comparison po/de.po @ 23404:3c1f1bed5be2

merge of '57be04f07f9fdc005b620053ae4f09dd1e27ebb3' and '582755b8228024381c2a9e110de35f0aaedd5dc1'
author Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net>
date Wed, 02 Jul 2008 00:06:25 +0000
parents e04908f3f649
children 3aa125505393
comparison
equal deleted inserted replaced
22773:c9bc2d0215ed 23404:3c1f1bed5be2
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 23:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 23:27+0200\n"
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
65 msgstr "Fehler" 65 msgstr "Fehler"
66 66
67 msgid "Account was not added" 67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt" 68 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
69 69
70 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 70 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein." 71 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
72 72
73 msgid "New mail notifications" 73 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Benachrichtigung über neue Mails" 74 msgstr "Benachrichtigung über neue Mails"
75 75
89 msgstr "Neues Konto" 89 msgstr "Neues Konto"
90 90
91 msgid "Protocol:" 91 msgid "Protocol:"
92 msgstr "Protokoll:" 92 msgstr "Protokoll:"
93 93
94 msgid "Screen name:" 94 msgid "Username:"
95 msgstr "Benutzername:" 95 msgstr "Benutzername:"
96 96
97 msgid "Password:" 97 msgid "Password:"
98 msgstr "Passwort:" 98 msgstr "Passwort:"
99 99
100 msgid "Alias:" 100 msgid "Alias:"
101 msgstr "Alias:" 101 msgstr "Alias:"
102
103 #. Register checkbox
104 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Dieses Konto auf dem Server anlegen"
102 106
103 #. Cancel button 107 #. Cancel button
104 #. Cancel 108 #. Cancel
105 msgid "Cancel" 109 msgid "Cancel"
106 msgstr "Abbrechen" 110 msgstr "Abbrechen"
176 "Zuletzt gesehen: vor %s" 180 "Zuletzt gesehen: vor %s"
177 181
178 msgid "Default" 182 msgid "Default"
179 msgstr "Standard" 183 msgstr "Standard"
180 184
181 msgid "You must provide a screename for the buddy." 185 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben." 186 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben."
183 187
184 msgid "You must provide a group." 188 msgid "You must provide a group."
185 msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben." 189 msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben."
186 190
191 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online." 195 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online."
192 196
193 msgid "Error adding buddy" 197 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" 198 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"
195 199
196 msgid "Screen Name" 200 msgid "Username"
197 msgstr "Benutzername" 201 msgstr "Benutzer"
198 202
199 msgid "Alias (optional)" 203 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "Alias (optional)" 204 msgstr "Alias (optional)"
201 205
202 msgid "Add in group" 206 msgid "Add in group"
352 356
353 msgid "Unblock" 357 msgid "Unblock"
354 msgstr "Sperrung aufheben" 358 msgstr "Sperrung aufheben"
355 359
356 msgid "" 360 msgid ""
357 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" 361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
358 "Unblock." 362 "Unblock."
359 msgstr "" 363 msgstr ""
360 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie blockieren oder " 364 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
361 "für die Sie die Blockierung aufheben wollen." 365 "blockieren oder für die Sie die Blockierung aufheben wollen."
362 366
363 #. Not multiline 367 #. Not multiline
364 #. Not masked? 368 #. Not masked?
365 #. No hints? 369 #. No hints?
366 msgid "OK" 370 msgid "OK"
367 msgstr "OK" 371 msgstr "OK"
368 372
369 msgid "New Instant Message" 373 msgid "New Instant Message"
370 msgstr "Neue Sofortnachricht" 374 msgstr "Neue Sofortnachricht"
371 375
372 msgid "" 376 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
373 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 377 msgstr ""
374 msgstr "" 378 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
375 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." 379 "chatten wollen."
376 380
377 msgid "Channel" 381 msgid "Channel"
378 msgstr "Kanal" 382 msgstr "Kanal"
379 383
380 msgid "Join a Chat" 384 msgid "Join a Chat"
383 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
384 msgstr "Bitte geben Sie die den Namen des Chats an, den Sie betreten möchten." 388 msgstr "Bitte geben Sie die den Namen des Chats an, den Sie betreten möchten."
385 389
386 msgid "Join" 390 msgid "Join"
387 msgstr "Betreten" 391 msgstr "Betreten"
392
393 msgid ""
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
395 "view."
396 msgstr ""
397 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
398 "Mitschnitt Sie sehen möchten."
388 399
389 #. Create the "Options" frame. 400 #. Create the "Options" frame.
390 msgid "Options" 401 msgid "Options"
391 msgstr "Optionen" 402 msgstr "Optionen"
392 403
396 msgid "Block/Unblock..." 407 msgid "Block/Unblock..."
397 msgstr "Sperren/Sperrung aufheben..." 408 msgstr "Sperren/Sperrung aufheben..."
398 409
399 msgid "Join Chat..." 410 msgid "Join Chat..."
400 msgstr "Chat betreten..." 411 msgstr "Chat betreten..."
412
413 msgid "View Log..."
414 msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
415
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Alle Mitschnitte anzeigen"
401 418
402 msgid "Show" 419 msgid "Show"
403 msgstr "Anzeigen" 420 msgstr "Anzeigen"
404 421
405 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
596 "nicht mitgeschnitten." 613 "nicht mitgeschnitten."
597 614
598 msgid "Send To" 615 msgid "Send To"
599 msgstr "Senden an" 616 msgstr "Senden an"
600 617
618 msgid "Invite message"
619 msgstr "Einladungsnachricht"
620
621 msgid "Invite"
622 msgstr "Einladen"
623
624 msgid ""
625 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
626 "along with an optional invite message."
627 msgstr ""
628 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
629 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."
630
601 msgid "Conversation" 631 msgid "Conversation"
602 msgstr "Unterhaltung" 632 msgstr "Unterhaltung"
603 633
604 msgid "Clear Scrollback" 634 msgid "Clear Scrollback"
605 msgstr "Gesprächsfenster leeren" 635 msgstr "Gesprächsfenster leeren"
608 msgstr "Zeige Zeitstempel" 638 msgstr "Zeige Zeitstempel"
609 639
610 msgid "Add Buddy Pounce..." 640 msgid "Add Buddy Pounce..."
611 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..." 641 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
612 642
613 msgid "View Log..." 643 msgid "Invite..."
614 msgstr "Mitschnitt anzeigen..." 644 msgstr "Einladen..."
615 645
616 msgid "Enable Logging" 646 msgid "Enable Logging"
617 msgstr "Mitschnitt einschalten" 647 msgstr "Mitschnitt einschalten"
618 648
619 msgid "Enable Sounds" 649 msgid "Enable Sounds"
638 msgstr "" 668 msgstr ""
639 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " 669 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
640 "zu erhalten.\n" 670 "zu erhalten.\n"
641 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" 671 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
642 672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
676 "classes."
677 msgstr ""
678 "%s ist keine gültige Nachrichtenklasse. Die gültigen Nachrichtenklassen "
679 "finden Sie unter '/help msgcolor'."
680
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
683 msgstr ""
684 "%s ist keine gültige Farbe. Die gültigen Farben finden Sie unter '/help "
685 "msgcolor'."
686
643 msgid "" 687 msgid ""
644 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 688 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
645 "command." 689 "command."
646 msgstr "" 690 msgstr ""
647 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " 691 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
683 msgid "prefs: Show the preference window." 727 msgid "prefs: Show the preference window."
684 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." 728 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen."
685 729
686 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
687 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." 731 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
732
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
740 "msgcolor &lt;Klasse&gt; &lt;Vordergrund&gt; &lt;Hintergrund&gt;: Die Farbe "
741 "für verschiedene Klassen von Nachrichten im Gesprächsfenster festlegen."
742 "<br> &lt;Klasse&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
743 "&lt;Vordergrund/Hintergrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
744 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>BEISPIEL:<br> msgcolor send cyan "
745 "default"
688 746
689 msgid "Unable to open file." 747 msgid "Unable to open file."
690 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." 748 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
691 749
692 msgid "Debug Window" 750 msgid "Debug Window"
704 762
705 msgid "Pause" 763 msgid "Pause"
706 msgstr "Pause" 764 msgstr "Pause"
707 765
708 #, c-format 766 #, c-format
709 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
710 msgstr "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien" 768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769 msgstr[0] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Datei"
770 msgstr[1] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"
711 771
712 #. Create the window. 772 #. Create the window.
713 msgid "File Transfers" 773 msgid "File Transfers"
714 msgstr "Dateiübertragungen" 774 msgstr "Dateiübertragungen"
715 775
819 msgstr "Unterhaltung in %s" 879 msgstr "Unterhaltung in %s"
820 880
821 #, c-format 881 #, c-format
822 msgid "Conversations with %s" 882 msgid "Conversations with %s"
823 msgstr "Unterhaltung mit %s" 883 msgstr "Unterhaltung mit %s"
884
885 msgid "All Conversations"
886 msgstr "Alle Unterhaltungen"
824 887
825 msgid "System Log" 888 msgid "System Log"
826 msgstr "System-Mitschnitt" 889 msgstr "System-Mitschnitt"
827 890
828 msgid "Emails" 891 msgid "Emails"
857 msgstr "Fortfahren" 920 msgstr "Fortfahren"
858 921
859 msgid "IM" 922 msgid "IM"
860 msgstr "Nachricht" 923 msgstr "Nachricht"
861 924
862 msgid "Invite"
863 msgstr "Einladen"
864
865 msgid "(none)" 925 msgid "(none)"
866 msgstr "(kein)" 926 msgstr "(kein)"
927
928 msgid "URI"
929 msgstr "URI"
867 930
868 msgid "ERROR" 931 msgid "ERROR"
869 msgstr "FEHLER" 932 msgstr "FEHLER"
870 933
871 msgid "loading plugin failed" 934 msgid "loading plugin failed"
1112 msgstr "Unterhaltungen" 1175 msgstr "Unterhaltungen"
1113 1176
1114 msgid "Logging" 1177 msgid "Logging"
1115 msgstr "Mitschnitt" 1178 msgstr "Mitschnitt"
1116 1179
1180 msgid "You must fill all the required fields."
