comparison po/ca.po @ 29731:2e0dffa155db

merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633' and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000
parents b4cd989f524f
children 65c7e53d4bdb
comparison
equal deleted inserted replaced
29730:36379bf98ed6 29731:2e0dffa155db
1 # Pidgin Catalan translation 1 # Pidgin Catalan translation
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 09:18+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1385 msgstr "Estat de la supressió" 1385 msgstr "Estat de la supressió"
1386 1386
1387 msgid "Saved Statuses" 1387 msgid "Saved Statuses"
1388 msgstr "Estats desats" 1388 msgstr "Estats desats"
1389 1389
1390 #. title
1391 #. optional information
1392 msgid "Title" 1390 msgid "Title"
1393 msgstr "Títol" 1391 msgstr "Títol"
1394 1392
1395 msgid "Type" 1393 msgid "Type"
1396 msgstr "Tipus" 1394 msgstr "Tipus"
2254 "conf són massa estrictes." 2252 "conf són massa estrictes."
2255 2253
2256 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2254 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2257 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." 2255 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
2258 2256
2257 msgid "Error with your microphone"
2258 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
2259
2260 msgid "Error with your webcam"
2261 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web"
2262
2259 msgid "Conference error" 2263 msgid "Conference error"
2260 msgstr "Error en la conferència" 2264 msgstr "Error en la conferència"
2261 2265
2262 msgid "Error with your microphone"
2263 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
2264
2265 msgid "Error with your webcam"
2266 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web"
2267
2268 #, c-format 2266 #, c-format
2269 msgid "Error creating session: %s" 2267 msgid "Error creating session: %s"
2270 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" 2268 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
2271
2272 msgid "Error creating conference."
2273 msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
2274 2269
2275 #, c-format 2270 #, c-format
2276 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2277 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2272 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2278 2273
3050 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 3045 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3051 3046
3052 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3047 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3053 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." 3048 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3054 3049
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to create socket: %s"
3057 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3061 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3065 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
3066
3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3050 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3068 msgstr "" 3051 msgstr ""
3069 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local." 3052 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local."
3070 3053
3071 msgid "Invalid proxy settings" 3054 msgid "Invalid proxy settings"
3216 3199
3217 #. 0 3200 #. 0
3218 #. Global 3201 #. Global
3219 msgid "Available" 3202 msgid "Available"
3220 msgstr "Disponible" 3203 msgstr "Disponible"
3204
3205 #. 2
3206 msgid "Chatty"
3207 msgstr "Xerraire"
3208
3209 #. 3
3210 msgid "Do Not Disturb"
3211 msgstr "No molesteu"
3221 3212
3222 #. 1 3213 #. 1
3223 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3214 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3224 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3225 #. Away stuff 3216 #. Away stuff
3958 msgstr "Nom de l'organització" 3949 msgstr "Nom de l'organització"
3959 3950
3960 msgid "Organization Unit" 3951 msgid "Organization Unit"
3961 msgstr "Secció de l'organització" 3952 msgstr "Secció de l'organització"
3962 3953
3954 #. title
3955 #. optional information
3956 msgid "Job Title"
3957 msgstr "Títol de la feina"
3958
3963 msgid "Role" 3959 msgid "Role"
3964 msgstr "Rol" 3960 msgstr "Rol"
3965 3961
3966 #. birthday 3962 #. birthday
3967 msgid "Birthday" 3963 msgid "Birthday"
4052 msgstr "Connecta" 4048 msgstr "Connecta"
4053 4049
4054 msgid "Log Out" 4050 msgid "Log Out"
4055 msgstr "Desconnecta" 4051 msgstr "Desconnecta"
4056 4052
4057 #. 2
4058 msgid "Chatty"
4059 msgstr "Xerraire"
4060
4061 msgid "Extended Away"
4062 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
4063
4064 #. 3
4065 msgid "Do Not Disturb"
4066 msgstr "No molesteu"
4067
4068 msgid "JID" 4053 msgid "JID"
4069 msgstr "JID" 4054 msgstr "JID"
4070 4055
4071 #. last name 4056 #. last name
4072 msgid "Last Name" 4057 msgid "Last Name"
4331 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" 4316 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
4332 4317
4333 msgid "Allow Buzz" 4318 msgid "Allow Buzz"
4334 msgstr "Permet les botzines" 4319 msgstr "Permet les botzines"
4335 4320
4321 msgid "Mood Name"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Mood Comment"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. primitive
4328 #. ID
4329 #. name - use default
4330 #. saveable
4331 #. should be user_settable some day
4332 #. independent
4336 msgid "Tune Artist" 4333 msgid "Tune Artist"
4337 msgstr "Artista de la melodia" 4334 msgstr "Artista de la melodia"
4338 4335
4339 msgid "Tune Title" 4336 msgid "Tune Title"
4340 msgstr "Títol de la melodia" 4337 msgstr "Títol de la melodia"
4578 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4575 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4579 "buzzes now." 4576 "buzzes now."
4580 msgstr "" 4577 msgstr ""
4581 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " 4578 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix "
4582 "no ho permet." 4579 "no ho permet."
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "Buzzing %s..."
4586 msgstr "S'està botzinant a %s..."
4587 4580
4588 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4581 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4589 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4582 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4590 msgid "Buzz" 4583 msgid "Buzz"
4591 msgstr "Botzina" 4584 msgstr "Botzina"
4593 #, c-format 4586 #, c-format
4594 msgid "%s has buzzed you!" 4587 msgid "%s has buzzed you!"
4595 msgstr "%s us ha botzinat!" 4588 msgstr "%s us ha botzinat!"
4596 4589
4597 #, c-format 4590 #, c-format
4591 msgid "Buzzing %s..."
4592 msgstr "S'està botzinant a %s..."
4593
4594 #, c-format
4598 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4595 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4599 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" 4596 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid"
4600 4597
4601 #, c-format 4598 #, c-format
4602 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4599 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4623 msgstr "Seleccioneu un recurs" 4620 msgstr "Seleccioneu un recurs"
4624 4621
4625 msgid "Initiate Media" 4622 msgid "Initiate Media"
4626 msgstr "Inicia el medi" 4623 msgstr "Inicia el medi"
4627 4624
4625 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4626 msgstr "Aquest protocol no implementa PEP, no es pot establir l'estat d'ànim."
4627
4628 msgid "config: Configure a chat room." 4628 msgid "config: Configure a chat room."
4629 msgstr "config: configura la sala de xat." 4629 msgstr "config: configura la sala de xat."
4630 4630
4631 msgid "configure: Configure a chat room." 4631 msgid "configure: Configure a chat room."
4632 msgstr "configure: configura la sala de xat." 4632 msgstr "configure: configura la sala de xat."
4675 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4675 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4676 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor." 4676 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
4677 4677
4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4679 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció" 4679 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció"
4680
4681 msgid "mood: Set current user mood"
4682 msgstr "modd: estableix l'estat d'ànim de l'usuari"
4683
4684 msgid "Extended Away"
4685 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
4680 4686
4681 #. *< type 4687 #. *< type
4682 #. *< ui_requirement 4688 #. *< ui_requirement
4683 #. *< flags 4689 #. *< flags
4684 #. *< dependencies 4690 #. *< dependencies
4754 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4760 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4755 msgstr "" 4761 msgstr ""
4756 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que " 4762 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que "
4757 "és massa llarga." 4763 "és massa llarga."
4758 4764
4765 msgid "XMPP stream header missing"
4766 msgstr "Falta la capçalera del flux XMPP"
4767
4768 msgid "XMPP Version Mismatch"
4769 msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen"
4770
4771 msgid "XMPP stream missing ID"
4772 msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP"
4773
4759 msgid "XML Parse error" 4774 msgid "XML Parse error"
4760 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 4775 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
4761 4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Error joining chat %s"
4779 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Error in chat %s"
4783 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
4784
4785 msgid "Create New Room"
4786 msgstr "Crea una nova sala"
4787
4788 msgid ""
4789 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4790 "default settings?"
4791 msgstr ""
4792 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
4793 "predeterminats?"
