comparison po/de.po @ 24577:3cae90524840

Check in updated po files, so the nightly l10n stats script has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 01 Dec 2008 23:58:58 +0000
parents 64c5a37dcaea
children 19198eac578b
comparison
equal deleted inserted replaced
24576:006e2e385631 24577:3cae90524840
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 22:03+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:46+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1125 1125
1126 #, c-format 1126 #, c-format
1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1128 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" 1128 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"
1129 1129
1130 #, c-format
1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1131 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" 1132 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"
1132 1133
1133 msgid "Based on keyboard use" 1134 msgid "Based on keyboard use"
1134 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" 1135 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung"
1494 "conversation into the current conversation." 1495 "conversation into the current conversation."
1495 msgstr "" 1496 msgstr ""
1496 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " 1497 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
1497 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." 1498 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
1498 1499
1500 #, c-format
1499 msgid "Online" 1501 msgid "Online"
1500 msgstr "Online" 1502 msgstr "Online"
1501 1503
1502 msgid "Offline" 1504 msgid "Offline"
1503 msgstr "Offline" 1505 msgstr "Offline"
1836 "%s" 1838 "%s"
1837 msgstr "" 1839 msgstr ""
1838 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" 1840 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
1839 "%s" 1841 "%s"
1840 1842
1843 #, c-format
1841 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1844 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1842 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" 1845 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
1843 1846
1844 #, c-format 1847 #, c-format
1845 msgid "Thread creation failure: %s" 1848 msgid "Thread creation failure: %s"
1926 1929
1927 #, c-format 1930 #, c-format
1928 msgid "Transfer of file %s complete" 1931 msgid "Transfer of file %s complete"
1929 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" 1932 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
1930 1933
1934 #, c-format
1931 msgid "File transfer complete" 1935 msgid "File transfer complete"
1932 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" 1936 msgstr "Dateiübertragung ist komplett"
1933 1937
1934 #, c-format 1938 #, c-format
1935 msgid "You canceled the transfer of %s" 1939 msgid "You canceled the transfer of %s"
1936 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" 1940 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
1937 1941
1942 #, c-format
1938 msgid "File transfer cancelled" 1943 msgid "File transfer cancelled"
1939 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" 1944 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
1940 1945
1941 #, c-format 1946 #, c-format
1942 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1947 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2140 2145
2141 #, c-format 2146 #, c-format
2142 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2147 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2143 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." 2148 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
2144 2149
2150 #, c-format
2145 msgid "This plugin has not defined an ID." 2151 msgid "This plugin has not defined an ID."
2146 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." 2152 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."
2147 2153
2148 #, c-format 2154 #, c-format
2149 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2155 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3035 msgstr "Verfügbar" 3041 msgstr "Verfügbar"
3036 3042
3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3043 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3044 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3039 #. Away stuff 3045 #. Away stuff
3046 #, c-format
3040 msgid "Away" 3047 msgid "Away"
3041 msgstr "Abwesend" 3048 msgstr "Abwesend"
3042 3049
3043 msgid "UIN" 3050 msgid "UIN"
3044 msgstr "UIN" 3051 msgstr "UIN"
3926 msgstr "Gesprächig" 3933 msgstr "Gesprächig"
3927 3934
3928 msgid "Extended Away" 3935 msgid "Extended Away"
3929 msgstr "Abwesend (erweitert)" 3936 msgstr "Abwesend (erweitert)"
3930 3937
3938 #, c-format
3931 msgid "Do Not Disturb" 3939 msgid "Do Not Disturb"
3932 msgstr "Nicht stören" 3940 msgstr "Nicht stören"
3933 3941
3934 msgid "JID" 3942 msgid "JID"
3935 msgstr "JID" 3943 msgstr "JID"
4700 "to be added?" 4708 "to be added?"