1181 msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
1182
1183 msgid "The required fields are underlined."
1184 msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."
1185
1117 msgid "Not implemented yet." 1186 msgid "Not implemented yet."
1118 msgstr "Noch nicht implementiert." 1187 msgstr "Noch nicht implementiert."
1119 1188
1120 msgid "Save File..." 1189 msgid "Save File..."
1121 msgstr "Datei speichern..." 1190 msgstr "Datei speichern..."
1161 msgstr "Sie sprechen im Chat" 1230 msgstr "Sie sprechen im Chat"
1162 1231
1163 msgid "Others talk in chat" 1232 msgid "Others talk in chat"
1164 msgstr "Andere sprechen im Chat" 1233 msgstr "Andere sprechen im Chat"
1165 1234
1166 msgid "Someone says your screen name in chat" 1235 msgid "Someone says your username in chat"
1167 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat" 1236 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
1168 1237
1169 msgid "GStreamer Failure" 1238 msgid "GStreamer Failure"
1170 msgstr "GStreamer-Fehler" 1239 msgstr "GStreamer-Fehler"
1171 1240
2074 2143
2075 #, c-format 2144 #, c-format
2076 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2145 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2077 msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)" 2146 msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"
2078 2147
2079 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2148 msgid ""
2080 msgstr "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen" 2149 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2150 msgstr ""
2151 "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen (list_icon, login und close)"
2081 2152
2082 #, c-format 2153 #, c-format
2083 msgid "" 2154 msgid ""
2084 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2155 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2085 "again." 2156 "again."
2464 "\n" 2535 "\n"
2465 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2466 "at your own risk!" 2537 "at your own risk!"
2467 msgstr "" 2538 msgstr ""
2468 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " 2539 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
2469 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, Fire, Messenger Plus!, " 2540 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger und "
2470 "MSN Messenger und Trillian.\n" 2541 "Trillian.\n"
2471 "WARNUNG: Dieses Plugin befindet sich noch im Entwicklungsstadium und kann " 2542 "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
2472 "oft Abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!" 2543 "abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
2473 2544
2474 msgid "Mono Plugin Loader" 2545 msgid "Mono Plugin Loader"
2475 msgstr "Mono-Plugin-Lader" 2546 msgstr "Mono-Plugin-Lader"
2476 2547
2477 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2548 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2501 msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein." 2572 msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."
2502 2573
2503 #. *< summary 2574 #. *< summary
2504 msgid "" 2575 msgid ""
2505 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2576 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2506 "the screen name in the conversation window." 2577 "the username in the conversation window."
2507 msgstr "" 2578 msgstr ""
2508 "Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der " 2579 "Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der "
2509 "Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint." 2580 "Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."
2510 2581
2511 msgid "Offline Message Emulation" 2582 msgid "Offline Message Emulation"
2512 msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation" 2583 msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
2513 2584
2514 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2585 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2739 msgstr "" 2810 msgstr ""
2740 "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, " 2811 "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, "
2741 "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n" 2812 "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
2742 2813
2743 msgid "" 2814 msgid ""
2744 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2815 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2745 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2816 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2746 "LocalMessaging for more information."
2747 msgstr "" 2817 msgstr ""
2748 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " 2818 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere "
2749 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" 2819 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://d.pidgin.im/BonjourWindows"
2750 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging."
2751 2820
2752 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2821 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2753 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" 2822 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
2754 2823
2755 msgid "" 2824 msgid ""
2762 msgstr "Vorname" 2831 msgstr "Vorname"
2763 2832
2764 msgid "Last name" 2833 msgid "Last name"
2765 msgstr "Nachname" 2834 msgstr "Nachname"
2766 2835
2767 msgid "E-Mail" 2836 msgid "Email"
2768 msgstr "E-Mail" 2837 msgstr "E-Mail"
2769 2838
2770 msgid "AIM Account" 2839 msgid "AIM Account"
2771 msgstr "AIM-Konto" 2840 msgstr "AIM-Konto"
2772 2841
2787 msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin" 2856 msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"
2788 2857
2789 msgid "Purple Person" 2858 msgid "Purple Person"
2790 msgstr "Purple-Person" 2859 msgstr "Purple-Person"
2791 2860
2792 msgid "E-mail"
2793 msgstr "E-Mail"
2794
2795 msgid "Bonjour" 2861 msgid "Bonjour"
2796 msgstr "Bonjour" 2862 msgstr "Bonjour"
2797 2863
2798 #, c-format 2864 #, c-format
2799 msgid "%s has closed the conversation." 2865 msgid "%s has closed the conversation."
2855 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2921 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2856 msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!" 2922 msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!"
2857 2923
2858 msgid "Save buddylist..." 2924 msgid "Save buddylist..."
2859 msgstr "Buddy-Liste speichern..." 2925 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
2926
2927 msgid "Load buddylist from file..."
2928 msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."
2860 2929
2861 msgid "Fill in the registration fields." 2930 msgid "Fill in the registration fields."
2862 msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus." 2931 msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus."
2863 2932
2864 msgid "Passwords do not match." 2933 msgid "Passwords do not match."
3031 msgid "Delete buddylist from Server" 3100 msgid "Delete buddylist from Server"
3032 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" 3101 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
3033 3102
3034 msgid "Save buddylist to file..." 3103 msgid "Save buddylist to file..."
3035 msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..." 3104 msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..."
3036
3037 msgid "Load buddylist from file..."
3038 msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."
3039 3105
3040 #. magic 3106 #. magic
3041 #. major_version 3107 #. major_version
3042 #. minor_version 3108 #. minor_version
3043 #. plugin type 3109 #. plugin type
3150 msgstr "Port" 3216 msgstr "Port"
3151 3217
3152 msgid "Encodings" 3218 msgid "Encodings"
3153 msgstr "Kodierungen" 3219 msgstr "Kodierungen"
3154 3220
3155 msgid "Username"
3156 msgstr "Benutzer"
3157
3158 msgid "Real name" 3221 msgid "Real name"
3159 msgstr "Echter Name" 3222 msgstr "Echter Name"
3160 3223
3161 #. 3224 #.
3162 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3225 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3167 3230
3168 msgid "Bad mode" 3231 msgid "Bad mode"
3169 msgstr "Falscher Modus" 3232 msgstr "Falscher Modus"
3170 3233
3171 #, c-format 3234 #, c-format
3235 msgid "Ban on %s by %s, set %ld second ago"
3236 msgid_plural "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3237 msgstr[0] "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunde"
3238 msgstr[1] "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunden"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Ban on %s"
3242 msgstr "Verbot zu %s"
3243
3244 msgid "End of ban list"
3245 msgstr "Ende der Bannliste"
3246
3247 #, c-format
3172 msgid "You are banned from %s." 3248 msgid "You are banned from %s."
3173 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden." 3249 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
3174 3250
3175 msgid "Banned" 3251 msgid "Banned"
3176 msgstr "Verbannt" 3252 msgstr "Verbannt"
3358 msgid "" 3434 msgid ""
3359 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3435 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3360 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3361 msgstr "" 3437 msgstr ""
3362 "j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Einen oder " 3438 "j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Einen oder "
3363 "mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls " 3439 "mehrere Kanäle angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
3364 "dieser benötigt wird." 3440 "dieser benötigt wird."
3365 3441
3366 msgid "" 3442 msgid ""
3367 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3443 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3368 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3444 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3529 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3605 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3530 msgstr "" 3606 msgstr ""
3531 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Es wurde kein TLS/SSL-Support " 3607 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Es wurde kein TLS/SSL-Support "
3532 "gefunden." 3608 "gefunden."
3533 3609
3610 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3611 msgstr ""
3612 "Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
3613 "gefunden."
3614
3534 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3615 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3535 msgstr "" 3616 msgstr ""
3536 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " 3617 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
3537 "unverschlüsselten Kanal" 3618 "unverschlüsselten Kanal"
3538 3619
3552 msgstr "Ungültige Serverantwort." 3633 msgstr "Ungültige Serverantwort."
3553 3634
3554 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3635 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3555 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" 3636 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
3556 3637
3557 msgid ""
3558 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3559 "connection. Allow this and continue authentication?"
3560 msgstr ""
3561 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
3562 "unverschlüsselten Kanal. Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?"
