comparison po/cs.po @ 23404:3c1f1bed5be2

merge of '57be04f07f9fdc005b620053ae4f09dd1e27ebb3' and '582755b8228024381c2a9e110de35f0aaedd5dc1'
author Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net>
date Wed, 02 Jul 2008 00:06:25 +0000
parents e0bcb8cfda74
children ed19052c2c08
comparison
equal deleted inserted replaced
22773:c9bc2d0215ed 23404:3c1f1bed5be2
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:23-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:28+0100\n"
14 "Last-Translator: David 'dvx' Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
62 msgstr "Chyba" 62 msgstr "Chyba"
63 63
64 msgid "Account was not added" 64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Účet nebyl přidán" 65 msgstr "Účet nebyl přidán"
66 66
67 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." 68 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné."
69 69
70 msgid "New mail notifications" 70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Upozornění na nové zprávy" 71 msgstr "Upozornění na nové zprávy"
72 72
73 msgid "Remember password" 73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Zapamatovat si heslo" 74 msgstr "Zapamatovat si heslo"
75 75
76 msgid "There's no protocol plugins installed." 76 msgid "There's no protocol plugins installed."
77 msgstr "Nejní nainstalován žádný zásuvný modul protokolu." 77 msgstr "Není nainstalován žádný zásuvný modul protokolu."
78 78
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)" 80 msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)"
81 81
82 msgid "Modify Account" 82 msgid "Modify Account"
86 msgstr "Nový účet" 86 msgstr "Nový účet"
87 87
88 msgid "Protocol:" 88 msgid "Protocol:"
89 msgstr "Protokol:" 89 msgstr "Protokol:"
90 90
91 msgid "Screen name:" 91 msgid "Username:"
92 msgstr "Jméno uživatele:" 92 msgstr "Jméno uživatele:"
93 93
94 msgid "Password:" 94 msgid "Password:"
95 msgstr "Heslo:" 95 msgstr "Heslo:"
96 96
173 "Naposledy spatřen: před %s" 173 "Naposledy spatřen: před %s"
174 174
175 msgid "Default" 175 msgid "Default"
176 msgstr "Implicitní" 176 msgstr "Implicitní"
177 177
178 msgid "You must provide a screename for the buddy." 178 msgid "You must provide a username for the buddy."
179 msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele." 179 msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele."
180 180
181 msgid "You must provide a group." 181 msgid "You must provide a group."
182 msgstr "Musíte zadat skupinu." 182 msgstr "Musíte zadat skupinu."
183 183
188 msgstr "Zvolený účet není připojen." 188 msgstr "Zvolený účet není připojen."
189 189
190 msgid "Error adding buddy" 190 msgid "Error adding buddy"
191 msgstr "Chyba při přidávání kamaráda" 191 msgstr "Chyba při přidávání kamaráda"
192 192
193 msgid "Screen Name" 193 msgid "Username"
194 msgstr "Jméno uživatele" 194 msgstr "Jméno uživatele"
195 195
196 msgid "Alias (optional)" 196 msgid "Alias (optional)"
197 msgstr "Alias (nepovinný)" 197 msgstr "Alias (nepovinný)"
198 198
232 232
233 msgid "Error adding group" 233 msgid "Error adding group"
234 msgstr "Chyba při přidávání skupiny" 234 msgstr "Chyba při přidávání skupiny"
235 235
236 msgid "You must give a name for the group to add." 236 msgid "You must give a name for the group to add."
237 msgstr "Musíte zaddat název skupiny, kterou přidat." 237 msgstr "Musíte zadat název skupiny, kterou přidat."
238 238
239 msgid "A group with the name already exists." 239 msgid "A group with the name already exists."
240 msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje." 240 msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje."
241 241
242 msgid "Add Group" 242 msgid "Add Group"
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
303 msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" 303 msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?"
304 304
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
306 msgid "Confirm Remove" 306 msgid "Confirm Remove"
307 msgstr "Potvrdit ostranění" 307 msgstr "Potvrdit odstranění"
308 308
309 msgid "Remove" 309 msgid "Remove"
310 msgstr "Odstranit" 310 msgstr "Odstranit"
311 311
312 #. Buddy List 312 #. Buddy List
347 347
348 msgid "Unblock" 348 msgid "Unblock"
349 msgstr "Odblokovat" 349 msgstr "Odblokovat"
350 350
351 msgid "" 351 msgid ""
352 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" 352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
353 "Unblock." 353 "Unblock."
354 msgstr "" 354 msgstr ""
355 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete blokovat/" 355 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete blokovat/"
356 "odblokovat." 356 "odblokovat."
357 357
362 msgstr "OK" 362 msgstr "OK"
363 363
364 msgid "New Instant Message" 364 msgid "New Instant Message"
365 msgstr "Nová Instant Message" 365 msgstr "Nová Instant Message"
366 366
367 msgid "" 367 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
368 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
369 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." 368 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM."
370 369
371 msgid "Channel" 370 msgid "Channel"
372 msgstr "Kanál" 371 msgstr "Kanál"
373 372
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 376 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
378 msgstr "Zadejte prosím jméno chatu, ke kterému se chcete připojit." 377 msgstr "Zadejte prosím jméno chatu, ke kterému se chcete připojit."
379 378
380 msgid "Join" 379 msgid "Join"
381 msgstr "Připojit" 380 msgstr "Připojit"
381
382 msgid ""
383 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
384 "view."
385 msgstr ""
386 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete "
387 "zobrazit."
382 388
383 #. Create the "Options" frame. 389 #. Create the "Options" frame.
384 msgid "Options" 390 msgid "Options"
385 msgstr "Možnosti" 391 msgstr "Možnosti"
386 392
390 msgid "Block/Unblock..." 396 msgid "Block/Unblock..."
391 msgstr "Blokovat/Odblokovat..." 397 msgstr "Blokovat/Odblokovat..."
392 398
393 msgid "Join Chat..." 399 msgid "Join Chat..."
394 msgstr "Připojit se k chatu..." 400 msgstr "Připojit se k chatu..."
401
402 msgid "View Log..."
403 msgstr "Zobrazit záznam ..."
395 404
396 msgid "Show" 405 msgid "Show"
397 msgstr "Zobrazit" 406 msgstr "Zobrazit"
398 407
399 msgid "Empty groups" 408 msgid "Empty groups"
598 msgid "Show Timestamps" 607 msgid "Show Timestamps"
599 msgstr "Zobrazovat časové značky" 608 msgstr "Zobrazovat časové značky"
600 609
601 msgid "Add Buddy Pounce..." 610 msgid "Add Buddy Pounce..."
602 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." 611 msgstr "Přidat sledování kamaráda..."
603
604 msgid "View Log..."
605 msgstr "Zobrazit záznam ..."
606 612
607 msgid "Enable Logging" 613 msgid "Enable Logging"
608 msgstr "Povolit zaznamenávání" 614 msgstr "Povolit zaznamenávání"
609 615
610 msgid "Enable Sounds" 616 msgid "Enable Sounds"
727 733
728 msgid "Stop" 734 msgid "Stop"
729 msgstr "Zastavit" 735 msgstr "Zastavit"
730 736
731 msgid "Waiting for transfer to begin" 737 msgid "Waiting for transfer to begin"
732 msgstr "Čekám na začátek přenosu..." 738 msgstr "Čekám na začátek přenosu"
733 739
734 msgid "Canceled" 740 msgid "Canceled"
735 msgstr "Zrušeno" 741 msgstr "Zrušeno"
736 742
737 msgid "Failed" 743 msgid "Failed"
739 745
740 #, c-format 746 #, c-format
741 msgid "%.2f KiB/s" 747 msgid "%.2f KiB/s"
742 msgstr "%.2f KiB/s" 748 msgstr "%.2f KiB/s"
743 749
750 msgid "Sent"
751 msgstr "Odesláno"
752
753 msgid "Received"
754 msgstr "Přijato"
755
756 msgid "Finished"
757 msgstr "Dokončeno"
758
744 #, c-format 759 #, c-format
745 msgid "The file was saved as %s." 760 msgid "The file was saved as %s."
746 msgstr "Soubor byl uložen jako %s." 761 msgstr "Soubor byl uložen jako %s."
747 762
748 msgid "Finished" 763 msgid "Sending"
749 msgstr "Dokončeno" 764 msgstr "Odesílám"
750 765
751 msgid "Transferring" 766 msgid "Receiving"
752 msgstr "Přenáším" 767 msgstr "Přijímám"
753 768
754 #, c-format 769 #, c-format
755 msgid "Conversation in %s on %s" 770 msgid "Conversation in %s on %s"
756 msgstr "Konverzace v %s na %s" 771 msgstr "Konverzace v %s na %s"
757 772
802 817
803 msgid "System Log" 818 msgid "System Log"
804 msgstr "Systémový záznam" 819 msgstr "Systémový záznam"
805 820
806 msgid "Emails" 821 msgid "Emails"
807 msgstr "E-maily" 822 msgstr "Emaily"
808 823
809 msgid "You have mail!" 824 msgid "You have mail!"
