Mercurial > pidgin
comparison po/ca.po @ 29731:2e0dffa155db
merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633'
and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000 |
parents | b4cd989f524f |
children | 65c7e53d4bdb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29730:36379bf98ed6 | 29731:2e0dffa155db |
---|---|
1 # Pidgin Catalan translation | 1 # Pidgin Catalan translation |
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> | 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> |
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), | 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), |
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> | 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> |
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 | 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 |
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> | 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> |
8 # | 8 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
10 # | 10 # |
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), | 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), |
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 09:18+0100\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1385 msgstr "Estat de la supressió" | 1385 msgstr "Estat de la supressió" |
1386 | 1386 |
1387 msgid "Saved Statuses" | 1387 msgid "Saved Statuses" |
1388 msgstr "Estats desats" | 1388 msgstr "Estats desats" |
1389 | 1389 |
1390 #. title | |
1391 #. optional information | |
1392 msgid "Title" | 1390 msgid "Title" |
1393 msgstr "Títol" | 1391 msgstr "Títol" |
1394 | 1392 |
1395 msgid "Type" | 1393 msgid "Type" |
1396 msgstr "Tipus" | 1394 msgstr "Tipus" |
2254 "conf són massa estrictes." | 2252 "conf són massa estrictes." |
2255 | 2253 |
2256 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2254 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2257 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." | 2255 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." |
2258 | 2256 |
2257 msgid "Error with your microphone" | |
2258 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon" | |
2259 | |
2260 msgid "Error with your webcam" | |
2261 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web" | |
2262 | |
2259 msgid "Conference error" | 2263 msgid "Conference error" |
2260 msgstr "Error en la conferència" | 2264 msgstr "Error en la conferència" |
2261 | 2265 |
2262 msgid "Error with your microphone" | |
2263 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon" | |
2264 | |
2265 msgid "Error with your webcam" | |
2266 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web" | |
2267 | |
2268 #, c-format | 2266 #, c-format |
2269 msgid "Error creating session: %s" | 2267 msgid "Error creating session: %s" |
2270 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" | 2268 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" |
2271 | |
2272 msgid "Error creating conference." | |
2273 msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." | |
2274 | 2269 |
2275 #, c-format | 2270 #, c-format |
2276 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2277 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." | 2272 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." |
2278 | 2273 |
3050 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." | 3045 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." |
3051 | 3046 |
3052 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3047 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3053 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." | 3048 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." |
3054 | 3049 |
3055 #, c-format | |
3056 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3057 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" | |
3058 | |
3059 #, c-format | |
3060 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3061 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s" | |
3062 | |
3063 #, c-format | |
3064 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3065 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" | |
3066 | |
3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3050 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3068 msgstr "" | 3051 msgstr "" |
3069 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local." | 3052 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local." |
3070 | 3053 |
3071 msgid "Invalid proxy settings" | 3054 msgid "Invalid proxy settings" |
3216 | 3199 |
3217 #. 0 | 3200 #. 0 |
3218 #. Global | 3201 #. Global |
3219 msgid "Available" | 3202 msgid "Available" |
3220 msgstr "Disponible" | 3203 msgstr "Disponible" |
3204 | |
3205 #. 2 | |
3206 msgid "Chatty" | |
3207 msgstr "Xerraire" | |
3208 | |
3209 #. 3 | |
3210 msgid "Do Not Disturb" | |
3211 msgstr "No molesteu" | |
3221 | 3212 |
3222 #. 1 | 3213 #. 1 |
3223 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3214 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3224 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3225 #. Away stuff | 3216 #. Away stuff |
3958 msgstr "Nom de l'organització" | 3949 msgstr "Nom de l'organització" |
3959 | 3950 |
3960 msgid "Organization Unit" | 3951 msgid "Organization Unit" |
3961 msgstr "Secció de l'organització" | 3952 msgstr "Secció de l'organització" |
3962 | 3953 |
3954 #. title | |
3955 #. optional information | |
3956 msgid "Job Title" | |
3957 msgstr "Títol de la feina" | |
3958 | |
3963 msgid "Role" | 3959 msgid "Role" |
3964 msgstr "Rol" | 3960 msgstr "Rol" |
3965 | 3961 |
3966 #. birthday | 3962 #. birthday |
3967 msgid "Birthday" | 3963 msgid "Birthday" |
4052 msgstr "Connecta" | 4048 msgstr "Connecta" |
4053 | 4049 |
4054 msgid "Log Out" | 4050 msgid "Log Out" |
4055 msgstr "Desconnecta" | 4051 msgstr "Desconnecta" |
4056 | 4052 |
4057 #. 2 | |
4058 msgid "Chatty" | |
4059 msgstr "Xerraire" | |
4060 | |
4061 msgid "Extended Away" | |
4062 msgstr "Absent des de fa una bona estona" | |
4063 | |
4064 #. 3 | |
4065 msgid "Do Not Disturb" | |
4066 msgstr "No molesteu" | |
4067 | |
4068 msgid "JID" | 4053 msgid "JID" |
4069 msgstr "JID" | 4054 msgstr "JID" |
4070 | 4055 |
4071 #. last name | 4056 #. last name |
4072 msgid "Last Name" | 4057 msgid "Last Name" |
4331 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" | 4316 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" |
4332 | 4317 |
4333 msgid "Allow Buzz" | 4318 msgid "Allow Buzz" |
4334 msgstr "Permet les botzines" | 4319 msgstr "Permet les botzines" |
4335 | 4320 |
4321 msgid "Mood Name" | |
4322 msgstr "" | |
4323 | |
4324 msgid "Mood Comment" | |
4325 msgstr "" | |
4326 | |
4327 #. primitive | |
4328 #. ID | |
4329 #. name - use default | |
4330 #. saveable | |
4331 #. should be user_settable some day | |
4332 #. independent | |
4336 msgid "Tune Artist" | 4333 msgid "Tune Artist" |
4337 msgstr "Artista de la melodia" | 4334 msgstr "Artista de la melodia" |
4338 | 4335 |
4339 msgid "Tune Title" | 4336 msgid "Tune Title" |
4340 msgstr "Títol de la melodia" | 4337 msgstr "Títol de la melodia" |
4578 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4575 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4579 "buzzes now." | 4576 "buzzes now." |
4580 msgstr "" | 4577 msgstr "" |
4581 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " | 4578 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " |
4582 "no ho permet." | 4579 "no ho permet." |
4583 | |
4584 #, c-format | |
4585 msgid "Buzzing %s..." | |
4586 msgstr "S'està botzinant a %s..." | |
4587 | 4580 |
4588 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4581 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4589 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4582 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4590 msgid "Buzz" | 4583 msgid "Buzz" |
4591 msgstr "Botzina" | 4584 msgstr "Botzina" |
4593 #, c-format | 4586 #, c-format |
4594 msgid "%s has buzzed you!" | 4587 msgid "%s has buzzed you!" |
4595 msgstr "%s us ha botzinat!" | 4588 msgstr "%s us ha botzinat!" |
4596 | 4589 |
4597 #, c-format | 4590 #, c-format |
4591 msgid "Buzzing %s..." | |
4592 msgstr "S'està botzinant a %s..." | |
4593 | |
4594 #, c-format | |
4598 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4595 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4599 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" | 4596 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" |
4600 | 4597 |
4601 #, c-format | 4598 #, c-format |
4602 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4599 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4623 msgstr "Seleccioneu un recurs" | 4620 msgstr "Seleccioneu un recurs" |
4624 | 4621 |
4625 msgid "Initiate Media" | 4622 msgid "Initiate Media" |
4626 msgstr "Inicia el medi" | 4623 msgstr "Inicia el medi" |
4627 | 4624 |
4625 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4626 msgstr "Aquest protocol no implementa PEP, no es pot establir l'estat d'ànim." | |
4627 | |
4628 msgid "config: Configure a chat room." | 4628 msgid "config: Configure a chat room." |
4629 msgstr "config: configura la sala de xat." | 4629 msgstr "config: configura la sala de xat." |
4630 | 4630 |
4631 msgid "configure: Configure a chat room." | 4631 msgid "configure: Configure a chat room." |
4632 msgstr "configure: configura la sala de xat." | 4632 msgstr "configure: configura la sala de xat." |
4675 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4675 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4676 msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." | 4676 msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." |
4677 | 4677 |
4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4679 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció" | 4679 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció" |
4680 | |
4681 msgid "mood: Set current user mood" | |
4682 msgstr "modd: estableix l'estat d'ànim de l'usuari" | |
4683 | |
4684 msgid "Extended Away" | |
4685 msgstr "Absent des de fa una bona estona" | |
4680 | 4686 |
4681 #. *< type | 4687 #. *< type |
4682 #. *< ui_requirement | 4688 #. *< ui_requirement |
4683 #. *< flags | 4689 #. *< flags |
4684 #. *< dependencies | 4690 #. *< dependencies |
4754 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4760 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4755 msgstr "" | 4761 msgstr "" |
4756 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que " | 4762 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que " |
4757 "és massa llarga." | 4763 "és massa llarga." |
4758 | 4764 |
4765 msgid "XMPP stream header missing" | |
4766 msgstr "Falta la capçalera del flux XMPP" | |
4767 | |
4768 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4769 msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" | |
