Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 4175:3a45bec96521
[gaim-migrate @ 4405]
new fr.po from Zongo
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jan 2003 00:16:09 +0000 |
parents | c79961f48063 |
children | da30c4977c43 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4174:cee489d38059 | 4175:3a45bec96521 |
---|---|
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. | 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. | 4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. |
5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | 5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. |
6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | 6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. |
7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
8 # Eric Boumaour <zongo_fr@users@sourceforge.net>, 2002-2003. | |
9 # | |
8 msgid "" | 10 msgid "" |
9 msgstr "" | 11 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" | 12 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 18:39+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2003-01-02 13:12-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-17 10:11+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:12-0800\n" |
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" | 15 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" |
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 16 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 20 |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 | 21 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Connection Automatique" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
24 msgid "New..." | 22 msgid "New..." |
25 msgstr "Nouveau..." | 23 msgstr "Nouveau..." |
26 | 24 |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75 | 25 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 |
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2518 | 26 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 |
29 #: src/buddy.c:2648 src/prefs.c:729 | 27 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 |
30 msgid "Away" | 28 msgid "Away" |
31 msgstr "Absent" | 29 msgstr "Absent" |
32 | 30 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 |
34 msgid "Back" | 32 msgid "Back" |
35 msgstr "De Retour" | 33 msgstr "De retour" |
36 | 34 |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2634 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 |
36 msgid "Auto-login" | |
37 msgstr "Connexion auto" | |
38 | |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | |
38 msgid "Signoff" | 40 msgid "Signoff" |
39 msgstr "Déconnexion" | 41 msgstr "Déconnexion" |
40 | 42 |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
42 msgid "Mute Sounds" | 44 msgid "Mute Sounds" |
43 msgstr "Sons Muets" | 45 msgstr "Silencieux" |
44 | 46 |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:156 |
46 msgid "Accounts" | 48 msgid "Accounts..." |
47 msgstr "Comptes" | 49 msgstr "Comptes..." |
48 | 50 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
50 msgid "About" | 52 msgid "Preferences..." |
51 msgstr "A Propos" | 53 msgstr "Préférences..." |
52 | 54 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:161 |
54 msgid "Docklet Configuration" | 56 msgid "About Gaim..." |
55 msgstr "Configuration du Docklet" | 57 msgstr "À propos de Gaim..." |
56 | 58 |
57 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 |
58 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 60 msgid "Quit" |
59 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 61 msgstr "Quitter" |
60 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 62 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:400 |
62 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" | 64 msgid "Tray Icon Configuration" |
63 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'à ce que le docklet soit cliqué" | 65 msgstr "Configuration de l'icone du Tray" |
64 | 66 |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:403 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:409 |
68 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
69 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'au clic du Docklet" | |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | |
66 msgid "Tray Icon" | 72 msgid "Tray Icon" |
67 msgstr "Icone de Notification" | 73 msgstr "Icone du Tray" |
68 | 74 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 |
70 msgid "" | 76 msgid "" |
71 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 77 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
72 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 78 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
73 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." | 79 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
74 msgstr "" | 80 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " |
75 | 81 "(although the icon doesn't flash yet =)." |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:406 | 82 msgstr "" |
83 "Permet l'interaction avec une application du System Tray (pour Gnome au KDE) " | |
84 "pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux fonctions " | |
85 "usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la fenêtre de " | |
86 "connexions." | |
87 | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | |
77 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 89 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
78 msgstr "" | 90 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
79 | 91 |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | 92 #: plugins/docklet/docklet.c:430 |
81 msgid "System Tray Docklet" | 93 msgid "System Tray Icon" |
82 msgstr "" | 94 msgstr "Icone du System Tray" |
83 | 95 |
84 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | 96 #: plugins/chatlist.c:68 src/buddy_chat.c:281 |
85 msgid "Buddy Chat" | 97 msgid "Buddy Chat" |
86 msgstr "Chat" | 98 msgstr "Discussion" |
87 | 99 |
88 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 | 100 #: plugins/chatlist.c:159 plugins/chatlist.c:161 plugins/chatlist.c:351 |
89 #: plugins/chatlist.c:355 | 101 #: plugins/chatlist.c:353 |
90 msgid "Gaim Chat" | 102 msgid "Gaim Chat" |
91 msgstr "Gaim Chat" | 103 msgstr "Gaim - Discussion" |
92 | 104 |
93 #: plugins/chatlist.c:304 | 105 #: plugins/chatlist.c:302 |
94 msgid "Chat Rooms" | 106 msgid "Chat Rooms" |
95 msgstr "Salons de Discussion" | 107 msgstr "Salons de discussion" |
96 | 108 |
97 #: plugins/chatlist.c:316 | 109 #: plugins/chatlist.c:314 |
98 msgid "Refresh" | 110 msgid "Refresh" |
99 msgstr "Rafraichir" | 111 msgstr "Rafraichir" |
100 | 112 |
101 #. buttons | 113 #: plugins/chatlist.c:315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
102 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 |
103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2746 | 115 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2466 |
104 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 | 116 #: src/conversation.c:3053 src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1474 |
105 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 | 117 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2511 src/prpl.c:638 |
106 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638 | |
107 msgid "Add" | 118 msgid "Add" |
108 msgstr "Ajouter" | 119 msgstr "Ajouter" |
109 | 120 |
110 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2748 | 121 #: plugins/chatlist.c:316 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 |
111 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 | 122 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2450 |
112 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 | 123 #: src/conversation.c:3047 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 |
113 msgid "Remove" | 124 msgid "Remove" |
114 msgstr "Enlever" | 125 msgstr "Enlever" |
115 | 126 |
116 #: plugins/chatlist.c:334 | 127 #: plugins/chatlist.c:332 |
117 msgid "List of available chats" | 128 msgid "List of available chats" |
118 msgstr "Liste des chats disponibles" | 129 msgstr "Liste des salons disponibles" |
119 | 130 |
120 #: plugins/chatlist.c:344 | 131 #: plugins/chatlist.c:342 |
121 msgid "List of subscribed chats" | 132 msgid "List of subscribed chats" |
122 msgstr "Liste des chats souscris" | 133 msgstr "Liste des salons souscris" |
123 | 134 |
124 #: plugins/gtik.c:719 | 135 #: plugins/gtik.c:719 |
125 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 136 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
126 msgstr "Proprietés do Prompteur Financier Gnome" | 137 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
127 | 138 |
128 #: plugins/gtik.c:731 | 139 #: plugins/gtik.c:731 |
129 msgid "Update Frequency in min" | 140 msgid "Update Frequency in min" |
130 msgstr "Fréquence de Rafraîchissement en min" | 141 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
131 | 142 |
132 #: plugins/gtik.c:747 | 143 #: plugins/gtik.c:747 |
133 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 144 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
134 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" | 145 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" |
135 | 146 |
136 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
137 #: plugins/gtik.c:757 | 147 #: plugins/gtik.c:757 |
138 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 148 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
139 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" | 149 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" |
140 | 150 |
141 #: plugins/gtik.c:758 | 151 #: plugins/gtik.c:758 |
148 | 158 |
149 #: plugins/gtik.c:995 | 159 #: plugins/gtik.c:995 |
150 msgid "Change" | 160 msgid "Change" |
151 msgstr "Changer" | 161 msgstr "Changer" |
152 | 162 |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 | 163 #: plugins/notify.c:344 |
154 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 | 164 msgid "Unable to write to config file" |
165 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
166 | |
167 #: plugins/notify.c:344 | |
168 msgid "Notify plugin" | |
169 msgstr "Module de notification" | |
170 | |
171 #: plugins/notify.c:507 | |
172 msgid "Notify For" | |
173 msgstr "Notification pour" | |
174 | |
175 #: plugins/notify.c:508 | |
176 msgid "_IM windows" | |
177 msgstr "Fenêtres de message" | |
178 | |
179 #: plugins/notify.c:513 | |
180 msgid "_Chat windows" | |
181 msgstr "Fenêtres de discussions" | |
182 | |
183 #: plugins/notify.c:519 | |
184 msgid "Notification Methods" | |
185 msgstr "Méthode de notification" | |
186 | |
187 #: plugins/notify.c:522 | |
188 msgid "Prepend _string into window title:" | |
189 msgstr "Préfixer un texte au titre de la fenêtre :" | |
190 | |
191 #: plugins/notify.c:531 | |
192 msgid "_Quote window title" | |
193 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre guillemets" | |
194 | |
195 #: plugins/notify.c:536 | |
196 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
197 msgstr "Envoyer le message \"_URGENT\" au gestionnaire de fenêtres" | |
198 | |
199 #: plugins/notify.c:541 | |
200 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
201 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
202 | |
203 #: plugins/notify.c:546 | |
204 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
205 msgstr "Notification même si la fenêtre est activée" | |
206 | |
207 #: plugins/notify.c:552 | |
208 msgid "Notification Removal" | |
209 msgstr "Suppression de la notification" | |
210 | |
211 #: plugins/notify.c:553 | |
212 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
213 msgstr "Supprimer quand la fenêtre devient active" | |
214 | |
215 #: plugins/notify.c:558 | |
216 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
217 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est cliquée" | |
218 | |
219 #: plugins/notify.c:563 | |
220 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
221 msgstr "Supprimer lors de l'écriture dans la fenêtre" | |
222 | |
223 #: plugins/notify.c:568 | |
224 msgid "Appl_y" | |
225 msgstr "Appliquer" | |
226 | |
227 #: plugins/autorecon.c:49 plugins/autorecon.c:60 | |
228 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
229 msgstr "Quand vous êtes déconnecté, ce module vous reconnecte automatiquement." | |
230 | |
231 #: plugins/autorecon.c:56 | |
232 msgid "Auto Reconnect" | |
233 msgstr "Reconnexion automatique" | |
234 | |
235 #: plugins/timestamp.c:67 | |
236 msgid "Timestamp" | |
237 msgstr "Horodatage" | |
238 | |
239 #: plugins/timestamp.c:69 | |
240 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | |
241 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversaition toutes les 5 minutes." | |
242 | |
243 #: plugins/history.c:67 | |
244 msgid "History" | |
245 msgstr "Historique" | |
246 | |
247 #: plugins/history.c:69 | |
248 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
249 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
250 | |
251 #: plugins/iconaway.c:47 | |
252 msgid "Iconify on away" | |
253 msgstr "Iconifier lors des absences" | |
254 | |
255 #: plugins/iconaway.c:49 plugins/iconaway.c:60 | |
256 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
257 msgstr "Met en icone la liste de contacts et le message d'absence." | |
258 | |
259 #: plugins/iconaway.c:56 | |
260 msgid "Iconify On Away" | |
261 msgstr "Iconifier lors des absences" | |
262 | |
263 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2352 | |
264 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 | |
155 msgid "Available" | 265 msgid "Available" |
156 msgstr "Disponible" | 266 msgstr "Disponible" |
157 | 267 |
158 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 268 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
159 msgid "Available for friends only" | 269 msgid "Available for friends only" |
175 msgid "Unavailable" | 285 msgid "Unavailable" |
176 msgstr "Non disponible" | 286 msgstr "Non disponible" |
177 | 287 |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 288 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
179 msgid "Unable to resolve hostname." | 289 msgid "Unable to resolve hostname." |
180 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" | 290 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" |
181 | 291 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | 292 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
183 msgid "Unable to connect to server." | 293 msgid "Unable to connect to server." |
184 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 294 msgstr "Impossible de se connecter au server" |
185 | 295 |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | 296 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
187 msgid "Invalid response from server." | 297 msgid "Invalid response from server." |
188 msgstr "Réponse invalide du serveur" | 298 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
189 | 299 |
199 msgid "Authentication failed." | 309 msgid "Authentication failed." |
200 msgstr "Echec de l'authentification" | 310 msgstr "Echec de l'authentification" |
201 | 311 |
202 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 312 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
203 msgid "Unknown Error Code." | 313 msgid "Unknown Error Code." |
204 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 314 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
205 | 315 |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 | 316 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2507 |
207 #, c-format | 317 #, c-format |
208 msgid "Status: %s" | 318 msgid "Status: %s" |
209 msgstr "Status: %s" | 319 msgstr "Status : %s" |
210 | 320 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:306 | 321 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
212 msgid "Could not connect" | 322 msgid "Could not connect" |
213 msgstr "Ne peut se connecter" | 323 msgstr "Impossible de se connecter" |
214 | 324 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:313 | 325 #: src/protocols/gg/gg.c:316 |
216 msgid "Unable to read socket" | 326 msgid "Unable to read socket" |
217 msgstr "Incapable de lire le socket" | 327 msgstr "Impossible de lire le socket" |
218 | 328 |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 329 #: src/protocols/gg/gg.c:429 |
220 msgid "Unable to connect." | 330 msgid "Unable to connect." |
221 msgstr "Incapable de se connecter" | 331 msgstr "Impossible de se connecter" |
222 | 332 |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:439 | 333 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
224 msgid "Reading data" | 334 msgid "Reading data" |
225 msgstr "Lecture de données" | 335 msgstr "Lecture de données" |
226 | 336 |
227 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 337 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
228 msgid "Balancer handshake" | 338 msgid "Balancer handshake" |
229 msgstr "poignée de main" | 339 msgstr "Poignée de main" |
230 | 340 |
231 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 341 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
232 msgid "Reading server key" | 342 msgid "Reading server key" |
233 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 343 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
234 | 344 |
235 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 345 #: src/protocols/gg/gg.c:451 |
236 msgid "Exchanging key hash" | 346 msgid "Exchanging key hash" |
237 msgstr "Echange de la clé de hashage" | 347 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
238 | 348 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:457 | 349 #: src/protocols/gg/gg.c:460 |
240 msgid "Critical error in GG library\n" | 350 msgid "Critical error in GG library\n" |
241 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" | 351 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
242 | 352 |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 | 353 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 |
244 #, c-format | 354 #, c-format |
245 msgid "Connect to %s failed" | 355 msgid "Connect to %s failed" |
246 msgstr "Connection à %s échouée" | 356 msgstr "Connexion à %s échouée" |
247 | 357 |
248 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | 358 #: src/protocols/gg/gg.c:531 |
249 msgid "Unable to ping server" | 359 msgid "Unable to ping server" |
250 msgstr "Impossible de pinger le server" | 360 msgstr "Impossible de pinger le server" |
251 | 361 |
252 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 362 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
253 msgid "Send as message" | 363 msgid "Send as message" |
254 msgstr "Envoyer comme message" | 364 msgstr "Envoyer comme message" |
255 | 365 |
256 #: src/protocols/gg/gg.c:548 | 366 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
257 msgid "Looking up GG server" | 367 msgid "Looking up GG server" |
258 msgstr "Résolution du serveur GG" | 368 msgstr "Résolution du serveur GG" |
259 | 369 |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 370 #: src/protocols/gg/gg.c:554 |
261 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 371 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
262 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | 372 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
263 | 373 |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:601 | 374 #: src/protocols/gg/gg.c:604 |
265 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 375 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
266 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" | 376 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
267 | 377 |
268 #: src/protocols/gg/gg.c:664 | 378 #: src/protocols/gg/gg.c:667 |
269 msgid "Couldn't get search results" | 379 msgid "Couldn't get search results" |
270 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" | 380 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
271 | 381 |
272 #: src/protocols/gg/gg.c:669 | 382 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
273 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 383 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
274 msgstr "Moteur de Recherche de Gadu-Gadu" | 384 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
275 | 385 |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:694 | 386 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
277 msgid "Active" | 387 msgid "Active" |
278 msgstr "Actif" | 388 msgstr "Actif" |
279 | 389 |
280 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 390 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
281 msgid "yes" | 391 msgid "yes" |
282 msgstr "oui" | 392 msgstr "oui" |
283 | 393 |
284 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 394 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
285 msgid "no" | 395 msgid "no" |
286 msgstr "non" | 396 msgstr "non" |
287 | 397 |
288 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 398 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
289 msgid "UIN" | 399 msgid "UIN" |
290 msgstr "UIN" | 400 msgstr "UIN" |
291 | 401 |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | 402 #: src/protocols/gg/gg.c:706 |
293 msgid "First name" | 403 msgid "First name" |
294 msgstr "Prénom" | 404 msgstr "Prénom" |
295 | 405 |
296 #: src/protocols/gg/gg.c:708 | 406 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
297 msgid "Second Name" | 407 msgid "Second Name" |
298 msgstr "Nom" | 408 msgstr "Deuxième prénom" |
299 | 409 |
300 #: src/protocols/gg/gg.c:712 | 410 #: src/protocols/gg/gg.c:715 |
301 msgid "Nick" | 411 msgid "Nick" |
302 msgstr "Pseudonyme" | 412 msgstr "Pseudonyme" |
303 | 413 |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 | 414 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 |
305 msgid "Birth year" | 415 msgid "Birth year" |
306 msgstr "Année de naissance" | 416 msgstr "Année de naissance" |
307 | 417 |
308 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 | 418 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:732 | 419 #: src/protocols/gg/gg.c:735 |
310 msgid "Sex" | 420 msgid "Sex" |
311 msgstr "Sexe" | 421 msgstr "Sexe" |
312 | 422 |
313 #. Line 5 | 423 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2748 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730 | |
315 msgid "City" | 424 msgid "City" |
316 msgstr "Ville" | 425 msgstr "Ville" |
317 | 426 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 427 #: src/protocols/gg/gg.c:771 |
319 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 428 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
320 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur Gadu-Gadu" | 429 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
321 | 430 |
322 #: src/protocols/gg/gg.c:774 | 431 #: src/protocols/gg/gg.c:777 |
323 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 432 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
324 msgstr "Ne Peut Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" | 433 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
325 | 434 |
326 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | 435 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
327 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 436 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
328 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" | 437 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
329 | 438 |
330 #: src/protocols/gg/gg.c:826 | 439 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
331 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 440 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
332 msgstr "Ne peut transferer la Liste de Contacts sur le Serveur" | 441 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
333 | 442 |
334 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | 443 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
335 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 444 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
336 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" | 445 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
337 | 446 |
338 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 447 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
339 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 448 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
340 msgstr "Ne peut effacer la Liste de Contacts du Serveur" | 449 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
341 | 450 |
342 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 451 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
343 msgid "Password changed successfully" | 452 msgid "Password changed successfully" |
344 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 453 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
345 | 454 |
346 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 455 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
347 msgid "Password couldn't be changed" | 456 msgid "Password couldn't be changed" |
348 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" | 457 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
349 | 458 |
350 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 459 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
351 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 460 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
352 msgstr "Erreur de communication avec le server Gadu-Gadu" | 461 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
353 | 462 |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 463 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
355 msgid "" | 464 msgid "" |
356 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 465 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
357 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 466 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
358 msgstr "" | 467 msgstr "" |
359 "Gaim n'a pas pu effectuer votre requête à cause d'un problème de " | 468 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu.Veuillez réessayer " |
360 "communication\n" | 469 "plus tard." |
361 "avec le server HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus tard." | 470 |
362 | 471 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
363 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | |
364 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 472 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
365 msgstr "Impossible d'importer la liste de contact Gadu-Gadu" | 473 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
366 | 474 |
367 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 475 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
368 msgid "" | 476 msgid "" |
369 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 477 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
370 "again later." | 478 "again later." |
371 msgstr "" | 479 msgstr "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu" |
372 "Gaim n'a pas pu de connecter au serveur de liste de contact Gadu-Gadu. " | 480 |
373 "Veuillez \n" | 481 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 |
374 "réessayer plus tard" | |
375 | |
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | |
377 msgid "Couldn't export buddy list" | 482 msgid "Couldn't export buddy list" |
378 msgstr "Ne peut exporter la liste de contacts" | 483 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
379 | 484 |
380 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 |
381 msgid "" | 486 msgid "" |
382 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 487 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
383 msgstr "" | 488 msgstr "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu" |
384 "Gaim n'a pas pau se connecter au serveur de liste de contact. Veuillez " | 489 |
385 "réessayer plus tard." | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 |
386 | |
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 491 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
389 msgstr "Impossible de supprimer la liste de contact Gadu-Gadu" | 492 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
390 | 493 |
391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 |
392 msgid "Unable to access directory" | 495 msgid "Unable to access directory" |
393 msgstr "Impossible d'acceder au repertoire" | 496 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
394 | 497 |
395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
396 msgid "" | 499 msgid "" |
397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 500 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
398 "the directory server. Please try again later." | 501 "the directory server. Please try again later." |
399 msgstr "" | 502 msgstr "Impossible de se connecter au serveur annuaire" |
400 | 503 |
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | 504 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 |
402 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 505 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
403 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" | 506 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
404 | 507 |
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 508 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 |
406 msgid "" | 509 msgid "" |
407 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 510 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
408 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 511 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
409 msgstr "" | 512 msgstr "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu" |
410 | 513 |
411 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
412 msgid "Directory Search" | 515 msgid "Directory Search" |
413 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 516 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
414 | 517 |
415 #. | 518 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
416 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 |
417 #. show_set_dir(gc); | 520 #: src/dialogs.c:2160 |
418 #. | |
419 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 | |
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4143 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 | |
421 #: src/dialogs.c:2143 | |
422 msgid "Change Password" | 521 msgid "Change Password" |
423 msgstr "Changer de Mot de Passe" | 522 msgstr "Changer de mot de passe" |
424 | 523 |
425 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
426 msgid "Import Buddy List from Server" | 525 msgid "Import Buddy List from Server" |
427 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" | 526 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
428 | 527 |
429 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 528 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 |
430 msgid "Export Buddy List to Server" | 529 msgid "Export Buddy List to Server" |
431 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" | 530 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
432 | 531 |
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 | 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 |
434 msgid "Delete Buddy List from Server" | 533 msgid "Delete Buddy List from Server" |
435 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" | 534 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
436 | 535 |
437 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 | 536 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 |
438 msgid "Unable to access user profile." | 537 msgid "Unable to access user profile." |
439 msgstr "Impossible d'Acceder au Profile Utilisateur." | 538 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
440 | 539 |
441 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 540 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
442 msgid "" | 541 msgid "" |
443 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 542 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
444 "the directory server. Please try again later." | 543 "the directory server. Please try again later." |
445 msgstr "" | 544 msgstr "Impossible de se connecter au serveur annuaire" |
446 | 545 |
447 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 |
448 msgid "Nick:" | 547 msgid "Nick:" |
449 msgstr "Pseudo:" | 548 msgstr "Pseudo :" |
450 | 549 |
451 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
452 msgid "Gadu-Gadu User" | 551 msgid "Gadu-Gadu User" |
453 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | 552 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
454 | 553 |
455 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 554 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 |
456 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 555 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
457 msgstr "Gaim a Rencontré un Problème de Communication avec le Serveur ICQ" | 556 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