810 msgstr "Přišla vám pošta!" 825 msgstr "Přišla vám pošta!"
811 826
812 msgid "Sender" 827 msgid "Sender"
821 msgstr[0] "%s (%s) má %d novou zprávu." 836 msgstr[0] "%s (%s) má %d novou zprávu."
822 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové zprávy." 837 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové zprávy."
823 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových zpráv." 838 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových zpráv."
824 839
825 msgid "New Mail" 840 msgid "New Mail"
826 msgstr "Nový e-mail" 841 msgstr "Nový email"
827 842
828 #, c-format 843 #, c-format
829 msgid "Info for %s" 844 msgid "Info for %s"
830 msgstr "Informace pro %s" 845 msgstr "Informace pro %s"
831 846
842 msgstr "Pozvat" 857 msgstr "Pozvat"
843 858
844 msgid "(none)" 859 msgid "(none)"
845 msgstr "(žádné)" 860 msgstr "(žádné)"
846 861
862 msgid "URI"
863 msgstr "URI"
864
847 msgid "ERROR" 865 msgid "ERROR"
848 msgstr "CHYBA" 866 msgstr "CHYBA"
849 867
850 msgid "loading plugin failed" 868 msgid "loading plugin failed"
851 msgstr "načítání zásuvnéh modulu selhalo" 869 msgstr "načítání zásuvného modulu selhalo"
852 870
853 msgid "unloading plugin failed" 871 msgid "unloading plugin failed"
854 msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo" 872 msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo"
855 873
856 #, c-format 874 #, c-format
889 907
890 msgid "Select plugin to install" 908 msgid "Select plugin to install"
891 msgstr "Zvolte zásuvný modul pro instalaci" 909 msgstr "Zvolte zásuvný modul pro instalaci"
892 910
893 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 911 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
894 msgstr "Můžete načíst/uvolňit zásuvné moduly z následujícího seznamu." 912 msgstr "Můžete načíst/uvolnit zásuvné moduly z následujícího seznamu."
895 913
896 msgid "Install Plugin..." 914 msgid "Install Plugin..."
897 msgstr "Instalavot zásuvný modul..." 915 msgstr "Instalovat zásuvný modul..."
898 916
899 msgid "Configure Plugin" 917 msgid "Configure Plugin"
900 msgstr "Nastavit zásuvný modul" 918 msgstr "Nastavit zásuvný modul"
901 919
902 #. copy the preferences to tmp values... 920 #. copy the preferences to tmp values...
1091 msgstr "Konverzace" 1109 msgstr "Konverzace"
1092 1110
1093 msgid "Logging" 1111 msgid "Logging"
1094 msgstr "Zaznamenávání" 1112 msgstr "Zaznamenávání"
1095 1113
1114 msgid "You must fill all the required fields."
1115 msgstr "Musíte vyplnit všechna požadovaná pole."
1116
1117 msgid "The required fields are underlined."
1118 msgstr "Požadovaná pole jsou podtržená."
1119
1096 msgid "Not implemented yet." 1120 msgid "Not implemented yet."
1097 msgstr "Zatím neimplementováno." 1121 msgstr "Zatím neimplementováno."
1098 1122
1099 msgid "Save File..." 1123 msgid "Save File..."
1100 msgstr "Uložit soubor..." 1124 msgstr "Uložit soubor..."
1104 1128
1105 msgid "Choose Location..." 1129 msgid "Choose Location..."
1106 msgstr "Vyberte umístění..." 1130 msgstr "Vyberte umístění..."
1107 1131
1108 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1132 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1109 msgstr "Stiskkněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii." 1133 msgstr "Stiskněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii."
1110 1134
1111 msgid "Get" 1135 msgid "Get"
1112 msgstr "Získat" 1136 msgstr "Získat"
1113 1137
1114 #. Create the window. 1138 #. Create the window.
1140 msgstr "Vy mluvíte v chatu" 1164 msgstr "Vy mluvíte v chatu"
1141 1165
1142 msgid "Others talk in chat" 1166 msgid "Others talk in chat"
1143 msgstr "Jiní mluví v chatu" 1167 msgstr "Jiní mluví v chatu"
1144 1168
1145 msgid "Someone says your screen name in chat" 1169 msgid "Someone says your username in chat"
1146 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" 1170 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno"
1147 1171
1148 msgid "GStreamer Failure" 1172 msgid "GStreamer Failure"
1149 msgstr "Selhání GStremaeru" 1173 msgstr "Selhání GStremaeru"
1150 1174
1151 msgid "GStreamer failed to initialize." 1175 msgid "GStreamer failed to initialize."
1515 "Veřejné jméno: %s %s\n" 1539 "Veřejné jméno: %s %s\n"
1516 "Otisk (SHA1): %s" 1540 "Otisk (SHA1): %s"
1517 1541
1518 #. TODO: Find what the handle ought to be 1542 #. TODO: Find what the handle ought to be
1519 msgid "Single-use Certificate Verification" 1543 msgid "Single-use Certificate Verification"
1520 msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použítí" 1544 msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použití"
1521 1545
1522 #. Scheme name 1546 #. Scheme name
1523 #. Pool name 1547 #. Pool name
1524 msgid "Certificate Authorities" 1548 msgid "Certificate Authorities"
1525 msgstr "Certifikační autority" 1549 msgstr "Certifikační autority"
1579 msgstr "Nemáte databázi certifikátů, takže certifikáty nemohou ověřeny." 1603 msgstr "Nemáte databázi certifikátů, takže certifikáty nemohou ověřeny."
1580 1604
1581 #. vrq will be completed by user_auth 1605 #. vrq will be completed by user_auth
1582 msgid "" 1606 msgid ""
1583 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1607 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1584 msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát is problematický neznámý Pidginu." 1608 msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu."
1585 1609
1586 #, c-format 1610 #, c-format
1587 msgid "" 1611 msgid ""
1588 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1612 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1589 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1613 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1979 2003
1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2004 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1981 msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" 2005 msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\""
1982 2006
1983 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2007 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1984 msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>" 2008 msgstr ""
2009 "<b><font color=\"red\">Nástroj pro zaznamenávání nemá funkci read</font></b>"
1985 2010
1986 msgid "HTML" 2011 msgid "HTML"
1987 msgstr "HTML" 2012 msgstr "HTML"
1988 2013
1989 msgid "Plain text" 2014 msgid "Plain text"
2251 #. * description 2276 #. * description
2252 msgid "" 2277 msgid ""
2253 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2278 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2254 "calls the commands registered." 2279 "calls the commands registered."
2255 msgstr "" 2280 msgstr ""
2256 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvnhý modul " 2281 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvný modul serveru "
2257 "serveru a zavolá zaregistrované příkazy." 2282 "a zavolá zaregistrované příkazy."
2258 2283
2259 #. *< type 2284 #. *< type
2260 #. *< ui_requirement 2285 #. *< ui_requirement
2261 #. *< flags 2286 #. *< flags
2262 #. *< dependencies 2287 #. *< dependencies
2281 2306
2282 msgid "Minimum Room Size" 2307 msgid "Minimum Room Size"
2283 msgstr "Minimální velikost místnosti" 2308 msgstr "Minimální velikost místnosti"
2284 2309
2285 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2310 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2286 msgstr "Čas pro neaktivitu uživatele (v minutách)" 2311 msgstr "Čas pro ne aktivitu uživatele (v minutách)"
2287 2312
2288 #. *< type 2313 #. *< type
2289 #. *< ui_requirement 2314 #. *< ui_requirement
2290 #. *< flags 2315 #. *< flags
2291 #. *< dependencies 2316 #. *< dependencies
2304 msgid "" 2329 msgid ""
2305 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2330 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2306 "actively taking part in a conversation." 2331 "actively taking part in a conversation."
2307 msgstr "" 2332 msgstr ""
2308 "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých " 2333 "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých "
2309 "místnostech, kromě uživatelů aktivně se účasnících konverzace." 2334 "místnostech, kromě uživatelů aktivně se účastnících konverzace."
2310 2335
2311 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2336 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2312 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2337 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2313 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2338 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2314 #. * not a real timezone. 2339 #. * not a real timezone.
2427 "\n" 2452 "\n"
2428 "VAROVÁNÍ: Tento zásuvný modul je ještě alfa kód a může často padat. " 2453 "VAROVÁNÍ: Tento zásuvný modul je ještě alfa kód a může často padat. "
2429 "Používejte jej na své vlastní nebezpečí!" 2454 "Používejte jej na své vlastní nebezpečí!"
2430 2455
2431 msgid "Mono Plugin Loader" 2456 msgid "Mono Plugin Loader"
2432 msgstr "Načítač zásuvných modulů Mono" 2457 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Mono"
2433 2458
2434 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2459 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2435 msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono." 2460 msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono."
2436 2461
2437 msgid "Add new line in IMs" 2462 msgid "Add new line in IMs"
2458 msgstr "Připojí nový řádek před zobrazovanou zprávu." 2483 msgstr "Připojí nový řádek před zobrazovanou zprávu."
