Mercurial > pidgin
comparison po/pt_BR.po @ 16013:3d2a640984f2
translation updates
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 08 Apr 2007 13:32:05 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 85d93833a349 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16012:765cfc73182f | 16013:3d2a640984f2 |
---|---|
1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation | 1 # Pidgin Portuguese (Brazilian) translation |
2 # Copyright (C) 2003-2006, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2003-2007, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> |
3 # | 3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:52-0300\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 00:03-0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 21:48-0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 00:34-0300\n" |
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." | 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." |
13 "com>\n" | 13 "com>\n" |
14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." | 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." |
15 "com>\n" | 15 "com>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | 20 |
21 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 21 #: ../finch/finch.c:229 |
22 msgid "Gaim Internet Messenger" | 22 #, c-format |
23 msgstr "Mensageiro da Internet Gaim" | 23 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
24 | 24 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" |
25 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | 25 |
26 msgid "Internet Messenger" | 26 #: ../finch/finch.c:231 |
27 msgstr "Mensageiro da Internet" | 27 #, c-format |
28 | 28 msgid "" |
29 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | 29 "%s\n" |
30 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 30 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
31 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" | 31 "\n" |
32 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
33 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
34 " -h, --help display this help and exit\n" | |
35 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
36 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
37 msgstr "" | |
38 "%s\n" | |
39 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" | |
40 "\n" | |
41 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" | |
42 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" | |
43 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" | |
44 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" | |
45 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | |
46 | |
47 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 | |
48 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 | |
49 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 | |
50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 | |
51 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | |
52 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | |
53 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
54 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 | |
55 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
56 msgid "Error" | |
57 msgstr "Erro" | |
58 | |
59 #: ../finch/gntaccount.c:119 | |
60 msgid "Account was not added" | |
61 msgstr "A conta não foi adicionada" | |
62 | |
63 #: ../finch/gntaccount.c:120 | |
64 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
65 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." | |
66 | |
67 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
68 msgid "New mail notifications" | |
69 msgstr "Novas notificações de e-mail" | |
70 | |
71 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | |
72 msgid "Remember password" | |
73 msgstr "Lembrar senha" | |
74 | |
75 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 | |
76 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | |
77 msgid "Modify Account" | |
78 msgstr "Modificar conta" | |
79 | |
80 #: ../finch/gntaccount.c:474 | |
81 msgid "New Account" | |
82 msgstr "Nova conta" | |
83 | |
84 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 | |
85 msgid "Protocol:" | |
86 msgstr "Protocolo:" | |
87 | |
88 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 | |
89 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 | |
90 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
91 msgid "Screen name:" | |
92 msgstr "Nome de usuário:" | |
93 | |
94 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 | |
95 msgid "Password:" | |
96 msgstr "Senha:" | |
97 | |
98 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 | |
99 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 | |
100 msgid "Alias:" | |
101 msgstr "Apelido:" | |
102 | |
103 #. Cancel button | |
104 #. Cancel | |
105 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 | |
106 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 | |
107 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 | |
108 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 | |
109 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 | |
110 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 | |
111 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 | |
112 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 | |
113 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | |
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 | |
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | |
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | |
120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | |
121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
122 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 | |
124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 | |
125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 | |
126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037 | |
127 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
129 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
131 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
135 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
136 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
137 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
138 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 | |
140 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 | |
145 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | |
146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 | |
150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | |
151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | |
152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 | |
156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 | |
157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 | |
158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | |
159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | |
161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 | |
162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
163 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 | |
164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | |
166 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
167 msgid "Cancel" | |
168 msgstr "Cancelar" | |
169 | |
170 #. Save button | |
171 #. Save | |
172 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 | |
173 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 | |
174 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | |
176 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
177 msgid "Save" | |
178 msgstr "Salvar" | |
179 | |
180 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 | |
181 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | |
182 #, c-format | |
183 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
184 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | |
185 | |
186 #: ../finch/gntaccount.c:614 | |
187 msgid "Delete Account" | |
188 msgstr "Remover conta" | |
189 | |
190 #. Delete button | |
191 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 | |
192 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 | |
193 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 | |
194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
195 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 | |
196 msgid "Delete" | |
197 msgstr "Remover" | |
198 | |
199 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 | |
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | |
201 msgid "Accounts" | |
202 msgstr "Contas" | |
203 | |
204 #: ../finch/gntaccount.c:650 | |
205 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
206 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." | |
207 | |
208 #. Add button | |
209 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 | |
210 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 | |
211 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 | |
212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 | |
216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 | |
217 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 | |
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
219 msgid "Add" | |
220 msgstr "Adicionar" | |
221 | |
222 #. Modify button | |
223 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 | |
224 msgid "Modify" | |
225 msgstr "Modificar" | |
226 | |
227 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 | |
228 #, c-format | |
229 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
230 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" | |
231 | |
232 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 | |
233 msgid "Add buddy to your list?" | |
234 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
235 | |
236 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
239 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" | |
240 | |
241 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 | |
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 | |
243 msgid "Authorize buddy?" | |
244 msgstr "Autorizar amigo?" | |
245 | |
246 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 | |
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 | |
248 msgid "Authorize" | |
249 msgstr "Autorizar" | |
250 | |
251 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 | |
252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 | |
253 msgid "Deny" | |
254 msgstr "Negar" | |
255 | |
256 #: ../finch/gntblist.c:266 | |
257 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
258 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." | |
259 | |
260 #: ../finch/gntblist.c:268 | |
261 msgid "You must provide a group." | |
262 msgstr "Você precisa digitar um grupo." | |
263 | |
264 #: ../finch/gntblist.c:270 | |
265 msgid "You must select an account." | |
266 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." | |
267 | |
268 #: ../finch/gntblist.c:274 | |
269 msgid "Error adding buddy" | |
270 msgstr "Erro ao adicionar amigo" | |
271 | |
272 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 | |
274 msgid "Screen Name" | |
275 msgstr "Nome de usuário" | |
276 | |
277 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 | |
278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 | |
279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 | |
280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
284 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
285 msgid "Alias" | |
286 msgstr "Apelido" | |
287 | |
288 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 | |
289 msgid "Group" | |
290 msgstr "Grupo" | |
291 | |
292 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 | |
293 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 | |
294 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 | |
295 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 | |
296 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
297 msgid "Account" | |
298 msgstr "Conta" | |
299 | |
300 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 | |
301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 | |
302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 | |
306 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
307 msgid "Add Buddy" | |
308 msgstr "Adicionar amigo" | |
309 | |
310 #: ../finch/gntblist.c:315 | |
311 msgid "Please enter buddy information." | |
312 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." | |
313 | |
314 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 | |
315 msgid "Chats" | |
316 msgstr "Bate-papos" | |
317 | |
318 #. Extract their Name and put it in | |
319 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 | |
321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | |
322 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 | |
323 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | |
324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
326 msgid "Name" | |
327 msgstr "Nome" | |
328 | |
329 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
330 msgid "Add Chat" | |
331 msgstr "Adicionar bate-papo" | |
332 | |
333 #: ../finch/gntblist.c:382 | |
334 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
335 msgstr "" | |
336 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " | |
337 "tarde." | |
338 | |
339 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 | |
340 msgid "Error adding group" | |
341 msgstr "Erro ao adicionar grupo." | |
342 | |
343 #: ../finch/gntblist.c:394 | |
344 msgid "You must give a name for the group to add." | |
345 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." | |
346 | |
347 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
348 msgid "A group with the name already exists." | |
349 msgstr "Um grupo com este nome já existe." | |
350 | |
351 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 | |
352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 | |
354 msgid "Add Group" | |
355 msgstr "Criar grupo" | |
356 | |
357 #: ../finch/gntblist.c:414 | |
358 msgid "Enter the name of the group" | |
359 msgstr "Digite o nome do grupo" | |
360 | |
361 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
362 msgid "Edit Chat" | |
363 msgstr "Modificar bate-papo" | |
364 | |
365 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
366 msgid "Please Update the necessary fields." | |
367 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." | |
368 | |
369 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 | |
370 msgid "Edit" | |
371 msgstr "Editar" | |
372 | |
373 #: ../finch/gntblist.c:754 | |