458 | 557 |
459 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 | 558 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 |
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | 559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 src/protocols/oscar/oscar.c:4636 |
461 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 | 560 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 |
462 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 | 561 #: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:2102 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2290 |
463 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 | 562 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2682 src/dialogs.c:2859 src/dialogs.c:2926 |
464 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 | 563 #: src/dialogs.c:3559 src/dialogs.c:3757 src/dialogs.c:3914 src/dialogs.c:4296 |
465 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5134 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | 564 #: src/dialogs.c:4401 src/dialogs.c:5143 src/multi.c:1040 src/multi.c:1139 |
466 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 | 565 #: src/multi.c:1457 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 |
467 msgid "Cancel" | 566 msgid "Cancel" |
468 msgstr "Annuler" | 567 msgstr "Annuler" |
469 | 568 |
470 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 569 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 |
471 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | 570 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318 |
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | 571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 |
473 msgid "Authorize" | 572 msgid "Authorize" |
474 msgstr "Autoriser" | 573 msgstr "Autoriser" |
475 | 574 |
476 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 575 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 |
477 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | 576 #: src/protocols/msn/msn.c:1163 src/protocols/msn/msn.c:1318 |
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | 577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 src/protocols/oscar/oscar.c:2175 |
479 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 | 578 #: src/dialogs.c:2499 |
480 msgid "Deny" | 579 msgid "Deny" |
481 msgstr "Refuser" | 580 msgstr "Refuser" |
482 | 581 |
483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 582 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 |
484 msgid "Send message through server" | 583 msgid "Send message through server" |
485 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 584 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
486 | 585 |
487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 | 586 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2641 |
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515 src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | 588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 src/protocols/oscar/oscar.c:4727 |
490 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | 589 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
491 msgid "Get Info" | 590 msgid "Get Info" |
492 msgstr "Obtenir des Informations" | 591 msgstr "Obtenir des informations" |
592 | |
593 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | |
594 msgid "Gaim User" | |
595 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
493 | 596 |
494 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 597 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
495 msgid "" | 598 msgid "" |
496 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 599 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
497 "the Account Editor)" | 600 "the Account Editor)" |
498 msgstr "" | 601 msgstr "" |
499 | 602 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage de " |
500 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 | 603 "l'éditeur de comptes.)" |
604 | |
605 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2351 | |
501 #, c-format | 606 #, c-format |
502 msgid "DCC Chat with %s closed" | 607 msgid "DCC Chat with %s closed" |
503 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 608 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
504 | 609 |
505 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 610 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
506 msgid "No topic is set" | 611 msgid "No topic is set" |
507 msgstr "Aucun sujet défini" | 612 msgstr "Pas de sujet" |
508 | 613 |
509 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | 614 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 |
510 #, c-format | 615 #, c-format |
511 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 616 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
512 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" | 617 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
513 | 618 |
514 #. RPL_REHASHING | |
515 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 619 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
516 #, fuzzy | |
517 msgid "Rehashing server" | 620 msgid "Rehashing server" |
518 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 621 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
519 | 622 |
520 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | 623 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 |
521 msgid "IRC Operator" | 624 msgid "IRC Operator" |
522 msgstr "Opérateur IRC" | 625 msgstr "Opérateur IRC" |
523 | 626 |
524 #. ERR_NOSUCHNICK | |
525 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 627 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
526 msgid "No such nick/channel" | 628 msgid "No such nick/channel" |
527 msgstr "Aucun Pseudo/Canal Correspondant" | 629 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
528 | 630 |
529 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | 631 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 |
530 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 632 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 |
531 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | 633 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 |
532 msgid "IRC Error" | 634 msgid "IRC Error" |
533 msgstr "Erreur IRC" | 635 msgstr "Erreur IRC" |
534 | 636 |
535 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
536 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | 637 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
537 msgid "No such server" | 638 msgid "No such server" |
538 msgstr "Pas de serveur correspondant." | 639 msgstr "Serveur inconnu" |
539 | 640 |
540 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
541 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 641 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
542 msgid "No nickname given" | 642 msgid "No nickname given" |
543 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 643 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
544 | 644 |
545 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
546 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 645 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
547 msgid "You're not an IRC operator!" | 646 msgid "You're not an IRC operator!" |
548 msgstr "" | 647 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
549 | 648 |
550 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 649 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
551 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 650 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
552 msgstr "Ce Pseudonyme est déjà Utilisé. Veuillez Entrer un Nouveau Pseudo" | 651 msgstr "Ce pseudo existe déjà." |
553 | 652 |
554 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | 653 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 |
555 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | 654 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 |
556 msgid "IRC CTCP info" | 655 msgid "IRC CTCP info" |
557 msgstr "" | 656 msgstr "Info IRC CTCP" |
558 | 657 |
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | 658 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 |
560 #, c-format | 659 #, c-format |
561 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 660 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
562 msgstr "" | 661 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
563 | 662 |
564 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | 663 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 |
565 msgid "" | 664 msgid "" |
566 "This requires a direct connection to be established between the two " | 665 "This requires a direct connection to be established between the two " |
567 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 666 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
568 msgstr "" | 667 msgstr "" |
569 | 668 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
570 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | 669 "ne passeront pas par le serveur IRC." |
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | 670 |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2022 | |
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
572 msgid "Connect" | 673 msgid "Connect" |
573 msgstr "Connecté." | 674 msgstr "Connecter" |
574 | 675 |
575 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 | 676 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:306 |
576 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 | 677 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/msn/msn.c:1343 |
577 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 | 678 #: src/protocols/msn/msn.c:1828 |
578 msgid "Unable to write" | 679 msgid "Unable to write" |
579 msgstr "Impossible d'écrire" | 680 msgstr "Impossible d'écrire" |
580 | 681 |
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 682 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
582 #, c-format | 683 #, c-format |
584 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 685 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
585 | 686 |
586 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
587 #, c-format | 688 #, c-format |
588 msgid "Kicked by %s: %s" | 689 msgid "Kicked by %s: %s" |
589 msgstr "Expulsé par %s: %s" | 690 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
590 | 691 |
591 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 | 692 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2660 |
592 msgid "CTCP ClientInfo" | 693 msgid "CTCP ClientInfo" |
593 msgstr "" | 694 msgstr "CTCP infos client" |
594 | 695 |
595 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 | 696 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2666 |
596 msgid "CTCP UserInfo" | 697 msgid "CTCP UserInfo" |
597 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" | 698 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
598 | 699 |
599 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 | 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2672 |
600 msgid "CTCP Version" | 701 msgid "CTCP Version" |
601 msgstr "CTCP Version" | 702 msgstr "CTCP Version" |
602 | 703 |
603 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 | 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2678 |
604 msgid "CTCP Ping" | 705 msgid "CTCP Ping" |
605 msgstr "CTCP Ping" | 706 msgstr "CTCP Ping" |
606 | 707 |
607 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | 708 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 |
608 #, c-format | 709 #, c-format |
614 msgid "You have left %s" | 715 msgid "You have left %s" |
615 msgstr "Vous avez quitté %s" | 716 msgstr "Vous avez quitté %s" |
616 | 717 |
617 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 | 718 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 |
618 msgid "IRC Part" | 719 msgid "IRC Part" |
619 msgstr "" | 720 msgstr "IRC Sortir" |
620 | 721 |
621 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | 722 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 |
622 msgid "Channel:" | 723 msgid "Channel:" |
623 msgstr "Canal:" | 724 msgstr "Canal:" |
624 | 725 |
625 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:319 src/multi.c:637 | 726 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:325 src/multi.c:641 |
626 msgid "Password:" | 727 msgid "Password:" |
627 msgstr "Mot de Passe:" | 728 msgstr "Mot de passe :" |
628 | 729 |
629 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 | 730 #: src/protocols/irc/irc.c:2647 |
630 msgid "DCC Chat" | 731 msgid "DCC Chat" |
631 msgstr "Chat (Connection Directe)" | 732 msgstr "Discussion DCC" |
733 | |
734 #: src/protocols/irc/irc.c:2718 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
735 #: src/protocols/msn/msn.c:2905 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
736 msgid "Server:" | |
737 msgstr "Serveur :" | |
738 | |
739 #: src/protocols/irc/irc.c:2724 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | |
740 #: src/protocols/msn/msn.c:2911 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
741 msgid "Port:" | |
742 msgstr "Port :" | |
743 | |
744 #: src/protocols/irc/irc.c:2730 | |
745 msgid "Encoding:" | |
746 msgstr "Codage :" | |
632 | 747 |
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
634 msgid "Unable to change password." | 749 msgid "Unable to change password." |
635 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 750 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
636 | 751 |
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
638 msgid "" | 753 msgid "" |
639 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 754 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
640 "changed." | 755 "changed." |
641 msgstr "" | 756 msgstr "" |
757 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." | |
642 | 758 |
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 |
644 msgid "Unable to change password" | 760 msgid "Unable to change password" |
645 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 761 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
646 | 762 |
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | 763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
648 msgid "" | 764 msgid "" |
649 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 765 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
650 "password remains the same." | 766 "password remains the same." |
651 msgstr "" | 767 msgstr "" |
652 "Le nouveau mot de passe entré est le même que l'ancien. Votre mot\n" | 768 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'apas " |
653 "de passe reste donc inchangé." | 769 "été modifié." |
654 | 770 |
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
656 msgid "Unknown" | 772 msgid "Unknown" |
657 msgstr "Inconnu" | 773 msgstr "Inconnu" |
658 | 774 |
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
660 #: src/buddy.c:2781 src/multi.c:241 | 776 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 |
661 msgid "Online" | 777 msgid "Online" |
662 msgstr "En Ligne" | 778 msgstr "En ligne" |
663 | 779 |
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
665 msgid "Extended Away" | 781 msgid "Extended Away" |
666 msgstr "Absent depuis longtemps" | 782 msgstr "Longue absence" |
667 | 783 |
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
669 msgid "Do Not Disturb" | 785 msgid "Do Not Disturb" |
670 msgstr "Ne Pas Déranger" | 786 msgstr "Ne pas déranger" |
671 | 787 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
673 #, c-format | 789 #, c-format |
674 msgid "Jabber Error %s" | 790 msgid "Jabber Error %s" |
675 msgstr "Erreur Jabber %s" | 791 msgstr "Erreur Jabber %s" |
679 msgid "Error %s: %s" | 795 msgid "Error %s: %s" |
680 msgstr "Erreur %s: %s" | 796 msgstr "Erreur %s: %s" |
681 | 797 |
682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
683 msgid "Unknown Error in presence" | 799 msgid "Unknown Error in presence" |
684 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 800 msgstr "Erreur inconnue" |
685 | 801 |
686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
687 #, c-format | 803 #, c-format |
688 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 804 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
689 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" | 805 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
690 | 806 |
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
692 #, c-format | 808 #, c-format |
693 msgid "" | 809 msgid "" |
694 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 810 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
695 msgstr "" | 811 msgstr "" |
812 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | |
696 | 813 |
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
698 msgid "No such user." | 815 msgid "No such user." |
699 msgstr "Pas d'utilisateur correspondant." | 816 msgstr "Utilisateur inconnu" |
700 | 817 |
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068 | 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1353 |
702 #: src/dialogs.c:908 | 819 #: src/dialogs.c:924 |
703 msgid "Buddies" | 820 msgid "Buddies" |
704 msgstr "Contacts" | 821 msgstr "Contacts" |
705 | 822 |
706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
707 msgid "Authenticating" | 824 msgid "Authenticating" |
708 msgstr "Authentication" | 825 msgstr "Authentification" |
709 | 826 |
710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 | 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
711 msgid "Unknown login error" | 828 msgid "Unknown login error" |
712 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" | 829 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
713 | 830 |
714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
715 msgid "Password successfully changed." | 832 msgid "Password successfully changed." |
716 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 833 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
717 | 834 |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4071 | 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 |
719 msgid "Connection lost" | 836 msgid "Connection lost" |
720 msgstr "Connection Perdu" | 837 msgstr "Connexion perdue" |
721 | 838 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 src/protocols/jabber/jabber.c:4119 | 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 |
724 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 | 841 #: src/protocols/msn/msn.c:1978 src/protocols/msn/msn.c:2007 |
725 msgid "Unable to connect" | 842 msgid "Unable to connect" |
726 msgstr "Impossible de se connecter" | 843 msgstr "Impossible de se connecter" |
727 | 844 |
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
729 msgid "Connected" | 846 msgid "Connected" |
730 msgstr "Connecté." | 847 msgstr "Connecté" |
731 | 848 |
732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
733 msgid "Requesting Authentication Method" | 850 msgid "Requesting Authentication Method" |
734 msgstr "Requête de la méthode d'authentifcation" | 851 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
735 | 852 |
736 #. we have no chats yet | 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1999 |
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 | |
738 msgid "Connecting" | 854 msgid "Connecting" |
739 msgstr "Connection" | 855 msgstr "Connexion en cours" |
740 | 856 |
741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
742 #, c-format | 858 #, c-format |
743 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 859 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
744 msgstr "" | 860 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
745 | 861 |
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | 862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
747 msgid "Jabber Error" | 863 msgid "Jabber Error" |
748 msgstr "Erreur de Jabber" | 864 msgstr "Erreur Jabber" |
749 | 865 |
750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
751 msgid "Room:" | 867 msgid "Room:" |
752 msgstr "Salle:" | 868 msgstr "Salle:" |
753 | 869 |
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
755 msgid "Server:" | |
756 msgstr "Serveur" | |
757 | |
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
759 msgid "Handle:" | 871 msgid "Handle:" |
760 msgstr "Gestionaire:" | 872 msgstr "Gestionnaire :" |
761 | 873 |
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
763 msgid "Unable to join chat" | 875 msgid "Unable to join chat" |
764 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | 876 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
765 | 877 |
767 msgid "Chats" | 879 msgid "Chats" |
768 msgstr "Discussions" | 880 msgstr "Discussions" |
769 | 881 |
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
771 msgid "View Error Msg" | 883 msgid "View Error Msg" |
772 msgstr "Voir les messages d'erreur" | 884 msgstr "Voir l'erreur" |
773 | 885 |
774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4688 |
775 #: src/buddy_chat.c:895 | 887 #: src/buddy_chat.c:895 |
776 msgid "Get Away Msg" | 888 msgid "Get Away Msg" |
777 msgstr "Obtenir le Message d'Absence" | 889 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
778 | 890 |
779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
780 msgid "Un-hide From" | 892 msgid "Un-hide From" |
781 msgstr "Décaché de" | 893 msgstr "Se montrer à" |
782 | 894 |
783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 | 895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
784 msgid "Temporarily Hide From" | 896 msgid "Temporarily Hide From" |
785 msgstr "Temporairement Caché de" | 897 msgstr "Se cacher de" |
786 | 898 |
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
788 msgid "Remove From Roster" | 900 msgid "Remove From Roster" |
789 msgstr "Supprimer de la Liste" | 901 msgstr "Supprimer de la liste" |
790 | 902 |
791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
792 msgid "Cancel Presence Notification" | 904 msgid "Cancel Presence Notification" |
793 msgstr "Annuler la Notification de Présence" | 905 msgstr "Annuler la notification de présence" |
794 | 906 |
795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 | 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
796 msgid "Full Name" | 908 msgid "Full Name" |
797 msgstr "Nom Complet" | 909 msgstr "Nom complet" |
798 | 910 |
799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 | 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
800 msgid "Family Name" | 912 msgid "Family Name" |
801 msgstr "Nom de Famille" | 913 msgstr "Nom de famille" |
802 | 914 |
803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 | 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
804 msgid "Given Name" | 916 msgid "Given Name" |
805 msgstr "Nom Donné" | 917 msgstr "Nom usuel" |
806 | 918 |
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
808 msgid "Nickname" | 920 msgid "Nickname" |
809 msgstr "Pseudonyme" | 921 msgstr "Pseudonyme" |
810 | 922 |
811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 | 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 src/dialogs.c:2939 |
812 msgid "URL" | 924 msgid "URL" |
813 msgstr "URL" | 925 msgstr "URL" |
814 | 926 |
815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
816 msgid "Street Address" | 928 msgid "Street Address" |
817 msgstr "Rue" | 929 msgstr "Rue" |
818 | 930 |
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
820 msgid "Extended Address" | 932 msgid "Extended Address" |
821 msgstr "Rue (suite)" | 933 msgstr "Rue (suite)" |
822 | 934 |
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
824 msgid "Locality" | 936 msgid "Locality" |
825 msgstr "Localité" | 937 msgstr "Ville" |
826 | 938 |
827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
828 msgid "Region" | 940 msgid "Region" |
829 msgstr "Région" | 941 msgstr "Région" |
830 | 942 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
832 msgid "Postal Code" | 944 msgid "Postal Code" |
833 msgstr "Code Postal" | 945 msgstr "Code postal" |
834 | 946 |
835 #. Line 7 | 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2770 |
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752 | |
837 msgid "Country" | 948 msgid "Country" |
838 msgstr "Pays" | 949 msgstr "Pays" |
839 | 950 |
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
841 msgid "Telephone" | 952 msgid "Telephone" |
842 msgstr "Téléphone" | 953 msgstr "Téléphone" |
843 | 954 |
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 | 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:2844 |
845 msgid "Email" | 956 msgid "Email" |
846 msgstr "Email" | 957 msgstr "Email" |
847 | 958 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
849 msgid "Organization Name" | 960 msgid "Organization Name" |
850 msgstr "Nom de la companie" | 961 msgstr "Organisation" |
851 | 962 |
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
853 msgid "Organization Unit" | 964 msgid "Organization Unit" |
854 msgstr "Département" | 965 msgstr "Département" |
855 | 966 |
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
857 msgid "Title" | 968 msgid "Title" |
858 msgstr "Titre" | 969 msgstr "Titre" |
859 | 970 |
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
861 msgid "Role" | 972 msgid "Role" |
862 msgstr "Rôle" | 973 msgstr "Rôle" |
863 | 974 |
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
865 msgid "Birthday" | 976 msgid "Birthday" |
866 msgstr "Anniversaire" | 977 msgstr "Anniversaire" |
867 | 978 |
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:983 | 979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:2947 src/prefs.c:985 |
869 msgid "Description" | 980 msgid "Description" |
870 msgstr "Description" | 981 msgstr "Description" |
871 | 982 |
872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 | 983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
873 msgid "" | 984 msgid "" |
874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 985 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
875 "comfortable" | 986 "comfortable" |
876 msgstr "" | 987 msgstr "" |
877 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " | 988 "Tout les champs ci-dessous sont optionnels. Entrez uniquement les " |
878 "desirez" | 989 "informations que vous désirez." |
879 | 990 |
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | 991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
881 msgid "User Identity" | 992 msgid "User Identity" |
882 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 993 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
883 | 994 |
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 | 995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 |
885 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 996 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
886 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" | 997 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
887 | 998 |
888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4001 | 999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 |
889 msgid "Server Registration successful!" | 1000 msgid "Server Registration successful!" |
890 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 1001 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
891 | 1002 |
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4028 | 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 |
893 msgid "Unknown registration error" | 1004 msgid "Unknown registration error" |
894 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 1005 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
895 | 1006 |
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4137 src/protocols/jabber/jabber.c:4152 | 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
897 msgid "Set User Info" | 1008 msgid "Set User Info" |
898 msgstr "Editer les Informations Utilisateur" | 1009 msgstr "Editer les informations utilisateur" |
899 | 1010 |
900 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 1011 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
901 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1012 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
902 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 1013 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
903 | 1014 |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
905 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1016 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
906 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" | 1017 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
907 | 1018 |
908 #: src/protocols/msn/msn.c:197 | 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
909 msgid "Invalid User" | 1020 msgid "Invalid User" |
910 msgstr "Utilisateur invalide" | 1021 msgstr "Nom invalide" |
911 | 1022 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:200 | 1023 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
913 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1024 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
914 msgstr "" | 1025 msgstr "Nom de d'adresse machine manquant" |
915 | 1026 |
916 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | 1027 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
917 msgid "Already Login" | 1028 msgid "Already Login" |
918 msgstr "Déjà loggé" | 1029 msgstr "Déjà connecté" |
919 | 1030 |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
921 msgid "Invalid Username" | 1032 msgid "Invalid Username" |
922 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | 1033 msgstr "Nom invalide" |
923 | 1034 |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:209 | 1035 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
925 msgid "Invalid Friendly Name" | 1036 msgid "Invalid Friendly Name" |
926 msgstr "Nom amical invalide" | 1037 msgstr "Alias invalide" |
927 | 1038 |
928 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 1039 #: src/protocols/msn/msn.c:242 |
929 msgid "List Full" | 1040 msgid "List Full" |
930 msgstr "Liste complète" | 1041 msgstr "Liste complète" |
931 | 1042 |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 1043 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
933 msgid "Already there" | 1044 msgid "Already there" |
934 msgstr "Déjà là" | 1045 msgstr "Déjà là" |
935 | 1046 |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:248 |
937 msgid "Not on list" | 1048 msgid "Not on list" |
938 msgstr "Pas sur la liste" | 1049 msgstr "Pas dans la liste" |
939 | 1050 |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 1051 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
941 msgid "User is offline" | 1052 msgid "User is offline" |
942 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" | 1053 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
943 | 1054 |
944 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 1055 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
945 msgid "Already in the mode" | 1056 msgid "Already in the mode" |
946 msgstr "Déjà dans le mode" | 1057 msgstr "Déjà dans ce mode" |
947 | 1058 |
948 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 1059 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
949 msgid "Already in opposite list" | 1060 msgid "Already in opposite list" |
950 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 1061 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
951 | 1062 |
952 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 1063 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
953 msgid "Switchboard failed" | 1064 msgid "Switchboard failed" |
954 msgstr "Echec" | 1065 msgstr "Echec" |
955 | 1066 |
956 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
957 msgid "Notify Transfer failed" | 1068 msgid "Notify Transfer failed" |
958 msgstr "Notification de transfert échoué" | 1069 msgstr "Notification de transfert échoué" |
959 | 1070 |
960 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
961 msgid "Required fields missing" | 1072 msgid "Required fields missing" |
962 msgstr "Remplissez les champs requis" | 1073 msgstr "Remplissez les champs requis" |
963 | 1074 |
964 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 | 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:270 src/protocols/oscar/oscar.c:399 |
965 msgid "Not logged in" | 1076 msgid "Not logged in" |
966 msgstr "Pas connecté." | 1077 msgstr "Non connecté" |
967 | 1078 |
968 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 1079 #: src/protocols/msn/msn.c:274 |
969 msgid "Internal server error" | 1080 msgid "Internal server error" |
970 msgstr "Erreur interne au serveur" | 1081 msgstr "Erreur interne du serveur" |
971 | 1082 |
972 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 1083 #: src/protocols/msn/msn.c:277 |
973 msgid "Database server error" | 1084 msgid "Database server error" |
974 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" | 1085 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
975 | 1086 |
976 #: src/protocols/msn/msn.c:250 | 1087 #: src/protocols/msn/msn.c:280 |
