comparison po/fr.po @ 6121:37c679a484c9

[gaim-migrate @ 6590] Zongo updated the fr.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 14 Jul 2003 14:36:03 +0000
parents ed983e8a1851
children 25b26e3ecf60
comparison
equal deleted inserted replaced
6120:0a6f70c020ed 6121:37c679a484c9
15 # 15 #
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 19 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n" 20 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 14:45-0700\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 22:51-0700\n" 21 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 14:45-0700\n"
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:145 41 #: plugins/docklet/docklet.c:145
42 msgid "New..." 42 msgid "New..."
43 msgstr "Nouveau..." 43 msgstr "Nouveau..."
44 44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54 45 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460
46 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 46 #: src/gtkprefs.c:1491 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1020
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 48 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/protocols/oscar/oscar.c:2824
49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841 49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5445
50 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
51 msgid "Away" 51 msgid "Away"
52 msgstr "Absent" 52 msgstr "Absent"
53 53
54 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531 54 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
55 msgid "Back" 55 msgid "Back"
62 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557 62 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
63 msgid "File Transfers" 63 msgid "File Transfers"
64 msgstr "Transferts de fichier" 64 msgstr "Transferts de fichier"
65 65
66 #. And now for the buttons 66 #. And now for the buttons
67 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415 67 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:418
68 msgid "Accounts" 68 msgid "Accounts"
69 msgstr "Comptes" 69 msgstr "Comptes"
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425 71 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:428
72 msgid "Preferences" 72 msgid "Preferences"
73 msgstr "Préférences" 73 msgstr "Préférences"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:179 75 #: plugins/docklet/docklet.c:179
76 msgid "Signoff" 76 msgid "Signoff"
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
107 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." 107 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification."
108 108
109 #. * description 109 #. * description
110 #: plugins/docklet/docklet.c:445 110 #: plugins/docklet/docklet.c:445
111 #, fuzzy
112 msgid "" 111 msgid ""
113 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
114 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 113 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
115 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 114 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
116 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 115 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
127 #. *< ui_requirement 126 #. *< ui_requirement
128 #. *< flags 127 #. *< flags
129 #. *< dependencies 128 #. *< dependencies
130 #. *< priority 129 #. *< priority
131 #. *< id 130 #. *< id
132 #: plugins/autorecon.c:103 131 #: plugins/autorecon.c:80
133 msgid "Auto-Reconnect" 132 msgid "Auto-Reconnect"
134 msgstr "Reconnexion automatique" 133 msgstr "Reconnexion automatique"
135 134
136 #. *< name 135 #. *< name
137 #. *< version 136 #. *< version
138 #. * summary 137 #. * summary
139 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 138 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85
140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 139 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
141 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." 140 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
142 141
143 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 142 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
144 msgid "Mail Server" 143 msgid "Mail Server"
288 287
289 #. *< name 288 #. *< name
290 #. *< version 289 #. *< version
291 #. * summary 290 #. * summary
292 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
293 #, fuzzy
294 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
295 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." 293 msgstr ""
294 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences."
296 295
297 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 296 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
298 msgid "Idle Time" 297 msgid "Idle Time"
299 msgstr "Durée d'inactivité" 298 msgstr "Durée d'inactivité"
300 299
460 #. * summary 459 #. * summary
461 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 460 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
462 msgid "Tests to see that most things are working." 461 msgid "Tests to see that most things are working."
463 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche." 462 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche."
464 463
465 #: plugins/spellchk.c:394 464 #: plugins/spellchk.c:403
466 msgid "Text Replacements" 465 msgid "Text Replacements"
467 msgstr "Substitutions de texte" 466 msgstr "Substitutions de texte"
468 467
469 #: plugins/spellchk.c:418 468 #: plugins/spellchk.c:427
470 msgid "You type" 469 msgid "You type"
471 msgstr "Vous saisissez" 470 msgstr "Vous saisissez"
472 471
473 #: plugins/spellchk.c:430 472 #: plugins/spellchk.c:439
474 msgid "You send" 473 msgid "You send"
475 msgstr "Vous envoyez" 474 msgstr "Vous envoyez"
476 475
477 #: plugins/spellchk.c:456 476 #: plugins/spellchk.c:465
478 msgid "Add a new text replacement" 477 msgid "Add a new text replacement"
479 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" 478 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
480 479
481 #: plugins/spellchk.c:463 480 #: plugins/spellchk.c:472
482 msgid "You _type:" 481 msgid "You _type:"
483 msgstr "Vous _saisissez :" 482 msgstr "Vous _saisissez :"
484 483
485 #: plugins/spellchk.c:477 484 #: plugins/spellchk.c:486
486 msgid "You _send:" 485 msgid "You _send:"
487 msgstr "Vous _envoyez :" 486 msgstr "Vous _envoyez :"
488 487
489 #: plugins/spellchk.c:517 488 #: plugins/spellchk.c:526
490 msgid "Text replacement" 489 msgid "Text replacement"
491 msgstr "Substitutions de texte" 490 msgstr "Substitutions de texte"
492 491
493 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 492 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529
494 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 493 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
495 msgstr "" 494 msgstr ""
496 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " 495 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
497 "substitution." 496 "substitution."
498 497
524 #. * summary 523 #. * summary
525 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 524 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
526 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 525 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
527 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." 526 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes."
528 527
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86 528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85
530 msgid "Not connected to AIM" 529 msgid "Not connected to AIM"
531 msgstr "Non connecté à AIM" 530 msgstr "Non connecté à AIM"
532 531
533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133
534 msgid "No screenname given." 533 msgid "No screenname given."
535 msgstr "Pas de pseudonyme" 534 msgstr "Pas de pseudonyme"
536 535
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171 536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170
538 msgid "No roomname given." 537 msgid "No roomname given."
539 msgstr "Pas de salon" 538 msgstr "Pas de salon"
540 539
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190 540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189
542 msgid "Invalid AIM URI" 541 msgid "Invalid AIM URI"
543 msgstr "Adresse URL AIM invalide" 542 msgstr "Adresse URL AIM invalide"
544 543
545 #. *< api_version 544 #. *< api_version
546 #. *< type 545 #. *< type
547 #. *< ui_requirement 546 #. *< ui_requirement
548 #. *< flags 547 #. *< flags
549 #. *< dependencies 548 #. *< dependencies
550 #. *< priority 549 #. *< priority
551 #. *< id 550 #. *< id
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735 551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733
553 #, fuzzy
554 msgid "Remote Control" 552 msgid "Remote Control"
555 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" 553 msgstr "Contrôle à distance"
556 554
557 #. *< name 555 #. *< name
558 #. *< version 556 #. *< version
559 #. * summary 557 #. * summary
558 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736
559 msgid "Provides remote control for gaim applications."
560 msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim."
561
562 #. * description
560 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 563 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
561 msgid "Provides remote control for gaim applications."
562 msgstr ""
563
564 #. * description
565 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
566 msgid "" 564 msgid ""
567 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 565 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
568 "applications or through the gaim-remote tool." 566 "applications or through the gaim-remote tool."
569 msgstr "" 567 msgstr ""
568 "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres "
569 "applications externes."
570 570
571 #. Configuration frame 571 #. Configuration frame
572 #: plugins/gestures/gestures.c:222 572 #: plugins/gestures/gestures.c:222
573 msgid "Mouse Gestures Configuration" 573 msgid "Mouse Gestures Configuration"
574 msgstr "Configuration des mouvements de souris" 574 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
757 "idle." 757 "idle."
758 msgstr "" 758 msgstr ""
759 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " 759 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient "
760 "d'une absence ou d'une inactivité." 760 "d'une absence ou d'une inactivité."
761 761
762 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 762 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
763 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 763 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
764 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 764 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1256
766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
767 msgid "Available" 767 msgid "Available"
768 msgstr "Disponible" 768 msgstr "Disponible"
769 769
770 #: src/protocols/gg/gg.c:53 770 #: src/protocols/gg/gg.c:53
771 msgid "Available for friends only" 771 msgid "Available for friends only"
773 773
774 #: src/protocols/gg/gg.c:55 774 #: src/protocols/gg/gg.c:55
775 msgid "Away for friends only" 775 msgid "Away for friends only"
776 msgstr "Absent pour les amis seulement" 776 msgstr "Absent pour les amis seulement"
777 777
778 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 778 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 src/protocols/oscar/oscar.c:2828
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4534 src/protocols/oscar/oscar.c:4561
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
783 msgid "Invisible" 783 msgid "Invisible"
784 msgstr "Invisible" 784 msgstr "Invisible"
785 785
786 #: src/protocols/gg/gg.c:57 786 #: src/protocols/gg/gg.c:57
787 msgid "Invisible for friends only" 787 msgid "Invisible for friends only"
894 msgstr "Actif" 894 msgstr "Actif"
895 895
896 #. * 896 #. *
897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
898 #. 898 #.
899 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 899 #: src/gtkrequest.c:166 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
900 msgid "Yes" 900 msgid "Yes"
901 msgstr "Oui" 901 msgstr "Oui"
902 902
903 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 903 #: src/gtkrequest.c:167 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
904 msgid "No" 904 msgid "No"
905 msgstr "Non" 905 msgstr "Non"
906 906
907 #: src/protocols/gg/gg.c:668 907 #: src/protocols/gg/gg.c:668
908 msgid "UIN" 908 msgid "UIN"
928 #: src/protocols/gg/gg.c:701 928 #: src/protocols/gg/gg.c:701
929 msgid "Sex" 929 msgid "Sex"
930 msgstr "Sexe" 930 msgstr "Sexe"
931 931
932 #. City 932 #. City
933 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 933 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2681 src/protocols/gg/gg.c:705
934 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 934 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
935 msgid "City" 935 msgid "City"
936 msgstr "Localité" 936 msgstr "Localité"
937 937
938 #: src/protocols/gg/gg.c:738 938 #: src/protocols/gg/gg.c:738
939 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 939 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1031 1031
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1033 msgid "Directory Search" 1033 msgid "Directory Search"
1034 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 1034 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
1035 1035
1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 1036 #: src/dialogs.c:2143 src/dialogs.c:2152 src/protocols/gg/gg.c:1195
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4318 src/protocols/oscar/oscar.c:6108
1038 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 1038 #: src/protocols/toc/toc.c:1473
1039 msgid "Change Password" 1039 msgid "Change Password"
1040 msgstr "Changer de mot de passe" 1040 msgstr "Changer de mot de passe"
1041 1041
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1043 msgid "Import Buddy List from Server" 1043 msgid "Import Buddy List from Server"
1078 1078
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1080 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1080 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1081 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" 1081 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
1082 1082
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 1083 #: src/dialogs.c:2449 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
1084 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124 1084 #: src/gtkrequest.c:173 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1085 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 src/prpl.c:312
1086 msgid "Add" 1086 msgid "Add"
1087 msgstr "Ajouter" 1087 msgstr "Ajouter"
1088 1088
1089 #. Cancel button. 1089 #. Cancel button.
1090 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:456 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:481
1091 #: src/dialogs.c:2089 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2438
1092 #: src/dialogs.c:2623 src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:3444 src/dialogs.c:3938
1093 #: src/dialogs.c:4880 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:144
1094 #: src/gtkconn.c:261 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177
1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
1091 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1097 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1093 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934 1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 src/protocols/oscar/oscar.c:5932
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043 1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5981 src/protocols/oscar/oscar.c:6041
1098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 1103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1099 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1104 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1100 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1101 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1102 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1103 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1104 msgid "Cancel" 1105 msgid "Cancel"
1105 msgstr "Annuler" 1106 msgstr "Annuler"
1106 1107
1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1108 #, c-format 1109 #, c-format
1109 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1110 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1110 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." 1111 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
1111 1112
1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1113 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1114 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1115 msgid "Authorize" 1116 msgid "Authorize"
1116 msgstr "Autoriser" 1117 msgstr "Autoriser"
1117 1118
1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1119 #: src/dialogs.c:2437 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1119 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1716 src/protocols/msn/notification.c:467
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 1121 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
1121 #: src/dialogs.c:2440 1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
1122 msgid "Deny" 1123 msgid "Deny"
1123 msgstr "Refuser" 1124 msgstr "Refuser"
1124 1125
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1126 msgid "Send message through server" 1127 msgid "Send message through server"
1127 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 1128 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
1128 1129
1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2334
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2368 src/protocols/jabber/jabber.c:4237
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4283 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 1133 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1133 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1134 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1134 msgid "Unable to connect" 1135 msgid "Unable to connect"
1135 msgstr "Impossible de se connecter" 1136 msgstr "Impossible de se connecter"
1136 1137
1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1138 msgid "Connecting..." 1139 msgid "Connecting..."
1139 msgstr "Connexion..." 1140 msgstr "Connexion..."
1140 1141
1141 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3934
1142 msgid "Nick:" 1143 msgid "Nick:"
1143 msgstr "Pseudo :" 1144 msgstr "Pseudo :"
1144 1145
1145 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1146 msgid "Gaim User" 1147 msgid "Gaim User"
1182 msgid "User" 1183 msgid "User"
1183 msgstr "Utilisateur" 1184 msgstr "Utilisateur"
1184 1185
1185 #. Splits 1186 #. Splits
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 1187 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4414 src/protocols/napster/napster.c:639
1188 msgid "Server" 1189 msgid "Server"
1189 msgstr "Serveur" 1190 msgstr "Serveur"
1190 1191
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 1192 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1244 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1245 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1245 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." 1246 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo."
1246 1247
1247 #. Build OK Button 1248 #. Build OK Button
1249 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2768
1250 #: src/dialogs.c:3931 src/gtkconn.c:260 src/gtkrequest.c:168
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 1253 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2439
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933 1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:5931
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 src/protocols/oscar/oscar.c:6040
1253 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 1256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1186 src/request.h:813
1254 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1255 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1256 msgid "OK" 1257 msgid "OK"
1257 msgstr "OK" 1258 msgstr "OK"
1258 1259
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
1272 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1273 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1273 msgstr "" 1274 msgstr ""
1274 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " 1275 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages "
1275 "ne passeront pas par le serveur IRC." 1276 "ne passeront pas par le serveur IRC."
1276 1277
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2402
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
1279 msgid "Connect" 1280 msgid "Connect"
1280 msgstr "Connecter" 1281 msgstr "Connecter"
1281 1282
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
1283 #, c-format 1284 #, c-format
1313 1314
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
1315 msgid "CTCP Ping" 1316 msgid "CTCP Ping"
1316 msgstr "CTCP Ping" 1317 msgstr "CTCP Ping"
1317 1318
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:677
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1320 #: src/protocols/toc/toc.c:233
1320 #, c-format 1321 #, c-format
1321 msgid "Signon: %s" 1322 msgid "Signon: %s"
1322 msgstr "Connexion : %s" 1323 msgstr "Connexion : %s"
1323 1324
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Unable to create socket" 1326 msgid "Unable to create socket"
1327 msgstr "Impossible de lire le socket" 1327 msgstr "Impossible de créer le socket"
1328 1328
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:2203 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
1330 #, c-format 1330 #, c-format
1331 msgid "Topic for %s is %s" 1331 msgid "Topic for %s is %s"
1332 msgstr "Le sujet de %s est %s" 1332 msgstr "Le sujet de %s est %s"
1381 1381
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 1382 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1383 msgid "Channel:" 1383 msgid "Channel:"
1384 msgstr "Canal :" 1384 msgstr "Canal :"
1385 1385
1386 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399 1386 #: src/gtkaccount.c:426 src/main.c:402 src/protocols/irc/irc.c:2478
1387 msgid "Password:" 1387 msgid "Password:"
1388 msgstr "Mot de passe :" 1388 msgstr "Mot de passe :"
1389 1389
1390 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 1390 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1391 msgid "DCC Chat" 1391 msgid "DCC Chat"
1404 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 1404 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1405 msgid "IRC Protocol Plugin" 1405 msgid "IRC Protocol Plugin"
1406 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" 1406 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
1407 1407
1408 #. Account Options 1408 #. Account Options
1409 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 1409 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:3034
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 src/protocols/msn/msn.c:1223
1411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 1411 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1412 msgid "Port" 1412 msgid "Port"
1413 msgstr "_Port" 1413 msgstr "_Port"
1414 1414
1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Encoding" 1416 msgid "Encoding"
1418 msgstr "Codage :" 1417 msgstr "Codage"
1419 1418
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:560 src/protocols/jabber/jabber.c:579
1421 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1420 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1422 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1421 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1423 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1422 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 1439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1442 msgid "Write error" 1441 msgid "Write error"
1443 msgstr "Erreur d'écriture" 1442 msgstr "Erreur d'écriture"
1444 1443
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
1446 msgid "Unable to change password." 1445 msgid "Unable to change password."
1447 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1446 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1448 1447
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1450 msgid "" 1449 msgid ""
1451 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1450 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1452 "changed." 1451 "changed."
1453 msgstr "" 1452 msgstr ""
1454 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." 1453 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé."
1455 1454
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
1457 msgid "Unable to change password" 1456 msgid "Unable to change password"
1458 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1457 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1459 1458
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1461 msgid "" 1460 msgid ""
1462 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1461 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1463 "password remains the same." 1462 "password remains the same."
1464 msgstr "" 1463 msgstr ""
1465 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 1464 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas "
1466 "été modifié." 1465 "été modifié."
1467 1466
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148 1467 #: src/blist.c:795 src/gtkaccount.c:148 src/gtkpounce.c:307
1469 #: src/gtkpounce.c:307 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
1470 msgid "Unknown" 1469 msgid "Unknown"
1471 msgstr "Inconnu" 1470 msgstr "Inconnu"
1472 1471
1473 # Repris du fr.po de gabber 1472 # Repris du fr.po de gabber
1474 #. once again, we don't have to put anything here 1473 #. once again, we don't have to put anything here
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
1477 msgid "Chatty" 1476 msgid "Chatty"
1478 msgstr "Bavard" 1477 msgstr "Bavard"
1479 1478
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1482 msgid "Extended Away" 1481 msgid "Extended Away"
1483 msgstr "Longue absence" 1482 msgstr "Longue absence"
1484 1483
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 src/protocols/oscar/oscar.c:5840
1488 msgid "Do Not Disturb" 1487 msgid "Do Not Disturb"
1489 msgstr "Ne pas déranger" 1488 msgstr "Ne pas déranger"
1490 1489
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
1492 #, c-format 1491 #, c-format
1493 msgid "Jabber Error %s" 1492 msgid "Jabber Error %s"
1494 msgstr "Erreur Jabber %s" 1493 msgstr "Erreur Jabber %s"
1495 1494
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1527
1497 #, c-format 1496 #, c-format
1498 msgid "Error %s: %s" 1497 msgid "Error %s: %s"
1499 msgstr "Erreur %s : %s" 1498 msgstr "Erreur %s : %s"
1500 1499
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
1502 msgid "Unknown Error in presence" 1501 msgid "Unknown Error in presence"
1503 msgstr "Erreur inconnue" 1502 msgstr "Erreur inconnue"
1504 1503
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708
1506 #, c-format 1505 #, c-format
1507 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1506 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1508 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." 1507 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
1509 1508
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736
1511 #, c-format 1510 #, c-format
1512 msgid "" 1511 msgid ""
1513 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1512 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1514 msgstr "" 1513 msgstr ""
1515 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." 1514 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
1516 1515
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
1518 msgid "No such user." 1517 msgid "No such user."
1519 msgstr "Utilisateur inconnu" 1518 msgstr "Utilisateur inconnu"
1520 1519
1521 #. Should never happen. 1520 #. Should never happen.
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1521 #: src/blist.c:503 src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:1830
1523 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1522 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1524 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 1523 #: src/protocols/msn/notification.c:644
1525 msgid "Buddies" 1524 msgid "Buddies"
1526 msgstr "Contacts" 1525 msgstr "Contacts"
1527 1526
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
1529 msgid "Authenticating" 1528 msgid "Authenticating"
1530 msgstr "Authentification" 1529 msgstr "Authentification"
1531 1530
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1937
1533 msgid "Unknown login error" 1532 msgid "Unknown login error"
1534 msgstr "Erreur de connexion inconnue" 1533 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
1535 1534
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287
1537 msgid "Password successfully changed." 1536 msgid "Password successfully changed."
1538 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 1537 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1539 1538
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2332 src/protocols/jabber/jabber.c:4235
1541 msgid "Connection lost" 1540 msgid "Connection lost"
1542 msgstr "Connexion perdue" 1541 msgstr "Connexion perdue"
1543 1542
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339
1545 msgid "Connected" 1544 msgid "Connected"
1546 msgstr "Connecté" 1545 msgstr "Connecté"
1547 1546
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
1549 msgid "Requesting Authentication Method" 1548 msgid "Requesting Authentication Method"
1550 msgstr "Requête de méthode d'authentification" 1549 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
1551 1550
1552 #. we have no chats yet 1551 #. we have no chats yet
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2362 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 1553 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:985
1556 msgid "Connecting" 1555 msgid "Connecting"
1557 msgstr "Connexion en cours" 1556 msgstr "Connexion en cours"
1558 1557
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2688
1560 #, c-format 1559 #, c-format
1561 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1560 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1562 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." 1561 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
1563 1562
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2690
1564 msgid "Unable to add buddy."
1565 msgstr "Impossible d'ajouter le contact"
1566
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Unable to add buddy."