4794
4795 msgid "_Configure Room"
4796 msgstr "_Configura la sala"
4797
4798 msgid "_Accept Defaults"
4799 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
4800
4801 msgid "No reason"
4802 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "You have been kicked: (%s)"
4806 msgstr "Us han fet fora: (%s)"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Kicked (%s)"
4810 msgstr "Us han fet fora (%s)"
4811
4762 msgid "Unknown Error in presence" 4812 msgid "Unknown Error in presence"
4763 msgstr "Error desconegut en la presència" 4813 msgstr "Error desconegut en la presència"
4764 4814
4765 #, c-format
4766 msgid "Error joining chat %s"
4767 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Error in chat %s"
4771 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
4772
4773 msgid "Create New Room"
4774 msgstr "Crea una nova sala"
4775
4776 msgid ""
4777 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4778 "default settings?"
4779 msgstr ""
4780 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
4781 "predeterminats?"
4782
4783 msgid "_Configure Room"
4784 msgstr "_Configura la sala"
4785
4786 msgid "_Accept Defaults"
4787 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
4788
4789 msgid "No reason"
4790 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "You have been kicked: (%s)"
4794 msgstr "Us han fet fora: (%s)"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Kicked (%s)"
4798 msgstr "Us han fet fora (%s)"
4799
4800 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4815 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4801 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n" 4816 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n"
4802 4817
4803 msgid "Transfer was closed." 4818 msgid "Transfer was closed."
4804 msgstr "La transferència s'ha tancat." 4819 msgstr "La transferència s'ha tancat."
4832 4847
4833 #, c-format 4848 #, c-format
4834 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4849 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4835 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" 4850 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
4836 4851
4837 msgid "Edit User Mood" 4852 msgid "Afraid"
4838 msgstr "Edita l'estat d'ànim" 4853 msgstr "Espantat"
4839 4854
4840 msgid "Please select your mood from the list." 4855 msgid "Amazed"
4841 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." 4856 msgstr "Al·lucinant"
4857
4858 msgid "Amorous"
4859 msgstr "Amorós"
4860
4861 #. 1
4862 msgid "Angry"
4863 msgstr "Enfadat"
4864
4865 msgid "Annoyed"
4866 msgstr "Emprenyat"
4867
4868 msgid "Anxious"
4869 msgstr "Ansiós"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Aroused"
4873 msgstr "S'enviarà"
4874
4875 msgid "Ashamed"
4876 msgstr "Avergonyit"
4877
4878 msgid "Bored"
4879 msgstr "Avorrit"
4880
4881 msgid "Brave"
4882 msgstr "Brau"
4883
4884 msgid "Calm"
4885 msgstr "Calmat"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Cautious"
4889 msgstr "Xats"
4890
4891 msgid "Cold"
4892 msgstr "Fred"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Confident"
4896 msgstr "Conflicte"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Confused"
4900 msgstr "_Configura"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Contemplative"
4904 msgstr "Contacte"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Contented"
4908 msgstr "Connectat"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Cranky"
4912 msgstr "Empresa"
4913
4914 msgid "Crazy"
4915 msgstr "Boig"
4916
4917 msgid "Creative"
4918 msgstr "Creatiu"
4919
4920 msgid "Curious"
4921 msgstr "Curiós"
4922
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Dejected"
4925 msgstr "Rebutjat"
4926
4927 msgid "Depressed"
4928 msgstr "Deprimit"
4929
4930 msgid "Disappointed"
4931 msgstr "Decebut"
4932
4933 msgid "Disgusted"
4934 msgstr ""
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Dismayed"
4938 msgstr "Inhabilitat"
4939
4940 msgid "Distracted"
4941 msgstr "Distret"
4942
4943 msgid "Embarrassed"
4944 msgstr "Avergonyit"
4945
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Envious"
4948 msgstr "Ansiós"
4949
4950 #. 2
4951 msgid "Excited"
4952 msgstr "Excitat"
4953
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Flirtatious"
4956 msgstr "Gloriós"
4957
4958 msgid "Frustrated"
4959 msgstr "Frustrat"
4960
4961 msgid "Grateful"
4962 msgstr "Agraït"
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Grieving"
4966 msgstr "S'està recuperant..."
4967
4968 #. 3
4969 msgid "Grumpy"
4970 msgstr "Rondinaire"
4971
4972 msgid "Guilty"
4973 msgstr "Culpable"
4974
4975 #. 4
4976 msgid "Happy"
4977 msgstr "Content"
4978
4979 msgid "Hopeful"
4980 msgstr "Esperançat"
4981
4982 #. 8
4983 msgid "Hot"
4984 msgstr "Calent"
4985
4986 msgid "Humbled"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "Humiliated"
4990 msgstr "Humiliat"
4991
4992 msgid "Hungry"
4993 msgstr "Afamat"
4994
4995 msgid "Hurt"
4996 msgstr "Ferit"
4997
4998 msgid "Impressed"
4999 msgstr "Impressionat"
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "In awe"
5003 msgstr "Enamorat"
5004
5005 msgid "In love"
5006 msgstr "Enamorat"
5007
5008 msgid "Indignant"
5009 msgstr "Indignant"
5010
5011 msgid "Interested"
5012 msgstr "Interessat"
5013
5014 msgid "Intoxicated"
5015 msgstr "Intoxicat"
5016
5017 #. 6
5018 msgid "Invincible"
5019 msgstr "Invencible"
5020
5021 msgid "Jealous"
5022 msgstr "Gelós"
5023
5024 msgid "Lonely"
5025 msgstr "Sol"
5026
5027 msgid "Lost"
5028 msgstr "Perdut"
5029
5030 msgid "Lucky"
5031 msgstr "Sortós"
5032
5033 msgid "Mean"
5034 msgstr "Malèvol"
5035
5036 msgid "Moody"
5037 msgstr "Animat"
5038
5039 msgid "Nervous"
5040 msgstr "Nerviós"
5041
5042 msgid "Neutral"
5043 msgstr "Neutral"
5044
5045 msgid "Offended"
5046 msgstr "Ofès"
5047
5048 msgid "Outraged"
5049 msgstr "Enrabiat"
5050
5051 msgid "Playful"
5052 msgstr "Juganer"
5053
5054 msgid "Proud"
5055 msgstr "Orgullós"
5056
5057 msgid "Relaxed"
5058 msgstr "Relaxat"
5059
5060 msgid "Relieved"
5061 msgstr "Alleujat"
5062
5063 msgid "Remorseful"
5064 msgstr "Amb remordiments"
5065
5066 msgid "Restless"
5067 msgstr "Neguitós"
5068
5069 #. 7
5070 msgid "Sad"
5071 msgstr "Trist"
5072
5073 msgid "Sarcastic"
5074 msgstr "Sarcàstic"
5075
5076 msgid "Satisfied"
5077 msgstr "Satisfet"
5078
5079 msgid "Serious"
5080 msgstr "Seriós"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Shocked"
5084 msgstr "Blocat"
5085
5086 msgid "Shy"
5087 msgstr "Vergonyós"
5088
5089 #. 9
5090 msgid "Sick"
5091 msgstr "Malalt"
5092
5093 #. 10
5094 #. Sleepy / Tired
5095 msgid "Sleepy"
5096 msgstr "Endormiscat"
5097
5098 msgid "Spontaneous"
5099 msgstr "Espontani"
5100
5101 msgid "Stressed"
5102 msgstr "Estressat"
5103
5104 msgid "Strong"
5105 msgstr "Fort"
5106
5107 msgid "Surprised"
5108 msgstr "Sorprès"
5109
5110 msgid "Thankful"
5111 msgstr "Agraït"
5112
5113 msgid "Thirsty"
5114 msgstr "Assedegat"
5115
5116 msgid "Tired"
5117 msgstr "Cansat"
5118
5119 msgid "Undefined"
5120 msgstr "Indefinit"
5121
5122 msgid "Weak"
5123 msgstr "Decandit"
5124
5125 msgid "Worried"
5126 msgstr "Preocupat"
5127
5128 msgid "Set User Nickname"
5129 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
5130
5131 msgid "Please specify a new nickname for you."