4770 | |
4771 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4772 msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP" | |
4773 | |
4759 msgid "XML Parse error" | 4774 msgid "XML Parse error" |
4760 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 4775 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
4761 | 4776 |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "Error joining chat %s" | |
4779 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "Error in chat %s" | |
4783 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | |
4784 | |
4785 msgid "Create New Room" | |
4786 msgstr "Crea una nova sala" | |
4787 | |
4788 msgid "" | |
4789 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4790 "default settings?" | |
4791 msgstr "" | |
4792 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors " | |
4793 "predeterminats?" | |
4794 | |
4795 msgid "_Configure Room" | |
4796 msgstr "_Configura la sala" | |
4797 | |
4798 msgid "_Accept Defaults" | |
4799 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" | |
4800 | |
4801 msgid "No reason" | |
4802 msgstr "No s'ha indicat cap motiu" | |
4803 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4806 msgstr "Us han fet fora: (%s)" | |
4807 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Kicked (%s)" | |
4810 msgstr "Us han fet fora (%s)" | |
4811 | |
4762 msgid "Unknown Error in presence" | 4812 msgid "Unknown Error in presence" |
4763 msgstr "Error desconegut en la presència" | 4813 msgstr "Error desconegut en la presència" |
4764 | 4814 |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "Error joining chat %s" | |
4767 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "Error in chat %s" | |
4771 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | |
4772 | |
4773 msgid "Create New Room" | |
4774 msgstr "Crea una nova sala" | |
4775 | |
4776 msgid "" | |
4777 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4778 "default settings?" | |
4779 msgstr "" | |
4780 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors " | |
4781 "predeterminats?" | |
4782 | |
4783 msgid "_Configure Room" | |
4784 msgstr "_Configura la sala" | |
4785 | |
4786 msgid "_Accept Defaults" | |
4787 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" | |
4788 | |
4789 msgid "No reason" | |
4790 msgstr "No s'ha indicat cap motiu" | |
4791 | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4794 msgstr "Us han fet fora: (%s)" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Kicked (%s)" | |
4798 msgstr "Us han fet fora (%s)" | |
4799 | |
4800 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4815 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4801 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n" | 4816 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n" |
4802 | 4817 |
4803 msgid "Transfer was closed." | 4818 msgid "Transfer was closed." |
4804 msgstr "La transferència s'ha tancat." | 4819 msgstr "La transferència s'ha tancat." |
4832 | 4847 |
4833 #, c-format | 4848 #, c-format |
4834 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4849 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4835 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" | 4850 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" |
4836 | 4851 |
4837 msgid "Edit User Mood" | 4852 msgid "Afraid" |
4838 msgstr "Edita l'estat d'ànim" | 4853 msgstr "Espantat" |
4839 | 4854 |
4840 msgid "Please select your mood from the list." | 4855 msgid "Amazed" |
4841 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." | 4856 msgstr "Al·lucinant" |
4857 | |
4858 msgid "Amorous" | |
4859 msgstr "Amorós" | |
4860 | |
4861 #. 1 | |
4862 msgid "Angry" | |
4863 msgstr "Enfadat" | |
4864 | |
4865 msgid "Annoyed" | |
4866 msgstr "Emprenyat" | |
4867 | |
4868 msgid "Anxious" | |
4869 msgstr "Ansiós" | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Aroused" | |
4873 msgstr "S'enviarà" | |
4874 | |
4875 msgid "Ashamed" | |
4876 msgstr "Avergonyit" | |
4877 | |
4878 msgid "Bored" | |
4879 msgstr "Avorrit" | |
4880 | |
4881 msgid "Brave" | |
4882 msgstr "Brau" | |
4883 | |
4884 msgid "Calm" | |
4885 msgstr "Calmat" | |
4886 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Cautious" | |
4889 msgstr "Xats" | |
4890 | |
4891 msgid "Cold" | |
4892 msgstr "Fred" | |
4893 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Confident" | |
4896 msgstr "Conflicte" | |
4897 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Confused" | |
4900 msgstr "_Configura" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Contemplative" | |
4904 msgstr "Contacte" | |
4905 | |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Contented" | |
4908 msgstr "Connectat" | |
4909 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Cranky" | |
4912 msgstr "Empresa" | |
4913 | |
4914 msgid "Crazy" | |
4915 msgstr "Boig" | |
4916 | |
4917 msgid "Creative" | |
4918 msgstr "Creatiu" | |
4919 | |
4920 msgid "Curious" | |
4921 msgstr "Curiós" | |
4922 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Dejected" | |
4925 msgstr "Rebutjat" | |
4926 | |
4927 msgid "Depressed" | |
4928 msgstr "Deprimit" | |
4929 | |
4930 msgid "Disappointed" | |
4931 msgstr "Decebut" | |
4932 | |
4933 msgid "Disgusted" | |
4934 msgstr "" | |
4935 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Dismayed" | |
4938 msgstr "Inhabilitat" | |
4939 | |
4940 msgid "Distracted" | |
4941 msgstr "Distret" | |
4942 | |
4943 msgid "Embarrassed" | |
4944 msgstr "Avergonyit" | |
4945 | |
4946 #, fuzzy | |
4947 msgid "Envious" | |
4948 msgstr "Ansiós" | |
4949 | |
4950 #. 2 | |
4951 msgid "Excited" | |
4952 msgstr "Excitat" | |
4953 | |
4954 #, fuzzy | |
4955 msgid "Flirtatious" | |
4956 msgstr "Gloriós" | |
4957 | |
4958 msgid "Frustrated" | |
4959 msgstr "Frustrat" | |
4960 | |
4961 msgid "Grateful" | |
4962 msgstr "Agraït" | |
4963 | |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Grieving" | |
4966 msgstr "S'està recuperant..." | |
4967 | |
4968 #. 3 | |
4969 msgid "Grumpy" | |
4970 msgstr "Rondinaire" | |
4971 | |
4972 msgid "Guilty" | |
4973 msgstr "Culpable" | |
4974 | |
4975 #. 4 | |
4976 msgid "Happy" | |
4977 msgstr "Content" | |
4978 | |
4979 msgid "Hopeful" | |
4980 msgstr "Esperançat" | |
4981 | |
4982 #. 8 | |
4983 msgid "Hot" | |
4984 msgstr "Calent" | |
4985 | |
4986 msgid "Humbled" | |
4987 msgstr "" | |
4988 | |
4989 msgid "Humiliated" | |
4990 msgstr "Humiliat" | |
4991 | |
4992 msgid "Hungry" | |
4993 msgstr "Afamat" | |
4994 | |
4995 msgid "Hurt" | |
4996 msgstr "Ferit" | |
4997 | |
4998 msgid "Impressed" | |
4999 msgstr "Impressionat" | |
5000 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "In awe" | |
5003 msgstr "Enamorat" | |
5004 | |
5005 msgid "In love" | |
5006 msgstr "Enamorat" | |
5007 | |
5008 msgid "Indignant" | |
5009 msgstr "Indignant" | |
5010 | |
5011 msgid "Interested" | |
5012 msgstr "Interessat" | |
5013 | |
5014 msgid "Intoxicated" | |
5015 msgstr "Intoxicat" | |
5016 | |
5017 #. 6 | |
5018 msgid "Invincible" | |
5019 msgstr "Invencible" | |
5020 | |
5021 msgid "Jealous" | |
5022 msgstr "Gelós" | |
5023 | |
5024 msgid "Lonely" | |
5025 msgstr "Sol" | |
5026 | |
5027 msgid "Lost" | |
5028 msgstr "Perdut" | |
5029 | |
5030 msgid "Lucky" | |
5031 msgstr "Sortós" | |
5032 | |
5033 msgid "Mean" | |
5034 msgstr "Malèvol" | |
5035 | |
5036 msgid "Moody" | |
5037 msgstr "Animat" | |
5038 | |
5039 msgid "Nervous" | |
5040 msgstr "Nerviós" | |
5041 | |
5042 msgid "Neutral" | |
5043 msgstr "Neutral" | |
5044 | |
5045 msgid "Offended" | |
5046 msgstr "Ofès" | |
5047 | |
5048 msgid "Outraged" | |
5049 msgstr "Enrabiat" | |
5050 | |
5051 msgid "Playful" | |
5052 msgstr "Juganer" | |
5053 | |
5054 msgid "Proud" | |
5055 msgstr "Orgullós" | |
5056 | |
5057 msgid "Relaxed" | |
5058 msgstr "Relaxat" | |
5059 | |
5060 msgid "Relieved" | |
5061 msgstr "Alleujat" | |
5062 | |
5063 msgid "Remorseful" | |
5064 msgstr "Amb remordiments" | |
5065 | |
5066 msgid "Restless" | |
5067 msgstr "Neguitós" | |
5068 | |
5069 #. 7 | |
5070 msgid "Sad" | |
5071 msgstr "Trist" | |
5072 | |
5073 msgid "Sarcastic" | |
5074 msgstr "Sarcàstic" | |
5075 | |
5076 msgid "Satisfied" | |
5077 msgstr "Satisfet" | |
5078 | |
5079 msgid "Serious" | |
5080 msgstr "Seriós" | |
5081 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Shocked" | |
5084 msgstr "Blocat" | |
5085 | |
5086 msgid "Shy" | |
5087 msgstr "Vergonyós" | |
5088 | |
5089 #. 9 | |
5090 msgid "Sick" | |
5091 msgstr "Malalt" | |
5092 | |
5093 #. 10 | |
5094 #. Sleepy / Tired | |
5095 msgid "Sleepy" | |
5096 msgstr "Endormiscat" | |
5097 | |
5098 msgid "Spontaneous" | |
5099 msgstr "Espontani" | |
5100 | |
5101 msgid "Stressed" | |
5102 msgstr "Estressat" | |
5103 | |
5104 msgid "Strong" | |
5105 msgstr "Fort" | |
5106 | |
5107 msgid "Surprised" | |
5108 msgstr "Sorprès" | |
5109 | |
5110 msgid "Thankful" | |
5111 msgstr "Agraït" | |
5112 | |
5113 msgid "Thirsty" | |
5114 msgstr "Assedegat" | |
5115 | |
5116 msgid "Tired" | |
5117 msgstr "Cansat" | |
5118 | |
5119 msgid "Undefined" | |
5120 msgstr "Indefinit" | |
5121 | |
5122 msgid "Weak" | |
5123 msgstr "Decandit" | |
5124 | |
5125 msgid "Worried" | |
5126 msgstr "Preocupat" | |
5127 | |
5128 msgid "Set User Nickname" | |
5129 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" | |
5130 | |
5131 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5132 msgstr "Introduïu el nou sobrenom." | |
5133 | |
5134 msgid "" | |
5135 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5136 "something appropriate." | |
5137 msgstr "" | |
5138 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista " | |
5139 "d'amics, escolliu quelcom apropiat." | |
4842 | 5140 |
4843 msgid "Set" | 5141 msgid "Set" |
4844 msgstr "Estableix" | 5142 msgstr "Estableix" |
4845 | |
4846 msgid "Set Mood..." | |
4847 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." | |
4848 | |
4849 msgid "Set User Nickname" | |
4850 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" | |
4851 | |
4852 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4853 msgstr "Introduïu el nou sobrenom." | |
4854 | |
4855 msgid "" | |
4856 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4857 "something appropriate." | |
4858 msgstr "" | |
4859 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista " | |
4860 "d'amics, escolliu quelcom apropiat." | |
4861 | 5143 |
4862 msgid "Set Nickname..." | 5144 msgid "Set Nickname..." |
4863 msgstr "Estableix el sobrenom..." | 5145 msgstr "Estableix el sobrenom..." |
4864 | 5146 |
4865 msgid "Actions" | 5147 msgid "Actions" |
4898 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5180 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4899 "to be added?" | 5181 "to be added?" |
4900 msgstr "" | 5182 msgstr "" |
