comparison po/fr.po @ 5036:3819a32e2673

[gaim-migrate @ 5379] E'ric Boumaour (zongo_fr) added src/win_gaim.c to POTFILES.in and updated the french translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 05 Apr 2003 14:34:32 +0000
parents 221fb7143cd4
children d51a42056527
comparison
equal deleted inserted replaced
5035:628681ec8a5e 5036:3819a32e2673
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. 6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002.
7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022.
8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003.
9 # 9 #
10 # 10 #
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traductions, 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction,
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla.
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. 13 # Ces règles servent de base pour ce fichier.
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html 14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html
15 # 15 #
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 19 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" 20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" 21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n"
22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295
30 msgid "Auto-login"
31 msgstr "Connexion auto"
32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98
34 msgid "New Message.."
35 msgstr "Nouveau message..."
36
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99
38 msgid "Join A Chat..."
39 msgstr "Joindre une discussion..."
40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130
30 msgid "New..." 42 msgid "New..."
31 msgstr "Nouveau..." 43 msgstr "Nouveau..."
32 44
33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324
35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713
36 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1021 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053
37 msgid "Away" 50 msgid "Away"
38 msgstr "Absent" 51 msgstr "Absent"
39 52
40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
41 msgid "Back" 54 msgid "Back"
42 msgstr "De retour" 55 msgstr "De retour"
43 56
44 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244 57 #: plugins/docklet/docklet.c:148
45 msgid "Auto-login" 58 msgid "Mute Sounds"
46 msgstr "Connexion auto" 59 msgstr "Silencieux"
47 60
48 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480 61 #: plugins/docklet/docklet.c:153
62 msgid "File Transfers..."
63 msgstr "Transferts de fichier..."
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154
66 msgid "Accounts..."
67 msgstr "Comptes..."
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:155
70 msgid "Preferences..."
71 msgstr "Préférences..."
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118
49 msgid "Signoff" 74 msgid "Signoff"
50 msgstr "Déconnexion" 75 msgstr "Déconnexion"
51 76
52 #: plugins/docklet/docklet.c:151 77 #: plugins/docklet/docklet.c:168
53 msgid "Mute Sounds"
54 msgstr "Silencieux"
55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:156
57 msgid "Accounts..."
58 msgstr "Comptes..."
59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:157
61 msgid "Preferences..."
62 msgstr "Préférences..."
63
64 #: plugins/docklet/docklet.c:161
65 msgid "About Gaim..."
66 msgstr "À propos de Gaim..."
67
68 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484
69 msgid "Quit" 78 msgid "Quit"
70 msgstr "Quitter" 79 msgstr "Quitter"
71 80
72 #: plugins/docklet/docklet.c:466 81 #: plugins/docklet/docklet.c:443
73 msgid "Tray Icon Configuration" 82 msgid "Tray Icon Configuration"
74 msgstr "Configuration de l'icône de notification" 83 msgstr "Configuration de l'icône de notification"
75 84
76 #: plugins/docklet/docklet.c:475 85 #: plugins/docklet/docklet.c:452
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
78 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" 87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône"
79 88
80 #: plugins/docklet/docklet.c:487 89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
81 msgid "Tray Icon" 90 msgid "System Tray Icon"
82 msgstr "Icône de notification" 91 msgstr "Icône de notification"
83 92
84 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
85 msgid "" 94 msgid ""
86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
90 "(although the icon doesn't flash yet =)."
91 msgstr "" 99 msgstr ""
92 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " 100 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par "
93 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " 101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux "
94 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " 102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la "
95 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " 103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente "
96 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." 104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)."
97 105
98 #: plugins/docklet/docklet.c:490 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95
99 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
100 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts"
101 109
102 #: plugins/docklet/docklet.c:496 110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
103 msgid "System Tray Icon" 111 msgid "Buddy Ticker"
104 msgstr "Icône pour la zone de notification" 112 msgstr "Défilement des contacts"
105 113
106 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
117
118 #: plugins/autorecon.c:58
119 msgid "Autoreconnect"
120 msgstr "Reconnexion automatique"
121
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
107 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
108 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." 124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
109 125
110 #: plugins/autorecon.c:61 126 #: plugins/autorecon.c:67
111 msgid "Auto Reconnect" 127 msgid "Auto Reconnect"
112 msgstr "Reconnexion automatique" 128 msgstr "Reconnexion automatique"
113 129
114 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
115 msgid "Buddy Chat" 131 msgid "Buddy Chat"
116 msgstr "Discussion" 132 msgstr "Discussion"
117 133
118 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
119 #: plugins/chatlist.c:354 135 #: plugins/chatlist.c:349
120 msgid "Gaim Chat" 136 msgid "Gaim Chat"
121 msgstr "Gaim - Discussion" 137 msgstr "Gaim - Discussion"
122 138
123 #: plugins/chatlist.c:303 139 #: plugins/chatlist.c:305
124 msgid "Chat Rooms" 140 msgid "Chat Rooms"
125 msgstr "Salons de discussion" 141 msgstr "Salons de discussion"
126 142
127 #: plugins/chatlist.c:315 143 #: plugins/chatlist.c:316
128 msgid "Refresh" 144 msgid "Refresh"
129 msgstr "Rafraîchir" 145 msgstr "Rafraîchir"
130 146
131 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774
133 #: src/dialogs.c:2547 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2489 src/gtkconv.c:3533 149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737
134 #: src/prpl.c:673
135 msgid "Add" 150 msgid "Add"
136 msgstr "Ajouter" 151 msgstr "Ajouter"
137 152
138 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 src/gtkconv.c:770 153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600
139 #: src/gtkconv.c:2495 src/gtkconv.c:3524 154 #: src/gtkconv.c:3715
140 msgid "Remove" 155 msgid "Remove"
141 msgstr "Enlever" 156 msgstr "Enlever"
142 157
143 #: plugins/chatlist.c:333 158 #: plugins/chatlist.c:330
144 msgid "List of available chats" 159 msgid "List of available chats"
145 msgstr "Liste des salons disponibles" 160 msgstr "Liste des salons disponibles"
146 161
147 #: plugins/chatlist.c:343 162 #: plugins/chatlist.c:339
148 msgid "List of subscribed chats" 163 msgid "List of subscribed chats"
149 msgstr "Liste des salons souscris" 164 msgstr "Liste des salons souscris"
165
166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
167 msgid "Chat List"
168 msgstr "List de discussions"
169
170 #: plugins/chatlist.c:402
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts."
173
174 #: plugins/chatlist.c:415
175 msgid ""
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
177 "to choose which rooms."
178 msgstr ""
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau "
180 "de configuration permet de choisir les salons."
150 181
151 #: plugins/gtik.c:719 182 #: plugins/gtik.c:719
152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
153 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" 184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome"
154 185
188 219
189 #: plugins/history.c:78 220 #: plugins/history.c:78
190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
191 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " 222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations "
192 223
193 #: plugins/iconaway.c:68 224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
194 msgid "Iconify on away" 225 msgid "Iconify on away"
195 msgstr "Icônifier lors des absences" 226 msgstr "Icônifier lors des absences"
196 227
197 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
198 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
199 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." 230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence."
200 231
201 #: plugins/iconaway.c:77 232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
202 msgid "Iconify On Away"
203 msgstr "Icônifier lors des absences"
204
205 #: plugins/idle.c:19
206 msgid "I'dle Mak'er" 233 msgid "I'dle Mak'er"
207 msgstr "I'nactivat'eur" 234 msgstr "I'nactivat'eur"
208 235
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
212 239
213 #: plugins/idle.c:99 240 #: plugins/idle.c:99
214 msgid "Idle Time" 241 msgid "Idle Time"
215 msgstr "Durée d'inactivité" 242 msgstr "Durée d'inactivité"
216 243
217 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:883 244 #: plugins/idle.c:107
218 msgid "Set" 245 msgid "Set"
219 msgstr "Mettre" 246 msgstr "Mettre"
220 247
221 #: plugins/idle.c:112 248 #: plugins/idle.c:112
222 msgid "idle for" 249 msgid "idle for"
223 msgstr "inactif depuis" 250 msgstr "inactif depuis"
224 251
225 #: plugins/idle.c:119 252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
226 msgid "minutes." 253 msgid "minutes."
227 msgstr "minutes" 254 msgstr "minutes"
228 255
229 #: plugins/idle.c:125 256 #: plugins/idle.c:125
230 msgid "_Set" 257 msgid "_Set"
231 msgstr "_Changer" 258 msgstr "_Changer"
232 259
233 #: plugins/notify.c:428 260 #: plugins/notify.c:440
234 msgid "Unable to write to config file" 261 msgid "Unable to write to config file"
235 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" 262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
236 263
237 #: plugins/notify.c:428 264 #: plugins/notify.c:440
238 msgid "Notify plugin" 265 msgid "Notify plugin"
239 msgstr "Plugin de notification" 266 msgstr "Plugin de notification"
240 267
241 #: plugins/notify.c:610 268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
269 msgid "Message Notification"
270 msgstr "Notification de message"
271
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus."
275
276 #: plugins/notify.c:621
242 msgid "Notify For" 277 msgid "Notify For"
243 msgstr "Notification pour" 278 msgstr "Notification pour"
244 279
245 #: plugins/notify.c:611 280 #: plugins/notify.c:622
246 msgid "_IM windows" 281 msgid "_IM windows"
247 msgstr "Fenêtres de _message" 282 msgstr "Fenêtres de _message"
248 283
249 #: plugins/notify.c:616 284 #: plugins/notify.c:627
250 msgid "_Chat windows" 285 msgid "_Chat windows"
251 msgstr "Fenêtres de _discussions" 286 msgstr "Fenêtres de _discussions"
252 287
253 #: plugins/notify.c:622 288 #: plugins/notify.c:633
254 msgid "Notification Methods" 289 msgid "Notification Methods"
255 msgstr "Méthode de notification" 290 msgstr "Méthode de notification"
256 291
257 #: plugins/notify.c:625 292 #: plugins/notify.c:636
258 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
259 msgstr "" 294 msgstr ""
260 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" 295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n"
261 "(Entrée pour sauver)" 296 "(Entrée pour sauver)"
262 297
263 #: plugins/notify.c:636 298 #: plugins/notify.c:647
264 msgid "_Quote window title" 299 msgid "_Quote window title"
265 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" 300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
266 301
267 #: plugins/notify.c:641 302 #: plugins/notify.c:652
268 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
269 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" 304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
270 305
271 #: plugins/notify.c:646 306 #: plugins/notify.c:657
272 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
273 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" 308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
274 309
275 #: plugins/notify.c:651 310 #: plugins/notify.c:662
276 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 311 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
277 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" 312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée"
278 313
279 #: plugins/notify.c:657 314 #: plugins/notify.c:668
280 msgid "Notification Removal" 315 msgid "Notification Removal"
281 msgstr "Suppression de la notification" 316 msgstr "Suppression de la notification"
282 317
283 #: plugins/notify.c:658 318 #: plugins/notify.c:669
284 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 319 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
285 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" 320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
286 321
287 #: plugins/notify.c:663 322 #: plugins/notify.c:674
288 msgid "Remove when conversation window _receives click" 323 msgid "Remove when conversation window _receives click"
289 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" 324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
290 325
291 #: plugins/notify.c:668 326 #: plugins/notify.c:679
292 msgid "Remove when _typing in conversation window" 327 msgid "Remove when _typing in conversation window"
293 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" 328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
294 329
295 #: plugins/notify.c:673 330 #: plugins/notify.c:684
296 msgid "Appl_y" 331 msgid "Appl_y"
297 msgstr "_Appliquer" 332 msgstr "_Appliquer"
333
334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
335 msgid "Text replacement"
336 msgstr "Substitutions de texte"
337
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
340 msgstr ""
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
342 "substitution."
343
344 #: plugins/spellchk.c:429
345 msgid "Text Replacements"
346 msgstr "Substitutions de texte"
347
348 #: plugins/spellchk.c:453
349 msgid "You type"
350 msgstr "Vous saisissez"
351
352 #: plugins/spellchk.c:465
353 msgid "You send"
354 msgstr "Vous envoyez"
355
356 #: plugins/spellchk.c:491
357 msgid "Add a new text replacement"
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
359
360 #: plugins/spellchk.c:498
361 msgid "You _type:"
362 msgstr "Vous _saisissez :"
363
364 #: plugins/spellchk.c:512
365 msgid "You _send:"
366 msgstr "Vous _envoyez :"
298 367
299 #: plugins/timestamp.c:72 368 #: plugins/timestamp.c:72
300 msgid "iChat Timestamp" 369 msgid "iChat Timestamp"
301 msgstr "Horodatage iChat" 370 msgstr "Horodatage iChat"
302 371
372 #: plugins/timestamp.c:79
373 msgid "Delay"
374 msgstr "Intervalle"
375
303 #: plugins/timestamp.c:92 376 #: plugins/timestamp.c:92
304 msgid "_Apply" 377 msgid "_Apply"
305 msgstr "_Appliquer" 378 msgstr "_Appliquer"
306 379
307 #: plugins/timestamp.c:129 380 #: plugins/timestamp.c:129
310 383
311 #: plugins/timestamp.c:131 384 #: plugins/timestamp.c:131
312 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
313 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." 386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes."
314 387
315 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 388 #: plugins/gestures/gestures.c:213
316 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 389 msgid "Mouse Gestures Configuration"
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
391
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220
393 msgid "Middle mouse button"
394 msgstr "Bouton du milieu"
395
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225
397 msgid "Right mouse button"
398 msgstr "Bouton de droite"
399
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237
401 msgid "_Visual gesture display"
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement"
403
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272
405 msgid "Mouse Gestures"
406 msgstr "Mouvements de souris"
407
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278
409 msgid ""
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
412 "\n"
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
414 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
415 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
416 msgstr ""
417 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de "
418 "conversation.\n"
419 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n"
420 "\n"
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n"
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation "
423 "précédente.\n"
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante."
425
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
429 msgid "Opacity:"
430 msgstr "Opacité :"
431
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
434 msgid "Transparency"
435 msgstr "Transparence"
436
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
439 msgid ""
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
441 "\n"
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
443 msgstr ""
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n"
445 "\n"
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP."
447
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
449 msgid "IM Conversation Windows"
450 msgstr "Fenêtres de messages"
451
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
453 msgid "_IM window transparency"
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente"
455
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
457 msgid "_Show slider bar in IM window"
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
459
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
461 msgid "Buddy List Window"
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
463
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
465 msgid "_Keep Buddy List window on top"
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
467
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
469 msgid "_Buddy List window transparency"
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente"
471
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
473 msgid "WinGaim Options"
474 msgstr "Préférences de WinGaim"
475
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
477 msgid "Options specific to Windows Gaim."
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows"
479
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
481 msgid "Startup"
482 msgstr "Démarrage"
483
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows"
487
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
317 msgid "Available" 491 msgid "Available"
318 msgstr "Disponible" 492 msgstr "Disponible"
319 493
320 #: src/protocols/gg/gg.c:75 494 #: src/protocols/gg/gg.c:70
321 msgid "Available for friends only" 495 msgid "Available for friends only"
322 msgstr "Disponible pour les amis seulement" 496 msgstr "Disponible pour les amis seulement"
323 497
324 #: src/protocols/gg/gg.c:77 498 #: src/protocols/gg/gg.c:72
325 msgid "Away for friends only" 499 msgid "Away for friends only"
326 msgstr "Absent pour les amis seulement" 500 msgstr "Absent pour les amis seulement"
327 501
328 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
331 msgid "Invisible" 507 msgid "Invisible"
332 msgstr "Invisible" 508 msgstr "Invisible"
333 509
334 #: src/protocols/gg/gg.c:79 510 #: src/protocols/gg/gg.c:74
335 msgid "Invisible for friends only" 511 msgid "Invisible for friends only"
336 msgstr "Invisible pour les amis seulement" 512 msgstr "Invisible pour les amis seulement"
337 513
338 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 514 #: src/protocols/gg/gg.c:75
339 msgid "Unavailable" 515 msgid "Unavailable"
340 msgstr "Non disponible" 516 msgstr "Non disponible"
341 517
342 #: src/protocols/gg/gg.c:166 518 #: src/protocols/gg/gg.c:157
343 msgid "Unable to resolve hostname." 519 msgid "Unable to resolve hostname."
344 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" 520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte"
345 521
346 #: src/protocols/gg/gg.c:169 522 #: src/protocols/gg/gg.c:160
347 msgid "Unable to connect to server." 523 msgid "Unable to connect to server."
348 msgstr "Impossible de se connecter au server" 524 msgstr "Impossible de se connecter au server"
349 525
350 #: src/protocols/gg/gg.c:172 526 #: src/protocols/gg/gg.c:163
351 msgid "Invalid response from server." 527 msgid "Invalid response from server."
352 msgstr "Réponse invalide du serveur" 528 msgstr "Réponse invalide du serveur"
353 529
354 #: src/protocols/gg/gg.c:175 530 #: src/protocols/gg/gg.c:166
355 msgid "Error while reading from socket." 531 msgid "Error while reading from socket."
356 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 532 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
357 533
358 #: src/protocols/gg/gg.c:178 534 #: src/protocols/gg/gg.c:169
359 msgid "Error while writing to socket." 535 msgid "Error while writing to socket."
360 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" 536 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
361 537
362 #: src/protocols/gg/gg.c:181 538 #: src/protocols/gg/gg.c:172
363 msgid "Authentication failed." 539 msgid "Authentication failed."
364 msgstr "Échec de l'authentification" 540 msgstr "Échec de l'authentification"
365 541
366 #: src/protocols/gg/gg.c:184 542 #: src/protocols/gg/gg.c:175
367 msgid "Unknown Error Code." 543 msgid "Unknown Error Code."
368 msgstr "Code d'erreur inconnu" 544 msgstr "Code d'erreur inconnu"
369 545
370 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 546 #: src/protocols/gg/gg.c:280
371 #, c-format 547 #, c-format
372 msgid "Status: %s" 548 msgid "Status: %s"
373 msgstr "Status : %s" 549 msgstr "Status : %s"
374 550
375 #: src/protocols/gg/gg.c:310 551 #: src/protocols/gg/gg.c:301
376 msgid "Could not connect" 552 msgid "Could not connect"
377 msgstr "Impossible de se connecter" 553 msgstr "Impossible de se connecter"
378 554
379 #: src/protocols/gg/gg.c:317 555 #: src/protocols/gg/gg.c:308
380 msgid "Unable to read socket" 556 msgid "Unable to read socket"
381 msgstr "Impossible de lire le socket" 557 msgstr "Impossible de lire le socket"
382 558
383 #: src/protocols/gg/gg.c:430 559 #: src/protocols/gg/gg.c:418
384 msgid "Unable to connect." 560 msgid "Unable to connect."
385 msgstr "Impossible de se connecter" 561 msgstr "Impossible de se connecter"
386 562
387 #: src/protocols/gg/gg.c:443 563 #: src/protocols/gg/gg.c:434
388 msgid "Reading data" 564 msgid "Reading data"
389 msgstr "Lecture de données" 565 msgstr "Lecture de données"
390 566
391 #: src/protocols/gg/gg.c:446 567 #: src/protocols/gg/gg.c:437
392 msgid "Balancer handshake" 568 msgid "Balancer handshake"
393 msgstr "Poignée de main" 569 msgstr "Poignée de main"
394 570
395 #: src/protocols/gg/gg.c:449 571 #: src/protocols/gg/gg.c:440
396 msgid "Reading server key" 572 msgid "Reading server key"
397 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 573 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
398 574
399 #: src/protocols/gg/gg.c:452 575 #: src/protocols/gg/gg.c:443
400 msgid "Exchanging key hash" 576 msgid "Exchanging key hash"
401 msgstr "Échange de la clé de hashage" 577 msgstr "Échange de la clé de hashage"
402 578
403 #: src/protocols/gg/gg.c:461 579 #: src/protocols/gg/gg.c:452
404 msgid "Critical error in GG library\n" 580 msgid "Critical error in GG library\n"
405 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" 581 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
406 582
407 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
408 #, c-format 584 #, c-format
409 msgid "Connect to %s failed" 585 msgid "Connect to %s failed"
410 msgstr "Connexion à %s échouée" 586 msgstr "Connexion à %s échouée"
411 587
412 #: src/protocols/gg/gg.c:530 588 #: src/protocols/gg/gg.c:520
413 msgid "Unable to ping server" 589 msgid "Unable to ping server"
414 msgstr "Impossible de pinger le server" 590 msgstr "Impossible de pinger le server"
415 591
416 #: src/protocols/gg/gg.c:542 592 #: src/protocols/gg/gg.c:532
417 msgid "Send as message" 593 msgid "Send as message"
418 msgstr "Envoyer comme message" 594 msgstr "Envoyer comme message"
419 595
420 #: src/protocols/gg/gg.c:550 596 #: src/protocols/gg/gg.c:540
421 msgid "Looking up GG server" 597 msgid "Looking up GG server"
422 msgstr "Résolution du serveur GG" 598 msgstr "Résolution du serveur GG"
423 599
424 #: src/protocols/gg/gg.c:553 600 #: src/protocols/gg/gg.c:543
425 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
426 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 602 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
427 603
428 #: src/protocols/gg/gg.c:603 604 #: src/protocols/gg/gg.c:591
429 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
430 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" 606 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide"
431 607
432 #: src/protocols/gg/gg.c:666 608 #: src/protocols/gg/gg.c:654
433 msgid "Couldn't get search results" 609 msgid "Couldn't get search results"
434 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" 610 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche"
435 611
436 #: src/protocols/gg/gg.c:671 612 #: src/protocols/gg/gg.c:659
437 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
438 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" 614 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu"
439 615
440 #: src/protocols/gg/gg.c:696 616 #: src/protocols/gg/gg.c:684
441 msgid "Active" 617 msgid "Active"
442 msgstr "Actif" 618 msgstr "Actif"
443 619
444 #: src/protocols/gg/gg.c:697 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004
445 msgid "yes" 621 msgid "Yes"
446 msgstr "oui" 622 msgstr "Oui"
447 623
448 #: src/protocols/gg/gg.c:697 624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005
449 msgid "no" 625 msgid "No"
450 msgstr "non" 626 msgstr "Non"
451 627
452 #: src/protocols/gg/gg.c:701 628 #: src/protocols/gg/gg.c:689
453 msgid "UIN" 629 msgid "UIN"
454 msgstr "UIN" 630 msgstr "UIN"
455 631
456 #: src/protocols/gg/gg.c:705 632 #: src/protocols/gg/gg.c:693
457 msgid "First name" 633 msgid "First name"
458 msgstr "Prénom" 634 msgstr "Prénom"
459 635
460 #: src/protocols/gg/gg.c:710 636 #: src/protocols/gg/gg.c:698
461 msgid "Second Name" 637 msgid "Second Name"
462 msgstr "Deuxième prénom" 638 msgstr "Deuxième prénom"
463 639
464 #: src/protocols/gg/gg.c:714 640 #: src/protocols/gg/gg.c:702
465 msgid "Nick" 641 msgid "Nick"
466 msgstr "Pseudonyme" 642 msgstr "Pseudonyme"
467 643
468 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
469 msgid "Birth year" 645 msgid "Birth year"
470 msgstr "Année de naissance" 646 msgstr "Année de naissance"
471 647
472 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
473 #: src/protocols/gg/gg.c:734 649 #: src/protocols/gg/gg.c:722
474 msgid "Sex" 650 msgid "Sex"
475 msgstr "Sexe" 651 msgstr "Sexe"
476 652
477 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401
478 msgid "City" 654 msgid "City"
479 msgstr "Localité" 655 msgstr "Localité"
480 656
481 #: src/protocols/gg/gg.c:770 657 #: src/protocols/gg/gg.c:758
482 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
483 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" 659 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur"
484 660
485 #: src/protocols/gg/gg.c:776 661 #: src/protocols/gg/gg.c:764
486 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 662 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
487 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" 663 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur"
488 664
489 #: src/protocols/gg/gg.c:824 665 #: src/protocols/gg/gg.c:824
490 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 666 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
532 "again later." 708 "again later."
533 msgstr "" 709 msgstr ""
534 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 710 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
535 "Veuillez réessayer plus tard." 711 "Veuillez réessayer plus tard."
536 712
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 713 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
538 msgid "Couldn't export buddy list" 714 msgid "Couldn't export buddy list"
539 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" 715 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts"
540 716
541 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 src/protocols/gg/gg.c:1073 717 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
542 msgid "" 718 msgid ""
543 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 719 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
544 msgstr "" 720 msgstr ""
545 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 721 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
546 "Veuillez réessayer plus tard." 722 "Veuillez réessayer plus tard."
547 723
548 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 724 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
549 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 725 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
550 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" 726 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts"
551 727
552 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
553 msgid "Unable to access directory" 729 msgid "Unable to access directory"
554 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" 730 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire"
555 731
556 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
557 msgid "" 733 msgid ""
558 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 734 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
559 "the directory server. Please try again later." 735 "the directory server. Please try again later."
560 msgstr "" 736 msgstr ""
561 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 737 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
562 738
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
564 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 740 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
565 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 741 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu"
566 742
567 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 743 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
568 msgid "" 744 msgid ""
569 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 745 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
570 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 746 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
571 msgstr "" 747 msgstr ""
572 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " 748 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus "
573 "tard." 749 "tard."
574 750
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
576 msgid "Directory Search" 752 msgid "Directory Search"
577 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 753 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
578 754
579 #: src/protocols/gg/gg.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446
581 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883
582 msgid "Change Password" 758 msgid "Change Password"
583 msgstr "Changer de mot de passe" 759 msgstr "Changer de mot de passe"
584 760
585 #: src/protocols/gg/gg.c:1184 761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
586 msgid "Import Buddy List from Server" 762 msgid "Import Buddy List from Server"
587 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" 763 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur"
588 764
589 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
590 msgid "Export Buddy List to Server" 766 msgid "Export Buddy List to Server"
591 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" 767 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur"
592 768
593 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
594 msgid "Delete Buddy List from Server" 770 msgid "Delete Buddy List from Server"
595 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 771 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
596 772
597 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 773 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
598 msgid "Unable to access user profile." 774 msgid "Unable to access user profile."
599 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" 775 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur"
600 776
601 #: src/protocols/gg/gg.c:1229 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
602 msgid "" 778 msgid ""
603 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
604 "the directory server. Please try again later." 780 "the directory server. Please try again later."
605 msgstr "" 781 msgstr ""
606 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
607 783
608 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
609 msgid "Nick:" 786 msgid "Nick:"
610 msgstr "Pseudo :" 787 msgstr "Pseudo :"
611 788
612 #: src/protocols/gg/gg.c:1307 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
613 msgid "Gadu-Gadu User" 790 msgid "Gadu-Gadu User"
614 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" 791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
615 792
616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
617 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
618 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" 795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
619 796
620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382
622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041
623 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824
624 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343
625 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487
626 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468
627 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050
628 msgid "Cancel" 805 msgid "Cancel"
629 msgstr "Annuler" 806 msgstr "Annuler"
630 807
631 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
632 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 809 #, c-format
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
812
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
634 msgid "Authorize" 816 msgid "Authorize"
635 msgstr "Autoriser" 817 msgstr "Autoriser"
636 818
637 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
638 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156
640 #: src/dialogs.c:2535
641 msgid "Deny" 822 msgid "Deny"
642 msgstr "Refuser" 823 msgstr "Refuser"
643 824
644 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
645 msgid "Send message through server" 826 msgid "Send message through server"
646 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 827 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
647 828
648 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178
651 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
652 msgid "Get Info" 833 msgid "Unable to connect"
653 msgstr "Voir les informations" 834 msgstr "Impossible de se connecter"
654 835
655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
837 msgid "Connecting..."
838 msgstr "Connexion..."
