgid "Music Messaging Configuration" | 14147 msgid "Music Messaging Configuration" |
15303 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల కన్ఫిగరేషన్" | 14148 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ" |
15304 | 14149 |
15305 msgid "Score Editor Path" | 14150 msgid "Score Editor Path" |
15306 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" | 14151 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" |
15307 | 14152 |
15308 msgid "_Apply" | 14153 msgid "_Apply" |
15309 msgstr "_అప్లై. " | 14154 msgstr "ఆపాదించు (_A)" |
15310 | 14155 |
15311 #. *< type | 14156 #. *< type |
15312 #. *< ui_requirement | 14157 #. *< ui_requirement |
15313 #. *< flags | 14158 #. *< flags |
15314 #. *< dependencies | 14159 #. *< dependencies |
15318 #. *< version | 14163 #. *< version |
15319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14164 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
15320 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " | 14165 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " |
15321 | 14166 |
15322 #. * summary | 14167 #. * summary |
15323 #, fuzzy | |
15324 msgid "" | 14168 msgid "" |
15325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14169 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
15326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14170 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
15327 msgstr "" | 14171 msgstr "" |
15328 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును ఎడిట్ చేయడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " | 14172 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " |
15329 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." | 14173 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." |
15330 | 14174 |
15331 # ---------- "Notify For" ---------- | |
15332 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14175 #. ---------- "Notify For" ---------- |
15333 msgid "Notify For" | 14176 msgid "Notify For" |
15334 msgstr "కోసం సూచించండి" | 14177 msgstr "కోసం సూచించండి" |
15335 | 14178 |
15336 #, fuzzy | |
15337 msgid "\t_Only when someone says your username" | 14179 msgid "\t_Only when someone says your username" |
15338 msgstr "మీ స్క్రీన్ పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు \t_ మాత్రమే" | 14180 msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)" |
15339 | 14181 |
15340 msgid "_Focused windows" | 14182 msgid "_Focused windows" |
15341 msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు " | 14183 msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)" |
15342 | 14184 |
15343 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
15344 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 14185 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
15345 msgid "Notification Methods" | 14186 msgid "Notification Methods" |
15346 msgstr "సూచనా పద్ధతులు." | 14187 msgstr "సూచనా పద్ధతులు." |
15347 | 14188 |
15348 msgid "Prepend _string into window title:" | 14189 msgid "Prepend _string into window title:" |
15349 msgstr "విండో టైటిల్లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" | 14190 msgstr "విండో టైటిల్లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" |
15350 | 14191 |
15351 # Count method button | |
15352 #. Count method button | 14192 #. Count method button |
15353 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 14193 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
15354 msgstr "విండో టైటిల్లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు." | 14194 msgstr "విండో టైటిల్లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)" |
15355 | 14195 |
15356 #. Count xprop method button | 14196 #. Count xprop method button |
15357 msgid "Insert count of new message into _X property" | 14197 msgid "Insert count of new message into _X property" |
15358 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " | 14198 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " |
15359 | 14199 |
15360 # Urgent method button | |
15361 #. Urgent method button | 14200 #. Urgent method button |
15362 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14201 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
15363 msgstr "విండో మేనేజర్కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము." | 14202 msgstr "విండో మేనేజర్కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)" |
15364 | 14203 |
15365 #, fuzzy | |
15366 msgid "_Flash window" | 14204 msgid "_Flash window" |
15367 msgstr "విండోస్లో సంభాషించండి." | 14205 msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)" |
15368 | 14206 |
15369 #. Raise window method button | 14207 #. Raise window method button |
15370 msgid "R_aise conversation window" | 14208 msgid "R_aise conversation window" |
15371 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" | 14209 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)" |
15372 | 14210 |
15373 #. Present conversation method button | 14211 #. Present conversation method button |
15374 #, fuzzy | |
15375 msgid "_Present conversation window" | 14212 msgid "_Present conversation window" |
15376 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" | 14213 msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)" |
15377 | 14214 |
15378 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15379 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 14215 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
15380 msgid "Notification Removal" | 14216 msgid "Notification Removal" |
15381 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" | 14217 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" |
15382 | 14218 |
15383 # Remove on focus button | |
15384 #. Remove on focus button | 14219 #. Remove on focus button |
15385 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 14220 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
15386 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి." | 14221 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)" |
15387 | 14222 |
15388 # Remove on click button | |
15389 #. Remove on click button | 14223 #. Remove on click button |
15390 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 14224 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
15391 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్ను _స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి." | 14225 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)" |
15392 | 14226 |
15393 # Remove on type button | |
15394 #. Remove on type button | 14227 #. Remove on type button |
15395 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 14228 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
15396 msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి." | 14229 msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)" |
15397 | 14230 |
15398 # Remove on message send button | |
15399 #. Remove on message send button | 14231 #. Remove on message send button |
15400 msgid "Remove when a _message gets sent" | 14232 msgid "Remove when a _message gets sent" |
15401 msgstr "_సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి. " | 14233 msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)" |
15402 | 14234 |
15403 # Remove on conversation switch button | |
15404 #. Remove on conversation switch button | 14235 #. Remove on conversation switch button |
15405 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 14236 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
15406 msgstr "సంభాషణ టాబ్కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి." | 14237 msgstr "సంభాషణ టాబ్కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)" |
15407 | 14238 |
15408 # *< type | |
15409 # *< ui_requirement | |
15410 # *< flags | |
15411 # *< dependencies | |
15412 # *< priority | |
15413 # *< id | |
15414 #. *< type | 14239 #. *< type |
15415 #. *< ui_requirement | 14240 #. *< ui_requirement |
15416 #. *< flags | 14241 #. *< flags |
15417 #. *< dependencies | 14242 #. *< dependencies |
15418 #. *< priority | 14243 #. *< priority |
15419 #. *< id | 14244 #. *< id |
15420 msgid "Message Notification" | 14245 msgid "Message Notification" |
15421 msgstr "సందేశ సూచన. " | 14246 msgstr "సందేశ సూచన. " |
15422 | 14247 |
15423 # *< name | |
15424 # *< version | |
15425 # * summary | |
15426 # *< version | |
15427 # * summary | |
15428 # * description | |
15429 #. *< name | 14248 #. *< name |
15430 #. *< version | 14249 #. *< version |
15431 #. * summary | 14250 #. * summary |
15432 #. * description | 14251 #. * description |
15433 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 14252 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
15434 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." | 14253 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." |
15435 | 14254 |
15436 # *< api_version | |
15437 # *< type | |
15438 # *< ui_requirement | |
15439 # *< flags | |
15440 # *< dependencies | |
15441 # *< priority | |
15442 # *< id | |
15443 # *< type | |
15444 # *< ui_requirement | |
15445 # *< flags | |
15446 # *< dependencies | |
15447 # *< priority | |
15448 # *< id | |
15449 #. *< type | 14255 #. *< type |
15450 #. *< ui_requirement | 14256 #. *< ui_requirement |
15451 #. *< flags | 14257 #. *< flags |
15452 #. *< dependencies | 14258 #. *< dependencies |
15453 #. *< priority | 14259 #. *< priority |
15454 #. *< id | 14260 #. *< id |
15455 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 14261 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
15456 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " | 14262 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " |
15457 | 14263 |
15458 # *< name | |
15459 # *< version | |
15460 # * summary | |
15461 # *< version | |
15462 # * summary | |
15463 #. *< name | 14264 #. *< name |
15464 #. *< version | 14265 #. *< version |
15465 #. * summary | 14266 #. * summary |
15466 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 14267 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
15467 msgstr "ప్లగ్ఇన్కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." | 14268 msgstr "ప్లగ్ఇన్కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." |
15468 | 14269 |
15469 # * description | |
15470 #. * description | 14270 #. * description |
15471 msgid "" | 14271 msgid "" |
15472 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 14272 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