4901 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" | 5183 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" |
4902 | 5184 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Unable to parse message" | 5185 msgid "Unable to parse message" |
4905 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" | 5186 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" |
4906 | 5187 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5188 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4909 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" | 5189 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" |
4910 | 5190 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Invalid email address" | 5191 msgid "Invalid email address" |
4913 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" | 5192 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" |
4914 | 5193 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "User does not exist" | 5194 msgid "User does not exist" |
4917 msgstr "L'usuari no existeix." | 5195 msgstr "L'usuari no existeix." |
4918 | 5196 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5197 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4921 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" | 5198 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" |
4922 | 5199 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Already logged in" | 5200 msgid "Already logged in" |
4925 msgstr "Ja esteu connectat" | 5201 msgstr "Ja esteu connectat" |
4926 | 5202 |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Invalid username" | 5203 msgid "Invalid username" |
4929 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" | 5204 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" |
4930 | 5205 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Invalid friendly name" | 5206 msgid "Invalid friendly name" |
4933 msgstr "El nom amistós no és vàlid" | 5207 msgstr "El nom amistós no és vàlid" |
4934 | 5208 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "List full" | 5209 msgid "List full" |
4937 msgstr "Llista plena" | 5210 msgstr "Llista plena" |
4938 | 5211 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Already there" | 5212 msgid "Already there" |
4941 msgstr "Ja hi és" | 5213 msgstr "Ja hi és" |
4942 | 5214 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Not on list" | 5215 msgid "Not on list" |
4945 msgstr "No és a la llista" | 5216 msgstr "No és a la llista" |
4946 | 5217 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "User is offline" | 5218 msgid "User is offline" |
4949 msgstr "L'usuari està fora de línia" | 5219 msgstr "L'usuari està fora de línia" |
4950 | 5220 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Already in the mode" | 5221 msgid "Already in the mode" |
4953 msgstr "Ja esteu en aquest mode" | 5222 msgstr "Ja esteu en aquest mode" |
4954 | 5223 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Already in opposite list" | 5224 msgid "Already in opposite list" |
4957 msgstr "Ja és a la llista contrària" | 5225 msgstr "Ja és a la llista contrària" |
4958 | 5226 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Too many groups" | 5227 msgid "Too many groups" |
4961 msgstr "Massa grups" | 5228 msgstr "Massa grups" |
4962 | 5229 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Invalid group" | 5230 msgid "Invalid group" |
4965 msgstr "El nom del grup no és vàlid" | 5231 msgstr "El nom del grup no és vàlid" |
4966 | 5232 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "User not in group" | 5233 msgid "User not in group" |
4969 msgstr "L'usuari no és al grup" | 5234 msgstr "L'usuari no és al grup" |
4970 | 5235 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Group name too long" | 5236 msgid "Group name too long" |
4973 msgstr "El nom del grup és massa llarg" | 5237 msgstr "El nom del grup és massa llarg" |
4974 | 5238 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Cannot remove group zero" | 5239 msgid "Cannot remove group zero" |
4977 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" | 5240 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" |
4978 | 5241 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5242 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4981 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" | 5243 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" |
4982 | 5244 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Switchboard failed" | 5245 msgid "Switchboard failed" |
4985 msgstr "Ha fallat el Switchboard" | 5246 msgstr "Ha fallat el Switchboard" |
4986 | 5247 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Notify transfer failed" | 5248 msgid "Notify transfer failed" |
4989 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" | 5249 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" |
4990 | 5250 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Required fields missing" | 5251 msgid "Required fields missing" |
4993 msgstr "Falten camps obligatoris" | 5252 msgstr "Falten camps obligatoris" |
4994 | 5253 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Too many hits to a FND" | 5254 msgid "Too many hits to a FND" |
4997 msgstr "Massa coincidències per un FND" | 5255 msgstr "Massa coincidències per un FND" |
4998 | 5256 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Not logged in" | 5257 msgid "Not logged in" |
5001 msgstr "No està connectat" | 5258 msgstr "No està connectat" |
5002 | 5259 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Service temporarily unavailable" | 5260 msgid "Service temporarily unavailable" |
5005 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" | 5261 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" |
5006 | 5262 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Database server error" | 5263 msgid "Database server error" |
5009 msgstr "Error del servidor de bases de dades" | 5264 msgstr "Error del servidor de bases de dades" |
5010 | 5265 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Command disabled" | 5266 msgid "Command disabled" |
5013 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" | 5267 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" |
5014 | 5268 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "File operation error" | 5269 msgid "File operation error" |
5017 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" | 5270 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" |
5018 | 5271 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "Memory allocation error" | 5272 msgid "Memory allocation error" |
5021 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" | 5273 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" |
5022 | 5274 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5275 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5025 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" | 5276 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" |
5026 | 5277 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Server busy" | 5278 msgid "Server busy" |
5029 msgstr "El servidor està ocupat" | 5279 msgstr "El servidor està ocupat" |
5030 | 5280 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Server unavailable" | 5281 msgid "Server unavailable" |
5033 msgstr "El servidor no està disponible" | 5282 msgstr "El servidor no està disponible" |
5034 | 5283 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Peer notification server down" | 5284 msgid "Peer notification server down" |
5037 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" | 5285 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" |
5038 | 5286 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Database connect error" | 5287 msgid "Database connect error" |
5041 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" | 5288 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" |
5042 | 5289 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5290 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5045 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" | 5291 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" |
5046 | 5292 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Error creating connection" | 5293 msgid "Error creating connection" |
5049 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" | 5294 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" |
5050 | 5295 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5296 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5053 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" | 5297 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" |
5054 | 5298 |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Unable to write" | 5299 msgid "Unable to write" |
5057 msgstr "No és possible escriure" | 5300 msgstr "No és possible escriure" |
5058 | 5301 |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Session overload" | 5302 msgid "Session overload" |
5061 msgstr "La sessió està sobrecarregada" | 5303 msgstr "La sessió està sobrecarregada" |
5062 | 5304 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "User is too active" | 5305 msgid "User is too active" |
5065 msgstr "L'usuari està massa actiu" | 5306 msgstr "L'usuari està massa actiu" |
5066 | 5307 |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "Too many sessions" | 5308 msgid "Too many sessions" |
5069 msgstr "Massa sessions" | 5309 msgstr "Massa sessions" |
5070 | 5310 |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Passport not verified" | 5311 msgid "Passport not verified" |
5073 msgstr "El passaport no està verificat" | 5312 msgstr "El passaport no està verificat" |
5074 | 5313 |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "Bad friend file" | 5314 msgid "Bad friend file" |
5077 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 5315 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
5078 | 5316 |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "Not expected" | 5317 msgid "Not expected" |
5081 msgstr "Inesperat" | 5318 msgstr "Inesperat" |
5082 | 5319 |
5083 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5320 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5084 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" | 5321 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" |
5085 | 5322 |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Server too busy" | 5323 msgid "Server too busy" |
5088 msgstr "El servidor està massa ocupat" | 5324 msgstr "El servidor està massa ocupat" |
5089 | 5325 |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Authentication failed" | 5326 msgid "Authentication failed" |
5092 msgstr "Ha fallat l'autenticació" | 5327 msgstr "Ha fallat l'autenticació" |
5093 | 5328 |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Not allowed when offline" | 5329 msgid "Not allowed when offline" |