2459 2484
2460 #. *< summary 2485 #. *< summary
2461 msgid "" 2486 msgid ""
2462 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2487 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2463 "the screen name in the conversation window." 2488 "the username in the conversation window."
2464 msgstr "" 2489 msgstr ""
2465 "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy " 2490 "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy "
2466 "objeví pod jménem uživatele." 2491 "objeví pod jménem uživatele."
2467 2492
2468 msgid "Offline Message Emulation" 2493 msgid "Offline Message Emulation"
2469 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" 2494 msgstr "Emulace zprávy při odpojení"
2470 2495
2471 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2496 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2472 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojenným uživatelům jako sledování." 2497 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování."
2473 2498
2474 msgid "" 2499 msgid ""
2475 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2500 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2476 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2501 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2477 msgstr "" 2502 msgstr ""
2509 #. *< flags 2534 #. *< flags
2510 #. *< dependencies 2535 #. *< dependencies
2511 #. *< priority 2536 #. *< priority
2512 #. *< id 2537 #. *< id
2513 msgid "Perl Plugin Loader" 2538 msgid "Perl Plugin Loader"
2514 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" 2539 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Perlu"
2515 2540
2516 #. *< name 2541 #. *< name
2517 #. *< version 2542 #. *< version
2518 #. *< summary 2543 #. *< summary
2519 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2544 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2682 msgstr "" 2707 msgstr ""
2683 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo " 2708 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo "
2684 "nečinný." 2709 "nečinný."
2685 2710
2686 msgid "Tcl Plugin Loader" 2711 msgid "Tcl Plugin Loader"
2687 msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl" 2712 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Tcl"
2688 2713
2689 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2714 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2690 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" 2715 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl"
2691 2716
2692 msgid "" 2717 msgid ""
2717 msgstr "Křestní jméno" 2742 msgstr "Křestní jméno"
2718 2743
2719 msgid "Last name" 2744 msgid "Last name"
2720 msgstr "Příjmení" 2745 msgstr "Příjmení"
2721 2746
2722 msgid "E-Mail" 2747 msgid "Email"
2723 msgstr "Email" 2748 msgstr "Email"
2724 2749
2725 msgid "AIM Account" 2750 msgid "AIM Account"
2726 msgstr "Účet AIM" 2751 msgstr "Účet AIM"
2727 2752
2741 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2766 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2742 msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour" 2767 msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour"
2743 2768
2744 msgid "Purple Person" 2769 msgid "Purple Person"
2745 msgstr "Osoba Purple" 2770 msgstr "Osoba Purple"
2746
2747 msgid "E-mail"
2748 msgstr "E-mail"
2749 2771
2750 msgid "Bonjour" 2772 msgid "Bonjour"
2751 msgstr "Bonjour" 2773 msgstr "Bonjour"
2752 2774
2753 #, c-format 2775 #, c-format
3104 msgstr "Port" 3126 msgstr "Port"
3105 3127
3106 msgid "Encodings" 3128 msgid "Encodings"
3107 msgstr "Kódování" 3129 msgstr "Kódování"
3108 3130
3109 msgid "Username"
3110 msgstr "Jméno uživatele"
3111
3112 msgid "Real name" 3131 msgid "Real name"
3113 msgstr "Skutečné jméno" 3132 msgstr "Skutečné jméno"
3114 3133
3115 #. 3134 #.
3116 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3135 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3118 #. 3137 #.
3119 msgid "Use SSL" 3138 msgid "Use SSL"
3120 msgstr "Používat SSL" 3139 msgstr "Používat SSL"
3121 3140
3122 msgid "Bad mode" 3141 msgid "Bad mode"
3123 msgstr "Špatný tah" 3142 msgstr "Špatný mód"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3146 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %ld sekundami"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Ban on %s"
3150 msgstr "Ban na %s"
3151
3152 msgid "End of ban list"
3153 msgstr "Konec seznamu banů"
3124 3154
3125 #, c-format 3155 #, c-format
3126 msgid "You are banned from %s." 3156 msgid "You are banned from %s."
3127 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s." 3157 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s."
3128 3158
3161 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3191 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3162 msgstr "%s změnil téma na: %s" 3192 msgstr "%s změnil téma na: %s"
3163 3193
3164 #, c-format 3194 #, c-format
3165 msgid "%s has cleared the topic." 3195 msgid "%s has cleared the topic."
3166 msgstr "%s změnil téma." 3196 msgstr "%s vyčistil téma."
3167 3197
3168 #, c-format 3198 #, c-format
3169 msgid "The topic for %s is: %s" 3199 msgid "The topic for %s is: %s"
3170 msgstr "Téma pro %s je: %s" 3200 msgstr "Téma pro %s je: %s"
3171 3201
3470 3500
3471 msgid "Unknown Error" 3501 msgid "Unknown Error"
3472 msgstr "Neznámá chyba" 3502 msgstr "Neznámá chyba"
3473 3503
3474 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3504 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3475 msgstr "Selhal přikaz Ad-Hoc" 3505 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc"
3476 3506
3477 msgid "execute" 3507 msgid "execute"
3478 msgstr "spustit" 3508 msgstr "spustit"
3479 3509
3480 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3510 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3481 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." 3511 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
3482 3512
3513 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3514 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
3515
3483 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3516 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3484 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" 3517 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"
3485 3518
3486 #, c-format 3519 #, c-format
3487 msgid "" 3520 msgid ""
3498 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." 3531 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
3499 3532
3500 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3533 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3501 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" 3534 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
3502 3535
3503 msgid ""
3504 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3505 "connection. Allow this and continue authentication?"
3506 msgstr ""
3507 "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit "
3508 "a pokračovat v autentizaci?"
3509
3510 msgid "Invalid challenge from server" 3536 msgid "Invalid challenge from server"
3511 msgstr "Neplatná výzva od serveru" 3537 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
3512 3538
3513 msgid "SASL error" 3539 msgid "SASL error"
3514 msgstr "Chyba SASL" 3540 msgstr "Chyba SASL"
3713 3739
3714 msgid "Collaborative Data Objects" 3740 msgid "Collaborative Data Objects"
3715 msgstr "Spolupracující datové objekty" 3741 msgstr "Spolupracující datové objekty"
3716 3742
3717 msgid "File Repository and Sharing" 3743 msgid "File Repository and Sharing"
3718 msgstr "Uložiště souboru a sdílení" 3744 msgstr "Úložiště souboru a sdílení"
3719 3745
3720 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3746 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3721 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" 3747 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle"
3722 3748
3723 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3749 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3814 msgstr "Instrukce od serveru: %s" 3840 msgstr "Instrukce od serveru: %s"
3815 3841
3816 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3842 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3817 msgstr "Hledejte odpovídající uživatele XMPP vyplněním jedno nebo více polí." 3843 msgstr "Hledejte odpovídající uživatele XMPP vyplněním jedno nebo více polí."
3818 3844
3819 msgid "E-Mail Address" 3845 msgid "Email Address"
3820 msgstr "E-mailová adresa" 3846 msgstr "Emailová adresa"
3821 3847
3822 msgid "Search for XMPP users" 3848 msgid "Search for XMPP users"
3823 msgstr "Hledat uživatele XMPP" 3849 msgstr "Hledat uživatele XMPP"
3824 3850
3825 #. "Search" 3851 #. "Search"
3995 4021
3996 msgid "Change Registration" 4022 msgid "Change Registration"
3997 msgstr "Změnit registraci" 4023 msgstr "Změnit registraci"
3998 4024
3999 msgid "Error unregistering account" 4025 msgid "Error unregistering account"
4000 msgstr "Chyba odregistrace účtu" 4026 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu"
4001 4027
4002 msgid "Account successfully unregistered" 4028 msgid "Account successfully unregistered"
4003 msgstr "Účet úspěšně odregistrován" 4029 msgstr "Účet úspěšně odregistrován"
4004 4030
4005 msgid "Initializing Stream" 4031 msgid "Initializing Stream"
4010 4036
4011 msgid "Authenticating" 4037 msgid "Authenticating"
4012 msgstr "Autentizuji" 4038 msgstr "Autentizuji"
4013 4039
4014 msgid "Re-initializing Stream" 4040 msgid "Re-initializing Stream"
4015 msgstr "Reinicializuji proud" 4041 msgstr "Re-inicializuji proud"
4016 4042
4017 msgid "Not Authorized" 4043 msgid "Not Authorized"
4018 msgstr "Neautorizován" 4044 msgstr "Neautorizován"
4019 4045
4020 msgid "Both" 4046 msgid "Both"
4319 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." 4345 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu."
4320 4346
4321 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4347 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4322 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." 4348 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma."
4323 4349
4324 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4350 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4325 msgstr "" 4351 msgstr "ban &lt;uživatel&gt; [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."
4326 "ban &lt;uživatel&gt; [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."
4327 4352
4328 msgid "" 4353 msgid ""
4329 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4354 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4330 "affiliation with the room." 4355 "affiliation with the room."
4331 msgstr "" 4356 msgstr ""
4340 "uživatelovu roli v místnosti." 4365 "uživatelovu roli v místnosti."
