Mercurial > pidgin
comparison po/cs.po @ 23404:3c1f1bed5be2
merge of '57be04f07f9fdc005b620053ae4f09dd1e27ebb3'
and '582755b8228024381c2a9e110de35f0aaedd5dc1'
author | Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net> |
---|---|
date | Wed, 02 Jul 2008 00:06:25 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | ed19052c2c08 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
22773:c9bc2d0215ed | 23404:3c1f1bed5be2 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:23-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:28+0100\n" |
14 "Last-Translator: David 'dvx' Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
62 msgstr "Chyba" | 62 msgstr "Chyba" |
63 | 63 |
64 msgid "Account was not added" | 64 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "Účet nebyl přidán" | 65 msgstr "Účet nebyl přidán" |
66 | 66 |
67 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | 67 msgid "Username of an account must be non-empty." |
68 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." | 68 msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." |
69 | 69 |
70 msgid "New mail notifications" | 70 msgid "New mail notifications" |
71 msgstr "Upozornění na nové zprávy" | 71 msgstr "Upozornění na nové zprávy" |
72 | 72 |
73 msgid "Remember password" | 73 msgid "Remember password" |
74 msgstr "Zapamatovat si heslo" | 74 msgstr "Zapamatovat si heslo" |
75 | 75 |
76 msgid "There's no protocol plugins installed." | 76 msgid "There's no protocol plugins installed." |
77 msgstr "Nejní nainstalován žádný zásuvný modul protokolu." | 77 msgstr "Není nainstalován žádný zásuvný modul protokolu." |
78 | 78 |
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
80 msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)" | 80 msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)" |
81 | 81 |
82 msgid "Modify Account" | 82 msgid "Modify Account" |
86 msgstr "Nový účet" | 86 msgstr "Nový účet" |
87 | 87 |
88 msgid "Protocol:" | 88 msgid "Protocol:" |
89 msgstr "Protokol:" | 89 msgstr "Protokol:" |
90 | 90 |
91 msgid "Screen name:" | 91 msgid "Username:" |
92 msgstr "Jméno uživatele:" | 92 msgstr "Jméno uživatele:" |
93 | 93 |
94 msgid "Password:" | 94 msgid "Password:" |
95 msgstr "Heslo:" | 95 msgstr "Heslo:" |
96 | 96 |
173 "Naposledy spatřen: před %s" | 173 "Naposledy spatřen: před %s" |
174 | 174 |
175 msgid "Default" | 175 msgid "Default" |
176 msgstr "Implicitní" | 176 msgstr "Implicitní" |
177 | 177 |
178 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 178 msgid "You must provide a username for the buddy." |
179 msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele." | 179 msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele." |
180 | 180 |
181 msgid "You must provide a group." | 181 msgid "You must provide a group." |
182 msgstr "Musíte zadat skupinu." | 182 msgstr "Musíte zadat skupinu." |
183 | 183 |
188 msgstr "Zvolený účet není připojen." | 188 msgstr "Zvolený účet není připojen." |
189 | 189 |
190 msgid "Error adding buddy" | 190 msgid "Error adding buddy" |
191 msgstr "Chyba při přidávání kamaráda" | 191 msgstr "Chyba při přidávání kamaráda" |
192 | 192 |
193 msgid "Screen Name" | 193 msgid "Username" |
194 msgstr "Jméno uživatele" | 194 msgstr "Jméno uživatele" |
195 | 195 |
196 msgid "Alias (optional)" | 196 msgid "Alias (optional)" |
197 msgstr "Alias (nepovinný)" | 197 msgstr "Alias (nepovinný)" |
198 | 198 |
232 | 232 |
233 msgid "Error adding group" | 233 msgid "Error adding group" |
234 msgstr "Chyba při přidávání skupiny" | 234 msgstr "Chyba při přidávání skupiny" |
235 | 235 |
236 msgid "You must give a name for the group to add." | 236 msgid "You must give a name for the group to add." |
237 msgstr "Musíte zaddat název skupiny, kterou přidat." | 237 msgstr "Musíte zadat název skupiny, kterou přidat." |
238 | 238 |
239 msgid "A group with the name already exists." | 239 msgid "A group with the name already exists." |
240 msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje." | 240 msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje." |
241 | 241 |
242 msgid "Add Group" | 242 msgid "Add Group" |
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
303 msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" | 303 msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" |
304 | 304 |
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
306 msgid "Confirm Remove" | 306 msgid "Confirm Remove" |
307 msgstr "Potvrdit ostranění" | 307 msgstr "Potvrdit odstranění" |
308 | 308 |
309 msgid "Remove" | 309 msgid "Remove" |
310 msgstr "Odstranit" | 310 msgstr "Odstranit" |
311 | 311 |
312 #. Buddy List | 312 #. Buddy List |
347 | 347 |
348 msgid "Unblock" | 348 msgid "Unblock" |
349 msgstr "Odblokovat" | 349 msgstr "Odblokovat" |
350 | 350 |
351 msgid "" | 351 msgid "" |
352 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" | 352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
353 "Unblock." | 353 "Unblock." |
354 msgstr "" | 354 msgstr "" |
355 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete blokovat/" | 355 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete blokovat/" |
356 "odblokovat." | 356 "odblokovat." |
357 | 357 |
362 msgstr "OK" | 362 msgstr "OK" |
363 | 363 |
364 msgid "New Instant Message" | 364 msgid "New Instant Message" |
365 msgstr "Nová Instant Message" | 365 msgstr "Nová Instant Message" |
366 | 366 |
367 msgid "" | 367 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
368 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
369 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." | 368 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." |
370 | 369 |
371 msgid "Channel" | 370 msgid "Channel" |
372 msgstr "Kanál" | 371 msgstr "Kanál" |
373 | 372 |
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 376 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
378 msgstr "Zadejte prosím jméno chatu, ke kterému se chcete připojit." | 377 msgstr "Zadejte prosím jméno chatu, ke kterému se chcete připojit." |
379 | 378 |
380 msgid "Join" | 379 msgid "Join" |
381 msgstr "Připojit" | 380 msgstr "Připojit" |
381 | |
382 msgid "" | |
383 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
384 "view." | |
385 msgstr "" | |
386 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete " | |
387 "zobrazit." | |
382 | 388 |
383 #. Create the "Options" frame. | 389 #. Create the "Options" frame. |
384 msgid "Options" | 390 msgid "Options" |
385 msgstr "Možnosti" | 391 msgstr "Možnosti" |
386 | 392 |
390 msgid "Block/Unblock..." | 396 msgid "Block/Unblock..." |
391 msgstr "Blokovat/Odblokovat..." | 397 msgstr "Blokovat/Odblokovat..." |
392 | 398 |
393 msgid "Join Chat..." | 399 msgid "Join Chat..." |
394 msgstr "Připojit se k chatu..." | 400 msgstr "Připojit se k chatu..." |
401 | |
402 msgid "View Log..." | |
403 msgstr "Zobrazit záznam ..." | |
395 | 404 |
396 msgid "Show" | 405 msgid "Show" |
397 msgstr "Zobrazit" | 406 msgstr "Zobrazit" |
398 | 407 |
399 msgid "Empty groups" | 408 msgid "Empty groups" |
598 msgid "Show Timestamps" | 607 msgid "Show Timestamps" |
599 msgstr "Zobrazovat časové značky" | 608 msgstr "Zobrazovat časové značky" |
600 | 609 |
601 msgid "Add Buddy Pounce..." | 610 msgid "Add Buddy Pounce..." |
602 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." | 611 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." |
603 | |
604 msgid "View Log..." | |
605 msgstr "Zobrazit záznam ..." | |
606 | 612 |
607 msgid "Enable Logging" | 613 msgid "Enable Logging" |
608 msgstr "Povolit zaznamenávání" | 614 msgstr "Povolit zaznamenávání" |
609 | 615 |
610 msgid "Enable Sounds" | 616 msgid "Enable Sounds" |
727 | 733 |
728 msgid "Stop" | 734 msgid "Stop" |
729 msgstr "Zastavit" | 735 msgstr "Zastavit" |
730 | 736 |
731 msgid "Waiting for transfer to begin" | 737 msgid "Waiting for transfer to begin" |
732 msgstr "Čekám na začátek přenosu..." | 738 msgstr "Čekám na začátek přenosu" |
733 | 739 |
734 msgid "Canceled" | 740 msgid "Canceled" |
735 msgstr "Zrušeno" | 741 msgstr "Zrušeno" |
736 | 742 |
737 msgid "Failed" | 743 msgid "Failed" |
739 | 745 |
740 #, c-format | 746 #, c-format |
741 msgid "%.2f KiB/s" | 747 msgid "%.2f KiB/s" |
742 msgstr "%.2f KiB/s" | 748 msgstr "%.2f KiB/s" |
743 | 749 |
750 msgid "Sent" | |
751 msgstr "Odesláno" | |
752 | |
753 msgid "Received" | |
754 msgstr "Přijato" | |
755 | |
756 msgid "Finished" | |
757 msgstr "Dokončeno" | |
758 | |
744 #, c-format | 759 #, c-format |
745 msgid "The file was saved as %s." | 760 msgid "The file was saved as %s." |
746 msgstr "Soubor byl uložen jako %s." | 761 msgstr "Soubor byl uložen jako %s." |
747 | 762 |
748 msgid "Finished" | 763 msgid "Sending" |
749 msgstr "Dokončeno" | 764 msgstr "Odesílám" |
750 | 765 |
751 msgid "Transferring" | 766 msgid "Receiving" |
752 msgstr "Přenáším" | 767 msgstr "Přijímám" |
753 | 768 |
754 #, c-format | 769 #, c-format |
755 msgid "Conversation in %s on %s" | 770 msgid "Conversation in %s on %s" |
756 msgstr "Konverzace v %s na %s" | 771 msgstr "Konverzace v %s na %s" |
757 | 772 |
802 | 817 |
803 msgid "System Log" | 818 msgid "System Log" |
804 msgstr "Systémový záznam" | 819 msgstr "Systémový záznam" |
805 | 820 |
806 msgid "Emails" | 821 msgid "Emails" |
807 msgstr "E-maily" | 822 msgstr "Emaily" |
808 | 823 |
809 msgid "You have mail!" | 824 msgid "You have mail!" |
810 msgstr "Přišla vám pošta!" | 825 msgstr "Přišla vám pošta!" |
811 | 826 |
812 msgid "Sender" | 827 msgid "Sender" |
821 msgstr[0] "%s (%s) má %d novou zprávu." | 836 msgstr[0] "%s (%s) má %d novou zprávu." |
822 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové zprávy." | 837 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové zprávy." |
823 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových zpráv." | 838 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových zpráv." |
824 | 839 |
825 msgid "New Mail" | 840 msgid "New Mail" |
826 msgstr "Nový e-mail" | 841 msgstr "Nový email" |
827 | 842 |
828 #, c-format | 843 #, c-format |
829 msgid "Info for %s" | 844 msgid "Info for %s" |
830 msgstr "Informace pro %s" | 845 msgstr "Informace pro %s" |
831 | 846 |
842 msgstr "Pozvat" | 857 msgstr "Pozvat" |
843 | 858 |
844 msgid "(none)" | 859 msgid "(none)" |
845 msgstr "(žádné)" | 860 msgstr "(žádné)" |
846 | 861 |
862 msgid "URI" | |
863 msgstr "URI" | |
864 | |
847 msgid "ERROR" | 865 msgid "ERROR" |
848 msgstr "CHYBA" | 866 msgstr "CHYBA" |
849 | 867 |
850 msgid "loading plugin failed" | 868 msgid "loading plugin failed" |
851 msgstr "načítání zásuvnéh modulu selhalo" | 869 msgstr "načítání zásuvného modulu selhalo" |
852 | 870 |
853 msgid "unloading plugin failed" | 871 msgid "unloading plugin failed" |
854 msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo" | 872 msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo" |
855 | 873 |
856 #, c-format | 874 #, c-format |
889 | 907 |
890 msgid "Select plugin to install" | 908 msgid "Select plugin to install" |
891 msgstr "Zvolte zásuvný modul pro instalaci" | 909 msgstr "Zvolte zásuvný modul pro instalaci" |
892 | 910 |
893 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 911 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
