Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 5036:3819a32e2673
[gaim-migrate @ 5379]
E'ric Boumaour (zongo_fr) added src/win_gaim.c to POTFILES.in and updated
the french translation.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 05 Apr 2003 14:34:32 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | d51a42056527 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5035:628681ec8a5e | 5036:3819a32e2673 |
---|---|
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | 6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. |
7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | 9 # |
10 # | 10 # |
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traductions, | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | 13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | 14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html |
15 # | 15 # |
16 # | 16 # |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" |
22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
28 | 28 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 |
30 msgid "Auto-login" | |
31 msgstr "Connexion auto" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
34 msgid "New Message.." | |
35 msgstr "Nouveau message..." | |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | |
38 msgid "Join A Chat..." | |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | |
30 msgid "New..." | 42 msgid "New..." |
31 msgstr "Nouveau..." | 43 msgstr "Nouveau..." |
32 | 44 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 | 47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
36 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1021 | 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053 | |
37 msgid "Away" | 50 msgid "Away" |
38 msgstr "Absent" | 51 msgstr "Absent" |
39 | 52 |
40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
41 msgid "Back" | 54 msgid "Back" |
42 msgstr "De retour" | 55 msgstr "De retour" |
43 | 56 |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
45 msgid "Auto-login" | 58 msgid "Mute Sounds" |
46 msgstr "Connexion auto" | 59 msgstr "Silencieux" |
47 | 60 |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
62 msgid "File Transfers..." | |
63 msgstr "Transferts de fichier..." | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
66 msgid "Accounts..." | |
67 msgstr "Comptes..." | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | |
70 msgid "Preferences..." | |
71 msgstr "Préférences..." | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 | |
49 msgid "Signoff" | 74 msgid "Signoff" |
50 msgstr "Déconnexion" | 75 msgstr "Déconnexion" |
51 | 76 |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
53 msgid "Mute Sounds" | |
54 msgstr "Silencieux" | |
55 | |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
57 msgid "Accounts..." | |
58 msgstr "Comptes..." | |
59 | |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
61 msgid "Preferences..." | |
62 msgstr "Préférences..." | |
63 | |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | |
65 msgid "About Gaim..." | |
66 msgstr "À propos de Gaim..." | |
67 | |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484 | |
69 msgid "Quit" | 78 msgid "Quit" |
70 msgstr "Quitter" | 79 msgstr "Quitter" |
71 | 80 |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
73 msgid "Tray Icon Configuration" | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
74 msgstr "Configuration de l'icône de notification" | 83 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
75 | 84 |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:475 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
78 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" | 87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
79 | 88 |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
81 msgid "Tray Icon" | 90 msgid "System Tray Icon" |
82 msgstr "Icône de notification" | 91 msgstr "Icône de notification" |
83 | 92 |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
85 msgid "" | 94 msgid "" |
86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
90 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
91 msgstr "" | 99 msgstr "" |
92 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " | 100 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
93 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | 101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " |
94 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | 102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " |
95 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | 103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " |
96 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | 104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." |
97 | 105 |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:490 | 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
99 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
100 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts" |
101 | 109 |
102 #: plugins/docklet/docklet.c:496 | 110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 |
103 msgid "System Tray Icon" | 111 msgid "Buddy Ticker" |
104 msgstr "Icône pour la zone de notification" | 112 msgstr "Défilement des contacts" |
105 | 113 |
106 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
117 | |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Reconnexion automatique" | |
121 | |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
107 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
108 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | 124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." |
109 | 125 |
110 #: plugins/autorecon.c:61 | 126 #: plugins/autorecon.c:67 |
111 msgid "Auto Reconnect" | 127 msgid "Auto Reconnect" |
112 msgstr "Reconnexion automatique" | 128 msgstr "Reconnexion automatique" |
113 | 129 |
114 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | 130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
115 msgid "Buddy Chat" | 131 msgid "Buddy Chat" |
116 msgstr "Discussion" | 132 msgstr "Discussion" |
117 | 133 |
118 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 | 134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
119 #: plugins/chatlist.c:354 | 135 #: plugins/chatlist.c:349 |
120 msgid "Gaim Chat" | 136 msgid "Gaim Chat" |
121 msgstr "Gaim - Discussion" | 137 msgstr "Gaim - Discussion" |
122 | 138 |
123 #: plugins/chatlist.c:303 | 139 #: plugins/chatlist.c:305 |
124 msgid "Chat Rooms" | 140 msgid "Chat Rooms" |
125 msgstr "Salons de discussion" | 141 msgstr "Salons de discussion" |
126 | 142 |
127 #: plugins/chatlist.c:315 | 143 #: plugins/chatlist.c:316 |
128 msgid "Refresh" | 144 msgid "Refresh" |
129 msgstr "Rafraîchir" | 145 msgstr "Rafraîchir" |
130 | 146 |
131 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 | 147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 | 148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774 |
133 #: src/dialogs.c:2547 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2489 src/gtkconv.c:3533 | 149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737 |
134 #: src/prpl.c:673 | |
135 msgid "Add" | 150 msgid "Add" |
136 msgstr "Ajouter" | 151 msgstr "Ajouter" |
137 | 152 |
138 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 src/gtkconv.c:770 | 153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600 |
139 #: src/gtkconv.c:2495 src/gtkconv.c:3524 | 154 #: src/gtkconv.c:3715 |
140 msgid "Remove" | 155 msgid "Remove" |
141 msgstr "Enlever" | 156 msgstr "Enlever" |
142 | 157 |
143 #: plugins/chatlist.c:333 | 158 #: plugins/chatlist.c:330 |
144 msgid "List of available chats" | 159 msgid "List of available chats" |
145 msgstr "Liste des salons disponibles" | 160 msgstr "Liste des salons disponibles" |
146 | 161 |
147 #: plugins/chatlist.c:343 | 162 #: plugins/chatlist.c:339 |
148 msgid "List of subscribed chats" | 163 msgid "List of subscribed chats" |
149 msgstr "Liste des salons souscris" | 164 msgstr "Liste des salons souscris" |
165 | |
166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | |
167 msgid "Chat List" | |
168 msgstr "List de discussions" | |
169 | |
170 #: plugins/chatlist.c:402 | |
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts." | |
173 | |
174 #: plugins/chatlist.c:415 | |
175 msgid "" | |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
177 "to choose which rooms." | |
178 msgstr "" | |
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau " | |
180 "de configuration permet de choisir les salons." | |
150 | 181 |
151 #: plugins/gtik.c:719 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
153 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" | 184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
154 | 185 |
188 | 219 |
189 #: plugins/history.c:78 | 220 #: plugins/history.c:78 |
190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " |
191 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | 222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " |
192 | 223 |
193 #: plugins/iconaway.c:68 | 224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 |
194 msgid "Iconify on away" | 225 msgid "Iconify on away" |
195 msgstr "Icônifier lors des absences" | 226 msgstr "Icônifier lors des absences" |
196 | 227 |
197 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 |
198 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
199 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | 230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." |
200 | 231 |
201 #: plugins/iconaway.c:77 | 232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
202 msgid "Iconify On Away" | |
203 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
204 | |
205 #: plugins/idle.c:19 | |
206 msgid "I'dle Mak'er" | 233 msgid "I'dle Mak'er" |
207 msgstr "I'nactivat'eur" | 234 msgstr "I'nactivat'eur" |
208 | 235 |
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 |
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
212 | 239 |
213 #: plugins/idle.c:99 | 240 #: plugins/idle.c:99 |
214 msgid "Idle Time" | 241 msgid "Idle Time" |
215 msgstr "Durée d'inactivité" | 242 msgstr "Durée d'inactivité" |
216 | 243 |
217 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:883 | 244 #: plugins/idle.c:107 |
218 msgid "Set" | 245 msgid "Set" |
219 msgstr "Mettre" | 246 msgstr "Mettre" |
220 | 247 |
221 #: plugins/idle.c:112 | 248 #: plugins/idle.c:112 |
222 msgid "idle for" | 249 msgid "idle for" |
223 msgstr "inactif depuis" | 250 msgstr "inactif depuis" |
224 | 251 |
225 #: plugins/idle.c:119 | 252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 |
226 msgid "minutes." | 253 msgid "minutes." |
227 msgstr "minutes" | 254 msgstr "minutes" |
228 | 255 |
229 #: plugins/idle.c:125 | 256 #: plugins/idle.c:125 |
230 msgid "_Set" | 257 msgid "_Set" |
231 msgstr "_Changer" | 258 msgstr "_Changer" |
232 | 259 |
233 #: plugins/notify.c:428 | 260 #: plugins/notify.c:440 |
234 msgid "Unable to write to config file" | 261 msgid "Unable to write to config file" |
235 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | 262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" |
236 | 263 |
237 #: plugins/notify.c:428 | 264 #: plugins/notify.c:440 |
238 msgid "Notify plugin" | 265 msgid "Notify plugin" |
239 msgstr "Plugin de notification" | 266 msgstr "Plugin de notification" |
240 | 267 |
241 #: plugins/notify.c:610 | 268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
269 msgid "Message Notification" | |
270 msgstr "Notification de message" | |
271 | |
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | |
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | |
275 | |
276 #: plugins/notify.c:621 | |
242 msgid "Notify For" | 277 msgid "Notify For" |
243 msgstr "Notification pour" | 278 msgstr "Notification pour" |
244 | 279 |
245 #: plugins/notify.c:611 | 280 #: plugins/notify.c:622 |
246 msgid "_IM windows" | 281 msgid "_IM windows" |
247 msgstr "Fenêtres de _message" | 282 msgstr "Fenêtres de _message" |
248 | 283 |
249 #: plugins/notify.c:616 | 284 #: plugins/notify.c:627 |
250 msgid "_Chat windows" | 285 msgid "_Chat windows" |
251 msgstr "Fenêtres de _discussions" | 286 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
252 | 287 |
253 #: plugins/notify.c:622 | 288 #: plugins/notify.c:633 |
254 msgid "Notification Methods" | 289 msgid "Notification Methods" |
255 msgstr "Méthode de notification" | 290 msgstr "Méthode de notification" |
256 | 291 |
257 #: plugins/notify.c:625 | 292 #: plugins/notify.c:636 |
258 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
259 msgstr "" | 294 msgstr "" |
260 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" | 295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
261 "(Entrée pour sauver)" | 296 "(Entrée pour sauver)" |
262 | 297 |
263 #: plugins/notify.c:636 | 298 #: plugins/notify.c:647 |
264 msgid "_Quote window title" | 299 msgid "_Quote window title" |
265 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | 300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
266 | 301 |
267 #: plugins/notify.c:641 | 302 #: plugins/notify.c:652 |
268 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
269 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | 304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
270 | 305 |
271 #: plugins/notify.c:646 | 306 #: plugins/notify.c:657 |
272 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
273 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | 308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" |
274 | 309 |
275 #: plugins/notify.c:651 | 310 #: plugins/notify.c:662 |
276 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
277 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | 312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" |
278 | 313 |
279 #: plugins/notify.c:657 | 314 #: plugins/notify.c:668 |
280 msgid "Notification Removal" | 315 msgid "Notification Removal" |
281 msgstr "Suppression de la notification" | 316 msgstr "Suppression de la notification" |
282 | 317 |
283 #: plugins/notify.c:658 | 318 #: plugins/notify.c:669 |
284 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 319 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
285 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | 320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
286 | 321 |
287 #: plugins/notify.c:663 | 322 #: plugins/notify.c:674 |
288 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 323 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
289 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | 324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
290 | 325 |
291 #: plugins/notify.c:668 | 326 #: plugins/notify.c:679 |
292 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 327 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
293 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | 328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
294 | 329 |
295 #: plugins/notify.c:673 | 330 #: plugins/notify.c:684 |
296 msgid "Appl_y" | 331 msgid "Appl_y" |
297 msgstr "_Appliquer" | 332 msgstr "_Appliquer" |
333 | |
334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
335 msgid "Text replacement" | |
336 msgstr "Substitutions de texte" | |
337 | |
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
340 msgstr "" | |
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
342 "substitution." | |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
346 msgstr "Substitutions de texte" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:453 | |
349 msgid "You type" | |
350 msgstr "Vous saisissez" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:465 | |
353 msgid "You send" | |
354 msgstr "Vous envoyez" | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:491 | |
357 msgid "Add a new text replacement" | |
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:498 | |
361 msgid "You _type:" | |
362 msgstr "Vous _saisissez :" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:512 | |
365 msgid "You _send:" | |
366 msgstr "Vous _envoyez :" | |
298 | 367 |
299 #: plugins/timestamp.c:72 | 368 #: plugins/timestamp.c:72 |
300 msgid "iChat Timestamp" | 369 msgid "iChat Timestamp" |
301 msgstr "Horodatage iChat" | 370 msgstr "Horodatage iChat" |
302 | 371 |
372 #: plugins/timestamp.c:79 | |
373 msgid "Delay" | |
374 msgstr "Intervalle" | |
375 | |
303 #: plugins/timestamp.c:92 | 376 #: plugins/timestamp.c:92 |
304 msgid "_Apply" | 377 msgid "_Apply" |
305 msgstr "_Appliquer" | 378 msgstr "_Appliquer" |
306 | 379 |
307 #: plugins/timestamp.c:129 | 380 #: plugins/timestamp.c:129 |
310 | 383 |
311 #: plugins/timestamp.c:131 | 384 #: plugins/timestamp.c:131 |
312 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
313 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | 386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." |
314 | 387 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 | 388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
316 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 | 389 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
391 | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | |
393 msgid "Middle mouse button" | |
394 msgstr "Bouton du milieu" | |
395 | |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | |
397 msgid "Right mouse button" | |
398 msgstr "Bouton de droite" | |
399 | |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | |
401 msgid "_Visual gesture display" | |
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
403 | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | |
405 msgid "Mouse Gestures" | |
406 msgstr "Mouvements de souris" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | |
409 msgid "" | |
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
412 "\n" | |
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
414 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
415 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
416 msgstr "" | |
417 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
418 "conversation.\n" | |
419 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
420 "\n" | |
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
423 "précédente.\n" | |
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
425 | |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
429 msgid "Opacity:" | |
430 msgstr "Opacité :" | |
431 | |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
434 msgid "Transparency" | |
435 msgstr "Transparence" | |
436 | |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
439 msgid "" | |
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
441 "\n" | |
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
443 msgstr "" | |
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | |
445 "\n" | |
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | |
447 | |
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
449 msgid "IM Conversation Windows" | |
450 msgstr "Fenêtres de messages" | |
451 | |
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | |
453 msgid "_IM window transparency" | |
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
455 | |
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
457 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
459 | |
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
461 msgid "Buddy List Window" | |
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
463 | |
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
465 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
467 | |
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
469 msgid "_Buddy List window transparency" | |
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
473 msgid "WinGaim Options" | |
474 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
475 | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
477 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
481 msgid "Startup" | |
482 msgstr "Démarrage" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | |
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | |
317 msgid "Available" | 491 msgid "Available" |
318 msgstr "Disponible" | 492 msgstr "Disponible" |
319 | 493 |
320 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
321 msgid "Available for friends only" | 495 msgid "Available for friends only" |
322 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | 496 msgstr "Disponible pour les amis seulement" |
323 | 497 |
324 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
325 msgid "Away for friends only" | 499 msgid "Away for friends only" |
326 msgstr "Absent pour les amis seulement" | 500 msgstr "Absent pour les amis seulement" |
327 | 501 |
328 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | 503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 |
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 | 504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
331 msgid "Invisible" | 507 msgid "Invisible" |
332 msgstr "Invisible" | 508 msgstr "Invisible" |
333 | 509 |
334 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
335 msgid "Invisible for friends only" | 511 msgid "Invisible for friends only" |
336 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | 512 msgstr "Invisible pour les amis seulement" |
337 | 513 |
338 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
339 msgid "Unavailable" | 515 msgid "Unavailable" |
340 msgstr "Non disponible" | 516 msgstr "Non disponible" |
341 | 517 |
342 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 518 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
343 msgid "Unable to resolve hostname." | 519 msgid "Unable to resolve hostname." |
344 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | 520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" |
345 | 521 |
346 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 522 #: src/protocols/gg/gg.c:160 |
347 msgid "Unable to connect to server." | 523 msgid "Unable to connect to server." |
348 msgstr "Impossible de se connecter au server" | 524 msgstr "Impossible de se connecter au server" |
349 | 525 |
350 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:163 |
351 msgid "Invalid response from server." | 527 msgid "Invalid response from server." |
352 msgstr "Réponse invalide du serveur" | 528 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
353 | 529 |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
355 msgid "Error while reading from socket." | 531 msgid "Error while reading from socket." |
356 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 532 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
357 | 533 |
358 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 534 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
359 msgid "Error while writing to socket." | 535 msgid "Error while writing to socket." |
360 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" | 536 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
361 | 537 |
362 #: src/protocols/gg/gg.c:181 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
363 msgid "Authentication failed." | 539 msgid "Authentication failed." |
364 msgstr "Échec de l'authentification" | 540 msgstr "Échec de l'authentification" |
365 | 541 |
366 #: src/protocols/gg/gg.c:184 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
367 msgid "Unknown Error Code." | 543 msgid "Unknown Error Code." |
368 msgstr "Code d'erreur inconnu" | 544 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
369 | 545 |
370 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
371 #, c-format | 547 #, c-format |
372 msgid "Status: %s" | 548 msgid "Status: %s" |
373 msgstr "Status : %s" | 549 msgstr "Status : %s" |
374 | 550 |
375 #: src/protocols/gg/gg.c:310 | 551 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
376 msgid "Could not connect" | 552 msgid "Could not connect" |
377 msgstr "Impossible de se connecter" | 553 msgstr "Impossible de se connecter" |
378 | 554 |
379 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 555 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
380 msgid "Unable to read socket" | 556 msgid "Unable to read socket" |
381 msgstr "Impossible de lire le socket" | 557 msgstr "Impossible de lire le socket" |
382 | 558 |
383 #: src/protocols/gg/gg.c:430 | 559 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
384 msgid "Unable to connect." | 560 msgid "Unable to connect." |
385 msgstr "Impossible de se connecter" | 561 msgstr "Impossible de se connecter" |
386 | 562 |
387 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
388 msgid "Reading data" | 564 msgid "Reading data" |
389 msgstr "Lecture de données" | 565 msgstr "Lecture de données" |
390 | 566 |
391 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
392 msgid "Balancer handshake" | 568 msgid "Balancer handshake" |
393 msgstr "Poignée de main" | 569 msgstr "Poignée de main" |
394 | 570 |
395 #: src/protocols/gg/gg.c:449 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
396 msgid "Reading server key" | 572 msgid "Reading server key" |
397 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 573 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
398 | 574 |
399 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
400 msgid "Exchanging key hash" | 576 msgid "Exchanging key hash" |
401 msgstr "Échange de la clé de hashage" | 577 msgstr "Échange de la clé de hashage" |
402 | 578 |
403 #: src/protocols/gg/gg.c:461 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
404 msgid "Critical error in GG library\n" | 580 msgid "Critical error in GG library\n" |
405 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" | 581 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
406 | 582 |
407 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
408 #, c-format | 584 #, c-format |
409 msgid "Connect to %s failed" | 585 msgid "Connect to %s failed" |
410 msgstr "Connexion à %s échouée" | 586 msgstr "Connexion à %s échouée" |
411 | 587 |
412 #: src/protocols/gg/gg.c:530 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
413 msgid "Unable to ping server" | 589 msgid "Unable to ping server" |
414 msgstr "Impossible de pinger le server" | 590 msgstr "Impossible de pinger le server" |
415 | 591 |
416 #: src/protocols/gg/gg.c:542 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
417 msgid "Send as message" | 593 msgid "Send as message" |
418 msgstr "Envoyer comme message" | 594 msgstr "Envoyer comme message" |
419 | 595 |
420 #: src/protocols/gg/gg.c:550 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
421 msgid "Looking up GG server" | 597 msgid "Looking up GG server" |
422 msgstr "Résolution du serveur GG" | 598 msgstr "Résolution du serveur GG" |
423 | 599 |
424 #: src/protocols/gg/gg.c:553 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
425 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
426 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | 602 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
427 | 603 |
428 #: src/protocols/gg/gg.c:603 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
429 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
430 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" | 606 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
431 | 607 |
432 #: src/protocols/gg/gg.c:666 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
433 msgid "Couldn't get search results" | 609 msgid "Couldn't get search results" |
434 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" | 610 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
435 | 611 |
436 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
437 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
438 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" | 614 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
439 | 615 |
440 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
441 msgid "Active" | 617 msgid "Active" |
442 msgstr "Actif" | 618 msgstr "Actif" |
443 | 619 |
444 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
445 msgid "yes" | 621 msgid "Yes" |
446 msgstr "oui" | 622 msgstr "Oui" |
447 | 623 |
448 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
449 msgid "no" | 625 msgid "No" |
450 msgstr "non" | 626 msgstr "Non" |
451 | 627 |
452 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
453 msgid "UIN" | 629 msgid "UIN" |
454 msgstr "UIN" | 630 msgstr "UIN" |
455 | 631 |
456 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
457 msgid "First name" | 633 msgid "First name" |
458 msgstr "Prénom" | 634 msgstr "Prénom" |
459 | 635 |
460 #: src/protocols/gg/gg.c:710 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
461 msgid "Second Name" | 637 msgid "Second Name" |
462 msgstr "Deuxième prénom" | 638 msgstr "Deuxième prénom" |
463 | 639 |
464 #: src/protocols/gg/gg.c:714 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
465 msgid "Nick" | 641 msgid "Nick" |
466 msgstr "Pseudonyme" | 642 msgstr "Pseudonyme" |
467 | 643 |
468 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
469 msgid "Birth year" | 645 msgid "Birth year" |
470 msgstr "Année de naissance" | 646 msgstr "Année de naissance" |
471 | 647 |
472 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 | 648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:734 | 649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
474 msgid "Sex" | 650 msgid "Sex" |
475 msgstr "Sexe" | 651 msgstr "Sexe" |
476 | 652 |
477 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401 |
478 msgid "City" | 654 msgid "City" |
479 msgstr "Localité" | 655 msgstr "Localité" |
480 | 656 |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:770 | 657 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
482 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
483 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" | 659 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
484 | 660 |
485 #: src/protocols/gg/gg.c:776 | 661 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
486 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 662 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
487 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" | 663 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
488 | 664 |
489 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 665 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
490 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 666 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
532 "again later." | 708 "again later." |
533 msgstr "" | 709 msgstr "" |
534 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | 710 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " |
535 "Veuillez réessayer plus tard." | 711 "Veuillez réessayer plus tard." |
536 | 712 |
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
538 msgid "Couldn't export buddy list" | 714 msgid "Couldn't export buddy list" |
539 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" | 715 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
540 | 716 |
541 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 src/protocols/gg/gg.c:1073 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
542 msgid "" | 718 msgid "" |
543 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 719 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
544 msgstr "" | 720 msgstr "" |
545 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | 721 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " |
546 "Veuillez réessayer plus tard." | 722 "Veuillez réessayer plus tard." |
547 | 723 |
548 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
549 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 725 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
550 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" | 726 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
551 | 727 |
552 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
553 msgid "Unable to access directory" | 729 msgid "Unable to access directory" |
554 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" | 730 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
555 | 731 |
556 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
557 msgid "" | 733 msgid "" |
558 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 734 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
559 "the directory server. Please try again later." | 735 "the directory server. Please try again later." |
560 msgstr "" | 736 msgstr "" |
561 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | 737 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." |
562 | 738 |
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
564 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 740 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
565 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" | 741 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
566 | 742 |
567 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 | 743 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
568 msgid "" | 744 msgid "" |
569 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 745 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
570 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 746 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
571 msgstr "" | 747 msgstr "" |
572 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " | 748 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
573 "tard." | 749 "tard." |
574 | 750 |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
576 msgid "Directory Search" | 752 msgid "Directory Search" |
577 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 753 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
578 | 754 |
579 #: src/protocols/gg/gg.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 | 756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 |
581 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 | 757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883 |
582 msgid "Change Password" | 758 msgid "Change Password" |
583 msgstr "Changer de mot de passe" | 759 msgstr "Changer de mot de passe" |
584 | 760 |
585 #: src/protocols/gg/gg.c:1184 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
586 msgid "Import Buddy List from Server" | 762 msgid "Import Buddy List from Server" |
587 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" | 763 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
588 | 764 |
589 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
590 msgid "Export Buddy List to Server" | 766 msgid "Export Buddy List to Server" |
591 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" | 767 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
592 | 768 |
593 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
594 msgid "Delete Buddy List from Server" | 770 msgid "Delete Buddy List from Server" |
595 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" | 771 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
596 | 772 |
597 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 | 773 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
598 msgid "Unable to access user profile." | 774 msgid "Unable to access user profile." |
599 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" | 775 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
600 | 776 |
601 #: src/protocols/gg/gg.c:1229 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
602 msgid "" | 778 msgid "" |
603 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
604 "the directory server. Please try again later." | 780 "the directory server. Please try again later." |
605 msgstr "" | 781 msgstr "" |
606 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | 782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." |
607 | 783 |
608 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
609 msgid "Nick:" | 786 msgid "Nick:" |
610 msgstr "Pseudo :" | 787 msgstr "Pseudo :" |
611 | 788 |
612 #: src/protocols/gg/gg.c:1307 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
613 msgid "Gadu-Gadu User" | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
614 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | 791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
615 | 792 |
616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
617 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
618 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" | 795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
619 | 796 |
620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 | 797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 | 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
623 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 | 800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824 |
624 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 | 801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343 |
625 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 | 802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487 |
626 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 | 803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 |
627 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 | 804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050 |
628 msgid "Cancel" | 805 msgid "Cancel" |
629 msgstr "Annuler" | 806 msgstr "Annuler" |
630 | 807 |
631 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 | 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
632 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 | 809 #, c-format |
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
812 | |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
634 msgid "Authorize" | 816 msgid "Authorize" |
635 msgstr "Autoriser" | 817 msgstr "Autoriser" |
636 | 818 |