4341 4366
4342 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4367 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4343 msgstr "invite &lt;uživatel&gt; [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti." 4368 msgstr "invite &lt;uživatel&gt; [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti."
4344 4369
4345 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4370 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4346 msgstr "" 4371 msgstr ""
4347 "join: &lt;místnost&gt; [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." 4372 "join: &lt;místnost&gt; [heslo]: Připojit se k diskusi na tomto serveru."
4348 4373
4349 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4374 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4350 msgstr "kick &lt;uživatel&gt; [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti." 4375 msgstr "kick &lt;uživatel&gt; [důvod]: Vykopnout uživatele z místnosti."
4351 4376
4352 msgid "" 4377 msgid ""
4353 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4378 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4354 msgstr "" 4379 msgstr ""
4355 "msg &lt;uživatel&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu jinému " 4380 "msg &lt;uživatel&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu jinému "
4385 msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)" 4410 msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)"
4386 4411
4387 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4412 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4388 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" 4413 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech"
4389 4414
4390 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
4391 msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci"
4392
4393 msgid "Connect port" 4415 msgid "Connect port"
4394 msgstr "Port spojení" 4416 msgstr "Port spojení"
4395 4417
4396 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4418 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4397 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4419 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4545 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" 4567 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
4546 4568
4547 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4569 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4548 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" 4570 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"
4549 4571
4550 msgid "Invalid e-mail address" 4572 msgid "Invalid email address"
4551 msgstr "Neplatná e-mailová adresa" 4573 msgstr "Neplatná emailová adresa"
4552 4574
4553 msgid "User does not exist" 4575 msgid "User does not exist"
4554 msgstr "Uživatel neexistuje" 4576 msgstr "Uživatel neexistuje"
4555 4577
4556 msgid "Fully qualified domain name missing" 4578 msgid "Fully qualified domain name missing"
4557 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" 4579 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
4558 4580
4559 msgid "Already logged in" 4581 msgid "Already logged in"
4560 msgstr "Již přihlášen" 4582 msgstr "Již přihlášen"
4561 4583
4562 msgid "Invalid screen name" 4584 msgid "Invalid username"
4563 msgstr "Neplatné jméno uživatele" 4585 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
4564 4586
4565 msgid "Invalid friendly name" 4587 msgid "Invalid friendly name"
4566 msgstr "Neplatné přátelské jméno" 4588 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
4567 4589
4903 msgstr "Osobní mobil" 4925 msgstr "Osobní mobil"
4904 4926
4905 msgid "Home Fax" 4927 msgid "Home Fax"
4906 msgstr "Osobní fax" 4928 msgstr "Osobní fax"
4907 4929
4908 msgid "Personal E-Mail" 4930 msgid "Personal Email"
4909 msgstr "Osobní e-mail" 4931 msgstr "Osobní email"
4910 4932
4911 msgid "Personal IM" 4933 msgid "Personal IM"
4912 msgstr "Osobní IM" 4934 msgstr "Osobní IM"
4913 4935
4914 msgid "Anniversary" 4936 msgid "Anniversary"
4946 msgstr "Pracovní pager" 4968 msgstr "Pracovní pager"
4947 4969
4948 msgid "Work Fax" 4970 msgid "Work Fax"
4949 msgstr "Pracovní fax" 4971 msgstr "Pracovní fax"
4950 4972
4951 msgid "Work E-Mail" 4973 msgid "Work Email"
4952 msgstr "Pracovní e-mail" 4974 msgstr "Pracovní email"
4953 4975
4954 msgid "Work IM" 4976 msgid "Work IM"
4955 msgstr "Pracovní IM" 4977 msgstr "Pracovní IM"
4956 4978
4957 msgid "Start Date" 4979 msgid "Start Date"
5152 "to znovu." 5174 "to znovu."
5153 5175
5154 msgid "Handshaking" 5176 msgid "Handshaking"
5155 msgstr "Vyjednávám" 5177 msgstr "Vyjednávám"
5156 5178
5179 msgid "Transferring"
5180 msgstr "Přenáším"
5181
5157 msgid "Starting authentication" 5182 msgid "Starting authentication"
5158 msgstr "Spouštím autentizaci" 5183 msgstr "Spouštím autentizaci"
5159 5184
5160 msgid "Getting cookie" 5185 msgid "Getting cookie"
5161 msgstr "Získávám cookie" 5186 msgstr "Získávám cookie"
5217 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5242 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5218 #, c-format 5243 #, c-format
5219 msgid "Unable to add \"%s\"." 5244 msgid "Unable to add \"%s\"."
5220 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." 5245 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"."
5221 5246
5222 msgid "The screen name specified is invalid." 5247 msgid "The username specified is invalid."
5223 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." 5248 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné."
5224 5249
5225 msgid "Has you" 5250 msgid "Has you"
5226 msgstr "Má vás" 5251 msgstr "Má vás"
5227 5252
5417 5442
5418 msgid "Song" 5443 msgid "Song"
5419 msgstr "Píseň" 5444 msgstr "Píseň"
5420 5445
5421 msgid "Total Friends" 5446 msgid "Total Friends"
5422 msgstr "Celkem Přátelů" 5447 msgstr "Celkem Přátelé"
5423 5448
5424 msgid "Client Version" 5449 msgid "Client Version"
5425 msgstr "Verze klienta" 5450 msgstr "Verze klienta"
5426 5451
5427 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5452 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5431 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5456 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5432 msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" 5457 msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele"
5433 5458
5434 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5459 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5435 msgstr "" 5460 msgstr ""
5436 "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla ykontrolovat jeho dostupnost:" 5461 "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:"
5437 5462
5438 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5463 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5439 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" 5464 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné"
5440 5465
5441 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5466 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5639 msgstr "Nemohu vás přidat" 5664 msgstr "Nemohu vás přidat"
5640 5665
5641 msgid "Master archive is misconfigured" 5666 msgid "Master archive is misconfigured"
5642 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" 5667 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven"
5643 5668
5644 msgid "Incorrect screen name or password" 5669 msgid "Incorrect username or password"
5645 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo" 5670 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
5646 5671
5647 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 5672 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5648 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" 5673 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali"
5649 5674
5650 msgid "" 5675 msgid ""
5651 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5676 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5652 "entered" 5677 "entered"
5657 msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" 5682 msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát"
5658 5683
5659 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5684 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5660 msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" 5685 msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů"
5661 5686
5662 msgid "You have entered an incorrect screen name" 5687 msgid "You have entered an incorrect username"
5663 msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" 5688 msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele"
5664 5689
5665 msgid "An error occurred while updating the directory" 5690 msgid "An error occurred while updating the directory"
5666 msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." 5691 msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě."
5667 5692
6143 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6168 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6144 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6169 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6145 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6170 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6146 msgstr "" 6171 msgstr ""
6147 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " 6172 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele "
6148 "není platné. Jméno uživatele musí být platná e-mailová adresa nebo začínat " 6173 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat "
6149 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " 6174 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen "
6150 "číslice." 6175 "číslice."
6151 6176
6152 #. Unregistered screen name 6177 #. Unregistered screen name
6153 msgid "Invalid username." 6178 msgid "Invalid username."
6283 "Od: %s [%s]\n" 6308 "Od: %s [%s]\n"
6284 "%s" 6309 "%s"
6285 6310
6286 #, c-format 6311 #, c-format
6287 msgid "" 6312 msgid ""
6288 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6313 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6289 "\n" 6314 "\n"
6290 "Message is:\n" 6315 "Message is:\n"
6291 "%s" 6316 "%s"
6292 msgstr "" 6317 msgstr ""
6293 "Přijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n" 6318 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n"
6294 "\n" 6319 "\n"
6295 "Zpráva je:\n" 6320 "Zpráva je:\n"
6296 "%s" 6321 "%s"
6297 6322
6298 #, c-format 6323 #, c-format
6435 msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" 6460 msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s"
6436 msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" 6461 msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"
6437 msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" 6462 msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"
6438 6463
6439 #, c-format 6464 #, c-format
6440 msgid "No results found for e-mail address %s" 6465 msgid "No results found for email address %s"
6441 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" 6466 msgstr "Pro emailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky"
6442 6467
6443 #, c-format 6468 #, c-format
6444 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6469 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6445 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s." 6470 msgstr "Měli byste dostat email žádající o potvrzení %s."
6446 6471
6447 msgid "Account Confirmation Requested" 6472 msgid "Account Confirmation Requested"
6448 msgstr "Požadováno potvrzení účtu" 6473 msgstr "Požadováno potvrzení účtu"
6449 6474
6450 #, c-format 6475 #, c-format
6468 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " 6493 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6469 "uživatele je příliš dlouhé." 6494 "uživatele je příliš dlouhé."
6470 6495
6471 #, c-format 6496 #, c-format
6472 msgid "" 6497 msgid ""
6473 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6474 "request pending for this username." 6499 "request pending for this username."