374 msgid "Auto-join" | |
375 msgstr "Entrar automaticamente" | |
376 | |
377 #: ../finch/gntblist.c:763 | |
378 msgid "Edit Settings" | |
379 msgstr "Modificar configurações" | |
380 | |
381 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 | |
382 msgid "Get Info" | |
383 msgstr "Ver info" | |
384 | |
385 #: ../finch/gntblist.c:831 | |
386 msgid "Add Buddy Pounce" | |
387 msgstr "Adicionar ação de usuário" | |
388 | |
389 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
390 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | |
391 msgid "Send File" | |
392 msgstr "Enviar arquivo" | |
393 | |
394 #: ../finch/gntblist.c:842 | |
395 msgid "View Log" | |
396 msgstr "Ver log" | |
397 | |
398 #: ../finch/gntblist.c:922 | |
399 #, c-format | |
400 msgid "Please enter the new name for %s" | |
401 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" | |
402 | |
403 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 | |
404 msgid "Rename" | |
405 msgstr "Renomear" | |
406 | |
407 #: ../finch/gntblist.c:924 | |
408 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
409 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." | |
410 | |
411 #: ../finch/gntblist.c:997 | |
412 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
413 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" | |
414 | |
415 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
416 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
417 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" | |
418 | |
419 #: ../finch/gntblist.c:1010 | |
420 #, c-format | |
421 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
422 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | |
423 | |
424 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
425 #: ../finch/gntblist.c:1013 | |
426 msgid "Confirm Remove" | |
427 msgstr "Confirmar remoção" | |
428 | |
429 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 | |
430 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | |
431 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 | |
432 msgid "Remove" | |
433 msgstr "Remover" | |
434 | |
435 #. Buddy List | |
436 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 | |
437 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 | |
438 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
439 msgid "Buddy List" | |
440 msgstr "Lista de amigos" | |
441 | |
442 #: ../finch/gntblist.c:1143 | |
443 msgid "Place tagged" | |
444 msgstr "Local marcado" | |
445 | |
446 #: ../finch/gntblist.c:1148 | |
447 msgid "Toggle Tag" | |
448 msgstr "(Des)ativar marca" | |
449 | |
450 #. General | |
451 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 | |
453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 | |
454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 | |
457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 | |
458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
459 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 | |
460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
461 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | |
464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 | |
466 msgid "Nickname" | |
467 msgstr "Apelido" | |
468 | |
469 #. Idle stuff | |
470 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 | |
471 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | |
472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 | |
474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 | |
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | |
478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 | |
479 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | |
480 msgid "Idle" | |
481 msgstr "Inativo" | |
482 | |
483 #: ../finch/gntblist.c:1290 | |
484 #, c-format | |
485 msgid "" | |
486 "Online: %d\n" | |
487 "Total: %d" | |
488 msgstr "" | |
489 "Conectados: %d\n" | |
490 "Total: %d" | |
491 | |
492 #: ../finch/gntblist.c:1299 | |
493 #, c-format | |
494 msgid "Account: %s (%s)" | |
495 msgstr "Conta: %s (%s)" | |
496 | |
497 #: ../finch/gntblist.c:1311 | |
498 #, c-format | |
499 msgid "" | |
500 "\n" | |
501 "Last Seen: %s ago" | |
502 msgstr "" | |
503 "\n" | |
504 "Visto pela última vez: %s atrás" | |
505 | |
506 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 | |
507 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | |
508 msgid "New..." | |
509 msgstr "Novo..." | |
510 | |
511 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 | |
512 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 | |
513 msgid "Saved..." | |
514 msgstr "Salvo..." | |
515 | |
516 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 | |
517 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 | |
518 msgid "Plugins" | |
519 msgstr "Plugins" | |
520 | |
521 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | |
522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
523 msgid "_Name" | |
524 msgstr "_Nome" | |
525 | |
526 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | |
527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
528 msgid "_Account" | |
529 msgstr "_Conta" | |
530 | |
531 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | |
532 msgid "New Instant Message" | |
533 msgstr "Nova mensagem instantânea" | |
534 | |
535 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | |
536 msgid "" | |
537 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
538 msgstr "" | |
539 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " | |
540 "mensagens instantâneas." | |
541 | |
542 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 | |
543 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 | |
544 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 | |
545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 | |
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 | |
550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 | |
551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 | |
552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
553 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
554 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | |
555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 | |
556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | |
557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 | |
558 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | |
561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 | |
562 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | |
563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
564 msgid "OK" | |
565 msgstr "OK" | |
566 | |
567 #. Create the "Options" frame. | |
568 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 | |
569 msgid "Options" | |
570 msgstr "Opções" | |
571 | |
572 #: ../finch/gntblist.c:2073 | |
573 msgid "Send IM..." | |
574 msgstr "Enviar MI..." | |
575 | |
576 #: ../finch/gntblist.c:2077 | |
577 msgid "Toggle offline buddies" | |
578 msgstr "Mostrar amigos offline" | |
579 | |
580 #: ../finch/gntblist.c:2083 | |
581 msgid "Sort by status" | |
582 msgstr "Ordenar por status" | |
583 | |
584 #: ../finch/gntblist.c:2087 | |
585 msgid "Sort alphabetically" | |
586 msgstr "Ordenar alfabeticamente" | |
587 | |
588 #: ../finch/gntblist.c:2091 | |
589 msgid "Sort by log size" | |
590 msgstr "Ordenar por tamanho do log" | |
591 | |
592 #: ../finch/gntconn.c:38 | |
593 #, c-format | |
594 msgid "%s (%s)" | |
595 msgstr "%s (%s)" | |
596 | |
597 #: ../finch/gntconn.c:41 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "%s disconnected." | |
600 msgstr "%s desconectado." | |
601 | |
602 #: ../finch/gntconn.c:42 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "" | |
605 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
606 "%s" | |
607 msgstr "" | |
608 "%s foi desconectado devido ao seguinte erro:\n" | |
609 "%s" | |
610 | |
611 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 | |
612 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
613 msgid "Connection Error" | |
614 msgstr "Erro de conexão" | |
615 | |
616 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 | |
617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
618 msgid "Connect" | |
619 msgstr "Conectar" | |
620 | |
621 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
622 msgid "No such command." | |
623 msgstr "Comando inexistente." | |
624 | |
625 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
626 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
627 msgstr "" | |
628 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | |
629 "comando." | |
630 | |
631 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
632 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
633 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
634 | |
635 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | |
636 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
637 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | |
638 | |
639 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
640 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
641 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | |
642 | |
643 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | |
644 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
645 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | |
646 | |
647 #: ../finch/gntconv.c:131 | |
648 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
649 msgstr "Estes comandos ainda não são suportados. A mensagem NÃO foi enviada." | |
650 | |
651 #: ../finch/gntconv.c:234 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "%s (%s -- %s)" | |
654 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
655 | |
656 #: ../finch/gntconv.c:257 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "%s [%s]" | |
659 msgstr "%s [%s]" | |
660 | |
661 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 | |
662 #, c-format | |
663 msgid "" | |
664 "\n" | |
665 "%s is typing..." | |
666 msgstr "" | |
667 "\n" | |
668 "%s está digitando..." | |
669 | |
670 #: ../finch/gntconv.c:403 | |
671 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
672 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " | |
673 | |
674 #. Print the list of users in the room | |
675 #: ../finch/gntconv.c:505 | |
676 msgid "List of users:\n" | |
677 msgstr "Lista de usuários:\n" | |
678 | |
679 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
680 msgid "Supported debug options are: version" | |
681 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | |
682 | |
683 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 | |
684 msgid "No such command (in this context)." | |
685 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | |
686 | |
687 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 | |
688 msgid "" | |
689 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
690 "The following commands are available in this context:\n" | |
691 msgstr "" | |
692 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | |
693 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | |
694 | |
695 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 | |
696 msgid "" | |
697 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
698 "command." | |
699 msgstr "" | |
700 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | |
701 "estivesse usando um comando." | |
702 | |
703 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 | |
704 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
705 msgstr "" | |
706 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | |
707 | |
708 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 | |
709 msgid "" | |
710 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
711 "conversation." | |
712 msgstr "" | |
713 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | |
714 "atual." | |
715 | |
716 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 | |
717 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
718 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." | |
719 | |
720 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 | |
721 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
722 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | |
723 | |
724 #: ../finch/gntconv.c:723 | |
725 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
726 msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins." | |
727 | |
728 #: ../finch/gntconv.c:726 | |
729 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
730 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." | |
731 | |
732 #: ../finch/gntconv.c:729 | |
733 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
734 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." | |
735 | |
736 #: ../finch/gntconv.c:732 | |
737 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
738 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." | |
739 | |
740 #: ../finch/gntconv.c:735 | |
741 msgid "prefs: Show the preference window." | |
742 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" | |
743 | |
744 #: ../finch/gntconv.c:738 | |
745 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
746 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." | |
747 | |
748 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 | |
749 msgid "Debug Window" | |
750 msgstr "Janela de depuração" | |
751 | |
752 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
753 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
754 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
755 #. | |
756 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 | |
757 msgid "Clear" | |
758 msgstr "Limpar" | |
759 | |
760 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 | |
761 msgid "Pause" | |
762 msgstr "Pausar" | |
763 | |
764 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 | |
765 msgid "Timestamps" | |
766 msgstr "Marcações de tempo" | |
767 | |
768 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
771 msgstr "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" | |
772 | |
773 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | |
774 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
775 msgid "File Transfers" | |
776 msgstr "Transferências de arquivos" | |
777 | |
778 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | |
779 msgid "Progress" | |
780 msgstr "Progresso" | |
781 | |
782 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | |
783 msgid "Filename" | |
784 msgstr "Nome do arquivo" | |
785 | |
786 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | |
787 msgid "Size" | |
788 msgstr "Tamanho" | |
789 | |
790 #: ../finch/gntft.c:197 | |
791 msgid "Speed" | |
792 msgstr "Velocidade" | |
793 | |
794 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | |
795 msgid "Remaining" | |
796 msgstr "Restante" | |
797 | |
798 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
799 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 | |
800 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | |
801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 | |
802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 | |
803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
804 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
805 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 | |
808 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 | |
815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 | |
816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 | |
817 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
818 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 | |
819 msgid "Status" | |
820 msgstr "Status" | |
821 | |
822 #: ../finch/gntft.c:207 | |
823 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
824 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | |
825 | |
826 #: ../finch/gntft.c:214 | |
827 msgid "Clear finished transfers" | |
828 msgstr "Limpar transferências concluídas" | |
829 | |
830 #: ../finch/gntft.c:228 | |
831 msgid "Stop" | |
832 msgstr "Parar" | |
833 | |
834 #. Close button | |
835 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 | |
836 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 | |
837 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
839 msgid "Close" | |
840 msgstr "Fechar" | |
841 | |
842 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
843 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
844 msgstr "Esperando o começo da transferência" | |
845 | |
846 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
847 msgid "Canceled" | |
848 msgstr "Cancelada" | |
849 | |
850 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | |
851 msgid "Failed" | |
852 msgstr "Falhou" | |
853 | |
854 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "%.2f KB/s" | |
857 msgstr "%.2f KB/s" | |
858 | |
859 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | |
860 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | |
861 msgid "Finished" | |
862 msgstr "Concluída" | |
863 | |
864 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
865 msgid "Transferring" | |
866 msgstr "Transferindo" | |
867 | |
868 #: ../finch/gntnotify.c:146 | |
869 msgid "Emails" | |
870 msgstr "Emails" | |
871 | |
872 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 | |
873 msgid "You have mail!" | |
874 msgstr "Você tem email!" | |
875 | |
876 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
877 msgid "From" | |
878 msgstr "De" | |
879 | |
880 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 | |
881 msgid "Subject" | |
882 msgstr "Assunto" | |
883 | |
884 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
887 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
888 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." | |
889 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." | |
890 | |
891 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 | |
892 msgid "New Mail" | |
893 msgstr "Novo e-mail" | |
894 | |
895 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "Info for %s" | |
898 msgstr "Informações de %s:" | |
899 | |
900 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
901 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 | |
902 msgid "Buddy Information" | |
903 msgstr "Informações do amigo" | |
904 | |
905 #: ../finch/gntnotify.c:306 | |
906 msgid "Continue" | |
907 msgstr "Continuar" | |
908 | |
909 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
910 msgid "Info" | |
911 msgstr "Info" | |
912 | |
913 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 | |
914 msgid "IM" | |
915 msgstr "MI" | |
916 | |
917 #: ../finch/gntnotify.c:318 | |
918 msgid "Join" | |
919 msgstr "Entrar" | |
920 | |
921 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
922 msgid "Invite" | |
923 msgstr "Convidar" | |
924 | |
925 #: ../finch/gntnotify.c:324 | |
926 msgid "(none)" | |
927 msgstr "(nome)" | |
928 | |
929 #: ../finch/gntplugin.c:102 | |
930 #, c-format | |
931 msgid "" | |
932 "Name: %s\n" | |
933 "Version: %s\n" | |
934 "Description: %s\n" | |
935 "Author: %s\n" | |
936 "Website: %s\n" | |
937 "Filename: %s\n" | |
938 msgstr "" | |
939 "Nome: %s\n" | |
940 "Versão: %s\n" | |
941 "Descrição: %s\n" | |
942 "Autor: %s\n" | |
943 "Site da web: %s\n" | |
944 "Nome do arquivo: %s\n" | |
945 | |
946 #: ../finch/gntplugin.c:155 | |
947 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
948 msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." | |
949 | |
950 #: ../finch/gntplugin.c:193 | |
951 msgid "..." | |
952 msgstr "..." | |
953 | |
954 #: ../finch/gntplugin.c:194 | |
955 msgid "Still need to do something about this." | |
956 msgstr "Ainda preciso fazer algo a respeito disso." | |
957 | |
958 #: ../finch/gntplugin.c:200 | |
959 msgid "No configuration options for this plugin." | |
960 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plugin" | |
961 | |
962 #: ../finch/gntplugin.c:221 | |
963 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
964 msgstr "Você pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo." | |
965 | |
966 #: ../finch/gntplugin.c:264 | |
967 msgid "Configure Plugin" | |
968 msgstr "Configurar plugin" | |
969 | |
970 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 | |
971 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
972 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." | |
973 | |
974 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
975 msgid "New Buddy Pounce" | |
976 msgstr "Nova ação de usuário" | |
977 | |
978 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
979 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
980 msgstr "Editar ação de usuário" | |
981 | |
982 #: ../finch/gntpounce.c:330 | |
983 msgid "Pounce Who" | |
984 msgstr "Quem terá a ação" | |
985 | |
986 #. Account: | |
987 #. Set up stuff for the account box | |
988 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 | |
989 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 | |
990 msgid "Account:" | |
991 msgstr "Conta:" | |
992 | |
993 #: ../finch/gntpounce.c:355 | |
994 msgid "Buddy name:" | |
995 msgstr "Nome do amigo:" | |
996 | |
997 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
998 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 | |
999 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1000 msgstr "Executar quando o amigo..." | |
1001 | |
1002 #: ../finch/gntpounce.c:372 | |
1003 msgid "Signs on" | |
1004 msgstr "Conectar" | |
1005 | |
1006 #: ../finch/gntpounce.c:373 | |
1007 msgid "Signs off" | |
1008 msgstr "Desconectar" | |
1009 | |
1010 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1011 msgid "Goes away" | |
1012 msgstr "Ficar ausente" | |
1013 | |
1014 #: ../finch/gntpounce.c:375 | |
1015 msgid "Returns from away" | |
1016 msgstr "Voltar da ausência" | |
1017 | |
1018 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1019 msgid "Becomes idle" | |
1020 msgstr "Tornar-se inativo" | |
1021 | |
1022 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1023 msgid "Is no longer idle" | |
1024 msgstr "Não estiver mais inativo" | |
1025 | |
1026 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1027 msgid "Starts typing" | |
1028 msgstr "Começar a digitar" | |
1029 | |
1030 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1031 msgid "Pauses while typing" | |
1032 msgstr "Pausar ao digitar" | |
1033 | |
1034 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1035 msgid "Stops typing" | |
1036 msgstr "Parar de digitar" | |
1037 | |
1038 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1039 msgid "Sends a message" | |
1040 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
1041 | |
1042 #. Create the "Action" frame. | |
1043 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 | |
1044 msgid "Action" | |
1045 msgstr "Ação" | |
1046 | |
1047 #: ../finch/gntpounce.c:413 | |
1048 msgid "Open an IM window" | |
1049 msgstr "Abrir uma janela de MI" | |
1050 | |
1051 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1052 msgid "Pop up a notification" | |
1053 msgstr "Exibir notificação popup" | |
1054 | |
1055 #: ../finch/gntpounce.c:415 | |
1056 msgid "Send a message" | |
1057 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
1058 | |
1059 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1060 msgid "Execute a command" | |
1061 msgstr "Executar um comando" | |
1062 | |
1063 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1064 msgid "Play a sound" | |
1065 msgstr "Tocar um som" | |
1066 | |
1067 #: ../finch/gntpounce.c:445 | |
1068 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1069 msgstr "Executar apenas quando meu status for indisponível" | |
1070 | |
1071 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 | |
1072 msgid "Recurring" | |
1073 msgstr "Recorrente" | |
1074 | |
1075 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1078 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" | |
1079 | |
1080 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1081 msgid "Buddy Pounces" | |
1082 msgstr "Ações de usuário" | |
1083 | |
1084 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1087 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | |
1088 | |
1089 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1092 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" | |
1093 | |
1094 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1097 msgstr "%s conectou (%s)" | |
1098 | |
1099 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1102 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | |
1103 | |
1104 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1107 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | |
1108 | |
1109 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1112 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | |
1113 | |
1114 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1117 msgstr "%s desconectou (%s)" | |
1118 | |
1119 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1122 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | |
1123 | |
1124 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1127 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | |
1128 | |
1129 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1132 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" | |
1133 | |
1134 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1135 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1136 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
1137 | |
1138 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1139 msgid "From last sent message" | |
1140 msgstr "A partir da última mensagem enviada" | |
1141 | |
1142 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 | |
1143 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | |
1144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1145 msgid "Never" | |
1146 msgstr "Nunca" | |
1147 | |
1148 #: ../finch/gntprefs.c:159 | |
1149 msgid "Show Idle Time" | |
1150 msgstr "Exibir tempo de inatividade" | |
1151 | |
1152 #: ../finch/gntprefs.c:160 | |
1153 msgid "Show Offline Buddies" | |
1154 msgstr "Exibir amigos desconectados" | |
1155 | |
1156 #: ../finch/gntprefs.c:166 | |
1157 msgid "Show Timestamps" | |
1158 msgstr "Exibir marcações de tempo" | |
1159 | |
1160 #: ../finch/gntprefs.c:167 | |
1161 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1162 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" | |
1163 | |
1164 #: ../finch/gntprefs.c:173 | |
1165 msgid "Log format" | |
1166 msgstr "Formato do log:" | |
1167 | |
1168 #: ../finch/gntprefs.c:174 | |
1169 msgid "Log IMs" | |
1170 msgstr "Gravar MIs" | |
1171 | |
1172 #: ../finch/gntprefs.c:175 | |
1173 msgid "Log chats" | |
1174 msgstr "Gravar bate-papos" | |
1175 | |
1176 #: ../finch/gntprefs.c:176 | |
1177 msgid "Log status change events" | |
1178 msgstr "Gravar mudanças de status no log do sistema" | |
1179 | |
1180 #. Conversations | |
1181 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 | |
1182 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
1183 msgid "Conversations" | |
1184 msgstr "Conversas" | |
1185 | |
1186 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | |
1187 msgid "Logging" | |
1188 msgstr "Logs" | |
1189 | |
1190 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 | |
1191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
1192 msgid "Preferences" | |
1193 msgstr "Preferências" | |
1194 | |
1195 #: ../finch/gntrequest.c:521 | |
1196 msgid "Not implemented yet." | |
1197 msgstr "Ainda não implementado." | |
1198 | |
1199 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 | |
1200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 | |
1201 msgid "Save File..." | |
1202 msgstr "Salvar arquivo..." | |
1203 | |
1204 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 | |
1205 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 | |
1206 msgid "Open File..." | |
1207 msgstr "Abrir arquivo..." | |
1208 | |
1209 #: ../finch/gntstatus.c:135 | |
1210 #, c-format | |
1211 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1212 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" | |
1213 | |
1214 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1215 msgid "Delete Status" | |
1216 msgstr "Remover status" | |
1217 | |
1218 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 | |
1219 msgid "Saved Statuses" | |
1220 msgstr "Status salvos" | |
1221 | |
1222 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 | |
1223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
1224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | |
1225 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
1226 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 | |
1227 msgid "Title" | |
1228 msgstr "Título" | |
1229 | |
1230 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 | |
1231 msgid "Type" | |
1232 msgstr "Tipo" | |
1233 | |
1234 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 | |
1235 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 | |
1236 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 | |