637 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 | 819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
638 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 | 820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156 |
640 #: src/dialogs.c:2535 | |
641 msgid "Deny" | 822 msgid "Deny" |
642 msgstr "Refuser" | 823 msgstr "Refuser" |
643 | 824 |
644 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 | 825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
645 msgid "Send message through server" | 826 msgid "Send message through server" |
646 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 827 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
647 | 828 |
648 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 | 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 |
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 |
651 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 | 832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
652 msgid "Get Info" | 833 msgid "Unable to connect" |
653 msgstr "Voir les informations" | 834 msgstr "Impossible de se connecter" |
654 | 835 |
655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 | 836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
837 msgid "Connecting..." | |
838 msgstr "Connexion..." | |
839 | |
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
656 msgid "Gaim User" | 841 msgid "Gaim User" |
657 msgstr "Utilisateur de Gaim" | 842 msgstr "Utilisateur de Gaim" |
658 | 843 |
659 #: src/protocols/irc/irc.c:206 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
660 msgid "" | 845 msgid "" |
661 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
662 "the Account Editor)" | 847 "the Account Editor)" |
663 msgstr "" | 848 msgstr "" |
664 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " | 849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
665 "options du compte)" | 850 "options du compte)" |
666 | 851 |
667 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 | 852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
668 #, c-format | 853 #, c-format |
669 msgid "DCC Chat with %s closed" | 854 msgid "DCC Chat with %s closed" |
670 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
671 | 856 |
672 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 | 857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
673 #, c-format | 858 #, c-format |
674 msgid "DCC Chat with %s established" | 859 msgid "DCC Chat with %s established" |
675 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | 860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" |
676 | 861 |
677 #: src/protocols/irc/irc.c:704 | 862 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
678 msgid "No topic is set" | 863 msgid "No topic is set" |
679 msgstr "Pas de sujet" | 864 msgstr "Pas de sujet" |
680 | 865 |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 | 866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
682 #, c-format | 867 #, c-format |
683 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
684 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" | 869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
685 | 870 |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:770 | 871 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
687 #, c-format | 872 #, c-format |
688 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
689 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | 874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" |
690 | 875 |
691 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
692 msgid "Rehashing server" | 877 msgid "Rehashing server" |
693 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 878 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
694 | 879 |
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
696 msgid "IRC Operator" | 881 msgid "IRC Operator" |
697 msgstr "Opérateur IRC" | 882 msgstr "Opérateur IRC" |
698 | 883 |
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 | 884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
700 msgid "No such nick/channel" | 885 msgid "No such nick/channel" |
701 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" | 886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
702 | 887 |
703 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 | 888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | 889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 |
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 | 890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 |
706 msgid "IRC Error" | 891 msgid "IRC Error" |
707 msgstr "Erreur IRC" | 892 msgstr "Erreur IRC" |
708 | 893 |
709 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 | 894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
710 msgid "No such server" | 895 msgid "No such server" |
711 msgstr "Serveur inconnu" | 896 msgstr "Serveur inconnu" |
712 | 897 |
713 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
714 msgid "No nickname given" | 899 msgid "No nickname given" |
715 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 900 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
716 | 901 |
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
718 msgid "You're not an IRC operator!" | 903 msgid "You're not an IRC operator!" |
719 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" | 904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
720 | 905 |
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
722 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
723 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." | 908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
724 | 909 |
725 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 | 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 |
727 msgid "IRC CTCP info" | 912 msgid "IRC CTCP info" |
728 msgstr "Info IRC CTCP" | 913 msgstr "Info IRC CTCP" |
729 | 914 |
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 | 915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
731 #, c-format | 916 #, c-format |
732 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 917 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
733 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" | 918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
734 | 919 |
735 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
736 msgid "" | 921 msgid "" |
737 "This requires a direct connection to be established between the two " | 922 "This requires a direct connection to be established between the two " |
738 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
739 msgstr "" | 924 msgstr "" |
740 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " | 925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
741 "ne passeront pas par le serveur IRC." | 926 "ne passeront pas par le serveur IRC." |
742 | 927 |
743 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | 929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
745 msgid "Connect" | 930 msgid "Connect" |
746 msgstr "Connecter" | 931 msgstr "Connecter" |
747 | 932 |
748 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
749 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 | 934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
750 msgid "Unable to write" | 935 msgid "Unable to write" |
751 msgstr "Impossible d'écrire" | 936 msgstr "Impossible d'écrire" |
752 | 937 |
753 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
754 #, c-format | 939 #, c-format |
755 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 940 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
756 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
757 | 942 |
758 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 | 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
759 #, c-format | 944 #, c-format |
760 msgid "Kicked by %s: %s" | 945 msgid "Kicked by %s: %s" |
761 msgstr "Expulsé par %s : %s" | 946 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
762 | 947 |
763 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 | 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
764 msgid "CTCP ClientInfo" | 949 msgid "CTCP ClientInfo" |
765 msgstr "CTCP infos client" | 950 msgstr "CTCP infos client" |
766 | 951 |
767 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
768 msgid "CTCP UserInfo" | 953 msgid "CTCP UserInfo" |
769 msgstr "CTCP infos utilisateur" | 954 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
770 | 955 |
771 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
772 msgid "CTCP Version" | 957 msgid "CTCP Version" |
773 msgstr "CTCP Version" | 958 msgstr "CTCP Version" |
774 | 959 |
775 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
776 msgid "CTCP Ping" | 961 msgid "CTCP Ping" |
777 msgstr "CTCP Ping" | 962 msgstr "CTCP Ping" |
778 | 963 |
779 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "Signon: %s" | |
968 msgstr "Connexion : %s" | |
969 | |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | |
780 #, c-format | 971 #, c-format |
781 msgid "Topic for %s is %s" | 972 msgid "Topic for %s is %s" |
782 msgstr "Le sujet de %s est %s" | 973 msgstr "Le sujet de %s est %s" |
783 | 974 |
784 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 | 975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
785 #, c-format | 976 #, c-format |
786 msgid "You have left %s" | 977 msgid "You have left %s" |
787 msgstr "Vous avez quitté %s" | 978 msgstr "Vous avez quitté %s" |
788 | 979 |
789 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 | 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
790 msgid "IRC Part" | 981 msgid "IRC Part" |
791 msgstr "IRC Sortir" | 982 msgstr "IRC Sortir" |
792 | 983 |
793 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 | 984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
794 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
795 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | 986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" |
796 | 987 |
797 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
798 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
799 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" | 990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
800 | 991 |
801 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
802 msgid "" | 993 msgid "" |
803 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
804 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
805 msgstr "" | 996 msgstr "" |
806 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " | 997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
807 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | 998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " |
808 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | 999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " |
809 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | 1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" |
810 | 1001 |
811 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 | 1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
812 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
813 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" | 1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
814 | 1005 |
815 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 | 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
816 msgid "" | 1007 msgid "" |
817 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
818 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
819 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
820 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
823 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
824 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | 1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" |
825 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | 1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " |
826 "liste des commandes de connexion directe" | 1017 "liste des commandes de connexion directe" |
827 | 1018 |
828 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
829 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1020 msgid "<B>Unknown command</B>" |
830 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | 1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" |
831 | 1022 |
832 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 | 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
833 msgid "Channel:" | 1024 msgid "Channel:" |
834 msgstr "Canal :" | 1025 msgstr "Canal :" |
835 | 1026 |
836 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766 |
837 msgid "Password:" | 1028 msgid "Password:" |
838 msgstr "Mot de passe :" | 1029 msgstr "Mot de passe :" |
839 | 1030 |
840 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 | 1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
841 msgid "DCC Chat" | 1032 msgid "DCC Chat" |
842 msgstr "Discussion DCC" | 1033 msgstr "Discussion DCC" |
843 | 1034 |
844 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2874 | 1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 | 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 |
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | |
846 msgid "Server:" | 1038 msgid "Server:" |
847 msgstr "Serveur :" | 1039 msgstr "Serveur :" |
848 | 1040 |
849 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
850 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1043 #: src/multi.c:1081 | |
851 msgid "Port:" | 1044 msgid "Port:" |
852 msgstr "Port :" | 1045 msgstr "Port :" |
853 | 1046 |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
855 msgid "Encoding:" | 1048 msgid "Encoding:" |
856 msgstr "Codage :" | 1049 msgstr "Codage :" |
857 | 1050 |
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
859 msgid "Unable to change password." | 1052 msgid "Unable to change password." |
860 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
861 | 1054 |
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
863 msgid "" | 1056 msgid "" |
864 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
865 "changed." | 1058 "changed." |
866 msgstr "" | 1059 msgstr "" |
867 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." | 1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
868 | 1061 |
869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
870 msgid "Unable to change password" | 1063 msgid "Unable to change password" |
871 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
872 | 1065 |
873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
874 msgid "" | 1067 msgid "" |
875 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
876 "password remains the same." | 1069 "password remains the same." |
877 msgstr "" | 1070 msgstr "" |
878 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " | 1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
879 "été modifié." | 1072 "été modifié." |
880 | 1073 |
881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/dialogs.c:1709 src/list.c:701 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 |
882 msgid "Unknown" | 1075 msgid "Unknown" |
883 msgstr "Inconnu" | 1076 msgstr "Inconnu" |
884 | 1077 |
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 1078 # Repris du fr.po de gabber |
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 |
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 |
1081 msgid "Chatty" | |
1082 msgstr "Bavard" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
1086 msgid "Extended Away" | |
1087 msgstr "Longue absence" | |
1088 | |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
1092 msgid "Do Not Disturb" | |
1093 msgstr "Ne pas déranger" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "Jabber Error %s" | |
1098 msgstr "Erreur Jabber %s" | |
1099 | |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "Error %s: %s" | |
1103 msgstr "Erreur %s : %s" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | |
1106 msgid "Unknown Error in presence" | |
1107 msgstr "Erreur inconnue" | |
1108 | |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | |
1113 | |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "" | |
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1118 msgstr "" | |
1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | |
1122 msgid "No such user." | |
1123 msgstr "Utilisateur inconnu" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 | |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218 | |
1127 msgid "Buddies" | |
1128 msgstr "Contacts" | |
1129 | |
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 | |
1131 msgid "Authenticating" | |
1132 msgstr "Authentification" | |
1133 | |
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 | |
1135 msgid "Unknown login error" | |
1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | |
1139 msgid "Password successfully changed." | |
1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
1141 | |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 | |
1143 msgid "Connection lost" | |
1144 msgstr "Connexion perdue" | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 | |
1147 msgid "Connected" | |
1148 msgstr "Connecté" | |
1149 | |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
1151 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification" | |
1153 | |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 | |
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1156 msgid "Connecting" | |
1157 msgstr "Connexion en cours" | |
1158 | |
1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 | |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 | |
1165 msgid "Jabber Error" | |
1166 msgstr "Erreur Jabber" | |
1167 | |
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 | |
1169 msgid "Room:" | |
1170 msgstr "Salle :" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 | |
1173 msgid "Handle:" | |
1174 msgstr "Gestionnaire :" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 | |
1177 msgid "Unable to join chat" | |
1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | |
1179 | |
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 | |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
1186 msgid "View Error Msg" | |
1187 msgstr "Voir l'erreur" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 | |
1190 msgid "Get Away Msg" | |
1191 msgstr "Obtenir le message d'absence" | |
1192 | |
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | |
1194 msgid "Un-hide From" | |
1195 msgstr "Se montrer à" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 | |
1198 msgid "Temporarily Hide From" | |
1199 msgstr "Se cacher de" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 | |
1202 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1203 msgstr "Annuler la notification de présence" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | |
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1208 #: src/multi.c:274 | |
888 msgid "Online" | 1209 msgid "Online" |
889 msgstr "En ligne" | 1210 msgstr "En ligne" |
890 | 1211 |
891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 |
892 msgid "Extended Away" | |
893 msgstr "Longue absence" | |
894 | |
895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/oscar/oscar.c:2444 | |
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
897 msgid "Do Not Disturb" | |
898 msgstr "Ne pas déranger" | |
899 | |
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "Jabber Error %s" | |
903 msgstr "Erreur Jabber %s" | |
904 | |
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
906 #, c-format | |
907 msgid "Error %s: %s" | |
908 msgstr "Erreur %s : %s" | |
909 | |
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 | |
911 msgid "Unknown Error in presence" | |
912 msgstr "Erreur inconnue" | |
913 | |
914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1662 | |
915 #, c-format | |
916 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
917 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | |
918 | |
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
920 #, c-format | |
921 msgid "" | |
922 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
923 msgstr "" | |
924 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | |
925 | |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 | |
927 msgid "No such user." | |
928 msgstr "Utilisateur inconnu" | |
929 | |
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1333 | |
931 #: src/dialogs.c:927 | |
932 msgid "Buddies" | |
933 msgstr "Contacts" | |
934 | |
935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 | |
936 msgid "Authenticating" | |
937 msgstr "Authentification" | |
938 | |
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1866 | |
940 msgid "Unknown login error" | |
941 msgstr "Erreur de connexion inconnue" | |
942 | |
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 | |
944 msgid "Password successfully changed." | |
945 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
946 | |
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 | |
948 msgid "Connection lost" | |
949 msgstr "Connexion perdue" | |
950 | |
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/jabber/jabber.c:2332 | |
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4092 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 | |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985 | |
954 msgid "Unable to connect" | |
955 msgstr "Impossible de se connecter" | |
956 | |
957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
958 msgid "Connected" | |
959 msgstr "Connecté" | |
960 | |
961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | |
962 msgid "Requesting Authentication Method" | |
963 msgstr "Requête de méthode d'authentification" | |
964 | |
965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:1977 | |
966 msgid "Connecting" | |
967 msgstr "Connexion en cours" | |
968 | |
969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2633 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
972 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." | |
973 | |
974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635 | |
975 msgid "Jabber Error" | |
976 msgstr "Erreur Jabber" | |
977 | |
978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2870 | |
979 msgid "Room:" | |
980 msgstr "Salle :" | |
981 | |
982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2879 | |
983 msgid "Handle:" | |
984 msgstr "Gestionnaire :" | |
985 | |
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | |
987 msgid "Unable to join chat" | |
988 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | |
989 | |
990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936 | |
991 msgid "Chats" | |
992 msgstr "Discussions" | |
993 | |
994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 | |
995 msgid "View Error Msg" | |
996 msgstr "Voir l'erreur" | |
997 | |
998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 | |
999 #: src/gtkconv.c:759 | |
1000 msgid "Get Away Msg" | |
1001 msgstr "Obtenir le message d'absence" | |
1002 | |
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 | |
1004 msgid "Un-hide From" | |
1005 msgstr "Se montrer à" | |
1006 | |
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3270 | |
1008 msgid "Temporarily Hide From" | |
1009 msgstr "Se cacher de" | |
1010 | |
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | |
1012 msgid "Remove From Roster" | |
1013 msgstr "Supprimer de la liste" | |
1014 | |
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | |
1016 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1017 msgstr "Annuler la notification de présence" | |
1018 | |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
1020 msgid "Full Name" | 1213 msgid "Full Name" |
1021 msgstr "Nom complet" | 1214 msgstr "Nom complet" |
1022 | 1215 |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
1024 msgid "Family Name" | 1217 msgid "Family Name" |
1025 msgstr "Nom de famille" | 1218 msgstr "Nom de famille" |
1026 | 1219 |
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
1028 msgid "Given Name" | 1221 msgid "Given Name" |
1029 msgstr "Nom usuel" | 1222 msgstr "Nom usuel" |
1030 | 1223 |
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
1032 msgid "Nickname" | 1225 msgid "Nickname" |
1033 msgstr "Pseudonyme" | 1226 msgstr "Pseudonyme" |
1034 | 1227 |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3039 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613 |
1036 msgid "URL" | 1229 msgid "URL" |
1037 msgstr "URL" | 1230 msgstr "URL" |
1038 | 1231 |
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
1040 msgid "Street Address" | 1233 msgid "Street Address" |
1041 msgstr "Adresse" | 1234 msgstr "Adresse" |
1042 | 1235 |
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
1044 msgid "Extended Address" | 1237 msgid "Extended Address" |
1045 msgstr "Adresse (suite)" | 1238 msgstr "Adresse (suite)" |
1046 | 1239 |
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
1048 msgid "Locality" | 1241 msgid "Locality" |
1049 msgstr "Localité" | 1242 msgstr "Localité" |
1050 | 1243 |
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
1052 msgid "Region" | 1245 msgid "Region" |
1053 msgstr "Région" | 1246 msgstr "Région" |
1054 | 1247 |
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
1056 msgid "Postal Code" | 1249 msgid "Postal Code" |
1057 msgstr "Code postal" | 1250 msgstr "Code postal" |
1058 | 1251 |
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419 |
1060 msgid "Country" | 1253 msgid "Country" |
1061 msgstr "Pays" | 1254 msgstr "Pays" |
1062 | 1255 |
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
1064 msgid "Telephone" | 1257 msgid "Telephone" |
1065 msgstr "Téléphone" | 1258 msgstr "Téléphone" |
1066 | 1259 |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:2895 | 1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477 |
1068 msgid "Email" | 1261 msgid "Email" |
1069 msgstr "Email" | 1262 msgstr "Email" |
1070 | 1263 |
1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | 1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
1072 msgid "Organization Name" | 1265 msgid "Organization Name" |
1073 msgstr "Organisation" | 1266 msgstr "Organisation" |
1074 | 1267 |
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | 1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
1076 msgid "Organization Unit" | 1269 msgid "Organization Unit" |
1077 msgstr "Service" | 1270 msgstr "Service" |
1078 | 1271 |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
1080 msgid "Title" | 1273 msgid "Title" |
1081 msgstr "Titre" | 1274 msgstr "Titre" |
1082 | 1275 |
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
1084 msgid "Role" | 1277 msgid "Role" |
1085 msgstr "Rôle" | 1278 msgstr "Rôle" |
1086 | 1279 |
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
1088 msgid "Birthday" | 1281 msgid "Birthday" |
1089 msgstr "Date de naissance" | 1282 msgstr "Date de naissance" |
1090 | 1283 |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1277 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410 |
1285 #: src/prefs.c:1308 | |
1092 msgid "Description" | 1286 msgid "Description" |
1093 msgstr "Description" | 1287 msgstr "Description" |
1094 | 1288 |
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
1096 msgid "" | 1290 msgid "" |
1097 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1098 "comfortable" | 1292 "comfortable" |
1099 msgstr "" | 1293 msgstr "" |
1100 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " | 1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
1101 "informations que vous désirez." | 1295 "informations que vous désirez." |
1102 | 1296 |
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | 1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
1104 msgid "User Identity" | 1298 msgid "User Identity" |
1105 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 1299 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
1106 | 1300 |
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 | 1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
1108 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1109 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" | 1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1110 | 1304 |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 | 1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
1112 msgid "Server Registration successful!" | 1306 msgid "Server Registration successful!" |
1113 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
1114 | 1308 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 | 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
1116 msgid "Unknown registration error" | 1310 msgid "Unknown registration error" |
1117 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1118 | 1312 |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 | 1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 | 1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959 |
1121 msgid "Set User Info" | 1315 msgid "Set User Info" |
1122 msgstr "Éditer les informations" | 1316 msgstr "Éditer les informations" |
1123 | 1317 |
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1319 msgid "Resource:" | |
1320 msgstr "Ressource :" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
1323 msgid "Connect Server:" | |
1324 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1325 | |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | |
1125 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1126 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1127 | 1329 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
1129 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1130 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" | 1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1131 | 1333 |
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1133 msgid "Invalid User" | 1335 msgid "Invalid User" |
1134 msgstr "Utilisateur invalide" | 1336 msgstr "Utilisateur invalide" |
1135 | 1337 |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75 |
1137 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1138 msgstr "Adresse internet incomplète" | 1340 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1139 | 1341 |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
1141 msgid "Already Login" | 1343 msgid "Already Login" |
1142 msgstr "Déjà connecté" | 1344 msgstr "Déjà connecté" |
1143 | 1345 |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
1145 msgid "Invalid Username" | 1347 msgid "Invalid Username" |
1146 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | 1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1147 | 1349 |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84 |
1149 msgid "Invalid Friendly Name" | 1351 msgid "Invalid Friendly Name" |
1150 msgstr "Alias invalide" | 1352 msgstr "Alias invalide" |
1151 | 1353 |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87 |
1153 msgid "List Full" | 1355 msgid "List Full" |
1154 msgstr "Liste pleine" | 1356 msgstr "Liste pleine" |
1155 | 1357 |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
1157 msgid "Already there" | 1359 msgid "Already there" |
1158 msgstr "Déjà dans la liste" | 1360 msgstr "Déjà dans la liste" |
1159 | 1361 |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
1161 msgid "Not on list" | 1363 msgid "Not on list" |
1162 msgstr "Pas dans la liste" | 1364 msgstr "Pas dans la liste" |
1163 | 1365 |
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1165 msgid "User is offline" | 1367 msgid "User is offline" |
1166 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | 1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1167 | 1369 |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
1169 msgid "Already in the mode" | 1371 msgid "Already in the mode" |
1170 msgstr "Déjà dans ce mode" | 1372 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1171 | 1373 |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
1173 msgid "Already in opposite list" | 1375 msgid "Already in opposite list" |
1174 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
1175 | 1377 |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:267 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
1177 msgid "Switchboard failed" | 1379 msgid "Switchboard failed" |
1178 msgstr "Échec du standardiste" | 1380 msgstr "Échec du standardiste" |
1179 | 1381 |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:270 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
1181 msgid "Notify Transfer failed" | 1383 msgid "Notify Transfer failed" |
1182 msgstr "Notification de transfert échoué" | 1384 msgstr "Notification de transfert échoué" |
1183 | 1385 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:274 | 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
1185 msgid "Required fields missing" | 1387 msgid "Required fields missing" |
1186 msgstr "Remplissez les champs requis" | 1388 msgstr "Remplissez les champs requis" |
1187 | 1389 |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
1189 msgid "Not logged in" | 1391 msgid "Not logged in" |
1190 msgstr "Non connecté" | 1392 msgstr "Non connecté" |
1191 | 1393 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:281 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
1193 msgid "Internal server error" | 1395 msgid "Internal server error" |
1194 msgstr "Erreur interne du serveur" | 1396 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1195 | 1397 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
1197 msgid "Database server error" | 1399 msgid "Database server error" |
1198 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | 1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1199 | 1401 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125 |
1201 msgid "File operation error" | 1403 msgid "File operation error" |
1202 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
1203 | 1405 |
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
1205 msgid "Memory allocation error" | 1407 msgid "Memory allocation error" |
1206 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
1207 | 1409 |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
1209 msgid "Server busy" | 1411 msgid "Server busy" |
1210 msgstr "Serveur occupé" | 1412 msgstr "Serveur occupé" |
1211 | 1413 |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:297 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
1213 msgid "Server unavailable" | 1415 msgid "Server unavailable" |
1214 msgstr "Serveur non disponible" | 1416 msgstr "Serveur non disponible" |
1215 | 1417 |
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:300 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1217 msgid "Peer Notification server down" | 1419 msgid "Peer Notification server down" |
1218 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" | 1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1219 | 1421 |
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:303 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
1221 msgid "Database connect error" | 1423 msgid "Database connect error" |
1222 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | 1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1223 | 1425 |
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
1225 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1427 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1226 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | 1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1227 | 1429 |
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:310 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148 |
1229 msgid "Error creating connection" | 1431 msgid "Error creating connection" |
1230 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
1231 | 1433 |
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
1233 msgid "Session overload" | 1435 msgid "Session overload" |
1234 msgstr "Surcharge de session" | 1436 msgstr "Surcharge de session" |
1235 | 1437 |
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
1237 msgid "User is too active" | 1439 msgid "User is too active" |
1238 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | 1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1239 | 1441 |
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:322 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1241 msgid "Too many sessions" | 1443 msgid "Too many sessions" |
1242 msgstr "Trop de sessions" | 1444 msgstr "Trop de sessions" |
1243 | 1445 |
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:325 | 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
1245 msgid "Not expected" | 1447 msgid "Not expected" |
1246 msgstr "Non attendu" | 1448 msgstr "Non attendu" |
1247 | 1449 |
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1249 msgid "Bad friend file" | 1451 msgid "Bad friend file" |
1250 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
1251 | 1453 |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
1253 msgid "Authentication failed" | 1455 msgid "Authentication failed" |
1254 msgstr "Échec de l'authentification" | 1456 msgstr "Échec de l'authentification" |
1255 | 1457 |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:335 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
1257 msgid "Not allowed when offline" | 1459 msgid "Not allowed when offline" |
1258 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | 1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1259 | 1461 |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
1261 msgid "Not accepting new users" | 1463 msgid "Not accepting new users" |
1262 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
1263 | 1465 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:341 | 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1265 msgid "User unverified" | 1467 msgid "User unverified" |
1266 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 1468 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