5096 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" | 5330 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" |
5097 | 5331 |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "Not accepting new users" | 5332 msgid "Not accepting new users" |
5100 msgstr "No s'accepten usuaris nous" | 5333 msgstr "No s'accepten usuaris nous" |
5101 | 5334 |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5335 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5104 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" | 5336 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" |
5105 | 5337 |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Passport account not yet verified" | 5338 msgid "Passport account not yet verified" |
5108 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | 5339 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" |
5109 | 5340 |
5110 msgid "Passport account suspended" | 5341 msgid "Passport account suspended" |
5111 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" | 5342 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" |
5112 | 5343 |
5113 #, c-format | |
5114 msgid "Bad ticket" | 5344 msgid "Bad ticket" |
5115 msgstr "Tiquet incorrecte" | 5345 msgstr "Tiquet incorrecte" |
5116 | 5346 |
5117 #, c-format | 5347 #, c-format |
5118 msgid "Unknown Error Code %d" | 5348 msgid "Unknown Error Code %d" |
5255 msgid "On the Phone" | 5485 msgid "On the Phone" |
5256 msgstr "Al telèfon" | 5486 msgstr "Al telèfon" |
5257 | 5487 |
5258 msgid "Out to Lunch" | 5488 msgid "Out to Lunch" |
5259 msgstr "A fora dinant" | 5489 msgstr "A fora dinant" |
5260 | |
5261 #. primitive | |
5262 #. ID | |
5263 #. name - use default | |
5264 #. saveable | |
5265 #. should be user_settable some day | |
5266 #. independent | |
5267 msgid "Artist" | |
5268 msgstr "Artista" | |
5269 | |
5270 msgid "Album" | |
5271 msgstr "Àlbum" | |
5272 | 5490 |
5273 msgid "Game Title" | 5491 msgid "Game Title" |
5274 msgstr "Títol del joc" | 5492 msgstr "Títol del joc" |
5275 | 5493 |
5276 msgid "Office Title" | 5494 msgid "Office Title" |
5414 msgstr "Aniversari" | 5632 msgstr "Aniversari" |
5415 | 5633 |
5416 #. Business | 5634 #. Business |
5417 msgid "Work" | 5635 msgid "Work" |
5418 msgstr "Feina" | 5636 msgstr "Feina" |
5419 | |
5420 msgid "Job Title" | |
5421 msgstr "Títol de la feina" | |
5422 | 5637 |
5423 msgid "Company" | 5638 msgid "Company" |
5424 msgstr "Empresa" | 5639 msgstr "Empresa" |
5425 | 5640 |
5426 msgid "Department" | 5641 msgid "Department" |
5514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5729 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5515 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" | 5730 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" |
5516 | 5731 |
5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5732 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5518 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" | 5733 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5522 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
5523 | 5734 |
5524 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5735 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5525 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" | 5736 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" |
5526 | 5737 |
5527 #, c-format | 5738 #, c-format |
5715 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" | 5926 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" |
5716 | 5927 |
5717 msgid "The username specified is invalid." | 5928 msgid "The username specified is invalid." |
5718 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." | 5929 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." |
5719 | 5930 |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5722 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" | |
5723 | |
5724 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5725 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | |
5726 | |
5727 msgid "Profile URL" | |
5728 msgstr "URL del perfil" | |
5729 | |
5730 #. *< type | |
5731 #. *< ui_requirement | |
5732 #. *< flags | |
5733 #. *< dependencies | |
5734 #. *< priority | |
5735 #. *< id | |
5736 #. *< name | |
5737 #. *< version | |
5738 #. * summary | |
5739 #. * description | |
5740 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5741 msgstr "Connector per al protocol MSN" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "%s is not a valid group." | |
5745 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | |
5746 | |
5747 msgid "Unknown error." | |
5748 msgstr "Error desconegut." | |
5749 | |
5750 #, c-format | |
5751 msgid "%s on %s (%s)" | |
5752 msgstr "%s a %s (%s)" | |
5753 | |
5754 #, c-format | |
5755 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5756 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | |
5757 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" | |
5761 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5764 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" | |
5765 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5768 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." | |
5769 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5772 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | |
5773 | |
5774 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5775 msgstr "El servei no està disponible temporalment." | |
5776 | |
5777 msgid "Unable to rename group" | |
5778 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | |
5779 | |
5780 msgid "Unable to delete group" | |
5781 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" | |
5782 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5785 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." | |
5786 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5789 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | |
5790 | |
5791 #. 1 | |
5792 msgid "Angry" | |
5793 msgstr "Enfadat" | |
5794 | |
5795 #. 2 | |
5796 msgid "Excited" | |
5797 msgstr "Excitat" | |
5798 | |
5799 #. 3 | |
5800 msgid "Grumpy" | |
5801 msgstr "Rondinaire" | |
5802 | |
5803 #. 4 | |
5804 msgid "Happy" | |
5805 msgstr "Content" | |
5806 | |
5807 #. 5 | 5931 #. 5 |
5808 msgid "In Love" | 5932 msgid "In Love" |
5809 msgstr "Enamorat" | 5933 msgstr "Enamorat" |
5810 | |
5811 #. 6 | |
5812 msgid "Invincible" | |
5813 msgstr "Invencible" | |
5814 | |
5815 #. 7 | |
5816 msgid "Sad" | |
5817 msgstr "Trist" | |
5818 | |
5819 #. 8 | |
5820 msgid "Hot" | |
5821 msgstr "Calent" | |
5822 | |
5823 #. 9 | |
5824 msgid "Sick" | |
5825 msgstr "Malalt" | |
5826 | |
5827 #. 10 | |
5828 msgid "Sleepy" | |
5829 msgstr "Endormiscat" | |
5830 | 5934 |
5831 #. show current mood | 5935 #. show current mood |
5832 msgid "Current Mood" | 5936 msgid "Current Mood" |
5833 msgstr "Estat d'ànim actual" | 5937 msgstr "Estat d'ànim actual" |
5834 | 5938 |
6833 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" | 6937 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" |
6834 | 6938 |
6835 msgid "Invalid chat room name" | 6939 msgid "Invalid chat room name" |
6836 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" | 6940 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" |
6837 | 6941 |
6942 msgid "Thinking" | |
6943 msgstr "Pensant" | |
6944 | |
6945 msgid "Shopping" | |
6946 msgstr "Comprant" | |
6947 | |
6948 msgid "Questioning" | |
6949 msgstr "Preguntant" | |
6950 | |
6951 msgid "Eating" | |
6952 msgstr "Menjant" | |
6953 | |
6954 msgid "Watching a movie" | |
6955 msgstr "Mirant una pel·lícula" | |
6956 | |
6957 msgid "Typing" | |
6958 msgstr "Teclejant" | |
6959 | |
6960 msgid "At the office" | |
6961 msgstr "A l'oficina" | |
6962 | |
6963 msgid "Taking a bath" | |
6964 msgstr "" | |
6965 | |
6966 msgid "Watching TV" | |
6967 msgstr "Mirant la tele" | |
6968 | |
6969 msgid "Having fun" | |
6970 msgstr "Passant-ho bé" | |
6971 | |
6972 msgid "Sleeping" | |
6973 msgstr "Dormint" | |
6974 | |
6975 msgid "Using a PDA" | |
6976 msgstr "Emprant el PDA" | |
6977 | |
6978 msgid "Meeting friends" | |
6979 msgstr "Amb amics" | |
6980 | |
6981 msgid "On the phone" | |
6982 msgstr "Al telèfon" | |
6983 | |
6984 msgid "Surfing" | |
6985 msgstr "Navegant" | |
6986 | |
6987 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6988 msgid "Mobile" | |
6989 msgstr "Mòbil" | |
6990 | |
6991 msgid "Searching the web" | |
6992 msgstr "Cercant a la web" | |
6993 | |
6994 msgid "At a party" | |
6995 msgstr "En una festa" | |
6996 | |
6997 msgid "Having Coffee" | |
6998 msgstr "Prenent un cafè" | |
6999 | |
7000 #. Playing video games | |
7001 msgid "Gaming" | |
7002 msgstr "Jugant" | |
7003 | |
7004 msgid "Browsing the web" | |
7005 msgstr "Navegant la web" | |
7006 | |
7007 msgid "Smoking" | |
7008 msgstr "Fumant" | |
7009 | |
7010 msgid "Writing" | |
7011 msgstr "Escrivint" | |
7012 | |
7013 #. Drinking [Alcohol] | |
7014 msgid "Drinking" | |
7015 msgstr "Bevent" | |
7016 | |
7017 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) | |
7018 msgid "Listening to music" | |
7019 msgstr "Escoltant música" | |
7020 | |
7021 msgid "Studying" | |
7022 msgstr "Estudiant" | |
7023 | |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "In the restroom" | |
7026 msgstr "Interessos" | |
7027 | |
6838 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7028 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6839 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" | 7029 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" |
6840 | 7030 |
6841 #. *< type | 7031 #. *< type |
6842 #. *< ui_requirement | 7032 #. *< ui_requirement |
7047 msgstr "Aconsegueix el fitxer" | 7237 msgstr "Aconsegueix el fitxer" |
7048 | 7238 |
7049 msgid "Games" | 7239 msgid "Games" |
7050 msgstr "Jocs" | 7240 msgstr "Jocs" |
7051 | 7241 |
7242 msgid "ICQ Xtraz" | |
7243 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7244 | |
7052 msgid "Add-Ins" | 7245 msgid "Add-Ins" |
7053 msgstr "Afegits" | 7246 msgstr "Afegits" |
7054 | 7247 |
7055 msgid "Send Buddy List" | 7248 msgid "Send Buddy List" |
7056 msgstr "Envia la llista d'amics" | 7249 msgstr "Envia la llista d'amics" |
7112 msgid "Web Aware" | 7305 msgid "Web Aware" |
7113 msgstr "Conscient de la web" | 7306 msgstr "Conscient de la web" |
7114 | 7307 |
7115 msgid "Invisible" | 7308 msgid "Invisible" |
7116 msgstr "Invisible" | 7309 msgstr "Invisible" |
7310 | |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Evil" | |
7313 msgstr "Correu electrònic" | |
7314 | |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "Depression" | |
7317 msgstr "Professió" | |
7318 | |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "At home" | |
7321 msgstr "Quant a mi" | |
7322 | |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "At work" | |
7325 msgstr "Xarxa" | |
7326 | |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "At lunch" | |
