Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 30036:31f20c9c7674
merge of '21280175da42b51e30e31b091bb3b4adf7708407'
and 'de0f6b7b9429dd7161de925ce6bdb02fbb7daaec'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 23 Apr 2010 22:19:23 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30035:e47a4a7940ea | 30036:31f20c9c7674 |
---|---|
19 # | 19 # |
20 msgid "" | 20 msgid "" |
21 msgstr "" | 21 msgstr "" |
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
24 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 19:11+0100\n" | 24 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" |
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
28 "MIME-Version: 1.0\n" | 28 "MIME-Version: 1.0\n" |
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2236 "strictes." | 2236 "strictes." |
2237 | 2237 |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2239 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." | 2239 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." |
2240 | 2240 |
2241 msgid "Error with your microphone" | |
2242 msgstr "Problème avec votre micro" | |
2243 | |
2244 msgid "Error with your webcam" | |
2245 msgstr "Problème avec votre webcam" | |
2246 | |
2241 msgid "Conference error" | 2247 msgid "Conference error" |
2242 msgstr "Erreur de conférence" | 2248 msgstr "Erreur de conférence" |
2243 | 2249 |
2244 msgid "Error with your microphone" | |
2245 msgstr "Problème avec votre micro" | |
2246 | |
2247 msgid "Error with your webcam" | |
2248 msgstr "Problème avec votre webcam" | |
2249 | |
2250 #, c-format | 2250 #, c-format |
2251 msgid "Error creating session: %s" | 2251 msgid "Error creating session: %s" |
2252 msgstr "Erreur à la création de la session : %s" | 2252 msgstr "Erreur à la création de la session : %s" |
2253 | |
2254 msgid "Error creating conference." | |
2255 msgstr "Erreur à la création de la conférence." | |
2256 | 2253 |
2257 #, c-format | 2254 #, c-format |
2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2255 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2259 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." | 2256 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." |
2260 | 2257 |
3038 | 3035 |
3039 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3040 msgstr "" | 3037 msgstr "" |
3041 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée." | 3038 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée." |
3042 | 3039 |
3043 #, c-format | |
3044 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3045 msgstr "Impossible de créer le socket : %s" | |
3046 | |
3047 #, c-format | |
3048 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3049 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s" | |
3050 | |
3051 #, c-format | |
3052 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3053 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion : %s" | |
3054 | |
3055 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3040 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3056 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." | 3041 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." |
3057 | 3042 |
3058 msgid "Invalid proxy settings" | 3043 msgid "Invalid proxy settings" |
3059 msgstr "Paramètres du proxy incorrects" | 3044 msgstr "Paramètres du proxy incorrects" |
3202 | 3187 |
3203 #. 0 | 3188 #. 0 |
3204 #. Global | 3189 #. Global |
3205 msgid "Available" | 3190 msgid "Available" |
3206 msgstr "Disponible" | 3191 msgstr "Disponible" |
3192 | |
3193 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat » | |
3194 #. 2 | |
3195 msgid "Chatty" | |
3196 msgstr "Libre pour discuter" | |
3197 | |
3198 #. 3 | |
3199 msgid "Do Not Disturb" | |
3200 msgstr "Ne pas déranger" | |
3207 | 3201 |
3208 #. 1 | 3202 #. 1 |
3209 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3203 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3210 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3204 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3211 #. Away stuff | 3205 #. Away stuff |
4044 msgstr "Connexion" | 4038 msgstr "Connexion" |
4045 | 4039 |
4046 msgid "Log Out" | 4040 msgid "Log Out" |
4047 msgstr "Déconnexion" | 4041 msgstr "Déconnexion" |
4048 | 4042 |
4049 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat » | |
4050 #. 2 | |
4051 msgid "Chatty" | |
4052 msgstr "Libre pour discuter" | |
4053 | |
4054 msgid "Extended Away" | |
4055 msgstr "Longue absence" | |
4056 | |
4057 #. 3 | |
4058 msgid "Do Not Disturb" | |
4059 msgstr "Ne pas déranger" | |
4060 | |
4061 msgid "JID" | 4043 msgid "JID" |
4062 msgstr "JID" | 4044 msgstr "JID" |
4063 | 4045 |
4064 #. last name | 4046 #. last name |
4065 msgid "Last Name" | 4047 msgid "Last Name" |
4327 msgstr "Texte d'humeur" | 4309 msgstr "Texte d'humeur" |
4328 | 4310 |
4329 msgid "Allow Buzz" | 4311 msgid "Allow Buzz" |
4330 msgstr "Autoriser les Buzz" | 4312 msgstr "Autoriser les Buzz" |
4331 | 4313 |
4314 #, fuzzy | |
4315 msgid "Mood Name" | |
4316 msgstr "Deuxième prénom" | |
4317 | |
4318 #, fuzzy | |
4319 msgid "Mood Comment" | |
4320 msgstr "Commentaire" | |
4321 | |
4332 msgid "Tune Artist" | 4322 msgid "Tune Artist" |
4333 msgstr "Artistes musicaux" | 4323 msgstr "Artistes musicaux" |
4334 | 4324 |
4335 msgid "Tune Title" | 4325 msgid "Tune Title" |
4336 msgstr "Titre musical" | 4326 msgstr "Titre musical" |
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4571 "buzzes now." | 4561 "buzzes now." |
4572 msgstr "" | 4562 msgstr "" |
4573 "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit ou n'est pas capable de le " | 4563 "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit ou n'est pas capable de le " |
4574 "recevoir." | 4564 "recevoir." |
4575 | |
4576 #, c-format | |
4577 msgid "Buzzing %s..." | |
4578 msgstr "Buzz %s..." | |
4579 | 4565 |
4580 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4581 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4582 msgid "Buzz" | 4568 msgid "Buzz" |
4583 msgstr "Buzz" | 4569 msgstr "Buzz" |
4585 #, c-format | 4571 #, c-format |
4586 msgid "%s has buzzed you!" | 4572 msgid "%s has buzzed you!" |
4587 msgstr "%s vient de vous buzzer !" | 4573 msgstr "%s vient de vous buzzer !" |
4588 | 4574 |
4589 #, c-format | 4575 #, c-format |
4576 msgid "Buzzing %s..." | |
4577 msgstr "Buzz %s..." | |
4578 | |
4579 #, c-format | |
4590 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4591 msgstr "Impossible d'engager une session média avec %s : JID non valide" | 4581 msgstr "Impossible d'engager une session média avec %s : JID non valide" |
4592 | 4582 |
4593 #, c-format | 4583 #, c-format |
4594 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4616 msgid "Select a Resource" | 4606 msgid "Select a Resource" |
4617 msgstr "Choisissez une ressource" | 4607 msgstr "Choisissez une ressource" |
4618 | 4608 |
4619 msgid "Initiate Media" | 4609 msgid "Initiate Media" |
4620 msgstr "Session média" | 4610 msgstr "Session média" |
4611 | |
4612 #, fuzzy | |
4613 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4614 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." | |
4621 | 4615 |
4622 msgid "config: Configure a chat room." | 4616 msgid "config: Configure a chat room." |
4623 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" | 4617 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" |
4624 | 4618 |
4625 msgid "configure: Configure a chat room." | 4619 msgid "configure: Configure a chat room." |
4672 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4666 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4673 msgstr "ping <jid> : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur." | 4667 msgstr "ping <jid> : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur." |
4674 | 4668 |
4675 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4669 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4676 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." | 4670 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." |
4671 | |
4672 #, fuzzy | |
4673 msgid "mood: Set current user mood" | |
4674 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" | |
4675 | |
4676 msgid "Extended Away" | |
4677 msgstr "Longue absence" | |
4677 | 4678 |
4678 #. *< type | 4679 #. *< type |
4679 #. *< ui_requirement | 4680 #. *< ui_requirement |
4680 #. *< flags | 4681 #. *< flags |
4681 #. *< dependencies | 4682 #. *< dependencies |
4751 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4752 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4752 msgstr "" | 4753 msgstr "" |
4753 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être " | 4754 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être " |
4754 "envoyée." | 4755 "envoyée." |
4755 | 4756 |
4757 msgid "XMPP stream header missing" | |
4758 msgstr "" | |
4759 | |
4760 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4756 msgid "XML Parse error" | 4766 msgid "XML Parse error" |
4757 msgstr "Erreur de lecture du XML" | 4767 msgstr "Erreur de lecture du XML" |
4758 | 4768 |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "Error joining chat %s" | |
4771 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" | |
4772 | |
4773 #, c-format | |