15473 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 14273 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
15474 "- It reverses all incoming text\n" | 14274 "- It reverses all incoming text\n" |
15475 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 14275 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
15476 msgstr "" | 14276 msgstr "" |
15477 "ఈ ప్లగ్ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" | 14277 "ఈ ప్లగ్ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" |
15478 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" | 14278 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" |
15479 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" | 14279 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" |
15480 "- ప్రజలు అకౌంటు ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " | 14280 "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " |
15481 | 14281 |
15482 #, fuzzy | |
15483 msgid "Hyperlink Color" | 14282 msgid "Hyperlink Color" |
15484 msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " | 14283 msgstr "హైపర్లింక్ రంగు" |
15485 | 14284 |
15486 #, fuzzy | |
15487 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14285 msgid "Visited Hyperlink Color" |
15488 msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " | 14286 msgstr "దర్శించిన హైపర్లింక్ రంగు" |
15489 | 14287 |
15490 #, fuzzy | |
15491 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14288 msgid "Highlighted Message Name Color" |
15492 msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" | 14289 msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు" |
15493 | 14290 |
15494 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15495 #, fuzzy | |
15496 msgid "Typing Notification Color" | 14291 msgid "Typing Notification Color" |
15497 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" | 14292 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు" |
15498 | 14293 |
15499 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14294 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
15500 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" | 14295 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" |
15501 | 14296 |
15502 msgid "Conversation Entry" | 14297 msgid "Conversation Entry" |
15503 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" | 14298 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" |
15504 | 14299 |
14300 msgid "Conversation History" | |
14301 msgstr "సంభాషణా చరిత్ర" | |
14302 | |
15505 msgid "Request Dialog" | 14303 msgid "Request Dialog" |
15506 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" | 14304 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" |
15507 | 14305 |
15508 msgid "Notify Dialog" | 14306 msgid "Notify Dialog" |
15509 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" | 14307 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" |
15510 | 14308 |
15511 msgid "Select Color" | 14309 msgid "Select Color" |
15512 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" | 14310 msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము" |
15513 | 14311 |
15514 #, c-format | 14312 #, c-format |
15515 msgid "Select Interface Font" | 14313 msgid "Select Interface Font" |
15516 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" | 14314 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" |
15517 | 14315 |
15521 | 14319 |
15522 msgid "GTK+ Interface Font" | 14320 msgid "GTK+ Interface Font" |
15523 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" | 14321 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" |
15524 | 14322 |
15525 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14323 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
15526 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" | 14324 msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్కట్ థీమ్" |
15527 | 14325 |
15528 #, fuzzy | |
15529 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14326 msgid "Disable Typing Notification Text" |
15530 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " | 14327 msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము" |
15531 | 14328 |
15532 #, fuzzy | |
15533 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14329 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
15534 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" | 14330 msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు" |
15535 | 14331 |
15536 #, fuzzy | |
15537 msgid "Colors" | 14332 msgid "Colors" |
15538 msgstr "ముగించు " | 14333 msgstr "రంగులు" |
15539 | 14334 |
15540 msgid "Fonts" | 14335 msgid "Fonts" |
15541 msgstr "ఫాంట్ లు" | 14336 msgstr "ఫాంట్స్" |
15542 | 14337 |
15543 msgid "Miscellaneous" | 14338 msgid "Miscellaneous" |
15544 msgstr "" | 14339 msgstr "ఇతరత్రా" |
15545 | 14340 |
15546 # *< api_version | |
15547 # *< type | |
15548 # *< ui_requirement | |
15549 # *< flags | |
15550 # *< dependencies | |
15551 # *< priority | |
15552 # *< id | |
15553 #, fuzzy | |
15554 msgid "Gtkrc File Tools" | 14341 msgid "Gtkrc File Tools" |
15555 msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ" | 14342 msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు" |
15556 | 14343 |
15557 #, c-format | 14344 #, c-format |
15558 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 14345 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
15559 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" | 14346 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" |
15560 | 14347 |
15569 | 14356 |
15570 msgid "Raw" | 14357 msgid "Raw" |
15571 msgstr "Raw" | 14358 msgstr "Raw" |
15572 | 14359 |
15573 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 14360 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
15574 msgstr "మీరు టెక్స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." | 14361 msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." |
15575 | 14362 |
15576 #, fuzzy | |
15577 msgid "" | 14363 msgid "" |
15578 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 14364 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
15579 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 14365 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
15580 msgstr "" | 14366 msgstr "" |
15581 "టెక్స్ట్పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్పుట్ను పంపించడానికి " | 14367 "మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు " |
15582 "అవకాశమిస్తుంది. " | 14368 "అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము." |
15583 | 14369 |
15584 #, c-format | 14370 #, c-format |
15585 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14371 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
15586 msgstr "" | 14372 msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు." |
15587 | 14373 |
15588 msgid "New Version Available" | 14374 msgid "New Version Available" |
15589 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." | 14375 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." |
15590 | 14376 |
15591 #, fuzzy | |
15592 msgid "Later" | 14377 msgid "Later" |
15593 msgstr "తేదీ " | 14378 msgstr "తర్వాత" |
15594 | 14379 |
15595 #, fuzzy | |
15596 msgid "Download Now" | 14380 msgid "Download Now" |
15597 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" | 14381 msgstr "ఇప్పుడు డౌన్లోడ్చేయి" |
15598 | 14382 |
15599 # *< type | |
15600 # *< ui_requirement | |
15601 # *< flags | |
15602 # *< dependencies | |
15603 # *< priority | |
15604 # *< id | |
15605 #. *< type | 14383 #. *< type |
15606 #. *< ui_requirement | 14384 #. *< ui_requirement |
15607 #. *< flags | 14385 #. *< flags |
15608 #. *< dependencies | 14386 #. *< dependencies |
15609 #. *< priority | 14387 #. *< priority |
15610 #. *< id | 14388 #. *< id |
15611 msgid "Release Notification" | 14389 msgid "Release Notification" |
15612 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." | 14390 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." |
15613 | 14391 |
15614 # *< name | |
15615 # *< version | |
15616 # * summary | |
15617 #. *< name | 14392 #. *< name |
15618 #. *< version | 14393 #. *< version |
15619 #. * summary | 14394 #. * summary |
15620 msgid "Checks periodically for new releases." | 14395 msgid "Checks periodically for new releases." |
15621 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." | 14396 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." |
15622 | 14397 |
15623 # * description | |
15624 #. * description | 14398 #. * description |
15625 msgid "" | 14399 msgid "" |
15626 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 14400 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
15627 "ChangeLog." | 14401 "ChangeLog." |
15628 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్మార్పును సూచింస్తుంది." | 14402 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్మార్పును సూచింస్తుంది." |
15633 #. *< ui_requirement | 14407 #. *< ui_requirement |
15634 #. *< flags | 14408 #. *< flags |
15635 #. *< dependencies | 14409 #. *< dependencies |
15636 #. *< priority | 14410 #. *< priority |
15637 #. *< id | 14411 #. *< id |
15638 #, fuzzy | |
15639 msgid "Send Button" | 14412 msgid "Send Button" |
15640 msgstr "_వీరికి పంపండి" | 14413 msgstr "పంపు బటన్" |
15641 | 14414 |
15642 #. *< name | 14415 #. *< name |
15643 #. *< version | 14416 #. *< version |
15644 #, fuzzy | |
15645 msgid "Conversation Window Send Button." | 14417 msgid "Conversation Window Send Button." |
15646 msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది" | 14418 msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్." |
15647 | 14419 |
15648 #. *< summary | 14420 #. *< summary |
15649 msgid "" | 14421 msgid "" |
15650 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14422 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
15651 "for use when no physical keyboard is present." | 14423 "for use when no physical keyboard is present." |
15652 msgstr "" | 14424 msgstr "" |
14425 "సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు " | |
14426 "వుపయోగించుటకు." | |
15653 | 14427 |
15654 msgid "Duplicate Correction" | 14428 msgid "Duplicate Correction" |
15655 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" | 14429 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" |
15656 | 14430 |