1567 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu"
1568
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1570 msgid "Jabber Error" 1568 msgid "Jabber Error"
1571 msgstr "Erreur Jabber" 1569 msgstr "Erreur Jabber"
1572 1570
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2950
1574 msgid "Room:" 1572 msgid "Room:"
1575 msgstr "Salle :" 1573 msgstr "Salle :"
1576 1574
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955
1578 msgid "Server:" 1576 msgid "Server:"
1579 msgstr "Serveur :" 1577 msgstr "Serveur :"
1580 1578
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2961
1582 msgid "Handle:" 1580 msgid "Handle:"
1583 msgstr "Gestionnaire :" 1581 msgstr "Gestionnaire :"
1584 1582
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2991
1586 msgid "Unable to join chat" 1584 msgid "Unable to join chat"
1587 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 1585 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
1588 1586
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3227 src/protocols/jabber/jabber.c:3278
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3703
1591 msgid "Jabber ID" 1589 msgid "Jabber ID"
1592 msgstr "Identifiant Jabber" 1590 msgstr "Identifiant Jabber"
1593 1591
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228
1595 msgid "Error" 1593 msgid "Error"
1596 msgstr "Erreur" 1594 msgstr "Erreur"
1597 1595
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 src/protocols/jabber/jabber.c:3338
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3349 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1600 msgid "Status" 1598 msgid "Status"
1601 msgstr "État" 1599 msgstr "État"
1602 1600
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3349 src/protocols/jabber/jabber.c:3371
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
1605 msgid "Not Authorized" 1603 msgid "Not Authorized"
1606 msgstr "Non autorisé" 1604 msgstr "Non autorisé"
1607 1605
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384
1609 msgid "View Error Msg" 1607 msgid "View Error Msg"
1610 msgstr "Voir l'erreur" 1608 msgstr "Voir l'erreur"
1611 1609
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100 1610 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3396
1613 msgid "Get Away Msg" 1611 msgid "Get Away Msg"
1614 msgstr "Obtenir le message d'absence" 1612 msgstr "Obtenir le message d'absence"
1615 1613
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403
1617 msgid "Un-hide From" 1615 msgid "Un-hide From"
1618 msgstr "Se montrer à" 1616 msgstr "Se montrer à"
1619 1617
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
1621 msgid "Temporarily Hide From" 1619 msgid "Temporarily Hide From"
1622 msgstr "Se cacher de" 1620 msgstr "Se cacher de"
1623 1621
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413
1625 msgid "Cancel Presence Notification" 1623 msgid "Cancel Presence Notification"
1626 msgstr "Annuler la notification de présence" 1624 msgstr "Annuler la notification de présence"
1627 1625
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421
1629 msgid "Re-request authorization" 1627 msgid "Re-request authorization"
1630 msgstr "Redemander autorisation" 1628 msgstr "Redemander autorisation"
1631 1629
1632 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1630 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1631 #: src/gtkaccount.c:1588 src/protocols/jabber/jabber.c:3434
1634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4544 src/protocols/oscar/oscar.c:5838
1636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1637 #: src/gtkaccount.c:1588 1635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1638 msgid "Online" 1636 msgid "Online"
1639 msgstr "En ligne" 1637 msgstr "En ligne"
1640 1638
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624
1642 msgid "Full Name" 1640 msgid "Full Name"
1643 msgstr "Nom complet" 1641 msgstr "Nom complet"
1644 1642
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1646 msgid "Family Name" 1644 msgid "Family Name"
1647 msgstr "Nom de famille" 1645 msgstr "Nom de famille"
1648 1646
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1650 msgid "Given Name" 1648 msgid "Given Name"
1651 msgstr "Nom usuel" 1649 msgstr "Nom usuel"
1652 1650
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1654 msgid "Nickname" 1652 msgid "Nickname"
1655 msgstr "Pseudonyme" 1653 msgstr "Pseudonyme"
1656 1654
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 1655 #: src/dialogs.c:2893 src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1658 msgid "URL" 1656 msgid "URL"
1659 msgstr "URL" 1657 msgstr "URL"
1660 1658
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1662 msgid "Street Address" 1660 msgid "Street Address"
1663 msgstr "Adresse" 1661 msgstr "Adresse"
1664 1662
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1666 msgid "Extended Address" 1664 msgid "Extended Address"
1667 msgstr "Adresse (suite)" 1665 msgstr "Adresse (suite)"
1668 1666
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1670 msgid "Locality" 1668 msgid "Locality"
1671 msgstr "Localité" 1669 msgstr "Localité"
1672 1670
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1674 msgid "Region" 1672 msgid "Region"
1675 msgstr "Région" 1673 msgstr "Région"
1676 1674
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1678 msgid "Postal Code" 1676 msgid "Postal Code"
1679 msgstr "Code postal" 1677 msgstr "Code postal"
1680 1678
1681 #. Country 1679 #. Country
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 1680 #: src/dialogs.c:2054 src/dialogs.c:2699 src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1683 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 1681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1684 msgid "Country" 1682 msgid "Country"
1685 msgstr "Pays" 1683 msgstr "Pays"
1686 1684
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1688 msgid "Telephone" 1686 msgid "Telephone"
1689 msgstr "Téléphone" 1687 msgstr "Téléphone"
1690 1688
1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 1689 #: src/dialogs.c:2757 src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1692 msgid "Email" 1690 msgid "Email"
1693 msgstr "Email" 1691 msgstr "Email"
1694 1692
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1696 msgid "Organization Name" 1694 msgid "Organization Name"
1697 msgstr "Organisation" 1695 msgstr "Organisation"
1698 1696
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1700 msgid "Organization Unit" 1698 msgid "Organization Unit"
1701 msgstr "Service" 1699 msgstr "Service"
1702 1700
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1704 msgid "Title" 1702 msgid "Title"
1705 msgstr "Titre" 1703 msgstr "Titre"
1706 1704
1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1708 msgid "Role" 1706 msgid "Role"
1709 msgstr "Rôle" 1707 msgstr "Rôle"
1710 1708
1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1712 msgid "Birthday" 1710 msgid "Birthday"
1713 msgstr "Date de naissance" 1711 msgstr "Date de naissance"
1714 1712
1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601 1713 #: src/dialogs.c:2903 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1821
1716 #: src/gtkprefs.c:1821 1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1717 msgid "Description" 1715 msgid "Description"
1718 msgstr "Description" 1716 msgstr "Description"
1719 1717
1720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3667
1721 msgid "" 1719 msgid ""
1722 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1720 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1723 "comfortable" 1721 "comfortable"
1724 msgstr "" 1722 msgstr ""
1725 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " 1723 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les "
1726 "informations que vous désirez." 1724 "informations que vous désirez."
1727 1725
1728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1729 msgid "User Identity" 1727 msgid "User Identity"
1730 msgstr "Identité de l'utilisateur" 1728 msgstr "Identité de l'utilisateur"
1731 1729
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097
1733 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1731 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1734 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" 1732 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber"
1735 1733
1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172
1737 msgid "Server Registration successful!" 1735 msgid "Server Registration successful!"
1738 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 1736 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
1739 1737
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193
1741 msgid "Unknown registration error" 1739 msgid "Unknown registration error"
1742 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 1740 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
1743 1741
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096 1742 #: src/dialogs.c:2229 src/protocols/jabber/jabber.c:4304
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094 src/protocols/toc/toc.c:1461
1746 msgid "Set User Info" 1744 msgid "Set User Info"
1747 msgstr "Éditer les informations" 1745 msgstr "Éditer les informations"
1748 1746
1749 #. *< api_version 1747 #. *< api_version
1750 #. *< type 1748 #. *< type
1754 #. *< priority 1752 #. *< priority
1755 #. *< id 1753 #. *< id
1756 #. *< name 1754 #. *< name
1757 #. *< version 1755 #. *< version
1758 #. * summary 1756 #. * summary
1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4393 src/protocols/jabber/jabber.c:4395
1760 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1758 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1761 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" 1759 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
1762 1760
1763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 1761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4417
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Resource" 1762 msgid "Resource"
1766 msgstr "Ressource :" 1763 msgstr "Ressource"
1767 1764
1768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 1765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Connect server" 1766 msgid "Connect server"
1771 msgstr "Connexion au serveur :" 1767 msgstr "Connexion au serveur"
1772 1768
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1774 msgid "Protocol not supported" 1770 msgid "Protocol not supported"
1775 msgstr "Protocole non supporté" 1771 msgstr "Protocole non supporté"
1776 1772
1881 1877
1882 #: src/protocols/msn/error.c:86 1878 #: src/protocols/msn/error.c:86
1883 msgid "Required fields missing" 1879 msgid "Required fields missing"
1884 msgstr "Remplissez les champs requis" 1880 msgstr "Remplissez les champs requis"
1885 1881
1886 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 1882 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:177
1887 msgid "Not logged in" 1883 msgid "Not logged in"
1888 msgstr "Non connecté" 1884 msgstr "Non connecté"
1889 1885
1890 #: src/protocols/msn/error.c:93 1886 #: src/protocols/msn/error.c:93
1891 msgid "Internal server error" 1887 msgid "Internal server error"
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:60 1975 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1980 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1976 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1981 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" 1977 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
1982 1978
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Set your friendly name." 1980 msgid "Set your friendly name."
1986 msgstr "Changer l'alias" 1981 msgstr "Changer l'alias"
1987 1982
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:167 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1989 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1984 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1990 msgstr "" 1985 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront."
1991 1986
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1993 msgid "Set your home phone number." 1988 msgid "Set your home phone number."
1994 msgstr "" 1989 msgstr "Numéro de téléphone"
1995 1990
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:190 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1997 msgid "Set your work phone number." 1992 msgid "Set your work phone number."
1998 msgstr "" 1993 msgstr "Numéro au travail"
1999 1994
2000 #: src/protocols/msn/msn.c:201 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:201
2001 msgid "Set your mobile phone number." 1996 msgid "Set your mobile phone number."
2002 msgstr "" 1997 msgstr "Numéro de portable"
2003 1998
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:210 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2005 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 2000 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2006 msgstr "" 2001 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?"
2007 2002
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:211 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2009 msgid "" 2004 msgid ""
2010 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 2005 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2011 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 2006 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2012 msgstr "" 2007 msgstr ""
2008 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
2009 "messages MSN sur portable ?"
2013 2010
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:215 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2015 msgid "Allow" 2012 msgid "Allow"
2016 msgstr "" 2013 msgstr "Autoriser"
2017 2014
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:216 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2019 msgid "Disallow" 2016 msgid "Disallow"
2020 msgstr "" 2017 msgstr "Interdire"
2021 2018
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:233 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Send a mobile message." 2020 msgid "Send a mobile message."
2025 msgstr "Envoyer un message" 2021 msgstr "Envoyer un message vers un portable"
2026 2022
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:235 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Page" 2024 msgid "Page"
2030 msgstr "Page web :" 2025 msgstr "Bipper"
2031 2026
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 2027 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4228 src/gtkrequest.c:171
2033 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2034 msgid "Close" 2029 msgid "Close"
2035 msgstr "Fermer" 2030 msgstr "Fermer"
2036 2031
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1125
2038 #, c-format 2033 #, c-format
2039 msgid "<b>Status:</b> %s" 2034 msgid "<b>Status:</b> %s"
2040 msgstr "<b>Status :</b> %s" 2035 msgstr "<b>Status :</b> %s"
2041 2036
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 2037 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
2043 #: src/protocols/msn/state.c:32 2038 #: src/protocols/msn/state.c:32
2044 msgid "Away From Computer" 2039 msgid "Away From Computer"
2045 msgstr "Absent" 2040 msgstr "Absent"
2046 2041
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
2048 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 2043 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
2050 msgid "Be Right Back" 2045 msgid "Be Right Back"
2051 msgstr "Revient de suite" 2046 msgstr "Revient de suite"
2052 2047
2053 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 2048 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
2054 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 2049 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
2055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2056 msgid "Busy" 2051 msgid "Busy"
2057 msgstr "Occupé" 2052 msgstr "Occupé"
2058 2053
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
2060 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 2055 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
2061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
2062 msgid "On The Phone" 2057 msgid "On The Phone"
2063 msgstr "Au téléphone" 2058 msgstr "Au téléphone"
2064 2059
2065 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 2060 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
2066 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 2061 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
2067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 2062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
2068 msgid "Out To Lunch" 2063 msgid "Out To Lunch"
2069 msgstr "Parti manger" 2064 msgstr "Parti manger"
2070 2065
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 2066 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2072 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2077 msgid "Set Friendly Name" 2072 msgid "Set Friendly Name"
2078 msgstr "Changer l'alias" 2073 msgstr "Changer l'alias"
2079 2074
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:337 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:337
2081 msgid "Set Home Phone Number" 2076 msgid "Set Home Phone Number"
2082 msgstr "" 2077 msgstr "Numéro de téléphone"
2083 2078
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:343 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:343
2085 msgid "Set Work Phone Number" 2080 msgid "Set Work Phone Number"
2086 msgstr "" 2081 msgstr "Numéro au travail"
2087 2082
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:349 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:349
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Set Mobile Phone Number" 2084 msgid "Set Mobile Phone Number"
2091 msgstr "Numéro de portable :" 2085 msgstr "Numéro de portable"
2092 2086
2093 #: src/protocols/msn/msn.c:358 2087 #: src/protocols/msn/msn.c:358
2094 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2088 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2095 msgstr "" 2089 msgstr "Activation du service pour portables"
2096 2090
2097 #: src/protocols/msn/msn.c:365 2091 #: src/protocols/msn/msn.c:365
2098 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2092 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2099 msgstr "" 2093 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable"
2100 2094
2101 #: src/protocols/msn/msn.c:387 2095 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Send to Mobile" 2096 msgid "Send to Mobile"
2104 msgstr "Envoyer un fichier" 2097 msgstr "Envoyer vers un portable"
2105 2098
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:662
2107 #, c-format 2100 #, c-format
2108 msgid "" 2101 msgid ""
2109 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2102 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2140 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201 2133 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
2141 msgid "MSN Protocol Plugin" 2134 msgid "MSN Protocol Plugin"
2142 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 2135 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
2143 2136
2144 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2137 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Login server" 2138 msgid "Login server"
2147 msgstr "Connexion au serveur :" 2139 msgstr "Serveur de connexion"
2148 2140
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2141 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2150 msgid "Unable to request INF" 2142 msgid "Unable to request INF"
2151 msgstr "Impossible de demander INF" 2143 msgstr "Impossible de demander INF"
2152 2144
2188 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2189 msgid "Got invalid XFR" 2181 msgid "Got invalid XFR"
2190 msgstr "Réception de XFR invalide" 2182 msgstr "Réception de XFR invalide"
2191 2183
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2184 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Unable to transfer to notification server" 2185 msgid "Unable to transfer to notification server"
2195 msgstr "Impossible de parler au server de notification" 2186 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
2196 2187
2197 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2188 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2198 #, c-format 2189 #, c-format
2208 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " 2199 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
2209 "en cours.\n" 2200 "en cours.\n"
2210 "\n" 2201 "\n"
2211 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." 2202 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
2212 2203
2213 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2204 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 src/protocols/msn/state.c:30
2214 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 2205 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
2215 msgid "Idle" 2206 msgid "Idle"
2216 msgstr "Inactif" 2207 msgstr "Inactif"
2217 2208
2218 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2219 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2210 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2227 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 2218 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2228 msgid "An MSN message may not have been received." 2219 msgid "An MSN message may not have been received."
2229 msgstr "Un message peut avoir été perdu." 2220 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
2230 2221
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Unable to read header from server" 2223 msgid "Unable to read header from server"
2234 msgstr "Impossible de parler au server" 2224 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur"
2235 2225
2236 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2226 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2237 #, c-format 2227 #, c-format
2238 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2228 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2239 msgstr "" 2229 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo"
2240 2230
2241 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2231 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2242 #: src/protocols/napster/napster.c:318 2232 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2243 #, c-format 2233 #, c-format
2244 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2234 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2245 msgstr "" 2235 msgstr "Impossible d'ajouter « %s » à vos favoris Napster"
2246 2236
2247 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2237 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2248 #, fuzzy
2249 msgid "You were disconnected from the server." 2238 msgid "You were disconnected from the server."
2250 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 2239 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur"
2251 2240
2252 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2241 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2253 #: src/protocols/napster/napster.c:382 2242 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2254 #, fuzzy, c-format 2243 #, c-format
2255 msgid "%s requested your information" 2244 msgid "%s requested your information"
2256 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 2245 msgstr "%s a demandé vos informations"
2257 2246
2258 #: src/protocols/napster/napster.c:412 2247 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2259 #, fuzzy
2260 msgid "" 2248 msgid ""
2261 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2249 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2262 "different location" 2250 "different location"
2263 msgstr "" 2251 msgstr ""
2264 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." 2252 "Vous avez été déconnecté du serveur. Vous vous êtes connecté depuis un autre "
2253 "endroit."
2265 2254
2266 #. MSG_CLIENT_PING 2255 #. MSG_CLIENT_PING
2267 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2256 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2268 #, c-format 2257 #, c-format
2269 msgid "%s requested a PING" 2258 msgid "%s requested a PING"
2270 msgstr "" 2259 msgstr "%s a demandé un PING"
2271 2260
2272 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 2261 #: src/gtkblist.c:1572 src/protocols/napster/napster.c:531
2273 msgid "Get Info" 2262 msgid "Get Info"
2274 msgstr "Infos" 2263 msgstr "Infos"
2275 2264
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2265 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5166
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2266 #: src/protocols/toc/toc.c:1200
2278 msgid "Join what group:" 2267 msgid "Join what group:"
2279 msgstr "Groupe à joindre :" 2268 msgstr "Groupe à joindre :"
2280 2269
2281 #. *< api_version 2270 #. *< api_version
2282 #. *< type 2271 #. *< type
2290 #. * summary 2279 #. * summary
2291 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2280 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2292 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2281 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2293 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" 2282 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER"
2294 2283
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173
2296 msgid "Invalid error" 2285 msgid "Invalid error"
2297 msgstr "Erreur invalide" 2286 msgstr "Erreur invalide"
2298 2287
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2300 msgid "Invalid SNAC" 2289 msgid "Invalid SNAC"
2301 msgstr "SNAC invalide" 2290 msgstr "SNAC invalide"
2302 2291
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2304 msgid "Rate to host" 2293 msgid "Rate to host"
2305 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 2294 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
2306 2295
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2308 msgid "Rate to client" 2297 msgid "Rate to client"
2309 msgstr "Fréquence vers le client" 2298 msgstr "Fréquence vers le client"
2310 2299
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
2312 msgid "Service unavailable" 2301 msgid "Service unavailable"
2313 msgstr "Service non disponible" 2302 msgstr "Service non disponible"
2314 2303
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2316 msgid "Service not defined" 2305 msgid "Service not defined"
2317 msgstr "Service non défini" 2306 msgstr "Service non défini"
2318 2307
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2320 msgid "Obsolete SNAC" 2309 msgid "Obsolete SNAC"
2321 msgstr "SNAC obsolète" 2310 msgstr "SNAC obsolète"
2322 2311
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2324 msgid "Not supported by host" 2313 msgid "Not supported by host"
2325 msgstr "Non supporté par l'hôte" 2314 msgstr "Non supporté par l'hôte"
2326 2315
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2328 msgid "Not supported by client" 2317 msgid "Not supported by client"
2329 msgstr "Non supporté par le client" 2318 msgstr "Non supporté par le client"
2330 2319
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2332 msgid "Refused by client" 2321 msgid "Refused by client"
2333 msgstr "Refusé par le client" 2322 msgstr "Refusé par le client"
2334 2323
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2336 msgid "Reply too big" 2325 msgid "Reply too big"
2337 msgstr "Réponse trop grosse" 2326 msgstr "Réponse trop grosse"
2338 2327
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2340 msgid "Responses lost" 2329 msgid "Responses lost"
2341 msgstr "Réponses perdues" 2330 msgstr "Réponses perdues"
2342 2331
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2344 msgid "Request denied" 2333 msgid "Request denied"
2345 msgstr "Requête refusée" 2334 msgstr "Requête refusée"
2346 2335
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2348 msgid "Busted SNAC payload" 2337 msgid "Busted SNAC payload"
2349 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 2338 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
2350 2339
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2352 msgid "Insufficient rights" 2341 msgid "Insufficient rights"
2353 msgstr "Droits insuffisants" 2342 msgstr "Droits insuffisants"
2354 2343
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2356 msgid "In local permit/deny" 2345 msgid "In local permit/deny"
2357 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 2346 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
2358 2347
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2360 msgid "Too evil (sender)" 2349 msgid "Too evil (sender)"
2361 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 2350 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
2362 2351
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2364 msgid "Too evil (receiver)" 2353 msgid "Too evil (receiver)"
2365 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 2354 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
2366 2355
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2368 msgid "User temporarily unavailable" 2357 msgid "User temporarily unavailable"
2369 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 2358 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
2370 2359
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2372 msgid "No match" 2361 msgid "No match"
2373 msgstr "Aucun résultat" 2362 msgstr "Aucun résultat"
2374 2363
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2376 msgid "List overflow" 2365 msgid "List overflow"
2377 msgstr "Dépassement de liste" 2366 msgstr "Dépassement de liste"
2378 2367
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2380 msgid "Request ambiguous" 2369 msgid "Request ambiguous"
2381 msgstr "Requête ambiguë" 2370 msgstr "Requête ambiguë"
2382 2371
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2384 msgid "Queue full" 2373 msgid "Queue full"
2385 msgstr "File d'attente pleine" 2374 msgstr "File d'attente pleine"
2386 2375
2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2388 msgid "Not while on AOL" 2377 msgid "Not while on AOL"
2389 msgstr "Impossible sur AOL" 2378 msgstr "Impossible sur AOL"
2390 2379
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
2392 #, c-format 2381 #, c-format
2393 msgid "Direct IM with %s closed" 2382 msgid "Direct IM with %s closed"
2394 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 2383 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
2395 2384
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
2397 #, c-format 2386 #, c-format
2398 msgid "Direct IM with %s failed" 2387 msgid "Direct IM with %s failed"
2399 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" 2388 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
2400 2389
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:529 src/protocols/toc/toc.c:607
2402 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2391 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:685
2403 msgid "Disconnected." 2392 msgid "Disconnected."
2404 msgstr "Déconnecté" 2393 msgstr "Déconnecté"
2405 2394
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:541 src/protocols/toc/toc.c:861
2407 #, c-format 2396 #, c-format
2408 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2397 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2409 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 2398 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
2410 2399
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
2412 msgid "Chat is currently unavailable" 2401 msgid "Chat is currently unavailable"
2413 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" 2402 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
2414 2403
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:688
2416 msgid "Couldn't connect to host" 2405 msgid "Couldn't connect to host"
2417 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 2406 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
2418 2407
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673
2420 msgid "Unable to login to AIM" 2409 msgid "Unable to login to AIM"
2421 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 2410 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
2422 2411
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 src/protocols/oscar/oscar.c:1168
2424 msgid "Could Not Connect" 2413 msgid "Could Not Connect"
2425 msgstr "Impossible de se connecter" 2414 msgstr "Impossible de se connecter"
2426 2415
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789
2428 msgid "Connection established, cookie sent" 2417 msgid "Connection established, cookie sent"
2429 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 2418 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
2430 2419
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 src/protocols/oscar/oscar.c:869
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
2433 msgid "File Transfer Aborted" 2422 msgid "File Transfer Aborted"
2434 msgstr "Transfert de fichier annulé" 2423 msgstr "Transfert de fichier annulé"
2435 2424
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857
2437 msgid "Unable to establish listener socket." 2426 msgid "Unable to establish listener socket."
2438 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" 2427 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
2439 2428
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
2441 msgid "Unable to establish file descriptor." 2430 msgid "Unable to establish file descriptor."
2442 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" 2431 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
2443 2432
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2445 msgid "Unable to create new connection." 2434 msgid "Unable to create new connection."
2446 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" 2435 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
2447 2436
2448 #. Incorrect nick/password 2437 #. Incorrect nick/password
2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:554
2450 msgid "Incorrect nickname or password." 2439 msgid "Incorrect nickname or password."
2451 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 2440 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
2452 2441
2453 #. Suspended account 2442 #. Suspended account
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
2455 msgid "Your account is currently suspended." 2444 msgid "Your account is currently suspended."
2456 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 2445 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
2457 2446
2458 #. service temporarily unavailable 2447 #. service temporarily unavailable
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2460 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2449 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2461 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2450 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
2462 2451
2463 #. connecting too frequently 2452 #. connecting too frequently
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2465 msgid "" 2454 msgid ""
2466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2455 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2456 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2468 msgstr "" 2457 msgstr ""
2469 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 2458 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
2470 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 2459 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
2471 "longtemps." 2460 "longtemps."