7329 msgstr "A fora dinant" | |
7117 | 7330 |
7118 msgid "IP Address" | 7331 msgid "IP Address" |
7119 msgstr "Adreça IP" | 7332 msgstr "Adreça IP" |
7120 | 7333 |
7121 msgid "Warning Level" | 7334 msgid "Warning Level" |
7626 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 7839 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
7627 | 7840 |
7628 msgid "iTunes Music Store Link" | 7841 msgid "iTunes Music Store Link" |
7629 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" | 7842 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" |
7630 | 7843 |
7844 #, fuzzy | |
7845 msgid "Lunch" | |
7846 msgstr "Finch" | |
7847 | |
7631 #, c-format | 7848 #, c-format |
7632 msgid "Buddy Comment for %s" | 7849 msgid "Buddy Comment for %s" |
7633 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 7850 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
7634 | 7851 |
7635 msgid "Buddy Comment:" | 7852 msgid "Buddy Comment:" |
7657 | 7874 |
7658 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7875 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7659 msgid "Edit Buddy Comment" | 7876 msgid "Edit Buddy Comment" |
7660 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 7877 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
7661 | 7878 |
7662 msgid "Get Status Msg" | 7879 #, fuzzy |
7880 msgid "Get X-Status Msg" | |
7663 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" | 7881 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" |
7664 | 7882 |
7665 msgid "End Direct IM Session" | 7883 msgid "End Direct IM Session" |
7666 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" | 7884 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" |
7667 | 7885 |
7940 msgid "Update" | 8158 msgid "Update" |
7941 msgstr "Actualitza" | 8159 msgstr "Actualitza" |
7942 | 8160 |
7943 msgid "Could not change buddy information." | 8161 msgid "Could not change buddy information." |
7944 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." | 8162 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." |
7945 | |
7946 msgid "Mobile" | |
7947 msgstr "Mòbil" | |
7948 | 8163 |
7949 msgid "Note" | 8164 msgid "Note" |
7950 msgstr "Nota" | 8165 msgstr "Nota" |
7951 | 8166 |
7952 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar | 8167 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar |
8075 msgid "Requesting" | 8290 msgid "Requesting" |
8076 msgstr "Demanant" | 8291 msgstr "Demanant" |
8077 | 8292 |
8078 msgid "Admin" | 8293 msgid "Admin" |
8079 msgstr "Administrador" | 8294 msgstr "Administrador" |
8295 | |
8296 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8297 #, fuzzy | |
8298 msgid "Room Title" | |
8299 msgstr "Llista de sales" | |
8080 | 8300 |
8081 msgid "Notice" | 8301 msgid "Notice" |
8082 msgstr "Avís" | 8302 msgstr "Avís" |
8083 | 8303 |
8084 msgid "Detail" | 8304 msgid "Detail" |
8987 msgid "Hyper Active" | 9207 msgid "Hyper Active" |
8988 msgstr "Hiperactiu" | 9208 msgstr "Hiperactiu" |
8989 | 9209 |
8990 msgid "Robot" | 9210 msgid "Robot" |
8991 msgstr "Robot" | 9211 msgstr "Robot" |
8992 | |
8993 msgid "Jealous" | |
8994 msgstr "Gelós" | |
8995 | |
8996 msgid "Ashamed" | |
8997 msgstr "Avergonyit" | |
8998 | |
8999 msgid "Bored" | |
9000 msgstr "Avorrit" | |
9001 | |
9002 msgid "Anxious" | |
9003 msgstr "Ansiós" | |
9004 | 9212 |
9005 msgid "User Modes" | 9213 msgid "User Modes" |
9006 msgstr "Modes d'usuari" | 9214 msgstr "Modes d'usuari" |
9007 | 9215 |
9008 msgid "Preferred Contact" | 9216 msgid "Preferred Contact" |
9496 | 9704 |
9497 #, c-format | 9705 #, c-format |
9498 msgid "Normal" | 9706 msgid "Normal" |
9499 msgstr "Normal" | 9707 msgstr "Normal" |
9500 | 9708 |
9501 msgid "In love" | |
9502 msgstr "Enamorat" | |
9503 | |
9504 msgid "" | 9709 msgid "" |
9505 "\n" | 9710 "\n" |
9506 "Your Preferred Contact Methods" | 9711 "Your Preferred Contact Methods" |
9507 msgstr "" | 9712 msgstr "" |
9508 "\n" | 9713 "\n" |
10003 #. * summary | 10208 #. * summary |
10004 #. * description | 10209 #. * description |
10005 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10210 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10006 msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" | 10211 msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" |
10007 | 10212 |
10008 msgid "Pager server" | |
10009 msgstr "Servidor de cercapersones" | |
10010 | |
10011 msgid "Pager port" | 10213 msgid "Pager port" |
10012 msgstr "Port per al cercapersones" | 10214 msgstr "Port per al cercapersones" |
10013 | 10215 |
10014 msgid "File transfer server" | 10216 msgid "File transfer server" |
10015 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" | 10217 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" |
10028 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10230 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10029 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL" | 10231 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL" |
10030 | 10232 |
10031 msgid "Chat room list URL" | 10233 msgid "Chat room list URL" |
10032 msgstr "URL de la llista de sales de xat" | 10234 msgstr "URL de la llista de sales de xat" |
10033 | |
10034 msgid "Yahoo Chat server" | |
10035 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" | |
10036 | |
10037 msgid "Yahoo Chat port" | |
10038 msgstr "Port del xat de Yahoo" | |
10039 | 10235 |
10040 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10236 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10041 msgstr "ID de Yahoo del Japó..." | 10237 msgstr "ID de Yahoo del Japó..." |
10042 | 10238 |
10043 #. *< type | 10239 #. *< type |
10104 "this." | 10300 "this." |
10105 msgstr "" | 10301 msgstr "" |
10106 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " | 10302 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " |
10107 "entrant al web de Yahoo!" | 10303 "entrant al web de Yahoo!" |
10108 | 10304 |
10305 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10306 #, fuzzy | |
10307 msgid "" | |
10308 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10309 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10310 msgstr "" | |
10311 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " | |
10312 "solucionar entrant al web de Yahoo!" | |
10313 | |
10109 #. username or password missing | 10314 #. username or password missing |
10110 msgid "Username or password missing" | 10315 msgid "Username or password missing" |
10111 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" | 10316 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" |
10112 | 10317 |
10113 #, c-format | 10318 #, c-format |
10182 msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" | 10387 msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" |
10183 | 10388 |
10184 #, c-format | 10389 #, c-format |
10185 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10390 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10186 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" | 10391 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" |
10392 | |
10393 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10394 msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." | |
10395 | |
10396 msgid "" | |
10397 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10398 "information" | |
10399 msgstr "" | |
10400 "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no conté " | |
10401 "la informació necessària" | |
10187 | 10402 |
10188 msgid "Not at Home" | 10403 msgid "Not at Home" |
10189 msgstr "Fora de casa" | 10404 msgstr "Fora de casa" |
10190 | 10405 |
10191 msgid "Not at Desk" | 10406 msgid "Not at Desk" |
10530 | 10745 |
10531 msgid "Exposure" | 10746 msgid "Exposure" |
10532 msgstr "Exposició" | 10747 msgstr "Exposició" |
10533 | 10748 |
10534 #, c-format | 10749 #, c-format |
10750 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10751 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" | |
10752 | |
10753 #, c-format | |
10535 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10754 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10536 msgstr "" | 10755 msgstr "" |
10537 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" | 10756 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" |
10538 | 10757 |
10539 #, c-format | 10758 #, c-format |
10635 msgstr "No molesteu" | 10854 msgstr "No molesteu" |
10636 | 10855 |
10637 msgid "Extended away" | 10856 msgid "Extended away" |
10638 msgstr "Absent durant una bona estona" | 10857 msgstr "Absent durant una bona estona" |
10639 | 10858 |
10640 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) | 10859 #, fuzzy |
10641 msgid "Listening to music" | 10860 msgid "Feeling" |
10642 msgstr "Escoltant música" | 10861 msgstr "S'està rebent" |
10643 | 10862 |
10644 #, c-format | 10863 #, c-format |
10645 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10864 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10646 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" | 10865 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" |
10647 | 10866 |
11185 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11404 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11186 #. * above node types first. | 11405 #. * above node types first. |
11187 msgid "Unknown node type" | 11406 msgid "Unknown node type" |
11188 msgstr "Codi d'error desconegut" | 11407 msgstr "Codi d'error desconegut" |
11189 | 11408 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "Please select your mood from the list" | |
11411 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." | |
11412 | |
11413 #, fuzzy | |
11414 msgid "Message (optional)" | |
11415 msgstr "Àlies (opcional)" | |
11416 | |
11417 msgid "Edit User Mood" | |
11418 msgstr "Edita l'estat d'ànim" | |
11419 | |
11190 #. Buddies menu | 11420 #. Buddies menu |
11191 msgid "/_Buddies" | 11421 msgid "/_Buddies" |
11192 msgstr "/_Amics" | 11422 msgstr "/_Amics" |
11193 | 11423 |
11194 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11424 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11264 msgstr "/Eines/Pre_ferències" | 11494 msgstr "/Eines/Pre_ferències" |
11265 | 11495 |
11266 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11496 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11267 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 11497 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
11268 | 11498 |
11499 #, fuzzy | |
11500 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11501 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" | |
11502 | |
11269 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11503 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11270 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" | 11504 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" |
11271 | 11505 |