4774 msgid "Error in chat %s" | |
4775 msgstr "Erreur dans la discussion %s" | |
4776 | |
4777 msgid "Create New Room" | |
4778 msgstr "Créer un nouveau salon" | |
4779 | |
4780 msgid "" | |
4781 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4782 "default settings?" | |
4783 msgstr "" | |
4784 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " | |
4785 "ceux par défaut ?" | |
4786 | |
4787 msgid "_Configure Room" | |
4788 msgstr "_Configurer le salon" | |
4789 | |
4790 msgid "_Accept Defaults" | |
4791 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut" | |
4792 | |
4793 msgid "No reason" | |
4794 msgstr "Pas de raison" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4798 msgstr "Vous avez été expulsé : (%s)" | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "Kicked (%s)" | |
4802 msgstr "Expulsé (%s)" | |
4803 | |
4759 msgid "Unknown Error in presence" | 4804 msgid "Unknown Error in presence" |
4760 msgstr "Erreur inconnue" | 4805 msgstr "Erreur inconnue" |
4761 | 4806 |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "Error joining chat %s" | |
4764 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" | |
4765 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "Error in chat %s" | |
4768 msgstr "Erreur dans la discussion %s" | |
4769 | |
4770 msgid "Create New Room" | |
4771 msgstr "Créer un nouveau salon" | |
4772 | |
4773 msgid "" | |
4774 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4775 "default settings?" | |
4776 msgstr "" | |
4777 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " | |
4778 "ceux par défaut ?" | |
4779 | |
4780 msgid "_Configure Room" | |
4781 msgstr "_Configurer le salon" | |
4782 | |
4783 msgid "_Accept Defaults" | |
4784 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut" | |
4785 | |
4786 msgid "No reason" | |
4787 msgstr "Pas de raison" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4791 msgstr "Vous avez été expulsé : (%s)" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Kicked (%s)" | |
4795 msgstr "Expulsé (%s)" | |
4796 | |
4797 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4807 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4798 msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n" | 4808 msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n" |
4799 | 4809 |
4800 msgid "Transfer was closed." | 4810 msgid "Transfer was closed." |
4801 msgstr "Le transfert a été interrompu." | 4811 msgstr "Le transfert a été interrompu." |
4830 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4840 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4831 msgstr "" | 4841 msgstr "" |
4832 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " | 4842 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " |
4833 "envoyer un fichier" | 4843 "envoyer un fichier" |
4834 | 4844 |
4835 msgid "Edit User Mood" | 4845 #, fuzzy |
4836 msgstr "Modifier l'humeur" | 4846 msgid "Afraid" |
4837 | 4847 msgstr "Arabe" |
4838 msgid "Please select your mood from the list." | 4848 |
4839 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." | 4849 #, fuzzy |
4850 msgid "Amazed" | |
4851 msgstr "Honteux" | |
4852 | |
4853 #, fuzzy | |
4854 msgid "Amorous" | |
4855 msgstr "Glorieux" | |
4856 | |
4857 #. 1 | |
4858 msgid "Angry" | |
4859 msgstr "En colère" | |
4860 | |
4861 #, fuzzy | |
4862 msgid "Annoyed" | |
4863 msgstr "Banni" | |
4864 | |
4865 msgid "Anxious" | |
4866 msgstr "Anxieux" | |
4867 | |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "Aroused" | |
4870 msgstr "Vous envoyez" | |
4871 | |
4872 msgid "Ashamed" | |
4873 msgstr "Honteux" | |
4874 | |
4875 msgid "Bored" | |
4876 msgstr "Ennuyé" | |
4877 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Brave" | |
4880 msgstr "Enregistrer" | |
4881 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "Calm" | |
4884 msgstr "Domaine" | |
4885 | |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Cautious" | |
4888 msgstr "Discussions" | |
4889 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Cold" | |
4892 msgstr "Gras" | |
4893 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Confident" | |
4896 msgstr "Conflit" | |
4897 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Confused" | |
4900 msgstr "Continuer" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Contemplative" | |
4904 msgstr "Contact" | |
4905 | |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Contented" | |
4908 msgstr "Connecté" | |
4909 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Cranky" | |
4912 msgstr "Société" | |
4913 | |
4914 msgid "Crazy" | |
4915 msgstr "" | |
4916 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Creative" | |
4919 msgstr "Créer" | |
4920 | |
4921 #, fuzzy | |
4922 msgid "Curious" | |
4923 msgstr "Glorieux" | |
4924 | |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Dejected" | |
4927 msgstr "Refusé" | |
4928 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Depressed" | |
4931 msgstr "Supprimé" | |
4932 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Disappointed" | |
4935 msgstr "Déconnecté" | |
4936 | |
4937 msgid "Disgusted" | |
4938 msgstr "" | |
4939 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Dismayed" | |
4942 msgstr "Désactivé" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Distracted" | |
4946 msgstr "Détaché" | |
4947 | |
4948 msgid "Embarrassed" | |
4949 msgstr "" | |
4950 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "Envious" | |
4953 msgstr "Anxieux" | |
4954 | |
4955 #. 2 | |
4956 msgid "Excited" | |
4957 msgstr "Excité" | |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Flirtatious" | |
4961 msgstr "Glorieux" | |
4962 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Frustrated" | |
4965 msgstr "Prénom :" | |
4966 | |
4967 msgid "Grateful" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 #, fuzzy | |
4971 msgid "Grieving" | |
4972 msgstr "Récupération en cours..." | |
4973 | |
4974 #. 3 | |
4975 msgid "Grumpy" | |
4976 msgstr "Grognon" | |
4977 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Guilty" | |
4980 msgstr "Localité" | |
4981 | |
4982 #. 4 | |
4983 msgid "Happy" | |
4984 msgstr "Heureux" | |
4985 | |
4986 msgid "Hopeful" | |
4987 msgstr "" | |
4988 | |
4989 #. 8 | |
4990 msgid "Hot" | |
4991 msgstr "Chaud" | |
4992 | |
4993 msgid "Humbled" | |
4994 msgstr "" | |
4995 | |
4996 msgid "Humiliated" | |
4997 msgstr "" | |
4998 | |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "Hungry" | |
5001 msgstr "En colère" | |
5002 | |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Hurt" | |
5005 msgstr "Humour" | |
5006 | |
5007 msgid "Impressed" | |
5008 msgstr "" | |
5009 | |
5010 #, fuzzy | |
5011 msgid "In awe" | |
5012 msgstr "Amoureux" | |
5013 | |
5014 msgid "In love" | |
5015 msgstr "Amoureux" | |
5016 | |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Indignant" | |
5019 msgstr "Indonésien" | |
5020 | |
5021 #, fuzzy | |
5022 msgid "Interested" | |
5023 msgstr "Intérêts" | |
5024 | |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Intoxicated" | |
5027 msgstr "Invité" | |
5028 | |
5029 #. 6 | |
5030 msgid "Invincible" | |
5031 msgstr "Invincible" | |
5032 | |
5033 msgid "Jealous" | |
5034 msgstr "Jaloux" | |
5035 | |
5036 #, fuzzy | |
5037 msgid "Lonely" | |
5038 msgstr "Singe" | |
5039 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "Lost" | |
5042 msgstr "Le plus fort" | |
5043 | |
5044 msgid "Lucky" | |
5045 msgstr "" | |
5046 | |
5047 #, fuzzy | |
5048 msgid "Mean" | |
5049 msgstr "Allemand" | |
5050 | |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Moody" | |
5053 msgstr "Humeur" | |
5054 | |
5055 msgid "Nervous" | |
5056 msgstr "" | |
5057 | |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "Neutral" | |
5060 msgstr "Détail" | |
5061 | |
5062 #, fuzzy | |
5063 msgid "Offended" | |
5064 msgstr "Déconnecté" | |
5065 | |
5066 msgid "Outraged" | |
5067 msgstr "" | |
5068 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Playful" | |
5071 msgstr "Jouer" | |
5072 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Proud" | |
5075 msgstr "Fort" | |
5076 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Relaxed" | |
5079 msgstr "Nom réel" | |
5080 | |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "Relieved" | |
5083 msgstr "Reçu" | |
5084 | |
5085 #, fuzzy | |
5086 msgid "Remorseful" | |
5087 msgstr "Supprimer" | |
5088 | |
5089 #, fuzzy | |
5090 msgid "Restless" | |
5091 msgstr "S'enregistrer" | |
5092 | |
5093 #. 7 | |
5094 msgid "Sad" | |
5095 msgstr "Triste" | |
5096 | |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "Sarcastic" | |
5099 msgstr "Marâthî" | |
5100 | |
5101 msgid "Satisfied" | |
5102 msgstr "" | |
5103 | |
5104 #, fuzzy | |
5105 msgid "Serious" | |
5106 msgstr "Glorieux" | |
5107 | |
5108 #, fuzzy | |
5109 msgid "Shocked" | |
5110 msgstr "Bloqué" | |
5111 | |
5112 msgid "Shy" | |
5113 msgstr "" | |
5114 | |
5115 #. 9 | |
5116 msgid "Sick" | |
5117 msgstr "Malade" | |
5118 | |
5119 #. 10 | |
5120 #. Sleepy / Tired | |
5121 msgid "Sleepy" | |
5122 msgstr "Somnolant" | |
5123 | |
5124 msgid "Spontaneous" | |
5125 msgstr "" | |
5126 | |
5127 #, fuzzy | |
5128 msgid "Stressed" | |
5129 msgstr "Vitesse" | |
5130 | |
5131 #, fuzzy | |
5132 msgid "Strong" | |