4701 msgstr "" 4709 msgstr ""
4702 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " 4710 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
4703 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" 4711 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
4704 4712
4713 #, c-format
4705 msgid "Unable to parse message" 4714 msgid "Unable to parse message"
4706 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 4715 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
4707 4716
4717 #, c-format
4708 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4718 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4709 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 4719 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
4710 4720
4721 #, c-format
4711 msgid "Invalid email address" 4722 msgid "Invalid email address"
4712 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" 4723 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
4713 4724
4725 #, c-format
4714 msgid "User does not exist" 4726 msgid "User does not exist"
4715 msgstr "Benutzer existiert nicht" 4727 msgstr "Benutzer existiert nicht"
4716 4728
4729 #, c-format
4717 msgid "Fully qualified domain name missing" 4730 msgid "Fully qualified domain name missing"
4718 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" 4731 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
4719 4732
4733 #, c-format
4720 msgid "Already logged in" 4734 msgid "Already logged in"
4721 msgstr "Schon angemeldet" 4735 msgstr "Schon angemeldet"
4722 4736
4737 #, c-format
4723 msgid "Invalid username" 4738 msgid "Invalid username"
4724 msgstr "Ungültiger Benutzername" 4739 msgstr "Ungültiger Benutzername"
4725 4740
4741 #, c-format
4726 msgid "Invalid friendly name" 4742 msgid "Invalid friendly name"
4727 msgstr "Ungültiger Freundesname" 4743 msgstr "Ungültiger Freundesname"
4728 4744
4745 #, c-format
4729 msgid "List full" 4746 msgid "List full"
4730 msgstr "Liste voll" 4747 msgstr "Liste voll"
4731 4748
4749 #, c-format
4732 msgid "Already there" 4750 msgid "Already there"
4733 msgstr "Schon da" 4751 msgstr "Schon da"
4734 4752
4753 #, c-format
4735 msgid "Not on list" 4754 msgid "Not on list"
4736 msgstr "Nicht auf der Liste" 4755 msgstr "Nicht auf der Liste"
4737 4756
4757 #, c-format
4738 msgid "User is offline" 4758 msgid "User is offline"
4739 msgstr "Benutzer ist offline" 4759 msgstr "Benutzer ist offline"
4740 4760
4761 #, c-format
4741 msgid "Already in the mode" 4762 msgid "Already in the mode"
4742 msgstr "Bereits in diesem Modus" 4763 msgstr "Bereits in diesem Modus"
4743 4764
4765 #, c-format
4744 msgid "Already in opposite list" 4766 msgid "Already in opposite list"
4745 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" 4767 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
4746 4768
4769 #, c-format
4747 msgid "Too many groups" 4770 msgid "Too many groups"
4748 msgstr "Zu viele Gruppen" 4771 msgstr "Zu viele Gruppen"
4749 4772
4773 #, c-format
4750 msgid "Invalid group" 4774 msgid "Invalid group"
4751 msgstr "Ungültige Gruppe" 4775 msgstr "Ungültige Gruppe"
4752 4776
4777 #, c-format
4753 msgid "User not in group" 4778 msgid "User not in group"
4754 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" 4779 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
4755 4780
4781 #, c-format
4756 msgid "Group name too long" 4782 msgid "Group name too long"
4757 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" 4783 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
4758 4784
4785 #, c-format
4759 msgid "Cannot remove group zero" 4786 msgid "Cannot remove group zero"
4760 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" 4787 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
4761 4788
4789 #, c-format
4762 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4790 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4763 msgstr "" 4791 msgstr ""
4764 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" 4792 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
4765 4793
4794 #, c-format
4766 msgid "Switchboard failed" 4795 msgid "Switchboard failed"
4767 msgstr "Vermittlung gescheitert" 4796 msgstr "Vermittlung gescheitert"
4768 4797
4798 #, c-format
4769 msgid "Notify transfer failed" 4799 msgid "Notify transfer failed"
4770 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" 4800 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
4771 4801
4802 #, c-format
4772 msgid "Required fields missing" 4803 msgid "Required fields missing"
4773 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 4804 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
4774 4805
4806 #, c-format
4775 msgid "Too many hits to a FND" 4807 msgid "Too many hits to a FND"
4776 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" 4808 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
4777 4809
4810 #, c-format
4778 msgid "Not logged in" 4811 msgid "Not logged in"
4779 msgstr "Nicht angemeldet" 4812 msgstr "Nicht angemeldet"
4780 4813
4814 #, c-format
4781 msgid "Service temporarily unavailable" 4815 msgid "Service temporarily unavailable"
4782 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" 4816 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
4783 4817
4818 #, c-format
4784 msgid "Database server error" 4819 msgid "Database server error"
4785 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 4820 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
4786 4821
4822 #, c-format
4787 msgid "Command disabled" 4823 msgid "Command disabled"
4788 msgstr "Kommando abgeschaltet" 4824 msgstr "Kommando abgeschaltet"
4789 4825