839
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
656 msgid "Gaim User" 841 msgid "Gaim User"
657 msgstr "Utilisateur de Gaim" 842 msgstr "Utilisateur de Gaim"
658 843
659 #: src/protocols/irc/irc.c:206 844 #: src/protocols/irc/irc.c:200
660 msgid "" 845 msgid ""
661 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
662 "the Account Editor)" 847 "the Account Editor)"
663 msgstr "" 848 msgstr ""
664 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " 849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les "
665 "options du compte)" 850 "options du compte)"
666 851
667 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
668 #, c-format 853 #, c-format
669 msgid "DCC Chat with %s closed" 854 msgid "DCC Chat with %s closed"
670 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
671 856
672 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
673 #, c-format 858 #, c-format
674 msgid "DCC Chat with %s established" 859 msgid "DCC Chat with %s established"
675 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" 860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte"
676 861
677 #: src/protocols/irc/irc.c:704 862 #: src/protocols/irc/irc.c:687
678 msgid "No topic is set" 863 msgid "No topic is set"
679 msgstr "Pas de sujet" 864 msgstr "Pas de sujet"
680 865
681 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
682 #, c-format 867 #, c-format
683 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
684 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" 869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>"
685 870
686 #: src/protocols/irc/irc.c:770 871 #: src/protocols/irc/irc.c:753
687 #, c-format 872 #, c-format
688 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
689 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" 874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s"
690 875
691 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086
692 msgid "Rehashing server" 877 msgid "Rehashing server"
693 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 878 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
694 879
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
696 msgid "IRC Operator" 881 msgid "IRC Operator"
697 msgstr "Opérateur IRC" 882 msgstr "Opérateur IRC"
698 883
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
700 msgid "No such nick/channel" 885 msgid "No such nick/channel"
701 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" 886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas"
702 887
703 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496
706 msgid "IRC Error" 891 msgid "IRC Error"
707 msgstr "Erreur IRC" 892 msgstr "Erreur IRC"
708 893
709 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
710 msgid "No such server" 895 msgid "No such server"
711 msgstr "Serveur inconnu" 896 msgstr "Serveur inconnu"
712 897
713 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
714 msgid "No nickname given" 899 msgid "No nickname given"
715 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 900 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
716 901
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
718 msgid "You're not an IRC operator!" 903 msgid "You're not an IRC operator!"
719 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" 904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur"
720 905
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
722 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
723 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." 908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo."
724 909
725 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
727 msgid "IRC CTCP info" 912 msgid "IRC CTCP info"
728 msgstr "Info IRC CTCP" 913 msgstr "Info IRC CTCP"
729 914
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361
731 #, c-format 916 #, c-format
732 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 917 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
733 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" 918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC"
734 919
735 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
736 msgid "" 921 msgid ""
737 "This requires a direct connection to be established between the two " 922 "This requires a direct connection to be established between the two "
738 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
739 msgstr "" 924 msgstr ""
740 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " 925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages "
741 "ne passeront pas par le serveur IRC." 926 "ne passeront pas par le serveur IRC."
742 927
743 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
745 msgid "Connect" 930 msgid "Connect"
746 msgstr "Connecter" 931 msgstr "Connecter"
747 932
748 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
749 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
750 msgid "Unable to write" 935 msgid "Unable to write"
751 msgstr "Impossible d'écrire" 936 msgstr "Impossible d'écrire"
752 937
753 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494
754 #, c-format 939 #, c-format
755 msgid "You have been kicked from %s: %s" 940 msgid "You have been kicked from %s: %s"
756 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
757 942
758 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499
759 #, c-format 944 #, c-format
760 msgid "Kicked by %s: %s" 945 msgid "Kicked by %s: %s"
761 msgstr "Expulsé par %s : %s" 946 msgstr "Expulsé par %s : %s"
762 947
763 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810
764 msgid "CTCP ClientInfo" 949 msgid "CTCP ClientInfo"
765 msgstr "CTCP infos client" 950 msgstr "CTCP infos client"
766 951
767 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816
768 msgid "CTCP UserInfo" 953 msgid "CTCP UserInfo"
769 msgstr "CTCP infos utilisateur" 954 msgstr "CTCP infos utilisateur"
770 955
771 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
772 msgid "CTCP Version" 957 msgid "CTCP Version"
773 msgstr "CTCP Version" 958 msgstr "CTCP Version"
774 959
775 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
776 msgid "CTCP Ping" 961 msgid "CTCP Ping"
777 msgstr "CTCP Ping" 962 msgstr "CTCP Ping"
778 963
779 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255
966 #, c-format
967 msgid "Signon: %s"
968 msgstr "Connexion : %s"
969
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103
780 #, c-format 971 #, c-format
781 msgid "Topic for %s is %s" 972 msgid "Topic for %s is %s"
782 msgstr "Le sujet de %s est %s" 973 msgstr "Le sujet de %s est %s"
783 974
784 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
785 #, c-format 976 #, c-format
786 msgid "You have left %s" 977 msgid "You have left %s"
787 msgstr "Vous avez quitté %s" 978 msgstr "Vous avez quitté %s"
788 979
789 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
790 msgid "IRC Part" 981 msgid "IRC Part"
791 msgstr "IRC Sortir" 982 msgstr "IRC Sortir"
792 983
793 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
794 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
795 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" 986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>"
796 987
797 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
798 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
799 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" 990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>"
800 991
801 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278
802 msgid "" 993 msgid ""
803 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
804 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
805 msgstr "" 996 msgstr ""
806 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " 997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du "
807 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " 998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de "
808 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " 999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING "
809 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" 1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>"
810 1001
811 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
812 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
813 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" 1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC"
814 1005
815 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
816 msgid "" 1007 msgid ""
817 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
818 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
819 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
820 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
823 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
824 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" 1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/"
825 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " 1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la "
826 "liste des commandes de connexion directe" 1017 "liste des commandes de connexion directe"
827 1018
828 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
829 msgid "<B>Unknown command</B>" 1020 msgid "<B>Unknown command</B>"
830 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" 1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>"
831 1022
832 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374
833 msgid "Channel:" 1024 msgid "Channel:"
834 msgstr "Canal :" 1025 msgstr "Canal :"
835 1026
836 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766
837 msgid "Password:" 1028 msgid "Password:"
838 msgstr "Mot de passe :" 1029 msgstr "Mot de passe :"
839 1030
840 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
841 msgid "DCC Chat" 1032 msgid "DCC Chat"
842 msgstr "Discussion DCC" 1033 msgstr "Discussion DCC"
843 1034
844 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2874 1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617
846 msgid "Server:" 1038 msgid "Server:"
847 msgstr "Serveur :" 1039 msgstr "Serveur :"
848 1040
849 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272
850 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623
1043 #: src/multi.c:1081
851 msgid "Port:" 1044 msgid "Port:"
852 msgstr "Port :" 1045 msgstr "Port :"
853 1046
854 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
855 msgid "Encoding:" 1048 msgid "Encoding:"
856 msgstr "Codage :" 1049 msgstr "Codage :"
857 1050
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
859 msgid "Unable to change password." 1052 msgid "Unable to change password."
860 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
861 1054
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
863 msgid "" 1056 msgid ""
864 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
865 "changed." 1058 "changed."
866 msgstr "" 1059 msgstr ""
867 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." 1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé."
868 1061
869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
870 msgid "Unable to change password" 1063 msgid "Unable to change password"
871 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
872 1065
873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
874 msgid "" 1067 msgid ""
875 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
876 "password remains the same." 1069 "password remains the same."
877 msgstr "" 1070 msgstr ""
878 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas "
879 "été modifié." 1072 "été modifié."
880 1073
881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/dialogs.c:1709 src/list.c:701 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338
882 msgid "Unknown" 1075 msgid "Unknown"
883 msgstr "Inconnu" 1076 msgstr "Inconnu"
884 1077
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 1078 # Repris du fr.po de gabber
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367
1081 msgid "Chatty"
1082 msgstr "Bavard"
1083
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375
1086 msgid "Extended Away"
1087 msgstr "Longue absence"
1088
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
1092 msgid "Do Not Disturb"
1093 msgstr "Ne pas déranger"
1094
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1096 #, c-format
1097 msgid "Jabber Error %s"
1098 msgstr "Erreur Jabber %s"
1099
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
1101 #, c-format
1102 msgid "Error %s: %s"
1103 msgstr "Erreur %s : %s"
1104
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472
1106 msgid "Unknown Error in presence"
1107 msgstr "Erreur inconnue"
1108
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
1110 #, c-format
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
1113
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1118 msgstr ""
1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
1120
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1122 msgid "No such user."
1123 msgstr "Utilisateur inconnu"
1124
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218
1127 msgid "Buddies"
1128 msgstr "Contacts"
1129
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844
1131 msgid "Authenticating"
1132 msgstr "Authentification"
1133
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878
1135 msgid "Unknown login error"
1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
1137
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
1139 msgid "Password successfully changed."
1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1141
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115
1143 msgid "Connection lost"
1144 msgstr "Connexion perdue"
1145
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277
1147 msgid "Connected"
1148 msgstr "Connecté"
1149
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280
1151 msgid "Requesting Authentication Method"
1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
1153
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1156 msgid "Connecting"
1157 msgstr "Connexion en cours"
1158
1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598
1160 #, c-format
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
1163
1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600
1165 msgid "Jabber Error"
1166 msgstr "Erreur Jabber"
1167
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866
1169 msgid "Room:"
1170 msgstr "Salle :"
1171
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875
1173 msgid "Handle:"
1174 msgstr "Gestionnaire :"
1175
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899
1177 msgid "Unable to join chat"
1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
1179
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242
1181 #, c-format
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s"
1184
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1186 msgid "View Error Msg"
1187 msgstr "Voir l'erreur"
1188
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761
1190 msgid "Get Away Msg"
1191 msgstr "Obtenir le message d'absence"
1192
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
1194 msgid "Un-hide From"
1195 msgstr "Se montrer à"
1196
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303
1198 msgid "Temporarily Hide From"
1199 msgstr "Se cacher de"
1200
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310
1202 msgid "Cancel Presence Notification"
1203 msgstr "Annuler la notification de présence"
1204
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1208 #: src/multi.c:274
888 msgid "Online" 1209 msgid "Online"
889 msgstr "En ligne" 1210 msgstr "En ligne"
890 1211
891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504
892 msgid "Extended Away"
893 msgstr "Longue absence"
894
895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/oscar/oscar.c:2444
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
897 msgid "Do Not Disturb"
898 msgstr "Ne pas déranger"
899
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
901 #, c-format
902 msgid "Jabber Error %s"
903 msgstr "Erreur Jabber %s"
904
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
906 #, c-format
907 msgid "Error %s: %s"
908 msgstr "Erreur %s : %s"
909
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485
911 msgid "Unknown Error in presence"
912 msgstr "Erreur inconnue"
913
914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1662
915 #, c-format
916 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
917 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
918
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1687
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
923 msgstr ""
924 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
925
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690
927 msgid "No such user."
928 msgstr "Utilisateur inconnu"
929
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1333
931 #: src/dialogs.c:927
932 msgid "Buddies"
933 msgstr "Contacts"
934
935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832
936 msgid "Authenticating"
937 msgstr "Authentification"
938
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1866
940 msgid "Unknown login error"
941 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
942
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254
944 msgid "Password successfully changed."
945 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
946
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4090
948 msgid "Connection lost"
949 msgstr "Connexion perdue"
950
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/jabber/jabber.c:2332
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4092 src/protocols/jabber/jabber.c:4138
953 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985
954 msgid "Unable to connect"
955 msgstr "Impossible de se connecter"
956
957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
958 msgid "Connected"
959 msgstr "Connecté"
960
961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
962 msgid "Requesting Authentication Method"
963 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
964
965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:1977
966 msgid "Connecting"
967 msgstr "Connexion en cours"
968
969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2633
970 #, c-format
971 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
972 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
973
974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635
975 msgid "Jabber Error"
976 msgstr "Erreur Jabber"
977
978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2870
979 msgid "Room:"
980 msgstr "Salle :"
981
982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2879
983 msgid "Handle:"
984 msgstr "Gestionnaire :"
985
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2903
987 msgid "Unable to join chat"
988 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
989
990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936
991 msgid "Chats"
992 msgstr "Discussions"
993
994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243
995 msgid "View Error Msg"
996 msgstr "Voir l'erreur"
997
998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 src/protocols/oscar/oscar.c:5091
999 #: src/gtkconv.c:759
1000 msgid "Get Away Msg"
1001 msgstr "Obtenir le message d'absence"
1002
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267
1004 msgid "Un-hide From"
1005 msgstr "Se montrer à"
1006
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3270
1008 msgid "Temporarily Hide From"
1009 msgstr "Se cacher de"
1010
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
1012 msgid "Remove From Roster"
1013 msgstr "Supprimer de la liste"
1014
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
1016 msgid "Cancel Presence Notification"
1017 msgstr "Annuler la notification de présence"
1018
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
1020 msgid "Full Name" 1213 msgid "Full Name"
1021 msgstr "Nom complet" 1214 msgstr "Nom complet"
1022 1215
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
1024 msgid "Family Name" 1217 msgid "Family Name"
1025 msgstr "Nom de famille" 1218 msgstr "Nom de famille"
1026 1219
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
1028 msgid "Given Name" 1221 msgid "Given Name"
1029 msgstr "Nom usuel" 1222 msgstr "Nom usuel"
1030 1223
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507
1032 msgid "Nickname" 1225 msgid "Nickname"
1033 msgstr "Pseudonyme" 1226 msgstr "Pseudonyme"
1034 1227
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3039 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613
1036 msgid "URL" 1229 msgid "URL"
1037 msgstr "URL" 1230 msgstr "URL"
1038 1231
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509
1040 msgid "Street Address" 1233 msgid "Street Address"
1041 msgstr "Adresse" 1234 msgstr "Adresse"
1042 1235
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510
1044 msgid "Extended Address" 1237 msgid "Extended Address"
1045 msgstr "Adresse (suite)" 1238 msgstr "Adresse (suite)"
1046 1239
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511
1048 msgid "Locality" 1241 msgid "Locality"
1049 msgstr "Localité" 1242 msgstr "Localité"
1050 1243
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512
1052 msgid "Region" 1245 msgid "Region"
1053 msgstr "Région" 1246 msgstr "Région"
1054 1247
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513
1056 msgid "Postal Code" 1249 msgid "Postal Code"
1057 msgstr "Code postal" 1250 msgstr "Code postal"
1058 1251
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419
1060 msgid "Country" 1253 msgid "Country"
1061 msgstr "Pays" 1254 msgstr "Pays"
1062 1255
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515
1064 msgid "Telephone" 1257 msgid "Telephone"
1065 msgstr "Téléphone" 1258 msgstr "Téléphone"
1066 1259
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:2895 1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477
1068 msgid "Email" 1261 msgid "Email"
1069 msgstr "Email" 1262 msgstr "Email"
1070 1263
1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517
1072 msgid "Organization Name" 1265 msgid "Organization Name"
1073 msgstr "Organisation" 1266 msgstr "Organisation"
1074 1267
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518
1076 msgid "Organization Unit" 1269 msgid "Organization Unit"
1077 msgstr "Service" 1270 msgstr "Service"
1078 1271
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519
1080 msgid "Title" 1273 msgid "Title"
1081 msgstr "Titre" 1274 msgstr "Titre"
1082 1275
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
1084 msgid "Role" 1277 msgid "Role"
1085 msgstr "Rôle" 1278 msgstr "Rôle"
1086 1279
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
1088 msgid "Birthday" 1281 msgid "Birthday"
1089 msgstr "Date de naissance" 1282 msgstr "Date de naissance"
1090 1283
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1277 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410
1285 #: src/prefs.c:1308
1092 msgid "Description" 1286 msgid "Description"
1093 msgstr "Description" 1287 msgstr "Description"
1094 1288
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547
1096 msgid "" 1290 msgid ""
1097 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1098 "comfortable" 1292 "comfortable"
1099 msgstr "" 1293 msgstr ""
1100 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " 1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les "
1101 "informations que vous désirez." 1295 "informations que vous désirez."
1102 1296
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1104 msgid "User Identity" 1298 msgid "User Identity"
1105 msgstr "Identité de l'utilisateur" 1299 msgstr "Identité de l'utilisateur"
1106 1300
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972
1108 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1109 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" 1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber"
1110 1304
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045
1112 msgid "Server Registration successful!" 1306 msgid "Server Registration successful!"
1113 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
1114 1308
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072
1116 msgid "Unknown registration error" 1310 msgid "Unknown registration error"
1117 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
1118 1312
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959
1121 msgid "Set User Info" 1315 msgid "Set User Info"
1122 msgstr "Éditer les informations" 1316 msgstr "Éditer les informations"
1123 1317
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267
1319 msgid "Resource:"
1320 msgstr "Ressource :"
1321
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278
1323 msgid "Connect Server:"
1324 msgstr "Connexion au serveur :"
1325
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1125 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1126 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
1127 1329
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1129 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1130 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" 1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
1131 1333
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1133 msgid "Invalid User" 1335 msgid "Invalid User"
1134 msgstr "Utilisateur invalide" 1336 msgstr "Utilisateur invalide"
1135 1337
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1137 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1138 msgstr "Adresse internet incomplète" 1340 msgstr "Adresse internet incomplète"
1139 1341
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1141 msgid "Already Login" 1343 msgid "Already Login"
1142 msgstr "Déjà connecté" 1344 msgstr "Déjà connecté"
1143 1345
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1145 msgid "Invalid Username" 1347 msgid "Invalid Username"
1146 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1147 1349
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1149 msgid "Invalid Friendly Name" 1351 msgid "Invalid Friendly Name"
1150 msgstr "Alias invalide" 1352 msgstr "Alias invalide"
1151 1353
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1153 msgid "List Full" 1355 msgid "List Full"
1154 msgstr "Liste pleine" 1356 msgstr "Liste pleine"
1155 1357
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1157 msgid "Already there" 1359 msgid "Already there"
1158 msgstr "Déjà dans la liste" 1360 msgstr "Déjà dans la liste"
1159 1361
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1161 msgid "Not on list" 1363 msgid "Not on list"
1162 msgstr "Pas dans la liste" 1364 msgstr "Pas dans la liste"
1163 1365
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1165 msgid "User is offline" 1367 msgid "User is offline"
1166 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
1167 1369
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1169 msgid "Already in the mode" 1371 msgid "Already in the mode"
1170 msgstr "Déjà dans ce mode" 1372 msgstr "Déjà dans ce mode"
1171 1373
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1173 msgid "Already in opposite list" 1375 msgid "Already in opposite list"
1174 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
1175 1377
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:267 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1177 msgid "Switchboard failed" 1379 msgid "Switchboard failed"
1178 msgstr "Échec du standardiste" 1380 msgstr "Échec du standardiste"
1179 1381
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:270 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1181 msgid "Notify Transfer failed" 1383 msgid "Notify Transfer failed"
1182 msgstr "Notification de transfert échoué" 1384 msgstr "Notification de transfert échoué"
1183 1385
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:274 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1185 msgid "Required fields missing" 1387 msgid "Required fields missing"
1186 msgstr "Remplissez les champs requis" 1388 msgstr "Remplissez les champs requis"
1187 1389
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364
1189 msgid "Not logged in" 1391 msgid "Not logged in"
1190 msgstr "Non connecté" 1392 msgstr "Non connecté"
1191 1393
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1193 msgid "Internal server error" 1395 msgid "Internal server error"
1194 msgstr "Erreur interne du serveur" 1396 msgstr "Erreur interne du serveur"
1195 1397
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1197 msgid "Database server error" 1399 msgid "Database server error"
1198 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
1199 1401
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:287 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1201 msgid "File operation error" 1403 msgid "File operation error"
1202 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
1203 1405
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:290 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1205 msgid "Memory allocation error" 1407 msgid "Memory allocation error"
1206 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
1207 1409
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132
1209 msgid "Server busy" 1411 msgid "Server busy"
1210 msgstr "Serveur occupé" 1412 msgstr "Serveur occupé"
1211 1413
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1213 msgid "Server unavailable" 1415 msgid "Server unavailable"
1214 msgstr "Serveur non disponible" 1416 msgstr "Serveur non disponible"
1215 1417
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1217 msgid "Peer Notification server down" 1419 msgid "Peer Notification server down"
1218 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" 1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
1219 1421
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:303 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1221 msgid "Database connect error" 1423 msgid "Database connect error"
1222 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
1223 1425
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:306 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1225 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1427 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1226 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1227 1429
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148
1229 msgid "Error creating connection" 1431 msgid "Error creating connection"
1230 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1231 1433
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1233 msgid "Session overload" 1435 msgid "Session overload"
1234 msgstr "Surcharge de session" 1436 msgstr "Surcharge de session"
1235 1437
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1237 msgid "User is too active" 1439 msgid "User is too active"
1238 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1239 1441
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1241 msgid "Too many sessions" 1443 msgid "Too many sessions"
1242 msgstr "Trop de sessions" 1444 msgstr "Trop de sessions"
1243 1445
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:325 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1245 msgid "Not expected" 1447 msgid "Not expected"
1246 msgstr "Non attendu" 1448 msgstr "Non attendu"
1247 1449
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:328 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1249 msgid "Bad friend file" 1451 msgid "Bad friend file"
1250 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1251 1453
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1253 msgid "Authentication failed" 1455 msgid "Authentication failed"
1254 msgstr "Échec de l'authentification" 1456 msgstr "Échec de l'authentification"
1255 1457
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1257 msgid "Not allowed when offline" 1459 msgid "Not allowed when offline"
1258 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1259 1461
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1261 msgid "Not accepting new users" 1463 msgid "Not accepting new users"
1262 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1263 1465
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:341 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1265 msgid "User unverified" 1467 msgid "User unverified"
1266 msgstr "Utilisateur non vérifié" 1468 msgstr "Utilisateur non vérifié"
1267 1469
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:344 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1269 msgid "Unknown Error Code" 1471 msgid "Unknown Error Code"
1270 msgstr "Code d'erreur inconnu" 1472 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1271 1473
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:497 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313
1273 #, c-format 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567
1274 msgid "%s has closed the conversation window" 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701
1275 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740
1276 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:570 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870
1278 msgid "An MSN message may not have been received." 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913
1279 msgstr "Un message peut avoir été perdu." 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934
1280 1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969
1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990
1282 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1283 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
1284
1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1286 msgid ""
1287 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1288 "Please try again later."
1289 msgstr ""
1290 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer "
1291 "plus tard."
1292
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790
1303 msgid "Write error" 1484 msgid "Write error"
1304 msgstr "Erreur d'écriture" 1485 msgstr "Erreur d'écriture"
1305 1486
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362
1307 #, c-format 1488 #, c-format
1308 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1309 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
1310 1491
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
1312 msgid "Unable to write to server" 1493 msgid "Unable to write to server"
1313 msgstr "Impossible de parler au server" 1494 msgstr "Impossible de parler au server"
1314 1495
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1316 #, c-format 1497 #, c-format
1317 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1318 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" 1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
1319 1500
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1321 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1322 msgstr "" 1503 msgstr ""
1323 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." 1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
1324 1505
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1326 msgid "Got invalid XFR\n" 1507 msgid "Got invalid XFR\n"
1327 msgstr "Invalide XFR\n" 1508 msgstr "Invalide XFR\n"
1328 1509
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794
1330 msgid "Error transferring" 1511 msgid "Error transferring"
1331 msgstr "Erreur de transfert" 1512 msgstr "Erreur de transfert"
1332 1513
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1334 msgid "Error reading from server" 1515 msgid "Error reading from server"
1335 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" 1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1336 1517
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1338 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1519 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1339 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" 1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
1340 1521
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1342 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1523 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1343 msgstr "Impossible de parler au server de notification" 1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
1344 1525
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1346 msgid "Protocol not supported" 1527 msgid "Protocol not supported"
1347 msgstr "Protocole non supporté" 1528 msgstr "Protocole non supporté"
1348 1529
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1350 msgid "Unable to request INF\n" 1531 msgid "Unable to request INF\n"
1351 msgstr "Impossible de demander INF\n" 1532 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1352 1533
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1354 msgid "Unable to login using MD5" 1535 msgid "Unable to login using MD5"
1355 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" 1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1356 1537
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1358 msgid "Unable to send USR\n" 1539 msgid "Unable to send USR\n"
1359 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" 1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1360 1541
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1362 msgid "Requesting to send password" 1543 msgid "Requesting to send password"
1363 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1364 1545
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1366 msgid "Unable to send password" 1547 msgid "Unable to send password"
1367 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" 1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
1368 1549
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1370 msgid "Password sent" 1551 msgid "Password sent"
1371 msgstr "Mot de passe envoyé" 1552 msgstr "Mot de passe envoyé"
1372 1553
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1374 msgid "Unable to transfer" 1555 msgid "Unable to transfer"
1375 msgstr "Impossible de transférer" 1556 msgstr "Impossible de transférer"
1376 1557
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1378 msgid "Unable to parse message" 1559 msgid "Unable to parse message"
1379 msgstr "Impossible d'interprêter le message" 1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1380 1561
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1382 msgid "Synching with server" 1563 msgid "Synching with server"
1383 msgstr "Synchronisation avec le serveur" 1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1384 1565
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1386 msgid "Away From Computer" 1568 msgid "Away From Computer"
1387 msgstr "Pas devant l'écran" 1569 msgstr "Absent"
1388 1570
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1390 msgid "Be Right Back" 1574 msgid "Be Right Back"
1391 msgstr "Revient de suite" 1575 msgstr "Revient de suite"
1392 1576
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1395 msgid "Busy" 1580 msgid "Busy"
1396 msgstr "Occupé" 1581 msgstr "Occupé"
1397 1582
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1399 msgid "On The Phone" 1586 msgid "On The Phone"
1400 msgstr "Au téléphone" 1587 msgstr "Au téléphone"
1401 1588
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1403 msgid "Out To Lunch" 1592 msgid "Out To Lunch"
1404 msgstr "Parti manger" 1593 msgstr "Parti manger"
1405 1594
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1407 msgid "Hidden" 1596 msgid "Hidden"
1408 msgstr "Caché" 1597 msgstr "Caché"
1409 1598
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1411 msgid "Be right back" 1600 #: src/prefs.c:1069
1412 msgstr "Revient de suite"
1413
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:2423
1415 msgid "Away from the computer"
1416 msgstr "Pas devant l'écran"
1417
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2425
1419 msgid "On the phone"
1420 msgstr "Au téléphone"
1421
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2427
1423 msgid "Out to lunch"
1424 msgstr "Parti manger"
1425
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1038
1427 msgid "Idle" 1601 msgid "Idle"
1428 msgstr "Inactif" 1602 msgstr "Inactif"
1429 1603
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 1605 #, c-format
1606 msgid "<b>Status:</b> %s"
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s"
1608
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1432 msgid "Send File" 1611 msgid "Send File"
1433 msgstr "Envoyer un fichier" 1612 msgstr "Envoyer un fichier"
1434 1613
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1436 msgid "New MSN friendly name too long." 1615 msgid "New MSN friendly name too long."
1437 msgstr "Le nouvel alias est trop long" 1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long"
1438 1617
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1440 msgid "Set Friendly Name:" 1619 msgid "Set Friendly Name:"
1441 msgstr "Nouvel alias :" 1620 msgstr "Nouvel alias :"
1442 1621
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1444 msgid "Set Friendly Name" 1623 msgid "Set Friendly Name"
1445 msgstr "Changer l'alias" 1624 msgstr "Changer l'alias"
1446 1625
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
1448 #, c-format 1627 #, c-format
1449 msgid "" 1628 msgid ""
1450 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1451 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1452 msgstr "" 1631 msgstr ""
1453 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1454 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " 1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
1455 "modifiée." 1634 "modifiée."
1456 1635
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
1458 msgid "Invalid MSN screenname" 1637 msgid "Invalid MSN screenname"
1459 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1460 1639
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
1462 #, c-format 1641 #, c-format
1463 msgid "" 1642 msgid ""
1464 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1465 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1466 msgstr "" 1645 msgstr ""
1467 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1468 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " 1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
1469 "modifiée." 1648 "modifiée."
1470 1649
1471 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 1651 msgid "Login Server:"
1652 msgstr "Connexion au serveur :"
1653
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1655 #, c-format
1656 msgid "%s has closed the conversation window"
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue"
1658
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181
1660 msgid "An MSN message may not have been received."
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
1662
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
1666
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412
1668 msgid ""
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1670 "Please try again later."
1671 msgstr ""
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer "
1673 "plus tard."