1267 | 1469 |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:344 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
1269 msgid "Unknown Error Code" | 1471 msgid "Unknown Error Code" |
1270 msgstr "Code d'erreur inconnu" | 1472 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1271 | 1473 |
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1273 #, c-format | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 |
1274 msgid "%s has closed the conversation window" | 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1275 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
1276 | 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 |
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 |
1278 msgid "An MSN message may not have been received." | 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 |
1279 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 |
1280 | 1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 |
1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 |
1282 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1283 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
1284 | |
1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 | |
1286 msgid "" | |
1287 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1288 "Please try again later." | |
1289 msgstr "" | |
1290 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1291 "plus tard." | |
1292 | |
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380 | |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501 | |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540 | |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605 | |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670 | |
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713 | |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734 | |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790 | |
1303 msgid "Write error" | 1484 msgid "Write error" |
1304 msgstr "Erreur d'écriture" | 1485 msgstr "Erreur d'écriture" |
1305 | 1486 |
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 | 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
1307 #, c-format | 1488 #, c-format |
1308 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1309 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1310 | 1491 |
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 | 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
1312 msgid "Unable to write to server" | 1493 msgid "Unable to write to server" |
1313 msgstr "Impossible de parler au server" | 1494 msgstr "Impossible de parler au server" |
1314 | 1495 |
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
1316 #, c-format | 1497 #, c-format |
1317 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1318 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | 1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1319 | 1500 |
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
1321 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1322 msgstr "" | 1503 msgstr "" |
1323 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | 1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1324 | 1505 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
1326 msgid "Got invalid XFR\n" | 1507 msgid "Got invalid XFR\n" |
1327 msgstr "Invalide XFR\n" | 1508 msgstr "Invalide XFR\n" |
1328 | 1509 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794 |
1330 msgid "Error transferring" | 1511 msgid "Error transferring" |
1331 msgstr "Erreur de transfert" | 1512 msgstr "Erreur de transfert" |
1332 | 1513 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 | 1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
1334 msgid "Error reading from server" | 1515 msgid "Error reading from server" |
1335 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | 1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1336 | 1517 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 | 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
1338 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1519 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1339 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | 1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1340 | 1521 |
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | 1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969 |
1342 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1523 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1343 msgstr "Impossible de parler au server de notification" | 1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1344 | 1525 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 | 1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985 |
1346 msgid "Protocol not supported" | 1527 msgid "Protocol not supported" |
1347 msgstr "Protocole non supporté" | 1528 msgstr "Protocole non supporté" |
1348 | 1529 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 | 1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
1350 msgid "Unable to request INF\n" | 1531 msgid "Unable to request INF\n" |
1351 msgstr "Impossible de demander INF\n" | 1532 msgstr "Impossible de demander INF\n" |
1352 | 1533 |
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 | 1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999 |
1354 msgid "Unable to login using MD5" | 1535 msgid "Unable to login using MD5" |
1355 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | 1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1356 | 1537 |
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 | 1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
1358 msgid "Unable to send USR\n" | 1539 msgid "Unable to send USR\n" |
1359 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | 1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" |
1360 | 1541 |
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 | 1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 |
1362 msgid "Requesting to send password" | 1543 msgid "Requesting to send password" |
1363 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | 1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
1364 | 1545 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 | 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
1366 msgid "Unable to send password" | 1547 msgid "Unable to send password" |
1367 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | 1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1368 | 1549 |
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 | 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
1370 msgid "Password sent" | 1551 msgid "Password sent" |
1371 msgstr "Mot de passe envoyé" | 1552 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1372 | 1553 |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 | 1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
1374 msgid "Unable to transfer" | 1555 msgid "Unable to transfer" |
1375 msgstr "Impossible de transférer" | 1556 msgstr "Impossible de transférer" |
1376 | 1557 |
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 | 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
1378 msgid "Unable to parse message" | 1559 msgid "Unable to parse message" |
1379 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | 1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1380 | 1561 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 | 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
1382 msgid "Synching with server" | 1563 msgid "Synching with server" |
1383 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | 1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1384 | 1565 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 | 1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1386 msgid "Away From Computer" | 1568 msgid "Away From Computer" |
1387 msgstr "Pas devant l'écran" | 1569 msgstr "Absent" |
1388 | 1570 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 | 1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
1390 msgid "Be Right Back" | 1574 msgid "Be Right Back" |
1391 msgstr "Revient de suite" | 1575 msgstr "Revient de suite" |
1392 | 1576 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
1395 msgid "Busy" | 1580 msgid "Busy" |
1396 msgstr "Occupé" | 1581 msgstr "Occupé" |
1397 | 1582 |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
1399 msgid "On The Phone" | 1586 msgid "On The Phone" |
1400 msgstr "Au téléphone" | 1587 msgstr "Au téléphone" |
1401 | 1588 |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 | 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
1403 msgid "Out To Lunch" | 1592 msgid "Out To Lunch" |
1404 msgstr "Parti manger" | 1593 msgstr "Parti manger" |
1405 | 1594 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
1407 msgid "Hidden" | 1596 msgid "Hidden" |
1408 msgstr "Caché" | 1597 msgstr "Caché" |
1409 | 1598 |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1411 msgid "Be right back" | 1600 #: src/prefs.c:1069 |
1412 msgstr "Revient de suite" | |
1413 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 | |
1415 msgid "Away from the computer" | |
1416 msgstr "Pas devant l'écran" | |
1417 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 | |
1419 msgid "On the phone" | |
1420 msgstr "Au téléphone" | |
1421 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 | |
1423 msgid "Out to lunch" | |
1424 msgstr "Parti manger" | |
1425 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1038 | |
1427 msgid "Idle" | 1601 msgid "Idle" |
1428 msgstr "Inactif" | 1602 msgstr "Inactif" |
1429 | 1603 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 | 1605 #, c-format |
1606 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
1432 msgid "Send File" | 1611 msgid "Send File" |
1433 msgstr "Envoyer un fichier" | 1612 msgstr "Envoyer un fichier" |
1434 | 1613 |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
1436 msgid "New MSN friendly name too long." | 1615 msgid "New MSN friendly name too long." |
1437 msgstr "Le nouvel alias est trop long" | 1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long" |
1438 | 1617 |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
1440 msgid "Set Friendly Name:" | 1619 msgid "Set Friendly Name:" |
1441 msgstr "Nouvel alias :" | 1620 msgstr "Nouvel alias :" |
1442 | 1621 |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 | 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
1444 msgid "Set Friendly Name" | 1623 msgid "Set Friendly Name" |
1445 msgstr "Changer l'alias" | 1624 msgstr "Changer l'alias" |
1446 | 1625 |
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
1448 #, c-format | 1627 #, c-format |
1449 msgid "" | 1628 msgid "" |
1450 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1451 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1452 msgstr "" | 1631 msgstr "" |
1453 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | 1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1454 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | 1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " |
1455 "modifiée." | 1634 "modifiée." |
1456 | 1635 |
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 | 1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
1458 msgid "Invalid MSN screenname" | 1637 msgid "Invalid MSN screenname" |
1459 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | 1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1460 | 1639 |
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 | 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
1462 #, c-format | 1641 #, c-format |
1463 msgid "" | 1642 msgid "" |
1464 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1465 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1466 msgstr "" | 1645 msgstr "" |
1467 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | 1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1468 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | 1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " |
1469 "modifiée." | 1648 "modifiée." |
1470 | 1649 |
1471 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 | 1651 msgid "Login Server:" |
1652 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1655 #, c-format | |
1656 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1660 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1668 msgid "" | |
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1670 "Please try again later." | |
1671 msgstr "" | |
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1673 "plus tard." | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | |
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
1473 msgid "Join what group:" | 1677 msgid "Join what group:" |
1474 msgstr "Groupe à joindre :" | 1678 msgstr "Groupe à joindre :" |
1475 | 1679 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
1477 msgid "Invalid error" | 1681 msgid "Invalid error" |
1478 msgstr "Erreur invalide" | 1682 msgstr "Erreur invalide" |
1479 | 1683 |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
1481 msgid "Invalid SNAC" | 1685 msgid "Invalid SNAC" |
1482 msgstr "SNAC invalide" | 1686 msgstr "SNAC invalide" |
1483 | 1687 |
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
1485 msgid "Rate to host" | 1689 msgid "Rate to host" |
1486 msgstr "Fréquence vers l'hôte" | 1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1487 | 1691 |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 |
1489 msgid "Rate to client" | 1693 msgid "Rate to client" |
1490 msgstr "Fréquence vers le client" | 1694 msgstr "Fréquence vers le client" |
1491 | 1695 |
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
1493 msgid "Service unavailable" | 1697 msgid "Service unavailable" |
1494 msgstr "Service non disponible" | 1698 msgstr "Service non disponible" |
1495 | 1699 |
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
1497 msgid "Service not defined" | 1701 msgid "Service not defined" |
1498 msgstr "Service non défini" | 1702 msgstr "Service non défini" |
1499 | 1703 |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
1501 msgid "Obsolete SNAC" | 1705 msgid "Obsolete SNAC" |
1502 msgstr "SNAC obsolète" | 1706 msgstr "SNAC obsolète" |
1503 | 1707 |
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
1505 msgid "Not supported by host" | 1709 msgid "Not supported by host" |
1506 msgstr "Non supporté par l'hôte" | 1710 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
1507 | 1711 |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 |
1509 msgid "Not supported by client" | 1713 msgid "Not supported by client" |
1510 msgstr "Non supporté par le client" | 1714 msgstr "Non supporté par le client" |
1511 | 1715 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
1513 msgid "Refused by client" | 1717 msgid "Refused by client" |
1514 msgstr "Refusé par le client" | 1718 msgstr "Refusé par le client" |
1515 | 1719 |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 |
1517 msgid "Reply too big" | 1721 msgid "Reply too big" |
1518 msgstr "Réponse trop grosse" | 1722 msgstr "Réponse trop grosse" |
1519 | 1723 |
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 |
1521 msgid "Responses lost" | 1725 msgid "Responses lost" |
1522 msgstr "Réponses perdues" | 1726 msgstr "Réponses perdues" |
1523 | 1727 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
1525 msgid "Request denied" | 1729 msgid "Request denied" |
1526 msgstr "Requête refusée" | 1730 msgstr "Requête refusée" |
1527 | 1731 |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 |
1529 msgid "Busted SNAC payload" | 1733 msgid "Busted SNAC payload" |
1530 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | 1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
1531 | 1735 |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 |
1533 msgid "Insufficient rights" | 1737 msgid "Insufficient rights" |
1534 msgstr "Droits insuffisants" | 1738 msgstr "Droits insuffisants" |
1535 | 1739 |
1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 |
1537 msgid "In local permit/deny" | 1741 msgid "In local permit/deny" |
1538 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | 1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
1539 | 1743 |
1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 |
1541 msgid "Too evil (sender)" | 1745 msgid "Too evil (sender)" |
1542 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | 1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" |
1543 | 1747 |
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
1545 msgid "Too evil (receiver)" | 1749 msgid "Too evil (receiver)" |
1546 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | 1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)" |
1547 | 1751 |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
1549 msgid "User temporarily unavailable" | 1753 msgid "User temporarily unavailable" |
1550 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | 1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
1551 | 1755 |
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 | 1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
1553 msgid "No match" | 1757 msgid "No match" |
1554 msgstr "Aucun résultat" | 1758 msgstr "Aucun résultat" |
1555 | 1759 |
1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 | 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
1557 msgid "List overflow" | 1761 msgid "List overflow" |
1558 msgstr "Dépassement de liste" | 1762 msgstr "Dépassement de liste" |
1559 | 1763 |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
1561 msgid "Request ambiguous" | 1765 msgid "Request ambiguous" |
1562 msgstr "Requête ambiguë" | 1766 msgstr "Requête ambiguë" |
1563 | 1767 |
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
1565 msgid "Queue full" | 1769 msgid "Queue full" |
1566 msgstr "File d'attente pleine" | 1770 msgstr "File d'attente pleine" |
1567 | 1771 |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
1569 msgid "Not while on AOL" | 1773 msgid "Not while on AOL" |
1570 msgstr "Impossible sur AOL" | 1774 msgstr "Impossible sur AOL" |
1571 | 1775 |
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
1573 #, c-format | 1777 #, c-format |
1574 msgid "Direct IM with %s closed" | 1778 msgid "Direct IM with %s closed" |
1575 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1576 | 1780 |
1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 | 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1578 #, c-format | 1782 #, c-format |
1579 msgid "Direct IM with %s failed" | 1783 msgid "Direct IM with %s failed" |
1580 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" | 1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1581 | 1785 |
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 | 1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
1584 msgid "Disconnected." | 1788 msgid "Disconnected." |
1585 msgstr "Déconnecté" | 1789 msgstr "Déconnecté" |
1586 | 1790 |
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
1588 #, c-format | 1792 #, c-format |
1589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1590 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | 1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1591 | 1795 |
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
1593 msgid "Chat is currently unavailable" | 1797 msgid "Chat is currently unavailable" |
1594 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" | 1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1595 | 1799 |
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
1597 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1598 msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
1599 | |
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
1601 msgid "Couldn't connect to host" | 1801 msgid "Couldn't connect to host" |
1602 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1603 | 1803 |
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
1605 msgid "Unable to login to AIM" | 1805 msgid "Unable to login to AIM" |
1606 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1607 | 1807 |
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 | 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
1609 #, c-format | |
1610 msgid "Signon: %s" | |
1611 msgstr "Connexion : %s" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 | |
1614 msgid "Could Not Connect" | 1809 msgid "Could Not Connect" |
1615 msgstr "Impossible de se connecter" | 1810 msgstr "Impossible de se connecter" |
1616 | 1811 |
1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
1618 msgid "Connection established, cookie sent" | 1813 msgid "Connection established, cookie sent" |
1619 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | 1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1620 | 1815 |
1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1818 msgid "File Transfer Aborted" | |
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
1822 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
1824 | |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | |
1826 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1830 msgid "Unable to create new connection." | |
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
1832 | |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | |
1622 msgid "Incorrect nickname or password." | 1834 msgid "Incorrect nickname or password." |
1623 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." | 1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1624 | 1836 |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
1626 msgid "Your account is currently suspended." | 1838 msgid "Your account is currently suspended." |
1627 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" | 1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
1628 | 1840 |
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
1630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1632 | 1844 |
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
1634 msgid "" | 1846 msgid "" |
1635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1637 msgstr "" | 1849 msgstr "" |
1638 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1639 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
1640 "longtemps." | 1852 "longtemps." |
1641 | 1853 |
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
1643 #, c-format | 1855 #, c-format |
1644 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1645 msgstr "" | 1857 msgstr "" |
1646 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | 1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
1647 "à jour sur %s" | 1859 "à jour sur %s" |
1648 | 1860 |
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1650 msgid "Authentication Failed" | 1862 msgid "Authentication Failed" |
1651 msgstr "Échec de l'authentification" | 1863 msgstr "Échec de l'authentification" |
1652 | 1864 |
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
1654 msgid "Internal Error" | 1866 msgid "Internal Error" |
1655 msgstr "Erreur interne" | 1867 msgstr "Erreur interne" |
1656 | 1868 |
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 |
1659 #, c-format | 1871 #, c-format |
1660 msgid "" | 1872 msgid "" |
1661 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1662 "fixed. Check %s for updates." | 1874 "fixed. Check %s for updates." |
1663 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
1664 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | 1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1665 "Regardez %s pour plus d'informations." | 1877 "Regardez %s pour plus d'informations." |
1666 | 1878 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 | 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
1668 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1669 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." | 1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1670 | 1882 |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
1672 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1673 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | 1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1674 | 1886 |
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
1676 #, c-format | 1888 #, c-format |
1677 msgid "Direct IM with %s established" | 1889 msgid "Direct IM with %s established" |
1678 msgstr "Connexion directe avec %s établie" | 1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1679 | 1891 |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
1681 msgid "Transfer timed out" | |
1682 msgstr "Le transfert est mort" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 | |
1685 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1686 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
1687 | |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | |
1689 msgid "File transfer aborted" | |
1690 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878 | |
1693 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1893 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1694 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" | 1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1695 | 1895 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
1897 #, c-format | |
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | |
1697 msgid "" | 1902 msgid "" |
1698 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1699 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1700 "considered a privacy risk." | 1905 "considered a privacy risk." |
1701 msgstr "" | 1906 msgstr "" |
1702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | 1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1703 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | 1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " |
1704 "danger." | 1909 "danger." |
1705 | 1910 |
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
1707 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1708 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | 1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." |
1709 | 1914 |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
1711 msgid "Authorization Request Message:" | 1916 msgid "Authorization Request Message:" |
1712 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | 1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" |
1713 | 1918 |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
1715 msgid "Please authorize me!" | 1920 msgid "Please authorize me!" |
1716 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | 1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" |
1717 | 1922 |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
1719 #, c-format | 1924 #, c-format |
1720 msgid "" | 1925 msgid "" |
1721 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1722 "you want to send an authorization request?" | 1927 "you want to send an authorization request?" |
1723 msgstr "" | 1928 msgstr "" |
1724 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " | 1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1725 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | 1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" |
1726 | 1931 |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
1728 msgid "Request Authorization" | 1933 msgid "Request Authorization" |
1729 msgstr "Demande d'autorisation" | 1934 msgstr "Demande d'autorisation" |
1730 | 1935 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 | 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
1736 msgid "No reason given." | 1941 msgid "No reason given." |
1737 msgstr "Pas de raison" | 1942 msgstr "Pas de raison" |
1738 | 1943 |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
1740 msgid "Authorization Denied Message:" | 1945 msgid "Authorization Denied Message:" |
1741 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | 1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
1742 | 1947 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1744 #, c-format | 1949 #, c-format |
1745 msgid "" | 1950 msgid "" |
1746 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1747 "%s" | 1952 "%s" |
1748 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1749 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
1750 "suivante :\n" | 1955 "suivante :\n" |
1751 "%s" | 1956 "%s" |
1752 | 1957 |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
1754 msgid "Authorization Request" | 1959 msgid "Authorization Request" |
1755 msgstr "Demande d'autorisation" | 1960 msgstr "Demande d'autorisation" |
1756 | 1961 |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
1758 #, c-format | 1963 #, c-format |
1759 msgid "" | 1964 msgid "" |
1760 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1761 "the following reason:\n" | 1966 "the following reason:\n" |
1762 "%s" | 1967 "%s" |
1763 msgstr "" | 1968 msgstr "" |
1764 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " | 1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
1765 "contacts pour la raison suivante :\n" | 1970 "contacts pour la raison suivante :\n" |
1766 "%s" | 1971 "%s" |
1767 | 1972 |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
1769 msgid "ICQ authorization denied." | 1974 msgid "ICQ authorization denied." |
1770 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | 1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1771 | 1976 |
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
1773 #, c-format | 1978 #, c-format |
1774 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1775 msgstr "" | 1980 msgstr "" |
1776 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " | 1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1777 "contacts." | 1982 "contacts." |
1778 | 1983 |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
1780 #, c-format | 1985 #, c-format |
1781 msgid "" | 1986 msgid "" |
1782 "You have received a special message\n" | 1987 "You have received a special message\n" |
1783 "\n" | 1988 "\n" |
1784 "From: %s [%s]\n" | 1989 "From: %s [%s]\n" |
1787 "Vous avez reçu un message spécial\n" | 1992 "Vous avez reçu un message spécial\n" |
1788 "\n" | 1993 "\n" |
1789 "De : %s [%s]\n" | 1994 "De : %s [%s]\n" |
1790 "%s" | 1995 "%s" |
1791 | 1996 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
1793 #, c-format | 1998 #, c-format |
1794 msgid "" | 1999 msgid "" |
1795 "You have received an ICQ page\n" | 2000 "You have received an ICQ page\n" |
1796 "\n" | 2001 "\n" |
1797 "From: %s [%s]\n" | 2002 "From: %s [%s]\n" |
1800 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" | 2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
1801 "\n" | 2006 "\n" |
1802 "De : %s [%s]\n" | 2007 "De : %s [%s]\n" |
1803 "%s" | 2008 "%s" |
1804 | 2009 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
1806 #, c-format | 2011 #, c-format |
1807 msgid "" | 2012 msgid "" |
1808 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1809 "\n" | 2014 "\n" |
1810 "Message is:\n" | 2015 "Message is:\n" |
1813 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" | 2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
1814 "\n" | 2019 "\n" |
1815 "Le message est :\n" | 2020 "Le message est :\n" |
1816 "%s" | 2021 "%s" |
1817 | 2022 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
1819 #, c-format | 2024 #, c-format |
1820 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1821 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" | 2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
1822 | 2027 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
1824 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1825 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
1826 | 2031 |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
1828 msgid "Decline" | 2033 msgid "Decline" |
1829 msgstr "Décliner" | 2034 msgstr "Décliner" |
1830 | 2035 |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
1832 #, c-format | 2037 #, c-format |
1833 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1835 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | 2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." |
1836 msgstr[1] "" | 2041 msgstr[1] "" |
1837 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | 2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." |
1838 | 2043 |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
1840 #, c-format | 2045 #, c-format |
1841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1843 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | 2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." |
1844 msgstr[1] "" | 2049 msgstr[1] "" |
1845 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | 2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." |
1846 | 2051 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1848 #, c-format | 2053 #, c-format |
1849 msgid "" | 2054 msgid "" |
1850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1851 msgid_plural "" | 2056 msgid_plural "" |
1852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1853 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | 2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
1854 msgstr[1] "" | 2059 msgstr[1] "" |
1855 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
1856 | 2061 |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
1858 #, c-format | 2063 #, c-format |
1859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1861 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
1862 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
1863 | 2068 |
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
1865 #, c-format | 2070 #, c-format |
1866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1868 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | 2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." |
1869 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | 2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." |
1870 | 2075 |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
1872 #, c-format | 2077 #, c-format |
1873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1875 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | 2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
1876 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | 2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
1877 | 2082 |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 | 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
1880 msgid "Free For Chat" | 2085 msgid "Free For Chat" |
1881 msgstr "Libre pour discuter" | 2086 msgstr "Libre pour discuter" |
1882 | 2087 |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 |
1885 msgid "Not Available" | 2090 msgid "Not Available" |
1886 msgstr "Non disponible" | 2091 msgstr "Non disponible" |
1887 | 2092 |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | 2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 |
1890 msgid "Occupied" | 2095 msgid "Occupied" |
1891 msgstr "Occupé" | 2096 msgstr "Occupé" |
1892 | 2097 |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
1894 msgid "Web Aware" | 2099 msgid "Web Aware" |
1895 msgstr "Sur internet" | 2100 msgstr "Sur internet" |
1896 | 2101 |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
1898 #, c-format | |
1899 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
1900 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
1901 | |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
1903 #, c-format | 2103 #, c-format |
1904 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1905 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" |
1906 | 2106 |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
1908 #, c-format | 2108 #, c-format |
1909 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1910 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" |
1911 | 2111 |
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
1913 #, c-format | 2113 #, c-format |
1914 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2114 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1915 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | 2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
1916 | 2116 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
1918 msgid "Unknown error" | 2118 msgid "Unknown error" |
1919 msgstr "Erreur inconnue" | 2119 msgstr "Erreur inconnue" |
1920 | 2120 |
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
1922 #, c-format | 2122 #, c-format |
1923 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1924 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" | 2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
1925 | 2125 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
1927 #, c-format | 2127 #, c-format |
1928 msgid "User information for %s unavailable:" | 2128 msgid "User information for %s unavailable:" |
1929 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | 2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
1930 | 2130 |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
1932 msgid "Buddy Icon" | 2132 msgid "Buddy Icon" |
1933 msgstr "Icône du contact" | 2133 msgstr "Icône du contact" |
1934 | 2134 |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
1936 msgid "Voice" | 2136 msgid "Voice" |
1937 msgstr "Voix" | 2137 msgstr "Voix" |
1938 | 2138 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
1940 msgid "IM Image" | 2140 msgid "Direct IM" |
1941 msgstr "Transfert d'image" | 2141 msgstr "Connexion directe" |
1942 | 2142 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280 |
1944 #: src/buddy.c:2363 | |
1945 msgid "Chat" | 2144 msgid "Chat" |
1946 msgstr "Discussion" | 2145 msgstr "Discussion" |
1947 | 2146 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
1949 msgid "Get File" | 2148 msgid "Get File" |
1950 msgstr "Recevoir un fichier" | 2149 msgstr "Recevoir un fichier" |
1951 | 2150 |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