6475 msgstr "" 6500 msgstr ""
6476 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože pro toto jméno " 6501 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno "
6477 "uživatele již existuje požadavek." 6502 "uživatele již existuje požadavek."
6478 6503
6479 #, c-format 6504 #, c-format
6480 msgid "" 6505 msgid ""
6481 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6506 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6482 "too many usernames associated with it." 6507 "too many usernames associated with it."
6483 msgstr "" 6508 msgstr ""
6484 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa má " 6509 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má "
6485 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." 6510 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
6486 6511
6487 #, c-format 6512 #, c-format
6488 msgid "" 6513 msgid ""
6489 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6514 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6490 "invalid." 6515 "invalid."
6491 msgstr "" 6516 msgstr ""
6492 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa je " 6517 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je "
6493 "neplatná." 6518 "neplatná."
6494 6519
6495 #, c-format 6520 #, c-format
6496 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6521 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6497 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." 6522 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba."
6498 6523
6499 msgid "Error Changing Account Info" 6524 msgid "Error Changing Account Info"
6500 msgstr "Chyba při změně informací o účtu" 6525 msgstr "Chyba při změně informací o účtu"
6501 6526
6502 #, c-format 6527 #, c-format
6503 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6528 msgid "The email address for %s is %s"
6504 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" 6529 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s"
6505 6530
6506 msgid "Account Info" 6531 msgid "Account Info"
6507 msgstr "Informace o účtu" 6532 msgstr "Informace o účtu"
6508 6533
6536 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen." 6561 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6537 msgstr[2] "" 6562 msgstr[2] ""
6538 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." 6563 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6539 6564
6540 msgid "Profile too long." 6565 msgid "Profile too long."
6541 msgstr "Profil příliš dlouhý" 6566 msgstr "Profil je příliš dlouhý"
6542 6567
6543 #, c-format 6568 #, c-format
6544 msgid "" 6569 msgid ""
6545 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6570 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6546 "truncated for you." 6571 "truncated for you."
6565 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6590 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6566 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6591 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6567 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6592 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6568 msgstr "" 6593 msgstr ""
6569 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " 6594 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
6570 "uživatele musí být platná e-mailová adresa, nebo začínat písmenem a " 6595 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a "
6571 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." 6596 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."
6572 6597
6573 msgid "Unable To Add" 6598 msgid "Unable To Add"
6574 msgstr "Nemohu přidat" 6599 msgstr "Nemohu přidat"
6575 6600
6597 msgid "(no name)" 6622 msgid "(no name)"
6598 msgstr "(žádné jméno)" 6623 msgstr "(žádné jméno)"
6599 6624
6600 #, c-format 6625 #, c-format
6601 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6626 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6602 msgstr "Nemohhu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." 6627 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu."
6603 6628
6604 #, c-format 6629 #, c-format
6605 msgid "" 6630 msgid ""
6606 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6631 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6607 "want to add them?" 6632 "Do you want to add this user?"
6608 msgstr "" 6633 msgstr ""
6609 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " 6634 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej "
6610 "přidat?" 6635 "přidat?"
6611 6636
6612 msgid "Authorization Given" 6637 msgid "Authorization Given"
6670 6695
6671 msgid "C_onnect" 6696 msgid "C_onnect"
6672 msgstr "_Připojit" 6697 msgstr "_Připojit"
6673 6698
6674 msgid "Get AIM Info" 6699 msgid "Get AIM Info"
6675 msgstr "Zíslat informace AIM" 6700 msgstr "Získat informace AIM"
6676 6701
6677 msgid "Edit Buddy Comment" 6702 msgid "Edit Buddy Comment"
6678 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" 6703 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi"
6679 6704
6680 msgid "Get Status Msg" 6705 msgid "Get Status Msg"
6715 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6740 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6716 msgstr "" 6741 msgstr ""
6717 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " 6742 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým "
6718 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" 6743 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\""
6719 6744
6720 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6745 msgid "Find Buddy by Email"
6721 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailu" 6746 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu"
6722 6747
6723 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6748 msgid "Search for a buddy by email address"
6724 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy" 6749 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy"
6725 6750
6726 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6751 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6727 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." 6752 msgstr "Zadejte emailovou adresu kamaráda, kterého hledáte."
6728 6753
6729 msgid "_Search" 6754 msgid "_Search"
6730 msgstr "_Hledat" 6755 msgstr "_Hledat"
6731 6756
6732 msgid "Set User Info (web)..." 6757 msgid "Set User Info (web)..."
6744 6769
6745 #. AIM actions 6770 #. AIM actions
6746 msgid "Confirm Account" 6771 msgid "Confirm Account"
6747 msgstr "Potvrdit účet" 6772 msgstr "Potvrdit účet"
6748 6773
6749 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6774 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6750 msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu" 6775 msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu"
6751 6776
6752 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6777 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6753 msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu..." 6778 msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu..."
6754 6779
6755 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6780 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6756 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" 6781 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"
6757 6782
6758 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6783 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6759 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy..." 6784 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..."
6760 6785
6761 msgid "Search for Buddy by Information" 6786 msgid "Search for Buddy by Information"
6762 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" 6787 msgstr "Hledat kamaráda podle informací"
6763 6788
6764 msgid "" 6789 msgid ""
6818 msgid "Blood Type" 6843 msgid "Blood Type"
6819 msgstr "Krevní skupina" 6844 msgstr "Krevní skupina"
6820 6845
6821 msgid "College" 6846 msgid "College"
6822 msgstr "Vysoká škola" 6847 msgstr "Vysoká škola"
6823
6824 msgid "Email"
6825 msgstr "E-mail"
6826 6848
6827 msgid "Zipcode" 6849 msgid "Zipcode"
6828 msgstr "PSČ" 6850 msgstr "PSČ"
6829 6851
6830 msgid "Cellphone Number" 6852 msgid "Cellphone Number"
8571 #, c-format 8593 #, c-format
8572 msgid "User Name: \t%s\n" 8594 msgid "User Name: \t%s\n"
8573 msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" 8595 msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n"
8574 8596
8575 #, c-format 8597 #, c-format
8576 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8598 msgid "Email: \t\t%s\n"
8577 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" 8599 msgstr "Email: \t\t%s\n"
8578 8600
8579 #, c-format 8601 #, c-format
8580 msgid "Host Name: \t%s\n" 8602 msgid "Host Name: \t%s\n"
8581 msgstr "Název počítače: \t%s\n" 8603 msgstr "Název počítače: \t%s\n"
8582 8604
8708 msgstr "Nemohu najít počítač" 8730 msgstr "Nemohu najít počítač"
8709 8731
8710 msgid "Could not resolve hostname" 8732 msgid "Could not resolve hostname"
8711 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" 8733 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
8712 8734
8713 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 8735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8714 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" 8736 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @"
8715 8737
8716 #. *< type 8738 #. *< type
8717 #. *< ui_requirement 8739 #. *< ui_requirement
8718 #. *< flags 8740 #. *< flags
8807 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." 8829 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
8808 8830
8809 msgid "Dir service temporarily unavailable." 8831 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8810 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." 8832 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
8811 8833
8812 msgid "E-mail lookup restricted." 8834 msgid "Email lookup restricted."
8813 msgstr "Vyhledávání podle e-mailu omezeno." 8835 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
8814 8836
8815 msgid "Keyword ignored." 8837 msgid "Keyword ignored."
8816 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." 8838 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
8817 8839
8818 msgid "No keywords." 8840 msgid "No keywords."
8826 8848
8827 #, c-format 8849 #, c-format
8828 msgid "Failure unknown: %s." 8850 msgid "Failure unknown: %s."
8829 msgstr "Neznámé selhání: %s." 8851 msgstr "Neznámé selhání: %s."
8830 8852
8831 msgid "Incorrect screen name or password." 8853 msgid "Incorrect username or password."
8832 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." 8854 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo."
8833 8855
8834 msgid "The service is temporarily unavailable." 8856 msgid "The service is temporarily unavailable."
8835 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 8857 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
8836 8858
8967 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." 8989 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
8968 8990
8969 msgid "Ignore buddy?" 8991 msgid "Ignore buddy?"
8970 msgstr "Ignorovat kamaráda?" 8992 msgstr "Ignorovat kamaráda?"
8971 8993
8972 msgid "Invalid screen name."
8973 msgstr "Neplatné jméno uživatele."
8974
8975 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 8994 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
8976 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." 8995 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!."
8977 8996
8978 #, c-format 8997 #, c-format
8979 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 8998 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9139 msgid "Unable to establish file descriptor." 9158 msgid "Unable to establish file descriptor."