15657 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14431 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
15658 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." | 14432 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." |
15659 | 14433 |
15660 msgid "Text Replacements" | 14434 msgid "Text Replacements" |
15661 msgstr "టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్స్ " | 14435 msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు" |
15662 | 14436 |
15663 msgid "You type" | 14437 msgid "You type" |
15664 msgstr "టైప్ చేయండి" | 14438 msgstr "టైప్ చేయండి" |
15665 | 14439 |
15666 msgid "You send" | 14440 msgid "You send" |
15668 | 14442 |
15669 msgid "Whole words only" | 14443 msgid "Whole words only" |
15670 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" | 14444 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" |
15671 | 14445 |
15672 msgid "Case sensitive" | 14446 msgid "Case sensitive" |
15673 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసినట్టుగానే" | 14447 msgstr "సందర్భ స్పందన " |
15674 | 14448 |
15675 msgid "Add a new text replacement" | 14449 msgid "Add a new text replacement" |
15676 msgstr "కొత్త టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంటును చేర్చుము. " | 14450 msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. " |
15677 | 14451 |
15678 msgid "You _type:" | 14452 msgid "You _type:" |
15679 msgstr "_టైప్ చేయండి:" | 14453 msgstr "టైప్ చేయండి (_t):" |
15680 | 14454 |
15681 msgid "You _send:" | 14455 msgid "You _send:" |
15682 msgstr "_పంపండి:" | 14456 msgstr "పంపండి (_s):" |
15683 | 14457 |
15684 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14458 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
15685 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14459 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
15686 msgstr "_కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు)" | 14460 msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)" |
15687 | 14461 |
15688 msgid "Only replace _whole words" | 14462 msgid "Only replace _whole words" |
15689 msgstr "_పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి" | 14463 msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)" |
15690 | 14464 |
15691 msgid "General Text Replacement Options" | 14465 msgid "General Text Replacement Options" |
15692 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ అవకాశాలు" | 14466 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు" |
15693 | 14467 |
15694 msgid "Enable replacement of last word on send" | 14468 msgid "Enable replacement of last word on send" |
15695 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" | 14469 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" |
15696 | 14470 |
15697 msgid "Text replacement" | 14471 msgid "Text replacement" |
15698 msgstr "టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ " | 14472 msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన" |
15699 | 14473 |
15700 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14474 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15701 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి టెక్స్ట్ రీప్లేస్ అగును." | 14475 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును." |
15702 | 14476 |
15703 #, fuzzy | |
15704 msgid "Just logged in" | 14477 msgid "Just logged in" |
15705 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" | 14478 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు" |
15706 | 14479 |
15707 #, fuzzy | |
15708 msgid "Just logged out" | 14480 msgid "Just logged out" |
15709 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" | 14481 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు" |
15710 | 14482 |
15711 msgid "" | 14483 msgid "" |
15712 "Icon for Contact/\n" | 14484 "Icon for Contact/\n" |
15713 "Icon for Unknown person" | 14485 "Icon for Unknown person" |
15714 msgstr "" | 14486 msgstr "" |
15715 | 14487 "పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n" |
15716 #, fuzzy | 14488 "తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ" |
14489 | |
15717 msgid "Icon for Chat" | 14490 msgid "Icon for Chat" |
15718 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." | 14491 msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ" |
15719 | 14492 |
15720 #, fuzzy | |
15721 msgid "Ignored" | 14493 msgid "Ignored" |
15722 msgstr "ఉపేక్ష " | 14494 msgstr "ఉపేక్షించిన" |
15723 | 14495 |
15724 #, fuzzy | |
15725 msgid "Founder" | 14496 msgid "Founder" |
15726 msgstr "బిగ్గరగా" | 14497 msgstr "స్థాపకులు" |
15727 | 14498 |
15728 #. A user in a chat room who has special privileges. | 14499 #. A user in a chat room who has special privileges. |
15729 #, fuzzy | |
15730 msgid "Operator" | 14500 msgid "Operator" |
15731 msgstr "ఒపెరా " | 14501 msgstr "ఆపరేటర్" |
15732 | 14502 |
15733 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14503 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15734 #. that an operator has. | 14504 #. that an operator has. |
15735 msgid "Half Operator" | 14505 msgid "Half Operator" |
15736 msgstr "" | 14506 msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్" |
15737 | 14507 |
15738 #, fuzzy | |
15739 msgid "Authorization dialog" | 14508 msgid "Authorization dialog" |
15740 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " | 14509 msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్" |
15741 | 14510 |
15742 #, fuzzy | |
15743 msgid "Error dialog" | 14511 msgid "Error dialog" |
15744 msgstr "పొరపాటు " | 14512 msgstr "దోషపు డైలాగ్" |
15745 | 14513 |
15746 #, fuzzy | |
15747 msgid "Information dialog" | 14514 msgid "Information dialog" |
15748 msgstr "పని సమాచారం " | 14515 msgstr "సమాచారపు డైలాగ్" |
15749 | 14516 |
15750 msgid "Mail dialog" | 14517 msgid "Mail dialog" |
15751 msgstr "" | 14518 msgstr "మెయిల్ డైలాగ్" |
15752 | 14519 |
15753 #, fuzzy | |
15754 msgid "Question dialog" | 14520 msgid "Question dialog" |
15755 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" | 14521 msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్" |
15756 | 14522 |
15757 #, fuzzy | |
15758 msgid "Warning dialog" | 14523 msgid "Warning dialog" |
15759 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" | 14524 msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్" |
15760 | 14525 |
15761 msgid "What kind of dialog is this?" | 14526 msgid "What kind of dialog is this?" |
15762 msgstr "" | 14527 msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?" |
15763 | 14528 |
15764 #, fuzzy | |
15765 msgid "Status Icons" | 14529 msgid "Status Icons" |
15766 msgstr "%s కోసం స్థాయి " | 14530 msgstr "స్థితి ప్రతిమలు" |
15767 | 14531 |
15768 #, fuzzy | |
15769 msgid "Chatroom Emblems" | 14532 msgid "Chatroom Emblems" |
15770 msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " | 14533 msgstr "చాట్రూమ్ చిహ్నాలు" |
15771 | 14534 |
15772 #, fuzzy | |
15773 msgid "Dialog Icons" | 14535 msgid "Dialog Icons" |
15774 msgstr "ఐకన్ను సేవ్ చేయుము " | 14536 msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు" |
15775 | 14537 |
15776 #, fuzzy | |
15777 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14538 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15778 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" | 14539 msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి" |
15779 | 14540 |
15780 #, fuzzy | |
15781 msgid "Contact" | 14541 msgid "Contact" |
15782 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" | 14542 msgstr "పరిచయం" |
15783 | 14543 |
15784 # Buddy List | |
15785 #, fuzzy | |
15786 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14544 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
15787 msgstr "మిత్రుల జాబితా " | 14545 msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి" |
15788 | 14546 |
15789 # Buddy List | |
15790 #, fuzzy | |
15791 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14547 msgid "Edit Buddylist Theme" |
15792 msgstr "మిత్రుల జాబితా " | 14548 msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్ను సరికూర్చుము" |
15793 | 14549 |
15794 msgid "Edit Icon Theme" | 14550 msgid "Edit Icon Theme" |
15795 msgstr "" | 14551 msgstr "ప్రతిమ థీమ్ను సరికూర్చుము" |
15796 | 14552 |
15797 #. *< type | 14553 #. *< type |
15798 #. *< ui_requirement | 14554 #. *< ui_requirement |
15799 #. *< flags | 14555 #. *< flags |
15800 #. *< dependencies | 14556 #. *< dependencies |
15801 #. *< priority | 14557 #. *< priority |
15802 #. *< id | 14558 #. *< id |
15803 #. * description | 14559 #. * description |
15804 #, fuzzy | |
15805 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14560 msgid "Pidgin Theme Editor" |
15806 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" | 14561 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి" |
15807 | 14562 |
15808 #. *< name | 14563 #. *< name |
15809 #. *< version | 14564 #. *< version |
15810 #. * summary | 14565 #. * summary |
15811 #, fuzzy | |
15812 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14566 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15813 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" | 14567 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి." |
15814 | 14568 |
15815 # *< type | |
15816 # *< ui_requirement | |
15817 # *< flags | |
15818 # *< dependencies | |
15819 # *< priority | |
15820 # *< id | |
15821 #. *< type | 14569 #. *< type |
15822 #. *< ui_requirement | 14570 #. *< ui_requirement |
15823 #. *< flags | 14571 #. *< flags |
15824 #. *< dependencies | 14572 #. *< dependencies |
15825 #. *< priority | 14573 #. *< priority |
15826 #. *< id | 14574 #. *< id |
15827 msgid "Buddy Ticker" | 14575 msgid "Buddy Ticker" |
15828 msgstr "మిత్రుని టికర్ " | 14576 msgstr "మిత్రుని టికర్ " |
15829 | 14577 |
15830 # *< name | |
15831 # *< version | |
15832 # * summary | |
15833 # *< version | |
15834 # * summary | |
15835 # * description | |
15836 #. *< name | 14578 #. *< name |
15837 #. *< version | 14579 #. *< version |
15838 #. * summary | 14580 #. * summary |
15839 #. * description | 14581 #. * description |
15840 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14582 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
15841 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." | 14583 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." |
15842 | 14584 |