1953 msgid "Games" | 2152 msgid "Games" |
1954 msgstr "Jeux" | 2153 msgstr "Jeux" |
1955 | 2154 |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
1957 msgid "Stocks" | 2156 msgid "Add-Ins" |
1958 msgstr "Bourse" | 2157 msgstr "Modules" |
1959 | 2158 |
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
1961 msgid "Send Buddy List" | 2160 msgid "Send Buddy List" |
1962 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
1963 | 2162 |
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
1965 msgid "EveryBuddy Bug" | 2164 msgid "EveryBuddy Bug" |
1966 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
1967 | 2166 |
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
1969 msgid "AP User" | 2168 msgid "AP User" |
1970 msgstr "Utilisateur AP" | 2169 msgstr "Utilisateur AP" |
1971 | 2170 |
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
1973 msgid "ICQ RTF" | 2172 msgid "ICQ RTF" |
1974 msgstr "RTF ICQ" | 2173 msgstr "RTF ICQ" |
1975 | 2174 |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
1977 msgid "Nihilist" | 2176 msgid "Nihilist" |
1978 msgstr "Nihiliste" | 2177 msgstr "Nihiliste" |
1979 | 2178 |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
1981 msgid "ICQ Server Relay" | 2180 msgid "ICQ Server Relay" |
1982 msgstr "Relai de serveur ICQ" | 2181 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
1983 | 2182 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
1985 msgid "ICQ Unknown" | 2184 msgid "ICQ Unknown" |
1986 msgstr "ICQ inconnu" | 2185 msgstr "ICQ inconnu" |
1987 | 2186 |
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
1989 msgid "Trillian Encryption" | 2188 msgid "Trillian Encryption" |
1990 msgstr "Chiffrement Trillian" | 2189 msgstr "Chiffrement Trillian" |
1991 | 2190 |
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
1993 msgid "" | 2192 msgid "ICQ UTF8" |
1994 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2193 msgstr "ICQ UTF8" |
1995 "</I>" | 2194 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2201 msgid "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Capabilities:</b> " | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Possibilités :</b> " | |
2207 | |
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Status:</b> " | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Status :</b> " | |
2215 | |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2217 msgid "" | |
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2219 "</i>" | |
1996 msgstr "" | 2220 msgstr "" |
1997 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | 2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " |
1998 "inconnu</I>" | 2222 "inconnu</I>" |
1999 | 2223 |
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
2001 #, c-format | 2225 #, c-format |
2002 msgid "" | 2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2003 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" |
2004 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2228 |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2233 | |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
2235 #, c-format | |
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | |
2238 | |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | |
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
2244 #, c-format | |
2245 msgid "" | |
2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2005 "%s%s%s\n" | 2248 "%s%s%s\n" |
2006 "<HR>\n" | 2249 "<hr>\n" |
2007 msgstr "" | 2250 msgstr "" |
2008 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2009 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" |
2010 "%s%s%s\n" | 2253 "%s%s%s\n" |
2011 "<HR>\n" | 2254 "<hr>\n" |
2012 | 2255 |
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2014 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2257 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2015 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
2016 | 2259 |
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
2018 msgid "Client Capabilities: " | 2261 msgid "Client Capabilities: " |
2019 msgstr "Possibilités du client : " | 2262 msgstr "Possibilités du client : " |
2020 | 2263 |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
2022 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2265 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2023 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" | 2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2024 | 2267 |
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2026 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2269 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2027 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2028 | 2271 |
2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
2030 msgid "Rate limiting error." | 2273 msgid "Rate limiting error." |
2031 msgstr "Erreur de limite de quota" | 2274 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2032 | 2275 |
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
2034 msgid "" | 2277 msgid "" |
2035 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2036 "wait 10 seconds and try again." | 2279 "wait 10 seconds and try again." |
2037 msgstr "" | 2280 msgstr "" |
2038 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " | 2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2039 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | 2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." |
2040 | 2283 |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
2285 msgid "" | |
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2287 "at another location." | |
2288 msgstr "" | |
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | |
2290 "depuis un autre endroit." | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | |
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
2297 msgid "UIN:" | |
2298 msgstr "UIN :" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
2301 msgid "First Name:" | |
2302 msgstr "Prénom :" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
2305 msgid "Last Name:" | |
2306 msgstr "Nom :" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | |
2309 msgid "Email Address:" | |
2310 msgstr "Adresse électronique :" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
2313 msgid "Mobile Phone:" | |
2314 msgstr "Numéro de portable :" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2317 msgid "Gender:" | |
2318 msgstr "Sexe :" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2321 msgid "Female" | |
2322 msgstr "Femme" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2325 msgid "Male" | |
2326 msgstr "Homme" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
2329 msgid "Birthday:" | |
2330 msgstr "Date de naissance :" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | |
2333 msgid "Age:" | |
2334 msgstr "Âge :" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
2337 msgid "Personal Web Page:" | |
2338 msgstr "Page web perso :" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | |
2341 msgid "Additional Information:" | |
2342 msgstr "Informations supplémentaire :" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
2345 msgid "Home Address:" | |
2346 msgstr "Adresse personnelle :" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | |
2349 msgid "Address:" | |
2350 msgstr "Adresse :" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
2353 msgid "City:" | |
2354 msgstr "Localité :" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | |
2357 msgid "State:" | |
2358 msgstr "État :" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
2361 msgid "Zip Code:" | |
2362 msgstr "Code postal :" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | |
2365 msgid "Work Address:" | |
2366 msgstr "Adresse professionnelle :" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | |
2369 msgid "Work Information:" | |
2370 msgstr "Informations professionnelles :" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | |
2373 msgid "Company:" | |
2374 msgstr "Société :" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | |
2377 msgid "Division:" | |
2378 msgstr "Division :" | |
2379 | |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | |
2381 msgid "Position:" | |
2382 msgstr "Poste :" | |
2383 | |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | |
2385 msgid "Web Page:" | |
2386 msgstr "Page web :" | |
2387 | |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
2042 msgid "Account Confirmation Requested" | 2389 msgid "Account Confirmation Requested" |
2043 msgstr "Confirmation de compte demandée" | 2390 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2044 | 2391 |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
2046 msgid "Error Changing Account Info" | 2393 msgid "Error Changing Account Info" |
2047 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | 2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2048 | 2395 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
2050 #, c-format | 2397 #, c-format |
2051 msgid "" | 2398 msgid "" |
2052 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2053 "differs from the original." | 2400 "differs from the original." |
2054 msgstr "" | 2401 msgstr "" |
2055 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2056 "diffère de l'originale." | 2403 "diffère de l'originale." |
2057 | 2404 |
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
2059 #, c-format | 2406 #, c-format |
2060 msgid "" | 2407 msgid "" |
2061 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2062 "ends in a space." | 2409 "ends in a space." |
2063 msgstr "" | 2410 msgstr "" |
2064 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2065 "se finit par une espace." | 2412 "se finit par une espace." |
2066 | 2413 |
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
2068 #, c-format | 2415 #, c-format |
2069 msgid "" | 2416 msgid "" |
2070 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2071 "is too long." | 2418 "is too long." |
2072 msgstr "" | 2419 msgstr "" |
2073 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2074 "est trop longue" | 2421 "est trop longue" |
2075 | 2422 |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 |
2077 #, c-format | 2424 #, c-format |
2078 msgid "" | 2425 msgid "" |
2079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2080 "request pending for this screen name." | 2427 "request pending for this screen name." |
2081 msgstr "" | 2428 msgstr "" |
2082 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2083 "une requête en attente pour ce nom." | 2430 "une requête en attente pour ce nom." |
2084 | 2431 |
2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
2086 #, c-format | 2433 #, c-format |
2087 msgid "" | 2434 msgid "" |
2088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2089 "too many screen names associated with it." | 2436 "too many screen names associated with it." |
2090 msgstr "" | 2437 msgstr "" |
2091 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2092 "trop de noms associés à cette adresse." | 2439 "trop de noms associés à cette adresse." |
2093 | 2440 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
2095 #, c-format | 2442 #, c-format |
2096 msgid "" | 2443 msgid "" |
2097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2098 "invalid." | 2445 "invalid." |
2099 msgstr "" | 2446 msgstr "" |
2100 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | 2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
2101 "est invalide." | 2448 "est invalide." |
2102 | 2449 |
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
2104 #, c-format | 2451 #, c-format |
2105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2106 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | 2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2107 | 2454 |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
2109 #, c-format | 2456 #, c-format |
2110 msgid "" | 2457 msgid "" |
2111 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2112 "%s" | 2459 "%s" |
2113 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2114 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" | 2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
2115 "%s" | 2462 "%s" |
2116 | 2463 |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 |
2118 msgid "Account Info" | 2465 msgid "Account Info" |
2119 msgstr "Infos du compte" | 2466 msgstr "Infos du compte" |
2120 | 2467 |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
2122 #, c-format | 2469 #, c-format |
2123 msgid "The email address for %s is %s" | 2470 msgid "The email address for %s is %s" |
2124 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | 2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2125 | 2472 |
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
2127 msgid "Unable to set AIM profile." | 2474 msgid "Unable to set AIM profile." |
2128 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | 2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2129 | 2476 |
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
2131 msgid "" | 2478 msgid "" |
2132 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2133 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2134 "fully connected." | 2481 "fully connected." |
2135 msgstr "" | 2482 msgstr "" |
2136 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | 2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2137 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | 2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
2138 "complète." | 2485 "complète." |
2139 | 2486 |
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
2141 #, c-format | 2488 #, c-format |
2142 msgid "" | 2489 msgid "" |
2143 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2144 "truncated and set it." | 2491 "truncated and set it." |
2145 msgstr "" | 2492 msgstr "" |
2146 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " | 2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2147 "lors de la mise à jour." | 2494 "lors de la mise à jour." |
2148 | 2495 |
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
2150 msgid "Unable to set AIM away message." | 2497 msgid "Unable to set AIM away message." |
2151 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" | 2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2152 | 2499 |
2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
2154 msgid "" | 2501 msgid "" |
2155 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2502 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2156 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2157 "again when you are fully connected." | 2504 "again when you are fully connected." |
2158 msgstr "" | 2505 msgstr "" |
2159 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " | 2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
2160 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " | 2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
2161 "complète." | 2508 "complète." |
2162 | 2509 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
2164 #, c-format | 2511 #, c-format |
2165 msgid "" | 2512 msgid "" |
2166 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2167 "it and set you away." | 2514 "it and set you away." |
2168 msgstr "" | 2515 msgstr "" |
2169 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " | 2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2170 "été tronqué lors de la mise à jour." | 2517 "été tronqué lors de la mise à jour." |
2171 | 2518 |
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
2524 msgid "" | |
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2527 "a few hours." | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | |
2533 msgid "Orphans" | |
2534 msgstr "Orphelins" | |
2535 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
2173 #, c-format | 2537 #, c-format |
2174 msgid "" | 2538 msgid "" |
2175 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2176 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2177 msgstr "" | 2541 msgstr "" |
2178 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " | 2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2179 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
2180 "s'afficheront pas en ligne." | 2544 "s'afficheront pas en ligne." |
2181 | 2545 |
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2554 "list. Please remove one and try again." | |
2555 msgstr "" | |
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
2558 | |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2560 msgid "(no name)" | |
2561 msgstr "(pas de nom)" | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
2183 #, c-format | 2564 #, c-format |
2184 msgid "" | 2565 msgid "" |
2185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2186 "want to add them?" | 2567 "want to add them?" |
2187 msgstr "" | 2568 msgstr "" |
2188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | 2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " |
2189 "Voulez-vous le faire ?" | 2570 "Voulez-vous le faire ?" |
2190 | 2571 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
2192 msgid "Authorization Given" | 2573 msgid "Authorization Given" |
2193 msgstr "Autorisation donnée" | 2574 msgstr "Autorisation donnée" |
2194 | 2575 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1055 | 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
2196 msgid "Yes" | |
2197 msgstr "Oui" | |
2198 | |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1056 | |
2200 msgid "No" | |
2201 msgstr "Non" | |
2202 | |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
2204 #, c-format | 2577 #, c-format |
2205 msgid "" | 2578 msgid "" |
2206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2207 "%s" | 2580 "%s" |
2208 msgstr "" | 2581 msgstr "" |
2209 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
2210 "suivante :\n" | 2583 "suivante :\n" |
2211 "%s" | 2584 "%s" |
2212 | 2585 |
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
2214 #, c-format | 2587 #, c-format |
2215 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2216 msgstr "" | 2589 msgstr "" |
2217 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | 2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " |
2218 "contacts." | 2591 "contacts." |
2219 | 2592 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 |
2221 msgid "Authorization Granted" | 2594 msgid "Authorization Granted" |
2222 msgstr "Autorisation accordée" | 2595 msgstr "Autorisation accordée" |
2223 | 2596 |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
2225 #, c-format | 2598 #, c-format |
2226 msgid "" | 2599 msgid "" |
2227 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2228 "following reason:\n" | 2601 "following reason:\n" |
2229 "%s" | 2602 "%s" |
2230 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2231 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | 2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
2232 "contacts pour la raison suivante :\n" | 2605 "contacts pour la raison suivante :\n" |
2233 "%s" | 2606 "%s" |
2234 | 2607 |
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
2236 msgid "Authorization Denied" | 2609 msgid "Authorization Denied" |
2237 msgstr "Autorisation refusée" | 2610 msgstr "Autorisation refusée" |
2238 | 2611 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2240 msgid "Exchange:" | 2613 msgid "Exchange:" |
2241 msgstr "Échange :" | 2614 msgstr "Échange :" |
2242 | 2615 |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
2244 msgid "Unable to open Direct IM" | 2617 msgid "Unable to open Direct IM" |
2245 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" | 2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2246 | 2619 |
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
2248 #, c-format | 2621 #, c-format |
2249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2250 msgstr "Connexion directe avec %s" | 2623 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2251 | 2624 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
2253 msgid "" | 2626 msgid "" |
2254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2255 "Do you wish to continue?" | 2628 "Do you wish to continue?" |
2256 msgstr "" | 2629 msgstr "" |
2257 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" | 2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
2258 "vous continuer ?" | 2631 "vous continuer ?" |
2259 | 2632 |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "" | |
2263 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | |
2264 "sending status messages.</I><BR>" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>Le client distant ne supporte " | |
2267 "pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" | |
2268 | |
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 | |
2270 #, c-format | |
2271 msgid "" | |
2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" | |
2273 msgstr "" | |
2274 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>L'utilisateur n'a pas de message " | |
2275 "de status.</I><BR>" | |
2276 | |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
2278 msgid "Get Status Msg" | 2634 msgid "Get Status Msg" |
2279 msgstr "Obtenir le status" | 2635 msgstr "Obtenir le status" |
2280 | 2636 |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
2282 msgid "Direct IM" | |
2283 msgstr "Connexion directe" | |
2284 | |
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 | |
2286 msgid "Get Capabilities" | |
2287 msgstr "Obtenir les possibilités" | |
2288 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 | |
2290 msgid "Re-request Authorization" | 2638 msgid "Re-request Authorization" |
2291 msgstr "Redemander autorisation" | 2639 msgstr "Redemander autorisation" |
2292 | 2640 |
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
2294 msgid "The new formatting is invalid." | 2642 msgid "The new formatting is invalid." |
2295 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | 2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" |
2296 | 2644 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 |
2298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2299 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2300 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | 2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " |
2301 "majuscules et les espaces." | 2649 "majuscules et les espaces." |
2302 | 2650 |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
2304 msgid "New screenname formatting:" | 2652 msgid "New screenname formatting:" |
2305 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | 2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" |
2306 | 2654 |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
2308 msgid "Change Address To: " | 2656 msgid "Change Address To: " |
2309 msgstr "Nouvelle adresse :" | 2657 msgstr "Nouvelle adresse :" |
2310 | 2658 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
2312 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2313 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | 2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" |
2314 | 2662 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
2316 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2317 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | 2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" |
2318 | 2666 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
2320 #, c-format | 2668 #, c-format |
2321 msgid "" | 2669 msgid "" |
2322 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2323 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | 2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2324 "authorization.\"" | 2672 msgstr "" |
2325 msgstr "" | 2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2326 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation dans la liste d'édition " | 2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." |
2327 "des contacts en choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du " | 2675 |
2328 "contact." | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 |
2677 msgid "Change Password (URL)" | |
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
2329 | 2679 |
2330 # trop long... | 2680 # trop long... |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
2332 msgid "Format Screenname" | 2682 msgid "Format Screenname" |
2333 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | 2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" |
2334 | 2684 |
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
2336 msgid "Confirm Account" | 2686 msgid "Confirm Account" |
2337 msgstr "Confirmer le compte" | 2687 msgstr "Confirmer le compte" |
2338 | 2688 |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
2340 msgid "Display Current Registered Address" | 2690 msgid "Display Current Registered Address" |
2341 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | 2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" |
2342 | 2692 |
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
2344 msgid "Change Current Registered Address" | 2694 msgid "Change Current Registered Address" |
2345 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | 2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" |
2346 | 2696 |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
2348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2349 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | 2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
2350 | 2700 |
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
2352 msgid "Search for Buddy by Email" | 2702 msgid "Search for Buddy by Email" |
2353 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | 2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique" |
2354 | 2704 |
2355 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2706 #, c-format | |
2707 msgid "Looking up %s" | |
2708 msgstr "Recherche de %s" | |
2709 | |
2710 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
2356 #, c-format | 2711 #, c-format |
2357 msgid "Unable to write file %s." | 2712 msgid "Unable to write file %s." |
2358 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" | 2713 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2359 | 2714 |
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 2715 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
2361 #, c-format | 2716 #, c-format |
2362 msgid "Unable to read file %s." | 2717 msgid "Unable to read file %s." |
2363 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" | 2718 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2364 | 2719 |
2365 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
2366 #, c-format | 2721 #, c-format |
2367 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2722 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2368 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." | 2723 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2369 | 2724 |
2370 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2725 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
2371 #, c-format | 2726 #, c-format |
2372 msgid "%s not currently logged in." | 2727 msgid "%s not currently logged in." |
2373 msgstr "%s n'est pas en ligne" | 2728 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2374 | 2729 |
2375 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2730 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2376 #, c-format | 2731 #, c-format |
2377 msgid "Warning of %s not allowed." | 2732 msgid "Warning of %s not allowed." |
2378 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." | 2733 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2379 | 2734 |
2380 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 2735 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
2381 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2736 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2382 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 2737 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
2383 | 2738 |
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2739 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2385 #, c-format | 2740 #, c-format |
2386 msgid "Chat in %s is not available." | 2741 msgid "Chat in %s is not available." |
2387 msgstr "La discussion %s est inaccessible." | 2742 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2388 | 2743 |
2389 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2744 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
2390 #, c-format | 2745 #, c-format |
2391 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2746 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2392 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 2747 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
2393 | 2748 |
2394 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2749 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
2395 #, c-format | 2750 #, c-format |
2396 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2751 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2397 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," | 2752 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2398 | 2753 |
2399 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2400 #, c-format | 2755 #, c-format |
2401 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2756 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2402 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 2757 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
2403 | 2758 |
2404 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2759 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2405 msgid "Failure." | 2760 msgid "Failure." |
2406 msgstr "Échec" | 2761 msgstr "Échec" |
2407 | 2762 |
2408 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
2409 msgid "Too many matches." | 2764 msgid "Too many matches." |
2410 msgstr "Trop de réponses" | 2765 msgstr "Trop de réponses" |
2411 | 2766 |
2412 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
2413 msgid "Need more qualifiers." | 2768 msgid "Need more qualifiers." |
2414 msgstr "Besoin de plus de critères." | 2769 msgstr "Besoin de plus de critères." |
2415 | 2770 |
2416 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2417 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2772 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2418 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." | 2773 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2419 | 2774 |
2420 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
2421 msgid "Email lookup restricted." | 2776 msgid "Email lookup restricted." |
2422 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 2777 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
2423 | 2778 |
2424 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
2425 msgid "Keyword ignored." | 2780 msgid "Keyword ignored." |
2426 msgstr "Mot clé ignoré" | 2781 msgstr "Mot clé ignoré" |
2427 | 2782 |
2428 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
2429 msgid "No keywords." | 2784 msgid "No keywords." |
2430 msgstr "Pas de mot-clé" | 2785 msgstr "Pas de mot-clé" |
2431 | 2786 |
2432 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
2433 msgid "User has no directory information." | 2788 msgid "User has no directory information." |
2434 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." | 2789 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
2435 | 2790 |
2436 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
2437 msgid "Country not supported." | 2792 msgid "Country not supported." |
2438 msgstr "Pays non supporté" | 2793 msgstr "Pays non supporté" |
2439 | 2794 |
2440 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
2441 #, c-format | 2796 #, c-format |
2442 msgid "Failure unknown: %s." | 2797 msgid "Failure unknown: %s." |
2443 msgstr "Échec inconnu : %s" | 2798 msgstr "Échec inconnu : %s" |
2444 | 2799 |
2445 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
2446 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2801 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2447 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2802 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2448 | 2803 |
2449 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
2450 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2805 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2451 msgstr "" | 2806 msgstr "" |
2452 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 2807 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
2453 "puissiez vous connecter." | 2808 "puissiez vous connecter." |
2454 | 2809 |
2455 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
2456 msgid "" | 2811 msgid "" |
2457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2812 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2458 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2813 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2459 msgstr "" | 2814 msgstr "" |
2460 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 2815 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2461 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 2816 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
2462 "longtemps." | 2817 "longtemps." |
2463 | 2818 |
2464 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
2465 #, c-format | 2820 #, c-format |
2466 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2821 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2467 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" | 2822 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2468 | 2823 |
2469 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
2470 #, c-format | 2825 #, c-format |
2471 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2826 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2472 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" | 2827 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2473 | 2828 |
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 2829 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
2475 msgid "Connection Closed" | 2830 msgid "Connection Closed" |
2476 msgstr "Connexion terminée" | 2831 msgstr "Connexion terminée" |
2477 | 2832 |
2478 #: src/protocols/toc/toc.c:574 | 2833 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
2479 msgid "Waiting for reply..." | 2834 msgid "Waiting for reply..." |
2480 msgstr "En attente de réponse..." | 2835 msgstr "En attente de réponse..." |
2481 | 2836 |
2482 #: src/protocols/toc/toc.c:638 | 2837 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
2483 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2484 msgstr "" | 2839 msgstr "" |
2485 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " | 2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
2486 "nouveau." | 2841 "nouveau." |
2487 | 2842 |
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:825 | 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
2489 msgid "Password Change Successful" | 2844 msgid "Password Change Successful" |
2490 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2491 | 2846 |
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
2493 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2494 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." | 2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2495 | 2850 |
2496 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
2497 msgid "" | 2852 msgid "" |
2498 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2499 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2500 "is only temporary, please be patient." | 2855 "is only temporary, please be patient." |
2501 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
2502 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " | 2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2503 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | 2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " |
2504 "temporaire, soyez patient." | 2859 "temporaire, soyez patient." |
2505 | 2860 |
2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 | 2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
2507 msgid "Get Dir Info" | 2862 msgid "Get Dir Info" |
2508 msgstr "Chercher dans l'annuaire" | 2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2509 | 2864 |
2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 | 2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
2511 msgid "Set Dir Info" | 2866 msgid "Set Dir Info" |
2512 msgstr "Changer les informations" | 2867 msgstr "Changer les informations" |
2513 | 2868 |
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
2515 msgid "TOC Host:" | 2870 msgid "TOC Host:" |
2516 msgstr "Hôte TOC :" | 2871 msgstr "Hôte TOC :" |
2517 | 2872 |
2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 | 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
2519 msgid "TOC Port:" | 2874 msgid "TOC Port:" |
2520 msgstr "Port TOC :" | 2875 msgstr "Port TOC :" |
2521 | 2876 |
2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 | 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
2523 #, c-format | 2878 #, c-format |
2524 msgid "Could not open %s for writing!" | 2879 msgid "Could not open %s for writing!" |
2525 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" | 2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2526 | 2881 |
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 | 2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 |
2529 msgid "Could not connect for transfer." | 2884 msgid "Could not connect for transfer." |
2530 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2531 | 2886 |
2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 | 2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
2533 msgid "Could not connect for transfer!" | 2888 msgid "Could not connect for transfer!" |