5133 msgstr "Chanson" | |
5134 | |
5135 msgid "Surprised" | |
5136 msgstr "" | |
5137 | |
5138 msgid "Thankful" | |
5139 msgstr "" | |
5140 | |
5141 msgid "Thirsty" | |
5142 msgstr "" | |
5143 | |
5144 #, fuzzy | |
5145 msgid "Tired" | |
5146 msgstr "Fire" | |
5147 | |
5148 #, fuzzy | |
5149 msgid "Undefined" | |
5150 msgstr "Souligné" | |
5151 | |
5152 #, fuzzy | |
5153 msgid "Weak" | |
5154 msgstr "Frapper" | |
5155 | |
5156 #, fuzzy | |
5157 msgid "Worried" | |
5158 msgstr "Ennuyé" | |
5159 | |
5160 msgid "Set User Nickname" | |
5161 msgstr "Changer de pseudo" | |
5162 | |
5163 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5164 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo." | |
5165 | |
5166 msgid "" | |
5167 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5168 "something appropriate." | |
5169 msgstr "" | |
5170 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. " | |
5171 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié." | |
4840 | 5172 |
4841 msgid "Set" | 5173 msgid "Set" |
4842 msgstr "Changer" | 5174 msgstr "Changer" |
4843 | |
4844 msgid "Set Mood..." | |
4845 msgstr "Changer d'humeur..." | |
4846 | |
4847 msgid "Set User Nickname" | |
4848 msgstr "Changer de pseudo" | |
4849 | |
4850 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4851 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo." | |
4852 | |
4853 msgid "" | |
4854 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4855 "something appropriate." | |
4856 msgstr "" | |
4857 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. " | |
4858 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié." | |
4859 | 5175 |
4860 msgid "Set Nickname..." | 5176 msgid "Set Nickname..." |
4861 msgstr "Changer de pseudo..." | 5177 msgstr "Changer de pseudo..." |
4862 | 5178 |
4863 msgid "Actions" | 5179 msgid "Actions" |
4897 "to be added?" | 5213 "to be added?" |
4898 msgstr "" | 5214 msgstr "" |
4899 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce " | 5215 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce " |
4900 "contact ?" | 5216 "contact ?" |
4901 | 5217 |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Unable to parse message" | 5218 msgid "Unable to parse message" |
4904 msgstr "Impossible d'interpréter le message" | 5219 msgstr "Impossible d'interpréter le message" |
4905 | 5220 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5221 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4908 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)" | 5222 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)" |
4909 | 5223 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Invalid email address" | 5224 msgid "Invalid email address" |
4912 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" | 5225 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" |
4913 | 5226 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "User does not exist" | 5227 msgid "User does not exist" |
4916 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" | 5228 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" |
4917 | 5229 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5230 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4920 msgstr "Adresse internet incomplète." | 5231 msgstr "Adresse internet incomplète." |
4921 | 5232 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Already logged in" | 5233 msgid "Already logged in" |
4924 msgstr "Déjà connecté" | 5234 msgstr "Déjà connecté" |
4925 | 5235 |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "Invalid username" | 5236 msgid "Invalid username" |
4928 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | 5237 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" |
4929 | 5238 |
4930 #, c-format | |
4931 msgid "Invalid friendly name" | 5239 msgid "Invalid friendly name" |
4932 msgstr "Alias non valide." | 5240 msgstr "Alias non valide." |
4933 | 5241 |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "List full" | 5242 msgid "List full" |
4936 msgstr "Liste pleine" | 5243 msgstr "Liste pleine" |
4937 | 5244 |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "Already there" | 5245 msgid "Already there" |
4940 msgstr "Déjà dans la liste" | 5246 msgstr "Déjà dans la liste" |
4941 | 5247 |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "Not on list" | 5248 msgid "Not on list" |
4944 msgstr "Pas dans la liste" | 5249 msgstr "Pas dans la liste" |
4945 | 5250 |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "User is offline" | 5251 msgid "User is offline" |
4948 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | 5252 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
4949 | 5253 |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Already in the mode" | 5254 msgid "Already in the mode" |
4952 msgstr "Déjà dans ce mode" | 5255 msgstr "Déjà dans ce mode" |
4953 | 5256 |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "Already in opposite list" | 5257 msgid "Already in opposite list" |
4956 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 5258 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
4957 | 5259 |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "Too many groups" | 5260 msgid "Too many groups" |
4960 msgstr "Trop de groupes" | 5261 msgstr "Trop de groupes" |
4961 | 5262 |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "Invalid group" | 5263 msgid "Invalid group" |
4964 msgstr "Groupe non valide" | 5264 msgstr "Groupe non valide" |
4965 | 5265 |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "User not in group" | 5266 msgid "User not in group" |
4968 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" | 5267 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" |
4969 | 5268 |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Group name too long" | 5269 msgid "Group name too long" |
4972 msgstr "Nom du groupe trop long" | 5270 msgstr "Nom du groupe trop long" |
4973 | 5271 |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "Cannot remove group zero" | 5272 msgid "Cannot remove group zero" |
4976 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" | 5273 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" |
4977 | 5274 |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5275 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4980 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant" | 5276 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant" |
4981 | 5277 |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "Switchboard failed" | 5278 msgid "Switchboard failed" |
4984 msgstr "Échec du standardiste." | 5279 msgstr "Échec du standardiste." |
4985 | 5280 |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "Notify transfer failed" | 5281 msgid "Notify transfer failed" |
4988 msgstr "Échec de la notification de transfert." | 5282 msgstr "Échec de la notification de transfert." |
4989 | 5283 |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "Required fields missing" | 5284 msgid "Required fields missing" |
4992 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes" | 5285 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes" |
4993 | 5286 |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "Too many hits to a FND" | 5287 msgid "Too many hits to a FND" |
4996 msgstr "Trop de réponses sur un FND" | 5288 msgstr "Trop de réponses sur un FND" |
4997 | 5289 |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Not logged in" | 5290 msgid "Not logged in" |
5000 msgstr "Non connecté" | 5291 msgstr "Non connecté" |
5001 | 5292 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Service temporarily unavailable" | 5293 msgid "Service temporarily unavailable" |
5004 msgstr "Service temporairement indisponible." | 5294 msgstr "Service temporairement indisponible." |
5005 | 5295 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Database server error" | 5296 msgid "Database server error" |
5008 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | 5297 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
5009 | 5298 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Command disabled" | 5299 msgid "Command disabled" |
5012 msgstr "Commande désactivée" | 5300 msgstr "Commande désactivée" |
5013 | 5301 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "File operation error" | 5302 msgid "File operation error" |
5016 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 5303 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
5017 | 5304 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Memory allocation error" | 5305 msgid "Memory allocation error" |
5020 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 5306 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
5021 | 5307 |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5308 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5024 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | 5309 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" |
5025 | 5310 |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "Server busy" | 5311 msgid "Server busy" |
5028 msgstr "Serveur occupé" | 5312 msgstr "Serveur occupé" |
5029 | 5313 |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Server unavailable" | 5314 msgid "Server unavailable" |