2472 2461
2473 #. client too old 2462 #. client too old
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2475 #, c-format 2464 #, c-format
2476 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2465 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2477 msgstr "" 2466 msgstr ""
2478 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 2467 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
2479 "à jour sur %s" 2468 "à jour sur %s"
2480 2469
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:639
2482 msgid "Authentication Failed" 2471 msgid "Authentication Failed"
2483 msgstr "Échec de l'authentification" 2472 msgstr "Échec de l'authentification"
2484 2473
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105
2486 msgid "Internal Error" 2475 msgid "Internal Error"
2487 msgstr "Erreur interne" 2476 msgstr "Erreur interne"
2488 2477
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
2491 #, c-format 2480 #, c-format
2492 msgid "" 2481 msgid ""
2493 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2482 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2494 "fixed. Check %s for updates." 2483 "fixed. Check %s for updates."
2495 msgstr "" 2484 msgstr ""
2496 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 2485 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
2497 "Regardez %s pour plus d'informations." 2486 "Regardez %s pour plus d'informations."
2498 2487
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
2500 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2501 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 2490 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
2502 2491
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
2504 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2493 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2505 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 2494 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
2506 2495
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1897 src/protocols/oscar/oscar.c:5554
2508 #, c-format 2497 #, c-format
2509 msgid "Direct IM with %s established" 2498 msgid "Direct IM with %s established"
2510 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 2499 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
2511 2500
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/oscar/oscar.c:2248
2513 msgid "(There was an error receiving this message)" 2502 msgid "(There was an error receiving this message)"
2514 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" 2503 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
2515 2504
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2394
2517 #, c-format 2506 #, c-format
2518 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2507 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2519 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" 2508 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
2520 2509
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397
2522 msgid "" 2511 msgid ""
2523 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2512 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2524 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2513 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2525 "considered a privacy risk." 2514 "considered a privacy risk."
2526 msgstr "" 2515 msgstr ""
2527 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 2516 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
2528 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 2517 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
2529 "danger." 2518 "danger."
2530 2519
2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2429
2532 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2521 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2533 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 2522 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
2534 2523
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437
2536 msgid "Authorization Request Message:" 2525 msgid "Authorization Request Message:"
2537 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" 2526 msgstr "Message pour la demande d'autorisation"
2538 2527
2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2540 msgid "Please authorize me!" 2529 msgid "Please authorize me!"
2541 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 2530 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
2542 2531
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466
2544 #, c-format 2533 #, c-format
2545 msgid "" 2534 msgid ""
2546 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2535 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2547 "you want to send an authorization request?" 2536 "you want to send an authorization request?"
2548 msgstr "" 2537 msgstr ""
2549 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " 2538 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
2550 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 2539 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
2551 2540
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2471 src/protocols/oscar/oscar.c:2473
2553 msgid "Request Authorization" 2542 msgid "Request Authorization"
2554 msgstr "Demande d'autorisation" 2543 msgstr "Demande d'autorisation"
2555 2544
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/protocols/oscar/oscar.c:2511
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5087
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133
2561 msgid "No reason given." 2550 msgid "No reason given."
2562 msgstr "Pas de raison" 2551 msgstr "Pas de raison"
2563 2552
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517
2565 msgid "Authorization Denied Message:" 2554 msgid "Authorization Denied Message:"
2566 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 2555 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
2567 2556
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2569 #, fuzzy, c-format 2558 #, c-format
2570 msgid "" 2559 msgid ""
2571 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2560 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2572 "%s" 2561 "%s"
2573 msgstr "" 2562 msgstr ""
2574 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2563 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
2575 "suivante :\n" 2564 "suivante :\n"
2576 "%s" 2565 "%s"
2577 2566
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
2579 msgid "Authorization Request" 2568 msgid "Authorization Request"
2580 msgstr "Demande d'autorisation" 2569 msgstr "Demande d'autorisation"
2581 2570
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
2583 #, fuzzy, c-format 2572 #, c-format
2584 msgid "" 2573 msgid ""
2585 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2574 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2586 "following reason:\n" 2575 "following reason:\n"
2587 "%s" 2576 "%s"
2588 msgstr "" 2577 msgstr ""
2589 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 2578 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
2590 "contacts pour la raison suivante :\n" 2579 "contacts pour la raison suivante :\n"
2591 "%s" 2580 "%s"
2592 2581
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2594 msgid "ICQ authorization denied." 2583 msgid "ICQ authorization denied."
2595 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 2584 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
2596 2585
2597 #. Someone has granted you authorization 2586 #. Someone has granted you authorization
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
2599 #, fuzzy, c-format 2588 #, c-format
2600 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2589 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2601 msgstr "" 2590 msgstr ""
2602 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 2591 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
2603 "contacts." 2592 "contacts."
2604 2593
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2606 #, c-format 2595 #, c-format
2607 msgid "" 2596 msgid ""
2608 "You have received a special message\n" 2597 "You have received a special message\n"
2609 "\n" 2598 "\n"
2610 "From: %s [%s]\n" 2599 "From: %s [%s]\n"
2613 "Vous avez reçu un message spécial\n" 2602 "Vous avez reçu un message spécial\n"
2614 "\n" 2603 "\n"
2615 "De : %s [%s]\n" 2604 "De : %s [%s]\n"
2616 "%s" 2605 "%s"
2617 2606
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
2619 #, c-format 2608 #, c-format
2620 msgid "" 2609 msgid ""
2621 "You have received an ICQ page\n" 2610 "You have received an ICQ page\n"
2622 "\n" 2611 "\n"
2623 "From: %s [%s]\n" 2612 "From: %s [%s]\n"
2626 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 2615 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
2627 "\n" 2616 "\n"
2628 "De : %s [%s]\n" 2617 "De : %s [%s]\n"
2629 "%s" 2618 "%s"
2630 2619
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
2632 #, c-format 2621 #, c-format
2633 msgid "" 2622 msgid ""
2634 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2623 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2635 "\n" 2624 "\n"
2636 "Message is:\n" 2625 "Message is:\n"
2639 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 2628 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
2640 "\n" 2629 "\n"
2641 "Le message est :\n" 2630 "Le message est :\n"
2642 "%s" 2631 "%s"
2643 2632
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
2645 #, fuzzy, c-format 2634 #, c-format
2646 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2635 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2647 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" 2636 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
2648 2637
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
2650 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2639 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2651 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 2640 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
2652 2641
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
2654 msgid "Decline" 2643 msgid "Decline"
2655 msgstr "Décliner" 2644 msgstr "Décliner"
2656 2645
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
2658 #, c-format 2647 #, c-format
2659 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2648 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2660 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2649 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2661 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 2650 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
2662 msgstr[1] "" 2651 msgstr[1] ""
2663 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 2652 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
2664 2653
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2666 #, c-format 2655 #, c-format
2667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2656 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2657 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2669 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 2658 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
2670 msgstr[1] "" 2659 msgstr[1] ""
2671 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 2660 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
2672 2661
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
2674 #, c-format 2663 #, c-format
2675 msgid "" 2664 msgid ""
2676 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2665 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2677 msgid_plural "" 2666 msgid_plural ""
2678 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2667 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2679 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 2668 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
2680 msgstr[1] "" 2669 msgstr[1] ""
2681 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 2670 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
2682 2671
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
2684 #, c-format 2673 #, c-format
2685 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2674 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2687 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2676 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2688 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2677 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2689 2678
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2691 #, c-format 2680 #, c-format
2692 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2681 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2693 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2682 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2694 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 2683 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
2695 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 2684 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
2696 2685
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2698 #, c-format 2687 #, c-format
2699 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2688 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2700 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2689 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2701 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 2690 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
2702 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 2691 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
2703 2692
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4558
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2706 msgid "Free For Chat" 2695 msgid "Free For Chat"
2707 msgstr "Libre pour discuter" 2696 msgstr "Libre pour discuter"
2708 2697
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4552
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841
2711 msgid "Not Available" 2700 msgid "Not Available"
2712 msgstr "Non disponible" 2701 msgstr "Non disponible"
2713 2702
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4555
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842
2716 msgid "Occupied" 2705 msgid "Occupied"
2717 msgstr "Occupé" 2706 msgstr "Occupé"
2718 2707
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
2720 msgid "Web Aware" 2709 msgid "Web Aware"
2721 msgstr "Sur internet" 2710 msgstr "Sur internet"
2722 2711
2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
2724 #, c-format 2713 #, c-format
2725 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2714 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2726 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" 2715 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
2727 2716
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
2729 #, c-format 2718 #, c-format
2730 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2719 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2731 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" 2720 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
2732 2721
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2734 #, c-format 2723 #, c-format
2735 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2724 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2736 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 2725 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
2737 2726
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2739 msgid "Unknown error" 2728 msgid "Unknown error"
2740 msgstr "Erreur inconnue" 2729 msgstr "Erreur inconnue"
2741 2730
2742 #. Data is assumed to be the destination sn 2731 #. Data is assumed to be the destination sn
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2744 #, c-format 2733 #, c-format
2745 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2734 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2746 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 2735 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
2747 2736
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2749 #, c-format 2738 #, c-format
2750 msgid "User information for %s unavailable:" 2739 msgid "User information for %s unavailable:"
2751 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" 2740 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
2752 2741
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281 2742 #: src/gtkaccount.c:281 src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2754 msgid "Buddy Icon" 2743 msgid "Buddy Icon"
2755 msgstr "Icône du contact" 2744 msgstr "Icône du contact"
2756 2745
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2758 msgid "Voice" 2747 msgid "Voice"
2759 msgstr "Voix" 2748 msgstr "Voix"
2760 2749
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5872
2762 msgid "Direct IM" 2751 msgid "Direct IM"
2763 msgstr "Connexion directe" 2752 msgstr "Connexion directe"
2764 2753
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581 2754 #: src/gtkblist.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2766 msgid "Chat" 2755 msgid "Chat"
2767 msgstr "Discussion" 2756 msgstr "Discussion"
2768 2757
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5888
2770 msgid "Get File" 2759 msgid "Get File"
2771 msgstr "Recevoir un fichier" 2760 msgstr "Recevoir un fichier"
2772 2761
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5880
2774 msgid "Send File" 2763 msgid "Send File"
2775 msgstr "Envoyer un fichier" 2764 msgstr "Envoyer un fichier"
2776 2765
2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2778 msgid "Games" 2767 msgid "Games"
2779 msgstr "Jeux" 2768 msgstr "Jeux"
2780 2769
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
2782 msgid "Add-Ins" 2771 msgid "Add-Ins"
2783 msgstr "Modules" 2772 msgstr "Modules"
2784 2773
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2786 msgid "Send Buddy List" 2775 msgid "Send Buddy List"
2787 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 2776 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
2788 2777
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2790 msgid "EveryBuddy Bug" 2779 msgid "EveryBuddy Bug"
2791 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 2780 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
2792 2781
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2794 msgid "AP User" 2783 msgid "AP User"
2795 msgstr "Utilisateur AP" 2784 msgstr "Utilisateur AP"
2796 2785
2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2798 msgid "ICQ RTF" 2787 msgid "ICQ RTF"
2799 msgstr "RTF ICQ" 2788 msgstr "RTF ICQ"
2800 2789
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2802 msgid "Nihilist" 2791 msgid "Nihilist"
2803 msgstr "Nihiliste" 2792 msgstr "Nihiliste"
2804 2793
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2806 msgid "ICQ Server Relay" 2795 msgid "ICQ Server Relay"
2807 msgstr "Relai de serveur ICQ" 2796 msgstr "Relai de serveur ICQ"
2808 2797
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2810 msgid "ICQ Unknown" 2799 msgid "ICQ Unknown"
2811 msgstr "ICQ inconnu" 2800 msgstr "ICQ inconnu"
2812 2801
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2814 msgid "Trillian Encryption" 2803 msgid "Trillian Encryption"
2815 msgstr "Chiffrement Trillian" 2804 msgstr "Chiffrement Trillian"
2816 2805
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2818 msgid "ICQ UTF8" 2807 msgid "ICQ UTF8"
2819 msgstr "ICQ UTF8" 2808 msgstr "ICQ UTF8"
2820 2809
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3158
2822 msgid "" 2811 msgid ""
2823 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2812 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2824 "</i>" 2813 "</i>"
2825 msgstr "" 2814 msgstr ""
2826 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 2815 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
2827 "inconnu</I>" 2816 "inconnu</I>"
2828 2817
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
2830 #, c-format 2819 #, c-format
2831 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2820 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2832 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" 2821 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n"
2833 2822
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170
2835 #, c-format 2824 #, c-format
2836 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2825 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2837 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" 2826 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n"
2838 2827
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
2840 #, c-format 2829 #, c-format
2841 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2830 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2842 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" 2831 msgstr "Inactif : <b>%s</b>"
2843 2832
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
2845 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2834 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2846 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" 2835 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>"
2847 2836
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2849 #, c-format 2838 #, c-format
2850 msgid "" 2839 msgid ""
2851 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2840 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2852 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2841 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2853 "%s%s%s\n" 2842 "%s%s%s\n"
2856 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" 2845 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n"
2857 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" 2846 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n"
2858 "%s%s%s\n" 2847 "%s%s%s\n"
2859 "<hr>\n" 2848 "<hr>\n"
2860 2849
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
2862 msgid "<i>User has no away message</i>" 2851 msgid "<i>User has no away message</i>"
2863 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 2852 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
2864 2853
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
2866 msgid "Client Capabilities: " 2855 msgid "Client Capabilities: "
2867 msgstr "Possibilités du client : " 2856 msgstr "Possibilités du client : "
2868 2857
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230
2870 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2859 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2871 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" 2860 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
2872 2861
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3254
2874 msgid "Your AIM connection may be lost." 2863 msgid "Your AIM connection may be lost."
2875 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 2864 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
2876 2865
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
2878 msgid "Rate limiting error." 2867 msgid "Rate limiting error."
2879 msgstr "Erreur de limite de quota" 2868 msgstr "Erreur de limite de quota"
2880 2869
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2882 #, fuzzy
2883 msgid "" 2871 msgid ""
2884 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2872 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2885 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2873 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2886 msgstr "" 2874 msgstr ""
2887 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " 2875 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota "
2888 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 2876 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
2889 2877
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
2891 msgid "" 2879 msgid ""
2892 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2880 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2893 "at another location." 2881 "at another location."
2894 msgstr "" 2882 msgstr ""
2895 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " 2883 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur "
2896 "depuis un autre endroit." 2884 "depuis un autre endroit."
2897 2885
2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2899 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2887 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2900 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." 2888 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue."
2901 2889
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932
2903 msgid "UIN:" 2891 msgid "UIN:"
2904 msgstr "UIN :" 2892 msgstr "UIN :"
2905 2893
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
2907 msgid "First Name:" 2895 msgid "First Name:"
2908 msgstr "Prénom :" 2896 msgstr "Prénom :"
2909 2897
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940
2911 msgid "Last Name:" 2899 msgid "Last Name:"
2912 msgstr "Nom :" 2900 msgstr "Nom :"
2913 2901
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2915 msgid "Email Address:" 2903 msgid "Email Address:"
2916 msgstr "Adresse électronique :" 2904 msgstr "Adresse électronique :"
2917 2905
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2919 msgid "Mobile Phone:" 2907 msgid "Mobile Phone:"
2920 msgstr "Numéro de portable :" 2908 msgstr "Numéro de portable :"
2921 2909
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2923 msgid "Gender:" 2911 msgid "Gender:"
2924 msgstr "Sexe :" 2912 msgstr "Sexe :"
2925 2913
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2927 msgid "Female" 2915 msgid "Female"
2928 msgstr "Femme" 2916 msgstr "Femme"
2929 2917
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2931 msgid "Male" 2919 msgid "Male"
2932 msgstr "Homme" 2920 msgstr "Homme"
2933 2921
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2935 msgid "Birthday:" 2923 msgid "Birthday:"
2936 msgstr "Date de naissance :" 2924 msgstr "Date de naissance :"
2937 2925
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2939 msgid "Age:" 2927 msgid "Age:"
2940 msgstr "Âge :" 2928 msgstr "Âge :"
2941 2929
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2943 msgid "Personal Web Page:" 2931 msgid "Personal Web Page:"
2944 msgstr "Page web perso :" 2932 msgstr "Page web perso :"
2945 2933
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
2947 msgid "Additional Information:" 2935 msgid "Additional Information:"
2948 msgstr "Informations supplémentaire :" 2936 msgstr "Informations supplémentaire :"
2949 2937
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2951 msgid "Home Address:" 2939 msgid "Home Address:"
2952 msgstr "Adresse personnelle :" 2940 msgstr "Adresse personnelle :"
2953 2941
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2955 msgid "Address:" 2943 msgid "Address:"
2956 msgstr "Adresse :" 2944 msgstr "Adresse :"
2957 2945
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
2959 msgid "City:" 2947 msgid "City:"
2960 msgstr "Localité :" 2948 msgstr "Localité :"
2961 2949
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4005
2963 msgid "State:" 2951 msgid "State:"
2964 msgstr "État :" 2952 msgstr "État :"
2965 2953
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 src/protocols/oscar/oscar.c:4008
2967 msgid "Zip Code:" 2955 msgid "Zip Code:"
2968 msgstr "Code postal :" 2956 msgstr "Code postal :"
2969 2957
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2971 msgid "Work Address:" 2959 msgid "Work Address:"
2972 msgstr "Adresse professionnelle :" 2960 msgstr "Adresse professionnelle :"
2973 2961
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
2975 msgid "Work Information:" 2963 msgid "Work Information:"
2976 msgstr "Informations professionnelles :" 2964 msgstr "Informations professionnelles :"
2977 2965
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2979 msgid "Company:" 2967 msgid "Company:"
2980 msgstr "Société :" 2968 msgstr "Société :"
2981 2969
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018
2983 msgid "Division:" 2971 msgid "Division:"
2984 msgstr "Division :" 2972 msgstr "Division :"
2985 2973
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021
2987 msgid "Position:" 2975 msgid "Position:"
2988 msgstr "Poste :" 2976 msgstr "Poste :"
2989 2977
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
2991 msgid "Web Page:" 2979 msgid "Web Page:"
2992 msgstr "Page web :" 2980 msgstr "Page web :"
2993 2981
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
2995 #, c-format 2983 #, c-format
2996 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2984 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2997 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" 2985 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>"
2998 2986
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
3000 #, c-format 2988 #, c-format
3001 msgid "No results found for email address %s" 2989 msgid "No results found for email address %s"
3002 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" 2990 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
3003 2991
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
3005 #, c-format 2993 #, c-format
3006 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2994 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3007 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" 2995 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
3008 2996
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3010 msgid "Account Confirmation Requested" 2998 msgid "Account Confirmation Requested"
3011 msgstr "Confirmation de compte demandée" 2999 msgstr "Confirmation de compte demandée"
3012 3000
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
3014 msgid "Error Changing Account Info" 3002 msgid "Error Changing Account Info"
3015 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 3003 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
3016 3004
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
3018 #, c-format 3006 #, c-format
3019 msgid "" 3007 msgid ""
3020 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3008 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3021 "differs from the original." 3009 "differs from the original."
3022 msgstr "" 3010 msgstr ""
3023 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3011 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3024 "diffère de l'originale." 3012 "diffère de l'originale."
3025 3013
3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167
3027 #, c-format 3015 #, c-format
3028 msgid "" 3016 msgid ""
3029 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3017 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3030 "ends in a space." 3018 "ends in a space."
3031 msgstr "" 3019 msgstr ""
3032 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3020 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3033 "se finit par une espace." 3021 "se finit par une espace."
3034 3022
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
3036 #, c-format 3024 #, c-format
3037 msgid "" 3025 msgid ""
3038 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3026 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3039 "is too long." 3027 "is too long."
3040 msgstr "" 3028 msgstr ""
3041 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3029 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3042 "est trop longue" 3030 "est trop longue"
3043 3031
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
3045 #, c-format 3033 #, c-format
3046 msgid "" 3034 msgid ""
3047 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3035 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3048 "request pending for this screen name." 3036 "request pending for this screen name."
3049 msgstr "" 3037 msgstr ""
3050 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 3038 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
3051 "une requête en attente pour ce nom." 3039 "une requête en attente pour ce nom."
3052 3040
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4176
3054 #, c-format 3042 #, c-format
3055 msgid "" 3043 msgid ""
3056 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3044 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3057 "too many screen names associated with it." 3045 "too many screen names associated with it."
3058 msgstr "" 3046 msgstr ""
3059 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 3047 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
3060 "trop de noms associés à cette adresse." 3048 "trop de noms associés à cette adresse."
3061 3049
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179
3063 #, c-format 3051 #, c-format
3064 msgid "" 3052 msgid ""
3065 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3053 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3066 "invalid." 3054 "invalid."
3067 msgstr "" 3055 msgstr ""
3068 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 3056 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
3069 "est invalide." 3057 "est invalide."
3070 3058
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4182
3072 #, c-format 3060 #, c-format
3073 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3061 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3074 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 3062 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
3075 3063
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3077 #, c-format 3065 #, c-format
3078 msgid "" 3066 msgid ""
3079 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3067 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3080 "%s" 3068 "%s"
3081 msgstr "" 3069 msgstr ""
3082 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 3070 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
3083 "%s" 3071 "%s"
3084 3072
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3086 msgid "Account Info" 3074 msgid "Account Info"
3087 msgstr "Infos du compte" 3075 msgstr "Infos du compte"
3088 3076
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
3090 #, c-format 3078 #, c-format
3091 msgid "The email address for %s is %s" 3079 msgid "The email address for %s is %s"
3092 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 3080 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
3093 3081
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423
3095 msgid "Unable to set AIM profile." 3083 msgid "Unable to set AIM profile."
3096 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 3084 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
3097 3085
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424
3099 msgid "" 3087 msgid ""
3100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3088 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3101 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3089 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3102 "fully connected." 3090 "fully connected."
3103 msgstr "" 3091 msgstr ""
3104 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 3092 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
3105 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 3093 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
3106 "complète." 3094 "complète."
3107 3095
3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
3109 #, c-format 3097 #, c-format
3110 msgid "" 3098 msgid ""
3111 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3099 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3112 "truncated it for you." 3100 "truncated it for you."
3113 msgstr "" 3101 msgstr ""
3114 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " 3102 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué "
3115 "lors de la mise à jour." 3103 "lors de la mise à jour."
3116 3104
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3118 msgid "Profile too long." 3106 msgid "Profile too long."
3119 msgstr "Profil trop long" 3107 msgstr "Profil trop long"
3120 3108
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475
3122 msgid "Unable to set AIM away message." 3110 msgid "Unable to set AIM away message."
3123 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 3111 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
3124 3112
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
3126 msgid "" 3114 msgid ""
3127 "You have probably requested to set your away message before the login " 3115 "You have probably requested to set your away message before the login "
3128 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3116 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3129 "again when you are fully connected." 3117 "again when you are fully connected."
3130 msgstr "" 3118 msgstr ""
3131 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 3119 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
3132 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " 3120 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
3133 "complète." 3121 "complète."
3134 3122
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516
3136 #, c-format 3124 #, c-format
3137 msgid "" 3125 msgid ""
3138 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3126 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3139 "truncated it and set you away." 3127 "truncated it and set you away."
