comparison po/fr.po @ 4175:3a45bec96521

[gaim-migrate @ 4405] new fr.po from Zongo committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 03 Jan 2003 00:16:09 +0000
parents c79961f48063
children da30c4977c43
comparison
equal deleted inserted replaced
4174:cee489d38059 4175:3a45bec96521
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001.
4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. 4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002.
5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. 5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002.
6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. 6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002.
7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022.
8 # Eric Boumaour <zongo_fr@users@sourceforge.net>, 2002-2003.
9 #
8 msgid "" 10 msgid ""
9 msgstr "" 11 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" 12 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 18:39+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2003-01-02 13:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-17 10:11+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:12-0800\n"
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" 15 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 16 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 20
19 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 21 #: plugins/docklet/docklet.c:119
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Connection Automatique"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117
24 msgid "New..." 22 msgid "New..."
25 msgstr "Nouveau..." 23 msgstr "Nouveau..."
26 24
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75 25 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2518 26 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
29 #: src/buddy.c:2648 src/prefs.c:729 27 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731
30 msgid "Away" 28 msgid "Away"
31 msgstr "Absent" 29 msgstr "Absent"
32 30
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 31 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
34 msgid "Back" 32 msgid "Back"
35 msgstr "De Retour" 33 msgstr "De retour"
36 34
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2634 35 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
36 msgid "Auto-login"
37 msgstr "Connexion auto"
38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
38 msgid "Signoff" 40 msgid "Signoff"
39 msgstr "Déconnexion" 41 msgstr "Déconnexion"
40 42
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138 43 #: plugins/docklet/docklet.c:151
42 msgid "Mute Sounds" 44 msgid "Mute Sounds"
43 msgstr "Sons Muets" 45 msgstr "Silencieux"
44 46
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143 47 #: plugins/docklet/docklet.c:156
46 msgid "Accounts" 48 msgid "Accounts..."
47 msgstr "Comptes" 49 msgstr "Comptes..."
48 50
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154 51 #: plugins/docklet/docklet.c:157
50 msgid "About" 52 msgid "Preferences..."
51 msgstr "A Propos" 53 msgstr "Préférences..."
52 54
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382 55 #: plugins/docklet/docklet.c:161
54 msgid "Docklet Configuration" 56 msgid "About Gaim..."
55 msgstr "Configuration du Docklet" 57 msgstr "À propos de Gaim..."
56 58
57 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 59 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
58 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 60 msgid "Quit"
59 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 61 msgstr "Quitter"
60 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 62
61 #: plugins/docklet/docklet.c:391 63 #: plugins/docklet/docklet.c:400
62 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" 64 msgid "Tray Icon Configuration"
63 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'à ce que le docklet soit cliqué" 65 msgstr "Configuration de l'icone du Tray"
64 66
65 #: plugins/docklet/docklet.c:403 67 #: plugins/docklet/docklet.c:409
68 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
69 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'au clic du Docklet"
70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:421
66 msgid "Tray Icon" 72 msgid "Tray Icon"
67 msgstr "Icone de Notification" 73 msgstr "Icone du Tray"
68 74
69 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 75 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
70 msgid "" 76 msgid ""
71 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 77 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
72 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 78 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
73 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." 79 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
74 msgstr "" 80 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
75 81 "(although the icon doesn't flash yet =)."
76 #: plugins/docklet/docklet.c:406 82 msgstr ""
83 "Permet l'interaction avec une application du System Tray (pour Gnome au KDE) "
84 "pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux fonctions "
85 "usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la fenêtre de "
86 "connexions."
87
88 #: plugins/docklet/docklet.c:424
77 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 89 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
78 msgstr "" 90 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
79 91
80 #: plugins/docklet/docklet.c:412 92 #: plugins/docklet/docklet.c:430
81 msgid "System Tray Docklet" 93 msgid "System Tray Icon"
82 msgstr "" 94 msgstr "Icone du System Tray"
83 95
84 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 96 #: plugins/chatlist.c:68 src/buddy_chat.c:281
85 msgid "Buddy Chat" 97 msgid "Buddy Chat"
86 msgstr "Chat" 98 msgstr "Discussion"
87 99
88 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 100 #: plugins/chatlist.c:159 plugins/chatlist.c:161 plugins/chatlist.c:351
89 #: plugins/chatlist.c:355 101 #: plugins/chatlist.c:353
90 msgid "Gaim Chat" 102 msgid "Gaim Chat"
91 msgstr "Gaim Chat" 103 msgstr "Gaim - Discussion"
92 104
93 #: plugins/chatlist.c:304 105 #: plugins/chatlist.c:302
94 msgid "Chat Rooms" 106 msgid "Chat Rooms"
95 msgstr "Salons de Discussion" 107 msgstr "Salons de discussion"
96 108
97 #: plugins/chatlist.c:316 109 #: plugins/chatlist.c:314
98 msgid "Refresh" 110 msgid "Refresh"
99 msgstr "Rafraichir" 111 msgstr "Rafraichir"
100 112
101 #. buttons 113 #: plugins/chatlist.c:315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
102 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2746 115 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2466
104 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 116 #: src/conversation.c:3053 src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1474
105 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 117 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2511 src/prpl.c:638
106 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638
107 msgid "Add" 118 msgid "Add"
108 msgstr "Ajouter" 119 msgstr "Ajouter"
109 120
110 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2748 121 #: plugins/chatlist.c:316 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
111 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 122 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2450
112 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 123 #: src/conversation.c:3047 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
113 msgid "Remove" 124 msgid "Remove"
114 msgstr "Enlever" 125 msgstr "Enlever"
115 126
116 #: plugins/chatlist.c:334 127 #: plugins/chatlist.c:332
117 msgid "List of available chats" 128 msgid "List of available chats"
118 msgstr "Liste des chats disponibles" 129 msgstr "Liste des salons disponibles"
119 130
120 #: plugins/chatlist.c:344 131 #: plugins/chatlist.c:342
121 msgid "List of subscribed chats" 132 msgid "List of subscribed chats"
122 msgstr "Liste des chats souscris" 133 msgstr "Liste des salons souscris"
123 134
124 #: plugins/gtik.c:719 135 #: plugins/gtik.c:719
125 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 136 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
126 msgstr "Proprietés do Prompteur Financier Gnome" 137 msgstr "Options du prompteur financier Gnome"
127 138
128 #: plugins/gtik.c:731 139 #: plugins/gtik.c:731
129 msgid "Update Frequency in min" 140 msgid "Update Frequency in min"
130 msgstr "Fréquence de Rafraîchissement en min" 141 msgstr "Fréquence de mise à jour en min"
131 142
132 #: plugins/gtik.c:747 143 #: plugins/gtik.c:747
133 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 144 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
134 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" 145 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante"
135 146
136 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
137 #: plugins/gtik.c:757 147 #: plugins/gtik.c:757
138 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 148 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
139 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" 149 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :"
140 150
141 #: plugins/gtik.c:758 151 #: plugins/gtik.c:758
148 158
149 #: plugins/gtik.c:995 159 #: plugins/gtik.c:995
150 msgid "Change" 160 msgid "Change"
151 msgstr "Changer" 161 msgstr "Changer"
152 162
153 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 163 #: plugins/notify.c:344
154 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 164 msgid "Unable to write to config file"
165 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
166
167 #: plugins/notify.c:344
168 msgid "Notify plugin"
169 msgstr "Module de notification"
170
171 #: plugins/notify.c:507
172 msgid "Notify For"
173 msgstr "Notification pour"
174
175 #: plugins/notify.c:508
176 msgid "_IM windows"
177 msgstr "Fenêtres de message"
178
179 #: plugins/notify.c:513
180 msgid "_Chat windows"
181 msgstr "Fenêtres de discussions"
182
183 #: plugins/notify.c:519
184 msgid "Notification Methods"
185 msgstr "Méthode de notification"
186
187 #: plugins/notify.c:522
188 msgid "Prepend _string into window title:"
189 msgstr "Préfixer un texte au titre de la fenêtre :"
190
191 #: plugins/notify.c:531
192 msgid "_Quote window title"
193 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre guillemets"
194
195 #: plugins/notify.c:536
196 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
197 msgstr "Envoyer le message \"_URGENT\" au gestionnaire de fenêtres"
198
199 #: plugins/notify.c:541
200 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
201 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
202
203 #: plugins/notify.c:546
204 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
205 msgstr "Notification même si la fenêtre est activée"
206
207 #: plugins/notify.c:552
208 msgid "Notification Removal"
209 msgstr "Suppression de la notification"
210
211 #: plugins/notify.c:553
212 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
213 msgstr "Supprimer quand la fenêtre devient active"
214
215 #: plugins/notify.c:558
216 msgid "Remove when conversation window _receives click"
217 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est cliquée"
218
219 #: plugins/notify.c:563
220 msgid "Remove when _typing in conversation window"
221 msgstr "Supprimer lors de l'écriture dans la fenêtre"
222
223 #: plugins/notify.c:568
224 msgid "Appl_y"
225 msgstr "Appliquer"
226
227 #: plugins/autorecon.c:49 plugins/autorecon.c:60
228 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
229 msgstr "Quand vous êtes déconnecté, ce module vous reconnecte automatiquement."
230
231 #: plugins/autorecon.c:56
232 msgid "Auto Reconnect"
233 msgstr "Reconnexion automatique"
234
235 #: plugins/timestamp.c:67
236 msgid "Timestamp"
237 msgstr "Horodatage"
238
239 #: plugins/timestamp.c:69
240 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
241 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversaition toutes les 5 minutes."
242
243 #: plugins/history.c:67
244 msgid "History"
245 msgstr "Historique"
246
247 #: plugins/history.c:69
248 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
249 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations "
250
251 #: plugins/iconaway.c:47
252 msgid "Iconify on away"
253 msgstr "Iconifier lors des absences"
254
255 #: plugins/iconaway.c:49 plugins/iconaway.c:60
256 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
257 msgstr "Met en icone la liste de contacts et le message d'absence."
258
259 #: plugins/iconaway.c:56
260 msgid "Iconify On Away"
261 msgstr "Iconifier lors des absences"
262
263 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2352
264 #: src/protocols/msn/msn.c:2457
155 msgid "Available" 265 msgid "Available"
156 msgstr "Disponible" 266 msgstr "Disponible"
157 267
158 #: src/protocols/gg/gg.c:74 268 #: src/protocols/gg/gg.c:74
159 msgid "Available for friends only" 269 msgid "Available for friends only"
175 msgid "Unavailable" 285 msgid "Unavailable"
176 msgstr "Non disponible" 286 msgstr "Non disponible"
177 287
178 #: src/protocols/gg/gg.c:165 288 #: src/protocols/gg/gg.c:165
179 msgid "Unable to resolve hostname." 289 msgid "Unable to resolve hostname."
180 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" 290 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte"
181 291
182 #: src/protocols/gg/gg.c:168 292 #: src/protocols/gg/gg.c:168
183 msgid "Unable to connect to server." 293 msgid "Unable to connect to server."
184 msgstr "Incapable de se connecter au server" 294 msgstr "Impossible de se connecter au server"
185 295
186 #: src/protocols/gg/gg.c:171 296 #: src/protocols/gg/gg.c:171
187 msgid "Invalid response from server." 297 msgid "Invalid response from server."
188 msgstr "Réponse invalide du serveur" 298 msgstr "Réponse invalide du serveur"
189 299
199 msgid "Authentication failed." 309 msgid "Authentication failed."
200 msgstr "Echec de l'authentification" 310 msgstr "Echec de l'authentification"
201 311
202 #: src/protocols/gg/gg.c:183 312 #: src/protocols/gg/gg.c:183
203 msgid "Unknown Error Code." 313 msgid "Unknown Error Code."
204 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 314 msgstr "Code d'erreur inconnu"
205 315
206 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 316 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2507
207 #, c-format 317 #, c-format
208 msgid "Status: %s" 318 msgid "Status: %s"
209 msgstr "Status: %s" 319 msgstr "Status : %s"
210 320
211 #: src/protocols/gg/gg.c:306 321 #: src/protocols/gg/gg.c:309
212 msgid "Could not connect" 322 msgid "Could not connect"
213 msgstr "Ne peut se connecter" 323 msgstr "Impossible de se connecter"
214 324
215 #: src/protocols/gg/gg.c:313 325 #: src/protocols/gg/gg.c:316
216 msgid "Unable to read socket" 326 msgid "Unable to read socket"
217 msgstr "Incapable de lire le socket" 327 msgstr "Impossible de lire le socket"
218 328
219 #: src/protocols/gg/gg.c:426 329 #: src/protocols/gg/gg.c:429
220 msgid "Unable to connect." 330 msgid "Unable to connect."
221 msgstr "Incapable de se connecter" 331 msgstr "Impossible de se connecter"
222 332
223 #: src/protocols/gg/gg.c:439 333 #: src/protocols/gg/gg.c:442
224 msgid "Reading data" 334 msgid "Reading data"
225 msgstr "Lecture de données" 335 msgstr "Lecture de données"
226 336
227 #: src/protocols/gg/gg.c:442 337 #: src/protocols/gg/gg.c:445
228 msgid "Balancer handshake" 338 msgid "Balancer handshake"
229 msgstr "poignée de main" 339 msgstr "Poignée de main"
230 340
231 #: src/protocols/gg/gg.c:445 341 #: src/protocols/gg/gg.c:448
232 msgid "Reading server key" 342 msgid "Reading server key"
233 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 343 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
234 344
235 #: src/protocols/gg/gg.c:448 345 #: src/protocols/gg/gg.c:451
236 msgid "Exchanging key hash" 346 msgid "Exchanging key hash"
237 msgstr "Echange de la clé de hashage" 347 msgstr "Echange de la clé de hashage"
238 348
239 #: src/protocols/gg/gg.c:457 349 #: src/protocols/gg/gg.c:460
240 msgid "Critical error in GG library\n" 350 msgid "Critical error in GG library\n"
241 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" 351 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
242 352
243 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 353 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
244 #, c-format 354 #, c-format
245 msgid "Connect to %s failed" 355 msgid "Connect to %s failed"
246 msgstr "Connection à %s échouée" 356 msgstr "Connexion à %s échouée"
247 357
248 #: src/protocols/gg/gg.c:528 358 #: src/protocols/gg/gg.c:531
249 msgid "Unable to ping server" 359 msgid "Unable to ping server"
250 msgstr "Impossible de pinger le server" 360 msgstr "Impossible de pinger le server"
251 361
252 #: src/protocols/gg/gg.c:540 362 #: src/protocols/gg/gg.c:543
253 msgid "Send as message" 363 msgid "Send as message"
254 msgstr "Envoyer comme message" 364 msgstr "Envoyer comme message"
255 365
256 #: src/protocols/gg/gg.c:548 366 #: src/protocols/gg/gg.c:551
257 msgid "Looking up GG server" 367 msgid "Looking up GG server"
258 msgstr "Résolution du serveur GG" 368 msgstr "Résolution du serveur GG"
259 369
260 #: src/protocols/gg/gg.c:551 370 #: src/protocols/gg/gg.c:554
261 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 371 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
262 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 372 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
263 373
264 #: src/protocols/gg/gg.c:601 374 #: src/protocols/gg/gg.c:604
265 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 375 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
266 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" 376 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide"
267 377
268 #: src/protocols/gg/gg.c:664 378 #: src/protocols/gg/gg.c:667
269 msgid "Couldn't get search results" 379 msgid "Couldn't get search results"
270 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" 380 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche"
271 381
272 #: src/protocols/gg/gg.c:669 382 #: src/protocols/gg/gg.c:672
273 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 383 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
274 msgstr "Moteur de Recherche de Gadu-Gadu" 384 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu"
275 385
276 #: src/protocols/gg/gg.c:694 386 #: src/protocols/gg/gg.c:697
277 msgid "Active" 387 msgid "Active"
278 msgstr "Actif" 388 msgstr "Actif"
279 389
280 #: src/protocols/gg/gg.c:695 390 #: src/protocols/gg/gg.c:698
281 msgid "yes" 391 msgid "yes"
282 msgstr "oui" 392 msgstr "oui"
283 393
284 #: src/protocols/gg/gg.c:695 394 #: src/protocols/gg/gg.c:698
285 msgid "no" 395 msgid "no"
286 msgstr "non" 396 msgstr "non"
287 397
288 #: src/protocols/gg/gg.c:699 398 #: src/protocols/gg/gg.c:702
289 msgid "UIN" 399 msgid "UIN"
290 msgstr "UIN" 400 msgstr "UIN"
291 401
292 #: src/protocols/gg/gg.c:703 402 #: src/protocols/gg/gg.c:706
293 msgid "First name" 403 msgid "First name"
294 msgstr "Prénom" 404 msgstr "Prénom"
295 405
296 #: src/protocols/gg/gg.c:708 406 #: src/protocols/gg/gg.c:711
297 msgid "Second Name" 407 msgid "Second Name"
298 msgstr "Nom" 408 msgstr "Deuxième prénom"
299 409
300 #: src/protocols/gg/gg.c:712 410 #: src/protocols/gg/gg.c:715
301 msgid "Nick" 411 msgid "Nick"
302 msgstr "Pseudonyme" 412 msgstr "Pseudonyme"
303 413
304 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 414 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
305 msgid "Birth year" 415 msgid "Birth year"
306 msgstr "Année de naissance" 416 msgstr "Année de naissance"
307 417
308 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 418 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
309 #: src/protocols/gg/gg.c:732 419 #: src/protocols/gg/gg.c:735
310 msgid "Sex" 420 msgid "Sex"
311 msgstr "Sexe" 421 msgstr "Sexe"
312 422
313 #. Line 5 423 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2748
314 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730
315 msgid "City" 424 msgid "City"
316 msgstr "Ville" 425 msgstr "Ville"
317 426
318 #: src/protocols/gg/gg.c:768 427 #: src/protocols/gg/gg.c:771
319 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 428 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
320 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur Gadu-Gadu" 429 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur"
321 430
322 #: src/protocols/gg/gg.c:774 431 #: src/protocols/gg/gg.c:777
323 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 432 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
324 msgstr "Ne Peut Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" 433 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur"
325 434
326 #: src/protocols/gg/gg.c:821 435 #: src/protocols/gg/gg.c:824
327 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 436 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
328 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" 437 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès"
329 438
330 #: src/protocols/gg/gg.c:826 439 #: src/protocols/gg/gg.c:829
331 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 440 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
332 msgstr "Ne peut transferer la Liste de Contacts sur le Serveur" 441 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur"
333 442
334 #: src/protocols/gg/gg.c:832 443 #: src/protocols/gg/gg.c:835
335 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 444 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
336 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" 445 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès"
337 446
338 #: src/protocols/gg/gg.c:837 447 #: src/protocols/gg/gg.c:840
339 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 448 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
340 msgstr "Ne peut effacer la Liste de Contacts du Serveur" 449 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur"
341 450
342 #: src/protocols/gg/gg.c:843 451 #: src/protocols/gg/gg.c:846
343 msgid "Password changed successfully" 452 msgid "Password changed successfully"
344 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 453 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
345 454
346 #: src/protocols/gg/gg.c:848 455 #: src/protocols/gg/gg.c:851
347 msgid "Password couldn't be changed" 456 msgid "Password couldn't be changed"
348 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" 457 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
349 458
350 #: src/protocols/gg/gg.c:959 459 #: src/protocols/gg/gg.c:962
351 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 460 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
352 msgstr "Erreur de communication avec le server Gadu-Gadu" 461 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu"
353 462
354 #: src/protocols/gg/gg.c:960 463 #: src/protocols/gg/gg.c:963
355 msgid "" 464 msgid ""
356 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 465 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
357 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 466 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
358 msgstr "" 467 msgstr ""
359 "Gaim n'a pas pu effectuer votre requête à cause d'un problème de " 468 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu.Veuillez réessayer "
360 "communication\n" 469 "plus tard."
361 "avec le server HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus tard." 470
362 471 #: src/protocols/gg/gg.c:990
363 #: src/protocols/gg/gg.c:987
364 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 472 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
365 msgstr "Impossible d'importer la liste de contact Gadu-Gadu" 473 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu"
366 474
367 #: src/protocols/gg/gg.c:988 475 #: src/protocols/gg/gg.c:991
368 msgid "" 476 msgid ""
369 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 477 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
370 "again later." 478 "again later."
371 msgstr "" 479 msgstr "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu"
372 "Gaim n'a pas pu de connecter au serveur de liste de contact Gadu-Gadu. " 480
373 "Veuillez \n" 481 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
374 "réessayer plus tard"
375
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
377 msgid "Couldn't export buddy list" 482 msgid "Couldn't export buddy list"
378 msgstr "Ne peut exporter la liste de contacts" 483 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts"
379 484
380 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 485 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
381 msgid "" 486 msgid ""
382 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 487 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
383 msgstr "" 488 msgstr "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu"
384 "Gaim n'a pas pau se connecter au serveur de liste de contact. Veuillez " 489
385 "réessayer plus tard." 490 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
386
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 491 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
389 msgstr "Impossible de supprimer la liste de contact Gadu-Gadu" 492 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts"
390 493
391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 494 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
392 msgid "Unable to access directory" 495 msgid "Unable to access directory"
393 msgstr "Impossible d'acceder au repertoire" 496 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire"
394 497
395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 498 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
396 msgid "" 499 msgid ""
397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 500 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
398 "the directory server. Please try again later." 501 "the directory server. Please try again later."
399 msgstr "" 502 msgstr "Impossible de se connecter au serveur annuaire"
400 503
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 504 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
402 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 505 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
403 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 506 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu"
404 507
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 508 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
406 msgid "" 509 msgid ""
407 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 510 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
408 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 511 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
409 msgstr "" 512 msgstr "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu"
410 513
411 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 514 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
412 msgid "Directory Search" 515 msgid "Directory Search"
413 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 516 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
414 517
415 #. 518 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
416 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
417 #. show_set_dir(gc); 520 #: src/dialogs.c:2160
418 #.
419 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4143 src/protocols/jabber/jabber.c:4156
421 #: src/dialogs.c:2143
422 msgid "Change Password" 521 msgid "Change Password"
423 msgstr "Changer de Mot de Passe" 522 msgstr "Changer de mot de passe"
424 523
425 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 524 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
426 msgid "Import Buddy List from Server" 525 msgid "Import Buddy List from Server"
427 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" 526 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur"
428 527
429 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 528 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
430 msgid "Export Buddy List to Server" 529 msgid "Export Buddy List to Server"
431 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" 530 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur"
432 531
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
434 msgid "Delete Buddy List from Server" 533 msgid "Delete Buddy List from Server"
435 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" 534 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
436 535
437 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 536 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
438 msgid "Unable to access user profile." 537 msgid "Unable to access user profile."
439 msgstr "Impossible d'Acceder au Profile Utilisateur." 538 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur"
440 539
441 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 540 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
442 msgid "" 541 msgid ""
443 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 542 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
444 "the directory server. Please try again later." 543 "the directory server. Please try again later."
445 msgstr "" 544 msgstr "Impossible de se connecter au serveur annuaire"
446 545
447 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 546 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
448 msgid "Nick:" 547 msgid "Nick:"
449 msgstr "Pseudo:" 548 msgstr "Pseudo :"
450 549
451 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
452 msgid "Gadu-Gadu User" 551 msgid "Gadu-Gadu User"
453 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" 552 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
454 553
455 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 554 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
456 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 555 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
457 msgstr "Gaim a Rencontré un Problème de Communication avec le Serveur ICQ" 556 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
458 557
459 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 558 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 src/protocols/oscar/oscar.c:4636
461 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 560 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401
462 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 561 #: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:2102 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2290
463 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 562 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2682 src/dialogs.c:2859 src/dialogs.c:2926
464 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 563 #: src/dialogs.c:3559 src/dialogs.c:3757 src/dialogs.c:3914 src/dialogs.c:4296
465 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5134 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 564 #: src/dialogs.c:4401 src/dialogs.c:5143 src/multi.c:1040 src/multi.c:1139
466 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 565 #: src/multi.c:1457 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
467 msgid "Cancel" 566 msgid "Cancel"
468 msgstr "Annuler" 567 msgstr "Annuler"
469 568
470 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 569 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
471 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 570 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122
473 msgid "Authorize" 572 msgid "Authorize"
474 msgstr "Autoriser" 573 msgstr "Autoriser"
475 574
476 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 575 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
477 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 576 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:2135 577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 src/protocols/oscar/oscar.c:2175
479 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 578 #: src/dialogs.c:2499
480 msgid "Deny" 579 msgid "Deny"
481 msgstr "Refuser" 580 msgstr "Refuser"
482 581
483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 582 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
484 msgid "Send message through server" 583 msgid "Send message through server"
485 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 584 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
486 585
487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 586 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2641
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515 src/protocols/oscar/oscar.c:4567 588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 src/protocols/oscar/oscar.c:4727
490 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 589 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
491 msgid "Get Info" 590 msgid "Get Info"
492 msgstr "Obtenir des Informations" 591 msgstr "Obtenir des informations"
592
593 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
594 msgid "Gaim User"
595 msgstr "Utilisateur de Gaim"
493 596
494 #: src/protocols/irc/irc.c:199 597 #: src/protocols/irc/irc.c:199
495 msgid "" 598 msgid ""
496 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 599 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
497 "the Account Editor)" 600 "the Account Editor)"
498 msgstr "" 601 msgstr ""
499 602 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage de "
500 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 603 "l'éditeur de comptes.)"