894 msgstr "Můžete načíst/uvolňit zásuvné moduly z následujícího seznamu." | 912 msgstr "Můžete načíst/uvolnit zásuvné moduly z následujícího seznamu." |
895 | 913 |
896 msgid "Install Plugin..." | 914 msgid "Install Plugin..." |
897 msgstr "Instalavot zásuvný modul..." | 915 msgstr "Instalovat zásuvný modul..." |
898 | 916 |
899 msgid "Configure Plugin" | 917 msgid "Configure Plugin" |
900 msgstr "Nastavit zásuvný modul" | 918 msgstr "Nastavit zásuvný modul" |
901 | 919 |
902 #. copy the preferences to tmp values... | 920 #. copy the preferences to tmp values... |
1091 msgstr "Konverzace" | 1109 msgstr "Konverzace" |
1092 | 1110 |
1093 msgid "Logging" | 1111 msgid "Logging" |
1094 msgstr "Zaznamenávání" | 1112 msgstr "Zaznamenávání" |
1095 | 1113 |
1114 msgid "You must fill all the required fields." | |
1115 msgstr "Musíte vyplnit všechna požadovaná pole." | |
1116 | |
1117 msgid "The required fields are underlined." | |
1118 msgstr "Požadovaná pole jsou podtržená." | |
1119 | |
1096 msgid "Not implemented yet." | 1120 msgid "Not implemented yet." |
1097 msgstr "Zatím neimplementováno." | 1121 msgstr "Zatím neimplementováno." |
1098 | 1122 |
1099 msgid "Save File..." | 1123 msgid "Save File..." |
1100 msgstr "Uložit soubor..." | 1124 msgstr "Uložit soubor..." |
1104 | 1128 |
1105 msgid "Choose Location..." | 1129 msgid "Choose Location..." |
1106 msgstr "Vyberte umístění..." | 1130 msgstr "Vyberte umístění..." |
1107 | 1131 |
1108 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1132 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1109 msgstr "Stiskkněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii." | 1133 msgstr "Stiskněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii." |
1110 | 1134 |
1111 msgid "Get" | 1135 msgid "Get" |
1112 msgstr "Získat" | 1136 msgstr "Získat" |
1113 | 1137 |
1114 #. Create the window. | 1138 #. Create the window. |
1140 msgstr "Vy mluvíte v chatu" | 1164 msgstr "Vy mluvíte v chatu" |
1141 | 1165 |
1142 msgid "Others talk in chat" | 1166 msgid "Others talk in chat" |
1143 msgstr "Jiní mluví v chatu" | 1167 msgstr "Jiní mluví v chatu" |
1144 | 1168 |
1145 msgid "Someone says your screen name in chat" | 1169 msgid "Someone says your username in chat" |
1146 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" | 1170 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" |
1147 | 1171 |
1148 msgid "GStreamer Failure" | 1172 msgid "GStreamer Failure" |
1149 msgstr "Selhání GStremaeru" | 1173 msgstr "Selhání GStremaeru" |
1150 | 1174 |
1151 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1175 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1515 "Veřejné jméno: %s %s\n" | 1539 "Veřejné jméno: %s %s\n" |
1516 "Otisk (SHA1): %s" | 1540 "Otisk (SHA1): %s" |
1517 | 1541 |
1518 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1542 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1519 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1543 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1520 msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použítí" | 1544 msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použití" |
1521 | 1545 |
1522 #. Scheme name | 1546 #. Scheme name |
1523 #. Pool name | 1547 #. Pool name |
1524 msgid "Certificate Authorities" | 1548 msgid "Certificate Authorities" |
1525 msgstr "Certifikační autority" | 1549 msgstr "Certifikační autority" |
1579 msgstr "Nemáte databázi certifikátů, takže certifikáty nemohou ověřeny." | 1603 msgstr "Nemáte databázi certifikátů, takže certifikáty nemohou ověřeny." |
1580 | 1604 |
1581 #. vrq will be completed by user_auth | 1605 #. vrq will be completed by user_auth |
1582 msgid "" | 1606 msgid "" |
1583 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1607 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1584 msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát is problematický neznámý Pidginu." | 1608 msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu." |
1585 | 1609 |
1586 #, c-format | 1610 #, c-format |
1587 msgid "" | 1611 msgid "" |
1588 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1612 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1589 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1613 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1979 | 2003 |
1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2004 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
1981 msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" | 2005 msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" |
1982 | 2006 |
1983 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2007 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
1984 msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>" | 2008 msgstr "" |
2009 "<b><font color=\"red\">Nástroj pro zaznamenávání nemá funkci read</font></b>" | |
1985 | 2010 |
1986 msgid "HTML" | 2011 msgid "HTML" |
1987 msgstr "HTML" | 2012 msgstr "HTML" |
1988 | 2013 |
1989 msgid "Plain text" | 2014 msgid "Plain text" |
2251 #. * description | 2276 #. * description |
2252 msgid "" | 2277 msgid "" |
2253 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2278 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2254 "calls the commands registered." | 2279 "calls the commands registered." |
2255 msgstr "" | 2280 msgstr "" |
2256 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvnhý modul " | 2281 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvný modul serveru " |
2257 "serveru a zavolá zaregistrované příkazy." | 2282 "a zavolá zaregistrované příkazy." |
2258 | 2283 |
2259 #. *< type | 2284 #. *< type |
2260 #. *< ui_requirement | 2285 #. *< ui_requirement |
2261 #. *< flags | 2286 #. *< flags |
2262 #. *< dependencies | 2287 #. *< dependencies |
2281 | 2306 |
2282 msgid "Minimum Room Size" | 2307 msgid "Minimum Room Size" |
2283 msgstr "Minimální velikost místnosti" | 2308 msgstr "Minimální velikost místnosti" |
2284 | 2309 |
2285 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2310 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2286 msgstr "Čas pro neaktivitu uživatele (v minutách)" | 2311 msgstr "Čas pro ne aktivitu uživatele (v minutách)" |
2287 | 2312 |
2288 #. *< type | 2313 #. *< type |
2289 #. *< ui_requirement | 2314 #. *< ui_requirement |
2290 #. *< flags | 2315 #. *< flags |
2291 #. *< dependencies | 2316 #. *< dependencies |
2304 msgid "" | 2329 msgid "" |
2305 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2330 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2306 "actively taking part in a conversation." | 2331 "actively taking part in a conversation." |
2307 msgstr "" | 2332 msgstr "" |
2308 "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých " | 2333 "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých " |
2309 "místnostech, kromě uživatelů aktivně se účasnících konverzace." | 2334 "místnostech, kromě uživatelů aktivně se účastnících konverzace." |
2310 | 2335 |
2311 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2336 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2312 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2337 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2313 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2338 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2314 #. * not a real timezone. | 2339 #. * not a real timezone. |
2427 "\n" | 2452 "\n" |
2428 "VAROVÁNÍ: Tento zásuvný modul je ještě alfa kód a může často padat. " | 2453 "VAROVÁNÍ: Tento zásuvný modul je ještě alfa kód a může často padat. " |
2429 "Používejte jej na své vlastní nebezpečí!" | 2454 "Používejte jej na své vlastní nebezpečí!" |
2430 | 2455 |
2431 msgid "Mono Plugin Loader" | 2456 msgid "Mono Plugin Loader" |
2432 msgstr "Načítač zásuvných modulů Mono" | 2457 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Mono" |
2433 | 2458 |
2434 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2459 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2435 msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono." | 2460 msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono." |
2436 | 2461 |
2437 msgid "Add new line in IMs" | 2462 msgid "Add new line in IMs" |
2458 msgstr "Připojí nový řádek před zobrazovanou zprávu." | 2483 msgstr "Připojí nový řádek před zobrazovanou zprávu." |
2459 | 2484 |
2460 #. *< summary | 2485 #. *< summary |
2461 msgid "" | 2486 msgid "" |
2462 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2487 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2463 "the screen name in the conversation window." | 2488 "the username in the conversation window." |
2464 msgstr "" | 2489 msgstr "" |
2465 "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy " | 2490 "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy " |
2466 "objeví pod jménem uživatele." | 2491 "objeví pod jménem uživatele." |
2467 | 2492 |
2468 msgid "Offline Message Emulation" | 2493 msgid "Offline Message Emulation" |
2469 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" | 2494 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" |
2470 | 2495 |
2471 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2496 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2472 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojenným uživatelům jako sledování." | 2497 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování." |
2473 | 2498 |
2474 msgid "" | 2499 msgid "" |
2475 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2500 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
2476 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2501 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2477 msgstr "" | 2502 msgstr "" |
2509 #. *< flags | 2534 #. *< flags |
2510 #. *< dependencies | 2535 #. *< dependencies |
2511 #. *< priority | 2536 #. *< priority |
2512 #. *< id | 2537 #. *< id |
2513 msgid "Perl Plugin Loader" | 2538 msgid "Perl Plugin Loader" |
2514 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" | 2539 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Perlu" |
2515 | 2540 |
2516 #. *< name | 2541 #. *< name |
2517 #. *< version | 2542 #. *< version |
2518 #. *< summary | 2543 #. *< summary |
2519 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2544 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2682 msgstr "" | 2707 msgstr "" |
2683 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo " | 2708 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo " |
2684 "nečinný." | 2709 "nečinný." |
2685 | 2710 |
2686 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2711 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2687 msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl" | 2712 msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Tcl" |
2688 | 2713 |
2689 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2714 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2690 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" | 2715 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" |
2691 | 2716 |
2692 msgid "" | 2717 msgid "" |
2717 msgstr "Křestní jméno" | 2742 msgstr "Křestní jméno" |
2718 | 2743 |
2719 msgid "Last name" | 2744 msgid "Last name" |
2720 msgstr "Příjmení" | 2745 msgstr "Příjmení" |
2721 | 2746 |
2722 msgid "E-Mail" | 2747 msgid "Email" |