2534 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2535 | 2890 |
2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 | 2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2538 msgstr "" | 2893 msgstr "" |
2539 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." | 2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2540 | 2895 |
2541 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 | 2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
2542 msgid "Gaim - Save As..." | 2897 msgid "Gaim - Save As..." |
2543 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
2544 | 2899 |
2545 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 | 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
2546 #, c-format | 2901 #, c-format |
2547 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2548 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2549 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" | 2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2550 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | 2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" |
2551 | 2906 |
2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 | 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
2553 #, c-format | 2908 #, c-format |
2554 msgid "%s requests you to send them a file" | 2909 msgid "%s requests you to send them a file" |
2555 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
2556 | 2911 |
2557 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 | 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050 |
2558 msgid "Accept" | 2913 msgid "Accept" |
2559 msgstr "Accepter" | 2914 msgstr "Accepter" |
2560 | 2915 |
2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 | 2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
2562 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2563 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" | 2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2564 | 2919 |
2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
2922 msgid "Not At Home" | |
2923 msgstr "Pas à la maison" | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
2927 msgid "Not At Desk" | |
2928 msgstr "Pas au bureau" | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
2932 msgid "Not In Office" | |
2933 msgstr "Pas au travail" | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
2937 msgid "On Vacation" | |
2938 msgstr "En vacances" | |
2939 | |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
2942 msgid "Stepped Out" | |
2943 msgstr "De sortie" | |
2944 | |
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
2566 msgid "Activate ID" | 2946 msgid "Activate ID" |
2567 msgstr "Activer une identité" | 2947 msgstr "Activer une identité" |
2568 | 2948 |
2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | 2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
2570 msgid "Pager Host:" | 2950 msgid "Pager Host:" |
2571 msgstr "Hôte du pager :" | 2951 msgstr "Hôte du pager :" |
2572 | 2952 |
2573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | 2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
2574 msgid "Pager Port:" | 2954 msgid "Pager Port:" |
2575 msgstr "Port du pager :" | 2955 msgstr "Port du pager :" |
2576 | 2956 |
2577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 | 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2958 msgid "Anyone" | |
2959 msgstr "Tout le monde" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
2578 msgid "ZLocate" | 2962 msgid "ZLocate" |
2579 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 2963 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
2580 | 2964 |
2581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
2582 msgid "Class:" | 2966 msgid "Class:" |
2583 msgstr "Classe :" | 2967 msgstr "Classe :" |
2584 | 2968 |
2585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
2586 msgid "Instance:" | 2970 msgid "Instance:" |
2587 msgstr "Instance :" | 2971 msgstr "Instance :" |
2588 | 2972 |
2589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
2590 msgid "Recipient:" | 2974 msgid "Recipient:" |
2591 msgstr "Destinataire :" | 2975 msgstr "Destinataire :" |
2592 | 2976 |
2593 #: src/about.c:75 | 2977 #: src/about.c:74 |
2594 #, c-format | 2978 #, c-format |
2595 msgid "About Gaim v%s" | 2979 msgid "About Gaim v%s" |
2596 msgstr "À propos de Gaim v%s" | 2980 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
2597 | 2981 |
2598 #: src/about.c:112 | 2982 #: src/about.c:106 |
2599 msgid "" | 2983 msgid "" |
2600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 2984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 2985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2602 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2603 msgstr "" | 2987 msgstr "" |
2604 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " | 2988 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
2605 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | 2989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " |
2606 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | 2990 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" |
2607 | 2991 |
2608 #: src/about.c:122 | 2992 #: src/about.c:116 |
2609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" | 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
2611 | 2995 |
2612 #: src/about.c:126 | 2996 #: src/about.c:120 |
2613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2997 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" | 2998 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
2615 | 2999 |
2616 #: src/about.c:128 | 3000 #: src/about.c:122 |
2617 msgid "" | 3001 msgid "" |
2618 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3002 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2619 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 3003 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
2620 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 3004 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3005 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3006 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3007 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3008 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
2621 msgstr "" | 3009 msgstr "" |
2622 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3010 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2623 "A>><BR> Sean Egan (programmeur) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." | 3011 "A>><BR> Sean Egan (codeur en chef) <<A HREF=\"mailto:" |
2624 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 3012 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
2625 | 3013 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) " |
2626 #: src/about.c:136 | 3014 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
3015 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3016 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3017 | |
3018 #: src/about.c:137 | |
2627 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3019 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2628 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" | 3020 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
2629 | 3021 |
2630 #: src/about.c:144 | 3022 #: src/about.c:147 |
2631 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
2632 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" | |
2633 | |
2634 #: src/about.c:151 | |
2635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" | 3024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
2637 | 3025 |
2638 #: src/about.c:153 | 3026 #: src/about.c:149 |
2639 msgid "" | 3027 msgid "" |
2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3028 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 3029 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2642 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 3030 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
2643 msgstr "" | 3031 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
2644 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3032 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
2645 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (auteur initial) <<A " | 3033 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
2646 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 3034 msgstr "" |
2647 | 3035 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien " |
2648 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 | 3036 "codeur en chef)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2649 #: src/server.c:1261 | 3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " |
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | |
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | |
3041 | |
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | |
3043 #: src/server.c:1238 | |
2650 msgid "Close" | 3044 msgid "Close" |
2651 msgstr "Fermer" | 3045 msgstr "Fermer" |
2652 | 3046 |
2653 #: src/aim.c:172 | 3047 #: src/away.c:219 |
2654 msgid "Please enter your login." | |
2655 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
2656 | |
2657 #: src/aim.c:259 | |
2658 msgid "<New User>" | |
2659 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
2660 | |
2661 #: src/aim.c:302 | |
2662 msgid "Gaim - Login" | |
2663 msgstr "Gaim - Connexion" | |
2664 | |
2665 #: src/aim.c:325 | |
2666 msgid "Screen Name:" | |
2667 msgstr "Pseudonyme :" | |
2668 | |
2669 #: src/away.c:213 | |
2670 msgid "Gaim - Away!" | 3048 msgid "Gaim - Away!" |
2671 msgstr "Gaim - Absent !" | 3049 msgstr "Gaim - Absent !" |
2672 | 3050 |
2673 #: src/away.c:273 | 3051 #: src/away.c:279 |
2674 msgid "I'm Back!" | 3052 msgid "I'm Back!" |
2675 msgstr "Je suis de Retour !" | 3053 msgstr "Je suis de retour !" |
2676 | 3054 |
2677 #: src/away.c:391 | 3055 #: src/away.c:378 |
2678 msgid "New Away Message" | 3056 msgid "New Away Message" |
2679 msgstr "Nouveau message d'absence" | 3057 msgstr "Nouveau message d'absence" |
2680 | 3058 |
2681 #: src/away.c:411 | 3059 #: src/away.c:398 |
2682 msgid "Remove Away Message" | 3060 msgid "Remove Away Message" |
2683 msgstr "Enlever le message d'absence" | 3061 msgstr "Enlever le message d'absence" |
2684 | 3062 |
2685 #: src/away.c:599 | 3063 #: src/away.c:587 |
2686 msgid "Set All Away" | 3064 msgid "Set All Away" |
2687 msgstr "Absent partout" | 3065 msgstr "Absent partout" |
2688 | 3066 |
2689 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 | 3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2690 msgid "Group" | 3068 msgid "" |
2691 msgstr "Groupe" | 3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
2692 | 3070 "again." |
2693 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 | 3071 msgstr "" |
2694 #: src/gtkconv.c:731 | 3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " |
3073 "fenêtres et réessayer." | |
3074 | |
3075 #: src/browser.c:567 | |
3076 msgid "" | |
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3078 "chosen, but no command has been set." | |
3079 msgstr "" | |
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | |
3081 "mais la ligne de commande est vide." | |
3082 | |
3083 #: src/browser.c:582 | |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:306 | |
3089 msgid "_Add a Buddy" | |
3090 msgstr "_Ajouter un contact" | |
3091 | |
3092 #: src/buddy.c:312 | |
3093 msgid "_Delete Group" | |
3094 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
3095 | |
3096 #: src/buddy.c:318 | |
3097 msgid "_Rename" | |
3098 msgstr "_Renommer" | |
3099 | |
3100 #: src/buddy.c:326 | |
3101 msgid "_Get Info" | |
3102 msgstr "_Informations" | |
3103 | |
3104 #: src/buddy.c:331 | |
3105 msgid "_IM" | |
3106 msgstr "_Message" | |
3107 | |
3108 #: src/buddy.c:337 | |
3109 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
3111 | |
3112 #: src/buddy.c:341 | |
3113 msgid "View _Log" | |
3114 msgstr "_Voir les archives" | |
3115 | |
3116 #: src/buddy.c:360 | |
3117 msgid "_Alias" | |
3118 msgstr "_Alias" | |
3119 | |
3120 #: src/buddy.c:366 | |
3121 msgid "_Remove" | |
3122 msgstr "_Supprimer" | |
3123 | |
3124 #: src/buddy.c:652 | |
3125 msgid "/_Buddies" | |
3126 msgstr "/_Contacts" | |
3127 | |
3128 #: src/buddy.c:653 | |
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
3131 | |
3132 #: src/buddy.c:654 | |
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
3135 | |
3136 #: src/buddy.c:655 | |
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
3139 | |
3140 #: src/buddy.c:657 | |
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:658 | |
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:659 | |
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:660 | |
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:662 | |
3157 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:663 | |
3161 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:666 | |
3165 msgid "/_Tools" | |
3166 msgstr "/_Outils" | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:667 | |
3169 msgid "/Tools/_Away" | |
3170 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:668 | |
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3174 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3175 | |
3176 #: src/buddy.c:669 | |
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3179 | |
3180 #: src/buddy.c:671 | |
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
3183 | |
3184 #: src/buddy.c:672 | |
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
3187 | |
3188 #: src/buddy.c:673 | |
3189 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
3191 | |
3192 #: src/buddy.c:674 | |
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
3195 | |
3196 #: src/buddy.c:676 | |
3197 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
3199 | |
3200 #: src/buddy.c:679 | |
3201 msgid "/_Help" | |
3202 msgstr "/_Aide" | |
3203 | |
3204 #: src/buddy.c:680 | |
3205 msgid "/Help/Online _Help" | |
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
3207 | |
3208 #: src/buddy.c:681 | |
3209 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
3211 | |
3212 #: src/buddy.c:682 | |
3213 msgid "/Help/_About..." | |
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:716 | |
3217 #, c-format | |
3218 msgid "%dh%02dm" | |
3219 msgstr "%dh%02dm" | |
3220 | |
3221 #: src/buddy.c:718 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "%dm" | |
3224 msgstr "%dm" | |
3225 | |
3226 #: src/buddy.c:728 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "%d%%" | |
3229 msgstr "%d%%" | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:739 | |
3232 msgid "" | |
3233 "\n" | |
3234 "<b>Alias:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Alias :</b>" | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:740 | |
3240 msgid "" | |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Nickname:</b>" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
3246 | |
3247 #: src/buddy.c:741 | |
3248 msgid "" | |
3249 "\n" | |
3250 "<b>Idle:</b>" | |
3251 msgstr "" | |
3252 "\n" | |
3253 "<b>Inactif :</b>" | |
3254 | |
3255 #: src/buddy.c:742 | |
3256 msgid "" | |
3257 "\n" | |
3258 "<b>Warned:</b>" | |
3259 msgstr "" | |
3260 "\n" | |
3261 "<b>Avertissement :</b>" | |
3262 | |
3263 #: src/buddy.c:743 | |
3264 msgid "" | |
3265 "\n" | |
3266 "<b>Status:</b> Offline" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "\n" | |
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
3270 | |
3271 #: src/buddy.c:1012 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
3275 | |
3276 #: src/buddy.c:1014 | |
3277 #, c-format | |
3278 msgid "Idle (%dm) " | |
3279 msgstr "Inactif (%dm) " | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:1018 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Warned (%d%%) " | |
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
3285 | |
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037 | |
3287 msgid "Offline " | |
3288 msgstr "Déconnecté" | |
3289 | |
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711 | |
3291 msgid "Buddy List" | |
3292 msgstr "Liste de contacts" | |
3293 | |
3294 #: src/buddy.c:1167 | |
3295 msgid "/Tools/Away" | |
3296 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3297 | |
3298 #: src/buddy.c:1170 | |
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3300 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3301 | |
3302 #: src/buddy.c:1173 | |
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3305 | |
3306 #: src/buddy.c:1242 | |
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3309 | |
3310 #: src/buddy.c:1244 | |
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
3313 | |
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733 | |
2695 msgid "IM" | 3315 msgid "IM" |
2696 msgstr "Message" | 3316 msgstr "Message" |
2697 | 3317 |
2698 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2512 | 3318 #: src/buddy.c:1268 |
2699 msgid "Info" | 3319 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2700 msgstr "Info" | 3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" |
2701 | 3321 |
2702 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 | 3322 #: src/buddy.c:1271 |
2703 #: src/dialogs.c:3884 | 3323 msgid "Get Info" |
2704 msgid "Alias" | 3324 msgstr "Infos" |
2705 msgstr "Alias" | 3325 |
2706 | 3326 #: src/buddy.c:1277 |
2707 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 | 3327 msgid "Get information on the selected buddy" |
2708 msgid "Add Buddy Pounce" | 3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" |
2709 msgstr "Ajouter une alerte" | 3329 |
2710 | 3330 #: src/buddy.c:1285 |
2711 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 | 3331 msgid "Join a chat room" |
2712 msgid "View Log" | 3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions" |
2713 msgstr "Voir les archives" | 3333 |
2714 | 3334 #: src/buddy.c:1293 |
2715 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 | 3335 msgid "Set an away message" |
2716 msgid "Rename" | 3336 msgstr "Choisir un message d'absence" |
2717 msgstr "Renommer" | 3337 |
2718 | 3338 #: src/buddy_chat.c:249 |
2719 #: src/buddy.c:728 | |
2720 msgid "Un-Alias" | |
2721 msgstr "Retirer l'alias" | |
2722 | |
2723 #: src/buddy.c:1412 | |
2724 #, c-format | |
2725 msgid "%s has started typing to you" | |
2726 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
2727 | |
2728 #: src/buddy.c:1413 | |
2729 #, c-format | |
2730 msgid "%s has signed on" | |
2731 msgstr "%s vient de se connecter" | |
2732 | |
2733 #: src/buddy.c:1414 | |
2734 #, c-format | |
2735 msgid "%s has returned from being idle" | |
2736 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
2737 | |
2738 #: src/buddy.c:1415 | |
2739 #, c-format | |
2740 msgid "%s has returned from being away" | |
2741 msgstr "%s n'est plus absent" | |
2742 | |
2743 #: src/buddy.c:1501 | |
2744 msgid "New Buddy Pounce" | |
2745 msgstr "Nouvelle alerte" | |
2746 | |
2747 #: src/buddy.c:1519 | |
2748 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
2749 msgstr "Enlever une alerte" | |
2750 | |
2751 #: src/buddy.c:1548 | |
2752 msgid "[no message]" | |
2753 msgstr "[pas de message]" | |
2754 | |
2755 #: src/buddy.c:1550 | |
2756 msgid "[Click to edit]" | |
2757 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
2758 | |
2759 #: src/buddy.c:2114 | |
2760 #, c-format | |
2761 msgid "Logged in: %s\n" | |
2762 msgstr "Connecté : %s\n" | |
2763 | |
2764 #: src/buddy.c:2126 | |
2765 #, c-format | |
2766 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
2767 msgstr "Avertissements : %d%%\n" | |
2768 | |
2769 #: src/buddy.c:2138 | |
2770 #, c-format | |
2771 msgid "Capabilities: %s\n" | |
2772 msgstr "Possibilités : %s\n" | |
2773 | |
2774 #: src/buddy.c:2143 | |
2775 #, c-format | |
2776 msgid "Alias: %s\n" | |
2777 msgstr "Alias : %s\n" | |
2778 | |
2779 #: src/buddy.c:2148 | |
2780 #, c-format | |
2781 msgid "Nickname: %s\n" | |
2782 msgstr "Pseudonyme : %s\n" | |
2783 | |
2784 #: src/buddy.c:2153 | |
2785 #, c-format | |
2786 msgid "" | |
2787 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2788 "%s%s%s%s%s%s" | |
2789 msgstr "" | |
2790 "%s%sUtilisateur : %s\n" | |
2791 "%s%s%s%s%s%s" | |
2792 | |
2793 #: src/buddy.c:2155 | |
2794 msgid "Idle: " | |
2795 msgstr "Inactif : " | |
2796 | |
2797 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231 | |
2798 #, c-format | |
2799 msgid "%s logged in." | |
2800 msgstr "%s s'est connecté" | |
2801 | |
2802 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294 | |
2803 #, c-format | |
2804 msgid "%s logged out." | |
2805 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
2806 | |
2807 #: src/buddy.c:2394 | |
2808 msgid "Information on selected Buddy" | |
2809 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" | |
2810 | |
2811 #: src/buddy.c:2395 | |
2812 msgid "Send Instant Message" | |
2813 msgstr "Envoyer un message" | |
2814 | |
2815 #: src/buddy.c:2396 | |
2816 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
2817 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" | |
2818 | |
2819 #: src/buddy.c:2397 | |
2820 msgid "Activate Away Message" | |
2821 msgstr "Activer le message d'absence" | |
2822 | |
2823 #: src/buddy.c:2447 | |
2824 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2825 msgstr "Gaim - Liste de contacts" | |
2826 | |
2827 #: src/buddy.c:2460 | |
2828 msgid "File" | |
2829 msgstr "Fichier" | |
2830 | |
2831 #: src/buddy.c:2464 | |
2832 msgid "_Add A Buddy" | |
2833 msgstr "_Ajouter un contact" | |
2834 | |
2835 #: src/buddy.c:2466 | |
2836 msgid "_Join A Chat" | |
2837 msgstr "_Joindre une discussion" | |
2838 | |
2839 #: src/buddy.c:2468 | |
2840 msgid "_New Message" | |
2841 msgstr "_Nouveau Message" | |
2842 | |
2843 #: src/buddy.c:2470 | |
2844 msgid "_Get User Info" | |
2845 msgstr "_Voir les informations utilisateur" | |
2846 | |
2847 #: src/buddy.c:2475 | |
2848 msgid "Import Buddy List" | |
2849 msgstr "Importer une liste de contacts" | |
2850 | |
2851 #: src/buddy.c:2482 | |
2852 msgid "Hide" | |
2853 msgstr "Cacher" | |
2854 | |
2855 #: src/buddy.c:2489 | |
2856 msgid "Tools" | |
2857 msgstr "Outils" | |
2858 | |
2859 #: src/buddy.c:2499 | |
2860 msgid "Buddy Pounce" | |
2861 msgstr "Alertes" | |
2862 | |
2863 #: src/buddy.c:2506 | |
2864 msgid "_Accounts..." | |
2865 msgstr "_Comptes..." | |
2866 | |
2867 #: src/buddy.c:2509 | |
2868 msgid "_Preferences..." | |
2869 msgstr "_Préférences..." | |
2870 | |
2871 #: src/buddy.c:2515 | |
2872 msgid "Protocol Actions" | |
2873 msgstr "Actions du protocole" | |
2874 | |
2875 #: src/buddy.c:2519 | |
2876 msgid "Pr_ivacy..." | |
2877 msgstr "F_iltres..." | |
2878 | |
2879 #: src/buddy.c:2522 | |
2880 msgid "_View System Log..." | |
2881 msgstr "_Voir les archives système..." | |
2882 | |
2883 #: src/buddy.c:2527 | |
2884 msgid "Help" | |
2885 msgstr "Aide" | |
2886 | |
2887 #: src/buddy.c:2531 | |
2888 msgid "Online Help" | |
2889 msgstr "Aide en ligne" | |
2890 | |
2891 #: src/buddy.c:2532 | |
2892 msgid "Debug Window" | |
2893 msgstr "Fenêtre de debug" | |
2894 | |
2895 #: src/buddy.c:2536 | |
2896 msgid "About Gaim" | |
2897 msgstr "À propos de Gaim" | |
2898 | |
2899 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1688 | |
2900 msgid "Buddy List" | |
2901 msgstr "Liste de contacts" | |
2902 | |
2903 #: src/buddy.c:2604 | |
2904 msgid "Add a new Buddy" | |
2905 msgstr "Ajouter un nouveau contact" | |
2906 | |
2907 #: src/buddy.c:2605 | |
2908 msgid "Add a new Group" | |
2909 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" | |
2910 | |
2911 #: src/buddy.c:2606 | |
2912 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
2913 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" | |
2914 | |
2915 #: src/buddy.c:2629 | |
2916 msgid "Edit Buddies" | |
2917 msgstr "Contacts" | |
2918 | |
2919 #: src/buddy_chat.c:245 | |
2920 msgid "" | 3339 msgid "" |
2921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2922 "chat." | 3341 "chat." |
2923 msgstr "" | 3342 msgstr "" |
2924 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | 3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " |
2925 "groupes de discussion." | 3344 "groupes de discussion." |
2926 | 3345 |
2927 #: src/buddy_chat.c:258 | 3346 #: src/buddy_chat.c:262 |
2928 msgid "Join Chat" | 3347 msgid "Join Chat" |
2929 msgstr "Joindre une discussion" | 3348 msgstr "Joindre une discussion" |
2930 | 3349 |
2931 #: src/buddy_chat.c:274 | 3350 #: src/buddy_chat.c:278 |
2932 msgid "Join Chat As:" | 3351 msgid "Join Chat As:" |
2933 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" | 3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
2934 | 3353 |
2935 #: src/buddy_chat.c:297 | 3354 #: src/buddy_chat.c:301 |
2936 msgid "Join" | 3355 msgid "Join" |
2937 msgstr "Joindre" | 3356 msgstr "Joindre" |
2938 | 3357 |
2939 #: src/conversation.c:385 | 3358 #: src/conversation.c:399 |
2940 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3359 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
2941 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | 3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" |
2942 | 3361 |
2943 #: src/conversation.c:391 | 3362 #: src/conversation.c:405 |
2944 msgid "Unable to send message." | 3363 msgid "Unable to send message." |
2945 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | 3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message" |
2946 | 3365 |
2947 #: src/conversation.c:1839 | 3366 #: src/conversation.c:1958 |
2948 #, c-format | 3367 #, c-format |
2949 msgid "%s entered the room." | 3368 msgid "%s entered the room." |
2950 msgstr "%s est entré dans le salon." | 3369 msgstr "%s est entré dans le salon." |
2951 | 3370 |
2952 #: src/conversation.c:1842 | 3371 #: src/conversation.c:1961 |
2953 #, c-format | 3372 #, c-format |
2954 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2955 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." | 3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
2956 | 3375 |
2957 #: src/conversation.c:1882 | 3376 #: src/conversation.c:2010 |
2958 #, c-format | 3377 #, c-format |
2959 msgid "%s is now known as %s" | 3378 msgid "%s is now known as %s" |
2960 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
2961 | 3380 |
2962 #: src/conversation.c:1925 | 3381 #: src/conversation.c:2053 |
2963 #, c-format | 3382 #, c-format |
2964 msgid "%s left the room (%s)." | 3383 msgid "%s left the room (%s)." |
2965 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | 3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
2966 | 3385 |
2967 #: src/conversation.c:1927 | 3386 #: src/conversation.c:2055 |
2968 #, c-format | 3387 #, c-format |
2969 msgid "%s left the room." | 3388 msgid "%s left the room." |
2970 msgstr "%s a quitté le salon." | 3389 msgstr "%s a quitté le salon." |
2971 | 3390 |
2972 #: src/dialogs.c:408 | 3391 #: src/conversation.c:2239 |
3392 msgid "Last created window" | |
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
3394 | |
3395 #: src/conversation.c:2241 | |
3396 msgid "New window" | |
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
3398 | |
3399 #: src/conversation.c:2243 | |
3400 msgid "By group" | |
3401 msgstr "Par groupe" | |
3402 | |
3403 #: src/conversation.c:2245 | |
3404 msgid "By account" | |
3405 msgstr "Par compte" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:368 | |
3408 msgid "Warn User" | |
3409 msgstr "Donner un avertissement" | |
3410 | |
3411 #: src/dialogs.c:368 | |
2973 msgid "_Warn" | 3412 msgid "_Warn" |
2974 msgstr "_Réprimander" | 3413 msgstr "_Réprimander" |
2975 | 3414 |
2976 #: src/dialogs.c:424 | 3415 #: src/dialogs.c:384 |
2977 #, c-format | 3416 #, c-format |
2978 msgid "" | 3417 msgid "" |
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2980 "\n" | 3419 "\n" |
2981 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" | 3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
2985 "\n" | 3424 "\n" |
2986 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " | 3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
2987 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | 3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" |
2988 | 3427 |
2989 #: src/dialogs.c:433 | 3428 #: src/dialogs.c:393 |
2990 msgid "Warn _anonymously?" | 3429 msgid "Warn _anonymously?" |
2991 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | 3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
2992 | 3431 |
2993 #: src/dialogs.c:440 | 3432 #: src/dialogs.c:400 |
2994 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2995 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | 3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" |
2996 | 3435 |
2997 #: src/dialogs.c:462 | 3436 #: src/dialogs.c:423 |
2998 #, c-format | 3437 #, c-format |
2999 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
3000 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | 3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
3001 | 3440 |
3002 #: src/dialogs.c:482 | 3441 #: src/dialogs.c:462 |
3003 #, c-format | 3442 #, c-format |
3004 msgid "" | 3443 msgid "" |
3005 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3006 msgstr "" | 3445 msgstr "" |
3007 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | 3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
3008 | 3447 |
3009 #: src/dialogs.c:483 | 3448 #: src/dialogs.c:463 |
3010 msgid "Remove Buddy" | 3449 msgid "Remove Buddy" |
3011 msgstr "Supprimer ce contact" | 3450 msgstr "Supprimer ce contact" |
3012 | 3451 |
3013 #: src/dialogs.c:692 | 3452 #: src/dialogs.c:469 |
3014 msgid "Gaim - New Message" | 3453 #, c-format |
3015 msgstr "Gaim - Nouveau message" | 3454 msgid "" |
3016 | 3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3017 #: src/dialogs.c:709 | 3456 "list. Do you want to continue?" |
3457 msgstr "" | |
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3460 | |
3461 #: src/dialogs.c:471 | |
3462 msgid "Remove Group" | |
3463 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3464 | |
3465 #: src/dialogs.c:681 | |
3466 msgid "New Message" | |
3467 msgstr "Nouveau message" | |
3468 | |
3469 #: src/dialogs.c:699 | |
3018 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3019 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" | 3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3020 | 3472 |
3021 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 | 3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814 |
3022 msgid "_Screenname:" | 3474 msgid "_Screenname:" |
3023 msgstr "P_seudonyme :" | 3475 msgstr "P_seudonyme :" |
3024 | 3476 |
3025 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 | 3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830 |
3026 msgid "_Account:" | 3478 msgid "_Account:" |
3027 msgstr "_Compte :" | 3479 msgstr "_Compte :" |
3028 | 3480 |
3029 #: src/dialogs.c:790 | 3481 #: src/dialogs.c:783 |
3030 msgid "Gaim - Get User Info" | 3482 msgid "Get User Info" |
3031 msgstr "Gaim - Voir les informations" | 3483 msgstr "Informations utilisateur" |
3032 | 3484 |
3033 #: src/dialogs.c:807 | 3485 #: src/dialogs.c:802 |
3034 msgid "" | 3486 msgid "" |
3035 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3036 "view.\n" | 3488 "view.\n" |
3037 msgstr "" | 3489 msgstr "" |
3038 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | 3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" |
3039 | 3491 |
3040 #: src/dialogs.c:958 | 3492 #: src/dialogs.c:979 |
3041 msgid "Gaim - Add Group" | 3493 msgid "Add Group" |
3042 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe" | 3494 msgstr "Nouveau groupe" |
3043 | 3495 |
3044 #: src/dialogs.c:975 | 3496 #: src/dialogs.c:996 |
3045 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3046 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" | 3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3047 | 3499 |
3048 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 | 3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888 |
3049 msgid "_Group:" | 3501 msgid "_Group:" |
3050 msgstr "_Groupe :" | 3502 msgstr "_Groupe :" |
3051 | 3503 |
3052 #: src/dialogs.c:1071 | 3504 #: src/dialogs.c:1087 |
3053 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3505 msgid "Add Buddy" |
3054 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" | 3506 msgstr "Nouveau contact" |
3055 | 3507 |
3056 #: src/dialogs.c:1090 | 3508 #: src/dialogs.c:1106 |
3057 msgid "" | 3509 msgid "" |
3058 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3059 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3060 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3061 msgstr "" | 3513 msgstr "" |
3062 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " | 3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " |
3063 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | 3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " |
3064 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | 3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " |
3065 "possible.\n" | 3517 "possible.\n" |
3066 | 3518 |
3067 #: src/dialogs.c:1109 | 3519 #: src/dialogs.c:1125 |
3068 msgid "Screen Name" | 3520 msgid "Screen Name" |
3069 msgstr "Pseudonyme" | 3521 msgstr "Pseudonyme" |
3070 | 3522 |
3071 #: src/dialogs.c:1141 | 3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329 |
3524 msgid "Alias" | |
3525 msgstr "Alias" | |
3526 | |
3527 #: src/dialogs.c:1148 | |
3528 msgid "Group" | |
3529 msgstr "Groupe" | |
3530 | |
3531 #: src/dialogs.c:1157 | |
3072 msgid "Add To" | 3532 msgid "Add To" |
3073 msgstr "Ajouter à" | 3533 msgstr "Ajouter à" |
3074 | 3534 |
3075 #: src/dialogs.c:1470 | 3535 #: src/dialogs.c:1487 |
3076 msgid "Gaim - Privacy" | 3536 msgid "Privacy" |
3077 msgstr "Gaim - Filtres" | 3537 msgstr "Filtres" |
3078 | 3538 |
3079 #: src/dialogs.c:1481 | 3539 #: src/dialogs.c:1498 |
3080 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3081 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | 3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3082 | 3542 |
3083 #: src/dialogs.c:1490 | 3543 #: src/dialogs.c:1507 |
3084 msgid "Set privacy for:" | 3544 msgid "Set privacy for:" |
3085 msgstr "Gérer les filtres pour :" | 3545 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3086 | 3546 |
3087 #: src/dialogs.c:1507 | 3547 #: src/dialogs.c:1524 |
3088 msgid "Allow all users to contact me" | 3548 msgid "Allow all users to contact me" |
3089 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | 3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3090 | 3550 |
3091 #: src/dialogs.c:1511 | 3551 #: src/dialogs.c:1528 |
3092 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3552 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3093 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" | 3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3094 | 3554 |
3095 #: src/dialogs.c:1515 | 3555 #: src/dialogs.c:1532 |
3096 msgid "Allow only the users below" | 3556 msgid "Allow only the users below" |
3097 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | 3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3098 | 3558 |
3099 #: src/dialogs.c:1553 | 3559 #: src/dialogs.c:1570 |
3100 msgid "Deny all users" | 3560 msgid "Deny all users" |
3101 msgstr "Interdire à tous" | 3561 msgstr "Interdire à tous" |
3102 | 3562 |
3103 #: src/dialogs.c:1557 | 3563 #: src/dialogs.c:1574 |
3104 msgid "Block the users below" | 3564 msgid "Block the users below" |
3105 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | 3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3106 | 3566 |
3107 #: src/dialogs.c:1622 | 3567 #: src/dialogs.c:1689 |
3108 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3568 msgid "Set Directory Info" |
3109 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | 3569 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3110 | 3570 |
3111 #: src/dialogs.c:1761 | 3571 #: src/dialogs.c:1697 |
3112 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 3572 msgid "Directory Info" |
3113 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" | 3573 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3114 | 3574 |
3115 #: src/dialogs.c:1771 | 3575 #: src/dialogs.c:1707 |
3116 msgid "Pounce Who" | 3576 #, c-format |
3117 msgstr "Contact déclencheur" | 3577 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3118 | 3578 msgstr "Changer les informations pour %s :" |
3119 #: src/dialogs.c:1782 | 3579 |
3120 msgid "Account" | 3580 #: src/dialogs.c:1719 |
3121 msgstr "Compte" | 3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3122 | 3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3123 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 | 3583 |
3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361 | |
3585 msgid "First Name" | |
3586 msgstr "Prénom" | |
3587 | |
3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371 | |
3589 msgid "Middle Name" | |
3590 msgstr "Deuxième prénom" | |
3591 | |
3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381 | |
3593 msgid "Last Name" | |
3594 msgstr "Nom" | |
3595 | |
3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391 | |
3597 msgid "Maiden Name" | |
3598 msgstr "Nom de jeune fille" | |
3599 | |
3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410 | |
3601 msgid "State" | |
3602 msgstr "État" | |
3603 | |
3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783 | |
3605 #: src/dialogs.c:4558 | |
3606 msgid "Save" | |
3607 msgstr "Sauvegarder" | |
3608 | |
3609 #: src/dialogs.c:1842 | |
3610 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
3612 | |
3613 #: src/dialogs.c:1847 | |
3614 msgid "Fill out all fields completely" | |
3615 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3616 | |
3617 #: src/dialogs.c:1890 | |
3618 #, c-format | |
3619 msgid "Changing password for %s:" | |
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3621 | |
3622 #: src/dialogs.c:1898 | |