604
605 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2351
501 #, c-format 606 #, c-format
502 msgid "DCC Chat with %s closed" 607 msgid "DCC Chat with %s closed"
503 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 608 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
504 609
505 #: src/protocols/irc/irc.c:719 610 #: src/protocols/irc/irc.c:719
506 msgid "No topic is set" 611 msgid "No topic is set"
507 msgstr "Aucun sujet défini" 612 msgstr "Pas de sujet"
508 613
509 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 614 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
510 #, c-format 615 #, c-format
511 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 616 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
512 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" 617 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>"
513 618
514 #. RPL_REHASHING
515 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 619 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
516 #, fuzzy
517 msgid "Rehashing server" 620 msgid "Rehashing server"
518 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 621 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
519 622
520 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 623 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
521 msgid "IRC Operator" 624 msgid "IRC Operator"
522 msgstr "Opérateur IRC" 625 msgstr "Opérateur IRC"
523 626
524 #. ERR_NOSUCHNICK
525 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 627 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
526 msgid "No such nick/channel" 628 msgid "No such nick/channel"
527 msgstr "Aucun Pseudo/Canal Correspondant" 629 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas"
528 630
529 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 631 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
530 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 632 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
531 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 633 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
532 msgid "IRC Error" 634 msgid "IRC Error"
533 msgstr "Erreur IRC" 635 msgstr "Erreur IRC"
534 636
535 #. ERR_NOSUCHSERVER
536 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 637 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
537 msgid "No such server" 638 msgid "No such server"
538 msgstr "Pas de serveur correspondant." 639 msgstr "Serveur inconnu"
539 640
540 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
541 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 641 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
542 msgid "No nickname given" 642 msgid "No nickname given"
543 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 643 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
544 644
545 #. ERR_NOPRIVILEGES
546 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 645 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
547 msgid "You're not an IRC operator!" 646 msgid "You're not an IRC operator!"
548 msgstr "" 647 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur"
549 648
550 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 649 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
551 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 650 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
552 msgstr "Ce Pseudonyme est déjà Utilisé. Veuillez Entrer un Nouveau Pseudo" 651 msgstr "Ce pseudo existe déjà."
553 652
554 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 653 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
555 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 654 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
556 msgid "IRC CTCP info" 655 msgid "IRC CTCP info"
557 msgstr "" 656 msgstr "Info IRC CTCP"
558 657
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 658 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
560 #, c-format 659 #, c-format
561 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 660 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
562 msgstr "" 661 msgstr "%s veut établir une discussion DCC"
563 662
564 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 663 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
565 msgid "" 664 msgid ""
566 "This requires a direct connection to be established between the two " 665 "This requires a direct connection to be established between the two "
567 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 666 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
568 msgstr "" 667 msgstr ""
569 668 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages "
570 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 669 "ne passeront pas par le serveur IRC."
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 670
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2022
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
572 msgid "Connect" 673 msgid "Connect"
573 msgstr "Connecté." 674 msgstr "Connecter"
574 675
575 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 676 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:306
576 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 677 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/msn/msn.c:1343
577 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 678 #: src/protocols/msn/msn.c:1828
578 msgid "Unable to write" 679 msgid "Unable to write"
579 msgstr "Impossible d'écrire" 680 msgstr "Impossible d'écrire"
580 681
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 682 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
582 #, c-format 683 #, c-format
584 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 685 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
585 686
586 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
587 #, c-format 688 #, c-format
588 msgid "Kicked by %s: %s" 689 msgid "Kicked by %s: %s"
589 msgstr "Expulsé par %s: %s" 690 msgstr "Expulsé par %s : %s"
590 691
591 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 692 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2660
592 msgid "CTCP ClientInfo" 693 msgid "CTCP ClientInfo"
593 msgstr "" 694 msgstr "CTCP infos client"
594 695
595 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 696 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2666
596 msgid "CTCP UserInfo" 697 msgid "CTCP UserInfo"
597 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" 698 msgstr "CTCP infos utilisateur"
598 699
599 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2672
600 msgid "CTCP Version" 701 msgid "CTCP Version"
601 msgstr "CTCP Version" 702 msgstr "CTCP Version"
602 703
603 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2678
604 msgid "CTCP Ping" 705 msgid "CTCP Ping"
605 msgstr "CTCP Ping" 706 msgstr "CTCP Ping"
606 707
607 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 708 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
608 #, c-format 709 #, c-format
614 msgid "You have left %s" 715 msgid "You have left %s"
615 msgstr "Vous avez quitté %s" 716 msgstr "Vous avez quitté %s"
616 717
617 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 718 #: src/protocols/irc/irc.c:2062
618 msgid "IRC Part" 719 msgid "IRC Part"
619 msgstr "" 720 msgstr "IRC Sortir"
620 721
621 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 722 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
622 msgid "Channel:" 723 msgid "Channel:"
623 msgstr "Canal:" 724 msgstr "Canal:"
624 725
625 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:319 src/multi.c:637 726 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:325 src/multi.c:641
626 msgid "Password:" 727 msgid "Password:"
627 msgstr "Mot de Passe:" 728 msgstr "Mot de passe :"
628 729
629 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 730 #: src/protocols/irc/irc.c:2647
630 msgid "DCC Chat" 731 msgid "DCC Chat"
631 msgstr "Chat (Connection Directe)" 732 msgstr "Discussion DCC"
733
734 #: src/protocols/irc/irc.c:2718 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
735 #: src/protocols/msn/msn.c:2905 src/protocols/napster/napster.c:615
736 msgid "Server:"
737 msgstr "Serveur :"
738
739 #: src/protocols/irc/irc.c:2724 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
740 #: src/protocols/msn/msn.c:2911 src/protocols/napster/napster.c:621
741 msgid "Port:"
742 msgstr "Port :"
743
744 #: src/protocols/irc/irc.c:2730
745 msgid "Encoding:"
746 msgstr "Codage :"
632 747
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
634 msgid "Unable to change password." 749 msgid "Unable to change password."
635 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 750 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
636 751
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
638 msgid "" 753 msgid ""
639 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 754 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
640 "changed." 755 "changed."
641 msgstr "" 756 msgstr ""
757 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé."
642 758
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
644 msgid "Unable to change password" 760 msgid "Unable to change password"
645 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 761 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
646 762
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
648 msgid "" 764 msgid ""
649 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 765 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
650 "password remains the same." 766 "password remains the same."
651 msgstr "" 767 msgstr ""
652 "Le nouveau mot de passe entré est le même que l'ancien. Votre mot\n" 768 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'apas "
653 "de passe reste donc inchangé." 769 "été modifié."
654 770
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
656 msgid "Unknown" 772 msgid "Unknown"
657 msgstr "Inconnu" 773 msgstr "Inconnu"
658 774
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
660 #: src/buddy.c:2781 src/multi.c:241 776 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245
661 msgid "Online" 777 msgid "Online"
662 msgstr "En Ligne" 778 msgstr "En ligne"
663 779
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
665 msgid "Extended Away" 781 msgid "Extended Away"
666 msgstr "Absent depuis longtemps" 782 msgstr "Longue absence"
667 783
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
669 msgid "Do Not Disturb" 785 msgid "Do Not Disturb"
670 msgstr "Ne Pas Déranger" 786 msgstr "Ne pas déranger"
671 787
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
673 #, c-format 789 #, c-format
674 msgid "Jabber Error %s" 790 msgid "Jabber Error %s"
675 msgstr "Erreur Jabber %s" 791 msgstr "Erreur Jabber %s"
679 msgid "Error %s: %s" 795 msgid "Error %s: %s"
680 msgstr "Erreur %s: %s" 796 msgstr "Erreur %s: %s"
681 797
682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
683 msgid "Unknown Error in presence" 799 msgid "Unknown Error in presence"
684 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 800 msgstr "Erreur inconnue"
685 801
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
687 #, c-format 803 #, c-format
688 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 804 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
689 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" 805 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
690 806
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
692 #, c-format 808 #, c-format
693 msgid "" 809 msgid ""
694 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 810 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
695 msgstr "" 811 msgstr ""
812 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
696 813
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
698 msgid "No such user." 815 msgid "No such user."
699 msgstr "Pas d'utilisateur correspondant." 816 msgstr "Utilisateur inconnu"
700 817
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1353
702 #: src/dialogs.c:908 819 #: src/dialogs.c:924
703 msgid "Buddies" 820 msgid "Buddies"
704 msgstr "Contacts" 821 msgstr "Contacts"
705 822
706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
707 msgid "Authenticating" 824 msgid "Authenticating"
708 msgstr "Authentication" 825 msgstr "Authentification"
709 826
710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
711 msgid "Unknown login error" 828 msgid "Unknown login error"
712 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" 829 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
713 830
714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
715 msgid "Password successfully changed." 832 msgid "Password successfully changed."
716 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 833 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
717 834
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4071 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
719 msgid "Connection lost" 836 msgid "Connection lost"
720 msgstr "Connection Perdu" 837 msgstr "Connexion perdue"
721 838
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 src/protocols/jabber/jabber.c:4119 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
724 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 841 #: src/protocols/msn/msn.c:1978 src/protocols/msn/msn.c:2007
725 msgid "Unable to connect" 842 msgid "Unable to connect"
726 msgstr "Impossible de se connecter" 843 msgstr "Impossible de se connecter"
727 844
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
729 msgid "Connected" 846 msgid "Connected"
730 msgstr "Connecté." 847 msgstr "Connecté"
731 848
732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
733 msgid "Requesting Authentication Method" 850 msgid "Requesting Authentication Method"
734 msgstr "Requête de la méthode d'authentifcation" 851 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
735 852
736 #. we have no chats yet 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1999
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714
738 msgid "Connecting" 854 msgid "Connecting"
739 msgstr "Connection" 855 msgstr "Connexion en cours"
740 856
741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
742 #, c-format 858 #, c-format
743 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 859 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
744 msgstr "" 860 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
745 861
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
747 msgid "Jabber Error" 863 msgid "Jabber Error"
748 msgstr "Erreur de Jabber" 864 msgstr "Erreur Jabber"
749 865
750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
751 msgid "Room:" 867 msgid "Room:"
752 msgstr "Salle:" 868 msgstr "Salle:"
753 869
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
755 msgid "Server:"
756 msgstr "Serveur"
757
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
759 msgid "Handle:" 871 msgid "Handle:"
760 msgstr "Gestionaire:" 872 msgstr "Gestionnaire :"
761 873
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
763 msgid "Unable to join chat" 875 msgid "Unable to join chat"
764 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 876 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
765 877
767 msgid "Chats" 879 msgid "Chats"
768 msgstr "Discussions" 880 msgstr "Discussions"
769 881
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
771 msgid "View Error Msg" 883 msgid "View Error Msg"
772 msgstr "Voir les messages d'erreur" 884 msgstr "Voir l'erreur"
773 885
774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4528 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4688
775 #: src/buddy_chat.c:895 887 #: src/buddy_chat.c:895
776 msgid "Get Away Msg" 888 msgid "Get Away Msg"
777 msgstr "Obtenir le Message d'Absence" 889 msgstr "Obtenir le message d'absence"
778 890
779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
780 msgid "Un-hide From" 892 msgid "Un-hide From"
781 msgstr "Décaché de" 893 msgstr "Se montrer à"
782 894
783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
784 msgid "Temporarily Hide From" 896 msgid "Temporarily Hide From"
785 msgstr "Temporairement Caché de" 897 msgstr "Se cacher de"
786 898
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
788 msgid "Remove From Roster" 900 msgid "Remove From Roster"
789 msgstr "Supprimer de la Liste" 901 msgstr "Supprimer de la liste"
790 902
791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
792 msgid "Cancel Presence Notification" 904 msgid "Cancel Presence Notification"
793 msgstr "Annuler la Notification de Présence" 905 msgstr "Annuler la notification de présence"
794 906
795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
796 msgid "Full Name" 908 msgid "Full Name"
797 msgstr "Nom Complet" 909 msgstr "Nom complet"
798 910
799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
800 msgid "Family Name" 912 msgid "Family Name"
801 msgstr "Nom de Famille" 913 msgstr "Nom de famille"
802 914
803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
804 msgid "Given Name" 916 msgid "Given Name"
805 msgstr "Nom Donné" 917 msgstr "Nom usuel"
806 918
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
808 msgid "Nickname" 920 msgid "Nickname"
809 msgstr "Pseudonyme" 921 msgstr "Pseudonyme"
810 922
811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 src/dialogs.c:2939
812 msgid "URL" 924 msgid "URL"
813 msgstr "URL" 925 msgstr "URL"
814 926
815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
816 msgid "Street Address" 928 msgid "Street Address"
817 msgstr "Rue" 929 msgstr "Rue"
818 930
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
820 msgid "Extended Address" 932 msgid "Extended Address"
821 msgstr "Rue (suite)" 933 msgstr "Rue (suite)"
822 934
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
824 msgid "Locality" 936 msgid "Locality"
825 msgstr "Localité" 937 msgstr "Ville"
826 938
827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
828 msgid "Region" 940 msgid "Region"
829 msgstr "Région" 941 msgstr "Région"
830 942
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
832 msgid "Postal Code" 944 msgid "Postal Code"
833 msgstr "Code Postal" 945 msgstr "Code postal"
834 946
835 #. Line 7 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2770
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752
837 msgid "Country" 948 msgid "Country"
838 msgstr "Pays" 949 msgstr "Pays"
839 950
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
841 msgid "Telephone" 952 msgid "Telephone"
842 msgstr "Téléphone" 953 msgstr "Téléphone"
843 954
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:2844
845 msgid "Email" 956 msgid "Email"
846 msgstr "Email" 957 msgstr "Email"
847 958
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
849 msgid "Organization Name" 960 msgid "Organization Name"
850 msgstr "Nom de la companie" 961 msgstr "Organisation"
851 962
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
853 msgid "Organization Unit" 964 msgid "Organization Unit"
854 msgstr "Département" 965 msgstr "Département"
855 966
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
857 msgid "Title" 968 msgid "Title"
858 msgstr "Titre" 969 msgstr "Titre"
859 970
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
861 msgid "Role" 972 msgid "Role"
862 msgstr "Rôle" 973 msgstr "Rôle"
863 974
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
865 msgid "Birthday" 976 msgid "Birthday"
866 msgstr "Anniversaire" 977 msgstr "Anniversaire"
867 978
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:983 979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:2947 src/prefs.c:985
869 msgid "Description" 980 msgid "Description"
870 msgstr "Description" 981 msgstr "Description"
871 982
872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
873 msgid "" 984 msgid ""
874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 985 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
875 "comfortable" 986 "comfortable"
876 msgstr "" 987 msgstr ""
877 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " 988 "Tout les champs ci-dessous sont optionnels. Entrez uniquement les "
878 "desirez" 989 "informations que vous désirez."
879 990
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
881 msgid "User Identity" 992 msgid "User Identity"
882 msgstr "Identité de l'utilisateur" 993 msgstr "Identité de l'utilisateur"
883 994
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
885 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 996 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
886 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" 997 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber"
887 998
888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4001 999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
889 msgid "Server Registration successful!" 1000 msgid "Server Registration successful!"
890 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 1001 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
891 1002
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4028 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
893 msgid "Unknown registration error" 1004 msgid "Unknown registration error"
894 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 1005 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
895 1006
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4137 src/protocols/jabber/jabber.c:4152 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
897 msgid "Set User Info" 1008 msgid "Set User Info"
898 msgstr "Editer les Informations Utilisateur" 1009 msgstr "Editer les informations utilisateur"
899 1010
900 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1011 #: src/protocols/msn/msn.c:221
901 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1012 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
902 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 1013 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
903 1014
904 #: src/protocols/msn/msn.c:194 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:224
905 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1016 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
906 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" 1017 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
907 1018
908 #: src/protocols/msn/msn.c:197 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:227
909 msgid "Invalid User" 1020 msgid "Invalid User"
910 msgstr "Utilisateur invalide" 1021 msgstr "Nom invalide"
911 1022
912 #: src/protocols/msn/msn.c:200 1023 #: src/protocols/msn/msn.c:230
913 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1024 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
914 msgstr "" 1025 msgstr "Nom de d'adresse machine manquant"
915 1026
916 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1027 #: src/protocols/msn/msn.c:233
917 msgid "Already Login" 1028 msgid "Already Login"
918 msgstr "Déjà loggé" 1029 msgstr "Déjà connecté"
919 1030
920 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:236
921 msgid "Invalid Username" 1032 msgid "Invalid Username"
922 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 1033 msgstr "Nom invalide"
923 1034
924 #: src/protocols/msn/msn.c:209 1035 #: src/protocols/msn/msn.c:239
925 msgid "Invalid Friendly Name" 1036 msgid "Invalid Friendly Name"
926 msgstr "Nom amical invalide" 1037 msgstr "Alias invalide"
927 1038
928 #: src/protocols/msn/msn.c:212 1039 #: src/protocols/msn/msn.c:242
929 msgid "List Full" 1040 msgid "List Full"
930 msgstr "Liste complète" 1041 msgstr "Liste complète"
931 1042
932 #: src/protocols/msn/msn.c:215 1043 #: src/protocols/msn/msn.c:245
933 msgid "Already there" 1044 msgid "Already there"
934 msgstr "Déjà là" 1045 msgstr "Déjà là"
935 1046
936 #: src/protocols/msn/msn.c:218 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:248
937 msgid "Not on list" 1048 msgid "Not on list"
938 msgstr "Pas sur la liste" 1049 msgstr "Pas dans la liste"
939 1050
940 #: src/protocols/msn/msn.c:221 1051 #: src/protocols/msn/msn.c:251
941 msgid "User is offline" 1052 msgid "User is offline"
942 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" 1053 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
943 1054
944 #: src/protocols/msn/msn.c:224 1055 #: src/protocols/msn/msn.c:254
945 msgid "Already in the mode" 1056 msgid "Already in the mode"
946 msgstr "Déjà dans le mode" 1057 msgstr "Déjà dans ce mode"
947 1058
948 #: src/protocols/msn/msn.c:227 1059 #: src/protocols/msn/msn.c:257
949 msgid "Already in opposite list" 1060 msgid "Already in opposite list"
950 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 1061 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
951 1062
952 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1063 #: src/protocols/msn/msn.c:260
953 msgid "Switchboard failed" 1064 msgid "Switchboard failed"
954 msgstr "Echec" 1065 msgstr "Echec"
955 1066
956 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:263
957 msgid "Notify Transfer failed" 1068 msgid "Notify Transfer failed"
958 msgstr "Notification de transfert échoué" 1069 msgstr "Notification de transfert échoué"
959 1070
960 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:267
961 msgid "Required fields missing" 1072 msgid "Required fields missing"
962 msgstr "Remplissez les champs requis" 1073 msgstr "Remplissez les champs requis"
963 1074
964 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:270 src/protocols/oscar/oscar.c:399
965 msgid "Not logged in" 1076 msgid "Not logged in"
966 msgstr "Pas connecté." 1077 msgstr "Non connecté"
967 1078
968 #: src/protocols/msn/msn.c:244 1079 #: src/protocols/msn/msn.c:274
969 msgid "Internal server error" 1080 msgid "Internal server error"
970 msgstr "Erreur interne au serveur" 1081 msgstr "Erreur interne du serveur"
971 1082
972 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1083 #: src/protocols/msn/msn.c:277
973 msgid "Database server error" 1084 msgid "Database server error"
974 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" 1085 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
975 1086
976 #: src/protocols/msn/msn.c:250 1087 #: src/protocols/msn/msn.c:280
977 msgid "File operation error" 1088 msgid "File operation error"
978 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 1089 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
979 1090
980 #: src/protocols/msn/msn.c:253 1091 #: src/protocols/msn/msn.c:283
981 msgid "Memory allocation error" 1092 msgid "Memory allocation error"
982 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 1093 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
983 1094
984 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1095 #: src/protocols/msn/msn.c:287
985 msgid "Server busy" 1096 msgid "Server busy"
986 msgstr "Serveur occupé" 1097 msgstr "Serveur occupé"
987 1098
988 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:290
989 msgid "Server unavailable" 1100 msgid "Server unavailable"
990 msgstr "Serveur indisponible" 1101 msgstr "Serveur non disponible"
991 1102
992 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1103 #: src/protocols/msn/msn.c:293
993 msgid "Peer Notification server down" 1104 msgid "Peer Notification server down"
994 msgstr "Notification du serveur distant est down" 1105 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
995 1106
996 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1107 #: src/protocols/msn/msn.c:296
997 msgid "Database connect error" 1108 msgid "Database connect error"
998 msgstr "Erreur lors de la conection à la base de données" 1109 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
999 1110
1000 #: src/protocols/msn/msn.c:269 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:299
1001 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1112 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1002 msgstr "Le serveur va s'éteindre (abandonnez le navire)" 1113 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1003 1114
1004 #: src/protocols/msn/msn.c:273 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:303
1005 msgid "Error creating connection" 1116 msgid "Error creating connection"
1006 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 1117 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1007 1118
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:309
1009 msgid "Session overload" 1120 msgid "Session overload"
1010 msgstr "Surcharge de session" 1121 msgstr "Surcharge de session"
1011 1122
1012 #: src/protocols/msn/msn.c:282 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:312
1013 msgid "User is too active" 1124 msgid "User is too active"
1014 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 1125 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1015 1126
1016 #: src/protocols/msn/msn.c:285 1127 #: src/protocols/msn/msn.c:315
1017 msgid "Too many sessions" 1128 msgid "Too many sessions"
1018 msgstr "Trop de sessions" 1129 msgstr "Trop de sessions"
1019 1130
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:318
1021 msgid "Not expected" 1132 msgid "Not expected"
1022 msgstr "non excepté" 1133 msgstr "Non attendu"
1023 1134
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:321
1025 msgid "Bad friend file" 1136 msgid "Bad friend file"
1026 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 1137 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1027 1138
1028 #: src/protocols/msn/msn.c:295 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:325
1029 msgid "Authentication failed" 1140 msgid "Authentication failed"
1030 msgstr "Echec de l'authentification" 1141 msgstr "Echec de l'authentification"
1031 1142
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:298 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:328
1033 msgid "Not allowed when offline" 1144 msgid "Not allowed when offline"
1034 msgstr "Impossible lorsque déconnecté" 1145 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1035 1146
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:301 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:331
1037 msgid "Not accepting new users" 1148 msgid "Not accepting new users"
1038 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 1149 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1039 1150
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:334
1041 msgid "User unverified" 1152 msgid "User unverified"
1042 msgstr "Utilisateur non vérifié" 1153 msgstr "Utilisateur non vérifié"
1043 1154
1044 #: src/protocols/msn/msn.c:307 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1045 msgid "Unknown Error Code" 1156 msgid "Unknown Error Code"
1046 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 1157 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1047 1158
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:453 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:490
1049 #, c-format 1160 #, c-format
1050 msgid "%s has closed the conversation window" 1161 msgid "%s has closed the conversation window"
1051 msgstr "" 1162 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue"
1052 1163
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:524 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:561
1054 msgid "An MSN message may not have been received." 1165 msgid "An MSN message may not have been received."
1055 msgstr "Un message MSN peut ne pas avoir été reçu." 1166 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
1056 1167
1057 #: src/protocols/msn/msn.c:773 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1058
1058 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1169 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1059 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message MSN" 1170 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
1060 1171
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:774 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
1062 msgid "" 1173 msgid ""
1063 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1174 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1064 "Please try again later." 1175 "Please try again later."