5032 msgstr "Serveur non disponible" | 5315 msgstr "Serveur non disponible" |
5033 | 5316 |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "Peer notification server down" | 5317 msgid "Peer notification server down" |
5036 msgstr "Notification du serveur distant est coupé." | 5318 msgstr "Notification du serveur distant est coupé." |
5037 | 5319 |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Database connect error" | 5320 msgid "Database connect error" |
5040 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | 5321 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
5041 | 5322 |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5323 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5044 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | 5324 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
5045 | 5325 |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Error creating connection" | 5326 msgid "Error creating connection" |
5048 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 5327 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
5049 | 5328 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5329 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5052 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" | 5330 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" |
5053 | 5331 |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Unable to write" | 5332 msgid "Unable to write" |
5056 msgstr "Impossible d'écrire" | 5333 msgstr "Impossible d'écrire" |
5057 | 5334 |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "Session overload" | 5335 msgid "Session overload" |
5060 msgstr "Surcharge de session" | 5336 msgstr "Surcharge de session" |
5061 | 5337 |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "User is too active" | 5338 msgid "User is too active" |
5064 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | 5339 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
5065 | 5340 |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "Too many sessions" | 5341 msgid "Too many sessions" |
5068 msgstr "Trop de sessions" | 5342 msgstr "Trop de sessions" |
5069 | 5343 |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Passport not verified" | 5344 msgid "Passport not verified" |
5072 msgstr "Compte Passeport non vérifié" | 5345 msgstr "Compte Passeport non vérifié" |
5073 | 5346 |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Bad friend file" | 5347 msgid "Bad friend file" |
5076 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 5348 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
5077 | 5349 |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Not expected" | 5350 msgid "Not expected" |
5080 msgstr "Non attendu" | 5351 msgstr "Non attendu" |
5081 | 5352 |
5082 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5353 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5083 msgstr "L'alias change trop rapidement" | 5354 msgstr "L'alias change trop rapidement" |
5084 | 5355 |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "Server too busy" | 5356 msgid "Server too busy" |
5087 msgstr "Serveur occupé" | 5357 msgstr "Serveur occupé" |
5088 | 5358 |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "Authentication failed" | 5359 msgid "Authentication failed" |
5091 msgstr "Échec de l'authentification" | 5360 msgstr "Échec de l'authentification" |
5092 | 5361 |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "Not allowed when offline" | 5362 msgid "Not allowed when offline" |
5095 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | 5363 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
5096 | 5364 |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "Not accepting new users" | 5365 msgid "Not accepting new users" |
5099 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 5366 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
5100 | 5367 |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5368 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5103 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" | 5369 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" |
5104 | 5370 |
5105 #, c-format | |
5106 msgid "Passport account not yet verified" | 5371 msgid "Passport account not yet verified" |
5107 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" | 5372 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" |
5108 | 5373 |
5109 msgid "Passport account suspended" | 5374 msgid "Passport account suspended" |
5110 msgstr "Le compte Passeport est suspendu" | 5375 msgstr "Le compte Passeport est suspendu" |
5111 | 5376 |
5112 #, c-format | |
5113 msgid "Bad ticket" | 5377 msgid "Bad ticket" |
5114 msgstr "Mauvais ticket" | 5378 msgstr "Mauvais ticket" |
5115 | 5379 |
5116 #, c-format | 5380 #, c-format |
5117 msgid "Unknown Error Code %d" | 5381 msgid "Unknown Error Code %d" |
5514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5778 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5515 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter." | 5779 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter." |
5516 | 5780 |
5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5781 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5518 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide." | 5782 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide." |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5522 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" | |
5523 | 5783 |
5524 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5784 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5525 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" | 5785 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" |
5526 | 5786 |
5527 #, c-format | 5787 #, c-format |
5704 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" | 5964 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" |
5705 | 5965 |
5706 msgid "The username specified is invalid." | 5966 msgid "The username specified is invalid." |
5707 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." | 5967 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." |
5708 | 5968 |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5711 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" | |
5712 | |
5713 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5714 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." | |
5715 | |
5716 msgid "Profile URL" | |
5717 msgstr "Lien du profil" | |
5718 | |
5719 #. *< type | |
5720 #. *< ui_requirement | |
5721 #. *< flags | |
5722 #. *< dependencies | |
5723 #. *< priority | |
5724 #. *< id | |
5725 #. *< name | |
5726 #. *< version | |
5727 #. * summary | |
5728 #. * description | |
5729 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5730 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | |
5731 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "%s is not a valid group." | |
5734 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" | |
5735 | |
5736 msgid "Unknown error." | |
5737 msgstr "Erreur inconnue" | |
5738 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "%s on %s (%s)" | |
5741 msgstr "%s pour %s (%s)" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5745 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" | |
5746 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5749 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" | |
5750 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5753 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" | |
5754 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5757 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." | |
5758 | |
5759 #, c-format | |
5760 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5761 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." | |
5762 | |
5763 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5764 msgstr "Service temporairement indisponible." | |
5765 | |
5766 msgid "Unable to rename group" | |
5767 msgstr "Impossible de renommer le groupe" | |
5768 | |
5769 msgid "Unable to delete group" | |
5770 msgstr "Impossible de supprimer le groupe" | |
5771 | |
5772 #, c-format | |
5773 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5774 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." | |
5775 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5778 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." | |
5779 | |
5780 #. 1 | |
5781 msgid "Angry" | |
5782 msgstr "En colère" | |
5783 | |
5784 #. 2 | |
5785 msgid "Excited" | |
5786 msgstr "Excité" | |
5787 | |
5788 #. 3 | |
5789 msgid "Grumpy" | |
5790 msgstr "Grognon" | |
5791 | |
5792 #. 4 | |
5793 msgid "Happy" | |
5794 msgstr "Heureux" | |
5795 | |
5796 #. 5 | 5969 #. 5 |
5797 msgid "In Love" | 5970 msgid "In Love" |
5798 msgstr "Amoureux" | 5971 msgstr "Amoureux" |
5799 | |
5800 #. 6 | |
5801 msgid "Invincible" | |
5802 msgstr "Invincible" | |
5803 | |
5804 #. 7 | |
5805 msgid "Sad" | |
5806 msgstr "Triste" | |
5807 | |
5808 #. 8 | |
5809 msgid "Hot" | |
5810 msgstr "Chaud" | |
5811 | |
5812 #. 9 | |
5813 msgid "Sick" | |
5814 msgstr "Malade" | |
5815 | |
5816 #. 10 | |
5817 msgid "Sleepy" | |