11272 msgid "/Tools/R_oom List" | 11506 msgid "/Tools/R_oom List" |
11273 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | 11507 msgstr "/Eines/_Llista de sales" |
11283 msgstr "/A_juda" | 11517 msgstr "/A_juda" |
11284 | 11518 |
11285 msgid "/Help/Online _Help" | 11519 msgid "/Help/Online _Help" |
11286 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" | 11520 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" |
11287 | 11521 |
11522 #, fuzzy | |
11523 msgid "/Help/_Build Information" | |
11524 msgstr "Informació sobre l'amic" | |
11525 | |
11288 msgid "/Help/_Debug Window" | 11526 msgid "/Help/_Debug Window" |
11289 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 11527 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
11528 | |
11529 #, fuzzy | |
11530 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11531 msgstr "Informació del servidor" | |
11532 | |
11533 #, fuzzy | |
11534 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11535 msgstr "Informació personal" | |
11290 | 11536 |
11291 msgid "/Help/_About" | 11537 msgid "/Help/_About" |
11292 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 11538 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
11293 | 11539 |
11294 #, c-format | 11540 #, c-format |
11513 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | 11759 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" |
11514 | 11760 |
11515 msgid "_Edit Account" | 11761 msgid "_Edit Account" |
11516 msgstr "_Edita el compte" | 11762 msgstr "_Edita el compte" |
11517 | 11763 |
11764 #, fuzzy | |
11765 msgid "Set _Mood..." | |
11766 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." | |
11767 | |
11518 msgid "No actions available" | 11768 msgid "No actions available" |
11519 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 11769 msgstr "No hi ha accions disponibles" |
11520 | 11770 |
11521 msgid "_Disable" | 11771 msgid "_Disable" |
11522 msgstr "_Inhabilita" | 11772 msgstr "_Inhabilita" |
11558 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" | 11808 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" |
11559 | 11809 |
11560 msgid "Save Conversation" | 11810 msgid "Save Conversation" |
11561 msgstr "Desa la conversa" | 11811 msgstr "Desa la conversa" |
11562 | 11812 |
11563 msgid "Find" | |
11564 msgstr "Cerca" | |
11565 | |
11566 msgid "_Search for:" | |
11567 msgstr "_Cerca:" | |
11568 | |
11569 msgid "Un-Ignore" | 11813 msgid "Un-Ignore" |
11570 msgstr "No ignoris" | 11814 msgstr "No ignoris" |
11571 | 11815 |
11572 msgid "Ignore" | 11816 msgid "Ignore" |
11573 msgstr "Ignora" | 11817 msgstr "Ignora" |
11637 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11881 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11638 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" | 11882 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" |
11639 | 11883 |
11640 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11884 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11641 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | 11885 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." |
11886 | |
11887 #, fuzzy | |
11888 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11889 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | |
11642 | 11890 |
11643 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11891 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11644 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | 11892 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." |
11645 | 11893 |
11646 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11894 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11719 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" | 11967 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" |
11720 | 11968 |
11721 msgid "/Conversation/Send File..." | 11969 msgid "/Conversation/Send File..." |
11722 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | 11970 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." |
11723 | 11971 |
11972 #, fuzzy | |
11973 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11974 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | |
11975 | |
11724 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11976 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11725 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | 11977 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." |
11726 | 11978 |
11727 msgid "/Conversation/Get Info" | 11979 msgid "/Conversation/Get Info" |
11728 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | 11980 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" |
11782 msgstr "_Envia" | 12034 msgstr "_Envia" |
11783 | 12035 |
11784 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12036 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11785 msgid "0 people in room" | 12037 msgid "0 people in room" |
11786 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | 12038 msgstr "No hi ha ningú a la sala" |
12039 | |
12040 #, fuzzy | |
12041 msgid "Close Find bar" | |
12042 msgstr "Tanca aquesta pestanya" | |
12043 | |
12044 #, fuzzy | |
12045 msgid "Find:" | |
12046 msgstr "Cerca" | |
11787 | 12047 |
11788 #, c-format | 12048 #, c-format |
11789 msgid "%d person in room" | 12049 msgid "%d person in room" |
11790 msgid_plural "%d people in room" | 12050 msgid_plural "%d people in room" |
11791 msgstr[0] "%d persona a la sala" | 12051 msgstr[0] "%d persona a la sala" |
11792 msgstr[1] "%d persones a la sala" | 12052 msgstr[1] "%d persones a la sala" |
11793 | 12053 |
11794 msgid "Typing" | |
11795 msgstr "Teclejant" | |
11796 | |
11797 msgid "Stopped Typing" | 12054 msgid "Stopped Typing" |
11798 msgstr "Pari d'escriure" | 12055 msgstr "Pari d'escriure" |
11799 | 12056 |
11800 msgid "Nick Said" | 12057 msgid "Nick Said" |
11801 msgstr "S'ha dit el sobrenom" | 12058 msgstr "S'ha dit el sobrenom" |
11842 msgid "By group" | 12099 msgid "By group" |
11843 msgstr "Per grup" | 12100 msgstr "Per grup" |
11844 | 12101 |
11845 msgid "By account" | 12102 msgid "By account" |
11846 msgstr "Per compte" | 12103 msgstr "Per compte" |
12104 | |
12105 msgid "Find" | |
12106 msgstr "Cerca" | |
12107 | |
12108 msgid "_Search for:" | |
12109 msgstr "_Cerca:" | |
11847 | 12110 |
11848 msgid "Save Debug Log" | 12111 msgid "Save Debug Log" |
11849 msgstr "Desa el registre de depuració" | 12112 msgstr "Desa el registre de depuració" |
11850 | 12113 |
11851 msgid "Invert" | 12114 msgid "Invert" |
11955 msgstr "Búlgar" | 12218 msgstr "Búlgar" |
11956 | 12219 |
11957 msgid "Bengali" | 12220 msgid "Bengali" |
11958 msgstr "Bengalí" | 12221 msgstr "Bengalí" |
11959 | 12222 |
12223 msgid "Bengali-India" | |
12224 msgstr "Bengalí (Ìndia)" | |
12225 | |
11960 msgid "Bosnian" | 12226 msgid "Bosnian" |
11961 msgstr "Bosnià" | 12227 msgstr "Bosnià" |
11962 | 12228 |
11963 msgid "Catalan" | 12229 msgid "Catalan" |
11964 msgstr "Català" | 12230 msgstr "Català" |
12181 msgstr "Amhàric" | 12447 msgstr "Amhàric" |
12182 | 12448 |
12183 msgid "Lithuanian" | 12449 msgid "Lithuanian" |
12184 msgstr "Lituà" | 12450 msgstr "Lituà" |
12185 | 12451 |
12186 #, c-format | 12452 #, fuzzy, c-format |
12187 msgid "About %s" | 12453 msgid "" |
12188 msgstr "Quant al %s" | 12454 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12189 | 12455 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12190 #, c-format | 12456 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12191 msgid "" | 12457 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12192 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12458 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12193 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12459 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12194 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12195 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12196 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12197 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12198 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12199 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12200 "<BR><BR>" | |
12201 msgstr "" | 12460 msgstr "" |
12202 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " | 12461 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " |
12203 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " | 12462 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " |
12204 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " | 12463 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " |
12205 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." | 12464 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." |
12210 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." | 12469 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." |
12211 "<BR><BR>" | 12470 "<BR><BR>" |
12212 | 12471 |
12213 #, c-format | 12472 #, c-format |
12214 msgid "" | 12473 msgid "" |
12215 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12474 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12216 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12475 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12217 msgstr "" | 12476 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12218 "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12477 "im<BR><BR>" |
12219 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12478 msgstr "" |
12220 | 12479 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" |
12221 #, c-format | 12480 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " |
12222 msgid "" | 12481 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12223 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12482 |
12224 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12483 #, fuzzy, c-format |
12225 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12484 msgid "" |
12226 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12485 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12227 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12486 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12228 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12487 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12488 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12489 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12490 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12491 "<br/>" | |
12229 msgstr "" | 12492 msgstr "" |
12230 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" | 12493 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" |
12231 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " | 12494 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " |
12232 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | 12495 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" |