3140 msgstr "" 3128 msgstr ""
3141 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " 3129 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a "
3142 "été tronqué lors de la mise à jour." 3130 "été tronqué lors de la mise à jour."
3143 3131
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3145 msgid "Away message too long." 3133 msgid "Away message too long."
3146 msgstr "Message d'absence trop long" 3134 msgstr "Message d'absence trop long"
3147 3135
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3137 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3151 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" 3138 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
3152 3139
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4739
3154 #, fuzzy
3155 msgid "" 3141 msgid ""
3156 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3142 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3157 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3143 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3158 "a few hours." 3144 "a few hours."
3159 msgstr "" 3145 msgstr ""
3160 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " 3146 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
3161 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." 3147 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
3162 3148
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
3165 msgid "Orphans" 3151 msgid "Orphans"
3166 msgstr "Orphelins" 3152 msgstr "Orphelins"
3167 3153
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000
3169 #, c-format 3155 #, c-format
3170 msgid "" 3156 msgid ""
3171 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3157 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3172 "list. Please remove one and try again." 3158 "list. Please remove one and try again."
3173 msgstr "" 3159 msgstr ""
3174 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " 3160 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
3175 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." 3161 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
3176 3162
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 src/protocols/oscar/oscar.c:5013
3178 msgid "(no name)" 3164 msgid "(no name)"
3179 msgstr "(pas de nom)" 3165 msgstr "(pas de nom)"
3180 3166
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 src/protocols/oscar/oscar.c:5014
3182 msgid "Unable To Add" 3168 msgid "Unable To Add"
3183 msgstr "Impossible d'ajouter" 3169 msgstr "Impossible d'ajouter"
3184 3170
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5013
3186 #, c-format 3172 #, c-format
3187 msgid "" 3173 msgid ""
3188 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3174 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3189 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3175 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3190 "buddy list." 3176 "buddy list."
3191 msgstr "" 3177 msgstr ""
3192 3178 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la "
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3179 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre "
3180 "liste de contacts."
3181
3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
3194 #, c-format 3183 #, c-format
3195 msgid "" 3184 msgid ""
3196 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3197 "want to add them?" 3186 "want to add them?"
3198 msgstr "" 3187 msgstr ""
3199 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 3188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
3200 "Voulez-vous le faire ?" 3189 "Voulez-vous le faire ?"
3201 3190
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
3203 msgid "Authorization Given" 3192 msgid "Authorization Given"
3204 msgstr "Autorisation donnée" 3193 msgstr "Autorisation donnée"
3205 3194
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
3207 #, c-format 3196 #, c-format
3208 msgid "" 3197 msgid ""
3209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3198 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3210 "%s" 3199 "%s"
3211 msgstr "" 3200 msgstr ""
3212 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 3201 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
3213 "suivante :\n" 3202 "suivante :\n"
3214 "%s" 3203 "%s"
3215 3204
3216 #. Granted 3205 #. Granted
3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129
3218 #, c-format 3207 #, c-format
3219 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3208 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3220 msgstr "" 3209 msgstr ""
3221 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 3210 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
3222 "contacts." 3211 "contacts."
3223 3212
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
3225 msgid "Authorization Granted" 3214 msgid "Authorization Granted"
3226 msgstr "Autorisation accordée" 3215 msgstr "Autorisation accordée"
3227 3216
3228 #. Denied 3217 #. Denied
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133
3230 #, c-format 3219 #, c-format
3231 msgid "" 3220 msgid ""
3232 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3221 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3233 "following reason:\n" 3222 "following reason:\n"
3234 "%s" 3223 "%s"
3235 msgstr "" 3224 msgstr ""
3236 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 3225 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
3237 "contacts pour la raison suivante :\n" 3226 "contacts pour la raison suivante :\n"
3238 "%s" 3227 "%s"
3239 3228
3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
3241 msgid "Authorization Denied" 3230 msgid "Authorization Denied"
3242 msgstr "Autorisation refusée" 3231 msgstr "Autorisation refusée"
3243 3232
3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 src/protocols/toc/toc.c:1205
3245 msgid "Exchange:" 3234 msgid "Exchange:"
3246 msgstr "Échange :" 3235 msgstr "Échange :"
3247 3236
3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391
3249 msgid "<b>Status:</b> " 3238 msgid "<b>Status:</b> "
3250 msgstr "<b>Status :</b> " 3239 msgstr "<b>Status :</b> "
3251 3240
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
3253 msgid "<b>Logged In:</b> " 3242 msgid "<b>Logged In:</b> "
3254 msgstr "<b>Connexion :</b> " 3243 msgstr "<b>Connexion :</b> "
3255 3244
3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407
3257 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3246 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3258 msgstr "<b>Possibilités :</b> " 3247 msgstr "<b>Possibilités :</b> "
3259 3248
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
3261 #, fuzzy
3262 msgid "<b>Available:</b> " 3250 msgid "<b>Available:</b> "
3263 msgstr "<b>Possibilités :</b> " 3251 msgstr "<b>Disponible :</b> "
3264 3252
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421
3266 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3267 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" 3255 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé"
3268 3256
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895 3257 #: src/gtkblist.c:895 src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3270 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3258 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3271 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" 3259 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté"
3272 3260
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
3274 msgid "Offline" 3262 msgid "Offline"
3275 msgstr "Déconnecté" 3263 msgstr "Déconnecté"
3276 3264
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
3278 msgid "Unable to open Direct IM" 3266 msgid "Unable to open Direct IM"
3279 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 3267 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
3280 3268
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5709
3282 #, c-format 3270 #, c-format
3283 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3271 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3284 msgstr "Connexion directe avec %s" 3272 msgstr "Connexion directe avec %s"
3285 3273
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
3287 msgid "" 3275 msgid ""
3288 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3276 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3289 "Do you wish to continue?" 3277 "Do you wish to continue?"
3290 msgstr "" 3278 msgstr ""
3291 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 3279 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
3292 "vous continuer ?" 3280 "vous continuer ?"
3293 3281
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
3295 msgid "Get Status Msg" 3283 msgid "Get Status Msg"
3296 msgstr "Obtenir le status" 3284 msgstr "Obtenir le status"
3297 3285
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5901
3299 msgid "Re-request Authorization" 3287 msgid "Re-request Authorization"
3300 msgstr "Redemander autorisation" 3288 msgstr "Redemander autorisation"
3301 3289
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
3303 msgid "The new formatting is invalid." 3291 msgid "The new formatting is invalid."
3304 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" 3292 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
3305 3293
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
3307 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3308 msgstr "" 3296 msgstr ""
3309 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 3297 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
3310 "majuscules et les espaces." 3298 "majuscules et les espaces."
3311 3299
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5929
3313 msgid "New screenname formatting:" 3301 msgid "New screenname formatting:"
3314 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" 3302 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :"
3315 3303
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5978
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Change Address To:" 3305 msgid "Change Address To:"
3319 msgstr "Nouvelle adresse :" 3306 msgstr "Nouvelle adresse :"
3320 3307
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992
3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3323 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" 3310 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>"
3324 3311
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3327 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 3314 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
3328 3315
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024 3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
3330 #, c-format 3317 #, c-format
3331 msgid "" 3318 msgid ""
3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3320 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3334 msgstr "" 3321 msgstr ""
3335 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " 3322 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en "
3336 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." 3323 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
3337 3324
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6038
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Available Message:" 3326 msgid "Available Message:"
3341 msgstr "Disponible" 3327 msgstr "Messgae de disponibilité :"
3342 3328
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
3344 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3330 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3345 msgstr "" 3331 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !"
3346 3332
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Set Available Message" 3334 msgid "Set Available Message"
3350 msgstr "Message d'absence" 3335 msgstr "Changer le message de disponibilité"
3351 3336
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
3353 msgid "Change Password (URL)" 3338 msgid "Change Password (URL)"
3354 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" 3339 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
3355 3340
3356 # trop long... 3341 # trop long...
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
3358 msgid "Format Screenname" 3343 msgid "Format Screenname"
3359 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" 3344 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
3360 3345
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
3362 msgid "Confirm Account" 3347 msgid "Confirm Account"
3363 msgstr "Confirmer le compte" 3348 msgstr "Confirmer le compte"
3364 3349
3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
3366 msgid "Display Current Registered Address" 3351 msgid "Display Current Registered Address"
3367 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" 3352 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
3368 3353
3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144
3370 msgid "Change Current Registered Address" 3355 msgid "Change Current Registered Address"
3371 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" 3356 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
3372 3357
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
3374 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3359 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3375 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 3360 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
3376 3361
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3378 msgid "Search for Buddy by Email" 3363 msgid "Search for Buddy by Email"
3379 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 3364 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
3380 3365
3381 #. *< api_version 3366 #. *< api_version
3382 #. *< type 3367 #. *< type
3386 #. *< priority 3371 #. *< priority
3387 #. *< id 3372 #. *< id
3388 #. *< name 3373 #. *< name
3389 #. *< version 3374 #. *< version
3390 #. * summary 3375 #. * summary
3391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 src/protocols/oscar/oscar.c:6284
3392 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3377 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3393 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" 3378 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ"
3394 3379
3395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
3396 msgid "Auth host" 3381 msgid "Auth host"
3397 msgstr "" 3382 msgstr "Hôte d'authentification"
3398 3383
3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6306
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Auth port" 3385 msgid "Auth port"
3402 msgstr "Autoriser" 3386 msgstr "Port d'authentification"
3403 3387
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3388 #: src/protocols/toc/toc.c:173
3405 #, c-format 3389 #, c-format
3406 msgid "Looking up %s" 3390 msgid "Looking up %s"
3407 msgstr "Recherche de %s" 3391 msgstr "Recherche de %s"
3408 3392
3409 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:493
3410 #, c-format 3394 #, c-format
3411 msgid "Unable to write file %s." 3395 msgid "Unable to write file %s."
3412 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 3396 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
3413 3397
3414 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:496
3415 #, c-format 3399 #, c-format
3416 msgid "Unable to read file %s." 3400 msgid "Unable to read file %s."
3417 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 3401 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
3418 3402
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:499
3420 #, c-format 3404 #, c-format
3421 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3422 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 3406 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
3423 3407
3424 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:502
3425 #, c-format 3409 #, c-format
3426 msgid "%s not currently logged in." 3410 msgid "%s not currently logged in."
3427 msgstr "%s n'est pas en ligne" 3411 msgstr "%s n'est pas en ligne"
3428 3412
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:505
3430 #, c-format 3414 #, c-format
3431 msgid "Warning of %s not allowed." 3415 msgid "Warning of %s not allowed."
3432 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 3416 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
3433 3417
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:508
3435 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3436 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 3420 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
3437 3421
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3422 #: src/protocols/toc/toc.c:511
3439 #, c-format 3423 #, c-format
3440 msgid "Chat in %s is not available." 3424 msgid "Chat in %s is not available."
3441 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 3425 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
3442 3426
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:514
3444 #, c-format 3428 #, c-format
3445 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3429 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3446 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 3430 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
3447 3431
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:517
3449 #, c-format 3433 #, c-format
3450 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3451 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 3435 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
3452 3436
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:520
3454 #, c-format 3438 #, c-format
3455 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3456 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 3440 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
3457 3441
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:523
3459 msgid "Failure." 3443 msgid "Failure."
3460 msgstr "Échec" 3444 msgstr "Échec"
3461 3445
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:526
3463 msgid "Too many matches." 3447 msgid "Too many matches."
3464 msgstr "Trop de réponses" 3448 msgstr "Trop de réponses"
3465 3449
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:529
3467 msgid "Need more qualifiers." 3451 msgid "Need more qualifiers."
3468 msgstr "Besoin de plus de critères." 3452 msgstr "Besoin de plus de critères."
3469 3453
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3454 #: src/protocols/toc/toc.c:532
3471 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3455 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3472 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 3456 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
3473 3457
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:535
3475 msgid "Email lookup restricted." 3459 msgid "Email lookup restricted."
3476 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 3460 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
3477 3461
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3462 #: src/protocols/toc/toc.c:538
3479 msgid "Keyword ignored." 3463 msgid "Keyword ignored."
3480 msgstr "Mot clé ignoré" 3464 msgstr "Mot clé ignoré"
3481 3465
3482 #: src/protocols/toc/toc.c:542 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:541
3483 msgid "No keywords." 3467 msgid "No keywords."
3484 msgstr "Pas de mot-clé" 3468 msgstr "Pas de mot-clé"
3485 3469
3486 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:544
3487 msgid "User has no directory information." 3471 msgid "User has no directory information."
3488 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 3472 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
3489 3473
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3491 msgid "Country not supported." 3475 msgid "Country not supported."
3492 msgstr "Pays non supporté" 3476 msgstr "Pays non supporté"
3493 3477
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3495 #, c-format 3479 #, c-format
3496 msgid "Failure unknown: %s." 3480 msgid "Failure unknown: %s."
3497 msgstr "Échec inconnu : %s" 3481 msgstr "Échec inconnu : %s"
3498 3482
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:558 3483 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3500 msgid "The service is temporarily unavailable." 3484 msgid "The service is temporarily unavailable."
3501 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 3485 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
3502 3486
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:561 3487 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3504 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3488 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3505 msgstr "" 3489 msgstr ""
3506 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 3490 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
3507 "puissiez vous connecter." 3491 "puissiez vous connecter."
3508 3492
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:564 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:563
3510 msgid "" 3494 msgid ""
3511 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3495 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3512 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3496 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3513 msgstr "" 3497 msgstr ""
3514 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 3498 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
3515 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 3499 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
3516 "longtemps." 3500 "longtemps."
3517 3501
3518 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:565
3519 #, c-format 3503 #, c-format
3520 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3504 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3521 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 3505 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
3522 3506
3523 #: src/protocols/toc/toc.c:569 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:568
3524 #, c-format 3508 #, c-format
3525 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3509 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3526 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 3510 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
3527 3511
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:588
3529 msgid "Connection Closed" 3513 msgid "Connection Closed"
3530 msgstr "Connexion terminée" 3514 msgstr "Connexion terminée"
3531 3515
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:626
3533 msgid "Waiting for reply..." 3517 msgid "Waiting for reply..."
3534 msgstr "En attente de réponse..." 3518 msgstr "En attente de réponse..."
3535 3519
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:692 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:691
3537 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3521 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3538 msgstr "" 3522 msgstr ""
3539 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 3523 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
3540 "nouveau." 3524 "nouveau."
3541 3525
3542 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3543 msgid "Password Change Successful" 3527 msgid "Password Change Successful"
3544 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3528 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
3545 3529
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:883
3547 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3531 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3548 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 3532 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
3549 3533
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3551 msgid "" 3535 msgid ""
3552 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3536 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3553 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3537 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3554 "is only temporary, please be patient." 3538 "is only temporary, please be patient."
3555 msgstr "" 3539 msgstr ""
3556 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 3540 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
3557 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 3541 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
3558 "temporaire, soyez patient." 3542 "temporaire, soyez patient."
3559 3543
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1343
3561 msgid "Get Dir Info" 3545 msgid "Get Dir Info"
3562 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 3546 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
3563 3547
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:1467
3565 msgid "Set Dir Info" 3549 msgid "Set Dir Info"
3566 msgstr "Changer les informations" 3550 msgstr "Changer les informations"
3567 3551
3568 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1590
3569 #, c-format 3553 #, c-format
3570 msgid "Could not open %s for writing!" 3554 msgid "Could not open %s for writing!"
3571 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 3555 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
3572 3556
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1626
3574 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3558 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3575 msgstr "" 3559 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant."
3576 3560
3577 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1671 src/protocols/toc/toc.c:1711
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1923
3579 msgid "Could not connect for transfer." 3563 msgid "Could not connect for transfer."
3580 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3564 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
3581 3565
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3566 #: src/protocols/toc/toc.c:1835
3583 msgid "Could not connect for transfer!" 3567 msgid "Could not connect for transfer!"
3584 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3568 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
3585 3569
3586 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3570 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
3587 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3571 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3588 msgstr "" 3572 msgstr ""
3589 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 3573 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
3590 3574
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 3575 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1968
3592 msgid "Gaim - Save As..." 3576 msgid "Gaim - Save As..."
3593 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 3577 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
3594 3578
3595 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2002
3596 #, c-format 3580 #, c-format
3597 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3581 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3598 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3582 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3599 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 3583 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
3600 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 3584 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
3601 3585
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3586 #: src/protocols/toc/toc.c:2009
3603 #, c-format 3587 #, c-format
3604 msgid "%s requests you to send them a file" 3588 msgid "%s requests you to send them a file"
3605 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 3589 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
3606 3590
3607 #. *< api_version 3591 #. *< api_version
3612 #. *< priority 3596 #. *< priority
3613 #. *< id 3597 #. *< id
3614 #. *< name 3598 #. *< name
3615 #. *< version 3599 #. *< version
3616 #. * summary 3600 #. * summary
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 src/protocols/toc/toc.c:2086
3618 msgid "TOC Protocol Plugin" 3602 msgid "TOC Protocol Plugin"
3619 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 3603 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
3620 3604
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:2103
3622 #, fuzzy
3623 msgid "TOC host" 3606 msgid "TOC host"
3624 msgstr "Hôte TOC :" 3607 msgstr "Hôte TOC"
3625 3608
3626 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3609 #: src/protocols/toc/toc.c:2107
3627 #, fuzzy
3628 msgid "TOC port" 3610 msgid "TOC port"
3629 msgstr "Port TOC :" 3611 msgstr "Port TOC"
3630 3612
3631 #. Basic Profile group. 3613 #. Basic Profile group.
3632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3633 msgid "Basic Profile" 3615 msgid "Basic Profile"
3634 msgstr "" 3616 msgstr "Profil de base"
3635 3617
3636 #. First Name 3618 #. First Name
3637 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 3619 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2641 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3638 msgid "First Name" 3620 msgid "First Name"
3639 msgstr "Prénom" 3621 msgstr "Prénom"
3640 3622
3641 #. Last Name 3623 #. Last Name
3642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 3624 #: src/dialogs.c:2010 src/dialogs.c:2661 src/protocols/trepia/trepia.c:307
3643 msgid "Last Name" 3625 msgid "Last Name"
3644 msgstr "Nom" 3626 msgstr "Nom"
3645 3627
3646 #. Gender 3628 #. Gender
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Gender" 3630 msgid "Gender"
3650 msgstr "Sexe :" 3631 msgstr "Genre"
3651 3632
3652 #. Age 3633 #. Age
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Age" 3635 msgid "Age"
3656 msgstr "Âge :" 3636 msgstr "Âge"
3657 3637
3658 #. Homepage 3638 #. Homepage
3659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3660 msgid "Homepage" 3640 msgid "Homepage"
3661 msgstr "" 3641 msgstr "Page web"
3662 3642
3663 #. E-Mail Address 3643 #. E-Mail Address
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3665 #, fuzzy
3666 msgid "E-Mail Address" 3645 msgid "E-Mail Address"
3667 msgstr "Adresse électronique :" 3646 msgstr "Adresse électronique"
3668 3647
3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Profile Information" 3649 msgid "Profile Information"
3672 msgstr "Informations professionnelles :" 3650 msgstr "Informations sur le profil"
3673 3651
3674 #. Instant Messagers 3652 #. Instant Messagers
3675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Instant Messagers" 3654 msgid "Instant Messagers"
3678 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" 3655 msgstr "Messageries instantanées"
3679 3656
3680 #. AIM 3657 #. AIM
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3682 #, fuzzy
3683 msgid "AIM" 3659 msgid "AIM"
3684 msgstr "Message" 3660 msgstr "AIM"
3685 3661
3686 #. ICQ 3662 #. ICQ
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3688 #, fuzzy
3689 msgid "ICQ UIN" 3664 msgid "ICQ UIN"
3690 msgstr "ICQ UTF8" 3665 msgstr "ICQ UIN"
3691 3666
3692 #. MSN 3667 #. MSN
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3694 msgid "MSN" 3669 msgid "MSN"
3695 msgstr "" 3670 msgstr "MSN"
3696 3671
3697 #. Yahoo 3672 #. Yahoo
3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3699 msgid "Yahoo" 3674 msgid "Yahoo"
3700 msgstr "" 3675 msgstr "Yahoo"
3701 3676
3702 #. I'm From 3677 #. I'm From
3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3704 msgid "I'm From" 3679 msgid "I'm From"
3705 msgstr "" 3680 msgstr "Je suis de"
3706 3681
3707 #. State 3682 #. State
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 3683 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2690 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3709 msgid "State" 3684 msgid "State"
3710 msgstr "État" 3685 msgstr "État"
3711 3686
3712 #. Call the dialog. 3687 #. Call the dialog.
3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3714 msgid "Set your Trepia profile data." 3689 msgid "Set your Trepia profile data."
3715 msgstr "" 3690 msgstr "Changer les données du profil Trepia"
3716 3691
3717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 3692 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:4237
3718 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 3693 #: src/dialogs.c:4875 src/gtkrequest.c:175 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3719 #: src/gtkrequest.c:177
3720 msgid "Save" 3694 msgid "Save"
3721 msgstr "Sauvegarder" 3695 msgstr "Sauvegarder"
3722 3696
3723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Set Profile" 3698 msgid "Set Profile"
3726 msgstr "Choisissez un fichier" 3699 msgstr "Changer de profil"
3727 3700
3728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3729 msgid "Visit Homepage" 3702 msgid "Visit Homepage"
3730 msgstr "" 3703 msgstr "Visiter la page web"
3731 3704
3732 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Local Users" 3706 msgid "Local Users"
3735 msgstr "Utilisateur invalide" 3707 msgstr "Utilisateurs locaux"
3736 3708
3737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Read error" 3710 msgid "Read error"
3740 msgstr "Erreur invalide" 3711 msgstr "Erreur de lecture"
3741 3712
3742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Logging in" 3714 msgid "Logging in"
3745 msgstr "Enregistrement" 3715 msgstr "Connexion"
3746 3716
3747 #. *< api_version 3717 #. *< api_version
3748 #. *< type 3718 #. *< type
3749 #. *< ui_requirement 3719 #. *< ui_requirement
3750 #. *< flags 3720 #. *< flags
3753 #. *< id 3723 #. *< id
3754 #. *< name 3724 #. *< name
3755 #. *< version 3725 #. *< version
3756 #. * summary 3726 #. * summary
3757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 3727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3728 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3760 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 3729 msgstr "Plugin pour le protocole Trepia"
3761 3730
3762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:591
3763 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3764 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 3733 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
3765 3734
3766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264
3767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
3768 msgid "Not At Home" 3737 msgid "Not At Home"
3769 msgstr "Pas à la maison" 3738 msgstr "Pas à la maison"
3770 3739
3771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1266
3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3773 msgid "Not At Desk" 3742 msgid "Not At Desk"
3774 msgstr "Pas au bureau" 3743 msgstr "Pas au bureau"
3775 3744
3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3778 msgid "Not In Office" 3747 msgid "Not In Office"
3779 msgstr "Pas au travail" 3748 msgstr "Pas au travail"
3780 3749
3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272
3782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
3783 msgid "On Vacation" 3752 msgid "On Vacation"
3784 msgstr "En vacances" 3753 msgstr "En vacances"
3785 3754
3786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276
3787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 3756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
3788 msgid "Stepped Out" 3757 msgid "Stepped Out"
3789 msgstr "De sortie" 3758 msgstr "De sortie"
3790 3759
3791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Active which ID?" 3761 msgid "Active which ID?"