15843 msgid "Display Timestamps Every" | 14585 msgid "Display Timestamps Every" |
15844 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" | 14586 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" |
15845 | 14587 |
15846 # *< type | |
15847 # *< ui_requirement | |
15848 # *< flags | |
15849 # *< dependencies | |
15850 # *< priority | |
15851 # *< id | |
15852 #. *< type | 14588 #. *< type |
15853 #. *< ui_requirement | 14589 #. *< ui_requirement |
15854 #. *< flags | 14590 #. *< flags |
15855 #. *< dependencies | 14591 #. *< dependencies |
15856 #. *< priority | 14592 #. *< priority |
15869 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." | 14605 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." |
15870 | 14606 |
15871 msgid "Timestamp Format Options" | 14607 msgid "Timestamp Format Options" |
15872 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" | 14608 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" |
15873 | 14609 |
15874 #, fuzzy, c-format | 14610 #, c-format |
15875 msgid "_Force 24-hour time format" | 14611 msgid "_Force 24-hour time format" |
15876 msgstr "_ఫోర్స్ (సాంప్రదాయిక %s) 24-గంటల ఫార్మాట్" | 14612 msgstr "24-గంటల సమయ విధానాన్ని అనుకరించు (_F)" |
15877 | 14613 |
15878 msgid "Show dates in..." | 14614 msgid "Show dates in..." |
15879 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" | 14615 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" |
15880 | 14616 |
15881 # Conversations | |
15882 msgid "Co_nversations:" | 14617 msgid "Co_nversations:" |
15883 msgstr "_సంభాషణలు: " | 14618 msgstr "సంభాషణలు (_n):" |
15884 | 14619 |
15885 msgid "For delayed messages" | 14620 msgid "For delayed messages" |
15886 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" | 14621 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" |
15887 | 14622 |
15888 msgid "For delayed messages and in chats" | 14623 msgid "For delayed messages and in chats" |
15889 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " | 14624 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " |
15890 | 14625 |
15891 msgid "_Message Logs:" | 14626 msgid "_Message Logs:" |
15892 msgstr "_సందేశాల లాగ్స్: " | 14627 msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):" |
15893 | 14628 |
15894 #. *< type | 14629 #. *< type |
15895 #. *< ui_requirement | 14630 #. *< ui_requirement |
15896 #. *< flags | 14631 #. *< flags |
15897 #. *< dependencies | 14632 #. *< dependencies |
15912 "timestamp formats." | 14647 "timestamp formats." |
15913 msgstr "" | 14648 msgstr "" |
15914 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " | 14649 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " |
15915 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." | 14650 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." |
15916 | 14651 |
15917 #, fuzzy | |
15918 msgid "Audio" | 14652 msgid "Audio" |
15919 msgstr "ప్రమాణీకరణ" | 14653 msgstr "ఆడియో" |
15920 | 14654 |
15921 #, fuzzy | |
15922 msgid "Video" | 14655 msgid "Video" |
15923 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " | 14656 msgstr "వీడియో" |
15924 | 14657 |
15925 msgid "Output" | 14658 msgid "Output" |
15926 msgstr "" | 14659 msgstr "అవుట్పుట్" |
15927 | 14660 |
15928 #, fuzzy | |
15929 msgid "_Plugin" | 14661 msgid "_Plugin" |
15930 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ " | 14662 msgstr "ప్లగ్ఇన్ (_P)" |
15931 | 14663 |
15932 #, fuzzy | |
15933 msgid "_Device" | 14664 msgid "_Device" |
15934 msgstr "సాధనం " | 14665 msgstr "సాధనం (_D)" |
15935 | 14666 |
15936 msgid "Input" | 14667 msgid "Input" |
15937 msgstr "" | 14668 msgstr "ఇన్పుట్" |
15938 | 14669 |
15939 #, fuzzy | |
15940 msgid "P_lugin" | 14670 msgid "P_lugin" |
15941 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ " | 14671 msgstr "ప్లగ్ఇన్ (_l)" |
15942 | 14672 |
15943 #, fuzzy | |
15944 msgid "D_evice" | 14673 msgid "D_evice" |
15945 msgstr "సాధనం " | 14674 msgstr "పరికరము (_e)" |
15946 | 14675 |
15947 #. *< magic | 14676 #. *< magic |
15948 #. *< major version | 14677 #. *< major version |
15949 #. *< minor version | 14678 #. *< minor version |
15950 #. *< type | 14679 #. *< type |
15951 #. *< ui_requirement | 14680 #. *< ui_requirement |
15952 #. *< flags | 14681 #. *< flags |
15953 #. *< dependencies | 14682 #. *< dependencies |
15954 #. *< priority | 14683 #. *< priority |
15955 #. *< id | 14684 #. *< id |
15956 #, fuzzy | |
15957 msgid "Voice/Video Settings" | 14685 msgid "Voice/Video Settings" |
15958 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" | 14686 msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు" |
15959 | 14687 |
15960 #. *< name | 14688 #. *< name |
15961 #. *< version | 14689 #. *< version |
15962 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14690 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15963 msgstr "" | 14691 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్ను మరియు వెబ్కామ్ను ఆకృతీకరించుము." |
15964 | 14692 |
15965 #. *< summary | 14693 #. *< summary |
15966 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14694 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15967 msgstr "" | 14695 msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము." |
15968 | 14696 |
15969 msgid "Opacity:" | 14697 msgid "Opacity:" |
15970 msgstr "అపారదర్శకత:" | 14698 msgstr "అపారదర్శకత:" |
15971 | 14699 |
15972 # IM Convo trans options | |
15973 #. IM Convo trans options | 14700 #. IM Convo trans options |
15974 msgid "IM Conversation Windows" | 14701 msgid "IM Conversation Windows" |
15975 msgstr "IM Conversation Windows" | 14702 msgstr "IM Conversation Windows" |
15976 | 14703 |
15977 msgid "_IM window transparency" | 14704 msgid "_IM window transparency" |
15978 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " | 14705 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " |
15979 | 14706 |
15980 msgid "_Show slider bar in IM window" | 14707 msgid "_Show slider bar in IM window" |
15981 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్ను _చూపుము." | 14708 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్ను చూపుము (_S)" |
15982 | 14709 |
15983 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 14710 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
15984 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" | 14711 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" |
15985 | 14712 |
15986 msgid "Always on top" | 14713 msgid "Always on top" |
15987 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" | 14714 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" |
15988 | 14715 |
15989 # Buddy List trans options | |
15990 #. Buddy List trans options | 14716 #. Buddy List trans options |
15991 msgid "Buddy List Window" | 14717 msgid "Buddy List Window" |
15992 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" | 14718 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" |
15993 | 14719 |
15994 msgid "_Buddy List window transparency" | 14720 msgid "_Buddy List window transparency" |
15995 msgstr "విండో ట్రాన్స్పరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు." | 14721 msgstr "విండో ట్రాన్స్పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)" |
15996 | 14722 |
15997 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 14723 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
15998 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" | 14724 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" |
15999 | 14725 |
16000 # *< type | |
16001 # *< ui_requirement | |
16002 # *< flags | |
16003 # *< dependencies | |
16004 # *< priority | |
16005 # *< id | |
16006 #. *< type | 14726 #. *< type |
16007 #. *< ui_requirement | 14727 #. *< ui_requirement |
16008 #. *< flags | 14728 #. *< flags |
16009 #. *< dependencies | 14729 #. *< dependencies |
16010 #. *< priority | 14730 #. *< priority |
16011 #. *< id | 14731 #. *< id |
16012 msgid "Transparency" | 14732 msgid "Transparency" |
16013 msgstr "పారదర్శకత " | 14733 msgstr "పారదృశ్యత" |
16014 | 14734 |
16015 # *< name | |
16016 # *< version | |
16017 # * summary | |
16018 #. *< name | 14735 #. *< name |
16019 #. *< version | 14736 #. *< version |
16020 #. * summary | 14737 #. * summary |
16021 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14738 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
16022 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " | 14739 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " |
16030 msgstr "" | 14747 msgstr "" |
16031 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" | 14748 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" |
16032 "\n" | 14749 "\n" |
16033 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." | 14750 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." |
16034 | 14751 |
16035 # Autostart | |
16036 #. Autostart | 14752 #. Autostart |
16037 msgid "Startup" | 14753 msgid "Startup" |
16038 msgstr "ప్రారంభం " | 14754 msgstr "ప్రారంభము" |
16039 | 14755 |
16040 #, c-format | 14756 #, c-format |
16041 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14757 msgid "_Start %s on Windows startup" |
16042 msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్తో %s ప్రారంభించండి." | 14758 msgstr "విండోస్ స్టార్టప్తో %s ప్రారంభించండి (_S)" |
16043 | 14759 |
16044 msgid "Allow multiple instances" | 14760 msgid "Allow multiple instances" |
16045 msgstr "" | 14761 msgstr "బహుళ యిన్స్టాన్సులను అనుమతించుము" |
16046 | 14762 |
16047 msgid "_Dockable Buddy List" | 14763 msgid "_Dockable Buddy List" |
16048 msgstr "_కనిపించే మిత్రుల లిస్టు" | 14764 msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)" |
16049 | 14765 |
16050 #. Blist On Top | 14766 #. Blist On Top |
16051 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14767 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
16052 msgstr "_మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా:" | 14768 msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):" |
16053 | 14769 |
16054 #. XXX: Did this ever work? | 14770 #. XXX: Did this ever work? |
16055 msgid "Only when docked" | 14771 msgid "Only when docked" |
16056 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" | 14772 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" |
16057 | 14773 |
16058 #, fuzzy | |
16059 msgid "Windows Pidgin Options" | 14774 msgid "Windows Pidgin Options" |