12233 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" | 12496 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" |
12234 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" | 12497 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" |
12235 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " | 12498 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " |
12236 "ajuda.<br/><br/>" | 12499 "ajuda.<br/><br/>" |
12237 | 12500 |
12238 #, c-format | 12501 #, c-format |
12239 msgid "" | 12502 msgid "About %s" |
12240 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12503 msgstr "Quant al %s" |
12241 msgstr "" | 12504 |
12242 "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | 12505 #, fuzzy |
12243 | 12506 msgid "Build Information" |
12244 #, c-format | 12507 msgstr "Informació sobre l'amic" |
12245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12508 |
12246 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12509 #. End of not to be translated section |
12510 #, fuzzy, c-format | |
12511 msgid "%s Build Information" | |
12512 msgstr "Informació sobre l'amic" | |
12247 | 12513 |
12248 msgid "Current Developers" | 12514 msgid "Current Developers" |
12249 msgstr "Desenvolupadors actuals" | 12515 msgstr "Desenvolupadors actuals" |
12250 | 12516 |
12251 msgid "Crazy Patch Writers" | 12517 msgid "Crazy Patch Writers" |
12255 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 12521 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
12256 | 12522 |
12257 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12523 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12258 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" | 12524 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" |
12259 | 12525 |
12526 #, fuzzy, c-format | |
12527 msgid "%s Developer Information" | |
12528 msgstr "Informació del servidor" | |
12529 | |
12260 msgid "Current Translators" | 12530 msgid "Current Translators" |
12261 msgstr "Traductors actuals" | 12531 msgstr "Traductors actuals" |
12262 | 12532 |
12263 msgid "Past Translators" | 12533 msgid "Past Translators" |
12264 msgstr "Antics traductors" | 12534 msgstr "Antics traductors" |
12265 | 12535 |
12266 msgid "Debugging Information" | 12536 #, fuzzy, c-format |
12267 msgstr "Informació de depuració" | 12537 msgid "%s Translator Information" |
12538 msgstr "Més informació" | |
12268 | 12539 |
12269 msgid "_Name" | 12540 msgid "_Name" |
12270 msgstr "_Nom" | 12541 msgstr "_Nom" |
12271 | 12542 |
12272 msgid "_Account" | 12543 msgid "_Account" |
12562 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " | 12833 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " |
12563 "fitxer</span>\n" | 12834 "fitxer</span>\n" |
12564 "\n" | 12835 "\n" |
12565 "Es farà servir PNG per defecte." | 12836 "Es farà servir PNG per defecte." |
12566 | 12837 |
12567 msgid "" | |
12568 "Unrecognized file type\n" | |
12569 "\n" | |
12570 "Defaulting to PNG." | |
12571 msgstr "" | |
12572 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" | |
12573 "\n" | |
12574 "Per defecte es farà servir PNG." | |
12575 | |
12576 #, c-format | 12838 #, c-format |
12577 msgid "" | 12839 msgid "" |
12578 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12840 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12579 "\n" | 12841 "\n" |
12580 "%s" | 12842 "%s" |
12582 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" | 12844 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" |
12583 "span>\n" | 12845 "span>\n" |
12584 "\n" | 12846 "\n" |
12585 "%s" | 12847 "%s" |
12586 | 12848 |
12587 #, c-format | |
12588 msgid "" | |
12589 "Error saving image\n" | |
12590 "\n" | |
12591 "%s" | |
12592 msgstr "" | |
12593 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" | |
12594 "\n" | |
12595 "%s" | |
12596 | |
12597 msgid "Save Image" | 12849 msgid "Save Image" |
12598 msgstr "Desa imatge" | 12850 msgstr "Desa imatge" |
12599 | 12851 |
12600 msgid "_Save Image..." | 12852 msgid "_Save Image..." |
12601 msgstr "_Desa la imatge..." | 12853 msgstr "_Desa la imatge..." |
12699 msgid "Insert IM Image" | 12951 msgid "Insert IM Image" |
12700 msgstr "Insereix una imatge de MI" | 12952 msgstr "Insereix una imatge de MI" |
12701 | 12953 |
12702 msgid "Insert Smiley" | 12954 msgid "Insert Smiley" |
12703 msgstr "Insereix una emoticona" | 12955 msgstr "Insereix una emoticona" |
12956 | |
12957 #, fuzzy | |
12958 msgid "Send Attention" | |
12959 msgstr "Alerta!" | |
12704 | 12960 |
12705 msgid "<b>_Bold</b>" | 12961 msgid "<b>_Bold</b>" |
12706 msgstr "<b>_Negreta</b>" | 12962 msgstr "<b>_Negreta</b>" |
12707 | 12963 |
12708 msgid "<i>_Italic</i>" | 12964 msgid "<i>_Italic</i>" |
12745 msgid "_Horizontal rule" | 13001 msgid "_Horizontal rule" |
12746 msgstr "Línia _horitzontal" | 13002 msgstr "Línia _horitzontal" |
12747 | 13003 |
12748 msgid "_Smile!" | 13004 msgid "_Smile!" |
12749 msgstr "_Somrieu!" | 13005 msgstr "_Somrieu!" |
13006 | |
13007 #, fuzzy | |
13008 msgid "_Attention!" | |
13009 msgstr "Alerta!" | |
12750 | 13010 |
12751 msgid "Log Deletion Failed" | 13011 msgid "Log Deletion Failed" |
12752 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" | 13012 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" |
12753 | 13013 |
12754 msgid "Check permissions and try again." | 13014 msgid "Check permissions and try again." |
13698 msgstr "Drecera" | 13958 msgstr "Drecera" |
13699 | 13959 |
13700 msgid "Custom Smiley Manager" | 13960 msgid "Custom Smiley Manager" |
13701 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" | 13961 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" |
13702 | 13962 |
13963 #, fuzzy | |
13964 msgid "Attention received" | |
13965 msgstr "Cal activació" | |
13966 | |
13703 msgid "Select Buddy Icon" | 13967 msgid "Select Buddy Icon" |
13704 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" | 13968 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" |
13705 | 13969 |
13706 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13970 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13707 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." | 13971 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." |
13777 "this user" | 14041 "this user" |
13778 msgstr "" | 14042 msgstr "" |
13779 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " | 14043 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " |
13780 "a aquest usuari." | 14044 "a aquest usuari." |
13781 | 14045 |
13782 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14046 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13783 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14047 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13784 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14048 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13785 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14049 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14050 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14051 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14052 #. * return. | |
13786 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14053 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13787 msgid "Cannot send launcher" | 14054 msgid "Cannot send launcher" |
13788 msgstr "No es pot enviar el llançador" | 14055 msgstr "No es pot enviar el llançador" |
13789 | 14056 |
13790 msgid "" | 14057 msgid "" |
13813 msgid "Icon Error" | 14080 msgid "Icon Error" |
13814 msgstr "Error en la icona" | 14081 msgstr "Error en la icona" |
13815 | 14082 |
13816 msgid "Could not set icon" | 14083 msgid "Could not set icon" |
13817 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" | 14084 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" |
13818 | |
13819 #, c-format | |
13820 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13821 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" | |
13822 | |
13823 #, c-format | |
13824 msgid "" | |
13825 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13826 msgstr "" | |
13827 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " | |
13828 "la imatge estigui corrompuda" | |
13829 | 14085 |
13830 msgid "_Open Link" | 14086 msgid "_Open Link" |
13831 msgstr "_Obre l'enllaç" | 14087 msgstr "_Obre l'enllaç" |
13832 | 14088 |
13833 msgid "_Copy Link Location" | 14089 msgid "_Copy Link Location" |
15053 msgstr "Compte: " | 15309 msgstr "Compte: " |
15054 | 15310 |
15055 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15311 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15056 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" | 15312 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" |
15057 | 15313 |
15058 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) | |
15059 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15060 msgstr "Insereix un bloc <iq/>." | |
15061 | |
15062 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15063 msgstr "Insereix un bloc <presence/>." | |
15064 | |
15065 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15066 msgstr "Insereix un bloc <message/>." | |
15067 | |
15068 #. *< name | 15314 #. *< name |
15069 #. *< version | 15315 #. *< version |
15070 #. * summary | 15316 #. * summary |
15071 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15317 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15072 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." | 15318 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." |
15073 | 15319 |
15074 #. * description | 15320 #. * description |
15075 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15321 #, fuzzy |
15322 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15076 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 15323 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." |
15324 | |
15325 #~ msgid "Artist" | |
15326 #~ msgstr "Artista" | |
15327 | |
15328 #~ msgid "Album" | |
15329 #~ msgstr "Àlbum" | |
15330 | |
15331 #~ msgid "Pager server" | |
15332 #~ msgstr "Servidor de cercapersones" | |
15333 | |
15334 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15335 #~ msgstr "Servidor de xat de Yahoo" | |
15336 | |
15337 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15338 #~ msgstr "Port del xat de Yahoo" | |
15339 | |
15340 #~ msgid "Error creating conference." | |
15341 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." | |
15342 | |
15343 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15344 #~ msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s" | |
15345 | |
15346 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15347 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15350 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15353 #~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15356 #~ msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | |
15357 | |
15358 #~ msgid "Profile URL" | |