2723 msgstr "Email" | 2748 msgstr "Email" |
2724 | 2749 |
2725 msgid "AIM Account" | 2750 msgid "AIM Account" |
2726 msgstr "Účet AIM" | 2751 msgstr "Účet AIM" |
2727 | 2752 |
2741 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2766 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2742 msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour" | 2767 msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour" |
2743 | 2768 |
2744 msgid "Purple Person" | 2769 msgid "Purple Person" |
2745 msgstr "Osoba Purple" | 2770 msgstr "Osoba Purple" |
2746 | |
2747 msgid "E-mail" | |
2748 msgstr "E-mail" | |
2749 | 2771 |
2750 msgid "Bonjour" | 2772 msgid "Bonjour" |
2751 msgstr "Bonjour" | 2773 msgstr "Bonjour" |
2752 | 2774 |
2753 #, c-format | 2775 #, c-format |
3104 msgstr "Port" | 3126 msgstr "Port" |
3105 | 3127 |
3106 msgid "Encodings" | 3128 msgid "Encodings" |
3107 msgstr "Kódování" | 3129 msgstr "Kódování" |
3108 | 3130 |
3109 msgid "Username" | |
3110 msgstr "Jméno uživatele" | |
3111 | |
3112 msgid "Real name" | 3131 msgid "Real name" |
3113 msgstr "Skutečné jméno" | 3132 msgstr "Skutečné jméno" |
3114 | 3133 |
3115 #. | 3134 #. |
3116 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3135 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3118 #. | 3137 #. |
3119 msgid "Use SSL" | 3138 msgid "Use SSL" |
3120 msgstr "Používat SSL" | 3139 msgstr "Používat SSL" |
3121 | 3140 |
3122 msgid "Bad mode" | 3141 msgid "Bad mode" |
3123 msgstr "Špatný tah" | 3142 msgstr "Špatný mód" |
3143 | |
3144 #, c-format | |
3145 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | |
3146 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %ld sekundami" | |
3147 | |
3148 #, c-format | |
3149 msgid "Ban on %s" | |
3150 msgstr "Ban na %s" | |
3151 | |
3152 msgid "End of ban list" | |
3153 msgstr "Konec seznamu banů" | |
3124 | 3154 |
3125 #, c-format | 3155 #, c-format |
3126 msgid "You are banned from %s." | 3156 msgid "You are banned from %s." |
3127 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s." | 3157 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s." |
3128 | 3158 |
3161 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3191 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3162 msgstr "%s změnil téma na: %s" | 3192 msgstr "%s změnil téma na: %s" |
3163 | 3193 |
3164 #, c-format | 3194 #, c-format |
3165 msgid "%s has cleared the topic." | 3195 msgid "%s has cleared the topic." |
3166 msgstr "%s změnil téma." | 3196 msgstr "%s vyčistil téma." |
3167 | 3197 |
3168 #, c-format | 3198 #, c-format |
3169 msgid "The topic for %s is: %s" | 3199 msgid "The topic for %s is: %s" |
3170 msgstr "Téma pro %s je: %s" | 3200 msgstr "Téma pro %s je: %s" |
3171 | 3201 |
3470 | 3500 |
3471 msgid "Unknown Error" | 3501 msgid "Unknown Error" |
3472 msgstr "Neznámá chyba" | 3502 msgstr "Neznámá chyba" |
3473 | 3503 |
3474 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3504 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3475 msgstr "Selhal přikaz Ad-Hoc" | 3505 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc" |
3476 | 3506 |
3477 msgid "execute" | 3507 msgid "execute" |
3478 msgstr "spustit" | 3508 msgstr "spustit" |
3479 | 3509 |
3480 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3510 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3481 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | 3511 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." |
3482 | 3512 |
3513 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | |
3514 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | |
3515 | |
3483 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3516 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3484 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" | 3517 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" |
3485 | 3518 |
3486 #, c-format | 3519 #, c-format |
3487 msgid "" | 3520 msgid "" |
3498 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." | 3531 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." |
3499 | 3532 |
3500 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3533 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3501 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" | 3534 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" |
3502 | 3535 |
3503 msgid "" | |
3504 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
3505 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
3506 msgstr "" | |
3507 "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit " | |
3508 "a pokračovat v autentizaci?" | |
3509 | |
3510 msgid "Invalid challenge from server" | 3536 msgid "Invalid challenge from server" |
3511 msgstr "Neplatná výzva od serveru" | 3537 msgstr "Neplatná výzva od serveru" |
3512 | 3538 |
3513 msgid "SASL error" | 3539 msgid "SASL error" |
3514 msgstr "Chyba SASL" | 3540 msgstr "Chyba SASL" |
3713 | 3739 |
3714 msgid "Collaborative Data Objects" | 3740 msgid "Collaborative Data Objects" |
3715 msgstr "Spolupracující datové objekty" | 3741 msgstr "Spolupracující datové objekty" |
3716 | 3742 |
3717 msgid "File Repository and Sharing" | 3743 msgid "File Repository and Sharing" |
3718 msgstr "Uložiště souboru a sdílení" | 3744 msgstr "Úložiště souboru a sdílení" |
3719 | 3745 |
3720 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3746 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
3721 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" | 3747 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" |
3722 | 3748 |
3723 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3749 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
3814 msgstr "Instrukce od serveru: %s" | 3840 msgstr "Instrukce od serveru: %s" |
3815 | 3841 |
3816 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3842 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3817 msgstr "Hledejte odpovídající uživatele XMPP vyplněním jedno nebo více polí." | 3843 msgstr "Hledejte odpovídající uživatele XMPP vyplněním jedno nebo více polí." |
3818 | 3844 |
3819 msgid "E-Mail Address" | 3845 msgid "Email Address" |
3820 msgstr "E-mailová adresa" | 3846 msgstr "Emailová adresa" |
3821 | 3847 |
3822 msgid "Search for XMPP users" | 3848 msgid "Search for XMPP users" |
3823 msgstr "Hledat uživatele XMPP" | 3849 msgstr "Hledat uživatele XMPP" |
3824 | 3850 |
3825 #. "Search" | 3851 #. "Search" |
3995 | 4021 |
3996 msgid "Change Registration" | 4022 msgid "Change Registration" |
3997 msgstr "Změnit registraci" | 4023 msgstr "Změnit registraci" |
3998 | 4024 |
3999 msgid "Error unregistering account" | 4025 msgid "Error unregistering account" |
4000 msgstr "Chyba odregistrace účtu" | 4026 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu" |
4001 | 4027 |
4002 msgid "Account successfully unregistered" | 4028 msgid "Account successfully unregistered" |
4003 msgstr "Účet úspěšně odregistrován" | 4029 msgstr "Účet úspěšně odregistrován" |
4004 | 4030 |
4005 msgid "Initializing Stream" | 4031 msgid "Initializing Stream" |
4010 | 4036 |
4011 msgid "Authenticating" | 4037 msgid "Authenticating" |
4012 msgstr "Autentizuji" | 4038 msgstr "Autentizuji" |
4013 | 4039 |
4014 msgid "Re-initializing Stream" | 4040 msgid "Re-initializing Stream" |
4015 msgstr "Reinicializuji proud" | 4041 msgstr "Re-inicializuji proud" |
4016 | 4042 |
4017 msgid "Not Authorized" | 4043 msgid "Not Authorized" |
4018 msgstr "Neautorizován" | 4044 msgstr "Neautorizován" |
4019 | 4045 |
4020 msgid "Both" | 4046 msgid "Both" |
4319 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." | 4345 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." |
4320 | 4346 |
4321 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4347 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4322 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." | 4348 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." |
4323 | 4349 |
4324 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4350 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4325 msgstr "" | 4351 msgstr "ban <uživatel> [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." |
4326 "ban <uživatel> [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." | |
4327 | 4352 |
4328 msgid "" | 4353 msgid "" |
4329 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4354 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4330 "affiliation with the room." | 4355 "affiliation with the room." |
4331 msgstr "" | 4356 msgstr "" |
4340 "uživatelovu roli v místnosti." | 4365 "uživatelovu roli v místnosti." |
4341 | 4366 |
4342 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4367 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4343 msgstr "invite <uživatel> [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti." | 4368 msgstr "invite <uživatel> [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti." |
4344 | 4369 |
4345 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4370 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4346 msgstr "" | 4371 msgstr "" |
4347 "join: <místnost> [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." | 4372 "join: <místnost> [heslo]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." |
4348 | 4373 |
4349 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4374 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4350 msgstr "kick <uživatel> [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti." | 4375 msgstr "kick <uživatel> [důvod]: Vykopnout uživatele z místnosti." |
4351 | 4376 |
4352 msgid "" | 4377 msgid "" |
4353 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4378 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4354 msgstr "" | 4379 msgstr "" |
4355 "msg <uživatel> <zpráva>: Poslat soukromou zprávu jinému " | 4380 "msg <uživatel> <zpráva>: Poslat soukromou zprávu jinému " |
4385 msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)" | 4410 msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)" |
4386 | 4411 |
4387 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4412 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4388 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" | 4413 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" |
4389 | 4414 |
4390 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" | |
4391 msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci" | |
4392 | |
4393 msgid "Connect port" | 4415 msgid "Connect port" |
4394 msgstr "Port spojení" | 4416 msgstr "Port spojení" |
4395 | 4417 |
4396 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4418 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4397 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4419 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4545 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" | 4567 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" |
4546 | 4568 |
4547 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4569 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4548 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" | 4570 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" |
4549 | 4571 |
4550 msgid "Invalid e-mail address" | 4572 msgid "Invalid email address" |
4551 msgstr "Neplatná e-mailová adresa" | 4573 msgstr "Neplatná emailová adresa" |
4552 | 4574 |