3563
3564 msgid "Invalid challenge from server" 3638 msgid "Invalid challenge from server"
3565 msgstr "Ungültige Challenge vom Server" 3639 msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
3566 3640
3567 msgid "SASL error" 3641 msgid "SASL error"
3568 msgstr "SASL-Fehler" 3642 msgstr "SASL-Fehler"
3595 msgstr "Postleitzahl" 3669 msgstr "Postleitzahl"
3596 3670
3597 msgid "Country" 3671 msgid "Country"
3598 msgstr "Land" 3672 msgstr "Land"
3599 3673
3674 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3675 #. * out of spec
3600 msgid "Telephone" 3676 msgid "Telephone"
3601 msgstr "Telefon" 3677 msgstr "Telefon"
3602 3678
3603 msgid "Organization Name" 3679 msgid "Organization Name"
3604 msgstr "Name der Organisation" 3680 msgstr "Name der Organisation"
3782 msgstr "Hop-Überprüfung" 3858 msgstr "Hop-Überprüfung"
3783 3859
3784 msgid "Capabilities" 3860 msgid "Capabilities"
3785 msgstr "Fähigkeiten" 3861 msgstr "Fähigkeiten"
3786 3862
3863 msgid "Priority"
3864 msgstr "Priorität"
3865
3787 msgid "Resource" 3866 msgid "Resource"
3788 msgstr "Ressource" 3867 msgstr "Ressource"
3789
3790 msgid "Priority"
3791 msgstr "Priorität"
3792 3868
3793 msgid "Middle Name" 3869 msgid "Middle Name"
3794 msgstr "Zweiter Name" 3870 msgstr "Zweiter Name"
3795 3871
3796 msgid "Address" 3872 msgid "Address"
3871 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3947 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3872 msgstr "" 3948 msgstr ""
3873 "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" 3949 "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
3874 "Benutzern zu suchen." 3950 "Benutzern zu suchen."
3875 3951
3876 msgid "E-Mail Address" 3952 msgid "Email Address"
3877 msgstr "E-Mail-Adresse" 3953 msgstr "E-Mail-Adresse"
3878 3954
3879 msgid "Search for XMPP users" 3955 msgid "Search for XMPP users"
3880 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" 3956 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"
3881 3957
4447 msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)" 4523 msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)"
4448 4524
4449 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4525 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4450 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal" 4526 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"
4451 4527
4452 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
4453 msgstr "GSSAPI (Kerberos v5) für Authentifizierung benutzen"
4454
4455 msgid "Connect port" 4528 msgid "Connect port"
4456 msgstr "Verbindungsport" 4529 msgstr "Verbindungsport"
4457 4530
4458 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4531 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4459 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4532 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4486 4559
4487 msgid "XMPP Message Error" 4560 msgid "XMPP Message Error"
4488 msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler" 4561 msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler"
4489 4562
4490 #, c-format 4563 #, c-format
4491 msgid " (Code %s)" 4564 msgid "(Code %s)"
4492 msgstr " (Code %s)" 4565 msgstr "(Code %s)"
4493 4566
4494 msgid "XML Parse error" 4567 msgid "XML Parse error"
4495 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten" 4568 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"
4496 4569
4497 msgid "Unknown Error in presence" 4570 msgid "Unknown Error in presence"
4512 4585
4513 msgid "_Accept Defaults" 4586 msgid "_Accept Defaults"
4514 msgstr "Standards _akzeptieren" 4587 msgstr "Standards _akzeptieren"
4515 4588
4516 #, c-format 4589 #, c-format
4590 msgid "Error joining chat %s"
4591 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
4592
4593 #, c-format
4517 msgid "Error in chat %s" 4594 msgid "Error in chat %s"
4518 msgstr "Fehler im Chat %s" 4595 msgstr "Fehler im Chat %s"
4519 4596
4520 #, c-format 4597 #, c-format
4521 msgid "Error joining chat %s"
4522 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4526 msgstr "" 4599 msgstr ""
4527 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine " 4600 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
4528 "Dateiübertragung unterstützt" 4601 "Dateiübertragung unterstützt"
4529 4602
4612 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 4685 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
4613 4686
4614 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4687 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4615 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 4688 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
4616 4689
4617 msgid "Invalid e-mail address" 4690 msgid "Invalid email address"
4618 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" 4691 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
4619 4692
4620 msgid "User does not exist" 4693 msgid "User does not exist"
4621 msgstr "Benutzer existiert nicht" 4694 msgstr "Benutzer existiert nicht"
4622 4695
4624 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" 4697 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
4625 4698
4626 msgid "Already logged in" 4699 msgid "Already logged in"
4627 msgstr "Schon angemeldet" 4700 msgstr "Schon angemeldet"
4628 4701
4629 msgid "Invalid screen name" 4702 msgid "Invalid username"
4630 msgstr "Ungültiger Benutzername" 4703 msgstr "Ungültiger Benutzername"
4631 4704
4632 msgid "Invalid friendly name" 4705 msgid "Invalid friendly name"
4633 msgstr "Ungültiger Freundesname" 4706 msgstr "Ungültiger Freundesname"
4634 4707
4784 msgstr "%s hat Sie angestoßen!" 4857 msgstr "%s hat Sie angestoßen!"
4785 4858
4786 #, c-format 4859 #, c-format
4787 msgid "Nudging %s..." 4860 msgid "Nudging %s..."
4788 msgstr "%s anstoßen..." 4861 msgstr "%s anstoßen..."
4862
4863 msgid "Email Address..."
4864 msgstr "E-Mail-Adresse..."
4789 4865
4790 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4866 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4791 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." 4867 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
4792 4868
4793 msgid "Set your friendly name." 4869 msgid "Set your friendly name."
4971 msgstr "Handy (privat)" 5047 msgstr "Handy (privat)"
4972 5048
4973 msgid "Home Fax" 5049 msgid "Home Fax"
4974 msgstr "Fax (privat)" 5050 msgstr "Fax (privat)"
4975 5051
4976 msgid "Personal E-Mail" 5052 msgid "Personal Email"
4977 msgstr "E-Mail (privat)" 5053 msgstr "E-Mail (privat)"
4978 5054
4979 msgid "Personal IM" 5055 msgid "Personal IM"
4980 msgstr "IM (privat)" 5056 msgstr "IM (privat)"
4981 5057
5014 msgstr "Pager (geschäftlich)" 5090 msgstr "Pager (geschäftlich)"
5015 5091
5016 msgid "Work Fax" 5092 msgid "Work Fax"
5017 msgstr "Fax (geschäftlich)" 5093 msgstr "Fax (geschäftlich)"
5018 5094
5019 msgid "Work E-Mail" 5095 msgid "Work Email"
5020 msgstr "E-Mail (geschäftlich)" 5096 msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
5021 5097
5022 msgid "Work IM" 5098 msgid "Work IM"
5023 msgstr "IM (geschäftlich)" 5099 msgstr "IM (geschäftlich)"
5024 5100
5300 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5376 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5301 #, c-format 5377 #, c-format
5302 msgid "Unable to add \"%s\"." 5378 msgid "Unable to add \"%s\"."
5303 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." 5379 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
5304 5380
5305 msgid "The screen name specified is invalid." 5381 msgid "The username specified is invalid."
5306 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." 5382 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
5307 5383
5308 msgid "Has you" 5384 msgid "Has you"
5309 msgstr "Hat Sie" 5385 msgstr "Hat Sie"
5310 5386
5342 5418
5343 msgid "Logging in" 5419 msgid "Logging in"
5344 msgstr "Logge ein" 5420 msgstr "Logge ein"
5345 5421
5346 #, c-format 5422 #, c-format
5347 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5423 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5348 msgstr "" 5424 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5425 msgstr[0] ""
5426 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunde keine Daten empfangen)"
5427 msgstr[1] ""
5349 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunden keine Daten empfangen)" 5428 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunden keine Daten empfangen)"
5350 5429
5351 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5430 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5352 msgid "New mail messages" 5431 msgid "New mail messages"
5353 msgstr "Neue Mail-Nachrichten" 5432 msgstr "Neue Mail-Nachrichten"
5443 msgid "IM Friends" 5522 msgid "IM Friends"
5444 msgstr "IM-Freunde" 5523 msgstr "IM-Freunde"
5445 5524
5446 #, c-format 5525 #, c-format
5447 msgid "" 5526 msgid ""
5527 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5528 "the server-side list)"
5529 msgid_plural ""
5448 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5530 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5449 "on the server-side list)" 5531 "on the server-side list)"
5450 msgstr "" 5532 msgstr[0] ""
5533 "%d Buddy wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
5534 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"
5535 msgstr[1] ""
5451 "%d Buddys wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der " 5536 "%d Buddys wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
5452 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)" 5537 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"
5453 5538
5454 msgid "Add contacts from server" 5539 msgid "Add contacts from server"
5455 msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen" 5540 msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"
5727 msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen" 5812 msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"
5728 5813
5729 msgid "Master archive is misconfigured" 5814 msgid "Master archive is misconfigured"
5730 msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert" 5815 msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
5731 5816
5732 msgid "Incorrect screen name or password" 5817 msgid "Incorrect username or password"
5733 msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort" 5818 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
5734 5819
5735 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 5820 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5736 msgstr "" 5821 msgstr ""
5737 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " 5822 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
5738 "erkennen" 5823 "erkennen"
5739 5824
5740 msgid "" 5825 msgid ""
5747 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" 5832 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
5748 5833
5749 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5834 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5750 msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht" 5835 msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"
5751 5836
5752 msgid "You have entered an incorrect screen name" 5837 msgid "You have entered an incorrect username"
5753 msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben" 5838 msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"
5754 5839
5755 msgid "An error occurred while updating the directory" 5840 msgid "An error occurred while updating the directory"
5756 msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf" 5841 msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"
5757 5842
5758 msgid "Incompatible protocol version" 5843 msgid "Incompatible protocol version"
6085 msgstr "Ungenügende Rechte" 6170 msgstr "Ungenügende Rechte"
6086 6171
6087 msgid "In local permit/deny" 6172 msgid "In local permit/deny"
6088 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" 6173 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
6089 6174
6090 msgid "Too evil (sender)" 6175 msgid "Warning level too high (sender)"
6091 msgstr "Zu boshaft (Sender)" 6176 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
6092 6177
6093 msgid "Too evil (receiver)" 6178 msgid "Warning level too high (receiver)"
6094 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" 6179 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
6095 6180
6096 msgid "User temporarily unavailable" 6181 msgid "User temporarily unavailable"
6097 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" 6182 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
6098 6183
6099 msgid "No match" 6184 msgid "No match"
6192 msgid "Live Video" 6277 msgid "Live Video"
6193 msgstr "Live-Video" 6278 msgstr "Live-Video"
6194 6279
6195 msgid "Camera" 6280 msgid "Camera"
6196 msgstr "Kamera" 6281 msgstr "Kamera"
6282
6283 msgid "Screen Sharing"
6284 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
6197 6285
6198 msgid "Free For Chat" 6286 msgid "Free For Chat"
6199 msgstr "Bereit zum Chatten" 6287 msgstr "Bereit zum Chatten"
6200 6288
6201 msgid "Not Available" 6289 msgid "Not Available"
6325 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." 6413 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates."