5132 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
5133
5134 msgid ""
5135 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5136 "something appropriate."
5137 msgstr ""
5138 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
5139 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
4842 5140
4843 msgid "Set" 5141 msgid "Set"
4844 msgstr "Estableix" 5142 msgstr "Estableix"
4845
4846 msgid "Set Mood..."
4847 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
4848
4849 msgid "Set User Nickname"
4850 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
4851
4852 msgid "Please specify a new nickname for you."
4853 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
4854
4855 msgid ""
4856 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4857 "something appropriate."
4858 msgstr ""
4859 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
4860 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
4861 5143
4862 msgid "Set Nickname..." 5144 msgid "Set Nickname..."
4863 msgstr "Estableix el sobrenom..." 5145 msgstr "Estableix el sobrenom..."
4864 5146
4865 msgid "Actions" 5147 msgid "Actions"
4898 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5180 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4899 "to be added?" 5181 "to be added?"
4900 msgstr "" 5182 msgstr ""
4901 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" 5183 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?"
4902 5184
4903 #, c-format
4904 msgid "Unable to parse message" 5185 msgid "Unable to parse message"
4905 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" 5186 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
4906 5187
4907 #, c-format
4908 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5188 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4909 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" 5189 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
4910 5190
4911 #, c-format
4912 msgid "Invalid email address" 5191 msgid "Invalid email address"
4913 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" 5192 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
4914 5193
4915 #, c-format
4916 msgid "User does not exist" 5194 msgid "User does not exist"
4917 msgstr "L'usuari no existeix." 5195 msgstr "L'usuari no existeix."
4918 5196
4919 #, c-format
4920 msgid "Fully qualified domain name missing" 5197 msgid "Fully qualified domain name missing"
4921 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" 5198 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
4922 5199
4923 #, c-format
4924 msgid "Already logged in" 5200 msgid "Already logged in"
4925 msgstr "Ja esteu connectat" 5201 msgstr "Ja esteu connectat"
4926 5202
4927 #, c-format
4928 msgid "Invalid username" 5203 msgid "Invalid username"
4929 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 5204 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
4930 5205
4931 #, c-format
4932 msgid "Invalid friendly name" 5206 msgid "Invalid friendly name"
4933 msgstr "El nom amistós no és vàlid" 5207 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
4934 5208
4935 #, c-format
4936 msgid "List full" 5209 msgid "List full"
4937 msgstr "Llista plena" 5210 msgstr "Llista plena"
4938 5211
4939 #, c-format
4940 msgid "Already there" 5212 msgid "Already there"
4941 msgstr "Ja hi és" 5213 msgstr "Ja hi és"
4942 5214
4943 #, c-format
4944 msgid "Not on list" 5215 msgid "Not on list"
4945 msgstr "No és a la llista" 5216 msgstr "No és a la llista"
4946 5217
4947 #, c-format
4948 msgid "User is offline" 5218 msgid "User is offline"
4949 msgstr "L'usuari està fora de línia" 5219 msgstr "L'usuari està fora de línia"
4950 5220
4951 #, c-format
4952 msgid "Already in the mode" 5221 msgid "Already in the mode"
4953 msgstr "Ja esteu en aquest mode" 5222 msgstr "Ja esteu en aquest mode"
4954 5223
4955 #, c-format
4956 msgid "Already in opposite list" 5224 msgid "Already in opposite list"
4957 msgstr "Ja és a la llista contrària" 5225 msgstr "Ja és a la llista contrària"
4958 5226
4959 #, c-format
4960 msgid "Too many groups" 5227 msgid "Too many groups"
4961 msgstr "Massa grups" 5228 msgstr "Massa grups"
4962 5229
4963 #, c-format
4964 msgid "Invalid group" 5230 msgid "Invalid group"
4965 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 5231 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
4966 5232
4967 #, c-format
4968 msgid "User not in group" 5233 msgid "User not in group"
4969 msgstr "L'usuari no és al grup" 5234 msgstr "L'usuari no és al grup"
4970 5235
4971 #, c-format
4972 msgid "Group name too long" 5236 msgid "Group name too long"
4973 msgstr "El nom del grup és massa llarg" 5237 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
4974 5238
4975 #, c-format
4976 msgid "Cannot remove group zero" 5239 msgid "Cannot remove group zero"
4977 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" 5240 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
4978 5241
4979 #, c-format
4980 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5242 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4981 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" 5243 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
4982 5244
4983 #, c-format
4984 msgid "Switchboard failed" 5245 msgid "Switchboard failed"
4985 msgstr "Ha fallat el Switchboard" 5246 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
4986 5247
4987 #, c-format
4988 msgid "Notify transfer failed" 5248 msgid "Notify transfer failed"
4989 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" 5249 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
4990 5250
4991 #, c-format
4992 msgid "Required fields missing" 5251 msgid "Required fields missing"
4993 msgstr "Falten camps obligatoris" 5252 msgstr "Falten camps obligatoris"
4994 5253
4995 #, c-format
4996 msgid "Too many hits to a FND" 5254 msgid "Too many hits to a FND"
4997 msgstr "Massa coincidències per un FND" 5255 msgstr "Massa coincidències per un FND"
4998 5256
4999 #, c-format
5000 msgid "Not logged in" 5257 msgid "Not logged in"
5001 msgstr "No està connectat" 5258 msgstr "No està connectat"
5002 5259
5003 #, c-format
5004 msgid "Service temporarily unavailable" 5260 msgid "Service temporarily unavailable"
5005 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" 5261 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
5006 5262
5007 #, c-format
5008 msgid "Database server error" 5263 msgid "Database server error"
5009 msgstr "Error del servidor de bases de dades" 5264 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
5010 5265
5011 #, c-format
5012 msgid "Command disabled" 5266 msgid "Command disabled"
5013 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" 5267 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
5014 5268
5015 #, c-format
5016 msgid "File operation error" 5269 msgid "File operation error"
5017 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" 5270 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
5018 5271
5019 #, c-format
5020 msgid "Memory allocation error" 5272 msgid "Memory allocation error"
5021 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" 5273 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
5022 5274
5023 #, c-format
5024 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5275 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5025 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" 5276 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
5026 5277
5027 #, c-format
5028 msgid "Server busy" 5278 msgid "Server busy"
5029 msgstr "El servidor està ocupat" 5279 msgstr "El servidor està ocupat"
5030 5280
5031 #, c-format
5032 msgid "Server unavailable" 5281 msgid "Server unavailable"
5033 msgstr "El servidor no està disponible" 5282 msgstr "El servidor no està disponible"
5034 5283
5035 #, c-format
5036 msgid "Peer notification server down" 5284 msgid "Peer notification server down"
5037 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" 5285 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
5038 5286
5039 #, c-format
5040 msgid "Database connect error" 5287 msgid "Database connect error"
5041 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" 5288 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
5042 5289
5043 #, c-format
5044 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5290 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5045 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 5291 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5046 5292
5047 #, c-format
5048 msgid "Error creating connection" 5293 msgid "Error creating connection"
5049 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 5294 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
5050 5295
5051 #, c-format
5052 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5296 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5053 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 5297 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5054 5298
5055 #, c-format
5056 msgid "Unable to write" 5299 msgid "Unable to write"
5057 msgstr "No és possible escriure" 5300 msgstr "No és possible escriure"
5058 5301
5059 #, c-format
5060 msgid "Session overload" 5302 msgid "Session overload"
5061 msgstr "La sessió està sobrecarregada" 5303 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
5062 5304
5063 #, c-format
5064 msgid "User is too active" 5305 msgid "User is too active"
5065 msgstr "L'usuari està massa actiu" 5306 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5066 5307
5067 #, c-format
5068 msgid "Too many sessions" 5308 msgid "Too many sessions"