977 msgid "File operation error" | 1088 msgid "File operation error" |
978 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 1089 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
979 | 1090 |
980 #: src/protocols/msn/msn.c:253 | 1091 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
981 msgid "Memory allocation error" | 1092 msgid "Memory allocation error" |
982 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 1093 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
983 | 1094 |
984 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1095 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
985 msgid "Server busy" | 1096 msgid "Server busy" |
986 msgstr "Serveur occupé" | 1097 msgstr "Serveur occupé" |
987 | 1098 |
988 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
989 msgid "Server unavailable" | 1100 msgid "Server unavailable" |
990 msgstr "Serveur indisponible" | 1101 msgstr "Serveur non disponible" |
991 | 1102 |
992 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1103 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
993 msgid "Peer Notification server down" | 1104 msgid "Peer Notification server down" |
994 msgstr "Notification du serveur distant est down" | 1105 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
995 | 1106 |
996 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 1107 #: src/protocols/msn/msn.c:296 |
997 msgid "Database connect error" | 1108 msgid "Database connect error" |
998 msgstr "Erreur lors de la conection à la base de données" | 1109 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
999 | 1110 |
1000 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:299 |
1001 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1112 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1002 msgstr "Le serveur va s'éteindre (abandonnez le navire)" | 1113 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1003 | 1114 |
1004 #: src/protocols/msn/msn.c:273 | 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:303 |
1005 msgid "Error creating connection" | 1116 msgid "Error creating connection" |
1006 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 1117 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
1007 | 1118 |
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:309 |
1009 msgid "Session overload" | 1120 msgid "Session overload" |
1010 msgstr "Surcharge de session" | 1121 msgstr "Surcharge de session" |
1011 | 1122 |
1012 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
1013 msgid "User is too active" | 1124 msgid "User is too active" |
1014 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 1125 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1015 | 1126 |
1016 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 1127 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
1017 msgid "Too many sessions" | 1128 msgid "Too many sessions" |
1018 msgstr "Trop de sessions" | 1129 msgstr "Trop de sessions" |
1019 | 1130 |
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
1021 msgid "Not expected" | 1132 msgid "Not expected" |
1022 msgstr "non excepté" | 1133 msgstr "Non attendu" |
1023 | 1134 |
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
1025 msgid "Bad friend file" | 1136 msgid "Bad friend file" |
1026 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 1137 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
1027 | 1138 |
1028 #: src/protocols/msn/msn.c:295 | 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
1029 msgid "Authentication failed" | 1140 msgid "Authentication failed" |
1030 msgstr "Echec de l'authentification" | 1141 msgstr "Echec de l'authentification" |
1031 | 1142 |
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:298 | 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
1033 msgid "Not allowed when offline" | 1144 msgid "Not allowed when offline" |
1034 msgstr "Impossible lorsque déconnecté" | 1145 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1035 | 1146 |
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:301 | 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:331 |
1037 msgid "Not accepting new users" | 1148 msgid "Not accepting new users" |
1038 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 1149 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
1039 | 1150 |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:334 |
1041 msgid "User unverified" | 1152 msgid "User unverified" |
1042 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 1153 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
1043 | 1154 |
1044 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
1045 msgid "Unknown Error Code" | 1156 msgid "Unknown Error Code" |
1046 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 1157 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1047 | 1158 |
1048 #: src/protocols/msn/msn.c:453 | 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:490 |
1049 #, c-format | 1160 #, c-format |
1050 msgid "%s has closed the conversation window" | 1161 msgid "%s has closed the conversation window" |
1051 msgstr "" | 1162 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1052 | 1163 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:524 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:561 |
1054 msgid "An MSN message may not have been received." | 1165 msgid "An MSN message may not have been received." |
1055 msgstr "Un message MSN peut ne pas avoir été reçu." | 1166 msgstr "Un message peut avoir été perdu." |
1056 | 1167 |
1057 #: src/protocols/msn/msn.c:773 | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1058 |
1058 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1169 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1059 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message MSN" | 1170 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" |
1060 | 1171 |
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:774 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
1062 msgid "" | 1173 msgid "" |
1063 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1174 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1064 "Please try again later." | 1175 "Please try again later." |
1065 msgstr "" | 1176 msgstr "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN" |
1066 | 1177 |
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 | 1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 src/protocols/msn/msn.c:1111 |
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 | 1179 #: src/protocols/msn/msn.c:2282 src/protocols/msn/msn.c:2404 |
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:2542 |
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 | 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 src/protocols/msn/msn.c:2581 |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 | 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:2638 src/protocols/msn/msn.c:2656 |
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 | 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:2691 src/protocols/msn/msn.c:2725 |
1073 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:2766 src/protocols/msn/msn.c:2773 |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 | 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:2786 src/protocols/msn/msn.c:2794 |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:2823 src/protocols/msn/msn.c:2832 |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 | 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/msn/msn.c:2853 |
1077 msgid "Write error" | 1188 msgid "Write error" |
1078 msgstr "" | 1189 msgstr "Erreur d'écriture" |
1079 | 1190 |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:875 | 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:1160 |
1081 #, c-format | 1192 #, c-format |
1082 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1193 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1083 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a sa liste d'amis." | 1194 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1084 | 1195 |
1085 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/msn.c:1985 |
1086 msgid "Unable to write to server" | 1197 msgid "Unable to write to server" |
1087 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 1198 msgstr "Impossible de parler au server" |
1088 | 1199 |
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 |
1090 #, c-format | 1201 #, c-format |
1091 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1202 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1092 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" | 1203 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1093 | 1204 |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 | 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 |
1095 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1206 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1096 msgstr "" | 1207 msgstr "" |
1097 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" | 1208 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1098 | 1209 |
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 | 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/msn/msn.c:1869 |
1100 msgid "Got invalid XFR\n" | 1211 msgid "Got invalid XFR\n" |
1101 msgstr "" | 1212 msgstr "Invalide XFR\n" |
1102 | 1213 |
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 | 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 |
1104 msgid "Error transfering" | 1215 msgid "Error transfering" |
1105 msgstr "Erreur de tranfert" | 1216 msgstr "Erreur de transfert" |
1106 | 1217 |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 | 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1677 src/protocols/msn/msn.c:1916 |
1108 msgid "Error reading from server" | 1219 msgid "Error reading from server" |
1109 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 1220 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1110 | 1221 |
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 | 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 |
1112 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1223 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1113 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 1224 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1114 | 1225 |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 | 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1768 |
1116 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1227 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1117 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 1228 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1118 | 1229 |
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 | 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1784 |
1120 msgid "Protocol not supported" | 1231 msgid "Protocol not supported" |
1121 msgstr "Protocol non supporté" | 1232 msgstr "Protocole non supporté" |
1122 | 1233 |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1791 |
1124 msgid "Unable to request INF" | 1235 msgid "Unable to request INF\n" |
1125 msgstr "INF, requête impossible" | 1236 msgstr "Impossible de demander INF\n" |
1126 | 1237 |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 | 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1798 |
1128 msgid "Unable to login using MD5" | 1239 msgid "Unable to login using MD5" |
1129 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5(encryption)" | 1240 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1130 | 1241 |
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 | 1242 #: src/protocols/msn/msn.c:1805 |
1132 msgid "Unable to send USR" | 1243 msgid "Unable to send USR\n" |
1133 msgstr "Impossible d'envoyer l'USR" | 1244 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" |
1134 | 1245 |
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 | 1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1810 |
1136 msgid "Requesting to send password" | 1247 msgid "Requesting to send password" |
1137 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | 1248 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
1138 | 1249 |
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 | 1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1856 |
1140 msgid "Unable to send password" | 1251 msgid "Unable to send password" |
1141 msgstr "Incapable d'envoyer le mot de passe" | 1252 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1142 | 1253 |
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 |
1144 msgid "Password sent" | 1255 msgid "Password sent" |
1145 msgstr "Mot de passe envoyé" | 1256 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1146 | 1257 |
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 | 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:1890 |
1148 msgid "Unable to transfer" | 1259 msgid "Unable to transfer" |
1149 msgstr "Impossible de transférer" | 1260 msgstr "Impossible de transférer" |
1150 | 1261 |
1151 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1898 |
1152 msgid "Unable to parse message" | 1263 msgid "Unable to parse message" |
1153 msgstr "Impossible d'interpreter le message" | 1264 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1154 | 1265 |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 | 1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1991 |
1156 msgid "Synching with server" | 1267 msgid "Synching with server" |
1157 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | 1268 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1158 | 1269 |
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 | 1270 #: src/protocols/msn/msn.c:2353 src/protocols/msn/msn.c:2380 |
1160 msgid "Away From Computer" | 1271 msgid "Away From Computer" |
1161 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" | 1272 msgstr "Pas devant l'écran" |
1162 | 1273 |
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 | 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:2354 src/protocols/msn/msn.c:2382 |
1164 msgid "Be Right Back" | 1275 msgid "Be Right Back" |
1165 msgstr "Revient dans quelques minutes" | 1276 msgstr "Revient de suite" |
1166 | 1277 |
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 | 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:2355 src/protocols/msn/msn.c:2384 |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 | 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:2445 |
1169 msgid "Busy" | 1280 msgid "Busy" |
1170 msgstr "Occupé" | 1281 msgstr "Occupé" |
1171 | 1282 |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 | 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:2356 src/protocols/msn/msn.c:2386 |
1173 msgid "On The Phone" | 1284 msgid "On The Phone" |
1174 msgstr "Au téléphone" | 1285 msgstr "Au téléphone" |
1175 | 1286 |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 | 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:2357 src/protocols/msn/msn.c:2388 |
1177 msgid "Out To Lunch" | 1288 msgid "Out To Lunch" |
1178 msgstr "Parti(e) manger" | 1289 msgstr "Parti(e) manger" |
1179 | 1290 |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 | 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:2358 src/protocols/msn/msn.c:2390 |
1181 msgid "Hidden" | 1292 msgid "Hidden" |
1182 msgstr "Caché" | 1293 msgstr "Caché" |
1183 | 1294 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 | 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2447 |
1185 msgid "Be right back" | 1296 msgid "Be right back" |
1186 msgstr "Revient dans quelques minutes" | 1297 msgstr "Revient de suite" |
1187 | 1298 |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 | 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2449 |
1189 msgid "Away from the computer" | 1300 msgid "Away from the computer" |
1190 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" | 1301 msgstr "Pas devant l'écran" |
1191 | 1302 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 | 1303 #: src/protocols/msn/msn.c:2451 |
1193 msgid "On the phone" | 1304 msgid "On the phone" |
1194 msgstr "Au téléphone" | 1305 msgstr "Au téléphone" |
1195 | 1306 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 | 1307 #: src/protocols/msn/msn.c:2453 |
1197 msgid "Out to lunch" | 1308 msgid "Out to lunch" |
1198 msgstr "Parti(e) manger" | 1309 msgstr "Parti(e) manger" |
1199 | 1310 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:746 | 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:2455 src/prefs.c:748 |
1201 msgid "Idle" | 1312 msgid "Idle" |
1202 msgstr "Inactif" | 1313 msgstr "Inactif" |
1203 | 1314 |
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 | 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:2492 |
1205 msgid "Reset friendly name" | 1316 msgid "Reset friendly name" |
1206 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" | 1317 msgstr "Remise à zéro de l'alias" |
1207 | 1318 |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 | 1319 #: src/protocols/msn/msn.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 src/buddy.c:2192 | |
1321 msgid "Send File" | |
1322 msgstr "Envoyer un fichier" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:2574 | |
1209 msgid "New MSN friendly name too long." | 1325 msgid "New MSN friendly name too long." |
1210 msgstr "Le nouveau surnom MSN est trop long." | 1326 msgstr "L'alias est trop long." |
1211 | 1327 |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2610 |
1213 msgid "Set Friendly Name" | 1329 msgid "Set Friendly Name" |
1214 msgstr "Modifier le surnom" | 1330 msgstr "Changer l'alias" |
1215 | 1331 |
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 | 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:2590 |
1217 msgid "Set Friendly Name:" | 1333 msgid "Set Friendly Name:" |
1218 msgstr "Modifier le surnom" | 1334 msgstr "Nouvel alias :" |
1219 | 1335 |
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 | 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:2591 src/protocols/msn/msn.c:2611 |
1221 msgid "Reset All Friendly Names" | 1337 msgid "Reset All Friendly Names" |
1222 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" | 1338 msgstr "Remise à zéro de tous les alias" |
1223 | 1339 |
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:2751 |
1225 #, c-format | 1341 #, c-format |
1226 msgid "" | 1342 msgid "" |
1227 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1343 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1228 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1344 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1229 msgstr "" | 1345 msgstr "" |
1230 "Un identifiant MSN doit être de la forme \\\"utilisateur@serveur.com\\\". " | 1346 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " |
1231 "Peut-être \n" | 1347 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste de permissions n'a pas été " |
1232 "vouliez-vous écrire %s@hotmail.com. Aucun changement n'a été effectué à " | 1348 "modifiée." |
1233 "votre liste d'autorisation" | 1349 |
1234 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2754 src/protocols/msn/msn.c:2811 |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 | |
1236 msgid "Invalid MSN screenname" | 1351 msgid "Invalid MSN screenname" |
1237 msgstr "Identifiant MSN invalide" | 1352 msgstr "Nom invalide" |
1238 | 1353 |
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2808 |
1240 #, c-format | 1355 #, c-format |
1241 msgid "" | 1356 msgid "" |
1242 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1357 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1243 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1358 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1244 msgstr "" | 1359 msgstr "" |
1245 | 1360 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " |
1246 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | 1361 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste d'interdictions n'a pas été " |
1247 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 | 1362 "modifiée." |
1363 | |
1364 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
1365 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | |
1248 msgid "Join what group:" | 1366 msgid "Join what group:" |
1249 msgstr "Joindre quel groupe:" | 1367 msgstr "Groupe à joindre :" |
1250 | 1368 |
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 | 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
1252 msgid "Invalid error" | 1370 msgid "Invalid error" |
1253 msgstr "Erreur invalide" | 1371 msgstr "Erreur invalide" |
1254 | 1372 |
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 |
1256 msgid "Invalid SNAC" | 1374 msgid "Invalid SNAC" |
1257 msgstr "SNAC invalide" | 1375 msgstr "SNAC invalide" |
1258 | 1376 |
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 |
1260 msgid "Rate to host" | 1378 msgid "Rate to host" |
1261 msgstr "" | 1379 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1262 | 1380 |
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
1264 msgid "Rate to client" | 1382 msgid "Rate to client" |
1265 msgstr "" | 1383 msgstr "Fréquence vers le client" |
1266 | 1384 |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 |
1268 msgid "Service unavailable" | 1386 msgid "Service unavailable" |
1269 msgstr "Service indisponible" | 1387 msgstr "Service non disponible" |
1270 | 1388 |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 |
1272 msgid "Service not defined" | 1390 msgid "Service not defined" |
1273 msgstr "Service non défini" | 1391 msgstr "Service non défini" |
1274 | 1392 |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | 1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 |
1276 msgid "Obsolete SNAC" | 1394 msgid "Obsolete SNAC" |
1277 msgstr "SNAC obsolète" | 1395 msgstr "SNAC obsolète" |
1278 | 1396 |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 |
1280 msgid "Not supported by host" | 1398 msgid "Not supported by host" |
1281 msgstr "Pas supporté par l'hôte" | 1399 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
1282 | 1400 |
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 |
1284 msgid "Not supported by client" | 1402 msgid "Not supported by client" |
1285 msgstr "Pas supporté par le client" | 1403 msgstr "Non supporté par le client" |
1286 | 1404 |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
1288 msgid "Refused by client" | 1406 msgid "Refused by client" |
1289 msgstr "Refusé par le client" | 1407 msgstr "Refusé par le client" |
1290 | 1408 |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 |
1292 msgid "Reply too big" | 1410 msgid "Reply too big" |
1293 msgstr "Réponse trop grande" | 1411 msgstr "Réponse trop grosse" |
1294 | 1412 |
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1296 msgid "Responses lost" | 1414 msgid "Responses lost" |
1297 msgstr "Réponse perdue" | 1415 msgstr "Réponses perdues" |
1298 | 1416 |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
1300 msgid "Request denied" | 1418 msgid "Request denied" |
1301 msgstr "Réponse non autorisée" | 1419 msgstr "Requête refusée" |
1302 | 1420 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 |
1304 msgid "Busted SNAC payload" | 1422 msgid "Busted SNAC payload" |
1305 msgstr "" | 1423 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
1306 | 1424 |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1308 msgid "Insufficient rights" | 1426 msgid "Insufficient rights" |
1309 msgstr "Droits insuffisants" | 1427 msgstr "Droits insuffisants" |
1310 | 1428 |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1312 msgid "In local permit/deny" | 1430 msgid "In local permit/deny" |
1313 msgstr "" | 1431 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
1314 | 1432 |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1316 msgid "Too evil (sender)" | 1434 msgid "Too evil (sender)" |
1317 msgstr "" | 1435 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" |
1318 | 1436 |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1320 msgid "Too evil (receiver)" | 1438 msgid "Too evil (receiver)" |
1321 msgstr "" | 1439 msgstr "Trop méchant (destinataire)" |
1322 | 1440 |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1324 msgid "User temporarily unavailable" | 1442 msgid "User temporarily unavailable" |
1325 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | 1443 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
1326 | 1444 |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1328 msgid "No match" | 1446 msgid "No match" |
1329 msgstr "Pas de correspondance" | 1447 msgstr "Pas de résultat" |
1330 | 1448 |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1332 msgid "List overflow" | 1450 msgid "List overflow" |
1333 msgstr "Dépassement de liste" | 1451 msgstr "Dépassement de liste" |
1334 | 1452 |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1336 msgid "Request ambiguous" | 1454 msgid "Request ambiguous" |
1337 msgstr "Requête ambigüe" | 1455 msgstr "Requête ambiguë" |
1338 | 1456 |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1340 msgid "Queue full" | 1458 msgid "Queue full" |
1341 msgstr "Tampon plein" | 1459 msgstr "File d'attente pleine" |
1342 | 1460 |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1344 msgid "Not while on AOL" | 1462 msgid "Not while on AOL" |
1345 msgstr "" | 1463 msgstr "Impossible sur AOL" |
1346 | 1464 |
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 |
1348 #, c-format | 1466 #, c-format |
1349 msgid "Direct IM with %s closed" | 1467 msgid "Direct IM with %s closed" |
1350 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 1468 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1351 | 1469 |
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | 1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 |
1353 #, c-format | 1471 #, c-format |
1354 msgid "Direct IM with %s failed" | 1472 msgid "Direct IM with %s failed" |
1355 msgstr "Connection directe avec %s echoué" | 1473 msgstr "Connexion directe avec %s echoué" |
1356 | 1474 |
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 | 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503 |
1358 msgid "connection error (rend)\n" | 1476 msgid "connection error (rend)\n" |
1359 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" | 1477 msgstr "Erreur à la connexion (rend)\n" |
1360 | 1478 |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 | 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
1362 msgid "major connection error\n" | 1480 msgid "major connection error\n" |
1363 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 1481 msgstr "Erreur majeure à la connexion\n" |
1364 | 1482 |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 | 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:515 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1366 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 | 1484 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 |
1367 msgid "Disconnected." | 1485 msgid "Disconnected." |
1368 msgstr "Déconnecté." | 1486 msgstr "Déconnecté" |
1369 | 1487 |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 | 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:805 |
1371 #, c-format | 1489 #, c-format |
1372 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1490 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1373 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." | 1491 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." |
1374 | 1492 |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 | 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 |
1376 msgid "Chat is currently unavailable" | 1494 msgid "Chat is currently unavailable" |
1377 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." | 1495 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant." |
1378 | 1496 |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 | 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:561 src/protocols/oscar/oscar.c:1888 |
1380 msgid "Buddy canceled transfer" | 1498 msgid "Buddy canceled transfer" |
1381 msgstr "" | 1499 msgstr "Transfert annulé par le contact" |
1382 | 1500 |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1384 msgid "Couldn't connect to host" | 1502 msgid "Couldn't connect to host" |
1385 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" | 1503 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1386 | 1504 |
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
1388 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1506 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1389 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | 1507 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" |
1390 | 1508 |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
1392 msgid "internal connection error\n" | 1510 msgid "internal connection error\n" |
1393 msgstr "erreur interne de connection\n" | 1511 msgstr "Erreur interne de connexion\n" |
1394 | 1512 |
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
1396 msgid "Unable to login to AIM" | 1514 msgid "Unable to login to AIM" |
1397 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1515 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1398 | 1516 |
1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 |
1400 #, c-format | 1518 #, c-format |
1401 msgid "Signon: %s" | 1519 msgid "Signon: %s" |
1402 msgstr "Connection: %s" | 1520 msgstr "Connexion : %s" |
1403 | 1521 |
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 | 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:743 |
1405 msgid "Signed off.\n" | 1523 msgid "Signed off.\n" |
1406 msgstr "Déconnecté.\n" | 1524 msgstr "Déconnecté\n" |
1407 | 1525 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:910 |
1409 msgid "Could Not Connect" | 1527 msgid "Could Not Connect" |
1410 msgstr "Ne peut se Connecter" | 1528 msgstr "Impossible de se connecter" |
1411 | 1529 |
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 | 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 |
1413 msgid "Connection established, cookie sent" | 1531 msgid "Connection established, cookie sent" |
1414 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | 1532 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1415 | 1533 |
1416 #. Incorrect nick/password | 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:811 src/protocols/toc/toc.c:503 |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 | |
1418 msgid "Incorrect nickname or password." | 1535 msgid "Incorrect nickname or password." |
1419 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | 1536 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1420 | 1537 |
1421 #. Suspended account | 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 | |
1423 msgid "Your account is currently suspended." | 1539 msgid "Your account is currently suspended." |
1424 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" | 1540 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
1425 | 1541 |
1426 #. service temporarily unavailable | 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:820 |
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
1428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1543 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1429 msgstr "Le service \\\"AOL instant messager\\\" est temporairement indisponible." | 1544 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1430 | 1545 |
1431 #. connecting too frequently | 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 |
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 | |
1433 msgid "" | 1547 msgid "" |
1434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1436 msgstr "" | 1550 msgstr "" |
1437 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 1551 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1438 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 1552 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
1439 "longtemps." | 1553 "longtemps." |
1440 | 1554 |
1441 #. client too old | 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:829 |
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | |
1443 #, c-format | 1556 #, c-format |
1444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1557 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1445 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour: %s" | 1558 msgstr "" |
1446 | 1559 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 | 1560 "à jour sur %s" |
1561 | |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:834 src/protocols/toc/toc.c:586 | |
1448 msgid "Authentication Failed" | 1563 msgid "Authentication Failed" |
1449 msgstr "Echec de l'Authentication" | 1564 msgstr "Echec de l'authentification" |
1450 | 1565 |
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 | 1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
1452 msgid "Internal Error" | 1567 msgid "Internal Error" |
1453 msgstr "Erreur Interne" | 1568 msgstr "Erreur interne" |
1454 | 1569 |