6326 6414
6327 msgid "Unable to get a valid login hash." 6415 msgid "Unable to get a valid login hash."
6328 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 6416 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
6329 6417
6418 #. allow multple logins?
6330 msgid "Password sent" 6419 msgid "Password sent"
6331 msgstr "Passwort gesendet" 6420 msgstr "Passwort gesendet"
6332 6421
6333 msgid "Unable to initialize connection" 6422 msgid "Unable to initialize connection"
6334 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" 6423 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
6394 "Von: %s [%s]\n" 6483 "Von: %s [%s]\n"
6395 "%s" 6484 "%s"
6396 6485
6397 #, c-format 6486 #, c-format
6398 msgid "" 6487 msgid ""
6399 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6488 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6400 "\n" 6489 "\n"
6401 "Message is:\n" 6490 "Message is:\n"
6402 "%s" 6491 "%s"
6403 msgstr "" 6492 msgstr ""
6404 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" 6493 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
6444 msgstr[1] "" 6533 msgstr[1] ""
6445 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " 6534 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
6446 "überschritten wurde." 6535 "überschritten wurde."
6447 6536
6448 #, c-format 6537 #, c-format
6449 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6538 msgid ""
6450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6539 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6540 msgid_plural ""
6541 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6451 msgstr[0] "" 6542 msgstr[0] ""
6452 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." 6543 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6544 "hoch ist."
6453 msgstr[1] "" 6545 msgstr[1] ""
6454 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." 6546 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6455 6547 "hoch ist."
6456 #, c-format 6548
6457 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6549 #, c-format
6458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6550 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6551 msgid_plural ""
6552 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6459 msgstr[0] "" 6553 msgstr[0] ""
6460 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 6554 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
6461 msgstr[1] "" 6555 msgstr[1] ""
6462 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 6556 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
6557 "ist."
6463 6558
6464 #, c-format 6559 #, c-format
6465 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6560 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6466 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6467 msgstr[0] "" 6562 msgstr[0] ""
6489 msgstr "Online seit" 6584 msgstr "Online seit"
6490 6585
6491 msgid "Member Since" 6586 msgid "Member Since"
6492 msgstr "Mitglied seit" 6587 msgstr "Mitglied seit"
6493 6588
6494 msgid "Available Message"
6495 msgstr "Verfügbarkeitsnachricht"
6496
6497 msgid "Your AIM connection may be lost." 6589 msgid "Your AIM connection may be lost."
6498 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." 6590 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
6499 6591
6500 #. The conversion failed! 6592 #. The conversion failed!
6501 msgid "" 6593 msgid ""
6521 msgstr "Handynummer" 6613 msgstr "Handynummer"
6522 6614
6523 msgid "Personal Web Page" 6615 msgid "Personal Web Page"
6524 msgstr "Persönliche Webseite" 6616 msgstr "Persönliche Webseite"
6525 6617
6618 #. aim_userinfo_t
6619 #. strip_html_tags
6526 msgid "Additional Information" 6620 msgid "Additional Information"
6527 msgstr "Zusätzliche Informationen" 6621 msgstr "Zusätzliche Informationen"
6528 6622
6529 msgid "Zip Code" 6623 msgid "Zip Code"
6530 msgstr "PLZ" 6624 msgstr "PLZ"
6531 6625
6626 msgid "Work Information"
6627 msgstr "Information (Arbeit)"
6628
6532 msgid "Division" 6629 msgid "Division"
6533 msgstr "Abteilung" 6630 msgstr "Abteilung"
6534 6631
6535 msgid "Position" 6632 msgid "Position"
6536 msgstr "Position" 6633 msgstr "Position"
6537 6634
6538 msgid "Web Page" 6635 msgid "Web Page"
6539 msgstr "Webseite" 6636 msgstr "Webseite"
6540
6541 msgid "Work Information"
6542 msgstr "Information (Arbeit)"
6543 6637
6544 msgid "Pop-Up Message" 6638 msgid "Pop-Up Message"
6545 msgstr "Pop-Up Nachricht" 6639 msgstr "Pop-Up Nachricht"
6546 6640
6547 #, c-format 6641 #, c-format
6549 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6643 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6550 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" 6644 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
6551 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" 6645 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
6552 6646
6553 #, c-format 6647 #, c-format
6554 msgid "No results found for e-mail address %s" 6648 msgid "No results found for email address %s"
6555 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" 6649 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
6556 6650
6557 #, c-format 6651 #, c-format
6558 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6652 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6559 msgstr "" 6653 msgstr ""
6560 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " 6654 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
6561 "bestätigen." 6655 "bestätigen."
6562 6656
6563 msgid "Account Confirmation Requested" 6657 msgid "Account Confirmation Requested"
6585 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 6679 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
6586 "lang ist." 6680 "lang ist."
6587 6681
6588 #, c-format 6682 #, c-format
6589 msgid "" 6683 msgid ""
6590 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6684 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6591 "request pending for this username." 6685 "request pending for this username."
6592 msgstr "" 6686 msgstr ""
6593 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " 6687 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
6594 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." 6688 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
6595 6689
6596 #, c-format 6690 #, c-format
6597 msgid "" 6691 msgid ""
6598 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6599 "too many usernames associated with it." 6693 "too many usernames associated with it."
6600 msgstr "" 6694 msgstr ""
6601 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse " 6695 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
6602 "schon zu viele Benutzernamen gehören." 6696 "schon zu viele Benutzernamen gehören."
6603 6697
6604 #, c-format 6698 #, c-format
6605 msgid "" 6699 msgid ""
6606 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6700 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6607 "invalid." 6701 "invalid."
6608 msgstr "" 6702 msgstr ""
6609 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " 6703 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
6610 "Adresse falsch ist." 6704 "Adresse falsch ist."
6611 6705
6615 6709
6616 msgid "Error Changing Account Info" 6710 msgid "Error Changing Account Info"
6617 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information" 6711 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
6618 6712
6619 #, c-format 6713 #, c-format
6620 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6714 msgid "The email address for %s is %s"
6621 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 6715 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
6622 6716
6623 msgid "Account Info" 6717 msgid "Account Info"
6624 msgstr "Konto-Info" 6718 msgstr "Konto-Info"
6625 6719
6718 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6812 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6719 msgstr "Konnte den Buddy %s aus einem unbekannten Grund nicht hinzufügen." 6813 msgstr "Konnte den Buddy %s aus einem unbekannten Grund nicht hinzufügen."
6720 6814
6721 #, c-format 6815 #, c-format
6722 msgid "" 6816 msgid ""
6723 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6817 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6724 "want to add them?" 6818 "Do you want to add this user?"
6725 msgstr "" 6819 msgstr ""
6726 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. " 6820 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. "
6727 "Möchten Sie ihn hinzufügen?" 6821 "Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"
6728 6822
6729 msgid "Authorization Given" 6823 msgid "Authorization Given"
6730 msgstr "Autorisierung wurde gegeben" 6824 msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
6731 6825
6732 #. Granted 6826 #. Granted
6759 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6853 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6760 msgstr "" 6854 msgstr ""
6761 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " 6855 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
6762 "senden." 6856 "senden."
6763 6857
6764 msgid "Away Message"
6765 msgstr "Abwesenheitsnachricht"
6766
6767 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6768 msgstr "<i>(empfange)</i>"
6769
6770 msgid "iTunes Music Store Link" 6858 msgid "iTunes Music Store Link"
6771 msgstr "iTunes Music Store Link" 6859 msgstr "iTunes Music Store Link"
6772 6860
6773 #, c-format 6861 #, c-format
6774 msgid "Buddy Comment for %s" 6862 msgid "Buddy Comment for %s"
6838 msgstr "" 6926 msgstr ""
6839 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie " 6927 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie "
6840 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung " 6928 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung "
6841 "fragen“ auswählen." 6929 "fragen“ auswählen."