4553 msgid "User does not exist" | 4575 msgid "User does not exist" |
4554 msgstr "Uživatel neexistuje" | 4576 msgstr "Uživatel neexistuje" |
4555 | 4577 |
4556 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4578 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4557 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" | 4579 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" |
4558 | 4580 |
4559 msgid "Already logged in" | 4581 msgid "Already logged in" |
4560 msgstr "Již přihlášen" | 4582 msgstr "Již přihlášen" |
4561 | 4583 |
4562 msgid "Invalid screen name" | 4584 msgid "Invalid username" |
4563 msgstr "Neplatné jméno uživatele" | 4585 msgstr "Neplatné jméno uživatele" |
4564 | 4586 |
4565 msgid "Invalid friendly name" | 4587 msgid "Invalid friendly name" |
4566 msgstr "Neplatné přátelské jméno" | 4588 msgstr "Neplatné přátelské jméno" |
4567 | 4589 |
4903 msgstr "Osobní mobil" | 4925 msgstr "Osobní mobil" |
4904 | 4926 |
4905 msgid "Home Fax" | 4927 msgid "Home Fax" |
4906 msgstr "Osobní fax" | 4928 msgstr "Osobní fax" |
4907 | 4929 |
4908 msgid "Personal E-Mail" | 4930 msgid "Personal Email" |
4909 msgstr "Osobní e-mail" | 4931 msgstr "Osobní email" |
4910 | 4932 |
4911 msgid "Personal IM" | 4933 msgid "Personal IM" |
4912 msgstr "Osobní IM" | 4934 msgstr "Osobní IM" |
4913 | 4935 |
4914 msgid "Anniversary" | 4936 msgid "Anniversary" |
4946 msgstr "Pracovní pager" | 4968 msgstr "Pracovní pager" |
4947 | 4969 |
4948 msgid "Work Fax" | 4970 msgid "Work Fax" |
4949 msgstr "Pracovní fax" | 4971 msgstr "Pracovní fax" |
4950 | 4972 |
4951 msgid "Work E-Mail" | 4973 msgid "Work Email" |
4952 msgstr "Pracovní e-mail" | 4974 msgstr "Pracovní email" |
4953 | 4975 |
4954 msgid "Work IM" | 4976 msgid "Work IM" |
4955 msgstr "Pracovní IM" | 4977 msgstr "Pracovní IM" |
4956 | 4978 |
4957 msgid "Start Date" | 4979 msgid "Start Date" |
5152 "to znovu." | 5174 "to znovu." |
5153 | 5175 |
5154 msgid "Handshaking" | 5176 msgid "Handshaking" |
5155 msgstr "Vyjednávám" | 5177 msgstr "Vyjednávám" |
5156 | 5178 |
5179 msgid "Transferring" | |
5180 msgstr "Přenáším" | |
5181 | |
5157 msgid "Starting authentication" | 5182 msgid "Starting authentication" |
5158 msgstr "Spouštím autentizaci" | 5183 msgstr "Spouštím autentizaci" |
5159 | 5184 |
5160 msgid "Getting cookie" | 5185 msgid "Getting cookie" |
5161 msgstr "Získávám cookie" | 5186 msgstr "Získávám cookie" |
5217 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5242 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5218 #, c-format | 5243 #, c-format |
5219 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5244 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5220 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." | 5245 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." |
5221 | 5246 |
5222 msgid "The screen name specified is invalid." | 5247 msgid "The username specified is invalid." |
5223 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." | 5248 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." |
5224 | 5249 |
5225 msgid "Has you" | 5250 msgid "Has you" |
5226 msgstr "Má vás" | 5251 msgstr "Má vás" |
5227 | 5252 |
5417 | 5442 |
5418 msgid "Song" | 5443 msgid "Song" |
5419 msgstr "Píseň" | 5444 msgstr "Píseň" |
5420 | 5445 |
5421 msgid "Total Friends" | 5446 msgid "Total Friends" |
5422 msgstr "Celkem Přátelů" | 5447 msgstr "Celkem Přátelé" |
5423 | 5448 |
5424 msgid "Client Version" | 5449 msgid "Client Version" |
5425 msgstr "Verze klienta" | 5450 msgstr "Verze klienta" |
5426 | 5451 |
5427 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5452 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5431 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5456 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5432 msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" | 5457 msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" |
5433 | 5458 |
5434 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5459 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5435 msgstr "" | 5460 msgstr "" |
5436 "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla ykontrolovat jeho dostupnost:" | 5461 "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" |
5437 | 5462 |
5438 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5463 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5439 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" | 5464 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" |
5440 | 5465 |
5441 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5466 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5639 msgstr "Nemohu vás přidat" | 5664 msgstr "Nemohu vás přidat" |
5640 | 5665 |
5641 msgid "Master archive is misconfigured" | 5666 msgid "Master archive is misconfigured" |
5642 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" | 5667 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" |
5643 | 5668 |
5644 msgid "Incorrect screen name or password" | 5669 msgid "Incorrect username or password" |
5645 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo" | 5670 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" |
5646 | 5671 |
5647 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | 5672 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5648 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" | 5673 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" |
5649 | 5674 |
5650 msgid "" | 5675 msgid "" |
5651 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5676 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5652 "entered" | 5677 "entered" |
5657 msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" | 5682 msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" |
5658 | 5683 |
5659 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5684 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5660 msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" | 5685 msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" |
5661 | 5686 |
5662 msgid "You have entered an incorrect screen name" | 5687 msgid "You have entered an incorrect username" |
5663 msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" | 5688 msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" |
5664 | 5689 |
5665 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5690 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5666 msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." | 5691 msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." |
5667 | 5692 |
6143 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6168 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6144 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6169 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6145 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6170 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6146 msgstr "" | 6171 msgstr "" |
6147 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " | 6172 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " |
6148 "není platné. Jméno uživatele musí být platná e-mailová adresa nebo začínat " | 6173 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " |
6149 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " | 6174 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " |
6150 "číslice." | 6175 "číslice." |
6151 | 6176 |
6152 #. Unregistered screen name | 6177 #. Unregistered screen name |
6153 msgid "Invalid username." | 6178 msgid "Invalid username." |
6283 "Od: %s [%s]\n" | 6308 "Od: %s [%s]\n" |
6284 "%s" | 6309 "%s" |
6285 | 6310 |
6286 #, c-format | 6311 #, c-format |
6287 msgid "" | 6312 msgid "" |
6288 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 6313 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6289 "\n" | 6314 "\n" |
6290 "Message is:\n" | 6315 "Message is:\n" |
6291 "%s" | 6316 "%s" |
6292 msgstr "" | 6317 msgstr "" |
6293 "Přijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n" | 6318 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n" |
6294 "\n" | 6319 "\n" |
6295 "Zpráva je:\n" | 6320 "Zpráva je:\n" |
6296 "%s" | 6321 "%s" |
6297 | 6322 |
6298 #, c-format | 6323 #, c-format |
6435 msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" | 6460 msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" |
6436 msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" | 6461 msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" |
6437 msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" | 6462 msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" |
6438 | 6463 |
6439 #, c-format | 6464 #, c-format |
6440 msgid "No results found for e-mail address %s" | 6465 msgid "No results found for email address %s" |
6441 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" | 6466 msgstr "Pro emailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" |
6442 | 6467 |
6443 #, c-format | 6468 #, c-format |
6444 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 6469 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6445 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s." | 6470 msgstr "Měli byste dostat email žádající o potvrzení %s." |
6446 | 6471 |
6447 msgid "Account Confirmation Requested" | 6472 msgid "Account Confirmation Requested" |
6448 msgstr "Požadováno potvrzení účtu" | 6473 msgstr "Požadováno potvrzení účtu" |
6449 | 6474 |
6450 #, c-format | 6475 #, c-format |
6468 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " | 6493 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " |
6469 "uživatele je příliš dlouhé." | 6494 "uživatele je příliš dlouhé." |
6470 | 6495 |
6471 #, c-format | 6496 #, c-format |
6472 msgid "" | 6497 msgid "" |
6473 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 6498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6474 "request pending for this username." | 6499 "request pending for this username." |
6475 msgstr "" | 6500 msgstr "" |
6476 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože pro toto jméno " | 6501 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno " |
6477 "uživatele již existuje požadavek." | 6502 "uživatele již existuje požadavek." |
6478 | 6503 |
6479 #, c-format | 6504 #, c-format |
6480 msgid "" | 6505 msgid "" |
6481 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 6506 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6482 "too many usernames associated with it." | 6507 "too many usernames associated with it." |
6483 msgstr "" | 6508 msgstr "" |
6484 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa má " | 6509 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má " |
6485 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." | 6510 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." |
6486 | 6511 |
6487 #, c-format | 6512 #, c-format |
6488 msgid "" | 6513 msgid "" |
6489 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 6514 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6490 "invalid." | 6515 "invalid." |
6491 msgstr "" | 6516 msgstr "" |
6492 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa je " | 6517 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je " |
6493 "neplatná." | 6518 "neplatná." |
6494 | 6519 |
6495 #, c-format | 6520 #, c-format |