1674
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1473 msgid "Join what group:" 1677 msgid "Join what group:"
1474 msgstr "Groupe à joindre :" 1678 msgstr "Groupe à joindre :"
1475 1679
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
1477 msgid "Invalid error" 1681 msgid "Invalid error"
1478 msgstr "Erreur invalide" 1682 msgstr "Erreur invalide"
1479 1683
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
1481 msgid "Invalid SNAC" 1685 msgid "Invalid SNAC"
1482 msgstr "SNAC invalide" 1686 msgstr "SNAC invalide"
1483 1687
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
1485 msgid "Rate to host" 1689 msgid "Rate to host"
1486 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
1487 1691
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363
1489 msgid "Rate to client" 1693 msgid "Rate to client"
1490 msgstr "Fréquence vers le client" 1694 msgstr "Fréquence vers le client"
1491 1695
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365
1493 msgid "Service unavailable" 1697 msgid "Service unavailable"
1494 msgstr "Service non disponible" 1698 msgstr "Service non disponible"
1495 1699
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
1497 msgid "Service not defined" 1701 msgid "Service not defined"
1498 msgstr "Service non défini" 1702 msgstr "Service non défini"
1499 1703
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
1501 msgid "Obsolete SNAC" 1705 msgid "Obsolete SNAC"
1502 msgstr "SNAC obsolète" 1706 msgstr "SNAC obsolète"
1503 1707
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
1505 msgid "Not supported by host" 1709 msgid "Not supported by host"
1506 msgstr "Non supporté par l'hôte" 1710 msgstr "Non supporté par l'hôte"
1507 1711
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
1509 msgid "Not supported by client" 1713 msgid "Not supported by client"
1510 msgstr "Non supporté par le client" 1714 msgstr "Non supporté par le client"
1511 1715
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
1513 msgid "Refused by client" 1717 msgid "Refused by client"
1514 msgstr "Refusé par le client" 1718 msgstr "Refusé par le client"
1515 1719
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371
1517 msgid "Reply too big" 1721 msgid "Reply too big"
1518 msgstr "Réponse trop grosse" 1722 msgstr "Réponse trop grosse"
1519 1723
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372
1521 msgid "Responses lost" 1725 msgid "Responses lost"
1522 msgstr "Réponses perdues" 1726 msgstr "Réponses perdues"
1523 1727
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
1525 msgid "Request denied" 1729 msgid "Request denied"
1526 msgstr "Requête refusée" 1730 msgstr "Requête refusée"
1527 1731
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374
1529 msgid "Busted SNAC payload" 1733 msgid "Busted SNAC payload"
1530 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
1531 1735
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375
1533 msgid "Insufficient rights" 1737 msgid "Insufficient rights"
1534 msgstr "Droits insuffisants" 1738 msgstr "Droits insuffisants"
1535 1739
1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376
1537 msgid "In local permit/deny" 1741 msgid "In local permit/deny"
1538 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
1539 1743
1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
1541 msgid "Too evil (sender)" 1745 msgid "Too evil (sender)"
1542 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
1543 1747
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
1545 msgid "Too evil (receiver)" 1749 msgid "Too evil (receiver)"
1546 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
1547 1751
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
1549 msgid "User temporarily unavailable" 1753 msgid "User temporarily unavailable"
1550 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
1551 1755
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
1553 msgid "No match" 1757 msgid "No match"
1554 msgstr "Aucun résultat" 1758 msgstr "Aucun résultat"
1555 1759
1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
1557 msgid "List overflow" 1761 msgid "List overflow"
1558 msgstr "Dépassement de liste" 1762 msgstr "Dépassement de liste"
1559 1763
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
1561 msgid "Request ambiguous" 1765 msgid "Request ambiguous"
1562 msgstr "Requête ambiguë" 1766 msgstr "Requête ambiguë"
1563 1767
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383
1565 msgid "Queue full" 1769 msgid "Queue full"
1566 msgstr "File d'attente pleine" 1770 msgstr "File d'attente pleine"
1567 1771
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
1569 msgid "Not while on AOL" 1773 msgid "Not while on AOL"
1570 msgstr "Impossible sur AOL" 1774 msgstr "Impossible sur AOL"
1571 1775
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1573 #, c-format 1777 #, c-format
1574 msgid "Direct IM with %s closed" 1778 msgid "Direct IM with %s closed"
1575 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
1576 1780
1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1578 #, c-format 1782 #, c-format
1579 msgid "Direct IM with %s failed" 1783 msgid "Direct IM with %s failed"
1580 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" 1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
1581 1785
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1584 msgid "Disconnected." 1788 msgid "Disconnected."
1585 msgstr "Déconnecté" 1789 msgstr "Déconnecté"
1586 1790
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850
1588 #, c-format 1792 #, c-format
1589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1590 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
1591 1795
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1593 msgid "Chat is currently unavailable" 1797 msgid "Chat is currently unavailable"
1594 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" 1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
1595 1799
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609
1597 msgid "Buddy canceled transfer"
1598 msgstr "Transfert annulé par le contact"
1599
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1601 msgid "Couldn't connect to host" 1801 msgid "Couldn't connect to host"
1602 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
1603 1803
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
1605 msgid "Unable to login to AIM" 1805 msgid "Unable to login to AIM"
1606 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1607 1807
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156
1609 #, c-format
1610 msgid "Signon: %s"
1611 msgstr "Connexion : %s"
1612
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933
1614 msgid "Could Not Connect" 1809 msgid "Could Not Connect"
1615 msgstr "Impossible de se connecter" 1810 msgstr "Impossible de se connecter"
1616 1811
1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
1618 msgid "Connection established, cookie sent" 1813 msgid "Connection established, cookie sent"
1619 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
1620 1815
1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
1818 msgid "File Transfer Aborted"
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1820
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
1822 msgid "Unable to establish listener socket."
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
1824
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803
1826 msgid "Unable to establish file descriptor."
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
1828
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
1830 msgid "Unable to create new connection."
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
1832
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551
1622 msgid "Incorrect nickname or password." 1834 msgid "Incorrect nickname or password."
1623 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
1624 1836
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
1626 msgid "Your account is currently suspended." 1838 msgid "Your account is currently suspended."
1627 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
1628 1840
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
1630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1632 1844
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
1634 msgid "" 1846 msgid ""
1635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1637 msgstr "" 1849 msgstr ""
1638 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
1639 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
1640 "longtemps." 1852 "longtemps."
1641 1853
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
1643 #, c-format 1855 #, c-format
1644 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1645 msgstr "" 1857 msgstr ""
1646 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
1647 "à jour sur %s" 1859 "à jour sur %s"
1648 1860
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633
1650 msgid "Authentication Failed" 1862 msgid "Authentication Failed"
1651 msgstr "Échec de l'authentification" 1863 msgstr "Échec de l'authentification"
1652 1864
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094
1654 msgid "Internal Error" 1866 msgid "Internal Error"
1655 msgstr "Erreur interne" 1867 msgstr "Erreur interne"
1656 1868
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306
1659 #, c-format 1871 #, c-format
1660 msgid "" 1872 msgid ""
1661 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1662 "fixed. Check %s for updates." 1874 "fixed. Check %s for updates."
1663 msgstr "" 1875 msgstr ""
1664 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
1665 "Regardez %s pour plus d'informations." 1877 "Regardez %s pour plus d'informations."
1666 1878
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
1668 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1669 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
1670 1882
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308
1672 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1673 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
1674 1886
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
1676 #, c-format 1888 #, c-format
1677 msgid "Direct IM with %s established" 1889 msgid "Direct IM with %s established"
1678 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
1679 1891
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
1681 msgid "Transfer timed out"
1682 msgstr "Le transfert est mort"
1683
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656
1685 msgid "Couldn't open listener to send file"
1686 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
1687
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
1689 msgid "File transfer aborted"
1690 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878
1693 msgid "(There was an error receiving this message)" 1893 msgid "(There was an error receiving this message)"
1694 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" 1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
1695 1895
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321
1897 #, c-format
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
1900
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322
1697 msgid "" 1902 msgid ""
1698 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1699 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1700 "considered a privacy risk." 1905 "considered a privacy risk."
1701 msgstr "" 1906 msgstr ""
1702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
1703 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
1704 "danger." 1909 "danger."
1705 1910
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1707 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1708 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
1709 1914
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1711 msgid "Authorization Request Message:" 1916 msgid "Authorization Request Message:"
1712 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" 1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation"
1713 1918
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1715 msgid "Please authorize me!" 1920 msgid "Please authorize me!"
1716 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
1717 1922
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378
1719 #, c-format 1924 #, c-format
1720 msgid "" 1925 msgid ""
1721 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1722 "you want to send an authorization request?" 1927 "you want to send an authorization request?"
1723 msgstr "" 1928 msgstr ""
1724 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " 1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
1725 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
1726 1931
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
1728 msgid "Request Authorization" 1933 msgid "Request Authorization"
1729 msgstr "Demande d'autorisation" 1934 msgstr "Demande d'autorisation"
1730 1935
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
1736 msgid "No reason given." 1941 msgid "No reason given."
1737 msgstr "Pas de raison" 1942 msgstr "Pas de raison"
1738 1943
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
1740 msgid "Authorization Denied Message:" 1945 msgid "Authorization Denied Message:"
1741 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
1742 1947
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1744 #, c-format 1949 #, c-format
1745 msgid "" 1950 msgid ""
1746 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1747 "%s" 1952 "%s"
1748 msgstr "" 1953 msgstr ""
1749 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
1750 "suivante :\n" 1955 "suivante :\n"
1751 "%s" 1956 "%s"
1752 1957
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
1754 msgid "Authorization Request" 1959 msgid "Authorization Request"
1755 msgstr "Demande d'autorisation" 1960 msgstr "Demande d'autorisation"
1756 1961
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
1758 #, c-format 1963 #, c-format
1759 msgid "" 1964 msgid ""
1760 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1761 "the following reason:\n" 1966 "the following reason:\n"
1762 "%s" 1967 "%s"
1763 msgstr "" 1968 msgstr ""
1764 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
1765 "contacts pour la raison suivante :\n" 1970 "contacts pour la raison suivante :\n"
1766 "%s" 1971 "%s"
1767 1972
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
1769 msgid "ICQ authorization denied." 1974 msgid "ICQ authorization denied."
1770 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
1771 1976
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
1773 #, c-format 1978 #, c-format
1774 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1775 msgstr "" 1980 msgstr ""
1776 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
1777 "contacts." 1982 "contacts."
1778 1983
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
1780 #, c-format 1985 #, c-format
1781 msgid "" 1986 msgid ""
1782 "You have received a special message\n" 1987 "You have received a special message\n"
1783 "\n" 1988 "\n"
1784 "From: %s [%s]\n" 1989 "From: %s [%s]\n"
1787 "Vous avez reçu un message spécial\n" 1992 "Vous avez reçu un message spécial\n"
1788 "\n" 1993 "\n"
1789 "De : %s [%s]\n" 1994 "De : %s [%s]\n"
1790 "%s" 1995 "%s"
1791 1996
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523
1793 #, c-format 1998 #, c-format
1794 msgid "" 1999 msgid ""
1795 "You have received an ICQ page\n" 2000 "You have received an ICQ page\n"
1796 "\n" 2001 "\n"
1797 "From: %s [%s]\n" 2002 "From: %s [%s]\n"
1800 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
1801 "\n" 2006 "\n"
1802 "De : %s [%s]\n" 2007 "De : %s [%s]\n"
1803 "%s" 2008 "%s"
1804 2009
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1806 #, c-format 2011 #, c-format
1807 msgid "" 2012 msgid ""
1808 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1809 "\n" 2014 "\n"
1810 "Message is:\n" 2015 "Message is:\n"
1813 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
1814 "\n" 2019 "\n"
1815 "Le message est :\n" 2020 "Le message est :\n"
1816 "%s" 2021 "%s"
1817 2022
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
1819 #, c-format 2024 #, c-format
1820 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1821 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" 2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)"
1822 2027
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1824 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1825 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
1826 2031
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1828 msgid "Decline" 2033 msgid "Decline"
1829 msgstr "Décliner" 2034 msgstr "Décliner"
1830 2035
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
1832 #, c-format 2037 #, c-format
1833 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1835 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
1836 msgstr[1] "" 2041 msgstr[1] ""
1837 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
1838 2043
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
1840 #, c-format 2045 #, c-format
1841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1843 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
1844 msgstr[1] "" 2049 msgstr[1] ""
1845 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
1846 2051
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
1848 #, c-format 2053 #, c-format
1849 msgid "" 2054 msgid ""
1850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1851 msgid_plural "" 2056 msgid_plural ""
1852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1853 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
1854 msgstr[1] "" 2059 msgstr[1] ""
1855 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
1856 2061
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
1858 #, c-format 2063 #, c-format
1859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1861 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
1862 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
1863 2068
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
1865 #, c-format 2070 #, c-format
1866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1868 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
1869 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
1870 2075
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
1872 #, c-format 2077 #, c-format
1873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1875 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
1876 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
1877 2082
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
1880 msgid "Free For Chat" 2085 msgid "Free For Chat"
1881 msgstr "Libre pour discuter" 2086 msgstr "Libre pour discuter"
1882 2087
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
1885 msgid "Not Available" 2090 msgid "Not Available"
1886 msgstr "Non disponible" 2091 msgstr "Non disponible"
1887 2092
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
1890 msgid "Occupied" 2095 msgid "Occupied"
1891 msgstr "Occupé" 2096 msgstr "Occupé"
1892 2097
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
1894 msgid "Web Aware" 2099 msgid "Web Aware"
1895 msgstr "Sur internet" 2100 msgstr "Sur internet"
1896 2101
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
1898 #, c-format
1899 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1900 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
1901
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1903 #, c-format 2103 #, c-format
1904 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1905 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" 2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
1906 2106
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
1908 #, c-format 2108 #, c-format
1909 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1910 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" 2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
1911 2111
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1913 #, c-format 2113 #, c-format
1914 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2114 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1915 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
1916 2116
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1918 msgid "Unknown error" 2118 msgid "Unknown error"
1919 msgstr "Erreur inconnue" 2119 msgstr "Erreur inconnue"
1920 2120
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
1922 #, c-format 2122 #, c-format
1923 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2123 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1924 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
1925 2125
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916
1927 #, c-format 2127 #, c-format
1928 msgid "User information for %s unavailable:" 2128 msgid "User information for %s unavailable:"
1929 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" 2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
1930 2130
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
1932 msgid "Buddy Icon" 2132 msgid "Buddy Icon"
1933 msgstr "Icône du contact" 2133 msgstr "Icône du contact"
1934 2134
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
1936 msgid "Voice" 2136 msgid "Voice"
1937 msgstr "Voix" 2137 msgstr "Voix"
1938 2138
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
1940 msgid "IM Image" 2140 msgid "Direct IM"
1941 msgstr "Transfert d'image" 2141 msgstr "Connexion directe"
1942 2142
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280
1944 #: src/buddy.c:2363
1945 msgid "Chat" 2144 msgid "Chat"
1946 msgstr "Discussion" 2145 msgstr "Discussion"
1947 2146
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
1949 msgid "Get File" 2148 msgid "Get File"
1950 msgstr "Recevoir un fichier" 2149 msgstr "Recevoir un fichier"
1951 2150
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
1953 msgid "Games" 2152 msgid "Games"
1954 msgstr "Jeux" 2153 msgstr "Jeux"
1955 2154
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
1957 msgid "Stocks" 2156 msgid "Add-Ins"
1958 msgstr "Bourse" 2157 msgstr "Modules"
1959 2158
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
1961 msgid "Send Buddy List" 2160 msgid "Send Buddy List"
1962 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
1963 2162
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
1965 msgid "EveryBuddy Bug" 2164 msgid "EveryBuddy Bug"
1966 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
1967 2166
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
1969 msgid "AP User" 2168 msgid "AP User"
1970 msgstr "Utilisateur AP" 2169 msgstr "Utilisateur AP"
1971 2170
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
1973 msgid "ICQ RTF" 2172 msgid "ICQ RTF"
1974 msgstr "RTF ICQ" 2173 msgstr "RTF ICQ"
1975 2174
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1977 msgid "Nihilist" 2176 msgid "Nihilist"
1978 msgstr "Nihiliste" 2177 msgstr "Nihiliste"
1979 2178
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989
1981 msgid "ICQ Server Relay" 2180 msgid "ICQ Server Relay"
1982 msgstr "Relai de serveur ICQ" 2181 msgstr "Relai de serveur ICQ"
1983 2182
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
1985 msgid "ICQ Unknown" 2184 msgid "ICQ Unknown"
1986 msgstr "ICQ inconnu" 2185 msgstr "ICQ inconnu"
1987 2186
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
1989 msgid "Trillian Encryption" 2188 msgid "Trillian Encryption"
1990 msgstr "Chiffrement Trillian" 2189 msgstr "Chiffrement Trillian"
1991 2190
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
1993 msgid "" 2192 msgid "ICQ UTF8"
1994 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2193 msgstr "ICQ UTF8"
1995 "</I>" 2194
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024
2196 #, c-format
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s"
2199
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "<b>Capabilities:</b> "
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "<b>Possibilités :</b> "
2207
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Status:</b> "
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>Status :</b> "
2215
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2217 msgid ""
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2219 "</i>"
1996 msgstr "" 2220 msgstr ""
1997 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
1998 "inconnu</I>" 2222 "inconnu</I>"
1999 2223
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2001 #, c-format 2225 #, c-format
2002 msgid "" 2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2003 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n"
2004 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2228
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2230 #, c-format
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n"
2233
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2235 #, c-format
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>"
2238
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>"
2242
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2005 "%s%s%s\n" 2248 "%s%s%s\n"
2006 "<HR>\n" 2249 "<hr>\n"
2007 msgstr "" 2250 msgstr ""
2008 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n"
2009 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" 2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n"
2010 "%s%s%s\n" 2253 "%s%s%s\n"
2011 "<HR>\n" 2254 "<hr>\n"
2012 2255
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2014 msgid "<i>User has no away message</i>" 2257 msgid "<i>User has no away message</i>"
2015 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
2016 2259
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
2018 msgid "Client Capabilities: " 2261 msgid "Client Capabilities: "
2019 msgstr "Possibilités du client : " 2262 msgstr "Possibilités du client : "
2020 2263
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
2022 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2265 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2023 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" 2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
2024 2267
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2026 msgid "Your AIM connection may be lost." 2269 msgid "Your AIM connection may be lost."
2027 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
2028 2271
2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
2030 msgid "Rate limiting error." 2273 msgid "Rate limiting error."
2031 msgstr "Erreur de limite de quota" 2274 msgstr "Erreur de limite de quota"
2032 2275
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
2034 msgid "" 2277 msgid ""
2035 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2036 "wait 10 seconds and try again." 2279 "wait 10 seconds and try again."
2037 msgstr "" 2280 msgstr ""
2038 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " 2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. "
2039 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
2040 2283
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
2285 msgid ""
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2287 "at another location."
2288 msgstr ""
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur "
2290 "depuis un autre endroit."
2291
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue."
2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
2297 msgid "UIN:"
2298 msgstr "UIN :"
2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
2301 msgid "First Name:"
2302 msgstr "Prénom :"
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
2305 msgid "Last Name:"
2306 msgstr "Nom :"
2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2309 msgid "Email Address:"
2310 msgstr "Adresse électronique :"
2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
2313 msgid "Mobile Phone:"
2314 msgstr "Numéro de portable :"
2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2317 msgid "Gender:"
2318 msgstr "Sexe :"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2321 msgid "Female"
2322 msgstr "Femme"
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2325 msgid "Male"
2326 msgstr "Homme"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
2329 msgid "Birthday:"
2330 msgstr "Date de naissance :"
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
2333 msgid "Age:"
2334 msgstr "Âge :"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
2337 msgid "Personal Web Page:"
2338 msgstr "Page web perso :"
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
2341 msgid "Additional Information:"
2342 msgstr "Informations supplémentaire :"
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
2345 msgid "Home Address:"
2346 msgstr "Adresse personnelle :"
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2349 msgid "Address:"
2350 msgstr "Adresse :"
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2353 msgid "City:"
2354 msgstr "Localité :"
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891
2357 msgid "State:"
2358 msgstr "État :"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2361 msgid "Zip Code:"
2362 msgstr "Code postal :"
2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2365 msgid "Work Address:"
2366 msgstr "Adresse professionnelle :"
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2369 msgid "Work Information:"
2370 msgstr "Informations professionnelles :"
2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
2373 msgid "Company:"
2374 msgstr "Société :"
2375
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2377 msgid "Division:"
2378 msgstr "Division :"
2379
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2381 msgid "Position:"
2382 msgstr "Poste :"
2383
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2385 msgid "Web Page:"
2386 msgstr "Page web :"
2387
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2042 msgid "Account Confirmation Requested" 2389 msgid "Account Confirmation Requested"
2043 msgstr "Confirmation de compte demandée" 2390 msgstr "Confirmation de compte demandée"
2044 2391
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
2046 msgid "Error Changing Account Info" 2393 msgid "Error Changing Account Info"
2047 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
2048 2395
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
2050 #, c-format 2397 #, c-format
2051 msgid "" 2398 msgid ""
2052 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2053 "differs from the original." 2400 "differs from the original."
2054 msgstr "" 2401 msgstr ""
2055 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2056 "diffère de l'originale." 2403 "diffère de l'originale."
2057 2404
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
2059 #, c-format 2406 #, c-format
2060 msgid "" 2407 msgid ""
2061 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2062 "ends in a space." 2409 "ends in a space."
2063 msgstr "" 2410 msgstr ""
2064 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2065 "se finit par une espace." 2412 "se finit par une espace."
2066 2413
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
2068 #, c-format 2415 #, c-format
2069 msgid "" 2416 msgid ""
2070 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2071 "is too long." 2418 "is too long."
2072 msgstr "" 2419 msgstr ""
2073 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2074 "est trop longue" 2421 "est trop longue"
2075 2422
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
2077 #, c-format 2424 #, c-format
2078 msgid "" 2425 msgid ""
2079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2080 "request pending for this screen name." 2427 "request pending for this screen name."
2081 msgstr "" 2428 msgstr ""
2082 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2083 "une requête en attente pour ce nom." 2430 "une requête en attente pour ce nom."
2084 2431
2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2086 #, c-format 2433 #, c-format
2087 msgid "" 2434 msgid ""
2088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2089 "too many screen names associated with it." 2436 "too many screen names associated with it."
2090 msgstr "" 2437 msgstr ""
2091 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2092 "trop de noms associés à cette adresse." 2439 "trop de noms associés à cette adresse."
2093 2440
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
2095 #, c-format 2442 #, c-format
2096 msgid "" 2443 msgid ""
2097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2098 "invalid." 2445 "invalid."
2099 msgstr "" 2446 msgstr ""
2100 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
2101 "est invalide." 2448 "est invalide."
2102 2449
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2104 #, c-format 2451 #, c-format
2105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2106 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
2107 2454
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
2109 #, c-format 2456 #, c-format
2110 msgid "" 2457 msgid ""
2111 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2112 "%s" 2459 "%s"
2113 msgstr "" 2460 msgstr ""
2114 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
2115 "%s" 2462 "%s"
2116 2463
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
2118 msgid "Account Info" 2465 msgid "Account Info"
2119 msgstr "Infos du compte" 2466 msgstr "Infos du compte"
2120 2467
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2122 #, c-format 2469 #, c-format
2123 msgid "The email address for %s is %s" 2470 msgid "The email address for %s is %s"
2124 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
2125 2472
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
2127 msgid "Unable to set AIM profile." 2474 msgid "Unable to set AIM profile."
2128 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
2129 2476
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
2131 msgid "" 2478 msgid ""
2132 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2133 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2134 "fully connected." 2481 "fully connected."
2135 msgstr "" 2482 msgstr ""
2136 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
2137 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
2138 "complète." 2485 "complète."
2139 2486
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
2141 #, c-format 2488 #, c-format
2142 msgid "" 2489 msgid ""
2143 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2144 "truncated and set it." 2491 "truncated and set it."
2145 msgstr "" 2492 msgstr ""
2146 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " 2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué "
2147 "lors de la mise à jour." 2494 "lors de la mise à jour."
2148 2495
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
2150 msgid "Unable to set AIM away message." 2497 msgid "Unable to set AIM away message."
2151 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
2152 2499
2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
2154 msgid "" 2501 msgid ""
2155 "You have probably requested to set your away message before the login " 2502 "You have probably requested to set your away message before the login "
2156 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2157 "again when you are fully connected." 2504 "again when you are fully connected."
2158 msgstr "" 2505 msgstr ""
2159 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
2160 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " 2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
2161 "complète." 2508 "complète."
2162 2509
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
2164 #, c-format 2511 #, c-format
2165 msgid "" 2512 msgid ""
2166 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2167 "it and set you away." 2514 "it and set you away."
2168 msgstr "" 2515 msgstr ""
2169 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " 2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a "
2170 "été tronqué lors de la mise à jour." 2517 "été tronqué lors de la mise à jour."
2171 2518
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts"
2522
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2524 msgid ""
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2527 "a few hours."
2528 msgstr ""
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
2531
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
2533 msgid "Orphans"
2534 msgstr "Orphelins"
2535
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
2173 #, c-format 2537 #, c-format
2174 msgid "" 2538 msgid ""
2175 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2176 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2177 msgstr "" 2541 msgstr ""
2178 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " 2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en "
2179 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
2180 "s'afficheront pas en ligne." 2544 "s'afficheront pas en ligne."
2181 2545
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
2549
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2554 "list. Please remove one and try again."
2555 msgstr ""
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
2558
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2560 msgid "(no name)"
2561 msgstr "(pas de nom)"
2562
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
2183 #, c-format 2564 #, c-format
2184 msgid "" 2565 msgid ""
2185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2186 "want to add them?" 2567 "want to add them?"
2187 msgstr "" 2568 msgstr ""
2188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
2189 "Voulez-vous le faire ?" 2570 "Voulez-vous le faire ?"
2190 2571
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
2192 msgid "Authorization Given" 2573 msgid "Authorization Given"
2193 msgstr "Autorisation donnée" 2574 msgstr "Autorisation donnée"
2194 2575
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1055 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
2196 msgid "Yes"
2197 msgstr "Oui"
2198
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1056
2200 msgid "No"
2201 msgstr "Non"
2202
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
2204 #, c-format 2577 #, c-format
2205 msgid "" 2578 msgid ""
2206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2207 "%s" 2580 "%s"
2208 msgstr "" 2581 msgstr ""
2209 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
2210 "suivante :\n" 2583 "suivante :\n"
2211 "%s" 2584 "%s"
2212 2585
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
2214 #, c-format 2587 #, c-format
2215 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2216 msgstr "" 2589 msgstr ""
2217 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
2218 "contacts." 2591 "contacts."
2219 2592
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
2221 msgid "Authorization Granted" 2594 msgid "Authorization Granted"
2222 msgstr "Autorisation accordée" 2595 msgstr "Autorisation accordée"
2223 2596
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
2225 #, c-format 2598 #, c-format
2226 msgid "" 2599 msgid ""
2227 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2228 "following reason:\n" 2601 "following reason:\n"
2229 "%s" 2602 "%s"
2230 msgstr "" 2603 msgstr ""
2231 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
2232 "contacts pour la raison suivante :\n" 2605 "contacts pour la raison suivante :\n"
2233 "%s" 2606 "%s"
2234 2607
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
2236 msgid "Authorization Denied" 2609 msgid "Authorization Denied"
2237 msgstr "Autorisation refusée" 2610 msgstr "Autorisation refusée"
2238 2611
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
2240 msgid "Exchange:" 2613 msgid "Exchange:"
2241 msgstr "Échange :" 2614 msgstr "Échange :"
2242 2615
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
2244 msgid "Unable to open Direct IM" 2617 msgid "Unable to open Direct IM"
2245 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
2246 2619
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
2248 #, c-format 2621 #, c-format
2249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2250 msgstr "Connexion directe avec %s" 2623 msgstr "Connexion directe avec %s"
2251 2624
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
2253 msgid "" 2626 msgid ""
2254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2255 "Do you wish to continue?" 2628 "Do you wish to continue?"
2256 msgstr "" 2629 msgstr ""
2257 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
2258 "vous continuer ?" 2631 "vous continuer ?"