4826 #, c-format
4790 msgid "File operation error" 4827 msgid "File operation error"
4791 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 4828 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
4792 4829
4830 #, c-format
4793 msgid "Memory allocation error" 4831 msgid "Memory allocation error"
4794 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 4832 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
4795 4833
4834 #, c-format
4796 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4835 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4797 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" 4836 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
4798 4837
4838 #, c-format
4799 msgid "Server busy" 4839 msgid "Server busy"
4800 msgstr "Server beschäftigt" 4840 msgstr "Server beschäftigt"
4801 4841
4842 #, c-format
4802 msgid "Server unavailable" 4843 msgid "Server unavailable"
4803 msgstr "Server unerreichbar" 4844 msgstr "Server unerreichbar"
4804 4845
4846 #, c-format
4805 msgid "Peer notification server down" 4847 msgid "Peer notification server down"
4806 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" 4848 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
4807 4849
4850 #, c-format
4808 msgid "Database connect error" 4851 msgid "Database connect error"
4809 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 4852 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
4810 4853
4854 #, c-format
4811 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4855 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4812 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" 4856 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
4813 4857
4858 #, c-format
4814 msgid "Error creating connection" 4859 msgid "Error creating connection"
4815 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 4860 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
4816 4861
4862 #, c-format
4817 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4863 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4818 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" 4864 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
4819 4865
4866 #, c-format
4820 msgid "Unable to write" 4867 msgid "Unable to write"
4821 msgstr "Schreiben nicht möglich" 4868 msgstr "Schreiben nicht möglich"
4822 4869
4870 #, c-format
4823 msgid "Session overload" 4871 msgid "Session overload"
4824 msgstr "Sitzung überlastet" 4872 msgstr "Sitzung überlastet"
4825 4873
4874 #, c-format
4826 msgid "User is too active" 4875 msgid "User is too active"
4827 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 4876 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
4828 4877
4878 #, c-format
4829 msgid "Too many sessions" 4879 msgid "Too many sessions"
4830 msgstr "Zu viele Sitzungen" 4880 msgstr "Zu viele Sitzungen"
4831 4881
4882 #, c-format
4832 msgid "Passport not verified" 4883 msgid "Passport not verified"
4833 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" 4884 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
4834 4885
4886 #, c-format
4835 msgid "Bad friend file" 4887 msgid "Bad friend file"
4836 msgstr "Falsche Friends-Datei" 4888 msgstr "Falsche Friends-Datei"
4837 4889
4890 #, c-format
4838 msgid "Not expected" 4891 msgid "Not expected"
4839 msgstr "Nicht erwartet" 4892 msgstr "Nicht erwartet"
4840 4893
4894 #, c-format
4841 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4895 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4842 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" 4896 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
4843 4897
4898 #, c-format
4844 msgid "Server too busy" 4899 msgid "Server too busy"
4845 msgstr "Server ist zu beschäftigt" 4900 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
4846 4901
4902 #, c-format
4847 msgid "Authentication failed" 4903 msgid "Authentication failed"
4848 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 4904 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4849 4905
4906 #, c-format
4850 msgid "Not allowed when offline" 4907 msgid "Not allowed when offline"
4851 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 4908 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
4852 4909
4910 #, c-format
4853 msgid "Not accepting new users" 4911 msgid "Not accepting new users"
4854 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 4912 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
4855 4913
4914 #, c-format
4856 msgid "Kids Passport without parental consent" 4915 msgid "Kids Passport without parental consent"
4857 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" 4916 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
4858 4917
4918 #, c-format
4859 msgid "Passport account not yet verified" 4919 msgid "Passport account not yet verified"
4860 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" 4920 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
4861 4921
4922 #, c-format
4862 msgid "Passport account suspended" 4923 msgid "Passport account suspended"
4863 msgstr "Passport-Konto gesperrt" 4924 msgstr "Passport-Konto gesperrt"
4864 4925
4926 #, c-format
4865 msgid "Bad ticket" 4927 msgid "Bad ticket"
4866 msgstr "Falsches Ticket" 4928 msgstr "Falsches Ticket"
4867 4929
4868 #, c-format 4930 #, c-format
4869 msgid "Unknown Error Code %d" 4931 msgid "Unknown Error Code %d"
6090 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." 6152 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
6091 6153
6092 msgid "Error. SSL support is not installed." 6154 msgid "Error. SSL support is not installed."