5069 msgstr "Massa sessions" 5309 msgstr "Massa sessions"
5070 5310
5071 #, c-format
5072 msgid "Passport not verified" 5311 msgid "Passport not verified"
5073 msgstr "El passaport no està verificat" 5312 msgstr "El passaport no està verificat"
5074 5313
5075 #, c-format
5076 msgid "Bad friend file" 5314 msgid "Bad friend file"
5077 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 5315 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5078 5316
5079 #, c-format
5080 msgid "Not expected" 5317 msgid "Not expected"
5081 msgstr "Inesperat" 5318 msgstr "Inesperat"
5082 5319
5083 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5320 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5084 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" 5321 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5085 5322
5086 #, c-format
5087 msgid "Server too busy" 5323 msgid "Server too busy"
5088 msgstr "El servidor està massa ocupat" 5324 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5089 5325
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication failed" 5326 msgid "Authentication failed"
5092 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 5327 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5093 5328
5094 #, c-format
5095 msgid "Not allowed when offline" 5329 msgid "Not allowed when offline"
5096 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" 5330 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
5097 5331
5098 #, c-format
5099 msgid "Not accepting new users" 5332 msgid "Not accepting new users"
5100 msgstr "No s'accepten usuaris nous" 5333 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
5101 5334
5102 #, c-format
5103 msgid "Kids Passport without parental consent" 5335 msgid "Kids Passport without parental consent"
5104 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" 5336 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
5105 5337
5106 #, c-format
5107 msgid "Passport account not yet verified" 5338 msgid "Passport account not yet verified"
5108 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 5339 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
5109 5340
5110 msgid "Passport account suspended" 5341 msgid "Passport account suspended"
5111 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" 5342 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
5112 5343
5113 #, c-format
5114 msgid "Bad ticket" 5344 msgid "Bad ticket"
5115 msgstr "Tiquet incorrecte" 5345 msgstr "Tiquet incorrecte"
5116 5346
5117 #, c-format 5347 #, c-format
5118 msgid "Unknown Error Code %d" 5348 msgid "Unknown Error Code %d"
5255 msgid "On the Phone" 5485 msgid "On the Phone"
5256 msgstr "Al telèfon" 5486 msgstr "Al telèfon"
5257 5487
5258 msgid "Out to Lunch" 5488 msgid "Out to Lunch"
5259 msgstr "A fora dinant" 5489 msgstr "A fora dinant"
5260
5261 #. primitive
5262 #. ID
5263 #. name - use default
5264 #. saveable
5265 #. should be user_settable some day
5266 #. independent
5267 msgid "Artist"
5268 msgstr "Artista"
5269
5270 msgid "Album"
5271 msgstr "Àlbum"
5272 5490
5273 msgid "Game Title" 5491 msgid "Game Title"
5274 msgstr "Títol del joc" 5492 msgstr "Títol del joc"
5275 5493
5276 msgid "Office Title" 5494 msgid "Office Title"
5414 msgstr "Aniversari" 5632 msgstr "Aniversari"
5415 5633
5416 #. Business 5634 #. Business
5417 msgid "Work" 5635 msgid "Work"
5418 msgstr "Feina" 5636 msgstr "Feina"
5419
5420 msgid "Job Title"
5421 msgstr "Títol de la feina"
5422 5637
5423 msgid "Company" 5638 msgid "Company"
5424 msgstr "Empresa" 5639 msgstr "Empresa"
5425 5640
5426 msgid "Department" 5641 msgid "Department"
5514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5729 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5515 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" 5730 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
5516 5731
5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5732 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5518 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" 5733 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5522 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
5523 5734
5524 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5735 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5525 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" 5736 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
5526 5737
5527 #, c-format 5738 #, c-format
5715 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" 5926 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
5716 5927
5717 msgid "The username specified is invalid." 5928 msgid "The username specified is invalid."
5718 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 5929 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
5719 5930
5720 #, c-format
5721 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5722 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5723
5724 msgid "This Hotmail account may not be active."
5725 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
5726
5727 msgid "Profile URL"
5728 msgstr "URL del perfil"
5729
5730 #. *< type
5731 #. *< ui_requirement
5732 #. *< flags
5733 #. *< dependencies
5734 #. *< priority
5735 #. *< id
5736 #. *< name
5737 #. *< version
5738 #. * summary
5739 #. * description
5740 msgid "MSN Protocol Plugin"
5741 msgstr "Connector per al protocol MSN"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "%s is not a valid group."
5745 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5746
5747 msgid "Unknown error."
5748 msgstr "Error desconegut."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s on %s (%s)"
5752 msgstr "%s a %s (%s)"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5756 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5764 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5768 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s is not a valid passport account."
5772 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5773
5774 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5775 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5776
5777 msgid "Unable to rename group"
5778 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5779
5780 msgid "Unable to delete group"
5781 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5785 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5789 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
5790
5791 #. 1
5792 msgid "Angry"
5793 msgstr "Enfadat"
5794
5795 #. 2
5796 msgid "Excited"
5797 msgstr "Excitat"
5798
5799 #. 3
5800 msgid "Grumpy"
5801 msgstr "Rondinaire"
5802
5803 #. 4
5804 msgid "Happy"
5805 msgstr "Content"
5806
5807 #. 5 5931 #. 5
5808 msgid "In Love" 5932 msgid "In Love"
5809 msgstr "Enamorat" 5933 msgstr "Enamorat"
5810
5811 #. 6
5812 msgid "Invincible"
5813 msgstr "Invencible"
5814
5815 #. 7
5816 msgid "Sad"
5817 msgstr "Trist"
5818
5819 #. 8
5820 msgid "Hot"
5821 msgstr "Calent"
5822
5823 #. 9
5824 msgid "Sick"
5825 msgstr "Malalt"
5826
5827 #. 10
5828 msgid "Sleepy"
5829 msgstr "Endormiscat"
5830 5934
5831 #. show current mood 5935 #. show current mood
5832 msgid "Current Mood" 5936 msgid "Current Mood"
5833 msgstr "Estat d'ànim actual" 5937 msgstr "Estat d'ànim actual"
5834 5938
6833 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6937 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6834 6938
6835 msgid "Invalid chat room name" 6939 msgid "Invalid chat room name"
6836 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" 6940 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
6837 6941
6942 msgid "Thinking"
6943 msgstr "Pensant"
6944
6945 msgid "Shopping"
6946 msgstr "Comprant"
6947
6948 msgid "Questioning"
6949 msgstr "Preguntant"
6950
6951 msgid "Eating"
6952 msgstr "Menjant"
6953
6954 msgid "Watching a movie"
6955 msgstr "Mirant una pel·lícula"
6956
6957 msgid "Typing"
6958 msgstr "Teclejant"
6959
6960 msgid "At the office"
6961 msgstr "A l'oficina"
6962
6963 msgid "Taking a bath"
6964 msgstr ""
6965
6966 msgid "Watching TV"
6967 msgstr "Mirant la tele"
6968
6969 msgid "Having fun"
6970 msgstr "Passant-ho bé"
6971
6972 msgid "Sleeping"
6973 msgstr "Dormint"
6974
6975 msgid "Using a PDA"
6976 msgstr "Emprant el PDA"
6977
6978 msgid "Meeting friends"
6979 msgstr "Amb amics"
6980
6981 msgid "On the phone"
6982 msgstr "Al telèfon"
6983
6984 msgid "Surfing"
6985 msgstr "Navegant"
6986
6987 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6988 msgid "Mobile"
6989 msgstr "Mòbil"
6990
6991 msgid "Searching the web"
6992 msgstr "Cercant a la web"
6993
6994 msgid "At a party"
6995 msgstr "En una festa"
6996
6997 msgid "Having Coffee"
6998 msgstr "Prenent un cafè"
6999
7000 #. Playing video games
7001 msgid "Gaming"
7002 msgstr "Jugant"
7003
7004 msgid "Browsing the web"
7005 msgstr "Navegant la web"
7006
7007 msgid "Smoking"
7008 msgstr "Fumant"
7009
7010 msgid "Writing"
7011 msgstr "Escrivint"
7012
7013 #. Drinking [Alcohol]
7014 msgid "Drinking"
7015 msgstr "Bevent"
7016
7017 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep)
7018 msgid "Listening to music"
7019 msgstr "Escoltant música"
7020
7021 msgid "Studying"
7022 msgstr "Estudiant"
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "In the restroom"
7026 msgstr "Interessos"
7027
6838 msgid "Received invalid data on connection with server" 7028 msgid "Received invalid data on connection with server"
6839 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" 7029 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
6840 7030
6841 #. *< type 7031 #. *< type
6842 #. *< ui_requirement 7032 #. *< ui_requirement