3794 msgstr "Activer une identité" 3762 msgstr "Activer quelle identité ?"
3795 3763
3796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195
3797 msgid "Activate ID" 3765 msgid "Activate ID"
3798 msgstr "Activer une identité" 3766 msgstr "Activer une identité"
3799 3767
3800 #. *< api_version 3768 #. *< api_version
3801 #. *< type 3769 #. *< type
3805 #. *< priority 3773 #. *< priority
3806 #. *< id 3774 #. *< id
3807 #. *< name 3775 #. *< name
3808 #. *< version 3776 #. *< version
3809 #. * summary 3777 #. * summary
3810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 3778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1466
3811 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3779 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3812 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 3780 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
3813 3781
3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 3782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1483
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Pager host" 3783 msgid "Pager host"
3817 msgstr "Hôte du pager :" 3784 msgstr "Hôte du pager"
3818 3785
3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 3786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1488
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Pager port" 3787 msgid "Pager port"
3822 msgstr "Port du pager :" 3788 msgstr "Port du pager"
3823 3789
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3825 #, c-format 3791 #, c-format
3826 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3792 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3827 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" 3793 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>"
3969 3935
3970 #: src/away.c:599 3936 #: src/away.c:599
3971 msgid "Set All Away" 3937 msgid "Set All Away"
3972 msgstr "Absent partout" 3938 msgstr "Absent partout"
3973 3939
3974 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273 3940 #: src/blist.c:428 src/gtkprefs.c:2273
3975 msgid "Chats" 3941 msgid "Chats"
3976 msgstr "Discussions" 3942 msgstr "Discussions"
3977 3943
3978 #: src/blist.c:751 3944 #: src/blist.c:752
3979 #, fuzzy, c-format 3945 #, c-format
3980 msgid "" 3946 msgid ""
3981 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3947 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3982 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3948 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3983 msgstr "" 3949 msgstr ""
3984 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " 3950 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
3985 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " 3951 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
3986 "été supprimés.\n" 3952 "été supprimés.\n"
3987 3953
3988 #: src/blist.c:756 3954 #: src/blist.c:757
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Group not removed" 3955 msgid "Group not removed"
3991 msgstr "Groupe non supprimé" 3956 msgstr "Groupe non supprimé"
3992 3957
3993 #: src/blist.c:947 3958 #: src/blist.c:948
3994 msgid "Invalid Groupname" 3959 msgid "Invalid Groupname"
3995 msgstr "Nom de groupe invalide" 3960 msgstr "Nom de groupe invalide"
3996 3961
3997 #: src/blist.c:1703 3962 #: src/blist.c:1704
3998 msgid "" 3963 msgid ""
3999 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3964 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4000 msgstr "" 3965 msgstr ""
4001 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " 3966 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
4002 "pas été chargée." 3967 "pas été chargée."
4003 3968
4004 #: src/blist.c:1705 3969 #: src/blist.c:1706
4005 msgid "Buddy List Error" 3970 msgid "Buddy List Error"
4006 msgstr "Erreur de liste de contacts" 3971 msgstr "Erreur de liste de contacts"
4007 3972
4008 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3973 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4009 #. * being converted 3974 #. * being converted
4010 #: src/blist.c:1713 3975 #: src/blist.c:1714
4011 #, c-format 3976 #, c-format
4012 msgid "" 3977 msgid ""
4013 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3978 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4014 "located at %s" 3979 "located at %s"
4015 msgstr "" 3980 msgstr ""
4016 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " 3981 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
4017 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" 3982 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
4018 3983
4019 #: src/blist.c:1716 3984 #: src/blist.c:1717
4020 msgid "Converting Buddy List" 3985 msgid "Converting Buddy List"
4021 msgstr "Conversion de la liste de contacts" 3986 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
4022 3987
4023 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 3988 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4024 #, fuzzy
4025 msgid "" 3989 msgid ""
4026 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3990 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4027 "again." 3991 "again."
4028 msgstr "" 3992 msgstr ""
4029 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " 3993 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les "
4040 #: src/browser.c:586 4004 #: src/browser.c:586
4041 #, c-format 4005 #, c-format
4042 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4006 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4043 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" 4007 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s"
4044 4008
4045 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4009 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1330
4046 msgid "" 4010 msgid ""
4047 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4011 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4048 "chat." 4012 "chat."
4049 msgstr "" 4013 msgstr ""
4050 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " 4014 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
4118 4082
4119 #: src/dialogs.c:345 4083 #: src/dialogs.c:345
4120 msgid "Warn User" 4084 msgid "Warn User"
4121 msgstr "Donner un avertissement" 4085 msgstr "Donner un avertissement"
4122 4086
4123 #: src/dialogs.c:348 4087 #: src/dialogs.c:345
4124 msgid "_Warn" 4088 msgid "_Warn"
4125 msgstr "_Réprimander" 4089 msgstr "_Réprimander"
4126 4090
4127 #: src/dialogs.c:364 4091 #: src/dialogs.c:361
4128 #, c-format 4092 #, c-format
4129 msgid "" 4093 msgid ""
4130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4131 "\n" 4095 "\n"
4132 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4096 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" 4099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
4136 "\n" 4100 "\n"
4137 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " 4101 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
4138 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" 4102 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
4139 4103
4140 #: src/dialogs.c:373 4104 #: src/dialogs.c:370
4141 msgid "Warn _anonymously?" 4105 msgid "Warn _anonymously?"
4142 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" 4106 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
4143 4107
4144 #: src/dialogs.c:380 4108 #: src/dialogs.c:377
4145 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4109 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4146 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 4110 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
4147 4111
4148 #: src/dialogs.c:455 4112 #: src/dialogs.c:452
4149 #, c-format 4113 #, c-format
4150 msgid "" 4114 msgid ""
4151 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4115 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4152 msgstr "" 4116 msgstr ""
4153 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 4117 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
4154 4118
4155 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4119 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:455
4156 msgid "Remove Buddy" 4120 msgid "Remove Buddy"
4157 msgstr "Supprimer ce contact" 4121 msgstr "Supprimer ce contact"
4158 4122
4159 #: src/dialogs.c:467 4123 #: src/dialogs.c:464
4160 #, c-format 4124 #, c-format
4161 msgid "" 4125 msgid ""
4162 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4126 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4163 "continue?" 4127 "continue?"
4164 msgstr "" 4128 msgstr ""
4165 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " 4129 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. "
4166 "Voulez-vous continuer ?" 4130 "Voulez-vous continuer ?"
4167 4131
4168 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4132 #: src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:467
4169 msgid "Remove Chat" 4133 msgid "Remove Chat"
4170 msgstr "Enlever discussion" 4134 msgstr "Enlever discussion"
4171 4135
4172 #: src/dialogs.c:479 4136 #: src/dialogs.c:476
4173 #, c-format 4137 #, c-format
4174 msgid "" 4138 msgid ""
4175 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4139 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4176 "list. Do you want to continue?" 4140 "list. Do you want to continue?"
4177 msgstr "" 4141 msgstr ""
4178 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " 4142 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
4179 "contacts. Voulez-vous continuer ?" 4143 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
4180 4144
4181 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4145 #: src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:480
4182 msgid "Remove Group" 4146 msgid "Remove Group"
4183 msgstr "Supprimer un groupe" 4147 msgstr "Supprimer un groupe"
4184 4148
4185 #: src/dialogs.c:632 4149 #: src/dialogs.c:629
4186 msgid "New Message" 4150 msgid "New Message"
4187 msgstr "Nouveau message" 4151 msgstr "Nouveau message"
4188 4152
4189 #: src/dialogs.c:650 4153 #: src/dialogs.c:647
4190 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4154 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4191 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" 4155 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
4192 4156
4193 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 4157 #: src/dialogs.c:663 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:3764
4194 msgid "_Screenname:" 4158 msgid "_Screenname:"
4195 msgstr "P_seudonyme :" 4159 msgstr "P_seudonyme :"
4196 4160
4197 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 4161 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:756 src/gtkpounce.c:408
4198 msgid "_Account:" 4162 msgid "_Account:"
4199 msgstr "_Compte :" 4163 msgstr "_Compte :"
4200 4164
4201 #: src/dialogs.c:712 4165 #: src/dialogs.c:709
4202 msgid "Get User Info" 4166 msgid "Get User Info"
4203 msgstr "Informations utilisateur" 4167 msgstr "Informations utilisateur"
4204 4168
4205 #: src/dialogs.c:731 4169 #: src/dialogs.c:728
4206 msgid "" 4170 msgid ""
4207 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4171 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4208 "view.\n" 4172 "view.\n"
4209 msgstr "" 4173 msgstr ""
4210 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" 4174 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
4211 4175
4212 #: src/dialogs.c:889 4176 #: src/dialogs.c:886
4213 msgid "Add Group" 4177 msgid "Add Group"
4214 msgstr "Nouveau groupe" 4178 msgstr "Nouveau groupe"
4215 4179
4216 #: src/dialogs.c:906 4180 #: src/dialogs.c:903
4217 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4181 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4218 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" 4182 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n"
4219 4183
4220 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 4184 #: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:4316
4221 msgid "_Group:" 4185 msgid "_Group:"
4222 msgstr "_Groupe :" 4186 msgstr "_Groupe :"
4223 4187
4224 #: src/dialogs.c:951 4188 #: src/dialogs.c:948
4225 msgid "Add Buddy" 4189 msgid "Add Buddy"
4226 msgstr "Nouveau contact" 4190 msgstr "Nouveau contact"
4227 4191
4228 #: src/dialogs.c:970 4192 #: src/dialogs.c:967
4229 msgid "" 4193 msgid ""
4230 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4194 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4231 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4195 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4232 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4196 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4233 msgstr "" 4197 msgstr ""
4234 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " 4198 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
4235 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " 4199 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour "
4236 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " 4200 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
4237 "que cela est possible.\n" 4201 "que cela est possible.\n"
4238 4202
4239 #: src/dialogs.c:989 4203 #: src/dialogs.c:986
4240 msgid "Screen Name" 4204 msgid "Screen Name"
4241 msgstr "Nom d'utilisateur" 4205 msgstr "Nom d'utilisateur"
4242 4206
4243 #: src/dialogs.c:1002 4207 #: src/dialogs.c:999
4244 msgid "Alias" 4208 msgid "Alias"
4245 msgstr "Alias" 4209 msgstr "Alias"
4246 4210
4247 #: src/dialogs.c:1012 4211 #: src/dialogs.c:1009
4248 msgid "Group" 4212 msgid "Group"
4249 msgstr "Groupe" 4213 msgstr "Groupe"
4250 4214
4251 #. Set up stuff for the account box 4215 #. Set up stuff for the account box
4252 #: src/dialogs.c:1021 4216 #: src/dialogs.c:1018
4253 msgid "Add To" 4217 msgid "Add To"
4254 msgstr "Ajouter à" 4218 msgstr "Ajouter à"
4255 4219
4256 #: src/dialogs.c:1340 4220 #: src/dialogs.c:1337
4257 msgid "Add Chat" 4221 msgid "Add Chat"
4258 msgstr "Ajouter discussion" 4222 msgstr "Ajouter discussion"
4259 4223
4260 #: src/dialogs.c:1363 4224 #: src/dialogs.c:1360
4261 msgid "" 4225 msgid ""
4262 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4226 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4263 "would like to add to your buddy list.\n" 4227 "would like to add to your buddy list.\n"
4264 msgstr "" 4228 msgstr ""
4265 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " 4229 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
4266 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" 4230 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
4267 4231
4268 #: src/dialogs.c:1372 4232 #: src/dialogs.c:1369
4269 msgid "Account:" 4233 msgid "Account:"
4270 msgstr "Compte :" 4234 msgstr "Compte :"
4271 4235
4272 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431 4236 #: src/dialogs.c:1388 src/gtkaccount.c:431
4273 msgid "Alias:" 4237 msgid "Alias:"
4274 msgstr "Alias :" 4238 msgstr "Alias :"
4275 4239
4276 #: src/dialogs.c:1402 4240 #: src/dialogs.c:1399
4277 msgid "Group:" 4241 msgid "Group:"
4278 msgstr "Groupe :" 4242 msgstr "Groupe :"
4279 4243
4280 #: src/dialogs.c:1748 4244 #: src/dialogs.c:1745
4281 msgid "Privacy" 4245 msgid "Privacy"
4282 msgstr "Filtres" 4246 msgstr "Filtres"
4283 4247
4284 #: src/dialogs.c:1764 4248 #: src/dialogs.c:1761
4285 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4249 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4286 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." 4250 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
4287 4251
4288 #: src/dialogs.c:1773 4252 #: src/dialogs.c:1770
4289 msgid "Set privacy for:" 4253 msgid "Set privacy for:"
4290 msgstr "Gérer les filtres pour :" 4254 msgstr "Gérer les filtres pour :"
4291 4255
4292 #: src/dialogs.c:1790 4256 #: src/dialogs.c:1787
4293 msgid "Allow all users to contact me" 4257 msgid "Allow all users to contact me"
4294 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" 4258 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
4295 4259
4296 #: src/dialogs.c:1794 4260 #: src/dialogs.c:1791
4297 msgid "Allow only users on my buddy list" 4261 msgid "Allow only users on my buddy list"
4298 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" 4262 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts"
4299 4263
4300 #: src/dialogs.c:1798 4264 #: src/dialogs.c:1795
4301 msgid "Allow only the users below" 4265 msgid "Allow only the users below"
4302 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" 4266 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
4303 4267
4304 #: src/dialogs.c:1836 4268 #: src/dialogs.c:1833
4305 msgid "Deny all users" 4269 msgid "Deny all users"
4306 msgstr "Interdire à tous" 4270 msgstr "Interdire à tous"
4307 4271
4308 #: src/dialogs.c:1840 4272 #: src/dialogs.c:1837
4309 msgid "Block the users below" 4273 msgid "Block the users below"
4310 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" 4274 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
4311 4275
4312 #: src/dialogs.c:1956 4276 #: src/dialogs.c:1953
4313 msgid "Set Directory Info" 4277 msgid "Set Directory Info"
4314 msgstr "Informations de l'annuaire" 4278 msgstr "Informations de l'annuaire"
4315 4279
4316 #: src/dialogs.c:1964 4280 #: src/dialogs.c:1961
4317 msgid "Directory Info" 4281 msgid "Directory Info"
4318 msgstr "Informations de l'annuaire" 4282 msgstr "Informations de l'annuaire"
4319 4283
4320 #: src/dialogs.c:1974 4284 #: src/dialogs.c:1971
4321 #, c-format 4285 #, c-format
4322 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4286 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4323 msgstr "Changer les informations pour %s :" 4287 msgstr "Changer les informations pour %s :"
4324 4288
4325 #: src/dialogs.c:1987 4289 #: src/dialogs.c:1984
4326 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4290 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4327 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" 4291 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
4328 4292
4329 #. Line 2 4293 #. Line 2
4330 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4294 #: src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2651
4331 msgid "Middle Name" 4295 msgid "Middle Name"
4332 msgstr "Deuxième prénom" 4296 msgstr "Deuxième prénom"
4333 4297
4334 #. Line 4 4298 #. Line 4
4335 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4299 #: src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2671
4336 msgid "Maiden Name" 4300 msgid "Maiden Name"
4337 msgstr "Nom de jeune fille" 4301 msgstr "Nom de jeune fille"
4338 4302
4339 #: src/dialogs.c:2111 4303 #: src/dialogs.c:2108
4340 #, fuzzy
4341 msgid "New passwords do not match." 4304 msgid "New passwords do not match."
4342 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" 4305 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
4343 4306
4344 #: src/dialogs.c:2117 4307 #: src/dialogs.c:2114
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Fill out all fields completely." 4308 msgid "Fill out all fields completely."
4347 msgstr "Remplissez tous les champs" 4309 msgstr "Remplissez tous les champs"
4348 4310
4349 #: src/dialogs.c:2162 4311 #: src/dialogs.c:2159
4350 #, c-format 4312 #, c-format
4351 msgid "Changing password for %s:" 4313 msgid "Changing password for %s:"
4352 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" 4314 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
4353 4315
4354 #: src/dialogs.c:2170 4316 #: src/dialogs.c:2167
4355 msgid "Original Password" 4317 msgid "Original Password"
4356 msgstr "Mot de passe courant" 4318 msgstr "Mot de passe courant"
4357 4319
4358 #: src/dialogs.c:2181 4320 #: src/dialogs.c:2178
4359 msgid "New Password" 4321 msgid "New Password"
4360 msgstr "Nouveau mot de passe" 4322 msgstr "Nouveau mot de passe"
4361 4323
4362 #: src/dialogs.c:2192 4324 #: src/dialogs.c:2189
4363 msgid "New Password (again)" 4325 msgid "New Password (again)"
4364 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" 4326 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
4365 4327
4366 #: src/dialogs.c:2241 4328 #: src/dialogs.c:2238
4367 #, c-format 4329 #, c-format
4368 msgid "Changing info for %s:" 4330 msgid "Changing info for %s:"
4369 msgstr "Changer les information pour %s :" 4331 msgstr "Changer les information pour %s :"
4370 4332
4371 #: src/dialogs.c:2327 4333 #: src/dialogs.c:2324
4372 msgid "Below are the results of your search: " 4334 msgid "Below are the results of your search: "
4373 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " 4335 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
4374 4336
4375 #: src/dialogs.c:2438 4337 #: src/dialogs.c:2435
4376 msgid "Permit" 4338 msgid "Permit"
4377 msgstr "Autoriser un utilisateur" 4339 msgstr "Autoriser un utilisateur"
4378 4340
4379 #: src/dialogs.c:2470 4341 #: src/dialogs.c:2467
4380 msgid "Add Permit" 4342 msgid "Add Permit"
4381 msgstr "Autoriser" 4343 msgstr "Autoriser"
4382 4344
4383 #: src/dialogs.c:2472 4345 #: src/dialogs.c:2469
4384 msgid "Add Deny" 4346 msgid "Add Deny"
4385 msgstr "Bloquer un utilisateur" 4347 msgstr "Bloquer un utilisateur"
4386 4348
4387 #: src/dialogs.c:2539 4349 #: src/dialogs.c:2536
4388 msgid "Log Conversation" 4350 msgid "Log Conversation"
4389 msgstr "Archiver la conversation" 4351 msgstr "Archiver la conversation"
4390 4352
4391 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4353 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2750
4392 msgid "Search for Buddy" 4354 msgid "Search for Buddy"
4393 msgstr "Rechercher un contact" 4355 msgstr "Rechercher un contact"
4394 4356
4395 #: src/dialogs.c:2720 4357 #: src/dialogs.c:2717
4396 msgid "Find Buddy By Info" 4358 msgid "Find Buddy By Info"
4397 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" 4359 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos"
4398 4360
4399 #: src/dialogs.c:2747 4361 #: src/dialogs.c:2744
4400 msgid "Find Buddy By Email" 4362 msgid "Find Buddy By Email"
4401 msgstr "Chercher un contact d'après son email" 4363 msgstr "Chercher un contact d'après son email"
4402 4364
4403 #: src/dialogs.c:2851 4365 #: src/dialogs.c:2848
4404 msgid "Insert Link" 4366 msgid "Insert Link"
4405 msgstr "Insérer un lien" 4367 msgstr "Insérer un lien"
4406 4368
4407 #: src/dialogs.c:2853 4369 #: src/dialogs.c:2850
4408 msgid "Insert" 4370 msgid "Insert"
4409 msgstr "Insérer" 4371 msgstr "Insérer"
4410 4372
4411 #: src/dialogs.c:2872 4373 #: src/dialogs.c:2869
4412 msgid "" 4374 msgid ""
4413 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4375 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4414 "The description is optional.\n" 4376 "The description is optional.\n"
4415 msgstr "" 4377 msgstr ""
4416 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " 4378 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
4417 "facultative.\n" 4379 "facultative.\n"
4418 4380
4419 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4381 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3055
4420 msgid "Select Text Color" 4382 msgid "Select Text Color"
4421 msgstr "Changer la couleur du texte" 4383 msgstr "Changer la couleur du texte"
4422 4384
4423 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 4385 #: src/dialogs.c:3090 src/dialogs.c:3107
4424 msgid "Select Background Color" 4386 msgid "Select Background Color"
4425 msgstr "Changer la couleur du fond" 4387 msgstr "Changer la couleur du fond"
4426 4388
4427 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 4389 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3230
4428 msgid "Select Font" 4390 msgid "Select Font"
4429 msgstr "Changer la police" 4391 msgstr "Changer la police"
4430 4392
4431 #: src/dialogs.c:3299 4393 #: src/dialogs.c:3296
4432 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4394 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4433 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." 4395 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
4434 4396
4435 #: src/dialogs.c:3301 4397 #: src/dialogs.c:3298
4436 msgid "" 4398 msgid ""
4437 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4399 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4438 msgstr "" 4400 msgstr ""
4439 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " 4401 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
4440 "sans le sauver." 4402 "sans le sauver."
4441 4403
4442 #: src/dialogs.c:3311 4404 #: src/dialogs.c:3308
4443 msgid "You cannot create an empty away message" 4405 msgid "You cannot create an empty away message"
4444 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 4406 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
4445 4407
4446 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4408 #: src/dialogs.c:3373 src/dialogs.c:3381
4447 msgid "New away message" 4409 msgid "New away message"
4448 msgstr "Nouveau message d'absence" 4410 msgstr "Nouveau message d'absence"
4449 4411
4450 #: src/dialogs.c:3394 4412 #: src/dialogs.c:3391
4451 msgid "Away title: " 4413 msgid "Away title: "
4452 msgstr "Titre : " 4414 msgstr "Titre : "
4453 4415
4454 #: src/dialogs.c:3439 4416 #: src/dialogs.c:3436
4455 msgid "Save & Use" 4417 msgid "Save & Use"
4456 msgstr "Sauvegarder et utiliser" 4418 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
4457 4419
4458 #: src/dialogs.c:3443 4420 #: src/dialogs.c:3440
4459 msgid "Use" 4421 msgid "Use"
4460 msgstr "Utiliser" 4422 msgstr "Utiliser"
4461 4423
4462 #. show everything 4424 #. show everything
4463 #: src/dialogs.c:3592 4425 #: src/dialogs.c:3589
4464 msgid "Smile!" 4426 msgid "Smile!"
4465 msgstr "Souriez !" 4427 msgstr "Souriez !"
4466 4428
4467 #: src/dialogs.c:3638 4429 #: src/dialogs.c:3635
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Alias Chat" 4430 msgid "Alias Chat"
4470 msgstr "Alias" 4431 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
4471 4432
4472 #. Setup the label containing the description. 4433 #. Setup the label containing the description.