6093 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." 6155 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."
6094 6156
6157 #, c-format
6095 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6158 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6096 msgstr "" 6159 msgstr ""
6097 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " 6160 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
6098 "werden." 6161 "werden."
6099 6162
6359 msgstr "Kamera" 6422 msgstr "Kamera"
6360 6423
6361 msgid "Screen Sharing" 6424 msgid "Screen Sharing"
6362 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" 6425 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
6363 6426
6427 #, c-format
6364 msgid "Free For Chat" 6428 msgid "Free For Chat"
6365 msgstr "Bereit zum Chatten" 6429 msgstr "Bereit zum Chatten"
6366 6430
6431 #, c-format
6367 msgid "Not Available" 6432 msgid "Not Available"
6368 msgstr "Nicht verfügbar" 6433 msgstr "Nicht verfügbar"
6369 6434
6435 #, c-format
6370 msgid "Occupied" 6436 msgid "Occupied"
6371 msgstr "Beschäftigt" 6437 msgstr "Beschäftigt"
6372 6438
6439 #, c-format
6373 msgid "Web Aware" 6440 msgid "Web Aware"
6374 msgstr "In Web" 6441 msgstr "In Web"
6375 6442
6443 #, c-format
6376 msgid "Invisible" 6444 msgid "Invisible"
6377 msgstr "Unsichtbar" 6445 msgstr "Unsichtbar"
6378 6446
6379 msgid "IP Address" 6447 msgid "IP Address"
6380 msgstr "IP-Adresse" 6448 msgstr "IP-Adresse"
7069 7137
7070 #, c-format 7138 #, c-format
7071 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7072 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." 7140 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
7073 7141
7142 #, c-format
7074 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7143 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7075 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." 7144 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver."
7076 7145
7077 #, c-format 7146 #, c-format
7078 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7147 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8431 8500
8432 #, c-format 8501 #, c-format
8433 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8502 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8434 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" 8503 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
8435 8504
8505 #, c-format
8436 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8506 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8437 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " 8507 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
8438 8508
8439 #, c-format 8509 #, c-format
8440 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8510 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8455 msgstr "Kanal-Passphrase" 8525 msgstr "Kanal-Passphrase"
8456 8526
8457 msgid "Channel Public Keys List" 8527 msgid "Channel Public Keys List"
8458 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" 8528 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
8459 8529
8530 #, c-format
8460 msgid "" 8531 msgid ""
8461 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8532 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8462 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8533 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8463 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8534 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8464 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8535 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8859 msgstr "Download %s: %s" 8930 msgstr "Download %s: %s"
8860 8931
8861 msgid "Your Current Mood" 8932 msgid "Your Current Mood"
8862 msgstr "Ihre momentane Stimmung" 8933 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
8863 8934
8935 #, c-format
8864 msgid "Normal" 8936 msgid "Normal"
8865 msgstr "Normal" 8937 msgstr "Normal"
8866 8938
8867 msgid "In love" 8939 msgid "In love"
8868 msgstr "Verliebt" 8940 msgstr "Verliebt"
9244 msgstr "Whiteboard" 9316 msgstr "Whiteboard"
9245 9317
9246 msgid "No server statistics available" 9318 msgid "No server statistics available"
9247 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" 9319 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9248 9320
9321 #, c-format
9249 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9322 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9250 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" 9323 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9251 9324
9325 #, c-format
9252 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9326 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9253 msgstr "" 9327 msgstr ""
9254 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" 9328 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9255 9329
9330 #, c-format
9256 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9331 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9257 msgstr "" 9332 msgstr ""
9258 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" 9333 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9259 9334
9335 #, c-format
9260 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9336 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9261 msgstr "" 9337 msgstr ""
9262 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" 9338 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
9263 9339
9340 #, c-format
9264 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9341 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9265 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" 9342 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
9266 9343
9344 #, c-format
9267 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9268 msgstr "" 9346 msgstr ""
9269 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" 9347 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
9270 9348
9349 #, c-format
9271 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9350 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9272 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" 9351 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
9273 9352
9353 #, c-format
9274 msgid "Failure: Incorrect signature" 9354 msgid "Failure: Incorrect signature"
9275 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" 9355 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9276 9356
9357 #, c-format
9277 msgid "Failure: Invalid cookie" 9358 msgid "Failure: Invalid cookie"
9278 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" 9359 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9279 9360
9361 #, c-format
9280 msgid "Failure: Authentication failed" 9362 msgid "Failure: Authentication failed"
9281 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" 9363 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9282 9364
9283 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9365 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9284 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" 9366 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"
9371 9453
9372 #, c-format 9454 #, c-format
9373 msgid "Warning of %s not allowed." 9455 msgid "Warning of %s not allowed."