16060 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" | 14775 msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు" |
16061 | 14776 |
16062 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14777 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
16063 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." | 14778 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." |
16064 | 14779 |
16065 #, fuzzy | |
16066 msgid "" | 14780 msgid "" |
16067 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14781 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
16068 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." | 14782 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." |
16069 | 14783 |
16070 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14784 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
16071 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>" | 14785 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>" |
16072 | 14786 |
16073 #. *< type | 14787 #. *< type |
16077 #. *< priority | 14791 #. *< priority |
16078 #. *< id | 14792 #. *< id |
16079 msgid "XMPP Console" | 14793 msgid "XMPP Console" |
16080 msgstr "XMPP కన్సోల్" | 14794 msgstr "XMPP కన్సోల్" |
16081 | 14795 |
16082 # And now for the buttons | |
16083 # Set up stuff for the account box | |
16084 msgid "Account: " | 14796 msgid "Account: " |
16085 msgstr "అకౌంటు:" | 14797 msgstr "ఖాతా:" |
16086 | 14798 |
16087 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14799 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
16088 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>" | 14800 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>" |
16089 | |
16090 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
16091 msgstr "<iq/>స్టాంజాను పొందు పరచు." | |
16092 | |
16093 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
16094 msgstr "<presence/> స్టాంజాను పొందు పరచు." | |
16095 | |
16096 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
16097 msgstr "<message/>స్టాంజాను పొందు పరచు." | |
16098 | 14801 |
16099 #. *< name | 14802 #. *< name |
16100 #. *< version | 14803 #. *< version |
16101 #. * summary | 14804 #. * summary |
16102 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14805 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
16103 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." | 14806 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." |
16104 | 14807 |
16105 #. * description | 14808 #. * description |
16106 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14809 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
16107 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." | 14810 msgstr "" |
16108 | 14811 |
16109 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 14812 #~ msgid "Artist" |
16110 #~ msgstr "వివిధ ప్రొటోకాల్స్ కి సత్వర సందేశాన్ని పంపండి" | 14813 #~ msgstr "కళాకారి" |
16111 | 14814 |
16112 #~ msgid "_Start port:" | 14815 #~ msgid "Album" |
16113 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ప్రారంభించండి:" | 14816 #~ msgstr "ఆల్బమ్" |
16114 | 14817 |
16115 #~ msgid "_End port:" | 14818 #~ msgid "Pager server" |
16116 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ముగించండి:" | 14819 #~ msgstr "పేజర్ సర్వర్" |
16117 | 14820 |
16118 #~ msgid "_User:" | 14821 #~ msgid "Yahoo Chat server" |
16119 #~ msgstr "_వినియోగదారుడు:" | 14822 #~ msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్" |
16120 | 14823 |
16121 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | 14824 #~ msgid "Yahoo Chat port" |
16122 #~ msgstr "GTK+ రన్టైమ్ వెర్షన్ " | 14825 #~ msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్" |
16123 | |
16124 #, fuzzy | |
16125 #~ msgid "Calling ... " | |
16126 #~ msgstr "లెక్కిస్తూ..." | |
16127 | |
16128 #, fuzzy | |
16129 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
16130 #~ msgstr "చెల్లని శీర్షిక" | |
16131 | |
16132 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
16133 #~ msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచి ఉంచడం కోసం కన్ఫిగర్ చేయండి" | |
16134 | |
16135 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
16136 #~ msgstr "కనీస రూమ్ పరిమాణం" | |
16137 | |
16138 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
16139 #~ msgstr "వినియోగదారు సచేతనంగా లేనప్పుడు టైమ్అవుట్ (నిముషాల్లో)" | |
16140 | |
16141 #, fuzzy | |
16142 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
16143 #~ msgstr "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " | |
16144 | |
16145 #, fuzzy | |
16146 #~ msgid "Failed to open the file" | |
16147 #~ msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం" | |
16148 | |
16149 #, fuzzy | |
16150 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
16151 #~ msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" | |
16152 | |
16153 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
16154 #~ msgstr "మీ అకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ! వెబ్సైట్లో లాగ్ఇన్ చేయండి. " | |
16155 | |
16156 #~ msgid "" | |
16157 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
16158 #~ msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"." | |
16159 | |
16160 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
16161 #~ msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది." | |
16162 | |
16163 #, fuzzy | |
16164 #~ msgid "_Proxy" | |
16165 #~ msgstr "ప్రాక్సీ" | |
16166 | |
16167 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
16168 #~ msgstr "యుస్కెరా (బాస్క్)" | |
16169 | |
16170 # Resume button | |
16171 #~ msgid "_Resume" | |
16172 #~ msgstr "_పునఃప్రారంభించండి." | |
16173 | |
16174 #, fuzzy | |
16175 #~ msgid "" | |
16176 #~ "%s %s\n" | |
16177 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16178 #~ "\n" | |
16179 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16180 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16181 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
16182 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16183 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16184 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16185 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
16186 #~ "NAME\n" | |
16187 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
16188 #~ " Without this only the first account will be " | |
16189 #~ "enabled).\n" | |
16190 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
16191 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16192 #~ msgstr "" | |
16193 #~ "%s %s\n" | |
16194 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16195 #~ "\n" | |
16196 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16197 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16198 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16199 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16200 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
16201 #~ "specifies\n" | |
16202 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16203 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16204 | |
16205 #, fuzzy | |
16206 #~ msgid "" | |
16207 #~ "%s %s\n" | |
16208 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16209 #~ "\n" | |
16210 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16211 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16212 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
16213 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16214 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16215 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16216 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
16217 #~ "NAME\n" | |
16218 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
16219 #~ " Without this only the first account will be " | |
16220 #~ "enabled).\n" | |
16221 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16222 #~ msgstr "" | |
16223 #~ "%s %s\n" | |
16224 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16225 #~ "\n" | |
16226 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16227 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16228 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16229 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16230 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
16231 #~ "specifies\n" | |
16232 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16233 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16234 | |
16235 #~ msgid "Cannot open socket" | |
16236 #~ msgstr "సాకెట్ ను తెరవజాలదు" | |
16237 | |
16238 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
16239 #~ msgstr "సాకెట్ పై వినలేకపోతున్నాం" | |
16240 | |
16241 #~ msgid "Unable to read socket" | |
16242 #~ msgstr "సాకెట్ను చదవడం సాధ్యంకాదు" | |
16243 | |
16244 #~ msgid "Connection failed." | |
16245 #~ msgstr "కనెక్ట్ అవడంలో వైఫల్యం." | |
16246 | |
16247 #~ msgid "Server has disconnected" | |
16248 #~ msgstr "సర్వర్ డిస్కనెక్ట్ అయింది" | |
16249 | |
16250 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
16251 #~ msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు" | |
16252 | |
16253 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
16254 #~ msgstr "హోస్ట్కు కనెక్ట్ చేయలేదు" | |
16255 | |
16256 #~ msgid "Read error" | |
16257 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | |
16258 | |
16259 #~ msgid "" | |
16260 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
16261 #~ "%s" | |
16262 #~ msgstr "" | |
16263 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" | |
16264 #~ "%s" | |
16265 | |
16266 #~ msgid "Write error" | |
16267 #~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" | |
16268 | |
16269 #, fuzzy | |
16270 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
16271 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " | |
16272 | |
16273 #, fuzzy | |
16274 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
16275 #~ msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " | |
16276 | |
16277 #, fuzzy | |
16278 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
16279 #~ msgstr "చాట్ మారుపేరు" | |
16280 | |
16281 #, fuzzy | |
16282 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
16283 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. " | |
16284 | |
16285 #, fuzzy | |
16286 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
16287 #~ msgstr "కమాండ్ " | |
16288 | |
16289 #, fuzzy | |