4473 #: src/dialogs.c:3667 4434 #: src/dialogs.c:3664
4474 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4435 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4475 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" 4436 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n"
4476 4437
4477 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4438 #: src/dialogs.c:3676 src/dialogs.c:3779
4478 msgid "_Alias:" 4439 msgid "_Alias:"
4479 msgstr "_Alias :" 4440 msgstr "_Alias :"
4480 4441
4481 #: src/dialogs.c:3716 4442 #: src/dialogs.c:3713
4482 msgid "Alias Buddy" 4443 msgid "Alias Buddy"
4483 msgstr "Donner un alias" 4444 msgstr "Donner un alias"
4484 4445
4485 #. Setup the label containing the description. 4446 #. Setup the label containing the description.
4486 #: src/dialogs.c:3746 4447 #: src/dialogs.c:3743
4487 msgid "" 4448 msgid ""
4488 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4449 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4489 "your buddy list.\n" 4450 "your buddy list.\n"
4490 msgstr "" 4451 msgstr ""
4491 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " 4452 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la "
4492 "liste de contacts.\n" 4453 "liste de contacts.\n"
4493 4454
4494 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4455 #: src/dialogs.c:3833 src/dialogs.c:3840
4495 #, c-format 4456 #, c-format
4496 msgid "Couldn't write to %s." 4457 msgid "Couldn't write to %s."
4497 msgstr "Impossible de parler à %s" 4458 msgstr "Impossible de parler à %s"
4498 4459
4499 #: src/dialogs.c:3867 4460 #: src/dialogs.c:3864
4500 msgid "Save Log File" 4461 msgid "Save Log File"
4501 msgstr "Sauver la conversation" 4462 msgstr "Sauver la conversation"
4502 4463
4503 #: src/dialogs.c:3897 4464 #: src/dialogs.c:3894
4504 #, c-format 4465 #, c-format
4505 msgid "Couldn't remove file %s." 4466 msgid "Couldn't remove file %s."
4506 msgstr "Impossible de supprimer %s" 4467 msgstr "Impossible de supprimer %s"
4507 4468
4508 #: src/dialogs.c:3916 4469 #: src/dialogs.c:3913
4509 msgid "Clear Log" 4470 msgid "Clear Log"
4510 msgstr "Effacer l'archive" 4471 msgstr "Effacer l'archive"
4511 4472
4512 #: src/dialogs.c:3925 4473 #: src/dialogs.c:3922
4513 msgid "Really clear log?" 4474 msgid "Really clear log?"
4514 msgstr "Effacer ces archives ?" 4475 msgstr "Effacer ces archives ?"
4515 4476
4516 #: src/dialogs.c:3970 4477 #: src/dialogs.c:3967
4517 #, c-format 4478 #, c-format
4518 msgid "Couldn't open log file %s." 4479 msgid "Couldn't open log file %s."
4519 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 4480 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
4520 4481
4521 #: src/dialogs.c:4112 4482 #: src/dialogs.c:4109
4522 #, c-format 4483 #, c-format
4523 msgid "Conversations with %s" 4484 msgid "Conversations with %s"
4524 msgstr "Conversations avec %s" 4485 msgstr "Conversations avec %s"
4525 4486
4526 #: src/dialogs.c:4114 4487 #: src/dialogs.c:4111
4527 msgid "System Log" 4488 msgid "System Log"
4528 msgstr "Archives du systême" 4489 msgstr "Archives du systême"
4529 4490
4530 #: src/dialogs.c:4135 4491 #: src/dialogs.c:4132
4531 #, c-format 4492 #, c-format
4532 msgid "Couldn't open log file %s" 4493 msgid "Couldn't open log file %s"
4533 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 4494 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
4534 4495
4535 #: src/dialogs.c:4156 4496 #: src/dialogs.c:4153
4536 msgid "Date" 4497 msgid "Date"
4537 msgstr "Date" 4498 msgstr "Date"
4538 4499
4539 #: src/dialogs.c:4213 4500 #: src/dialogs.c:4210
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Log" 4501 msgid "Log"
4542 msgstr "Connexion" 4502 msgstr "Archive"
4543 4503
4544 #: src/dialogs.c:4235 4504 #: src/dialogs.c:4232
4545 msgid "Clear" 4505 msgid "Clear"
4546 msgstr "Effacer" 4506 msgstr "Effacer"
4547 4507
4548 #: src/dialogs.c:4293 4508 #: src/dialogs.c:4290
4549 msgid "Rename Group" 4509 msgid "Rename Group"
4550 msgstr "Renommer un groupe" 4510 msgstr "Renommer un groupe"
4551 4511
4552 #: src/dialogs.c:4310 4512 #: src/dialogs.c:4307
4553 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4513 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4554 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" 4514 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n"
4555 4515
4556 #: src/ft.c:121 4516 #: src/ft.c:121
4557 #, c-format 4517 #, c-format
4678 msgid "" 4638 msgid ""
4679 "<b>File:</b> %s\n" 4639 "<b>File:</b> %s\n"
4680 "<b>File size:</b> %s\n" 4640 "<b>File size:</b> %s\n"
4681 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4641 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4682 msgstr "" 4642 msgstr ""
4643 "<b>Fichier :</b> %s\n"
4644 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
4645 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
4683 4646
4684 #. Build the login options frame. 4647 #. Build the login options frame.
4685 #: src/gtkaccount.c:331 4648 #: src/gtkaccount.c:331
4686 msgid "Login Options" 4649 msgid "Login Options"
4687 msgstr "Options de connexion" 4650 msgstr "Options de connexion"
4693 #: src/gtkaccount.c:353 4656 #: src/gtkaccount.c:353
4694 msgid "Screenname:" 4657 msgid "Screenname:"
4695 msgstr "Nom d'utilisateur :" 4658 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4696 4659
4697 #: src/gtkaccount.c:435 4660 #: src/gtkaccount.c:435
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Remember password" 4661 msgid "Remember password"
4700 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 4662 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
4701 4663
4702 #. Build the user options frame. 4664 #. Build the user options frame.
4703 #: src/gtkaccount.c:489 4665 #: src/gtkaccount.c:489
4704 msgid "User Options" 4666 msgid "User Options"
4705 msgstr "Options de l'utilisateur" 4667 msgstr "Options de l'utilisateur"
4706 4668
4707 #: src/gtkaccount.c:502 4669 #: src/gtkaccount.c:502
4708 #, fuzzy
4709 msgid "New mail notifications" 4670 msgid "New mail notifications"
4710 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 4671 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
4711 4672
4712 #: src/gtkaccount.c:511 4673 #: src/gtkaccount.c:511
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Buddy icon file:" 4674 msgid "Buddy icon file:"
4715 msgstr "Fichier de l'icône :" 4675 msgstr "Fichier de l'icône :"
4716 4676
4717 #: src/gtkaccount.c:520 4677 #: src/gtkaccount.c:520
4718 #, fuzzy
4719 msgid "_Browse" 4678 msgid "_Browse"
4720 msgstr "_Navigateur : " 4679 msgstr "_Parcourir"
4721 4680
4722 #: src/gtkaccount.c:526 4681 #: src/gtkaccount.c:526
4723 #, fuzzy
4724 msgid "_Reset" 4682 msgid "_Reset"
4725 msgstr "Remise à zéro" 4683 msgstr "Remise à _zéro"
4726 4684
4727 #. Build the protocol options frame. 4685 #. Build the protocol options frame.
4728 #: src/gtkaccount.c:587 4686 #: src/gtkaccount.c:587
4729 #, c-format 4687 #, c-format
4730 msgid "%s Options" 4688 msgid "%s Options"
4741 msgstr "Pas de serveur mandataire" 4699 msgstr "Pas de serveur mandataire"
4742 4700
4743 #. SOCKS 4 4701 #. SOCKS 4
4744 #: src/gtkaccount.c:722 4702 #: src/gtkaccount.c:722
4745 msgid "SOCKS 4" 4703 msgid "SOCKS 4"
4746 msgstr "" 4704 msgstr "SOCKS 4"
4747 4705
4748 #. SOCKS 5 4706 #. SOCKS 5
4749 #: src/gtkaccount.c:729 4707 #: src/gtkaccount.c:729
4750 msgid "SOCKS 5" 4708 msgid "SOCKS 5"
4751 msgstr "" 4709 msgstr "SOCKS 5"
4752 4710
4753 #. HTTP 4711 #. HTTP
4754 #: src/gtkaccount.c:736 4712 #: src/gtkaccount.c:736
4755 msgid "HTTP" 4713 msgid "HTTP"
4756 msgstr "" 4714 msgstr "HTTP"
4757 4715
4758 #: src/gtkaccount.c:768 4716 #: src/gtkaccount.c:768
4759 msgid "you can see the butterflies mating" 4717 msgid "you can see the butterflies mating"
4760 msgstr "" 4718 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
4761 4719
4762 #: src/gtkaccount.c:772 4720 #: src/gtkaccount.c:772
4763 msgid "If you look real closely" 4721 msgid "If you look real closely"
4764 msgstr "" 4722 msgstr "Si on regarde de très près"
4765 4723
4766 #: src/gtkaccount.c:788 4724 #: src/gtkaccount.c:788
4767 msgid "Proxy Options" 4725 msgid "Proxy Options"
4768 msgstr "Options du serveur mandataire" 4726 msgstr "Options du serveur mandataire"
4769 4727
4774 #: src/gtkaccount.c:813 4732 #: src/gtkaccount.c:813
4775 msgid "_Host:" 4733 msgid "_Host:"
4776 msgstr "_Hôte :" 4734 msgstr "_Hôte :"
4777 4735
4778 #: src/gtkaccount.c:817 4736 #: src/gtkaccount.c:817
4779 #, fuzzy
4780 msgid "_Port:" 4737 msgid "_Port:"
4781 msgstr "Port :" 4738 msgstr "_Port :"
4782 4739
4783 #: src/gtkaccount.c:825 4740 #: src/gtkaccount.c:825
4784 #, fuzzy
4785 msgid "_Username:" 4741 msgid "_Username:"
4786 msgstr "_Utilisateur :" 4742 msgstr "_Utilisateur :"
4787 4743
4788 #: src/gtkaccount.c:830 4744 #: src/gtkaccount.c:830
4789 msgid "Pa_ssword:" 4745 msgid "Pa_ssword:"
4790 msgstr "_Mot de passe :" 4746 msgstr "_Mot de passe :"
4791 4747
4792 #: src/gtkaccount.c:1141 4748 #: src/gtkaccount.c:1141
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Add Account" 4749 msgid "Add Account"
4795 msgstr "Compte :" 4750 msgstr "Ajouter un compte"
4796 4751
4797 #: src/gtkaccount.c:1143 4752 #: src/gtkaccount.c:1143
4798 msgid "Modify Account" 4753 msgid "Modify Account"
4799 msgstr "Modification du compte" 4754 msgstr "Modification du compte"
4800 4755
4815 #: src/gtkaccount.c:1483 4770 #: src/gtkaccount.c:1483
4816 #, c-format 4771 #, c-format
4817 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4772 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4818 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" 4773 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?"
4819 4774
4820 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174 4775 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:172
4821 msgid "Delete" 4776 msgid "Delete"
4822 msgstr "Supprimer" 4777 msgstr "Supprimer"
4823 4778
4824 #: src/gtkaccount.c:1565 4779 #: src/gtkaccount.c:1565
4825 msgid "Screenname" 4780 msgid "Screenname"
4828 #: src/gtkaccount.c:1606 4783 #: src/gtkaccount.c:1606
4829 msgid "Protocol" 4784 msgid "Protocol"
4830 msgstr "Protocole" 4785 msgstr "Protocole"
4831 4786
4832 #: src/gtkblist.c:409 4787 #: src/gtkblist.c:409
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Add a _Buddy" 4788 msgid "Add a _Buddy"
4835 msgstr "_Ajouter un contact" 4789 msgstr "_Ajouter un contact"
4836 4790
4837 #: src/gtkblist.c:411 4791 #: src/gtkblist.c:411
4838 msgid "Add a C_hat" 4792 msgid "Add a C_hat"
4849 #: src/gtkblist.c:423 4803 #: src/gtkblist.c:423
4850 msgid "_Join" 4804 msgid "_Join"
4851 msgstr "_Joindre" 4805 msgstr "_Joindre"
4852 4806
4853 #: src/gtkblist.c:425 4807 #: src/gtkblist.c:425
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Auto-Join" 4808 msgid "Auto-Join"
4856 msgstr "Connexion auto" 4809 msgstr "Connexion auto"
4857 4810
4858 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 4811 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
4859 msgid "_Alias" 4812 msgid "_Alias"
4895 #: src/gtkblist.c:783 4848 #: src/gtkblist.c:783
4896 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4849 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4897 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." 4850 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
4898 4851
4899 #: src/gtkblist.c:785 4852 #: src/gtkblist.c:785
4900 #, fuzzy
4901 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4853 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4902 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" 4854 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
4903 4855
4904 #: src/gtkblist.c:786 4856 #: src/gtkblist.c:786
4905 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4857 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4941 #: src/gtkblist.c:798 4893 #: src/gtkblist.c:798
4942 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4894 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4943 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" 4895 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
4944 4896
4945 #: src/gtkblist.c:800 4897 #: src/gtkblist.c:800
4946 #, fuzzy
4947 msgid "/Tools/A_ccounts" 4898 msgid "/Tools/A_ccounts"
4948 msgstr "/Outils/_Comptes..." 4899 msgstr "/Outils/_Comptes"
4949 4900
4950 #: src/gtkblist.c:801 4901 #: src/gtkblist.c:801
4951 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4902 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4952 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." 4903 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
4953 4904
4954 #: src/gtkblist.c:802 4905 #: src/gtkblist.c:802
4955 #, fuzzy
4956 msgid "/Tools/Preferences" 4906 msgid "/Tools/Preferences"
4957 msgstr "/Outils/_Préférences..." 4907 msgstr "/Outils/_Préférences"
4958 4908
4959 #: src/gtkblist.c:803 4909 #: src/gtkblist.c:803
4960 #, fuzzy
4961 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4910 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4962 msgstr "/Outils/F_iltres..." 4911 msgstr "/Outils/F_iltres"
4963 4912
4964 #: src/gtkblist.c:805 4913 #: src/gtkblist.c:805
4965 #, fuzzy
4966 msgid "/Tools/View System _Log" 4914 msgid "/Tools/View System _Log"
4967 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." 4915 msgstr "/Outils/Voir les archives _système"
4968 4916
4969 #. Help 4917 #. Help
4970 #: src/gtkblist.c:808 4918 #: src/gtkblist.c:808
4971 msgid "/_Help" 4919 msgid "/_Help"
4972 msgstr "/_Aide" 4920 msgstr "/_Aide"
4974 #: src/gtkblist.c:809 4922 #: src/gtkblist.c:809
4975 msgid "/Help/Online _Help" 4923 msgid "/Help/Online _Help"
4976 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" 4924 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
4977 4925
4978 #: src/gtkblist.c:810 4926 #: src/gtkblist.c:810
4979 #, fuzzy
4980 msgid "/Help/_Debug Window" 4927 msgid "/Help/_Debug Window"
4981 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." 4928 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
4982 4929
4983 #: src/gtkblist.c:811 4930 #: src/gtkblist.c:811
4984 #, fuzzy
4985 msgid "/Help/_About" 4931 msgid "/Help/_About"
4986 msgstr "/Aide/_A propos de..." 4932 msgstr "/Aide/_A propos de"
4987 4933
4988 #: src/gtkblist.c:845 4934 #: src/gtkblist.c:845
4989 #, c-format 4935 #, c-format
4990 msgid "" 4936 msgid ""
4991 "\n" 4937 "\n"
5046 msgstr "" 4992 msgstr ""
5047 "\n" 4993 "\n"
5048 "<b>Description :</b> Bizarre" 4994 "<b>Description :</b> Bizarre"
5049 4995
5050 #: src/gtkblist.c:928 4996 #: src/gtkblist.c:928
5051 #, fuzzy
5052 msgid "" 4997 msgid ""
5053 "\n" 4998 "\n"
5054 "<b>Status</b>: Awesome" 4999 "<b>Status</b>: Awesome"
5055 msgstr "<b>Status :</b> %s" 5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "<b>Status :</b> Fabuleux"
5056 5003
5057 #: src/gtkblist.c:929 5004 #: src/gtkblist.c:929
5058 #, fuzzy
5059 msgid "" 5005 msgid ""
5060 "\n" 5006 "\n"
5061 "<b>Status</b>: Rockin'" 5007 "<b>Status</b>: Rockin'"
5062 msgstr "<b>Status :</b> " 5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "<b>Status :</b> Génial"
5063 5011
5064 #: src/gtkblist.c:1226 5012 #: src/gtkblist.c:1226
5065 #, c-format 5013 #, c-format
5066 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5014 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5067 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " 5015 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
5075 #, c-format 5023 #, c-format
5076 msgid "Warned (%d%%) " 5024 msgid "Warned (%d%%) "
5077 msgstr "Avertissements (%d%%) " 5025 msgstr "Avertissements (%d%%) "
5078 5026
5079 #: src/gtkblist.c:1235 5027 #: src/gtkblist.c:1235
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Offline " 5028 msgid "Offline "
5082 msgstr "Déconnecté" 5029 msgstr "Déconnecté "
5083 5030
5084 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516 5031 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
5085 msgid "None" 5032 msgid "None"
5086 msgstr "Aucun" 5033 msgstr "Aucun"
5087 5034
5088 #: src/gtkblist.c:1392 5035 #: src/gtkblist.c:1392
5089 msgid "Alphabetical" 5036 msgid "Alphabetical"
5090 msgstr "" 5037 msgstr "Alphabétique"
5091 5038
5092 #: src/gtkblist.c:1393 5039 #: src/gtkblist.c:1393
5093 #, fuzzy
5094 msgid "By status" 5040 msgid "By status"
5095 msgstr "État" 5041 msgstr "Par état"
5096 5042
5097 #: src/gtkblist.c:1394 5043 #: src/gtkblist.c:1394
5098 #, fuzzy
5099 msgid "By log size" 5044 msgid "By log size"
5100 msgstr "Connexion d'un contact" 5045 msgstr "Par la taille des archives"
5101 5046
5102 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270 5047 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
5103 msgid "Buddy List" 5048 msgid "Buddy List"
5104 msgstr "Liste de contacts" 5049 msgstr "Liste de contacts"
5105 5050
5124 5069
5125 #: src/gtkblist.c:1545 5070 #: src/gtkblist.c:1545
5126 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5071 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5127 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" 5072 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
5128 5073
5129 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072 5074 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1071
5130 msgid "IM" 5075 msgid "IM"
5131 msgstr "Message" 5076 msgstr "Message"
5132 5077
5133 #: src/gtkblist.c:1569 5078 #: src/gtkblist.c:1569
5134 msgid "Send a message to the selected buddy" 5079 msgid "Send a message to the selected buddy"
5148 5093
5149 #: src/gtkblist.c:2584 5094 #: src/gtkblist.c:2584
5150 msgid "No actions available" 5095 msgid "No actions available"
5151 msgstr "Aucune action disponible" 5096 msgstr "Aucune action disponible"
5152 5097
5153 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 5098 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:274 src/gtkconn.c:383
5099 #: src/multi.c:91
5154 msgid "Done." 5100 msgid "Done."
5155 msgstr "Terminé" 5101 msgstr "Terminé"
5156 5102
5157 #: src/gtkconn.c:135 5103 #: src/gtkconn.c:133 src/multi.c:167
5158 msgid "Signon: " 5104 msgid "Signon: "
5159 msgstr "Inscription : " 5105 msgstr "Inscription : "
5160 5106
5161 #: src/gtkconn.c:193 5107 #: src/gtkconn.c:191 src/multi.c:225
5162 msgid "Signon" 5108 msgid "Signon"
5163 msgstr "Connexion" 5109 msgstr "Connexion"
5164 5110
5165 #: src/gtkconn.c:206 5111 #: src/gtkconn.c:204 src/multi.c:237
5166 msgid "Cancel All" 5112 msgid "Cancel All"
5167 msgstr "Annuler tous" 5113 msgstr "Annuler tous"
5168 5114
5169 #: src/gtkconv.c:183 5115 #: src/gtkconn.c:258
5170 #, fuzzy 5116 msgid "Enter your password."
5117 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
5118
5119 #: src/gtkconn.c:374 src/multi.c:292
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "%s\n"
5123 "%s: %s"
5124 msgstr ""
5125 "%s\n"
5126 "%s : %s"
5127
5128 #: src/gtkconn.c:396 src/multi.c:314
5129 #, c-format
5130 msgid "%s was unable to sign on"
5131 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
5132
5133 #: src/gtkconn.c:398 src/multi.c:316
5134 msgid "Signon Error"
5135 msgstr "Erreur d'inscription"
5136
5137 #: src/gtkconn.c:411 src/multi.c:329
5138 msgid "Notice"
5139 msgstr "Notification"
5140
5141 #: src/gtkconn.c:425 src/multi.c:343
5142 #, c-format
5143 msgid "%s has been signed off"
5144 msgstr "%s a été déconnecté"
5145
5146 #: src/gtkconn.c:427 src/multi.c:345
5147 msgid "Connection Error"
5148 msgstr "Erreur de connexion"
5149
5150 #: src/gtkconv.c:182
5171 msgid "That file already exists" 5151 msgid "That file already exists"
5172 msgstr "Ce fichier n'existe pas." 5152 msgstr "Ce fichier existe déjà"
5173 5153
5174 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034 5154 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Would you like to overwrite it?" 5155 msgid "Would you like to overwrite it?"
5177 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 5156 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
5178 5157
5179 #: src/gtkconv.c:279 5158 #: src/gtkconv.c:278
5180 msgid "Gaim - Insert Image" 5159 msgid "Gaim - Insert Image"
5181 msgstr "Gaim - Insérer image" 5160 msgstr "Gaim - Insérer image"
5182 5161
5183 #: src/gtkconv.c:581 5162 #: src/gtkconv.c:580
5184 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5163 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5185 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 5164 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
5186 5165
5187 #. Put our happy label in it. 5166 #. Put our happy label in it.
5188 #: src/gtkconv.c:609 5167 #: src/gtkconv.c:608
5189 msgid "" 5168 msgid ""
5190 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5169 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5191 "invite message." 5170 "invite message."