6496 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6521 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6497 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." | 6522 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." |
6498 | 6523 |
6499 msgid "Error Changing Account Info" | 6524 msgid "Error Changing Account Info" |
6500 msgstr "Chyba při změně informací o účtu" | 6525 msgstr "Chyba při změně informací o účtu" |
6501 | 6526 |
6502 #, c-format | 6527 #, c-format |
6503 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 6528 msgid "The email address for %s is %s" |
6504 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" | 6529 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" |
6505 | 6530 |
6506 msgid "Account Info" | 6531 msgid "Account Info" |
6507 msgstr "Informace o účtu" | 6532 msgstr "Informace o účtu" |
6508 | 6533 |
6536 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen." | 6561 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen." |
6537 msgstr[2] "" | 6562 msgstr[2] "" |
6538 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." | 6563 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." |
6539 | 6564 |
6540 msgid "Profile too long." | 6565 msgid "Profile too long." |
6541 msgstr "Profil příliš dlouhý" | 6566 msgstr "Profil je příliš dlouhý" |
6542 | 6567 |
6543 #, c-format | 6568 #, c-format |
6544 msgid "" | 6569 msgid "" |
6545 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6570 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6546 "truncated for you." | 6571 "truncated for you." |
6565 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6590 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6566 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6591 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6567 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6592 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6568 msgstr "" | 6593 msgstr "" |
6569 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " | 6594 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " |
6570 "uživatele musí být platná e-mailová adresa, nebo začínat písmenem a " | 6595 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a " |
6571 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." | 6596 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." |
6572 | 6597 |
6573 msgid "Unable To Add" | 6598 msgid "Unable To Add" |
6574 msgstr "Nemohu přidat" | 6599 msgstr "Nemohu přidat" |
6575 | 6600 |
6597 msgid "(no name)" | 6622 msgid "(no name)" |
6598 msgstr "(žádné jméno)" | 6623 msgstr "(žádné jméno)" |
6599 | 6624 |
6600 #, c-format | 6625 #, c-format |
6601 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6626 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
6602 msgstr "Nemohhu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." | 6627 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." |
6603 | 6628 |
6604 #, c-format | 6629 #, c-format |
6605 msgid "" | 6630 msgid "" |
6606 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 6631 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6607 "want to add them?" | 6632 "Do you want to add this user?" |
6608 msgstr "" | 6633 msgstr "" |
6609 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " | 6634 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " |
6610 "přidat?" | 6635 "přidat?" |
6611 | 6636 |
6612 msgid "Authorization Given" | 6637 msgid "Authorization Given" |
6670 | 6695 |
6671 msgid "C_onnect" | 6696 msgid "C_onnect" |
6672 msgstr "_Připojit" | 6697 msgstr "_Připojit" |
6673 | 6698 |
6674 msgid "Get AIM Info" | 6699 msgid "Get AIM Info" |
6675 msgstr "Zíslat informace AIM" | 6700 msgstr "Získat informace AIM" |
6676 | 6701 |
6677 msgid "Edit Buddy Comment" | 6702 msgid "Edit Buddy Comment" |
6678 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" | 6703 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" |
6679 | 6704 |
6680 msgid "Get Status Msg" | 6705 msgid "Get Status Msg" |
6715 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 6740 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
6716 msgstr "" | 6741 msgstr "" |
6717 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " | 6742 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " |
6718 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" | 6743 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" |
6719 | 6744 |
6720 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 6745 msgid "Find Buddy by Email" |
6721 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailu" | 6746 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu" |
6722 | 6747 |
6723 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 6748 msgid "Search for a buddy by email address" |
6724 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy" | 6749 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy" |
6725 | 6750 |
6726 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 6751 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
6727 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." | 6752 msgstr "Zadejte emailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." |
6728 | 6753 |
6729 msgid "_Search" | 6754 msgid "_Search" |
6730 msgstr "_Hledat" | 6755 msgstr "_Hledat" |
6731 | 6756 |
6732 msgid "Set User Info (web)..." | 6757 msgid "Set User Info (web)..." |
6744 | 6769 |
6745 #. AIM actions | 6770 #. AIM actions |
6746 msgid "Confirm Account" | 6771 msgid "Confirm Account" |
6747 msgstr "Potvrdit účet" | 6772 msgstr "Potvrdit účet" |
6748 | 6773 |
6749 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 6774 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
6750 msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu" | 6775 msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu" |
6751 | 6776 |
6752 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 6777 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
6753 msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu..." | 6778 msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu..." |
6754 | 6779 |
6755 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 6780 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6756 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" | 6781 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" |
6757 | 6782 |
6758 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 6783 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
6759 msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy..." | 6784 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." |
6760 | 6785 |
6761 msgid "Search for Buddy by Information" | 6786 msgid "Search for Buddy by Information" |
6762 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" | 6787 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" |
6763 | 6788 |
6764 msgid "" | 6789 msgid "" |
6818 msgid "Blood Type" | 6843 msgid "Blood Type" |
6819 msgstr "Krevní skupina" | 6844 msgstr "Krevní skupina" |
6820 | 6845 |
6821 msgid "College" | 6846 msgid "College" |
6822 msgstr "Vysoká škola" | 6847 msgstr "Vysoká škola" |
6823 | |
6824 msgid "Email" | |
6825 msgstr "E-mail" | |
6826 | 6848 |
6827 msgid "Zipcode" | 6849 msgid "Zipcode" |
6828 msgstr "PSČ" | 6850 msgstr "PSČ" |
6829 | 6851 |
6830 msgid "Cellphone Number" | 6852 msgid "Cellphone Number" |
8571 #, c-format | 8593 #, c-format |
8572 msgid "User Name: \t%s\n" | 8594 msgid "User Name: \t%s\n" |
8573 msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" | 8595 msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" |
8574 | 8596 |
8575 #, c-format | 8597 #, c-format |
8576 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 8598 msgid "Email: \t\t%s\n" |
8577 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" | 8599 msgstr "Email: \t\t%s\n" |
8578 | 8600 |
8579 #, c-format | 8601 #, c-format |
8580 msgid "Host Name: \t%s\n" | 8602 msgid "Host Name: \t%s\n" |
8581 msgstr "Název počítače: \t%s\n" | 8603 msgstr "Název počítače: \t%s\n" |
8582 | 8604 |
8708 msgstr "Nemohu najít počítač" | 8730 msgstr "Nemohu najít počítač" |
8709 | 8731 |
8710 msgid "Could not resolve hostname" | 8732 msgid "Could not resolve hostname" |
8711 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | 8733 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" |
8712 | 8734 |
8713 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 8735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8714 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" | 8736 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" |
8715 | 8737 |
8716 #. *< type | 8738 #. *< type |
8717 #. *< ui_requirement | 8739 #. *< ui_requirement |
8718 #. *< flags | 8740 #. *< flags |
8807 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." | 8829 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." |
8808 | 8830 |
8809 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 8831 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
8810 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." | 8832 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." |
8811 | 8833 |
8812 msgid "E-mail lookup restricted." | 8834 msgid "Email lookup restricted." |
8813 msgstr "Vyhledávání podle e-mailu omezeno." | 8835 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." |
8814 | 8836 |
8815 msgid "Keyword ignored." | 8837 msgid "Keyword ignored." |
8816 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." | 8838 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." |
8817 | 8839 |
8818 msgid "No keywords." | 8840 msgid "No keywords." |
8826 | 8848 |
8827 #, c-format | 8849 #, c-format |
8828 msgid "Failure unknown: %s." | 8850 msgid "Failure unknown: %s." |
8829 msgstr "Neznámé selhání: %s." | 8851 msgstr "Neznámé selhání: %s." |
8830 | 8852 |
8831 msgid "Incorrect screen name or password." | 8853 msgid "Incorrect username or password." |
8832 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." | 8854 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." |
8833 | 8855 |
8834 msgid "The service is temporarily unavailable." | 8856 msgid "The service is temporarily unavailable." |
8835 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." | 8857 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." |
8836 | 8858 |
8967 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." | 8989 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." |
8968 | 8990 |
8969 msgid "Ignore buddy?" | 8991 msgid "Ignore buddy?" |
8970 msgstr "Ignorovat kamaráda?" | 8992 msgstr "Ignorovat kamaráda?" |
8971 | 8993 |
8972 msgid "Invalid screen name." | |
8973 msgstr "Neplatné jméno uživatele." | |
8974 | |
8975 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 8994 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
8976 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." | 8995 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." |
8977 | 8996 |
8978 #, c-format | 8997 #, c-format |
8979 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 8998 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9139 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9158 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9140 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." | 9159 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." |