1237 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 | |
1238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 | |
1239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 | |
1240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 | |
1241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
1244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | |
1249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 | |
1250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 | |
1251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 | |
1252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
1253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
1254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732 | |
1255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5748 | |
1256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755 | |
1257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5762 | |
1258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
1259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 | |
1260 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 | |
1261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 | |
1262 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 | |
1263 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 | |
1265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 | |
1266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 | |
1267 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 | |
1268 msgid "Message" | |
1269 msgstr "Mensagem:" | |
1270 | |
1271 #. Use | |
1272 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 | |
1273 msgid "Use" | |
1274 msgstr "Usar" | |
1275 | |
1276 #: ../finch/gntstatus.c:291 | |
1277 msgid "Invalid title" | |
1278 msgstr "Título inválido" | |
1279 | |
1280 #: ../finch/gntstatus.c:292 | |
1281 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1282 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." | |
1283 | |
1284 #: ../finch/gntstatus.c:299 | |
1285 msgid "Duplicate title" | |
1286 msgstr "Título duplicado duplicada" | |
1287 | |
1288 #: ../finch/gntstatus.c:300 | |
1289 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1290 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." | |
1291 | |
1292 #: ../finch/gntstatus.c:440 | |
1293 msgid "Substatus" | |
1294 msgstr "Substatus" | |
1295 | |
1296 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 | |
1297 msgid "Status:" | |
1298 msgstr "Status:" | |
1299 | |
1300 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
1301 msgid "Message:" | |
1302 msgstr "Mensagem:" | |
1303 | |
1304 #: ../finch/gntstatus.c:515 | |
1305 msgid "Edit Status" | |
1306 msgstr "Editar status" | |
1307 | |
1308 #: ../finch/gntstatus.c:557 | |
1309 msgid "Use different status for following accounts" | |
1310 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" | |
1311 | |
1312 #. Save & Use | |
1313 #: ../finch/gntstatus.c:591 | |
1314 msgid "Save & Use" | |
1315 msgstr "Salvar e usar" | |
1316 | |
1317 #: ../finch/gntui.c:83 | |
1318 msgid "Statuses" | |
1319 msgstr "Status" | |
1320 | |
1321 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | |
1322 msgid "GntClipboard" | |
1323 msgstr "GntClipboard" | |
1324 | |
1325 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1326 msgid "Clipboard plugin" | |
1327 msgstr "Plugin da área de transferência" | |
1328 | |
1329 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1330 msgid "" | |
1331 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1332 "X, if possible." | |
1333 msgstr "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão disponbilizados ao X, caso possível." | |
1334 | |
1335 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "%s just signed on" | |
1338 msgstr "%s conectou" | |
1339 | |
1340 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 | |
1341 #, c-format | |
1342 msgid "%s just signed off" | |
1343 msgstr "%s desconectou" | |
1344 | |
1345 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 | |
1346 #, c-format | |
1347 msgid "%s sent you a message" | |
1348 msgstr "%s te enviou uma mensagem" | |
1349 | |
1350 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 | |
1351 #, c-format | |
1352 msgid "%s said your nick in %s" | |
1353 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" | |
1354 | |
1355 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 | |
1356 #, c-format | |
1357 msgid "%s sent a message in %s" | |
1358 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" | |
1359 | |
1360 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 | |
1361 msgid "Buddy signs on/off" | |
1362 msgstr "Amigo conecta/desconecta" | |
1363 | |
1364 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 | |
1365 msgid "You receive an IM" | |
1366 msgstr "Você recebeu uma MI" | |
1367 | |
1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 | |
1369 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1370 msgstr "Alguém fala num bate-papo" | |
1371 | |
1372 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 | |
1373 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1374 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" | |
1375 | |
1376 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 | |
1377 msgid "Notify with a toaster when" | |
1378 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" | |
1379 | |
1380 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 | |
1381 msgid "Beep too!" | |
1382 msgstr "Também emitir som!" | |
1383 | |
1384 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 | |
1385 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1386 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." | |
1387 | |
1388 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 | |
1389 msgid "GntGf" | |
1390 msgstr "GntGf" | |
1391 | |
1392 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
1393 msgid "Toaster plugin" | |
1394 msgstr "Plugin para notificações do tipo \"torradeira\"" | |
1395 | |
1396 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1399 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" | |
1400 | |
1401 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1402 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1403 msgstr "O plugin histórico requer que os logs estejam ativados" | |
1404 | |
1405 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1406 msgid "" | |
1407 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1408 "\n" | |
1409 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1410 "the same conversation type(s)." | |
1411 msgstr "" | |
1412 "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> Logs.\n" | |
1413 "\n" | |
1414 "Ativar logs para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar o " | |
1415 "histórico para os mesmos tipos de conversa." | |
1416 | |
1417 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1418 msgid "GntHistory" | |
1419 msgstr "GntHistórico" | |
1420 | |
1421 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1422 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1423 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | |
1424 | |
1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1426 msgid "" | |
1427 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1428 "conversation into the current conversation." | |
1429 msgstr "" | |
1430 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | |
1431 "na conversa atual." | |
1432 | |
1433 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1434 msgid "Lastlog" | |
1435 msgstr "Última menção" | |
1436 | |
1437 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
1438 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1439 msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas." | |
1440 | |
1441 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
1442 msgid "GntLastlog" | |
1443 msgstr "GntLastLog" | |
1444 | |
1445 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
1446 msgid "Lastlog plugin." | |
1447 msgstr "Plugin de busca de mensagens" | |
1448 | |
1449 #: ../libpurple/account.c:777 | |
1450 msgid "accounts" | |
1451 msgstr "contas" | |
1452 | |
1453 #: ../libpurple/account.c:923 | |
1454 msgid "Password is required to sign on." | |
1455 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." | |
1456 | |
1457 #: ../libpurple/account.c:948 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1460 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | |
1461 | |
1462 #: ../libpurple/account.c:955 | |
1463 msgid "Enter Password" | |
1464 msgstr "Digite a senha" | |
1465 | |
1466 #: ../libpurple/account.c:960 | |
1467 msgid "Save password" | |
1468 msgstr "Salvar senha" | |
1469 | |
1470 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 | |
1471 #, c-format | |
1472 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1473 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | |
1474 | |
1475 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | |
1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 | |
1477 msgid "New passwords do not match." | |
1478 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1479 | |
1480 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
1481 msgid "Fill out all fields completely." | |
1482 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1483 | |
1484 #: ../libpurple/account.c:1186 | |
1485 msgid "Original password" | |
1486 msgstr "Senha original" | |
1487 | |
1488 #: ../libpurple/account.c:1193 | |
1489 msgid "New password" | |
1490 msgstr "Nova senha" | |
1491 | |
1492 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
1493 msgid "New password (again)" | |
1494 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1495 | |
1496 #: ../libpurple/account.c:1206 | |
1497 #, c-format | |
1498 msgid "Change password for %s" | |
1499 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1500 | |
1501 #: ../libpurple/account.c:1214 | |
1502 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1503 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | |
1504 | |
1505 #: ../libpurple/account.c:1244 | |
1506 #, c-format | |
1507 msgid "Change user information for %s" | |
1508 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" | |
1509 | |
1510 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1511 msgid "Set User Info" | |
1512 msgstr "Definir informações de usuário" | |
1513 | |
1514 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 | |
1515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
1516 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 | |
1517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 | |
1518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 | |
1519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1520 msgid "Unknown" | |
1521 msgstr "Desconhecido" | |
1522 | |
1523 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 | |
1524 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
1525 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
1527 msgid "Buddies" | |
1528 msgstr "Amigos" | |
1529 | |
1530 #: ../libpurple/blist.c:550 | |
1531 msgid "buddy list" | |
1532 msgstr "lista de amigos" | |
1533 | |
1534 #: ../libpurple/connection.c:106 | |
1535 msgid "Registration Error" | |
1536 msgstr "Erro ao registrar" | |
1537 | |
1538 #: ../libpurple/connection.c:293 | |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "+++ %s signed on" | |
1541 msgstr "+++ %s conectou" | |
1542 | |
1543 #: ../libpurple/connection.c:323 | |
1544 #, c-format | |
1545 msgid "+++ %s signed off" | |
1546 msgstr "+++ %s desconectou" | |
1547 | |
1548 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 | |
1549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 | |
1550 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
1551 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 | |
1552 msgid "Unknown error" | |
1553 msgstr "Erro desconhecido" | |
1554 | |
1555 #: ../libpurple/conversation.c:165 | |
1556 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1557 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | |
1558 | |
1559 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "Unable to send message to %s." | |
1562 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
1563 | |
1564 #: ../libpurple/conversation.c:169 | |
1565 msgid "The message is too large." | |
1566 msgstr "A mensagem é muito extensa." | |
1567 | |
1568 #: ../libpurple/conversation.c:178 | |
1569 msgid "Unable to send message." | |
1570 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
1571 | |
1572 #: ../libpurple/conversation.c:1162 | |
1573 msgid "Send Message" | |
1574 msgstr "Enviar mensagem" | |
1575 | |
1576 #: ../libpurple/conversation.c:1163 | |
1577 msgid "_Send Message" | |
1578 msgstr "Envia_r mensagem" | |
1579 | |
1580 #: ../libpurple/conversation.c:1566 | |
1581 #, c-format | |
1582 msgid "%s entered the room." | |
1583 msgstr "%s entrou na sala." | |
1584 | |
1585 #: ../libpurple/conversation.c:1569 | |
1586 #, c-format | |
1587 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1588 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
1589 | |
1590 #: ../libpurple/conversation.c:1674 | |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "You are now known as %s" | |
1593 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" | |
1594 | |
1595 #: ../libpurple/conversation.c:1694 | |
1596 #, c-format | |
1597 msgid "%s is now known as %s" | |
1598 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" | |
1599 | |
1600 #: ../libpurple/conversation.c:1767 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "%s left the room." | |
1603 msgstr "%s saiu da sala." | |
1604 | |
1605 #: ../libpurple/conversation.c:1770 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "%s left the room (%s)." | |
1608 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
1609 | |
1610 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1613 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" | |
1614 | |
1615 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | |
1616 #, c-format | |
1617 msgid "Failed to get name: %s" | |
1618 msgstr "Falha ao obter nome: %s" | |
1619 | |
1620 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
1621 #, c-format | |
1622 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1623 msgstr "Impossível obter nome do serv: %s" | |
1624 | |
1625 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | |
1626 msgid "No name" | |
1627 msgstr "Sem nome" | |
1628 | |
1629 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | |
1630 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1631 msgstr "Impossível criar novo processo de resolução\n" | |
1632 | |
1633 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | |
1634 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1635 msgstr "Impossível enviar pedido para o processo de resolução\n" | |
1636 | |
1637 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 | |
1638 #, c-format | |
1639 msgid "" | |
1640 "Error resolving %s:\n" | |
1641 "%s" | |
1642 msgstr "" | |
1643 "Erro ao resolver %s:\n" | |
1644 "%s" | |
1645 | |
1646 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 | |
1647 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1650 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" | |
1651 | |
1652 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | |
1653 #, c-format | |
1654 msgid "" | |
1655 "Error reading from resolver process:\n" | |
1656 "%s" | |
1657 msgstr "" | |
1658 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" | |
1659 "%s" | |
1660 | |
1661 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | |
1662 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
1663 msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolução" | |
1664 | |
1665 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1668 msgstr "Falha ao criar thread: %s" | |
1669 | |
1670 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
1671 msgid "Unknown reason" | |
1672 msgstr "Motivo desconhecido" | |
1673 | |
1674 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 | |
1675 #, c-format | |
1676 msgid "" | |
1677 "Error reading %s: \n" | |
1678 "%s.\n" | |
1679 msgstr "" | |
1680 "Erro ao ler %s: \n" | |
1681 "%s.\n" | |
1682 | |
1683 #: ../libpurple/ft.c:208 | |
1684 #, c-format | |
1685 msgid "" | |
1686 "Error writing %s: \n" | |
1687 "%s.\n" | |
1688 msgstr "" | |
1689 "Erro ao gravar em %s: \n" | |
1690 "%s.\n" | |
1691 | |
1692 #: ../libpurple/ft.c:212 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "" | |
1695 "Error accessing %s: \n" | |
1696 "%s.\n" | |
1697 msgstr "" | |
1698 "Erro ao acessar %s: \n" | |
1699 "%s.\n" | |
1700 | |
1701 #: ../libpurple/ft.c:248 | |
1702 msgid "Directory is not writable." | |
1703 msgstr "O diretório não permite gravações." | |
1704 | |
1705 #: ../libpurple/ft.c:263 | |
1706 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1707 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | |
1708 | |
1709 #: ../libpurple/ft.c:273 | |
1710 msgid "Cannot send a directory." | |
1711 msgstr "Impossível enviar um diretório." | |
1712 | |
1713 #: ../libpurple/ft.c:282 | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1716 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" | |
1717 | |
1718 #: ../libpurple/ft.c:340 | |
1719 #, c-format | |
1720 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1721 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | |
1722 | |
1723 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
1724 #, c-format | |
1725 msgid "%s wants to send you a file" | |
1726 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" | |
1727 | |
1728 #: ../libpurple/ft.c:388 | |
1729 #, c-format | |
1730 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1731 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" | |
1732 | |
1733 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "" | |
1736 "A file is available for download from:\n" | |
1737 "Remote host: %s\n" | |
1738 "Remote port: %d" | |
1739 msgstr "" | |
1740 "Um arquivo está disponível para download de:\n" | |
1741 "Host remoto: %s\n" | |
1742 "Porta remota: %d" | |
1743 | |
1744 #: ../libpurple/ft.c:425 | |
1745 #, c-format | |
1746 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1747 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" | |
1748 | |
1749 #: ../libpurple/ft.c:477 | |
1750 #, c-format | |
1751 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1752 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | |
1753 | |
1754 #: ../libpurple/ft.c:498 | |
1755 #, c-format | |
1756 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1757 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" | |
1758 | |
1759 #: ../libpurple/ft.c:510 | |
1760 #, c-format | |
1761 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1762 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" | |
1763 | |
1764 #: ../libpurple/ft.c:664 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1767 msgstr "Transferência de %s completa" | |
1768 | |
1769 #: ../libpurple/ft.c:667 | |
1770 msgid "File transfer complete" | |
1771 msgstr "Transferência de arquivo completa" | |
1772 | |
1773 #: ../libpurple/ft.c:1084 | |
1774 #, c-format | |
1775 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1776 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" | |
1777 | |
1778 #: ../libpurple/ft.c:1089 | |
1779 msgid "File transfer cancelled" | |
1780 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" | |
1781 | |
1782 #: ../libpurple/ft.c:1147 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1785 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | |
1786 | |
1787 #: ../libpurple/ft.c:1152 | |
1788 #, c-format | |
1789 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1790 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" | |
1791 | |
1792 #: ../libpurple/ft.c:1209 | |
1793 #, c-format | |
1794 msgid "File transfer to %s failed." | |
1795 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." | |
1796 | |
1797 #: ../libpurple/ft.c:1211 | |
1798 #, c-format | |
1799 msgid "File transfer from %s failed." | |
1800 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." | |
1801 | |
1802 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
1803 msgid "Run the command in a terminal" | |
1804 msgstr "Execute o comando num terminal" | |
1805 | |
1806 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
1807 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1808 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." | |
1809 | |
1810 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
1811 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
1812 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." | |
1813 | |
1814 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
1815 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
1816 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." | |
1817 | |
1818 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
1819 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
1820 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." | |
1821 | |
1822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
1823 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
1824 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." | |
1825 | |
1826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
1827 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
1828 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." | |
1829 | |
1830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
1831 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
1832 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." | |
1833 | |
1834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
1835 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
1836 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." | |
1837 | |
1838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
1839 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
1840 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" | |
1841 | |
1842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
1843 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
1844 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" | |
1845 | |
1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
1847 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
1848 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" | |
1849 | |
1850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
1851 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
1852 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" | |
1853 | |
1854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
1855 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
1856 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" | |
1857 | |
1858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
1859 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
1860 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" | |
1861 | |
1862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
1863 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
1864 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" | |
1865 | |
1866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
1867 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
1868 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" | |
1869 | |
1870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
1871 msgid "" | |
1872 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
1873 "URLs." | |
1874 msgstr "" | |
1875 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1876 "a URLs \"aim\"" | |
1877 | |
1878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
1879 msgid "" | |
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
1881 "URLs." | |
1882 msgstr "" | |
1883 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1884 "a URLs \"gg\"" | |
1885 | |
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
1887 msgid "" | |
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
1889 "URLs." | |
1890 msgstr "" | |
1891 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1892 "a URLs \"icq\"" | |
1893 | |
1894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
1895 msgid "" | |
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
1897 "URLs." | |
1898 msgstr "" | |
1899 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1900 "a URLs \"irc\"" | |
1901 | |
1902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
1903 msgid "" | |
1904 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
1905 "URLs." | |
1906 msgstr "" | |
1907 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1908 "a URLs \"msnim\"" | |
1909 | |
1910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
1911 msgid "" | |
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
1913 "URLs." | |
1914 msgstr "" | |
1915 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1916 "a URLs \"sip\"" | |
1917 | |
1918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
1919 msgid "" | |
1920 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
1921 "URLs." | |
1922 msgstr "" | |
1923 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1924 "a URLs \"xmpp\"" | |
1925 | |
1926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
1927 msgid "" | |
1928 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
1929 "URLs." | |
1930 msgstr "" | |
1931 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | |
1932 "a URLs \"ymsgr\"" | |
1933 | |
1934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
1935 msgid "" | |
1936 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
1937 "terminal." | |
1938 msgstr "" | |
1939 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " | |
1940 "executado num terminal." | |
1941 | |
1942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
1943 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
1944 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" | |
1945 | |
1946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
1947 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
1948 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" | |
1949 | |
1950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
1952 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" | |
1953 | |
1954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
1955 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
1956 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" | |
1957 | |
1958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
1959 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
1960 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" | |
1961 | |
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
1964 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" | |
1965 | |
1966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
1968 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" | |
1969 | |
1970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
1971 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
1972 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" | |
1973 | |
1974 #: ../libpurple/log.c:181 | |
1975 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
1976 msgstr "" | |
1977 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" | |
1978 | |
1979 #: ../libpurple/log.c:593 | |
1980 msgid "HTML" | |
1981 msgstr "HTML" | |
1982 | |
1983 #: ../libpurple/log.c:607 | |
1984 msgid "Plain text" | |
1985 msgstr "Texto puro" | |
1986 | |
1987 #: ../libpurple/log.c:621 | |
1988 msgid "Old flat format" | |
1989 msgstr "Antigo formato linear" | |
1990 | |
1991 #: ../libpurple/log.c:732 | |
1992 msgid "Logging of this conversation failed." | |
1993 msgstr "A gravação desta conversa falhou." | |
1994 | |
1995 #: ../libpurple/log.c:1175 | |
1996 msgid "XML" | |
1997 msgstr "XML" | |
1998 | |
1999 #: ../libpurple/log.c:1251 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "" | |
2002 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2003 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2004 msgstr "" | |
2005 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2006 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2007 | |
2008 #: ../libpurple/log.c:1253 | |
2009 #, c-format | |
2010 msgid "" | |
2011 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2012 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2013 msgstr "" | |
2014 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2015 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2016 | |
2017 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 | |
2018 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2019 msgstr "" | |
2020 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" | |
2021 | |
2022 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 | |
2023 #, c-format | |
2024 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2025 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | |
2026 | |
2027 #: ../libpurple/log.c:1385 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2030 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | |
2031 | |
2032 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2035 msgstr "Você está usando %s, mas este plugin requer %s." | |
2036 | |
2037 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2038 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2039 msgstr "Este plugin não definiu um ID." | |
2040 | |
2041 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2042 #, c-format | |
2043 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2044 msgstr "Versão incompatível do plugin %d (era esperado %d)" | |
2045 | |
2046 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2047 #, c-format | |
2048 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2049 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" | |
2050 | |
2051 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2052 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2053 msgstr "O plugin não implementa todas as funções requeridas" | |
2054 | |
2055 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2056 #, c-format | |
2057 msgid "" | |
2058 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2059 "again." | |
2060 msgstr "" | |
2061 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
2062 "tente novamente." | |
2063 | |
2064 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2065 msgid "Unable to load the plugin" | |
2066 msgstr "Impossível carregar o plugin." | |
2067 | |
2068 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2069 #, c-format | |
2070 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2071 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
2072 | |
2073 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2074 msgid "Unable to load your plugin." | |
2075 msgstr "Impossível carregar seu plugin." | |
2076 | |
2077 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2080 msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s." | |
2081 | |
2082 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2083 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2084 msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin." | |
2085 | |
2086 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2087 msgid "Autoaccept" | |
2088 msgstr "Aceitar automaticamente" | |
2089 | |
2090 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2091 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2092 msgstr "" | |
2093 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " | |
2094 "automaticamente." | |
2095 | |
2096 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2099 msgstr "" | |
2100 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " | |
2101 "concluída." | |
2102 | |
2103 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2104 msgid "Autoaccept complete" | |
2105 msgstr "Auto-aceitar concluído" | |
2106 | |
2107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2108 #, c-format | |
2109 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2110 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" | |
2111 | |
2112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2113 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2114 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" | |
2115 | |
2116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 | |
2117 msgid "_Save" | |
2118 msgstr "_Salvar" | |
2119 | |
2120 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 | |
2121 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2122 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | |
2123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 | |
2124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
2125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832 | |
2126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 | |
2128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177 ../libpurple/request.h:1350 | |
2129 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
2130 msgid "_Cancel" | |
2131 msgstr "_Cancelar" | |
2132 | |
2133 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 | |
2134 msgid "Ask" | |
2135 msgstr "Perguntar" | |
2136 | |
2137 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 | |
2138 msgid "Auto Accept" | |
2139 msgstr "Aceitar automaticamente" | |
2140 | |
2141 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2142 msgid "Auto Reject" | |
2143 msgstr "Rejeitar automaticamente" | |
2144 | |
2145 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | |
2146 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2147 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." | |
2148 | |
2149 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 | |
2151 msgid "" | |
2152 "Path to save the files in\n" | |
2153 "(Please provide the full path)" | |
2154 msgstr "" | |
2155 "Caminho para salvar os arquivos\n" | |
2156 "(Favor digitar o caminho completo)" | |
2157 | |
2158 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 | |
2159 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2160 msgstr "" | |
2161 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " | |
2162 "amigos" | |
2163 | |
2164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2165 msgid "" | |
2166 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2167 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2168 msgstr "" | |
2169 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " | |
2170 "automaticamente for concluída\n" | |
2171 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" | |
2172 | |
2173 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 | |
2174 msgid "Autoreply" | |
2175 msgstr "Auto-resposta" | |
2176 | |
2177 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 | |
2178 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
2179 msgstr "Auto-resposta para todos os protocolos" | |
2180 | |
2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 | |
2182 msgid "" | |
2183 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
2184 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
2185 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
2186 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
2187 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
2188 msgstr "" | |
2189 "Este plugin permite a definição de uma mensagem de auto-resposta para " | |
2190 "qualquer protocolo. Você pode definir a mensagem de auto-resposta global a " | |
2191 "partir da caixa de diálogo de opções do Plugin. Para definir uma mensagem de " | |
2192 "auto-resposta específica para um amigo, clique com o botão direito no amigo " | |
2193 "na lista de amigos. Para definir mensagens de auto-resposta para uma conta, " | |
2194 "vá para a aba `Avançado' da caixa de diálogo `Contas'." | |
2195 | |
2196 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
2197 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 | |
2198 #, c-format | |
2199 msgid "Set autoreply message for %s" | |
2200 msgstr "Definir auto-resposta para %s" | |
2201 | |
2202 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 | |
2203 msgid "Set Autoreply Message" | |
2204 msgstr "Definir mensagem de auto-resposta" | |
2205 | |
2206 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 | |
2207 msgid "" | |
2208 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
2209 "message and autoreply is enabled." | |
2210 msgstr "" | |
2211 "A mensagem a seguir será enviada para o amigo quando este enviar uma " | |
2212 "mensagem para você (desde que auto-resposta esteja ativada)" | |
2213 | |
2214 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 | |
2215 msgid "Set _Autoreply Message" | |
2216 msgstr "Definir mensagem de _auto-resposta" | |
2217 | |
2218 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 | |
2219 msgid "Autoreply message" | |
2220 msgstr "Mensagem de auto-resposta" | |
2221 | |
2222 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 | |
2223 msgid "Send autoreply messages when" | |
2224 msgstr "Enviar mensagens de auto-resposta quando" | |
2225 | |
2226 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 | |
2227 msgid "When my account is _away" | |
2228 msgstr "Quando eu estiver _ausente" | |
2229 | |
2230 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 | |
2231 msgid "When my account is _idle" | |
2232 msgstr "Quando eu estiver _inativo" | |
2233 | |
2234 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 | |
2235 msgid "_Default reply" | |
2236 msgstr "Resposta pa_drão" | |
2237 | |
2238 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 | |
2239 msgid "Status message" | |
2240 msgstr "Mensagem de status" | |
2241 | |
2242 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 | |
2243 msgid "Autoreply with status message" | |
2244 msgstr "Auto-responder com mensagem de status" | |
2245 | |
2246 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 | |
2247 msgid "Always when there is a status message" | |
2248 msgstr "Sempre que houver uma mensagem de status" | |
2249 | |
2250 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 | |
2251 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
2252 msgstr "Apenas quando não houver mensagem de auto-resposta" | |
2253 | |
2254 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 | |
2255 msgid "Delay between autoreplies" | |
2256 msgstr "Intervalo entre auto-respostas" | |
2257 | |
2258 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 | |
2259 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
2260 msgstr "Intervalo _mínimo (minutos)" | |
2261 | |
2262 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 | |
2263 msgid "Times to send autoreplies" | |
2264 msgstr "Horas para mandar auto-respostas" | |
2265 | |
2266 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 | |
2267 msgid "Ma_ximum count" | |
2268 msgstr "Quantidade má_xima" | |
2269 | |
2270 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 | |
2271 msgid "" | |
2272 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
2273 "to you as soon as possible." | |
2274 msgstr "" | |
2275 "Eu não estou disponível no momento. Favor deixar sua mensagem para que eu " | |
2276 "possa entrar em contato logo que possível." | |
2277 | |
2278 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
2279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
2280 msgid "Notes" | |
2281 msgstr "Anotações" | |
2282 | |
2283 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2284 msgid "Enter your notes below..." | |
2285 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." | |
2286 | |
2287 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 | |
2288 msgid "Edit Notes..." | |
2289 msgstr "Alterar anotações..." | |
32 | 2290 |
33 #. *< type | 2291 #. *< type |
34 #. *< ui_requirement | 2292 #. *< ui_requirement |
35 #. *< flags | 2293 #. *< flags |
36 #. *< dependencies | 2294 #. *< dependencies |
37 #. *< priority | 2295 #. *< priority |
38 #. *< id | 2296 #. *< id |
39 #: ../plugins/ciphertest.c:264 | 2297 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 |
40 msgid "Cipher Test" | 2298 msgid "Buddy Notes" |
41 msgstr "Teste da cifra" | 2299 msgstr "Anotações em amigos" |
42 | 2300 |
43 #. *< name | 2301 #. *< name |
44 #. *< version | 2302 #. *< version |
2303 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 | |
2304 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2305 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." | |
2306 | |
45 #. * summary | 2307 #. * summary |
46 #. * description | 2308 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
47 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 | 2309 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
48 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | 2310 msgstr "" |
49 msgstr "Testa as cifras que vêm com o Gaim." | 2311 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." |
50 | |
51 #: ../plugins/contact_priority.c:61 | |
52 msgid "Buddy is idle" | |
53 msgstr "O amigo estiver inativo" | |
54 | |
55 #: ../plugins/contact_priority.c:62 | |
56 msgid "Buddy is away" | |
57 msgstr "O amigo estiver ausente" | |
58 | |
59 #: ../plugins/contact_priority.c:63 | |
60 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
61 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" | |
62 | |
63 #. Not used yet. | |
64 #: ../plugins/contact_priority.c:66 | |
65 msgid "Buddy is mobile" | |
66 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" | |
67 | |
68 #: ../plugins/contact_priority.c:68 | |
69 msgid "Buddy is offline" | |
70 msgstr "O amigo estiver desconectado" | |
71 | |
72 #: ../plugins/contact_priority.c:90 | |
73 msgid "Point values to use when..." | |
74 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." | |
75 | |
76 #: ../plugins/contact_priority.c:118 | |
77 msgid "" | |
78 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
79 "in the contact.\n" | |
80 msgstr "" | |
81 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " | |
82 "contato.\n" | |
83 | |
84 #: ../plugins/contact_priority.c:125 | |
85 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
86 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" | |
87 | |
88 #: ../plugins/contact_priority.c:130 | |
89 msgid "Point values to use for account..." | |
90 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." | |
91 | 2312 |
92 #. *< type | 2313 #. *< type |
93 #. *< ui_requirement | 2314 #. *< ui_requirement |
94 #. *< flags | 2315 #. *< flags |
95 #. *< dependencies | 2316 #. *< dependencies |
96 #. *< priority | 2317 #. *< priority |
97 #. *< id | 2318 #. *< id |
98 #: ../plugins/contact_priority.c:182 | 2319 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
99 msgid "Contact Priority" | 2320 msgid "Cipher Test" |
100 msgstr "Prioridade de contatos" | 2321 msgstr "Teste da cifra" |
101 | 2322 |
102 #. *< name | 2323 #. *< name |
103 #. *< version | 2324 #. *< version |
104 #. *< summary | 2325 #. * summary |
105 #: ../plugins/contact_priority.c:185 | 2326 #. * description |
106 msgid "" | 2327 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2328 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
108 msgstr "" | 2329 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." |
109 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." | 2330 |
110 | |
111 #. *< description | |
112 #: ../plugins/contact_priority.c:187 | |
113 msgid "" | |
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
115 "in contact priority computations." | |
116 msgstr "" | |
117 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" | |