5192 msgstr "" 5171 msgstr ""
5193 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 5172 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
5194 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." 5173 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
5195 5174
5196 #: src/gtkconv.c:630 5175 #: src/gtkconv.c:629
5197 msgid "_Buddy:" 5176 msgid "_Buddy:"
5198 msgstr "_Contact :" 5177 msgstr "_Contact :"
5199 5178
5200 #: src/gtkconv.c:650 5179 #: src/gtkconv.c:649
5201 msgid "_Message:" 5180 msgid "_Message:"
5202 msgstr "_Message :" 5181 msgstr "_Message :"
5203 5182
5204 #: src/gtkconv.c:1080 5183 #: src/gtkconv.c:1079
5205 msgid "Un-Ignore" 5184 msgid "Un-Ignore"
5206 msgstr "Ne plus ignorer" 5185 msgstr "Ne plus ignorer"
5207 5186
5208 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774 5187 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:774
5209 msgid "Ignore" 5188 msgid "Ignore"
5210 msgstr "Ignorer" 5189 msgstr "Ignorer"
5211 5190
5212 #. Info button 5191 #. Info button
5213 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987 5192 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
5214 msgid "Info" 5193 msgid "Info"
5215 msgstr "Info" 5194 msgstr "Info"
5216 5195
5217 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109 5196 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
5218 #: src/gtkrequest.c:176 5197 #: src/gtkrequest.c:174
5219 msgid "Remove" 5198 msgid "Remove"
5220 msgstr "Enlever" 5199 msgstr "Enlever"
5221 5200
5222 #: src/gtkconv.c:2200 5201 #: src/gtkconv.c:2199
5223 msgid "User is typing..." 5202 msgid "User is typing..."
5224 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." 5203 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
5225 5204
5226 #: src/gtkconv.c:2208 5205 #: src/gtkconv.c:2207
5227 msgid "User has typed something and paused" 5206 msgid "User has typed something and paused"
5228 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" 5207 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté"
5229 5208
5230 #. Build the Send As menu 5209 #. Build the Send As menu
5231 #: src/gtkconv.c:2310 5210 #: src/gtkconv.c:2309
5232 msgid "_Send As" 5211 msgid "_Send As"
5233 msgstr "_Envoyer en tant que" 5212 msgstr "_Envoyer en tant que"
5234 5213
5235 #: src/gtkconv.c:2766 5214 #: src/gtkconv.c:2765
5236 msgid "Gaim - Save Conversation" 5215 msgid "Gaim - Save Conversation"
5237 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" 5216 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
5238 5217
5239 #. Conversation menu 5218 #. Conversation menu
5240 #: src/gtkconv.c:2783 5219 #: src/gtkconv.c:2782
5241 msgid "/_Conversation" 5220 msgid "/_Conversation"
5242 msgstr "/_Conversation" 5221 msgstr "/_Conversation"
5243 5222
5244 #: src/gtkconv.c:2785 5223 #: src/gtkconv.c:2784
5245 msgid "/Conversation/_Save As..." 5224 msgid "/Conversation/_Save As..."
5246 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5225 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
5247 5226
5248 #: src/gtkconv.c:2787 5227 #: src/gtkconv.c:2786
5249 msgid "/Conversation/View _Log..." 5228 msgid "/Conversation/View _Log..."
5250 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5229 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
5251 5230
5252 #: src/gtkconv.c:2791 5231 #: src/gtkconv.c:2790
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5232 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5255 msgstr "Ajouter une a_lerte" 5233 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
5256 5234
5257 #: src/gtkconv.c:2793 5235 #: src/gtkconv.c:2792
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/Conversation/A_lias..." 5236 msgid "/Conversation/A_lias..."
5260 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5237 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
5261 5238
5262 #: src/gtkconv.c:2795 5239 #: src/gtkconv.c:2794
5263 #, fuzzy
5264 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5240 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5265 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5241 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..."
5266 5242
5267 #: src/gtkconv.c:2797 5243 #: src/gtkconv.c:2796
5268 #, fuzzy
5269 msgid "/Conversation/In_vite..." 5244 msgid "/Conversation/In_vite..."
5270 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5245 msgstr "/Conversation/Inviter..."
5271 5246
5272 #: src/gtkconv.c:2802 5247 #: src/gtkconv.c:2801
5273 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5248 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5274 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 5249 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
5275 5250
5276 #: src/gtkconv.c:2804 5251 #: src/gtkconv.c:2803
5277 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5252 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5278 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 5253 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
5279 5254
5280 #: src/gtkconv.c:2809 5255 #: src/gtkconv.c:2808
5281 #, fuzzy
5282 msgid "/Conversation/_Warn..." 5256 msgid "/Conversation/_Warn..."
5283 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5257 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
5284 5258
5285 #: src/gtkconv.c:2811 5259 #: src/gtkconv.c:2810
5286 #, fuzzy
5287 msgid "/Conversation/_Block..." 5260 msgid "/Conversation/_Block..."
5288 msgstr "/Conversation/_Fermer" 5261 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
5289 5262
5290 #: src/gtkconv.c:2813 5263 #: src/gtkconv.c:2812
5291 #, fuzzy
5292 msgid "/Conversation/_Add..." 5264 msgid "/Conversation/_Add..."
5293 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5265 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
5294 5266
5295 #: src/gtkconv.c:2815 5267 #: src/gtkconv.c:2814
5296 #, fuzzy
5297 msgid "/Conversation/_Remove..." 5268 msgid "/Conversation/_Remove..."
5298 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5269 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
5299 5270
5300 #: src/gtkconv.c:2820 5271 #: src/gtkconv.c:2819
5301 msgid "/Conversation/_Close" 5272 msgid "/Conversation/_Close"
5302 msgstr "/Conversation/_Fermer" 5273 msgstr "/Conversation/_Fermer"
5303 5274
5304 #. Options 5275 #. Options
5305 #: src/gtkconv.c:2824 5276 #: src/gtkconv.c:2823
5306 msgid "/_Options" 5277 msgid "/_Options"
5307 msgstr "/_Options" 5278 msgstr "/_Options"
5308 5279
5309 #: src/gtkconv.c:2825 5280 #: src/gtkconv.c:2824
5310 msgid "/Options/Enable _Logging" 5281 msgid "/Options/Enable _Logging"
5311 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 5282 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
5312 5283
5313 #: src/gtkconv.c:2826 5284 #: src/gtkconv.c:2825
5314 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5285 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5315 msgstr "/Options/Activer les _sons" 5286 msgstr "/Options/Activer les _sons"
5316 5287
5317 #: src/gtkconv.c:2866 5288 #: src/gtkconv.c:2865
5318 msgid "/Conversation/View Log..." 5289 msgid "/Conversation/View Log..."
5319 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5290 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
5320 5291
5321 #: src/gtkconv.c:2871 5292 #: src/gtkconv.c:2870
5322 #, fuzzy
5323 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5293 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5324 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5294 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
5325 5295
5326 #: src/gtkconv.c:2875 5296 #: src/gtkconv.c:2874
5327 #, fuzzy
5328 msgid "/Conversation/Alias..." 5297 msgid "/Conversation/Alias..."
5329 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5298 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
5330 5299
5331 #: src/gtkconv.c:2879 5300 #: src/gtkconv.c:2878
5332 #, fuzzy
5333 msgid "/Conversation/Get Info..." 5301 msgid "/Conversation/Get Info..."
5334 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5302 msgstr "/Conversation/Voir les informations..."
5335 5303
5336 #: src/gtkconv.c:2883 5304 #: src/gtkconv.c:2882
5337 #, fuzzy
5338 msgid "/Conversation/Invite..." 5305 msgid "/Conversation/Invite..."
5339 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 5306 msgstr "/Conversation/Inviter..."
5340 5307
5341 #: src/gtkconv.c:2889 5308 #: src/gtkconv.c:2888
5342 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5309 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5343 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 5310 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
5344 5311
5345 #: src/gtkconv.c:2893 5312 #: src/gtkconv.c:2892
5346 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5313 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5347 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 5314 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
5348 5315
5349 #: src/gtkconv.c:2899 5316 #: src/gtkconv.c:2898
5350 #, fuzzy
5351 msgid "/Conversation/Warn..." 5317 msgid "/Conversation/Warn..."
5352 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5318 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
5353 5319
5354 #: src/gtkconv.c:2903 5320 #: src/gtkconv.c:2902
5355 #, fuzzy
5356 msgid "/Conversation/Block..." 5321 msgid "/Conversation/Block..."
5357 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5322 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
5358 5323
5359 #: src/gtkconv.c:2907 5324 #: src/gtkconv.c:2906
5360 #, fuzzy
5361 msgid "/Conversation/Add..." 5325 msgid "/Conversation/Add..."
5362 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5326 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
5363 5327
5364 #: src/gtkconv.c:2911 5328 #: src/gtkconv.c:2910
5365 #, fuzzy
5366 msgid "/Conversation/Remove..." 5329 msgid "/Conversation/Remove..."
5367 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5330 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
5368 5331
5369 #: src/gtkconv.c:2917 5332 #: src/gtkconv.c:2916
5370 msgid "/Options/Enable Logging" 5333 msgid "/Options/Enable Logging"
5371 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 5334 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
5372 5335
5373 #: src/gtkconv.c:2920 5336 #: src/gtkconv.c:2919
5374 msgid "/Options/Enable Sounds" 5337 msgid "/Options/Enable Sounds"
5375 msgstr "/Options/Activer les _sons" 5338 msgstr "/Options/Activer les _sons"
5376 5339
5377 #. From right to left... 5340 #. From right to left...
5378 #. Send button 5341 #. Send button
5379 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046 5342 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
5380 #: src/gtkconv.c:5683 5343 #: src/gtkconv.c:5682
5381 msgid "Send" 5344 msgid "Send"
5382 msgstr "Envoyer" 5345 msgstr "Envoyer"
5383 5346
5384 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127 5347 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
5385 msgid "Add the user to your buddy list" 5348 msgid "Add the user to your buddy list"
5386 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 5349 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
5387 5350
5388 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112 5351 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
5389 msgid "Remove the user from your buddy list" 5352 msgid "Remove the user from your buddy list"
5390 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 5353 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
5391 5354
5392 #. Warn button 5355 #. Warn button
5393 #: src/gtkconv.c:2980 5356 #: src/gtkconv.c:2979
5394 msgid "Warn" 5357 msgid "Warn"
5395 msgstr "Réprimander" 5358 msgstr "Réprimander"
5396 5359
5397 #: src/gtkconv.c:2984 5360 #: src/gtkconv.c:2983
5398 msgid "Warn the user" 5361 msgid "Warn the user"
5399 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 5362 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
5400 5363
5401 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426 5364 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
5402 msgid "Get the user's information" 5365 msgid "Get the user's information"
5403 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 5366 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
5404 5367
5405 #. Block button 5368 #. Block button
5406 #: src/gtkconv.c:2994 5369 #: src/gtkconv.c:2993
5407 msgid "Block" 5370 msgid "Block"
5408 msgstr "Bloquer" 5371 msgstr "Bloquer"
5409 5372
5410 #: src/gtkconv.c:2998 5373 #: src/gtkconv.c:2997
5411 msgid "Block the user" 5374 msgid "Block the user"
5412 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 5375 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
5413 5376
5414 #. Invite 5377 #. Invite
5415 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686 5378 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5685
5416 msgid "Invite" 5379 msgid "Invite"
5417 msgstr "Inviter" 5380 msgstr "Inviter"
5418 5381
5419 #: src/gtkconv.c:3059 5382 #: src/gtkconv.c:3058
5420 msgid "Invite a user" 5383 msgid "Invite a user"
5421 msgstr "Inviter un utilisateur" 5384 msgstr "Inviter un utilisateur"
5422 5385
5423 #: src/gtkconv.c:3098 5386 #: src/gtkconv.c:3097
5424 msgid "Bold" 5387 msgid "Bold"
5425 msgstr "Gras" 5388 msgstr "Gras"
5426 5389
5427 #: src/gtkconv.c:3109 5390 #: src/gtkconv.c:3108
5428 msgid "Italic" 5391 msgid "Italic"
5429 msgstr "Italique" 5392 msgstr "Italique"
5430 5393
5431 #: src/gtkconv.c:3120 5394 #: src/gtkconv.c:3119
5432 msgid "Underline" 5395 msgid "Underline"
5433 msgstr "Souligné" 5396 msgstr "Souligné"
5434 5397
5435 #: src/gtkconv.c:3136 5398 #: src/gtkconv.c:3135
5436 msgid "Larger font size" 5399 msgid "Larger font size"
5437 msgstr "Police plus grande" 5400 msgstr "Police plus grande"
5438 5401
5439 #: src/gtkconv.c:3148 5402 #: src/gtkconv.c:3147
5440 msgid "Normal font size" 5403 msgid "Normal font size"
5441 msgstr "Police de taille normale" 5404 msgstr "Police de taille normale"
5442 5405
5443 #: src/gtkconv.c:3160 5406 #: src/gtkconv.c:3159
5444 msgid "Smaller font size" 5407 msgid "Smaller font size"
5445 msgstr "Police plus petite" 5408 msgstr "Police plus petite"
5446 5409
5447 #: src/gtkconv.c:3177 5410 #: src/gtkconv.c:3176
5448 msgid "Font Face" 5411 msgid "Font Face"
5449 msgstr "Police" 5412 msgstr "Police"
5450 5413
5451 #: src/gtkconv.c:3189 5414 #: src/gtkconv.c:3188
5452 msgid "Foreground font color" 5415 msgid "Foreground font color"
5453 msgstr "Couleur du texte" 5416 msgstr "Couleur du texte"
5454 5417
5455 #: src/gtkconv.c:3201 5418 #: src/gtkconv.c:3200
5456 msgid "Background color" 5419 msgid "Background color"
5457 msgstr "Couleur de fond" 5420 msgstr "Couleur de fond"
5458 5421
5459 #: src/gtkconv.c:3216 5422 #: src/gtkconv.c:3215
5460 msgid "Insert image" 5423 msgid "Insert image"
5461 msgstr "Insérer une image" 5424 msgstr "Insérer une image"
5462 5425
5463 #: src/gtkconv.c:3227 5426 #: src/gtkconv.c:3226
5464 msgid "Insert link" 5427 msgid "Insert link"
5465 msgstr "Insérer un lien" 5428 msgstr "Insérer un lien"
5466 5429
5467 #: src/gtkconv.c:3238 5430 #: src/gtkconv.c:3237
5468 msgid "Insert smiley" 5431 msgid "Insert smiley"
5469 msgstr "Insérer une frimousse" 5432 msgstr "Insérer une frimousse"
5470 5433
5471 #: src/gtkconv.c:3295 5434 #: src/gtkconv.c:3294
5472 msgid "Topic:" 5435 msgid "Topic:"
5473 msgstr "Sujet :" 5436 msgstr "Sujet :"
5474 5437
5475 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5438 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5476 #: src/gtkconv.c:3346 5439 #: src/gtkconv.c:3345
5477 msgid "0 people in room" 5440 msgid "0 people in room"
5478 msgstr "Personne dans ce salon" 5441 msgstr "Personne dans ce salon"
5479 5442
5480 #: src/gtkconv.c:3403 5443 #: src/gtkconv.c:3402
5481 msgid "IM the user" 5444 msgid "IM the user"
5482 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" 5445 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
5483 5446
5484 #: src/gtkconv.c:3415 5447 #: src/gtkconv.c:3414
5485 msgid "Ignore the user" 5448 msgid "Ignore the user"
5486 msgstr "Ignorer cet utilisateur" 5449 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
5487 5450
5488 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 5451 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
5489 #, c-format 5452 #, c-format
5490 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5453 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5491 msgstr "" 5454 msgstr ""
5492 5455 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5493 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 5456
5494 #, fuzzy, c-format 5457 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
5458 #, c-format
5495 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5459 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5496 msgstr "Conversations avec %s" 5460 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n"
5497 5461
5498 #: src/gtkconv.c:3947 5462 #: src/gtkconv.c:3946
5499 msgid "Close conversation" 5463 msgid "Close conversation"
5500 msgstr "Fermer la conversation" 5464 msgstr "Fermer la conversation"
5501 5465
5502 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 5466 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
5503 #, c-format 5467 #, c-format
5504 msgid "%d person in room" 5468 msgid "%d person in room"
5505 msgid_plural "%d people in room" 5469 msgid_plural "%d people in room"
5506 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 5470 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
5507 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 5471 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
5508 5472
5509 #: src/gtkconv.c:5001 5473 #: src/gtkconv.c:5000
5510 msgid "Disable Animation" 5474 msgid "Disable Animation"
5511 msgstr "Désactiver l'animation" 5475 msgstr "Désactiver l'animation"
5512 5476
5513 #: src/gtkconv.c:5010 5477 #: src/gtkconv.c:5009
5514 msgid "Enable Animation" 5478 msgid "Enable Animation"
5515 msgstr "Activer l'animation" 5479 msgstr "Activer l'animation"
5516 5480
5517 #: src/gtkconv.c:5017 5481 #: src/gtkconv.c:5016
5518 msgid "Hide Icon" 5482 msgid "Hide Icon"
5519 msgstr "Cacher l'icône" 5483 msgstr "Cacher l'icône"
5520 5484
5521 #: src/gtkconv.c:5023 5485 #: src/gtkconv.c:5022
5522 msgid "Save Icon As..." 5486 msgid "Save Icon As..."
5523 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." 5487 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
5524 5488
5525 #: src/gtkft.c:126 5489 #: src/gtkft.c:126
5526 #, c-format 5490 #, c-format
5598 msgid "_Resume" 5562 msgid "_Resume"
5599 msgstr "_Reprise" 5563 msgstr "_Reprise"
5600 5564
5601 #: src/gtkft.c:1013 5565 #: src/gtkft.c:1013
5602 msgid "That file does not exist." 5566 msgid "That file does not exist."
5603 msgstr "Ce fichier n'existe pas." 5567 msgstr "Ce fichier n'existe pas"
5604 5568
5605 #: src/gtkft.c:1020 5569 #: src/gtkft.c:1020
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5570 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5608 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de taille nulle" 5571 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle"
5609 5572
5610 #: src/gtkft.c:1033 5573 #: src/gtkft.c:1033
5611 #, fuzzy
5612 msgid "That file already exists." 5574 msgid "That file already exists."
5613 msgstr "Ce fichier n'existe pas." 5575 msgstr "Ce fichier existe déjà"
5614 5576
5615 #: src/gtkft.c:1058 5577 #: src/gtkft.c:1058
5616 msgid "Gaim - Open..." 5578 msgid "Gaim - Open..."
5617 msgstr "Gaim - Ouvrir..." 5579 msgstr "Gaim - Ouvrir..."
5618 5580
5628 #: src/gtkimhtml.c:537 5590 #: src/gtkimhtml.c:537
5629 msgid "_Open Link in Browser" 5591 msgid "_Open Link in Browser"
5630 msgstr "_Ouvrir le lien" 5592 msgstr "_Ouvrir le lien"
5631 5593
5632 #: src/gtkimhtml.c:1642 5594 #: src/gtkimhtml.c:1642
5633 #, fuzzy
5634 msgid "" 5595 msgid ""
5635 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5596 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5636 "Defaulting to PNG." 5597 "Defaulting to PNG."
5637 msgstr "" 5598 msgstr ""
5638 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension fournie. " 5599 "Impossible de déterminer le type de l'image à partir de l'extension fournie. "
5639 "Choix de PNG par défaut." 5600 "Choix de PNG par défaut."
5640 5601
5641 #: src/gtkimhtml.c:1650 5602 #: src/gtkimhtml.c:1650
5642 #, c-format 5603 #, c-format
5643 msgid "Error saving image: %s" 5604 msgid "Error saving image: %s"
5644 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" 5605 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s"
5645 5606
5646 #: src/gtkimhtml.c:1659 5607 #: src/gtkimhtml.c:1659
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Save Image" 5608 msgid "Save Image"
5649 msgstr "_Sauvegarder l'image..." 5609 msgstr "Sauvegarder l'image"
5650 5610
5651 #: src/gtkimhtml.c:1681 5611 #: src/gtkimhtml.c:1681
5652 msgid "_Save Image..." 5612 msgid "_Save Image..."
5653 msgstr "_Sauvegarder l'image..." 5613 msgstr "_Sauvegarder l'image..."
5654 5614
5655 #: src/gtknotify.c:199 5615 #: src/gtknotify.c:193
5656 #, c-format 5616 #, c-format
5657 msgid "%s has %d new message." 5617 msgid "%s has %d new message."
5658 msgid_plural "%s has %d new messages." 5618 msgid_plural "%s has %d new messages."
5659 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 5619 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
5660 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 5620 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
5661 5621
5662 #: src/gtknotify.c:207 5622 #: src/gtknotify.c:201
5663 #, c-format 5623 #, c-format
5664 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5624 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5665 msgstr "" 5625 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n"
5666 5626
5667 #: src/gtknotify.c:212 5627 #: src/gtknotify.c:206
5668 #, c-format 5628 #, c-format
5669 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5629 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5670 msgstr "" 5630 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n"
5671 5631
5672 #: src/gtknotify.c:216 5632 #: src/gtknotify.c:210
5673 #, c-format 5633 #, c-format
5674 msgid "" 5634 msgid ""
5675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5676 "\n" 5636 "\n"
5677 "%s%s%s%s" 5637 "%s%s%s%s"
5678 msgstr "" 5638 msgstr ""
5679 5639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
5680 #: src/gtknotify.c:231 5640 "\n"
5641 "%s%s%s%s"
5642
5643 #: src/gtknotify.c:225
5681 #, c-format 5644 #, c-format
5682 msgid "" 5645 msgid ""
5683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5684 "\n" 5647 "\n"
5685 "%s" 5648 "%s"
5686 msgstr "" 5649 msgstr ""
5650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
5651 "\n"
5652 "%s"
5687 5653
5688 #: src/gtkpounce.c:140 5654 #: src/gtkpounce.c:140
5689 msgid "Select a file" 5655 msgid "Select a file"
5690 msgstr "Choisissez un fichier" 5656 msgstr "Choisissez un fichier"
5691 5657
5926 #: src/gtkprefs.c:792 5892 #: src/gtkprefs.c:792
5927 msgid "Send Message" 5893 msgid "Send Message"
5928 msgstr "Envoyer un message" 5894 msgstr "Envoyer un message"
5929 5895
5930 #: src/gtkprefs.c:793 5896 #: src/gtkprefs.c:793
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Enter _sends message" 5897 msgid "Enter _sends message"
5933 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" 5898 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
5934 5899
5935 #: src/gtkprefs.c:795 5900 #: src/gtkprefs.c:795
5936 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5901 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5939 #: src/gtkprefs.c:798 5904 #: src/gtkprefs.c:798
5940 msgid "Window Closing" 5905 msgid "Window Closing"
5941 msgstr "Fermeture des fenêtres" 5906 msgstr "Fermeture des fenêtres"
5942 5907
5943 #: src/gtkprefs.c:799 5908 #: src/gtkprefs.c:799
5944 #, fuzzy
5945 msgid "_Escape closes window" 5909 msgid "_Escape closes window"
5946 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" 5910 msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
5947 5911
5948 #: src/gtkprefs.c:802 5912 #: src/gtkprefs.c:802
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Insertions" 5913 msgid "Insertions"
5951 msgstr "Insérer un lien" 5914 msgstr "Insertions"
5952 5915
5953 #: src/gtkprefs.c:803 5916 #: src/gtkprefs.c:803
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5917 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5956 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" 5918 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML"
5957 5919
5958 #: src/gtkprefs.c:805 5920 #: src/gtkprefs.c:805
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5921 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5961 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" 5922 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
5962 5923
5963 #: src/gtkprefs.c:822 5924 #: src/gtkprefs.c:822
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Buddy List Sorting" 5925 msgid "Buddy List Sorting"
5966 msgstr "Erreur de liste de contacts" 5926 msgstr "Tri de la liste de contacts"
5967 5927
5968 #: src/gtkprefs.c:831 5928 #: src/gtkprefs.c:831
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Sorting:" 5929 msgid "Sorting:"
5971 msgstr "Port :" 5930 msgstr "Tri :"
5972 5931
5973 #: src/gtkprefs.c:836 5932 #: src/gtkprefs.c:836
5974 msgid "Buddy List Toolbar" 5933 msgid "Buddy List Toolbar"
5975 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" 5934 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts"
5976 5935
6030 #: src/gtkprefs.c:898 5989 #: src/gtkprefs.c:898
6031 msgid "_Placement:" 5990 msgid "_Placement:"
6032 msgstr "_Position :" 5991 msgstr "_Position :"
6033 5992
6034 #: src/gtkprefs.c:907 5993 #: src/gtkprefs.c:907
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Send _URLs as Links" 5994 msgid "Send _URLs as Links"
6037 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 5995 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
6038 5996
6039 #: src/gtkprefs.c:910 5997 #: src/gtkprefs.c:910
6040 msgid "Tab Options" 5998 msgid "Tab Options"
6055 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927 6013 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
6056 msgid "Right" 6014 msgid "Right"
6057 msgstr "Droite" 6015 msgstr "Droite"
6058 6016
6059 #: src/gtkprefs.c:922 6017 #: src/gtkprefs.c:922
6060 #, fuzzy
6061 msgid "_Tab Placement:" 6018 msgid "_Tab Placement:"
6062 msgstr "Position des _onglets :" 6019 msgstr "Position des _onglets :"
6063 6020
6064 #: src/gtkprefs.c:933 6021 #: src/gtkprefs.c:933
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6022 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6067 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" 6023 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets"
6068 6024
6069 #: src/gtkprefs.c:936 6025 #: src/gtkprefs.c:936
6070 msgid "Show _close button on tabs." 6026 msgid "Show _close button on tabs."