9140 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." 9159 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
9141 9160
9142 #, c-format 9161 #, c-format
9143 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9162 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9144 msgstr "%s zkouší vám poslat %d soborů.\n" 9163 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n"
9145 9164
9146 msgid "Write Error" 9165 msgid "Write Error"
9147 msgstr "Chyba při zápisu" 9166 msgstr "Chyba při zápisu"
9148 9167
9149 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9168 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9515 9534
9516 msgid "Mobile" 9535 msgid "Mobile"
9517 msgstr "Mobilní" 9536 msgstr "Mobilní"
9518 9537
9519 msgid "Listening to music" 9538 msgid "Listening to music"
9520 msgstr "Poslochá muziku" 9539 msgstr "Poslouchá muziku"
9521 9540
9522 #, c-format 9541 #, c-format
9523 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9542 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9524 msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s" 9543 msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s"
9525 9544
9646 #, c-format 9665 #, c-format
9647 msgid " (%s)" 9666 msgid " (%s)"
9648 msgstr " (%s)" 9667 msgstr " (%s)"
9649 9668
9650 #. 10053 9669 #. 10053
9651 #, c-format
9652 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9670 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9653 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." 9671 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači."
9654 9672
9655 #. 10054 9673 #. 10054
9656 #, c-format
9657 msgid "Remote host closed connection." 9674 msgid "Remote host closed connection."
9658 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." 9675 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení."
9659 9676
9660 #. 10060 9677 #. 10060
9661 #, c-format
9662 msgid "Connection timed out." 9678 msgid "Connection timed out."
9663 msgstr "Spojení vypršel čas." 9679 msgstr "Spojení vypršel čas."
9664 9680
9665 #. 10061 9681 #. 10061
9666 #, c-format
9667 msgid "Connection refused." 9682 msgid "Connection refused."
9668 msgstr "Spojení odmítnuto." 9683 msgstr "Spojení odmítnuto."
9669 9684
9670 msgid "Internet Messenger" 9685 msgid "Internet Messenger"
9671 msgstr "Internet Messenger" 9686 msgstr "Internet Messenger"
9687 msgstr "Možnosti přihlášení" 9702 msgstr "Možnosti přihlášení"
9688 9703
9689 msgid "Pro_tocol:" 9704 msgid "Pro_tocol:"
9690 msgstr "_Protokol:" 9705 msgstr "_Protokol:"
9691 9706
9692 msgid "Screen _name:" 9707 msgid "_Username:"
9693 msgstr "_Jméno uživatele:" 9708 msgstr "Jméno _uživatele:"
9694
9695 msgid "_Local alias:"
9696 msgstr "_Místní alias:"
9697 9709
9698 msgid "Remember pass_word" 9710 msgid "Remember pass_word"
9699 msgstr "Za_pamatovat si heslo" 9711 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
9700 9712
9701 #. Build the user options frame. 9713 #. Build the user options frame.
9702 msgid "User Options" 9714 msgid "User Options"
9703 msgstr "Nastavení uživatele" 9715 msgstr "Nastavení uživatele"
9716
9717 msgid "_Local alias:"
9718 msgstr "_Místní alias:"
9704 9719
9705 msgid "New _mail notifications" 9720 msgid "New _mail notifications"
9706 msgstr "_Upozornění na nové zprávy" 9721 msgstr "_Upozornění na nové zprávy"
9707 9722
9708 #. Buddy icon 9723 #. Buddy icon
9757 msgid "_Host:" 9772 msgid "_Host:"
9758 msgstr "_Počítač:" 9773 msgstr "_Počítač:"
9759 9774
9760 msgid "_Port:" 9775 msgid "_Port:"
9761 msgstr "_Port:" 9776 msgstr "_Port:"
9762
9763 msgid "_Username:"
9764 msgstr "Jméno _uživatele:"
9765 9777
9766 msgid "Pa_ssword:" 9778 msgid "Pa_ssword:"
9767 msgstr "_Heslo:" 9779 msgstr "_Heslo:"
9768 9780
9769 msgid "Unable to save new account" 9781 msgid "Unable to save new account"
9827 msgstr "" 9839 msgstr ""
9828 "Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a " 9840 "Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a "
9829 "používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " 9841 "používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí "
9830 "'Rozbalit' z menu" 9842 "'Rozbalit' z menu"
9831 9843
9844 msgid "Please update the necessary fields."
9845 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole."
9846
9832 msgid "Room _List" 9847 msgid "Room _List"
9833 msgstr "Seznam _místností" 9848 msgstr "Seznam _místností"
9834 9849
9835 msgid "" 9850 msgid ""
9836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 9851 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9898 msgid "Auto-Join" 9913 msgid "Auto-Join"
9899 msgstr "Automatické přihlašování" 9914 msgstr "Automatické přihlašování"
9900 9915
9901 msgid "Persistent" 9916 msgid "Persistent"
9902 msgstr "Trvalý" 9917 msgstr "Trvalý"
9918
9919 msgid "_Edit Settings..."
9920 msgstr "_Upravit nastavení..."
9903 9921
9904 msgid "_Collapse" 9922 msgid "_Collapse"
9905 msgstr "_Sbalit" 9923 msgstr "_Sbalit"
9906 9924
9907 msgid "_Expand" 9925 msgid "_Expand"
10021 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" 10039 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
10022 10040
10023 #, c-format 10041 #, c-format
10024 msgid "<b>Account:</b> %s" 10042 msgid "<b>Account:</b> %s"
10025 msgstr "<b>Účet:</b> %s" 10043 msgstr "<b>Účet:</b> %s"
10044
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "\n"
10048 "<b>Occupants:</b> %d"
10049 msgstr ""
10050 "\n"
10051 "<b>Nájemníci:</b> %d"
10026 10052
10027 #, c-format 10053 #, c-format
10028 msgid "" 10054 msgid ""
10029 "\n" 10055 "\n"
10030 "<b>Topic:</b> %s" 10056 "<b>Topic:</b> %s"
10179 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu" 10205 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu"
10180 10206
10181 msgid "Add a buddy.\n" 10207 msgid "Add a buddy.\n"
10182 msgstr "Přidat kamaráda.\n" 10208 msgstr "Přidat kamaráda.\n"
10183 10209
10184 msgid "Buddy's _screen name:" 10210 msgid "Buddy's _username:"
10185 msgstr "_Jméno kamaráda:" 10211 msgstr "_Jméno uživatele kamaráda:"
10186 10212
10187 msgid "(Optional) A_lias:" 10213 msgid "(Optional) A_lias:"
10188 msgstr "(Nepovinné) A_lias:" 10214 msgstr "(Nepovinné) A_lias:"
10189 10215
10190 msgid "Add buddy to _group:" 10216 msgid "Add buddy to _group:"
10313 msgid "Save Icon As..." 10339 msgid "Save Icon As..."
10314 msgstr "Uložit ikonu jako..." 10340 msgstr "Uložit ikonu jako..."
10315 10341
10316 msgid "Set Custom Icon..." 10342 msgid "Set Custom Icon..."
10317 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." 10343 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..."
10344
10345 msgid "Change Size"
10346 msgstr "Změnit velikost"
10318 10347
10319 msgid "Remove Custom Icon" 10348 msgid "Remove Custom Icon"
10320 msgstr "Odstranit vlastní ikonu" 10349 msgstr "Odstranit vlastní ikonu"
10321 10350
10322 msgid "Show All" 10351 msgid "Show All"
10889 10918
10890 msgid "Get User Info" 10919 msgid "Get User Info"
10891 msgstr "Získat informace o uživateli" 10920 msgstr "Získat informace o uživateli"
10892 10921
10893 msgid "" 10922 msgid ""
10894 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 10923 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10895 "like to view." 10924 "to view."
10896 msgstr "" 10925 msgstr ""
10897 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " 10926 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete "
10898 "zobrazit." 10927 "zobrazit."
10899 10928
10900 msgid "View User Log" 10929 msgid "View User Log"
10901 msgstr "Zobrazit záznam uživatele" 10930 msgstr "Zobrazit záznam uživatele"
10902
10903 msgid ""
10904 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
10905 "to view."
10906 msgstr ""
10907 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete "
10908 "zobrazit."
10909 10931
10910 msgid "Alias Contact" 10932 msgid "Alias Contact"
10911 msgstr "Alias kontaktu" 10933 msgstr "Alias kontaktu"
10912 10934
10913 msgid "Enter an alias for this contact." 10935 msgid "Enter an alias for this contact."
11077 11099
11078 #. "Download Details" arrow 11100 #. "Download Details" arrow
11079 msgid "File transfer _details" 11101 msgid "File transfer _details"
11080 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" 11102 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru"
11081 11103
11082 #. Pause button
11083 msgid "_Pause"
11084 msgstr "_Pozastavit"
11085
11086 #. Resume button
11087 msgid "_Resume"
11088 msgstr "Po_kračovat"
11089
11090 msgid "Paste as Plain _Text" 11104 msgid "Paste as Plain _Text"
11091 msgstr "Vložit _jako text" 11105 msgstr "Vložit _jako text"
11092 11106
11093 msgid "_Reset formatting" 11107 msgid "_Reset formatting"
11094 msgstr "Vy_mazat formátování" 11108 msgstr "Vy_mazat formátování"
11095 11109
11110 msgid "Disable _smileys in selected text"
11111 msgstr "Zakázat _smajlíky ve vybraném textu"
11112
11096 msgid "Hyperlink color" 11113 msgid "Hyperlink color"
11097 msgstr "Barva odkazu" 11114 msgstr "Barva odkazu"
11098 11115
11099 msgid "Color to draw hyperlinks." 11116 msgid "Color to draw hyperlinks."