9374 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." 9456 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
9375 9457
9458 #, c-format
9376 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9377 msgstr "" 9460 msgstr ""
9378 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " 9461 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
9379 "des Servers." 9462 "des Servers."
9380 9463
9394 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9477 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9395 msgstr "" 9478 msgstr ""
9396 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " 9479 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
9397 "wurde." 9480 "wurde."
9398 9481
9482 #, c-format
9399 msgid "Failure." 9483 msgid "Failure."
9400 msgstr "Fehler." 9484 msgstr "Fehler."
9401 9485
9486 #, c-format
9402 msgid "Too many matches." 9487 msgid "Too many matches."
9403 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." 9488 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
9404 9489
9490 #, c-format
9405 msgid "Need more qualifiers." 9491 msgid "Need more qualifiers."
9406 msgstr "Benötige mehr Angaben." 9492 msgstr "Benötige mehr Angaben."
9407 9493
9494 #, c-format
9408 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9495 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9409 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 9496 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
9410 9497
9498 #, c-format
9411 msgid "Email lookup restricted." 9499 msgid "Email lookup restricted."
9412 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." 9500 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
9413 9501
9502 #, c-format
9414 msgid "Keyword ignored." 9503 msgid "Keyword ignored."
9415 msgstr "Stichwort ignoriert." 9504 msgstr "Stichwort ignoriert."
9416 9505
9506 #, c-format
9417 msgid "No keywords." 9507 msgid "No keywords."
9418 msgstr "Keine Stichwörter." 9508 msgstr "Keine Stichwörter."
9419 9509
9510 #, c-format
9420 msgid "User has no directory information." 9511 msgid "User has no directory information."
9421 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." 9512 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
9422 9513
9514 #, c-format
9423 msgid "Country not supported." 9515 msgid "Country not supported."
9424 msgstr "Land nicht unterstützt." 9516 msgstr "Land nicht unterstützt."
9425 9517
9426 #, c-format 9518 #, c-format
9427 msgid "Failure unknown: %s." 9519 msgid "Failure unknown: %s."
9428 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 9520 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
9429 9521
9522 #, c-format
9430 msgid "Incorrect username or password." 9523 msgid "Incorrect username or password."
9431 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." 9524 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
9432 9525
9526 #, c-format
9433 msgid "The service is temporarily unavailable." 9527 msgid "The service is temporarily unavailable."
9434 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 9528 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
9435 9529
9530 #, c-format
9436 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9531 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9437 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." 9532 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
9438 9533
9534 #, c-format
9439 msgid "" 9535 msgid ""
9440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9536 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9537 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9442 msgstr "" 9538 msgstr ""
9443 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 9539 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
10274 #, c-format 10370 #, c-format
10275 msgid " (%s)" 10371 msgid " (%s)"
10276 msgstr " (%s)" 10372 msgstr " (%s)"
10277 10373
10278 #. 10053 10374 #. 10053
10375 #, c-format
10279 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10376 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10280 msgstr "" 10377 msgstr ""
10281 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " 10378 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
10282 "unterbrochen." 10379 "unterbrochen."
10283 10380
10284 #. 10054 10381 #. 10054
10382 #, c-format
10285 msgid "Remote host closed connection." 10383 msgid "Remote host closed connection."
10286 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." 10384 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
10287 10385
10288 #. 10060 10386 #. 10060
10387 #, c-format
10289 msgid "Connection timed out." 10388 msgid "Connection timed out."