9141 | 9160 |
9142 #, c-format | 9161 #, c-format |
9143 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9162 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9144 msgstr "%s zkouší vám poslat %d soborů.\n" | 9163 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" |
9145 | 9164 |
9146 msgid "Write Error" | 9165 msgid "Write Error" |
9147 msgstr "Chyba při zápisu" | 9166 msgstr "Chyba při zápisu" |
9148 | 9167 |
9149 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9168 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9515 | 9534 |
9516 msgid "Mobile" | 9535 msgid "Mobile" |
9517 msgstr "Mobilní" | 9536 msgstr "Mobilní" |
9518 | 9537 |
9519 msgid "Listening to music" | 9538 msgid "Listening to music" |
9520 msgstr "Poslochá muziku" | 9539 msgstr "Poslouchá muziku" |
9521 | 9540 |
9522 #, c-format | 9541 #, c-format |
9523 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9542 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9524 msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s" | 9543 msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s" |
9525 | 9544 |
9646 #, c-format | 9665 #, c-format |
9647 msgid " (%s)" | 9666 msgid " (%s)" |
9648 msgstr " (%s)" | 9667 msgstr " (%s)" |
9649 | 9668 |
9650 #. 10053 | 9669 #. 10053 |
9651 #, c-format | |
9652 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9670 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9653 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." | 9671 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." |
9654 | 9672 |
9655 #. 10054 | 9673 #. 10054 |
9656 #, c-format | |
9657 msgid "Remote host closed connection." | 9674 msgid "Remote host closed connection." |
9658 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." | 9675 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." |
9659 | 9676 |
9660 #. 10060 | 9677 #. 10060 |
9661 #, c-format | |
9662 msgid "Connection timed out." | 9678 msgid "Connection timed out." |
9663 msgstr "Spojení vypršel čas." | 9679 msgstr "Spojení vypršel čas." |
9664 | 9680 |
9665 #. 10061 | 9681 #. 10061 |
9666 #, c-format | |
9667 msgid "Connection refused." | 9682 msgid "Connection refused." |
9668 msgstr "Spojení odmítnuto." | 9683 msgstr "Spojení odmítnuto." |
9669 | 9684 |
9670 msgid "Internet Messenger" | 9685 msgid "Internet Messenger" |
9671 msgstr "Internet Messenger" | 9686 msgstr "Internet Messenger" |
9687 msgstr "Možnosti přihlášení" | 9702 msgstr "Možnosti přihlášení" |
9688 | 9703 |
9689 msgid "Pro_tocol:" | 9704 msgid "Pro_tocol:" |
9690 msgstr "_Protokol:" | 9705 msgstr "_Protokol:" |
9691 | 9706 |
9692 msgid "Screen _name:" | 9707 msgid "_Username:" |
9693 msgstr "_Jméno uživatele:" | 9708 msgstr "Jméno _uživatele:" |
9694 | |
9695 msgid "_Local alias:" | |
9696 msgstr "_Místní alias:" | |
9697 | 9709 |
9698 msgid "Remember pass_word" | 9710 msgid "Remember pass_word" |
9699 msgstr "Za_pamatovat si heslo" | 9711 msgstr "Za_pamatovat si heslo" |
9700 | 9712 |
9701 #. Build the user options frame. | 9713 #. Build the user options frame. |
9702 msgid "User Options" | 9714 msgid "User Options" |
9703 msgstr "Nastavení uživatele" | 9715 msgstr "Nastavení uživatele" |
9716 | |
9717 msgid "_Local alias:" | |
9718 msgstr "_Místní alias:" | |
9704 | 9719 |
9705 msgid "New _mail notifications" | 9720 msgid "New _mail notifications" |
9706 msgstr "_Upozornění na nové zprávy" | 9721 msgstr "_Upozornění na nové zprávy" |
9707 | 9722 |
9708 #. Buddy icon | 9723 #. Buddy icon |
9757 msgid "_Host:" | 9772 msgid "_Host:" |
9758 msgstr "_Počítač:" | 9773 msgstr "_Počítač:" |
9759 | 9774 |
9760 msgid "_Port:" | 9775 msgid "_Port:" |
9761 msgstr "_Port:" | 9776 msgstr "_Port:" |
9762 | |
9763 msgid "_Username:" | |
9764 msgstr "Jméno _uživatele:" | |
9765 | 9777 |
9766 msgid "Pa_ssword:" | 9778 msgid "Pa_ssword:" |
9767 msgstr "_Heslo:" | 9779 msgstr "_Heslo:" |
9768 | 9780 |
9769 msgid "Unable to save new account" | 9781 msgid "Unable to save new account" |
9827 msgstr "" | 9839 msgstr "" |
9828 "Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a " | 9840 "Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a " |
9829 "používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " | 9841 "používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " |
9830 "'Rozbalit' z menu" | 9842 "'Rozbalit' z menu" |
9831 | 9843 |
9844 msgid "Please update the necessary fields." | |
9845 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." | |
9846 | |
9832 msgid "Room _List" | 9847 msgid "Room _List" |
9833 msgstr "Seznam _místností" | 9848 msgstr "Seznam _místností" |
9834 | 9849 |
9835 msgid "" | 9850 msgid "" |
9836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 9851 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
9898 msgid "Auto-Join" | 9913 msgid "Auto-Join" |
9899 msgstr "Automatické přihlašování" | 9914 msgstr "Automatické přihlašování" |
9900 | 9915 |
9901 msgid "Persistent" | 9916 msgid "Persistent" |
9902 msgstr "Trvalý" | 9917 msgstr "Trvalý" |
9918 | |
9919 msgid "_Edit Settings..." | |
9920 msgstr "_Upravit nastavení..." | |
9903 | 9921 |
9904 msgid "_Collapse" | 9922 msgid "_Collapse" |
9905 msgstr "_Sbalit" | 9923 msgstr "_Sbalit" |
9906 | 9924 |
9907 msgid "_Expand" | 9925 msgid "_Expand" |
10021 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" | 10039 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" |
10022 | 10040 |
10023 #, c-format | 10041 #, c-format |
10024 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10042 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10025 msgstr "<b>Účet:</b> %s" | 10043 msgstr "<b>Účet:</b> %s" |
10044 | |
10045 #, c-format | |
10046 msgid "" | |
10047 "\n" | |
10048 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10049 msgstr "" | |
10050 "\n" | |
10051 "<b>Nájemníci:</b> %d" | |
10026 | 10052 |
10027 #, c-format | 10053 #, c-format |
10028 msgid "" | 10054 msgid "" |
10029 "\n" | 10055 "\n" |
10030 "<b>Topic:</b> %s" | 10056 "<b>Topic:</b> %s" |
10179 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu" | 10205 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu" |
10180 | 10206 |
10181 msgid "Add a buddy.\n" | 10207 msgid "Add a buddy.\n" |
10182 msgstr "Přidat kamaráda.\n" | 10208 msgstr "Přidat kamaráda.\n" |
10183 | 10209 |
10184 msgid "Buddy's _screen name:" | 10210 msgid "Buddy's _username:" |
10185 msgstr "_Jméno kamaráda:" | 10211 msgstr "_Jméno uživatele kamaráda:" |
10186 | 10212 |
10187 msgid "(Optional) A_lias:" | 10213 msgid "(Optional) A_lias:" |
10188 msgstr "(Nepovinné) A_lias:" | 10214 msgstr "(Nepovinné) A_lias:" |
10189 | 10215 |
10190 msgid "Add buddy to _group:" | 10216 msgid "Add buddy to _group:" |
10313 msgid "Save Icon As..." | 10339 msgid "Save Icon As..." |
10314 msgstr "Uložit ikonu jako..." | 10340 msgstr "Uložit ikonu jako..." |
10315 | 10341 |
10316 msgid "Set Custom Icon..." | 10342 msgid "Set Custom Icon..." |
10317 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." | 10343 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." |
10344 | |
10345 msgid "Change Size" | |
10346 msgstr "Změnit velikost" | |
10318 | 10347 |
10319 msgid "Remove Custom Icon" | 10348 msgid "Remove Custom Icon" |
10320 msgstr "Odstranit vlastní ikonu" | 10349 msgstr "Odstranit vlastní ikonu" |
10321 | 10350 |
10322 msgid "Show All" | 10351 msgid "Show All" |
10889 | 10918 |
10890 msgid "Get User Info" | 10919 msgid "Get User Info" |
10891 msgstr "Získat informace o uživateli" | 10920 msgstr "Získat informace o uživateli" |
10892 | 10921 |
10893 msgid "" | 10922 msgid "" |
10894 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 10923 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
10895 "like to view." | 10924 "to view." |
10896 msgstr "" | 10925 msgstr "" |
10897 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " | 10926 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " |
10898 "zobrazit." | 10927 "zobrazit." |
10899 | 10928 |
10900 msgid "View User Log" | 10929 msgid "View User Log" |
10901 msgstr "Zobrazit záznam uživatele" | 10930 msgstr "Zobrazit záznam uživatele" |
10902 | |
10903 msgid "" | |
10904 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
10905 "to view." | |
10906 msgstr "" | |
10907 "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete " | |
10908 "zobrazit." | |
10909 | 10931 |
10910 msgid "Alias Contact" | 10932 msgid "Alias Contact" |
10911 msgstr "Alias kontaktu" | 10933 msgstr "Alias kontaktu" |
10912 | 10934 |
10913 msgid "Enter an alias for this contact." | 10935 msgid "Enter an alias for this contact." |
11077 | 11099 |
11078 #. "Download Details" arrow | 11100 #. "Download Details" arrow |
11079 msgid "File transfer _details" | 11101 msgid "File transfer _details" |
11080 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" | 11102 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" |
11081 | 11103 |
11082 #. Pause button | |
11083 msgid "_Pause" | |
11084 msgstr "_Pozastavit" | |
11085 | |
11086 #. Resume button | |
11087 msgid "_Resume" | |
11088 msgstr "Po_kračovat" | |
11089 | |
11090 msgid "Paste as Plain _Text" | 11104 msgid "Paste as Plain _Text" |
11091 msgstr "Vložit _jako text" | 11105 msgstr "Vložit _jako text" |
11092 | 11106 |
11093 msgid "_Reset formatting" | 11107 msgid "_Reset formatting" |
11094 msgstr "Vy_mazat formátování" | 11108 msgstr "Vy_mazat formátování" |
11095 | 11109 |
11110 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
11111 msgstr "Zakázat _smajlíky ve vybraném textu" | |
11112 | |
11096 msgid "Hyperlink color" | 11113 msgid "Hyperlink color" |
11097 msgstr "Barva odkazu" | 11114 msgstr "Barva odkazu" |
11098 | 11115 |
11099 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11116 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11100 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." | 11117 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." |
11119 | 11136 |
11120 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11137 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11121 msgstr "Barva \"Upozornění\"" | 11138 msgstr "Barva \"Upozornění\"" |
11122 | 11139 |
11123 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11140 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11124 msgstr "Barva obdržené zpávy obsahující vaše jméno." | 11141 msgstr "Barva obdržené zprávy obsahující vaše jméno." |
11125 | 11142 |
11126 msgid "Action Message Name Color" | 11143 msgid "Action Message Name Color" |
11127 msgstr "Barva IRC akční zprávy" | 11144 msgstr "Barva IRC akční zprávy" |
11128 | 11145 |
11129 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11146 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11130 msgstr "Barva akční zprávy." | 11147 msgstr "Barva akční zprávy." |
11131 | 11148 |
11132 msgid "_Copy E-Mail Address" | 11149 msgid "Typing notification color" |
11133 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" | 11150 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" |
11151 | |
11152 msgid "The color to use for the typing notification font" | |
11153 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" | |
11154 | |
11155 msgid "Typing notification font" | |
11156 msgstr "Font pro upozornění na psaní" | |
11157 | |