2259 2632
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2264 "sending status messages.</I><BR>"
2265 msgstr ""
2266 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>Le client distant ne supporte "
2267 "pas l'envoi de messages de status.</I><BR>"
2268
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2273 msgstr ""
2274 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>L'utilisateur n'a pas de message "
2275 "de status.</I><BR>"
2276
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
2278 msgid "Get Status Msg" 2634 msgid "Get Status Msg"
2279 msgstr "Obtenir le status" 2635 msgstr "Obtenir le status"
2280 2636
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
2282 msgid "Direct IM"
2283 msgstr "Connexion directe"
2284
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113
2286 msgid "Get Capabilities"
2287 msgstr "Obtenir les possibilités"
2288
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
2290 msgid "Re-request Authorization" 2638 msgid "Re-request Authorization"
2291 msgstr "Redemander autorisation" 2639 msgstr "Redemander autorisation"
2292 2640
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2294 msgid "The new formatting is invalid." 2642 msgid "The new formatting is invalid."
2295 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" 2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
2296 2644
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
2298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2299 msgstr "" 2647 msgstr ""
2300 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
2301 "majuscules et les espaces." 2649 "majuscules et les espaces."
2302 2650
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
2304 msgid "New screenname formatting:" 2652 msgid "New screenname formatting:"
2305 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" 2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :"
2306 2654
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
2308 msgid "Change Address To: " 2656 msgid "Change Address To: "
2309 msgstr "Nouvelle adresse :" 2657 msgstr "Nouvelle adresse :"
2310 2658
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
2312 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2313 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" 2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>"
2314 2662
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
2316 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2317 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
2318 2666
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
2320 #, c-format 2668 #, c-format
2321 msgid "" 2669 msgid ""
2322 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2323 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2324 "authorization.\"" 2672 msgstr ""
2325 msgstr "" 2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en "
2326 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation dans la liste d'édition " 2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
2327 "des contacts en choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du " 2675
2328 "contact." 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
2677 msgid "Change Password (URL)"
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
2329 2679
2330 # trop long... 2680 # trop long...
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2332 msgid "Format Screenname" 2682 msgid "Format Screenname"
2333 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" 2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
2334 2684
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2336 msgid "Confirm Account" 2686 msgid "Confirm Account"
2337 msgstr "Confirmer le compte" 2687 msgstr "Confirmer le compte"
2338 2688
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
2340 msgid "Display Current Registered Address" 2690 msgid "Display Current Registered Address"
2341 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" 2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
2342 2692
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
2344 msgid "Change Current Registered Address" 2694 msgid "Change Current Registered Address"
2345 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" 2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
2346 2696
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2349 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
2350 2700
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
2352 msgid "Search for Buddy by Email" 2702 msgid "Search for Buddy by Email"
2353 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
2354 2704
2355 #: src/protocols/toc/toc.c:444 2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2706 #, c-format
2707 msgid "Looking up %s"
2708 msgstr "Recherche de %s"
2709
2710 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2356 #, c-format 2711 #, c-format
2357 msgid "Unable to write file %s." 2712 msgid "Unable to write file %s."
2358 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 2713 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
2359 2714
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:447 2715 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2361 #, c-format 2716 #, c-format
2362 msgid "Unable to read file %s." 2717 msgid "Unable to read file %s."
2363 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 2718 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
2364 2719
2365 #: src/protocols/toc/toc.c:450 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2366 #, c-format 2721 #, c-format
2367 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2722 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2368 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 2723 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
2369 2724
2370 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2725 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2371 #, c-format 2726 #, c-format
2372 msgid "%s not currently logged in." 2727 msgid "%s not currently logged in."
2373 msgstr "%s n'est pas en ligne" 2728 msgstr "%s n'est pas en ligne"
2374 2729
2375 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2730 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2376 #, c-format 2731 #, c-format
2377 msgid "Warning of %s not allowed." 2732 msgid "Warning of %s not allowed."
2378 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 2733 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
2379 2734
2380 #: src/protocols/toc/toc.c:459 2735 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2381 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2736 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2382 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 2737 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
2383 2738
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2739 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2385 #, c-format 2740 #, c-format
2386 msgid "Chat in %s is not available." 2741 msgid "Chat in %s is not available."
2387 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 2742 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
2388 2743
2389 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2744 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2390 #, c-format 2745 #, c-format
2391 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2746 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2392 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 2747 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
2393 2748
2394 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2749 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2395 #, c-format 2750 #, c-format
2396 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2751 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2397 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 2752 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
2398 2753
2399 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2400 #, c-format 2755 #, c-format
2401 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2756 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2402 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 2757 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
2403 2758
2404 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2759 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2405 msgid "Failure." 2760 msgid "Failure."
2406 msgstr "Échec" 2761 msgstr "Échec"
2407 2762
2408 #: src/protocols/toc/toc.c:477 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:523
2409 msgid "Too many matches." 2764 msgid "Too many matches."
2410 msgstr "Trop de réponses" 2765 msgstr "Trop de réponses"
2411 2766
2412 #: src/protocols/toc/toc.c:480 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:526
2413 msgid "Need more qualifiers." 2768 msgid "Need more qualifiers."
2414 msgstr "Besoin de plus de critères." 2769 msgstr "Besoin de plus de critères."
2415 2770
2416 #: src/protocols/toc/toc.c:483 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2417 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2772 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2418 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 2773 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
2419 2774
2420 #: src/protocols/toc/toc.c:486 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2421 msgid "Email lookup restricted." 2776 msgid "Email lookup restricted."
2422 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 2777 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
2423 2778
2424 #: src/protocols/toc/toc.c:489 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2425 msgid "Keyword ignored." 2780 msgid "Keyword ignored."
2426 msgstr "Mot clé ignoré" 2781 msgstr "Mot clé ignoré"
2427 2782
2428 #: src/protocols/toc/toc.c:492 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:538
2429 msgid "No keywords." 2784 msgid "No keywords."
2430 msgstr "Pas de mot-clé" 2785 msgstr "Pas de mot-clé"
2431 2786
2432 #: src/protocols/toc/toc.c:495 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:541
2433 msgid "User has no directory information." 2788 msgid "User has no directory information."
2434 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 2789 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
2435 2790
2436 #: src/protocols/toc/toc.c:499 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2437 msgid "Country not supported." 2792 msgid "Country not supported."
2438 msgstr "Pays non supporté" 2793 msgstr "Pays non supporté"
2439 2794
2440 #: src/protocols/toc/toc.c:502 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:548
2441 #, c-format 2796 #, c-format
2442 msgid "Failure unknown: %s." 2797 msgid "Failure unknown: %s."
2443 msgstr "Échec inconnu : %s" 2798 msgstr "Échec inconnu : %s"
2444 2799
2445 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:554
2446 msgid "The service is temporarily unavailable." 2801 msgid "The service is temporarily unavailable."
2447 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2802 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
2448 2803
2449 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2450 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2805 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2451 msgstr "" 2806 msgstr ""
2452 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 2807 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
2453 "puissiez vous connecter." 2808 "puissiez vous connecter."
2454 2809
2455 #: src/protocols/toc/toc.c:514 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2456 msgid "" 2811 msgid ""
2457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2812 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2458 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2813 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2459 msgstr "" 2814 msgstr ""
2460 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 2815 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
2461 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 2816 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
2462 "longtemps." 2817 "longtemps."
2463 2818
2464 #: src/protocols/toc/toc.c:516 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2465 #, c-format 2820 #, c-format
2466 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2821 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2467 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 2822 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
2468 2823
2469 #: src/protocols/toc/toc.c:519 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:565
2470 #, c-format 2825 #, c-format
2471 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2826 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2472 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 2827 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
2473 2828
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 2829 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2475 msgid "Connection Closed" 2830 msgid "Connection Closed"
2476 msgstr "Connexion terminée" 2831 msgstr "Connexion terminée"
2477 2832
2478 #: src/protocols/toc/toc.c:574 2833 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2479 msgid "Waiting for reply..." 2834 msgid "Waiting for reply..."
2480 msgstr "En attente de réponse..." 2835 msgstr "En attente de réponse..."
2481 2836
2482 #: src/protocols/toc/toc.c:638 2837 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2483 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2484 msgstr "" 2839 msgstr ""
2485 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
2486 "nouveau." 2841 "nouveau."
2487 2842
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:825 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869
2489 msgid "Password Change Successful" 2844 msgid "Password Change Successful"
2490 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2491 2846
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2493 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2494 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
2495 2850
2496 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2497 msgid "" 2852 msgid ""
2498 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2499 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2500 "is only temporary, please be patient." 2855 "is only temporary, please be patient."
2501 msgstr "" 2856 msgstr ""
2502 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
2503 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
2504 "temporaire, soyez patient." 2859 "temporaire, soyez patient."
2505 2860
2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2507 msgid "Get Dir Info" 2862 msgid "Get Dir Info"
2508 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
2509 2864
2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2511 msgid "Set Dir Info" 2866 msgid "Set Dir Info"
2512 msgstr "Changer les informations" 2867 msgstr "Changer les informations"
2513 2868
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
2515 msgid "TOC Host:" 2870 msgid "TOC Host:"
2516 msgstr "Hôte TOC :" 2871 msgstr "Hôte TOC :"
2517 2872
2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2519 msgid "TOC Port:" 2874 msgid "TOC Port:"
2520 msgstr "Port TOC :" 2875 msgstr "Port TOC :"
2521 2876
2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2523 #, c-format 2878 #, c-format
2524 msgid "Could not open %s for writing!" 2879 msgid "Could not open %s for writing!"
2525 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
2526 2881
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2529 msgid "Could not connect for transfer." 2884 msgid "Could not connect for transfer."
2530 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2531 2886
2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2533 msgid "Could not connect for transfer!" 2888 msgid "Could not connect for transfer!"
2534 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2535 2890
2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2538 msgstr "" 2893 msgstr ""
2539 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
2540 2895
2541 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044
2542 msgid "Gaim - Save As..." 2897 msgid "Gaim - Save As..."
2543 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2544 2899
2545 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2546 #, c-format 2901 #, c-format
2547 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2548 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2549 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
2550 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
2551 2906
2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2553 #, c-format 2908 #, c-format
2554 msgid "%s requests you to send them a file" 2909 msgid "%s requests you to send them a file"
2555 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2556 2911
2557 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050
2558 msgid "Accept" 2913 msgid "Accept"
2559 msgstr "Accepter" 2914 msgstr "Accepter"
2560 2915
2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
2562 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2563 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
2564 2919
2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
2922 msgid "Not At Home"
2923 msgstr "Pas à la maison"
2924
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
2927 msgid "Not At Desk"
2928 msgstr "Pas au bureau"
2929
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
2932 msgid "Not In Office"
2933 msgstr "Pas au travail"
2934
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
2937 msgid "On Vacation"
2938 msgstr "En vacances"
2939
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
2942 msgid "Stepped Out"
2943 msgstr "De sortie"
2944
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
2566 msgid "Activate ID" 2946 msgid "Activate ID"
2567 msgstr "Activer une identité" 2947 msgstr "Activer une identité"
2568 2948
2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2570 msgid "Pager Host:" 2950 msgid "Pager Host:"
2571 msgstr "Hôte du pager :" 2951 msgstr "Hôte du pager :"
2572 2952
2573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2574 msgid "Pager Port:" 2954 msgid "Pager Port:"
2575 msgstr "Port du pager :" 2955 msgstr "Port du pager :"
2576 2956
2577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2958 msgid "Anyone"
2959 msgstr "Tout le monde"
2960
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
2578 msgid "ZLocate" 2962 msgid "ZLocate"
2579 msgstr "Localisation (ZLocate)" 2963 msgstr "Localisation (ZLocate)"
2580 2964
2581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2582 msgid "Class:" 2966 msgid "Class:"
2583 msgstr "Classe :" 2967 msgstr "Classe :"
2584 2968
2585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890
2586 msgid "Instance:" 2970 msgid "Instance:"
2587 msgstr "Instance :" 2971 msgstr "Instance :"
2588 2972
2589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2590 msgid "Recipient:" 2974 msgid "Recipient:"
2591 msgstr "Destinataire :" 2975 msgstr "Destinataire :"
2592 2976
2593 #: src/about.c:75 2977 #: src/about.c:74
2594 #, c-format 2978 #, c-format
2595 msgid "About Gaim v%s" 2979 msgid "About Gaim v%s"
2596 msgstr "À propos de Gaim v%s" 2980 msgstr "À propos de Gaim v%s"
2597 2981
2598 #: src/about.c:112 2982 #: src/about.c:106
2599 msgid "" 2983 msgid ""
2600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2602 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2603 msgstr "" 2987 msgstr ""
2604 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " 2988 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, "
2605 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " 2989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ "
2606 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" 2990 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>"
2607 2991
2608 #: src/about.c:122 2992 #: src/about.c:116
2609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>"
2611 2995
2612 #: src/about.c:126 2996 #: src/about.c:120
2613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2997 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" 2998 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>"
2615 2999
2616 #: src/about.c:128 3000 #: src/about.c:122
2617 msgid "" 3001 msgid ""
2618 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3002 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2619 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 3003 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2620 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 3004 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3005 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3006 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3007 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3008 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
2621 msgstr "" 3009 msgstr ""
2622 " Rob Flynn (mainteneur) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3010 " Rob Flynn (mainteneur) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2623 "A>&gt;<BR> Sean Egan (programmeur) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." 3011 "A>&gt;<BR> Sean Egan (codeur en chef) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2624 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 3012 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2625 3013 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) "
2626 #: src/about.c:136 3014 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3015 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3016 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3017
3018 #: src/about.c:137
2627 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3019 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2628 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" 3020 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>"
2629 3021
2630 #: src/about.c:144 3022 #: src/about.c:147
2631 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2632 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>"
2633
2634 #: src/about.c:151
2635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" 3024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>"
2637 3025
2638 #: src/about.c:153 3026 #: src/about.c:149
2639 msgid "" 3027 msgid ""
2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3028 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 3029 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2642 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 3030 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
2643 msgstr "" 3031 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
2644 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3032 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
2645 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;<A " 3033 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
2646 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 3034 msgstr ""
2647 3035 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien "
2648 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 3036 "codeur en chef)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2649 #: src/server.c:1261 3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> "
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;"
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>"
3041
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834
3043 #: src/server.c:1238
2650 msgid "Close" 3044 msgid "Close"
2651 msgstr "Fermer" 3045 msgstr "Fermer"
2652 3046
2653 #: src/aim.c:172 3047 #: src/away.c:219
2654 msgid "Please enter your login."
2655 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
2656
2657 #: src/aim.c:259
2658 msgid "<New User>"
2659 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
2660
2661 #: src/aim.c:302
2662 msgid "Gaim - Login"
2663 msgstr "Gaim - Connexion"
2664
2665 #: src/aim.c:325
2666 msgid "Screen Name:"
2667 msgstr "Pseudonyme :"
2668
2669 #: src/away.c:213
2670 msgid "Gaim - Away!" 3048 msgid "Gaim - Away!"
2671 msgstr "Gaim - Absent !" 3049 msgstr "Gaim - Absent !"
2672 3050
2673 #: src/away.c:273 3051 #: src/away.c:279
2674 msgid "I'm Back!" 3052 msgid "I'm Back!"
2675 msgstr "Je suis de Retour !" 3053 msgstr "Je suis de retour !"
2676 3054
2677 #: src/away.c:391 3055 #: src/away.c:378
2678 msgid "New Away Message" 3056 msgid "New Away Message"
2679 msgstr "Nouveau message d'absence" 3057 msgstr "Nouveau message d'absence"
2680 3058
2681 #: src/away.c:411 3059 #: src/away.c:398
2682 msgid "Remove Away Message" 3060 msgid "Remove Away Message"
2683 msgstr "Enlever le message d'absence" 3061 msgstr "Enlever le message d'absence"
2684 3062
2685 #: src/away.c:599 3063 #: src/away.c:587
2686 msgid "Set All Away" 3064 msgid "Set All Away"
2687 msgstr "Absent partout" 3065 msgstr "Absent partout"
2688 3066
2689 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
2690 msgid "Group" 3068 msgid ""
2691 msgstr "Groupe" 3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
2692 3070 "again."
2693 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 3071 msgstr ""
2694 #: src/gtkconv.c:731 3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les "
3073 "fenêtres et réessayer."
3074
3075 #: src/browser.c:567
3076 msgid ""
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3078 "chosen, but no command has been set."
3079 msgstr ""
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi "
3081 "mais la ligne de commande est vide."
3082
3083 #: src/browser.c:582
3084 #, c-format
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s"
3087
3088 #: src/buddy.c:306
3089 msgid "_Add a Buddy"
3090 msgstr "_Ajouter un contact"
3091
3092 #: src/buddy.c:312
3093 msgid "_Delete Group"
3094 msgstr "_Supprimer un groupe"
3095
3096 #: src/buddy.c:318
3097 msgid "_Rename"
3098 msgstr "_Renommer"
3099
3100 #: src/buddy.c:326
3101 msgid "_Get Info"
3102 msgstr "_Informations"
3103
3104 #: src/buddy.c:331
3105 msgid "_IM"
3106 msgstr "_Message"
3107
3108 #: src/buddy.c:337
3109 msgid "Add Buddy _Pounce"
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte"
3111
3112 #: src/buddy.c:341
3113 msgid "View _Log"
3114 msgstr "_Voir les archives"
3115
3116 #: src/buddy.c:360
3117 msgid "_Alias"
3118 msgstr "_Alias"
3119
3120 #: src/buddy.c:366
3121 msgid "_Remove"
3122 msgstr "_Supprimer"
3123
3124 #: src/buddy.c:652
3125 msgid "/_Buddies"
3126 msgstr "/_Contacts"
3127
3128 #: src/buddy.c:653
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
3131
3132 #: src/buddy.c:654
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
3135
3136 #: src/buddy.c:655
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
3139
3140 #: src/buddy.c:657
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
3143
3144 #: src/buddy.c:658
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
3147
3148 #: src/buddy.c:659
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
3151
3152 #: src/buddy.c:660
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
3155
3156 #: src/buddy.c:662
3157 msgid "/Buddies/_Signoff"
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion"
3159
3160 #: src/buddy.c:663
3161 msgid "/Buddies/_Quit"
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter"
3163
3164 #: src/buddy.c:666
3165 msgid "/_Tools"
3166 msgstr "/_Outils"
3167
3168 #: src/buddy.c:667
3169 msgid "/Tools/_Away"
3170 msgstr "/Outils/_Absence"
3171
3172 #: src/buddy.c:668
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3174 msgstr "/Outils/A_lertes"
3175
3176 #: src/buddy.c:669
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
3179
3180 #: src/buddy.c:671
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
3183
3184 #: src/buddy.c:672
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..."
3187
3188 #: src/buddy.c:673
3189 msgid "/Tools/Preferences..."
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..."
3191
3192 #: src/buddy.c:674
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..."
3195
3196 #: src/buddy.c:676
3197 msgid "/Tools/View System _Log..."
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..."
3199
3200 #: src/buddy.c:679
3201 msgid "/_Help"
3202 msgstr "/_Aide"
3203
3204 #: src/buddy.c:680
3205 msgid "/Help/Online _Help"
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
3207
3208 #: src/buddy.c:681
3209 msgid "/Help/_Debug Window..."
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..."
3211
3212 #: src/buddy.c:682
3213 msgid "/Help/_About..."
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..."
3215
3216 #: src/buddy.c:716
3217 #, c-format
3218 msgid "%dh%02dm"
3219 msgstr "%dh%02dm"
3220
3221 #: src/buddy.c:718
3222 #, c-format
3223 msgid "%dm"
3224 msgstr "%dm"
3225
3226 #: src/buddy.c:728
3227 #, c-format
3228 msgid "%d%%"
3229 msgstr "%d%%"
3230
3231 #: src/buddy.c:739
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "<b>Alias:</b>"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "<b>Alias :</b>"
3238
3239 #: src/buddy.c:740
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "<b>Nickname:</b>"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "<b>Pseudonyme :</b>"
3246
3247 #: src/buddy.c:741
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "<b>Idle:</b>"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "<b>Inactif :</b>"
3254
3255 #: src/buddy.c:742
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "<b>Warned:</b>"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "<b>Avertissement :</b>"
3262
3263 #: src/buddy.c:743
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "<b>Status:</b> Offline"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté"
3270
3271 #: src/buddy.c:1012
3272 #, c-format
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
3275
3276 #: src/buddy.c:1014
3277 #, c-format
3278 msgid "Idle (%dm) "
3279 msgstr "Inactif (%dm) "
3280
3281 #: src/buddy.c:1018
3282 #, c-format
3283 msgid "Warned (%d%%) "
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) "
3285
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037
3287 msgid "Offline "
3288 msgstr "Déconnecté"
3289
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711
3291 msgid "Buddy List"
3292 msgstr "Liste de contacts"
3293
3294 #: src/buddy.c:1167
3295 msgid "/Tools/Away"
3296 msgstr "/Outils/_Absence"
3297
3298 #: src/buddy.c:1170
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3300 msgstr "/Outils/A_lertes"
3301
3302 #: src/buddy.c:1173
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
3305
3306 #: src/buddy.c:1242
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
3309
3310 #: src/buddy.c:1244
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
3313
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733
2695 msgid "IM" 3315 msgid "IM"
2696 msgstr "Message" 3316 msgstr "Message"
2697 3317
2698 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2512 3318 #: src/buddy.c:1268
2699 msgid "Info" 3319 msgid "Send a message to the selected buddy"
2700 msgstr "Info" 3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné"
2701 3321
2702 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 3322 #: src/buddy.c:1271
2703 #: src/dialogs.c:3884 3323 msgid "Get Info"
2704 msgid "Alias" 3324 msgstr "Infos"
2705 msgstr "Alias" 3325
2706 3326 #: src/buddy.c:1277
2707 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 3327 msgid "Get information on the selected buddy"
2708 msgid "Add Buddy Pounce" 3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné"
2709 msgstr "Ajouter une alerte" 3329
2710 3330 #: src/buddy.c:1285
2711 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 3331 msgid "Join a chat room"
2712 msgid "View Log" 3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
2713 msgstr "Voir les archives" 3333
2714 3334 #: src/buddy.c:1293
2715 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 3335 msgid "Set an away message"
2716 msgid "Rename" 3336 msgstr "Choisir un message d'absence"
2717 msgstr "Renommer" 3337
2718 3338 #: src/buddy_chat.c:249
2719 #: src/buddy.c:728
2720 msgid "Un-Alias"
2721 msgstr "Retirer l'alias"
2722
2723 #: src/buddy.c:1412
2724 #, c-format
2725 msgid "%s has started typing to you"
2726 msgstr "%s est en train de vous écrire"
2727
2728 #: src/buddy.c:1413
2729 #, c-format
2730 msgid "%s has signed on"
2731 msgstr "%s vient de se connecter"
2732
2733 #: src/buddy.c:1414
2734 #, c-format
2735 msgid "%s has returned from being idle"
2736 msgstr "%s n'est plus inactif"
2737
2738 #: src/buddy.c:1415
2739 #, c-format
2740 msgid "%s has returned from being away"
2741 msgstr "%s n'est plus absent"
2742
2743 #: src/buddy.c:1501
2744 msgid "New Buddy Pounce"
2745 msgstr "Nouvelle alerte"
2746
2747 #: src/buddy.c:1519
2748 msgid "Remove Buddy Pounce"
2749 msgstr "Enlever une alerte"
2750
2751 #: src/buddy.c:1548
2752 msgid "[no message]"
2753 msgstr "[pas de message]"
2754
2755 #: src/buddy.c:1550
2756 msgid "[Click to edit]"
2757 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
2758
2759 #: src/buddy.c:2114
2760 #, c-format
2761 msgid "Logged in: %s\n"
2762 msgstr "Connecté : %s\n"
2763
2764 #: src/buddy.c:2126
2765 #, c-format
2766 msgid "Warnings: %d%%\n"
2767 msgstr "Avertissements : %d%%\n"
2768
2769 #: src/buddy.c:2138
2770 #, c-format
2771 msgid "Capabilities: %s\n"
2772 msgstr "Possibilités : %s\n"
2773
2774 #: src/buddy.c:2143
2775 #, c-format
2776 msgid "Alias: %s\n"
2777 msgstr "Alias : %s\n"
2778
2779 #: src/buddy.c:2148
2780 #, c-format
2781 msgid "Nickname: %s\n"
2782 msgstr "Pseudonyme : %s\n"
2783
2784 #: src/buddy.c:2153
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s%sScreen Name: %s\n"
2788 "%s%s%s%s%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s%sUtilisateur : %s\n"
2791 "%s%s%s%s%s%s"
2792
2793 #: src/buddy.c:2155
2794 msgid "Idle: "
2795 msgstr "Inactif : "
2796
2797 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231
2798 #, c-format
2799 msgid "%s logged in."
2800 msgstr "%s s'est connecté"
2801
2802 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294
2803 #, c-format
2804 msgid "%s logged out."
2805 msgstr "%s s'est déconnecté"
2806
2807 #: src/buddy.c:2394
2808 msgid "Information on selected Buddy"
2809 msgstr "Informations sur le contact sélectionné"
2810
2811 #: src/buddy.c:2395
2812 msgid "Send Instant Message"
2813 msgstr "Envoyer un message"
2814
2815 #: src/buddy.c:2396
2816 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2817 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion"
2818
2819 #: src/buddy.c:2397
2820 msgid "Activate Away Message"
2821 msgstr "Activer le message d'absence"
2822
2823 #: src/buddy.c:2447
2824 msgid "Gaim - Buddy List"
2825 msgstr "Gaim - Liste de contacts"
2826
2827 #: src/buddy.c:2460
2828 msgid "File"
2829 msgstr "Fichier"
2830
2831 #: src/buddy.c:2464
2832 msgid "_Add A Buddy"
2833 msgstr "_Ajouter un contact"
2834
2835 #: src/buddy.c:2466
2836 msgid "_Join A Chat"
2837 msgstr "_Joindre une discussion"
2838
2839 #: src/buddy.c:2468
2840 msgid "_New Message"
2841 msgstr "_Nouveau Message"
2842
2843 #: src/buddy.c:2470
2844 msgid "_Get User Info"
2845 msgstr "_Voir les informations utilisateur"
2846
2847 #: src/buddy.c:2475
2848 msgid "Import Buddy List"
2849 msgstr "Importer une liste de contacts"
2850
2851 #: src/buddy.c:2482
2852 msgid "Hide"
2853 msgstr "Cacher"
2854
2855 #: src/buddy.c:2489
2856 msgid "Tools"
2857 msgstr "Outils"
2858
2859 #: src/buddy.c:2499
2860 msgid "Buddy Pounce"
2861 msgstr "Alertes"
2862
2863 #: src/buddy.c:2506
2864 msgid "_Accounts..."
2865 msgstr "_Comptes..."
2866
2867 #: src/buddy.c:2509
2868 msgid "_Preferences..."
2869 msgstr "_Préférences..."
2870
2871 #: src/buddy.c:2515
2872 msgid "Protocol Actions"
2873 msgstr "Actions du protocole"
2874
2875 #: src/buddy.c:2519
2876 msgid "Pr_ivacy..."
2877 msgstr "F_iltres..."
2878
2879 #: src/buddy.c:2522
2880 msgid "_View System Log..."
2881 msgstr "_Voir les archives système..."
2882
2883 #: src/buddy.c:2527
2884 msgid "Help"
2885 msgstr "Aide"
2886
2887 #: src/buddy.c:2531
2888 msgid "Online Help"
2889 msgstr "Aide en ligne"
2890
2891 #: src/buddy.c:2532
2892 msgid "Debug Window"
2893 msgstr "Fenêtre de debug"
2894
2895 #: src/buddy.c:2536
2896 msgid "About Gaim"
2897 msgstr "À propos de Gaim"
2898
2899 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1688
2900 msgid "Buddy List"
2901 msgstr "Liste de contacts"
2902
2903 #: src/buddy.c:2604
2904 msgid "Add a new Buddy"
2905 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2906
2907 #: src/buddy.c:2605
2908 msgid "Add a new Group"
2909 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
2910
2911 #: src/buddy.c:2606
2912 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2913 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné"
2914
2915 #: src/buddy.c:2629
2916 msgid "Edit Buddies"
2917 msgstr "Contacts"
2918
2919 #: src/buddy_chat.c:245
2920 msgid "" 3339 msgid ""
2921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2922 "chat." 3341 "chat."