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 | 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:976 |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 | 1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
1457 #, c-format | 1572 #, c-format |
1458 msgid "" | 1573 msgid "" |
1459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1574 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1460 "fixed. Check %s for updates." | 1575 "fixed. Check %s for updates." |
1461 msgstr "" | 1576 msgstr "" |
1462 | 1577 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | 1578 "Regardez %s pour plus d'informations." |
1579 | |
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 src/protocols/oscar/oscar.c:978 | |
1464 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1581 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1465 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login AIM valide." | 1582 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1466 | 1583 |
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 | 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
1468 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1585 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1469 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login valide" | 1586 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1470 | 1587 |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4342 | 1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:4502 |
1472 #, c-format | 1589 #, c-format |
1473 msgid "Direct IM with %s established" | 1590 msgid "Direct IM with %s established" |
1474 msgstr "Connection directe avec %s établie" | 1591 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1475 | 1592 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610 |
1477 msgid "Transfer timed out" | 1594 msgid "Transfer timed out" |
1478 msgstr "Notification de transfert échoué" | 1595 msgstr "Le transfert est mort" |
1479 | 1596 |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
1481 #, fuzzy | |
1482 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1598 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1483 msgstr "Ne peux ouvrir le listener pour envoyer le fichier" | 1599 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" |
1484 | 1600 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1633 |
1486 msgid "File transfer aborted" | 1602 msgid "File transfer aborted" |
1487 msgstr "Transfert de fichier échoué" | 1603 msgstr "Transfert de fichier annulé" |
1488 | 1604 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
1490 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1606 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1491 msgstr "" | 1607 msgstr "(Erreur pendant la réception du message)" |
1492 | 1608 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | 1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 |
1494 msgid "" | 1610 msgid "" |
1495 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1611 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1496 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1612 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1497 "considered a privacy risk." | 1613 "considered a privacy risk." |
1498 msgstr "" | 1614 msgstr "" |
1499 | 1615 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 | 1616 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " |
1617 "danger." | |
1618 | |
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 | |
1501 #, c-format | 1620 #, c-format |
1502 msgid "" | 1621 msgid "" |
1503 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1622 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" |
1504 "s" | 1623 "s" |
1505 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis pour la raison suivante : %s" | 1624 msgstr "" |
1506 | 1625 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | 1626 "suivante : %s" |
1627 | |
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:2129 | |
1508 msgid "No reason given." | 1629 msgid "No reason given." |
1509 msgstr "Aucune raison donnée" | 1630 msgstr "Pas de raison" |
1510 | 1631 |
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2122 |
1512 msgid "Authorization Request" | 1633 msgid "Authorization Request" |
1513 msgstr "Authorisation exigée" | 1634 msgstr "Demande d'autorisation" |
1514 | 1635 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | 1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 |
1516 #, c-format | 1637 #, c-format |
1517 msgid "" | 1638 msgid "" |
1518 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1639 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1519 "the following reason:\n" | 1640 "the following reason:\n" |
1520 "%s" | 1641 "%s" |
1521 msgstr "" | 1642 msgstr "" |
1522 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " | 1643 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
1523 "contact pour la raison suivante:\n" | 1644 "contacts pour la raison suivante :\n" |
1524 "%s" | 1645 "%s" |
1525 | 1646 |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 | 1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2130 |
1527 msgid "ICQ authorization denied." | 1648 msgid "ICQ authorization denied." |
1528 msgstr "Authorisation ICQ refusée" | 1649 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1529 | 1650 |
1530 #. Someone has granted you authorization | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 |
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 | |
1532 #, c-format | 1652 #, c-format |
1533 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1653 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1534 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1535 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " | 1655 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1536 "contact." | 1656 "contacts." |
1537 | 1657 |
1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103 | 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2143 |
1539 #, c-format | 1659 #, c-format |
1540 msgid "" | 1660 msgid "" |
1541 "You have received an ICQ page\n" | 1661 "You have received an ICQ page\n" |
1542 "\n" | 1662 "\n" |
1543 "From: %s [%s]\n" | 1663 "From: %s [%s]\n" |
1544 "%s" | 1664 "%s" |
1545 msgstr "" | 1665 msgstr "" |
1546 | 1666 "Vous avez reçu un texto ICQ\n" |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 1667 "\n" |
1668 "De : %s [%s]\n" | |
1669 "%s" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2151 | |
1548 #, c-format | 1672 #, c-format |
1549 msgid "" | 1673 msgid "" |
1550 "You have received an ICQ email\n" | 1674 "You have received an ICQ email\n" |
1551 "\n" | 1675 "\n" |
1552 "1=%s\n" | 1676 "1=%s\n" |
1554 "3=%s\n" | 1678 "3=%s\n" |
1555 "4=%s\n" | 1679 "4=%s\n" |
1556 "5=%s\n" | 1680 "5=%s\n" |
1557 "6=%s\n" | 1681 "6=%s\n" |
1558 msgstr "" | 1682 msgstr "" |
1559 | 1683 "Nouveau courrier électronique ICQ\n" |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131 | 1684 "\n" |
1685 "1=%s\n" | |
1686 "2=%s\n" | |
1687 "3=%s\n" | |
1688 "4=%s\n" | |
1689 "5=%s\n" | |
1690 "6=%s\n" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 | |
1561 #, c-format | 1693 #, c-format |
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1694 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1563 msgstr "" | 1695 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
1564 | 1696 |
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | 1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 |
1566 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1698 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1567 msgstr "Voulez vous ajouter ce contact à votre liste ?" | 1699 msgstr "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
1568 | 1700 |
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 | 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
1570 #, c-format | 1702 #, c-format |
1571 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1703 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1572 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." | 1704 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le message était invalide." |
1573 | 1705 |
1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 |
1575 #, c-format | 1707 #, c-format |
1576 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1708 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1577 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." | 1709 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils étaient invalides." |
1578 | 1710 |
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
1580 #, c-format | 1712 #, c-format |
1581 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1713 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1582 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." | 1714 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le message était trop gros." |
1583 | 1715 |
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 |
1585 #, c-format | 1717 #, c-format |
1586 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1718 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1587 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." | 1719 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils étaient trop gros." |
1588 | 1720 |
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 | 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 |
1590 #, c-format | 1722 #, c-format |
1591 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1723 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1592 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." | 1724 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." |
1593 | 1725 |
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 | 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 |
1595 #, c-format | 1727 #, c-format |
1596 msgid "" | 1728 msgid "" |
1597 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1729 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1598 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 1730 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
1599 | 1731 |
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1601 #, c-format | 1733 #, c-format |
1602 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1734 msgid "You missed %d message from %s because he/she was too evil." |
1603 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." | 1735 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." |
1604 | 1736 |
1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 | 1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 |
1606 #, c-format | 1738 #, c-format |
1607 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1739 msgid "You missed %d messages from %s because he/she was too evil." |
1608 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." | 1740 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." |
1609 | 1741 |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 |
1611 #, c-format | 1743 #, c-format |
1612 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1744 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1613 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1745 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1614 | 1746 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 |
1616 #, c-format | 1748 #, c-format |
1617 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1749 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1618 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1750 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1619 | 1751 |
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 |
1621 #, c-format | 1753 #, c-format |
1622 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1754 msgid "You missed %d message from %s for an unknown reason." |
1623 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." | 1755 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." |
1624 | 1756 |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 |
1626 #, c-format | 1758 #, c-format |
1627 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1759 msgid "You missed %d messages from %s for an unknown reason." |
1628 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." | 1760 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." |
1629 | 1761 |
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 |
1631 #, c-format | 1763 #, c-format |
1632 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1764 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1633 msgstr "" | 1765 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" |
1634 | 1766 |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1636 #, c-format | 1768 #, c-format |
1637 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1769 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1638 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1770 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1639 | 1771 |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1641 #, c-format | 1773 #, c-format |
1642 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1774 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1643 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1775 msgstr "<B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1644 | 1776 |
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 |
1646 #, c-format | 1778 #, c-format |
1647 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1779 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1648 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" | 1780 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" |
1649 | 1781 |
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
1651 msgid "Unknown error" | 1783 msgid "Unknown error" |
1652 msgstr "Erreur Inconnue" | 1784 msgstr "Erreur inconnue" |
1653 | 1785 |
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 |
1656 msgid "No reason was given." | 1788 msgid "No reason was given." |
1657 msgstr "Aucune raison donnée" | 1789 msgstr "Pas de raison" |
1658 | 1790 |
1659 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 |
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | |
1661 #, c-format | 1792 #, c-format |
1662 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1793 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1663 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | 1794 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
1664 | 1795 |
1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 |
1666 #, c-format | 1797 #, c-format |
1667 msgid "User information for %s unavailable:" | 1798 msgid "User information for %s unavailable:" |
1668 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles" | 1799 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
1669 | 1800 |
1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2172 | 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 src/buddy.c:2177 |
1671 msgid "Buddy Icon" | 1802 msgid "Buddy Icon" |
1672 msgstr "Icone du contact" | 1803 msgstr "Icone du contact" |
1673 | 1804 |
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2175 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2561 src/buddy.c:2180 |
1675 msgid "Voice" | 1806 msgid "Voice" |
1676 msgstr "Voix" | 1807 msgstr "Voix" |
1677 | 1808 |
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2178 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/buddy.c:2183 |
1679 msgid "IM Image" | 1810 msgid "IM Image" |
1680 msgstr "Transfer d'image" | 1811 msgstr "Transfert d'image" |
1681 | 1812 |
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2181 | 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 |
1683 #: src/buddy.c:2517 | 1814 #: src/buddy.c:2531 |
1684 msgid "Chat" | 1815 msgid "Chat" |
1685 msgstr "Chat" | 1816 msgstr "Discussion" |
1686 | 1817 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2184 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 src/buddy.c:2189 |
1688 msgid "Get File" | 1819 msgid "Get File" |
1689 msgstr "Recevoir un Fichier" | 1820 msgstr "Recevoir un fichier" |
1690 | 1821 |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 | 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/buddy.c:2196 |
1692 #: src/buddy.c:2187 | |
1693 msgid "Send File" | |
1694 msgstr "Envoyer un Fichier" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/buddy.c:2191 | |
1697 msgid "Games" | 1823 msgid "Games" |
1698 msgstr "Jeux" | 1824 msgstr "Jeux" |
1699 | 1825 |
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/buddy.c:2194 | 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/buddy.c:2199 |
1701 msgid "Stocks" | 1827 msgid "Stocks" |
1702 msgstr "Bourse" | 1828 msgstr "Bourse" |
1703 | 1829 |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/buddy.c:2197 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/buddy.c:2202 |
1705 msgid "Send Buddy List" | 1831 msgid "Send Buddy List" |
1706 msgstr "Envoyer Liste de contacts" | 1832 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
1707 | 1833 |
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/buddy.c:2200 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/buddy.c:2205 |
1709 msgid "EveryBuddy Bug" | 1835 msgid "EveryBuddy Bug" |
1710 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 1836 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
1711 | 1837 |
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/buddy.c:2203 | 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/buddy.c:2208 |
1713 msgid "AP User" | 1839 msgid "AP User" |
1714 msgstr "Utilisateur AP" | 1840 msgstr "Utilisateur AP" |
1715 | 1841 |
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2543 src/buddy.c:2206 | 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 src/buddy.c:2211 |
1717 msgid "ICQ RTF" | 1843 msgid "ICQ RTF" |
1718 msgstr "RTF ICQ" | 1844 msgstr "RTF ICQ" |
1719 | 1845 |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 src/buddy.c:2209 | 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/buddy.c:2214 |
1721 msgid "Nihilist" | 1847 msgid "Nihilist" |
1722 msgstr "Nihiliste" | 1848 msgstr "Nihiliste" |
1723 | 1849 |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/buddy.c:2212 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/buddy.c:2217 |
1725 msgid "ICQ Server Relay" | 1851 msgid "ICQ Server Relay" |
1726 msgstr "relai de serveur ICQ" | 1852 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
1727 | 1853 |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 src/buddy.c:2215 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/buddy.c:2220 |
1729 msgid "ICQ Unknown" | 1855 msgid "ICQ Unknown" |
1730 msgstr "Inconnu ICQ" | 1856 msgstr "ICQ inconnu" |
1731 | 1857 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 src/buddy.c:2218 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 src/buddy.c:2223 |
1733 msgid "Trillian Encryption" | 1859 msgid "Trillian Encryption" |
1734 msgstr "Encryption Trillian" | 1860 msgstr "Cryptage Trillian" |
1735 | 1861 |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2656 |
1863 msgid "" | |
1864 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
1865 "</I>" | |
1866 msgstr "" | |
1867 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
1868 "inconnu</I>" | |
1869 | |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 | |
1737 msgid "" | 1871 msgid "" |
1738 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " | 1872 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " |
1739 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1873 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1740 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1874 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1741 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1875 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1742 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1876 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1743 msgstr "" | 1877 msgstr "" |
1744 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " | 1878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende :</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon." |
1745 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " | 1879 "gif \"> : Utilisateur normal d'AIM<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " |
1746 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " | 1880 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'AIM " |
1747 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " | 1881 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " |
1748 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" | 1882 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" |
1749 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" | 1883 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" |
1750 | 1884 |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 |
1752 #, c-format | 1886 #, c-format |
1753 msgid "" | 1887 msgid "" |
1754 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1888 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1755 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1889 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1756 "%s%s%s<BR>\n" | 1890 "%s%s%s<BR>\n" |
1757 "<HR>\n" | 1891 "<HR>\n" |
1758 msgstr "" | 1892 msgstr "" |
1759 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1893 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1760 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1894 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1761 "%s%s%s<BR>\n" | 1895 "%s%s%s<BR>\n" |
1762 "<HR><BR>\n" | 1896 "<HR><BR>\n" |
1763 | 1897 |
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 |
1765 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1899 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1766 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 1900 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
1767 | 1901 |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
1769 msgid "Client Capabilities: " | 1903 msgid "Client Capabilities: " |
1770 msgstr "Possibilités du client: " | 1904 msgstr "Possibilités du client: " |
1771 | 1905 |
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | 1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 |
1773 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1907 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1774 msgstr "<i>Pas d'information fournie</i>" | 1908 msgstr "<i>Pas d'informations fournies</i>" |
1775 | 1909 |
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 | 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
1777 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1911 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1778 msgstr "Votre connection AIM est peut-être coupée" | 1912 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
1779 | 1913 |
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 | 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3026 |
1781 msgid "Rate limiting error." | 1915 msgid "Rate limiting error." |
1782 msgstr "Erreur de limite de quota" | 1916 msgstr "Erreur de limite de quota" |
1783 | 1917 |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 | 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 |
1785 msgid "" | 1919 msgid "" |
1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1920 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1787 "wait 10 seconds and try again." | 1921 "wait 10 seconds and try again." |
1788 msgstr "" | 1922 msgstr "" |
1789 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " | 1923 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
1790 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" | 1924 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." |
1791 | 1925 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3320 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3478 |
1793 msgid "Account Confirmation Requested" | 1927 msgid "Account Confirmation Requested" |
1794 msgstr "Confirmation de Compte Nécessaire" | 1928 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
1795 | 1929 |
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3347 | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 |
1797 msgid "Error Changing Account Info" | 1931 msgid "Error Changing Account Info" |
1798 msgstr "Erreur en changeant les information du compte" | 1932 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
1799 | 1933 |
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 | 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 |
1801 #, c-format | 1935 #, c-format |
1802 msgid "" | 1936 msgid "" |
1803 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1937 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1804 "differs from the original." | 1938 "differs from the original." |
1805 msgstr "" | 1939 msgstr "" |
1806 | 1940 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 | 1941 "diffère de l'originale." |
1942 | |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 | |
1808 #, c-format | 1944 #, c-format |
1809 msgid "" | 1945 msgid "" |
1810 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1946 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1811 "ends in a space." | 1947 "ends in a space." |
1812 msgstr "" | 1948 msgstr "" |
1813 | 1949 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 | 1950 "se finit par une espace." |
1951 | |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3514 | |
1815 #, c-format | 1953 #, c-format |
1816 msgid "" | 1954 msgid "" |
1817 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1955 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1818 "is too long." | 1956 "is too long." |
1819 msgstr "" | 1957 msgstr "" |
1820 | 1958 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 | 1959 "est trop longue" |
1960 | |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3517 | |
1822 #, c-format | 1962 #, c-format |
1823 msgid "" | 1963 msgid "" |
1824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 1964 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
1825 "request pending for this screen name." | 1965 "request pending for this screen name." |
1826 msgstr "" | 1966 msgstr "" |
1827 | 1967 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 | 1968 "une requête en attente pour ce nom." |
1969 | |
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | |
1829 #, c-format | 1971 #, c-format |
1830 msgid "" | 1972 msgid "" |
1831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 1973 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
1832 "too many screen names associated with it." | 1974 "too many screen names associated with it." |
1833 msgstr "" | 1975 msgstr "" |
1834 | 1976 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 | 1977 "trop de noms associés à cette adresse." |
1978 | |
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
1836 #, c-format | 1980 #, c-format |
1837 msgid "" | 1981 msgid "" |
1838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 1982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
1839 "invalid." | 1983 "invalid." |
1840 msgstr "" | 1984 msgstr "" |
1841 | 1985 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 | 1986 "est invalide." |
1987 | |
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 | |
1843 #, c-format | 1989 #, c-format |
1844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 1990 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
1845 msgstr "" | 1991 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
1846 | 1992 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3378 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 |
1848 #, c-format | 1994 #, c-format |
1849 msgid "" | 1995 msgid "" |
1850 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 1996 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
1851 "%s" | 1997 "%s" |
1852 msgstr "" | 1998 msgstr "" |
1853 | 1999 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:3385 | 2000 "%s" |
2001 | |
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3537 src/protocols/oscar/oscar.c:3543 | |
1855 msgid "Account Info" | 2003 msgid "Account Info" |
1856 msgstr "Comptes" | 2004 msgstr "Infos du compte" |
1857 | 2005 |
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3384 | 2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3542 |
1859 #, c-format | 2007 #, c-format |
1860 msgid "The email address for %s is %s" | 2008 msgid "The email address for %s is %s" |
1861 msgstr "" | 2009 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
1862 | 2010 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602 | 2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 |
1864 msgid "Unable to set AIM profile." | 2012 msgid "Unable to set AIM profile." |
1865 msgstr "Impossible de determiner le profile AIM" | 2013 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
1866 | 2014 |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 | 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
1868 msgid "" | 2016 msgid "" |
1869 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2017 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1870 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2018 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1871 "fully connected." | 2019 "fully connected." |
1872 msgstr "" | 2020 msgstr "" |
1873 "Vous avez probablement voulu modifier votre profile avant que la \n" | 2021 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
1874 "procedure de connexion soit terminée. Votre profile reste inchangé; " | 2022 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
1875 "veuillez \n" | 2023 "complète." |
1876 "réessayer une fois que vous serez completement connecté." | 2024 |
1877 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 | |
1879 #, c-format | 2026 #, c-format |
1880 msgid "" | 2027 msgid "" |
1881 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2028 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1882 "truncated and set it." | 2029 "truncated and set it." |
1883 msgstr "" | 2030 msgstr "" |
1884 | 2031 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632 | 2032 "lors de la mise à jour." |
2033 | |
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
1886 msgid "Unable to set AIM away message." | 2035 msgid "Unable to set AIM away message." |
1887 msgstr "Impossible de modifier le message d'absence" | 2036 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
1888 | 2037 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 | 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1890 msgid "" | 2039 msgid "" |
1891 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2040 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1892 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2041 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1893 "again when you are fully connected." | 2042 "again when you are fully connected." |
1894 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
1895 | 2044 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 | 2045 "connexion. Vous êtes toujours \"En ligne.\" Réessayez une fois la connexion " |
2046 "complète." | |
2047 | |
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
1897 #, c-format | 2049 #, c-format |
1898 msgid "" | 2050 msgid "" |
1899 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2051 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1900 "it and set you away." | 2052 "it and set you away." |
1901 msgstr "" | 2053 msgstr "" |
1902 | 2054 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | 2055 "été tronqué lors de la mise à jour." |
2056 | |
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 | |
1904 #, c-format | 2058 #, c-format |
1905 msgid "" | 2059 msgid "" |
1906 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2060 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1907 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2061 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1908 msgstr "" | 2062 msgstr "" |
1909 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | 2063 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " |
1910 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 2064 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
1911 "s'afficheront pas online" | 2065 "s'afficheront pas online" |
1912 | 2066 |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 src/protocols/toc/toc.c:1146 | 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 src/protocols/toc/toc.c:1148 |
1914 msgid "Exchange:" | 2068 msgid "Exchange:" |
1915 msgstr "Echange:" | 2069 msgstr "Echange:" |
1916 | 2070 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4625 |
1918 msgid "Unable to open Direct IM" | 2072 msgid "Unable to open Direct IM" |
1919 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" | 2073 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
1920 | 2074 |
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475 | 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 |
1922 #, c-format | 2076 #, c-format |