11158 msgid "The font to use for the typing notification" | |
11159 msgstr "Font pro upozornění na psaní" | |
11160 | |
11161 msgid "Enable typing notification" | |
11162 msgstr "Povolit upozornění na psaní" | |
11163 | |
11164 msgid "_Copy Email Address" | |
11165 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" | |
11134 | 11166 |
11135 msgid "_Open Link in Browser" | 11167 msgid "_Open Link in Browser" |
11136 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" | 11168 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" |
11137 | 11169 |
11138 msgid "_Copy Link Location" | 11170 msgid "_Copy Link Location" |
11339 | 11371 |
11340 #, c-format | 11372 #, c-format |
11341 msgid "" | 11373 msgid "" |
11342 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 11374 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
11343 "s?" | 11375 "s?" |
11344 msgstr "" | 11376 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" |
11345 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit systémovy záznam, který začal v %s?" | |
11346 | 11377 |
11347 msgid "Delete Log?" | 11378 msgid "Delete Log?" |
11348 msgstr "Odstranit záznam?" | 11379 msgstr "Odstranit záznam?" |
11349 | 11380 |
11350 msgid "Delete Log..." | 11381 msgid "Delete Log..." |
11479 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." | 11510 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." |
11480 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." | 11511 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." |
11481 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." | 11512 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." |
11482 | 11513 |
11483 #, c-format | 11514 #, c-format |
11484 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | 11515 msgid "<b>%d new email.</b>" |
11485 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | 11516 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
11486 msgstr[0] "<b>%d nový e-mail</b>" | 11517 msgstr[0] "<b>%d nový email</b>" |
11487 msgstr[1] "<b>%d nové e-maily</b>" | 11518 msgstr[1] "<b>%d nové emaily</b>" |
11488 msgstr[2] "<b>%d nových e-mailů</b>" | 11519 msgstr[2] "<b>%d nových emailů</b>" |
11489 | 11520 |
11490 #, c-format | 11521 #, c-format |
11491 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 11522 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
11492 msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný." | 11523 msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný." |
11493 | 11524 |
11519 "startup." | 11550 "startup." |
11520 msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-" | 11551 msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-" |
11521 | 11552 |
11522 #, c-format | 11553 #, c-format |
11523 msgid "" | 11554 msgid "" |
11524 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 11555 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
11525 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
11526 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
11527 msgstr "" | |
11528 "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" | |
11529 "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" | |
11530 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" | |
11531 | |
11532 #, c-format | |
11533 msgid "" | |
11534 "%s\n" | |
11535 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
11536 "Check the plugin website for an update.</span>" | 11556 "Check the plugin website for an update.</span>" |
11537 msgstr "" | 11557 msgstr "" |
11538 "%s\n" | 11558 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" |
11539 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" | |
11540 "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>" | 11559 "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>" |
11541 | 11560 |
11542 msgid "Author" | 11561 msgid "Author" |
11543 msgstr "Autor" | 11562 msgstr "Autor" |
11563 | |
11564 msgid "<b>Written by:</b>" | |
11565 msgstr "<b>Napsáno:</b>" | |
11566 | |
11567 msgid "<b>Web site:</b>" | |
11568 msgstr "<b>Webová stránka:</b>" | |
11569 | |
11570 msgid "<b>Filename:</b>" | |
11571 msgstr "<b>Jméno souboru:</b>" | |
11544 | 11572 |
11545 msgid "Configure Pl_ugin" | 11573 msgid "Configure Pl_ugin" |
11546 msgstr "Nastavit zásuvný _modul" | 11574 msgstr "Nastavit zásuvný _modul" |
11547 | 11575 |
11548 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 11576 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
11635 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." | 11663 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." |
11636 | 11664 |
11637 msgid "Icon" | 11665 msgid "Icon" |
11638 msgstr "Ikona" | 11666 msgstr "Ikona" |
11639 | 11667 |
11668 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
11669 msgstr "Klávesové zkratky" | |
11670 | |
11671 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
11672 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" | |
11673 | |
11640 msgid "System Tray Icon" | 11674 msgid "System Tray Icon" |
11641 msgstr "Ikona v panelu" | 11675 msgstr "Ikona v panelu" |
11642 | 11676 |
11643 msgid "_Show system tray icon:" | 11677 msgid "_Show system tray icon:" |
11644 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" | 11678 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" |
11714 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" | 11748 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" |
11715 | 11749 |
11716 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 11750 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
11717 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" | 11751 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" |
11718 | 11752 |
11753 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
11754 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" | |
11755 | |
11719 msgid "Font" | 11756 msgid "Font" |
11720 msgstr "Písmo" | 11757 msgstr "Písmo" |
11721 | 11758 |
11722 msgid "Use document font from _theme" | 11759 msgid "Use document font from _theme" |
11723 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu" | 11760 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu" |
11782 | 11819 |
11783 msgid "" | 11820 msgid "" |
11784 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 11821 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
11785 "in GNOME Preferences" | 11822 "in GNOME Preferences" |
11786 msgstr "" | 11823 msgstr "" |
11787 "Nastevení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" | 11824 "Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" |
11788 "v nastaveních GNOME" | 11825 "v nastaveních GNOME" |
11789 | 11826 |
11790 msgid "Configure _Proxy" | 11827 msgid "Configure _Proxy" |
11791 msgstr "Nastavit proxy" | 11828 msgstr "Nastavit proxy" |
11792 | 11829 |
11816 | 11853 |
11817 msgid "Konqueror" | 11854 msgid "Konqueror" |
11818 msgstr "Konqueror" | 11855 msgstr "Konqueror" |
11819 | 11856 |
11820 msgid "Desktop Default" | 11857 msgid "Desktop Default" |
11821 msgstr "Vychozí prostředí" | 11858 msgstr "Výchozí prostředí" |
11822 | 11859 |
11823 msgid "GNOME Default" | 11860 msgid "GNOME Default" |
11824 msgstr "Implicitní pro GNOME" | 11861 msgstr "Implicitní pro GNOME" |
11825 | 11862 |
11826 msgid "Galeon" | 11863 msgid "Galeon" |
12102 msgid "New status..." | 12139 msgid "New status..." |
12103 msgstr "Nový stav..." | 12140 msgstr "Nový stav..." |
12104 | 12141 |
12105 msgid "Saved statuses..." | 12142 msgid "Saved statuses..." |
12106 msgstr "Uložené stavy..." | 12143 msgstr "Uložené stavy..." |
12144 | |
12145 msgid "Status Selector" | |
12146 msgstr "Výběr stavu" | |
12107 | 12147 |
12108 msgid "Google Talk" | 12148 msgid "Google Talk" |
12109 msgstr "Google Talk" | 12149 msgstr "Google Talk" |
12110 | 12150 |
12111 #, c-format | 12151 #, c-format |
12229 msgstr "Z_měnit" | 12269 msgstr "Z_měnit" |
12230 | 12270 |
12231 msgid "_Open Mail" | 12271 msgid "_Open Mail" |
12232 msgstr "_Otevřít poštu" | 12272 msgstr "_Otevřít poštu" |
12233 | 12273 |
12274 msgid "_Pause" | |
12275 msgstr "_Pozastavit" | |
12276 | |
12234 msgid "Pidgin Tooltip" | 12277 msgid "Pidgin Tooltip" |
12235 msgstr "Pidgin tipy" | 12278 msgstr "Pidgin tipy" |
12236 | 12279 |
12237 msgid "Pidgin smileys" | 12280 msgid "Pidgin smileys" |
12238 msgstr "Smajlíky Pidginu" | 12281 msgstr "Smajlíky Pidginu" |
12248 | 12291 |
12249 msgid "Display Statistics" | 12292 msgid "Display Statistics" |
12250 msgstr "Zobrazit statistika" | 12293 msgstr "Zobrazit statistika" |
12251 | 12294 |
12252 msgid "Response Probability:" | 12295 msgid "Response Probability:" |
12253 msgstr "Pravěpodobnost odpovědi:" | 12296 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" |
12254 | 12297 |
12255 msgid "Statistics Configuration" | 12298 msgid "Statistics Configuration" |
12256 msgstr "Nastavení statistik" | 12299 msgstr "Nastavení statistik" |
12257 | 12300 |
12258 #. msg_difference spinner | 12301 #. msg_difference spinner |
12283 #. *< version | 12326 #. *< version |
12284 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12327 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
12285 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." | 12328 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." |
12286 | 12329 |
12287 #. * summary | 12330 #. * summary |
12288 msgid "" | 12331 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12289 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 12332 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" |
12290 "information about buddies in a users contact list." | |
12291 msgstr "" | |
12292 "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po " | |
12293 "zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů." | |
12294 | 12333 |
12295 msgid "Buddy is idle" | 12334 msgid "Buddy is idle" |
12296 msgstr "Kamarád je nečinný" | 12335 msgstr "Kamarád je nečinný" |
12297 | 12336 |
12298 msgid "Buddy is away" | 12337 msgid "Buddy is away" |
12450 msgid "Provides support for mouse gestures" | 12489 msgid "Provides support for mouse gestures" |
12451 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" | 12490 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" |
12452 | 12491 |
12453 #. * description | 12492 #. * description |
12454 msgid "" | 12493 msgid "" |
12455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 12494 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
12456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 12495 "mouse button to perform certain actions:\n" |
12457 "\n" | 12496 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
12458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 12497 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
12459 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 12498 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
12460 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 12499 msgstr "" |
12461 msgstr "" | 12500 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace. Táhněte prostředním " |
12462 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n" | 12501 "tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" |
12463 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" | 12502 " - Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" |