3623 msgid "Original Password" | |
3624 msgstr "Mot de passe courant" | |
3625 | |
3626 #: src/dialogs.c:1909 | |
3627 msgid "New Password" | |
3628 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
3629 | |
3630 #: src/dialogs.c:1920 | |
3631 msgid "New Password (again)" | |
3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
3633 | |
3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488 | |
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316 | |
3636 msgid "OK" | |
3637 msgstr "OK" | |
3638 | |
3639 #: src/dialogs.c:1968 | |
3640 #, c-format | |
3641 msgid "Changing info for %s:" | |
3642 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3643 | |
3644 #: src/dialogs.c:2049 | |
3645 msgid "Below are the results of your search: " | |
3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | |
3647 | |
3648 #: src/dialogs.c:2154 | |
3649 msgid "Permit" | |
3650 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
3651 | |
3652 #: src/dialogs.c:2186 | |
3653 msgid "Add Permit" | |
3654 msgstr "Autoriser" | |
3655 | |
3656 #: src/dialogs.c:2188 | |
3657 msgid "Add Deny" | |
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
3659 | |
3660 #: src/dialogs.c:2256 | |
3661 msgid "Log Conversation" | |
3662 msgstr "Archiver la conversation" | |
3663 | |
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470 | |
3665 msgid "Search for Buddy" | |
3666 msgstr "Rechercher un contact" | |
3667 | |
3668 #: src/dialogs.c:2437 | |
3669 msgid "Find Buddy By Info" | |
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | |
3671 | |
3672 #: src/dialogs.c:2464 | |
3673 msgid "Find Buddy By Email" | |
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | |
3675 | |
3676 #: src/dialogs.c:2568 | |
3677 msgid "Insert Link" | |
3678 msgstr "Insérer un lien" | |
3679 | |
3680 #: src/dialogs.c:2570 | |
3681 msgid "Insert" | |
3682 msgstr "Insérer" | |
3683 | |
3684 #: src/dialogs.c:2589 | |
3685 msgid "" | |
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3687 "The description is optional.\n" | |
3688 msgstr "" | |
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3690 "facultative.\n" | |
3691 | |
3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769 | |
3693 msgid "Select Text Color" | |
3694 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
3695 | |
3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817 | |
3697 msgid "Select Background Color" | |
3698 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
3699 | |
3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924 | |
3701 msgid "Select Font" | |
3702 msgstr "Changer la police" | |
3703 | |
3704 #: src/dialogs.c:2989 | |
3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | |
3707 | |
3708 #: src/dialogs.c:2990 | |
3709 msgid "" | |
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3711 "saving." | |
3712 msgstr "" | |
3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " | |
3714 "sans le sauver." | |
3715 | |
3716 #: src/dialogs.c:2999 | |
3717 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
3719 | |
3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072 | |
3721 msgid "New away message" | |
3722 msgstr "Nouveau message d'absence" | |
3723 | |
3724 #: src/dialogs.c:3082 | |
3725 msgid "Away title: " | |
3726 msgstr "Titre : " | |
3727 | |
3728 #: src/dialogs.c:3127 | |
3729 msgid "Save & Use" | |
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3731 | |
3732 #: src/dialogs.c:3131 | |
3733 msgid "Use" | |
3734 msgstr "Utiliser" | |
3735 | |
3736 #: src/dialogs.c:3266 | |
3737 msgid "Smile!" | |
3738 msgstr "Souriez !" | |
3739 | |
3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419 | |
3124 msgid "Buddy" | 3741 msgid "Buddy" |
3125 msgstr "Contact" | 3742 msgstr "Contact" |
3126 | 3743 |
3127 #: src/dialogs.c:1808 | 3744 #: src/dialogs.c:3344 |
3128 msgid "Pounce When" | 3745 msgid "Alias Buddy" |
3129 msgstr "Événements déclencheurs" | 3746 msgstr "Donner un alias" |
3130 | 3747 |
3131 #: src/dialogs.c:1818 | 3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389 |
3132 msgid "Pounce on sign on" | |
3133 msgstr "Alerter à la connexion" | |
3134 | |
3135 #: src/dialogs.c:1827 | |
3136 msgid "Pounce on return from away" | |
3137 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
3138 | |
3139 #: src/dialogs.c:1836 | |
3140 msgid "Pounce on return from idle" | |
3141 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
3142 | |
3143 #: src/dialogs.c:1845 | |
3144 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3145 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
3146 | |
3147 #: src/dialogs.c:1855 | |
3148 msgid "Pounce Action" | |
3149 msgstr "Action de l'alerte" | |
3150 | |
3151 #: src/dialogs.c:1866 | |
3152 msgid "Open IM Window" | |
3153 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
3154 | |
3155 #: src/dialogs.c:1875 | |
3156 msgid "Popup Notification" | |
3157 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
3158 | |
3159 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525 | |
3160 msgid "Send Message" | |
3161 msgstr "Envoyer un message" | |
3162 | |
3163 #: src/dialogs.c:1906 | |
3164 msgid "Execute command on pounce" | |
3165 msgstr "Exécuter une commande" | |
3166 | |
3167 #: src/dialogs.c:1929 | |
3168 msgid "Play sound on pounce" | |
3169 msgstr "Jouer un son" | |
3170 | |
3171 #: src/dialogs.c:1952 | |
3172 msgid "Save this pounce after activation" | |
3173 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:1972 | |
3176 msgid "_Save" | |
3177 msgstr "_Sauvegarder" | |
3178 | |
3179 #: src/dialogs.c:1978 | |
3180 msgid "C_ancel" | |
3181 msgstr "_Annuler" | |
3182 | |
3183 #: src/dialogs.c:2049 | |
3184 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3185 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
3186 | |
3187 #: src/dialogs.c:2057 | |
3188 msgid "Directory Info" | |
3189 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3190 | |
3191 #: src/dialogs.c:2067 | |
3192 #, c-format | |
3193 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3194 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3195 | |
3196 #: src/dialogs.c:2079 | |
3197 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3198 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" | |
3199 | |
3200 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751 | |
3201 msgid "First Name" | |
3202 msgstr "Prénom" | |
3203 | |
3204 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763 | |
3205 msgid "Middle Name" | |
3206 msgstr "Deuxième prénom" | |
3207 | |
3208 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775 | |
3209 msgid "Last Name" | |
3210 msgstr "Nom" | |
3211 | |
3212 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787 | |
3213 msgid "Maiden Name" | |
3214 msgstr "Nom de jeune fille" | |
3215 | |
3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810 | |
3217 msgid "State" | |
3218 msgstr "État" | |
3219 | |
3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318 | |
3221 #: src/dialogs.c:5283 | |
3222 msgid "Save" | |
3223 msgstr "Sauvegarder" | |
3224 | |
3225 #: src/dialogs.c:2203 | |
3226 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3227 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
3228 | |
3229 #: src/dialogs.c:2208 | |
3230 msgid "Fill out all fields completely" | |
3231 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3232 | |
3233 #: src/dialogs.c:2233 | |
3234 msgid "Gaim - Password Change" | |
3235 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3236 | |
3237 #: src/dialogs.c:2252 | |
3238 #, c-format | |
3239 msgid "Changing password for %s:" | |
3240 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3241 | |
3242 #: src/dialogs.c:2262 | |
3243 msgid "Original Password" | |
3244 msgstr "Mot de passe courant" | |
3245 | |
3246 #: src/dialogs.c:2276 | |
3247 msgid "New Password" | |
3248 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
3249 | |
3250 #: src/dialogs.c:2290 | |
3251 msgid "New Password (again)" | |
3252 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
3253 | |
3254 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906 | |
3255 #: src/dialogs.c:4539 | |
3256 msgid "OK" | |
3257 msgstr "OK" | |
3258 | |
3259 #: src/dialogs.c:2332 | |
3260 msgid "Gaim - Set User Info" | |
3261 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur" | |
3262 | |
3263 #: src/dialogs.c:2342 | |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "Changing info for %s:" | |
3266 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3267 | |
3268 #: src/dialogs.c:2428 | |
3269 msgid "Below are the results of your search: " | |
3270 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | |
3271 | |
3272 #: src/dialogs.c:2533 | |
3273 msgid "Permit" | |
3274 msgstr "Autoriser" | |
3275 | |
3276 #: src/dialogs.c:2573 | |
3277 msgid "Gaim - Add Permit" | |
3278 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur" | |
3279 | |
3280 #: src/dialogs.c:2575 | |
3281 msgid "Gaim - Add Deny" | |
3282 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur" | |
3283 | |
3284 #: src/dialogs.c:2645 | |
3285 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
3286 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation" | |
3287 | |
3288 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888 | |
3289 msgid "Search for Buddy" | |
3290 msgstr "Rechercher un contact" | |
3291 | |
3292 #: src/dialogs.c:2855 | |
3293 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
3294 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos" | |
3295 | |
3296 #: src/dialogs.c:2882 | |
3297 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
3298 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email" | |
3299 | |
3300 #: src/dialogs.c:2994 | |
3301 msgid "Gaim - Insert Link" | |
3302 msgstr "Gaim - Insérer un lien" | |
3303 | |
3304 #: src/dialogs.c:2996 | |
3305 msgid "Insert" | |
3306 msgstr "Insérer" | |
3307 | |
3308 #: src/dialogs.c:3015 | |
3309 msgid "" | |
3310 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3311 "The description is optional.\n" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3314 "facultative.\n" | |
3315 | |
3316 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199 | |
3317 msgid "Select Text Color" | |
3318 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
3319 | |
3320 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247 | |
3321 msgid "Select Background Color" | |
3322 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
3323 | |
3324 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356 | |
3325 msgid "Select Font" | |
3326 msgstr "Changer la police" | |
3327 | |
3328 #: src/dialogs.c:3434 | |
3329 msgid "Import to:" | |
3330 msgstr "Importer dans :" | |
3331 | |
3332 #: src/dialogs.c:3458 | |
3333 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
3334 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
3335 | |
3336 #: src/dialogs.c:3519 | |
3337 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3338 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | |
3339 | |
3340 #: src/dialogs.c:3520 | |
3341 msgid "" | |
3342 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3343 "saving." | |
3344 msgstr "" | |
3345 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " | |
3346 "sans le sauver." | |
3347 | |
3348 #: src/dialogs.c:3527 | |
3349 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3350 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
3351 | |
3352 #: src/dialogs.c:3590 | |
3353 msgid "Gaim - New away message" | |
3354 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
3355 | |
3356 #: src/dialogs.c:3599 | |
3357 msgid "New away message" | |
3358 msgstr "Nouveau message d'absence" | |
3359 | |
3360 #: src/dialogs.c:3612 | |
3361 msgid "Away title: " | |
3362 msgstr "Titre : " | |
3363 | |
3364 #: src/dialogs.c:3663 | |
3365 msgid "Save & Use" | |
3366 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3367 | |
3368 #: src/dialogs.c:3667 | |
3369 msgid "Use" | |
3370 msgstr "Utiliser" | |
3371 | |
3372 #: src/dialogs.c:3813 | |
3373 msgid "Smile!" | |
3374 msgstr "Souriez !" | |
3375 | |
3376 #: src/dialogs.c:3906 | |
3377 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
3378 msgstr "Gaim - Donner un alias" | |
3379 | |
3380 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951 | |
3381 #, c-format | 3749 #, c-format |
3382 msgid "Couldn't write to %s." | 3750 msgid "Couldn't write to %s." |
3383 msgstr "Impossible de parler à %s" | 3751 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3384 | 3752 |
3385 #: src/dialogs.c:3975 | 3753 #: src/dialogs.c:3413 |
3386 msgid "Gaim - Save Log File" | 3754 msgid "Save Log File" |
3387 msgstr "Gaim - Archiver la discussion" | 3755 msgstr "Sauver la conversation" |
3388 | 3756 |
3389 #: src/dialogs.c:4005 | 3757 #: src/dialogs.c:3443 |
3390 #, c-format | 3758 #, c-format |
3391 msgid "Couldn't remove file %s." | 3759 msgid "Couldn't remove file %s." |
3392 msgstr "Impossible de supprimer %s" | 3760 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3393 | 3761 |
3394 #: src/dialogs.c:4032 | 3762 #: src/dialogs.c:3462 |
3763 msgid "Clear Log" | |
3764 msgstr "Effacer l'archive" | |
3765 | |
3766 #: src/dialogs.c:3471 | |
3395 msgid "Really clear log?" | 3767 msgid "Really clear log?" |
3396 msgstr "Effacer ces archives ?" | 3768 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3397 | 3769 |
3398 #: src/dialogs.c:4042 | 3770 #: src/dialogs.c:3516 |
3399 msgid "Okay" | |
3400 msgstr "Ok" | |
3401 | |
3402 #: src/dialogs.c:4078 | |
3403 #, c-format | 3771 #, c-format |
3404 msgid "Couldn't open log file %s." | 3772 msgid "Couldn't open log file %s." |
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
3406 | 3774 |
3407 #: src/dialogs.c:4198 | 3775 #: src/dialogs.c:3655 |
3408 #, c-format | 3776 #, c-format |
3409 msgid "Gaim - Conversations with %s" | 3777 msgid "Conversations with %s" |
3410 msgstr "Gaim - Conversations avec %s" | 3778 msgstr "Conversations avec %s" |
3411 | 3779 |
3412 #: src/dialogs.c:4200 | 3780 #: src/dialogs.c:3657 |
3413 msgid "Gaim - System Log" | 3781 msgid "System Log" |
3414 msgstr "Gaim - Archives du systême" | 3782 msgstr "Archives du systême" |
3415 | 3783 |
3416 #: src/dialogs.c:4221 | 3784 #: src/dialogs.c:3678 |
3417 #, c-format | 3785 #, c-format |
3418 msgid "Couldn't open log file %s" | 3786 msgid "Couldn't open log file %s" |
3419 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
3420 | 3788 |
3421 #: src/dialogs.c:4228 | 3789 #: src/dialogs.c:3699 |
3422 msgid "Date" | 3790 msgid "Date" |
3423 msgstr "Date" | 3791 msgstr "Date" |
3424 | 3792 |
3425 #: src/dialogs.c:4291 | 3793 #: src/dialogs.c:3756 |
3426 msgid "Conversation" | 3794 msgid "Conversation" |
3427 msgstr "Conversation" | 3795 msgstr "Conversation" |
3428 | 3796 |
3429 #: src/dialogs.c:4313 | 3797 #: src/dialogs.c:3778 |
3430 msgid "Clear" | 3798 msgid "Clear" |
3431 msgstr "Effacer" | 3799 msgstr "Effacer" |
3432 | 3800 |
3433 #: src/dialogs.c:4404 | 3801 #: src/dialogs.c:3862 |
3434 msgid "Gaim - Rename Group" | 3802 msgid "Rename Group" |
3435 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" | 3803 msgstr "Renommer un groupe" |
3436 | 3804 |
3437 #: src/dialogs.c:4421 | 3805 #: src/dialogs.c:3879 |
3438 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3439 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" | 3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3440 | 3808 |
3441 #: src/dialogs.c:4509 | 3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964 |
3442 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3443 msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
3444 | |
3445 #: src/dialogs.c:4518 | |
3446 msgid "Rename Buddy" | 3810 msgid "Rename Buddy" |
3447 msgstr "Renommer un contact" | 3811 msgstr "Renommer un contact" |
3448 | 3812 |
3449 #: src/dialogs.c:4525 | 3813 #: src/dialogs.c:3971 |
3450 msgid "New name:" | 3814 msgid "New name:" |
3451 msgstr "Nouveau nom :" | 3815 msgstr "Nouveau nom :" |
3452 | 3816 |
3453 #: src/dialogs.c:4602 | 3817 #: src/ft.c:126 |
3454 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3818 #, c-format |
3455 msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | 3819 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3456 | 3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" |
3457 #: src/ft.c:129 | 3821 |
3458 msgid "Unkown" | 3822 #: src/ft.c:140 |
3459 msgstr "Inconnu" | 3823 #, c-format |
3460 | 3824 msgid "%s was not found.\n" |
3461 #: src/ft.c:134 | 3825 msgstr "%s non trouvé\n" |
3462 #, c-format | 3826 |
3463 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | 3827 #: src/ft.c:732 |
3464 msgstr "%s demande à %s d'accepter un fichier : %s (%s)" | 3828 #, c-format |
3465 | 3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3466 #: src/ft.c:137 | 3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" |
3467 #, c-format | 3831 |
3468 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | 3832 #: src/ft.c:734 |
3469 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%s)" | 3833 #, c-format |
3470 | 3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3471 #: src/ft.c:256 | 3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" |
3472 #, c-format | 3836 |
3473 msgid "File transfer to %s aborted." | 3837 #: src/gaim-remote.c:32 |
3474 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé" | 3838 #, c-format |
3475 | 3839 msgid "" |
3476 #: src/ft.c:258 | 3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3477 #, c-format | 3841 "\n" |
3478 msgid "File transfer from %s aborted." | 3842 " COMMANDS:\n" |
3479 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé" | 3843 " uri Handle AIM: URI\n" |
3480 | 3844 " quit Close running copy of Gaim\n" |
3481 #: src/ft.c:294 | 3845 "\n" |
3482 msgid "That file already exists; please choose another name." | 3846 " OPTIONS:\n" |
3483 msgstr "Ce fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." | 3847 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
3484 | 3848 msgstr "" |
3485 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 | 3849 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" |
3486 msgid "File not found." | 3850 "\n" |
3487 msgstr "Fichier non trouvé" | 3851 " COMMANDES:\n" |
3488 | 3852 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n" |
3489 #: src/ft.c:327 | 3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" |
3490 msgid "You may only choose one new directory." | 3854 "\n" |
3491 msgstr "Vous ne pouvez choisir qu'un seul nouveau dossier." | 3855 " OPTIONS:\n" |
3492 | 3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" |
3493 #: src/ft.c:331 | 3857 |
3494 msgid "Unable to create directory." | 3858 #: src/gaimrc.c:48 |
3495 msgstr "Impossible de créer le dossier" | 3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3496 | 3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." |
3497 #: src/ft.c:408 | 3861 |
3498 msgid "Gaim - Open..." | 3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 |
3499 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | 3863 msgid "boring default" |
3500 | 3864 msgstr "standard pas original" |
3501 #: src/ft.c:445 | 3865 |
3502 #, c-format | 3866 #: src/gaimrc.c:1389 |
3503 msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
3504 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
3505 | |
3506 #: src/ft.c:452 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
3509 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
3510 | |
3511 #: src/ft.c:523 | |
3512 msgid "Invalid incoming filename component" | |
3513 msgstr "Une partie du nom de fichier à récupérer est invalide" | |
3514 | |
3515 #: src/ft.c:537 | |
3516 msgid "Invalid incoming filename" | |
3517 msgstr "Nom du fichier à récupérer invalide" | |
3518 | |
3519 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672 | |
3520 #, c-format | |
3521 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
3522 msgstr "Transfert de fichier de %s vers %s réussi" | |
3523 | |
3524 #: src/ft.c:677 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "%d files transferred." | |
3527 msgstr "%d fichiers transférés." | |
3528 | |
3529 #: src/gaimrc.c:1355 | |
3530 #, c-format | 3867 #, c-format |
3531 msgid "Could not open config file %s." | 3868 msgid "Could not open config file %s." |
3532 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" | 3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3533 | 3870 |
3534 #: src/gtkconv.c:205 | 3871 #: src/gtkconv.c:205 |
3535 msgid "Gaim - Insert Image" | 3872 msgid "Gaim - Insert Image" |
3536 msgstr "Gaim - Insérer image" | 3873 msgstr "Gaim - Insérer image" |
3537 | 3874 |
3538 #: src/gtkconv.c:739 | 3875 #: src/gtkconv.c:741 |
3539 msgid "Un-Ignore" | 3876 msgid "Un-Ignore" |
3540 msgstr "Ne plus ignorer" | 3877 msgstr "Ne plus ignorer" |
3541 | 3878 |
3542 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:509 | 3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522 |
3543 msgid "Ignore" | 3880 msgid "Ignore" |
3544 msgstr "Ignorer" | 3881 msgstr "Ignorer" |
3545 | 3882 |
3546 #: src/gtkconv.c:851 | 3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617 |
3884 msgid "Info" | |
3885 msgstr "Info" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkconv.c:846 | |
3547 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3548 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | 3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" |
3549 | 3890 |
3550 #: src/gtkconv.c:879 | 3891 #: src/gtkconv.c:874 |
3551 msgid "" | 3892 msgid "" |
3552 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3553 "invite message." | 3894 "invite message." |
3554 msgstr "" | 3895 msgstr "" |
3555 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | 3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " |
3556 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | 3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." |
3557 | 3898 |
3558 #: src/gtkconv.c:900 | 3899 #: src/gtkconv.c:895 |
3559 msgid "_Buddy:" | 3900 msgid "_Buddy:" |
3560 msgstr "_Contact :" | 3901 msgstr "_Contact :" |
3561 | 3902 |
3562 #: src/gtkconv.c:920 | 3903 #: src/gtkconv.c:915 |
3563 msgid "_Message:" | 3904 msgid "_Message:" |
3564 msgstr "_Message :" | 3905 msgstr "_Message :" |
3565 | 3906 |
3566 #: src/gtkconv.c:2035 | 3907 #: src/gtkconv.c:1930 |
3908 msgid "User is typing..." | |
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
3910 | |
3911 #: src/gtkconv.c:1938 | |
3912 msgid "User has typed something and paused" | |
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkconv.c:2045 | |
3567 msgid "_Send As" | 3916 msgid "_Send As" |
3568 msgstr "_Envoyer en tant que" | 3917 msgstr "_Envoyer en tant que" |
3569 | 3918 |
3570 #: src/gtkconv.c:2470 src/gtkconv.c:2472 src/gtkconv.c:2569 src/gtkconv.c:2571 | 3919 #: src/gtkconv.c:2495 |
3571 #: src/gtkconv.c:4715 | 3920 msgid "/_Conversation" |
3921 msgstr "/_Conversation" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkconv.c:2496 | |
3924 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
3926 | |
3927 #: src/gtkconv.c:2498 | |
3928 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3930 | |
3931 #: src/gtkconv.c:2500 | |
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3934 | |
3935 #: src/gtkconv.c:2502 | |
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3938 | |
3939 #: src/gtkconv.c:2505 | |
3940 msgid "/Conversation/_Close" | |
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkconv.c:2509 | |
3944 msgid "/_Options" | |
3945 msgstr "/_Options" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkconv.c:2510 | |
3948 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkconv.c:2511 | |
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkconv.c:2542 | |
3956 msgid "/Conversation/View History..." | |
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3958 | |
3959 #: src/gtkconv.c:2544 | |
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3962 | |
3963 #: src/gtkconv.c:2546 | |
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3966 | |
3967 #: src/gtkconv.c:2548 | |
3968 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkconv.c:2550 | |
3972 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676 | |
3976 #: src/gtkconv.c:4948 | |
3572 msgid "Send" | 3977 msgid "Send" |
3573 msgstr "Envoyer" | 3978 msgstr "Envoyer" |
3574 | 3979 |
3575 #: src/gtkconv.c:2492 src/gtkconv.c:3536 | 3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727 |
3576 msgid "Add the user to your buddy list" | 3981 msgid "Add the user to your buddy list" |
3577 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | 3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" |
3578 | 3983 |
3579 #: src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3527 | 3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718 |
3580 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3985 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3581 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | 3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" |
3582 | 3987 |
3583 #: src/gtkconv.c:2505 | 3988 #: src/gtkconv.c:2610 |
3584 msgid "Warn" | 3989 msgid "Warn" |
3585 msgstr "Réprimander" | 3990 msgstr "Réprimander" |
3586 | 3991 |
3587 #: src/gtkconv.c:2509 | 3992 #: src/gtkconv.c:2614 |
3588 msgid "Warn the user" | 3993 msgid "Warn the user" |
3589 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | 3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" |
3590 | 3995 |
3591 #: src/gtkconv.c:2516 src/gtkconv.c:2928 | 3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044 |
3592 msgid "Get the user's information" | 3997 msgid "Get the user's information" |
3593 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | 3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" |
3594 | 3999 |
3595 #: src/gtkconv.c:2519 | 4000 #: src/gtkconv.c:2624 |
3596 msgid "Block" | 4001 msgid "Block" |
3597 msgstr "Bloquer" | 4002 msgstr "Bloquer" |
3598 | 4003 |
3599 #: src/gtkconv.c:2523 | 4004 #: src/gtkconv.c:2628 |
3600 msgid "Block the user" | 4005 msgid "Block the user" |
3601 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | 4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" |
3602 | 4007 |
3603 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:4718 | 4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951 |
3604 msgid "Invite" | 4009 msgid "Invite" |
3605 msgstr "Inviter" | 4010 msgstr "Inviter" |
3606 | 4011 |
3607 #: src/gtkconv.c:2584 | 4012 #: src/gtkconv.c:2689 |
3608 msgid "Invite a user" | 4013 msgid "Invite a user" |
3609 msgstr "Inviter un utilisateur" | 4014 msgstr "Inviter un utilisateur" |
3610 | 4015 |
3611 #: src/gtkconv.c:2623 | 4016 #: src/gtkconv.c:2728 |
3612 msgid "Bold" | 4017 msgid "Bold" |
3613 msgstr "Gras" | 4018 msgstr "Gras" |
3614 | 4019 |
3615 #: src/gtkconv.c:2634 | 4020 #: src/gtkconv.c:2739 |
3616 msgid "Italic" | 4021 msgid "Italic" |
3617 msgstr "Italique" | 4022 msgstr "Italique" |
3618 | 4023 |
3619 #: src/gtkconv.c:2645 | 4024 #: src/gtkconv.c:2750 |
3620 msgid "Underline" | 4025 msgid "Underline" |
3621 msgstr "Souligné" | 4026 msgstr "Souligné" |
3622 | 4027 |
3623 #: src/gtkconv.c:2661 | 4028 #: src/gtkconv.c:2766 |
3624 msgid "Larger font size" | 4029 msgid "Larger font size" |
3625 msgstr "Police plus grande" | 4030 msgstr "Police plus grande" |
3626 | 4031 |
3627 #: src/gtkconv.c:2671 | 4032 #: src/gtkconv.c:2776 |
3628 msgid "Normal font size" | 4033 msgid "Normal font size" |
3629 msgstr "Police de taille normale" | 4034 msgstr "Police de taille normale" |
3630 | 4035 |
3631 #: src/gtkconv.c:2683 | 4036 #: src/gtkconv.c:2788 |
3632 msgid "Smaller font size" | 4037 msgid "Smaller font size" |
3633 msgstr "Police plus petite" | 4038 msgstr "Police plus petite" |
3634 | 4039 |
3635 #: src/gtkconv.c:2697 | 4040 #: src/gtkconv.c:2803 |
4041 msgid "Font Face" | |
4042 msgstr "Police" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkconv.c:2815 | |
3636 msgid "Foreground font color" | 4045 msgid "Foreground font color" |
3637 msgstr "Couleur du texte" | 4046 msgstr "Couleur du texte" |
3638 | 4047 |
3639 #: src/gtkconv.c:2709 | 4048 #: src/gtkconv.c:2827 |
3640 msgid "Background color" | 4049 msgid "Background color" |
3641 msgstr "Couleur de fond" | 4050 msgstr "Couleur de fond" |
3642 | 4051 |
3643 #: src/gtkconv.c:2724 | 4052 #: src/gtkconv.c:2842 |
3644 msgid "Insert image" | 4053 msgid "Insert image" |
3645 msgstr "Insérer une image" | 4054 msgstr "Insérer une image" |
3646 | 4055 |
3647 #: src/gtkconv.c:2735 | 4056 #: src/gtkconv.c:2853 |
3648 msgid "Insert link" | 4057 msgid "Insert link" |
3649 msgstr "Insérer un lien" | 4058 msgstr "Insérer un lien" |
3650 | 4059 |
3651 #: src/gtkconv.c:2746 | 4060 #: src/gtkconv.c:2864 |
3652 msgid "Insert smiley" | 4061 msgid "Insert smiley" |
3653 msgstr "Insérer une frimousse" | 4062 msgstr "Insérer une frimousse" |
3654 | 4063 |
3655 #: src/gtkconv.c:2800 | 4064 #: src/gtkconv.c:2917 |
3656 msgid "Topic:" | 4065 msgid "Topic:" |
3657 msgstr "Sujet :" | 4066 msgstr "Sujet :" |
3658 | 4067 |
3659 #: src/gtkconv.c:2848 | 4068 #: src/gtkconv.c:2964 |
3660 msgid "0 people in room" | 4069 msgid "0 people in room" |
3661 msgstr "Personne dans ce salon" | 4070 msgstr "Personne dans ce salon" |
3662 | 4071 |
3663 #: src/gtkconv.c:2905 | 4072 #: src/gtkconv.c:3021 |
3664 msgid "IM the user" | 4073 msgid "IM the user" |
3665 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | 4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" |
3666 | 4075 |
3667 #: src/gtkconv.c:2917 | 4076 #: src/gtkconv.c:3033 |
3668 msgid "Ignore the user" | 4077 msgid "Ignore the user" |
3669 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | 4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur" |
3670 | 4079 |
3671 #: src/gtkconv.c:3168 | 4080 #: src/gtkconv.c:3561 |
3672 msgid "Gaim - Conversations" | |
3673 msgstr "Gaim - Conversations" | |
3674 | |
3675 #: src/gtkconv.c:3388 | |
3676 msgid "Close conversation" | 4081 msgid "Close conversation" |
3677 msgstr "Fermer la conversation" | 4082 msgstr "Fermer la conversation" |
3678 | 4083 |
3679 #: src/gtkconv.c:3949 src/gtkconv.c:4069 | 4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278 |
3680 #, c-format | 4085 #, c-format |
3681 msgid "%d person in room" | 4086 msgid "%d person in room" |
3682 msgid_plural "%d people in room" | 4087 msgid_plural "%d people in room" |
3683 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | 4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
3684 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | 4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
3685 | 4090 |
3686 #: src/gtkconv.c:4421 | 4091 #: src/gtkconv.c:4637 |
3687 msgid "Disable Animation" | 4092 msgid "Disable Animation" |
3688 msgstr "Désactiver l'animation" | 4093 msgstr "Désactiver l'animation" |
3689 | 4094 |
3690 #: src/gtkconv.c:4430 | 4095 #: src/gtkconv.c:4646 |
3691 msgid "Enable Animation" | 4096 msgid "Enable Animation" |
3692 msgstr "Activer l'animation" | 4097 msgstr "Activer l'animation" |
3693 | 4098 |
3694 #: src/gtkconv.c:4437 | 4099 #: src/gtkconv.c:4653 |
3695 msgid "Hide Icon" | 4100 msgid "Hide Icon" |
3696 msgstr "Cacher l'icône" | 4101 msgstr "Cacher l'icône" |
3697 | 4102 |
3698 #: src/gtkconv.c:4443 | 4103 #: src/gtkconv.c:4659 |
3699 msgid "Save Icon As..." | 4104 msgid "Save Icon As..." |
3700 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | 4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." |
3701 | 4106 |
3702 #: src/gtkutils.c:315 | 4107 #: src/gtkft.c:103 |
4108 msgid "Calculating..." | |
4109 msgstr "Calcul en cours" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkft.c:106 | |
4112 msgid "Unknown." | |
4113 msgstr "Inconnu" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkft.c:143 | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "%.2f KB/s" | |
4118 msgstr "%.2f Ko/s" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkft.c:218 | |
4121 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4122 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkft.c:221 | |
4125 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4126 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkft.c:445 | |
4129 msgid "Progress" | |
4130 msgstr "État" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkft.c:452 | |
4133 msgid "Filename" | |
4134 msgstr "Fichier" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkft.c:459 | |
4137 msgid "Size" | |
4138 msgstr "Taille" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkft.c:466 | |
4141 msgid "Remaining" | |
4142 msgstr "Reste" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkft.c:496 | |
4145 msgid "Filename:" | |
4146 msgstr "Fichier :" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkft.c:497 | |
4149 msgid "Status:" | |
4150 msgstr "Status :" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkft.c:498 | |
4153 msgid "Speed:" | |
4154 msgstr "Vitesse :" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkft.c:499 | |
4157 msgid "Time Elapsed:" | |
4158 msgstr "Temps écoulé :" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkft.c:500 | |
4161 msgid "Time Remaining:" | |
4162 msgstr "Temps restant :" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkft.c:566 | |
4165 msgid "File Transfers" | |
4166 msgstr "Transferts de fichier" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkft.c:595 | |
4169 msgid "_Keep the dialog open" | |
4170 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkft.c:605 | |
4173 msgid "_Clear finished transfers" | |
4174 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkft.c:614 | |
4177 msgid "Show download details" | |
4178 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkft.c:615 | |
4181 msgid "Hide download details" | |
4182 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkft.c:657 | |
4185 msgid "_Pause" | |
4186 msgstr "_Pause" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkft.c:667 | |
4189 msgid "_Resume" | |
4190 msgstr "_Reprise" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkft.c:1001 | |
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkft.c:1018 | |
4197 msgid "That file does not exist." | |
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4199 | |
4200 #: src/gtkft.c:1042 | |
4201 msgid "Gaim - Open..." | |
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
4203 | |
4204 #: src/gtkft.c:1091 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 | |
4210 msgid "_Copy Link Location" | |
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 | |
4214 msgid "_Open Link in Browser" | |
4215 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586 | |
4218 msgid "" | |
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4220 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4221 msgstr "" | |
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension " | |
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut." | |
4224 | |
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "Error saving image: %s" | |
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603 | |
4231 msgid "Gaim - Save Image" | |
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625 | |
4235 msgid "_Save Image..." | |
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | |
4237 | |
4238 #: src/gtkutils.c:318 | |
3703 msgid "Gaim - Save Icon" | 4239 msgid "Gaim - Save Icon" |
3704 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | 4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" |
3705 | 4241 |
3706 #: src/html.c:272 | 4242 #: src/html.c:284 |
3707 #, c-format | 4243 #, c-format |
3708 msgid "Received: '%s'\n" | 4244 msgid "Received: '%s'\n" |
3709 msgstr "Reçu : '%s'\n" | 4245 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
3710 | 4246 |
3711 #: src/html.c:310 | 4247 #: src/html.c:322 |
3712 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3713 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" | 4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
3714 | 4250 |
3715 #: src/list.c:62 | 4251 #: src/list.c:369 |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "" | |
3718 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
3719 "logged in." | |
3720 msgstr "" | |
3721 "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
3722 "connexion au compte correspondant (%s)." | |
3723 | |
3724 #: src/list.c:65 | |
3725 msgid "Buddy Not Removed" | |
3726 msgstr "Contact non supprimé" | |
3727 | |
3728 #: src/list.c:102 | |
3729 #, c-format | 4252 #, c-format |
3730 msgid "" | 4253 msgid "" |
3731 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3732 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3733 msgstr "" | 4256 msgstr "" |
3734 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | 4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " |
3735 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | 4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " |
3736 "été supprimés.\n" | 4259 "été supprimés.\n" |
3737 | 4260 |
3738 #: src/list.c:106 | 4261 #: src/list.c:373 |
3739 msgid "Group Not Removed" | 4262 msgid "Group Not Removed" |
3740 msgstr "Groupe non supprimé" | 4263 msgstr "Groupe non supprimé" |
3741 | 4264 |
3742 #: src/list.c:268 | 4265 #: src/list.c:508 |
3743 msgid "Invalid Groupname" | 4266 msgid "Invalid Groupname" |
3744 msgstr "Nom de groupe invalide" | 4267 msgstr "Nom de groupe invalide" |
3745 | 4268 |
3746 #: src/list.c:997 | 4269 #: src/list.c:1137 |
3747 msgid "" | 4270 msgid "" |
3748 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3749 msgstr "" | 4272 msgstr "" |
3750 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | 4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " |
3751 "pas été chargée." | 4274 "pas été chargée." |
3752 | 4275 |
3753 #: src/list.c:999 | 4276 #: src/list.c:1139 |