1065 msgstr "" 1176 msgstr "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN"
1066 1177
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 src/protocols/msn/msn.c:1111
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 1179 #: src/protocols/msn/msn.c:2282 src/protocols/msn/msn.c:2404
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:2542
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 src/protocols/msn/msn.c:2581
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:2638 src/protocols/msn/msn.c:2656
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:2691 src/protocols/msn/msn.c:2725
1073 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:2766 src/protocols/msn/msn.c:2773
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:2786 src/protocols/msn/msn.c:2794
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:2823 src/protocols/msn/msn.c:2832
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/msn/msn.c:2853
1077 msgid "Write error" 1188 msgid "Write error"
1078 msgstr "" 1189 msgstr "Erreur d'écriture"
1079 1190
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:875 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:1160
1081 #, c-format 1192 #, c-format
1082 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1193 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1083 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a sa liste d'amis." 1194 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
1084 1195
1085 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/msn.c:1985
1086 msgid "Unable to write to server" 1197 msgid "Unable to write to server"
1087 msgstr "Incapable de se connecter au server" 1198 msgstr "Impossible de parler au server"
1088 1199
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1317
1090 #, c-format 1201 #, c-format
1091 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1202 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1092 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" 1203 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
1093 1204
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1418
1095 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1206 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1096 msgstr "" 1207 msgstr ""
1097 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" 1208 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
1098 1209
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/msn/msn.c:1869
1100 msgid "Got invalid XFR\n" 1211 msgid "Got invalid XFR\n"
1101 msgstr "" 1212 msgstr "Invalide XFR\n"
1102 1213
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1593
1104 msgid "Error transfering" 1215 msgid "Error transfering"
1105 msgstr "Erreur de tranfert" 1216 msgstr "Erreur de transfert"
1106 1217
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1677 src/protocols/msn/msn.c:1916
1108 msgid "Error reading from server" 1219 msgid "Error reading from server"
1109 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 1220 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1110 1221
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1761
1112 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1223 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1113 msgstr "Incapable de se connecter au server" 1224 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
1114 1225
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1768
1116 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1227 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1117 msgstr "Incapable de se connecter au server" 1228 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
1118 1229
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1784
1120 msgid "Protocol not supported" 1231 msgid "Protocol not supported"
1121 msgstr "Protocol non supporté" 1232 msgstr "Protocole non supporté"
1122 1233
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1791
1124 msgid "Unable to request INF" 1235 msgid "Unable to request INF\n"
1125 msgstr "INF, requête impossible" 1236 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1126 1237
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1798
1128 msgid "Unable to login using MD5" 1239 msgid "Unable to login using MD5"
1129 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5(encryption)" 1240 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1130 1241
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 1242 #: src/protocols/msn/msn.c:1805
1132 msgid "Unable to send USR" 1243 msgid "Unable to send USR\n"
1133 msgstr "Impossible d'envoyer l'USR" 1244 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1134 1245
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1810
1136 msgid "Requesting to send password" 1247 msgid "Requesting to send password"
1137 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 1248 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1138 1249
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1856
1140 msgid "Unable to send password" 1251 msgid "Unable to send password"
1141 msgstr "Incapable d'envoyer le mot de passe" 1252 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
1142 1253
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:1861
1144 msgid "Password sent" 1255 msgid "Password sent"
1145 msgstr "Mot de passe envoyé" 1256 msgstr "Mot de passe envoyé"
1146 1257
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:1890
1148 msgid "Unable to transfer" 1259 msgid "Unable to transfer"
1149 msgstr "Impossible de transférer" 1260 msgstr "Impossible de transférer"
1150 1261
1151 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1898
1152 msgid "Unable to parse message" 1263 msgid "Unable to parse message"
1153 msgstr "Impossible d'interpreter le message" 1264 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1154 1265
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1991
1156 msgid "Synching with server" 1267 msgid "Synching with server"
1157 msgstr "Synchronisation avec le serveur" 1268 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1158 1269
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 1270 #: src/protocols/msn/msn.c:2353 src/protocols/msn/msn.c:2380
1160 msgid "Away From Computer" 1271 msgid "Away From Computer"
1161 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" 1272 msgstr "Pas devant l'écran"
1162 1273
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:2354 src/protocols/msn/msn.c:2382
1164 msgid "Be Right Back" 1275 msgid "Be Right Back"
1165 msgstr "Revient dans quelques minutes" 1276 msgstr "Revient de suite"
1166 1277
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:2355 src/protocols/msn/msn.c:2384
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:2445
1169 msgid "Busy" 1280 msgid "Busy"
1170 msgstr "Occupé" 1281 msgstr "Occupé"
1171 1282
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:2356 src/protocols/msn/msn.c:2386
1173 msgid "On The Phone" 1284 msgid "On The Phone"
1174 msgstr "Au téléphone" 1285 msgstr "Au téléphone"
1175 1286
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:2357 src/protocols/msn/msn.c:2388
1177 msgid "Out To Lunch" 1288 msgid "Out To Lunch"
1178 msgstr "Parti(e) manger" 1289 msgstr "Parti(e) manger"
1179 1290
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:2358 src/protocols/msn/msn.c:2390
1181 msgid "Hidden" 1292 msgid "Hidden"
1182 msgstr "Caché" 1293 msgstr "Caché"
1183 1294
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2447
1185 msgid "Be right back" 1296 msgid "Be right back"
1186 msgstr "Revient dans quelques minutes" 1297 msgstr "Revient de suite"
1187 1298
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2449
1189 msgid "Away from the computer" 1300 msgid "Away from the computer"
1190 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" 1301 msgstr "Pas devant l'écran"
1191 1302
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 1303 #: src/protocols/msn/msn.c:2451
1193 msgid "On the phone" 1304 msgid "On the phone"
1194 msgstr "Au téléphone" 1305 msgstr "Au téléphone"
1195 1306
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 1307 #: src/protocols/msn/msn.c:2453
1197 msgid "Out to lunch" 1308 msgid "Out to lunch"
1198 msgstr "Parti(e) manger" 1309 msgstr "Parti(e) manger"
1199 1310
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:746 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:2455 src/prefs.c:748
1201 msgid "Idle" 1312 msgid "Idle"
1202 msgstr "Inactif" 1313 msgstr "Inactif"
1203 1314
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:2492
1205 msgid "Reset friendly name" 1316 msgid "Reset friendly name"
1206 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" 1317 msgstr "Remise à zéro de l'alias"
1207 1318
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 1319 #: src/protocols/msn/msn.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2573
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 src/buddy.c:2192
1321 msgid "Send File"
1322 msgstr "Envoyer un fichier"
1323
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:2574
1209 msgid "New MSN friendly name too long." 1325 msgid "New MSN friendly name too long."
1210 msgstr "Le nouveau surnom MSN est trop long." 1326 msgstr "L'alias est trop long."
1211 1327
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2610
1213 msgid "Set Friendly Name" 1329 msgid "Set Friendly Name"
1214 msgstr "Modifier le surnom" 1330 msgstr "Changer l'alias"
1215 1331
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:2590
1217 msgid "Set Friendly Name:" 1333 msgid "Set Friendly Name:"
1218 msgstr "Modifier le surnom" 1334 msgstr "Nouvel alias :"
1219 1335
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:2591 src/protocols/msn/msn.c:2611
1221 msgid "Reset All Friendly Names" 1337 msgid "Reset All Friendly Names"
1222 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" 1338 msgstr "Remise à zéro de tous les alias"
1223 1339
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:2751
1225 #, c-format 1341 #, c-format
1226 msgid "" 1342 msgid ""
1227 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1343 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1228 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1344 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1229 msgstr "" 1345 msgstr ""
1230 "Un identifiant MSN doit être de la forme \\\"utilisateur@serveur.com\\\". " 1346 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez "
1231 "Peut-être \n" 1347 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste de permissions n'a pas été "
1232 "vouliez-vous écrire %s@hotmail.com. Aucun changement n'a été effectué à " 1348 "modifiée."
1233 "votre liste d'autorisation" 1349
1234 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2754 src/protocols/msn/msn.c:2811
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302
1236 msgid "Invalid MSN screenname" 1351 msgid "Invalid MSN screenname"
1237 msgstr "Identifiant MSN invalide" 1352 msgstr "Nom invalide"
1238 1353
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2808
1240 #, c-format 1355 #, c-format
1241 msgid "" 1356 msgid ""
1242 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1357 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1243 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1358 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1244 msgstr "" 1359 msgstr ""
1245 1360 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez "
1246 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4040 1361 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste d'interdictions n'a pas été "
1247 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 1362 "modifiée."
1363
1364 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4200
1365 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1248 msgid "Join what group:" 1366 msgid "Join what group:"
1249 msgstr "Joindre quel groupe:" 1367 msgstr "Groupe à joindre :"
1250 1368
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1252 msgid "Invalid error" 1370 msgid "Invalid error"
1253 msgstr "Erreur invalide" 1371 msgstr "Erreur invalide"
1254 1372
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1256 msgid "Invalid SNAC" 1374 msgid "Invalid SNAC"
1257 msgstr "SNAC invalide" 1375 msgstr "SNAC invalide"
1258 1376
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1260 msgid "Rate to host" 1378 msgid "Rate to host"
1261 msgstr "" 1379 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
1262 1380
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1264 msgid "Rate to client" 1382 msgid "Rate to client"
1265 msgstr "" 1383 msgstr "Fréquence vers le client"
1266 1384
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1268 msgid "Service unavailable" 1386 msgid "Service unavailable"
1269 msgstr "Service indisponible" 1387 msgstr "Service non disponible"
1270 1388
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1272 msgid "Service not defined" 1390 msgid "Service not defined"
1273 msgstr "Service non défini" 1391 msgstr "Service non défini"
1274 1392
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1276 msgid "Obsolete SNAC" 1394 msgid "Obsolete SNAC"
1277 msgstr "SNAC obsolète" 1395 msgstr "SNAC obsolète"
1278 1396
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1280 msgid "Not supported by host" 1398 msgid "Not supported by host"
1281 msgstr "Pas supporté par l'hôte" 1399 msgstr "Non supporté par l'hôte"
1282 1400
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1284 msgid "Not supported by client" 1402 msgid "Not supported by client"
1285 msgstr "Pas supporté par le client" 1403 msgstr "Non supporté par le client"
1286 1404
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1288 msgid "Refused by client" 1406 msgid "Refused by client"
1289 msgstr "Refusé par le client" 1407 msgstr "Refusé par le client"
1290 1408
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1292 msgid "Reply too big" 1410 msgid "Reply too big"
1293 msgstr "Réponse trop grande" 1411 msgstr "Réponse trop grosse"
1294 1412
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1296 msgid "Responses lost" 1414 msgid "Responses lost"
1297 msgstr "Réponse perdue" 1415 msgstr "Réponses perdues"
1298 1416
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1300 msgid "Request denied" 1418 msgid "Request denied"
1301 msgstr "Réponse non autorisée" 1419 msgstr "Requête refusée"
1302 1420
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1304 msgid "Busted SNAC payload" 1422 msgid "Busted SNAC payload"
1305 msgstr "" 1423 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
1306 1424
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1308 msgid "Insufficient rights" 1426 msgid "Insufficient rights"
1309 msgstr "Droits insuffisants" 1427 msgstr "Droits insuffisants"
1310 1428
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1312 msgid "In local permit/deny" 1430 msgid "In local permit/deny"
1313 msgstr "" 1431 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
1314 1432
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1316 msgid "Too evil (sender)" 1434 msgid "Too evil (sender)"
1317 msgstr "" 1435 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
1318 1436
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1320 msgid "Too evil (receiver)" 1438 msgid "Too evil (receiver)"
1321 msgstr "" 1439 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
1322 1440
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1324 msgid "User temporarily unavailable" 1442 msgid "User temporarily unavailable"
1325 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 1443 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
1326 1444
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1328 msgid "No match" 1446 msgid "No match"
1329 msgstr "Pas de correspondance" 1447 msgstr "Pas de résultat"
1330 1448
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1332 msgid "List overflow" 1450 msgid "List overflow"
1333 msgstr "Dépassement de liste" 1451 msgstr "Dépassement de liste"
1334 1452
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1336 msgid "Request ambiguous" 1454 msgid "Request ambiguous"
1337 msgstr "Requête ambigüe" 1455 msgstr "Requête ambiguë"
1338 1456
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1340 msgid "Queue full" 1458 msgid "Queue full"
1341 msgstr "Tampon plein" 1459 msgstr "File d'attente pleine"
1342 1460
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1344 msgid "Not while on AOL" 1462 msgid "Not while on AOL"
1345 msgstr "" 1463 msgstr "Impossible sur AOL"
1346 1464
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
1348 #, c-format 1466 #, c-format
1349 msgid "Direct IM with %s closed" 1467 msgid "Direct IM with %s closed"
1350 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 1468 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
1351 1469
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
1353 #, c-format 1471 #, c-format
1354 msgid "Direct IM with %s failed" 1472 msgid "Direct IM with %s failed"
1355 msgstr "Connection directe avec %s echoué" 1473 msgstr "Connexion directe avec %s echoué"
1356 1474
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503
1358 msgid "connection error (rend)\n" 1476 msgid "connection error (rend)\n"
1359 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" 1477 msgstr "Erreur à la connexion (rend)\n"
1360 1478
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
1362 msgid "major connection error\n" 1480 msgid "major connection error\n"
1363 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 1481 msgstr "Erreur majeure à la connexion\n"
1364 1482
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:515 src/protocols/toc/toc.c:555
1366 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 1484 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1367 msgid "Disconnected." 1485 msgid "Disconnected."
1368 msgstr "Déconnecté." 1486 msgstr "Déconnecté"
1369 1487
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:805
1371 #, c-format 1489 #, c-format
1372 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1490 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1373 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." 1491 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s."
1374 1492
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540
1376 msgid "Chat is currently unavailable" 1494 msgid "Chat is currently unavailable"
1377 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." 1495 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant."
1378 1496
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:561 src/protocols/oscar/oscar.c:1888
1380 msgid "Buddy canceled transfer" 1498 msgid "Buddy canceled transfer"
1381 msgstr "" 1499 msgstr "Transfert annulé par le contact"
1382 1500
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 src/protocols/oscar/oscar.c:674
1384 msgid "Couldn't connect to host" 1502 msgid "Couldn't connect to host"
1385 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" 1503 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
1386 1504
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
1388 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1506 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1389 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" 1507 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
1390 1508
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1392 msgid "internal connection error\n" 1510 msgid "internal connection error\n"
1393 msgstr "erreur interne de connection\n" 1511 msgstr "Erreur interne de connexion\n"
1394 1512
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
1396 msgid "Unable to login to AIM" 1514 msgid "Unable to login to AIM"
1397 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1515 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1398 1516
1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661
1400 #, c-format 1518 #, c-format
1401 msgid "Signon: %s" 1519 msgid "Signon: %s"
1402 msgstr "Connection: %s" 1520 msgstr "Connexion : %s"
1403 1521
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:743
1405 msgid "Signed off.\n" 1523 msgid "Signed off.\n"
1406 msgstr "Déconnecté.\n" 1524 msgstr "Déconnecté\n"
1407 1525
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:910
1409 msgid "Could Not Connect" 1527 msgid "Could Not Connect"
1410 msgstr "Ne peut se Connecter" 1528 msgstr "Impossible de se connecter"
1411 1529
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770
1413 msgid "Connection established, cookie sent" 1531 msgid "Connection established, cookie sent"
1414 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" 1532 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
1415 1533
1416 #. Incorrect nick/password 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:811 src/protocols/toc/toc.c:503
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502
1418 msgid "Incorrect nickname or password." 1535 msgid "Incorrect nickname or password."
1419 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." 1536 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
1420 1537
1421 #. Suspended account 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1423 msgid "Your account is currently suspended." 1539 msgid "Your account is currently suspended."
1424 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 1540 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
1425 1541
1426 #. service temporarily unavailable 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:820
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1543 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1429 msgstr "Le service \\\"AOL instant messager\\\" est temporairement indisponible." 1544 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1430 1545
1431 #. connecting too frequently 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814
1433 msgid "" 1547 msgid ""
1434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1436 msgstr "" 1550 msgstr ""
1437 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 1551 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
1438 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 1552 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
1439 "longtemps." 1553 "longtemps."
1440 1554
1441 #. client too old 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:829
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1443 #, c-format 1556 #, c-format
1444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1557 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1445 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour: %s" 1558 msgstr ""
1446 1559 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 1560 "à jour sur %s"
1561
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:834 src/protocols/toc/toc.c:586
1448 msgid "Authentication Failed" 1563 msgid "Authentication Failed"
1449 msgstr "Echec de l'Authentication" 1564 msgstr "Echec de l'authentification"
1450 1565
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856
1452 msgid "Internal Error" 1567 msgid "Internal Error"
1453 msgstr "Erreur Interne" 1568 msgstr "Erreur interne"
1454 1569
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:976
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
1457 #, c-format 1572 #, c-format
1458 msgid "" 1573 msgid ""
1459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1574 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1460 "fixed. Check %s for updates." 1575 "fixed. Check %s for updates."
1461 msgstr "" 1576 msgstr ""
1462 1577 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 1578 "Regardez %s pour plus d'informations."
1579
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 src/protocols/oscar/oscar.c:978
1464 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1581 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1465 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login AIM valide." 1582 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
1466 1583
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
1468 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1585 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1469 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login valide" 1586 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
1470 1587
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4342 1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:4502
1472 #, c-format 1589 #, c-format
1473 msgid "Direct IM with %s established" 1590 msgid "Direct IM with %s established"
1474 msgstr "Connection directe avec %s établie" 1591 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
1475 1592
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
1477 msgid "Transfer timed out" 1594 msgid "Transfer timed out"
1478 msgstr "Notification de transfert échoué" 1595 msgstr "Le transfert est mort"
1479 1596
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Couldn't open listener to send file" 1598 msgid "Couldn't open listener to send file"
1483 msgstr "Ne peux ouvrir le listener pour envoyer le fichier" 1599 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
1484 1600
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1633
1486 msgid "File transfer aborted" 1602 msgid "File transfer aborted"
1487 msgstr "Transfert de fichier échoué" 1603 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1488 1604
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:1852
1490 msgid "(There was an error receiving this message)" 1606 msgid "(There was an error receiving this message)"
1491 msgstr "" 1607 msgstr "(Erreur pendant la réception du message)"
1492 1608
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022
1494 msgid "" 1610 msgid ""
1495 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1611 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1496 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1612 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1497 "considered a privacy risk." 1613 "considered a privacy risk."
1498 msgstr "" 1614 msgstr ""
1499 1615 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 1616 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
1617 "danger."
1618
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118
1501 #, c-format 1620 #, c-format
1502 msgid "" 1621 msgid ""
1503 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1622 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1504 "s" 1623 "s"
1505 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis pour la raison suivante : %s" 1624 msgstr ""
1506 1625 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089 1626 "suivante : %s"
1627
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:2129
1508 msgid "No reason given." 1629 msgid "No reason given."
1509 msgstr "Aucune raison donnée" 1630 msgstr "Pas de raison"
1510 1631
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122
1512 msgid "Authorization Request" 1633 msgid "Authorization Request"
1513 msgstr "Authorisation exigée" 1634 msgstr "Demande d'autorisation"
1514 1635
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089 1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
1516 #, c-format 1637 #, c-format
1517 msgid "" 1638 msgid ""
1518 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1639 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1519 "the following reason:\n" 1640 "the following reason:\n"
1520 "%s" 1641 "%s"
1521 msgstr "" 1642 msgstr ""
1522 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " 1643 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
1523 "contact pour la raison suivante:\n" 1644 "contacts pour la raison suivante :\n"
1524 "%s" 1645 "%s"
1525 1646
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2130
1527 msgid "ICQ authorization denied." 1648 msgid "ICQ authorization denied."
1528 msgstr "Authorisation ICQ refusée" 1649 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
1529 1650
1530 #. Someone has granted you authorization 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
1532 #, c-format 1652 #, c-format
1533 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1653 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1534 msgstr "" 1654 msgstr ""
1535 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " 1655 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
1536 "contact." 1656 "contacts."
1537 1657
1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2143
1539 #, c-format 1659 #, c-format
1540 msgid "" 1660 msgid ""
1541 "You have received an ICQ page\n" 1661 "You have received an ICQ page\n"
1542 "\n" 1662 "\n"
1543 "From: %s [%s]\n" 1663 "From: %s [%s]\n"
1544 "%s" 1664 "%s"
1545 msgstr "" 1665 msgstr ""
1546 1666 "Vous avez reçu un texto ICQ\n"
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 1667 "\n"
1668 "De : %s [%s]\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2151
1548 #, c-format 1672 #, c-format
1549 msgid "" 1673 msgid ""
1550 "You have received an ICQ email\n" 1674 "You have received an ICQ email\n"
1551 "\n" 1675 "\n"
1552 "1=%s\n" 1676 "1=%s\n"
1554 "3=%s\n" 1678 "3=%s\n"
1555 "4=%s\n" 1679 "4=%s\n"
1556 "5=%s\n" 1680 "5=%s\n"
1557 "6=%s\n" 1681 "6=%s\n"
1558 msgstr "" 1682 msgstr ""
1559 1683 "Nouveau courrier électronique ICQ\n"
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131 1684 "\n"
1685 "1=%s\n"
1686 "2=%s\n"
1687 "3=%s\n"
1688 "4=%s\n"
1689 "5=%s\n"
1690 "6=%s\n"
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171
1561 #, c-format 1693 #, c-format
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1694 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1563 msgstr "" 1695 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)"
1564 1696
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175
1566 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1698 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1567 msgstr "Voulez vous ajouter ce contact à votre liste ?" 1699 msgstr "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
1568 1700
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1570 #, c-format 1702 #, c-format
1571 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1703 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1572 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." 1704 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le message était invalide."
1573 1705
1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1575 #, c-format 1707 #, c-format
1576 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1708 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1577 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." 1709 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils étaient invalides."
1578 1710
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1580 #, c-format 1712 #, c-format
1581 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1713 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1582 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." 1714 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le message était trop gros."
1583 1715
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1585 #, c-format 1717 #, c-format
1586 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1718 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1587 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." 1719 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils étaient trop gros."
1588 1720
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1590 #, c-format 1722 #, c-format
1591 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1723 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1592 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." 1724 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé."
1593 1725
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1595 #, c-format 1727 #, c-format
1596 msgid "" 1728 msgid ""
1597 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1729 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1598 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." 1730 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé."
1599 1731
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1601 #, c-format 1733 #, c-format
1602 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1734 msgid "You missed %d message from %s because he/she was too evil."
1603 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." 1735 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)."
1604 1736
1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
1606 #, c-format 1738 #, c-format
1607 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1739 msgid "You missed %d messages from %s because he/she was too evil."
1608 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." 1740 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)."
1609 1741
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1611 #, c-format 1743 #, c-format
1612 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1744 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1613 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1745 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1614 1746
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
1616 #, c-format 1748 #, c-format
1617 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1749 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1618 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1750 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1619 1751
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1621 #, c-format 1753 #, c-format
1622 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1754 msgid "You missed %d message from %s for an unknown reason."
1623 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." 1755 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues."
1624 1756
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
1626 #, c-format 1758 #, c-format
1627 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1759 msgid "You missed %d messages from %s for an unknown reason."
1628 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." 1760 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues."
1629 1761
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
1631 #, c-format 1763 #, c-format
1632 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1764 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1633 msgstr "" 1765 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
1634 1766
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1636 #, c-format 1768 #, c-format
1637 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1769 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1638 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1770 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1639 1771
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
1641 #, c-format 1773 #, c-format
1642 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1774 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1643 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1775 msgstr "<B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1644 1776
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
1646 #, c-format 1778 #, c-format
1647 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1779 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1648 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" 1780 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n"
1649 1781
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1651 msgid "Unknown error" 1783 msgid "Unknown error"
1652 msgstr "Erreur Inconnue" 1784 msgstr "Erreur inconnue"
1653 1785
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1656 msgid "No reason was given." 1788 msgid "No reason was given."
1657 msgstr "Aucune raison donnée" 1789 msgstr "Pas de raison"
1658 1790
1659 #. Data is assumed to be the destination sn. 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1661 #, c-format 1792 #, c-format
1662 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1793 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1663 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" 1794 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
1664 1795
1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1666 #, c-format 1797 #, c-format
1667 msgid "User information for %s unavailable:" 1798 msgid "User information for %s unavailable:"
1668 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles" 1799 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
1669 1800
1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2172 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 src/buddy.c:2177
1671 msgid "Buddy Icon" 1802 msgid "Buddy Icon"
1672 msgstr "Icone du contact" 1803 msgstr "Icone du contact"
1673 1804
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2175 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2561 src/buddy.c:2180
1675 msgid "Voice" 1806 msgid "Voice"
1676 msgstr "Voix" 1807 msgstr "Voix"
1677 1808
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2178 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/buddy.c:2183
1679 msgid "IM Image" 1810 msgid "IM Image"
1680 msgstr "Transfer d'image" 1811 msgstr "Transfert d'image"
1681 1812
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2181 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186
1683 #: src/buddy.c:2517 1814 #: src/buddy.c:2531
1684 msgid "Chat" 1815 msgid "Chat"
1685 msgstr "Chat" 1816 msgstr "Discussion"
1686 1817
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2184 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 src/buddy.c:2189
1688 msgid "Get File" 1819 msgid "Get File"
1689 msgstr "Recevoir un Fichier" 1820 msgstr "Recevoir un fichier"
1690 1821
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/buddy.c:2196
1692 #: src/buddy.c:2187
1693 msgid "Send File"
1694 msgstr "Envoyer un Fichier"
1695
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/buddy.c:2191
1697 msgid "Games" 1823 msgid "Games"
1698 msgstr "Jeux" 1824 msgstr "Jeux"
1699 1825
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/buddy.c:2194 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/buddy.c:2199
1701 msgid "Stocks" 1827 msgid "Stocks"
1702 msgstr "Bourse" 1828 msgstr "Bourse"
1703 1829
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/buddy.c:2197 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/buddy.c:2202
1705 msgid "Send Buddy List" 1831 msgid "Send Buddy List"
1706 msgstr "Envoyer Liste de contacts" 1832 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
1707 1833
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/buddy.c:2200 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/buddy.c:2205
1709 msgid "EveryBuddy Bug" 1835 msgid "EveryBuddy Bug"
1710 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 1836 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
1711 1837
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/buddy.c:2203 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/buddy.c:2208
1713 msgid "AP User" 1839 msgid "AP User"
1714 msgstr "Utilisateur AP" 1840 msgstr "Utilisateur AP"
1715 1841
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2543 src/buddy.c:2206 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 src/buddy.c:2211
1717 msgid "ICQ RTF" 1843 msgid "ICQ RTF"
1718 msgstr "RTF ICQ" 1844 msgstr "RTF ICQ"
1719 1845
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 src/buddy.c:2209 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/buddy.c:2214
1721 msgid "Nihilist" 1847 msgid "Nihilist"
1722 msgstr "Nihiliste" 1848 msgstr "Nihiliste"
1723 1849
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/buddy.c:2212 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/buddy.c:2217
1725 msgid "ICQ Server Relay" 1851 msgid "ICQ Server Relay"
1726 msgstr "relai de serveur ICQ" 1852 msgstr "Relai de serveur ICQ"
1727 1853
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 src/buddy.c:2215 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/buddy.c:2220
1729 msgid "ICQ Unknown" 1855 msgid "ICQ Unknown"
1730 msgstr "Inconnu ICQ" 1856 msgstr "ICQ inconnu"
1731 1857
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 src/buddy.c:2218 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 src/buddy.c:2223
1733 msgid "Trillian Encryption" 1859 msgid "Trillian Encryption"
1734 msgstr "Encryption Trillian" 1860 msgstr "Cryptage Trillian"
1735 1861
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2656
1863 msgid ""
1864 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1865 "</I>"
1866 msgstr ""
1867 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
1868 "inconnu</I>"
1869
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
1737 msgid "" 1871 msgid ""
1738 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " 1872 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1739 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1873 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1740 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1874 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1741 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1875 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1742 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1876 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1743 msgstr "" 1877 msgstr ""
1744 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " 1878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende :</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon."