6842 6930
6843 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6931 msgid "Find Buddy by Email"
6844 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse" 6932 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse"
6845 6933
6846 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6934 msgid "Search for a buddy by email address"
6847 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse" 6935 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse"
6848 6936
6849 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6937 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6850 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen." 6938 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen."
6851 6939
6852 msgid "_Search" 6940 msgid "_Search"
6853 msgstr "_Suchen" 6941 msgstr "_Suchen"
6854 6942
6867 6955
6868 #. AIM actions 6956 #. AIM actions
6869 msgid "Confirm Account" 6957 msgid "Confirm Account"
6870 msgstr "Konto bestätigen" 6958 msgstr "Konto bestätigen"
6871 6959
6872 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6960 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6873 msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse" 6961 msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse"
6874 6962
6875 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6963 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6876 msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..." 6964 msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..."
6877 6965
6878 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6966 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6879 msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten" 6967 msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten"
6880 6968
6881 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6969 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6882 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..." 6970 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..."
6883 6971
6884 msgid "Search for Buddy by Information" 6972 msgid "Search for Buddy by Information"
6885 msgstr "Suche Buddy nach Information" 6973 msgstr "Suche Buddy nach Information"
6886 6974
6891 msgstr "" 6979 msgstr ""
6892 "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n" 6980 "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n"
6893 "Dateiübertragungen und Direkt-IM (langsamer,\n" 6981 "Dateiübertragungen und Direkt-IM (langsamer,\n"
6894 "aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)" 6982 "aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"
6895 6983
6984 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6985 msgstr "Mehrere gleichzeitige Logins erlauben"
6986
6896 #, c-format 6987 #, c-format
6897 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6988 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6898 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." 6989 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
6899 6990
6900 #, c-format 6991 #, c-format
6941 msgid "Blood Type" 7032 msgid "Blood Type"
6942 msgstr "Blutgruppe" 7033 msgstr "Blutgruppe"
6943 7034
6944 msgid "College" 7035 msgid "College"
6945 msgstr "College" 7036 msgstr "College"
6946
6947 msgid "Email"
6948 msgstr "E-Mail"
6949 7037
6950 msgid "Zipcode" 7038 msgid "Zipcode"
6951 msgstr "PLZ" 7039 msgstr "PLZ"
6952 7040
6953 msgid "Cellphone Number" 7041 msgid "Cellphone Number"
8393 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" 8481 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8394 8482
8395 msgid "Performing key exchange" 8483 msgid "Performing key exchange"
8396 msgstr "Schlüsselaustausch" 8484 msgstr "Schlüsselaustausch"
8397 8485
8486 msgid "Unable to create connection"
8487 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
8488
8489 msgid "Could not load SILC key pair"
8490 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden"
8491
8398 #. Progress 8492 #. Progress
8399 msgid "Connecting to SILC Server" 8493 msgid "Connecting to SILC Server"
8400 msgstr "Verbinde mit SILC-Server" 8494 msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
8401
8402 msgid "Could not load SILC key pair"
8403 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden"
8404
8405 msgid "Unable to create connection"
8406 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
8407 8495
8408 msgid "Out of memory" 8496 msgid "Out of memory"
8409 msgstr "Kein Speicher verfügbar" 8497 msgstr "Kein Speicher verfügbar"
8410 8498
8411 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8499 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8717 #, c-format 8805 #, c-format
8718 msgid "User Name: \t%s\n" 8806 msgid "User Name: \t%s\n"
8719 msgstr "Benutzername: \t%s\n" 8807 msgstr "Benutzername: \t%s\n"
8720 8808
8721 #, c-format 8809 #, c-format
8722 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8810 msgid "Email: \t\t%s\n"
8723 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" 8811 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
8724 8812
8725 #, c-format 8813 #, c-format
8726 msgid "Host Name: \t%s\n" 8814 msgid "Host Name: \t%s\n"
8727 msgstr "Rechnername: \t%s\n" 8815 msgstr "Rechnername: \t%s\n"
8862 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" 8950 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"
8863 8951
8864 msgid "Could not resolve hostname" 8952 msgid "Could not resolve hostname"
8865 msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen" 8953 msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen"
8866 8954
8867 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 8955 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8868 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" 8956 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
8869 8957
8870 #. *< type 8958 #. *< type
8871 #. *< ui_requirement 8959 #. *< ui_requirement
8872 #. *< flags 8960 #. *< flags
8965 msgstr "Benötige mehr Angaben." 9053 msgstr "Benötige mehr Angaben."
8966 9054
8967 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9055 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8968 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 9056 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
8969 9057
8970 msgid "E-mail lookup restricted." 9058 msgid "Email lookup restricted."
8971 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." 9059 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
8972 9060
8973 msgid "Keyword ignored." 9061 msgid "Keyword ignored."
8974 msgstr "Stichwort ignoriert." 9062 msgstr "Stichwort ignoriert."
8975 9063
8984 9072
8985 #, c-format 9073 #, c-format
8986 msgid "Failure unknown: %s." 9074 msgid "Failure unknown: %s."
8987 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 9075 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
8988 9076
8989 msgid "Incorrect screen name or password." 9077 msgid "Incorrect username or password."
8990 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." 9078 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
8991 9079
8992 msgid "The service is temporarily unavailable." 9080 msgid "The service is temporarily unavailable."
8993 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 9081 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
8994 9082
9132 "Liste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert." 9220 "Liste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert."
9133 9221
9134 msgid "Ignore buddy?" 9222 msgid "Ignore buddy?"
9135 msgstr "Buddy ignorieren?" 9223 msgstr "Buddy ignorieren?"
9136 9224
9137 msgid "Invalid screen name."
9138 msgstr "Ungültiger Benutzername."
9139
9140 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9225 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9141 msgstr "" 9226 msgstr ""
9142 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." 9227 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
9143 9228
9144 #, c-format 9229 #, c-format
9665 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n" 9750 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"
9666 9751
9667 msgid "Accept chat invitation?" 9752 msgid "Accept chat invitation?"
9668 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" 9753 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
9669 9754
9755 #. Shortcut
9756 msgid "Shortcut"
9757 msgstr "Tastenkombination"
9758
9759 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9760 msgstr "Die Tastenkombination für den Smiley"
9761
9762 #. Stored Image
9763 msgid "Stored Image"
9764 msgstr "Gespeichertes Bild"
9765
9766 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9767 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"
9768
9670 msgid "SSL Connection Failed" 9769 msgid "SSL Connection Failed"
9671 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" 9770 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
9672 9771
9673 msgid "SSL Handshake Failed" 9772 msgid "SSL Handshake Failed"
9674 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" 9773 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"
9815 #, c-format 9914 #, c-format
9816 msgid " (%s)" 9915 msgid " (%s)"
9817 msgstr " (%s)" 9916 msgstr " (%s)"
9818 9917
9819 #. 10053 9918 #. 10053
9820 #, c-format
9821 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9919 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9822 msgstr "" 9920 msgstr ""
9823 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " 9921 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
9824 "unterbrochen." 9922 "unterbrochen."
9825 9923
9826 #. 10054 9924 #. 10054
9827 #, c-format
9828 msgid "Remote host closed connection." 9925 msgid "Remote host closed connection."
9829 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." 9926 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
9830 9927
9831 #. 10060 9928 #. 10060
9832 #, c-format
9833 msgid "Connection timed out." 9929 msgid "Connection timed out."
9834 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." 9930 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
9835 9931
9836 #. 10061 9932 #. 10061
9837 #, c-format
9838 msgid "Connection refused." 9933 msgid "Connection refused."
9839 msgstr "Verbindung abgelehnt." 9934 msgstr "Verbindung abgelehnt."
9840 9935
9841 msgid "Internet Messenger" 9936 msgid "Internet Messenger"
9842 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" 9937 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
9858 msgstr "Anmeldeoptionen" 9953 msgstr "Anmeldeoptionen"
9859 9954
9860 msgid "Pro_tocol:" 9955 msgid "Pro_tocol:"
9861 msgstr "Pro_tokoll:" 9956 msgstr "Pro_tokoll:"
9862 9957
9863 msgid "Screen _name:" 9958 msgid "_Username:"
9864 msgstr "Benutzer_name:" 9959 msgstr "_Benutzer:"
9865
9866 msgid "_Local alias:"
9867 msgstr "Lokaler _Alias:"
9868 9960
9869 msgid "Remember pass_word" 9961 msgid "Remember pass_word"
9870 msgstr "Pass_wort speichern" 9962 msgstr "Pass_wort speichern"
9871 9963
9872 #. Build the user options frame. 9964 #. Build the user options frame.