1923 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2077 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1924 msgstr "" | 2078 msgstr "Connexion directe avec %s" |
1925 | 2079 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 |
1927 msgid "" | 2081 msgid "" |
1928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2082 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1929 "Do you wish to continue?" | 2083 "Do you wish to continue?" |
1930 msgstr "" | 2084 msgstr "" |
1931 | 2085 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 | 2086 "vous continuer ?" |
2087 | |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 | |
1933 #, c-format | 2089 #, c-format |
1934 msgid "" | 2090 msgid "" |
1935 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2091 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1936 "sending status messages.</I><BR>" | 2092 "sending status messages.</I><BR>" |
1937 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client ne supporte pas les messages de status</I><BR>" | 2093 msgstr "" |
1938 | 2094 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne " |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 | 2095 "supporte pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" |
2096 | |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 | |
1940 #, c-format | 2098 #, c-format |
1941 msgid "" | 2099 msgid "" |
1942 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2100 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1943 "I><BR>" | 2101 "I><BR>" |
1944 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
1945 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " | 2103 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " |
1946 "message de status.</I><BR>" | 2104 "message de status.</I><BR>" |
1947 | 2105 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4682 |
1949 msgid "Get Status Msg" | 2107 msgid "Get Status Msg" |
1950 msgstr "Obtenir le message de status" | 2108 msgstr "Obtenir le status" |
1951 | 2109 |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 |
1953 msgid "Direct IM" | 2111 msgid "Direct IM" |
1954 msgstr "Connection directe" | 2112 msgstr "Connexion directe" |
1955 | 2113 |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | 2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 |
1957 msgid "Get Capabilities" | 2115 msgid "Get Capabilities" |
1958 msgstr "Obtenir les Possibilités" | 2116 msgstr "Obtenir les possibilités" |
1959 | 2117 |
1960 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | 2118 #: src/protocols/toc/toc.c:442 |
1961 #, c-format | 2119 #, c-format |
1962 msgid "Unable to write file %s." | 2120 msgid "Unable to write file %s." |
1963 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | 2121 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
1964 | 2122 |
1965 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 2123 #: src/protocols/toc/toc.c:445 |
1966 #, c-format | 2124 #, c-format |
1967 msgid "Unable to read file %s." | 2125 msgid "Unable to read file %s." |
1968 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 2126 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
1969 | 2127 |
1970 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 2128 #: src/protocols/toc/toc.c:448 |
1971 #, c-format | 2129 #, c-format |
1972 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2130 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1973 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." | 2131 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
1974 | 2132 |
1975 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
1976 #, c-format | 2134 #, c-format |
1977 msgid "%s not currently logged in." | 2135 msgid "%s not currently logged in." |
1978 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." | 2136 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
1979 | 2137 |
1980 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
1981 #, c-format | 2139 #, c-format |
1982 msgid "Warning of %s not allowed." | 2140 msgid "Warning of %s not allowed." |
1983 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." | 2141 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
1984 | 2142 |
1985 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:457 |
1986 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2144 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1987 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 2145 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
1988 | 2146 |
1989 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 2147 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
1990 #, c-format | 2148 #, c-format |
1991 msgid "Chat in %s is not available." | 2149 msgid "Chat in %s is not available." |
1992 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." | 2150 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
1993 | 2151 |
1994 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2152 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
1995 #, c-format | 2153 #, c-format |
1996 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2154 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1997 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 2155 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
1998 | 2156 |
1999 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2157 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
2000 #, c-format | 2158 #, c-format |
2001 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2159 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2002 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," | 2160 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2003 | 2161 |
2004 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2162 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
2005 #, c-format | 2163 #, c-format |
2006 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2164 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2007 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 2165 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
2008 | 2166 |
2009 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
2010 msgid "Failure." | 2168 msgid "Failure." |
2011 msgstr "Echec" | 2169 msgstr "Echec" |
2012 | 2170 |
2013 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2171 #: src/protocols/toc/toc.c:475 |
2014 msgid "Too many matches." | 2172 msgid "Too many matches." |
2015 msgstr "Trop de réponses" | 2173 msgstr "Trop de réponses" |
2016 | 2174 |
2017 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | 2175 #: src/protocols/toc/toc.c:478 |
2018 msgid "Need more qualifiers." | 2176 msgid "Need more qualifiers." |
2019 msgstr "Besoin de plus de critères." | 2177 msgstr "Besoin de plus de critères." |
2020 | 2178 |
2021 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 2179 #: src/protocols/toc/toc.c:481 |
2022 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2180 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2023 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." | 2181 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2024 | 2182 |
2025 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 2183 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
2026 msgid "Email lookup restricted." | 2184 msgid "Email lookup restricted." |
2027 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 2185 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
2028 | 2186 |
2029 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 2187 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
2030 msgid "Keyword ignored." | 2188 msgid "Keyword ignored." |
2031 msgstr "Mot clé ignoré." | 2189 msgstr "Mot clé ignoré" |
2032 | 2190 |
2033 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 2191 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
2034 msgid "No keywords." | 2192 msgid "No keywords." |
2035 msgstr "Pas de mot-clé." | 2193 msgstr "Pas de mot-clé" |
2036 | 2194 |
2037 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 2195 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
2038 msgid "User has no directory information." | 2196 msgid "User has no directory information." |
2039 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | 2197 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
2040 | 2198 |
2041 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 2199 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
2042 msgid "Country not supported." | 2200 msgid "Country not supported." |
2043 msgstr "Pays non supporté." | 2201 msgstr "Pays non supporté" |
2044 | 2202 |
2045 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 2203 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
2046 #, c-format | 2204 #, c-format |
2047 msgid "Failure unknown: %s." | 2205 msgid "Failure unknown: %s." |
2048 msgstr "Echec inconnu: %s." | 2206 msgstr "Echec inconnu : %s" |
2049 | 2207 |
2050 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
2051 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2209 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2052 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2210 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2053 | 2211 |
2054 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
2055 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2213 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2056 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
2057 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 2215 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
2058 "puissiez vous connecter" | 2216 "puissiez vous connecter." |
2059 | 2217 |
2060 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
2061 msgid "" | 2219 msgid "" |
2062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2220 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2221 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2064 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
2065 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 2223 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2066 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 2224 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
2067 "longtemps." | 2225 "longtemps." |
2068 | 2226 |
2069 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 2227 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2070 #, c-format | 2228 #, c-format |
2071 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2229 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2072 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." | 2230 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2073 | 2231 |
2074 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
2075 #, c-format | 2233 #, c-format |
2076 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2234 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2077 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | 2235 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2078 | 2236 |
2079 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 2237 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
2080 msgid "Connection Closed" | 2238 msgid "Connection Closed" |
2081 msgstr "Connection Terminée" | 2239 msgstr "Connexion terminée" |
2082 | 2240 |
2083 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
2084 msgid "Waiting for reply..." | 2242 msgid "Waiting for reply..." |
2085 msgstr "En attente d'une réponse..." | 2243 msgstr "En attente de réponse..." |
2086 | 2244 |
2087 #: src/protocols/toc/toc.c:641 | 2245 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
2088 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2246 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2089 msgstr "" | 2247 msgstr "" |
2090 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | 2248 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
2091 "nouveau." | 2249 "nouveau." |
2092 | 2250 |
2093 #: src/protocols/toc/toc.c:825 | 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:826 |
2094 msgid "Password Change Successful" | 2252 msgid "Password Change Successful" |
2095 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 2253 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2096 | 2254 |
2097 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
2098 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2256 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2099 msgstr "" | 2257 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2100 | 2258 |
2101 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
2102 msgid "" | 2260 msgid "" |
2103 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2261 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2104 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2262 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2105 "is only temporary, please be patient." | 2263 "is only temporary, please be patient." |
2106 msgstr "" | 2264 msgstr "" |
2107 "Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages envoyés et\n" | 2265 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2108 "peux vous déconnecter si vous en envoyer un.Gaim empêchera ceci. \n" | 2266 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " |
2109 "Ce n'est que temporaire, soyez patient." | 2267 "temporaire, soyez patient." |
2110 | 2268 |
2111 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 | 2269 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 |
2112 msgid "Get Dir Info" | 2270 msgid "Get Dir Info" |
2113 msgstr "Obtenir Info Annuaire" | 2271 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2114 | 2272 |
2115 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 | 2273 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 | 2274 msgid "TOC Host:" |
2275 msgstr "Hôte TOC :" | |
2276 | |
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | |
2278 msgid "TOC Port:" | |
2279 msgstr "Port TOC :" | |
2280 | |
2281 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2284 msgstr "Imposible d'ouvrir %s pour l'écriture" | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | |
2287 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
2117 msgid "Could not connect for transfer." | 2288 msgid "Could not connect for transfer." |
2118 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert" | 2289 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2119 | 2290 |
2120 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 2291 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 |
2121 msgid "Could not connect for transfer!" | 2292 msgid "Could not connect for transfer!" |
2122 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | 2293 msgstr "Imposible de se connecter pour le transfert" |
2123 | 2294 |
2124 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 | 2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
2125 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2296 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2126 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2127 "N'a pas pu écrire l'entête du fichier. Le fichier ne va pas être transferé" | 2298 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2128 | 2299 |
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | 2300 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 |
2130 msgid "Gaim - Save As..." | 2301 msgid "Gaim - Save As..." |
2131 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2302 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
2132 | 2303 |
2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 2304 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
2134 #, c-format | 2305 #, c-format |
2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2306 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2136 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" | 2307 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" |
2137 | 2308 |
2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 | 2309 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 |
2139 #, c-format | 2310 #, c-format |
2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2311 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2141 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" | 2312 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" |
2142 | 2313 |
2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 | 2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
2144 #, c-format | 2315 #, c-format |
2145 msgid "%s requests you to send them a file" | 2316 msgid "%s requests you to send them a file" |
2146 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 2317 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
2147 | 2318 |
2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 | 2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 |
2149 msgid "Accept" | 2320 msgid "Accept" |
2150 msgstr "Accepter" | 2321 msgstr "Accepter" |
2151 | 2322 |
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 |
2153 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2324 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2154 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé." | 2325 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2326 | |
2327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | |
2328 msgid "Pager Host:" | |
2329 msgstr "Hôte du pager :" | |
2330 | |
2331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
2332 msgid "Pager Port:" | |
2333 msgstr "Port du pager :" | |
2155 | 2334 |
2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2335 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
2157 msgid "ZLocate" | 2336 msgid "ZLocate" |
2158 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 2337 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
2159 | 2338 |
2160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | 2339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
2161 msgid "Class:" | 2340 msgid "Class:" |
2162 msgstr "Classe:" | 2341 msgstr "Classe :" |
2163 | 2342 |
2164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 2343 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
2165 msgid "Instance:" | 2344 msgid "Instance:" |
2166 msgstr "Instance:" | 2345 msgstr "Instance :" |
2167 | 2346 |
2168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | 2347 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2169 msgid "Recipient:" | 2348 msgid "Recipient:" |
2170 msgstr "Destinataire:" | 2349 msgstr "Destinataire :" |
2171 | 2350 |
2172 #: src/about.c:75 | 2351 #: src/about.c:75 |
2173 #, c-format | 2352 #, c-format |
2174 msgid "About Gaim v%s" | 2353 msgid "About Gaim v%s" |
2175 msgstr "A propos de Gaim v%s" | 2354 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
2176 | 2355 |
2177 #: src/about.c:111 | 2356 #: src/about.c:111 |
2178 msgid "" | 2357 msgid "" |
2179 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 2358 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2180 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 2359 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2181 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2360 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2182 msgstr "" | 2361 msgstr "" |
2183 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL, ICQ,\n" | 2362 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
2184 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu.\n" | 2363 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " |
2185 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" | 2364 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" |
2186 "\n" | 2365 |
2187 "URL: " | 2366 #: src/about.c:121 |
2367 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2368 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2188 | 2369 |
2189 #: src/about.c:125 | 2370 #: src/about.c:125 |
2190 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2371 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2191 msgstr "" | 2372 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
2373 | |
2374 #: src/about.c:127 | |
2375 msgid "" | |
2376 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2377 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2378 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2379 msgstr "" | |
2380 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2381 "A>><BR> Sean Egan (programmeur) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2382 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2192 | 2383 |
2193 #: src/about.c:135 | 2384 #: src/about.c:135 |
2194 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2385 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2195 msgstr "" | 2386 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
2196 | 2387 |
2197 #: src/about.c:143 | 2388 #: src/about.c:143 |
2198 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
2199 msgstr "" | 2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" |
2200 | 2391 |
2201 #: src/about.c:150 | 2392 #: src/about.c:150 |
2202 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 2393 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2203 msgstr "" | 2394 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
2204 | 2395 |
2205 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 | 2396 #: src/about.c:152 |
2206 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 | 2397 msgid "" |
2398 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2399 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2400 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2401 msgstr "" | |
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (auteur initial) <<A " | |
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2405 | |
2406 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:4180 src/prpl.c:493 | |
2407 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1160 | |
2207 msgid "Close" | 2408 msgid "Close" |
2208 msgstr "Fermer" | 2409 msgstr "Fermer" |
2209 | 2410 |
2210 #: src/aim.c:159 | 2411 #: src/aim.c:165 |
2211 msgid "Please enter your login." | 2412 msgid "Please enter your login." |
2212 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur" | 2413 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur" |
2213 | 2414 |
2214 #: src/aim.c:278 | 2415 #: src/aim.c:284 |
2215 msgid "Gaim - Login" | 2416 msgid "Gaim - Login" |
2216 msgstr "Gaim - Connection" | 2417 msgstr "Gaim - Connexion" |
2217 | 2418 |
2218 #: src/aim.c:301 | 2419 #: src/aim.c:307 |
2219 msgid "Screen Name:" | 2420 msgid "Screen Name:" |
2220 msgstr "Pseudonyme: " | 2421 msgstr "Pseudonyme :" |
2221 | 2422 |
2222 #: src/away.c:188 | 2423 #: src/away.c:188 |
2223 msgid "Gaim - Away!" | 2424 msgid "Gaim - Away!" |
2224 msgstr "Gaim - Absent!" | 2425 msgstr "Gaim - Absent !" |
2225 | 2426 |
2226 #: src/away.c:234 | 2427 #: src/away.c:235 |
2227 msgid "I'm Back!" | 2428 msgid "I'm Back!" |
2228 msgstr "Je suis de Retour!!" | 2429 msgstr "Je suis de Retour !" |
2229 | 2430 |
2230 #: src/away.c:352 | 2431 #: src/away.c:353 |
2231 msgid "New Away Message" | 2432 msgid "New Away Message" |
2232 msgstr "Nouveau Message d'Absence" | 2433 msgstr "Nouveau message d'absence" |
2233 | 2434 |
2234 #: src/away.c:372 | 2435 #: src/away.c:373 |
2235 msgid "Remove Away Message" | 2436 msgid "Remove Away Message" |
2236 msgstr "Enlever le Message d'Absence" | 2437 msgstr "Enlever le message d'absence" |
2237 | 2438 |
2238 #: src/away.c:560 | 2439 #: src/away.c:561 |
2239 msgid "Set All Away" | 2440 msgid "Set All Away" |
2240 msgstr "Mettre les Comptes Absent" | 2441 msgstr "Absent partout" |
2241 | 2442 |
2242 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:1090 | 2443 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1107 |
2243 msgid "Group" | 2444 msgid "Group" |
2244 msgstr "Groupe" | 2445 msgstr "Groupe" |
2245 | 2446 |
2246 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2515 | 2447 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 |
2247 #: src/buddy_chat.c:869 | 2448 #: src/buddy_chat.c:869 |
2248 msgid "IM" | 2449 msgid "IM" |
2249 msgstr "Message Instantané" | 2450 msgstr "Message" |
2250 | 2451 |
2251 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2516 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 | 2452 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597 |
2252 #: src/conversation.c:3033 | 2453 #: src/conversation.c:3072 |
2253 msgid "Info" | 2454 msgid "Info" |
2254 msgstr "Info" | 2455 msgstr "Info" |
2255 | 2456 |
2256 #. Put the buttons in the box | 2457 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1099 src/dialogs.c:3743 |
2257 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 | 2458 #: src/dialogs.c:3756 |
2258 #: src/dialogs.c:3742 | |
2259 msgid "Alias" | 2459 msgid "Alias" |
2260 msgstr "Alias" | 2460 msgstr "Alias" |
2261 | 2461 |
2262 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2462 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
2263 msgid "Add Buddy Pounce" | 2463 msgid "Add Buddy Pounce" |
2264 msgstr "Ajouter une Alerte" | 2464 msgstr "Ajouter une alerte" |
2265 | 2465 |
2266 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 2466 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
2267 msgid "View Log" | 2467 msgid "View Log" |
2268 msgstr "Voir les Logs" | 2468 msgstr "Voir les logs" |
2269 | 2469 |
2270 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 2470 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
2271 msgid "Rename" | 2471 msgid "Rename" |
2272 msgstr "Renommer" | 2472 msgstr "Renommer" |
2273 | 2473 |
2274 #: src/buddy.c:824 | 2474 #: src/buddy.c:824 |
2275 msgid "Un-Alias" | 2475 msgid "Un-Alias" |
2276 msgstr "Retirer l'Alias" | 2476 msgstr "Retirer l'alias" |
2277 | 2477 |
2278 #: src/buddy.c:1683 | 2478 #: src/buddy.c:1683 |
2279 msgid "New Buddy Pounce" | 2479 msgid "New Buddy Pounce" |
2280 msgstr "Nouvelle Alerte" | 2480 msgstr "Nouvelle alerte" |
2281 | 2481 |
2282 #: src/buddy.c:1701 | 2482 #: src/buddy.c:1701 |
2283 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2483 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2284 msgstr "Enlever une Alerte" | 2484 msgstr "Enlever une alerte" |
2285 | 2485 |
2286 #: src/buddy.c:1729 | 2486 #: src/buddy.c:1730 |
2487 msgid "[no message]" | |
2488 msgstr "[pas de message]" | |
2489 | |
2490 #: src/buddy.c:1732 | |
2287 msgid "[Click to edit]" | 2491 msgid "[Click to edit]" |
2288 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | 2492 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
2289 | 2493 |
2290 #: src/buddy.c:2294 | 2494 #: src/buddy.c:2299 |
2291 #, c-format | 2495 #, c-format |
2292 msgid "Logged in: %s\n" | 2496 msgid "Logged in: %s\n" |
2293 msgstr "Connecté: %s\n" | 2497 msgstr "Connecté: %s\n" |
2294 | 2498 |
2295 #: src/buddy.c:2306 | 2499 #: src/buddy.c:2311 |
2296 #, c-format | 2500 #, c-format |
2297 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2501 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2298 msgstr "Attention: %d%%\n" | 2502 msgstr "Avertissements : %d%%\n" |
2299 | 2503 |
2300 #: src/buddy.c:2318 | 2504 #: src/buddy.c:2323 |
2301 #, c-format | 2505 #, c-format |
2302 msgid "Capabilities: %s\n" | 2506 msgid "Capabilities: %s\n" |
2303 msgstr "Possibilités: %s\n" | 2507 msgstr "Possibilités: %s\n" |
2304 | 2508 |
2305 #: src/buddy.c:2322 | 2509 #: src/buddy.c:2327 |
2306 #, c-format | 2510 #, c-format |
2307 msgid "" | 2511 msgid "" |
2308 "Alias: %s \n" | 2512 "Alias: %s \n" |
2309 "Screen Name: %s\n" | 2513 "Screen Name: %s\n" |
2310 "%s%s%s%s%s%s" | 2514 "%s%s%s%s%s%s" |
2311 msgstr "" | 2515 msgstr "" |
2312 "Alias: %s \n" | 2516 "Alias: %s \n" |
2313 "Pseudonyme: %s\n" | 2517 "Pseudonyme: %s\n" |
2314 "%s%s%s%s%s%s" | 2518 "%s%s%s%s%s%s" |
2315 | 2519 |
2316 #: src/buddy.c:2326 | 2520 #: src/buddy.c:2331 |
2317 msgid "Idle: " | 2521 msgid "Idle: " |
2318 msgstr "Inactif: " | 2522 msgstr "Inactif: " |
2319 | 2523 |
2320 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400 | 2524 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 |
2321 #, c-format | 2525 #, c-format |
2322 msgid "%s logged in." | 2526 msgid "%s logged in." |
2323 msgstr "%s s'est connecté." | 2527 msgstr "%s s'est connecté" |
2324 | 2528 |
2325 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2459 | 2529 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 |
2326 #, c-format | 2530 #, c-format |
2327 msgid "%s logged out." | 2531 msgid "%s logged out." |
2328 msgstr "%s s'est déconnecté." | 2532 msgstr "%s s'est déconnecté" |
2329 | 2533 |
2330 #: src/buddy.c:2548 | 2534 #: src/buddy.c:2562 |
2331 msgid "Information on selected Buddy" | 2535 msgid "Information on selected Buddy" |
2332 msgstr "Information sur le contact sélectionné" | 2536 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" |
2333 | 2537 |
2334 #: src/buddy.c:2549 | 2538 #: src/buddy.c:2563 |
2335 msgid "Send Instant Message" | 2539 msgid "Send Instant Message" |
2336 msgstr "Envoyer un message" | 2540 msgstr "Envoyer un message" |
2337 | 2541 |
2338 #: src/buddy.c:2550 | 2542 #: src/buddy.c:2564 |
2339 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2543 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2340 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" | 2544 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" |
2341 | 2545 |
2342 #: src/buddy.c:2551 | 2546 #: src/buddy.c:2565 |
2343 msgid "Activate Away Message" | 2547 msgid "Activate Away Message" |
2344 msgstr "Activer le message d'absence" | 2548 msgstr "Activer le message d'absence" |
2345 | 2549 |
2346 #: src/buddy.c:2601 | 2550 #: src/buddy.c:2615 |
2347 msgid "Gaim - Buddy List" | 2551 msgid "Gaim - Buddy List" |
2348 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" | 2552 msgstr "Gaim - Liste de contacts" |
2349 | 2553 |
2350 #. The file menu | 2554 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2196 |
2351 #: src/buddy.c:2614 src/conversation.c:2173 | |
2352 msgid "File" | 2555 msgid "File" |
2353 msgstr "Fichier" | 2556 msgstr "Fichier" |
2354 | 2557 |
2355 #: src/buddy.c:2618 | 2558 #: src/buddy.c:2632 |
2356 msgid "_Add A Buddy" | 2559 msgid "_Add A Buddy" |
2357 msgstr "_Ajouter un Contact" | 2560 msgstr "_Ajouter un contact" |
2358 | 2561 |
2359 #: src/buddy.c:2620 | 2562 #: src/buddy.c:2634 |
2360 msgid "_Join A Chat" | 2563 msgid "_Join A Chat" |
2361 msgstr "_Joindre un Chat" | 2564 msgstr "_Joindre une discussion" |
2362 | 2565 |
2363 #: src/buddy.c:2622 | 2566 #: src/buddy.c:2636 |
2364 msgid "_New Message" | 2567 msgid "_New Message" |
2365 msgstr "_Nouveau Message" | 2568 msgstr "_Nouveau Message" |
2366 | 2569 |
2367 #: src/buddy.c:2624 | 2570 #: src/buddy.c:2638 |
2368 msgid "_Get User Info" | 2571 msgid "_Get User Info" |
2369 msgstr "_Obtenir les Infos d'un Utilisateur" | 2572 msgstr "_Obtenir les informations utilisateur" |
2370 | 2573 |
2371 #: src/buddy.c:2629 | 2574 #: src/buddy.c:2643 |
2372 msgid "Import Buddy List" | 2575 msgid "Import Buddy List" |
2373 msgstr "Importer une Liste de Contacts" | 2576 msgstr "Importer une liste de contacts" |
2374 | 2577 |
2375 #: src/buddy.c:2636 | 2578 #: src/buddy.c:2650 |
2376 msgid "Hide" | 2579 msgid "Hide" |
2377 msgstr "Se Cacher" | 2580 msgstr "Se Cacher" |
2378 | 2581 |
2379 #: src/buddy.c:2638 | 2582 #: src/buddy.c:2657 |
2380 msgid "Quit" | |
2381 msgstr "Quitter" | |
2382 | |
2383 #: src/buddy.c:2643 | |
2384 msgid "Tools" | 2583 msgid "Tools" |
2385 msgstr "Outils" | 2584 msgstr "Outils" |
2386 | 2585 |
2387 #: src/buddy.c:2653 | 2586 #: src/buddy.c:2667 |
2388 msgid "Buddy Pounce" | 2587 msgid "Buddy Pounce" |
2389 msgstr "Alerte" | 2588 msgstr "Alertes" |
2390 | 2589 |
2391 #: src/buddy.c:2660 | 2590 #: src/buddy.c:2674 |
2392 msgid "_Accounts..." | 2591 msgid "_Accounts..." |
2393 msgstr "_Comptes" | 2592 msgstr "_Comptes..." |
2394 | 2593 |
2395 #: src/buddy.c:2663 | 2594 #: src/buddy.c:2677 |
2396 msgid "_Preferences..." | 2595 msgid "_Preferences..." |
2397 msgstr "_Préférences" | 2596 msgstr "_Préférences..." |
2398 | 2597 |
2399 #: src/buddy.c:2669 | 2598 #: src/buddy.c:2683 |
2400 msgid "Protocol Actions" | 2599 msgid "Protocol Actions" |
2401 msgstr "Actions du Protocole" | 2600 msgstr "Actions du protocole" |
2402 | 2601 |
2403 #: src/buddy.c:2673 | 2602 #: src/buddy.c:2687 |
2404 msgid "Pr_ivacy..." | 2603 msgid "Pr_ivacy..." |
2405 msgstr "_Données Personelles..." | 2604 msgstr "F_iltres..." |
2406 | 2605 |
2407 #: src/buddy.c:2676 | 2606 #: src/buddy.c:2690 |
2408 msgid "_View System Log..." | 2607 msgid "_View System Log..." |
2409 msgstr "_Voir les Journaux du Système" | 2608 msgstr "_Voir les logs système..." |
2410 | 2609 |
2411 #: src/buddy.c:2681 | 2610 #: src/buddy.c:2695 |
2412 msgid "Help" | 2611 msgid "Help" |
2413 msgstr "Aide" | 2612 msgstr "Aide" |
2414 | 2613 |
2415 #: src/buddy.c:2685 | 2614 #: src/buddy.c:2699 |
2416 msgid "Online Help" | 2615 msgid "Online Help" |
2417 msgstr "Aide en Ligne" | 2616 msgstr "Aide en ligne" |
2418 | 2617 |