3754 msgid "Buddy List Error" | 4277 msgid "Buddy List Error" |
3755 msgstr "Erreur de liste de contacts" | 4278 msgstr "Erreur de liste de contacts" |
3756 | 4279 |
3757 #: src/list.c:1005 | 4280 #: src/list.c:1145 |
3758 #, c-format | 4281 #, c-format |
3759 msgid "" | 4282 msgid "" |
3760 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3761 "located at %s" | 4284 "located at %s" |
3762 msgstr "" | 4285 msgstr "" |
3763 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | 4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " |
3764 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | 4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" |
3765 | 4288 |
3766 #: src/list.c:1008 | 4289 #: src/list.c:1148 |
3767 msgid "Converting Buddy List" | 4290 msgid "Converting Buddy List" |
3768 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | 4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts" |
3769 | 4292 |
3770 #: src/log.c:118 | 4293 #: src/log.c:118 |
3771 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4294 msgid "Gaim - Save Conversation" |
3772 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | 4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" |
3773 | 4296 |
3774 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | 4297 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
3775 #, c-format | 4298 #, c-format |
3776 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4299 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
3777 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | 4300 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" |
3778 | 4301 |
3779 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | 4302 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
3780 #, c-format | 4303 #, c-format |
3781 msgid "IM Sessions with %s\n" | 4304 msgid "IM Sessions with %s\n" |
3782 msgstr "Messages avec %s\n" | 4305 msgstr "Messages avec %s\n" |
3783 | 4306 |
3784 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | 4307 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
3785 #, c-format | 4308 #, c-format |
3786 msgid "IM Sessions with %s" | 4309 msgid "IM Sessions with %s" |
3787 msgstr "Messages avec %s" | 4310 msgstr "Messages avec %s" |
3788 | 4311 |
3789 #: src/log.c:296 | 4312 #: src/log.c:297 |
3790 #, c-format | 4313 #, c-format |
3791 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 4314 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
3792 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | 4315 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" |
3793 | 4316 |
3794 #: src/log.c:301 | 4317 #: src/log.c:302 |
3795 #, c-format | 4318 #, c-format |
3796 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 4319 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
3797 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | 4320 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" |
3798 | 4321 |
3799 #: src/log.c:306 | 4322 #: src/log.c:307 |
3800 #, c-format | 4323 #, c-format |
3801 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 4324 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
3802 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | 4325 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" |
3803 | 4326 |
3804 #: src/log.c:311 | 4327 #: src/log.c:312 |
3805 #, c-format | 4328 #, c-format |
3806 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 4329 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
3807 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | 4330 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" |
3808 | 4331 |
3809 #: src/log.c:316 | 4332 #: src/log.c:317 |
3810 #, c-format | 4333 #, c-format |
3811 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 4334 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
3812 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | 4335 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" |
3813 | 4336 |
3814 #: src/log.c:321 | 4337 #: src/log.c:322 |
3815 #, c-format | 4338 #, c-format |
3816 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 4339 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
3817 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | 4340 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" |
3818 | 4341 |
3819 #: src/log.c:326 | 4342 #: src/log.c:327 |
3820 #, c-format | 4343 #, c-format |
3821 msgid "+++ Program exit @ %s" | 4344 msgid "+++ Program exit @ %s" |
3822 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | 4345 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" |
3823 | 4346 |
3824 #: src/log.c:333 | 4347 #: src/log.c:334 |
3825 #, c-format | 4348 #, c-format |
3826 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 4349 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
3827 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | 4350 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" |
3828 | 4351 |
3829 #: src/log.c:338 | 4352 #: src/log.c:339 |
3830 #, c-format | 4353 #, c-format |
3831 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 4354 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
3832 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | 4355 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" |
3833 | 4356 |
3834 #: src/log.c:343 | 4357 #: src/log.c:344 |
3835 #, c-format | 4358 #, c-format |
3836 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 4359 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
3837 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | 4360 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" |
3838 | 4361 |
3839 #: src/log.c:348 | 4362 #: src/log.c:349 |
3840 #, c-format | 4363 #, c-format |
3841 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 4364 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
3842 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | 4365 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" |
3843 | 4366 |
3844 #: src/log.c:353 | 4367 #: src/log.c:354 |
3845 #, c-format | 4368 #, c-format |
3846 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 4369 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
3847 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | 4370 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" |
3848 | 4371 |
3849 #: src/log.c:359 | 4372 #: src/log.c:360 |
3850 #, c-format | 4373 #, c-format |
3851 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 4374 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
3852 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | 4375 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" |
3853 | 4376 |
3854 #: src/log.c:371 | 4377 #: src/log.c:372 |
3855 #, c-format | 4378 #, c-format |
3856 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 4379 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
3857 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | 4380 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" |
3858 | 4381 |
3859 #: src/log.c:376 | 4382 #: src/log.c:377 |
3860 #, c-format | 4383 #, c-format |
3861 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 4384 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
3862 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | 4385 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" |
3863 | 4386 |
3864 #: src/log.c:381 | 4387 #: src/log.c:382 |
3865 #, c-format | 4388 #, c-format |
3866 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 4389 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
3867 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | 4390 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" |
3868 | 4391 |
3869 #: src/log.c:386 | 4392 #: src/log.c:387 |
3870 #, c-format | 4393 #, c-format |
3871 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 4394 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
3872 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | 4395 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" |
3873 | 4396 |
3874 #: src/log.c:391 | 4397 #: src/log.c:392 |
3875 #, c-format | 4398 #, c-format |
3876 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 4399 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
3877 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | 4400 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" |
3878 | 4401 |
3879 #: src/log.c:397 | 4402 #: src/log.c:398 |
3880 #, c-format | 4403 #, c-format |
3881 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
3882 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | 4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" |
3883 | 4406 |
3884 #: src/multi.c:224 | 4407 #: src/main.c:178 |
4408 msgid "Please enter your login." | |
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
4410 | |
4411 #: src/main.c:265 | |
4412 msgid "<New User>" | |
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
4414 | |
4415 #: src/main.c:307 | |
4416 msgid "Login" | |
4417 msgstr "Connexion" | |
4418 | |
4419 #: src/main.c:323 | |
4420 msgid "Screen Name:" | |
4421 msgstr "Pseudonyme :" | |
4422 | |
4423 #: src/main.c:357 | |
4424 msgid "Accounts" | |
4425 msgstr "Comptes" | |
4426 | |
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | |
4428 msgid "Preferences" | |
4429 msgstr "Préférences" | |
4430 | |
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145 | |
4432 msgid "Sign On" | |
4433 msgstr "Connexion" | |
4434 | |
4435 #: src/multi.c:264 | |
3885 msgid "Screenname" | 4436 msgid "Screenname" |
3886 msgstr "Nom d'utilisateur" | 4437 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3887 | 4438 |
3888 #: src/multi.c:252 | 4439 #: src/multi.c:292 |
3889 msgid "Protocol" | 4440 msgid "Protocol" |
3890 msgstr "Protocole" | 4441 msgstr "Protocole" |
3891 | 4442 |
3892 #: src/multi.c:531 | 4443 #: src/multi.c:618 |
3893 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 4444 msgid "Load Buddy Icon" |
3894 msgstr "Gaim - Charger une icône" | 4445 msgstr "Charger une icône" |
3895 | 4446 |
3896 #: src/multi.c:574 | 4447 #: src/multi.c:661 |
3897 msgid "Buddy Icon File:" | 4448 msgid "Buddy Icon File:" |
3898 msgstr "Fichier de l'icône :" | 4449 msgstr "Fichier de l'icône :" |
3899 | 4450 |
3900 #: src/multi.c:587 | 4451 #: src/multi.c:674 |
3901 msgid "Browse" | 4452 msgid "Browse" |
3902 msgstr "Choisir" | 4453 msgstr "Choisir" |
3903 | 4454 |
3904 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:887 src/prefs.c:1513 | 4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 |
3905 msgid "Reset" | 4456 msgid "Reset" |
3906 msgstr "Remise à zéro" | 4457 msgstr "Remise à zéro" |
3907 | 4458 |
3908 #: src/multi.c:609 | 4459 #: src/multi.c:705 |
3909 msgid "Login Options" | 4460 msgid "Login Options" |
3910 msgstr "Options de connexion" | 4461 msgstr "Options de connexion" |
3911 | 4462 |
3912 #: src/multi.c:619 | 4463 #: src/multi.c:717 |
4464 msgid "Protocol:" | |
4465 msgstr "Protocole :" | |
4466 | |
4467 #: src/multi.c:731 | |
3913 msgid "Screenname:" | 4468 msgid "Screenname:" |
3914 msgstr "Pseudonyme :" | 4469 msgstr "Pseudonyme :" |
3915 | 4470 |
3916 #: src/multi.c:642 | 4471 #: src/multi.c:778 |
3917 msgid "Alias:" | 4472 msgid "Alias:" |
3918 msgstr "Alias :" | 4473 msgstr "Alias :" |
3919 | 4474 |
3920 #: src/multi.c:654 | 4475 #: src/multi.c:786 |
3921 msgid "Protocol:" | |
3922 msgstr "Protocole :" | |
3923 | |
3924 #: src/multi.c:661 | |
3925 msgid "Remember Password" | 4476 msgid "Remember Password" |
3926 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3927 | 4478 |
3928 #: src/multi.c:662 | 4479 #: src/multi.c:787 |
3929 msgid "Auto-Login" | 4480 msgid "Auto-Login" |
3930 msgstr "Connexion automatique" | 4481 msgstr "Connexion automatique" |
3931 | 4482 |
3932 #: src/multi.c:695 | 4483 #: src/multi.c:843 |
3933 msgid "User Options" | 4484 msgid "User Options" |
3934 msgstr "Options de l'utilisateur" | 4485 msgstr "Options de l'utilisateur" |
3935 | 4486 |
3936 #: src/multi.c:704 | 4487 #: src/multi.c:853 |
3937 msgid "New Mail Notifications" | 4488 msgid "New Mail Notifications" |
3938 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | 4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
3939 | 4490 |
3940 #: src/multi.c:756 | 4491 #: src/multi.c:905 |
3941 #, c-format | 4492 #, c-format |
3942 msgid "%s Options" | 4493 msgid "%s Options" |
3943 msgstr "Options de %s" | 4494 msgstr "Options de %s" |
3944 | 4495 |
3945 #: src/multi.c:798 | 4496 #: src/multi.c:948 |
3946 msgid "Register with server" | 4497 msgid "Register with server" |
3947 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
3948 | 4499 |
3949 #: src/multi.c:857 | 4500 #: src/multi.c:981 |
3950 msgid "Gaim - Modify Account" | 4501 msgid "Proxy Options" |
3951 msgstr "Gaim - Modifier le compte" | 4502 msgstr "Options du serveur mandataire" |
4503 | |
4504 #: src/multi.c:995 | |
4505 msgid "Proxy _Type" | |
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire" | |
3952 | 4507 |
3953 #: src/multi.c:1004 | 4508 #: src/multi.c:1004 |
3954 msgid "Enter Password" | 4509 msgid "Use Global Proxy Settings" |
3955 msgstr "Saisissez le mot de passe" | 4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" |
3956 | 4511 |
3957 #: src/multi.c:1015 | 4512 #: src/multi.c:1013 |
3958 #, c-format | 4513 msgid "No Proxy" |
3959 msgid "Password for %s:" | 4514 msgstr "Pas de serveur mandataire" |
3960 msgstr "Mot de passe pour %s :" | 4515 |
3961 | 4516 #: src/multi.c:1065 |
3962 #: src/multi.c:1035 | 4517 msgid "_Host:" |
3963 msgid "Signon" | 4518 msgstr "_Hôte :" |
3964 msgstr "Inscription" | 4519 |
3965 | 4520 #: src/multi.c:1101 |
3966 #: src/multi.c:1068 | 4521 msgid "_User:" |
4522 msgstr "_Utilisateur :" | |
4523 | |
4524 #: src/multi.c:1117 | |
4525 msgid "Pa_ssword:" | |
4526 msgstr "_Mot de passe :" | |
4527 | |
4528 #: src/multi.c:1188 | |
4529 msgid "Modify Account" | |
4530 msgstr "Modification du compte" | |
4531 | |
4532 #: src/multi.c:1206 | |
4533 msgid "Show more options" | |
4534 msgstr "Afficher plus d'options" | |
4535 | |
4536 #: src/multi.c:1206 | |
4537 msgid "Show fewer options" | |
4538 msgstr "Afficher moins d'options" | |
4539 | |
4540 #: src/multi.c:1315 | |
4541 msgid "_Login" | |
4542 msgstr "_Connexion" | |
4543 | |
4544 #: src/multi.c:1333 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "" | |
4547 "Please enter your password for %s.\n" | |
4548 "\n" | |
4549 msgstr "" | |
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | |
4551 "\n" | |
4552 | |
4553 #: src/multi.c:1344 | |
4554 msgid "_Password" | |
4555 msgstr "_Mot de passe" | |
4556 | |
4557 #: src/multi.c:1383 | |
3967 msgid "TOC not found." | 4558 msgid "TOC not found." |
3968 msgstr "TOC non trouvé" | 4559 msgstr "TOC non trouvé" |
3969 | 4560 |
3970 #: src/multi.c:1069 | 4561 #: src/multi.c:1384 |
3971 msgid "" | 4562 msgid "" |
3972 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3973 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3974 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3975 msgstr "" | 4566 msgstr "" |
3976 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " | 4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
3977 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | 4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " |
3978 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " | 4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
3979 "TOC." | 4570 "TOC." |
3980 | 4571 |
3981 #: src/multi.c:1075 | 4572 #: src/multi.c:1390 |
3982 msgid "Protocol not found." | 4573 msgid "Protocol not found." |
3983 msgstr "Protocole non trouvé" | 4574 msgstr "Protocole non trouvé" |
3984 | 4575 |
3985 #: src/multi.c:1076 | 4576 #: src/multi.c:1391 |
3986 msgid "" | 4577 msgid "" |
3987 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3988 "or the protocol does not have a login function." | 4579 "or the protocol does not have a login function." |
3989 msgstr "" | 4580 msgstr "" |
3990 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " | 4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
3991 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | 4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." |
3992 | 4583 |
3993 #: src/multi.c:1156 | 4584 #: src/multi.c:1467 |
3994 #, c-format | 4585 #, c-format |
3995 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3996 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" | 4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
3997 | 4588 |
3998 #: src/multi.c:1157 | 4589 #: src/multi.c:1468 |
3999 msgid "Delete" | 4590 msgid "Delete" |
4000 msgstr "Supprimer" | 4591 msgstr "Supprimer" |
4001 | 4592 |
4002 #: src/multi.c:1205 | 4593 #: src/multi.c:1497 |
4003 msgid "Gaim - Account Editor" | 4594 msgid "Account Editor" |
4004 msgstr "Gaim - Liste des comptes" | 4595 msgstr "Liste des comptes" |
4005 | 4596 |
4006 #: src/multi.c:1275 | 4597 #: src/multi.c:1562 |
4007 msgid "_Modify" | 4598 msgid "_Modify" |
4008 msgstr "_Modifier" | 4599 msgstr "_Modifier" |
4009 | 4600 |
4010 #: src/multi.c:1326 | 4601 #: src/multi.c:1610 |
4011 msgid "Done." | 4602 msgid "Done." |
4012 msgstr "Terminé" | 4603 msgstr "Terminé" |
4013 | 4604 |
4014 #: src/multi.c:1526 | 4605 #: src/multi.c:1840 |
4015 msgid "Signon: " | 4606 msgid "Signon: " |
4016 msgstr "Inscription : " | 4607 msgstr "Inscription : " |
4017 | 4608 |
4018 #: src/multi.c:1584 | 4609 #: src/multi.c:1898 |
4019 msgid "Gaim Account Signon" | 4610 msgid "Signon" |
4020 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" | 4611 msgstr "Connexion" |
4021 | 4612 |
4022 #: src/multi.c:1596 | 4613 #: src/multi.c:1910 |
4023 msgid "Cancel All" | 4614 msgid "Cancel All" |
4024 msgstr "Annuler tous" | 4615 msgstr "Annuler tous" |
4025 | 4616 |
4026 #: src/multi.c:1653 | 4617 #: src/multi.c:1963 |
4027 #, c-format | 4618 #, c-format |
4028 msgid "" | 4619 msgid "" |
4029 "%s\n" | 4620 "%s\n" |
4030 "%s: %s" | 4621 "%s: %s" |
4031 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
4032 "%s\n" | 4623 "%s\n" |
4033 "%s : %s" | 4624 "%s : %s" |
4034 | 4625 |
4035 #: src/multi.c:1672 | 4626 #: src/multi.c:1984 |
4036 #, c-format | 4627 #, c-format |
4037 msgid "%s was unable to sign on" | 4628 msgid "%s was unable to sign on" |
4038 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
4039 | 4630 |
4040 #: src/multi.c:1673 | 4631 #: src/multi.c:1985 |
4041 msgid "Signon Error" | 4632 msgid "Signon Error" |
4042 msgstr "Erreur d'inscription" | 4633 msgstr "Erreur d'inscription" |
4043 | 4634 |
4044 #: src/multi.c:1683 | 4635 #: src/multi.c:1996 |
4045 msgid "Notice" | 4636 msgid "Notice" |
4046 msgstr "Notification" | 4637 msgstr "Notification" |
4047 | 4638 |
4048 #: src/multi.c:1693 | 4639 #: src/multi.c:2008 |
4049 #, c-format | 4640 #, c-format |
4050 msgid "%s has been signed off" | 4641 msgid "%s has been signed off" |
4051 msgstr "%s a été déconnecté" | 4642 msgstr "%s a été déconnecté" |
4052 | 4643 |
4053 #: src/multi.c:1694 | 4644 #: src/multi.c:2009 |
4054 msgid "Connection Error" | 4645 msgid "Connection Error" |
4055 msgstr "Erreur de connexion" | 4646 msgstr "Erreur de connexion" |
4056 | 4647 |
4057 #: src/perl.c:351 | 4648 #: src/perl.c:386 |
4058 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4059 msgstr "" | 4650 msgstr "" |
4060 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | 4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
4061 | 4652 |
4062 #: src/prefs.c:193 | 4653 #: src/prefs.c:191 |
4063 msgid "Interface Options" | 4654 msgid "Interface Options" |
4064 msgstr "Interface" | 4655 msgstr "Interface" |
4065 | 4656 |
4066 #: src/prefs.c:196 | 4657 #: src/prefs.c:193 |
4067 msgid "Show _debug window" | |
4068 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" | |
4069 | |
4070 #: src/prefs.c:198 | |
4071 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4072 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | 4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" |
4073 | 4660 |
4074 #: src/prefs.c:357 | 4661 #: src/prefs.c:370 |
4075 msgid "" | 4662 msgid "" |
4076 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4077 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4078 msgstr "" | 4665 msgstr "" |
4079 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | 4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" |
4080 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | 4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " |
4081 "dans la liste des thèmes." | 4668 "dans la liste des thèmes." |
4082 | 4669 |
4083 #: src/prefs.c:424 | 4670 #: src/prefs.c:403 |
4671 msgid "Icon" | |
4672 msgstr "Icône" | |
4673 | |
4674 #: src/prefs.c:437 | |
4084 msgid "Style" | 4675 msgid "Style" |
4085 msgstr "Style" | 4676 msgstr "Style" |
4086 | 4677 |
4087 #: src/prefs.c:425 | 4678 #: src/prefs.c:438 |
4088 msgid "_Bold" | 4679 msgid "_Bold" |
4089 msgstr "Gras (_B)" | 4680 msgstr "Gras (_B)" |
4090 | 4681 |
4091 #: src/prefs.c:426 | 4682 #: src/prefs.c:439 |
4092 msgid "_Italics" | 4683 msgid "_Italics" |
4093 msgstr "_Italique" | 4684 msgstr "_Italique" |
4094 | 4685 |
4095 #: src/prefs.c:427 | 4686 #: src/prefs.c:440 |
4096 msgid "_Underline" | 4687 msgid "_Underline" |
4097 msgstr "So_uligné" | 4688 msgstr "So_uligné" |
4098 | 4689 |
4099 #: src/prefs.c:428 | 4690 #: src/prefs.c:441 |
4100 msgid "_Strikethrough" | 4691 msgid "_Strikethrough" |
4101 msgstr "Barré (_S)" | 4692 msgstr "Barré (_S)" |
4102 | 4693 |
4103 #: src/prefs.c:430 | 4694 #: src/prefs.c:443 |
4104 msgid "Face" | 4695 msgid "Face" |
4105 msgstr "Police" | 4696 msgstr "Police" |
4106 | 4697 |
4107 #: src/prefs.c:433 | 4698 #: src/prefs.c:446 |
4108 msgid "Use custo_m face" | 4699 msgid "Use custo_m face" |
4109 msgstr "Utiliser une _police spécifique" | 4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
4110 | 4701 |
4111 #: src/prefs.c:447 | 4702 #: src/prefs.c:460 |
4112 msgid "Use custom si_ze" | 4703 msgid "Use custom si_ze" |
4113 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" | 4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
4114 | 4705 |
4115 #: src/prefs.c:455 | 4706 #: src/prefs.c:468 |
4116 msgid "Color" | 4707 msgid "Color" |
4117 msgstr "Couleur" | 4708 msgstr "Couleur" |
4118 | 4709 |
4119 #: src/prefs.c:460 | 4710 #: src/prefs.c:473 |
4120 msgid "_Text color" | 4711 msgid "_Text color" |
4121 msgstr "_Couleur de texte" | 4712 msgstr "_Couleur de texte" |
4122 | 4713 |
4123 #: src/prefs.c:477 | 4714 #: src/prefs.c:490 |
4124 msgid "Bac_kground color" | 4715 msgid "Bac_kground color" |
4125 msgstr "Couleur de f_ond" | 4716 msgstr "Couleur de f_ond" |
4126 | 4717 |
4127 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 | 4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 |
4128 msgid "Display" | 4719 msgid "Display" |
4129 msgstr "Affichage" | 4720 msgstr "Affichage" |
4130 | 4721 |
4131 #: src/prefs.c:503 | 4722 #: src/prefs.c:516 |
4132 msgid "Show graphical _smileys" | 4723 msgid "Show graphical _smileys" |
4133 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" | 4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
4134 | 4725 |
4135 #: src/prefs.c:504 | 4726 #: src/prefs.c:517 |
4136 msgid "Show _timestamp on messages" | 4727 msgid "Show _timestamp on messages" |
4137 msgstr "Afficher l'_heure des messages" | 4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
4138 | 4729 |
4139 #: src/prefs.c:505 | 4730 #: src/prefs.c:518 |
4140 msgid "Show _URLs as links" | 4731 msgid "Show _URLs as links" |
4141 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | 4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" |
4142 | 4733 |
4143 #: src/prefs.c:507 | 4734 #: src/prefs.c:520 |
4144 msgid "_Highlight misspelled words" | 4735 msgid "_Highlight misspelled words" |
4145 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" | 4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
4146 | 4737 |
4147 #: src/prefs.c:510 | 4738 #: src/prefs.c:523 |
4148 msgid "Ignore c_olors" | 4739 msgid "Ignore c_olors" |
4149 msgstr "Ignorer les _couleurs" | 4740 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
4150 | 4741 |
4151 #: src/prefs.c:511 | 4742 #: src/prefs.c:524 |
4152 msgid "Ignore font _faces" | 4743 msgid "Ignore font _faces" |
4153 msgstr "Ignorer les _polices" | 4744 msgstr "Ignorer les _polices" |
4154 | 4745 |
4155 #: src/prefs.c:512 | 4746 #: src/prefs.c:525 |
4156 msgid "Ignore font si_zes" | 4747 msgid "Ignore font si_zes" |
4157 msgstr "Ignorer la _taille des polices" | 4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
4158 | 4749 |
4159 #: src/prefs.c:526 | 4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512 |
4751 msgid "Send Message" | |
4752 msgstr "Envoyer un message" | |
4753 | |
4754 #: src/prefs.c:539 | |
4160 msgid "_Enter sends message" | 4755 msgid "_Enter sends message" |
4161 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" | 4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
4162 | 4757 |
4163 #: src/prefs.c:527 | 4758 #: src/prefs.c:540 |
4164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4165 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" | 4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
4166 | 4761 |
4167 #: src/prefs.c:529 | 4762 #: src/prefs.c:542 |
4168 msgid "Window Closing" | 4763 msgid "Window Closing" |
4169 msgstr "Fermeture des fenêtres" | 4764 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
4170 | 4765 |
4171 #: src/prefs.c:530 | 4766 #: src/prefs.c:543 |
4172 msgid "E_scape closes window" | 4767 msgid "E_scape closes window" |
4173 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" | 4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
4174 | 4769 |
4175 #: src/prefs.c:531 | 4770 #: src/prefs.c:544 |
4176 msgid "Control-_W closes window" | 4771 msgid "Control-_W closes window" |
4177 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" | 4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
4178 | 4773 |
4179 #: src/prefs.c:534 | 4774 #: src/prefs.c:547 |
4180 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4181 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" | 4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
4182 | 4777 |
4183 #: src/prefs.c:535 | 4778 #: src/prefs.c:548 |
4184 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4185 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | 4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" |
4186 | 4781 |
4187 #: src/prefs.c:547 | 4782 #: src/prefs.c:561 |
4188 msgid "Buttons" | 4783 msgid "Buddy List Toolbar" |
4189 msgstr "Boutons" | 4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" |
4190 | 4785 |
4191 #: src/prefs.c:548 | 4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 |
4192 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4787 msgid "Show _buttons as:" |
4193 msgstr "Cac_her les boutons des message/infos/discussion" | 4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" |
4194 | 4789 |
4195 #: src/prefs.c:549 | 4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 |
4196 msgid "Show _pictures on buttons" | 4791 msgid "Pictures" |
4197 msgstr "_Afficher les images sur les boutons" | 4792 msgstr "Images" |
4198 | 4793 |
4199 #: src/prefs.c:551 | 4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 |
4200 msgid "Buddy List Window" | 4795 msgid "Text" |
4201 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | 4796 msgstr "Texte" |
4202 | 4797 |
4203 #: src/prefs.c:552 | 4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
4204 msgid "_Save window size/position" | 4799 msgid "Pictures and text" |
4205 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | 4800 msgstr "Images et texte" |
4206 | 4801 |
4207 #: src/prefs.c:553 | 4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 |
4803 msgid "None" | |
4804 msgstr "Aucun" | |
4805 | |
4806 #: src/prefs.c:569 | |
4208 msgid "_Raise window on events" | 4807 msgid "_Raise window on events" |
4209 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" | 4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
4210 | 4809 |
4211 #: src/prefs.c:555 | 4810 #: src/prefs.c:571 |
4212 msgid "Group Display" | 4811 msgid "Group Display" |
4213 msgstr "Affichage des groupes" | 4812 msgstr "Affichage des groupes" |
4214 | 4813 |
4215 #: src/prefs.c:556 | 4814 #: src/prefs.c:573 |
4216 msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
4217 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté" | |
4218 | |
4219 #: src/prefs.c:557 | |
4220 msgid "Show _numbers in groups" | 4815 msgid "Show _numbers in groups" |
4221 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" | 4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
4222 | 4817 |
4223 #: src/prefs.c:559 | 4818 #: src/prefs.c:575 |
4224 msgid "Buddy Display" | 4819 msgid "Buddy Display" |
4225 msgstr "Affichage des contacts" | 4820 msgstr "Affichage des contacts" |
4226 | 4821 |
4227 #: src/prefs.c:560 | 4822 #: src/prefs.c:576 |
4228 msgid "Show buddy type _icons" | 4823 msgid "Show buddy _icons" |
4229 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | 4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
4230 | 4825 |
4231 #: src/prefs.c:561 | 4826 #: src/prefs.c:577 |
4232 msgid "Show _warning levels" | 4827 msgid "Show _warning levels" |
4233 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" | 4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
4234 | 4829 |
4235 #: src/prefs.c:562 | 4830 #: src/prefs.c:582 |
4236 msgid "Show idle _times" | 4831 msgid "Show idle _times" |
4237 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" | 4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
4238 | 4833 |
4239 #: src/prefs.c:563 | 4834 #: src/prefs.c:587 |
4240 msgid "Grey i_dle buddies" | 4835 msgid "Dim i_dle buddies" |
4241 msgstr "Gris_er les contacts inactifs" | 4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs" |
4242 | 4837 |
4243 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 | 4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 |
4839 msgid "Conversations" | |
4840 msgstr "Conversations" | |
4841 | |
4842 #: src/prefs.c:613 | |
4843 msgid "_Placement:" | |
4844 msgstr "_Position :" | |
4845 | |
4846 #: src/prefs.c:621 | |
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4849 | |
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | |
4244 msgid "Window" | 4851 msgid "Window" |
4245 msgstr "Fenêtre" | 4852 msgstr "Fenêtre" |
4246 | 4853 |
4247 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 | 4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
4248 msgid "Show _buttons as:" | |
4249 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
4250 | |
4251 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624 | |
4252 msgid "Pictures" | |
4253 msgstr "Images" | |
4254 | |
4255 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625 | |
4256 msgid "Text" | |
4257 msgstr "Texte" | |
4258 | |
4259 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626 | |
4260 msgid "Pictures and text" | |
4261 msgstr "Images et texte" | |
4262 | |
4263 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629 | |
4264 msgid "New window _width:" | 4855 msgid "New window _width:" |
4265 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" | 4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
4266 | 4857 |
4267 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 | 4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
4268 msgid "New window _height:" | 4859 msgid "New window _height:" |
4269 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" | 4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
4270 | 4861 |
4271 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 | 4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 |
4272 msgid "_Entry widget height:" | 4863 msgid "_Entry widget height:" |
4273 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" | 4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
4274 | 4865 |
4275 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 | 4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 |
4276 msgid "_Raise windows on events" | 4867 msgid "_Raise windows on events" |
4277 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" | 4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
4278 | 4869 |
4279 #: src/prefs.c:591 | 4870 #: src/prefs.c:651 |
4280 msgid "Hide window on _send" | 4871 msgid "Hide window on _send" |
4281 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" | 4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
4282 | 4873 |
4283 #: src/prefs.c:594 | 4874 #: src/prefs.c:654 |
4284 msgid "Buddy Icons" | 4875 msgid "Buddy Icons" |
4285 msgstr "Icône des contacts" | 4876 msgstr "Icône des contacts" |
4286 | 4877 |
4287 #: src/prefs.c:595 | 4878 #: src/prefs.c:655 |
4288 msgid "Hide buddy _icons" | 4879 msgid "Hide buddy _icons" |
4289 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" | 4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
4290 | 4881 |
4291 #: src/prefs.c:596 | 4882 #: src/prefs.c:656 |
4292 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4293 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" | 4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
4294 | 4885 |
4295 #: src/prefs.c:599 | 4886 #: src/prefs.c:659 |
4296 msgid "Show _logins in window" | 4887 msgid "Show _logins in window" |
4297 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" | 4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
4298 | 4889 |
4299 #: src/prefs.c:601 | 4890 #: src/prefs.c:660 |
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
4893 | |
4894 #: src/prefs.c:662 | |
4300 msgid "Typing Notification" | 4895 msgid "Typing Notification" |
4301 msgstr "Notification de saisie" | 4896 msgstr "Notification de saisie" |
4302 | 4897 |
4303 #: src/prefs.c:602 | 4898 #: src/prefs.c:663 |
4304 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4305 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
4306 | 4901 |
4307 #: src/prefs.c:634 | 4902 #: src/prefs.c:695 |
4308 msgid "Tab Completion" | 4903 msgid "Tab Completion" |
4309 msgstr "Complétion de mots" | 4904 msgstr "Complétion de mots" |
4310 | 4905 |
4311 #: src/prefs.c:635 | 4906 #: src/prefs.c:696 |
4312 msgid "_Tab-complete nicks" | 4907 msgid "_Tab-complete nicks" |
4313 msgstr "Complétion des _pseudos" | 4908 msgstr "Complétion des _pseudos" |
4314 | 4909 |
4315 #: src/prefs.c:636 | 4910 #: src/prefs.c:697 |
4316 msgid "_Old-style tab completion" | 4911 msgid "_Old-style tab completion" |
4317 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" | 4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
4318 | 4913 |
4319 #: src/prefs.c:639 | 4914 #: src/prefs.c:700 |
4320 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4915 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4321 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" | 4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
4322 | 4917 |
4323 #: src/prefs.c:640 | 4918 #: src/prefs.c:701 |
4324 msgid "Co_lorize screennames" | 4919 msgid "Co_lorize screennames" |
4325 msgstr "_Colorier les pseudonymes" | 4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes" |
4326 | 4921 |
4327 #: src/prefs.c:657 | 4922 #: src/prefs.c:718 |
4328 msgid "IM Tabs" | 4923 msgid "IM Tabs" |
4329 msgstr "Onglets de messages" | 4924 msgstr "Onglets de messages" |
4330 | 4925 |
4331 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:678 | 4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 |
4332 msgid "Tab _placement:" | 4927 msgid "Tab _placement:" |
4333 msgstr "Position des _onglets :" | 4928 msgstr "Position des _onglets :" |
4334 | 4929 |
4335 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:679 | 4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 |
4336 msgid "Top" | 4931 msgid "Top" |
4337 msgstr "Haut" | 4932 msgstr "Haut" |
4338 | 4933 |
4339 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 src/prefs.c:680 | 4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 |
4340 msgid "Bottom" | 4935 msgid "Bottom" |
4341 msgstr "Bas" | 4936 msgstr "Bas" |
4342 | 4937 |
4343 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 | 4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 |
4344 msgid "Left" | 4939 msgid "Left" |
4345 msgstr "Gauche" | 4940 msgstr "Gauche" |
4346 | 4941 |
4347 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:672 | 4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4348 msgid "Right" | 4943 msgid "Right" |
4349 msgstr "Droite" | 4944 msgstr "Droite" |
4350 | 4945 |
4351 #: src/prefs.c:664 | 4946 #: src/prefs.c:725 |
4352 msgid "" | 4947 msgid "" |
4353 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4354 "window" | 4949 "window" |
4355 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" | 4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
4356 | 4951 |
4357 #: src/prefs.c:665 | 4952 #: src/prefs.c:728 |
4358 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4359 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
4360 | |
4361 #: src/prefs.c:667 | |
4362 msgid "Chat Tabs" | 4953 msgid "Chat Tabs" |
4363 msgstr "Onglets de discussions" | 4954 msgstr "Onglets de discussions" |
4364 | 4955 |
4365 #: src/prefs.c:674 | 4956 #: src/prefs.c:735 |
4366 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4367 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" | 4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
4368 | 4959 |
4369 #: src/prefs.c:677 | 4960 #: src/prefs.c:738 |
4370 msgid "Buddy List Tabs" | |
4371 msgstr "Onglets de la Liste de contacts" | |
4372 | |
4373 #: src/prefs.c:683 | |
4374 msgid "Tab Options" | 4961 msgid "Tab Options" |
4375 msgstr "Options des onglets" | 4962 msgstr "Options des onglets" |
4376 | 4963 |
4377 #: src/prefs.c:684 | 4964 #: src/prefs.c:739 |