9873 msgid "User Options" 9965 msgid "User Options"
9874 msgstr "Benutzereinstellungen" 9966 msgstr "Benutzereinstellungen"
9967
9968 msgid "_Local alias:"
9969 msgstr "Lokaler _Alias:"
9875 9970
9876 msgid "New _mail notifications" 9971 msgid "New _mail notifications"
9877 msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails" 9972 msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails"
9878 9973
9879 #. Buddy icon 9974 #. Buddy icon
9928 msgstr "_Host:" 10023 msgstr "_Host:"
9929 10024
9930 msgid "_Port:" 10025 msgid "_Port:"
9931 msgstr "_Port:" 10026 msgstr "_Port:"
9932 10027
9933 msgid "_Username:"
9934 msgstr "_Benutzer:"
9935
9936 msgid "Pa_ssword:" 10028 msgid "Pa_ssword:"
9937 msgstr "P_asswort:" 10029 msgstr "P_asswort:"
9938 10030
9939 msgid "Unable to save new account" 10031 msgid "Unable to save new account"
9940 msgstr "Kann neues Konto nicht speichern" 10032 msgstr "Kann neues Konto nicht speichern"
9946 msgstr "Konto hinzufügen" 10038 msgstr "Konto hinzufügen"
9947 10039
9948 msgid "_Basic" 10040 msgid "_Basic"
9949 msgstr "_Einfach" 10041 msgstr "_Einfach"
9950 10042
9951 msgid "Create this new account on the server" 10043 msgid "Create _this new account on the server"
9952 msgstr "Dieses neue Konto auf dem Server anlegen" 10044 msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen"
9953 10045
9954 msgid "_Advanced" 10046 msgid "_Advanced"
9955 msgstr "_Erweitert" 10047 msgstr "_Erweitert"
9956 10048
9957 # Aktiv 10049 # Aktiv
10001 "Das Mischen dieser Kontakte bewirkt, dass diese sich gemeinsam einen " 10093 "Das Mischen dieser Kontakte bewirkt, dass diese sich gemeinsam einen "
10002 "einzelnen Eintrag in der Buddy-Liste teilen. Sie können sie wieder " 10094 "einzelnen Eintrag in der Buddy-Liste teilen. Sie können sie wieder "
10003 "auseinandernehmen, wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts " 10095 "auseinandernehmen, wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts "
10004 "klicken" 10096 "klicken"
10005 10097
10098 msgid "Please update the necessary fields."
10099 msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
10100
10006 msgid "Room _List" 10101 msgid "Room _List"
10007 msgstr "Ra_umliste" 10102 msgstr "Ra_umliste"
10008 10103
10009 msgid "" 10104 msgid ""
10010 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10105 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10049 msgid "_Alias..." 10144 msgid "_Alias..."
10050 msgstr "_Alias..." 10145 msgstr "_Alias..."
10051 10146
10052 msgid "_Remove" 10147 msgid "_Remove"
10053 msgstr "_Entfernen" 10148 msgstr "_Entfernen"
10149
10150 msgid "Set Custom Icon"
10151 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon"
10152
10153 msgid "Remove Custom Icon"
10154 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
10054 10155
10055 msgid "Add _Buddy..." 10156 msgid "Add _Buddy..."
10056 msgstr "_Buddy hinzufügen..." 10157 msgstr "_Buddy hinzufügen..."
10057 10158
10058 msgid "Add C_hat..." 10159 msgid "Add C_hat..."
10071 msgid "Auto-Join" 10172 msgid "Auto-Join"
10072 msgstr "Automatisch beitreten" 10173 msgstr "Automatisch beitreten"
10073 10174
10074 msgid "Persistent" 10175 msgid "Persistent"
10075 msgstr "Persistent" 10176 msgstr "Persistent"
10177
10178 msgid "_Edit Settings..."
10179 msgstr "_Einstellungen bearbeiten..."
10076 10180
10077 msgid "_Collapse" 10181 msgid "_Collapse"
10078 msgstr "_Zusammenklappen" 10182 msgstr "_Zusammenklappen"
10079 10183
10080 msgid "_Expand" 10184 msgid "_Expand"
10146 10250
10147 #. Accounts menu 10251 #. Accounts menu
10148 msgid "/_Accounts" 10252 msgid "/_Accounts"
10149 msgstr "/_Konten" 10253 msgstr "/_Konten"
10150 10254
10151 msgid "/Accounts/Manage" 10255 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10152 msgstr "/Konten/Verwalten" 10256 msgstr "/Konten/Konten verwalten"
10153 10257
10154 #. Tools 10258 #. Tools
10155 msgid "/_Tools" 10259 msgid "/_Tools"
10156 msgstr "/_Werkzeuge" 10260 msgstr "/_Werkzeuge"
10157 10261
10167 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10271 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10168 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" 10272 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
10169 10273
10170 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10274 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10171 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" 10275 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
10276
10277 msgid "/Tools/Smile_y"
10278 msgstr "/Werkzeuge/Smile_y"
10172 10279
10173 msgid "/Tools/_File Transfers" 10280 msgid "/Tools/_File Transfers"
10174 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen" 10281 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
10175 10282
10176 msgid "/Tools/R_oom List" 10283 msgid "/Tools/R_oom List"
10334 #, c-format 10441 #, c-format
10335 msgid "" 10442 msgid ""
10336 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10443 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10337 "\n" 10444 "\n"
10338 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10445 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10339 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10446 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10340 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10447 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10341 msgstr "" 10448 msgstr ""
10342 "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n" 10449 "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
10343 "\n" 10450 "\n"
10344 "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom " 10451 "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom "
10345 "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Verwalten</b>. Wenn Sie Konten " 10452 "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Konten verwalten</b>. Wenn Sie Konten "
10346 "aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren " 10453 "aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren "
10347 "Freunden reden." 10454 "Freunden reden."
10348 10455
10349 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10456 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10350 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10457 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10365 msgstr "/Buddys/Anzeigen/Protokoll-Icons" 10472 msgstr "/Buddys/Anzeigen/Protokoll-Icons"
10366 10473
10367 msgid "Add a buddy.\n" 10474 msgid "Add a buddy.\n"
10368 msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n" 10475 msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"
10369 10476
10370 msgid "Buddy's _screen name:" 10477 msgid "Buddy's _username:"
10371 msgstr "_Benutzername des Buddys:" 10478 msgstr "_Benutzername des Buddys:"
10372 10479
10373 msgid "(Optional) A_lias:" 10480 msgid "(Optional) A_lias:"
10374 msgstr "(Optionaler) A_lias:" 10481 msgstr "(Optionaler) A_lias:"
10375 10482
10401 msgstr "_Chat verstecken, wenn das Fenster geschlossen wird." 10508 msgstr "_Chat verstecken, wenn das Fenster geschlossen wird."
10402 10509
10403 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10510 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10404 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." 10511 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
10405 10512
10513 msgid "Enable Account"
10514 msgstr "Konten aktivieren"
10515
10516 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10517 msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
10518
10406 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10519 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10407 msgstr "<PurpleMain>/Konten/" 10520 msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
10408 10521
10409 msgid "_Edit Account" 10522 msgid "_Edit Account"
10410 msgstr "Konto _bearbeiten" 10523 msgstr "Konto _bearbeiten"
10412 msgid "No actions available" 10525 msgid "No actions available"
10413 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 10526 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
10414 10527
10415 msgid "_Disable" 10528 msgid "_Disable"
10416 msgstr "_Deaktivieren" 10529 msgstr "_Deaktivieren"
10417
10418 msgid "Enable Account"
10419 msgstr "Konten aktivieren"
10420
10421 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10422 msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
10423 10530
10424 msgid "/Tools" 10531 msgid "/Tools"
10425 msgstr "/Werkzeuge" 10532 msgstr "/Werkzeuge"
10426 10533
10427 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10534 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10501 msgstr "Icon speichern unter..." 10608 msgstr "Icon speichern unter..."
10502 10609
10503 msgid "Set Custom Icon..." 10610 msgid "Set Custom Icon..."
10504 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." 10611 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
10505 10612
10506 msgid "Remove Custom Icon" 10613 msgid "Change Size"
10507 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" 10614 msgstr "Ändere Größe"
10508 10615
10509 msgid "Show All" 10616 msgid "Show All"
10510 msgstr "Alle anzeigen" 10617 msgstr "Alle anzeigen"
10511 10618
10512 #. Conversation menu 10619 #. Conversation menu
10771 msgstr "Fehler " 10878 msgstr "Fehler "
10772 10879
10773 msgid "Fatal Error" 10880 msgid "Fatal Error"
10774 msgstr "Schwerer Fehler" 10881 msgstr "Schwerer Fehler"
10775 10882
10776 msgid "lead developer"
10777 msgstr "Hauptentwickler"
10778
10779 msgid "developer" 10883 msgid "developer"
10780 msgstr "Entwickler" 10884 msgstr "Entwickler"
10781 10885
10782 msgid "support" 10886 msgid "support"
10783 msgstr "Support" 10887 msgstr "Support"
10808 msgstr "XMPP-Entwickler" 10912 msgstr "XMPP-Entwickler"
10809 10913
10810 msgid "original author" 10914 msgid "original author"
10811 msgstr "Originalautor" 10915 msgstr "Originalautor"
10812 10916
10917 msgid "lead developer"
10918 msgstr "Hauptentwickler"
10919
10813 msgid "Afrikaans" 10920 msgid "Afrikaans"
10814 msgstr "Afrikaans" 10921 msgstr "Afrikaans"
10815 10922
10816 msgid "Arabic" 10923 msgid "Arabic"
10817 msgstr "Arabisch" 10924 msgstr "Arabisch"
10942 msgid "Dutch, Flemish" 11049 msgid "Dutch, Flemish"
10943 msgstr "Niederländisch, Flämisch" 11050 msgstr "Niederländisch, Flämisch"
10944 11051
10945 msgid "Norwegian Nynorsk" 11052 msgid "Norwegian Nynorsk"
10946 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" 11053 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11054
11055 msgid "Occitan"
11056 msgstr "Okzitanisch"
10947 11057
10948 msgid "Punjabi" 11058 msgid "Punjabi"
10949 msgstr "Pandschabi" 11059 msgstr "Pandschabi"
10950 11060
10951 msgid "Polish" 11061 msgid "Polish"
11078 11188
11079 msgid "Get User Info" 11189 msgid "Get User Info"
11080 msgstr "Benutzer-Info abrufen" 11190 msgstr "Benutzer-Info abrufen"
11081 11191
11082 msgid "" 11192 msgid ""
11083 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11193 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11084 "like to view." 11194 "to view."