118 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." | |
119 | |
120 #. *< api_version | |
121 #. *< type | 2331 #. *< type |
122 #. *< ui_requirement | 2332 #. *< ui_requirement |
123 #. *< flags | 2333 #. *< flags |
124 #. *< dependencies | 2334 #. *< dependencies |
125 #. *< priority | 2335 #. *< priority |
126 #. *< id | 2336 #. *< id |
127 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 | 2337 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
128 msgid "Crazychat" | 2338 msgid "DBus Example" |
129 msgstr "Crazychat" | 2339 msgstr "Exemplo do DBus" |
130 | 2340 |
131 #. *< name | 2341 #. *< name |
132 #. *< version | 2342 #. *< version |
133 #. * summary | 2343 #. * summary |
134 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 | |
135 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
136 msgstr "Plugin para estabelecer uma conexão Crazychat." | |
137 | |
138 #. * description | 2344 #. * description |
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 | 2345 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
140 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 2346 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
141 msgstr "" | 2347 msgid "DBus Plugin Example" |
142 "Utiliza o Gaim para obter IPs de amigos para conectar em uma sessão Crazychat" | 2348 msgstr "Plugin de exemplo do DBus" |
143 | |
144 #. make the network configuration frame | |
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 | |
146 msgid "Network Configuration" | |
147 msgstr "Configuração da rede" | |
148 | |
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 | |
150 msgid "TCP port" | |
151 msgstr "Porta TCP" | |
152 | |
153 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 | |
154 msgid "UDP port" | |
155 msgstr "Porta UDP" | |
156 | |
157 #. make the feature configuration frame | |
158 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 | |
159 msgid "Feature Calibration" | |
160 msgstr "Calibração de recursos" | |
161 | |
162 #. add enabled / disabled | |
163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 | |
164 #: ../src/gtkplugin.c:574 | |
165 msgid "Enabled" | |
166 msgstr "Ativado" | |
167 | |
168 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 | |
169 msgid "Disabled" | |
170 msgstr "Desativado" | |
171 | 2349 |
172 #. *< type | 2350 #. *< type |
173 #. *< ui_requirement | 2351 #. *< ui_requirement |
174 #. *< flags | 2352 #. *< flags |
175 #. *< dependencies | 2353 #. *< dependencies |
176 #. *< priority | 2354 #. *< priority |
177 #. *< id | 2355 #. *< id |
178 #: ../plugins/dbus-example.c:135 | 2356 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
179 msgid "DBus" | 2357 msgid "File Control" |
180 msgstr "DBus" | 2358 msgstr "Controle por arquivo" |
181 | 2359 |
182 #. *< name | 2360 #. *< name |
183 #. *< version | 2361 #. *< version |
184 #. * summary | 2362 #. * summary |
185 #. * description | 2363 #. * description |
186 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 | 2364 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
187 msgid "DBus Plugin Example" | 2365 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
188 msgstr "Plugin de exemplo do DBus" | 2366 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." |
189 | 2367 |
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 | 2368 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 |
191 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 2369 msgid "Minutes" |
192 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" | 2370 msgstr "minutos" |
193 | 2371 |
194 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 | 2372 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
195 #, c-format | 2373 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
196 msgid "%d unread message from %s\n" | 2374 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 |
197 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 |
198 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" | 2376 msgid "I'dle Mak'er" |
199 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" | 2377 msgstr "C'riador de ina'tividade" |
200 | 2378 |
201 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 | 2379 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 |
202 msgid "Change Status" | 2380 msgid "Set Account Idle Time" |
203 msgstr "Alterar status" | 2381 msgstr "Definir tempo inativo da conta" |
204 | 2382 |
205 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 | 2383 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 |
206 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 | 2384 msgid "_Set" |
207 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 | 2385 msgstr "_Definir" |
208 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 | 2386 |
209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 | 2387 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 |
210 msgid "Available" | 2388 msgid "None of your accounts are idle." |
211 msgstr "Disponível" | 2389 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." |
212 | 2390 |
213 #. Away stuff | 2391 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 |
214 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 | 2392 msgid "Unset Account Idle Time" |
215 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 | 2393 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" |
216 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 | 2394 |
217 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 2395 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 |
218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 | 2396 msgid "_Unset" |
219 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 2397 msgstr "_Redefinir" |
220 #: ../src/status.c:158 | 2398 |
221 msgid "Away" | 2399 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 |
222 msgstr "Ausente" | 2400 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
223 | 2401 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" |
224 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 | 2402 |
225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 | 2403 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 |
226 #: ../src/status.c:157 | 2404 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
227 msgid "Invisible" | 2405 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" |
228 msgstr "Invisível" | 2406 |
229 | 2407 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 |
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 | 2408 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
231 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 | 2409 msgstr "" |
232 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 | 2410 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" |
233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 | |
234 #: ../src/status.c:154 | |
235 msgid "Offline" | |
236 msgstr "Desconectado" | |
237 | |
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 | |
239 msgid "New..." | |
240 msgstr "Novo..." | |
241 | |
242 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 | |
243 msgid "Saved..." | |
244 msgstr "Salvo..." | |
245 | |
246 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 | |
247 msgid "Show Buddy List" | |
248 msgstr "Exibir lista de amigos" | |
249 | |
250 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 | |
251 msgid "Unread Messages" | |
252 msgstr "Mensagens não lidas" | |
253 | |
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 | |
255 msgid "New Message..." | |
256 msgstr "Nova mensagem..." | |
257 | |
258 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 | |
259 msgid "Accounts" | |
260 msgstr "Contas" | |
261 | |
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 | |
263 msgid "Plugins" | |
264 msgstr "Plugins" | |
265 | |
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 | |
267 msgid "Preferences" | |
268 msgstr "Preferências" | |
269 | |
270 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 | |
271 msgid "Mute Sounds" | |
272 msgstr "Não tocar sons" | |
273 | |
274 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
275 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
276 #. | |
277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 | |
278 msgid "Quit" | |
279 msgstr "Fechar" | |
280 | |
281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 | |
282 msgid "Blink tray icon for unread..." | |
283 msgstr "Piscar ícone da bandeja para mensagens não lidas..." | |
284 | |
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 | |
286 msgid "_Instant Messages:" | |
287 msgstr "Mensagens _instantâneas" | |
288 | |
289 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 | |
290 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 | |
291 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 | |
292 msgid "Never" | |
293 msgstr "Nunca" | |
294 | |
295 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 | |
296 msgid "In hidden conversations" | |
297 msgstr "Em conversas ocultas" | |
298 | |
299 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 | |
300 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 | |
301 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 | |
302 msgid "Always" | |
303 msgstr "Sempre" | |
304 | |
305 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 | |
306 msgid "C_hat Messages:" | |
307 msgstr "Mensagens do bate-_papo:" | |
308 | |
309 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 | |
310 msgid "When my nick is said" | |
311 msgstr "Quando meu apelido for mencionado" | |
312 | 2411 |
313 #. *< type | 2412 #. *< type |
314 #. *< ui_requirement | 2413 #. *< ui_requirement |
315 #. *< flags | 2414 #. *< flags |
316 #. *< dependencies | 2415 #. *< dependencies |
317 #. *< priority | 2416 #. *< priority |
318 #. *< id | 2417 #. *< id |
319 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 | 2418 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
320 msgid "System Tray Icon" | 2419 msgid "IPC Test Client" |
321 msgstr "Ícone da bandeja" | 2420 msgstr "Cliente de teste do IPC" |
322 | 2421 |
323 #. *< name | 2422 #. *< name |
324 #. *< version | 2423 #. *< version |
325 #. * summary | 2424 #. * summary |
326 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 | 2425 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 |
327 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
328 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | 2427 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente." |
329 | 2428 |
330 #. * description | 2429 #. * description |
331 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 | 2430 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
332 msgid "" | 2431 msgid "" |
333 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " | 2432 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
334 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 2433 "calls the commands registered." |
335 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " | 2434 msgstr "" |
336 "unread messages." | 2435 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin " |
337 msgstr "" | 2436 "servidor e chama os comandos registrados." |
338 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " | |
339 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente " | |
340 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos. Fornece também " | |
341 "opções para piscar o ícone quando existirem mensagens não lidas." | |
342 | |
343 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
344 msgid "Orientation" | |
345 msgstr "Orientação" | |
346 | |
347 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 | |
348 msgid "The orientation of the tray." | |
349 msgstr "A orientação da bandeja" | |
350 | |
351 #: ../plugins/extplacement.c:80 | |
352 msgid "By conversation count" | |
353 msgstr "Por número de conversas" | |
354 | |
355 #: ../plugins/extplacement.c:101 | |
356 msgid "Conversation Placement" | |
357 msgstr "Posicionamento das conversas" | |
358 | |
359 #: ../plugins/extplacement.c:106 | |
360 msgid "Number of conversations per window" | |
361 msgstr "Número de conversas por janela" | |
362 | |
363 #: ../plugins/extplacement.c:112 | |
364 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
365 msgstr "" | |
366 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " | |
367 "por número" | |
368 | 2437 |
369 #. *< type | 2438 #. *< type |
370 #. *< ui_requirement | 2439 #. *< ui_requirement |
371 #. *< flags | 2440 #. *< flags |
372 #. *< dependencies | 2441 #. *< dependencies |
373 #. *< priority | 2442 #. *< priority |
374 #. *< id | 2443 #. *< id |
375 #: ../plugins/extplacement.c:135 | 2444 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
376 msgid "ExtPlacement" | 2445 msgid "IPC Test Server" |
377 msgstr "Posições extras" | 2446 msgstr "Servidor de teste do IPC" |
378 | 2447 |
379 #. *< name | 2448 #. *< name |
380 #. *< version | 2449 #. *< version |
381 #: ../plugins/extplacement.c:137 | 2450 #. * summary |
382 msgid "Extra conversation placement options." | 2451 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 |
383 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
384 | 2453 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor." |
385 #. *< summary | 2454 |
386 #. * description | 2455 #. * description |
387 #: ../plugins/extplacement.c:139 | 2456 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
388 msgid "" | 2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
389 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 2458 msgstr "" |
390 "and Chats" | 2459 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos " |
391 msgstr "" | 2460 "IPC." |
392 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " | 2461 |
393 "mensagens instantâneas de bate-papos" | 2462 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
2463 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
2464 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" | |
2465 | |
2466 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
2467 msgid "Minimum Room Size" | |
2468 msgstr "Tamanho mínimo da sala" | |
2469 | |
2470 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
2472 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" | |
394 | 2473 |
395 #. *< type | 2474 #. *< type |
396 #. *< ui_requirement | 2475 #. *< ui_requirement |
397 #. *< flags | 2476 #. *< flags |
398 #. *< dependencies | 2477 #. *< dependencies |
399 #. *< priority | 2478 #. *< priority |
400 #. *< id | 2479 #. *< id |