7047 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 7237 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
7048 7238
7049 msgid "Games" 7239 msgid "Games"
7050 msgstr "Jocs" 7240 msgstr "Jocs"
7051 7241
7242 msgid "ICQ Xtraz"
7243 msgstr "ICQ Xtraz"
7244
7052 msgid "Add-Ins" 7245 msgid "Add-Ins"
7053 msgstr "Afegits" 7246 msgstr "Afegits"
7054 7247
7055 msgid "Send Buddy List" 7248 msgid "Send Buddy List"
7056 msgstr "Envia la llista d'amics" 7249 msgstr "Envia la llista d'amics"
7112 msgid "Web Aware" 7305 msgid "Web Aware"
7113 msgstr "Conscient de la web" 7306 msgstr "Conscient de la web"
7114 7307
7115 msgid "Invisible" 7308 msgid "Invisible"
7116 msgstr "Invisible" 7309 msgstr "Invisible"
7310
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Evil"
7313 msgstr "Correu electrònic"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Depression"
7317 msgstr "Professió"
7318
7319 #, fuzzy
7320 msgid "At home"
7321 msgstr "Quant a mi"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "At work"
7325 msgstr "Xarxa"
7326
7327 #, fuzzy
7328 msgid "At lunch"
7329 msgstr "A fora dinant"
7117 7330
7118 msgid "IP Address" 7331 msgid "IP Address"
7119 msgstr "Adreça IP" 7332 msgstr "Adreça IP"
7120 7333
7121 msgid "Warning Level" 7334 msgid "Warning Level"
7626 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 7839 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7627 7840
7628 msgid "iTunes Music Store Link" 7841 msgid "iTunes Music Store Link"
7629 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" 7842 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
7630 7843
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Lunch"
7846 msgstr "Finch"
7847
7631 #, c-format 7848 #, c-format
7632 msgid "Buddy Comment for %s" 7849 msgid "Buddy Comment for %s"
7633 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 7850 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7634 7851
7635 msgid "Buddy Comment:" 7852 msgid "Buddy Comment:"
7657 7874
7658 #. We only do this if the user is in our buddy list 7875 #. We only do this if the user is in our buddy list
7659 msgid "Edit Buddy Comment" 7876 msgid "Edit Buddy Comment"
7660 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 7877 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7661 7878
7662 msgid "Get Status Msg" 7879 #, fuzzy
7880 msgid "Get X-Status Msg"
7663 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 7881 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7664 7882
7665 msgid "End Direct IM Session" 7883 msgid "End Direct IM Session"
7666 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" 7884 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa"
7667 7885
7940 msgid "Update" 8158 msgid "Update"
7941 msgstr "Actualitza" 8159 msgstr "Actualitza"
7942 8160
7943 msgid "Could not change buddy information." 8161 msgid "Could not change buddy information."
7944 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." 8162 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic."
7945
7946 msgid "Mobile"
7947 msgstr "Mòbil"
7948 8163
7949 msgid "Note" 8164 msgid "Note"
7950 msgstr "Nota" 8165 msgstr "Nota"
7951 8166
7952 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar 8167 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar
8075 msgid "Requesting" 8290 msgid "Requesting"
8076 msgstr "Demanant" 8291 msgstr "Demanant"
8077 8292
8078 msgid "Admin" 8293 msgid "Admin"
8079 msgstr "Administrador" 8294 msgstr "Administrador"
8295
8296 #. XXX: Should this be "Topic"?
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Room Title"
8299 msgstr "Llista de sales"
8080 8300
8081 msgid "Notice" 8301 msgid "Notice"
8082 msgstr "Avís" 8302 msgstr "Avís"
8083 8303
8084 msgid "Detail" 8304 msgid "Detail"
8987 msgid "Hyper Active" 9207 msgid "Hyper Active"
8988 msgstr "Hiperactiu" 9208 msgstr "Hiperactiu"
8989 9209
8990 msgid "Robot" 9210 msgid "Robot"
8991 msgstr "Robot" 9211 msgstr "Robot"
8992
8993 msgid "Jealous"
8994 msgstr "Gelós"
8995
8996 msgid "Ashamed"
8997 msgstr "Avergonyit"
8998
8999 msgid "Bored"
9000 msgstr "Avorrit"
9001
9002 msgid "Anxious"
9003 msgstr "Ansiós"
9004 9212
9005 msgid "User Modes" 9213 msgid "User Modes"
9006 msgstr "Modes d'usuari" 9214 msgstr "Modes d'usuari"
9007 9215
9008 msgid "Preferred Contact" 9216 msgid "Preferred Contact"
9496 9704
9497 #, c-format 9705 #, c-format
9498 msgid "Normal" 9706 msgid "Normal"
9499 msgstr "Normal" 9707 msgstr "Normal"
9500 9708
9501 msgid "In love"
9502 msgstr "Enamorat"
9503
9504 msgid "" 9709 msgid ""
9505 "\n" 9710 "\n"
9506 "Your Preferred Contact Methods" 9711 "Your Preferred Contact Methods"
9507 msgstr "" 9712 msgstr ""
9508 "\n" 9713 "\n"
10003 #. * summary 10208 #. * summary
10004 #. * description 10209 #. * description
10005 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10210 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10006 msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" 10211 msgstr "Connector per al protocol Yahoo!"
10007 10212
10008 msgid "Pager server"
10009 msgstr "Servidor de cercapersones"
10010
10011 msgid "Pager port" 10213 msgid "Pager port"
10012 msgstr "Port per al cercapersones" 10214 msgstr "Port per al cercapersones"
10013 10215
10014 msgid "File transfer server" 10216 msgid "File transfer server"
10015 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" 10217 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
10028 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10230 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10029 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL" 10231 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL"
10030 10232
10031 msgid "Chat room list URL" 10233 msgid "Chat room list URL"
10032 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 10234 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10033
10034 msgid "Yahoo Chat server"
10035 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
10036
10037 msgid "Yahoo Chat port"
10038 msgstr "Port del xat de Yahoo"
10039 10235
10040 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10236 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10041 msgstr "ID de Yahoo del Japó..." 10237 msgstr "ID de Yahoo del Japó..."
10042 10238
10043 #. *< type 10239 #. *< type
10104 "this." 10300 "this."
10105 msgstr "" 10301 msgstr ""
10106 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " 10302 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar "
10107 "entrant al web de Yahoo!" 10303 "entrant al web de Yahoo!"
10108 10304
10305 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10309 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10310 msgstr ""
10311 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot "
10312 "solucionar entrant al web de Yahoo!"
10313
10109 #. username or password missing 10314 #. username or password missing
10110 msgid "Username or password missing" 10315 msgid "Username or password missing"
10111 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" 10316 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya"
10112 10317
10113 #, c-format 10318 #, c-format
10182 msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" 10387 msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s"
10183 10388
10184 #, c-format 10389 #, c-format
10185 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10390 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10186 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" 10391 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s"
10392
10393 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10394 msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida."
10395
10396 msgid ""
10397 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10398 "information"
10399 msgstr ""
10400 "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no conté "
10401 "la informació necessària"
10187 10402
10188 msgid "Not at Home" 10403 msgid "Not at Home"
10189 msgstr "Fora de casa" 10404 msgstr "Fora de casa"
10190 10405
10191 msgid "Not at Desk" 10406 msgid "Not at Desk"
10530 10745
10531 msgid "Exposure" 10746 msgid "Exposure"
10532 msgstr "Exposició" 10747 msgstr "Exposició"
10533 10748
10534 #, c-format 10749 #, c-format
10750 msgid "Unable to create socket: %s"
10751 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
10752
10753 #, c-format
10535 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10754 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10536 msgstr "" 10755 msgstr ""
10537 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" 10756 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s"
10538 10757
10539 #, c-format 10758 #, c-format
10635 msgstr "No molesteu" 10854 msgstr "No molesteu"
10636 10855
10637 msgid "Extended away" 10856 msgid "Extended away"
10638 msgstr "Absent durant una bona estona" 10857 msgstr "Absent durant una bona estona"
10639 10858
10640 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) 10859 #, fuzzy
10641 msgid "Listening to music" 10860 msgid "Feeling"
10642 msgstr "Escoltant música" 10861 msgstr "S'està rebent"
10643 10862
10644 #, c-format 10863 #, c-format
10645 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10864 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10646 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" 10865 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
10647 10866
11185 #. * everything that calls this function checks for one of the 11404 #. * everything that calls this function checks for one of the
11186 #. * above node types first. 11405 #. * above node types first.