11085 msgstr "" 11195 msgstr ""
11086 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info " 11196 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
11087 "Sie sehen möchten." 11197 "Sie sehen möchten."
11088 11198
11089 msgid "View User Log" 11199 msgid "View User Log"
11090 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" 11200 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
11091
11092 msgid ""
11093 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
11094 "to view."
11095 msgstr ""
11096 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen "
11097 "möchten."
11098 11201
11099 msgid "Alias Contact" 11202 msgid "Alias Contact"
11100 msgstr "Kontakt-Alias" 11203 msgstr "Kontakt-Alias"
11101 11204
11102 msgid "Enter an alias for this contact." 11205 msgid "Enter an alias for this contact."
11191 msgstr "Chat _entfernen" 11294 msgstr "Chat _entfernen"
11192 11295
11193 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11296 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11194 msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n" 11297 msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n"
11195 11298
11196 msgid "Change Status" 11299 msgid "_Change Status"
11197 msgstr "Ändere Status" 11300 msgstr "Ändere _Status"
11198 11301
11199 msgid "Show Buddy List" 11302 msgid "Show Buddy _List"
11200 msgstr "Buddy-Liste anzeigen" 11303 msgstr "Buddy-_Liste anzeigen"
11201 11304
11202 msgid "New Message..." 11305 msgid "_Unread Messages"
11203 msgstr "Neue Nachricht..." 11306 msgstr "_Ungelesene Nachrichten"
11204 11307
11205 msgid "Mute Sounds" 11308 msgid "New _Message..."
11206 msgstr "Stummschalten" 11309 msgstr "_Neue Nachricht..."
11207 11310
11208 msgid "Blink on New Message" 11311 msgid "_Accounts"
11209 msgstr "Bei neuen Nachrichten blinken" 11312 msgstr "_Konten"
11210 11313
11211 msgid "Quit" 11314 msgid "Plu_gins"
11212 msgstr "Beenden" 11315 msgstr "_Plugins"
11316
11317 msgid "Pr_eferences"
11318 msgstr "_Einstellungen"
11319
11320 msgid "Mute _Sounds"
11321 msgstr "Stu_mmschalten"
11322
11323 msgid "_Blink on New Message"
11324 msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken"
11325
11326 msgid "_Quit"
11327 msgstr "_Beenden"
11213 11328
11214 msgid "Not started" 11329 msgid "Not started"
11215 msgstr "Nicht gestartet" 11330 msgstr "Nicht gestartet"
11216 11331
11217 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11332 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11281 msgstr "Einfügen als normaler _Text" 11396 msgstr "Einfügen als normaler _Text"
11282 11397
11283 msgid "_Reset formatting" 11398 msgid "_Reset formatting"
11284 msgstr "Formatierung _zurücksetzen" 11399 msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
11285 11400
11401 msgid "Disable _smileys in selected text"
11402 msgstr "_Smileys im selektierten Text abschalten"
11403
11286 msgid "Hyperlink color" 11404 msgid "Hyperlink color"
11287 msgstr "Hyperlink-Farbe" 11405 msgstr "Hyperlink-Farbe"
11288 11406
11289 msgid "Color to draw hyperlinks." 11407 msgid "Color to draw hyperlinks."
11290 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks." 11408 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks."
11322 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten" 11440 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten"
11323 11441
11324 msgid "Color to draw the name of an action message." 11442 msgid "Color to draw the name of an action message."
11325 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." 11443 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird."
11326 11444
11445 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11446 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten"
11447
11448 msgid "Whisper Message Name Color"
11449 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
11450
11327 msgid "Typing notification color" 11451 msgid "Typing notification color"
11328 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" 11452 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
11329 11453
11330 msgid "The color to use for the typing notification font" 11454 msgid "The color to use for the typing notification font"
11331 msgstr "" 11455 msgstr ""
11339 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" 11463 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
11340 11464
11341 msgid "Enable typing notification" 11465 msgid "Enable typing notification"
11342 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren" 11466 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"
11343 11467
11344 msgid "_Copy E-Mail Address" 11468 msgid "_Copy Email Address"
11345 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" 11469 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
11346 11470
11347 msgid "_Open Link in Browser" 11471 msgid "_Open Link in Browser"
11348 msgstr "Ö_ffne Link im Browser" 11472 msgstr "Ö_ffne Link im Browser"
11349 11473
11392 msgstr "Bild speichern" 11516 msgstr "Bild speichern"
11393 11517
11394 msgid "_Save Image..." 11518 msgid "_Save Image..."
11395 msgstr "Bild _speichern..." 11519 msgstr "Bild _speichern..."
11396 11520
11521 msgid "_Add Custom Smiley..."
11522 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..."
11523
11397 msgid "Select Font" 11524 msgid "Select Font"
11398 msgstr "Schriftart wählen" 11525 msgstr "Schriftart wählen"
11399 11526
11400 msgid "Select Text Color" 11527 msgid "Select Text Color"
11401 msgstr "Textfarbe auswählen" 11528 msgstr "Textfarbe auswählen"
11430 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" 11557 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
11431 11558
11432 msgid "Insert Image" 11559 msgid "Insert Image"
11433 msgstr "Bild einfügen" 11560 msgstr "Bild einfügen"
11434 11561
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11565 " %s"
11566 msgstr ""
11567 "Dieser Smiley ist deaktiviert, da ein benutzerdefinierter Smiley für diese "
11568 "Tastenkombination existiert:\n"
11569 " %s"
11570
11435 msgid "Smile!" 11571 msgid "Smile!"
11436 msgstr "Lächeln!" 11572 msgstr "Lächeln!"
11573
11574 msgid "_Manage custom smileys"
11575 msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten"
11437 11576
11438 msgid "This theme has no available smileys." 11577 msgid "This theme has no available smileys."
11439 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." 11578 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
11440 11579
11441 msgid "_Font" 11580 msgid "_Font"
11695 msgid_plural "%s has %d new messages." 11834 msgid_plural "%s has %d new messages."
11696 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." 11835 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
11697 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." 11836 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
11698 11837
11699 #, c-format 11838 #, c-format
11700 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11839 msgid "<b>%d new email.</b>"
11701 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11840 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11702 msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>" 11841 msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>"
11703 msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>" 11842 msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>"
11704 11843
11705 #, c-format 11844 #, c-format
11706 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11845 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11850 "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." 11989 "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
11851 11990
11852 msgid "Icon" 11991 msgid "Icon"
11853 msgstr "Icon" 11992 msgstr "Icon"
11854 11993
11994 msgid "Keyboard Shortcuts"
11995 msgstr "Tastaturkürzel"
11996
11997 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11998 msgstr "_Schließe Gespräche mit der Escape-Taste"
11999
11855 msgid "System Tray Icon" 12000 msgid "System Tray Icon"
11856 msgstr "Kontrollleisten-Icon" 12001 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
11857 12002
11858 msgid "_Show system tray icon:" 12003 msgid "_Show system tray icon:"
11859 msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:" 12004 msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:"
11924 12069
11925 msgid "Use smooth-scrolling" 12070 msgid "Use smooth-scrolling"
11926 msgstr "Weiches Scrollen aktivieren" 12071 msgstr "Weiches Scrollen aktivieren"
11927 12072
11928 msgid "F_lash window when IMs are received" 12073 msgid "F_lash window when IMs are received"
11929 msgstr "Fenster b_linkt, wenn Nachrichten empfangen werden" 12074 msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden"
11930 12075
11931 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12076 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11932 msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren" 12077 msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren"
11933 12078
12079 msgid "Minimum input area height in lines:"
12080 msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:"
12081
11934 msgid "Font" 12082 msgid "Font"
11935 msgstr "Schriftart" 12083 msgstr "Schriftart"
11936 12084
11937 msgid "Use document font from _theme" 12085 msgid "Use document font from _theme"
11938 msgstr "Benutze Dokumentenschriftart des _Themas" 12086 msgstr "Benutze Dokumentenschriftart des _Themas"
12138 msgid "Volume:" 12286 msgid "Volume:"
12139 msgstr "Lautstärke:" 12287 msgstr "Lautstärke:"
12140 12288
12141 msgid "Play" 12289 msgid "Play"
12142 msgstr "Abspielen" 12290 msgstr "Abspielen"
12291
12292 msgid "_Browse..."
12293 msgstr "Aus_wählen..."