1745 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " 1879 "gif \"> : Utilisateur normal d'AIM<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
1746 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " 1880 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'AIM "
1747 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " 1881 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG "
1748 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" 1882 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC="
1749 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" 1883 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>"
1750 1884
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
1752 #, c-format 1886 #, c-format
1753 msgid "" 1887 msgid ""
1754 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1888 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1755 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1889 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1756 "%s%s%s<BR>\n" 1890 "%s%s%s<BR>\n"
1757 "<HR>\n" 1891 "<HR>\n"
1758 msgstr "" 1892 msgstr ""
1759 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1893 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1760 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" 1894 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n"
1761 "%s%s%s<BR>\n" 1895 "%s%s%s<BR>\n"
1762 "<HR><BR>\n" 1896 "<HR><BR>\n"
1763 1897
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723
1765 msgid "<i>User has no away message</i>" 1899 msgid "<i>User has no away message</i>"
1766 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 1900 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1767 1901
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
1769 msgid "Client Capabilities: " 1903 msgid "Client Capabilities: "
1770 msgstr "Possibilités du client: " 1904 msgstr "Possibilités du client: "
1771 1905
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743
1773 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1907 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1774 msgstr "<i>Pas d'information fournie</i>" 1908 msgstr "<i>Pas d'informations fournies</i>"
1775 1909
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
1777 msgid "Your AIM connection may be lost." 1911 msgid "Your AIM connection may be lost."
1778 msgstr "Votre connection AIM est peut-être coupée" 1912 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
1779 1913
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3026
1781 msgid "Rate limiting error." 1915 msgid "Rate limiting error."
1782 msgstr "Erreur de limite de quota" 1916 msgstr "Erreur de limite de quota"
1783 1917
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027
1785 msgid "" 1919 msgid ""
1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1920 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1787 "wait 10 seconds and try again." 1921 "wait 10 seconds and try again."
1788 msgstr "" 1922 msgstr ""
1789 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " 1923 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. "
1790 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" 1924 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
1791 1925
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3320 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3478
1793 msgid "Account Confirmation Requested" 1927 msgid "Account Confirmation Requested"
1794 msgstr "Confirmation de Compte Nécessaire" 1928 msgstr "Confirmation de compte demandée"
1795 1929
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3347 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
1797 msgid "Error Changing Account Info" 1931 msgid "Error Changing Account Info"
1798 msgstr "Erreur en changeant les information du compte" 1932 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
1799 1933
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
1801 #, c-format 1935 #, c-format
1802 msgid "" 1936 msgid ""
1803 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1937 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1804 "differs from the original." 1938 "differs from the original."
1805 msgstr "" 1939 msgstr ""
1806 1940 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 1941 "diffère de l'originale."
1942
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
1808 #, c-format 1944 #, c-format
1809 msgid "" 1945 msgid ""
1810 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1946 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1811 "ends in a space." 1947 "ends in a space."
1812 msgstr "" 1948 msgstr ""
1813 1949 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 1950 "se finit par une espace."
1951
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3514
1815 #, c-format 1953 #, c-format
1816 msgid "" 1954 msgid ""
1817 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1955 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1818 "is too long." 1956 "is too long."
1819 msgstr "" 1957 msgstr ""
1820 1958 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 1959 "est trop longue"
1960
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3517
1822 #, c-format 1962 #, c-format
1823 msgid "" 1963 msgid ""
1824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 1964 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1825 "request pending for this screen name." 1965 "request pending for this screen name."
1826 msgstr "" 1966 msgstr ""
1827 1967 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 1968 "une requête en attente pour ce nom."
1969
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
1829 #, c-format 1971 #, c-format
1830 msgid "" 1972 msgid ""
1831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 1973 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1832 "too many screen names associated with it." 1974 "too many screen names associated with it."
1833 msgstr "" 1975 msgstr ""
1834 1976 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 1977 "trop de noms associés à cette adresse."
1978
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
1836 #, c-format 1980 #, c-format
1837 msgid "" 1981 msgid ""
1838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 1982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1839 "invalid." 1983 "invalid."
1840 msgstr "" 1984 msgstr ""
1841 1985 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 1986 "est invalide."
1987
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526
1843 #, c-format 1989 #, c-format
1844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 1990 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1845 msgstr "" 1991 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
1846 1992
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3378 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536
1848 #, c-format 1994 #, c-format
1849 msgid "" 1995 msgid ""
1850 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 1996 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1851 "%s" 1997 "%s"
1852 msgstr "" 1998 msgstr ""
1853 1999 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:3385 2000 "%s"
2001
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3537 src/protocols/oscar/oscar.c:3543
1855 msgid "Account Info" 2003 msgid "Account Info"
1856 msgstr "Comptes" 2004 msgstr "Infos du compte"
1857 2005
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3384 2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3542
1859 #, c-format 2007 #, c-format
1860 msgid "The email address for %s is %s" 2008 msgid "The email address for %s is %s"
1861 msgstr "" 2009 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
1862 2010
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602 2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735
1864 msgid "Unable to set AIM profile." 2012 msgid "Unable to set AIM profile."
1865 msgstr "Impossible de determiner le profile AIM" 2013 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
1866 2014
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736
1868 msgid "" 2016 msgid ""
1869 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2017 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1870 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2018 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1871 "fully connected." 2019 "fully connected."
1872 msgstr "" 2020 msgstr ""
1873 "Vous avez probablement voulu modifier votre profile avant que la \n" 2021 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
1874 "procedure de connexion soit terminée. Votre profile reste inchangé; " 2022 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
1875 "veuillez \n" 2023 "complète."
1876 "réessayer une fois que vous serez completement connecté." 2024
1877 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609
1879 #, c-format 2026 #, c-format
1880 msgid "" 2027 msgid ""
1881 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2028 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1882 "truncated and set it." 2029 "truncated and set it."
1883 msgstr "" 2030 msgstr ""
1884 2031 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué "
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632 2032 "lors de la mise à jour."
2033
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779
1886 msgid "Unable to set AIM away message." 2035 msgid "Unable to set AIM away message."
1887 msgstr "Impossible de modifier le message d'absence" 2036 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
1888 2037
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1890 msgid "" 2039 msgid ""
1891 "You have probably requested to set your away message before the login " 2040 "You have probably requested to set your away message before the login "
1892 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2041 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1893 "again when you are fully connected." 2042 "again when you are fully connected."
1894 msgstr "" 2043 msgstr ""
1895 2044 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 2045 "connexion. Vous êtes toujours \"En ligne.\" Réessayez une fois la connexion "
2046 "complète."
2047
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
1897 #, c-format 2049 #, c-format
1898 msgid "" 2050 msgid ""
1899 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2051 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1900 "it and set you away." 2052 "it and set you away."
1901 msgstr "" 2053 msgstr ""
1902 2054 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a "
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2055 "été tronqué lors de la mise à jour."
2056
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
1904 #, c-format 2058 #, c-format
1905 msgid "" 2059 msgid ""
1906 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2060 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1907 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2061 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1908 msgstr "" 2062 msgstr ""
1909 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " 2063 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez "
1910 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 2064 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
1911 "s'afficheront pas online" 2065 "s'afficheront pas online"
1912 2066
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 src/protocols/toc/toc.c:1146 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 src/protocols/toc/toc.c:1148
1914 msgid "Exchange:" 2068 msgid "Exchange:"
1915 msgstr "Echange:" 2069 msgstr "Echange:"
1916 2070
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4625
1918 msgid "Unable to open Direct IM" 2072 msgid "Unable to open Direct IM"
1919 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" 2073 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
1920 2074
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
1922 #, c-format 2076 #, c-format
1923 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2077 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1924 msgstr "" 2078 msgstr "Connexion directe avec %s"
1925 2079
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
1927 msgid "" 2081 msgid ""
1928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2082 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1929 "Do you wish to continue?" 2083 "Do you wish to continue?"
1930 msgstr "" 2084 msgstr ""
1931 2085 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 2086 "vous continuer ?"
2087
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
1933 #, c-format 2089 #, c-format
1934 msgid "" 2090 msgid ""
1935 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2091 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1936 "sending status messages.</I><BR>" 2092 "sending status messages.</I><BR>"
1937 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client ne supporte pas les messages de status</I><BR>" 2093 msgstr ""
1938 2094 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne "
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 2095 "supporte pas l'envoi de messages de status.</I><BR>"
2096
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657
1940 #, c-format 2098 #, c-format
1941 msgid "" 2099 msgid ""
1942 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2100 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1943 "I><BR>" 2101 "I><BR>"
1944 msgstr "" 2102 msgstr ""
1945 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " 2103 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de "
1946 "message de status.</I><BR>" 2104 "message de status.</I><BR>"
1947 2105
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4682
1949 msgid "Get Status Msg" 2107 msgid "Get Status Msg"
1950 msgstr "Obtenir le message de status" 2108 msgstr "Obtenir le status"
1951 2109
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695
1953 msgid "Direct IM" 2111 msgid "Direct IM"
1954 msgstr "Connection directe" 2112 msgstr "Connexion directe"
1955 2113
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709
1957 msgid "Get Capabilities" 2115 msgid "Get Capabilities"
1958 msgstr "Obtenir les Possibilités" 2116 msgstr "Obtenir les possibilités"
1959 2117
1960 #: src/protocols/toc/toc.c:441 2118 #: src/protocols/toc/toc.c:442
1961 #, c-format 2119 #, c-format
1962 msgid "Unable to write file %s." 2120 msgid "Unable to write file %s."
1963 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." 2121 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
1964 2122
1965 #: src/protocols/toc/toc.c:444 2123 #: src/protocols/toc/toc.c:445
1966 #, c-format 2124 #, c-format
1967 msgid "Unable to read file %s." 2125 msgid "Unable to read file %s."
1968 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 2126 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
1969 2127
1970 #: src/protocols/toc/toc.c:447 2128 #: src/protocols/toc/toc.c:448
1971 #, c-format 2129 #, c-format
1972 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2130 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1973 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." 2131 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
1974 2132
1975 #: src/protocols/toc/toc.c:450 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1976 #, c-format 2134 #, c-format
1977 msgid "%s not currently logged in." 2135 msgid "%s not currently logged in."
1978 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." 2136 msgstr "%s n'est pas en ligne"
1979 2137
1980 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1981 #, c-format 2139 #, c-format
1982 msgid "Warning of %s not allowed." 2140 msgid "Warning of %s not allowed."
1983 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." 2141 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
1984 2142
1985 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:457
1986 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2144 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1987 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 2145 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
1988 2146
1989 #: src/protocols/toc/toc.c:459 2147 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1990 #, c-format 2148 #, c-format
1991 msgid "Chat in %s is not available." 2149 msgid "Chat in %s is not available."
1992 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." 2150 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
1993 2151
1994 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2152 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1995 #, c-format 2153 #, c-format
1996 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2154 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1997 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 2155 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
1998 2156
1999 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2157 #: src/protocols/toc/toc.c:466
2000 #, c-format 2158 #, c-format
2001 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2159 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2002 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," 2160 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
2003 2161
2004 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2162 #: src/protocols/toc/toc.c:469
2005 #, c-format 2163 #, c-format
2006 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2164 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2007 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 2165 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
2008 2166
2009 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:472
2010 msgid "Failure." 2168 msgid "Failure."
2011 msgstr "Echec" 2169 msgstr "Echec"
2012 2170
2013 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2171 #: src/protocols/toc/toc.c:475
2014 msgid "Too many matches." 2172 msgid "Too many matches."
2015 msgstr "Trop de réponses" 2173 msgstr "Trop de réponses"
2016 2174
2017 #: src/protocols/toc/toc.c:477 2175 #: src/protocols/toc/toc.c:478
2018 msgid "Need more qualifiers." 2176 msgid "Need more qualifiers."
2019 msgstr "Besoin de plus de critères." 2177 msgstr "Besoin de plus de critères."
2020 2178
2021 #: src/protocols/toc/toc.c:480 2179 #: src/protocols/toc/toc.c:481
2022 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2180 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2023 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." 2181 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
2024 2182
2025 #: src/protocols/toc/toc.c:483 2183 #: src/protocols/toc/toc.c:484
2026 msgid "Email lookup restricted." 2184 msgid "Email lookup restricted."
2027 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 2185 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
2028 2186
2029 #: src/protocols/toc/toc.c:486 2187 #: src/protocols/toc/toc.c:487
2030 msgid "Keyword ignored." 2188 msgid "Keyword ignored."
2031 msgstr "Mot clé ignoré." 2189 msgstr "Mot clé ignoré"
2032 2190
2033 #: src/protocols/toc/toc.c:489 2191 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2034 msgid "No keywords." 2192 msgid "No keywords."
2035 msgstr "Pas de mot-clé." 2193 msgstr "Pas de mot-clé"
2036 2194
2037 #: src/protocols/toc/toc.c:492 2195 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2038 msgid "User has no directory information." 2196 msgid "User has no directory information."
2039 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." 2197 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
2040 2198
2041 #: src/protocols/toc/toc.c:496 2199 #: src/protocols/toc/toc.c:497
2042 msgid "Country not supported." 2200 msgid "Country not supported."
2043 msgstr "Pays non supporté." 2201 msgstr "Pays non supporté"
2044 2202
2045 #: src/protocols/toc/toc.c:499 2203 #: src/protocols/toc/toc.c:500
2046 #, c-format 2204 #, c-format
2047 msgid "Failure unknown: %s." 2205 msgid "Failure unknown: %s."
2048 msgstr "Echec inconnu: %s." 2206 msgstr "Echec inconnu : %s"
2049 2207
2050 #: src/protocols/toc/toc.c:505 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:506
2051 msgid "The service is temporarily unavailable." 2209 msgid "The service is temporarily unavailable."
2052 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2210 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
2053 2211
2054 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:509
2055 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2213 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2056 msgstr "" 2214 msgstr ""
2057 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 2215 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
2058 "puissiez vous connecter" 2216 "puissiez vous connecter."
2059 2217
2060 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2061 msgid "" 2219 msgid ""
2062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2220 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2221 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2064 msgstr "" 2222 msgstr ""
2065 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 2223 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
2066 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 2224 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
2067 "longtemps." 2225 "longtemps."
2068 2226
2069 #: src/protocols/toc/toc.c:514 2227 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2070 #, c-format 2228 #, c-format
2071 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2229 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2072 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." 2230 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
2073 2231
2074 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:518
2075 #, c-format 2233 #, c-format
2076 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2234 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2077 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" 2235 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
2078 2236
2079 #: src/protocols/toc/toc.c:534 2237 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2080 msgid "Connection Closed" 2238 msgid "Connection Closed"
2081 msgstr "Connection Terminée" 2239 msgstr "Connexion terminée"
2082 2240
2083 #: src/protocols/toc/toc.c:572 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:573
2084 msgid "Waiting for reply..." 2242 msgid "Waiting for reply..."
2085 msgstr "En attente d'une réponse..." 2243 msgstr "En attente de réponse..."
2086 2244
2087 #: src/protocols/toc/toc.c:641 2245 #: src/protocols/toc/toc.c:642
2088 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2246 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2089 msgstr "" 2247 msgstr ""
2090 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " 2248 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
2091 "nouveau." 2249 "nouveau."
2092 2250
2093 #: src/protocols/toc/toc.c:825 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:826
2094 msgid "Password Change Successful" 2252 msgid "Password Change Successful"
2095 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 2253 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2096 2254
2097 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:829
2098 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2256 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2099 msgstr "" 2257 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
2100 2258
2101 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:829
2102 msgid "" 2260 msgid ""
2103 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2261 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2104 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2262 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2105 "is only temporary, please be patient." 2263 "is only temporary, please be patient."
2106 msgstr "" 2264 msgstr ""
2107 "Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages envoyés et\n" 2265 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
2108 "peux vous déconnecter si vous en envoyer un.Gaim empêchera ceci. \n" 2266 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
2109 "Ce n'est que temporaire, soyez patient." 2267 "temporaire, soyez patient."
2110 2268
2111 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 2269 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
2112 msgid "Get Dir Info" 2270 msgid "Get Dir Info"
2113 msgstr "Obtenir Info Annuaire" 2271 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
2114 2272
2115 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 2273 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 2274 msgid "TOC Host:"
2275 msgstr "Hôte TOC :"
2276
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2278 msgid "TOC Port:"
2279 msgstr "Port TOC :"
2280
2281 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not open %s for writing!"
2284 msgstr "Imposible d'ouvrir %s pour l'écriture"
2285
2286 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2287 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
2117 msgid "Could not connect for transfer." 2288 msgid "Could not connect for transfer."
2118 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert" 2289 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2119 2290
2120 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 2291 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
2121 msgid "Could not connect for transfer!" 2292 msgid "Could not connect for transfer!"
2122 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" 2293 msgstr "Imposible de se connecter pour le transfert"
2123 2294
2124 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
2125 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2296 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2126 msgstr "" 2297 msgstr ""
2127 "N'a pas pu écrire l'entête du fichier. Le fichier ne va pas être transferé" 2298 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
2128 2299
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 2300 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
2130 msgid "Gaim - Save As..." 2301 msgid "Gaim - Save As..."
2131 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2302 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2132 2303
2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 2304 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
2134 #, c-format 2305 #, c-format
2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2306 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2136 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" 2307 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s"
2137 2308
2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 2309 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
2139 #, c-format 2310 #, c-format
2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2311 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2141 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" 2312 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s"
2142 2313
2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2144 #, c-format 2315 #, c-format
2145 msgid "%s requests you to send them a file" 2316 msgid "%s requests you to send them a file"
2146 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 2317 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2147 2318
2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
2149 msgid "Accept" 2320 msgid "Accept"
2150 msgstr "Accepter" 2321 msgstr "Accepter"
2151 2322
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2153 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2324 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2154 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé." 2325 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
2326
2327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2328 msgid "Pager Host:"
2329 msgstr "Hôte du pager :"
2330
2331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2332 msgid "Pager Port:"
2333 msgstr "Port du pager :"
2155 2334
2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2335 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
2157 msgid "ZLocate" 2336 msgid "ZLocate"
2158 msgstr "Localisation (ZLocate)" 2337 msgstr "Localisation (ZLocate)"
2159 2338
2160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 2339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
2161 msgid "Class:" 2340 msgid "Class:"
2162 msgstr "Classe:" 2341 msgstr "Classe :"
2163 2342
2164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 2343 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
2165 msgid "Instance:" 2344 msgid "Instance:"
2166 msgstr "Instance:" 2345 msgstr "Instance :"
2167 2346
2168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 2347 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2169 msgid "Recipient:" 2348 msgid "Recipient:"
2170 msgstr "Destinataire:" 2349 msgstr "Destinataire :"
2171 2350
2172 #: src/about.c:75 2351 #: src/about.c:75
2173 #, c-format 2352 #, c-format
2174 msgid "About Gaim v%s" 2353 msgid "About Gaim v%s"
2175 msgstr "A propos de Gaim v%s" 2354 msgstr "À propos de Gaim v%s"
2176 2355
2177 #: src/about.c:111 2356 #: src/about.c:111
2178 msgid "" 2357 msgid ""
2179 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2358 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2180 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2359 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2181 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2360 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2182 msgstr "" 2361 msgstr ""
2183 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL, ICQ,\n" 2362 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, "
2184 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu.\n" 2363 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ "
2185 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" 2364 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>"
2186 "\n" 2365
2187 "URL: " 2366 #: src/about.c:121
2367 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2368 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>"
2188 2369
2189 #: src/about.c:125 2370 #: src/about.c:125
2190 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2371 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2191 msgstr "" 2372 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>"
2373
2374 #: src/about.c:127
2375 msgid ""
2376 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2377 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2378 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2379 msgstr ""
2380 " Rob Flynn (mainteneur) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2381 "A>&gt;<BR> Sean Egan (programmeur) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2382 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2192 2383
2193 #: src/about.c:135 2384 #: src/about.c:135
2194 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2385 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2195 msgstr "" 2386 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>"
2196 2387
2197 #: src/about.c:143 2388 #: src/about.c:143
2198 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2199 msgstr "" 2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>"
2200 2391
2201 #: src/about.c:150 2392 #: src/about.c:150
2202 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 2393 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2203 msgstr "" 2394 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>"
2204 2395
2205 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 2396 #: src/about.c:152
2206 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 2397 msgid ""
2398 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2399 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2400 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2401 msgstr ""
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;<A "
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2405
2406 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:4180 src/prpl.c:493
2407 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1160
2207 msgid "Close" 2408 msgid "Close"
2208 msgstr "Fermer" 2409 msgstr "Fermer"
2209 2410
2210 #: src/aim.c:159 2411 #: src/aim.c:165
2211 msgid "Please enter your login." 2412 msgid "Please enter your login."
2212 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur" 2413 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
2213 2414
2214 #: src/aim.c:278 2415 #: src/aim.c:284
2215 msgid "Gaim - Login" 2416 msgid "Gaim - Login"
2216 msgstr "Gaim - Connection" 2417 msgstr "Gaim - Connexion"
2217 2418
2218 #: src/aim.c:301 2419 #: src/aim.c:307
2219 msgid "Screen Name:" 2420 msgid "Screen Name:"
2220 msgstr "Pseudonyme: " 2421 msgstr "Pseudonyme :"
2221 2422
2222 #: src/away.c:188 2423 #: src/away.c:188
2223 msgid "Gaim - Away!" 2424 msgid "Gaim - Away!"
2224 msgstr "Gaim - Absent!" 2425 msgstr "Gaim - Absent !"
2225 2426
2226 #: src/away.c:234 2427 #: src/away.c:235
2227 msgid "I'm Back!" 2428 msgid "I'm Back!"
2228 msgstr "Je suis de Retour!!" 2429 msgstr "Je suis de Retour !"