16290 #~ msgid "XHTML-IM" | |
16291 #~ msgstr "HTML" | |
16292 | |
16293 #, fuzzy | |
16294 #~ msgid "In-Band Registration" | |
16295 #~ msgstr "నమోదులో పొరపాటు" | |
16296 | |
16297 #, fuzzy | |
16298 #~ msgid "User Location" | |
16299 #~ msgstr "ప్రదేశం" | |
16300 | |
16301 #, fuzzy | |
16302 #~ msgid "User Avatar" | |
16303 #~ msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ" | |
16304 | |
16305 # *< type | |
16306 # *< ui_requirement | |
16307 # *< flags | |
16308 # *< dependencies | |
16309 # *< priority | |
16310 # *< id | |
16311 #, fuzzy | |
16312 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
16313 #~ msgstr "మిత్రుడి State Notification" | |
16314 | |
16315 #, fuzzy | |
16316 #~ msgid "Software Version" | |
16317 #~ msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " | |
16318 | |
16319 #, fuzzy | |
16320 #~ msgid "Stream Initiation" | |
16321 #~ msgstr "దిశ" | |
16322 | |
16323 #, fuzzy | |
16324 #~ msgid "User Activity" | |
16325 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " | |
16326 | |
16327 #, fuzzy | |
16328 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
16329 #~ msgstr "యోగ్యతలు " | |
16330 | |
16331 #, fuzzy | |
16332 #~ msgid "User Tune" | |
16333 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు " | |
16334 | |
16335 #, fuzzy | |
16336 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
16337 #~ msgstr "కీ ఎక్స్చెంజ్తో IM " | |
16338 | |
16339 #, fuzzy | |
16340 #~ msgid "Reachability Address" | |
16341 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " | |
16342 | |
16343 #, fuzzy | |
16344 #~ msgid "Jingle" | |
16345 #~ msgstr "పింగ్ " | |
16346 | |
16347 #, fuzzy | |
16348 #~ msgid "User Nickname" | |
16349 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు " | |
16350 | |
16351 #, fuzzy | |
16352 #~ msgid "Jingle Video" | |
16353 #~ msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " | |
16354 | |
16355 #, fuzzy | |
16356 #~ msgid "Message Receipts" | |
16357 #~ msgstr "సందేశం అందినది" | |
16358 | |
16359 #, fuzzy | |
16360 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
16361 #~ msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " | |
16362 | |
16363 # Build the user options frame. | |
16364 #, fuzzy | |
16365 #~ msgid "User Chatting" | |
16366 #~ msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్." | |
16367 | |
16368 #, fuzzy | |
16369 #~ msgid "User Browsing" | |
16370 #~ msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " | |
16371 | |
16372 #, fuzzy | |
16373 #~ msgid "User Gaming" | |
16374 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు " | |
16375 | |
16376 #, fuzzy | |
16377 #~ msgid "User Viewing" | |
16378 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " | |
16379 | |
16380 #, fuzzy | |
16381 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
16382 #~ msgstr "Trillian Encryption" | |
16383 | |
16384 #~ msgid "Read Error" | |
16385 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | |
16386 | |
16387 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
16388 #~ msgstr "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " | |
16389 | |
16390 #, fuzzy | |
16391 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
16392 #~ msgstr "పూర్తి క్యూ." | |
16393 | |
16394 #, fuzzy | |
16395 #~ msgid "Unparseable message" | |
16396 #~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" | |
16397 | |
16398 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
16399 #~ msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)." | |
16400 | |
16401 #~ msgid "" | |
16402 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
16403 #~ msgstr "మీరు మరో వర్క్స్టేషన్లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్ ఔట్ చేయడమైనది." | |
16404 | |
16405 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
16406 #~ msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్స్టాల్ కాలేదు. " | |
16407 | |
16408 #~ msgid "Incorrect password." | |
16409 #~ msgstr "తప్పు పాస్వర్డ్." | |
16410 | |
16411 #~ msgid "" | |
16412 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
16413 #~ "%s" | |
16414 #~ msgstr "" | |
16415 #~ "BOS సర్వర్ :\n" | |
16416 #~ " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s" | |
16417 | |
16418 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
16419 #~ msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి." | |
16420 | |
16421 #~ msgid "Could Not Connect" | |
16422 #~ msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు" | |
16423 | |
16424 #, fuzzy | |
16425 #~ msgid "Invalid username." | |
16426 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " | |
16427 | |
16428 #, fuzzy | |
16429 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
16430 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " | |
16431 | |
16432 # msgstr "%sను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు." | |
16433 #~ msgid "Connection lost" | |
16434 #~ msgstr "కనెక్షన్ పోయింది" | |
16435 | |
16436 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
16437 #~ msgstr "హోస్ట్ ను నిశ్చయించలేకపోయాం" | |
16438 | |
16439 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
16440 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది (రైటింగ్)" | |
16441 | |
16442 #~ msgid "Connection reset" | |
16443 #~ msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది" | |
16444 | |
16445 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
16446 #~ msgstr "సాకెట్ : %s నుంచి రీడింగ్ లో లోపం" | |
16447 | |
16448 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
16449 #~ msgstr "హోస్ట్ కు కనెక్ట్ చేయలేని స్థితి " | |
16450 | |
16451 #~ msgid "Could not write" | |
16452 #~ msgstr "రాయలేక పోతున్నాం" | |
16453 | |
16454 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
16455 #~ msgstr "వినదగిన సాకెట్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం" | |
16456 | |
16457 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
16458 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం" | |
16459 | |
16460 #, fuzzy | |
16461 #~ msgid "Incorrect Password" | |
16462 #~ msgstr "తప్పుడు పాస్వర్డ్ " | |
16463 | |
16464 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
16465 #~ msgstr "యూహూ జపాన్ " | |
16466 | |
16467 #~ msgid "Japan Pager server" | |
16468 #~ msgstr "జపాన్ పేజర్ సర్వర్" | |
16469 | |
16470 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
16471 #~ msgstr "జపాన్ ఫైల్ బదిలీ సర్వర్" | |
16472 | |
16473 #~ msgid "" | |
16474 #~ "Lost connection with server\n" | |
16475 #~ "%s" | |
16476 #~ msgstr "" | |
16477 #~ "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n" | |
16478 #~ "%s" | |
16479 | |
16480 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
16481 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం" | |
16482 | |
16483 #, fuzzy | |
16484 #~ msgid "" | |
16485 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
16486 #~ "was found." | |
16487 #~ msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " | |
16488 | |
16489 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
16490 #~ msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది" | |
16491 | |
16492 #, fuzzy | |
16493 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
16494 #~ msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " | |
16495 | |
16496 #, fuzzy | |
16497 #~ msgid "Activate which ID?" | |
16498 #~ msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేయాలి?" | |
16499 | |
16500 #~ msgid "Cursor Color" | |
16501 #~ msgstr "కర్సర్ రంగు" | |
16502 | |
16503 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
16504 #~ msgstr "సెకండరీ కర్సర్ రంగు" | |
16505 | |
16506 #~ msgid "Interface colors" | |
16507 #~ msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ రంగులు" | |
16508 | |
16509 #~ msgid "Widget Sizes" | |
16510 #~ msgstr "విడ్ జెట్ పరిమాణాలు" | |
16511 | |
16512 #, fuzzy | |
16513 #~ msgid "Invite message" | |
16514 #~ msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" | |
16515 | |
16516 # Put our happy label in it. | |
16517 #, fuzzy | |
16518 #~ msgid "" | |
16519 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
16520 #~ "along with an optional invite message." | |
16521 #~ msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." | |
16522 | |
16523 #, fuzzy | |
16524 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
16525 #~ msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" | |
16526 | |
16527 #~ msgid "" | |
16528 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
16529 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
16530 #~ msgstr "" | |
16531 #~ "త్వరలో మీరు డిస్కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్డేట్స్ " | |
16532 #~ "కోసం %s చెక్ చేయండి. " | |
16533 | |
16534 #, fuzzy | |
16535 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
16536 #~ msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " | |
16537 | |
16538 #, fuzzy | |
16539 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
16540 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " | |
16541 | |
16542 #, fuzzy | |
16543 #~ msgid "Keep alive error" | |
16544 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" | |
16545 | |
16546 #, fuzzy | |
16547 #~ msgid "" | |
16548 #~ "Lost connection with server:\n" | |
16549 #~ "%d, %s" | |
16550 #~ msgstr "" | |
16551 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n" | |
16552 #~ "%s" | |
16553 | |
16554 # Account options | |
16555 #, fuzzy | |
16556 #~ msgid "Connecting server ..." | |
16557 #~ msgstr "సర్వర్ను కనెక్ట్ చేయండి" | |
16558 | |
16559 #~ msgid "Looking up %s" | |
16560 #~ msgstr "%s కోసం చూస్తున్నది " | |
16561 | |
16562 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
16563 #~ msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం" | |
16564 | |
16565 #~ msgid "Signon: %s" | |
16566 #~ msgstr "సైన్-ఆన్: %s" | |
16567 | |
16568 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
16569 #~ msgstr "%s ఫైలును రైట్ చేయలేకపోతోంది." | |
16570 | |
16571 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
16572 #~ msgstr "%s ఫైలును రీడ్ చేయలేకపోతోంది." | |
16573 | |
16574 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
16575 #~ msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ కుదించబడ్డాయి. " | |
16576 | |
16577 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
16578 #~ msgstr "%s ప్రస్తుతం లాగ్ ఇన్ కాలేదు." | |