2923 msgstr "" 3342 msgstr ""
2924 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " 3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
2925 "groupes de discussion." 3344 "groupes de discussion."
2926 3345
2927 #: src/buddy_chat.c:258 3346 #: src/buddy_chat.c:262
2928 msgid "Join Chat" 3347 msgid "Join Chat"
2929 msgstr "Joindre une discussion" 3348 msgstr "Joindre une discussion"
2930 3349
2931 #: src/buddy_chat.c:274 3350 #: src/buddy_chat.c:278
2932 msgid "Join Chat As:" 3351 msgid "Join Chat As:"
2933 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" 3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :"
2934 3353
2935 #: src/buddy_chat.c:297 3354 #: src/buddy_chat.c:301
2936 msgid "Join" 3355 msgid "Join"
2937 msgstr "Joindre" 3356 msgstr "Joindre"
2938 3357
2939 #: src/conversation.c:385 3358 #: src/conversation.c:399
2940 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3359 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2941 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2942 3361
2943 #: src/conversation.c:391 3362 #: src/conversation.c:405
2944 msgid "Unable to send message." 3363 msgid "Unable to send message."
2945 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2946 3365
2947 #: src/conversation.c:1839 3366 #: src/conversation.c:1958
2948 #, c-format 3367 #, c-format
2949 msgid "%s entered the room." 3368 msgid "%s entered the room."
2950 msgstr "%s est entré dans le salon." 3369 msgstr "%s est entré dans le salon."
2951 3370
2952 #: src/conversation.c:1842 3371 #: src/conversation.c:1961
2953 #, c-format 3372 #, c-format
2954 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2955 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." 3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
2956 3375
2957 #: src/conversation.c:1882 3376 #: src/conversation.c:2010
2958 #, c-format 3377 #, c-format
2959 msgid "%s is now known as %s" 3378 msgid "%s is now known as %s"
2960 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2961 3380
2962 #: src/conversation.c:1925 3381 #: src/conversation.c:2053
2963 #, c-format 3382 #, c-format
2964 msgid "%s left the room (%s)." 3383 msgid "%s left the room (%s)."
2965 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
2966 3385
2967 #: src/conversation.c:1927 3386 #: src/conversation.c:2055
2968 #, c-format 3387 #, c-format
2969 msgid "%s left the room." 3388 msgid "%s left the room."
2970 msgstr "%s a quitté le salon." 3389 msgstr "%s a quitté le salon."
2971 3390
2972 #: src/dialogs.c:408 3391 #: src/conversation.c:2239
3392 msgid "Last created window"
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
3394
3395 #: src/conversation.c:2241
3396 msgid "New window"
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3398
3399 #: src/conversation.c:2243
3400 msgid "By group"
3401 msgstr "Par groupe"
3402
3403 #: src/conversation.c:2245
3404 msgid "By account"
3405 msgstr "Par compte"
3406
3407 #: src/dialogs.c:368
3408 msgid "Warn User"
3409 msgstr "Donner un avertissement"
3410
3411 #: src/dialogs.c:368
2973 msgid "_Warn" 3412 msgid "_Warn"
2974 msgstr "_Réprimander" 3413 msgstr "_Réprimander"
2975 3414
2976 #: src/dialogs.c:424 3415 #: src/dialogs.c:384
2977 #, c-format 3416 #, c-format
2978 msgid "" 3417 msgid ""
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2980 "\n" 3419 "\n"
2981 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" 3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
2985 "\n" 3424 "\n"
2986 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " 3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
2987 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" 3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
2988 3427
2989 #: src/dialogs.c:433 3428 #: src/dialogs.c:393
2990 msgid "Warn _anonymously?" 3429 msgid "Warn _anonymously?"
2991 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" 3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
2992 3431
2993 #: src/dialogs.c:440 3432 #: src/dialogs.c:400
2994 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2995 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
2996 3435
2997 #: src/dialogs.c:462 3436 #: src/dialogs.c:423
2998 #, c-format 3437 #, c-format
2999 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3000 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" 3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
3001 3440
3002 #: src/dialogs.c:482 3441 #: src/dialogs.c:462
3003 #, c-format 3442 #, c-format
3004 msgid "" 3443 msgid ""
3005 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3006 msgstr "" 3445 msgstr ""
3007 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3008 3447
3009 #: src/dialogs.c:483 3448 #: src/dialogs.c:463
3010 msgid "Remove Buddy" 3449 msgid "Remove Buddy"
3011 msgstr "Supprimer ce contact" 3450 msgstr "Supprimer ce contact"
3012 3451
3013 #: src/dialogs.c:692 3452 #: src/dialogs.c:469
3014 msgid "Gaim - New Message" 3453 #, c-format
3015 msgstr "Gaim - Nouveau message" 3454 msgid ""
3016 3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3017 #: src/dialogs.c:709 3456 "list. Do you want to continue?"
3457 msgstr ""
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
3460
3461 #: src/dialogs.c:471
3462 msgid "Remove Group"
3463 msgstr "Supprimer un groupe"
3464
3465 #: src/dialogs.c:681
3466 msgid "New Message"
3467 msgstr "Nouveau message"
3468
3469 #: src/dialogs.c:699
3018 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3019 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" 3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
3020 3472
3021 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814
3022 msgid "_Screenname:" 3474 msgid "_Screenname:"
3023 msgstr "P_seudonyme :" 3475 msgstr "P_seudonyme :"
3024 3476
3025 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830
3026 msgid "_Account:" 3478 msgid "_Account:"
3027 msgstr "_Compte :" 3479 msgstr "_Compte :"
3028 3480
3029 #: src/dialogs.c:790 3481 #: src/dialogs.c:783
3030 msgid "Gaim - Get User Info" 3482 msgid "Get User Info"
3031 msgstr "Gaim - Voir les informations" 3483 msgstr "Informations utilisateur"
3032 3484
3033 #: src/dialogs.c:807 3485 #: src/dialogs.c:802
3034 msgid "" 3486 msgid ""
3035 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3036 "view.\n" 3488 "view.\n"
3037 msgstr "" 3489 msgstr ""
3038 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" 3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
3039 3491
3040 #: src/dialogs.c:958 3492 #: src/dialogs.c:979
3041 msgid "Gaim - Add Group" 3493 msgid "Add Group"
3042 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe" 3494 msgstr "Nouveau groupe"
3043 3495
3044 #: src/dialogs.c:975 3496 #: src/dialogs.c:996
3045 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3046 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" 3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n"
3047 3499
3048 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888
3049 msgid "_Group:" 3501 msgid "_Group:"
3050 msgstr "_Groupe :" 3502 msgstr "_Groupe :"
3051 3503
3052 #: src/dialogs.c:1071 3504 #: src/dialogs.c:1087
3053 msgid "Gaim - Add Buddy" 3505 msgid "Add Buddy"
3054 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" 3506 msgstr "Nouveau contact"
3055 3507
3056 #: src/dialogs.c:1090 3508 #: src/dialogs.c:1106
3057 msgid "" 3509 msgid ""
3058 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3059 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3060 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3061 msgstr "" 3513 msgstr ""
3062 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " 3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste "
3063 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " 3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. "
3064 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " 3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est "
3065 "possible.\n" 3517 "possible.\n"
3066 3518
3067 #: src/dialogs.c:1109 3519 #: src/dialogs.c:1125
3068 msgid "Screen Name" 3520 msgid "Screen Name"
3069 msgstr "Pseudonyme" 3521 msgstr "Pseudonyme"
3070 3522
3071 #: src/dialogs.c:1141 3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329
3524 msgid "Alias"
3525 msgstr "Alias"
3526
3527 #: src/dialogs.c:1148
3528 msgid "Group"
3529 msgstr "Groupe"
3530
3531 #: src/dialogs.c:1157
3072 msgid "Add To" 3532 msgid "Add To"
3073 msgstr "Ajouter à" 3533 msgstr "Ajouter à"
3074 3534
3075 #: src/dialogs.c:1470 3535 #: src/dialogs.c:1487
3076 msgid "Gaim - Privacy" 3536 msgid "Privacy"
3077 msgstr "Gaim - Filtres" 3537 msgstr "Filtres"
3078 3538
3079 #: src/dialogs.c:1481 3539 #: src/dialogs.c:1498
3080 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3081 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." 3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
3082 3542
3083 #: src/dialogs.c:1490 3543 #: src/dialogs.c:1507
3084 msgid "Set privacy for:" 3544 msgid "Set privacy for:"
3085 msgstr "Gérer les filtres pour :" 3545 msgstr "Gérer les filtres pour :"
3086 3546
3087 #: src/dialogs.c:1507 3547 #: src/dialogs.c:1524
3088 msgid "Allow all users to contact me" 3548 msgid "Allow all users to contact me"
3089 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" 3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
3090 3550
3091 #: src/dialogs.c:1511 3551 #: src/dialogs.c:1528
3092 msgid "Allow only users on my buddy list" 3552 msgid "Allow only users on my buddy list"
3093 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" 3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts"
3094 3554
3095 #: src/dialogs.c:1515 3555 #: src/dialogs.c:1532
3096 msgid "Allow only the users below" 3556 msgid "Allow only the users below"
3097 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" 3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
3098 3558
3099 #: src/dialogs.c:1553 3559 #: src/dialogs.c:1570
3100 msgid "Deny all users" 3560 msgid "Deny all users"
3101 msgstr "Interdire à tous" 3561 msgstr "Interdire à tous"
3102 3562
3103 #: src/dialogs.c:1557 3563 #: src/dialogs.c:1574
3104 msgid "Block the users below" 3564 msgid "Block the users below"
3105 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" 3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
3106 3566
3107 #: src/dialogs.c:1622 3567 #: src/dialogs.c:1689
3108 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3568 msgid "Set Directory Info"
3109 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" 3569 msgstr "Informations de l'annuaire"
3110 3570
3111 #: src/dialogs.c:1761 3571 #: src/dialogs.c:1697
3112 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3572 msgid "Directory Info"
3113 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" 3573 msgstr "Informations de l'annuaire"
3114 3574
3115 #: src/dialogs.c:1771 3575 #: src/dialogs.c:1707
3116 msgid "Pounce Who" 3576 #, c-format
3117 msgstr "Contact déclencheur" 3577 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3118 3578 msgstr "Changer les informations pour %s :"
3119 #: src/dialogs.c:1782 3579
3120 msgid "Account" 3580 #: src/dialogs.c:1719
3121 msgstr "Compte" 3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3122 3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
3123 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 3583
3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361
3585 msgid "First Name"
3586 msgstr "Prénom"
3587
3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371
3589 msgid "Middle Name"
3590 msgstr "Deuxième prénom"
3591
3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381
3593 msgid "Last Name"
3594 msgstr "Nom"
3595
3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391
3597 msgid "Maiden Name"
3598 msgstr "Nom de jeune fille"
3599
3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410
3601 msgid "State"
3602 msgstr "État"
3603
3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783
3605 #: src/dialogs.c:4558
3606 msgid "Save"
3607 msgstr "Sauvegarder"
3608
3609 #: src/dialogs.c:1842
3610 msgid "New Passwords Do Not Match"
3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
3612
3613 #: src/dialogs.c:1847
3614 msgid "Fill out all fields completely"
3615 msgstr "Remplissez tous les champs"
3616
3617 #: src/dialogs.c:1890
3618 #, c-format
3619 msgid "Changing password for %s:"
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
3621
3622 #: src/dialogs.c:1898
3623 msgid "Original Password"
3624 msgstr "Mot de passe courant"
3625
3626 #: src/dialogs.c:1909
3627 msgid "New Password"
3628 msgstr "Nouveau mot de passe"
3629
3630 #: src/dialogs.c:1920
3631 msgid "New Password (again)"
3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
3633
3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316
3636 msgid "OK"
3637 msgstr "OK"
3638
3639 #: src/dialogs.c:1968
3640 #, c-format
3641 msgid "Changing info for %s:"
3642 msgstr "Changer les information pour %s :"
3643
3644 #: src/dialogs.c:2049
3645 msgid "Below are the results of your search: "
3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
3647
3648 #: src/dialogs.c:2154
3649 msgid "Permit"
3650 msgstr "Autoriser un utilisateur"
3651
3652 #: src/dialogs.c:2186
3653 msgid "Add Permit"
3654 msgstr "Autoriser"
3655
3656 #: src/dialogs.c:2188
3657 msgid "Add Deny"
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur"
3659
3660 #: src/dialogs.c:2256
3661 msgid "Log Conversation"
3662 msgstr "Archiver la conversation"
3663
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470
3665 msgid "Search for Buddy"
3666 msgstr "Rechercher un contact"
3667
3668 #: src/dialogs.c:2437
3669 msgid "Find Buddy By Info"
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos"
3671
3672 #: src/dialogs.c:2464
3673 msgid "Find Buddy By Email"
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email"
3675
3676 #: src/dialogs.c:2568
3677 msgid "Insert Link"
3678 msgstr "Insérer un lien"
3679
3680 #: src/dialogs.c:2570
3681 msgid "Insert"
3682 msgstr "Insérer"
3683
3684 #: src/dialogs.c:2589
3685 msgid ""
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3687 "The description is optional.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3690 "facultative.\n"
3691
3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769
3693 msgid "Select Text Color"
3694 msgstr "Changer la couleur du texte"
3695
3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817
3697 msgid "Select Background Color"
3698 msgstr "Changer la couleur du fond"
3699
3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924
3701 msgid "Select Font"
3702 msgstr "Changer la police"
3703
3704 #: src/dialogs.c:2989
3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
3707
3708 #: src/dialogs.c:2990
3709 msgid ""
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3711 "saving."
3712 msgstr ""
3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
3714 "sans le sauver."
3715
3716 #: src/dialogs.c:2999
3717 msgid "You cannot create an empty away message"
3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
3719
3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072
3721 msgid "New away message"
3722 msgstr "Nouveau message d'absence"
3723
3724 #: src/dialogs.c:3082
3725 msgid "Away title: "
3726 msgstr "Titre : "
3727
3728 #: src/dialogs.c:3127
3729 msgid "Save & Use"
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3731
3732 #: src/dialogs.c:3131
3733 msgid "Use"
3734 msgstr "Utiliser"
3735
3736 #: src/dialogs.c:3266
3737 msgid "Smile!"
3738 msgstr "Souriez !"
3739
3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419
3124 msgid "Buddy" 3741 msgid "Buddy"
3125 msgstr "Contact" 3742 msgstr "Contact"
3126 3743
3127 #: src/dialogs.c:1808 3744 #: src/dialogs.c:3344
3128 msgid "Pounce When" 3745 msgid "Alias Buddy"
3129 msgstr "Événements déclencheurs" 3746 msgstr "Donner un alias"
3130 3747
3131 #: src/dialogs.c:1818 3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389
3132 msgid "Pounce on sign on"
3133 msgstr "Alerter à la connexion"
3134
3135 #: src/dialogs.c:1827
3136 msgid "Pounce on return from away"
3137 msgstr "Alerter au retour d'absence"
3138
3139 #: src/dialogs.c:1836
3140 msgid "Pounce on return from idle"
3141 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
3142
3143 #: src/dialogs.c:1845
3144 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3145 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
3146
3147 #: src/dialogs.c:1855
3148 msgid "Pounce Action"
3149 msgstr "Action de l'alerte"
3150
3151 #: src/dialogs.c:1866
3152 msgid "Open IM Window"
3153 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
3154
3155 #: src/dialogs.c:1875
3156 msgid "Popup Notification"
3157 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
3158
3159 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525
3160 msgid "Send Message"
3161 msgstr "Envoyer un message"
3162
3163 #: src/dialogs.c:1906
3164 msgid "Execute command on pounce"
3165 msgstr "Exécuter une commande"
3166
3167 #: src/dialogs.c:1929
3168 msgid "Play sound on pounce"
3169 msgstr "Jouer un son"
3170
3171 #: src/dialogs.c:1952
3172 msgid "Save this pounce after activation"
3173 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement"
3174
3175 #: src/dialogs.c:1972
3176 msgid "_Save"
3177 msgstr "_Sauvegarder"
3178
3179 #: src/dialogs.c:1978
3180 msgid "C_ancel"
3181 msgstr "_Annuler"
3182
3183 #: src/dialogs.c:2049
3184 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3185 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
3186
3187 #: src/dialogs.c:2057
3188 msgid "Directory Info"
3189 msgstr "Informations de l'annuaire"
3190
3191 #: src/dialogs.c:2067
3192 #, c-format
3193 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3194 msgstr "Changer les informations pour %s :"
3195
3196 #: src/dialogs.c:2079
3197 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3198 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
3199
3200 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751
3201 msgid "First Name"
3202 msgstr "Prénom"
3203
3204 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763
3205 msgid "Middle Name"
3206 msgstr "Deuxième prénom"
3207
3208 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775
3209 msgid "Last Name"
3210 msgstr "Nom"
3211
3212 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787
3213 msgid "Maiden Name"
3214 msgstr "Nom de jeune fille"
3215
3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810
3217 msgid "State"
3218 msgstr "État"
3219
3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318
3221 #: src/dialogs.c:5283
3222 msgid "Save"
3223 msgstr "Sauvegarder"
3224
3225 #: src/dialogs.c:2203
3226 msgid "New Passwords Do Not Match"
3227 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
3228
3229 #: src/dialogs.c:2208
3230 msgid "Fill out all fields completely"
3231 msgstr "Remplissez tous les champs"
3232
3233 #: src/dialogs.c:2233
3234 msgid "Gaim - Password Change"
3235 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
3236
3237 #: src/dialogs.c:2252
3238 #, c-format
3239 msgid "Changing password for %s:"
3240 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
3241
3242 #: src/dialogs.c:2262
3243 msgid "Original Password"
3244 msgstr "Mot de passe courant"
3245
3246 #: src/dialogs.c:2276
3247 msgid "New Password"
3248 msgstr "Nouveau mot de passe"
3249
3250 #: src/dialogs.c:2290
3251 msgid "New Password (again)"
3252 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
3253
3254 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906
3255 #: src/dialogs.c:4539
3256 msgid "OK"
3257 msgstr "OK"
3258
3259 #: src/dialogs.c:2332
3260 msgid "Gaim - Set User Info"
3261 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur"
3262
3263 #: src/dialogs.c:2342
3264 #, c-format
3265 msgid "Changing info for %s:"
3266 msgstr "Changer les information pour %s :"
3267
3268 #: src/dialogs.c:2428
3269 msgid "Below are the results of your search: "
3270 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
3271
3272 #: src/dialogs.c:2533
3273 msgid "Permit"
3274 msgstr "Autoriser"
3275
3276 #: src/dialogs.c:2573
3277 msgid "Gaim - Add Permit"
3278 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur"
3279
3280 #: src/dialogs.c:2575
3281 msgid "Gaim - Add Deny"
3282 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur"
3283
3284 #: src/dialogs.c:2645
3285 msgid "Gaim - Log Conversation"
3286 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation"
3287
3288 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888
3289 msgid "Search for Buddy"
3290 msgstr "Rechercher un contact"
3291
3292 #: src/dialogs.c:2855
3293 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3294 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos"
3295
3296 #: src/dialogs.c:2882
3297 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3298 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email"
3299
3300 #: src/dialogs.c:2994
3301 msgid "Gaim - Insert Link"
3302 msgstr "Gaim - Insérer un lien"
3303
3304 #: src/dialogs.c:2996
3305 msgid "Insert"
3306 msgstr "Insérer"
3307
3308 #: src/dialogs.c:3015
3309 msgid ""
3310 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3311 "The description is optional.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3314 "facultative.\n"
3315
3316 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199
3317 msgid "Select Text Color"
3318 msgstr "Changer la couleur du texte"
3319
3320 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247
3321 msgid "Select Background Color"
3322 msgstr "Changer la couleur du fond"
3323
3324 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356
3325 msgid "Select Font"
3326 msgstr "Changer la police"
3327
3328 #: src/dialogs.c:3434
3329 msgid "Import to:"
3330 msgstr "Importer dans :"
3331
3332 #: src/dialogs.c:3458
3333 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3334 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts"
3335
3336 #: src/dialogs.c:3519
3337 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3338 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
3339
3340 #: src/dialogs.c:3520
3341 msgid ""
3342 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3343 "saving."
3344 msgstr ""
3345 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
3346 "sans le sauver."
3347
3348 #: src/dialogs.c:3527
3349 msgid "You cannot create an empty away message"
3350 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
3351
3352 #: src/dialogs.c:3590
3353 msgid "Gaim - New away message"
3354 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
3355
3356 #: src/dialogs.c:3599
3357 msgid "New away message"
3358 msgstr "Nouveau message d'absence"
3359
3360 #: src/dialogs.c:3612
3361 msgid "Away title: "
3362 msgstr "Titre : "
3363
3364 #: src/dialogs.c:3663
3365 msgid "Save & Use"
3366 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3367
3368 #: src/dialogs.c:3667
3369 msgid "Use"
3370 msgstr "Utiliser"
3371
3372 #: src/dialogs.c:3813
3373 msgid "Smile!"
3374 msgstr "Souriez !"
3375
3376 #: src/dialogs.c:3906
3377 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3378 msgstr "Gaim - Donner un alias"
3379
3380 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951
3381 #, c-format 3749 #, c-format
3382 msgid "Couldn't write to %s." 3750 msgid "Couldn't write to %s."
3383 msgstr "Impossible de parler à %s" 3751 msgstr "Impossible de parler à %s"
3384 3752
3385 #: src/dialogs.c:3975 3753 #: src/dialogs.c:3413
3386 msgid "Gaim - Save Log File" 3754 msgid "Save Log File"
3387 msgstr "Gaim - Archiver la discussion" 3755 msgstr "Sauver la conversation"
3388 3756
3389 #: src/dialogs.c:4005 3757 #: src/dialogs.c:3443
3390 #, c-format 3758 #, c-format
3391 msgid "Couldn't remove file %s." 3759 msgid "Couldn't remove file %s."
3392 msgstr "Impossible de supprimer %s" 3760 msgstr "Impossible de supprimer %s"
3393 3761
3394 #: src/dialogs.c:4032 3762 #: src/dialogs.c:3462
3763 msgid "Clear Log"
3764 msgstr "Effacer l'archive"
3765
3766 #: src/dialogs.c:3471
3395 msgid "Really clear log?" 3767 msgid "Really clear log?"
3396 msgstr "Effacer ces archives ?" 3768 msgstr "Effacer ces archives ?"
3397 3769
3398 #: src/dialogs.c:4042 3770 #: src/dialogs.c:3516
3399 msgid "Okay"
3400 msgstr "Ok"
3401
3402 #: src/dialogs.c:4078
3403 #, c-format 3771 #, c-format
3404 msgid "Couldn't open log file %s." 3772 msgid "Couldn't open log file %s."
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3406 3774
3407 #: src/dialogs.c:4198 3775 #: src/dialogs.c:3655
3408 #, c-format 3776 #, c-format
3409 msgid "Gaim - Conversations with %s" 3777 msgid "Conversations with %s"
3410 msgstr "Gaim - Conversations avec %s" 3778 msgstr "Conversations avec %s"
3411 3779
3412 #: src/dialogs.c:4200 3780 #: src/dialogs.c:3657
3413 msgid "Gaim - System Log" 3781 msgid "System Log"
3414 msgstr "Gaim - Archives du systême" 3782 msgstr "Archives du systême"
3415 3783
3416 #: src/dialogs.c:4221 3784 #: src/dialogs.c:3678
3417 #, c-format 3785 #, c-format
3418 msgid "Couldn't open log file %s" 3786 msgid "Couldn't open log file %s"
3419 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3420 3788
3421 #: src/dialogs.c:4228 3789 #: src/dialogs.c:3699
3422 msgid "Date" 3790 msgid "Date"
3423 msgstr "Date" 3791 msgstr "Date"
3424 3792
3425 #: src/dialogs.c:4291 3793 #: src/dialogs.c:3756
3426 msgid "Conversation" 3794 msgid "Conversation"
3427 msgstr "Conversation" 3795 msgstr "Conversation"
3428 3796
3429 #: src/dialogs.c:4313 3797 #: src/dialogs.c:3778
3430 msgid "Clear" 3798 msgid "Clear"
3431 msgstr "Effacer" 3799 msgstr "Effacer"
3432 3800
3433 #: src/dialogs.c:4404 3801 #: src/dialogs.c:3862
3434 msgid "Gaim - Rename Group" 3802 msgid "Rename Group"
3435 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" 3803 msgstr "Renommer un groupe"
3436 3804
3437 #: src/dialogs.c:4421 3805 #: src/dialogs.c:3879
3438 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3439 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" 3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n"
3440 3808
3441 #: src/dialogs.c:4509 3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964
3442 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3443 msgstr "Gaim - Renommer un contact"
3444
3445 #: src/dialogs.c:4518
3446 msgid "Rename Buddy" 3810 msgid "Rename Buddy"
3447 msgstr "Renommer un contact" 3811 msgstr "Renommer un contact"
3448 3812
3449 #: src/dialogs.c:4525 3813 #: src/dialogs.c:3971
3450 msgid "New name:" 3814 msgid "New name:"
3451 msgstr "Nouveau nom :" 3815 msgstr "Nouveau nom :"
3452 3816
3453 #: src/dialogs.c:4602 3817 #: src/ft.c:126
3454 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3818 #, c-format
3455 msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" 3819 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3456 3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
3457 #: src/ft.c:129 3821
3458 msgid "Unkown" 3822 #: src/ft.c:140
3459 msgstr "Inconnu" 3823 #, c-format
3460 3824 msgid "%s was not found.\n"
3461 #: src/ft.c:134 3825 msgstr "%s non trouvé\n"
3462 #, c-format 3826
3463 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" 3827 #: src/ft.c:732
3464 msgstr "%s demande à %s d'accepter un fichier : %s (%s)" 3828 #, c-format
3465 3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3466 #: src/ft.c:137 3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n"
3467 #, c-format 3831
3468 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" 3832 #: src/ft.c:734
3469 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%s)" 3833 #, c-format
3470 3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3471 #: src/ft.c:256 3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n"
3472 #, c-format 3836
3473 msgid "File transfer to %s aborted." 3837 #: src/gaim-remote.c:32
3474 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé" 3838 #, c-format
3475 3839 msgid ""
3476 #: src/ft.c:258 3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3477 #, c-format 3841 "\n"
3478 msgid "File transfer from %s aborted." 3842 " COMMANDS:\n"
3479 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé" 3843 " uri Handle AIM: URI\n"
3480 3844 " quit Close running copy of Gaim\n"
3481 #: src/ft.c:294 3845 "\n"
3482 msgid "That file already exists; please choose another name." 3846 " OPTIONS:\n"
3483 msgstr "Ce fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." 3847 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
3484 3848 msgstr ""
3485 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 3849 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n"
3486 msgid "File not found." 3850 "\n"
3487 msgstr "Fichier non trouvé" 3851 " COMMANDES:\n"
3488 3852 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n"
3489 #: src/ft.c:327 3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n"
3490 msgid "You may only choose one new directory." 3854 "\n"
3491 msgstr "Vous ne pouvez choisir qu'un seul nouveau dossier." 3855 " OPTIONS:\n"
3492 3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n"
3493 #: src/ft.c:331 3857
3494 msgid "Unable to create directory." 3858 #: src/gaimrc.c:48
3495 msgstr "Impossible de créer le dossier" 3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3496 3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus."
3497 #: src/ft.c:408 3861
3498 msgid "Gaim - Open..." 3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296
3499 msgstr "Gaim - Ouvrir..." 3863 msgid "boring default"
3500 3864 msgstr "standard pas original"
3501 #: src/ft.c:445 3865
3502 #, c-format 3866 #: src/gaimrc.c:1389
3503 msgid "Could not open %s for writing: %s"
3504 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s"
3505
3506 #: src/ft.c:452
3507 #, c-format
3508 msgid "Could not open %s for reading: %s"
3509 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s"
3510
3511 #: src/ft.c:523
3512 msgid "Invalid incoming filename component"
3513 msgstr "Une partie du nom de fichier à récupérer est invalide"
3514
3515 #: src/ft.c:537
3516 msgid "Invalid incoming filename"
3517 msgstr "Nom du fichier à récupérer invalide"
3518
3519 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672
3520 #, c-format
3521 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
3522 msgstr "Transfert de fichier de %s vers %s réussi"
3523
3524 #: src/ft.c:677
3525 #, c-format
3526 msgid "%d files transferred."