2419 #: src/buddy.c:2686 | 2618 #: src/buddy.c:2700 |
2420 msgid "Debug Window" | 2619 msgid "Debug Window" |
2421 msgstr "Fenêtre de Debug" | 2620 msgstr "Fenêtre de debug" |
2422 | 2621 |
2423 #: src/buddy.c:2690 | 2622 #: src/buddy.c:2704 |
2424 msgid "About Gaim" | 2623 msgid "About Gaim" |
2425 msgstr "A Propos de Gaim" | 2624 msgstr "À propos de Gaim" |
2426 | 2625 |
2427 #: src/buddy.c:2707 src/prefs.c:1393 | 2626 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 |
2428 msgid "Buddy List" | 2627 msgid "Buddy List" |
2429 msgstr "Liste de Contacts" | 2628 msgstr "Liste de contacts" |
2430 | 2629 |
2431 #: src/buddy.c:2758 | 2630 #: src/buddy.c:2772 |
2432 msgid "Add a new Buddy" | 2631 msgid "Add a new Buddy" |
2433 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" | 2632 msgstr "Ajouter un nouveau contact" |
2434 | 2633 |
2435 #: src/buddy.c:2759 | 2634 #: src/buddy.c:2773 |
2436 msgid "Add a new Group" | 2635 msgid "Add a new Group" |
2437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | 2636 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" |
2438 | 2637 |
2439 #: src/buddy.c:2760 | 2638 #: src/buddy.c:2774 |
2440 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2639 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2441 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe Sélectionné" | 2640 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" |
2442 | 2641 |
2443 #: src/buddy.c:2783 | 2642 #: src/buddy.c:2797 |
2444 msgid "Edit Buddies" | 2643 msgid "Edit Buddies" |
2445 msgstr "Editer sa Liste de Contacts" | 2644 msgstr "Contacts" |
2446 | 2645 |
2447 #: src/buddy_chat.c:275 | 2646 #: src/buddy_chat.c:275 |
2448 msgid "Join Chat" | 2647 msgid "Join Chat" |
2449 msgstr "Joindre le Chat" | 2648 msgstr "Joindre une discussion" |
2450 | 2649 |
2451 #: src/buddy_chat.c:292 | 2650 #: src/buddy_chat.c:292 |
2452 msgid "Join Chat As:" | 2651 msgid "Join Chat As:" |
2453 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" | 2652 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
2454 | 2653 |
2455 #: src/buddy_chat.c:318 | 2654 #: src/buddy_chat.c:313 |
2456 msgid "Join" | 2655 msgid "Join" |
2457 msgstr "Joindre" | 2656 msgstr "Joindre" |
2458 | 2657 |
2459 #. Invite | 2658 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452 |
2460 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 | 2659 #: src/buddy_chat.c:1547 |
2461 #: src/buddy_chat.c:1528 | |
2462 msgid "Invite" | 2660 msgid "Invite" |
2463 msgstr "Inviter" | 2661 msgstr "Inviter" |
2464 | 2662 |
2465 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 | 2663 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1711 src/dialogs.c:3733 |
2466 msgid "Buddy" | 2664 msgid "Buddy" |
2467 msgstr "Contact" | 2665 msgstr "Contact" |
2468 | 2666 |
2469 #: src/buddy_chat.c:426 | 2667 #: src/buddy_chat.c:426 |
2470 msgid "Message" | 2668 msgid "Message" |
2471 msgstr "Message" | 2669 msgstr "Message" |
2472 | 2670 |
2473 #: src/buddy_chat.c:463 | 2671 #: src/buddy_chat.c:463 |
2474 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2672 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2475 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" | 2673 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" |
2476 | 2674 |
2477 #: src/buddy_chat.c:876 | 2675 #: src/buddy_chat.c:876 |
2478 msgid "Un-Ignore" | 2676 msgid "Un-Ignore" |
2479 msgstr "Ne plus Ignorer" | 2677 msgstr "Ne plus ignorer" |
2480 | 2678 |
2481 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 | 2679 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:280 |
2482 msgid "Ignore" | 2680 msgid "Ignore" |
2483 msgstr "Ignorer" | 2681 msgstr "Ignorer" |
2484 | 2682 |
2485 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2683 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659 |
2486 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 | 2684 #: src/buddy_chat.c:1692 |
2487 #: src/buddy_chat.c:1652 | |
2488 #, c-format | 2685 #, c-format |
2489 msgid "%d %s in room" | 2686 msgid "%d %s in room" |
2490 msgstr "%d %s dans le salon" | 2687 msgstr "%d %s dans le salon" |
2491 | 2688 |
2492 #: src/buddy_chat.c:963 | 2689 #: src/buddy_chat.c:963 |
2495 msgstr "%s est entré dans le salon." | 2692 msgstr "%s est entré dans le salon." |
2496 | 2693 |
2497 #: src/buddy_chat.c:965 | 2694 #: src/buddy_chat.c:965 |
2498 #, c-format | 2695 #, c-format |
2499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 2696 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2500 msgstr "[<I>%s</I>] est entré dans le salon." | 2697 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
2501 | 2698 |
2502 #: src/buddy_chat.c:1044 | 2699 #: src/buddy_chat.c:1044 |
2503 #, c-format | 2700 #, c-format |
2504 msgid "%s is now known as %s" | 2701 msgid "%s is now known as %s" |
2505 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 2702 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
2514 msgid "%s left the room." | 2711 msgid "%s left the room." |
2515 msgstr "%s a quitté le salon." | 2712 msgstr "%s a quitté le salon." |
2516 | 2713 |
2517 #: src/buddy_chat.c:1210 | 2714 #: src/buddy_chat.c:1210 |
2518 msgid "Gaim - Group Chats" | 2715 msgid "Gaim - Group Chats" |
2519 msgstr "Gaim - groupe de discussion" | 2716 msgstr "Gaim - Groupes de discussion" |
2520 | 2717 |
2521 #: src/buddy_chat.c:1290 | 2718 #: src/buddy_chat.c:1290 |
2522 msgid "Topic:" | 2719 msgid "Topic:" |
2523 msgstr "Sujet: " | 2720 msgstr "Sujet :" |
2524 | 2721 |
2525 #: src/buddy_chat.c:1329 | 2722 #: src/buddy_chat.c:1329 |
2526 msgid "0 people in room" | 2723 msgid "0 people in room" |
2527 msgstr "Personne dans ce Salon" | 2724 msgstr "Personne dans ce salon" |
2528 | 2725 |
2529 #. | 2726 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579 |
2530 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); | 2727 #: src/conversation.c:3031 |
2531 #. b->close = close; | |
2532 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b); | |
2533 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b); | |
2534 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0); | |
2535 #. | |
2536 #. Send | |
2537 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575 | |
2538 #: src/conversation.c:3004 | |
2539 msgid "Send" | 2728 msgid "Send" |
2540 msgstr "Envoyer" | 2729 msgstr "Envoyer" |
2541 | 2730 |
2542 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 | 2731 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3063 |
2732 msgid "Warn" | |
2733 msgstr "Donner un avertissement" | |
2734 | |
2735 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3082 | |
2543 msgid "Block" | 2736 msgid "Block" |
2544 msgstr "Bloquer" | 2737 msgstr "Bloquer" |
2545 | 2738 |
2546 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 | 2739 #: src/conversation.c:511 |
2547 msgid "Warn" | |
2548 msgstr "Avertir" | |
2549 | |
2550 #: src/conversation.c:490 | |
2551 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2740 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2552 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" | 2741 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" |
2553 | 2742 |
2554 #: src/conversation.c:538 | 2743 #: src/conversation.c:559 |
2555 msgid "Gaim - Insert Image" | 2744 msgid "Gaim - Insert Image" |
2556 msgstr "Gaim - Inserer Image" | 2745 msgstr "Gaim - Insérer image" |
2557 | 2746 |
2558 #: src/conversation.c:1398 | 2747 #: src/conversation.c:1421 |
2559 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2748 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2560 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" | 2749 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" |
2561 | 2750 |
2562 #: src/conversation.c:1402 | 2751 #: src/conversation.c:1425 |
2563 msgid "Unable to send message" | 2752 msgid "Unable to send message" |
2564 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | 2753 msgstr "Impossible d'envoyer le message" |
2565 | 2754 |
2566 #: src/conversation.c:2177 | 2755 #: src/conversation.c:2200 |
2567 msgid "_Save Conversation" | 2756 msgid "_Save Conversation" |
2568 msgstr "_Sauver la Conversation" | 2757 msgstr "_Sauver la conversation" |
2569 | 2758 |
2570 #: src/conversation.c:2179 | 2759 #: src/conversation.c:2202 |
2571 msgid "View _History" | 2760 msgid "View _History" |
2572 msgstr "Voir l'_Historique" | 2761 msgstr "Voir l'_historique" |
2573 | 2762 |
2574 #. | 2763 #: src/conversation.c:2209 |
2575 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | |
2576 #: src/conversation.c:2186 | |
2577 msgid "Insert _URL" | 2764 msgid "Insert _URL" |
2578 msgstr "Insérer _un Lien" | 2765 msgstr "Insérer _un lien" |
2579 | 2766 |
2580 #: src/conversation.c:2187 | 2767 #: src/conversation.c:2210 |
2581 msgid "Insert _Image" | 2768 msgid "Insert _Image" |
2582 msgstr "Inserer une _image" | 2769 msgstr "Insérer une _image" |
2583 | 2770 |
2584 #: src/conversation.c:2192 | 2771 #: src/conversation.c:2215 |
2585 msgid "_Close" | 2772 msgid "_Close" |
2586 msgstr "_Fermer" | 2773 msgstr "_Fermer" |
2587 | 2774 |
2588 #: src/conversation.c:2197 | 2775 #: src/conversation.c:2220 |
2589 msgid "Options" | 2776 msgid "Options" |
2590 msgstr "Options" | 2777 msgstr "Options" |
2591 | 2778 |
2592 #. Logging | 2779 #: src/conversation.c:2225 |
2593 #: src/conversation.c:2202 | |
2594 msgid "Enable _Logging" | 2780 msgid "Enable _Logging" |
2595 msgstr "Activer l'_Enregistrement (Log)" | 2781 msgstr "Activer l'_archivage" |
2596 | 2782 |
2597 #: src/conversation.c:2220 | 2783 #: src/conversation.c:2243 |
2598 msgid "Enable _Sounds" | 2784 msgid "Enable _Sounds" |
2599 msgstr "Activer les _Sons" | 2785 msgstr "Activer les _sons" |
2600 | 2786 |
2601 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 | 2787 #: src/conversation.c:2755 src/conversation.c:2757 src/conversation.c:2768 |
2602 msgid " [TYPING]" | 2788 msgid " [TYPING]" |
2603 msgstr "[SAISIE EN COURS]" | 2789 msgstr " [en train d'écrire]" |
2604 | 2790 |
2605 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 | 2791 #: src/conversation.c:2758 src/conversation.c:2760 src/conversation.c:2772 |
2606 msgid " [TYPED]" | 2792 msgid " [TYPED]" |
2607 msgstr "[SAISIE EFFECTUÉE]" | 2793 msgstr " [a fini d'écrire]" |
2608 | 2794 |
2609 #: src/conversation.c:2820 | 2795 #: src/conversation.c:2846 |
2610 msgid "Gaim - Conversations" | 2796 msgid "Gaim - Conversations" |
2611 msgstr "Gaim - Conversations" | 2797 msgstr "Gaim - Conversations" |
2612 | 2798 |
2613 #: src/conversation.c:2933 | 2799 #: src/conversation.c:2959 |
2614 msgid "Send message as: " | 2800 msgid "Send message as: " |
2615 msgstr "Envoyer le message en tant que: " | 2801 msgstr "Envoyer le message en tant que: " |
2616 | 2802 |
2617 #: src/conversation.c:3539 | 2803 #: src/conversation.c:3583 |
2618 msgid "Gaim - Save Icon" | 2804 msgid "Gaim - Save Icon" |
2619 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" | 2805 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" |
2620 | 2806 |
2621 #: src/conversation.c:3573 | 2807 #: src/conversation.c:3617 |
2622 msgid "Disable Animation" | 2808 msgid "Disable Animation" |
2623 msgstr "Désactiver l'Animation" | 2809 msgstr "Désactiver l'animation" |
2624 | 2810 |
2625 #: src/conversation.c:3580 | 2811 #: src/conversation.c:3624 |
2626 msgid "Enable Animation" | 2812 msgid "Enable Animation" |
2627 msgstr "Activer l'animation" | 2813 msgstr "Activer l'animation" |
2628 | 2814 |
2629 #: src/conversation.c:3586 | 2815 #: src/conversation.c:3630 |
2630 msgid "Hide Icon" | 2816 msgid "Hide Icon" |
2631 msgstr "Cacher l'Icone" | 2817 msgstr "Cacher l'icone" |
2632 | 2818 |
2633 #: src/conversation.c:3592 | 2819 #: src/conversation.c:3636 |
2634 msgid "Save Icon As..." | 2820 msgid "Save Icon As..." |
2635 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." | 2821 msgstr "Sauvegarder l'icone sous..." |
2636 | 2822 |
2637 #: src/dialogs.c:411 | 2823 #: src/dialogs.c:424 |
2638 #, c-format | 2824 #, c-format |
2639 msgid "" | 2825 msgid "" |
2640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2641 "\n" | 2827 "\n" |
2642 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 2828 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2643 "harsher rate limiting.\n" | 2829 "harsher rate limiting.\n" |
2644 msgstr "" | 2830 msgstr "" |
2645 "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Alerte %s ?</span>\n" | 2831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</" |
2832 "span>\n" | |
2646 "\n" | 2833 "\n" |
2647 "Cela va augmenter le niveau d'alerte de %s et il ou elle va être\n" | 2834 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
2648 "sujet à des restrictions plus importantes.\n" | 2835 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" |
2649 | 2836 |
2650 #: src/dialogs.c:420 | 2837 #: src/dialogs.c:433 |
2651 msgid "Warn _anonymously?" | 2838 msgid "Warn _anonymously?" |
2652 msgstr "Donner un _avertissement anonyme?" | 2839 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
2653 | 2840 |
2654 #: src/dialogs.c:427 | 2841 #: src/dialogs.c:440 |
2655 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 2842 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2656 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | 2843 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" |
2657 | 2844 |
2658 #: src/dialogs.c:447 | 2845 #: src/dialogs.c:460 |
2659 #, c-format | 2846 #, c-format |
2660 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 2847 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2661 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" | 2848 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
2662 | 2849 |
2663 #: src/dialogs.c:691 | 2850 #: src/dialogs.c:708 |
2664 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 2851 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2665 msgstr "Sasissez le Pseudonyme de la Personne à qui vous Voulez Écrire\n" | 2852 msgstr "Nom du destinataire pour le message\n" |
2666 | 2853 |
2667 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | 2854 #: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:818 |
2668 msgid "_Screenname:" | 2855 msgid "_Screenname:" |
2669 msgstr "_Pseudonyme:" | 2856 msgstr "P_seudonyme :" |
2670 | 2857 |
2671 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | 2858 #: src/dialogs.c:737 src/dialogs.c:831 |
2672 msgid "_Account:" | 2859 msgid "_Account:" |
2673 msgstr "_Compte:" | 2860 msgstr "_Compte :" |
2674 | 2861 |
2675 #: src/dialogs.c:790 | 2862 #: src/dialogs.c:806 |
2676 msgid "" | 2863 msgid "" |
2677 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 2864 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2678 "view." | 2865 "view.\n" |
2679 msgstr "Saisissez le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir les informations" | 2866 msgstr "Nom de l'utilisateur à afficher\n" |
2680 | 2867 |
2681 #: src/dialogs.c:955 | 2868 #: src/dialogs.c:972 |
2682 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2869 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2683 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" | 2870 msgstr "Nom du groupe à ajouter\n" |
2684 | 2871 |
2685 #: src/dialogs.c:964 | 2872 #: src/dialogs.c:981 |
2686 msgid "_Group:" | 2873 msgid "_Group:" |
2687 msgstr "_Groupe" | 2874 msgstr "_Groupe :" |
2688 | 2875 |
2689 #: src/dialogs.c:1051 | 2876 #: src/dialogs.c:1068 |
2690 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2877 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2691 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" | 2878 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" |
2692 | 2879 |
2693 #: src/dialogs.c:1062 | 2880 #: src/dialogs.c:1079 |
2694 msgid "Add Buddy" | 2881 msgid "Add Buddy" |
2695 msgstr "Ajouter un Contact" | 2882 msgstr "Ajouter un contact" |
2696 | 2883 |
2697 #: src/dialogs.c:1072 | 2884 #: src/dialogs.c:1089 |
2698 msgid "Contact" | 2885 msgid "Contact" |
2699 msgstr "Contact" | 2886 msgstr "Contact" |
2700 | 2887 |
2701 #. Set up stuff for the account box | 2888 #: src/dialogs.c:1115 |
2702 #: src/dialogs.c:1098 | |
2703 msgid "Add To" | 2889 msgid "Add To" |
2704 msgstr "Ajouter à" | 2890 msgstr "Ajouter à" |
2705 | 2891 |
2706 #: src/dialogs.c:1396 | 2892 #: src/dialogs.c:1413 |
2707 msgid "Gaim - Privacy" | 2893 msgid "Gaim - Privacy" |
2708 msgstr "Gaim - Données Personnelles" | 2894 msgstr "Gaim - Filtres" |
2709 | 2895 |
2710 #: src/dialogs.c:1407 | 2896 #: src/dialogs.c:1424 |
2711 msgid "Privacy settings are affected immediately." | 2897 msgid "Privacy settings are affected immediately." |
2712 msgstr "Les Préférences Données Personelles sont Affectées Immediatement" | 2898 msgstr "Les filtres sont utilisés immédiatement." |
2713 | 2899 |
2714 #: src/dialogs.c:1415 | 2900 #: src/dialogs.c:1432 |
2715 msgid "Set privacy for:" | 2901 msgid "Set privacy for:" |
2716 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | 2902 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" |
2717 | 2903 |
2718 #: src/dialogs.c:1434 | 2904 #: src/dialogs.c:1451 |
2719 msgid "Allow all users to contact me" | 2905 msgid "Allow all users to contact me" |
2720 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | 2906 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" |
2721 | 2907 |
2722 #: src/dialogs.c:1435 | 2908 #: src/dialogs.c:1452 |
2723 msgid "Allow only the users below" | 2909 msgid "Allow only the users below" |
2724 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | 2910 msgstr "Autoriser les utiliseurs ci-dessous" |
2725 | 2911 |
2726 #: src/dialogs.c:1436 | 2912 #: src/dialogs.c:1453 |
2727 msgid "Allow only users on my buddy list" | 2913 msgid "Allow only users on my buddy list" |
2728 msgstr "Permettre seulement aux utiliseurs de ma liste de contacts" | 2914 msgstr "Autoriser les utiliseurs de ma liste de contacts" |
2729 | 2915 |
2730 #: src/dialogs.c:1438 | 2916 #: src/dialogs.c:1455 |
2731 msgid "Allow List" | 2917 msgid "Allow List" |
2732 msgstr "List de Permission" | 2918 msgstr "List de permission" |
2733 | 2919 |
2734 #: src/dialogs.c:1469 | 2920 #: src/dialogs.c:1486 |
2735 msgid "Deny all users" | 2921 msgid "Deny all users" |
2736 msgstr "Interdire à tous" | 2922 msgstr "Interdire à tous" |
2737 | 2923 |
2738 #: src/dialogs.c:1470 | 2924 #: src/dialogs.c:1487 |
2739 msgid "Block the users below" | 2925 msgid "Block the users below" |
2740 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | 2926 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
2741 | 2927 |
2742 #: src/dialogs.c:1472 | 2928 #: src/dialogs.c:1489 |
2743 msgid "Block List" | 2929 msgid "Block List" |
2744 msgstr "Bloquer la liste" | 2930 msgstr "Liste d'interdiction" |
2745 | 2931 |
2746 #: src/dialogs.c:1525 | 2932 #: src/dialogs.c:1542 |
2747 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2933 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2748 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | 2934 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" |
2749 | 2935 |
2750 #: src/dialogs.c:1664 | 2936 #: src/dialogs.c:1681 |
2751 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2937 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2752 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | 2938 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" |
2753 | 2939 |
2754 #. <pounce type="who"> | 2940 #: src/dialogs.c:1691 |
2755 #: src/dialogs.c:1674 | |
2756 msgid "Pounce Who" | 2941 msgid "Pounce Who" |
2757 msgstr "Alerter qui" | 2942 msgstr "Alerter qui" |
2758 | 2943 |
2759 #: src/dialogs.c:1685 | 2944 #: src/dialogs.c:1702 |
2760 msgid "Account" | 2945 msgid "Account" |
2761 msgstr "Compte" | 2946 msgstr "Compte" |
2762 | 2947 |
2763 #. </pounce type="who"> | 2948 #: src/dialogs.c:1728 |
2764 #. <pounce type="when"> | |
2765 #: src/dialogs.c:1711 | |
2766 msgid "Pounce When" | 2949 msgid "Pounce When" |
2767 msgstr "Alerter Quand" | 2950 msgstr "Alerter quand" |
2768 | 2951 |
2769 #: src/dialogs.c:1721 | 2952 #: src/dialogs.c:1738 |
2770 msgid "Pounce on sign on" | 2953 msgid "Pounce on sign on" |
2771 msgstr "Alerter à la connexion" | 2954 msgstr "Alerter à la connexion" |
2772 | 2955 |
2773 #: src/dialogs.c:1730 | 2956 #: src/dialogs.c:1747 |
2774 msgid "Pounce on return from away" | 2957 msgid "Pounce on return from away" |
2775 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | 2958 msgstr "Alerter au retour d'absence" |
2776 | 2959 |
2777 #: src/dialogs.c:1739 | 2960 #: src/dialogs.c:1756 |
2778 msgid "Pounce on return from idle" | 2961 msgid "Pounce on return from idle" |
2779 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | 2962 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" |
2780 | 2963 |
2781 #: src/dialogs.c:1748 | 2964 #: src/dialogs.c:1765 |
2782 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2965 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2783 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | 2966 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" |
2784 | 2967 |
2785 #. </pounce type="when"> | 2968 #: src/dialogs.c:1775 |
2786 #. <pounce type="action"> | |
2787 #: src/dialogs.c:1758 | |
2788 msgid "Pounce Action" | 2969 msgid "Pounce Action" |
2789 msgstr "Action de l'Alerte" | 2970 msgstr "Action de l'alerte" |
2790 | 2971 |
2791 #: src/dialogs.c:1769 | 2972 #: src/dialogs.c:1786 |
2792 msgid "Open IM Window" | 2973 msgid "Open IM Window" |
2793 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de Message" | 2974 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" |
2794 | 2975 |
2795 #: src/dialogs.c:1778 | 2976 #: src/dialogs.c:1795 |
2796 msgid "Popup Notification" | 2977 msgid "Popup Notification" |
2797 msgstr "faire apparaître la Notification" | 2978 msgstr "Faire apparaître la notification" |
2798 | 2979 |
2799 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | 2980 #: src/dialogs.c:1804 src/prefs.c:296 |
2800 msgid "Send Message" | 2981 msgid "Send Message" |
2801 msgstr "Envoyer le Message" | 2982 msgstr "Envoyer un message" |
2802 | 2983 |
2803 #: src/dialogs.c:1808 | 2984 #: src/dialogs.c:1825 |
2804 msgid "Execute command on pounce" | 2985 msgid "Execute command on pounce" |
2805 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | 2986 msgstr "Exécuter une commande lors de l'alerte" |
2806 | 2987 |
2807 #: src/dialogs.c:1830 | 2988 #: src/dialogs.c:1847 |
2808 msgid "Play sound on pounce" | 2989 msgid "Play sound on pounce" |
2809 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | 2990 msgstr "Jouer un son lors de l'alerte" |
2810 | 2991 |
2811 #. </pounce type="action"> | 2992 #: src/dialogs.c:1869 |
2812 #: src/dialogs.c:1852 | |
2813 msgid "Save this pounce after activation" | 2993 msgid "Save this pounce after activation" |
2814 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | 2994 msgstr "Réutiliser cette alerte après activation" |
2815 | 2995 |
2816 #: src/dialogs.c:1872 | 2996 #: src/dialogs.c:1889 |
2817 msgid "_Save" | 2997 msgid "_Save" |
2818 msgstr "_Sauvegarder" | 2998 msgstr "_Sauvegarder" |
2819 | 2999 |
2820 #: src/dialogs.c:1878 | 3000 #: src/dialogs.c:1895 |
2821 msgid "C_ancel" | 3001 msgid "C_ancel" |
2822 msgstr "_Annuler" | 3002 msgstr "_Annuler" |
2823 | 3003 |
2824 #: src/dialogs.c:1949 | 3004 #: src/dialogs.c:1966 |
2825 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 3005 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2826 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | 3006 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" |
2827 | 3007 |
2828 #: src/dialogs.c:1957 | 3008 #: src/dialogs.c:1974 |
2829 msgid "Directory Info" | 3009 msgid "Directory Info" |
2830 msgstr "Information de l'annuaire" | 3010 msgstr "Informations de l'annuaire" |
2831 | 3011 |
2832 #: src/dialogs.c:1979 | 3012 #: src/dialogs.c:1996 |
2833 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3013 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2834 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | 3014 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
2835 | 3015 |
2836 #. Line 1 | 3016 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2700 |
2837 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682 | |
2838 msgid "First Name" | 3017 msgid "First Name" |
2839 msgstr "Prénom" | 3018 msgstr "Prénom" |
2840 | 3019 |
2841 #. Line 2 | 3020 #: src/dialogs.c:2010 src/dialogs.c:2712 |
2842 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694 | |
2843 msgid "Middle Name" | 3021 msgid "Middle Name" |
2844 msgstr "Deuxième prénom" | 3022 msgstr "Deuxième prénom" |
2845 | 3023 |
2846 #. Line 3 | 3024 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2724 |
2847 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706 | |
2848 msgid "Last Name" | 3025 msgid "Last Name" |
2849 msgstr "Nom" | 3026 msgstr "Nom" |
2850 | 3027 |
2851 #. Line 4 | 3028 #: src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2736 |
2852 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718 | |
2853 msgid "Maiden Name" | 3029 msgid "Maiden Name" |
2854 msgstr "Nom de jeune-fille" | 3030 msgstr "Nom de jeune fille" |
2855 | 3031 |
2856 #. Line 6 | 3032 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2759 |
2857 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741 | |
2858 msgid "State" | 3033 msgid "State" |
2859 msgstr "Etat" | 3034 msgstr "Etat" |
2860 | 3035 |
2861 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 | 3036 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2286 src/dialogs.c:3547 src/dialogs.c:4189 |
2862 #: src/dialogs.c:5142 | 3037 #: src/dialogs.c:5151 |
2863 msgid "Save" | 3038 msgid "Save" |
2864 msgstr "Sauvegarder" | 3039 msgstr "Sauvegarder" |
2865 | 3040 |
2866 #: src/dialogs.c:2103 | 3041 #: src/dialogs.c:2120 |
2867 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3042 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2868 msgstr "Les nouveaux password différent" | 3043 msgstr "Les nouveaux mots de passe différent" |
2869 | 3044 |
2870 #: src/dialogs.c:2108 | 3045 #: src/dialogs.c:2125 |
2871 msgid "Fill out all fields completely" | 3046 msgid "Fill out all fields completely" |
2872 msgstr "Remplissez tous les champs" | 3047 msgstr "Remplissez tous les champs" |
2873 | 3048 |
2874 #: src/dialogs.c:2133 | 3049 #: src/dialogs.c:2150 |
2875 msgid "Gaim - Password Change" | 3050 msgid "Gaim - Password Change" |
2876 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | 3051 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" |
2877 | 3052 |
2878 #: src/dialogs.c:2162 | 3053 #: src/dialogs.c:2179 |
2879 msgid "Original Password" | 3054 msgid "Original Password" |
2880 msgstr "Mot de Passe courant" | 3055 msgstr "Mot de passe courant" |
2881 | 3056 |
2882 #: src/dialogs.c:2176 | 3057 #: src/dialogs.c:2193 |
2883 msgid "New Password" | 3058 msgid "New Password" |
2884 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | 3059 msgstr "Nouveau mot de passe" |
2885 | 3060 |
2886 #: src/dialogs.c:2190 | 3061 #: src/dialogs.c:2207 |
2887 msgid "New Password (again)" | 3062 msgid "New Password (again)" |
2888 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | 3063 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
2889 | 3064 |
2890 #. Build OK Button | 3065 #: src/dialogs.c:2221 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2681 src/dialogs.c:2855 |
2891 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 | 3066 #: src/dialogs.c:2925 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:4406 |
2892 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397 | |
2893 msgid "OK" | 3067 msgid "OK" |
2894 msgstr "OK" | 3068 msgstr "OK" |
2895 | 3069 |
2896 #: src/dialogs.c:2231 | 3070 #: src/dialogs.c:2249 |
2897 msgid "Gaim - Set User Info" | 3071 msgid "Gaim - Set User Info" |
2898 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | 3072 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur" |
2899 | 3073 |
2900 #: src/dialogs.c:2341 | 3074 #: src/dialogs.c:2364 |
2901 msgid "Below are the results of your search: " | 3075 msgid "Below are the results of your search: " |
2902 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | 3076 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " |
2903 | 3077 |
2904 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 | 3078 #: src/dialogs.c:2497 |
2905 msgid "Permit" | 3079 msgid "Permit" |
2906 msgstr "Autoriser" | 3080 msgstr "Autoriser" |
2907 | 3081 |
2908 #: src/dialogs.c:2519 | 3082 #: src/dialogs.c:2537 |
2909 msgid "Gaim - Add Permit" | 3083 msgid "Gaim - Add Permit" |
2910 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" | 3084 msgstr "Gaim - Ajouter autorisation" |
2911 | 3085 |
2912 #: src/dialogs.c:2521 | 3086 #: src/dialogs.c:2539 |
2913 msgid "Gaim - Add Deny" | 3087 msgid "Gaim - Add Deny" |
2914 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" | 3088 msgstr "Gaim - Ajouter refus" |
2915 | 3089 |
2916 #: src/dialogs.c:2580 | 3090 #: src/dialogs.c:2598 |
2917 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3091 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2918 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" | 3092 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation" |
2919 | 3093 |
2920 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 | 3094 #: src/dialogs.c:2676 src/dialogs.c:2837 |
2921 msgid "Search for Buddy" | 3095 msgid "Search for Buddy" |
2922 msgstr "Rechercher un Contact" | 3096 msgstr "Rechercher un contact" |
2923 | 3097 |
2924 #: src/dialogs.c:2786 | 3098 #: src/dialogs.c:2804 |
2925 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3099 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2926 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | 3100 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses infos" |
2927 | 3101 |
2928 #: src/dialogs.c:2813 | 3102 #: src/dialogs.c:2831 |
2929 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3103 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2930 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | 3104 msgstr "Gaim - Trouver un contact d'après son email" |
2931 | 3105 |
2932 #: src/dialogs.c:2902 | 3106 #: src/dialogs.c:2920 |
2933 msgid "Insert Link" | 3107 msgid "Insert Link" |
2934 msgstr "Insérer un Lien" | 3108 msgstr "Insérer un lien" |
2935 | 3109 |
2936 #: src/dialogs.c:2953 | 3110 #: src/dialogs.c:2971 |
2937 msgid "Gaim - Add URL" | 3111 msgid "Gaim - Add URL" |
2938 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | 3112 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" |
2939 | 3113 |
2940 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 | 3114 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3094 |
2941 msgid "Select Text Color" | 3115 msgid "Select Text Color" |
2942 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | 3116 msgstr "Changer la couleur du texte" |
2943 | 3117 |
2944 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 | 3118 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3146 |
2945 msgid "Select Background Color" | 3119 msgid "Select Background Color" |
2946 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" | 3120 msgstr "Changer la couleur du fond" |
2947 | 3121 |
2948 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 | 3122 #: src/dialogs.c:3221 src/dialogs.c:3245 |
2949 msgid "Select Font" | 3123 msgid "Select Font" |
2950 msgstr "Sectionner une police" | 3124 msgstr "Changer la police" |
2951 | 3125 |
2952 #: src/dialogs.c:3312 | 3126 #: src/dialogs.c:3322 |
2953 msgid "Import to:" | 3127 msgid "Import to:" |
2954 msgstr "Importer dans:" | 3128 msgstr "Importer dans:" |
2955 | 3129 |
2956 #: src/dialogs.c:3336 | 3130 #: src/dialogs.c:3346 |
2957 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3131 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2958 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" | 3132 msgstr "Gaim - Importer la liste de contact" |
2959 | 3133 |
2960 #. We shouldn't allow a blank title | 3134 #: src/dialogs.c:3407 |
2961 #: src/dialogs.c:3398 | |
2962 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3135 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2963 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | 3136 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
2964 | 3137 |
2965 #: src/dialogs.c:3399 | 3138 #: src/dialogs.c:3408 |
2966 msgid "" | 3139 msgid "" |
2967 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3140 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2968 "saving." | 3141 "saving." |
2969 msgstr "" | 3142 msgstr "" |
2970 | 3143 "Donnez un titre au message ou cliquez \"Utiliser\" pour utiliser ce message " |
2971 #. We shouldn't allow a blank message | 3144 "sans le sauver." |
2972 #: src/dialogs.c:3406 | 3145 |
3146 #: src/dialogs.c:3415 | |
2973 msgid "You cannot create an empty away message" | 3147 msgid "You cannot create an empty away message" |
2974 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 3148 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