10290 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." 10389 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
10291 10390
10292 #. 10061 10391 #. 10061
10392 #, c-format
10293 msgid "Connection refused." 10393 msgid "Connection refused."
10294 msgstr "Verbindung abgelehnt." 10394 msgstr "Verbindung abgelehnt."
10295 10395
10296 #. 10048 10396 #. 10048
10397 #, c-format
10297 msgid "Address already in use." 10398 msgid "Address already in use."
10298 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." 10399 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
10299 10400
10300 msgid "Internet Messenger" 10401 msgid "Internet Messenger"
10301 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" 10402 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
11523 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " 11624 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die "
11524 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " 11625 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich "
11525 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " 11626 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
11526 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" 11627 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
11527 11628
11629 #, c-format
11528 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11630 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11529 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" 11631 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
11530 11632
11531 msgid "Current Developers" 11633 msgid "Current Developers"
11532 msgstr "Aktuelle Entwickler" 11634 msgstr "Aktuelle Entwickler"
11890 "%s" 11992 "%s"
11891 11993
11892 msgid "Save Image" 11994 msgid "Save Image"
11893 msgstr "Bild speichern" 11995 msgstr "Bild speichern"
11894 11996
11997 #, c-format
11895 msgid "_Save Image..." 11998 msgid "_Save Image..."
11896 msgstr "Bild _speichern..." 11999 msgstr "Bild _speichern..."
11897 12000
12001 #, c-format
11898 msgid "_Add Custom Smiley..." 12002 msgid "_Add Custom Smiley..."
11899 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." 12003 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..."
11900 12004
11901 msgid "Select Font" 12005 msgid "Select Font"
11902 msgstr "Schriftart wählen" 12006 msgstr "Schriftart wählen"
12612 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" 12716 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit"
12613 12717
12614 msgid "Sound Selection" 12718 msgid "Sound Selection"
12615 msgstr "Klang-Auswahl" 12719 msgstr "Klang-Auswahl"
12616 12720
12721 #, c-format
12617 msgid "Quietest" 12722 msgid "Quietest"
12618 msgstr "Am leisesten" 12723 msgstr "Am leisesten"
12619 12724
12725 #, c-format
12620 msgid "Quieter" 12726 msgid "Quieter"
12621 msgstr "Leiser" 12727 msgstr "Leiser"
12622 12728
12729 #, c-format
12623 msgid "Quiet" 12730 msgid "Quiet"
12624 msgstr "Leise" 12731 msgstr "Leise"
12625 12732
12733 #, c-format
12626 msgid "Loud" 12734 msgid "Loud"
12627 msgstr "Laut" 12735 msgstr "Laut"
12628 12736
12737 #, c-format
12629 msgid "Louder" 12738 msgid "Louder"
12630 msgstr "Lauter" 12739 msgstr "Lauter"
12631 12740
12741 #, c-format
12632 msgid "Loudest" 12742 msgid "Loudest"
12633 msgstr "Am lautesten" 12743 msgstr "Am lautesten"
12634 12744
12635 msgid "_Method:" 12745 msgid "_Method:"
12636 msgstr "_Methode:" 12746 msgstr "_Methode:"
13648 msgstr "Benachrichtigungsdialog" 13758 msgstr "Benachrichtigungsdialog"
13649 13759
13650 msgid "Select Color" 13760 msgid "Select Color"
13651 msgstr "Farbe auswählen" 13761 msgstr "Farbe auswählen"
13652 13762
13763 #, c-format
13653 msgid "Select Interface Font" 13764 msgid "Select Interface Font"
13654 msgstr "Schriftart wählen" 13765 msgstr "Schriftart wählen"
13655 13766
13656 #, c-format 13767 #, c-format
13657 msgid "Select Font for %s" 13768 msgid "Select Font for %s"
13874 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." 13985 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an."
13875 13986
13876 msgid "Timestamp Format Options" 13987 msgid "Timestamp Format Options"
13877 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" 13988 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
13878 13989
13990 #, c-format
13879 msgid "_Force 24-hour time format" 13991 msgid "_Force 24-hour time format"
13880 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" 13992 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"
13881 13993
13882 msgid "Show dates in..." 13994 msgid "Show dates in..."
13883 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." 13995 msgstr "Zeige Datumsangaben in..."