3527 msgstr "%d fichiers transférés."
3528
3529 #: src/gaimrc.c:1355
3530 #, c-format 3867 #, c-format
3531 msgid "Could not open config file %s." 3868 msgid "Could not open config file %s."
3532 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" 3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
3533 3870
3534 #: src/gtkconv.c:205 3871 #: src/gtkconv.c:205
3535 msgid "Gaim - Insert Image" 3872 msgid "Gaim - Insert Image"
3536 msgstr "Gaim - Insérer image" 3873 msgstr "Gaim - Insérer image"
3537 3874
3538 #: src/gtkconv.c:739 3875 #: src/gtkconv.c:741
3539 msgid "Un-Ignore" 3876 msgid "Un-Ignore"
3540 msgstr "Ne plus ignorer" 3877 msgstr "Ne plus ignorer"
3541 3878
3542 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:509 3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522
3543 msgid "Ignore" 3880 msgid "Ignore"
3544 msgstr "Ignorer" 3881 msgstr "Ignorer"
3545 3882
3546 #: src/gtkconv.c:851 3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617
3884 msgid "Info"
3885 msgstr "Info"
3886
3887 #: src/gtkconv.c:846
3547 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3548 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
3549 3890
3550 #: src/gtkconv.c:879 3891 #: src/gtkconv.c:874
3551 msgid "" 3892 msgid ""
3552 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3553 "invite message." 3894 "invite message."
3554 msgstr "" 3895 msgstr ""
3555 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
3556 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." 3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
3557 3898
3558 #: src/gtkconv.c:900 3899 #: src/gtkconv.c:895
3559 msgid "_Buddy:" 3900 msgid "_Buddy:"
3560 msgstr "_Contact :" 3901 msgstr "_Contact :"
3561 3902
3562 #: src/gtkconv.c:920 3903 #: src/gtkconv.c:915
3563 msgid "_Message:" 3904 msgid "_Message:"
3564 msgstr "_Message :" 3905 msgstr "_Message :"
3565 3906
3566 #: src/gtkconv.c:2035 3907 #: src/gtkconv.c:1930
3908 msgid "User is typing..."
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
3910
3911 #: src/gtkconv.c:1938
3912 msgid "User has typed something and paused"
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté"
3914
3915 #: src/gtkconv.c:2045
3567 msgid "_Send As" 3916 msgid "_Send As"
3568 msgstr "_Envoyer en tant que" 3917 msgstr "_Envoyer en tant que"
3569 3918
3570 #: src/gtkconv.c:2470 src/gtkconv.c:2472 src/gtkconv.c:2569 src/gtkconv.c:2571 3919 #: src/gtkconv.c:2495
3571 #: src/gtkconv.c:4715 3920 msgid "/_Conversation"
3921 msgstr "/_Conversation"
3922
3923 #: src/gtkconv.c:2496
3924 msgid "/Conversation/_Save As..."
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
3926
3927 #: src/gtkconv.c:2498
3928 msgid "/Conversation/View _History..."
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..."
3930
3931 #: src/gtkconv.c:2500
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
3934
3935 #: src/gtkconv.c:2502
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
3938
3939 #: src/gtkconv.c:2505
3940 msgid "/Conversation/_Close"
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer"
3942
3943 #: src/gtkconv.c:2509
3944 msgid "/_Options"
3945 msgstr "/_Options"
3946
3947 #: src/gtkconv.c:2510
3948 msgid "/Options/Enable _Logging"
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
3950
3951 #: src/gtkconv.c:2511
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons"
3954
3955 #: src/gtkconv.c:2542
3956 msgid "/Conversation/View History..."
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..."
3958
3959 #: src/gtkconv.c:2544
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
3962
3963 #: src/gtkconv.c:2546
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
3966
3967 #: src/gtkconv.c:2548
3968 msgid "/Options/Enable Logging"
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
3970
3971 #: src/gtkconv.c:2550
3972 msgid "/Options/Enable Sounds"
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons"
3974
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676
3976 #: src/gtkconv.c:4948
3572 msgid "Send" 3977 msgid "Send"
3573 msgstr "Envoyer" 3978 msgstr "Envoyer"
3574 3979
3575 #: src/gtkconv.c:2492 src/gtkconv.c:3536 3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727
3576 msgid "Add the user to your buddy list" 3981 msgid "Add the user to your buddy list"
3577 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
3578 3983
3579 #: src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3527 3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718
3580 msgid "Remove the user from your buddy list" 3985 msgid "Remove the user from your buddy list"
3581 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
3582 3987
3583 #: src/gtkconv.c:2505 3988 #: src/gtkconv.c:2610
3584 msgid "Warn" 3989 msgid "Warn"
3585 msgstr "Réprimander" 3990 msgstr "Réprimander"
3586 3991
3587 #: src/gtkconv.c:2509 3992 #: src/gtkconv.c:2614
3588 msgid "Warn the user" 3993 msgid "Warn the user"
3589 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
3590 3995
3591 #: src/gtkconv.c:2516 src/gtkconv.c:2928 3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044
3592 msgid "Get the user's information" 3997 msgid "Get the user's information"
3593 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
3594 3999
3595 #: src/gtkconv.c:2519 4000 #: src/gtkconv.c:2624
3596 msgid "Block" 4001 msgid "Block"
3597 msgstr "Bloquer" 4002 msgstr "Bloquer"
3598 4003
3599 #: src/gtkconv.c:2523 4004 #: src/gtkconv.c:2628
3600 msgid "Block the user" 4005 msgid "Block the user"
3601 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
3602 4007
3603 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:4718 4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951
3604 msgid "Invite" 4009 msgid "Invite"
3605 msgstr "Inviter" 4010 msgstr "Inviter"
3606 4011
3607 #: src/gtkconv.c:2584 4012 #: src/gtkconv.c:2689
3608 msgid "Invite a user" 4013 msgid "Invite a user"
3609 msgstr "Inviter un utilisateur" 4014 msgstr "Inviter un utilisateur"
3610 4015
3611 #: src/gtkconv.c:2623 4016 #: src/gtkconv.c:2728
3612 msgid "Bold" 4017 msgid "Bold"
3613 msgstr "Gras" 4018 msgstr "Gras"
3614 4019
3615 #: src/gtkconv.c:2634 4020 #: src/gtkconv.c:2739
3616 msgid "Italic" 4021 msgid "Italic"
3617 msgstr "Italique" 4022 msgstr "Italique"
3618 4023
3619 #: src/gtkconv.c:2645 4024 #: src/gtkconv.c:2750
3620 msgid "Underline" 4025 msgid "Underline"
3621 msgstr "Souligné" 4026 msgstr "Souligné"
3622 4027
3623 #: src/gtkconv.c:2661 4028 #: src/gtkconv.c:2766
3624 msgid "Larger font size" 4029 msgid "Larger font size"
3625 msgstr "Police plus grande" 4030 msgstr "Police plus grande"
3626 4031
3627 #: src/gtkconv.c:2671 4032 #: src/gtkconv.c:2776
3628 msgid "Normal font size" 4033 msgid "Normal font size"
3629 msgstr "Police de taille normale" 4034 msgstr "Police de taille normale"
3630 4035
3631 #: src/gtkconv.c:2683 4036 #: src/gtkconv.c:2788
3632 msgid "Smaller font size" 4037 msgid "Smaller font size"
3633 msgstr "Police plus petite" 4038 msgstr "Police plus petite"
3634 4039
3635 #: src/gtkconv.c:2697 4040 #: src/gtkconv.c:2803
4041 msgid "Font Face"
4042 msgstr "Police"
4043
4044 #: src/gtkconv.c:2815
3636 msgid "Foreground font color" 4045 msgid "Foreground font color"
3637 msgstr "Couleur du texte" 4046 msgstr "Couleur du texte"
3638 4047
3639 #: src/gtkconv.c:2709 4048 #: src/gtkconv.c:2827
3640 msgid "Background color" 4049 msgid "Background color"
3641 msgstr "Couleur de fond" 4050 msgstr "Couleur de fond"
3642 4051
3643 #: src/gtkconv.c:2724 4052 #: src/gtkconv.c:2842
3644 msgid "Insert image" 4053 msgid "Insert image"
3645 msgstr "Insérer une image" 4054 msgstr "Insérer une image"
3646 4055
3647 #: src/gtkconv.c:2735 4056 #: src/gtkconv.c:2853
3648 msgid "Insert link" 4057 msgid "Insert link"
3649 msgstr "Insérer un lien" 4058 msgstr "Insérer un lien"
3650 4059
3651 #: src/gtkconv.c:2746 4060 #: src/gtkconv.c:2864
3652 msgid "Insert smiley" 4061 msgid "Insert smiley"
3653 msgstr "Insérer une frimousse" 4062 msgstr "Insérer une frimousse"
3654 4063
3655 #: src/gtkconv.c:2800 4064 #: src/gtkconv.c:2917
3656 msgid "Topic:" 4065 msgid "Topic:"
3657 msgstr "Sujet :" 4066 msgstr "Sujet :"
3658 4067
3659 #: src/gtkconv.c:2848 4068 #: src/gtkconv.c:2964
3660 msgid "0 people in room" 4069 msgid "0 people in room"
3661 msgstr "Personne dans ce salon" 4070 msgstr "Personne dans ce salon"
3662 4071
3663 #: src/gtkconv.c:2905 4072 #: src/gtkconv.c:3021
3664 msgid "IM the user" 4073 msgid "IM the user"
3665 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" 4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
3666 4075
3667 #: src/gtkconv.c:2917 4076 #: src/gtkconv.c:3033
3668 msgid "Ignore the user" 4077 msgid "Ignore the user"
3669 msgstr "Ignorer cet utilisateur" 4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
3670 4079
3671 #: src/gtkconv.c:3168 4080 #: src/gtkconv.c:3561
3672 msgid "Gaim - Conversations"
3673 msgstr "Gaim - Conversations"
3674
3675 #: src/gtkconv.c:3388
3676 msgid "Close conversation" 4081 msgid "Close conversation"
3677 msgstr "Fermer la conversation" 4082 msgstr "Fermer la conversation"
3678 4083
3679 #: src/gtkconv.c:3949 src/gtkconv.c:4069 4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278
3680 #, c-format 4085 #, c-format
3681 msgid "%d person in room" 4086 msgid "%d person in room"
3682 msgid_plural "%d people in room" 4087 msgid_plural "%d people in room"
3683 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
3684 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
3685 4090
3686 #: src/gtkconv.c:4421 4091 #: src/gtkconv.c:4637
3687 msgid "Disable Animation" 4092 msgid "Disable Animation"
3688 msgstr "Désactiver l'animation" 4093 msgstr "Désactiver l'animation"
3689 4094
3690 #: src/gtkconv.c:4430 4095 #: src/gtkconv.c:4646
3691 msgid "Enable Animation" 4096 msgid "Enable Animation"
3692 msgstr "Activer l'animation" 4097 msgstr "Activer l'animation"
3693 4098
3694 #: src/gtkconv.c:4437 4099 #: src/gtkconv.c:4653
3695 msgid "Hide Icon" 4100 msgid "Hide Icon"
3696 msgstr "Cacher l'icône" 4101 msgstr "Cacher l'icône"
3697 4102
3698 #: src/gtkconv.c:4443 4103 #: src/gtkconv.c:4659
3699 msgid "Save Icon As..." 4104 msgid "Save Icon As..."
3700 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." 4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
3701 4106
3702 #: src/gtkutils.c:315 4107 #: src/gtkft.c:103
4108 msgid "Calculating..."
4109 msgstr "Calcul en cours"
4110
4111 #: src/gtkft.c:106
4112 msgid "Unknown."
4113 msgstr "Inconnu"
4114
4115 #: src/gtkft.c:143
4116 #, c-format
4117 msgid "%.2f KB/s"
4118 msgstr "%.2f Ko/s"
4119
4120 #: src/gtkft.c:218
4121 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4122 msgstr "<b>Réception depuis :</b>"
4123
4124 #: src/gtkft.c:221
4125 msgid "<b>Sending To:</b>"
4126 msgstr "<b>Envoi vers :</b>"
4127
4128 #: src/gtkft.c:445
4129 msgid "Progress"
4130 msgstr "État"
4131
4132 #: src/gtkft.c:452
4133 msgid "Filename"
4134 msgstr "Fichier"
4135
4136 #: src/gtkft.c:459
4137 msgid "Size"
4138 msgstr "Taille"
4139
4140 #: src/gtkft.c:466
4141 msgid "Remaining"
4142 msgstr "Reste"
4143
4144 #: src/gtkft.c:496
4145 msgid "Filename:"
4146 msgstr "Fichier :"
4147
4148 #: src/gtkft.c:497
4149 msgid "Status:"
4150 msgstr "Status :"
4151
4152 #: src/gtkft.c:498
4153 msgid "Speed:"
4154 msgstr "Vitesse :"
4155
4156 #: src/gtkft.c:499
4157 msgid "Time Elapsed:"
4158 msgstr "Temps écoulé :"
4159
4160 #: src/gtkft.c:500
4161 msgid "Time Remaining:"
4162 msgstr "Temps restant :"
4163
4164 #: src/gtkft.c:566
4165 msgid "File Transfers"
4166 msgstr "Transferts de fichier"
4167
4168 #: src/gtkft.c:595
4169 msgid "_Keep the dialog open"
4170 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte"
4171
4172 #: src/gtkft.c:605
4173 msgid "_Clear finished transfers"
4174 msgstr "_Effacer les transferts terminés"
4175
4176 #: src/gtkft.c:614
4177 msgid "Show download details"
4178 msgstr "Afficher le détail des téléchargements"
4179
4180 #: src/gtkft.c:615
4181 msgid "Hide download details"
4182 msgstr "Cacher le détail des téléchargements"
4183
4184 #: src/gtkft.c:657
4185 msgid "_Pause"
4186 msgstr "_Pause"
4187
4188 #: src/gtkft.c:667
4189 msgid "_Resume"
4190 msgstr "_Reprise"
4191
4192 #: src/gtkft.c:1001
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4195
4196 #: src/gtkft.c:1018
4197 msgid "That file does not exist."
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas."
4199
4200 #: src/gtkft.c:1042
4201 msgid "Gaim - Open..."
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..."
4203
4204 #: src/gtkft.c:1091
4205 #, c-format
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
4208
4209 #: src/gtkimhtml.c:327
4210 msgid "_Copy Link Location"
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
4212
4213 #: src/gtkimhtml.c:334
4214 msgid "_Open Link in Browser"
4215 msgstr "_Ouvrir le lien"
4216
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586
4218 msgid ""
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4220 "supplied. Defaulting to PNG."
4221 msgstr ""
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension "
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut."
4224
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594
4226 #, c-format
4227 msgid "Error saving image: %s"
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s"
4229
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603
4231 msgid "Gaim - Save Image"
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image"
4233
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625
4235 msgid "_Save Image..."
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..."
4237
4238 #: src/gtkutils.c:318
3703 msgid "Gaim - Save Icon" 4239 msgid "Gaim - Save Icon"
3704 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
3705 4241
3706 #: src/html.c:272 4242 #: src/html.c:284
3707 #, c-format 4243 #, c-format
3708 msgid "Received: '%s'\n" 4244 msgid "Received: '%s'\n"
3709 msgstr "Reçu : '%s'\n" 4245 msgstr "Reçu : '%s'\n"
3710 4246
3711 #: src/html.c:310 4247 #: src/html.c:322
3712 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4248 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3713 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
3714 4250
3715 #: src/list.c:62 4251 #: src/list.c:369
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3719 "logged in."
3720 msgstr ""
3721 "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la "
3722 "connexion au compte correspondant (%s)."
3723
3724 #: src/list.c:65
3725 msgid "Buddy Not Removed"
3726 msgstr "Contact non supprimé"
3727
3728 #: src/list.c:102
3729 #, c-format 4252 #, c-format
3730 msgid "" 4253 msgid ""
3731 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3732 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3733 msgstr "" 4256 msgstr ""
3734 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " 4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
3735 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " 4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
3736 "été supprimés.\n" 4259 "été supprimés.\n"
3737 4260
3738 #: src/list.c:106 4261 #: src/list.c:373
3739 msgid "Group Not Removed" 4262 msgid "Group Not Removed"
3740 msgstr "Groupe non supprimé" 4263 msgstr "Groupe non supprimé"
3741 4264
3742 #: src/list.c:268 4265 #: src/list.c:508
3743 msgid "Invalid Groupname" 4266 msgid "Invalid Groupname"
3744 msgstr "Nom de groupe invalide" 4267 msgstr "Nom de groupe invalide"
3745 4268
3746 #: src/list.c:997 4269 #: src/list.c:1137
3747 msgid "" 4270 msgid ""
3748 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3749 msgstr "" 4272 msgstr ""
3750 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " 4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
3751 "pas été chargée." 4274 "pas été chargée."
3752 4275
3753 #: src/list.c:999 4276 #: src/list.c:1139
3754 msgid "Buddy List Error" 4277 msgid "Buddy List Error"
3755 msgstr "Erreur de liste de contacts" 4278 msgstr "Erreur de liste de contacts"
3756 4279
3757 #: src/list.c:1005 4280 #: src/list.c:1145
3758 #, c-format 4281 #, c-format
3759 msgid "" 4282 msgid ""
3760 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3761 "located at %s" 4284 "located at %s"
3762 msgstr "" 4285 msgstr ""
3763 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " 4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
3764 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" 4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
3765 4288
3766 #: src/list.c:1008 4289 #: src/list.c:1148
3767 msgid "Converting Buddy List" 4290 msgid "Converting Buddy List"
3768 msgstr "Conversion de la liste de contacts" 4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
3769 4292
3770 #: src/log.c:118 4293 #: src/log.c:118
3771 msgid "Gaim - Save Conversation" 4294 msgid "Gaim - Save Conversation"
3772 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" 4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
3773 4296
3774 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 4297 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
3775 #, c-format 4298 #, c-format
3776 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4299 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3777 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" 4300 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
3778 4301
3779 #: src/log.c:246 src/log.c:262 4302 #: src/log.c:247 src/log.c:263
3780 #, c-format 4303 #, c-format
3781 msgid "IM Sessions with %s\n" 4304 msgid "IM Sessions with %s\n"
3782 msgstr "Messages avec %s\n" 4305 msgstr "Messages avec %s\n"
3783 4306
3784 #: src/log.c:249 src/log.c:265 4307 #: src/log.c:250 src/log.c:266
3785 #, c-format 4308 #, c-format
3786 msgid "IM Sessions with %s" 4309 msgid "IM Sessions with %s"
3787 msgstr "Messages avec %s" 4310 msgstr "Messages avec %s"
3788 4311
3789 #: src/log.c:296 4312 #: src/log.c:297
3790 #, c-format 4313 #, c-format
3791 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4314 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3792 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" 4315 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s"
3793 4316
3794 #: src/log.c:301 4317 #: src/log.c:302
3795 #, c-format 4318 #, c-format
3796 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4319 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3797 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" 4320 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s"
3798 4321
3799 #: src/log.c:306 4322 #: src/log.c:307
3800 #, c-format 4323 #, c-format
3801 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4324 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3802 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" 4325 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s"
3803 4326
3804 #: src/log.c:311 4327 #: src/log.c:312
3805 #, c-format 4328 #, c-format
3806 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 4329 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3807 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" 4330 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s"
3808 4331
3809 #: src/log.c:316 4332 #: src/log.c:317
3810 #, c-format 4333 #, c-format
3811 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 4334 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3812 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" 4335 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s"
3813 4336
3814 #: src/log.c:321 4337 #: src/log.c:322
3815 #, c-format 4338 #, c-format
3816 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 4339 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3817 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" 4340 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s"
3818 4341
3819 #: src/log.c:326 4342 #: src/log.c:327
3820 #, c-format 4343 #, c-format
3821 msgid "+++ Program exit @ %s" 4344 msgid "+++ Program exit @ %s"
3822 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" 4345 msgstr "+++ Fermeture du client à %s"
3823 4346
3824 #: src/log.c:333 4347 #: src/log.c:334
3825 #, c-format 4348 #, c-format
3826 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 4349 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3827 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" 4350 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s"
3828 4351
3829 #: src/log.c:338 4352 #: src/log.c:339
3830 #, c-format 4353 #, c-format
3831 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 4354 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3832 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" 4355 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s"
3833 4356
3834 #: src/log.c:343 4357 #: src/log.c:344
3835 #, c-format 4358 #, c-format
3836 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 4359 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3837 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" 4360 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s"
3838 4361
3839 #: src/log.c:348 4362 #: src/log.c:349
3840 #, c-format 4363 #, c-format
3841 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4364 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3842 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" 4365 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s"
3843 4366
3844 #: src/log.c:353 4367 #: src/log.c:354
3845 #, c-format 4368 #, c-format
3846 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 4369 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3847 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" 4370 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s"
3848 4371
3849 #: src/log.c:359 4372 #: src/log.c:360
3850 #, c-format 4373 #, c-format
3851 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 4374 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3852 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" 4375 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s"
3853 4376
3854 #: src/log.c:371 4377 #: src/log.c:372
3855 #, c-format 4378 #, c-format
3856 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4379 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3857 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" 4380 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s"
3858 4381
3859 #: src/log.c:376 4382 #: src/log.c:377
3860 #, c-format 4383 #, c-format
3861 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4384 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3862 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" 4385 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s"
3863 4386
3864 #: src/log.c:381 4387 #: src/log.c:382
3865 #, c-format 4388 #, c-format
3866 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4389 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3867 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" 4390 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s"
3868 4391
3869 #: src/log.c:386 4392 #: src/log.c:387
3870 #, c-format 4393 #, c-format
3871 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4394 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3872 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" 4395 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s"
3873 4396
3874 #: src/log.c:391 4397 #: src/log.c:392
3875 #, c-format 4398 #, c-format
3876 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4399 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3877 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" 4400 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)"
3878 4401
3879 #: src/log.c:397 4402 #: src/log.c:398
3880 #, c-format 4403 #, c-format
3881 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3882 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" 4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
3883 4406
3884 #: src/multi.c:224 4407 #: src/main.c:178
4408 msgid "Please enter your login."
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
4410
4411 #: src/main.c:265
4412 msgid "<New User>"
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
4414
4415 #: src/main.c:307
4416 msgid "Login"
4417 msgstr "Connexion"
4418
4419 #: src/main.c:323
4420 msgid "Screen Name:"
4421 msgstr "Pseudonyme :"
4422
4423 #: src/main.c:357
4424 msgid "Accounts"
4425 msgstr "Comptes"
4426
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293
4428 msgid "Preferences"
4429 msgstr "Préférences"
4430
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145
4432 msgid "Sign On"
4433 msgstr "Connexion"
4434
4435 #: src/multi.c:264
3885 msgid "Screenname" 4436 msgid "Screenname"
3886 msgstr "Nom d'utilisateur" 4437 msgstr "Nom d'utilisateur"
3887 4438
3888 #: src/multi.c:252 4439 #: src/multi.c:292
3889 msgid "Protocol" 4440 msgid "Protocol"
3890 msgstr "Protocole" 4441 msgstr "Protocole"
3891 4442
3892 #: src/multi.c:531 4443 #: src/multi.c:618
3893 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4444 msgid "Load Buddy Icon"
3894 msgstr "Gaim - Charger une icône" 4445 msgstr "Charger une icône"
3895 4446
3896 #: src/multi.c:574 4447 #: src/multi.c:661
3897 msgid "Buddy Icon File:" 4448 msgid "Buddy Icon File:"
3898 msgstr "Fichier de l'icône :" 4449 msgstr "Fichier de l'icône :"
3899 4450
3900 #: src/multi.c:587 4451 #: src/multi.c:674
3901 msgid "Browse" 4452 msgid "Browse"
3902 msgstr "Choisir" 4453 msgstr "Choisir"
3903 4454
3904 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:887 src/prefs.c:1513 4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
3905 msgid "Reset" 4456 msgid "Reset"
3906 msgstr "Remise à zéro" 4457 msgstr "Remise à zéro"
3907 4458
3908 #: src/multi.c:609 4459 #: src/multi.c:705
3909 msgid "Login Options" 4460 msgid "Login Options"
3910 msgstr "Options de connexion" 4461 msgstr "Options de connexion"
3911 4462
3912 #: src/multi.c:619 4463 #: src/multi.c:717
4464 msgid "Protocol:"
4465 msgstr "Protocole :"
4466
4467 #: src/multi.c:731
3913 msgid "Screenname:" 4468 msgid "Screenname:"
3914 msgstr "Pseudonyme :" 4469 msgstr "Pseudonyme :"
3915 4470
3916 #: src/multi.c:642 4471 #: src/multi.c:778
3917 msgid "Alias:" 4472 msgid "Alias:"
3918 msgstr "Alias :" 4473 msgstr "Alias :"
3919 4474
3920 #: src/multi.c:654 4475 #: src/multi.c:786
3921 msgid "Protocol:"
3922 msgstr "Protocole :"
3923
3924 #: src/multi.c:661
3925 msgid "Remember Password" 4476 msgid "Remember Password"
3926 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
3927 4478
3928 #: src/multi.c:662 4479 #: src/multi.c:787
3929 msgid "Auto-Login" 4480 msgid "Auto-Login"
3930 msgstr "Connexion automatique" 4481 msgstr "Connexion automatique"
3931 4482
3932 #: src/multi.c:695 4483 #: src/multi.c:843
3933 msgid "User Options" 4484 msgid "User Options"
3934 msgstr "Options de l'utilisateur" 4485 msgstr "Options de l'utilisateur"
3935 4486
3936 #: src/multi.c:704 4487 #: src/multi.c:853
3937 msgid "New Mail Notifications" 4488 msgid "New Mail Notifications"
3938 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
3939 4490
3940 #: src/multi.c:756 4491 #: src/multi.c:905
3941 #, c-format 4492 #, c-format
3942 msgid "%s Options" 4493 msgid "%s Options"
3943 msgstr "Options de %s" 4494 msgstr "Options de %s"
3944 4495
3945 #: src/multi.c:798 4496 #: src/multi.c:948
3946 msgid "Register with server" 4497 msgid "Register with server"
3947 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
3948 4499
3949 #: src/multi.c:857 4500 #: src/multi.c:981
3950 msgid "Gaim - Modify Account" 4501 msgid "Proxy Options"
3951 msgstr "Gaim - Modifier le compte" 4502 msgstr "Options du serveur mandataire"
4503
4504 #: src/multi.c:995
4505 msgid "Proxy _Type"
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire"
3952 4507
3953 #: src/multi.c:1004 4508 #: src/multi.c:1004
3954 msgid "Enter Password" 4509 msgid "Use Global Proxy Settings"
3955 msgstr "Saisissez le mot de passe" 4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
3956 4511
3957 #: src/multi.c:1015 4512 #: src/multi.c:1013
3958 #, c-format 4513 msgid "No Proxy"
3959 msgid "Password for %s:" 4514 msgstr "Pas de serveur mandataire"
3960 msgstr "Mot de passe pour %s :" 4515
3961 4516 #: src/multi.c:1065
3962 #: src/multi.c:1035 4517 msgid "_Host:"
3963 msgid "Signon" 4518 msgstr "_Hôte :"
3964 msgstr "Inscription" 4519
3965 4520 #: src/multi.c:1101
3966 #: src/multi.c:1068 4521 msgid "_User:"
4522 msgstr "_Utilisateur :"
4523
4524 #: src/multi.c:1117
4525 msgid "Pa_ssword:"
4526 msgstr "_Mot de passe :"
4527
4528 #: src/multi.c:1188
4529 msgid "Modify Account"
4530 msgstr "Modification du compte"
4531
4532 #: src/multi.c:1206
4533 msgid "Show more options"
4534 msgstr "Afficher plus d'options"
4535
4536 #: src/multi.c:1206
4537 msgid "Show fewer options"
4538 msgstr "Afficher moins d'options"
4539
4540 #: src/multi.c:1315
4541 msgid "_Login"
4542 msgstr "_Connexion"
4543
4544 #: src/multi.c:1333
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Please enter your password for %s.\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n"
4551 "\n"
4552
4553 #: src/multi.c:1344
4554 msgid "_Password"
4555 msgstr "_Mot de passe"
4556
4557 #: src/multi.c:1383
3967 msgid "TOC not found." 4558 msgid "TOC not found."