2975 | 3149 |
2976 #: src/dialogs.c:3474 | 3150 #: src/dialogs.c:3478 |
2977 msgid "Gaim - New away message" | 3151 msgid "Gaim - New away message" |
2978 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | 3152 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" |
2979 | 3153 |
2980 #: src/dialogs.c:3483 | 3154 #: src/dialogs.c:3487 |
2981 msgid "New away message" | 3155 msgid "New away message" |
2982 msgstr "Nouveau Message d'Absence" | 3156 msgstr "Nouveau message d'absence" |
2983 | 3157 |
2984 #: src/dialogs.c:3496 | 3158 #: src/dialogs.c:3500 |
2985 msgid "Away title: " | 3159 msgid "Away title: " |
2986 msgstr "Titre du Message d'absence: " | 3160 msgstr "Titre : " |
2987 | 3161 |
2988 #: src/dialogs.c:3544 | 3162 #: src/dialogs.c:3551 |
3163 msgid "Save & Use" | |
3164 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3165 | |
3166 #: src/dialogs.c:3555 | |
2989 msgid "Use" | 3167 msgid "Use" |
2990 msgstr "Utiliser" | 3168 msgstr "Utiliser" |
2991 | 3169 |
2992 #: src/dialogs.c:3548 | 3170 #: src/dialogs.c:3689 |
2993 msgid "Save & Use" | |
2994 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" | |
2995 | |
2996 #. show everything | |
2997 #: src/dialogs.c:3682 | |
2998 msgid "Smile!" | 3171 msgid "Smile!" |
2999 msgstr "Souriez!" | 3172 msgstr "Souriez !" |
3000 | 3173 |
3001 #: src/dialogs.c:3735 | 3174 #: src/dialogs.c:3778 |
3002 msgid "Alias Buddy" | |
3003 msgstr "surnommer un Contact" | |
3004 | |
3005 #: src/dialogs.c:3768 | |
3006 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3175 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3007 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" | 3176 msgstr "Gaim - Donner un alias" |
3008 | 3177 |
3009 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 | 3178 #: src/dialogs.c:3816 src/dialogs.c:3823 |
3010 #, c-format | 3179 #, c-format |
3011 msgid "Couldn't write to %s." | 3180 msgid "Couldn't write to %s." |
3012 msgstr "Incapable d'écrire à %s." | 3181 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3013 | 3182 |
3014 #: src/dialogs.c:3838 | 3183 #: src/dialogs.c:3847 |
3015 msgid "Gaim - Save Log File" | 3184 msgid "Gaim - Save Log File" |
3016 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" | 3185 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" |
3017 | 3186 |
3018 #: src/dialogs.c:3868 | 3187 #: src/dialogs.c:3877 |
3019 #, c-format | 3188 #, c-format |
3020 msgid "Couldn't remove file %s." | 3189 msgid "Couldn't remove file %s." |
3021 msgstr "Ne peux effacer le fichier %s." | 3190 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3022 | 3191 |
3023 #: src/dialogs.c:3895 | 3192 #: src/dialogs.c:3904 |
3024 msgid "Really clear log?" | 3193 msgid "Really clear log?" |
3025 msgstr "Effacer les logs?" | 3194 msgstr "Effacer les logs ?" |
3026 | 3195 |
3027 #: src/dialogs.c:3910 | 3196 #: src/dialogs.c:3919 |
3028 msgid "Okay" | 3197 msgid "Okay" |
3029 msgstr "Ok" | 3198 msgstr "Ok" |
3030 | 3199 |
3031 #: src/dialogs.c:4091 | 3200 #: src/dialogs.c:4100 |
3032 msgid "Date" | 3201 msgid "Date" |
3033 msgstr "Date" | 3202 msgstr "Date" |
3034 | 3203 |
3035 #: src/dialogs.c:4154 | 3204 #: src/dialogs.c:4163 |
3036 msgid "Conversation" | 3205 msgid "Conversation" |
3037 msgstr "Conversation" | 3206 msgstr "Conversation" |
3038 | 3207 |
3039 #: src/dialogs.c:4175 | 3208 #: src/dialogs.c:4184 |
3040 msgid "Clear" | 3209 msgid "Clear" |
3041 msgstr "Effacer" | 3210 msgstr "Effacer" |
3042 | 3211 |
3043 #: src/dialogs.c:4257 | 3212 #: src/dialogs.c:4266 |
3044 msgid "Gaim - Rename Group" | 3213 msgid "Gaim - Rename Group" |
3045 msgstr "Gaim - Renommer groupe" | 3214 msgstr "Gaim - Renommer groupe" |
3046 | 3215 |
3047 #: src/dialogs.c:4266 | 3216 #: src/dialogs.c:4275 |
3048 msgid "Rename Group" | 3217 msgid "Rename Group" |
3049 msgstr "Renommer un groupe" | 3218 msgstr "Renommer un groupe" |
3050 | 3219 |
3051 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 | 3220 #: src/dialogs.c:4282 src/dialogs.c:4387 |
3052 msgid "New name:" | 3221 msgid "New name:" |
3053 msgstr "Nouveau Nom:" | 3222 msgstr "Nouveau nom :" |
3054 | 3223 |
3055 #: src/dialogs.c:4362 | 3224 #: src/dialogs.c:4371 |
3056 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3225 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3057 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" | 3226 msgstr "Gaim - Renommer un contact" |
3058 | 3227 |
3059 #: src/dialogs.c:4371 | 3228 #: src/dialogs.c:4380 |
3060 msgid "Rename Buddy" | 3229 msgid "Rename Buddy" |
3061 msgstr "Renommer un Contact" | 3230 msgstr "Renommer un contact" |
3062 | 3231 |
3063 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3232 #: src/dialogs.c:4464 |
3064 #: src/dialogs.c:4455 | |
3065 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3233 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3066 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | 3234 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" |
3067 | 3235 |
3068 #: src/gaimrc.c:1276 | 3236 #: src/gaimrc.c:1347 |
3069 #, c-format | 3237 #, c-format |
3070 msgid "Could not open config file %s." | 3238 msgid "Could not open config file %s." |
3071 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | 3239 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3072 | 3240 |
3073 #: src/html.c:185 | 3241 #: src/html.c:185 |
3074 #, c-format | 3242 #, c-format |
3075 msgid "Received: '%s'\n" | 3243 msgid "Received: '%s'\n" |
3076 msgstr "Reçu: '%s'\n" | 3244 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
3077 | 3245 |
3078 #: src/html.c:223 | 3246 #: src/html.c:223 |
3079 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3247 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3080 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | 3248 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
3081 | 3249 |
3082 #: src/multi.c:231 | 3250 #: src/multi.c:235 |
3083 msgid "Screenname" | 3251 msgid "Screenname" |
3084 msgstr "Pseudonyme" | 3252 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3085 | 3253 |
3086 #: src/multi.c:259 | 3254 #: src/multi.c:263 |
3087 msgid "Protocol" | 3255 msgid "Protocol" |
3088 msgstr "Protocole" | 3256 msgstr "Protocole" |
3089 | 3257 |
3090 #: src/multi.c:538 | 3258 #: src/multi.c:542 |
3091 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3259 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3092 msgstr "Gaim - Charger une icone" | 3260 msgstr "Gaim - Charger une icone" |
3093 | 3261 |
3094 #: src/multi.c:581 | 3262 #: src/multi.c:585 |
3095 msgid "Buddy Icon File:" | 3263 msgid "Buddy Icon File:" |
3096 msgstr "Icone du Contact" | 3264 msgstr "Icone du contact" |
3097 | 3265 |
3098 #: src/multi.c:594 | 3266 #: src/multi.c:598 |
3099 msgid "Browse" | 3267 msgid "Browse" |
3100 msgstr "Navigue" | 3268 msgstr "Choisir" |
3101 | 3269 |
3102 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 | 3270 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 |
3103 msgid "Reset" | 3271 msgid "Reset" |
3104 msgstr "Remise à zéro" | 3272 msgstr "Remise à zéro" |
3105 | 3273 |
3106 #: src/multi.c:616 | 3274 #: src/multi.c:620 |
3107 msgid "Login Options" | 3275 msgid "Login Options" |
3108 msgstr "Options de connexion" | 3276 msgstr "Options de connexion" |
3109 | 3277 |
3110 #: src/multi.c:626 | 3278 #: src/multi.c:630 |
3111 msgid "Screenname:" | 3279 msgid "Screenname:" |
3112 msgstr "Pseudonyme:" | 3280 msgstr "Pseudonyme:" |
3113 | 3281 |
3114 #: src/multi.c:649 | 3282 #: src/multi.c:653 |
3115 msgid "Alias:" | 3283 msgid "Alias:" |
3116 msgstr "Alias" | 3284 msgstr "Alias :" |
3117 | 3285 |
3118 #: src/multi.c:661 | 3286 #: src/multi.c:665 |
3119 msgid "Protocol:" | 3287 msgid "Protocol:" |
3120 msgstr "Protocole:" | 3288 msgstr "Protocole:" |
3121 | 3289 |
3122 #: src/multi.c:668 | 3290 #: src/multi.c:672 |
3123 msgid "Remember Password" | 3291 msgid "Remember Password" |
3124 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 3292 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3125 | 3293 |
3126 #: src/multi.c:669 | 3294 #: src/multi.c:673 |
3127 msgid "Auto-Login" | 3295 msgid "Auto-Login" |
3128 msgstr "Connection automatique" | 3296 msgstr "Connexion automatique" |
3129 | 3297 |
3130 #: src/multi.c:702 | 3298 #: src/multi.c:706 |
3131 msgid "User Options" | 3299 msgid "User Options" |
3132 msgstr "Options de l'utilisateur" | 3300 msgstr "Options de l'utilisateur" |
3133 | 3301 |
3134 #: src/multi.c:711 | 3302 #: src/multi.c:715 |
3135 msgid "New Mail Notifications" | 3303 msgid "New Mail Notifications" |
3136 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" | 3304 msgstr "Nouvelle notification de courrier" |
3137 | 3305 |
3138 #: src/multi.c:805 | 3306 #: src/multi.c:767 |
3307 #, c-format | |
3308 msgid "%s Options" | |
3309 msgstr "Options de %s" | |
3310 | |
3311 #: src/multi.c:809 | |
3139 msgid "Register with server" | 3312 msgid "Register with server" |
3140 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 3313 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
3141 | 3314 |
3142 #: src/multi.c:864 | 3315 #: src/multi.c:868 |
3143 msgid "Gaim - Modify Account" | 3316 msgid "Gaim - Modify Account" |
3144 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" | 3317 msgstr "Gaim - Modifier le compte" |
3145 | 3318 |
3146 #: src/multi.c:1009 | 3319 #: src/multi.c:1013 |
3147 msgid "Enter Password" | 3320 msgid "Enter Password" |
3148 msgstr "Entrer le Mot de Passe" | 3321 msgstr "Entrer le mot de passe" |
3149 | 3322 |
3150 #: src/multi.c:1040 | 3323 #: src/multi.c:1024 |
3324 #, c-format | |
3325 msgid "Password for %s:" | |
3326 msgstr "Mot de passe pour %s :" | |
3327 | |
3328 #: src/multi.c:1044 | |
3151 msgid "Signon" | 3329 msgid "Signon" |
3152 msgstr "Connexion" | 3330 msgstr "Connexion" |
3153 | 3331 |
3154 #: src/multi.c:1073 | 3332 #: src/multi.c:1077 |
3155 msgid "TOC not found." | 3333 msgid "TOC not found." |
3156 msgstr "TOC non Trouvé" | 3334 msgstr "TOC non trouvé" |
3157 | 3335 |
3158 #: src/multi.c:1074 | 3336 #: src/multi.c:1078 |
3159 msgid "" | 3337 msgid "" |
3160 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3338 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3161 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3339 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3162 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3340 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3163 msgstr "" | 3341 msgstr "" |
3164 | 3342 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
3165 #: src/multi.c:1080 | 3343 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " |
3344 "module.Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le module " | |
3345 "TOC." | |
3346 | |
3347 #: src/multi.c:1084 | |
3166 msgid "Protocol not found." | 3348 msgid "Protocol not found." |
3167 msgstr "Protocol non trouvé" | 3349 msgstr "Protocole non trouvé" |
3168 | 3350 |
3169 #: src/multi.c:1081 | 3351 #: src/multi.c:1085 |
3170 msgid "" | 3352 msgid "" |
3171 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3353 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3172 "or the protocol does not have a login function." | 3354 "or the protocol does not have a login function." |
3173 msgstr "" | 3355 msgstr "" |
3174 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | 3356 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole employé " |
3175 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | 3357 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." |
3176 | 3358 |
3177 #: src/multi.c:1134 | 3359 #: src/multi.c:1138 |
3178 #, c-format | 3360 #, c-format |
3179 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3361 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3180 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" | 3362 msgstr "Etes-vous sur de vouloir effacer %s ?" |
3181 | 3363 |
3182 #: src/multi.c:1135 | 3364 #: src/multi.c:1139 |
3183 msgid "Delete" | 3365 msgid "Delete" |
3184 msgstr "Effacer" | 3366 msgstr "Effacer" |
3185 | 3367 |
3186 #: src/multi.c:1183 | 3368 #: src/multi.c:1187 |
3187 msgid "Gaim - Account Editor" | 3369 msgid "Gaim - Account Editor" |
3188 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" | 3370 msgstr "Gaim - Liste des comptes" |
3189 | 3371 |
3190 #: src/multi.c:1570 | 3372 #: src/multi.c:1257 |
3373 msgid "_Modify" | |
3374 msgstr "_Modifier" | |
3375 | |
3376 #: src/multi.c:1308 | |
3377 msgid "Done." | |
3378 msgstr "Terminé" | |
3379 | |
3380 #: src/multi.c:1448 | |
3381 msgid "Signon: " | |
3382 msgstr "Inscription : " | |
3383 | |
3384 #: src/multi.c:1505 | |
3385 msgid "Gaim Account Signon" | |
3386 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" | |
3387 | |
3388 #: src/multi.c:1517 | |
3389 msgid "Cancel All" | |
3390 msgstr "Annuler tous" | |
3391 | |
3392 #: src/multi.c:1574 | |
3191 #, c-format | 3393 #, c-format |
3192 msgid "" | 3394 msgid "" |
3193 "%s\n" | 3395 "%s\n" |
3194 "%s: %s" | 3396 "%s: %s" |
3195 msgstr "" | 3397 msgstr "" |
3196 "%s\n" | 3398 "%s\n" |
3197 "%s: %s" | 3399 "%s: %s" |
3198 | 3400 |
3199 #: src/multi.c:1589 | 3401 #: src/multi.c:1593 |
3200 #, c-format | 3402 #, c-format |
3201 msgid "%s was unable to sign on" | 3403 msgid "%s was unable to sign on" |
3202 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 3404 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
3203 | 3405 |
3204 #: src/multi.c:1590 | 3406 #: src/multi.c:1594 |
3205 msgid "Signon Error" | 3407 msgid "Signon Error" |
3206 msgstr "Erreur de connection" | 3408 msgstr "Erreur de connexion" |
3207 | 3409 |
3208 #: src/multi.c:1600 | 3410 #: src/multi.c:1604 |
3209 msgid "Notice" | 3411 msgid "Notice" |
3210 msgstr "Notification" | 3412 msgstr "Notification" |
3211 | 3413 |
3212 #: src/multi.c:1610 | 3414 #: src/multi.c:1614 |
3213 #, c-format | 3415 #, c-format |
3214 msgid "%s has been signed off" | 3416 msgid "%s has been signed off" |
3215 msgstr "%s a été déconnecté" | 3417 msgstr "%s a été déconnecté" |
3216 | 3418 |
3217 #: src/multi.c:1611 | 3419 #: src/multi.c:1615 |
3218 msgid "Connection Error" | 3420 msgid "Connection Error" |
3219 msgstr "Erreur de Connection" | 3421 msgstr "Erreur de connexion" |
3220 | 3422 |
3221 #: src/perl.c:343 | 3423 #: src/perl.c:343 |
3222 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3424 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3223 msgstr "" | 3425 msgstr "" |
3224 | 3426 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
3225 #: src/prefs.c:178 | 3427 |
3428 #: src/prefs.c:180 | |
3226 msgid "Interface Options" | 3429 msgid "Interface Options" |
3227 msgstr "Options Générales" | 3430 msgstr "Interface" |
3228 | 3431 |
3229 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3432 #: src/prefs.c:183 |
3230 #. This really shouldn't be in preferences at all | |
3231 #: src/prefs.c:181 | |
3232 msgid "Show _debug window" | 3433 msgid "Show _debug window" |
3233 msgstr "Afficher la Fenêtre de _Debug" | 3434 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" |
3234 | 3435 |
3235 #: src/prefs.c:198 | 3436 #: src/prefs.c:200 |
3236 msgid "Style" | 3437 msgid "Style" |
3237 msgstr "Style" | 3438 msgstr "Style" |
3238 | 3439 |
3239 #: src/prefs.c:199 | 3440 #: src/prefs.c:201 |
3240 msgid "_Bold" | 3441 msgid "_Bold" |
3241 msgstr "_Gras" | 3442 msgstr "_Gras" |
3242 | 3443 |
3243 #: src/prefs.c:200 | 3444 #: src/prefs.c:202 |
3244 msgid "_Italics" | 3445 msgid "_Italics" |
3245 msgstr "_Italique" | 3446 msgstr "_Italique" |
3246 | 3447 |
3247 #: src/prefs.c:201 | 3448 #: src/prefs.c:203 |
3248 msgid "_Underline" | 3449 msgid "_Underline" |
3249 msgstr "So_uligné" | 3450 msgstr "So_uligné" |
3250 | 3451 |
3251 #: src/prefs.c:202 | 3452 #: src/prefs.c:204 |
3252 msgid "_Strikethough" | 3453 msgid "_Strikethough" |
3253 msgstr "Texte _barré" | 3454 msgstr "Texte _barré" |
3254 | 3455 |
3255 #: src/prefs.c:204 | 3456 #: src/prefs.c:206 |
3256 msgid "Face" | 3457 msgid "Face" |
3257 msgstr "Police de caractère" | 3458 msgstr "Police" |
3258 | 3459 |
3259 #: src/prefs.c:207 | 3460 #: src/prefs.c:209 |
3260 msgid "Use custo_m face" | 3461 msgid "Use custo_m face" |
3261 msgstr "Utiliser une police perso_nalisée" | 3462 msgstr "Utiliser une police spécifique" |
3262 | 3463 |
3263 #: src/prefs.c:219 | 3464 #: src/prefs.c:221 |
3264 msgid "Use custom si_ze" | 3465 msgid "Use custom si_ze" |
3265 msgstr "Utiliser une Taille Persona_lisée" | 3466 msgstr "Utiliser une taille spécifique" |
3266 | 3467 |
3267 #: src/prefs.c:226 | 3468 #: src/prefs.c:228 |
3268 msgid "Color" | 3469 msgid "Color" |
3269 msgstr "Couleur" | 3470 msgstr "Couleur" |
3270 | 3471 |
3271 #: src/prefs.c:231 | 3472 #: src/prefs.c:233 |
3272 msgid "_Text color" | 3473 msgid "_Text color" |
3273 msgstr "Couleur de _texte" | 3474 msgstr "Couleur de _texte" |
3274 | 3475 |
3275 #: src/prefs.c:247 | 3476 #: src/prefs.c:249 |
3276 msgid "Bac_kground color" | 3477 msgid "Bac_kground color" |
3277 msgstr "Couleur de fond" | 3478 msgstr "Couleur de _fond" |
3278 | 3479 |
3279 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 | 3480 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 |
3280 msgid "Display" | 3481 msgid "Display" |
3281 msgstr "Affichage" | 3482 msgstr "Affichage" |
3282 | 3483 |
3283 #: src/prefs.c:272 | 3484 #: src/prefs.c:274 |
3284 msgid "Show graphical _smileys" | 3485 msgid "Show graphical _smileys" |
3285 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" | 3486 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
3286 | 3487 |
3287 #: src/prefs.c:273 | 3488 #: src/prefs.c:275 |
3288 msgid "Show _timestamp on messages" | 3489 msgid "Show _timestamp on messages" |
3289 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" | 3490 msgstr "Afficher l'heure des messages" |
3290 | 3491 |
3291 #: src/prefs.c:274 | 3492 #: src/prefs.c:276 |
3292 msgid "Show _URLs as links" | 3493 msgid "Show _URLs as links" |
3293 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" | 3494 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" |
3294 | 3495 |
3295 #: src/prefs.c:276 | 3496 #: src/prefs.c:278 |
3296 msgid "_Highlight misspelled words" | 3497 msgid "_Highlight misspelled words" |
3297 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" | 3498 msgstr "Surligner les mots mal orthograp_hiés" |
3298 | 3499 |
3299 #: src/prefs.c:279 | 3500 #: src/prefs.c:281 |
3300 msgid "Ignore c_olors" | 3501 msgid "Ignore c_olors" |
3301 msgstr "Ignorer les couleurs" | 3502 msgstr "Ignorer les c_ouleurs" |
3302 | 3503 |
3303 #: src/prefs.c:280 | 3504 #: src/prefs.c:282 |
3304 msgid "Ignore font _faces" | 3505 msgid "Ignore font _faces" |
3305 msgstr "Ignorer les polices" | 3506 msgstr "Ignorer les polices" |
3306 | 3507 |
3307 #: src/prefs.c:281 | 3508 #: src/prefs.c:283 |
3308 msgid "Ignore font si_zes" | 3509 msgid "Ignore font si_zes" |
3309 msgstr "Ignorer la taille des Polices" | 3510 msgstr "Ignorer la taille des polices" |
3310 | 3511 |
3311 #: src/prefs.c:295 | 3512 #: src/prefs.c:297 |
3312 msgid "_Enter sends message" | 3513 msgid "_Enter sends message" |
3313 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" | 3514 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" |
3314 | 3515 |
3315 #: src/prefs.c:296 | 3516 #: src/prefs.c:298 |
3316 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3517 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3317 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | 3518 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" |
3318 | 3519 |
3319 #: src/prefs.c:298 | 3520 #: src/prefs.c:300 |
3320 msgid "Window Closing" | 3521 msgid "Window Closing" |
3321 msgstr "Fermeture de la Fenêtre" | 3522 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
3322 | 3523 |
3323 #: src/prefs.c:299 | 3524 #: src/prefs.c:301 |
3324 msgid "E_scape closes window" | 3525 msgid "E_scape closes window" |
3325 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | 3526 msgstr "Echap ferme la fenêtre" |
3326 | 3527 |
3327 #: src/prefs.c:300 | 3528 #: src/prefs.c:302 |
3328 msgid "Control-_W closes window" | 3529 msgid "Control-_W closes window" |
3329 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" | 3530 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" |
3330 | 3531 |
3331 #: src/prefs.c:303 | 3532 #: src/prefs.c:305 |
3332 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3533 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3333 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | 3534 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insère des balises HTML" |
3334 | 3535 |
3335 #: src/prefs.c:304 | 3536 #: src/prefs.c:306 |
3336 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3537 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3337 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" | 3538 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un smiley" |
3338 | 3539 |
3339 #: src/prefs.c:316 | 3540 #: src/prefs.c:318 |
3340 msgid "Buttons" | 3541 msgid "Buttons" |
3341 msgstr "Bouttons" | 3542 msgstr "Boutons" |
3342 | 3543 |
3343 #: src/prefs.c:317 | 3544 #: src/prefs.c:319 |
3344 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3545 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3345 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" | 3546 msgstr "Cacher les boutons des message/infos/discussion" |
3346 | 3547 |
3347 #: src/prefs.c:318 | 3548 #: src/prefs.c:320 |
3348 msgid "Show _pictures on buttons" | 3549 msgid "Show _pictures on buttons" |
3349 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 3550 msgstr "Afficher les images sur les boutons" |
3350 | 3551 |
3351 #: src/prefs.c:320 | 3552 #: src/prefs.c:322 |
3352 msgid "Buddy List Window" | 3553 msgid "Buddy List Window" |
3353 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" | 3554 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" |
3354 | 3555 |
3355 #: src/prefs.c:321 | 3556 #: src/prefs.c:323 |
3356 msgid "_Save window size/position" | 3557 msgid "_Save window size/position" |
3357 msgstr "_Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" | 3558 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" |
3358 | 3559 |
3359 #: src/prefs.c:322 | 3560 #: src/prefs.c:324 |
3360 msgid "_Raise window on events" | 3561 msgid "_Raise window on events" |
3361 msgstr "M_ontrer les fenêtres recevant un message" | 3562 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un message" |
3362 | 3563 |
3363 #: src/prefs.c:324 | 3564 #: src/prefs.c:326 |
3364 msgid "Group Display" | 3565 msgid "Group Display" |
3365 msgstr "Affichage des Groupes" | 3566 msgstr "Affichage des groupes" |
3366 | 3567 |
3367 #: src/prefs.c:325 | 3568 #: src/prefs.c:327 |
3368 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3569 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3369 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" | 3570 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" |
3370 | 3571 |
3371 #: src/prefs.c:326 | 3572 #: src/prefs.c:328 |
3372 msgid "Show _numbers in groups" | 3573 msgid "Show _numbers in groups" |
3373 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | 3574 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans chaque groupe" |
3374 | 3575 |
3375 #: src/prefs.c:328 | 3576 #: src/prefs.c:330 |
3376 msgid "Buddy Display" | 3577 msgid "Buddy Display" |
3377 msgstr "Liste de Contacts" | 3578 msgstr "Affichage des contacts" |
3378 | 3579 |
3379 #: src/prefs.c:329 | 3580 #: src/prefs.c:331 |
3380 msgid "Show buddy type _icons" | 3581 msgid "Show buddy type _icons" |
3381 msgstr "afficher les icones des contacts" | 3582 msgstr "Afficher les icones des contacts" |
3382 | 3583 |
3383 #: src/prefs.c:330 | 3584 #: src/prefs.c:332 |
3384 msgid "Show _warning levels" | 3585 msgid "Show _warning levels" |
3385 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | 3586 msgstr "Afficher le niveau d'avertissement" |
3386 | 3587 |
3387 #: src/prefs.c:331 | 3588 #: src/prefs.c:333 |
3388 msgid "Show idle _times" | 3589 msgid "Show idle _times" |
3389 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 3590 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
3390 | 3591 |
3391 #: src/prefs.c:332 | 3592 #: src/prefs.c:334 |
3392 msgid "Grey i_dle buddies" | 3593 msgid "Grey i_dle buddies" |
3393 msgstr "Griser les contacts inactifs" | 3594 msgstr "Griser les contacts inactifs" |
3394 | 3595 |
3395 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 | 3596 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 |
3396 msgid "Window" | 3597 msgid "Window" |
3397 msgstr "Fenêtre de Message" | 3598 msgstr "Fenêtre" |
3398 | 3599 |
3399 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 | 3600 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 |
3601 msgid "Show _buttons as:" | |
3602 msgstr "Afficher les boutons en tant que :" | |
3603 | |
3604 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | |
3605 msgid "Pictures" | |
3606 msgstr "Images" | |
3607 | |
3608 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | |
3609 msgid "Text" | |
3610 msgstr "Texte" | |
3611 | |
3612 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | |
3613 msgid "Pictures and text" | |
3614 msgstr "Images et texte" | |
3615 | |
3616 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | |
3400 msgid "New window _width:" | 3617 msgid "New window _width:" |
3401 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | 3618 msgstr "Largeur des nouvelles fenêtres :" |
3402 | 3619 |
3403 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 | 3620 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3404 msgid "New window _height:" | 3621 msgid "New window _height:" |
3405 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | 3622 msgstr "Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
3406 | 3623 |
3407 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 3624 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 |
3408 msgid "_Entry widget height:" | 3625 msgid "_Entry widget height:" |
3409 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer):" | 3626 msgstr "Hauteur de la zone de saisie :" |
3410 | 3627 |
3411 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 3628 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 |
3412 msgid "_Raise windows on events" | 3629 msgid "_Raise windows on events" |
3413 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | 3630 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un événement" |
3414 | 3631 |
3415 #: src/prefs.c:360 | 3632 #: src/prefs.c:362 |
3416 msgid "Hide window on _send" | 3633 msgid "Hide window on _send" |
3417 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" | 3634 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" |
3418 | 3635 |
3419 #: src/prefs.c:363 | 3636 #: src/prefs.c:365 |
3420 msgid "Buddy Icons" | 3637 msgid "Buddy Icons" |
3421 msgstr "Icones du contact" | 3638 msgstr "Icones du contact" |
3422 | 3639 |
3423 #: src/prefs.c:364 | 3640 #: src/prefs.c:366 |
3424 msgid "Hide buddy _icons" | 3641 msgid "Hide buddy _icons" |
3425 msgstr "Cacher l'_icone du contact" | 3642 msgstr "Cacher l'_icone des contacts" |
3426 | 3643 |
3427 #: src/prefs.c:365 | 3644 #: src/prefs.c:367 |
3428 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 3645 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3429 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone du Contact" | 3646 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone des contacts" |
3430 | 3647 |
3431 #: src/prefs.c:368 | 3648 #: src/prefs.c:370 |
3432 msgid "Show _logins in window" | 3649 msgid "Show _logins in window" |
3433 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | 3650 msgstr "Afficher les noms d'utilisateur dans la fenêtre" |
3434 | 3651 |
3435 #: src/prefs.c:370 | 3652 #: src/prefs.c:372 |
3436 msgid "Typing Notification" | 3653 msgid "Typing Notification" |
3437 msgstr "Faire Apparaître la Notification" | 3654 msgstr "Notification de saisie" |
3438 | 3655 |
3439 #: src/prefs.c:371 | 3656 #: src/prefs.c:373 |
3440 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3657 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3441 msgstr "Notifier les contacts à qui vous êtes en train d'écrire" | 3658 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
3442 | 3659 |
3443 #: src/prefs.c:403 | 3660 #: src/prefs.c:405 |
3444 msgid "Tab Completion" | 3661 msgid "Tab Completion" |
3445 msgstr "Complétion de Mots" | 3662 msgstr "Complétion de mots" |
3446 | 3663 |
3447 #: src/prefs.c:404 | 3664 #: src/prefs.c:406 |
3448 msgid "_Tab-complete nicks" | 3665 msgid "_Tab-complete nicks" |
3449 msgstr "Complétion des _pseudos" | 3666 msgstr "Complé_tion des pseudos" |
3450 | 3667 |
3451 #: src/prefs.c:405 | 3668 #: src/prefs.c:407 |
3452 msgid "_Old-style tab completion" | 3669 msgid "_Old-style tab completion" |
3453 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" | 3670 msgstr "Complétion de mots à l'ancienne" |
3454 | 3671 |
3455 #: src/prefs.c:408 | 3672 #: src/prefs.c:410 |
3456 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3673 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3457 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | 3674 msgstr "Afficher les arrivées/départs dans la fenêtre" |
3458 | 3675 |
3459 #: src/prefs.c:409 | 3676 #: src/prefs.c:411 |
3460 msgid "Co_lorize screennames" | 3677 msgid "Co_lorize screennames" |
3461 msgstr "Colorer les identifiants" | 3678 msgstr "Co_loriser les pseudonymes" |
3462 | 3679 |
3463 #: src/prefs.c:425 | 3680 #: src/prefs.c:427 |
3464 msgid "IM Tabs" | 3681 msgid "IM Tabs" |
3465 msgstr "Onglets de Message" | 3682 msgstr "Onglets de messages" |
3466 | 3683 |
3467 #: src/prefs.c:432 | 3684 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 |
3685 msgid "Tab _placement:" | |
3686 msgstr "_Position des onglets :" | |
3687 | |
3688 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | |
3689 msgid "Top" | |
3690 msgstr "Haut" | |
3691 | |
3692 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | |
3693 msgid "Bottom" | |
3694 msgstr "Bas" | |
3695 | |
3696 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | |
3697 msgid "Left" | |
3698 msgstr "Gauche" | |
3699 | |
3700 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | |
3701 msgid "Right" | |
3702 msgstr "Droite" | |
3703 | |
3704 #: src/prefs.c:434 | |
3468 msgid "" | 3705 msgid "" |
3469 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 3706 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3470 "window" | 3707 "window" |
3471 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3708 msgstr "Afficher tous les messages dans une fenêtre avec onglets" |
3472 | 3709 |
3473 #: src/prefs.c:433 | 3710 #: src/prefs.c:435 |
3474 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3711 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3475 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | 3712 msgstr "Montrer les a_lias dans les onglets" |
3476 | 3713 |
3477 #: src/prefs.c:435 | 3714 #: src/prefs.c:437 |
3478 msgid "Chat Tabs" | 3715 msgid "Chat Tabs" |
3479 msgstr "Onglets de Discussion" | 3716 msgstr "Onglets de discussions" |
3480 | 3717 |
3481 #: src/prefs.c:442 | 3718 #: src/prefs.c:444 |
3482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3719 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3483 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3720 msgstr "Afficher toutes les discussions dans une fenêtre avec onglets" |
3484 | 3721 |
3485 #: src/prefs.c:445 | 3722 #: src/prefs.c:447 |
3486 msgid "Combined Tabs" | 3723 msgid "Combined Tabs" |
3487 msgstr "Onglets Combinés" | 3724 msgstr "Onglets combinés" |
3488 | 3725 |
3489 #: src/prefs.c:446 | 3726 #: src/prefs.c:448 |
3490 msgid "" | 3727 msgid "" |
3491 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3728 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3492 "window." | 3729 "window." |
3493 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" | 3730 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les messages" |
3494 | 3731 |
3495 #: src/prefs.c:448 | 3732 #: src/prefs.c:450 |
3496 msgid "Buddy List Tabs" | 3733 msgid "Buddy List Tabs" |
3497 msgstr "Onglets de Liste de Contacts" | 3734 msgstr "Liste de contacts" |
3498 | 3735 |
3499 #: src/prefs.c:469 | 3736 #: src/prefs.c:471 |
3500 msgid "Proxy Type" | 3737 msgid "Proxy Type" |
3501 msgstr "Type de Proxy" | 3738 msgstr "Type de serveur mandataire" |
3502 | 3739 |
3503 #: src/prefs.c:481 | 3740 #: src/prefs.c:472 |
3741 msgid "Proxy _type:" | |
3742 msgstr "_Type :" | |
3743 | |
3744 #: src/prefs.c:473 | |
3745 msgid "No proxy" | |
3746 msgstr "Aucun" | |
3747 | |
3748 #: src/prefs.c:483 | |
3504 msgid "Proxy Server" | 3749 msgid "Proxy Server" |
3505 msgstr "Serveur de Proxy" | 3750 msgstr "Serveur mandataire" |
3506 | 3751 |
3507 #: src/prefs.c:494 | 3752 #: src/prefs.c:496 |
3508 msgid "_Host" | 3753 msgid "_Host" |
3509 msgstr "Hôte" | 3754 msgstr "_Hôte" |