15359 #~ msgstr "URL del perfil" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15362 #~ msgstr "Connector per al protocol MSN" | |
15363 | |
15364 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15365 #~ msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | |
15366 | |
15367 #~ msgid "Unknown error." | |
15368 #~ msgstr "Error desconegut." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15371 #~ msgstr "%s a %s (%s)" | |
15372 | |
15373 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15374 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15377 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15380 #~ msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15383 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." | |
15384 | |
15385 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15386 #~ msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15389 #~ msgstr "El servei no està disponible temporalment." | |
15390 | |
15391 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15392 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | |
15393 | |
15394 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15395 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" | |
15396 | |
15397 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15398 #~ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." | |
15399 | |
15400 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15401 #~ msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | |
15402 | |
15403 #~ msgid "" | |
15404 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15405 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15406 #~ msgstr "" | |
15407 #~ "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15408 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15409 | |
15410 #~ msgid "" | |
15411 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15412 #~ msgstr "" | |
15413 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15416 #~ msgstr "" | |
15417 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15418 | |
15419 #~ msgid "Debugging Information" | |
15420 #~ msgstr "Informació de depuració" | |
15421 | |
15422 #~ msgid "" | |
15423 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15424 #~ "\n" | |
15425 #~ "Defaulting to PNG." | |
15426 #~ msgstr "" | |
15427 #~ "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" | |
15428 #~ "\n" | |
15429 #~ "Per defecte es farà servir PNG." | |
15430 | |
15431 #~ msgid "" | |
15432 #~ "Error saving image\n" | |
15433 #~ "\n" | |
15434 #~ "%s" | |
15435 #~ msgstr "" | |
15436 #~ "S'ha produït un error en desar la imatge\n" | |
15437 #~ "\n" | |
15438 #~ "%s" | |
15439 | |
15440 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15441 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" | |
15442 | |
15443 #~ msgid "" | |
15444 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15445 #~ msgstr "" | |
15446 #~ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, " | |
15447 #~ "possiblement la imatge estigui corrompuda" | |
15448 | |
15449 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) | |
15450 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15451 #~ msgstr "Insereix un bloc <iq/>." | |
15452 | |
15453 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15454 #~ msgstr "Insereix un bloc <presence/>." | |
15455 | |
15456 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15457 #~ msgstr "Insereix un bloc <message/>." | |
15077 | 15458 |
15078 #~ msgid "" | 15459 #~ msgid "" |
15079 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15460 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " |
15080 #~ "connect directly." | 15461 #~ "connect directly." |
15081 #~ msgstr "" | 15462 #~ msgstr "" |
15516 #~ msgstr "Converses d'usuari" | 15897 #~ msgstr "Converses d'usuari" |
15517 | 15898 |
15518 #~ msgid "User Browsing" | 15899 #~ msgid "User Browsing" |
15519 #~ msgstr "Navegació d'usuaris" | 15900 #~ msgstr "Navegació d'usuaris" |
15520 | 15901 |
15521 #~ msgid "User Gaming" | |
15522 #~ msgstr "Jocs d'usuari" | |
15523 | |
15524 #~ msgid "User Viewing" | 15902 #~ msgid "User Viewing" |
15525 #~ msgstr "Visualització d'usuaris" | 15903 #~ msgstr "Visualització d'usuaris" |
15526 | 15904 |
15527 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html | 15905 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html |
15528 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor | 15906 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor |
16106 #~ msgstr "fet un petó" | 16484 #~ msgstr "fet un petó" |
16107 | 16485 |
16108 #~ msgid "hugged" | 16486 #~ msgid "hugged" |
16109 #~ msgstr "abraçat" | 16487 #~ msgstr "abraçat" |
16110 | 16488 |
16111 #~ msgid "raspberried" | |
16112 #~ msgstr "morrejat" | |
16113 | |
16114 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep) | 16489 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep) |
16115 #~ msgid "*** You have been %s! ***" | 16490 #~ msgid "*** You have been %s! ***" |
16116 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***" | 16491 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***" |
16117 | 16492 |
16118 #~ msgid "%d buddies were added or updated" | 16493 #~ msgid "%d buddies were added or updated" |
16119 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" | 16494 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" |
16120 | 16495 |
16121 # FIXME: not going to look well (josep) | 16496 # FIXME: not going to look well (josep) |
16122 #~ msgid "Attention! You have been %s." | 16497 #~ msgid "Attention! You have been %s." |
16123 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." | 16498 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." |
16124 | |
16125 #~ msgid "Attention!" | |
16126 #~ msgstr "Alerta!" | |
16127 | 16499 |
16128 #~ msgid "Attention! %s %s." | 16500 #~ msgid "Attention! %s %s." |
16129 #~ msgstr "Alerta! %s %s." | 16501 #~ msgstr "Alerta! %s %s." |
16130 | 16502 |
16131 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | 16503 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" |
16659 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" | 17031 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" |
16660 | 17032 |
16661 #~ msgid "_Sounds while away" | 17033 #~ msgid "_Sounds while away" |
16662 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent" | 17034 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent" |
16663 | 17035 |
16664 #~ msgid "Crazychat" | |
16665 #~ msgstr "Crazychat" | |
16666 | |
16667 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 17036 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
16668 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." | 17037 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." |
16669 | 17038 |
16670 #~ msgid "Network Configuration" | 17039 #~ msgid "Network Configuration" |
16671 #~ msgstr "Configuració de xarxa" | 17040 #~ msgstr "Configuració de xarxa" |
16688 #~ msgid "mysql" | 17057 #~ msgid "mysql" |
16689 #~ msgstr "mysql" | 17058 #~ msgstr "mysql" |
16690 | 17059 |
16691 #~ msgid "Driver:" | 17060 #~ msgid "Driver:" |
16692 #~ msgstr "Controlador:" | 17061 #~ msgstr "Controlador:" |
16693 | |
16694 #~ msgid "_Configure" | |
16695 #~ msgstr "_Configura" | |
16696 | 17062 |
16697 #~ msgid "libdbi driver path:" | 17063 #~ msgid "libdbi driver path:" |
16698 #~ msgstr "Camí de libdbi:" | 17064 #~ msgstr "Camí de libdbi:" |
16699 | 17065 |
16700 #~ msgid "Database:" | 17066 #~ msgid "Database:" |
16779 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster" | 17145 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster" |
16780 | 17146 |
16781 #~ msgid "Auth host" | 17147 #~ msgid "Auth host" |
16782 #~ msgstr "Ordinador d'autorització" | 17148 #~ msgstr "Ordinador d'autorització" |
16783 | 17149 |
16784 #~ msgid "Auth port" | |
16785 #~ msgstr "Port d'autorització" | |
16786 | |
16787 #~ msgid "TOC host" | 17150 #~ msgid "TOC host" |
16788 #~ msgstr "Servidor TOC" | 17151 #~ msgstr "Servidor TOC" |
16789 | 17152 |
16790 #~ msgid "TOC port" | 17153 #~ msgid "TOC port" |
16791 #~ msgstr "Port TOC" | 17154 #~ msgstr "Port TOC" |
16839 #~ msgid "Unable to initiate a new search" | 17202 #~ msgid "Unable to initiate a new search" |
16840 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" | 17203 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" |
16841 | 17204 |
16842 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | 17205 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." |
16843 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." | 17206 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." |
16844 | |
16845 #~ msgid "Realname" | |
16846 #~ msgstr "Nom real" | |
16847 | 17207 |
16848 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | 17208 #~ msgid "Direct IM with %s closed" |
16849 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" | 17209 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" |
16850 | 17210 |
16851 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | 17211 #~ msgid "Direct IM with %s failed" |
17178 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" | 17538 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" |
17179 | 17539 |
17180 #~ msgid "Summary" | 17540 #~ msgid "Summary" |
17181 #~ msgstr "Sumari" | 17541 #~ msgstr "Sumari" |
17182 | 17542 |
17183 #~ msgid "Out of the office" | |
17184 #~ msgstr "Fora de l'oficina" | |
17185 | |
17186 #~ msgid "Slightly less boring default" | 17543 #~ msgid "Slightly less boring default" |
17187 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" | 17544 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" |
17188 | 17545 |
17189 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 17546 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
17190 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" | 17547 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" |
17380 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 17737 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." |
17381 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..." | 17738 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..." |
17382 | 17739 |
17383 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 17740 #~ msgid "/Conversation/Warn..." |
17384 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." | 17741 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." |
17385 | |
17386 #~ msgid "Warn the user" | |
17387 #~ msgstr "Avisa l'usuari" | |
17388 | 17742 |
17389 #~ msgid "Send a file to the user" | 17743 #~ msgid "Send a file to the user" |
17390 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" | 17744 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" |
17391 | 17745 |
17392 #~ msgid "Invite a user" | 17746 #~ msgid "Invite a user" |