5818 msgstr "Somnolant" | |
5819 | 5972 |
5820 #. show current mood | 5973 #. show current mood |
5821 msgid "Current Mood" | 5974 msgid "Current Mood" |
5822 msgstr "Humeur actuelle" | 5975 msgstr "Humeur actuelle" |
5823 | 5976 |
6807 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" | 6960 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" |
6808 | 6961 |
6809 msgid "Invalid chat room name" | 6962 msgid "Invalid chat room name" |
6810 msgstr "Nom de salon non valide" | 6963 msgstr "Nom de salon non valide" |
6811 | 6964 |
6965 msgid "Thinking" | |
6966 msgstr "" | |
6967 | |
6968 #, fuzzy | |
6969 msgid "Shopping" | |
6970 msgstr "S'arrête d'écrire" | |
6971 | |
6972 #, fuzzy | |
6973 msgid "Questioning" | |
6974 msgstr "Boite de message pour demande" | |
6975 | |
6976 #, fuzzy | |
6977 msgid "Eating" | |
6978 msgstr "Bipeur" | |
6979 | |
6980 #, fuzzy | |
6981 msgid "Watching a movie" | |
6982 msgstr "Joue" | |
6983 | |
6984 msgid "Typing" | |
6985 msgstr "En train d'écrire" | |
6986 | |
6987 #, fuzzy | |
6988 msgid "At the office" | |
6989 msgstr "Pas au travail" | |
6990 | |
6991 msgid "Taking a bath" | |
6992 msgstr "" | |
6993 | |
6994 msgid "Watching TV" | |
6995 msgstr "" | |
6996 | |
6997 #, fuzzy | |
6998 msgid "Having fun" | |
6999 msgstr "Raccrocher" | |
7000 | |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "Sleeping" | |
7003 msgstr "Somnolant" | |
7004 | |
7005 msgid "Using a PDA" | |
7006 msgstr "" | |
7007 | |
7008 #, fuzzy | |
7009 msgid "Meeting friends" | |
7010 msgstr "Amis de messagerie" | |
7011 | |
7012 #, fuzzy | |
7013 msgid "On the phone" | |
7014 msgstr "Au téléphone" | |
7015 | |
7016 #, fuzzy | |
7017 msgid "Surfing" | |
7018 msgstr "Récurrente" | |
7019 | |
7020 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7021 msgid "Mobile" | |
7022 msgstr "Téléphone portable" | |
7023 | |
7024 msgid "Searching the web" | |
7025 msgstr "" | |
7026 | |
7027 msgid "At a party" | |
7028 msgstr "" | |
7029 | |
7030 msgid "Having Coffee" | |
7031 msgstr "" | |
7032 | |
7033 #. Playing video games | |
7034 #, fuzzy | |
7035 msgid "Gaming" | |
7036 msgstr "L'utilisateur joue" | |
7037 | |
7038 msgid "Browsing the web" | |
7039 msgstr "" | |
7040 | |
7041 #, fuzzy | |
7042 msgid "Smoking" | |
7043 msgstr "Chanson" | |
7044 | |
7045 #, fuzzy | |
7046 msgid "Writing" | |
7047 msgstr "Travaille" | |
7048 | |
7049 #. Drinking [Alcohol] | |
7050 #, fuzzy | |
7051 msgid "Drinking" | |
7052 msgstr "Travaille" | |
7053 | |
7054 msgid "Listening to music" | |
7055 msgstr "Écoute de la musique" | |
7056 | |
7057 #, fuzzy | |
7058 msgid "Studying" | |
7059 msgstr "Envoi en cours" | |
7060 | |
7061 #, fuzzy | |
7062 msgid "In the restroom" | |
7063 msgstr "Intérêts" | |
7064 | |
6812 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7065 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6813 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." | 7066 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." |
6814 | 7067 |
6815 #. *< type | 7068 #. *< type |
6816 #. *< ui_requirement | 7069 #. *< ui_requirement |
7020 msgstr "Recevoir un fichier" | 7273 msgstr "Recevoir un fichier" |
7021 | 7274 |
7022 msgid "Games" | 7275 msgid "Games" |
7023 msgstr "Jeux" | 7276 msgstr "Jeux" |
7024 | 7277 |
7278 msgid "ICQ Xtraz" | |
7279 msgstr "" | |
7280 | |
7025 msgid "Add-Ins" | 7281 msgid "Add-Ins" |
7026 msgstr "Modules" | 7282 msgstr "Modules" |
7027 | 7283 |
7028 msgid "Send Buddy List" | 7284 msgid "Send Buddy List" |
7029 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 7285 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
7085 msgid "Web Aware" | 7341 msgid "Web Aware" |
7086 msgstr "Sur internet" | 7342 msgstr "Sur internet" |
7087 | 7343 |
7088 msgid "Invisible" | 7344 msgid "Invisible" |
7089 msgstr "Invisible" | 7345 msgstr "Invisible" |
7346 | |
7347 #, fuzzy | |
7348 msgid "Evil" | |
7349 msgstr "Courriel" | |
7350 | |
7351 #, fuzzy | |
7352 msgid "Depression" | |
7353 msgstr "Profession" | |
7354 | |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "At home" | |
7357 msgstr "À mon propos" | |
7358 | |
7359 #, fuzzy | |
7360 msgid "At work" | |
7361 msgstr "Réseau" | |
7362 | |
7363 #, fuzzy | |
7364 msgid "At lunch" | |
7365 msgstr "Parti manger" | |
7090 | 7366 |
7091 msgid "IP Address" | 7367 msgid "IP Address" |
7092 msgstr "Adresse IP" | 7368 msgstr "Adresse IP" |
7093 | 7369 |
7094 msgid "Warning Level" | 7370 msgid "Warning Level" |
7616 "d'images dans les discussions AIM." | 7892 "d'images dans les discussions AIM." |
7617 | 7893 |
7618 msgid "iTunes Music Store Link" | 7894 msgid "iTunes Music Store Link" |
7619 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" | 7895 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" |
7620 | 7896 |
7897 #, fuzzy | |
7898 msgid "Lunch" | |
7899 msgstr "Finch" | |
7900 | |
7621 #, c-format | 7901 #, c-format |
7622 msgid "Buddy Comment for %s" | 7902 msgid "Buddy Comment for %s" |
7623 msgstr "Commentaire pour %s" | 7903 msgstr "Commentaire pour %s" |
7624 | 7904 |
7625 msgid "Buddy Comment:" | 7905 msgid "Buddy Comment:" |
7647 | 7927 |
7648 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7928 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7649 msgid "Edit Buddy Comment" | 7929 msgid "Edit Buddy Comment" |
7650 msgstr "Modifier le commentaire" | 7930 msgstr "Modifier le commentaire" |
7651 | 7931 |
7652 msgid "Get Status Msg" | 7932 #, fuzzy |
7933 msgid "Get X-Status Msg" | |
7653 msgstr "Obtenir le message d'état" | 7934 msgstr "Obtenir le message d'état" |
7654 | 7935 |
7655 msgid "End Direct IM Session" | 7936 msgid "End Direct IM Session" |
7656 msgstr "Terminer la connexion directe" | 7937 msgstr "Terminer la connexion directe" |
7657 | 7938 |
7928 msgid "Update" | 8209 msgid "Update" |
7929 msgstr "Mettre à jour" | 8210 msgstr "Mettre à jour" |
7930 | 8211 |
7931 msgid "Could not change buddy information." | 8212 msgid "Could not change buddy information." |
7932 msgstr "Impossible de changer les informations du contact." | 8213 msgstr "Impossible de changer les informations du contact." |
7933 | |
7934 msgid "Mobile" | |
7935 msgstr "Téléphone portable" | |
7936 | 8214 |
7937 msgid "Note" | 8215 msgid "Note" |
7938 msgstr "Commentaire" | 8216 msgstr "Commentaire" |
7939 | 8217 |
7940 #. callback | 8218 #. callback |
8963 msgid "Hyper Active" | 9241 msgid "Hyper Active" |
8964 msgstr "Hyperactif" | 9242 msgstr "Hyperactif" |
8965 | 9243 |
8966 msgid "Robot" | 9244 msgid "Robot" |
8967 msgstr "Robot" | 9245 msgstr "Robot" |
8968 | |
8969 msgid "Jealous" | |
8970 msgstr "Jaloux" | |
8971 | |
8972 msgid "Ashamed" | |
8973 msgstr "Honteux" | |
8974 | |
8975 msgid "Bored" | |
8976 msgstr "Ennuyé" | |
8977 | |
8978 msgid "Anxious" | |
8979 msgstr "Anxieux" | |
8980 | 9246 |
8981 msgid "User Modes" | 9247 msgid "User Modes" |
8982 msgstr "Modes utilisateur" | 9248 msgstr "Modes utilisateur" |
8983 | 9249 |
8984 msgid "Preferred Contact" | 9250 msgid "Preferred Contact" |
9472 | 9738 |
9473 #, c-format | 9739 #, c-format |
9474 msgid "Normal" | 9740 msgid "Normal" |
9475 msgstr "Normal" | 9741 msgstr "Normal" |
9476 | 9742 |
9477 msgid "In love" | |
9478 msgstr "Amoureux" | |
9479 | |
9480 msgid "" | 9743 msgid "" |
9481 "\n" | 9744 "\n" |
9482 "Your Preferred Contact Methods" | 9745 "Your Preferred Contact Methods" |
9483 msgstr "" | 9746 msgstr "" |
9484 "\n" | 9747 "\n" |
10509 | 10772 |
10510 msgid "Exposure" | 10773 msgid "Exposure" |
10511 msgstr "Exposition" | 10774 msgstr "Exposition" |
10512 | 10775 |
10513 #, c-format | 10776 #, c-format |
10777 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10778 msgstr "Impossible de créer le socket : %s" | |
10779 | |
10780 #, c-format | |
10514 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10781 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10515 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s" | 10782 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s" |
10516 | 10783 |
10517 #, c-format | 10784 #, c-format |
10518 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10785 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10610 msgstr "Ne pas déranger" | 10877 msgstr "Ne pas déranger" |
10611 | 10878 |
10612 msgid "Extended away" | 10879 msgid "Extended away" |
10613 msgstr "Longue absence" | 10880 msgstr "Longue absence" |
10614 | 10881 |
10615 msgid "Listening to music" | 10882 #, fuzzy |
10616 msgstr "Écoute de la musique" | 10883 msgid "Feeling" |
10884 msgstr "Réception en cours" | |
10617 | 10885 |
10618 #, c-format | 10886 #, c-format |
10619 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10887 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10620 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s." | 10888 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s." |
10621 | 10889 |
11156 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11424 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11157 #. * above node types first. | 11425 #. * above node types first. |
11158 msgid "Unknown node type" | 11426 msgid "Unknown node type" |
11159 msgstr "Type de noeud inconnu" | 11427 msgstr "Type de noeud inconnu" |
11160 | 11428 |
11429 #, fuzzy | |