3510 | 3755 |
3511 #: src/prefs.c:508 | 3756 #: src/prefs.c:510 |
3512 msgid "Port" | 3757 msgid "Port" |
3513 msgstr "Port" | 3758 msgstr "_Port" |
3514 | 3759 |
3515 #: src/prefs.c:524 | 3760 #: src/prefs.c:526 |
3516 msgid "_User" | 3761 msgid "_User" |
3517 msgstr "Utilisateur" | 3762 msgstr "_Utilisateur" |
3518 | 3763 |
3519 #: src/prefs.c:538 | 3764 #: src/prefs.c:540 |
3520 msgid "Pa_ssword" | 3765 msgid "Pa_ssword" |
3521 msgstr "Mot de Passe" | 3766 msgstr "_Mot de passe" |
3522 | 3767 |
3523 #. Registered default browser is used by Windows | 3768 #: src/prefs.c:577 |
3524 #: src/prefs.c:575 | |
3525 msgid "Browser Selection" | 3769 msgid "Browser Selection" |
3526 msgstr "Sélection du Navigateur" | 3770 msgstr "Navigateur" |
3527 | 3771 |
3528 #: src/prefs.c:604 | 3772 #: src/prefs.c:578 |
3773 msgid "_Browser" | |
3774 msgstr "_Navigateur" | |
3775 | |
3776 #: src/prefs.c:582 | |
3777 msgid "Manual" | |
3778 msgstr "Manuel" | |
3779 | |
3780 #: src/prefs.c:606 | |
3529 msgid "Browser Options" | 3781 msgid "Browser Options" |
3530 msgstr "Options du navigateur" | 3782 msgstr "Options du navigateur" |
3531 | 3783 |
3532 #: src/prefs.c:605 | 3784 #: src/prefs.c:607 |
3533 msgid "Open new _window by default" | 3785 msgid "Open new _window by default" |
3534 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | 3786 msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
3535 | 3787 |
3536 #: src/prefs.c:620 | 3788 #: src/prefs.c:622 |
3537 msgid "Message Logs" | 3789 msgid "Message Logs" |
3538 msgstr "Archives de messages" | 3790 msgstr "Archives de messages" |
3539 | 3791 |
3540 #: src/prefs.c:621 | 3792 #: src/prefs.c:623 |
3541 msgid "_Log all instant messages" | 3793 msgid "_Log all instant messages" |
3542 msgstr "Enregistrer tous les messages" | 3794 msgstr "Enregistrer tous les messages" |
3543 | 3795 |
3544 #: src/prefs.c:622 | 3796 #: src/prefs.c:624 |
3545 msgid "Log all c_hats" | 3797 msgid "Log all c_hats" |
3546 msgstr "Arc_hiver toutes les conversations" | 3798 msgstr "Archiver toutes les discussions" |
3547 | 3799 |
3548 #: src/prefs.c:623 | 3800 #: src/prefs.c:625 |
3549 msgid "Strip _HTML from logs" | 3801 msgid "Strip _HTML from logs" |
3550 msgstr "Enlever l'HTML des archives" | 3802 msgstr "Enlever l'HTML des archives" |
3551 | 3803 |
3552 #: src/prefs.c:625 | 3804 #: src/prefs.c:627 |
3553 msgid "System Logs" | 3805 msgid "System Logs" |
3554 msgstr "Voir les archives du système" | 3806 msgstr "Archives du systême" |
3555 | 3807 |
3556 #: src/prefs.c:626 | 3808 #: src/prefs.c:628 |
3557 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3809 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3558 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" | 3810 msgstr "Archiver les connexions/déconnexions des contacts" |
3559 | 3811 |
3560 #: src/prefs.c:628 | 3812 #: src/prefs.c:630 |
3561 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3813 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3562 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" | 3814 msgstr "Archiver l'état actif/inactif des contacts" |
3563 | 3815 |
3564 #: src/prefs.c:630 | 3816 #: src/prefs.c:632 |
3565 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3817 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3566 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" | 3818 msgstr "Archiver les absences/retours des contacts" |
3567 | 3819 |
3568 #: src/prefs.c:631 | 3820 #: src/prefs.c:633 |
3569 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3821 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3570 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" | 3822 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" |
3571 | 3823 |
3572 #: src/prefs.c:633 | 3824 #: src/prefs.c:635 |
3573 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3825 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3574 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" | 3826 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" |
3575 | 3827 |
3576 #: src/prefs.c:665 | 3828 #: src/prefs.c:667 |
3577 msgid "Sound Options" | 3829 msgid "Sound Options" |
3578 msgstr "Options Sonores" | 3830 msgstr "Options sonores" |
3579 | 3831 |
3580 #: src/prefs.c:666 | 3832 #: src/prefs.c:668 |
3581 msgid "_No sounds when you log in" | 3833 msgid "_No sounds when you log in" |
3582 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" | 3834 msgstr "Aucun son lors de la connexion" |
3583 | 3835 |
3584 #: src/prefs.c:667 | 3836 #: src/prefs.c:669 |
3585 msgid "_Sounds while away" | 3837 msgid "_Sounds while away" |
3586 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | 3838 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" |
3587 | 3839 |
3588 #: src/prefs.c:670 | 3840 #: src/prefs.c:672 |
3589 msgid "Sound Method" | 3841 msgid "Sound Method" |
3590 msgstr "Methode Utilisée" | 3842 msgstr "Sortie sonore" |
3591 | 3843 |
3592 #: src/prefs.c:694 | 3844 #: src/prefs.c:673 |
3845 msgid "_Method" | |
3846 msgstr "_Méthode :" | |
3847 | |
3848 #: src/prefs.c:676 | |
3849 msgid "Console beep" | |
3850 msgstr "Bip de console" | |
3851 | |
3852 #: src/prefs.c:686 | |
3853 msgid "Internal" | |
3854 msgstr "Interne" | |
3855 | |
3856 #: src/prefs.c:687 | |
3857 msgid "Command" | |
3858 msgstr "Commande" | |
3859 | |
3860 #: src/prefs.c:696 | |
3593 #, c-format | 3861 #, c-format |
3594 msgid "" | 3862 msgid "" |
3595 "Sound c_ommand\n" | 3863 "Sound c_ommand\n" |
3596 "(%s for filename)" | 3864 "(%s for filename)" |
3597 msgstr "" | 3865 msgstr "" |
3598 "Commande à utiliser\n" | 3866 "Commande à utiliser\n" |
3599 "(%s pour le nom de fichier)" | 3867 "(%s pour le nom de fichier)" |
3600 | 3868 |
3601 #: src/prefs.c:730 | 3869 #: src/prefs.c:732 |
3602 msgid "_Sending messages removes away status" | 3870 msgid "_Sending messages removes away status" |
3603 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" | 3871 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" |
3604 | 3872 |
3605 #: src/prefs.c:731 | 3873 #: src/prefs.c:733 |
3606 msgid "_Queue new messages when away" | 3874 msgid "_Queue new messages when away" |
3607 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" | 3875 msgstr "Mise en attente des messages pendant l'absence" |
3608 | 3876 |
3609 #: src/prefs.c:732 | 3877 #: src/prefs.c:734 |
3610 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3878 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3611 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | 3879 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
3612 | 3880 |
3613 #: src/prefs.c:734 | 3881 #: src/prefs.c:736 |
3614 msgid "Auto-response" | 3882 msgid "Auto-response" |
3615 msgstr "Réponse Automatique" | 3883 msgstr "Réponse automatique" |
3616 | 3884 |
3617 #: src/prefs.c:737 | 3885 #: src/prefs.c:739 |
3618 msgid "Seconds before _resending:" | 3886 msgid "Seconds before _resending:" |
3619 msgstr "Secondes avant le renvoi:" | 3887 msgstr "Secondes avant de réenvoyer :" |
3620 | 3888 |
3621 #: src/prefs.c:739 | 3889 #: src/prefs.c:741 |
3622 msgid "_Don't send auto-response" | 3890 msgid "_Don't send auto-response" |
3623 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 3891 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
3624 | 3892 |
3625 #: src/prefs.c:740 | 3893 #: src/prefs.c:742 |
3626 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3894 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3627 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" | 3895 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lorsque inactif" |
3628 | 3896 |
3629 #: src/prefs.c:741 | 3897 #: src/prefs.c:743 |
3630 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 3898 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3631 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" | 3899 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" |
3632 | 3900 |
3633 #: src/prefs.c:747 | 3901 #: src/prefs.c:749 |
3634 msgid "Idle _time reporting:" | 3902 msgid "Idle _time reporting:" |
3635 msgstr "" | 3903 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
3636 | 3904 |
3637 #: src/prefs.c:748 | 3905 #: src/prefs.c:750 |
3638 msgid "None" | 3906 msgid "None" |
3639 msgstr "Aucun" | 3907 msgstr "Aucun" |
3640 | 3908 |
3641 #: src/prefs.c:749 | 3909 #: src/prefs.c:751 |
3642 msgid "Gaim usage" | 3910 msgid "Gaim usage" |
3643 msgstr "Utilisation de Gaim" | 3911 msgstr "Utilisation de Gaim" |
3644 | 3912 |
3645 #: src/prefs.c:752 | 3913 #: src/prefs.c:754 |
3646 msgid "X usage" | 3914 msgid "X usage" |
3647 msgstr "Utilisation de l'interface(X)" | 3915 msgstr "Utilisation de X" |
3648 | 3916 |
3649 #: src/prefs.c:754 | 3917 #: src/prefs.c:756 |
3650 msgid "Windows usage" | 3918 msgid "Windows usage" |
3651 msgstr "Utilisation des fenêtres" | 3919 msgstr "Utilisation de Windows" |
3652 | 3920 |
3653 #: src/prefs.c:761 | 3921 #: src/prefs.c:763 |
3654 msgid "Auto-away" | 3922 msgid "Auto-away" |
3655 msgstr "Absence Automatique" | 3923 msgstr "Absence automatique" |
3656 | 3924 |
3657 #: src/prefs.c:762 | 3925 #: src/prefs.c:764 |
3658 msgid "Set away _when idle" | 3926 msgid "Set away _when idle" |
3659 msgstr "Se mettre absent lorsqu'inactif" | 3927 msgstr "Se mettre absent lorsque inactif" |
3660 | 3928 |
3661 #: src/prefs.c:763 | 3929 #: src/prefs.c:765 |
3662 msgid "_Minutes before setting away:" | 3930 msgid "_Minutes before setting away:" |
3663 msgstr "_Minutes avant d'être déclaré absent" | 3931 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
3664 | 3932 |
3665 #: src/prefs.c:768 | 3933 #: src/prefs.c:770 |
3666 msgid "Away m_essage:" | 3934 msgid "Away m_essage:" |
3667 msgstr "M_essages d'absence" | 3935 msgstr "M_essages d'absence" |
3668 | 3936 |
3669 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | 3937 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 |
3670 #, c-format | 3938 #, c-format |
3671 msgid "" | 3939 msgid "" |
3672 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3940 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3673 "\n" | 3941 "\n" |
3674 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | 3942 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" |
3675 "\n" | 3943 "\n" |
3676 "%s" | 3944 "%s" |
3677 msgstr "" | 3945 msgstr "" |
3678 | 3946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3679 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894 | 3947 "\n" |
3948 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3949 "\n" | |
3950 "%s" | |
3951 | |
3952 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | |
3680 #, c-format | 3953 #, c-format |
3681 msgid "" | 3954 msgid "" |
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3955 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3683 "\n" | 3956 "\n" |
3684 "%s" | 3957 "%s" |
3685 msgstr "" | 3958 msgstr "" |
3686 | 3959 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3687 #: src/prefs.c:811 | 3960 "\n" |
3961 "%s" | |
3962 | |
3963 #: src/prefs.c:813 | |
3688 #, c-format | 3964 #, c-format |
3689 msgid "" | 3965 msgid "" |
3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3966 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3691 "\n" | 3967 "\n" |
3692 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3968 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3693 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 3969 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
3694 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 3970 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3695 msgstr "" | 3971 msgstr "" |
3696 | 3972 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3697 #: src/prefs.c:816 | 3973 "\n" |
3974 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | |
3975 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" | |
3976 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | |
3977 | |
3978 #: src/prefs.c:818 | |
3698 #, c-format | 3979 #, c-format |
3699 msgid "" | 3980 msgid "" |
3700 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3981 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3701 "\n" | 3982 "\n" |
3702 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3983 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3703 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3984 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3704 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 3985 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
3705 msgstr "" | 3986 msgstr "" |
3706 | 3987 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3707 #: src/prefs.c:1001 | 3988 "\n" |
3989 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | |
3990 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
3991 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
3992 | |
3993 #: src/prefs.c:1003 | |
3708 msgid "Details" | 3994 msgid "Details" |
3709 msgstr "Details" | 3995 msgstr "Détails" |
3710 | 3996 |
3711 #: src/prefs.c:1106 | 3997 #: src/prefs.c:1108 |
3712 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3998 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3713 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" | 3999 msgstr "Gaim - Configuration sonore" |
3714 | 4000 |
3715 #: src/prefs.c:1215 | 4001 #: src/prefs.c:1217 |
3716 msgid "Test" | 4002 msgid "Test" |
3717 msgstr "Tester" | 4003 msgstr "Tester" |
3718 | 4004 |
3719 #: src/prefs.c:1223 | 4005 #: src/prefs.c:1225 |
3720 msgid "Choose..." | 4006 msgid "Choose..." |
3721 msgstr "Choisir..." | 4007 msgstr "Choisir..." |
3722 | 4008 |
3723 #: src/prefs.c:1351 | 4009 #: src/prefs.c:1353 |
3724 msgid "_Edit" | 4010 msgid "_Edit" |
3725 msgstr "Editer" | 4011 msgstr "_Editer" |
3726 | 4012 |
3727 #: src/prefs.c:1389 | 4013 #: src/prefs.c:1391 |
3728 msgid "Interface" | 4014 msgid "Interface" |
3729 msgstr "Interface" | 4015 msgstr "Interface" |
3730 | 4016 |
3731 #: src/prefs.c:1390 | 4017 #: src/prefs.c:1392 |
3732 msgid "Fonts" | 4018 msgid "Fonts" |
3733 msgstr "Police" | 4019 msgstr "Polices" |
3734 | 4020 |
3735 #: src/prefs.c:1391 | 4021 #: src/prefs.c:1393 |
3736 msgid "Message Text" | 4022 msgid "Message Text" |
3737 msgstr "Zone de Texte" | 4023 msgstr "Texte du message" |
3738 | 4024 |
3739 #: src/prefs.c:1392 | 4025 #: src/prefs.c:1394 |
3740 msgid "Shortcuts" | 4026 msgid "Shortcuts" |
3741 msgstr "Raccourcis" | 4027 msgstr "Raccourcis" |
3742 | 4028 |
3743 #: src/prefs.c:1394 | 4029 #: src/prefs.c:1396 |
3744 msgid "IM Window" | 4030 msgid "IM Window" |
3745 msgstr "Fenêtre de Message" | 4031 msgstr "Fenêtre de message" |
3746 | 4032 |
3747 #: src/prefs.c:1395 | 4033 #: src/prefs.c:1397 |
3748 msgid "Chat Window" | 4034 msgid "Chat Window" |
3749 msgstr "Fenêtre de Discution en Groupe" | 4035 msgstr "Fenêtre de discussion" |
3750 | 4036 |
3751 #: src/prefs.c:1396 | 4037 #: src/prefs.c:1398 |
3752 msgid "Tabs" | 4038 msgid "Tabs" |
3753 msgstr "Onglets" | 4039 msgstr "Onglets" |
3754 | 4040 |
3755 #: src/prefs.c:1397 | 4041 #: src/prefs.c:1399 |
3756 msgid "Proxy" | 4042 msgid "Proxy" |
3757 msgstr "Proxy" | 4043 msgstr "Proxy" |
3758 | 4044 |
3759 #: src/prefs.c:1398 | 4045 #: src/prefs.c:1400 |
3760 msgid "Browser" | 4046 msgid "Browser" |
3761 msgstr "Navigateur" | 4047 msgstr "Navigateur" |
3762 | 4048 |
3763 #: src/prefs.c:1400 | 4049 #: src/prefs.c:1402 |
3764 msgid "Logging" | 4050 msgid "Logging" |
3765 msgstr "Enregistrement" | 4051 msgstr "Enregistrement" |
3766 | 4052 |
3767 #: src/prefs.c:1401 | 4053 #: src/prefs.c:1403 |
3768 msgid "Sounds" | 4054 msgid "Sounds" |
3769 msgstr "Sons" | 4055 msgstr "Sons" |
3770 | 4056 |
3771 #: src/prefs.c:1402 | 4057 #: src/prefs.c:1404 |
3772 msgid "Sound Events" | 4058 msgid "Sound Events" |
3773 msgstr "Sons" | 4059 msgstr "Evénements sonores" |
3774 | 4060 |
3775 #: src/prefs.c:1403 | 4061 #: src/prefs.c:1405 |
3776 msgid "Away / Idle" | 4062 msgid "Away / Idle" |
3777 msgstr "Absent / Occupé" | 4063 msgstr "Absence/inactivité" |
3778 | 4064 |
3779 #: src/prefs.c:1404 | 4065 #: src/prefs.c:1406 |
3780 msgid "Away Messages" | 4066 msgid "Away Messages" |
3781 msgstr "Messages d'Absence" | 4067 msgstr "Messages d'absence" |
3782 | 4068 |
3783 #: src/prefs.c:1406 | 4069 #: src/prefs.c:1408 |
3784 msgid "Plugins" | 4070 msgid "Plugins" |
3785 msgstr "Plugins" | 4071 msgstr "Modules" |
3786 | 4072 |
3787 #: src/prefs.c:1445 | 4073 #: src/prefs.c:1447 |
3788 msgid "Gaim - Preferences" | 4074 msgid "Gaim - Preferences" |
3789 msgstr "Gaim - Préférences" | 4075 msgstr "Gaim - Préférences" |
3790 | 4076 |
3791 #: src/prefs.c:1564 | 4077 #: src/prefs.c:1566 |
3792 msgid "Gaim - Debug Window" | 4078 msgid "Gaim - Debug Window" |
3793 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" | 4079 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" |
3794 | 4080 |
3795 #: src/prpl.c:100 | 4081 #: src/prpl.c:100 |
3796 msgid "ICQ Protocol detected." | 4082 msgid "ICQ Protocol detected." |
3801 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4087 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3802 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4088 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3803 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4089 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3804 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4090 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3805 msgstr "" | 4091 msgstr "" |
3806 "Gaim a chargé le plugin ICQ. Ce plugin est désuet. De plus il n'a\n" | 4092 "Le module ICQ a été chargé. Ce module est suranné et n'a probablement pas " |
3807 "probablement pas été compilé à partir des même sources que cette " | 4093 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
3808 "application,\n" | 4094 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " |
3809 "et peut ne pas fonctionner. Il est recommandé d'utiliser le protocole AIM/" | 4095 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." |
3810 "ICQ \n" | |
3811 "pour vous connecter à ICQ." | |
3812 | 4096 |
3813 #: src/prpl.c:252 | 4097 #: src/prpl.c:252 |
3814 msgid "Gaim - Prompt" | 4098 msgid "Gaim - Prompt" |
3815 msgstr "Gaim - Prompt" | 4099 msgstr "Gaim - Question" |
3816 | 4100 |
3817 #: src/prpl.c:453 | 4101 #: src/prpl.c:453 |
3818 msgid "No Subject" | 4102 msgid "No Subject" |
3819 msgstr "Pas de Sujet" | 4103 msgstr "Pas de sujet" |
3820 | 4104 |
3821 #: src/prpl.c:474 | 4105 #: src/prpl.c:474 |
3822 msgid "Gaim - New Mail" | 4106 msgid "Gaim - New Mail" |
3823 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" | 4107 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3824 | 4108 |
3825 #: src/prpl.c:500 | 4109 #: src/prpl.c:500 |
3826 msgid "Open Mail" | 4110 msgid "Open Mail" |
3827 msgstr "Ouvrir le courrier" | 4111 msgstr "Ouvrir le courrier" |
3828 | 4112 |
3829 #: src/prpl.c:626 | 4113 #: src/prpl.c:626 |
3830 #, c-format | 4114 #, c-format |
3831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4115 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" | 4116 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3833 | 4117 |
3834 #: src/prpl.c:634 | 4118 #: src/prpl.c:634 |
3835 msgid "" | 4119 msgid "" |
3836 "\n" | 4120 "\n" |
3837 "\n" | 4121 "\n" |
3845 msgid "" | 4129 msgid "" |
3846 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4130 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3847 "new accounts." | 4131 "new accounts." |
3848 msgstr "" | 4132 msgstr "" |
3849 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 4133 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
3850 "comptes" | 4134 "comptes." |
3851 | 4135 |
3852 #: src/prpl.c:714 | 4136 #: src/prpl.c:714 |
3853 msgid "Gaim - Registration" | 4137 msgid "Gaim - Registration" |
3854 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 4138 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
3855 | 4139 |
3856 #: src/prpl.c:728 | 4140 #: src/prpl.c:728 |
3857 msgid "Registration Information" | 4141 msgid "Registration Information" |
3858 msgstr "Information d'Enregistrement" | 4142 msgstr "Informations d'enregistrement" |
3859 | 4143 |
3860 #: src/prpl.c:745 | 4144 #: src/prpl.c:745 |
3861 msgid "Register" | 4145 msgid "Register" |
3862 msgstr "S'enregistrer" | 4146 msgstr "S'enregistrer" |
3863 | 4147 |
3864 #: src/server.c:56 | 4148 #: src/server.c:56 |
3865 msgid "Please enter your password" | 4149 msgid "Please enter your password" |
3866 msgstr "Entrez votre mot de passe" | 4150 msgstr "Entrez votre mot de passe" |
3867 | 4151 |
3868 #: src/server.c:639 | 4152 #: src/server.c:649 |
3869 #, c-format | 4153 #, c-format |
3870 msgid "(%d messages)" | 4154 msgid "(%d messages)" |
3871 msgstr "(%d messages)" | 4155 msgstr "(%d messages)" |
3872 | 4156 |
3873 #: src/server.c:645 | 4157 #: src/server.c:655 |
3874 msgid "(1 message)" | 4158 msgid "(1 message)" |
3875 msgstr "(1 message)" | 4159 msgstr "(1 message)" |
3876 | 4160 |
3877 #: src/server.c:951 | 4161 #: src/server.c:967 |
3878 msgid "Yes" | 4162 msgid "Yes" |
3879 msgstr "Oui" | 4163 msgstr "Oui" |
3880 | 4164 |
3881 #: src/server.c:952 | 4165 #: src/server.c:968 |
3882 msgid "No" | 4166 msgid "No" |
3883 msgstr "Non" | 4167 msgstr "Non" |
3884 | 4168 |
3885 #: src/server.c:1148 | 4169 #: src/server.c:1164 |
3886 msgid "More Info" | 4170 msgid "More Info" |
3887 msgstr "Plus d'informations" | 4171 msgstr "Plus d'informations" |
3888 | 4172 |
3889 #: src/sound.c:68 | 4173 #: src/sound.c:68 |
3890 msgid "Buddy logs in" | 4174 msgid "Buddy logs in" |
3891 msgstr "Le contact s'est connecté" | 4175 msgstr "Connexion d'un contact" |
3892 | 4176 |
3893 #: src/sound.c:69 | 4177 #: src/sound.c:69 |
3894 msgid "Buddy logs out" | 4178 msgid "Buddy logs out" |
3895 msgstr "Le contact s'est déconnecté" | 4179 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
3896 | 4180 |
3897 #: src/sound.c:70 | 4181 #: src/sound.c:70 |
3898 msgid "Message received" | 4182 msgid "Message received" |
3899 msgstr "Message reçu" | 4183 msgstr "Réception d'un message" |
3900 | 4184 |
3901 #: src/sound.c:71 | 4185 #: src/sound.c:71 |
3902 msgid "Message received begins conversation" | 4186 msgid "Message received begins conversation" |
3903 msgstr "Début de la conversation" | 4187 msgstr "Début d'une conversation" |
3904 | 4188 |
3905 #: src/sound.c:72 | 4189 #: src/sound.c:72 |
3906 msgid "Message sent" | 4190 msgid "Message sent" |
3907 msgstr "Message envoyé" | 4191 msgstr "Envoi d'un message" |
3908 | 4192 |
3909 #: src/sound.c:73 | 4193 #: src/sound.c:73 |
3910 msgid "Person enters chat" | 4194 msgid "Person enters chat" |
3911 msgstr "La personne entre dans le chat" | 4195 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3912 | 4196 |
3913 #: src/sound.c:74 | 4197 #: src/sound.c:74 |
3914 msgid "Person leaves chat" | 4198 msgid "Person leaves chat" |
3915 msgstr "La personne quitte le chat" | 4199 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3916 | 4200 |
3917 #: src/sound.c:75 | 4201 #: src/sound.c:75 |
3918 msgid "You talk in chat" | 4202 msgid "You talk in chat" |
3919 msgstr "Vous parlez dans le chat" | 4203 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3920 | 4204 |
3921 #: src/sound.c:76 | 4205 #: src/sound.c:76 |
3922 msgid "Others talk in chat" | 4206 msgid "Others talk in chat" |
3923 msgstr "D'autres parlent dans le chat" | 4207 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3924 | 4208 |
3925 #: src/sound.c:79 | 4209 #: src/sound.c:79 |
3926 msgid "Someone says your name in chat" | 4210 msgid "Someone says your name in chat" |
3927 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" | 4211 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
3928 | 4212 |
3929 #~ msgid "" | |
3930 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
3931 #~ "connection?" | |
3932 #~ msgstr "" | |
3933 #~ "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " | |
3934 #~ "connection directe?" | |
3935 | |
3936 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
3937 #~ msgstr "Authorisation ICQ accordée" | |
3938 | |
3939 #~ msgid "" | |
3940 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
3941 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
3942 #~ "continue?" | |
3943 #~ msgstr "" | |
3944 #~ "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | |
3945 #~ "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | |
3946 #~ "vous continuer ?" | |
3947 | |
3948 #, fuzzy | |
3949 #~ msgid "" | |
3950 #~ "\n" | |
3951 #~ "\n" | |
3952 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
3953 #~ msgstr "" | |
3954 #~ "\n" | |
3955 #~ "\n" | |
3956 #~ "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | |
3957 | |
3958 #~ msgid "" | |
3959 #~ "Active Developers\n" | |
3960 #~ "====================\n" | |
3961 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
3962 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3963 #~ "\n" | |
3964 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
3965 #~ "===================\n" | |
3966 #~ "Benjamin Miller\n" | |
3967 #~ "Decklin Foster\n" | |
3968 #~ "Nathan Walp\n" | |
3969 #~ "Mark Doliner\n" | |
3970 #~ "\n" | |
3971 #~ "Retired Developers\n" | |
3972 #~ "===================\n" | |
3973 #~ "Jim Duchek\n" | |
3974 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3975 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
3976 #~ msgstr "" | |
3977 #~ "Developeurs Actifs\n" | |
3978 #~ "====================\n" | |
3979 #~ "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | |
3980 #~ "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3981 #~ "\n" | |
3982 #~ "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
3983 #~ "===================\n" | |
3984 #~ "Benjamin Miller\n" | |
3985 #~ "Decklin Foster\n" | |
3986 #~ "Nathan Walp\n" | |
3987 #~ "Mark Doliner\n" | |
3988 #~ "\n" | |
3989 #~ "Developeurs retirés\n" | |
3990 #~ "===================\n" | |
3991 #~ "Jim Duchek\n" | |
3992 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3993 #~ "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
3994 | |
3995 #~ msgid "Web Site" | |
3996 #~ msgstr "Site Web" | |
3997 | |
3998 #~ msgid "Password: " | |
3999 #~ msgstr "Mot de Passe: " | |
4000 | |
4001 #~ msgid "Perl" | |
4002 #~ msgstr "Perl" | |
4003 | |
4004 #~ msgid "Load Script" | |
4005 #~ msgstr "Charger un script" | |
4006 | |
4007 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4008 #~ msgstr "Décharger tous les scripts" | |
4009 | |
4010 #~ msgid "List Scripts" | |
4011 #~ msgstr "Lister les scripts" | |
4012 | |
4013 #~ msgid "Whisper" | |
4014 #~ msgstr "Murmurer" | |
4015 | |
4016 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4017 #~ msgstr "Actuellement dans %d, " | |
4018 | |
4019 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4020 #~ msgstr "Positionné à %d\n" | |
4021 | |
4022 #~ msgid "Bold Text" | |
4023 #~ msgstr "Texte en Gras" | |
4024 | |
4025 #~ msgid "Bold" | |
4026 #~ msgstr "Gras" | |
4027 | |
4028 #~ msgid "Italics Text" | |
4029 #~ msgstr "Texte en Italique" | |
4030 | |
4031 #~ msgid "Italics" | |
4032 #~ msgstr "Italique" | |
4033 | |
4034 #~ msgid "Underline Text" | |
4035 #~ msgstr "Texte Souligné" | |
4036 | |
4037 #~ msgid "Underline" | |
4038 #~ msgstr "Souligné" | |
4039 | |
4040 #~ msgid "Strike through Text" | |
4041 #~ msgstr "Texte Barré" | |
4042 | |
4043 #~ msgid "Strike" | |
4044 #~ msgstr "Barré" | |
4045 | |
4046 #~ msgid "Decrease font size" | |
4047 #~ msgstr "Police plus Petite" | |
4048 | |
4049 #~ msgid "Small" | |
4050 #~ msgstr "Petit" | |
4051 | |
4052 #~ msgid "Normal font size" | |
4053 #~ msgstr "Police Normale" | |
4054 | |
4055 #~ msgid "Normal" | |
4056 #~ msgstr "Normal" | |
4057 | |
4058 #~ msgid "Increase font size" | |
4059 #~ msgstr "Police plus Grande" | |
4060 | |
4061 #~ msgid "Big" | |
4062 #~ msgstr "Grand" | |
4063 | |
4064 #~ msgid "Font" | |
4065 #~ msgstr "Police" | |
4066 | |
4067 #~ msgid "Text Color" | |
4068 #~ msgstr "Couleur de texte" | |
4069 | |
4070 #~ msgid "Background Color" | |
4071 #~ msgstr "Couleur de fond" | |
4072 | |
4073 #~ msgid "Link" | |
4074 #~ msgstr "Lien" | |
4075 | |
4076 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4077 #~ msgstr "Insérer un smiley" | |
4078 | |
4079 #~ msgid "Smiley" | |
4080 #~ msgstr "Smiley" | |
4081 | |
4082 #~ msgid "Image" | |
4083 #~ msgstr "Image" | |
4084 | |
4085 #~ msgid "Sound" | |
4086 #~ msgstr "Son" | |
4087 | |
4088 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4089 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
4090 | |
4091 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4092 #~ msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
4093 | |
4094 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4095 #~ msgstr "Gaim - Enlever %s?" | |
4096 | |
4097 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4098 #~ msgstr "Enlever un Contact" | |
4099 | |
4100 #~ msgid "" | |
4101 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4102 #~ "your buddy list. Do you want to continue?" | |
4103 #~ msgstr "" | |
4104 #~ "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
4105 #~ "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "IM who:" | |
4108 #~ msgstr "Envoyer un message à qui :" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "User:" | |
4111 #~ msgstr "Utilisateur:" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4114 #~ msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Add Group" | |
4117 #~ msgstr "Ajouter un Groupe" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
4120 #~ msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4123 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi a charger le plugin" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "Select All" | |
4126 #~ msgstr "Selectionner tous" | |
4127 | |
4128 #~ msgid "Select Autos" | |
4129 #~ msgstr "Sectionner les connections automatiques" | |
4130 | |
4131 #~ msgid "Select None" | |
4132 #~ msgstr "Sectionner aucun" | |
4133 | |
4134 #~ msgid "Modify" | |
4135 #~ msgstr "Modifier" | |
4136 | |
4137 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4138 #~ msgstr "Connexion/Déconnexion" | |
4139 | |
4140 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4141 #~ msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | |
4142 | |
4143 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4144 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4145 | |
4146 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4147 #~ msgstr "Plugins Chargés" | |
4148 | |
4149 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4150 #~ msgstr "Plugin selectionner" | |
4151 | |
4152 #~ msgid "Filepath:" | |
4153 #~ msgstr "Chemin du Fichier:" | |
4154 | |
4155 #~ msgid "Load" | |
4156 #~ msgstr "Charger" | |
4157 | |
4158 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4159 #~ msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | |
4160 | |
4161 #~ msgid "Configure" | |
4162 #~ msgstr "Configurer" | |
4163 | |
4164 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4165 #~ msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | |
4166 | |
4167 #~ msgid "Reload" | |
4168 #~ msgstr "Recharger" | |
4169 | |
4170 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4171 #~ msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | |
4172 | |
4173 #~ msgid "Unload" | |
4174 #~ msgstr "Décharger" | |
4175 | |
4176 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4177 #~ msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | |
4178 | |
4179 #~ msgid "Close this window" | |
4180 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
4181 | |
4182 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4183 #~ msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | |
4184 | |
4185 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4186 #~ msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | |
4187 | |
4188 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4189 #~ msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | |
4190 | |
4191 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4192 #~ msgstr "fenêtre de debug Gaim" | |
4193 | |
4194 #~ msgid "" | |
4195 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4196 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4197 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4198 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4199 #~ msgstr "" | |
4200 #~ "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir " | |
4201 #~ "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à " | |
4202 #~ "cause de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. " | |
4203 #~ "Evidement, le chargement a échoué." | |
4204 | |
4205 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4206 #~ msgstr "Libicq.so detectée." | |
4207 | |
4208 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4209 #~ msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | |
4210 | |
4211 #~ msgid "Accept?" | |
4212 #~ msgstr "Accepter?" |