6071 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" 6027 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
6072 6028
6097 #: src/gtkprefs.c:988 6053 #: src/gtkprefs.c:988
6098 msgid "Buddy Icons" 6054 msgid "Buddy Icons"
6099 msgstr "Icône des contacts" 6055 msgstr "Icône des contacts"
6100 6056
6101 #: src/gtkprefs.c:991 6057 #: src/gtkprefs.c:991
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6058 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6104 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" 6059 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts"
6105 6060
6106 #: src/gtkprefs.c:995 6061 #: src/gtkprefs.c:995
6107 msgid "Show _logins in window" 6062 msgid "Show _logins in window"
6108 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" 6063 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
6109 6064
6130 #: src/gtkprefs.c:1044 6085 #: src/gtkprefs.c:1044
6131 msgid "_Old-style tab completion" 6086 msgid "_Old-style tab completion"
6132 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" 6087 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
6133 6088
6134 #: src/gtkprefs.c:1048 6089 #: src/gtkprefs.c:1048
6135 #, fuzzy
6136 msgid "_Show people joining in window" 6090 msgid "_Show people joining in window"
6137 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" 6091 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre"
6138 6092
6139 #: src/gtkprefs.c:1050 6093 #: src/gtkprefs.c:1050
6140 #, fuzzy
6141 msgid "_Show people leaving in window" 6094 msgid "_Show people leaving in window"
6142 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" 6095 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre"
6143 6096
6144 #: src/gtkprefs.c:1052 6097 #: src/gtkprefs.c:1052
6145 msgid "Co_lorize screennames" 6098 msgid "Co_lorize screennames"
6146 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" 6099 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur"
6147 6100
6203 #: src/gtkprefs.c:1307 6156 #: src/gtkprefs.c:1307
6204 msgid "Browser Selection" 6157 msgid "Browser Selection"
6205 msgstr "Choix du navigateur" 6158 msgstr "Choix du navigateur"
6206 6159
6207 #: src/gtkprefs.c:1311 6160 #: src/gtkprefs.c:1311
6208 #, fuzzy
6209 msgid "_Browser:" 6161 msgid "_Browser:"
6210 msgstr "_Navigateur : " 6162 msgstr "_Navigateur :"
6211 6163
6212 #: src/gtkprefs.c:1321 6164 #: src/gtkprefs.c:1321
6213 #, c-format 6165 #, c-format
6214 msgid "" 6166 msgid ""
6215 "_Manual:\n" 6167 "_Manual:\n"
6216 "(%s for URL)" 6168 "(%s for URL)"
6217 msgstr "" 6169 msgstr ""
6170 "_Manuel: _Manuel :\n"
6171 "(%s pour l'URL)"
6218 6172
6219 #: src/gtkprefs.c:1342 6173 #: src/gtkprefs.c:1342
6220 msgid "Browser Options" 6174 msgid "Browser Options"
6221 msgstr "Options du navigateur" 6175 msgstr "Options du navigateur"
6222 6176
6279 #: src/gtkprefs.c:1425 6233 #: src/gtkprefs.c:1425
6280 msgid "Sound Method" 6234 msgid "Sound Method"
6281 msgstr "Sortie sonore" 6235 msgstr "Sortie sonore"
6282 6236
6283 #: src/gtkprefs.c:1426 6237 #: src/gtkprefs.c:1426
6284 #, fuzzy
6285 msgid "_Method:" 6238 msgid "_Method:"
6286 msgstr "_Méthode :" 6239 msgstr "_Méthode :"
6287 6240
6288 #: src/gtkprefs.c:1428 6241 #: src/gtkprefs.c:1428
6289 msgid "Console beep" 6242 msgid "Console beep"
6296 #: src/gtkprefs.c:1437 6249 #: src/gtkprefs.c:1437
6297 msgid "Command" 6250 msgid "Command"
6298 msgstr "Commande" 6251 msgstr "Commande"
6299 6252
6300 #: src/gtkprefs.c:1447 6253 #: src/gtkprefs.c:1447
6301 #, fuzzy, c-format 6254 #, c-format
6302 msgid "" 6255 msgid ""
6303 "Sound c_ommand:\n" 6256 "Sound c_ommand:\n"
6304 "(%s for filename)" 6257 "(%s for filename)"
6305 msgstr "" 6258 msgstr ""
6306 "_Commande à utiliser\n" 6259 "_Commande à utiliser :\n"
6307 "(%s pour le nom de fichier)" 6260 "(%s pour le nom de fichier)"
6308 6261
6309 #: src/gtkprefs.c:1492 6262 #: src/gtkprefs.c:1492
6310 msgid "_Sending messages removes away status" 6263 msgid "_Sending messages removes away status"
6311 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" 6264 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
6321 #: src/gtkprefs.c:1500 6274 #: src/gtkprefs.c:1500
6322 msgid "Seconds before _resending:" 6275 msgid "Seconds before _resending:"
6323 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" 6276 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
6324 6277
6325 #: src/gtkprefs.c:1503 6278 #: src/gtkprefs.c:1503
6326 #, fuzzy
6327 msgid "_Send auto-response" 6279 msgid "_Send auto-response"
6328 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" 6280 msgstr "Envoyer une réponse automatique"
6329 6281
6330 #: src/gtkprefs.c:1505 6282 #: src/gtkprefs.c:1505
6331 msgid "_Only send auto-response when idle" 6283 msgid "_Only send auto-response when idle"
6332 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" 6284 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
6333 6285
6334 #: src/gtkprefs.c:1507 6286 #: src/gtkprefs.c:1507
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Send auto-response in active conversations" 6287 msgid "Send auto-response in active conversations"
6337 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" 6288 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives"
6338 6289
6339 #: src/gtkprefs.c:1514 6290 #: src/gtkprefs.c:1514
6340 msgid "Idle _time reporting:" 6291 msgid "Idle _time reporting:"
6341 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 6292 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
6342 6293
6489 6440
6490 #: src/gtkprefs.c:2286 6441 #: src/gtkprefs.c:2286
6491 msgid "Plugins" 6442 msgid "Plugins"
6492 msgstr "Plugins" 6443 msgstr "Plugins"
6493 6444
6494 #: src/gtkrequest.c:172 6445 #: src/gtkrequest.c:170
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Apply" 6446 msgid "Apply"
6497 msgstr "_Appliquer" 6447 msgstr "Appliquer"
6498 6448
6499 #: src/gtksound.c:60 6449 #: src/gtksound.c:60
6500 msgid "Buddy logs in" 6450 msgid "Buddy logs in"
6501 msgstr "Connexion d'un contact" 6451 msgstr "Connexion d'un contact"
6502 6452
6558 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " 6508 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être "
6559 "lancée : %s" 6509 "lancée : %s"
6560 6510
6561 #: src/gtkutils.c:283 6511 #: src/gtkutils.c:283
6562 msgid "Can't save icon file to disk." 6512 msgid "Can't save icon file to disk."
6563 msgstr "" 6513 msgstr "Impossible de sauver cette icône sur le disque"
6564 6514
6565 #: src/gtkutils.c:318 6515 #: src/gtkutils.c:318
6566 msgid "Gaim - Save Icon" 6516 msgid "Gaim - Save Icon"
6567 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 6517 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
6568 6518
6604 #: src/gtkutils.c:923 6554 #: src/gtkutils.c:923
6605 #, c-format 6555 #, c-format
6606 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6556 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6607 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" 6557 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
6608 6558
6609 #: src/html.c:305 6559 #: src/html.c:304
6610 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6560 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6611 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 6561 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
6612 6562
6613 #: src/log.c:29 6563 #: src/log.c:29
6614 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6564 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6615 msgstr "" 6565 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation"
6616 6566
6617 #: src/log.c:35 6567 #: src/log.c:35
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Unable to find conversation log" 6568 msgid "Unable to find conversation log"
6620 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 6569 msgstr "Impossible de trouver l'archive"
6621 6570
6622 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6571 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6623 #, c-format 6572 #, c-format
6624 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6573 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6625 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" 6574 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
6727 #: src/log.c:370 6676 #: src/log.c:370
6728 #, c-format 6677 #, c-format
6729 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6678 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6730 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" 6679 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
6731 6680
6732 #: src/main.c:235 6681 #: src/main.c:234
6733 msgid "Please enter your login." 6682 msgid "Please enter your login."
6734 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" 6683 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
6735 6684
6736 #: src/main.c:323 6685 #: src/main.c:326
6737 msgid "<New User>" 6686 msgid "<New User>"
6738 msgstr "<Nouvel utilisateur>" 6687 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
6739 6688
6740 #: src/main.c:365 6689 #: src/main.c:368
6741 msgid "Login" 6690 msgid "Login"
6742 msgstr "Connexion" 6691 msgstr "Connexion"
6743 6692
6744 #: src/main.c:381 6693 #: src/main.c:384
6745 msgid "Screen Name:" 6694 msgid "Screen Name:"
6746 msgstr "Nom d'utilisateur :" 6695 msgstr "Nom d'utilisateur :"
6747 6696
6748 #: src/main.c:431 6697 #: src/main.c:434
6749 msgid "Sign On" 6698 msgid "Sign On"
6750 msgstr "Connexion" 6699 msgstr "Connexion"
6751 6700
6752 #: src/prpl.c:292 6701 #: src/prpl.c:292
6753 #, c-format 6702 #, c-format
6767 #: src/prpl.c:307 6716 #: src/prpl.c:307
6768 msgid "Gaim - Information" 6717 msgid "Gaim - Information"
6769 msgstr "Gaim - Informations" 6718 msgstr "Gaim - Informations"
6770 6719
6771 #: src/prpl.c:310 6720 #: src/prpl.c:310
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Add buddy to your list?" 6721 msgid "Add buddy to your list?"
6774 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 6722 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?"
6775 6723
6776 #. * 6724 #. *
6777 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6725 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6778 #. 6726 #.
6779 #: src/request.h:823 6727 #: src/request.h:823
6830 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6778 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6831 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" 6779 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
6832 6780
6833 #: src/server.c:1264 6781 #: src/server.c:1264
6834 msgid "Accept chat invitation?" 6782 msgid "Accept chat invitation?"
6835 msgstr "" 6783 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?"
6836 6784
6837 #: src/server.c:1436 6785 #: src/server.c:1436
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Gaim - Popup" 6786 msgid "Gaim - Popup"
6840 msgstr "Gaim - Question" 6787 msgstr "Gaim - Popup"
6841 6788
6842 #: src/server.c:1463 6789 #: src/server.c:1463
6843 msgid "More Info" 6790 msgid "More Info"
6844 msgstr "Plus d'informations" 6791 msgstr "Plus d'informations"
6845 6792
6846 #: src/stock.c:84 6793 #: src/stock.c:84
6847 msgid "_Modify" 6794 msgid "_Modify"
6848 msgstr "_Modifier" 6795 msgstr "_Modifier"
6849 6796
6850 #: src/stock.c:85 6797 #: src/stock.c:85
6851 #, fuzzy
6852 msgid "_Open Mail" 6798 msgid "_Open Mail"
6853 msgstr "Ouvrir le courrier" 6799 msgstr "_Ouvrir le courrier"
6854 6800
6855 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6801 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6856 msgid "day" 6802 msgid "day"
6857 msgid_plural "days" 6803 msgid_plural "days"
6858 msgstr[0] "jour" 6804 msgstr[0] "jour"
6895 #: src/gtkdebug.c:142 6841 #: src/gtkdebug.c:142
6896 msgid "Debug Window" 6842 msgid "Debug Window"
6897 msgstr "Fenêtre de debug" 6843 msgstr "Fenêtre de debug"
6898 6844
6899 #: src/gtkdebug.c:182 6845 #: src/gtkdebug.c:182
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Pause" 6846 msgid "Pause"
6902 msgstr "_Pause" 6847 msgstr "Pause"
6903 6848
6904 #: src/gtkdebug.c:188 6849 #: src/gtkdebug.c:188
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Timestamps" 6850 msgid "Timestamps"
6907 msgstr "Horodatage" 6851 msgstr "Horodatage"
6908 6852
6853 #~ msgid "Pager Host:"
6854 #~ msgstr "Hôte du pager :"
6855
6856 #~ msgid "Pager Port:"
6857 #~ msgstr "Port du pager :"
6858
6859 #~ msgid "Rename Buddy"
6860 #~ msgstr "Renommer un contact"
6861
6862 #~ msgid "New name:"
6863 #~ msgstr "Nouveau nom :"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
6867 #~ "register new accounts."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de "
6870 #~ "nouveaux comptes."
6871
6872 #~ msgid "New"
6873 #~ msgstr "Nouveau"
6874
6875 #~ msgid "Set Away Message"
6876 #~ msgstr "Message d'absence"
6877
6878 #~ msgid "I'm Back"
6879 #~ msgstr "Je suis de retour !"
6880
6881 #~ msgid "Exit"
6882 #~ msgstr "Quitter"
6883
6909 #~ msgid "File Transfers..." 6884 #~ msgid "File Transfers..."
6910 #~ msgstr "Transferts de fichier..." 6885 #~ msgstr "Transferts de fichier..."
6911 6886
6912 #~ msgid "Accounts..." 6887 #~ msgid "Accounts..."
6913 #~ msgstr "Comptes..." 6888 #~ msgstr "Comptes..."
6916 #~ msgstr "Préférences..." 6891 #~ msgstr "Préférences..."
6917 6892
6918 #~ msgid "Set Friendly Name:" 6893 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6919 #~ msgstr "Nouvel alias :" 6894 #~ msgstr "Nouvel alias :"
6920 6895
6896 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6897 #~ msgstr "Numéro de téléphone :"
6898
6899 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6900 #~ msgstr "Numéro au travail :"
6901
6902 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6903 #~ msgstr "Numéro de portable :"
6904
6905 #~ msgid "MSN Mobile Support"
6906 #~ msgstr "Support pour les portables MSN"
6907
6908 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
6909 #~ msgstr "Voulez-vous activer le support pour les portable MSN ?"
6910
6911 #~ msgid "Enable"
6912 #~ msgstr "Activer"
6913
6914 #~ msgid "Disable"
6915 #~ msgstr "Désactiver"
6916
6917 #~ msgid "Send message:"
6918 #~ msgstr "Envoyer un message :"
6919
6921 #~ msgid "" 6920 #~ msgid ""
6922 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 6921 #~ "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability "
6923 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 6922 #~ "to chat."
6924 #~ "online."
6925 #~ msgstr "" 6923 #~ msgstr ""
6926 #~ "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous " 6924 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
6927 #~ "en avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains " 6925 #~ "groupes de discussion."
6928 #~ "amis ne s'afficheront pas en ligne."
6929
6930 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6931 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
6932
6933 # c-format
6934 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6935 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
6936
6937 #~ msgid "Conversation"
6938 #~ msgstr "Conversation"
6939
6940 #~ msgid "Rename Buddy"
6941 #~ msgstr "Renommer un contact"
6942
6943 #~ msgid "New name:"
6944 #~ msgstr "Nouveau nom :"
6945 6926
6946 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 6927 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6947 #~ msgstr "Impossible de sauver les préférences" 6928 #~ msgstr "Impossible de sauver les préférences"
6948 6929
6949 #~ msgid "" 6930 #~ msgid ""
6950 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 6931 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
6951 #~ "enough free space." 6932 #~ "enough free space."
6952 #~ msgstr "" 6933 #~ msgstr ""
6953 #~ "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez " 6934 #~ "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez "
6954 #~ "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. " 6935 #~ "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. "
6955 6936
6956 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 6937 #~ msgid "Hide buddy _icons"
6957 #~ msgstr "/Contacts/Afficher les _contacts déconnectés" 6938 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
6958 6939
6959 #~ msgid "Gaim - Save Image" 6940 #~ msgid "IM Tabs"
6960 #~ msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" 6941 #~ msgstr "Onglets de messages"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
6945 #~ "window"
6946 #~ msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
6947
6948 #~ msgid "Chat Tabs"
6949 #~ msgstr "Onglets de discussions"
6950
6951 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
6952 #~ msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
6953
6954 #~ msgid "Tabs"
6955 #~ msgstr "Onglets"
6961 6956
6962 #~ msgid "Load Buddy Icon" 6957 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6963 #~ msgstr "Charger une icône" 6958 #~ msgstr "Charger une icône"
6964 6959
6965 #~ msgid "Auto-Login"
6966 #~ msgstr "Connexion automatique"
6967
6968 #~ msgid "Register with server" 6960 #~ msgid "Register with server"
6969 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 6961 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
6970 6962
6971 #~ msgid "Proxy _Type" 6963 #~ msgid "Proxy _Type"
6972 #~ msgstr "_Type de serveur mandataire" 6964 #~ msgstr "_Type de serveur mandataire"
6973 6965
6974 #~ msgid "_Login" 6966 #~ msgid "_Login"
6975 #~ msgstr "_Connexion" 6967 #~ msgstr "_Connexion"
6976
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6979 #~ "\n"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "Saisissez votre mot de passe pour %s\n"
6982 #~ "\n"
6983 6968
6984 #~ msgid "_Password" 6969 #~ msgid "_Password"
6985 #~ msgstr "_Mot de passe" 6970 #~ msgstr "_Mot de passe"
6986 6971
6987 #~ msgid "TOC not found." 6972 #~ msgid "TOC not found."
6988 #~ msgstr "TOC non trouvé" 6973 #~ msgstr "TOC non trouvé"
6989 6974
6990 #~ msgid "" 6975 #~ msgid ""
6991 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 6976 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6992 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 6977 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6993 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 6978 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6994 #~ "TOC plugin." 6979 #~ "TOC plugin."
6995 #~ msgstr "" 6980 #~ msgstr ""
6996 #~ "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce " 6981 #~ "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce "
6997 #~ "protocole étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en " 6982 #~ "protocole étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en "
6998 #~ "tant que plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou " 6983 #~ "tant que plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou "
7009 #~ "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." 6994 #~ "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
7010 6995
7011 #~ msgid "Account Editor" 6996 #~ msgid "Account Editor"
7012 #~ msgstr "Liste des comptes" 6997 #~ msgstr "Liste des comptes"
7013 6998
7014 #~ msgid "" 6999 #~ msgid "Gaim - Prompt"
7015 #~ "%s\n" 7000 #~ msgstr "Gaim - Question"
7016 #~ "%s: %s"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "%s\n"
7019 #~ "%s : %s"
7020
7021 #~ msgid "%s was unable to sign on"
7022 #~ msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
7023
7024 #~ msgid "Signon Error"
7025 #~ msgstr "Erreur d'inscription"
7026
7027 #~ msgid "Notice"
7028 #~ msgstr "Notification"
7029
7030 #~ msgid "%s has been signed off"
7031 #~ msgstr "%s a été déconnecté"
7032
7033 #~ msgid "Connection Error"
7034 #~ msgstr "Erreur de connexion"
7035
7036 #~ msgid "Control-_W closes window"
7037 #~ msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre"
7038
7039 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7040 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
7041
7042 #~ msgid "IM Tabs"
7043 #~ msgstr "Onglets de messages"
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7047 #~ "window"
7048 #~ msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
7049
7050 #~ msgid "Chat Tabs"
7051 #~ msgstr "Onglets de discussions"
7052
7053 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7054 #~ msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
7055
7056 #~ msgid "_Manual: "
7057 #~ msgstr "_Manuel : "
7058
7059 #~ msgid "Tabs"
7060 #~ msgstr "Onglets"
7061 7001
7062 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" 7002 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7063 #~ msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" 7003 #~ msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s"
7064 7004
7065 #~ msgid "No Subject" 7005 #~ msgid "No Subject"
7072 #~ msgstr "Gaim - Nouveau courrier" 7012 #~ msgstr "Gaim - Nouveau courrier"
7073 7013
7074 #~ msgid "Gaim - Confirm" 7014 #~ msgid "Gaim - Confirm"
7075 #~ msgstr "Gaim - Confirmation" 7015 #~ msgstr "Gaim - Confirmation"
7076 7016
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7079 #~ "register new accounts."
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de "
7082 #~ "nouveaux comptes."
7083
7084 #~ msgid "Gaim - Registration"
7085 #~ msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
7086
7087 #~ msgid "Registration Information"
7088 #~ msgstr "Informations d'enregistrement"
7089
7090 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 7017 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7091 #~ msgstr "Invitation dans une discussion" 7018 #~ msgstr "Invitation dans une discussion"
7092 7019
7093 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 7020 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
7094 #~ msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" 7021 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
7095 7022
7096 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 7023 # c-format
7097 #~ msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" 7024 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7098 7025 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
7099 #~ msgid "New" 7026
7100 #~ msgstr "Nouveau" 7027 #~ msgid "Conversation"
7101 7028 #~ msgstr "Conversation"
7102 #~ msgid "I'm Back"
7103 #~ msgstr "Je suis de retour !"
7104
7105 #~ msgid "Exit"
7106 #~ msgstr "Quitter"
7107 7029
7108 #~ msgid "User unverified" 7030 #~ msgid "User unverified"
7109 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié" 7031 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié"
7110 7032
7111 #~ msgid "Error transferring" 7033 #~ msgid "Error transferring"