11430 msgid "Please select your mood from the list" | |
11431 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." | |
11432 | |
11433 #, fuzzy | |
11434 msgid "Message (optional)" | |
11435 msgstr "Alias (facultatif)`" | |
11436 | |
11437 msgid "Edit User Mood" | |
11438 msgstr "Modifier l'humeur" | |
11439 | |
11161 #. Buddies menu | 11440 #. Buddies menu |
11162 msgid "/_Buddies" | 11441 msgid "/_Buddies" |
11163 msgstr "/_Contacts" | 11442 msgstr "/_Contacts" |
11164 | 11443 |
11165 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11444 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11234 msgstr "/Outils/_Préférences" | 11513 msgstr "/Outils/_Préférences" |
11235 | 11514 |
11236 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11515 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11237 msgstr "/Outils/_Filtres" | 11516 msgstr "/Outils/_Filtres" |
11238 | 11517 |
11518 #, fuzzy | |
11519 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11520 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème" | |
11521 | |
11239 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11522 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11240 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" | 11523 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" |
11241 | 11524 |
11242 msgid "/Tools/R_oom List" | 11525 msgid "/Tools/R_oom List" |
11243 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions" | 11526 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions" |
11253 msgstr "/Aid_e" | 11536 msgstr "/Aid_e" |
11254 | 11537 |
11255 msgid "/Help/Online _Help" | 11538 msgid "/Help/Online _Help" |
11256 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" | 11539 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" |
11257 | 11540 |
11541 #, fuzzy | |
11542 msgid "/Help/_Build Information" | |
11543 msgstr "Informations sur le contact" | |
11544 | |
11258 msgid "/Help/_Debug Window" | 11545 msgid "/Help/_Debug Window" |
11259 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" | 11546 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" |
11547 | |
11548 #, fuzzy | |
11549 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11550 msgstr "Informations du serveur" | |
11551 | |
11552 #, fuzzy | |
11553 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11554 msgstr "Informations personnelles" | |
11260 | 11555 |
11261 msgid "/Help/_About" | 11556 msgid "/Help/_About" |
11262 msgstr "/Aide/À _propos de" | 11557 msgstr "/Aide/À _propos de" |
11263 | 11558 |
11264 #, c-format | 11559 #, c-format |
11487 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | 11782 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" |
11488 | 11783 |
11489 msgid "_Edit Account" | 11784 msgid "_Edit Account" |
11490 msgstr "Modifier le c_ompte" | 11785 msgstr "Modifier le c_ompte" |
11491 | 11786 |
11787 #, fuzzy | |
11788 msgid "Set _Mood..." | |
11789 msgstr "Changer d'humeur..." | |
11790 | |
11492 msgid "No actions available" | 11791 msgid "No actions available" |
11493 msgstr "Aucune action disponible" | 11792 msgstr "Aucune action disponible" |
11494 | 11793 |
11495 msgid "_Disable" | 11794 msgid "_Disable" |
11496 msgstr "_Désactiver" | 11795 msgstr "_Désactiver" |
11533 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" | 11832 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" |
11534 | 11833 |
11535 msgid "Save Conversation" | 11834 msgid "Save Conversation" |
11536 msgstr "Enregistrer la conversation" | 11835 msgstr "Enregistrer la conversation" |
11537 | 11836 |
11538 msgid "Find" | |
11539 msgstr "Chercher" | |
11540 | |
11541 msgid "_Search for:" | |
11542 msgstr "_Chercher : " | |
11543 | |
11544 msgid "Un-Ignore" | 11837 msgid "Un-Ignore" |
11545 msgstr "Ne plus ignorer" | 11838 msgstr "Ne plus ignorer" |
11546 | 11839 |
11547 msgid "Ignore" | 11840 msgid "Ignore" |
11548 msgstr "Ignorer" | 11841 msgstr "Ignorer" |
11611 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11904 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11612 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo" | 11905 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo" |
11613 | 11906 |
11614 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11907 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11615 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." | 11908 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." |
11909 | |
11910 #, fuzzy | |
11911 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11912 msgstr "/Conversation/Voir les informations" | |
11616 | 11913 |
11617 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11914 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11618 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." | 11915 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." |
11619 | 11916 |
11620 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11917 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11693 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo" | 11990 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo" |
11694 | 11991 |
11695 msgid "/Conversation/Send File..." | 11992 msgid "/Conversation/Send File..." |
11696 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." | 11993 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." |
11697 | 11994 |
11995 #, fuzzy | |
11996 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11997 msgstr "/Conversation/Voir les informations" | |
11998 | |
11698 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11999 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11699 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | 12000 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." |
11700 | 12001 |
11701 msgid "/Conversation/Get Info" | 12002 msgid "/Conversation/Get Info" |
11702 msgstr "/Conversation/Voir les informations" | 12003 msgstr "/Conversation/Voir les informations" |
11756 msgstr "_Envoyer" | 12057 msgstr "_Envoyer" |
11757 | 12058 |
11758 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12059 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11759 msgid "0 people in room" | 12060 msgid "0 people in room" |
11760 msgstr "Personne dans ce salon" | 12061 msgstr "Personne dans ce salon" |
12062 | |
12063 #, fuzzy | |
12064 msgid "Close Find bar" | |
12065 msgstr "Fermer cet onglet" | |
12066 | |
12067 #, fuzzy | |
12068 msgid "Find:" | |
12069 msgstr "Chercher" | |
11761 | 12070 |
11762 #, c-format | 12071 #, c-format |
11763 msgid "%d person in room" | 12072 msgid "%d person in room" |
11764 msgid_plural "%d people in room" | 12073 msgid_plural "%d people in room" |
11765 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | 12074 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
11766 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | 12075 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
11767 | 12076 |
11768 msgid "Typing" | |
11769 msgstr "En train d'écrire" | |
11770 | |
11771 msgid "Stopped Typing" | 12077 msgid "Stopped Typing" |
11772 msgstr "S'arrête d'écrire" | 12078 msgstr "S'arrête d'écrire" |
11773 | 12079 |
11774 msgid "Nick Said" | 12080 msgid "Nick Said" |
11775 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" | 12081 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" |
11818 msgid "By group" | 12124 msgid "By group" |
11819 msgstr "Par groupe" | 12125 msgstr "Par groupe" |
11820 | 12126 |
11821 msgid "By account" | 12127 msgid "By account" |
11822 msgstr "Par compte" | 12128 msgstr "Par compte" |
12129 | |
12130 msgid "Find" | |
12131 msgstr "Chercher" | |
12132 | |
12133 msgid "_Search for:" | |
12134 msgstr "_Chercher : " | |
11823 | 12135 |
11824 msgid "Save Debug Log" | 12136 msgid "Save Debug Log" |
11825 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage" | 12137 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage" |
11826 | 12138 |
11827 msgid "Invert" | 12139 msgid "Invert" |
12148 msgstr "Amharique" | 12460 msgstr "Amharique" |
12149 | 12461 |
12150 msgid "Lithuanian" | 12462 msgid "Lithuanian" |
12151 msgstr "Lituanien" | 12463 msgstr "Lituanien" |
12152 | 12464 |
12153 #, c-format | 12465 #, fuzzy, c-format |
12154 msgid "About %s" | 12466 msgid "" |
12155 msgstr "À propos de %s" | 12467 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12156 | 12468 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12157 #, c-format | 12469 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12158 msgid "" | 12470 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12159 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12471 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12160 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12472 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12161 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12162 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12163 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12164 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12165 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12166 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12167 "<BR><BR>" | |
12168 msgstr "" | 12473 msgstr "" |