3968 msgstr "TOC non trouvé" 4559 msgstr "TOC non trouvé"
3969 4560
3970 #: src/multi.c:1069 4561 #: src/multi.c:1384
3971 msgid "" 4562 msgid ""
3972 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3973 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3974 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3975 msgstr "" 4566 msgstr ""
3976 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " 4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole "
3977 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " 4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que "
3978 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " 4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin "
3979 "TOC." 4570 "TOC."
3980 4571
3981 #: src/multi.c:1075 4572 #: src/multi.c:1390
3982 msgid "Protocol not found." 4573 msgid "Protocol not found."
3983 msgstr "Protocole non trouvé" 4574 msgstr "Protocole non trouvé"
3984 4575
3985 #: src/multi.c:1076 4576 #: src/multi.c:1391
3986 msgid "" 4577 msgid ""
3987 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3988 "or the protocol does not have a login function." 4579 "or the protocol does not have a login function."
3989 msgstr "" 4580 msgstr ""
3990 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " 4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole "
3991 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." 4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
3992 4583
3993 #: src/multi.c:1156 4584 #: src/multi.c:1467
3994 #, c-format 4585 #, c-format
3995 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3996 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" 4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?"
3997 4588
3998 #: src/multi.c:1157 4589 #: src/multi.c:1468
3999 msgid "Delete" 4590 msgid "Delete"
4000 msgstr "Supprimer" 4591 msgstr "Supprimer"
4001 4592
4002 #: src/multi.c:1205 4593 #: src/multi.c:1497
4003 msgid "Gaim - Account Editor" 4594 msgid "Account Editor"
4004 msgstr "Gaim - Liste des comptes" 4595 msgstr "Liste des comptes"
4005 4596
4006 #: src/multi.c:1275 4597 #: src/multi.c:1562
4007 msgid "_Modify" 4598 msgid "_Modify"
4008 msgstr "_Modifier" 4599 msgstr "_Modifier"
4009 4600
4010 #: src/multi.c:1326 4601 #: src/multi.c:1610
4011 msgid "Done." 4602 msgid "Done."
4012 msgstr "Terminé" 4603 msgstr "Terminé"
4013 4604
4014 #: src/multi.c:1526 4605 #: src/multi.c:1840
4015 msgid "Signon: " 4606 msgid "Signon: "
4016 msgstr "Inscription : " 4607 msgstr "Inscription : "
4017 4608
4018 #: src/multi.c:1584 4609 #: src/multi.c:1898
4019 msgid "Gaim Account Signon" 4610 msgid "Signon"
4020 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" 4611 msgstr "Connexion"
4021 4612
4022 #: src/multi.c:1596 4613 #: src/multi.c:1910
4023 msgid "Cancel All" 4614 msgid "Cancel All"
4024 msgstr "Annuler tous" 4615 msgstr "Annuler tous"
4025 4616
4026 #: src/multi.c:1653 4617 #: src/multi.c:1963
4027 #, c-format 4618 #, c-format
4028 msgid "" 4619 msgid ""
4029 "%s\n" 4620 "%s\n"
4030 "%s: %s" 4621 "%s: %s"
4031 msgstr "" 4622 msgstr ""
4032 "%s\n" 4623 "%s\n"
4033 "%s : %s" 4624 "%s : %s"
4034 4625
4035 #: src/multi.c:1672 4626 #: src/multi.c:1984
4036 #, c-format 4627 #, c-format
4037 msgid "%s was unable to sign on" 4628 msgid "%s was unable to sign on"
4038 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
4039 4630
4040 #: src/multi.c:1673 4631 #: src/multi.c:1985
4041 msgid "Signon Error" 4632 msgid "Signon Error"
4042 msgstr "Erreur d'inscription" 4633 msgstr "Erreur d'inscription"
4043 4634
4044 #: src/multi.c:1683 4635 #: src/multi.c:1996
4045 msgid "Notice" 4636 msgid "Notice"
4046 msgstr "Notification" 4637 msgstr "Notification"
4047 4638
4048 #: src/multi.c:1693 4639 #: src/multi.c:2008
4049 #, c-format 4640 #, c-format
4050 msgid "%s has been signed off" 4641 msgid "%s has been signed off"
4051 msgstr "%s a été déconnecté" 4642 msgstr "%s a été déconnecté"
4052 4643
4053 #: src/multi.c:1694 4644 #: src/multi.c:2009
4054 msgid "Connection Error" 4645 msgid "Connection Error"
4055 msgstr "Erreur de connexion" 4646 msgstr "Erreur de connexion"
4056 4647
4057 #: src/perl.c:351 4648 #: src/perl.c:386
4058 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4059 msgstr "" 4650 msgstr ""
4060 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." 4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
4061 4652
4062 #: src/prefs.c:193 4653 #: src/prefs.c:191
4063 msgid "Interface Options" 4654 msgid "Interface Options"
4064 msgstr "Interface" 4655 msgstr "Interface"
4065 4656
4066 #: src/prefs.c:196 4657 #: src/prefs.c:193
4067 msgid "Show _debug window"
4068 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug"
4069
4070 #: src/prefs.c:198
4071 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4072 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" 4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné"
4073 4660
4074 #: src/prefs.c:357 4661 #: src/prefs.c:370
4075 msgid "" 4662 msgid ""
4076 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4077 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4078 msgstr "" 4665 msgstr ""
4079 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" 4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
4080 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " 4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
4081 "dans la liste des thèmes." 4668 "dans la liste des thèmes."
4082 4669
4083 #: src/prefs.c:424 4670 #: src/prefs.c:403
4671 msgid "Icon"
4672 msgstr "Icône"
4673
4674 #: src/prefs.c:437
4084 msgid "Style" 4675 msgid "Style"
4085 msgstr "Style" 4676 msgstr "Style"
4086 4677
4087 #: src/prefs.c:425 4678 #: src/prefs.c:438
4088 msgid "_Bold" 4679 msgid "_Bold"
4089 msgstr "Gras (_B)" 4680 msgstr "Gras (_B)"
4090 4681
4091 #: src/prefs.c:426 4682 #: src/prefs.c:439
4092 msgid "_Italics" 4683 msgid "_Italics"
4093 msgstr "_Italique" 4684 msgstr "_Italique"
4094 4685
4095 #: src/prefs.c:427 4686 #: src/prefs.c:440
4096 msgid "_Underline" 4687 msgid "_Underline"
4097 msgstr "So_uligné" 4688 msgstr "So_uligné"
4098 4689
4099 #: src/prefs.c:428 4690 #: src/prefs.c:441
4100 msgid "_Strikethrough" 4691 msgid "_Strikethrough"
4101 msgstr "Barré (_S)" 4692 msgstr "Barré (_S)"
4102 4693
4103 #: src/prefs.c:430 4694 #: src/prefs.c:443
4104 msgid "Face" 4695 msgid "Face"
4105 msgstr "Police" 4696 msgstr "Police"
4106 4697
4107 #: src/prefs.c:433 4698 #: src/prefs.c:446
4108 msgid "Use custo_m face" 4699 msgid "Use custo_m face"
4109 msgstr "Utiliser une _police spécifique" 4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique"
4110 4701
4111 #: src/prefs.c:447 4702 #: src/prefs.c:460
4112 msgid "Use custom si_ze" 4703 msgid "Use custom si_ze"
4113 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" 4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique"
4114 4705
4115 #: src/prefs.c:455 4706 #: src/prefs.c:468
4116 msgid "Color" 4707 msgid "Color"
4117 msgstr "Couleur" 4708 msgstr "Couleur"
4118 4709
4119 #: src/prefs.c:460 4710 #: src/prefs.c:473
4120 msgid "_Text color" 4711 msgid "_Text color"
4121 msgstr "_Couleur de texte" 4712 msgstr "_Couleur de texte"
4122 4713
4123 #: src/prefs.c:477 4714 #: src/prefs.c:490
4124 msgid "Bac_kground color" 4715 msgid "Bac_kground color"
4125 msgstr "Couleur de f_ond" 4716 msgstr "Couleur de f_ond"
4126 4717
4127 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699
4128 msgid "Display" 4719 msgid "Display"
4129 msgstr "Affichage" 4720 msgstr "Affichage"
4130 4721
4131 #: src/prefs.c:503 4722 #: src/prefs.c:516
4132 msgid "Show graphical _smileys" 4723 msgid "Show graphical _smileys"
4133 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" 4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys"
4134 4725
4135 #: src/prefs.c:504 4726 #: src/prefs.c:517
4136 msgid "Show _timestamp on messages" 4727 msgid "Show _timestamp on messages"
4137 msgstr "Afficher l'_heure des messages" 4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages"
4138 4729
4139 #: src/prefs.c:505 4730 #: src/prefs.c:518
4140 msgid "Show _URLs as links" 4731 msgid "Show _URLs as links"
4141 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
4142 4733
4143 #: src/prefs.c:507 4734 #: src/prefs.c:520
4144 msgid "_Highlight misspelled words" 4735 msgid "_Highlight misspelled words"
4145 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" 4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
4146 4737
4147 #: src/prefs.c:510 4738 #: src/prefs.c:523
4148 msgid "Ignore c_olors" 4739 msgid "Ignore c_olors"
4149 msgstr "Ignorer les _couleurs" 4740 msgstr "Ignorer les _couleurs"
4150 4741
4151 #: src/prefs.c:511 4742 #: src/prefs.c:524
4152 msgid "Ignore font _faces" 4743 msgid "Ignore font _faces"
4153 msgstr "Ignorer les _polices" 4744 msgstr "Ignorer les _polices"
4154 4745
4155 #: src/prefs.c:512 4746 #: src/prefs.c:525
4156 msgid "Ignore font si_zes" 4747 msgid "Ignore font si_zes"
4157 msgstr "Ignorer la _taille des polices" 4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices"
4158 4749
4159 #: src/prefs.c:526 4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512
4751 msgid "Send Message"
4752 msgstr "Envoyer un message"
4753
4754 #: src/prefs.c:539
4160 msgid "_Enter sends message" 4755 msgid "_Enter sends message"
4161 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" 4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
4162 4757
4163 #: src/prefs.c:527 4758 #: src/prefs.c:540
4164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4165 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" 4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages"
4166 4761
4167 #: src/prefs.c:529 4762 #: src/prefs.c:542
4168 msgid "Window Closing" 4763 msgid "Window Closing"
4169 msgstr "Fermeture des fenêtres" 4764 msgstr "Fermeture des fenêtres"
4170 4765
4171 #: src/prefs.c:530 4766 #: src/prefs.c:543
4172 msgid "E_scape closes window" 4767 msgid "E_scape closes window"
4173 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" 4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
4174 4769
4175 #: src/prefs.c:531 4770 #: src/prefs.c:544
4176 msgid "Control-_W closes window" 4771 msgid "Control-_W closes window"
4177 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" 4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre"
4178 4773
4179 #: src/prefs.c:534 4774 #: src/prefs.c:547
4180 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4181 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" 4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML"
4182 4777
4183 #: src/prefs.c:535 4778 #: src/prefs.c:548
4184 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4185 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" 4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
4186 4781
4187 #: src/prefs.c:547 4782 #: src/prefs.c:561
4188 msgid "Buttons" 4783 msgid "Buddy List Toolbar"
4189 msgstr "Boutons" 4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts"
4190 4785
4191 #: src/prefs.c:548 4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684
4192 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4787 msgid "Show _buttons as:"
4193 msgstr "Cac_her les boutons des message/infos/discussion" 4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
4194 4789
4195 #: src/prefs.c:549 4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685
4196 msgid "Show _pictures on buttons" 4791 msgid "Pictures"
4197 msgstr "_Afficher les images sur les boutons" 4792 msgstr "Images"
4198 4793
4199 #: src/prefs.c:551 4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686
4200 msgid "Buddy List Window" 4795 msgid "Text"
4201 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" 4796 msgstr "Texte"
4202 4797
4203 #: src/prefs.c:552 4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687
4204 msgid "_Save window size/position" 4799 msgid "Pictures and text"
4205 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" 4800 msgstr "Images et texte"
4206 4801
4207 #: src/prefs.c:553 4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071
4803 msgid "None"
4804 msgstr "Aucun"
4805
4806 #: src/prefs.c:569
4208 msgid "_Raise window on events" 4807 msgid "_Raise window on events"
4209 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" 4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message"
4210 4809
4211 #: src/prefs.c:555 4810 #: src/prefs.c:571
4212 msgid "Group Display" 4811 msgid "Group Display"
4213 msgstr "Affichage des groupes" 4812 msgstr "Affichage des groupes"
4214 4813
4215 #: src/prefs.c:556 4814 #: src/prefs.c:573
4216 msgid "Hide _groups with no online buddies"
4217 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté"
4218
4219 #: src/prefs.c:557
4220 msgid "Show _numbers in groups" 4815 msgid "Show _numbers in groups"
4221 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" 4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe"
4222 4817
4223 #: src/prefs.c:559 4818 #: src/prefs.c:575
4224 msgid "Buddy Display" 4819 msgid "Buddy Display"
4225 msgstr "Affichage des contacts" 4820 msgstr "Affichage des contacts"
4226 4821
4227 #: src/prefs.c:560 4822 #: src/prefs.c:576
4228 msgid "Show buddy type _icons" 4823 msgid "Show buddy _icons"
4229 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" 4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
4230 4825
4231 #: src/prefs.c:561 4826 #: src/prefs.c:577
4232 msgid "Show _warning levels" 4827 msgid "Show _warning levels"
4233 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" 4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement"
4234 4829
4235 #: src/prefs.c:562 4830 #: src/prefs.c:582
4236 msgid "Show idle _times" 4831 msgid "Show idle _times"
4237 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" 4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité"
4238 4833
4239 #: src/prefs.c:563 4834 #: src/prefs.c:587
4240 msgid "Grey i_dle buddies" 4835 msgid "Dim i_dle buddies"
4241 msgstr "Gris_er les contacts inactifs" 4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs"
4242 4837
4243 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712
4839 msgid "Conversations"
4840 msgstr "Conversations"
4841
4842 #: src/prefs.c:613
4843 msgid "_Placement:"
4844 msgstr "_Position :"
4845
4846 #: src/prefs.c:621
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages"
4849
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683
4244 msgid "Window" 4851 msgid "Window"
4245 msgstr "Fenêtre" 4852 msgstr "Fenêtre"
4246 4853
4247 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690
4248 msgid "Show _buttons as:"
4249 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
4250
4251 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624
4252 msgid "Pictures"
4253 msgstr "Images"
4254
4255 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625
4256 msgid "Text"
4257 msgstr "Texte"
4258
4259 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626
4260 msgid "Pictures and text"
4261 msgstr "Images et texte"
4262
4263 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629
4264 msgid "New window _width:" 4855 msgid "New window _width:"
4265 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" 4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :"
4266 4857
4267 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691
4268 msgid "New window _height:" 4859 msgid "New window _height:"
4269 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" 4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :"
4270 4861
4271 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692
4272 msgid "_Entry widget height:" 4863 msgid "_Entry widget height:"
4273 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" 4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :"
4274 4865
4275 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693
4276 msgid "_Raise windows on events" 4867 msgid "_Raise windows on events"
4277 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" 4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement"
4278 4869
4279 #: src/prefs.c:591 4870 #: src/prefs.c:651
4280 msgid "Hide window on _send" 4871 msgid "Hide window on _send"
4281 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" 4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi"
4282 4873
4283 #: src/prefs.c:594 4874 #: src/prefs.c:654
4284 msgid "Buddy Icons" 4875 msgid "Buddy Icons"
4285 msgstr "Icône des contacts" 4876 msgstr "Icône des contacts"
4286 4877
4287 #: src/prefs.c:595 4878 #: src/prefs.c:655
4288 msgid "Hide buddy _icons" 4879 msgid "Hide buddy _icons"
4289 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" 4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
4290 4881
4291 #: src/prefs.c:596 4882 #: src/prefs.c:656
4292 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4293 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" 4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts"
4294 4885
4295 #: src/prefs.c:599 4886 #: src/prefs.c:659
4296 msgid "Show _logins in window" 4887 msgid "Show _logins in window"
4297 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" 4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
4298 4889
4299 #: src/prefs.c:601 4890 #: src/prefs.c:660
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
4893
4894 #: src/prefs.c:662
4300 msgid "Typing Notification" 4895 msgid "Typing Notification"
4301 msgstr "Notification de saisie" 4896 msgstr "Notification de saisie"
4302 4897
4303 #: src/prefs.c:602 4898 #: src/prefs.c:663
4304 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4305 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
4306 4901
4307 #: src/prefs.c:634 4902 #: src/prefs.c:695
4308 msgid "Tab Completion" 4903 msgid "Tab Completion"
4309 msgstr "Complétion de mots" 4904 msgstr "Complétion de mots"
4310 4905
4311 #: src/prefs.c:635 4906 #: src/prefs.c:696
4312 msgid "_Tab-complete nicks" 4907 msgid "_Tab-complete nicks"
4313 msgstr "Complétion des _pseudos" 4908 msgstr "Complétion des _pseudos"
4314 4909
4315 #: src/prefs.c:636 4910 #: src/prefs.c:697
4316 msgid "_Old-style tab completion" 4911 msgid "_Old-style tab completion"
4317 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" 4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
4318 4913
4319 #: src/prefs.c:639 4914 #: src/prefs.c:700
4320 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4915 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4321 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" 4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre"
4322 4917
4323 #: src/prefs.c:640 4918 #: src/prefs.c:701
4324 msgid "Co_lorize screennames" 4919 msgid "Co_lorize screennames"
4325 msgstr "_Colorier les pseudonymes" 4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes"
4326 4921
4327 #: src/prefs.c:657 4922 #: src/prefs.c:718
4328 msgid "IM Tabs" 4923 msgid "IM Tabs"
4329 msgstr "Onglets de messages" 4924 msgstr "Onglets de messages"
4330 4925
4331 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:678 4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
4332 msgid "Tab _placement:" 4927 msgid "Tab _placement:"
4333 msgstr "Position des _onglets :" 4928 msgstr "Position des _onglets :"
4334 4929
4335 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:679 4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730
4336 msgid "Top" 4931 msgid "Top"
4337 msgstr "Haut" 4932 msgstr "Haut"
4338 4933
4339 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 src/prefs.c:680 4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731
4340 msgid "Bottom" 4935 msgid "Bottom"
4341 msgstr "Bas" 4936 msgstr "Bas"
4342 4937
4343 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732
4344 msgid "Left" 4939 msgid "Left"
4345 msgstr "Gauche" 4940 msgstr "Gauche"
4346 4941
4347 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:672 4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
4348 msgid "Right" 4943 msgid "Right"
4349 msgstr "Droite" 4944 msgstr "Droite"
4350 4945
4351 #: src/prefs.c:664 4946 #: src/prefs.c:725
4352 msgid "" 4947 msgid ""
4353 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4354 "window" 4949 "window"
4355 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" 4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
4356 4951
4357 #: src/prefs.c:665 4952 #: src/prefs.c:728
4358 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4359 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
4360
4361 #: src/prefs.c:667
4362 msgid "Chat Tabs" 4953 msgid "Chat Tabs"
4363 msgstr "Onglets de discussions" 4954 msgstr "Onglets de discussions"
4364 4955
4365 #: src/prefs.c:674 4956 #: src/prefs.c:735
4366 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4367 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" 4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
4368 4959
4369 #: src/prefs.c:677 4960 #: src/prefs.c:738
4370 msgid "Buddy List Tabs"
4371 msgstr "Onglets de la Liste de contacts"
4372
4373 #: src/prefs.c:683
4374 msgid "Tab Options" 4961 msgid "Tab Options"
4375 msgstr "Options des onglets" 4962 msgstr "Options des onglets"
4376 4963
4377 #: src/prefs.c:684 4964 #: src/prefs.c:739
4378 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4379 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages"
4380
4381 #: src/prefs.c:685
4382 msgid "Show _close button on tabs." 4965 msgid "Show _close button on tabs."
4383 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" 4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
4384 4967
4385 #: src/prefs.c:705 4968 #: src/prefs.c:759
4386 msgid "Proxy Type" 4969 msgid "Proxy Type"
4387 msgstr "Type de serveur mandataire" 4970 msgstr "Type de serveur mandataire"
4388 4971
4389 #: src/prefs.c:706 4972 #: src/prefs.c:760
4390 msgid "Proxy _type:" 4973 msgid "Proxy _type:"
4391 msgstr "_Type :" 4974 msgstr "_Type :"
4392 4975
4393 #: src/prefs.c:707 4976 #: src/prefs.c:761
4394 msgid "No proxy" 4977 msgid "No proxy"
4395 msgstr "Aucun" 4978 msgstr "Aucun"
4396 4979
4397 #: src/prefs.c:717 4980 #: src/prefs.c:766
4398 msgid "Proxy Server" 4981 msgid "Proxy Server"
4399 msgstr "Serveur mandataire" 4982 msgstr "Serveur mandataire"
4400 4983
4401 #: src/prefs.c:730 4984 #: src/prefs.c:779
4402 msgid "_Host" 4985 msgid "_Host"
4403 msgstr "_Hôte" 4986 msgstr "_Hôte"
4404 4987
4405 #: src/prefs.c:744 4988 #: src/prefs.c:793
4406 msgid "Port" 4989 msgid "Port"
4407 msgstr "_Port" 4990 msgstr "_Port"
4408 4991
4409 #: src/prefs.c:760 4992 #: src/prefs.c:809
4410 msgid "_User" 4993 msgid "_User"
4411 msgstr "_Utilisateur" 4994 msgstr "_Utilisateur"
4412 4995
4413 #: src/prefs.c:774 4996 #: src/prefs.c:823
4414 msgid "Pa_ssword" 4997 msgid "Pa_ssword"
4415 msgstr "_Mot de passe" 4998 msgstr "_Mot de passe"
4416 4999
4417 #: src/prefs.c:795 5000 #: src/prefs.c:844
4418 #, c-format 5001 #, c-format
4419 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4420 msgstr "" 5003 msgstr ""
4421 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " 5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels "
4422 "ne fonctionneront pas." 5005 "ne fonctionneront pas."