11187 msgid "Unknown node type" 11406 msgid "Unknown node type"
11188 msgstr "Codi d'error desconegut" 11407 msgstr "Codi d'error desconegut"
11189 11408
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Please select your mood from the list"
11411 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista."
11412
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Message (optional)"
11415 msgstr "Àlies (opcional)"
11416
11417 msgid "Edit User Mood"
11418 msgstr "Edita l'estat d'ànim"
11419
11190 #. Buddies menu 11420 #. Buddies menu
11191 msgid "/_Buddies" 11421 msgid "/_Buddies"
11192 msgstr "/_Amics" 11422 msgstr "/_Amics"
11193 11423
11194 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11424 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11264 msgstr "/Eines/Pre_ferències" 11494 msgstr "/Eines/Pre_ferències"
11265 11495
11266 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11496 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11267 msgstr "/Eines/_Privadesa" 11497 msgstr "/Eines/_Privadesa"
11268 11498
11499 #, fuzzy
11500 msgid "/Tools/Set _Mood"
11501 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
11502
11269 msgid "/Tools/_File Transfers" 11503 msgid "/Tools/_File Transfers"
11270 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" 11504 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers"
11271 11505
11272 msgid "/Tools/R_oom List" 11506 msgid "/Tools/R_oom List"
11273 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 11507 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
11283 msgstr "/A_juda" 11517 msgstr "/A_juda"
11284 11518
11285 msgid "/Help/Online _Help" 11519 msgid "/Help/Online _Help"
11286 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 11520 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
11287 11521
11522 #, fuzzy
11523 msgid "/Help/_Build Information"
11524 msgstr "Informació sobre l'amic"
11525
11288 msgid "/Help/_Debug Window" 11526 msgid "/Help/_Debug Window"
11289 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 11527 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11528
11529 #, fuzzy
11530 msgid "/Help/De_veloper Information"
11531 msgstr "Informació del servidor"
11532
11533 #, fuzzy
11534 msgid "/Help/_Translator Information"
11535 msgstr "Informació personal"
11290 11536
11291 msgid "/Help/_About" 11537 msgid "/Help/_About"
11292 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 11538 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11293 11539
11294 #, c-format 11540 #, c-format
11513 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 11759 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11514 11760
11515 msgid "_Edit Account" 11761 msgid "_Edit Account"
11516 msgstr "_Edita el compte" 11762 msgstr "_Edita el compte"
11517 11763
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Set _Mood..."
11766 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
11767
11518 msgid "No actions available" 11768 msgid "No actions available"
11519 msgstr "No hi ha accions disponibles" 11769 msgstr "No hi ha accions disponibles"
11520 11770
11521 msgid "_Disable" 11771 msgid "_Disable"
11522 msgstr "_Inhabilita" 11772 msgstr "_Inhabilita"
11558 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 11808 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
11559 11809
11560 msgid "Save Conversation" 11810 msgid "Save Conversation"
11561 msgstr "Desa la conversa" 11811 msgstr "Desa la conversa"
11562 11812
11563 msgid "Find"
11564 msgstr "Cerca"
11565
11566 msgid "_Search for:"
11567 msgstr "_Cerca:"
11568
11569 msgid "Un-Ignore" 11813 msgid "Un-Ignore"
11570 msgstr "No ignoris" 11814 msgstr "No ignoris"
11571 11815
11572 msgid "Ignore" 11816 msgid "Ignore"
11573 msgstr "Ignora" 11817 msgstr "Ignora"
11637 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11881 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11638 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" 11882 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo"
11639 11883
11640 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11884 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11641 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 11885 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
11886
11887 #, fuzzy
11888 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11889 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
11642 11890
11643 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11891 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11644 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 11892 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
11645 11893
11646 msgid "/Conversation/_Get Info" 11894 msgid "/Conversation/_Get Info"
11719 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" 11967 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo"
11720 11968
11721 msgid "/Conversation/Send File..." 11969 msgid "/Conversation/Send File..."
11722 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 11970 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
11723 11971
11972 #, fuzzy
11973 msgid "/Conversation/Get Attention"
11974 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
11975
11724 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11976 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11725 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 11977 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
11726 11978
11727 msgid "/Conversation/Get Info" 11979 msgid "/Conversation/Get Info"
11728 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 11980 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
11782 msgstr "_Envia" 12034 msgstr "_Envia"
11783 12035
11784 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12036 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11785 msgid "0 people in room" 12037 msgid "0 people in room"
11786 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 12038 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12039
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Close Find bar"
12042 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
12043
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Find:"
12046 msgstr "Cerca"
11787 12047
11788 #, c-format 12048 #, c-format
11789 msgid "%d person in room" 12049 msgid "%d person in room"
11790 msgid_plural "%d people in room" 12050 msgid_plural "%d people in room"
11791 msgstr[0] "%d persona a la sala" 12051 msgstr[0] "%d persona a la sala"
11792 msgstr[1] "%d persones a la sala" 12052 msgstr[1] "%d persones a la sala"
11793 12053
11794 msgid "Typing"
11795 msgstr "Teclejant"
11796
11797 msgid "Stopped Typing" 12054 msgid "Stopped Typing"
11798 msgstr "Pari d'escriure" 12055 msgstr "Pari d'escriure"
11799 12056
11800 msgid "Nick Said" 12057 msgid "Nick Said"
11801 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 12058 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
11842 msgid "By group" 12099 msgid "By group"
11843 msgstr "Per grup" 12100 msgstr "Per grup"
11844 12101
11845 msgid "By account" 12102 msgid "By account"
11846 msgstr "Per compte" 12103 msgstr "Per compte"
12104
12105 msgid "Find"
12106 msgstr "Cerca"
12107
12108 msgid "_Search for:"
12109 msgstr "_Cerca:"
11847 12110
11848 msgid "Save Debug Log" 12111 msgid "Save Debug Log"
11849 msgstr "Desa el registre de depuració" 12112 msgstr "Desa el registre de depuració"
11850 12113
11851 msgid "Invert" 12114 msgid "Invert"
11955 msgstr "Búlgar" 12218 msgstr "Búlgar"
11956 12219
11957 msgid "Bengali" 12220 msgid "Bengali"
11958 msgstr "Bengalí" 12221 msgstr "Bengalí"
11959 12222
12223 msgid "Bengali-India"
12224 msgstr "Bengalí (Ìndia)"
12225
11960 msgid "Bosnian" 12226 msgid "Bosnian"
11961 msgstr "Bosnià" 12227 msgstr "Bosnià"
11962 12228
11963 msgid "Catalan" 12229 msgid "Catalan"
11964 msgstr "Català" 12230 msgstr "Català"
12181 msgstr "Amhàric" 12447 msgstr "Amhàric"
12182 12448
12183 msgid "Lithuanian" 12449 msgid "Lithuanian"
12184 msgstr "Lituà" 12450 msgstr "Lituà"
12185 12451
12186 #, c-format 12452 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "About %s" 12453 msgid ""
12188 msgstr "Quant al %s" 12454 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12189 12455 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12190 #, c-format 12456 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12191 msgid "" 12457 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12192 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12458 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12193 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12459 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12194 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12195 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12196 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12197 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12198 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12199 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12200 "<BR><BR>"
12201 msgstr "" 12460 msgstr ""
12202 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " 12461 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, "
12203 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " 12462 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
12204 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " 12463 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
12205 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." 12464 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+."