2229 2430
2230 #: src/away.c:352 2431 #: src/away.c:353
2231 msgid "New Away Message" 2432 msgid "New Away Message"
2232 msgstr "Nouveau Message d'Absence" 2433 msgstr "Nouveau message d'absence"
2233 2434
2234 #: src/away.c:372 2435 #: src/away.c:373
2235 msgid "Remove Away Message" 2436 msgid "Remove Away Message"
2236 msgstr "Enlever le Message d'Absence" 2437 msgstr "Enlever le message d'absence"
2237 2438
2238 #: src/away.c:560 2439 #: src/away.c:561
2239 msgid "Set All Away" 2440 msgid "Set All Away"
2240 msgstr "Mettre les Comptes Absent" 2441 msgstr "Absent partout"
2241 2442
2242 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:1090 2443 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1107
2243 msgid "Group" 2444 msgid "Group"
2244 msgstr "Groupe" 2445 msgstr "Groupe"
2245 2446
2246 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2515 2447 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
2247 #: src/buddy_chat.c:869 2448 #: src/buddy_chat.c:869
2248 msgid "IM" 2449 msgid "IM"
2249 msgstr "Message Instantané" 2450 msgstr "Message"
2250 2451
2251 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2516 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 2452 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597
2252 #: src/conversation.c:3033 2453 #: src/conversation.c:3072
2253 msgid "Info" 2454 msgid "Info"
2254 msgstr "Info" 2455 msgstr "Info"
2255 2456
2256 #. Put the buttons in the box 2457 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1099 src/dialogs.c:3743
2257 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 2458 #: src/dialogs.c:3756
2258 #: src/dialogs.c:3742
2259 msgid "Alias" 2459 msgid "Alias"
2260 msgstr "Alias" 2460 msgstr "Alias"
2261 2461
2262 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2462 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
2263 msgid "Add Buddy Pounce" 2463 msgid "Add Buddy Pounce"
2264 msgstr "Ajouter une Alerte" 2464 msgstr "Ajouter une alerte"
2265 2465
2266 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 2466 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
2267 msgid "View Log" 2467 msgid "View Log"
2268 msgstr "Voir les Logs" 2468 msgstr "Voir les logs"
2269 2469
2270 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 2470 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
2271 msgid "Rename" 2471 msgid "Rename"
2272 msgstr "Renommer" 2472 msgstr "Renommer"
2273 2473
2274 #: src/buddy.c:824 2474 #: src/buddy.c:824
2275 msgid "Un-Alias" 2475 msgid "Un-Alias"
2276 msgstr "Retirer l'Alias" 2476 msgstr "Retirer l'alias"
2277 2477
2278 #: src/buddy.c:1683 2478 #: src/buddy.c:1683
2279 msgid "New Buddy Pounce" 2479 msgid "New Buddy Pounce"
2280 msgstr "Nouvelle Alerte" 2480 msgstr "Nouvelle alerte"
2281 2481
2282 #: src/buddy.c:1701 2482 #: src/buddy.c:1701
2283 msgid "Remove Buddy Pounce" 2483 msgid "Remove Buddy Pounce"
2284 msgstr "Enlever une Alerte" 2484 msgstr "Enlever une alerte"
2285 2485
2286 #: src/buddy.c:1729 2486 #: src/buddy.c:1730
2487 msgid "[no message]"
2488 msgstr "[pas de message]"
2489
2490 #: src/buddy.c:1732
2287 msgid "[Click to edit]" 2491 msgid "[Click to edit]"
2288 msgstr "[Cliquer pour éditer]" 2492 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
2289 2493
2290 #: src/buddy.c:2294 2494 #: src/buddy.c:2299
2291 #, c-format 2495 #, c-format
2292 msgid "Logged in: %s\n" 2496 msgid "Logged in: %s\n"
2293 msgstr "Connecté: %s\n" 2497 msgstr "Connecté: %s\n"
2294 2498
2295 #: src/buddy.c:2306 2499 #: src/buddy.c:2311
2296 #, c-format 2500 #, c-format
2297 msgid "Warnings: %d%%\n" 2501 msgid "Warnings: %d%%\n"
2298 msgstr "Attention: %d%%\n" 2502 msgstr "Avertissements : %d%%\n"
2299 2503
2300 #: src/buddy.c:2318 2504 #: src/buddy.c:2323
2301 #, c-format 2505 #, c-format
2302 msgid "Capabilities: %s\n" 2506 msgid "Capabilities: %s\n"
2303 msgstr "Possibilités: %s\n" 2507 msgstr "Possibilités: %s\n"
2304 2508
2305 #: src/buddy.c:2322 2509 #: src/buddy.c:2327
2306 #, c-format 2510 #, c-format
2307 msgid "" 2511 msgid ""
2308 "Alias: %s \n" 2512 "Alias: %s \n"
2309 "Screen Name: %s\n" 2513 "Screen Name: %s\n"
2310 "%s%s%s%s%s%s" 2514 "%s%s%s%s%s%s"
2311 msgstr "" 2515 msgstr ""
2312 "Alias: %s \n" 2516 "Alias: %s \n"
2313 "Pseudonyme: %s\n" 2517 "Pseudonyme: %s\n"
2314 "%s%s%s%s%s%s" 2518 "%s%s%s%s%s%s"
2315 2519
2316 #: src/buddy.c:2326 2520 #: src/buddy.c:2331
2317 msgid "Idle: " 2521 msgid "Idle: "
2318 msgstr "Inactif: " 2522 msgstr "Inactif: "
2319 2523
2320 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400 2524 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
2321 #, c-format 2525 #, c-format
2322 msgid "%s logged in." 2526 msgid "%s logged in."
2323 msgstr "%s s'est connecté." 2527 msgstr "%s s'est connecté"
2324 2528
2325 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2459 2529 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
2326 #, c-format 2530 #, c-format
2327 msgid "%s logged out." 2531 msgid "%s logged out."
2328 msgstr "%s s'est déconnecté." 2532 msgstr "%s s'est déconnecté"
2329 2533
2330 #: src/buddy.c:2548 2534 #: src/buddy.c:2562
2331 msgid "Information on selected Buddy" 2535 msgid "Information on selected Buddy"
2332 msgstr "Information sur le contact sélectionné" 2536 msgstr "Informations sur le contact sélectionné"
2333 2537
2334 #: src/buddy.c:2549 2538 #: src/buddy.c:2563
2335 msgid "Send Instant Message" 2539 msgid "Send Instant Message"
2336 msgstr "Envoyer un message" 2540 msgstr "Envoyer un message"
2337 2541
2338 #: src/buddy.c:2550 2542 #: src/buddy.c:2564
2339 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2543 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2340 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" 2544 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion"
2341 2545
2342 #: src/buddy.c:2551 2546 #: src/buddy.c:2565
2343 msgid "Activate Away Message" 2547 msgid "Activate Away Message"
2344 msgstr "Activer le message d'absence" 2548 msgstr "Activer le message d'absence"
2345 2549
2346 #: src/buddy.c:2601 2550 #: src/buddy.c:2615
2347 msgid "Gaim - Buddy List" 2551 msgid "Gaim - Buddy List"
2348 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" 2552 msgstr "Gaim - Liste de contacts"
2349 2553
2350 #. The file menu 2554 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2196
2351 #: src/buddy.c:2614 src/conversation.c:2173
2352 msgid "File" 2555 msgid "File"
2353 msgstr "Fichier" 2556 msgstr "Fichier"
2354 2557
2355 #: src/buddy.c:2618 2558 #: src/buddy.c:2632
2356 msgid "_Add A Buddy" 2559 msgid "_Add A Buddy"
2357 msgstr "_Ajouter un Contact" 2560 msgstr "_Ajouter un contact"
2358 2561
2359 #: src/buddy.c:2620 2562 #: src/buddy.c:2634
2360 msgid "_Join A Chat" 2563 msgid "_Join A Chat"
2361 msgstr "_Joindre un Chat" 2564 msgstr "_Joindre une discussion"
2362 2565
2363 #: src/buddy.c:2622 2566 #: src/buddy.c:2636
2364 msgid "_New Message" 2567 msgid "_New Message"
2365 msgstr "_Nouveau Message" 2568 msgstr "_Nouveau Message"
2366 2569
2367 #: src/buddy.c:2624 2570 #: src/buddy.c:2638
2368 msgid "_Get User Info" 2571 msgid "_Get User Info"
2369 msgstr "_Obtenir les Infos d'un Utilisateur" 2572 msgstr "_Obtenir les informations utilisateur"
2370 2573
2371 #: src/buddy.c:2629 2574 #: src/buddy.c:2643
2372 msgid "Import Buddy List" 2575 msgid "Import Buddy List"
2373 msgstr "Importer une Liste de Contacts" 2576 msgstr "Importer une liste de contacts"
2374 2577
2375 #: src/buddy.c:2636 2578 #: src/buddy.c:2650
2376 msgid "Hide" 2579 msgid "Hide"
2377 msgstr "Se Cacher" 2580 msgstr "Se Cacher"
2378 2581
2379 #: src/buddy.c:2638 2582 #: src/buddy.c:2657
2380 msgid "Quit"
2381 msgstr "Quitter"
2382
2383 #: src/buddy.c:2643
2384 msgid "Tools" 2583 msgid "Tools"
2385 msgstr "Outils" 2584 msgstr "Outils"
2386 2585
2387 #: src/buddy.c:2653 2586 #: src/buddy.c:2667
2388 msgid "Buddy Pounce" 2587 msgid "Buddy Pounce"
2389 msgstr "Alerte" 2588 msgstr "Alertes"
2390 2589
2391 #: src/buddy.c:2660 2590 #: src/buddy.c:2674
2392 msgid "_Accounts..." 2591 msgid "_Accounts..."
2393 msgstr "_Comptes" 2592 msgstr "_Comptes..."
2394 2593
2395 #: src/buddy.c:2663 2594 #: src/buddy.c:2677
2396 msgid "_Preferences..." 2595 msgid "_Preferences..."
2397 msgstr "_Préférences" 2596 msgstr "_Préférences..."
2398 2597
2399 #: src/buddy.c:2669 2598 #: src/buddy.c:2683
2400 msgid "Protocol Actions" 2599 msgid "Protocol Actions"
2401 msgstr "Actions du Protocole" 2600 msgstr "Actions du protocole"
2402 2601
2403 #: src/buddy.c:2673 2602 #: src/buddy.c:2687
2404 msgid "Pr_ivacy..." 2603 msgid "Pr_ivacy..."
2405 msgstr "_Données Personelles..." 2604 msgstr "F_iltres..."
2406 2605
2407 #: src/buddy.c:2676 2606 #: src/buddy.c:2690
2408 msgid "_View System Log..." 2607 msgid "_View System Log..."
2409 msgstr "_Voir les Journaux du Système" 2608 msgstr "_Voir les logs système..."
2410 2609
2411 #: src/buddy.c:2681 2610 #: src/buddy.c:2695
2412 msgid "Help" 2611 msgid "Help"
2413 msgstr "Aide" 2612 msgstr "Aide"
2414 2613
2415 #: src/buddy.c:2685 2614 #: src/buddy.c:2699
2416 msgid "Online Help" 2615 msgid "Online Help"
2417 msgstr "Aide en Ligne" 2616 msgstr "Aide en ligne"
2418 2617
2419 #: src/buddy.c:2686 2618 #: src/buddy.c:2700
2420 msgid "Debug Window" 2619 msgid "Debug Window"
2421 msgstr "Fenêtre de Debug" 2620 msgstr "Fenêtre de debug"
2422 2621
2423 #: src/buddy.c:2690 2622 #: src/buddy.c:2704
2424 msgid "About Gaim" 2623 msgid "About Gaim"
2425 msgstr "A Propos de Gaim" 2624 msgstr "À propos de Gaim"
2426 2625
2427 #: src/buddy.c:2707 src/prefs.c:1393 2626 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2428 msgid "Buddy List" 2627 msgid "Buddy List"
2429 msgstr "Liste de Contacts" 2628 msgstr "Liste de contacts"
2430 2629
2431 #: src/buddy.c:2758 2630 #: src/buddy.c:2772
2432 msgid "Add a new Buddy" 2631 msgid "Add a new Buddy"
2433 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" 2632 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2434 2633
2435 #: src/buddy.c:2759 2634 #: src/buddy.c:2773
2436 msgid "Add a new Group" 2635 msgid "Add a new Group"
2437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" 2636 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
2438 2637
2439 #: src/buddy.c:2760 2638 #: src/buddy.c:2774
2440 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2639 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2441 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe Sélectionné" 2640 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné"
2442 2641
2443 #: src/buddy.c:2783 2642 #: src/buddy.c:2797
2444 msgid "Edit Buddies" 2643 msgid "Edit Buddies"
2445 msgstr "Editer sa Liste de Contacts" 2644 msgstr "Contacts"
2446 2645
2447 #: src/buddy_chat.c:275 2646 #: src/buddy_chat.c:275
2448 msgid "Join Chat" 2647 msgid "Join Chat"
2449 msgstr "Joindre le Chat" 2648 msgstr "Joindre une discussion"
2450 2649
2451 #: src/buddy_chat.c:292 2650 #: src/buddy_chat.c:292
2452 msgid "Join Chat As:" 2651 msgid "Join Chat As:"
2453 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" 2652 msgstr "Joindre une discussion en tant que :"
2454 2653
2455 #: src/buddy_chat.c:318 2654 #: src/buddy_chat.c:313
2456 msgid "Join" 2655 msgid "Join"
2457 msgstr "Joindre" 2656 msgstr "Joindre"
2458 2657
2459 #. Invite 2658 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452
2460 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 2659 #: src/buddy_chat.c:1547
2461 #: src/buddy_chat.c:1528
2462 msgid "Invite" 2660 msgid "Invite"
2463 msgstr "Inviter" 2661 msgstr "Inviter"
2464 2662
2465 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 2663 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1711 src/dialogs.c:3733
2466 msgid "Buddy" 2664 msgid "Buddy"
2467 msgstr "Contact" 2665 msgstr "Contact"
2468 2666
2469 #: src/buddy_chat.c:426 2667 #: src/buddy_chat.c:426
2470 msgid "Message" 2668 msgid "Message"
2471 msgstr "Message" 2669 msgstr "Message"
2472 2670
2473 #: src/buddy_chat.c:463 2671 #: src/buddy_chat.c:463
2474 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2672 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2475 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" 2673 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
2476 2674
2477 #: src/buddy_chat.c:876 2675 #: src/buddy_chat.c:876
2478 msgid "Un-Ignore" 2676 msgid "Un-Ignore"
2479 msgstr "Ne plus Ignorer" 2677 msgstr "Ne plus ignorer"
2480 2678
2481 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 2679 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:280
2482 msgid "Ignore" 2680 msgid "Ignore"
2483 msgstr "Ignorer" 2681 msgstr "Ignorer"
2484 2682
2485 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2683 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659
2486 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 2684 #: src/buddy_chat.c:1692
2487 #: src/buddy_chat.c:1652
2488 #, c-format 2685 #, c-format
2489 msgid "%d %s in room" 2686 msgid "%d %s in room"
2490 msgstr "%d %s dans le salon" 2687 msgstr "%d %s dans le salon"
2491 2688
2492 #: src/buddy_chat.c:963 2689 #: src/buddy_chat.c:963
2495 msgstr "%s est entré dans le salon." 2692 msgstr "%s est entré dans le salon."
2496 2693
2497 #: src/buddy_chat.c:965 2694 #: src/buddy_chat.c:965
2498 #, c-format 2695 #, c-format
2499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2696 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2500 msgstr "[<I>%s</I>] est entré dans le salon." 2697 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
2501 2698
2502 #: src/buddy_chat.c:1044 2699 #: src/buddy_chat.c:1044
2503 #, c-format 2700 #, c-format
2504 msgid "%s is now known as %s" 2701 msgid "%s is now known as %s"
2505 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 2702 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2514 msgid "%s left the room." 2711 msgid "%s left the room."
2515 msgstr "%s a quitté le salon." 2712 msgstr "%s a quitté le salon."
2516 2713
2517 #: src/buddy_chat.c:1210 2714 #: src/buddy_chat.c:1210
2518 msgid "Gaim - Group Chats" 2715 msgid "Gaim - Group Chats"
2519 msgstr "Gaim - groupe de discussion" 2716 msgstr "Gaim - Groupes de discussion"
2520 2717
2521 #: src/buddy_chat.c:1290 2718 #: src/buddy_chat.c:1290
2522 msgid "Topic:" 2719 msgid "Topic:"
2523 msgstr "Sujet: " 2720 msgstr "Sujet :"
2524 2721
2525 #: src/buddy_chat.c:1329 2722 #: src/buddy_chat.c:1329
2526 msgid "0 people in room" 2723 msgid "0 people in room"
2527 msgstr "Personne dans ce Salon" 2724 msgstr "Personne dans ce salon"
2528 2725
2529 #. 2726 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579
2530 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); 2727 #: src/conversation.c:3031
2531 #. b->close = close;
2532 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b);
2533 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b);
2534 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0);
2535 #.
2536 #. Send
2537 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575
2538 #: src/conversation.c:3004
2539 msgid "Send" 2728 msgid "Send"
2540 msgstr "Envoyer" 2729 msgstr "Envoyer"
2541 2730
2542 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 2731 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3063
2732 msgid "Warn"
2733 msgstr "Donner un avertissement"
2734
2735 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3082
2543 msgid "Block" 2736 msgid "Block"
2544 msgstr "Bloquer" 2737 msgstr "Bloquer"
2545 2738
2546 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 2739 #: src/conversation.c:511
2547 msgid "Warn"
2548 msgstr "Avertir"
2549
2550 #: src/conversation.c:490
2551 msgid "Gaim - Save Conversation" 2740 msgid "Gaim - Save Conversation"
2552 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" 2741 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
2553 2742
2554 #: src/conversation.c:538 2743 #: src/conversation.c:559
2555 msgid "Gaim - Insert Image" 2744 msgid "Gaim - Insert Image"
2556 msgstr "Gaim - Inserer Image" 2745 msgstr "Gaim - Insérer image"
2557 2746
2558 #: src/conversation.c:1398 2747 #: src/conversation.c:1421
2559 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2748 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2560 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" 2749 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2561 2750
2562 #: src/conversation.c:1402 2751 #: src/conversation.c:1425
2563 msgid "Unable to send message" 2752 msgid "Unable to send message"
2564 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 2753 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2565 2754
2566 #: src/conversation.c:2177 2755 #: src/conversation.c:2200
2567 msgid "_Save Conversation" 2756 msgid "_Save Conversation"
2568 msgstr "_Sauver la Conversation" 2757 msgstr "_Sauver la conversation"
2569 2758
2570 #: src/conversation.c:2179 2759 #: src/conversation.c:2202
2571 msgid "View _History" 2760 msgid "View _History"
2572 msgstr "Voir l'_Historique" 2761 msgstr "Voir l'_historique"
2573 2762
2574 #. 2763 #: src/conversation.c:2209
2575 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2576 #: src/conversation.c:2186
2577 msgid "Insert _URL" 2764 msgid "Insert _URL"
2578 msgstr "Insérer _un Lien" 2765 msgstr "Insérer _un lien"
2579 2766
2580 #: src/conversation.c:2187 2767 #: src/conversation.c:2210
2581 msgid "Insert _Image" 2768 msgid "Insert _Image"
2582 msgstr "Inserer une _image" 2769 msgstr "Insérer une _image"
2583 2770
2584 #: src/conversation.c:2192 2771 #: src/conversation.c:2215
2585 msgid "_Close" 2772 msgid "_Close"
2586 msgstr "_Fermer" 2773 msgstr "_Fermer"
2587 2774
2588 #: src/conversation.c:2197 2775 #: src/conversation.c:2220
2589 msgid "Options" 2776 msgid "Options"
2590 msgstr "Options" 2777 msgstr "Options"
2591 2778
2592 #. Logging 2779 #: src/conversation.c:2225
2593 #: src/conversation.c:2202
2594 msgid "Enable _Logging" 2780 msgid "Enable _Logging"
2595 msgstr "Activer l'_Enregistrement (Log)" 2781 msgstr "Activer l'_archivage"
2596 2782
2597 #: src/conversation.c:2220 2783 #: src/conversation.c:2243
2598 msgid "Enable _Sounds" 2784 msgid "Enable _Sounds"
2599 msgstr "Activer les _Sons" 2785 msgstr "Activer les _sons"
2600 2786
2601 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 2787 #: src/conversation.c:2755 src/conversation.c:2757 src/conversation.c:2768
2602 msgid " [TYPING]" 2788 msgid " [TYPING]"
2603 msgstr "[SAISIE EN COURS]" 2789 msgstr " [en train d'écrire]"
2604 2790
2605 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 2791 #: src/conversation.c:2758 src/conversation.c:2760 src/conversation.c:2772
2606 msgid " [TYPED]" 2792 msgid " [TYPED]"
2607 msgstr "[SAISIE EFFECTUÉE]" 2793 msgstr " [a fini d'écrire]"
2608 2794
2609 #: src/conversation.c:2820 2795 #: src/conversation.c:2846
2610 msgid "Gaim - Conversations" 2796 msgid "Gaim - Conversations"
2611 msgstr "Gaim - Conversations" 2797 msgstr "Gaim - Conversations"
2612 2798
2613 #: src/conversation.c:2933 2799 #: src/conversation.c:2959
2614 msgid "Send message as: " 2800 msgid "Send message as: "
2615 msgstr "Envoyer le message en tant que: " 2801 msgstr "Envoyer le message en tant que: "
2616 2802
2617 #: src/conversation.c:3539 2803 #: src/conversation.c:3583
2618 msgid "Gaim - Save Icon" 2804 msgid "Gaim - Save Icon"
2619 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" 2805 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone"
2620 2806
2621 #: src/conversation.c:3573 2807 #: src/conversation.c:3617
2622 msgid "Disable Animation" 2808 msgid "Disable Animation"
2623 msgstr "Désactiver l'Animation" 2809 msgstr "Désactiver l'animation"
2624 2810
2625 #: src/conversation.c:3580 2811 #: src/conversation.c:3624
2626 msgid "Enable Animation" 2812 msgid "Enable Animation"
2627 msgstr "Activer l'animation" 2813 msgstr "Activer l'animation"
2628 2814
2629 #: src/conversation.c:3586 2815 #: src/conversation.c:3630
2630 msgid "Hide Icon" 2816 msgid "Hide Icon"
2631 msgstr "Cacher l'Icone" 2817 msgstr "Cacher l'icone"
2632 2818
2633 #: src/conversation.c:3592 2819 #: src/conversation.c:3636
2634 msgid "Save Icon As..." 2820 msgid "Save Icon As..."
2635 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." 2821 msgstr "Sauvegarder l'icone sous..."
2636 2822
2637 #: src/dialogs.c:411 2823 #: src/dialogs.c:424
2638 #, c-format 2824 #, c-format
2639 msgid "" 2825 msgid ""
2640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2641 "\n" 2827 "\n"
2642 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 2828 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2643 "harsher rate limiting.\n" 2829 "harsher rate limiting.\n"
2644 msgstr "" 2830 msgstr ""
2645 "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Alerte %s ?</span>\n" 2831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</"
2832 "span>\n"
2646 "\n" 2833 "\n"
2647 "Cela va augmenter le niveau d'alerte de %s et il ou elle va être\n" 2834 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
2648 "sujet à des restrictions plus importantes.\n" 2835 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
2649 2836
2650 #: src/dialogs.c:420 2837 #: src/dialogs.c:433
2651 msgid "Warn _anonymously?" 2838 msgid "Warn _anonymously?"
2652 msgstr "Donner un _avertissement anonyme?" 2839 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
2653 2840
2654 #: src/dialogs.c:427 2841 #: src/dialogs.c:440
2655 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 2842 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2656 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 2843 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
2657 2844
2658 #: src/dialogs.c:447 2845 #: src/dialogs.c:460
2659 #, c-format 2846 #, c-format
2660 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 2847 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2661 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" 2848 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
2662 2849
2663 #: src/dialogs.c:691 2850 #: src/dialogs.c:708
2664 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 2851 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2665 msgstr "Sasissez le Pseudonyme de la Personne à qui vous Voulez Écrire\n" 2852 msgstr "Nom du destinataire pour le message\n"
2666 2853
2667 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 2854 #: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:818
2668 msgid "_Screenname:" 2855 msgid "_Screenname:"
2669 msgstr "_Pseudonyme:" 2856 msgstr "P_seudonyme :"
2670 2857
2671 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 2858 #: src/dialogs.c:737 src/dialogs.c:831
2672 msgid "_Account:" 2859 msgid "_Account:"
2673 msgstr "_Compte:" 2860 msgstr "_Compte :"
2674 2861
2675 #: src/dialogs.c:790 2862 #: src/dialogs.c:806
2676 msgid "" 2863 msgid ""
2677 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 2864 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2678 "view." 2865 "view.\n"
2679 msgstr "Saisissez le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir les informations" 2866 msgstr "Nom de l'utilisateur à afficher\n"
2680 2867
2681 #: src/dialogs.c:955 2868 #: src/dialogs.c:972
2682 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2869 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2683 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" 2870 msgstr "Nom du groupe à ajouter\n"
2684 2871
2685 #: src/dialogs.c:964 2872 #: src/dialogs.c:981
2686 msgid "_Group:" 2873 msgid "_Group:"
2687 msgstr "_Groupe" 2874 msgstr "_Groupe :"
2688 2875
2689 #: src/dialogs.c:1051 2876 #: src/dialogs.c:1068
2690 msgid "Gaim - Add Buddy" 2877 msgid "Gaim - Add Buddy"
2691 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" 2878 msgstr "Gaim - Ajouter un contact"
2692 2879
2693 #: src/dialogs.c:1062 2880 #: src/dialogs.c:1079
2694 msgid "Add Buddy" 2881 msgid "Add Buddy"
2695 msgstr "Ajouter un Contact" 2882 msgstr "Ajouter un contact"
2696 2883
2697 #: src/dialogs.c:1072 2884 #: src/dialogs.c:1089
2698 msgid "Contact" 2885 msgid "Contact"
2699 msgstr "Contact" 2886 msgstr "Contact"
2700 2887
2701 #. Set up stuff for the account box 2888 #: src/dialogs.c:1115
2702 #: src/dialogs.c:1098
2703 msgid "Add To" 2889 msgid "Add To"
2704 msgstr "Ajouter à" 2890 msgstr "Ajouter à"
2705 2891
2706 #: src/dialogs.c:1396 2892 #: src/dialogs.c:1413
2707 msgid "Gaim - Privacy" 2893 msgid "Gaim - Privacy"
2708 msgstr "Gaim - Données Personnelles" 2894 msgstr "Gaim - Filtres"
2709 2895
2710 #: src/dialogs.c:1407 2896 #: src/dialogs.c:1424
2711 msgid "Privacy settings are affected immediately." 2897 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2712 msgstr "Les Préférences Données Personelles sont Affectées Immediatement" 2898 msgstr "Les filtres sont utilisés immédiatement."