4423 5006
4424 #: src/prefs.c:818 5007 #: src/prefs.c:865
4425 msgid "Konqueror" 5008 msgid "Konqueror"
4426 msgstr "Konqueror" 5009 msgstr "Konqueror"
4427 5010
4428 #: src/prefs.c:819 5011 #: src/prefs.c:866
4429 msgid "Opera" 5012 msgid "Opera"
4430 msgstr "Opera" 5013 msgstr "Opera"
4431 5014
4432 #: src/prefs.c:820 5015 #: src/prefs.c:867
4433 msgid "Galeon" 5016 msgid "Galeon"
4434 msgstr "Galeon" 5017 msgstr "Galeon"
4435 5018
4436 #: src/prefs.c:821 5019 #: src/prefs.c:868
4437 msgid "Netscape" 5020 msgid "Netscape"
4438 msgstr "Netscape" 5021 msgstr "Netscape"
4439 5022
4440 #: src/prefs.c:822 5023 #: src/prefs.c:869
4441 msgid "Mozilla" 5024 msgid "Mozilla"
4442 msgstr "Mozilla" 5025 msgstr "Mozilla"
4443 5026
4444 #: src/prefs.c:830 5027 #: src/prefs.c:877
4445 msgid "Manual" 5028 msgid "Manual"
4446 msgstr "Manuel" 5029 msgstr "Manuel"
4447 5030
4448 #: src/prefs.c:858 5031 #: src/prefs.c:901
4449 msgid "Browser Selection" 5032 msgid "Browser Selection"
4450 msgstr "Choix du navigateur" 5033 msgstr "Choix du navigateur"
4451 5034
4452 #: src/prefs.c:862 5035 #: src/prefs.c:905
4453 msgid "_Browser" 5036 msgid "_Browser"
4454 msgstr "_Navigateur : " 5037 msgstr "_Navigateur : "
4455 5038
4456 #: src/prefs.c:870 5039 #: src/prefs.c:913
4457 msgid "_Manual: " 5040 msgid "_Manual: "
4458 msgstr "_Manuel : " 5041 msgstr "_Manuel : "
4459 5042
4460 #: src/prefs.c:894 5043 #: src/prefs.c:928
4461 msgid "Browser Options" 5044 msgid "Browser Options"
4462 msgstr "Options du navigateur" 5045 msgstr "Options du navigateur"
4463 5046
4464 #: src/prefs.c:896 5047 #: src/prefs.c:929
4465 msgid "Open new _window by default" 5048 msgid "Open new _window by default"
4466 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" 5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
4467 5050
4468 #: src/prefs.c:912 5051 #: src/prefs.c:943
4469 msgid "Message Logs" 5052 msgid "Message Logs"
4470 msgstr "Archives de messages" 5053 msgstr "Archives de messages"
4471 5054
4472 #: src/prefs.c:913 5055 #: src/prefs.c:944
4473 msgid "_Log all instant messages" 5056 msgid "_Log all instant messages"
4474 msgstr "Archiver tous les _messages" 5057 msgstr "Archiver tous les _messages"
4475 5058
4476 #: src/prefs.c:914 5059 #: src/prefs.c:945
4477 msgid "Log all c_hats" 5060 msgid "Log all c_hats"
4478 msgstr "Archiver toutes les _discussions" 5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
4479 5062
4480 #: src/prefs.c:915 5063 #: src/prefs.c:946
4481 msgid "Strip _HTML from logs" 5064 msgid "Strip _HTML from logs"
4482 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" 5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives"
4483 5066
4484 #: src/prefs.c:917 5067 #: src/prefs.c:948
4485 msgid "System Logs" 5068 msgid "System Logs"
4486 msgstr "Archives du systême" 5069 msgstr "Archives du systême"
4487 5070
4488 #: src/prefs.c:918 5071 #: src/prefs.c:949
4489 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4490 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" 5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts"
4491 5074
4492 #: src/prefs.c:920 5075 #: src/prefs.c:951
4493 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4494 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" 5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts"
4495 5078
4496 #: src/prefs.c:922 5079 #: src/prefs.c:953
4497 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5080 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4498 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" 5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts"
4499 5082
4500 #: src/prefs.c:923 5083 #: src/prefs.c:954
4501 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4502 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" 5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences"
4503 5086
4504 #: src/prefs.c:925 5087 #: src/prefs.c:956
4505 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4506 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" 5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact"
4507 5090
4508 #: src/prefs.c:957 5091 #: src/prefs.c:989
4509 msgid "Sound Options" 5092 msgid "Sound Options"
4510 msgstr "Options sonores" 5093 msgstr "Options sonores"
4511 5094
4512 #: src/prefs.c:958 5095 #: src/prefs.c:990
4513 msgid "_No sounds when you log in" 5096 msgid "_No sounds when you log in"
4514 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" 5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion"
4515 5098
4516 #: src/prefs.c:959 5099 #: src/prefs.c:991
4517 msgid "_Sounds while away" 5100 msgid "_Sounds while away"
4518 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" 5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent"
4519 5102
4520 #: src/prefs.c:962 5103 #: src/prefs.c:994
4521 msgid "Sound Method" 5104 msgid "Sound Method"
4522 msgstr "Sortie sonore" 5105 msgstr "Sortie sonore"
4523 5106
4524 #: src/prefs.c:963 5107 #: src/prefs.c:995
4525 msgid "_Method" 5108 msgid "_Method"
4526 msgstr "_Méthode :" 5109 msgstr "_Méthode :"
4527 5110
4528 #: src/prefs.c:966 5111 #: src/prefs.c:998
4529 msgid "Console beep" 5112 msgid "Console beep"
4530 msgstr "Bip de console" 5113 msgstr "Bip de console"
4531 5114
4532 #: src/prefs.c:976 5115 #: src/prefs.c:1000
4533 msgid "Internal" 5116 msgid "Automatic"
4534 msgstr "Interne" 5117 msgstr "Automatique"
4535 5118
4536 #: src/prefs.c:977 5119 #: src/prefs.c:1007
4537 msgid "Command" 5120 msgid "Command"
4538 msgstr "Commande" 5121 msgstr "Commande"
4539 5122
4540 #: src/prefs.c:986 5123 #: src/prefs.c:1016
4541 #, c-format 5124 #, c-format
4542 msgid "" 5125 msgid ""
4543 "Sound c_ommand\n" 5126 "Sound c_ommand\n"
4544 "(%s for filename)" 5127 "(%s for filename)"
4545 msgstr "" 5128 msgstr ""
4546 "_Commande à utiliser\n" 5129 "_Commande à utiliser\n"
4547 "(%s pour le nom de fichier)" 5130 "(%s pour le nom de fichier)"
4548 5131
4549 #: src/prefs.c:1022 5132 #: src/prefs.c:1054
4550 msgid "_Sending messages removes away status" 5133 msgid "_Sending messages removes away status"
4551 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" 5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
4552 5135
4553 #: src/prefs.c:1023 5136 #: src/prefs.c:1055
4554 msgid "_Queue new messages when away" 5137 msgid "_Queue new messages when away"
4555 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" 5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
4556 5139
4557 #: src/prefs.c:1024 5140 #: src/prefs.c:1057
4558 msgid "_Ignore new conversations when away"
4559 msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
4560
4561 #: src/prefs.c:1026
4562 msgid "Auto-response" 5141 msgid "Auto-response"
4563 msgstr "Réponse automatique" 5142 msgstr "Réponse automatique"
4564 5143
4565 #: src/prefs.c:1029 5144 #: src/prefs.c:1060
4566 msgid "Seconds before _resending:" 5145 msgid "Seconds before _resending:"
4567 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" 5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
4568 5147
4569 #: src/prefs.c:1031 5148 #: src/prefs.c:1062
4570 msgid "_Don't send auto-response" 5149 msgid "_Don't send auto-response"
4571 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" 5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique"
4572 5151
4573 #: src/prefs.c:1032 5152 #: src/prefs.c:1063
4574 msgid "_Only send auto-response when idle" 5153 msgid "_Only send auto-response when idle"
4575 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" 5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
4576 5155
4577 #: src/prefs.c:1033 5156 #: src/prefs.c:1064
4578 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4579 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" 5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives"
4580 5159
4581 #: src/prefs.c:1039 5160 #: src/prefs.c:1070
4582 msgid "Idle _time reporting:" 5161 msgid "Idle _time reporting:"
4583 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
4584 5163
4585 #: src/prefs.c:1040 5164 #: src/prefs.c:1072
4586 msgid "None"
4587 msgstr "Aucun"
4588
4589 #: src/prefs.c:1041
4590 msgid "Gaim usage" 5165 msgid "Gaim usage"
4591 msgstr "Utilisation de Gaim" 5166 msgstr "Utilisation de Gaim"
4592 5167
4593 #: src/prefs.c:1044 5168 #: src/prefs.c:1075
4594 msgid "X usage" 5169 msgid "X usage"
4595 msgstr "Utilisation de X" 5170 msgstr "Utilisation de X"
4596 5171
4597 #: src/prefs.c:1046 5172 #: src/prefs.c:1077
4598 msgid "Windows usage" 5173 msgid "Windows usage"
4599 msgstr "Utilisation de Windows" 5174 msgstr "Utilisation de Windows"
4600 5175
4601 #: src/prefs.c:1053 5176 #: src/prefs.c:1084
4602 msgid "Auto-away" 5177 msgid "Auto-away"
4603 msgstr "Absence automatique" 5178 msgstr "Absence automatique"
4604 5179
4605 #: src/prefs.c:1054 5180 #: src/prefs.c:1085
4606 msgid "Set away _when idle" 5181 msgid "Set away _when idle"
4607 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" 5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
4608 5183
4609 #: src/prefs.c:1055 5184 #: src/prefs.c:1086
4610 msgid "_Minutes before setting away:" 5185 msgid "_Minutes before setting away:"
4611 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" 5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
4612 5187
4613 #: src/prefs.c:1061 5188 #: src/prefs.c:1092
4614 msgid "Away m_essage:" 5189 msgid "Away m_essage:"
4615 msgstr "Me_ssages d'absence :" 5190 msgstr "Me_ssages d'absence :"
4616 5191
4617 #: src/prefs.c:1105 5192 #: src/prefs.c:1136
4618 #, c-format 5193 #, c-format
4619 msgid "" 5194 msgid ""
4620 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4621 "\n" 5196 "\n"
4622 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4623 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 5198 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4624 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5199 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4625 msgstr "" 5200 msgstr ""
4626 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4627 "\n" 5202 "\n"
4628 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" 5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
4629 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" 5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n"
4630 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" 5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
4631 5206
4632 #: src/prefs.c:1110 5207 #: src/prefs.c:1141
4633 #, c-format 5208 #, c-format
4634 msgid "" 5209 msgid ""
4635 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4636 "\n" 5211 "\n"
4637 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4642 "\n" 5217 "\n"
4643 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" 5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
4644 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" 5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
4645 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" 5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
4646 5221
4647 #: src/prefs.c:1241 5222 #: src/prefs.c:1272
4648 msgid "Load" 5223 msgid "Load"
4649 msgstr "Charger" 5224 msgstr "Charger"
4650 5225
4651 #: src/prefs.c:1248 5226 #: src/prefs.c:1279
4652 msgid "Name" 5227 msgid "Name"
4653 msgstr "Nom" 5228 msgstr "Nom"
4654 5229
4655 #: src/prefs.c:1295 5230 #: src/prefs.c:1326
4656 msgid "Details" 5231 msgid "Details"
4657 msgstr "Détails" 5232 msgstr "Détails"
4658 5233
4659 #: src/prefs.c:1400 5234 #: src/prefs.c:1424
4660 msgid "Gaim - Sound Configuration" 5235 msgid "Sound Selection"
4661 msgstr "Gaim - Configuration sonore" 5236 msgstr "Charger un son"
4662 5237
4663 #: src/prefs.c:1487 5238 #: src/prefs.c:1515
4664 msgid "Play" 5239 msgid "Play"
4665 msgstr "Jouer" 5240 msgstr "Jouer"
4666 5241
4667 #: src/prefs.c:1494 5242 #: src/prefs.c:1522
4668 msgid "Event" 5243 msgid "Event"
4669 msgstr "Événement" 5244 msgstr "Événement"
4670 5245
4671 #: src/prefs.c:1509 5246 #: src/prefs.c:1538
4672 msgid "Test" 5247 msgid "Test"
4673 msgstr "Tester" 5248 msgstr "Tester"
4674 5249
4675 #: src/prefs.c:1517 5250 #: src/prefs.c:1546
4676 msgid "Choose..." 5251 msgid "Choose..."
4677 msgstr "Choisir..." 5252 msgstr "Choisir..."
4678 5253
4679 #: src/prefs.c:1645 5254 #: src/prefs.c:1668
4680 msgid "_Edit" 5255 msgid "_Edit"
4681 msgstr "_Editer" 5256 msgstr "_Editer"
4682 5257
4683 #: src/prefs.c:1683 5258 #: src/prefs.c:1706
4684 msgid "Interface" 5259 msgid "Interface"
4685 msgstr "Interface" 5260 msgstr "Interface"
4686 5261
4687 #: src/prefs.c:1684 5262 #: src/prefs.c:1707
4688 msgid "Themes" 5263 msgid "Smiley Themes"
4689 msgstr "Thèmes" 5264 msgstr "Thèmes des frimousses"
4690 5265
4691 #: src/prefs.c:1685 5266 #: src/prefs.c:1708
4692 msgid "Fonts" 5267 msgid "Fonts"
4693 msgstr "Polices" 5268 msgstr "Polices"
4694 5269
4695 #: src/prefs.c:1686 5270 #: src/prefs.c:1709
4696 msgid "Message Text" 5271 msgid "Message Text"
4697 msgstr "Texte du message" 5272 msgstr "Texte du message"
4698 5273
4699 #: src/prefs.c:1687 5274 #: src/prefs.c:1710
4700 msgid "Shortcuts" 5275 msgid "Shortcuts"
4701 msgstr "Raccourcis" 5276 msgstr "Raccourcis"
4702 5277
4703 #: src/prefs.c:1689 5278 #: src/prefs.c:1713
4704 msgid "IM Window" 5279 msgid "IMs"
4705 msgstr "Fenêtre de message" 5280 msgstr "Messages"
4706 5281
4707 #: src/prefs.c:1690 5282 #: src/prefs.c:1714
4708 msgid "Chat Window" 5283 msgid "Chats"
4709 msgstr "Fenêtre de discussion" 5284 msgstr "Discussions"
4710 5285
4711 #: src/prefs.c:1691 5286 #: src/prefs.c:1715
4712 msgid "Tabs" 5287 msgid "Tabs"
4713 msgstr "Onglets" 5288 msgstr "Onglets"
4714 5289
4715 #: src/prefs.c:1692 5290 #: src/prefs.c:1716
4716 msgid "Proxy" 5291 msgid "Proxy"
4717 msgstr "Proxy" 5292 msgstr "Proxy"
4718 5293
4719 #: src/prefs.c:1693 5294 #: src/prefs.c:1719
4720 msgid "Browser" 5295 msgid "Browser"
4721 msgstr "Navigateur" 5296 msgstr "Navigateur"
4722 5297
4723 #: src/prefs.c:1695 5298 #: src/prefs.c:1721
4724 msgid "Logging" 5299 msgid "Logging"
4725 msgstr "Enregistrement" 5300 msgstr "Enregistrement"
4726 5301
4727 #: src/prefs.c:1696 5302 #: src/prefs.c:1722
4728 msgid "Sounds" 5303 msgid "Sounds"
4729 msgstr "Sons" 5304 msgstr "Sons"
4730 5305
4731 #: src/prefs.c:1697 5306 #: src/prefs.c:1723
4732 msgid "Sound Events" 5307 msgid "Sound Events"
4733 msgstr "Événements sonores" 5308 msgstr "Événements sonores"
4734 5309
4735 #: src/prefs.c:1698 5310 #: src/prefs.c:1724
4736 msgid "Away / Idle" 5311 msgid "Away / Idle"
4737 msgstr "Absence/inactivité" 5312 msgstr "Absence/inactivité"
4738 5313
4739 #: src/prefs.c:1699 5314 #: src/prefs.c:1725
4740 msgid "Away Messages" 5315 msgid "Away Messages"
4741 msgstr "Messages d'absence" 5316 msgstr "Messages d'absence"
4742 5317
4743 #: src/prefs.c:1701 5318 #: src/prefs.c:1727
4744 msgid "Plugins" 5319 msgid "Plugins"
4745 msgstr "Plugins" 5320 msgstr "Plugins"
4746 5321
4747 #: src/prefs.c:1740 5322 #: src/prefs.c:1886
4748 msgid "Gaim - Preferences" 5323 msgid "Debug Window"
4749 msgstr "Gaim - Préférences" 5324 msgstr "Fenêtre de debug"
4750 5325
4751 #: src/prefs.c:1858 5326 #: src/prpl.c:99
4752 msgid "Gaim - Debug Window"
4753 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug"
4754
4755 #: src/prpl.c:101
4756 msgid "ICQ Protocol detected." 5327 msgid "ICQ Protocol detected."
4757 msgstr "Protocole ICQ détécté" 5328 msgstr "Protocole ICQ détécté"
4758 5329
4759 #: src/prpl.c:102 5330 #: src/prpl.c:100
4760 msgid "" 5331 msgid ""
4761 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4762 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4763 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4764 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4766 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " 5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas "
4767 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " 5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune "
4768 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " 5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole "
4769 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." 5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ."
4770 5341
4771 #: src/prpl.c:283 5342 #: src/prpl.c:292
4772 msgid "Gaim - Prompt" 5343 msgid "Gaim - Prompt"
4773 msgstr "Gaim - Question" 5344 msgstr "Gaim - Question"
4774 5345
4775 #: src/prpl.c:357 5346 #: src/prpl.c:366
4776 msgid "No actions available" 5347 msgid "No actions available"
4777 msgstr "Aucune action disponible" 5348 msgstr "Aucune action disponible"
4778 5349
4779 #: src/prpl.c:481 5350 #: src/prpl.c:491
4780 #, c-format 5351 #, c-format
4781 msgid "%s has mail from %s: %s" 5352 msgid "%s has mail from %s: %s"
4782 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" 5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s"
4783 5354
4784 #: src/prpl.c:481 5355 #: src/prpl.c:491
4785 msgid "No Subject" 5356 msgid "No Subject"
4786 msgstr "Pas de sujet" 5357 msgstr "Pas de sujet"
4787 5358
4788 #: src/prpl.c:483 5359 #: src/prpl.c:493
4789 #, c-format 5360 #, c-format
4790 msgid "%s has new mail." 5361 msgid "%s has new mail."
4791 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" 5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier"
4792 5363
4793 #: src/prpl.c:486 5364 #: src/prpl.c:496
4794 #, c-format 5365 #, c-format
4795 msgid "%s has %d new message." 5366 msgid "%s has %d new message."
4796 msgid_plural "%s has %d new messages." 5367 msgid_plural "%s has %d new messages."
4797 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
4798 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
4799 5370
4800 #: src/prpl.c:502 5371 #: src/prpl.c:512
4801 msgid "Gaim - New Mail" 5372 msgid "Gaim - New Mail"
4802 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" 5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier"
4803 5374
4804 #: src/prpl.c:528 5375 #: src/prpl.c:530
4805 msgid "Open Mail" 5376 msgid "Open Mail"
4806 msgstr "Ouvrir le courrier" 5377 msgstr "Ouvrir le courrier"
4807 5378
4808 #: src/prpl.c:661 5379 #: src/prpl.c:725
4809 #, c-format 5380 #, c-format
4810 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4811 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" 5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
4812 5383
4813 #: src/prpl.c:669 5384 #: src/prpl.c:733
4814 msgid "" 5385 msgid ""
4815 "\n" 5386 "\n"
4816 "\n" 5387 "\n"
4817 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4818 msgstr "" 5389 msgstr ""
4819 "\n" 5390 "\n"
4820 "\n" 5391 "\n"
4821 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
4822 5393
4823 #: src/prpl.c:671 5394 #: src/prpl.c:735
4824 msgid "Gaim - Information" 5395 msgid "Gaim - Information"
4825 msgstr "Gaim - Informations" 5396 msgstr "Gaim - Informations"
4826 5397
4827 #: src/prpl.c:673 5398 #: src/prpl.c:737
4828 msgid "Gaim - Confirm" 5399 msgid "Gaim - Confirm"
4829 msgstr "Gaim - Confirmation" 5400 msgstr "Gaim - Confirmation"
4830 5401
4831 #: src/prpl.c:712 5402 #: src/prpl.c:776
4832 msgid "" 5403 msgid ""
4833 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4834 "new accounts." 5405 "new accounts."
4835 msgstr "" 5406 msgstr ""
4836 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
4837 "comptes." 5408 "comptes."
4838 5409
4839 #: src/prpl.c:749 5410 #: src/prpl.c:813
4840 msgid "Gaim - Registration" 5411 msgid "Gaim - Registration"
4841 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
4842 5413
4843 #: src/prpl.c:763 5414 #: src/prpl.c:825
4844 msgid "Registration Information" 5415 msgid "Registration Information"
4845 msgstr "Informations d'enregistrement" 5416 msgstr "Informations d'enregistrement"
4846 5417
4847 #: src/prpl.c:780 5418 #: src/prpl.c:838
4848 msgid "Register" 5419 msgid "Register"
4849 msgstr "S'enregistrer" 5420 msgstr "S'enregistrer"
4850 5421
4851 #: src/server.c:56 5422 #: src/server.c:54
4852 msgid "Please enter your password" 5423 msgid "Please enter your password"
4853 msgstr "Saisissez votre mot de passe" 5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
4854 5425
4855 #: src/server.c:702 5426 #: src/server.c:704
4856 #, c-format 5427 #, c-format
4857 msgid "(%d messages)" 5428 msgid "(%d messages)"
4858 msgstr "(%d messages)" 5429 msgstr "(%d messages)"
4859 5430
4860 #: src/server.c:714 5431 #: src/server.c:716
4861 msgid "(1 message)" 5432 msgid "(1 message)"
4862 msgstr "(1 message)" 5433 msgstr "(1 message)"
4863 5434
4864 #: src/server.c:942 5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900
5436 #, c-format
5437 msgid "%s logged in."
5438 msgstr "%s s'est connecté"
5439
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924
5441 #, c-format
5442 msgid "%s logged out."
5443 msgstr "%s s'est déconnecté"
5444
5445 #: src/server.c:957
4865 #, c-format 5446 #, c-format
4866 msgid "" 5447 msgid ""
4867 "%s has just been warned by %s.\n" 5448 "%s has just been warned by %s.\n"
4868 "Your new warning level is %d%%" 5449 "Your new warning level is %d%%"
4869 msgstr "" 5450 msgstr ""
4870 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" 5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n"
4871 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" 5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
4872 5453
4873 #: src/server.c:945 5454 #: src/server.c:960
4874 msgid "an anonymous person" 5455 msgid "an anonymous person"
4875 msgstr "une personne anonyme" 5456 msgstr "une personne anonyme"
4876 5457
4877 #: src/server.c:1042 5458 #: src/server.c:1040
4878 #, c-format 5459 #, c-format
4879 msgid "" 5460 msgid ""
4880 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4881 "%s" 5462 "%s"
4882 msgstr "" 5463 msgstr ""
4883 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" 5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n"
4884 "%s" 5465 "%s"
4885 5466
4886 #: src/server.c:1046 5467 #: src/server.c:1044
4887 #, c-format 5468 #, c-format
4888 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4889 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" 5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
4890 5471
4891 #: src/server.c:1066 5472 #: src/server.c:1050
4892 msgid "Buddy chat invite" 5473 msgid "Buddy Chat Invite"
4893 msgstr "Invitation dans une discussion" 5474 msgstr "Invitation dans une discussion"
4894 5475
4895 #: src/server.c:1265 5476 #: src/server.c:1242
4896 msgid "More Info" 5477 msgid "More Info"
4897 msgstr "Plus d'informations" 5478 msgstr "Plus d'informations"
4898 5479
4899 #: src/sound.c:68 5480 #: src/sound.c:78
4900 msgid "Buddy logs in" 5481 msgid "Buddy logs in"
4901 msgstr "Connexion d'un contact" 5482 msgstr "Connexion d'un contact"
4902 5483
4903 #: src/sound.c:69 5484 #: src/sound.c:79
4904 msgid "Buddy logs out" 5485 msgid "Buddy logs out"
4905 msgstr "Déconnexion d'un contact" 5486 msgstr "Déconnexion d'un contact"
4906 5487
4907 #: src/sound.c:70 5488 #: src/sound.c:80
4908 msgid "Message received" 5489 msgid "Message received"
4909 msgstr "Réception d'un message" 5490 msgstr "Réception d'un message"
4910 5491
4911 #: src/sound.c:71 5492 #: src/sound.c:81
4912 msgid "Message received begins conversation" 5493 msgid "Message received begins conversation"
4913 msgstr "Début d'une conversation" 5494 msgstr "Début d'une conversation"
4914 5495
4915 #: src/sound.c:72 5496 #: src/sound.c:82
4916 msgid "Message sent" 5497 msgid "Message sent"
4917 msgstr "Envoi d'un message" 5498 msgstr "Envoi d'un message"
4918 5499
4919 #: src/sound.c:73 5500 #: src/sound.c:83
4920 msgid "Person enters chat" 5501 msgid "Person enters chat"
4921 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" 5502 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"
4922 5503
4923 #: src/sound.c:74 5504 #: src/sound.c:84
4924 msgid "Person leaves chat" 5505 msgid "Person leaves chat"
4925 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" 5506 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
4926 5507
4927 #: src/sound.c:75 5508 #: src/sound.c:85
4928 msgid "You talk in chat" 5509 msgid "You talk in chat"
4929 msgstr "Vous parlez dans la discussion" 5510 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
4930 5511
4931 #: src/sound.c:76 5512 #: src/sound.c:86
4932 msgid "Others talk in chat" 5513 msgid "Others talk in chat"
4933 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" 5514 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
4934 5515
4935 #: src/sound.c:79 5516 #: src/sound.c:89
4936 msgid "Someone says your name in chat" 5517 msgid "Someone says your name in chat"
4937 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" 5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
4938 5519
4939 #: src/util.c:970 5520 #: src/sound.c:180
5521 #, c-format
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas."
5524
5525 #: src/sound.c:192
5526 msgid ""
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5528 "no command has been set."
5529 msgstr ""
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie "
5531 "mais la ligne de commande est vide."
5532
5533 #: src/sound.c:199
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5537 "launched: %s"
5538 msgstr ""
5539 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être "
5540 "lancée : %s"
5541
5542 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5543 msgid "day"
5544 msgid_plural "days"
5545 msgstr[0] "jour"
5546 msgstr[1] "jours"
5547
5548 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5549 msgid "hour"
5550 msgid_plural "hours"
5551 msgstr[0] "heure"
5552 msgstr[1] "heures"
5553
5554 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
5555 msgid "minute"
5556 msgid_plural "minutes"
5557 msgstr[0] "minute"
5558 msgstr[1] "minutes"
5559
5560 #: src/util.c:1007
4940 msgid "Not connected to AIM" 5561 msgid "Not connected to AIM"
4941 msgstr "Non connecté à AIM" 5562 msgstr "Non connecté à AIM"
4942 5563
4943 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055
4944 msgid "No screenname given." 5565 msgid "No screenname given."
4945 msgstr "Pas de pseudonyme" 5566 msgstr "Pas de pseudonyme"
4946 5567
4947 #: src/util.c:1055 5568 #: src/util.c:1091
4948 msgid "No roomname given." 5569 msgid "No roomname given."
4949 msgstr "Pas de salon" 5570 msgstr "Pas de salon"
4950 5571
4951 #: src/util.c:1071 5572 #: src/util.c:1107
4952 msgid "Invalid AIM URI" 5573 msgid "Invalid AIM URI"
4953 msgstr "Adresse URL AIM invalide" 5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide"
4954 5575
4955 #~ msgid "Combined Tabs" 5576 #: src/prpl.h:162
4956 #~ msgstr "Onglets combinés" 5577 msgid "Custom"
4957 5578 msgstr "Personnalisé"
4958 #~ msgid "Gaim - Group Chats" 5579
4959 #~ msgstr "Gaim - Groupes de discussion" 5580 #: src/gaim-disclosure.c:253
4960 5581 msgid "Expander Size"
4961 #~ msgid "_Save Conversation" 5582 msgstr "Taille de l'étendeur"
4962 #~ msgstr "_Sauver la conversation" 5583
4963 5584 #: src/gaim-disclosure.c:254
4964 #~ msgid "View _History" 5585 msgid "Size of the expander arrow"
4965 #~ msgstr "Voir l'_historique" 5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur"
5587
5588 #: src/win32/systray.c:19
5589 msgid "Gaim Instant Messenger"
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée"
5591
5592 #: src/win32/systray.c:20
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté"
5595
5596 #: src/win32/systray.c:21
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent"
5599
5600 #: src/win32/systray.c:103
5601 msgid "New"
5602 msgstr "Nouveau"
5603
5604 #: src/win32/systray.c:127
5605 msgid "Set Away Message"
5606 msgstr "Message d'absence"
5607
5608 #: src/win32/systray.c:134
5609 msgid "I'm Back"
5610 msgstr "Je suis de retour !"
5611
5612 #: src/win32/systray.c:299
5613 msgid "Exit"
5614 msgstr "Quitter"
5615
5616 #: src/pounce.c:83
5617 #, c-format
5618 msgid "%s has started typing to you"
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire"
5620
5621 #: src/pounce.c:84
5622 #, c-format
5623 msgid "%s has signed on"
5624 msgstr "%s vient de se connecter"
5625
5626 #: src/pounce.c:85
5627 #, c-format
5628 msgid "%s has returned from being idle"
5629 msgstr "%s n'est plus inactif"
5630
5631 #: src/pounce.c:86
5632 #, c-format
5633 msgid "%s has returned from being away"
5634 msgstr "%s n'est plus absent"
5635
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389
5637 msgid "New Buddy Pounce"
5638 msgstr "Nouvelle alerte"
5639
5640 #: src/pounce.c:201
5641 msgid "Remove Buddy Pounce"
5642 msgstr "Enlever une alerte"
5643
5644 #: src/pounce.c:230
5645 msgid "[no message]"
5646 msgstr "[pas de message]"
5647
5648 #: src/pounce.c:232
5649 msgid "[Click to edit]"
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
5651
5652 #: src/pounce.c:251
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
5655
5656 #: src/pounce.c:399
5657 msgid "Pounce Who"
5658 msgstr "Contact déclencheur"
5659
5660 #: src/pounce.c:410
5661 msgid "Account"
5662 msgstr "Compte"
5663
5664 #: src/pounce.c:436
5665 msgid "Pounce When"
5666 msgstr "Événements déclencheurs"
5667
5668 #: src/pounce.c:446
5669 msgid "Pounce on sign on"
5670 msgstr "Alerter à la connexion"
5671
5672 #: src/pounce.c:455
5673 msgid "Pounce on return from away"
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence"
5675
5676 #: src/pounce.c:464
5677 msgid "Pounce on return from idle"
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
5679
5680 #: src/pounce.c:473
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
5683
5684 #: src/pounce.c:483
5685 msgid "Pounce Action"
5686 msgstr "Action de l'alerte"
5687
5688 #: src/pounce.c:494
5689 msgid "Open IM Window"
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
5691
5692 #: src/pounce.c:503
5693 msgid "Popup Notification"
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
5695
5696 #: src/pounce.c:534
5697 msgid "Execute command on pounce"
5698 msgstr "Exécuter une commande"
5699
5700 #: src/pounce.c:557
5701 msgid "Play sound on pounce"
5702 msgstr "Jouer un son"
5703
5704 #: src/pounce.c:580
5705 msgid "Save this pounce after activation"
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement"
5707
5708 #: src/pounce.c:600
5709 msgid "_Save"
5710 msgstr "_Sauvegarder"
5711
5712 #: src/pounce.c:606
5713 msgid "C_ancel"
5714 msgstr "_Annuler"
5715
5716 #~ msgid "Settings"
5717 #~ msgstr "Préférences"
5718
5719 #~ msgid "_Save window size/position"
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres"
5721
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
5724
5725 #~ msgid "Un-Alias"
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias"
5727
5728 #~ msgid "Activate Away Message"
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence"
5730
5731 #~ msgid "Import Buddy List"
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts"
5733
5734 #~ msgid "Hide"
5735 #~ msgstr "Cacher"
5736
5737 #~ msgid "Import to:"
5738 #~ msgstr "Importer dans :"
5739
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts"
5742
5743 #~ msgid "Gaim - New away message"
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
5745
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact"
5748
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl"
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
5754 #~ "logged in."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la "
5757 #~ "connexion au compte correspondant (%s)."
5758
5759 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
5760 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact"
5761
5762 #~ msgid "Transfer timed out"
5763 #~ msgstr "Le transfert est mort"
5764
5765 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
5767
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
5770
5771 #~ msgid "Iconify On Away"
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences"
5773
5774 #~ msgid "Tray Icon"
5775 #~ msgstr "Icône de notification"
5776
5777 #~ msgid "File not found."
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé"
5779
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s"
5782
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s"
4966 5785
4967 #~ msgid "_Close" 5786 #~ msgid "_Close"
4968 #~ msgstr "_Fermer" 5787 #~ msgstr "_Fermer"
4969
4970 #~ msgid "Enable _Logging"
4971 #~ msgstr "Activer l'_archivage"
4972
4973 #~ msgid "Enable _Sounds"
4974 #~ msgstr "Activer les _sons"
4975
4976 #~ msgid " [TYPING]"
4977 #~ msgstr " [en train d'écrire]"
4978
4979 #~ msgid " [TYPED]"
4980 #~ msgstr " [a fini d'écrire]"
4981
4982 #~ msgid "No reason was given."
4983 #~ msgstr "Pas de raison"