12210 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." 12469 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
12211 "<BR><BR>" 12470 "<BR><BR>"
12212 12471
12213 #, c-format 12472 #, c-format
12214 msgid "" 12473 msgid ""
12215 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12474 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12216 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12475 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12217 msgstr "" 12476 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12218 "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12477 "im<BR><BR>"
12219 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12478 msgstr ""
12220 12479 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</"
12221 #, c-format 12480 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
12222 msgid "" 12481 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12223 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12482
12224 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12483 #, fuzzy, c-format
12225 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12484 msgid ""
12226 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12485 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12227 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12486 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12228 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12487 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12488 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12489 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12490 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12491 "<br/>"
12229 msgstr "" 12492 msgstr ""
12230 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" 12493 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
12231 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " 12494 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de "
12232 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" 12495 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12233 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" 12496 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
12234 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" 12497 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-"
12235 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " 12498 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire "
12236 "ajuda.<br/><br/>" 12499 "ajuda.<br/><br/>"
12237 12500
12238 #, c-format 12501 #, c-format
12239 msgid "" 12502 msgid "About %s"
12240 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12503 msgstr "Quant al %s"
12241 msgstr "" 12504
12242 "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 12505 #, fuzzy
12243 12506 msgid "Build Information"
12244 #, c-format 12507 msgstr "Informació sobre l'amic"
12245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12508
12246 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12509 #. End of not to be translated section
12510 #, fuzzy, c-format
12511 msgid "%s Build Information"
12512 msgstr "Informació sobre l'amic"
12247 12513
12248 msgid "Current Developers" 12514 msgid "Current Developers"
12249 msgstr "Desenvolupadors actuals" 12515 msgstr "Desenvolupadors actuals"
12250 12516
12251 msgid "Crazy Patch Writers" 12517 msgid "Crazy Patch Writers"
12255 msgstr "Desenvolupadors retirats" 12521 msgstr "Desenvolupadors retirats"
12256 12522
12257 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12523 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12258 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" 12524 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
12259 12525
12526 #, fuzzy, c-format
12527 msgid "%s Developer Information"
12528 msgstr "Informació del servidor"
12529
12260 msgid "Current Translators" 12530 msgid "Current Translators"
12261 msgstr "Traductors actuals" 12531 msgstr "Traductors actuals"
12262 12532
12263 msgid "Past Translators" 12533 msgid "Past Translators"
12264 msgstr "Antics traductors" 12534 msgstr "Antics traductors"
12265 12535
12266 msgid "Debugging Information" 12536 #, fuzzy, c-format
12267 msgstr "Informació de depuració" 12537 msgid "%s Translator Information"
12538 msgstr "Més informació"
12268 12539
12269 msgid "_Name" 12540 msgid "_Name"
12270 msgstr "_Nom" 12541 msgstr "_Nom"
12271 12542
12272 msgid "_Account" 12543 msgid "_Account"
12562 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " 12833 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
12563 "fitxer</span>\n" 12834 "fitxer</span>\n"
12564 "\n" 12835 "\n"
12565 "Es farà servir PNG per defecte." 12836 "Es farà servir PNG per defecte."
12566 12837
12567 msgid ""
12568 "Unrecognized file type\n"
12569 "\n"
12570 "Defaulting to PNG."
12571 msgstr ""
12572 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
12573 "\n"
12574 "Per defecte es farà servir PNG."
12575
12576 #, c-format 12838 #, c-format
12577 msgid "" 12839 msgid ""
12578 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12840 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12579 "\n" 12841 "\n"
12580 "%s" 12842 "%s"
12582 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" 12844 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
12583 "span>\n" 12845 "span>\n"
12584 "\n" 12846 "\n"
12585 "%s" 12847 "%s"
12586 12848
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Error saving image\n"
12590 "\n"
12591 "%s"
12592 msgstr ""
12593 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
12594 "\n"
12595 "%s"
12596
12597 msgid "Save Image" 12849 msgid "Save Image"
12598 msgstr "Desa imatge" 12850 msgstr "Desa imatge"
12599 12851
12600 msgid "_Save Image..." 12852 msgid "_Save Image..."
12601 msgstr "_Desa la imatge..." 12853 msgstr "_Desa la imatge..."
12699 msgid "Insert IM Image" 12951 msgid "Insert IM Image"
12700 msgstr "Insereix una imatge de MI" 12952 msgstr "Insereix una imatge de MI"
12701 12953
12702 msgid "Insert Smiley" 12954 msgid "Insert Smiley"
12703 msgstr "Insereix una emoticona" 12955 msgstr "Insereix una emoticona"
12956
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Send Attention"
12959 msgstr "Alerta!"
12704 12960
12705 msgid "<b>_Bold</b>" 12961 msgid "<b>_Bold</b>"
12706 msgstr "<b>_Negreta</b>" 12962 msgstr "<b>_Negreta</b>"
12707 12963
12708 msgid "<i>_Italic</i>" 12964 msgid "<i>_Italic</i>"
12745 msgid "_Horizontal rule" 13001 msgid "_Horizontal rule"
12746 msgstr "Línia _horitzontal" 13002 msgstr "Línia _horitzontal"
12747 13003
12748 msgid "_Smile!" 13004 msgid "_Smile!"
12749 msgstr "_Somrieu!" 13005 msgstr "_Somrieu!"
13006
13007 #, fuzzy
13008 msgid "_Attention!"
13009 msgstr "Alerta!"
12750 13010
12751 msgid "Log Deletion Failed" 13011 msgid "Log Deletion Failed"
12752 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" 13012 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre"
12753 13013
12754 msgid "Check permissions and try again." 13014 msgid "Check permissions and try again."
13698 msgstr "Drecera" 13958 msgstr "Drecera"
13699 13959
13700 msgid "Custom Smiley Manager" 13960 msgid "Custom Smiley Manager"
13701 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" 13961 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13702 13962
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Attention received"
13965 msgstr "Cal activació"
13966
13703 msgid "Select Buddy Icon" 13967 msgid "Select Buddy Icon"
13704 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" 13968 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
13705 13969
13706 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13970 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13707 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." 13971 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte."
13777 "this user" 14041 "this user"
13778 msgstr "" 14042 msgstr ""
13779 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " 14043 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
13780 "a aquest usuari." 14044 "a aquest usuari."
13781 14045
13782 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14046 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13783 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14047 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13784 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14048 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13785 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14049 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14050 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14051 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14052 #. * return.
13786 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14053 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13787 msgid "Cannot send launcher" 14054 msgid "Cannot send launcher"
13788 msgstr "No es pot enviar el llançador" 14055 msgstr "No es pot enviar el llançador"
13789 14056
13790 msgid "" 14057 msgid ""
13813 msgid "Icon Error" 14080 msgid "Icon Error"
13814 msgstr "Error en la icona" 14081 msgstr "Error en la icona"
13815 14082
13816 msgid "Could not set icon" 14083 msgid "Could not set icon"
13817 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 14084 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
13818
13819 #, c-format
13820 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13821 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
13822
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13826 msgstr ""
13827 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
13828 "la imatge estigui corrompuda"
13829 14085
13830 msgid "_Open Link" 14086 msgid "_Open Link"
13831 msgstr "_Obre l'enllaç" 14087 msgstr "_Obre l'enllaç"
13832 14088
13833 msgid "_Copy Link Location" 14089 msgid "_Copy Link Location"
15053 msgstr "Compte: " 15309 msgstr "Compte: "
15054 15310
15055 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15311 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15056 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" 15312 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
15057 15313
15058 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
15059 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15060 msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
15061
15062 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15063 msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
15064
15065 msgid "Insert a <message/> stanza."
15066 msgstr "Insereix un bloc <message/>."