12169 "%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple " | 12474 "%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple " |
12170 "compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | 12475 "compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
12171 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " | 12476 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " |
12172 "est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " | 12477 "est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " |
12176 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. " | 12481 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. " |
12177 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" | 12482 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" |
12178 | 12483 |
12179 #, c-format | 12484 #, c-format |
12180 msgid "" | 12485 msgid "" |
12181 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12486 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12182 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12487 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12183 msgstr "" | 12488 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12184 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12489 "im<BR><BR>" |
12185 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12490 msgstr "" |
12186 | 12491 |
12187 #, c-format | 12492 #, fuzzy, c-format |
12188 msgid "" | 12493 msgid "" |
12189 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12494 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12190 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12495 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12191 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12496 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12192 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12497 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12193 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12498 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12194 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12499 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12500 "<br/>" | |
12195 msgstr "" | 12501 msgstr "" |
12196 "<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href=" | 12502 "<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href=" |
12197 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de " | 12503 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de " |
12198 "messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | 12504 "messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" |
12199 "\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou " | 12505 "\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou " |
12200 "protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste " | 12506 "protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste " |
12201 "est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue " | 12507 "est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue " |
12202 "mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>" | 12508 "mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>" |
12203 | 12509 |
12204 #, c-format | 12510 #, c-format |
12205 msgid "" | 12511 msgid "About %s" |
12206 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12512 msgstr "À propos de %s" |
12207 msgstr "" | 12513 |
12208 "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" | 12514 #, fuzzy |
12209 | 12515 msgid "Build Information" |
12210 #, c-format | 12516 msgstr "Informations sur le contact" |
12211 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12517 |
12212 msgstr "" | 12518 #. End of not to be translated section |
12213 "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12519 #, fuzzy, c-format |
12520 msgid "%s Build Information" | |
12521 msgstr "Informations sur le contact" | |
12214 | 12522 |
12215 msgid "Current Developers" | 12523 msgid "Current Developers" |
12216 msgstr "Codeurs" | 12524 msgstr "Codeurs" |
12217 | 12525 |
12218 msgid "Crazy Patch Writers" | 12526 msgid "Crazy Patch Writers" |
12222 msgstr "Codeurs retraités" | 12530 msgstr "Codeurs retraités" |
12223 | 12531 |
12224 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12532 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12225 msgstr "Patcheurs fous retraités" | 12533 msgstr "Patcheurs fous retraités" |
12226 | 12534 |
12535 #, fuzzy, c-format | |
12536 msgid "%s Developer Information" | |
12537 msgstr "Informations du serveur" | |
12538 | |
12227 msgid "Current Translators" | 12539 msgid "Current Translators" |
12228 msgstr "Traducteurs" | 12540 msgstr "Traducteurs" |
12229 | 12541 |
12230 msgid "Past Translators" | 12542 msgid "Past Translators" |
12231 msgstr "Anciens traducteurs" | 12543 msgstr "Anciens traducteurs" |
12232 | 12544 |
12233 msgid "Debugging Information" | 12545 #, fuzzy, c-format |
12234 msgstr "Informations de debug" | 12546 msgid "%s Translator Information" |
12547 msgstr "Plus d'informations" | |
12235 | 12548 |
12236 msgid "_Name" | 12549 msgid "_Name" |
12237 msgstr "_Nom" | 12550 msgstr "_Nom" |
12238 | 12551 |
12239 msgid "_Account" | 12552 msgid "_Account" |
12524 msgstr "" | 12837 msgstr "" |
12525 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" | 12838 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" |
12526 "\n" | 12839 "\n" |
12527 "PNG choisi par défaut" | 12840 "PNG choisi par défaut" |
12528 | 12841 |
12529 msgid "" | |
12530 "Unrecognized file type\n" | |
12531 "\n" | |
12532 "Defaulting to PNG." | |
12533 msgstr "" | |
12534 "Type de fichier non reconnu.\n" | |
12535 "\n" | |
12536 "Le type PNG est utilisé par défaut." | |
12537 | |
12538 #, c-format | 12842 #, c-format |
12539 msgid "" | 12843 msgid "" |
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12844 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12541 "\n" | 12845 "\n" |
12542 "%s" | 12846 "%s" |
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</" | 12848 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</" |
12545 "span>\n" | 12849 "span>\n" |
12546 "\n" | 12850 "\n" |
12547 "%s" | 12851 "%s" |
12548 | 12852 |
12549 #, c-format | |
12550 msgid "" | |
12551 "Error saving image\n" | |
12552 "\n" | |
12553 "%s" | |
12554 msgstr "" | |
12555 "Erreur à l'enregistrement de l'image\n" | |
12556 "\n" | |
12557 "%s" | |
12558 | |
12559 msgid "Save Image" | 12853 msgid "Save Image" |
12560 msgstr "Enregistrer l'image" | 12854 msgstr "Enregistrer l'image" |
12561 | 12855 |
12562 msgid "_Save Image..." | 12856 msgid "_Save Image..." |
12563 msgstr "Enregi_strer l'image..." | 12857 msgstr "Enregi_strer l'image..." |
12660 msgid "Insert IM Image" | 12954 msgid "Insert IM Image" |
12661 msgstr "Insérer une image" | 12955 msgstr "Insérer une image" |
12662 | 12956 |
12663 msgid "Insert Smiley" | 12957 msgid "Insert Smiley" |
12664 msgstr "Insérer une frimousse" | 12958 msgstr "Insérer une frimousse" |
12959 | |
12960 #, fuzzy | |
12961 msgid "Send Attention" | |
12962 msgstr "Attention !" | |
12665 | 12963 |
12666 msgid "<b>_Bold</b>" | 12964 msgid "<b>_Bold</b>" |
12667 msgstr "<b>_Gras</b>" | 12965 msgstr "<b>_Gras</b>" |
12668 | 12966 |
12669 msgid "<i>_Italic</i>" | 12967 msgid "<i>_Italic</i>" |
12705 msgid "_Horizontal rule" | 13003 msgid "_Horizontal rule" |
12706 msgstr "Barre _horizontale" | 13004 msgstr "Barre _horizontale" |
12707 | 13005 |
12708 msgid "_Smile!" | 13006 msgid "_Smile!" |
12709 msgstr "Sourie_z !" | 13007 msgstr "Sourie_z !" |
13008 | |
13009 #, fuzzy | |
13010 msgid "_Attention!" | |
13011 msgstr "Attention !" | |
12710 | 13012 |
12711 msgid "Log Deletion Failed" | 13013 msgid "Log Deletion Failed" |
12712 msgstr "Échec de suppression de l'archive" | 13014 msgstr "Échec de suppression de l'archive" |
12713 | 13015 |
12714 msgid "Check permissions and try again." | 13016 msgid "Check permissions and try again." |
13642 msgstr "Texte de raccourci" | 13944 msgstr "Texte de raccourci" |
13643 | 13945 |
13644 msgid "Custom Smiley Manager" | 13946 msgid "Custom Smiley Manager" |
13645 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" | 13947 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" |
13646 | 13948 |
13949 #, fuzzy | |
13950 msgid "Attention received" | |
13951 msgstr "Activation nécessaire" | |
13952 | |
13647 msgid "Select Buddy Icon" | 13953 msgid "Select Buddy Icon" |
13648 msgstr "Choisir l'icône de contact" | 13954 msgstr "Choisir l'icône de contact" |
13649 | 13955 |
13650 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13956 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13651 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte." | 13957 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte." |
13721 "this user" | 14027 "this user" |
13722 msgstr "" | 14028 msgstr "" |
13723 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant " | 14029 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant " |
13724 "qu'icône pour cet utilisateur." | 14030 "qu'icône pour cet utilisateur." |
13725 | 14031 |