2713 2899
2714 #: src/dialogs.c:1415 2900 #: src/dialogs.c:1432
2715 msgid "Set privacy for:" 2901 msgid "Set privacy for:"
2716 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" 2902 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2717 2903
2718 #: src/dialogs.c:1434 2904 #: src/dialogs.c:1451
2719 msgid "Allow all users to contact me" 2905 msgid "Allow all users to contact me"
2720 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" 2906 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2721 2907
2722 #: src/dialogs.c:1435 2908 #: src/dialogs.c:1452
2723 msgid "Allow only the users below" 2909 msgid "Allow only the users below"
2724 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" 2910 msgstr "Autoriser les utiliseurs ci-dessous"
2725 2911
2726 #: src/dialogs.c:1436 2912 #: src/dialogs.c:1453
2727 msgid "Allow only users on my buddy list" 2913 msgid "Allow only users on my buddy list"
2728 msgstr "Permettre seulement aux utiliseurs de ma liste de contacts" 2914 msgstr "Autoriser les utiliseurs de ma liste de contacts"
2729 2915
2730 #: src/dialogs.c:1438 2916 #: src/dialogs.c:1455
2731 msgid "Allow List" 2917 msgid "Allow List"
2732 msgstr "List de Permission" 2918 msgstr "List de permission"
2733 2919
2734 #: src/dialogs.c:1469 2920 #: src/dialogs.c:1486
2735 msgid "Deny all users" 2921 msgid "Deny all users"
2736 msgstr "Interdire à tous" 2922 msgstr "Interdire à tous"
2737 2923
2738 #: src/dialogs.c:1470 2924 #: src/dialogs.c:1487
2739 msgid "Block the users below" 2925 msgid "Block the users below"
2740 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" 2926 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
2741 2927
2742 #: src/dialogs.c:1472 2928 #: src/dialogs.c:1489
2743 msgid "Block List" 2929 msgid "Block List"
2744 msgstr "Bloquer la liste" 2930 msgstr "Liste d'interdiction"
2745 2931
2746 #: src/dialogs.c:1525 2932 #: src/dialogs.c:1542
2747 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2933 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2748 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" 2934 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
2749 2935
2750 #: src/dialogs.c:1664 2936 #: src/dialogs.c:1681
2751 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2937 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2752 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" 2938 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte"
2753 2939
2754 #. <pounce type="who"> 2940 #: src/dialogs.c:1691
2755 #: src/dialogs.c:1674
2756 msgid "Pounce Who" 2941 msgid "Pounce Who"
2757 msgstr "Alerter qui" 2942 msgstr "Alerter qui"
2758 2943
2759 #: src/dialogs.c:1685 2944 #: src/dialogs.c:1702
2760 msgid "Account" 2945 msgid "Account"
2761 msgstr "Compte" 2946 msgstr "Compte"
2762 2947
2763 #. </pounce type="who"> 2948 #: src/dialogs.c:1728
2764 #. <pounce type="when">
2765 #: src/dialogs.c:1711
2766 msgid "Pounce When" 2949 msgid "Pounce When"
2767 msgstr "Alerter Quand" 2950 msgstr "Alerter quand"
2768 2951
2769 #: src/dialogs.c:1721 2952 #: src/dialogs.c:1738
2770 msgid "Pounce on sign on" 2953 msgid "Pounce on sign on"
2771 msgstr "Alerter à la connexion" 2954 msgstr "Alerter à la connexion"
2772 2955
2773 #: src/dialogs.c:1730 2956 #: src/dialogs.c:1747
2774 msgid "Pounce on return from away" 2957 msgid "Pounce on return from away"
2775 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" 2958 msgstr "Alerter au retour d'absence"
2776 2959
2777 #: src/dialogs.c:1739 2960 #: src/dialogs.c:1756
2778 msgid "Pounce on return from idle" 2961 msgid "Pounce on return from idle"
2779 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" 2962 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
2780 2963
2781 #: src/dialogs.c:1748 2964 #: src/dialogs.c:1765
2782 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2965 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2783 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" 2966 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
2784 2967
2785 #. </pounce type="when"> 2968 #: src/dialogs.c:1775
2786 #. <pounce type="action">
2787 #: src/dialogs.c:1758
2788 msgid "Pounce Action" 2969 msgid "Pounce Action"
2789 msgstr "Action de l'Alerte" 2970 msgstr "Action de l'alerte"
2790 2971
2791 #: src/dialogs.c:1769 2972 #: src/dialogs.c:1786
2792 msgid "Open IM Window" 2973 msgid "Open IM Window"
2793 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de Message" 2974 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
2794 2975
2795 #: src/dialogs.c:1778 2976 #: src/dialogs.c:1795
2796 msgid "Popup Notification" 2977 msgid "Popup Notification"
2797 msgstr "faire apparaître la Notification" 2978 msgstr "Faire apparaître la notification"
2798 2979
2799 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 2980 #: src/dialogs.c:1804 src/prefs.c:296
2800 msgid "Send Message" 2981 msgid "Send Message"
2801 msgstr "Envoyer le Message" 2982 msgstr "Envoyer un message"
2802 2983
2803 #: src/dialogs.c:1808 2984 #: src/dialogs.c:1825
2804 msgid "Execute command on pounce" 2985 msgid "Execute command on pounce"
2805 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" 2986 msgstr "Exécuter une commande lors de l'alerte"
2806 2987
2807 #: src/dialogs.c:1830 2988 #: src/dialogs.c:1847
2808 msgid "Play sound on pounce" 2989 msgid "Play sound on pounce"
2809 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" 2990 msgstr "Jouer un son lors de l'alerte"
2810 2991
2811 #. </pounce type="action"> 2992 #: src/dialogs.c:1869
2812 #: src/dialogs.c:1852
2813 msgid "Save this pounce after activation" 2993 msgid "Save this pounce after activation"
2814 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" 2994 msgstr "Réutiliser cette alerte après activation"
2815 2995
2816 #: src/dialogs.c:1872 2996 #: src/dialogs.c:1889
2817 msgid "_Save" 2997 msgid "_Save"
2818 msgstr "_Sauvegarder" 2998 msgstr "_Sauvegarder"
2819 2999
2820 #: src/dialogs.c:1878 3000 #: src/dialogs.c:1895
2821 msgid "C_ancel" 3001 msgid "C_ancel"
2822 msgstr "_Annuler" 3002 msgstr "_Annuler"
2823 3003
2824 #: src/dialogs.c:1949 3004 #: src/dialogs.c:1966
2825 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3005 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2826 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" 3006 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
2827 3007
2828 #: src/dialogs.c:1957 3008 #: src/dialogs.c:1974
2829 msgid "Directory Info" 3009 msgid "Directory Info"
2830 msgstr "Information de l'annuaire" 3010 msgstr "Informations de l'annuaire"
2831 3011
2832 #: src/dialogs.c:1979 3012 #: src/dialogs.c:1996
2833 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3013 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2834 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" 3014 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
2835 3015
2836 #. Line 1 3016 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2700
2837 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682
2838 msgid "First Name" 3017 msgid "First Name"
2839 msgstr "Prénom" 3018 msgstr "Prénom"
2840 3019
2841 #. Line 2 3020 #: src/dialogs.c:2010 src/dialogs.c:2712
2842 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694
2843 msgid "Middle Name" 3021 msgid "Middle Name"
2844 msgstr "Deuxième prénom" 3022 msgstr "Deuxième prénom"
2845 3023
2846 #. Line 3 3024 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2724
2847 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706
2848 msgid "Last Name" 3025 msgid "Last Name"
2849 msgstr "Nom" 3026 msgstr "Nom"
2850 3027
2851 #. Line 4 3028 #: src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2736
2852 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718
2853 msgid "Maiden Name" 3029 msgid "Maiden Name"
2854 msgstr "Nom de jeune-fille" 3030 msgstr "Nom de jeune fille"
2855 3031
2856 #. Line 6 3032 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2759
2857 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741
2858 msgid "State" 3033 msgid "State"
2859 msgstr "Etat" 3034 msgstr "Etat"
2860 3035
2861 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 3036 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2286 src/dialogs.c:3547 src/dialogs.c:4189
2862 #: src/dialogs.c:5142 3037 #: src/dialogs.c:5151
2863 msgid "Save" 3038 msgid "Save"
2864 msgstr "Sauvegarder" 3039 msgstr "Sauvegarder"
2865 3040
2866 #: src/dialogs.c:2103 3041 #: src/dialogs.c:2120
2867 msgid "New Passwords Do Not Match" 3042 msgid "New Passwords Do Not Match"
2868 msgstr "Les nouveaux password différent" 3043 msgstr "Les nouveaux mots de passe différent"
2869 3044
2870 #: src/dialogs.c:2108 3045 #: src/dialogs.c:2125
2871 msgid "Fill out all fields completely" 3046 msgid "Fill out all fields completely"
2872 msgstr "Remplissez tous les champs" 3047 msgstr "Remplissez tous les champs"
2873 3048
2874 #: src/dialogs.c:2133 3049 #: src/dialogs.c:2150
2875 msgid "Gaim - Password Change" 3050 msgid "Gaim - Password Change"
2876 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" 3051 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
2877 3052
2878 #: src/dialogs.c:2162 3053 #: src/dialogs.c:2179
2879 msgid "Original Password" 3054 msgid "Original Password"
2880 msgstr "Mot de Passe courant" 3055 msgstr "Mot de passe courant"
2881 3056
2882 #: src/dialogs.c:2176 3057 #: src/dialogs.c:2193
2883 msgid "New Password" 3058 msgid "New Password"
2884 msgstr "Nouveau Mot de Passe" 3059 msgstr "Nouveau mot de passe"
2885 3060
2886 #: src/dialogs.c:2190 3061 #: src/dialogs.c:2207
2887 msgid "New Password (again)" 3062 msgid "New Password (again)"
2888 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" 3063 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
2889 3064
2890 #. Build OK Button 3065 #: src/dialogs.c:2221 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2681 src/dialogs.c:2855
2891 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 3066 #: src/dialogs.c:2925 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:4406
2892 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397
2893 msgid "OK" 3067 msgid "OK"
2894 msgstr "OK" 3068 msgstr "OK"
2895 3069
2896 #: src/dialogs.c:2231 3070 #: src/dialogs.c:2249
2897 msgid "Gaim - Set User Info" 3071 msgid "Gaim - Set User Info"
2898 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" 3072 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur"
2899 3073
2900 #: src/dialogs.c:2341 3074 #: src/dialogs.c:2364
2901 msgid "Below are the results of your search: " 3075 msgid "Below are the results of your search: "
2902 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " 3076 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: "
2903 3077
2904 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 3078 #: src/dialogs.c:2497
2905 msgid "Permit" 3079 msgid "Permit"
2906 msgstr "Autoriser" 3080 msgstr "Autoriser"
2907 3081
2908 #: src/dialogs.c:2519 3082 #: src/dialogs.c:2537
2909 msgid "Gaim - Add Permit" 3083 msgid "Gaim - Add Permit"
2910 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" 3084 msgstr "Gaim - Ajouter autorisation"
2911 3085
2912 #: src/dialogs.c:2521 3086 #: src/dialogs.c:2539
2913 msgid "Gaim - Add Deny" 3087 msgid "Gaim - Add Deny"
2914 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" 3088 msgstr "Gaim - Ajouter refus"
2915 3089
2916 #: src/dialogs.c:2580 3090 #: src/dialogs.c:2598
2917 msgid "Gaim - Log Conversation" 3091 msgid "Gaim - Log Conversation"
2918 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" 3092 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation"
2919 3093
2920 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 3094 #: src/dialogs.c:2676 src/dialogs.c:2837
2921 msgid "Search for Buddy" 3095 msgid "Search for Buddy"
2922 msgstr "Rechercher un Contact" 3096 msgstr "Rechercher un contact"
2923 3097
2924 #: src/dialogs.c:2786 3098 #: src/dialogs.c:2804
2925 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3099 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2926 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." 3100 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses infos"
2927 3101
2928 #: src/dialogs.c:2813 3102 #: src/dialogs.c:2831
2929 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3103 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2930 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" 3104 msgstr "Gaim - Trouver un contact d'après son email"
2931 3105
2932 #: src/dialogs.c:2902 3106 #: src/dialogs.c:2920
2933 msgid "Insert Link" 3107 msgid "Insert Link"
2934 msgstr "Insérer un Lien" 3108 msgstr "Insérer un lien"
2935 3109
2936 #: src/dialogs.c:2953 3110 #: src/dialogs.c:2971
2937 msgid "Gaim - Add URL" 3111 msgid "Gaim - Add URL"
2938 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" 3112 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
2939 3113
2940 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 3114 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3094
2941 msgid "Select Text Color" 3115 msgid "Select Text Color"
2942 msgstr "Selectionner la couleur de texte" 3116 msgstr "Changer la couleur du texte"
2943 3117
2944 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 3118 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3146
2945 msgid "Select Background Color" 3119 msgid "Select Background Color"
2946 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" 3120 msgstr "Changer la couleur du fond"
2947 3121
2948 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 3122 #: src/dialogs.c:3221 src/dialogs.c:3245
2949 msgid "Select Font" 3123 msgid "Select Font"
2950 msgstr "Sectionner une police" 3124 msgstr "Changer la police"
2951 3125
2952 #: src/dialogs.c:3312 3126 #: src/dialogs.c:3322
2953 msgid "Import to:" 3127 msgid "Import to:"
2954 msgstr "Importer dans:" 3128 msgstr "Importer dans:"
2955 3129
2956 #: src/dialogs.c:3336 3130 #: src/dialogs.c:3346
2957 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3131 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2958 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" 3132 msgstr "Gaim - Importer la liste de contact"
2959 3133
2960 #. We shouldn't allow a blank title 3134 #: src/dialogs.c:3407
2961 #: src/dialogs.c:3398
2962 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3135 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2963 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" 3136 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
2964 3137
2965 #: src/dialogs.c:3399 3138 #: src/dialogs.c:3408
2966 msgid "" 3139 msgid ""
2967 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3140 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2968 "saving." 3141 "saving."
2969 msgstr "" 3142 msgstr ""
2970 3143 "Donnez un titre au message ou cliquez \"Utiliser\" pour utiliser ce message "
2971 #. We shouldn't allow a blank message 3144 "sans le sauver."
2972 #: src/dialogs.c:3406 3145
3146 #: src/dialogs.c:3415
2973 msgid "You cannot create an empty away message" 3147 msgid "You cannot create an empty away message"
2974 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 3148 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
2975 3149
2976 #: src/dialogs.c:3474 3150 #: src/dialogs.c:3478
2977 msgid "Gaim - New away message" 3151 msgid "Gaim - New away message"
2978 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" 3152 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
2979 3153
2980 #: src/dialogs.c:3483 3154 #: src/dialogs.c:3487
2981 msgid "New away message" 3155 msgid "New away message"
2982 msgstr "Nouveau Message d'Absence" 3156 msgstr "Nouveau message d'absence"
2983 3157
2984 #: src/dialogs.c:3496 3158 #: src/dialogs.c:3500
2985 msgid "Away title: " 3159 msgid "Away title: "
2986 msgstr "Titre du Message d'absence: " 3160 msgstr "Titre : "
2987 3161
2988 #: src/dialogs.c:3544 3162 #: src/dialogs.c:3551
3163 msgid "Save & Use"
3164 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3165
3166 #: src/dialogs.c:3555
2989 msgid "Use" 3167 msgid "Use"
2990 msgstr "Utiliser" 3168 msgstr "Utiliser"
2991 3169
2992 #: src/dialogs.c:3548 3170 #: src/dialogs.c:3689
2993 msgid "Save & Use"
2994 msgstr "Sauvegarder et Utiliser"
2995
2996 #. show everything
2997 #: src/dialogs.c:3682
2998 msgid "Smile!" 3171 msgid "Smile!"
2999 msgstr "Souriez!" 3172 msgstr "Souriez !"
3000 3173
3001 #: src/dialogs.c:3735 3174 #: src/dialogs.c:3778
3002 msgid "Alias Buddy"
3003 msgstr "surnommer un Contact"
3004
3005 #: src/dialogs.c:3768
3006 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3175 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3007 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" 3176 msgstr "Gaim - Donner un alias"
3008 3177
3009 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 3178 #: src/dialogs.c:3816 src/dialogs.c:3823
3010 #, c-format 3179 #, c-format
3011 msgid "Couldn't write to %s." 3180 msgid "Couldn't write to %s."
3012 msgstr "Incapable d'écrire à %s." 3181 msgstr "Impossible de parler à %s"
3013 3182
3014 #: src/dialogs.c:3838 3183 #: src/dialogs.c:3847
3015 msgid "Gaim - Save Log File" 3184 msgid "Gaim - Save Log File"
3016 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" 3185 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log"
3017 3186
3018 #: src/dialogs.c:3868 3187 #: src/dialogs.c:3877
3019 #, c-format 3188 #, c-format
3020 msgid "Couldn't remove file %s." 3189 msgid "Couldn't remove file %s."
3021 msgstr "Ne peux effacer le fichier %s." 3190 msgstr "Impossible de supprimer %s"
3022 3191
3023 #: src/dialogs.c:3895 3192 #: src/dialogs.c:3904
3024 msgid "Really clear log?" 3193 msgid "Really clear log?"
3025 msgstr "Effacer les logs?" 3194 msgstr "Effacer les logs ?"
3026 3195
3027 #: src/dialogs.c:3910 3196 #: src/dialogs.c:3919
3028 msgid "Okay" 3197 msgid "Okay"
3029 msgstr "Ok" 3198 msgstr "Ok"
3030 3199
3031 #: src/dialogs.c:4091 3200 #: src/dialogs.c:4100
3032 msgid "Date" 3201 msgid "Date"
3033 msgstr "Date" 3202 msgstr "Date"
3034 3203
3035 #: src/dialogs.c:4154 3204 #: src/dialogs.c:4163
3036 msgid "Conversation" 3205 msgid "Conversation"
3037 msgstr "Conversation" 3206 msgstr "Conversation"
3038 3207
3039 #: src/dialogs.c:4175 3208 #: src/dialogs.c:4184
3040 msgid "Clear" 3209 msgid "Clear"
3041 msgstr "Effacer" 3210 msgstr "Effacer"
3042 3211
3043 #: src/dialogs.c:4257 3212 #: src/dialogs.c:4266
3044 msgid "Gaim - Rename Group" 3213 msgid "Gaim - Rename Group"
3045 msgstr "Gaim - Renommer groupe" 3214 msgstr "Gaim - Renommer groupe"
3046 3215
3047 #: src/dialogs.c:4266 3216 #: src/dialogs.c:4275
3048 msgid "Rename Group" 3217 msgid "Rename Group"
3049 msgstr "Renommer un groupe" 3218 msgstr "Renommer un groupe"
3050 3219
3051 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 3220 #: src/dialogs.c:4282 src/dialogs.c:4387
3052 msgid "New name:" 3221 msgid "New name:"
3053 msgstr "Nouveau Nom:" 3222 msgstr "Nouveau nom :"
3054 3223
3055 #: src/dialogs.c:4362 3224 #: src/dialogs.c:4371
3056 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3225 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3057 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" 3226 msgstr "Gaim - Renommer un contact"
3058 3227
3059 #: src/dialogs.c:4371 3228 #: src/dialogs.c:4380
3060 msgid "Rename Buddy" 3229 msgid "Rename Buddy"
3061 msgstr "Renommer un Contact" 3230 msgstr "Renommer un contact"
3062 3231
3063 #. Below is basically stolen from plugins.c 3232 #: src/dialogs.c:4464
3064 #: src/dialogs.c:4455
3065 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3233 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3066 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" 3234 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
3067 3235
3068 #: src/gaimrc.c:1276 3236 #: src/gaimrc.c:1347
3069 #, c-format 3237 #, c-format
3070 msgid "Could not open config file %s." 3238 msgid "Could not open config file %s."
3071 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." 3239 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
3072 3240
3073 #: src/html.c:185 3241 #: src/html.c:185
3074 #, c-format 3242 #, c-format
3075 msgid "Received: '%s'\n" 3243 msgid "Received: '%s'\n"
3076 msgstr "Reçu: '%s'\n" 3244 msgstr "Reçu : '%s'\n"
3077 3245
3078 #: src/html.c:223 3246 #: src/html.c:223
3079 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3247 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3080 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" 3248 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
3081 3249
3082 #: src/multi.c:231 3250 #: src/multi.c:235
3083 msgid "Screenname" 3251 msgid "Screenname"
3084 msgstr "Pseudonyme" 3252 msgstr "Nom d'utilisateur"
3085 3253
3086 #: src/multi.c:259 3254 #: src/multi.c:263
3087 msgid "Protocol" 3255 msgid "Protocol"
3088 msgstr "Protocole" 3256 msgstr "Protocole"
3089 3257
3090 #: src/multi.c:538 3258 #: src/multi.c:542
3091 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3259 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3092 msgstr "Gaim - Charger une icone" 3260 msgstr "Gaim - Charger une icone"
3093 3261
3094 #: src/multi.c:581 3262 #: src/multi.c:585
3095 msgid "Buddy Icon File:" 3263 msgid "Buddy Icon File:"
3096 msgstr "Icone du Contact" 3264 msgstr "Icone du contact"
3097 3265
3098 #: src/multi.c:594 3266 #: src/multi.c:598
3099 msgid "Browse" 3267 msgid "Browse"
3100 msgstr "Navigue" 3268 msgstr "Choisir"
3101 3269
3102 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 3270 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
3103 msgid "Reset" 3271 msgid "Reset"
3104 msgstr "Remise à zéro" 3272 msgstr "Remise à zéro"
3105 3273
3106 #: src/multi.c:616 3274 #: src/multi.c:620
3107 msgid "Login Options" 3275 msgid "Login Options"
3108 msgstr "Options de connexion" 3276 msgstr "Options de connexion"
3109 3277
3110 #: src/multi.c:626 3278 #: src/multi.c:630
3111 msgid "Screenname:" 3279 msgid "Screenname:"
3112 msgstr "Pseudonyme:" 3280 msgstr "Pseudonyme:"
3113 3281
3114 #: src/multi.c:649 3282 #: src/multi.c:653
3115 msgid "Alias:" 3283 msgid "Alias:"
3116 msgstr "Alias" 3284 msgstr "Alias :"
3117 3285
3118 #: src/multi.c:661 3286 #: src/multi.c:665
3119 msgid "Protocol:" 3287 msgid "Protocol:"
3120 msgstr "Protocole:" 3288 msgstr "Protocole:"
3121 3289
3122 #: src/multi.c:668 3290 #: src/multi.c:672
3123 msgid "Remember Password" 3291 msgid "Remember Password"
3124 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 3292 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
3125 3293
3126 #: src/multi.c:669 3294 #: src/multi.c:673
3127 msgid "Auto-Login" 3295 msgid "Auto-Login"
3128 msgstr "Connection automatique" 3296 msgstr "Connexion automatique"
3129 3297
3130 #: src/multi.c:702 3298 #: src/multi.c:706
3131 msgid "User Options" 3299 msgid "User Options"
3132 msgstr "Options de l'utilisateur" 3300 msgstr "Options de l'utilisateur"
3133 3301
3134 #: src/multi.c:711 3302 #: src/multi.c:715
3135 msgid "New Mail Notifications" 3303 msgid "New Mail Notifications"
3136 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" 3304 msgstr "Nouvelle notification de courrier"
3137 3305
3138 #: src/multi.c:805 3306 #: src/multi.c:767
3307 #, c-format
3308 msgid "%s Options"
3309 msgstr "Options de %s"
3310
3311 #: src/multi.c:809
3139 msgid "Register with server" 3312 msgid "Register with server"
3140 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 3313 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
3141 3314
3142 #: src/multi.c:864 3315 #: src/multi.c:868
3143 msgid "Gaim - Modify Account" 3316 msgid "Gaim - Modify Account"
3144 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" 3317 msgstr "Gaim - Modifier le compte"
3145 3318
3146 #: src/multi.c:1009 3319 #: src/multi.c:1013
3147 msgid "Enter Password" 3320 msgid "Enter Password"
3148 msgstr "Entrer le Mot de Passe" 3321 msgstr "Entrer le mot de passe"
3149 3322
3150 #: src/multi.c:1040 3323 #: src/multi.c:1024
3324 #, c-format
3325 msgid "Password for %s:"
3326 msgstr "Mot de passe pour %s :"
3327
3328 #: src/multi.c:1044
3151 msgid "Signon" 3329 msgid "Signon"
3152 msgstr "Connexion" 3330 msgstr "Connexion"
3153 3331
3154 #: src/multi.c:1073 3332 #: src/multi.c:1077
3155 msgid "TOC not found." 3333 msgid "TOC not found."
3156 msgstr "TOC non Trouvé" 3334 msgstr "TOC non trouvé"
3157 3335
3158 #: src/multi.c:1074 3336 #: src/multi.c:1078
3159 msgid "" 3337 msgid ""
3160 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3338 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3161 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3339 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3162 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3340 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3163 msgstr "" 3341 msgstr ""
3164 3342 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole "
3165 #: src/multi.c:1080 3343 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que "
3344 "module.Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le module "
3345 "TOC."
3346
3347 #: src/multi.c:1084
3166 msgid "Protocol not found." 3348 msgid "Protocol not found."