11100 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." 11117 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."
11119 11136
11120 msgid "\"Attention\" Name Color" 11137 msgid "\"Attention\" Name Color"
11121 msgstr "Barva \"Upozornění\"" 11138 msgstr "Barva \"Upozornění\""
11122 11139
11123 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11140 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11124 msgstr "Barva obdržené zpávy obsahující vaše jméno." 11141 msgstr "Barva obdržené zprávy obsahující vaše jméno."
11125 11142
11126 msgid "Action Message Name Color" 11143 msgid "Action Message Name Color"
11127 msgstr "Barva IRC akční zprávy" 11144 msgstr "Barva IRC akční zprávy"
11128 11145
11129 msgid "Color to draw the name of an action message." 11146 msgid "Color to draw the name of an action message."
11130 msgstr "Barva akční zprávy." 11147 msgstr "Barva akční zprávy."
11131 11148
11132 msgid "_Copy E-Mail Address" 11149 msgid "Typing notification color"
11133 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" 11150 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
11151
11152 msgid "The color to use for the typing notification font"
11153 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
11154
11155 msgid "Typing notification font"
11156 msgstr "Font pro upozornění na psaní"
11157
11158 msgid "The font to use for the typing notification"
11159 msgstr "Font pro upozornění na psaní"
11160
11161 msgid "Enable typing notification"
11162 msgstr "Povolit upozornění na psaní"
11163
11164 msgid "_Copy Email Address"
11165 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu"
11134 11166
11135 msgid "_Open Link in Browser" 11167 msgid "_Open Link in Browser"
11136 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" 11168 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
11137 11169
11138 msgid "_Copy Link Location" 11170 msgid "_Copy Link Location"
11339 11371
11340 #, c-format 11372 #, c-format
11341 msgid "" 11373 msgid ""
11342 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11374 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11343 "s?" 11375 "s?"
11344 msgstr "" 11376 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?"
11345 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit systémovy záznam, který začal v %s?"
11346 11377
11347 msgid "Delete Log?" 11378 msgid "Delete Log?"
11348 msgstr "Odstranit záznam?" 11379 msgstr "Odstranit záznam?"
11349 11380
11350 msgid "Delete Log..." 11381 msgid "Delete Log..."
11479 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." 11510 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu."
11480 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." 11511 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy."
11481 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." 11512 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv."
11482 11513
11483 #, c-format 11514 #, c-format
11484 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11515 msgid "<b>%d new email.</b>"
11485 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11516 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11486 msgstr[0] "<b>%d nový e-mail</b>" 11517 msgstr[0] "<b>%d nový email</b>"
11487 msgstr[1] "<b>%d nové e-maily</b>" 11518 msgstr[1] "<b>%d nové emaily</b>"
11488 msgstr[2] "<b>%d nových e-mailů</b>" 11519 msgstr[2] "<b>%d nových emailů</b>"
11489 11520
11490 #, c-format 11521 #, c-format
11491 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11522 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11492 msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný." 11523 msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný."
11493 11524
11519 "startup." 11550 "startup."
11520 msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-" 11551 msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-"
11521 11552
11522 #, c-format 11553 #, c-format
11523 msgid "" 11554 msgid ""
11524 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 11555 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11525 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
11526 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
11527 msgstr ""
11528 "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
11529 "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
11530 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"
11531
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "%s\n"
11535 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11536 "Check the plugin website for an update.</span>" 11556 "Check the plugin website for an update.</span>"
11537 msgstr "" 11557 msgstr ""
11538 "%s\n" 11558 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
11539 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
11540 "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>" 11559 "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>"
11541 11560
11542 msgid "Author" 11561 msgid "Author"
11543 msgstr "Autor" 11562 msgstr "Autor"
11563
11564 msgid "<b>Written by:</b>"
11565 msgstr "<b>Napsáno:</b>"
11566
11567 msgid "<b>Web site:</b>"
11568 msgstr "<b>Webová stránka:</b>"
11569
11570 msgid "<b>Filename:</b>"
11571 msgstr "<b>Jméno souboru:</b>"
11544 11572
11545 msgid "Configure Pl_ugin" 11573 msgid "Configure Pl_ugin"
11546 msgstr "Nastavit zásuvný _modul" 11574 msgstr "Nastavit zásuvný _modul"
11547 11575
11548 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11576 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11635 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." 11663 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
11636 11664
11637 msgid "Icon" 11665 msgid "Icon"
11638 msgstr "Ikona" 11666 msgstr "Ikona"
11639 11667
11668 msgid "Keyboard Shortcuts"
11669 msgstr "Klávesové zkratky"
11670
11671 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11672 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape"
11673
11640 msgid "System Tray Icon" 11674 msgid "System Tray Icon"
11641 msgstr "Ikona v panelu" 11675 msgstr "Ikona v panelu"
11642 11676
11643 msgid "_Show system tray icon:" 11677 msgid "_Show system tray icon:"
11644 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" 11678 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:"
11714 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" 11748 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM"
11715 11749
11716 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11750 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11717 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" 11751 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací"
11718 11752
11753 msgid "Minimum input area height in lines:"
11754 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:"
11755
11719 msgid "Font" 11756 msgid "Font"
11720 msgstr "Písmo" 11757 msgstr "Písmo"
11721 11758
11722 msgid "Use document font from _theme" 11759 msgid "Use document font from _theme"
11723 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu" 11760 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"
11782 11819
11783 msgid "" 11820 msgid ""
11784 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 11821 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
11785 "in GNOME Preferences" 11822 "in GNOME Preferences"
11786 msgstr "" 11823 msgstr ""
11787 "Nastevení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" 11824 "Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n"
11788 "v nastaveních GNOME" 11825 "v nastaveních GNOME"
11789 11826
11790 msgid "Configure _Proxy" 11827 msgid "Configure _Proxy"
11791 msgstr "Nastavit proxy" 11828 msgstr "Nastavit proxy"
11792 11829
11816 11853
11817 msgid "Konqueror" 11854 msgid "Konqueror"
11818 msgstr "Konqueror" 11855 msgstr "Konqueror"
11819 11856
11820 msgid "Desktop Default" 11857 msgid "Desktop Default"
11821 msgstr "Vychozí prostředí" 11858 msgstr "Výchozí prostředí"
11822 11859
11823 msgid "GNOME Default" 11860 msgid "GNOME Default"
11824 msgstr "Implicitní pro GNOME" 11861 msgstr "Implicitní pro GNOME"
11825 11862
11826 msgid "Galeon" 11863 msgid "Galeon"
12102 msgid "New status..." 12139 msgid "New status..."
12103 msgstr "Nový stav..." 12140 msgstr "Nový stav..."
12104 12141
12105 msgid "Saved statuses..." 12142 msgid "Saved statuses..."
12106 msgstr "Uložené stavy..." 12143 msgstr "Uložené stavy..."
12144
12145 msgid "Status Selector"
12146 msgstr "Výběr stavu"
12107 12147
12108 msgid "Google Talk" 12148 msgid "Google Talk"
12109 msgstr "Google Talk" 12149 msgstr "Google Talk"
12110 12150
12111 #, c-format 12151 #, c-format
12229 msgstr "Z_měnit" 12269 msgstr "Z_měnit"
12230 12270
12231 msgid "_Open Mail" 12271 msgid "_Open Mail"
12232 msgstr "_Otevřít poštu" 12272 msgstr "_Otevřít poštu"
12233 12273
12274 msgid "_Pause"
12275 msgstr "_Pozastavit"
12276
12234 msgid "Pidgin Tooltip" 12277 msgid "Pidgin Tooltip"
12235 msgstr "Pidgin tipy" 12278 msgstr "Pidgin tipy"
12236 12279
12237 msgid "Pidgin smileys" 12280 msgid "Pidgin smileys"
12238 msgstr "Smajlíky Pidginu" 12281 msgstr "Smajlíky Pidginu"
12248 12291
12249 msgid "Display Statistics" 12292 msgid "Display Statistics"
12250 msgstr "Zobrazit statistika" 12293 msgstr "Zobrazit statistika"
12251 12294
12252 msgid "Response Probability:" 12295 msgid "Response Probability:"
12253 msgstr "Pravěpodobnost odpovědi:" 12296 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:"
12254 12297
12255 msgid "Statistics Configuration" 12298 msgid "Statistics Configuration"
12256 msgstr "Nastavení statistik" 12299 msgstr "Nastavení statistik"
12257 12300
12258 #. msg_difference spinner 12301 #. msg_difference spinner
12283 #. *< version 12326 #. *< version
12284 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12327 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12285 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." 12328 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu."
12286 12329
12287 #. * summary 12330 #. * summary
12288 msgid "" 12331 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12289 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 12332 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů"
12290 "information about buddies in a users contact list."
12291 msgstr ""
12292 "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po "
12293 "zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů."