12464 "\n" | 12503 " - Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" |
12465 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" | 12504 " - Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." |
12466 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" | |
12467 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." | |
12468 | 12505 |
12469 msgid "Instant Messaging" | 12506 msgid "Instant Messaging" |
12470 msgstr "Instant Messaging" | 12507 msgstr "Instant Messaging" |
12471 | 12508 |
12472 #. Add the label. | 12509 #. Add the label. |
12498 | 12535 |
12499 #. "Associate Buddy" button | 12536 #. "Associate Buddy" button |
12500 msgid "_Associate Buddy" | 12537 msgid "_Associate Buddy" |
12501 msgstr "_Přiřadit kamaráda" | 12538 msgstr "_Přiřadit kamaráda" |
12502 | 12539 |
12503 msgid "Unable to send e-mail" | 12540 msgid "Unable to send email" |
12504 msgstr "Nemohu odeslat e-mail" | 12541 msgstr "Nemohu odeslat email" |
12505 | 12542 |
12506 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 12543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
12507 msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." | 12544 msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." |
12508 | 12545 |
12509 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | 12546 msgid "An email address was not found for this buddy." |
12510 msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena e-mailová adresa." | 12547 msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena emailová adresa." |
12511 | 12548 |
12512 msgid "Add to Address Book" | 12549 msgid "Add to Address Book" |
12513 msgstr "Přidat do adresáře" | 12550 msgstr "Přidat do adresáře" |
12514 | 12551 |
12515 msgid "Send E-Mail" | 12552 msgid "Send Email" |
12516 msgstr "Odeslat e-mail" | 12553 msgstr "Odeslat email" |
12517 | 12554 |
12518 #. Configuration frame | 12555 #. Configuration frame |
12519 msgid "Evolution Integration Configuration" | 12556 msgid "Evolution Integration Configuration" |
12520 msgstr "Nastavení integrace s Evolution" | 12557 msgstr "Nastavení integrace s Evolution" |
12521 | 12558 |
12540 msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." | 12577 msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." |
12541 | 12578 |
12542 msgid "Please enter the person's information below." | 12579 msgid "Please enter the person's information below." |
12543 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." | 12580 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." |
12544 | 12581 |
12545 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 12582 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
12546 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." | 12583 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." |
12547 | 12584 |
12548 msgid "Account type:" | 12585 msgid "Account type:" |
12549 msgstr "Typ účtu:" | 12586 msgstr "Typ účtu:" |
12550 | 12587 |
12556 msgstr "Křestní jméno:" | 12593 msgstr "Křestní jméno:" |
12557 | 12594 |
12558 msgid "Last name:" | 12595 msgid "Last name:" |
12559 msgstr "Příjmení:" | 12596 msgstr "Příjmení:" |
12560 | 12597 |
12561 msgid "E-mail:" | 12598 msgid "Email:" |
12562 msgstr "E-mail:" | 12599 msgstr "Email:" |
12563 | 12600 |
12564 #. *< type | 12601 #. *< type |
12565 #. *< ui_requirement | 12602 #. *< ui_requirement |
12566 #. *< flags | 12603 #. *< flags |
12567 #. *< dependencies | 12604 #. *< dependencies |
12618 msgid "Markerline" | 12655 msgid "Markerline" |
12619 msgstr "Zvýrazněná čára" | 12656 msgstr "Zvýrazněná čára" |
12620 | 12657 |
12621 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 12658 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
12622 msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" | 12659 msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" |
12660 | |
12661 msgid "Jump to markerline" | |
12662 msgstr "Jít ke zvýrazněné čáře" | |
12623 | 12663 |
12624 msgid "Draw Markerline in " | 12664 msgid "Draw Markerline in " |
12625 msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" | 12665 msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" |
12626 | 12666 |
12627 msgid "_IM windows" | 12667 msgid "_IM windows" |
12682 | 12722 |
12683 #. ---------- "Notify For" ---------- | 12723 #. ---------- "Notify For" ---------- |
12684 msgid "Notify For" | 12724 msgid "Notify For" |
12685 msgstr "Upozorňovat na" | 12725 msgstr "Upozorňovat na" |
12686 | 12726 |
12687 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 12727 msgid "\t_Only when someone says your username" |
12688 msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaši přezdívku" | 12728 msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" |
12689 | 12729 |
12690 msgid "_Focused windows" | 12730 msgid "_Focused windows" |
12691 msgstr "_Aktivní okna" | 12731 msgstr "_Aktivní okna" |
12692 | 12732 |
12693 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 12733 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
12710 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" | 12750 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" |
12711 | 12751 |
12712 #. Raise window method button | 12752 #. Raise window method button |
12713 msgid "R_aise conversation window" | 12753 msgid "R_aise conversation window" |
12714 msgstr "Z_výšit okno konverzace" | 12754 msgstr "Z_výšit okno konverzace" |
12755 | |
12756 #. Present conversation method button | |
12757 msgid "_Present conversation window" | |
12758 msgstr "_Aktuální okno konverzace" | |
12715 | 12759 |
12716 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 12760 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
12717 msgid "Notification Removal" | 12761 msgid "Notification Removal" |
12718 msgstr "Odstranění upozornění" | 12762 msgstr "Odstranění upozornění" |
12719 | 12763 |
12912 msgid "" | 12956 msgid "" |
12913 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 12957 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
12914 "ChangeLog." | 12958 "ChangeLog." |
12915 msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." | 12959 msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." |
12916 | 12960 |
12961 #. *< major version | |
12962 #. *< minor version | |
12963 #. *< type | |
12964 #. *< ui_requirement | |
12965 #. *< flags | |
12966 #. *< dependencies | |
12967 #. *< priority | |
12968 #. *< id | |
12969 msgid "Send Button" | |
12970 msgstr "Tlačítko Odeslat" | |
12971 | |
12972 #. *< name | |
12973 #. *< version | |
12974 msgid "Conversation Window Send Button." | |
12975 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." | |
12976 | |
12977 #. *< summary | |
12978 msgid "" | |
12979 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
12980 "for when no physical keyboard is present." | |
12981 msgstr "" | |
12982 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " | |
12983 "není fyzická klávesnice." | |
12984 | |
12917 msgid "Duplicate Correction" | 12985 msgid "Duplicate Correction" |
12918 msgstr "Duplikátní oprava" | 12986 msgstr "Duplikátní oprava" |
12919 | 12987 |
12920 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 12988 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
12921 msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." | 12989 msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." |
13175 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." | 13243 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." |
13176 | 13244 |
13177 #. * description | 13245 #. * description |
13178 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13179 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 13247 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
13248 | |
13249 #~ msgid "_Resume" | |
13250 #~ msgstr "Po_kračovat" | |
13251 | |
13252 #~ msgid "Screen name:" | |
13253 #~ msgstr "Jméno uživatele:" | |
13254 | |
13255 #~ msgid "Screen Name" | |
13256 #~ msgstr "Jméno uživatele" | |
13257 | |
13258 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
13259 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" | |
13260 | |
13261 #~ msgid "Invalid screen name" | |
13262 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele" | |
13263 | |
13264 #~ msgid "Invalid screen name." | |
13265 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele." | |
13266 | |
13267 #~ msgid "Screen _name:" | |
13268 #~ msgstr "_Jméno uživatele:" | |
13269 | |
13270 #~ msgid "" | |
13271 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
13272 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
13273 #~ msgstr "" | |
13274 #~ "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. " | |
13275 #~ "Povolit a pokračovat v autentizaci?" | |
13276 | |
13277 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" | |
13278 #~ msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci" | |
13279 | |
13280 #~ msgid "" | |
13281 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13282 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13283 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13284 #~ msgstr "" | |
13285 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" | |
13286 #~ "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" | |
13287 #~ "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" | |
13288 | |
13289 #~ msgid "" | |
13290 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
13291 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
13292 #~ msgstr "" | |
13293 #~ "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po " | |
13294 #~ "zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů." | |
13180 | 13295 |
13181 #, fuzzy | 13296 #, fuzzy |
13182 #~ msgid "Show offline buddies" | 13297 #~ msgid "Show offline buddies" |
13183 #~ msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády" | 13298 #~ msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády" |
13184 | 13299 |
13561 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 13676 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
13562 | 13677 |
13563 #~ msgid "Realname" | 13678 #~ msgid "Realname" |
13564 #~ msgstr "Skutečné jméno" | 13679 #~ msgstr "Skutečné jméno" |
13565 | 13680 |
13566 #~ msgid "Cannot join %s:" | |
13567 #~ msgstr "Nemohu se připojit k %s:" | |
13568 | |
13569 #~ msgid "" | 13681 #~ msgid "" |
13570 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 13682 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
13571 #~ "account properties" | 13683 #~ "account properties" |
13572 #~ msgstr "" | 13684 #~ msgstr "" |
13573 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k " | 13685 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k " |
13755 | 13867 |
13756 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | 13868 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" |
13757 #~ msgstr "<b>Stav</b>: %s" | 13869 #~ msgstr "<b>Stav</b>: %s" |
13758 | 13870 |
13759 #~ msgid "EMail" | 13871 #~ msgid "EMail" |
13760 #~ msgstr "E-mail" | 13872 #~ msgstr "Email" |
13761 | 13873 |
13762 #~ msgid "Re-type Passphrase" | 13874 #~ msgid "Re-type Passphrase" |
13763 #~ msgstr "Heslo (znovu)" | 13875 #~ msgstr "Heslo (znovu)" |
13764 | 13876 |
13765 #~ msgid "Reject watching by other users" | 13877 #~ msgid "Reject watching by other users" |