16579 | |
16580 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
16581 #~ msgstr "%s చేసిన హెచ్చరికకు అనుమతిలేదు." | |
16582 | |
16583 #~ msgid "" | |
16584 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
16585 #~ msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సర్వర్ వేగపరిమితిని దాటింది." | |
16586 | |
16587 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
16588 #~ msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. " | |
16589 | |
16590 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
16591 #~ msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు." | |
16592 | |
16593 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
16594 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. " | |
16595 | |
16596 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
16597 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది అతివేగంతో పంపబడింది." | |
16598 | |
16599 #~ msgid "Failure." | |
16600 #~ msgstr "వైఫల్యం." | |
16601 | |
16602 #~ msgid "Too many matches." | |
16603 #~ msgstr "సరిపోలేవి అనేకం ఉన్నాయి." | |
16604 | |
16605 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
16606 #~ msgstr "మరిన్ని క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి." | |
16607 | |
16608 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
16609 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." | |
16610 | |
16611 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
16612 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ను చూడటంపై ఆంక్షలు." | |
16613 | |
16614 #~ msgid "Keyword ignored." | |
16615 #~ msgstr "కీవర్డ్ విస్మరించబడింది." | |
16616 | |
16617 #~ msgid "No keywords." | |
16618 #~ msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. " | |
16619 | |
16620 #~ msgid "User has no directory information." | |
16621 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. " | |
16622 | |
16623 #~ msgid "Country not supported." | |
16624 #~ msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. " | |
16625 | |
16626 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
16627 #~ msgstr "తెలియని వైఫల్యం: %s." | |
16628 | |
16629 #, fuzzy | |
16630 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
16631 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు లేదా పాస్వర్డ్ తప్పు. " | |
16632 | |
16633 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
16634 #~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులే లేదు. " | |
16635 | |
16636 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
16637 #~ msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. " | |
16638 | |
16639 #~ msgid "" | |
16640 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
16641 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
16642 #~ "even longer." | |
16643 #~ msgstr "" | |
16644 #~ "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల " | |
16645 #~ "ప్రయత్నించండి. మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించాల్సివస్తుంది. " | |
16646 | |
16647 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
16648 #~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s" | |
16649 | |
16650 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
16651 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని గ్రూప్ పేరు" | |
16652 | |
16653 #~ msgid "Connection Closed" | |
16654 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది" | |
16655 | |
16656 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
16657 #~ msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... " | |
16658 | |
16659 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
16660 #~ msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మళ్ళీ సందేశాలను పంపవచ్చును." | |
16661 | |
16662 #~ msgid "Password Change Successful" | |
16663 #~ msgstr "విజయవంతంగా పాస్వర్డ్ మార్పు" | |
16664 | |
16665 #~ msgid "Get Dir Info" | |
16666 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని పొందండి" | |
16667 | |
16668 #~ msgid "Set Dir Info" | |
16669 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " | |
16670 | |
16671 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
16672 #~ msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు" | |
16673 | |
16674 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
16675 #~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. " | |
16676 | |
16677 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
16678 #~ msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. " | |
16679 | |
16680 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
16681 #~ msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేయబడదు." | |
16682 | |
16683 #~ msgid "Save As..." | |
16684 #~ msgstr "ఇలా సేవ్ చేయండి..." | |
16685 | |
16686 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16687 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16688 #~ msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16689 #~ msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16690 | |
16691 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
16692 #~ msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు." | |
16693 | |
16694 # *< type | |
16695 # *< ui_requirement | |
16696 # *< flags | |
16697 # *< dependencies | |
16698 # *< priority | |
16699 # *< id | |
16700 # *< name | |
16701 # *< version | |
16702 # * summary | |
16703 # * description | |
16704 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
16705 #~ msgstr "TOC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" | |
16706 | |
16707 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16708 #~ msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. " | |
16709 | |
16710 # Build the protocol options frame. | |
16711 #~ msgid "%s Options" | |
16712 #~ msgstr "%s ఆప్షన్స్" | |
16713 | |
16714 #~ msgid "Proxy Options" | |
16715 #~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు " | |
16716 | |
16717 #~ msgid "By log size" | |
16718 #~ msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " | |
16719 | |
16720 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
16721 #~ msgstr "_బ్రౌజర్లో లింక్ను ఓపెన్ చేయండి. " | |
16722 | |
16723 #, fuzzy | |
16724 #~ msgid "Smiley _Image" | |
16725 #~ msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." | |
16726 | |
16727 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
16728 #~ msgstr "_చాట్ సందేశాలు మీకు చేరినప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయండి" | |
16729 | |
16730 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
16731 #~ msgstr "ఆ పేరుతో గ్రూపు ఇంతకు ముందునుంచే ఉంది. " | |
16732 | |
16733 #~ msgid "Primary Information" | |
16734 #~ msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం" | |
16735 | |
16736 #~ msgid "Blood Type" | |
16737 #~ msgstr "రక్తం గ్రూపు" | |
16738 | |
16739 #, fuzzy | |
16740 #~ msgid "Update information" | |
16741 #~ msgstr "నా సమాచారాన్ని నవీకరించు" | |
16742 | |
16743 #, fuzzy | |
16744 #~ msgid "Successed:" | |
16745 #~ msgstr "స్పీడ్:" | |
16746 | |
16747 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి" | |
16748 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
16749 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం" | |
16750 | |
16751 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
16752 #~ msgstr "%d's అభ్యర్థనను మీరు నిరాకరించారు" | |
16753 | |
16754 #~ msgid "Reject request" | |
16755 #~ msgstr "అభ్యర్థనను నిరాకరించు" | |
16756 | |
16757 #, fuzzy | |
16758 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
16759 #~ msgstr "ప్రమాణీకరించిన అభ్యర్థనతో మిత్రుని చేర్చుకోవడంలో వైఫల్యం" | |
16760 | |
16761 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" | |
16762 #, fuzzy | |
16763 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
16764 #~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" | |
16765 | |
16766 #, fuzzy | |
16767 #~ msgid "QQ Number Error" | |
16768 #~ msgstr "QQ నంబరు" | |
16769 | |
16770 #~ msgid "Group Description" | |
16771 #~ msgstr "గ్రూపు అభివర్ణన" | |
16772 | |
16773 #~ msgid "Auth" | |
16774 #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ" | |
16775 | |
16776 #~ msgid "Approve" | |
16777 #~ msgstr "ఆమోదించు" | |
16778 | |
16779 #, fuzzy | |
16780 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
16781 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d తోసిపుచ్చారు" | |
16782 | |
16783 #, fuzzy | |
16784 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
16785 #~ msgstr "మీరు [%d] ఎగ్జిట్ గ్రూపు \"%d\" కలిగి ఉన్నారు" | |
16786 | |
16787 #, fuzzy | |
16788 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
16789 #~ msgstr "మీరు [%d] గ్రూపు \"%d\"ద్వారా చేర్చబడ్డారు" | |
16790 | |
16791 #~ msgid "I am a member" | |
16792 #~ msgstr "నేను సభ్యుణ్ని" | |
16793 | |
16794 #, fuzzy | |
16795 #~ msgid "I am requesting" | |
16796 #~ msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " | |
16797 | |
16798 #~ msgid "I am the admin" | |
16799 #~ msgstr "నేను admin " | |
16800 | |
16801 #~ msgid "Unknown status" | |
16802 #~ msgstr "స్థాయి తెలియదు" | |
16803 | |
16804 # *< api_version | |
16805 # *< type | |
16806 # *< ui_requirement | |
16807 # *< flags | |
16808 # *< dependencies | |
16809 # *< priority | |
16810 # *< id | |
16811 #, fuzzy | |
16812 #~ msgid "Remove from Qun" | |
16813 #~ msgstr "గ్రూపును తొలగించండి." | |
16814 | |
16815 #, fuzzy | |
16816 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
16817 #~ msgstr "మీరు ఆమోదయోగ్యమైన శ్రేణికి బయట మీ గ్రూపు id ని ప్రవేశపెట్టారు" | |
16818 | |
16819 #, fuzzy | |
16820 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
16821 #~ msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" | |
16822 | |
16823 #, fuzzy | |
16824 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
16825 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?" | |
16826 | |
16827 #~ msgid "System Message" | |
16828 #~ msgstr "సిస్టం సందేశం" | |
16829 | |
16830 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
16831 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ IP</b>: %s<br>\n" | |
16832 | |
16833 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
16834 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s\n" | |
16835 | |
16836 #, fuzzy | |
16837 #~ msgid "Set My Information" | |
16838 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం " | |
16839 | |
16840 #, fuzzy | |
16841 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