12294 12333
12295 msgid "Buddy is idle" 12334 msgid "Buddy is idle"
12296 msgstr "Kamarád je nečinný" 12335 msgstr "Kamarád je nečinný"
12297 12336
12298 msgid "Buddy is away" 12337 msgid "Buddy is away"
12450 msgid "Provides support for mouse gestures" 12489 msgid "Provides support for mouse gestures"
12451 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" 12490 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
12452 12491
12453 #. * description 12492 #. * description
12454 msgid "" 12493 msgid ""
12455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 12494 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 12495 "mouse button to perform certain actions:\n"
12457 "\n" 12496 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12497 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12459 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12498 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12460 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12499 msgstr ""
12461 msgstr "" 12500 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace. Táhněte prostředním "
12462 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n" 12501 "tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n"
12463 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" 12502 " - Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n"
12464 "\n" 12503 " - Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
12465 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" 12504 " - Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."
12466 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
12467 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."
12468 12505
12469 msgid "Instant Messaging" 12506 msgid "Instant Messaging"
12470 msgstr "Instant Messaging" 12507 msgstr "Instant Messaging"
12471 12508
12472 #. Add the label. 12509 #. Add the label.
12498 12535
12499 #. "Associate Buddy" button 12536 #. "Associate Buddy" button
12500 msgid "_Associate Buddy" 12537 msgid "_Associate Buddy"
12501 msgstr "_Přiřadit kamaráda" 12538 msgstr "_Přiřadit kamaráda"
12502 12539
12503 msgid "Unable to send e-mail" 12540 msgid "Unable to send email"
12504 msgstr "Nemohu odeslat e-mail" 12541 msgstr "Nemohu odeslat email"
12505 12542
12506 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12507 msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." 12544 msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH."
12508 12545
12509 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12546 msgid "An email address was not found for this buddy."
12510 msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena e-mailová adresa." 12547 msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena emailová adresa."
12511 12548
12512 msgid "Add to Address Book" 12549 msgid "Add to Address Book"
12513 msgstr "Přidat do adresáře" 12550 msgstr "Přidat do adresáře"
12514 12551
12515 msgid "Send E-Mail" 12552 msgid "Send Email"
12516 msgstr "Odeslat e-mail" 12553 msgstr "Odeslat email"
12517 12554
12518 #. Configuration frame 12555 #. Configuration frame
12519 msgid "Evolution Integration Configuration" 12556 msgid "Evolution Integration Configuration"
12520 msgstr "Nastavení integrace s Evolution" 12557 msgstr "Nastavení integrace s Evolution"
12521 12558
12540 msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." 12577 msgstr "Poskytuje integraci s Evolution."
12541 12578
12542 msgid "Please enter the person's information below." 12579 msgid "Please enter the person's information below."
12543 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." 12580 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě."
12544 12581
12545 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12582 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12546 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." 12583 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu."
12547 12584
12548 msgid "Account type:" 12585 msgid "Account type:"
12549 msgstr "Typ účtu:" 12586 msgstr "Typ účtu:"
12550 12587
12556 msgstr "Křestní jméno:" 12593 msgstr "Křestní jméno:"
12557 12594
12558 msgid "Last name:" 12595 msgid "Last name:"
12559 msgstr "Příjmení:" 12596 msgstr "Příjmení:"
12560 12597
12561 msgid "E-mail:" 12598 msgid "Email:"
12562 msgstr "E-mail:" 12599 msgstr "Email:"
12563 12600
12564 #. *< type 12601 #. *< type
12565 #. *< ui_requirement 12602 #. *< ui_requirement
12566 #. *< flags 12603 #. *< flags
12567 #. *< dependencies 12604 #. *< dependencies
12618 msgid "Markerline" 12655 msgid "Markerline"
12619 msgstr "Zvýrazněná čára" 12656 msgstr "Zvýrazněná čára"
12620 12657
12621 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12658 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12622 msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" 12659 msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích"
12660
12661 msgid "Jump to markerline"
12662 msgstr "Jít ke zvýrazněné čáře"
12623 12663
12624 msgid "Draw Markerline in " 12664 msgid "Draw Markerline in "
12625 msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" 12665 msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru"
12626 12666
12627 msgid "_IM windows" 12667 msgid "_IM windows"
12682 12722
12683 #. ---------- "Notify For" ---------- 12723 #. ---------- "Notify For" ----------
12684 msgid "Notify For" 12724 msgid "Notify For"
12685 msgstr "Upozorňovat na" 12725 msgstr "Upozorňovat na"
12686 12726
12687 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 12727 msgid "\t_Only when someone says your username"
12688 msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaši přezdívku" 12728 msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele"
12689 12729
12690 msgid "_Focused windows" 12730 msgid "_Focused windows"
12691 msgstr "_Aktivní okna" 12731 msgstr "_Aktivní okna"
12692 12732
12693 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 12733 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12710 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" 12750 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\""
12711 12751
12712 #. Raise window method button 12752 #. Raise window method button
12713 msgid "R_aise conversation window" 12753 msgid "R_aise conversation window"
12714 msgstr "Z_výšit okno konverzace" 12754 msgstr "Z_výšit okno konverzace"
12755
12756 #. Present conversation method button
12757 msgid "_Present conversation window"
12758 msgstr "_Aktuální okno konverzace"
12715 12759
12716 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 12760 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12717 msgid "Notification Removal" 12761 msgid "Notification Removal"
12718 msgstr "Odstranění upozornění" 12762 msgstr "Odstranění upozornění"
12719 12763
12912 msgid "" 12956 msgid ""
12913 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 12957 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12914 "ChangeLog." 12958 "ChangeLog."
12915 msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." 12959 msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.."
12916 12960
12961 #. *< major version
12962 #. *< minor version
12963 #. *< type
12964 #. *< ui_requirement
12965 #. *< flags
12966 #. *< dependencies
12967 #. *< priority
12968 #. *< id
12969 msgid "Send Button"
12970 msgstr "Tlačítko Odeslat"
12971
12972 #. *< name
12973 #. *< version
12974 msgid "Conversation Window Send Button."
12975 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace."
12976
12977 #. *< summary
12978 msgid ""
12979 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12980 "for when no physical keyboard is present."
12981 msgstr ""
12982 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když "
12983 "není fyzická klávesnice."
12984
12917 msgid "Duplicate Correction" 12985 msgid "Duplicate Correction"
12918 msgstr "Duplikátní oprava" 12986 msgstr "Duplikátní oprava"
12919 12987
12920 msgid "The specified word already exists in the correction list." 12988 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12921 msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." 12989 msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje."
13175 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." 13243 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP."
13176 13244
13177 #. * description 13245 #. * description
13178 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13179 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 13247 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
13248
13249 #~ msgid "_Resume"
13250 #~ msgstr "Po_kračovat"
13251
13252 #~ msgid "Screen name:"
13253 #~ msgstr "Jméno uživatele:"
13254
13255 #~ msgid "Screen Name"
13256 #~ msgstr "Jméno uživatele"
13257
13258 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13259 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele"
13260
13261 #~ msgid "Invalid screen name"
13262 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele"
13263
13264 #~ msgid "Invalid screen name."
13265 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele."
13266
13267 #~ msgid "Screen _name:"
13268 #~ msgstr "_Jméno uživatele:"
13269
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13272 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. "
13275 #~ "Povolit a pokračovat v autentizaci?"
13276
13277 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
13278 #~ msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci"
13279
13280 #~ msgid ""
13281 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13282 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13283 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13284 #~ msgstr ""
13285 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
13286 #~ "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
13287 #~ "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"
13288
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
13291 #~ "information about buddies in a users contact list."
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po "
13294 #~ "zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů."
13180 13295
13181 #, fuzzy 13296 #, fuzzy
13182 #~ msgid "Show offline buddies" 13297 #~ msgid "Show offline buddies"
13183 #~ msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády" 13298 #~ msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády"
13184 13299
13561 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 13676 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
13562 13677
13563 #~ msgid "Realname" 13678 #~ msgid "Realname"
13564 #~ msgstr "Skutečné jméno" 13679 #~ msgstr "Skutečné jméno"
13565 13680
13566 #~ msgid "Cannot join %s:"
13567 #~ msgstr "Nemohu se připojit k %s:"
13568
13569 #~ msgid "" 13681 #~ msgid ""
13570 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 13682 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
13571 #~ "account properties" 13683 #~ "account properties"
13572 #~ msgstr "" 13684 #~ msgstr ""
13573 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k " 13685 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k "
13755 13867
13756 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" 13868 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
13757 #~ msgstr "<b>Stav</b>: %s" 13869 #~ msgstr "<b>Stav</b>: %s"
13758 13870
13759 #~ msgid "EMail" 13871 #~ msgid "EMail"
13760 #~ msgstr "E-mail" 13872 #~ msgstr "Email"
13761 13873
13762 #~ msgid "Re-type Passphrase" 13874 #~ msgid "Re-type Passphrase"
13763 #~ msgstr "Heslo (znovu)" 13875 #~ msgstr "Heslo (znovu)"
13764 13876
13765 #~ msgid "Reject watching by other users" 13877 #~ msgid "Reject watching by other users"