4378 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4379 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4380 | |
4381 #: src/prefs.c:685 | |
4382 msgid "Show _close button on tabs." | 4965 msgid "Show _close button on tabs." |
4383 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | 4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" |
4384 | 4967 |
4385 #: src/prefs.c:705 | 4968 #: src/prefs.c:759 |
4386 msgid "Proxy Type" | 4969 msgid "Proxy Type" |
4387 msgstr "Type de serveur mandataire" | 4970 msgstr "Type de serveur mandataire" |
4388 | 4971 |
4389 #: src/prefs.c:706 | 4972 #: src/prefs.c:760 |
4390 msgid "Proxy _type:" | 4973 msgid "Proxy _type:" |
4391 msgstr "_Type :" | 4974 msgstr "_Type :" |
4392 | 4975 |
4393 #: src/prefs.c:707 | 4976 #: src/prefs.c:761 |
4394 msgid "No proxy" | 4977 msgid "No proxy" |
4395 msgstr "Aucun" | 4978 msgstr "Aucun" |
4396 | 4979 |
4397 #: src/prefs.c:717 | 4980 #: src/prefs.c:766 |
4398 msgid "Proxy Server" | 4981 msgid "Proxy Server" |
4399 msgstr "Serveur mandataire" | 4982 msgstr "Serveur mandataire" |
4400 | 4983 |
4401 #: src/prefs.c:730 | 4984 #: src/prefs.c:779 |
4402 msgid "_Host" | 4985 msgid "_Host" |
4403 msgstr "_Hôte" | 4986 msgstr "_Hôte" |
4404 | 4987 |
4405 #: src/prefs.c:744 | 4988 #: src/prefs.c:793 |
4406 msgid "Port" | 4989 msgid "Port" |
4407 msgstr "_Port" | 4990 msgstr "_Port" |
4408 | 4991 |
4409 #: src/prefs.c:760 | 4992 #: src/prefs.c:809 |
4410 msgid "_User" | 4993 msgid "_User" |
4411 msgstr "_Utilisateur" | 4994 msgstr "_Utilisateur" |
4412 | 4995 |
4413 #: src/prefs.c:774 | 4996 #: src/prefs.c:823 |
4414 msgid "Pa_ssword" | 4997 msgid "Pa_ssword" |
4415 msgstr "_Mot de passe" | 4998 msgstr "_Mot de passe" |
4416 | 4999 |
4417 #: src/prefs.c:795 | 5000 #: src/prefs.c:844 |
4418 #, c-format | 5001 #, c-format |
4419 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
4420 msgstr "" | 5003 msgstr "" |
4421 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | 5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " |
4422 "ne fonctionneront pas." | 5005 "ne fonctionneront pas." |
4423 | 5006 |
4424 #: src/prefs.c:818 | 5007 #: src/prefs.c:865 |
4425 msgid "Konqueror" | 5008 msgid "Konqueror" |
4426 msgstr "Konqueror" | 5009 msgstr "Konqueror" |
4427 | 5010 |
4428 #: src/prefs.c:819 | 5011 #: src/prefs.c:866 |
4429 msgid "Opera" | 5012 msgid "Opera" |
4430 msgstr "Opera" | 5013 msgstr "Opera" |
4431 | 5014 |
4432 #: src/prefs.c:820 | 5015 #: src/prefs.c:867 |
4433 msgid "Galeon" | 5016 msgid "Galeon" |
4434 msgstr "Galeon" | 5017 msgstr "Galeon" |
4435 | 5018 |
4436 #: src/prefs.c:821 | 5019 #: src/prefs.c:868 |
4437 msgid "Netscape" | 5020 msgid "Netscape" |
4438 msgstr "Netscape" | 5021 msgstr "Netscape" |
4439 | 5022 |
4440 #: src/prefs.c:822 | 5023 #: src/prefs.c:869 |
4441 msgid "Mozilla" | 5024 msgid "Mozilla" |
4442 msgstr "Mozilla" | 5025 msgstr "Mozilla" |
4443 | 5026 |
4444 #: src/prefs.c:830 | 5027 #: src/prefs.c:877 |
4445 msgid "Manual" | 5028 msgid "Manual" |
4446 msgstr "Manuel" | 5029 msgstr "Manuel" |
4447 | 5030 |
4448 #: src/prefs.c:858 | 5031 #: src/prefs.c:901 |
4449 msgid "Browser Selection" | 5032 msgid "Browser Selection" |
4450 msgstr "Choix du navigateur" | 5033 msgstr "Choix du navigateur" |
4451 | 5034 |
4452 #: src/prefs.c:862 | 5035 #: src/prefs.c:905 |
4453 msgid "_Browser" | 5036 msgid "_Browser" |
4454 msgstr "_Navigateur : " | 5037 msgstr "_Navigateur : " |
4455 | 5038 |
4456 #: src/prefs.c:870 | 5039 #: src/prefs.c:913 |
4457 msgid "_Manual: " | 5040 msgid "_Manual: " |
4458 msgstr "_Manuel : " | 5041 msgstr "_Manuel : " |
4459 | 5042 |
4460 #: src/prefs.c:894 | 5043 #: src/prefs.c:928 |
4461 msgid "Browser Options" | 5044 msgid "Browser Options" |
4462 msgstr "Options du navigateur" | 5045 msgstr "Options du navigateur" |
4463 | 5046 |
4464 #: src/prefs.c:896 | 5047 #: src/prefs.c:929 |
4465 msgid "Open new _window by default" | 5048 msgid "Open new _window by default" |
4466 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" | 5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
4467 | 5050 |
4468 #: src/prefs.c:912 | 5051 #: src/prefs.c:943 |
4469 msgid "Message Logs" | 5052 msgid "Message Logs" |
4470 msgstr "Archives de messages" | 5053 msgstr "Archives de messages" |
4471 | 5054 |
4472 #: src/prefs.c:913 | 5055 #: src/prefs.c:944 |
4473 msgid "_Log all instant messages" | 5056 msgid "_Log all instant messages" |
4474 msgstr "Archiver tous les _messages" | 5057 msgstr "Archiver tous les _messages" |
4475 | 5058 |
4476 #: src/prefs.c:914 | 5059 #: src/prefs.c:945 |
4477 msgid "Log all c_hats" | 5060 msgid "Log all c_hats" |
4478 msgstr "Archiver toutes les _discussions" | 5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
4479 | 5062 |
4480 #: src/prefs.c:915 | 5063 #: src/prefs.c:946 |
4481 msgid "Strip _HTML from logs" | 5064 msgid "Strip _HTML from logs" |
4482 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" | 5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
4483 | 5066 |
4484 #: src/prefs.c:917 | 5067 #: src/prefs.c:948 |
4485 msgid "System Logs" | 5068 msgid "System Logs" |
4486 msgstr "Archives du systême" | 5069 msgstr "Archives du systême" |
4487 | 5070 |
4488 #: src/prefs.c:918 | 5071 #: src/prefs.c:949 |
4489 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4490 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" | 5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
4491 | 5074 |
4492 #: src/prefs.c:920 | 5075 #: src/prefs.c:951 |
4493 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4494 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" | 5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
4495 | 5078 |
4496 #: src/prefs.c:922 | 5079 #: src/prefs.c:953 |
4497 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5080 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4498 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" | 5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
4499 | 5082 |
4500 #: src/prefs.c:923 | 5083 #: src/prefs.c:954 |
4501 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4502 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" | 5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
4503 | 5086 |
4504 #: src/prefs.c:925 | 5087 #: src/prefs.c:956 |
4505 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4506 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" | 5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
4507 | 5090 |
4508 #: src/prefs.c:957 | 5091 #: src/prefs.c:989 |
4509 msgid "Sound Options" | 5092 msgid "Sound Options" |
4510 msgstr "Options sonores" | 5093 msgstr "Options sonores" |
4511 | 5094 |
4512 #: src/prefs.c:958 | 5095 #: src/prefs.c:990 |
4513 msgid "_No sounds when you log in" | 5096 msgid "_No sounds when you log in" |
4514 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" | 5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
4515 | 5098 |
4516 #: src/prefs.c:959 | 5099 #: src/prefs.c:991 |
4517 msgid "_Sounds while away" | 5100 msgid "_Sounds while away" |
4518 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" | 5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
4519 | 5102 |
4520 #: src/prefs.c:962 | 5103 #: src/prefs.c:994 |
4521 msgid "Sound Method" | 5104 msgid "Sound Method" |
4522 msgstr "Sortie sonore" | 5105 msgstr "Sortie sonore" |
4523 | 5106 |
4524 #: src/prefs.c:963 | 5107 #: src/prefs.c:995 |
4525 msgid "_Method" | 5108 msgid "_Method" |
4526 msgstr "_Méthode :" | 5109 msgstr "_Méthode :" |
4527 | 5110 |
4528 #: src/prefs.c:966 | 5111 #: src/prefs.c:998 |
4529 msgid "Console beep" | 5112 msgid "Console beep" |
4530 msgstr "Bip de console" | 5113 msgstr "Bip de console" |
4531 | 5114 |
4532 #: src/prefs.c:976 | 5115 #: src/prefs.c:1000 |
4533 msgid "Internal" | 5116 msgid "Automatic" |
4534 msgstr "Interne" | 5117 msgstr "Automatique" |
4535 | 5118 |
4536 #: src/prefs.c:977 | 5119 #: src/prefs.c:1007 |
4537 msgid "Command" | 5120 msgid "Command" |
4538 msgstr "Commande" | 5121 msgstr "Commande" |
4539 | 5122 |
4540 #: src/prefs.c:986 | 5123 #: src/prefs.c:1016 |
4541 #, c-format | 5124 #, c-format |
4542 msgid "" | 5125 msgid "" |
4543 "Sound c_ommand\n" | 5126 "Sound c_ommand\n" |
4544 "(%s for filename)" | 5127 "(%s for filename)" |
4545 msgstr "" | 5128 msgstr "" |
4546 "_Commande à utiliser\n" | 5129 "_Commande à utiliser\n" |
4547 "(%s pour le nom de fichier)" | 5130 "(%s pour le nom de fichier)" |
4548 | 5131 |
4549 #: src/prefs.c:1022 | 5132 #: src/prefs.c:1054 |
4550 msgid "_Sending messages removes away status" | 5133 msgid "_Sending messages removes away status" |
4551 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" | 5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
4552 | 5135 |
4553 #: src/prefs.c:1023 | 5136 #: src/prefs.c:1055 |
4554 msgid "_Queue new messages when away" | 5137 msgid "_Queue new messages when away" |
4555 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" | 5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
4556 | 5139 |
4557 #: src/prefs.c:1024 | 5140 #: src/prefs.c:1057 |
4558 msgid "_Ignore new conversations when away" | |
4559 msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
4560 | |
4561 #: src/prefs.c:1026 | |
4562 msgid "Auto-response" | 5141 msgid "Auto-response" |
4563 msgstr "Réponse automatique" | 5142 msgstr "Réponse automatique" |
4564 | 5143 |
4565 #: src/prefs.c:1029 | 5144 #: src/prefs.c:1060 |
4566 msgid "Seconds before _resending:" | 5145 msgid "Seconds before _resending:" |
4567 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" | 5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
4568 | 5147 |
4569 #: src/prefs.c:1031 | 5148 #: src/prefs.c:1062 |
4570 msgid "_Don't send auto-response" | 5149 msgid "_Don't send auto-response" |
4571 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" | 5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
4572 | 5151 |
4573 #: src/prefs.c:1032 | 5152 #: src/prefs.c:1063 |
4574 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5153 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4575 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" | 5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
4576 | 5155 |
4577 #: src/prefs.c:1033 | 5156 #: src/prefs.c:1064 |
4578 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4579 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" | 5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
4580 | 5159 |
4581 #: src/prefs.c:1039 | 5160 #: src/prefs.c:1070 |
4582 msgid "Idle _time reporting:" | 5161 msgid "Idle _time reporting:" |
4583 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | 5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
4584 | 5163 |
4585 #: src/prefs.c:1040 | 5164 #: src/prefs.c:1072 |
4586 msgid "None" | |
4587 msgstr "Aucun" | |
4588 | |
4589 #: src/prefs.c:1041 | |
4590 msgid "Gaim usage" | 5165 msgid "Gaim usage" |
4591 msgstr "Utilisation de Gaim" | 5166 msgstr "Utilisation de Gaim" |
4592 | 5167 |
4593 #: src/prefs.c:1044 | 5168 #: src/prefs.c:1075 |
4594 msgid "X usage" | 5169 msgid "X usage" |
4595 msgstr "Utilisation de X" | 5170 msgstr "Utilisation de X" |
4596 | 5171 |
4597 #: src/prefs.c:1046 | 5172 #: src/prefs.c:1077 |
4598 msgid "Windows usage" | 5173 msgid "Windows usage" |
4599 msgstr "Utilisation de Windows" | 5174 msgstr "Utilisation de Windows" |
4600 | 5175 |
4601 #: src/prefs.c:1053 | 5176 #: src/prefs.c:1084 |
4602 msgid "Auto-away" | 5177 msgid "Auto-away" |
4603 msgstr "Absence automatique" | 5178 msgstr "Absence automatique" |
4604 | 5179 |
4605 #: src/prefs.c:1054 | 5180 #: src/prefs.c:1085 |
4606 msgid "Set away _when idle" | 5181 msgid "Set away _when idle" |
4607 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" | 5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
4608 | 5183 |
4609 #: src/prefs.c:1055 | 5184 #: src/prefs.c:1086 |
4610 msgid "_Minutes before setting away:" | 5185 msgid "_Minutes before setting away:" |
4611 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" | 5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
4612 | 5187 |
4613 #: src/prefs.c:1061 | 5188 #: src/prefs.c:1092 |
4614 msgid "Away m_essage:" | 5189 msgid "Away m_essage:" |
4615 msgstr "Me_ssages d'absence :" | 5190 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
4616 | 5191 |
4617 #: src/prefs.c:1105 | 5192 #: src/prefs.c:1136 |
4618 #, c-format | 5193 #, c-format |
4619 msgid "" | 5194 msgid "" |
4620 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4621 "\n" | 5196 "\n" |
4622 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4623 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 5198 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4624 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 5199 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4625 msgstr "" | 5200 msgstr "" |
4626 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4627 "\n" | 5202 "\n" |
4628 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | 5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
4629 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" | 5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
4630 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | 5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
4631 | 5206 |
4632 #: src/prefs.c:1110 | 5207 #: src/prefs.c:1141 |
4633 #, c-format | 5208 #, c-format |
4634 msgid "" | 5209 msgid "" |
4635 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4636 "\n" | 5211 "\n" |
4637 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4642 "\n" | 5217 "\n" |
4643 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | 5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
4644 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | 5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" |
4645 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | 5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" |
4646 | 5221 |
4647 #: src/prefs.c:1241 | 5222 #: src/prefs.c:1272 |
4648 msgid "Load" | 5223 msgid "Load" |
4649 msgstr "Charger" | 5224 msgstr "Charger" |
4650 | 5225 |
4651 #: src/prefs.c:1248 | 5226 #: src/prefs.c:1279 |
4652 msgid "Name" | 5227 msgid "Name" |
4653 msgstr "Nom" | 5228 msgstr "Nom" |
4654 | 5229 |
4655 #: src/prefs.c:1295 | 5230 #: src/prefs.c:1326 |
4656 msgid "Details" | 5231 msgid "Details" |
4657 msgstr "Détails" | 5232 msgstr "Détails" |
4658 | 5233 |
4659 #: src/prefs.c:1400 | 5234 #: src/prefs.c:1424 |
4660 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 5235 msgid "Sound Selection" |
4661 msgstr "Gaim - Configuration sonore" | 5236 msgstr "Charger un son" |
4662 | 5237 |
4663 #: src/prefs.c:1487 | 5238 #: src/prefs.c:1515 |
4664 msgid "Play" | 5239 msgid "Play" |
4665 msgstr "Jouer" | 5240 msgstr "Jouer" |
4666 | 5241 |
4667 #: src/prefs.c:1494 | 5242 #: src/prefs.c:1522 |
4668 msgid "Event" | 5243 msgid "Event" |
4669 msgstr "Événement" | 5244 msgstr "Événement" |
4670 | 5245 |
4671 #: src/prefs.c:1509 | 5246 #: src/prefs.c:1538 |
4672 msgid "Test" | 5247 msgid "Test" |
4673 msgstr "Tester" | 5248 msgstr "Tester" |
4674 | 5249 |
4675 #: src/prefs.c:1517 | 5250 #: src/prefs.c:1546 |
4676 msgid "Choose..." | 5251 msgid "Choose..." |
4677 msgstr "Choisir..." | 5252 msgstr "Choisir..." |
4678 | 5253 |
4679 #: src/prefs.c:1645 | 5254 #: src/prefs.c:1668 |
4680 msgid "_Edit" | 5255 msgid "_Edit" |
4681 msgstr "_Editer" | 5256 msgstr "_Editer" |
4682 | 5257 |
4683 #: src/prefs.c:1683 | 5258 #: src/prefs.c:1706 |
4684 msgid "Interface" | 5259 msgid "Interface" |
4685 msgstr "Interface" | 5260 msgstr "Interface" |
4686 | 5261 |
4687 #: src/prefs.c:1684 | 5262 #: src/prefs.c:1707 |
4688 msgid "Themes" | 5263 msgid "Smiley Themes" |
4689 msgstr "Thèmes" | 5264 msgstr "Thèmes des frimousses" |
4690 | 5265 |
4691 #: src/prefs.c:1685 | 5266 #: src/prefs.c:1708 |
4692 msgid "Fonts" | 5267 msgid "Fonts" |
4693 msgstr "Polices" | 5268 msgstr "Polices" |
4694 | 5269 |
4695 #: src/prefs.c:1686 | 5270 #: src/prefs.c:1709 |
4696 msgid "Message Text" | 5271 msgid "Message Text" |
4697 msgstr "Texte du message" | 5272 msgstr "Texte du message" |
4698 | 5273 |
4699 #: src/prefs.c:1687 | 5274 #: src/prefs.c:1710 |
4700 msgid "Shortcuts" | 5275 msgid "Shortcuts" |
4701 msgstr "Raccourcis" | 5276 msgstr "Raccourcis" |
4702 | 5277 |
4703 #: src/prefs.c:1689 | 5278 #: src/prefs.c:1713 |
4704 msgid "IM Window" | 5279 msgid "IMs" |
4705 msgstr "Fenêtre de message" | 5280 msgstr "Messages" |
4706 | 5281 |
4707 #: src/prefs.c:1690 | 5282 #: src/prefs.c:1714 |
4708 msgid "Chat Window" | 5283 msgid "Chats" |
4709 msgstr "Fenêtre de discussion" | 5284 msgstr "Discussions" |
4710 | 5285 |
4711 #: src/prefs.c:1691 | 5286 #: src/prefs.c:1715 |
4712 msgid "Tabs" | 5287 msgid "Tabs" |
4713 msgstr "Onglets" | 5288 msgstr "Onglets" |
4714 | 5289 |
4715 #: src/prefs.c:1692 | 5290 #: src/prefs.c:1716 |
4716 msgid "Proxy" | 5291 msgid "Proxy" |
4717 msgstr "Proxy" | 5292 msgstr "Proxy" |
4718 | 5293 |
4719 #: src/prefs.c:1693 | 5294 #: src/prefs.c:1719 |
4720 msgid "Browser" | 5295 msgid "Browser" |
4721 msgstr "Navigateur" | 5296 msgstr "Navigateur" |
4722 | 5297 |
4723 #: src/prefs.c:1695 | 5298 #: src/prefs.c:1721 |
4724 msgid "Logging" | 5299 msgid "Logging" |
4725 msgstr "Enregistrement" | 5300 msgstr "Enregistrement" |
4726 | 5301 |
4727 #: src/prefs.c:1696 | 5302 #: src/prefs.c:1722 |
4728 msgid "Sounds" | 5303 msgid "Sounds" |
4729 msgstr "Sons" | 5304 msgstr "Sons" |
4730 | 5305 |
4731 #: src/prefs.c:1697 | 5306 #: src/prefs.c:1723 |
4732 msgid "Sound Events" | 5307 msgid "Sound Events" |
4733 msgstr "Événements sonores" | 5308 msgstr "Événements sonores" |
4734 | 5309 |
4735 #: src/prefs.c:1698 | 5310 #: src/prefs.c:1724 |
4736 msgid "Away / Idle" | 5311 msgid "Away / Idle" |
4737 msgstr "Absence/inactivité" | 5312 msgstr "Absence/inactivité" |
4738 | 5313 |
4739 #: src/prefs.c:1699 | 5314 #: src/prefs.c:1725 |
4740 msgid "Away Messages" | 5315 msgid "Away Messages" |
4741 msgstr "Messages d'absence" | 5316 msgstr "Messages d'absence" |
4742 | 5317 |
4743 #: src/prefs.c:1701 | 5318 #: src/prefs.c:1727 |
4744 msgid "Plugins" | 5319 msgid "Plugins" |
4745 msgstr "Plugins" | 5320 msgstr "Plugins" |
4746 | 5321 |
4747 #: src/prefs.c:1740 | 5322 #: src/prefs.c:1886 |
4748 msgid "Gaim - Preferences" | 5323 msgid "Debug Window" |
4749 msgstr "Gaim - Préférences" | 5324 msgstr "Fenêtre de debug" |
4750 | 5325 |
4751 #: src/prefs.c:1858 | 5326 #: src/prpl.c:99 |
4752 msgid "Gaim - Debug Window" | |
4753 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" | |
4754 | |
4755 #: src/prpl.c:101 | |
4756 msgid "ICQ Protocol detected." | 5327 msgid "ICQ Protocol detected." |
4757 msgstr "Protocole ICQ détécté" | 5328 msgstr "Protocole ICQ détécté" |
4758 | 5329 |
4759 #: src/prpl.c:102 | 5330 #: src/prpl.c:100 |
4760 msgid "" | 5331 msgid "" |
4761 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
4762 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4763 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
4764 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
4766 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " | 5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " |
4767 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " | 5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
4768 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | 5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " |
4769 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | 5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." |
4770 | 5341 |
4771 #: src/prpl.c:283 | 5342 #: src/prpl.c:292 |
4772 msgid "Gaim - Prompt" | 5343 msgid "Gaim - Prompt" |
4773 msgstr "Gaim - Question" | 5344 msgstr "Gaim - Question" |
4774 | 5345 |
4775 #: src/prpl.c:357 | 5346 #: src/prpl.c:366 |
4776 msgid "No actions available" | 5347 msgid "No actions available" |
4777 msgstr "Aucune action disponible" | 5348 msgstr "Aucune action disponible" |
4778 | 5349 |
4779 #: src/prpl.c:481 | 5350 #: src/prpl.c:491 |
4780 #, c-format | 5351 #, c-format |
4781 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5352 msgid "%s has mail from %s: %s" |
4782 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" | 5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
4783 | 5354 |
4784 #: src/prpl.c:481 | 5355 #: src/prpl.c:491 |
4785 msgid "No Subject" | 5356 msgid "No Subject" |
4786 msgstr "Pas de sujet" | 5357 msgstr "Pas de sujet" |
4787 | 5358 |
4788 #: src/prpl.c:483 | 5359 #: src/prpl.c:493 |
4789 #, c-format | 5360 #, c-format |
4790 msgid "%s has new mail." | 5361 msgid "%s has new mail." |
4791 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | 5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" |
4792 | 5363 |
4793 #: src/prpl.c:486 | 5364 #: src/prpl.c:496 |
4794 #, c-format | 5365 #, c-format |
4795 msgid "%s has %d new message." | 5366 msgid "%s has %d new message." |
4796 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5367 msgid_plural "%s has %d new messages." |
4797 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | 5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" |
4798 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | 5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" |
4799 | 5370 |
4800 #: src/prpl.c:502 | 5371 #: src/prpl.c:512 |
4801 msgid "Gaim - New Mail" | 5372 msgid "Gaim - New Mail" |
4802 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" | 5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
4803 | 5374 |
4804 #: src/prpl.c:528 | 5375 #: src/prpl.c:530 |
4805 msgid "Open Mail" | 5376 msgid "Open Mail" |
4806 msgstr "Ouvrir le courrier" | 5377 msgstr "Ouvrir le courrier" |
4807 | 5378 |
4808 #: src/prpl.c:661 | 5379 #: src/prpl.c:725 |
4809 #, c-format | 5380 #, c-format |
4810 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4811 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" | 5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
4812 | 5383 |
4813 #: src/prpl.c:669 | 5384 #: src/prpl.c:733 |
4814 msgid "" | 5385 msgid "" |
4815 "\n" | 5386 "\n" |
4816 "\n" | 5387 "\n" |
4817 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4818 msgstr "" | 5389 msgstr "" |
4819 "\n" | 5390 "\n" |
4820 "\n" | 5391 "\n" |
4821 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
4822 | 5393 |
4823 #: src/prpl.c:671 | 5394 #: src/prpl.c:735 |
4824 msgid "Gaim - Information" | 5395 msgid "Gaim - Information" |
4825 msgstr "Gaim - Informations" | 5396 msgstr "Gaim - Informations" |
4826 | 5397 |
4827 #: src/prpl.c:673 | 5398 #: src/prpl.c:737 |
4828 msgid "Gaim - Confirm" | 5399 msgid "Gaim - Confirm" |
4829 msgstr "Gaim - Confirmation" | 5400 msgstr "Gaim - Confirmation" |
4830 | 5401 |
4831 #: src/prpl.c:712 | 5402 #: src/prpl.c:776 |
4832 msgid "" | 5403 msgid "" |
4833 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4834 "new accounts." | 5405 "new accounts." |
4835 msgstr "" | 5406 msgstr "" |
4836 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4837 "comptes." | 5408 "comptes." |
4838 | 5409 |
4839 #: src/prpl.c:749 | 5410 #: src/prpl.c:813 |
4840 msgid "Gaim - Registration" | 5411 msgid "Gaim - Registration" |
4841 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
4842 | 5413 |
4843 #: src/prpl.c:763 | 5414 #: src/prpl.c:825 |
4844 msgid "Registration Information" | 5415 msgid "Registration Information" |
4845 msgstr "Informations d'enregistrement" | 5416 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4846 | 5417 |
4847 #: src/prpl.c:780 | 5418 #: src/prpl.c:838 |
4848 msgid "Register" | 5419 msgid "Register" |
4849 msgstr "S'enregistrer" | 5420 msgstr "S'enregistrer" |
4850 | 5421 |
4851 #: src/server.c:56 | 5422 #: src/server.c:54 |
4852 msgid "Please enter your password" | 5423 msgid "Please enter your password" |
4853 msgstr "Saisissez votre mot de passe" | 5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
4854 | 5425 |
4855 #: src/server.c:702 | 5426 #: src/server.c:704 |
4856 #, c-format | 5427 #, c-format |
4857 msgid "(%d messages)" | 5428 msgid "(%d messages)" |
4858 msgstr "(%d messages)" | 5429 msgstr "(%d messages)" |
4859 | 5430 |
4860 #: src/server.c:714 | 5431 #: src/server.c:716 |
4861 msgid "(1 message)" | 5432 msgid "(1 message)" |
4862 msgstr "(1 message)" | 5433 msgstr "(1 message)" |
4863 | 5434 |
4864 #: src/server.c:942 | 5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900 |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "%s logged in." | |
5438 msgstr "%s s'est connecté" | |
5439 | |
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "%s logged out." | |
5443 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
5444 | |
5445 #: src/server.c:957 | |
4865 #, c-format | 5446 #, c-format |
4866 msgid "" | 5447 msgid "" |
4867 "%s has just been warned by %s.\n" | 5448 "%s has just been warned by %s.\n" |
4868 "Your new warning level is %d%%" | 5449 "Your new warning level is %d%%" |
4869 msgstr "" | 5450 msgstr "" |
4870 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | 5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" |
4871 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | 5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" |
4872 | 5453 |
4873 #: src/server.c:945 | 5454 #: src/server.c:960 |
4874 msgid "an anonymous person" | 5455 msgid "an anonymous person" |
4875 msgstr "une personne anonyme" | 5456 msgstr "une personne anonyme" |
4876 | 5457 |
4877 #: src/server.c:1042 | 5458 #: src/server.c:1040 |
4878 #, c-format | 5459 #, c-format |
4879 msgid "" | 5460 msgid "" |
4880 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
4881 "%s" | 5462 "%s" |
4882 msgstr "" | 5463 msgstr "" |
4883 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | 5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" |
4884 "%s" | 5465 "%s" |
4885 | 5466 |
4886 #: src/server.c:1046 | 5467 #: src/server.c:1044 |
4887 #, c-format | 5468 #, c-format |
4888 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
4889 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | 5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" |
4890 | 5471 |
4891 #: src/server.c:1066 | 5472 #: src/server.c:1050 |
4892 msgid "Buddy chat invite" | 5473 msgid "Buddy Chat Invite" |
4893 msgstr "Invitation dans une discussion" | 5474 msgstr "Invitation dans une discussion" |
4894 | 5475 |
4895 #: src/server.c:1265 | 5476 #: src/server.c:1242 |
4896 msgid "More Info" | 5477 msgid "More Info" |
4897 msgstr "Plus d'informations" | 5478 msgstr "Plus d'informations" |
4898 | 5479 |
4899 #: src/sound.c:68 | 5480 #: src/sound.c:78 |
4900 msgid "Buddy logs in" | 5481 msgid "Buddy logs in" |
4901 msgstr "Connexion d'un contact" | 5482 msgstr "Connexion d'un contact" |
4902 | 5483 |
4903 #: src/sound.c:69 | 5484 #: src/sound.c:79 |
4904 msgid "Buddy logs out" | 5485 msgid "Buddy logs out" |
4905 msgstr "Déconnexion d'un contact" | 5486 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4906 | 5487 |
4907 #: src/sound.c:70 | 5488 #: src/sound.c:80 |
4908 msgid "Message received" | 5489 msgid "Message received" |
4909 msgstr "Réception d'un message" | 5490 msgstr "Réception d'un message" |
4910 | 5491 |
4911 #: src/sound.c:71 | 5492 #: src/sound.c:81 |
4912 msgid "Message received begins conversation" | 5493 msgid "Message received begins conversation" |
4913 msgstr "Début d'une conversation" | 5494 msgstr "Début d'une conversation" |
4914 | 5495 |
4915 #: src/sound.c:72 | 5496 #: src/sound.c:82 |
4916 msgid "Message sent" | 5497 msgid "Message sent" |
4917 msgstr "Envoi d'un message" | 5498 msgstr "Envoi d'un message" |
4918 | 5499 |
4919 #: src/sound.c:73 | 5500 #: src/sound.c:83 |
4920 msgid "Person enters chat" | 5501 msgid "Person enters chat" |
4921 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" | 5502 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
4922 | 5503 |
4923 #: src/sound.c:74 | 5504 #: src/sound.c:84 |
4924 msgid "Person leaves chat" | 5505 msgid "Person leaves chat" |
4925 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" | 5506 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
4926 | 5507 |
4927 #: src/sound.c:75 | 5508 #: src/sound.c:85 |
4928 msgid "You talk in chat" | 5509 msgid "You talk in chat" |
4929 msgstr "Vous parlez dans la discussion" | 5510 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
4930 | 5511 |
4931 #: src/sound.c:76 | 5512 #: src/sound.c:86 |
4932 msgid "Others talk in chat" | 5513 msgid "Others talk in chat" |
4933 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" | 5514 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
4934 | 5515 |
4935 #: src/sound.c:79 | 5516 #: src/sound.c:89 |
4936 msgid "Someone says your name in chat" | 5517 msgid "Someone says your name in chat" |
4937 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" | 5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
4938 | 5519 |
4939 #: src/util.c:970 | 5520 #: src/sound.c:180 |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | |
5524 | |
5525 #: src/sound.c:192 | |
5526 msgid "" | |
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5528 "no command has been set." | |
5529 msgstr "" | |
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
5531 "mais la ligne de commande est vide." | |
5532 | |
5533 #: src/sound.c:199 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "" | |
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5537 "launched: %s" | |
5538 msgstr "" | |
5539 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
5540 "lancée : %s" | |
5541 | |
5542 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5543 msgid "day" | |
5544 msgid_plural "days" | |
5545 msgstr[0] "jour" | |
5546 msgstr[1] "jours" | |
5547 | |
5548 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5549 msgid "hour" | |
5550 msgid_plural "hours" | |
5551 msgstr[0] "heure" | |
5552 msgstr[1] "heures" | |
5553 | |
5554 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5555 msgid "minute" | |
5556 msgid_plural "minutes" | |
5557 msgstr[0] "minute" | |
5558 msgstr[1] "minutes" | |
5559 | |
5560 #: src/util.c:1007 | |
4940 msgid "Not connected to AIM" | 5561 msgid "Not connected to AIM" |
4941 msgstr "Non connecté à AIM" | 5562 msgstr "Non connecté à AIM" |
4942 | 5563 |
4943 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 | 5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4944 msgid "No screenname given." | 5565 msgid "No screenname given." |
4945 msgstr "Pas de pseudonyme" | 5566 msgstr "Pas de pseudonyme" |
4946 | 5567 |
4947 #: src/util.c:1055 | 5568 #: src/util.c:1091 |
4948 msgid "No roomname given." | 5569 msgid "No roomname given." |
4949 msgstr "Pas de salon" | 5570 msgstr "Pas de salon" |
4950 | 5571 |
4951 #: src/util.c:1071 | 5572 #: src/util.c:1107 |
4952 msgid "Invalid AIM URI" | 5573 msgid "Invalid AIM URI" |
4953 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | 5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide" |
4954 | 5575 |
4955 #~ msgid "Combined Tabs" | 5576 #: src/prpl.h:162 |
4956 #~ msgstr "Onglets combinés" | 5577 msgid "Custom" |
4957 | 5578 msgstr "Personnalisé" |
4958 #~ msgid "Gaim - Group Chats" | 5579 |
4959 #~ msgstr "Gaim - Groupes de discussion" | 5580 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4960 | 5581 msgid "Expander Size" |
4961 #~ msgid "_Save Conversation" | 5582 msgstr "Taille de l'étendeur" |
4962 #~ msgstr "_Sauver la conversation" | 5583 |
4963 | 5584 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
4964 #~ msgid "View _History" | 5585 msgid "Size of the expander arrow" |
4965 #~ msgstr "Voir l'_historique" | 5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" |
5587 | |
5588 #: src/win32/systray.c:19 | |
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
5591 | |
5592 #: src/win32/systray.c:20 | |
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
5595 | |
5596 #: src/win32/systray.c:21 | |
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
5599 | |
5600 #: src/win32/systray.c:103 | |
5601 msgid "New" | |
5602 msgstr "Nouveau" | |
5603 | |
5604 #: src/win32/systray.c:127 | |
5605 msgid "Set Away Message" | |
5606 msgstr "Message d'absence" | |
5607 | |
5608 #: src/win32/systray.c:134 | |
5609 msgid "I'm Back" | |
5610 msgstr "Je suis de retour !" | |
5611 | |
5612 #: src/win32/systray.c:299 | |
5613 msgid "Exit" | |
5614 msgstr "Quitter" | |
5615 | |
5616 #: src/pounce.c:83 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "%s has started typing to you" | |
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
5620 | |
5621 #: src/pounce.c:84 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has signed on" | |
5624 msgstr "%s vient de se connecter" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:85 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "%s has returned from being idle" | |
5629 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
5630 | |
5631 #: src/pounce.c:86 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s has returned from being away" | |
5634 msgstr "%s n'est plus absent" | |
5635 | |
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5637 msgid "New Buddy Pounce" | |
5638 msgstr "Nouvelle alerte" | |
5639 | |
5640 #: src/pounce.c:201 | |
5641 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5642 msgstr "Enlever une alerte" | |
5643 | |
5644 #: src/pounce.c:230 | |
5645 msgid "[no message]" | |
5646 msgstr "[pas de message]" | |
5647 | |
5648 #: src/pounce.c:232 | |
5649 msgid "[Click to edit]" | |
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
5651 | |
5652 #: src/pounce.c:251 | |
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
5655 | |
5656 #: src/pounce.c:399 | |
5657 msgid "Pounce Who" | |
5658 msgstr "Contact déclencheur" | |
5659 | |
5660 #: src/pounce.c:410 | |
5661 msgid "Account" | |
5662 msgstr "Compte" | |
5663 | |
5664 #: src/pounce.c:436 | |
5665 msgid "Pounce When" | |
5666 msgstr "Événements déclencheurs" | |
5667 | |
5668 #: src/pounce.c:446 | |
5669 msgid "Pounce on sign on" | |
5670 msgstr "Alerter à la connexion" | |
5671 | |
5672 #: src/pounce.c:455 | |
5673 msgid "Pounce on return from away" | |
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
5675 | |
5676 #: src/pounce.c:464 | |
5677 msgid "Pounce on return from idle" | |
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
5679 | |
5680 #: src/pounce.c:473 | |
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
5683 | |
5684 #: src/pounce.c:483 | |
5685 msgid "Pounce Action" | |
5686 msgstr "Action de l'alerte" | |
5687 | |
5688 #: src/pounce.c:494 | |
5689 msgid "Open IM Window" | |
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
5691 | |
5692 #: src/pounce.c:503 | |
5693 msgid "Popup Notification" | |
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
5695 | |
5696 #: src/pounce.c:534 | |
5697 msgid "Execute command on pounce" | |
5698 msgstr "Exécuter une commande" | |
5699 | |
5700 #: src/pounce.c:557 | |
5701 msgid "Play sound on pounce" | |
5702 msgstr "Jouer un son" | |
5703 | |
5704 #: src/pounce.c:580 | |
5705 msgid "Save this pounce after activation" | |
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
5707 | |
5708 #: src/pounce.c:600 | |
5709 msgid "_Save" | |
5710 msgstr "_Sauvegarder" | |
5711 | |
5712 #: src/pounce.c:606 | |
5713 msgid "C_ancel" | |
5714 msgstr "_Annuler" | |
5715 | |
5716 #~ msgid "Settings" | |
5717 #~ msgstr "Préférences" | |
5718 | |
5719 #~ msgid "_Save window size/position" | |
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | |
5721 | |
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
5724 | |
5725 #~ msgid "Un-Alias" | |
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
5727 | |
5728 #~ msgid "Activate Away Message" | |
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence" | |
5730 | |
5731 #~ msgid "Import Buddy List" | |
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | |
5733 | |
5734 #~ msgid "Hide" | |
5735 #~ msgstr "Cacher" | |
5736 | |
5737 #~ msgid "Import to:" | |
5738 #~ msgstr "Importer dans :" | |
5739 | |
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
5742 | |
5743 #~ msgid "Gaim - New away message" | |
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
5745 | |
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
5748 | |
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | |
5751 | |
5752 #~ msgid "" | |
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
5754 #~ "logged in." | |
5755 #~ msgstr "" | |
5756 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
5757 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
5758 | |
5759 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
5760 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
5761 | |
5762 #~ msgid "Transfer timed out" | |
5763 #~ msgstr "Le transfert est mort" | |
5764 | |
5765 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
5767 | |
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
5770 | |
5771 #~ msgid "Iconify On Away" | |
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences" | |
5773 | |
5774 #~ msgid "Tray Icon" | |
5775 #~ msgstr "Icône de notification" | |
5776 | |
5777 #~ msgid "File not found." | |
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | |
5779 | |
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
5782 | |
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
4966 | 5785 |
4967 #~ msgid "_Close" | 5786 #~ msgid "_Close" |
4968 #~ msgstr "_Fermer" | 5787 #~ msgstr "_Fermer" |
4969 | |
4970 #~ msgid "Enable _Logging" | |
4971 #~ msgstr "Activer l'_archivage" | |
4972 | |
4973 #~ msgid "Enable _Sounds" | |
4974 #~ msgstr "Activer les _sons" | |
4975 | |
4976 #~ msgid " [TYPING]" | |
4977 #~ msgstr " [en train d'écrire]" | |
4978 | |
4979 #~ msgid " [TYPED]" | |
4980 #~ msgstr " [a fini d'écrire]" | |
4981 | |
4982 #~ msgid "No reason was given." | |
4983 #~ msgstr "Pas de raison" |