3167 msgstr "Protocol non trouvé" 3349 msgstr "Protocole non trouvé"
3168 3350
3169 #: src/multi.c:1081 3351 #: src/multi.c:1085
3170 msgid "" 3352 msgid ""
3171 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3353 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3172 "or the protocol does not have a login function." 3354 "or the protocol does not have a login function."
3173 msgstr "" 3355 msgstr ""
3174 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " 3356 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole employé "
3175 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." 3357 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
3176 3358
3177 #: src/multi.c:1134 3359 #: src/multi.c:1138
3178 #, c-format 3360 #, c-format
3179 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3361 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3180 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" 3362 msgstr "Etes-vous sur de vouloir effacer %s ?"
3181 3363
3182 #: src/multi.c:1135 3364 #: src/multi.c:1139
3183 msgid "Delete" 3365 msgid "Delete"
3184 msgstr "Effacer" 3366 msgstr "Effacer"
3185 3367
3186 #: src/multi.c:1183 3368 #: src/multi.c:1187
3187 msgid "Gaim - Account Editor" 3369 msgid "Gaim - Account Editor"
3188 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" 3370 msgstr "Gaim - Liste des comptes"
3189 3371
3190 #: src/multi.c:1570 3372 #: src/multi.c:1257
3373 msgid "_Modify"
3374 msgstr "_Modifier"
3375
3376 #: src/multi.c:1308
3377 msgid "Done."
3378 msgstr "Terminé"
3379
3380 #: src/multi.c:1448
3381 msgid "Signon: "
3382 msgstr "Inscription : "
3383
3384 #: src/multi.c:1505
3385 msgid "Gaim Account Signon"
3386 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes"
3387
3388 #: src/multi.c:1517
3389 msgid "Cancel All"
3390 msgstr "Annuler tous"
3391
3392 #: src/multi.c:1574
3191 #, c-format 3393 #, c-format
3192 msgid "" 3394 msgid ""
3193 "%s\n" 3395 "%s\n"
3194 "%s: %s" 3396 "%s: %s"
3195 msgstr "" 3397 msgstr ""
3196 "%s\n" 3398 "%s\n"
3197 "%s: %s" 3399 "%s: %s"
3198 3400
3199 #: src/multi.c:1589 3401 #: src/multi.c:1593
3200 #, c-format 3402 #, c-format
3201 msgid "%s was unable to sign on" 3403 msgid "%s was unable to sign on"
3202 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 3404 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
3203 3405
3204 #: src/multi.c:1590 3406 #: src/multi.c:1594
3205 msgid "Signon Error" 3407 msgid "Signon Error"
3206 msgstr "Erreur de connection" 3408 msgstr "Erreur de connexion"
3207 3409
3208 #: src/multi.c:1600 3410 #: src/multi.c:1604
3209 msgid "Notice" 3411 msgid "Notice"
3210 msgstr "Notification" 3412 msgstr "Notification"
3211 3413
3212 #: src/multi.c:1610 3414 #: src/multi.c:1614
3213 #, c-format 3415 #, c-format
3214 msgid "%s has been signed off" 3416 msgid "%s has been signed off"
3215 msgstr "%s a été déconnecté" 3417 msgstr "%s a été déconnecté"
3216 3418
3217 #: src/multi.c:1611 3419 #: src/multi.c:1615
3218 msgid "Connection Error" 3420 msgid "Connection Error"
3219 msgstr "Erreur de Connection" 3421 msgstr "Erreur de connexion"
3220 3422
3221 #: src/perl.c:343 3423 #: src/perl.c:343
3222 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3424 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3223 msgstr "" 3425 msgstr ""
3224 3426 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
3225 #: src/prefs.c:178 3427
3428 #: src/prefs.c:180
3226 msgid "Interface Options" 3429 msgid "Interface Options"
3227 msgstr "Options Générales" 3430 msgstr "Interface"
3228 3431
3229 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3432 #: src/prefs.c:183
3230 #. This really shouldn't be in preferences at all
3231 #: src/prefs.c:181
3232 msgid "Show _debug window" 3433 msgid "Show _debug window"
3233 msgstr "Afficher la Fenêtre de _Debug" 3434 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug"
3234 3435
3235 #: src/prefs.c:198 3436 #: src/prefs.c:200
3236 msgid "Style" 3437 msgid "Style"
3237 msgstr "Style" 3438 msgstr "Style"
3238 3439
3239 #: src/prefs.c:199 3440 #: src/prefs.c:201
3240 msgid "_Bold" 3441 msgid "_Bold"
3241 msgstr "_Gras" 3442 msgstr "_Gras"
3242 3443
3243 #: src/prefs.c:200 3444 #: src/prefs.c:202
3244 msgid "_Italics" 3445 msgid "_Italics"
3245 msgstr "_Italique" 3446 msgstr "_Italique"
3246 3447
3247 #: src/prefs.c:201 3448 #: src/prefs.c:203
3248 msgid "_Underline" 3449 msgid "_Underline"
3249 msgstr "So_uligné" 3450 msgstr "So_uligné"
3250 3451
3251 #: src/prefs.c:202 3452 #: src/prefs.c:204
3252 msgid "_Strikethough" 3453 msgid "_Strikethough"
3253 msgstr "Texte _barré" 3454 msgstr "Texte _barré"
3254 3455
3255 #: src/prefs.c:204 3456 #: src/prefs.c:206
3256 msgid "Face" 3457 msgid "Face"
3257 msgstr "Police de caractère" 3458 msgstr "Police"
3258 3459
3259 #: src/prefs.c:207 3460 #: src/prefs.c:209
3260 msgid "Use custo_m face" 3461 msgid "Use custo_m face"
3261 msgstr "Utiliser une police perso_nalisée" 3462 msgstr "Utiliser une police spécifique"
3262 3463
3263 #: src/prefs.c:219 3464 #: src/prefs.c:221
3264 msgid "Use custom si_ze" 3465 msgid "Use custom si_ze"
3265 msgstr "Utiliser une Taille Persona_lisée" 3466 msgstr "Utiliser une taille spécifique"
3266 3467
3267 #: src/prefs.c:226 3468 #: src/prefs.c:228
3268 msgid "Color" 3469 msgid "Color"
3269 msgstr "Couleur" 3470 msgstr "Couleur"
3270 3471
3271 #: src/prefs.c:231 3472 #: src/prefs.c:233
3272 msgid "_Text color" 3473 msgid "_Text color"
3273 msgstr "Couleur de _texte" 3474 msgstr "Couleur de _texte"
3274 3475
3275 #: src/prefs.c:247 3476 #: src/prefs.c:249
3276 msgid "Bac_kground color" 3477 msgid "Bac_kground color"
3277 msgstr "Couleur de fond" 3478 msgstr "Couleur de _fond"
3278 3479
3279 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 3480 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
3280 msgid "Display" 3481 msgid "Display"
3281 msgstr "Affichage" 3482 msgstr "Affichage"
3282 3483
3283 #: src/prefs.c:272 3484 #: src/prefs.c:274
3284 msgid "Show graphical _smileys" 3485 msgid "Show graphical _smileys"
3285 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" 3486 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys"
3286 3487
3287 #: src/prefs.c:273 3488 #: src/prefs.c:275
3288 msgid "Show _timestamp on messages" 3489 msgid "Show _timestamp on messages"
3289 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" 3490 msgstr "Afficher l'heure des messages"
3290 3491
3291 #: src/prefs.c:274 3492 #: src/prefs.c:276
3292 msgid "Show _URLs as links" 3493 msgid "Show _URLs as links"
3293 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" 3494 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
3294 3495
3295 #: src/prefs.c:276 3496 #: src/prefs.c:278
3296 msgid "_Highlight misspelled words" 3497 msgid "_Highlight misspelled words"
3297 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" 3498 msgstr "Surligner les mots mal orthograp_hiés"
3298 3499
3299 #: src/prefs.c:279 3500 #: src/prefs.c:281
3300 msgid "Ignore c_olors" 3501 msgid "Ignore c_olors"
3301 msgstr "Ignorer les couleurs" 3502 msgstr "Ignorer les c_ouleurs"
3302 3503
3303 #: src/prefs.c:280 3504 #: src/prefs.c:282
3304 msgid "Ignore font _faces" 3505 msgid "Ignore font _faces"
3305 msgstr "Ignorer les polices" 3506 msgstr "Ignorer les polices"
3306 3507
3307 #: src/prefs.c:281 3508 #: src/prefs.c:283
3308 msgid "Ignore font si_zes" 3509 msgid "Ignore font si_zes"
3309 msgstr "Ignorer la taille des Polices" 3510 msgstr "Ignorer la taille des polices"
3310 3511
3311 #: src/prefs.c:295 3512 #: src/prefs.c:297
3312 msgid "_Enter sends message" 3513 msgid "_Enter sends message"
3313 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" 3514 msgstr "La touche Entrée envoie les messages"
3314 3515
3315 #: src/prefs.c:296 3516 #: src/prefs.c:298
3316 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3517 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3317 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" 3518 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages"
3318 3519
3319 #: src/prefs.c:298 3520 #: src/prefs.c:300
3320 msgid "Window Closing" 3521 msgid "Window Closing"
3321 msgstr "Fermeture de la Fenêtre" 3522 msgstr "Fermeture des fenêtres"
3322 3523
3323 #: src/prefs.c:299 3524 #: src/prefs.c:301
3324 msgid "E_scape closes window" 3525 msgid "E_scape closes window"
3325 msgstr "Echap ferme la fenêtre" 3526 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
3326 3527
3327 #: src/prefs.c:300 3528 #: src/prefs.c:302
3328 msgid "Control-_W closes window" 3529 msgid "Control-_W closes window"
3329 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" 3530 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre"
3330 3531
3331 #: src/prefs.c:303 3532 #: src/prefs.c:305
3332 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3533 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3333 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" 3534 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insère des balises HTML"
3334 3535
3335 #: src/prefs.c:304 3536 #: src/prefs.c:306
3336 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3537 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3337 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" 3538 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un smiley"
3338 3539
3339 #: src/prefs.c:316 3540 #: src/prefs.c:318
3340 msgid "Buttons" 3541 msgid "Buttons"
3341 msgstr "Bouttons" 3542 msgstr "Boutons"
3342 3543
3343 #: src/prefs.c:317 3544 #: src/prefs.c:319
3344 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3545 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3345 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" 3546 msgstr "Cacher les boutons des message/infos/discussion"
3346 3547
3347 #: src/prefs.c:318 3548 #: src/prefs.c:320
3348 msgid "Show _pictures on buttons" 3549 msgid "Show _pictures on buttons"
3349 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 3550 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
3350 3551
3351 #: src/prefs.c:320 3552 #: src/prefs.c:322
3352 msgid "Buddy List Window" 3553 msgid "Buddy List Window"
3353 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" 3554 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
3354 3555
3355 #: src/prefs.c:321 3556 #: src/prefs.c:323
3356 msgid "_Save window size/position" 3557 msgid "_Save window size/position"
3357 msgstr "_Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" 3558 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres"
3358 3559
3359 #: src/prefs.c:322 3560 #: src/prefs.c:324
3360 msgid "_Raise window on events" 3561 msgid "_Raise window on events"
3361 msgstr "M_ontrer les fenêtres recevant un message" 3562 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un message"
3362 3563
3363 #: src/prefs.c:324 3564 #: src/prefs.c:326
3364 msgid "Group Display" 3565 msgid "Group Display"
3365 msgstr "Affichage des Groupes" 3566 msgstr "Affichage des groupes"
3366 3567
3367 #: src/prefs.c:325 3568 #: src/prefs.c:327
3368 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3569 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3369 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" 3570 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté"
3370 3571
3371 #: src/prefs.c:326 3572 #: src/prefs.c:328
3372 msgid "Show _numbers in groups" 3573 msgid "Show _numbers in groups"
3373 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" 3574 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans chaque groupe"
3374 3575
3375 #: src/prefs.c:328 3576 #: src/prefs.c:330
3376 msgid "Buddy Display" 3577 msgid "Buddy Display"
3377 msgstr "Liste de Contacts" 3578 msgstr "Affichage des contacts"
3378 3579
3379 #: src/prefs.c:329 3580 #: src/prefs.c:331
3380 msgid "Show buddy type _icons" 3581 msgid "Show buddy type _icons"
3381 msgstr "afficher les icones des contacts" 3582 msgstr "Afficher les icones des contacts"
3382 3583
3383 #: src/prefs.c:330 3584 #: src/prefs.c:332
3384 msgid "Show _warning levels" 3585 msgid "Show _warning levels"
3385 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" 3586 msgstr "Afficher le niveau d'avertissement"
3386 3587
3387 #: src/prefs.c:331 3588 #: src/prefs.c:333
3388 msgid "Show idle _times" 3589 msgid "Show idle _times"
3389 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 3590 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
3390 3591
3391 #: src/prefs.c:332 3592 #: src/prefs.c:334
3392 msgid "Grey i_dle buddies" 3593 msgid "Grey i_dle buddies"
3393 msgstr "Griser les contacts inactifs" 3594 msgstr "Griser les contacts inactifs"
3394 3595
3395 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 3596 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
3396 msgid "Window" 3597 msgid "Window"
3397 msgstr "Fenêtre de Message" 3598 msgstr "Fenêtre"
3398 3599
3399 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 3600 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
3601 msgid "Show _buttons as:"
3602 msgstr "Afficher les boutons en tant que :"
3603
3604 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3605 msgid "Pictures"
3606 msgstr "Images"
3607
3608 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3609 msgid "Text"
3610 msgstr "Texte"
3611
3612 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3613 msgid "Pictures and text"
3614 msgstr "Images et texte"
3615
3616 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3400 msgid "New window _width:" 3617 msgid "New window _width:"
3401 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" 3618 msgstr "Largeur des nouvelles fenêtres :"
3402 3619
3403 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 3620 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3404 msgid "New window _height:" 3621 msgid "New window _height:"
3405 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" 3622 msgstr "Hauteur des nouvelles fenêtres :"
3406 3623
3407 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 3624 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
3408 msgid "_Entry widget height:" 3625 msgid "_Entry widget height:"
3409 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer):" 3626 msgstr "Hauteur de la zone de saisie :"
3410 3627
3411 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 3628 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
3412 msgid "_Raise windows on events" 3629 msgid "_Raise windows on events"
3413 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" 3630 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un événement"
3414 3631
3415 #: src/prefs.c:360 3632 #: src/prefs.c:362
3416 msgid "Hide window on _send" 3633 msgid "Hide window on _send"
3417 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" 3634 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi"
3418 3635
3419 #: src/prefs.c:363 3636 #: src/prefs.c:365
3420 msgid "Buddy Icons" 3637 msgid "Buddy Icons"
3421 msgstr "Icones du contact" 3638 msgstr "Icones du contact"
3422 3639
3423 #: src/prefs.c:364 3640 #: src/prefs.c:366
3424 msgid "Hide buddy _icons" 3641 msgid "Hide buddy _icons"
3425 msgstr "Cacher l'_icone du contact" 3642 msgstr "Cacher l'_icone des contacts"
3426 3643
3427 #: src/prefs.c:365 3644 #: src/prefs.c:367
3428 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 3645 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3429 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone du Contact" 3646 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone des contacts"
3430 3647
3431 #: src/prefs.c:368 3648 #: src/prefs.c:370
3432 msgid "Show _logins in window" 3649 msgid "Show _logins in window"
3433 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" 3650 msgstr "Afficher les noms d'utilisateur dans la fenêtre"
3434 3651
3435 #: src/prefs.c:370 3652 #: src/prefs.c:372
3436 msgid "Typing Notification" 3653 msgid "Typing Notification"
3437 msgstr "Faire Apparaître la Notification" 3654 msgstr "Notification de saisie"
3438 3655
3439 #: src/prefs.c:371 3656 #: src/prefs.c:373
3440 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3657 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3441 msgstr "Notifier les contacts à qui vous êtes en train d'écrire" 3658 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
3442 3659
3443 #: src/prefs.c:403 3660 #: src/prefs.c:405
3444 msgid "Tab Completion" 3661 msgid "Tab Completion"
3445 msgstr "Complétion de Mots" 3662 msgstr "Complétion de mots"
3446 3663
3447 #: src/prefs.c:404 3664 #: src/prefs.c:406
3448 msgid "_Tab-complete nicks" 3665 msgid "_Tab-complete nicks"
3449 msgstr "Complétion des _pseudos" 3666 msgstr "Complé_tion des pseudos"
3450 3667
3451 #: src/prefs.c:405 3668 #: src/prefs.c:407
3452 msgid "_Old-style tab completion" 3669 msgid "_Old-style tab completion"
3453 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" 3670 msgstr "Complétion de mots à l'ancienne"
3454 3671
3455 #: src/prefs.c:408 3672 #: src/prefs.c:410
3456 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3673 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3457 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" 3674 msgstr "Afficher les arrivées/départs dans la fenêtre"
3458 3675
3459 #: src/prefs.c:409 3676 #: src/prefs.c:411
3460 msgid "Co_lorize screennames" 3677 msgid "Co_lorize screennames"
3461 msgstr "Colorer les identifiants" 3678 msgstr "Co_loriser les pseudonymes"
3462 3679
3463 #: src/prefs.c:425 3680 #: src/prefs.c:427
3464 msgid "IM Tabs" 3681 msgid "IM Tabs"
3465 msgstr "Onglets de Message" 3682 msgstr "Onglets de messages"
3466 3683
3467 #: src/prefs.c:432 3684 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
3685 msgid "Tab _placement:"
3686 msgstr "_Position des onglets :"
3687
3688 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
3689 msgid "Top"
3690 msgstr "Haut"
3691
3692 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
3693 msgid "Bottom"
3694 msgstr "Bas"
3695
3696 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Gauche"
3699
3700 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
3701 msgid "Right"
3702 msgstr "Droite"
3703
3704 #: src/prefs.c:434
3468 msgid "" 3705 msgid ""
3469 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 3706 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3470 "window" 3707 "window"
3471 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3708 msgstr "Afficher tous les messages dans une fenêtre avec onglets"
3472 3709
3473 #: src/prefs.c:433 3710 #: src/prefs.c:435
3474 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3711 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3475 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" 3712 msgstr "Montrer les a_lias dans les onglets"
3476 3713
3477 #: src/prefs.c:435 3714 #: src/prefs.c:437
3478 msgid "Chat Tabs" 3715 msgid "Chat Tabs"
3479 msgstr "Onglets de Discussion" 3716 msgstr "Onglets de discussions"
3480 3717
3481 #: src/prefs.c:442 3718 #: src/prefs.c:444
3482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3719 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3483 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3720 msgstr "Afficher toutes les discussions dans une fenêtre avec onglets"
3484 3721
3485 #: src/prefs.c:445 3722 #: src/prefs.c:447
3486 msgid "Combined Tabs" 3723 msgid "Combined Tabs"
3487 msgstr "Onglets Combinés" 3724 msgstr "Onglets combinés"
3488 3725
3489 #: src/prefs.c:446 3726 #: src/prefs.c:448
3490 msgid "" 3727 msgid ""
3491 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3728 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3492 "window." 3729 "window."