16842 #~ msgstr "ఈ QQ Qun ను వదిలిపెట్టు" | |
16843 | |
16844 #, fuzzy | |
16845 #~ msgid "Block this buddy" | |
16846 #~ msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి" | |
16847 | |
16848 #, fuzzy | |
16849 #~ msgid "Error password: %s" | |
16850 #~ msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " | |
16851 | |
16852 #, fuzzy | |
16853 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
16854 #~ msgstr "సర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " | |
16855 | |
16856 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
16857 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
16858 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
16859 #, fuzzy | |
16860 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
16861 #~ msgstr "" | |
16862 #~ "%s సర్వర్:\n" | |
16863 #~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " | |
16864 | |
16865 #, fuzzy | |
16866 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
16867 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?" | |
16868 | |
16869 #, fuzzy | |
16870 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
16871 #~ msgstr "ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదలచుకున్నారా?" | |
16872 | |
16873 #, fuzzy | |
16874 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
16875 #~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు." | |
16876 | |
16877 #, fuzzy | |
16878 #~ msgid "QQ Budy" | |
16879 #~ msgstr "_మిత్రుడు:" | |
16880 | |
16881 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
16882 #~ msgstr "మీ[%s] ను మిత్రులుగా చేర్చాలని%s కోరుతున్నారు" | |
16883 | |
16884 #, fuzzy | |
16885 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
16886 #~ msgstr "%s మీ మిత్రుల జాబితాలో లేరు" | |
16887 | |
16888 #, fuzzy | |
16889 #~ msgid "Would you add?" | |
16890 #~ msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?" | |
16891 | |
16892 #, fuzzy | |
16893 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
16894 #~ msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " | |
16895 | |
16896 #, fuzzy | |
16897 #~ msgid "Network disconnected" | |
16898 #~ msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" | |
16899 | |
16900 #~ msgid "developer" | |
16901 #~ msgstr "డెవలపర్ " | |
16902 | |
16903 #, fuzzy | |
16904 #~ msgid "XMPP developer" | |
16905 #~ msgstr "డెవలపర్ " | |
16906 | |
16907 #~ msgid "Artists" | |
16908 #~ msgstr "ఆర్టిస్టులు" | |
16909 | |
16910 # msgstr "మీరు %s వెర్షన్ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రస్తుత వెర్షన్ %s.<hr>" | |
16911 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
16912 #~ msgstr "" | |
16913 #~ "<b>లాగ్మార్పు:</b>\n" | |
16914 #~ "%s<br><br>" | |
16915 | |
16916 #, fuzzy | |
16917 #~ msgid "Screen name:" | |
16918 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:" | |
16919 | |
16920 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
16921 #~ msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడే దూసుకు రండి" | |
16922 | |
16923 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
16924 #~ msgstr "సంభాషణలో మీ స్క్రీన్ పేరు ఉందని ఎవరో అంటున్నారు " | |
16925 | |
16926 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
16927 #~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదువుతున్నప్పుడు EOF" | |
16928 | |
16929 #~ msgid "Error setting socket options" | |
16930 #~ msgstr "సాకెట్ ఆప్షన్లను సెట్ చేయడంలో పొరపాటు" | |
16931 | |
16932 #~ msgid "" | |
16933 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
16934 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
16935 #~ msgstr "" | |
16936 #~ "ఈ సర్వర్కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి " | |
16937 #~ "ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?" | |
16938 | |
16939 #, fuzzy | |
16940 #~ msgid "Current media" | |
16941 #~ msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్" | |
16942 | |
16943 #~ msgid "Invalid screen name" | |
16944 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు" | |
16945 | |
16946 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
16947 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)" | |
16948 | |
16949 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
16950 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)" | |
16951 | |
16952 #~ msgid "Screen name sent" | |
16953 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది" | |
16954 | |
16955 #~ msgid "Invalid screen name." | |
16956 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు." | |
16957 | |
16958 #~ msgid "Available Message" | |
16959 #~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సందేశం" | |
16960 | |
16961 #, fuzzy | |
16962 #~ msgid "Screen name" | |
16963 #~ msgstr "_స్క్రీన్ పేరు " | |
16964 | |
16965 #~ msgid "Invalid chat name specified." | |
16966 #~ msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. " | |
16967 | |
16968 #~ msgid "Away Message" | |
16969 #~ msgstr "దూరపు సందేశం " | |
16970 | |
16971 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
16972 #~ msgstr "<i>(వెలికితీస్తోంది)</i>" | |
16973 | |
16974 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
16975 #~ msgstr "ఇటీవలి మిత్రుల గ్రూప్ ను ఉపయోగించండి" | |
16976 | |
16977 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
16978 #~ msgstr "మీరు ఎంతసేపటినుంచి ఖాళీగా ఉన్నారో చూపించండి" | |
16979 | |
16980 #~ msgid "Your information has been updated" | |
16981 #~ msgstr "మీ సమాచారం నవీకరించబడింది" | |
16982 | |
16983 #~ msgid "Input your reason:" | |
16984 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:" | |
16985 | |
16986 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
16987 #~ msgstr "మీరు మిత్రుణ్ని విజయవంతంగా తొలగించగలిగారు" | |
16988 | |
16989 #, fuzzy | |
16990 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
16991 #~ msgstr "మిత్రుని వద్ద నుంచి మీరు విజయవంతంగా తొలగగలిగారు" | |
16992 | |
16993 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
16994 #~ msgstr "మీరు మిత్రుల జాబితాలో %d ను చేర్చారు" | |
16995 | |
16996 #~ msgid "Invalid QQid" | |
16997 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని QQid" | |
16998 | |
16999 #, fuzzy | |
17000 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
17001 #~ msgstr "దయచేసి బాహ్య గ్రూపు IDని తెలియజేయండి" | |
17002 | |
17003 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
17004 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d ఆమోదించారు" | |
17005 | |
17006 #~ msgid "I am applying to join" | |
17007 #~ msgstr "నేను చేరడానికి దరఖాస్తు చేస్తున్నాను" | |
17008 | |
17009 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
17010 #~ msgstr "QQ గ్రూపును ప్రమాణీకరించు" | |
17011 | |
17012 #, fuzzy | |
17013 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
17014 #~ msgstr "మీ ప్రమాణీకరణ చర్యను QQ సర్వర్ అంగీకరించింది" | |
17015 | |
17016 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
17017 #~ msgstr "కోడ్ [0x%02X]: %s" | |
17018 | |
17019 #~ msgid "Group Operation Error" | |
17020 #~ msgstr "గ్రూపు చర్యలో లోపం" | |
17021 | |
17022 #, fuzzy | |
17023 #~ msgid "Enter your reason:" | |
17024 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:" | |
17025 | |
17026 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
17027 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేక పోయింది, డీబగ్ లాగ్ ను తనిఖీ చేయండి" | |
17028 | |
17029 #, fuzzy | |
17030 #~ msgid "TCP Address" | |
17031 #~ msgstr "IP అడ్రస్ " | |
17032 | |
17033 #, fuzzy | |
17034 #~ msgid "UDP Address" | |
17035 #~ msgstr "IP అడ్రస్ " | |
17036 | |
17037 #~ msgid "Show Login Information" | |
17038 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు" | |
17039 | |
17040 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
17041 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ వైఫల్యం, సమాధానం లేదు" | |
17042 | |
17043 # msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు." | |
17044 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
17045 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s నిరాకరించారు " | |
17046 | |
17047 #~ msgid "User %s approved your request" | |
17048 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s ఆమోదించారు" | |
17049 | |
17050 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
17051 #~ msgstr " ~/.silc డైరెక్టరీని కనుగొనజాలదు /అందుకొనజాలదు" | |
17052 | |
17053 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | |
17054 #~ msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది" | |
17055 | |
17056 # msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది" | |
17057 #~ msgid "%s is now %s" | |
17058 #~ msgstr "%s ఇప్పుడు %s" | |
17059 | |
17060 #, fuzzy | |
17061 #~ msgid "Screen _name:" | |
17062 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:" | |
17063 | |
17064 #~ msgid "" | |
17065 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
17066 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
17067 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
17068 #~ "possible.\n" | |
17069 #~ msgstr "" | |
17070 #~ "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్గా మీరు ఉపనామాన్ని " | |
17071 #~ "ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n" | |
17072 | |
17073 #, fuzzy | |
17074 #~ msgid "_Screen name:" | |
17075 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:" | |
17076 | |
17077 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
17078 #~ msgstr "వినియోగదారు ఏదో టైప్ చేసి ఆగిపోయారు" | |
17079 | |
17080 #~ msgid "" | |
17081 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
17082 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
17083 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
17084 #~ msgstr "" | |
17085 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
17086 #~ "\n" | |
17087 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n" | |
17088 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n" | |
17089 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s" | |
17090 | |
17091 #~ msgid "Display Statistics" | |
17092 #~ msgstr "గణాంకాలను ప్రదర్శించు" | |
17093 | |
17094 #~ msgid "" | |
17095 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
17096 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
17097 #~ msgstr "" | |
17098 #~ "వినియోగదారు కాంటాక్టు జాబితాలోని మిత్రులకు సంబంధించి గణాంక సమాచారాన్ని చూపడానికి కాంటాక్టు అవైలబిలిటీ ప్లగ్ " | |
17099 #~ "ఇన్ (క్యాప్) ని ఉపయోగిస్తారు." |