12294
12295 msgid "_Reset"
12296 msgstr "_Zurücksetzen"
12143 12297
12144 msgid "_Report idle time:" 12298 msgid "_Report idle time:"
12145 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:" 12299 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"
12146 12300
12147 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12301 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12317 # 12471 #
12318 #, c-format 12472 #, c-format
12319 msgid "Status for %s" 12473 msgid "Status for %s"
12320 msgstr "Status für %s" 12474 msgstr "Status für %s"
12321 12475
12476 msgid "Custom Smiley"
12477 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
12478
12479 msgid "Duplicate Shortcut"
12480 msgstr "Doppelte Tastenkombination"
12481
12482 msgid ""
12483 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12484 "different shortcut."
12485 msgstr ""
12486 "Für diese Tastenkombination existiert bereits ein benutzerdefinierter "
12487 "Smiley. Bitten wählen Sie eine andere Tastenkombination."
12488
12489 msgid "More Data needed"
12490 msgstr "Weitere Daten benötigt"
12491
12492 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12493 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an."
12494
12495 msgid "Please select an image for the smiley."
12496 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley."
12497
12498 msgid "Edit Smiley"
12499 msgstr "Smiley bearbeiten"
12500
12501 msgid "Add Smiley"
12502 msgstr "Smiley hinzufügen"
12503
12504 msgid "Smiley _Image"
12505 msgstr "Smiley-_Bild"
12506
12507 #. Smiley shortcut
12508 msgid "Smiley S_hortcut"
12509 msgstr "_Tastenkombination"
12510
12511 msgid "Smiley"
12512 msgstr "Smiley"
12513
12514 msgid "Custom Smiley Manager"
12515 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
12516
12322 msgid "Waiting for network connection" 12517 msgid "Waiting for network connection"
12323 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung" 12518 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung"
12324 12519
12325 msgid "New status..." 12520 msgid "New status..."
12326 msgstr "Neuer Status..." 12521 msgstr "Neuer Status..."
12327 12522
12328 msgid "Saved statuses..." 12523 msgid "Saved statuses..."
12329 msgstr "Gespeicherter Status..." 12524 msgstr "Gespeicherter Status..."
12525
12526 msgid "Status Selector"
12527 msgstr "Statusauswahl"
12330 12528
12331 msgid "Google Talk" 12529 msgid "Google Talk"
12332 msgstr "Google Talk" 12530 msgstr "Google Talk"
12333 12531
12334 #, c-format 12532 #, c-format
12723 12921
12724 #. "Associate Buddy" button 12922 #. "Associate Buddy" button
12725 msgid "_Associate Buddy" 12923 msgid "_Associate Buddy"
12726 msgstr "_Assoziiere den Buddy" 12924 msgstr "_Assoziiere den Buddy"
12727 12925
12728 msgid "Unable to send e-mail" 12926 msgid "Unable to send email"
12729 msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden" 12927 msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
12730 12928
12731 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12929 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12732 msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden." 12930 msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."
12733 12931
12734 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12932 msgid "An email address was not found for this buddy."
12735 msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden." 12933 msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."
12736 12934
12737 msgid "Add to Address Book" 12935 msgid "Add to Address Book"
12738 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" 12936 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
12739 12937
12740 msgid "Send E-Mail" 12938 msgid "Send Email"
12741 msgstr "E-Mail senden" 12939 msgstr "E-Mail senden"
12742 12940
12743 #. Configuration frame 12941 #. Configuration frame
12744 msgid "Evolution Integration Configuration" 12942 msgid "Evolution Integration Configuration"
12745 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" 12943 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
12767 msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution." 12965 msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."
12768 12966
12769 msgid "Please enter the person's information below." 12967 msgid "Please enter the person's information below."
12770 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." 12968 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
12771 12969
12772 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12970 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12773 msgstr "" 12971 msgstr ""
12774 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." 12972 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."
12775 12973
12776 msgid "Account type:" 12974 msgid "Account type:"
12777 msgstr "Kontotyp:" 12975 msgstr "Kontotyp:"
12785 msgstr "Vorname:" 12983 msgstr "Vorname:"
12786 12984
12787 msgid "Last name:" 12985 msgid "Last name:"
12788 msgstr "Nachname:" 12986 msgstr "Nachname:"
12789 12987
12790 msgid "E-mail:" 12988 msgid "Email:"
12791 msgstr "E-Mail:" 12989 msgstr "E-Mail:"
12792 12990
12793 #. *< type 12991 #. *< type
12794 #. *< ui_requirement 12992 #. *< ui_requirement
12795 #. *< flags 12993 #. *< flags
12848 msgstr "Markierunglinie" 13046 msgstr "Markierunglinie"
12849 13047
12850 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13048 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12851 msgstr "" 13049 msgstr ""
12852 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." 13050 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
13051
13052 msgid "Jump to markerline"
13053 msgstr "Springen zur Markierunglinie"
12853 13054
12854 msgid "Draw Markerline in " 13055 msgid "Draw Markerline in "
12855 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in " 13056 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "
12856 13057
12857 msgid "_IM windows" 13058 msgid "_IM windows"
12913 13114
12914 #. ---------- "Notify For" ---------- 13115 #. ---------- "Notify For" ----------
12915 msgid "Notify For" 13116 msgid "Notify For"
12916 msgstr "Benachrichtigung für" 13117 msgstr "Benachrichtigung für"
12917 13118
12918 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13119 msgid "\t_Only when someone says your username"
12919 msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt" 13120 msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
12920 13121
12921 msgid "_Focused windows" 13122 msgid "_Focused windows"
12922 msgstr "_Fokussierte Fenster" 13123 msgstr "_Fokussierte Fenster"
12923 13124
12932 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13133 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12933 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" 13134 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
12934 13135
12935 #. Count xprop method button 13136 #. Count xprop method button
12936 msgid "Insert count of new message into _X property" 13137 msgid "Insert count of new message into _X property"
12937 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" 13138 msgstr "Füge Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften ein"
12938 13139
12939 #. Urgent method button 13140 #. Urgent method button
12940 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13141 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12941 msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager" 13142 msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager"
12942 13143
12943 #. Raise window method button 13144 #. Raise window method button
12944 msgid "R_aise conversation window" 13145 msgid "R_aise conversation window"
12945 msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen" 13146 msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
12946 13147
13148 #. Present conversation method button
13149 msgid "_Present conversation window"
13150 msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen"
13151
12947 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13152 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12948 msgid "Notification Removal" 13153 msgid "Notification Removal"
12949 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" 13154 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
12950 13155
12951 #. Remove on focus button 13156 #. Remove on focus button
12960 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13165 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12961 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" 13166 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
12962 13167
12963 #. Remove on message send button 13168 #. Remove on message send button
12964 msgid "Remove when a _message gets sent" 13169 msgid "Remove when a _message gets sent"
12965 msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird" 13170 msgstr "Entferne, wenn eine Nachricht ge_sendet wird"
12966 13171
12967 #. Remove on conversation switch button 13172 #. Remove on conversation switch button
12968 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13173 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12969 msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter" 13174 msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"
12970 13175
13118 #, c-format 13323 #, c-format
13119 msgid "" 13324 msgid ""
13120 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13325 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13121 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13326 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13122 msgstr "" 13327 msgstr ""
13123 "Sie verwenden %s Version %s. Die aktuelle Version ist %s.Download unter <a " 13328 "Sie verwenden gerade %s Version %s. Die aktuelle Version ist %s. Sie "
13124 "href=\"%s\">%s</a><hr>" 13329 "können Pidgin von <a href=\"%s\">%s</a> herunterladen.<hr>"
13125 13330
13126 #, c-format 13331 #, c-format
13127 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13332 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13128 msgstr "<b>Änderungen:</b><br>%s" 13333 msgstr "<b>Änderungen:</b><br>%s"
13129 13334
13151 "ChangeLog." 13356 "ChangeLog."
13152 msgstr "" 13357 msgstr ""
13153 "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen " 13358 "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
13154 "an." 13359 "an."
13155 13360
13361 #. *< major version
13362 #. *< minor version
13363 #. *< type
13364 #. *< ui_requirement
13365 #. *< flags
13366 #. *< dependencies
13367 #. *< priority
13368 #. *< id
13369 msgid "Send Button"
13370 msgstr "Senden-Knopf"
13371
13372 #. *< name
13373 #. *< version
13374 msgid "Conversation Window Send Button."
13375 msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster."
13376
13377 #. *< summary
13378 msgid ""
13379 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13380 "for when no physical keyboard is present."
13381 msgstr ""
13382 "Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist "
13383 "für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist."
13384
13156 msgid "Duplicate Correction" 13385 msgid "Duplicate Correction"
13157 msgstr "Duplikat-Korrektur" 13386 msgstr "Duplikat-Korrektur"
13158 13387
13159 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13388 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13160 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." 13389 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
13363 #. XXX: Did this ever work? 13592 #. XXX: Did this ever work?
13364 msgid "Only when docked" 13593 msgid "Only when docked"
13365 msgstr "Nur wenn angedockt" 13594 msgstr "Nur wenn angedockt"
13366 13595
13367 msgid "_Flash window when chat messages are received" 13596 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13368 msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden" 13597 msgstr "_Fenster blinkt, wenn Chat-Nachrichten empfangen werden"
13369 13598
13370 msgid "Windows Pidgin Options" 13599 msgid "Windows Pidgin Options"
13371 msgstr "Windows-Pidgin-Optionen" 13600 msgstr "Windows-Pidgin-Optionen"
13372 13601
13373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13602 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."