3493 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" 3730 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les messages"
3494 3731
3495 #: src/prefs.c:448 3732 #: src/prefs.c:450
3496 msgid "Buddy List Tabs" 3733 msgid "Buddy List Tabs"
3497 msgstr "Onglets de Liste de Contacts" 3734 msgstr "Liste de contacts"
3498 3735
3499 #: src/prefs.c:469 3736 #: src/prefs.c:471
3500 msgid "Proxy Type" 3737 msgid "Proxy Type"
3501 msgstr "Type de Proxy" 3738 msgstr "Type de serveur mandataire"
3502 3739
3503 #: src/prefs.c:481 3740 #: src/prefs.c:472
3741 msgid "Proxy _type:"
3742 msgstr "_Type :"
3743
3744 #: src/prefs.c:473
3745 msgid "No proxy"
3746 msgstr "Aucun"
3747
3748 #: src/prefs.c:483
3504 msgid "Proxy Server" 3749 msgid "Proxy Server"
3505 msgstr "Serveur de Proxy" 3750 msgstr "Serveur mandataire"
3506 3751
3507 #: src/prefs.c:494 3752 #: src/prefs.c:496
3508 msgid "_Host" 3753 msgid "_Host"
3509 msgstr "Hôte" 3754 msgstr "_Hôte"
3510 3755
3511 #: src/prefs.c:508 3756 #: src/prefs.c:510
3512 msgid "Port" 3757 msgid "Port"
3513 msgstr "Port" 3758 msgstr "_Port"
3514 3759
3515 #: src/prefs.c:524 3760 #: src/prefs.c:526
3516 msgid "_User" 3761 msgid "_User"
3517 msgstr "Utilisateur" 3762 msgstr "_Utilisateur"
3518 3763
3519 #: src/prefs.c:538 3764 #: src/prefs.c:540
3520 msgid "Pa_ssword" 3765 msgid "Pa_ssword"
3521 msgstr "Mot de Passe" 3766 msgstr "_Mot de passe"
3522 3767
3523 #. Registered default browser is used by Windows 3768 #: src/prefs.c:577
3524 #: src/prefs.c:575
3525 msgid "Browser Selection" 3769 msgid "Browser Selection"
3526 msgstr "Sélection du Navigateur" 3770 msgstr "Navigateur"
3527 3771
3528 #: src/prefs.c:604 3772 #: src/prefs.c:578
3773 msgid "_Browser"
3774 msgstr "_Navigateur"
3775
3776 #: src/prefs.c:582
3777 msgid "Manual"
3778 msgstr "Manuel"
3779
3780 #: src/prefs.c:606
3529 msgid "Browser Options" 3781 msgid "Browser Options"
3530 msgstr "Options du navigateur" 3782 msgstr "Options du navigateur"
3531 3783
3532 #: src/prefs.c:605 3784 #: src/prefs.c:607
3533 msgid "Open new _window by default" 3785 msgid "Open new _window by default"
3534 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" 3786 msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
3535 3787
3536 #: src/prefs.c:620 3788 #: src/prefs.c:622
3537 msgid "Message Logs" 3789 msgid "Message Logs"
3538 msgstr "Archives de messages" 3790 msgstr "Archives de messages"
3539 3791
3540 #: src/prefs.c:621 3792 #: src/prefs.c:623
3541 msgid "_Log all instant messages" 3793 msgid "_Log all instant messages"
3542 msgstr "Enregistrer tous les messages" 3794 msgstr "Enregistrer tous les messages"
3543 3795
3544 #: src/prefs.c:622 3796 #: src/prefs.c:624
3545 msgid "Log all c_hats" 3797 msgid "Log all c_hats"
3546 msgstr "Arc_hiver toutes les conversations" 3798 msgstr "Archiver toutes les discussions"
3547 3799
3548 #: src/prefs.c:623 3800 #: src/prefs.c:625
3549 msgid "Strip _HTML from logs" 3801 msgid "Strip _HTML from logs"
3550 msgstr "Enlever l'HTML des archives" 3802 msgstr "Enlever l'HTML des archives"
3551 3803
3552 #: src/prefs.c:625 3804 #: src/prefs.c:627
3553 msgid "System Logs" 3805 msgid "System Logs"
3554 msgstr "Voir les archives du système" 3806 msgstr "Archives du systême"
3555 3807
3556 #: src/prefs.c:626 3808 #: src/prefs.c:628
3557 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3809 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3558 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" 3810 msgstr "Archiver les connexions/déconnexions des contacts"
3559 3811
3560 #: src/prefs.c:628 3812 #: src/prefs.c:630
3561 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3813 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3562 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" 3814 msgstr "Archiver l'état actif/inactif des contacts"
3563 3815
3564 #: src/prefs.c:630 3816 #: src/prefs.c:632
3565 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3817 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3566 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" 3818 msgstr "Archiver les absences/retours des contacts"
3567 3819
3568 #: src/prefs.c:631 3820 #: src/prefs.c:633
3569 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3821 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3570 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" 3822 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences"
3571 3823
3572 #: src/prefs.c:633 3824 #: src/prefs.c:635
3573 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3825 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3574 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" 3826 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact"
3575 3827
3576 #: src/prefs.c:665 3828 #: src/prefs.c:667
3577 msgid "Sound Options" 3829 msgid "Sound Options"
3578 msgstr "Options Sonores" 3830 msgstr "Options sonores"
3579 3831
3580 #: src/prefs.c:666 3832 #: src/prefs.c:668
3581 msgid "_No sounds when you log in" 3833 msgid "_No sounds when you log in"
3582 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" 3834 msgstr "Aucun son lors de la connexion"
3583 3835
3584 #: src/prefs.c:667 3836 #: src/prefs.c:669
3585 msgid "_Sounds while away" 3837 msgid "_Sounds while away"
3586 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" 3838 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
3587 3839
3588 #: src/prefs.c:670 3840 #: src/prefs.c:672
3589 msgid "Sound Method" 3841 msgid "Sound Method"
3590 msgstr "Methode Utilisée" 3842 msgstr "Sortie sonore"
3591 3843
3592 #: src/prefs.c:694 3844 #: src/prefs.c:673
3845 msgid "_Method"
3846 msgstr "_Méthode :"
3847
3848 #: src/prefs.c:676
3849 msgid "Console beep"
3850 msgstr "Bip de console"
3851
3852 #: src/prefs.c:686
3853 msgid "Internal"
3854 msgstr "Interne"
3855
3856 #: src/prefs.c:687
3857 msgid "Command"
3858 msgstr "Commande"
3859
3860 #: src/prefs.c:696
3593 #, c-format 3861 #, c-format
3594 msgid "" 3862 msgid ""
3595 "Sound c_ommand\n" 3863 "Sound c_ommand\n"
3596 "(%s for filename)" 3864 "(%s for filename)"
3597 msgstr "" 3865 msgstr ""
3598 "Commande à utiliser\n" 3866 "Commande à utiliser\n"
3599 "(%s pour le nom de fichier)" 3867 "(%s pour le nom de fichier)"
3600 3868
3601 #: src/prefs.c:730 3869 #: src/prefs.c:732
3602 msgid "_Sending messages removes away status" 3870 msgid "_Sending messages removes away status"
3603 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" 3871 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence"
3604 3872
3605 #: src/prefs.c:731 3873 #: src/prefs.c:733
3606 msgid "_Queue new messages when away" 3874 msgid "_Queue new messages when away"
3607 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" 3875 msgstr "Mise en attente des messages pendant l'absence"
3608 3876
3609 #: src/prefs.c:732 3877 #: src/prefs.c:734
3610 msgid "_Ignore new conversations when away" 3878 msgid "_Ignore new conversations when away"
3611 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" 3879 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
3612 3880
3613 #: src/prefs.c:734 3881 #: src/prefs.c:736
3614 msgid "Auto-response" 3882 msgid "Auto-response"
3615 msgstr "Réponse Automatique" 3883 msgstr "Réponse automatique"
3616 3884
3617 #: src/prefs.c:737 3885 #: src/prefs.c:739
3618 msgid "Seconds before _resending:" 3886 msgid "Seconds before _resending:"
3619 msgstr "Secondes avant le renvoi:" 3887 msgstr "Secondes avant de réenvoyer :"
3620 3888
3621 #: src/prefs.c:739 3889 #: src/prefs.c:741
3622 msgid "_Don't send auto-response" 3890 msgid "_Don't send auto-response"
3623 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 3891 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
3624 3892
3625 #: src/prefs.c:740 3893 #: src/prefs.c:742
3626 msgid "_Only send auto-response when idle" 3894 msgid "_Only send auto-response when idle"
3627 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" 3895 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lorsque inactif"
3628 3896
3629 #: src/prefs.c:741 3897 #: src/prefs.c:743
3630 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 3898 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3631 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" 3899 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives"
3632 3900
3633 #: src/prefs.c:747 3901 #: src/prefs.c:749
3634 msgid "Idle _time reporting:" 3902 msgid "Idle _time reporting:"
3635 msgstr "" 3903 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
3636 3904
3637 #: src/prefs.c:748 3905 #: src/prefs.c:750
3638 msgid "None" 3906 msgid "None"
3639 msgstr "Aucun" 3907 msgstr "Aucun"
3640 3908
3641 #: src/prefs.c:749 3909 #: src/prefs.c:751
3642 msgid "Gaim usage" 3910 msgid "Gaim usage"
3643 msgstr "Utilisation de Gaim" 3911 msgstr "Utilisation de Gaim"
3644 3912
3645 #: src/prefs.c:752 3913 #: src/prefs.c:754
3646 msgid "X usage" 3914 msgid "X usage"
3647 msgstr "Utilisation de l'interface(X)" 3915 msgstr "Utilisation de X"
3648 3916
3649 #: src/prefs.c:754 3917 #: src/prefs.c:756
3650 msgid "Windows usage" 3918 msgid "Windows usage"
3651 msgstr "Utilisation des fenêtres" 3919 msgstr "Utilisation de Windows"
3652 3920
3653 #: src/prefs.c:761 3921 #: src/prefs.c:763
3654 msgid "Auto-away" 3922 msgid "Auto-away"
3655 msgstr "Absence Automatique" 3923 msgstr "Absence automatique"
3656 3924
3657 #: src/prefs.c:762 3925 #: src/prefs.c:764
3658 msgid "Set away _when idle" 3926 msgid "Set away _when idle"
3659 msgstr "Se mettre absent lorsqu'inactif" 3927 msgstr "Se mettre absent lorsque inactif"
3660 3928
3661 #: src/prefs.c:763 3929 #: src/prefs.c:765
3662 msgid "_Minutes before setting away:" 3930 msgid "_Minutes before setting away:"
3663 msgstr "_Minutes avant d'être déclaré absent" 3931 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
3664 3932
3665 #: src/prefs.c:768 3933 #: src/prefs.c:770
3666 msgid "Away m_essage:" 3934 msgid "Away m_essage:"
3667 msgstr "M_essages d'absence" 3935 msgstr "M_essages d'absence"
3668 3936
3669 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 3937 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
3670 #, c-format 3938 #, c-format
3671 msgid "" 3939 msgid ""
3672 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3940 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3673 "\n" 3941 "\n"
3674 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" 3942 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3675 "\n" 3943 "\n"
3676 "%s" 3944 "%s"
3677 msgstr "" 3945 msgstr ""
3678 3946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3679 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894 3947 "\n"
3948 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3949 "\n"
3950 "%s"
3951
3952 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
3680 #, c-format 3953 #, c-format
3681 msgid "" 3954 msgid ""
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3955 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3683 "\n" 3956 "\n"
3684 "%s" 3957 "%s"
3685 msgstr "" 3958 msgstr ""
3686 3959 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3687 #: src/prefs.c:811 3960 "\n"
3961 "%s"
3962
3963 #: src/prefs.c:813
3688 #, c-format 3964 #, c-format
3689 msgid "" 3965 msgid ""
3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3966 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3691 "\n" 3967 "\n"
3692 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3968 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3693 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 3969 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3694 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 3970 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3695 msgstr "" 3971 msgstr ""
3696 3972 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3697 #: src/prefs.c:816 3973 "\n"
3974 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
3975 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n"
3976 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
3977
3978 #: src/prefs.c:818
3698 #, c-format 3979 #, c-format
3699 msgid "" 3980 msgid ""
3700 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3981 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3701 "\n" 3982 "\n"
3702 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3983 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3703 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3984 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 3985 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3705 msgstr "" 3986 msgstr ""
3706 3987 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3707 #: src/prefs.c:1001 3988 "\n"
3989 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
3990 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
3991 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
3992
3993 #: src/prefs.c:1003
3708 msgid "Details" 3994 msgid "Details"
3709 msgstr "Details" 3995 msgstr "Détails"
3710 3996
3711 #: src/prefs.c:1106 3997 #: src/prefs.c:1108
3712 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3998 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3713 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" 3999 msgstr "Gaim - Configuration sonore"
3714 4000
3715 #: src/prefs.c:1215 4001 #: src/prefs.c:1217
3716 msgid "Test" 4002 msgid "Test"
3717 msgstr "Tester" 4003 msgstr "Tester"
3718 4004
3719 #: src/prefs.c:1223 4005 #: src/prefs.c:1225
3720 msgid "Choose..." 4006 msgid "Choose..."
3721 msgstr "Choisir..." 4007 msgstr "Choisir..."
3722 4008
3723 #: src/prefs.c:1351 4009 #: src/prefs.c:1353
3724 msgid "_Edit" 4010 msgid "_Edit"
3725 msgstr "Editer" 4011 msgstr "_Editer"
3726 4012
3727 #: src/prefs.c:1389 4013 #: src/prefs.c:1391
3728 msgid "Interface" 4014 msgid "Interface"
3729 msgstr "Interface" 4015 msgstr "Interface"
3730 4016
3731 #: src/prefs.c:1390 4017 #: src/prefs.c:1392
3732 msgid "Fonts" 4018 msgid "Fonts"
3733 msgstr "Police" 4019 msgstr "Polices"
3734 4020
3735 #: src/prefs.c:1391 4021 #: src/prefs.c:1393
3736 msgid "Message Text" 4022 msgid "Message Text"
3737 msgstr "Zone de Texte" 4023 msgstr "Texte du message"
3738 4024
3739 #: src/prefs.c:1392 4025 #: src/prefs.c:1394
3740 msgid "Shortcuts" 4026 msgid "Shortcuts"
3741 msgstr "Raccourcis" 4027 msgstr "Raccourcis"
3742 4028
3743 #: src/prefs.c:1394 4029 #: src/prefs.c:1396
3744 msgid "IM Window" 4030 msgid "IM Window"
3745 msgstr "Fenêtre de Message" 4031 msgstr "Fenêtre de message"
3746 4032
3747 #: src/prefs.c:1395 4033 #: src/prefs.c:1397
3748 msgid "Chat Window" 4034 msgid "Chat Window"
3749 msgstr "Fenêtre de Discution en Groupe" 4035 msgstr "Fenêtre de discussion"
3750 4036
3751 #: src/prefs.c:1396 4037 #: src/prefs.c:1398
3752 msgid "Tabs" 4038 msgid "Tabs"
3753 msgstr "Onglets" 4039 msgstr "Onglets"
3754 4040
3755 #: src/prefs.c:1397 4041 #: src/prefs.c:1399
3756 msgid "Proxy" 4042 msgid "Proxy"
3757 msgstr "Proxy" 4043 msgstr "Proxy"
3758 4044
3759 #: src/prefs.c:1398 4045 #: src/prefs.c:1400
3760 msgid "Browser" 4046 msgid "Browser"
3761 msgstr "Navigateur" 4047 msgstr "Navigateur"
3762 4048
3763 #: src/prefs.c:1400 4049 #: src/prefs.c:1402
3764 msgid "Logging" 4050 msgid "Logging"
3765 msgstr "Enregistrement" 4051 msgstr "Enregistrement"
3766 4052
3767 #: src/prefs.c:1401 4053 #: src/prefs.c:1403
3768 msgid "Sounds" 4054 msgid "Sounds"
3769 msgstr "Sons" 4055 msgstr "Sons"
3770 4056
3771 #: src/prefs.c:1402 4057 #: src/prefs.c:1404
3772 msgid "Sound Events" 4058 msgid "Sound Events"
3773 msgstr "Sons" 4059 msgstr "Evénements sonores"
3774 4060
3775 #: src/prefs.c:1403 4061 #: src/prefs.c:1405
3776 msgid "Away / Idle" 4062 msgid "Away / Idle"
3777 msgstr "Absent / Occupé" 4063 msgstr "Absence/inactivité"
3778 4064
3779 #: src/prefs.c:1404 4065 #: src/prefs.c:1406
3780 msgid "Away Messages" 4066 msgid "Away Messages"
3781 msgstr "Messages d'Absence" 4067 msgstr "Messages d'absence"
3782 4068
3783 #: src/prefs.c:1406 4069 #: src/prefs.c:1408
3784 msgid "Plugins" 4070 msgid "Plugins"
3785 msgstr "Plugins" 4071 msgstr "Modules"
3786 4072
3787 #: src/prefs.c:1445 4073 #: src/prefs.c:1447
3788 msgid "Gaim - Preferences" 4074 msgid "Gaim - Preferences"
3789 msgstr "Gaim - Préférences" 4075 msgstr "Gaim - Préférences"
3790 4076
3791 #: src/prefs.c:1564 4077 #: src/prefs.c:1566
3792 msgid "Gaim - Debug Window" 4078 msgid "Gaim - Debug Window"
3793 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" 4079 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug"
3794 4080
3795 #: src/prpl.c:100 4081 #: src/prpl.c:100
3796 msgid "ICQ Protocol detected." 4082 msgid "ICQ Protocol detected."
3801 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4087 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3802 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4088 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3803 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4089 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3804 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4090 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3805 msgstr "" 4091 msgstr ""
3806 "Gaim a chargé le plugin ICQ. Ce plugin est désuet. De plus il n'a\n" 4092 "Le module ICQ a été chargé. Ce module est suranné et n'a probablement pas "
3807 "probablement pas été compilé à partir des même sources que cette " 4093 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune "
3808 "application,\n" 4094 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole "
3809 "et peut ne pas fonctionner. Il est recommandé d'utiliser le protocole AIM/" 4095 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ."
3810 "ICQ \n"
3811 "pour vous connecter à ICQ."
3812 4096
3813 #: src/prpl.c:252 4097 #: src/prpl.c:252
3814 msgid "Gaim - Prompt" 4098 msgid "Gaim - Prompt"
3815 msgstr "Gaim - Prompt" 4099 msgstr "Gaim - Question"
3816 4100
3817 #: src/prpl.c:453 4101 #: src/prpl.c:453
3818 msgid "No Subject" 4102 msgid "No Subject"
3819 msgstr "Pas de Sujet" 4103 msgstr "Pas de sujet"
3820 4104
3821 #: src/prpl.c:474 4105 #: src/prpl.c:474
3822 msgid "Gaim - New Mail" 4106 msgid "Gaim - New Mail"
3823 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" 4107 msgstr "Gaim - Nouveau courrier"
3824 4108
3825 #: src/prpl.c:500 4109 #: src/prpl.c:500
3826 msgid "Open Mail" 4110 msgid "Open Mail"
3827 msgstr "Ouvrir le courrier" 4111 msgstr "Ouvrir le courrier"
3828 4112
3829 #: src/prpl.c:626 4113 #: src/prpl.c:626
3830 #, c-format 4114 #, c-format
3831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4115 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" 4116 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
3833 4117
3834 #: src/prpl.c:634 4118 #: src/prpl.c:634
3835 msgid "" 4119 msgid ""
3836 "\n" 4120 "\n"
3837 "\n" 4121 "\n"
3845 msgid "" 4129 msgid ""
3846 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4130 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3847 "new accounts." 4131 "new accounts."
3848 msgstr "" 4132 msgstr ""
3849 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 4133 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
3850 "comptes" 4134 "comptes."
3851 4135
3852 #: src/prpl.c:714 4136 #: src/prpl.c:714
3853 msgid "Gaim - Registration" 4137 msgid "Gaim - Registration"
3854 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 4138 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
3855 4139
3856 #: src/prpl.c:728 4140 #: src/prpl.c:728
3857 msgid "Registration Information" 4141 msgid "Registration Information"
3858 msgstr "Information d'Enregistrement" 4142 msgstr "Informations d'enregistrement"
3859 4143
3860 #: src/prpl.c:745 4144 #: src/prpl.c:745
3861 msgid "Register" 4145 msgid "Register"
3862 msgstr "S'enregistrer" 4146 msgstr "S'enregistrer"
3863 4147
3864 #: src/server.c:56 4148 #: src/server.c:56
3865 msgid "Please enter your password" 4149 msgid "Please enter your password"
3866 msgstr "Entrez votre mot de passe" 4150 msgstr "Entrez votre mot de passe"
3867 4151
3868 #: src/server.c:639 4152 #: src/server.c:649
3869 #, c-format 4153 #, c-format
3870 msgid "(%d messages)" 4154 msgid "(%d messages)"
3871 msgstr "(%d messages)" 4155 msgstr "(%d messages)"
3872 4156
3873 #: src/server.c:645 4157 #: src/server.c:655
3874 msgid "(1 message)" 4158 msgid "(1 message)"
3875 msgstr "(1 message)" 4159 msgstr "(1 message)"
3876 4160
3877 #: src/server.c:951 4161 #: src/server.c:967
3878 msgid "Yes" 4162 msgid "Yes"
3879 msgstr "Oui" 4163 msgstr "Oui"
3880 4164
3881 #: src/server.c:952 4165 #: src/server.c:968
3882 msgid "No" 4166 msgid "No"
3883 msgstr "Non" 4167 msgstr "Non"
3884 4168
3885 #: src/server.c:1148 4169 #: src/server.c:1164
3886 msgid "More Info" 4170 msgid "More Info"
3887 msgstr "Plus d'informations" 4171 msgstr "Plus d'informations"
3888 4172
3889 #: src/sound.c:68 4173 #: src/sound.c:68
3890 msgid "Buddy logs in" 4174 msgid "Buddy logs in"
3891 msgstr "Le contact s'est connecté" 4175 msgstr "Connexion d'un contact"
3892 4176
3893 #: src/sound.c:69 4177 #: src/sound.c:69
3894 msgid "Buddy logs out" 4178 msgid "Buddy logs out"
3895 msgstr "Le contact s'est déconnecté" 4179 msgstr "Déconnexion d'un contact"
3896 4180
3897 #: src/sound.c:70 4181 #: src/sound.c:70
3898 msgid "Message received" 4182 msgid "Message received"
3899 msgstr "Message reçu" 4183 msgstr "Réception d'un message"
3900 4184
3901 #: src/sound.c:71 4185 #: src/sound.c:71
3902 msgid "Message received begins conversation" 4186 msgid "Message received begins conversation"
3903 msgstr "Début de la conversation" 4187 msgstr "Début d'une conversation"
3904 4188
3905 #: src/sound.c:72 4189 #: src/sound.c:72
3906 msgid "Message sent" 4190 msgid "Message sent"
3907 msgstr "Message envoyé" 4191 msgstr "Envoi d'un message"
3908 4192
3909 #: src/sound.c:73 4193 #: src/sound.c:73
3910 msgid "Person enters chat" 4194 msgid "Person enters chat"
3911 msgstr "La personne entre dans le chat" 4195 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"
3912 4196
3913 #: src/sound.c:74 4197 #: src/sound.c:74
3914 msgid "Person leaves chat" 4198 msgid "Person leaves chat"
3915 msgstr "La personne quitte le chat" 4199 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
3916 4200
3917 #: src/sound.c:75 4201 #: src/sound.c:75
3918 msgid "You talk in chat" 4202 msgid "You talk in chat"
3919 msgstr "Vous parlez dans le chat" 4203 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
3920 4204
3921 #: src/sound.c:76 4205 #: src/sound.c:76
3922 msgid "Others talk in chat" 4206 msgid "Others talk in chat"
3923 msgstr "D'autres parlent dans le chat" 4207 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
3924 4208
3925 #: src/sound.c:79 4209 #: src/sound.c:79
3926 msgid "Someone says your name in chat" 4210 msgid "Someone says your name in chat"
3927 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" 4211 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
3928 4212
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
3931 #~ "connection?"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la "
3934 #~ "connection directe?"
3935
3936 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
3937 #~ msgstr "Authorisation ICQ accordée"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
3941 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
3942 #~ "continue?"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur "
3945 #~ "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez "
3946 #~ "vous continuer ?"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "\n"
3955 #~ "\n"
3956 #~ "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Active Developers\n"
3960 #~ "====================\n"
3961 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
3962 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "Crazy Patch Writers\n"
3965 #~ "===================\n"
3966 #~ "Benjamin Miller\n"
3967 #~ "Decklin Foster\n"
3968 #~ "Nathan Walp\n"
3969 #~ "Mark Doliner\n"
3970 #~ "\n"
3971 #~ "Retired Developers\n"
3972 #~ "===================\n"
3973 #~ "Jim Duchek\n"
3974 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3975 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Developeurs Actifs\n"
3978 #~ "====================\n"
3979 #~ "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n"
3980 #~ "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3981 #~ "\n"
3982 #~ "Créateurs des patchs de dingues\n"
3983 #~ "===================\n"
3984 #~ "Benjamin Miller\n"
3985 #~ "Decklin Foster\n"
3986 #~ "Nathan Walp\n"
3987 #~ "Mark Doliner\n"
3988 #~ "\n"
3989 #~ "Developeurs retirés\n"
3990 #~ "===================\n"
3991 #~ "Jim Duchek\n"
3992 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3993 #~ "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]"
3994
3995 #~ msgid "Web Site"
3996 #~ msgstr "Site Web"
3997
3998 #~ msgid "Password: "
3999 #~ msgstr "Mot de Passe: "
4000
4001 #~ msgid "Perl"
4002 #~ msgstr "Perl"
4003
4004 #~ msgid "Load Script"
4005 #~ msgstr "Charger un script"
4006
4007 #~ msgid "Unload All Scripts"
4008 #~ msgstr "Décharger tous les scripts"
4009
4010 #~ msgid "List Scripts"
4011 #~ msgstr "Lister les scripts"
4012
4013 #~ msgid "Whisper"
4014 #~ msgstr "Murmurer"
4015
4016 #~ msgid "Currently at %d, "
4017 #~ msgstr "Actuellement dans %d, "
4018
4019 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4020 #~ msgstr "Positionné à %d\n"
4021
4022 #~ msgid "Bold Text"
4023 #~ msgstr "Texte en Gras"
4024
4025 #~ msgid "Bold"
4026 #~ msgstr "Gras"
4027
4028 #~ msgid "Italics Text"
4029 #~ msgstr "Texte en Italique"
4030
4031 #~ msgid "Italics"
4032 #~ msgstr "Italique"
4033
4034 #~ msgid "Underline Text"
4035 #~ msgstr "Texte Souligné"
4036
4037 #~ msgid "Underline"
4038 #~ msgstr "Souligné"
4039
4040 #~ msgid "Strike through Text"
4041 #~ msgstr "Texte Barré"
4042
4043 #~ msgid "Strike"
4044 #~ msgstr "Barré"
4045
4046 #~ msgid "Decrease font size"
4047 #~ msgstr "Police plus Petite"
4048
4049 #~ msgid "Small"
4050 #~ msgstr "Petit"
4051
4052 #~ msgid "Normal font size"
4053 #~ msgstr "Police Normale"
4054
4055 #~ msgid "Normal"
4056 #~ msgstr "Normal"
4057
4058 #~ msgid "Increase font size"
4059 #~ msgstr "Police plus Grande"
4060
4061 #~ msgid "Big"
4062 #~ msgstr "Grand"
4063
4064 #~ msgid "Font"
4065 #~ msgstr "Police"
4066
4067 #~ msgid "Text Color"
4068 #~ msgstr "Couleur de texte"
4069
4070 #~ msgid "Background Color"
4071 #~ msgstr "Couleur de fond"
4072
4073 #~ msgid "Link"
4074 #~ msgstr "Lien"
4075
4076 #~ msgid "Insert smiley face"
4077 #~ msgstr "Insérer un smiley"
4078
4079 #~ msgid "Smiley"
4080 #~ msgstr "Smiley"
4081
4082 #~ msgid "Image"
4083 #~ msgstr "Image"
4084
4085 #~ msgid "Sound"
4086 #~ msgstr "Son"
4087
4088 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4089 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
4090
4091 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4092 #~ msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
4093
4094 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4095 #~ msgstr "Gaim - Enlever %s?"
4096
4097 #~ msgid "Remove Buddy"
4098 #~ msgstr "Enlever un Contact"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4102 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n"
4105 #~ "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?"
4106
4107 #~ msgid "IM who:"
4108 #~ msgstr "Envoyer un message à qui :"
4109
4110 #~ msgid "User:"
4111 #~ msgstr "Utilisateur:"
4112
4113 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4114 #~ msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur"
4115
4116 #~ msgid "Add Group"
4117 #~ msgstr "Ajouter un Groupe"
4118
4119 #~ msgid "Gaim - Add Group"
4120 #~ msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe"
4121
4122 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4123 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi a charger le plugin"
4124
4125 #~ msgid "Select All"
4126 #~ msgstr "Selectionner tous"
4127
4128 #~ msgid "Select Autos"
4129 #~ msgstr "Sectionner les connections automatiques"
4130
4131 #~ msgid "Select None"
4132 #~ msgstr "Sectionner aucun"
4133
4134 #~ msgid "Modify"
4135 #~ msgstr "Modifier"
4136
4137 #~ msgid "Sign On/Off"
4138 #~ msgstr "Connexion/Déconnexion"
4139
4140 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4141 #~ msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
4142
4143 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4144 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4145
4146 #~ msgid "Loaded Plugins"
4147 #~ msgstr "Plugins Chargés"
4148
4149 #~ msgid "Selected Plugin"
4150 #~ msgstr "Plugin selectionner"
4151
4152 #~ msgid "Filepath:"
4153 #~ msgstr "Chemin du Fichier:"
4154
4155 #~ msgid "Load"
4156 #~ msgstr "Charger"
4157
4158 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4159 #~ msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
4160
4161 #~ msgid "Configure"
4162 #~ msgstr "Configurer"
4163
4164 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4165 #~ msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
4166
4167 #~ msgid "Reload"
4168 #~ msgstr "Recharger"
4169
4170 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4171 #~ msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
4172
4173 #~ msgid "Unload"
4174 #~ msgstr "Décharger"
4175
4176 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4177 #~ msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
4178
4179 #~ msgid "Close this window"
4180 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
4181
4182 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4183 #~ msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
4184
4185 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4186 #~ msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
4187
4188 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4189 #~ msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
4190
4191 #~ msgid "Gaim debug output window"
4192 #~ msgstr "fenêtre de debug Gaim"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4196 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4197 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4198 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir "
4201 #~ "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à "
4202 #~ "cause de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. "
4203 #~ "Evidement, le chargement a échoué."
4204
4205 #~ msgid "Libicq.so detected."
4206 #~ msgstr "Libicq.so detectée."
4207
4208 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4209 #~ msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
4210
4211 #~ msgid "Accept?"
4212 #~ msgstr "Accepter?"