15067
15068 #. *< name 15314 #. *< name
15069 #. *< version 15315 #. *< version
15070 #. * summary 15316 #. * summary
15071 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15317 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15072 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 15318 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
15073 15319
15074 #. * description 15320 #. * description
15075 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15321 #, fuzzy
15322 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15076 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 15323 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
15324
15325 #~ msgid "Artist"
15326 #~ msgstr "Artista"
15327
15328 #~ msgid "Album"
15329 #~ msgstr "Àlbum"
15330
15331 #~ msgid "Pager server"
15332 #~ msgstr "Servidor de cercapersones"
15333
15334 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15335 #~ msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
15336
15337 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15338 #~ msgstr "Port del xat de Yahoo"
15339
15340 #~ msgid "Error creating conference."
15341 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
15342
15343 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15344 #~ msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s"
15345
15346 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15347 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
15348
15349 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15350 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
15351
15352 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15353 #~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
15354
15355 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15356 #~ msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
15357
15358 #~ msgid "Profile URL"
15359 #~ msgstr "URL del perfil"
15360
15361 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15362 #~ msgstr "Connector per al protocol MSN"
15363
15364 #~ msgid "%s is not a valid group."
15365 #~ msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
15366
15367 #~ msgid "Unknown error."
15368 #~ msgstr "Error desconegut."
15369
15370 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15371 #~ msgstr "%s a %s (%s)"
15372
15373 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15374 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
15375
15376 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15377 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
15378
15379 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15380 #~ msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
15381
15382 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15383 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
15384
15385 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15386 #~ msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
15387
15388 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15389 #~ msgstr "El servei no està disponible temporalment."
15390
15391 #~ msgid "Unable to rename group"
15392 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
15393
15394 #~ msgid "Unable to delete group"
15395 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
15396
15397 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15398 #~ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
15399
15400 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15401 #~ msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15405 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15408 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15409
15410 #~ msgid ""
15411 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
15414
15415 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15416 #~ msgstr ""
15417 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15418
15419 #~ msgid "Debugging Information"
15420 #~ msgstr "Informació de depuració"
15421
15422 #~ msgid ""
15423 #~ "Unrecognized file type\n"
15424 #~ "\n"
15425 #~ "Defaulting to PNG."
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
15428 #~ "\n"
15429 #~ "Per defecte es farà servir PNG."
15430
15431 #~ msgid ""
15432 #~ "Error saving image\n"
15433 #~ "\n"
15434 #~ "%s"
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
15437 #~ "\n"
15438 #~ "%s"
15439
15440 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15441 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
15442
15443 #~ msgid ""
15444 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, "
15447 #~ "possiblement la imatge estigui corrompuda"
15448
15449 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
15450 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15451 #~ msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
15452
15453 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15454 #~ msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
15455
15456 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15457 #~ msgstr "Insereix un bloc <message/>."
15077 15458
15078 #~ msgid "" 15459 #~ msgid ""
15079 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15460 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15080 #~ "connect directly." 15461 #~ "connect directly."
15081 #~ msgstr "" 15462 #~ msgstr ""
15516 #~ msgstr "Converses d'usuari" 15897 #~ msgstr "Converses d'usuari"
15517 15898
15518 #~ msgid "User Browsing" 15899 #~ msgid "User Browsing"
15519 #~ msgstr "Navegació d'usuaris" 15900 #~ msgstr "Navegació d'usuaris"
15520 15901
15521 #~ msgid "User Gaming"
15522 #~ msgstr "Jocs d'usuari"
15523
15524 #~ msgid "User Viewing" 15902 #~ msgid "User Viewing"
15525 #~ msgstr "Visualització d'usuaris" 15903 #~ msgstr "Visualització d'usuaris"
15526 15904
15527 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html 15905 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html
15528 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor 15906 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor
16106 #~ msgstr "fet un petó" 16484 #~ msgstr "fet un petó"
16107 16485
16108 #~ msgid "hugged" 16486 #~ msgid "hugged"
16109 #~ msgstr "abraçat" 16487 #~ msgstr "abraçat"
16110 16488
16111 #~ msgid "raspberried"
16112 #~ msgstr "morrejat"
16113
16114 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep) 16489 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep)
16115 #~ msgid "*** You have been %s! ***" 16490 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
16116 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***" 16491 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***"
16117 16492
16118 #~ msgid "%d buddies were added or updated" 16493 #~ msgid "%d buddies were added or updated"
16119 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" 16494 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics"
16120 16495
16121 # FIXME: not going to look well (josep) 16496 # FIXME: not going to look well (josep)
16122 #~ msgid "Attention! You have been %s." 16497 #~ msgid "Attention! You have been %s."
16123 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." 16498 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s."
16124
16125 #~ msgid "Attention!"
16126 #~ msgstr "Alerta!"
16127 16499
16128 #~ msgid "Attention! %s %s." 16500 #~ msgid "Attention! %s %s."
16129 #~ msgstr "Alerta! %s %s." 16501 #~ msgstr "Alerta! %s %s."
16130 16502
16131 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" 16503 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16659 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" 17031 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes"
16660 17032
16661 #~ msgid "_Sounds while away" 17033 #~ msgid "_Sounds while away"
16662 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent" 17034 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent"
16663 17035
16664 #~ msgid "Crazychat"
16665 #~ msgstr "Crazychat"
16666
16667 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 17036 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16668 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." 17037 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat."
16669 17038
16670 #~ msgid "Network Configuration" 17039 #~ msgid "Network Configuration"
16671 #~ msgstr "Configuració de xarxa" 17040 #~ msgstr "Configuració de xarxa"
16688 #~ msgid "mysql" 17057 #~ msgid "mysql"
16689 #~ msgstr "mysql" 17058 #~ msgstr "mysql"
16690 17059
16691 #~ msgid "Driver:" 17060 #~ msgid "Driver:"
16692 #~ msgstr "Controlador:" 17061 #~ msgstr "Controlador:"
16693
16694 #~ msgid "_Configure"
16695 #~ msgstr "_Configura"
16696 17062
16697 #~ msgid "libdbi driver path:" 17063 #~ msgid "libdbi driver path:"
16698 #~ msgstr "Camí de libdbi:" 17064 #~ msgstr "Camí de libdbi:"
16699 17065
16700 #~ msgid "Database:" 17066 #~ msgid "Database:"
16779 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster" 17145 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster"
16780 17146
16781 #~ msgid "Auth host" 17147 #~ msgid "Auth host"
16782 #~ msgstr "Ordinador d'autorització" 17148 #~ msgstr "Ordinador d'autorització"
16783 17149
16784 #~ msgid "Auth port"
16785 #~ msgstr "Port d'autorització"
16786
16787 #~ msgid "TOC host" 17150 #~ msgid "TOC host"
16788 #~ msgstr "Servidor TOC" 17151 #~ msgstr "Servidor TOC"
16789 17152
16790 #~ msgid "TOC port" 17153 #~ msgid "TOC port"
16791 #~ msgstr "Port TOC" 17154 #~ msgstr "Port TOC"
16839 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 17202 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16840 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" 17203 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca"
16841 17204
16842 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 17205 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16843 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 17206 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
16844
16845 #~ msgid "Realname"
16846 #~ msgstr "Nom real"
16847 17207
16848 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 17208 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16849 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" 17209 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s"
16850 17210
16851 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 17211 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17178 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" 17538 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
17179 17539
17180 #~ msgid "Summary" 17540 #~ msgid "Summary"
17181 #~ msgstr "Sumari" 17541 #~ msgstr "Sumari"
17182 17542
17183 #~ msgid "Out of the office"
17184 #~ msgstr "Fora de l'oficina"
17185
17186 #~ msgid "Slightly less boring default" 17543 #~ msgid "Slightly less boring default"
17187 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" 17544 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"
17188 17545
17189 #~ msgid "Buddy Information for %s" 17546 #~ msgid "Buddy Information for %s"
17190 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" 17547 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s"
17380 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 17737 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17381 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..." 17738 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..."
17382 17739
17383 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 17740 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17384 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." 17741 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..."
17385
17386 #~ msgid "Warn the user"
17387 #~ msgstr "Avisa l'usuari"
17388 17742
17389 #~ msgid "Send a file to the user" 17743 #~ msgid "Send a file to the user"
17390 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" 17744 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
17391 17745
17392 #~ msgid "Invite a user" 17746 #~ msgid "Invite a user"