13726 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14032 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13727 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14033 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13728 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14034 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13729 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14035 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14036 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14037 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14038 #. * return. | |
13730 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14039 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13731 msgid "Cannot send launcher" | 14040 msgid "Cannot send launcher" |
13732 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien" | 14041 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien" |
13733 | 14042 |
13734 msgid "" | 14043 msgid "" |
13757 msgid "Icon Error" | 14066 msgid "Icon Error" |
13758 msgstr "Erreur d'icône" | 14067 msgstr "Erreur d'icône" |
13759 | 14068 |
13760 msgid "Could not set icon" | 14069 msgid "Could not set icon" |
13761 msgstr "Impossible de changer d'icône." | 14070 msgstr "Impossible de changer d'icône." |
13762 | |
13763 #, c-format | |
13764 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" | |
13766 | |
13767 #, c-format | |
13768 msgid "" | |
13769 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13770 msgstr "" | |
13771 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier est " | |
13772 "peut-être endommagé." | |
13773 | 14071 |
13774 msgid "_Open Link" | 14072 msgid "_Open Link" |
13775 msgstr "_Ouvrir le lien" | 14073 msgstr "_Ouvrir le lien" |
13776 | 14074 |
13777 msgid "_Copy Link Location" | 14075 msgid "_Copy Link Location" |
14994 msgstr "Compte : " | 15292 msgstr "Compte : " |
14995 | 15293 |
14996 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15294 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14997 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>" | 15295 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>" |
14998 | 15296 |
14999 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15000 msgstr "Insérer un bloc <iq/>." | |
15001 | |
15002 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15003 msgstr "Insérer un bloc <presence/>." | |
15004 | |
15005 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15006 msgstr "Insérer un bloc <message/>." | |
15007 | |
15008 #. *< name | 15297 #. *< name |
15009 #. *< version | 15298 #. *< version |
15010 #. * summary | 15299 #. * summary |
15011 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15300 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15012 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." | 15301 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." |
15013 | 15302 |
15014 #. * description | 15303 #. * description |
15015 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15304 #, fuzzy |
15305 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15016 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." | 15306 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." |
15307 | |
15308 #~ msgid "Error creating conference." | |
15309 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence." | |
15310 | |
15311 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15312 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s" | |
15313 | |
15314 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15315 #~ msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion : %s" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15318 #~ msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" | |
15319 | |
15320 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15321 #~ msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" | |
15322 | |
15323 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15324 #~ msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." | |
15325 | |
15326 #~ msgid "Profile URL" | |
15327 #~ msgstr "Lien du profil" | |
15328 | |
15329 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15330 #~ msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15333 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "Unknown error." | |
15336 #~ msgstr "Erreur inconnue" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15339 #~ msgstr "%s pour %s (%s)" | |
15340 | |
15341 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15342 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" | |
15343 | |
15344 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15345 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" | |
15346 | |
15347 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15348 #~ msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" | |
15349 | |
15350 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15351 #~ msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." | |
15352 | |
15353 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15354 #~ msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." | |
15355 | |
15356 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15357 #~ msgstr "Service temporairement indisponible." | |
15358 | |
15359 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15360 #~ msgstr "Impossible de renommer le groupe" | |
15361 | |
15362 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15363 #~ msgstr "Impossible de supprimer le groupe" | |
15364 | |
15365 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15366 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." | |
15367 | |
15368 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15369 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." | |
15370 | |
15371 #~ msgid "" | |
15372 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15373 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15374 #~ msgstr "" | |
15375 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
15376 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15377 | |
15378 #~ msgid "" | |
15379 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15380 #~ msgstr "" | |
15381 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15382 | |
15383 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15384 #~ msgstr "" | |
15385 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15386 | |
15387 #~ msgid "Debugging Information" | |
15388 #~ msgstr "Informations de debug" | |
15389 | |
15390 #~ msgid "" | |
15391 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15392 #~ "\n" | |
15393 #~ "Defaulting to PNG." | |
15394 #~ msgstr "" | |
15395 #~ "Type de fichier non reconnu.\n" | |
15396 #~ "\n" | |
15397 #~ "Le type PNG est utilisé par défaut." | |
15398 | |
15399 #~ msgid "" | |
15400 #~ "Error saving image\n" | |
15401 #~ "\n" | |
15402 #~ "%s" | |
15403 #~ msgstr "" | |
15404 #~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n" | |
15405 #~ "\n" | |
15406 #~ "%s" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15409 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" | |
15410 | |
15411 #~ msgid "" | |
15412 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15413 #~ msgstr "" | |
15414 #~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier " | |
15415 #~ "est peut-être endommagé." | |
15416 | |
15417 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15418 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>." | |
15419 | |
15420 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15421 #~ msgstr "Insérer un bloc <presence/>." | |
15422 | |
15423 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15424 #~ msgstr "Insérer un bloc <message/>." | |
15017 | 15425 |
15018 #~ msgid "" | 15426 #~ msgid "" |
15019 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15427 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " |
15020 #~ "connect directly." | 15428 #~ "connect directly." |
15021 #~ msgstr "" | 15429 #~ msgstr "" |
15176 #~ msgid "User Chatting" | 15584 #~ msgid "User Chatting" |
15177 #~ msgstr "L'utilisateur discute" | 15585 #~ msgstr "L'utilisateur discute" |
15178 | 15586 |
15179 #~ msgid "User Browsing" | 15587 #~ msgid "User Browsing" |
15180 #~ msgstr "L'utilisateur navigue le web" | 15588 #~ msgstr "L'utilisateur navigue le web" |
15181 | |
15182 #~ msgid "User Gaming" | |
15183 #~ msgstr "L'utilisateur joue" | |
15184 | 15589 |
15185 #~ msgid "User Viewing" | 15590 #~ msgid "User Viewing" |
15186 #~ msgstr "L'utilisateur observe" | 15591 #~ msgstr "L'utilisateur observe" |
15187 | 15592 |
15188 #~ msgid "Stanza Encryption" | 15593 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15518 #~ msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »" | 15923 #~ msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »" |
15519 | 15924 |
15520 #~ msgid "buzzed" | 15925 #~ msgid "buzzed" |
15521 #~ msgstr "buzzé" | 15926 #~ msgstr "buzzé" |
15522 | 15927 |
15523 #~ msgid "Attention!" | |
15524 #~ msgstr "Attention !" | |
15525 | |
15526 #~ msgid "Would like to add him?" | 15928 #~ msgid "Would like to add him?" |
15527 #~ msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" | 15929 #~ msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" |
15528 | 15930 |
15529 #~ msgid "Norwegian" | 15931 #~ msgid "Norwegian" |
15530 #~ msgstr "Norvégien" | 15932 #~ msgstr "Norvégien" |