401 #: ../plugins/filectl.c:248 | 2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 |
402 msgid "Gaim File Control" | 2481 msgid "Join/Part Hiding" |
403 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" | 2482 msgstr "Ocultador de entrada/saída" |
404 | 2483 |
405 #. *< name | 2484 #. *< name |
406 #. *< version | 2485 #. *< version |
407 #. * summary | 2486 #. * summary |
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 | |
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2489 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." | |
2490 | |
408 #. * description | 2491 #. * description |
409 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 | 2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 |
410 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 2493 msgid "" |
411 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." | 2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2495 "actively taking part in a conversation." | |
2496 msgstr "Este plugin esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto para aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa." | |
2497 | |
2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2501 #. * not a real timezone. | |
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | |
2503 msgid "(UTC)" | |
2504 msgstr "(Greenwich)" | |
2505 | |
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 | |
2507 msgid "User is offline." | |
2508 msgstr "O usuário está desconectado." | |
2509 | |
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2511 msgid "Auto-response sent:" | |
2512 msgstr "Auto-resposta enviada:" | |
2513 | |
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 | |
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 | |
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
2517 #, c-format | |
2518 msgid "%s has signed off." | |
2519 msgstr "%s desconectou." | |
2520 | |
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 | |
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2523 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." | |
2524 | |
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | |
2526 msgid "You were disconnected from the server." | |
2527 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | |
2528 | |
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2530 msgid "" | |
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2532 "logged in." | |
2533 msgstr "" | |
2534 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " | |
2535 "você conecte-se." | |
2536 | |
2537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | |
2538 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2539 msgstr "" | |
2540 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." | |
2541 | |
2542 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 | |
2543 msgid "Message could not be sent." | |
2544 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." | |
2545 | |
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2549 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 | |
2550 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 | |
2551 msgid "Adium" | |
2552 msgstr "Adium" | |
2553 | |
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2557 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | |
2558 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 | |
2559 msgid "Fire" | |
2560 msgstr "Fire" | |
2561 | |
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2565 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 | |
2566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | |
2567 msgid "Messenger Plus!" | |
2568 msgstr "Messenger Plus!" | |
2569 | |
2570 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2571 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2572 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2573 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | |
2574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 | |
2575 msgid "MSN Messenger" | |
2576 msgstr "MSN Messenger" | |
2577 | |
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2581 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 | |
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | |
2583 msgid "Trillian" | |
2584 msgstr "Trillian" | |
2585 | |
2586 #. Add general preferences. | |
2587 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 | |
2588 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2589 msgstr "Configuração geral da leitura de logs" | |
2590 | |
2591 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 | |
2592 msgid "Fast size calculations" | |
2593 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" | |
2594 | |
2595 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 | |
2596 msgid "Use name heuristics" | |
2597 msgstr "Utilizar heurística de nome" | |
2598 | |
2599 #. Add Log Directory preferences. | |
2600 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 | |
2601 msgid "Log Directory" | |
2602 msgstr "Diretório de logs" | |
412 | 2603 |
413 #. *< type | 2604 #. *< type |
414 #. *< ui_requirement | 2605 #. *< ui_requirement |
415 #. *< flags | 2606 #. *< flags |
416 #. *< dependencies | 2607 #. *< dependencies |
417 #. *< priority | 2608 #. *< priority |
418 #. *< id | 2609 #. *< id |
419 #: ../plugins/gaiminc.c:91 | 2610 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 |
420 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 2611 msgid "Log Reader" |
421 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | 2612 msgstr "Leitor de logs" |
422 | 2613 |
423 #. *< name | 2614 #. *< name |
424 #. *< version | 2615 #. *< version |
425 #. * summary | 2616 #. * summary |
426 #: ../plugins/gaiminc.c:94 | 2617 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 |
427 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 2618 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
428 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | 2619 msgstr "" |
429 | 2620 "Inclui o log de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de logs." |
430 #. * description | 2621 |
431 #: ../plugins/gaiminc.c:96 | 2622 #. * description |
432 msgid "" | 2623 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 |
433 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 2624 msgid "" |
434 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 2625 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
435 "- It reverses all incoming text\n" | 2626 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
436 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 2627 "\n" |
437 msgstr "" | 2628 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
438 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" | 2629 "at your own risk!" |
439 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | 2630 msgstr "" |
440 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | 2631 "Ao exibir os logs, este plugin incluirá logs de outros clientes de mensagens " |
441 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 2632 "instantâneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o " |
442 "se conectam" | 2633 "Trillian.\n" |
443 | 2634 "\n" |
444 #: ../plugins/gaimrc.c:41 | 2635 "AVISO: Este plugin ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " |
445 msgid "Cursor Color" | 2636 "por sua conta e risco!" |
446 msgstr "Cor do cursor" | 2637 |
447 | 2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 |
448 #: ../plugins/gaimrc.c:42 | 2639 msgid "Mono Plugin Loader" |
449 msgid "Secondary Cursor Color" | 2640 msgstr "Carregador de plugins do Mono" |
450 msgstr "Cor do cursor secundário" | 2641 |
451 | 2642 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 |
452 #: ../plugins/gaimrc.c:43 | 2643 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 |
453 msgid "Hyperlink Color" | 2644 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
454 msgstr "Cor do hyperlink" | 2645 msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono." |
455 | 2646 |
456 #: ../plugins/gaimrc.c:56 | 2647 #. *< magic |
457 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 2648 #. *< major version |
458 msgstr "Tamanho do expansor do GtkTreeView" | 2649 #. *< minor version |
459 | |
460 #: ../plugins/gaimrc.c:57 | |
461 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
462 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" | |
463 | |
464 #: ../plugins/gaimrc.c:76 | |
465 msgid "Conversation Entry" | |
466 msgstr "Janela de conversas" | |
467 | |
468 #: ../plugins/gaimrc.c:77 | |
469 msgid "Conversation History" | |
470 msgstr "Histórico de conversas" | |
471 | |
472 #: ../plugins/gaimrc.c:78 | |
473 msgid "Log Viewer" | |
474 msgstr "Visualizador de logs" | |
475 | |
476 #: ../plugins/gaimrc.c:79 | |
477 msgid "Request Dialog" | |
478 msgstr "Diálogo de requisição" | |
479 | |
480 #: ../plugins/gaimrc.c:80 | |
481 msgid "Notify Dialog" | |
482 msgstr "Diálogo de notificação" | |
483 | |
484 #: ../plugins/gaimrc.c:91 | |
485 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
486 msgstr "Deslocar expansores do GtkTreeView" | |
487 | |
488 #: ../plugins/gaimrc.c:287 | |
489 #, c-format | |
490 msgid "Select Color for %s" | |
491 msgstr "Selecione a cor de %s" | |
492 | |
493 #: ../plugins/gaimrc.c:289 | |
494 msgid "Select Color" | |
495 msgstr "Selecionar cor" | |
496 | |
497 #: ../plugins/gaimrc.c:324 | |
498 #, c-format | |
499 msgid "Select Font for %s" | |
500 msgstr "Selecionar fonte de %s" | |
501 | |
502 #: ../plugins/gaimrc.c:362 | |
503 msgid "Select Interface Font" | |
504 msgstr "Selecionar fonte da interface" | |
505 | |
506 #: ../plugins/gaimrc.c:415 | |
507 msgid "General" | |
508 msgstr "Geral" | |
509 | |
510 #: ../plugins/gaimrc.c:420 | |
511 msgid "GTK+ Interface Font" | |
512 msgstr "Fonte da interface do GTK+" | |
513 | |
514 #: ../plugins/gaimrc.c:440 | |
515 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
516 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" | |
517 | |
518 #: ../plugins/gaimrc.c:475 | |
519 msgid "Interface colors" | |
520 msgstr "_Cores da interface" | |
521 | |
522 #: ../plugins/gaimrc.c:499 | |
523 msgid "Widget Sizes" | |
524 msgstr "Tamanho dos controles" | |
525 | |
526 #: ../plugins/gaimrc.c:520 | |
527 msgid "Fonts" | |
528 msgstr "Fontes" | |
529 | |
530 #: ../plugins/gaimrc.c:543 | |
531 msgid "Tools" | |
532 msgstr "Ferramentas" | |
533 | |
534 #: ../plugins/gaimrc.c:548 | |
535 #, c-format | |
536 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
537 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" | |
538 | |
539 #: ../plugins/gaimrc.c:556 | |
540 msgid "Re-read gtkrc files" | |
541 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" | |
542 | |
543 #: ../plugins/gaimrc.c:583 | |
544 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
545 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Gaim" | |
546 | |
547 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 | |
548 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
549 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." | |
550 | |
551 #. Configuration frame | |
552 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 | |
553 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
554 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | |
555 | |
556 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 | |
557 msgid "Middle mouse button" | |
558 msgstr "Botão do meio do mouse" | |
559 | |
560 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 | |
561 msgid "Right mouse button" | |
562 msgstr "Botão direito do mouse" | |
563 | |
564 #. "Visual gesture display" checkbox | |
565 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 | |
566 msgid "_Visual gesture display" | |
567 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | |
568 | |
569 #. *< type | 2650 #. *< type |
570 #. *< ui_requirement | 2651 #. *< ui_requirement |
571 #. *< flags | 2652 #. *< flags |
572 #. *< dependencies | 2653 #. *< dependencies |
573 #. *< priority | 2654 #. *< priority |
574 #. *< id | 2655 #. *< id |
575 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 | 2656 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
576 msgid "Mouse Gestures" | 2657 msgid "New Line" |
577 msgstr "Gestos do mouse" | 2658 msgstr "Nova linha" |
578 | 2659 |
579 #. *< name | 2660 #. *< name |
580 #. *< version | 2661 #. *< version |
2662 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
2663 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2664 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." | |
2665 | |
581 #. * summary | 2666 #. * summary |
582 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 | 2667 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
583 msgid "Provides support for mouse gestures" | 2668 msgid "" |
584 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | 2669 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
585 | 2670 "the screen name in the conversation window." |
586 #. * description | 2671 msgstr "" |
587 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 | 2672 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto ma " |
588 msgid "" | 2673 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." |
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 2674 |
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 2675 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
591 "\n" | 2676 msgid "Offline Message Emulation" |
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 2677 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" |
593 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 2678 |
594 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 2679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 |
595 msgstr "" | 2680 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
596 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" | 2681 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." |
597 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" | 2682 |
598 "\n" | 2683 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
599 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | 2684 msgid "" |
600 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " | 2685 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
601 "anterior.\n" | 2686 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
602 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 2687 msgstr "" |
603 "conversa." | 2688 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " |
604 | 2689 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" |
605 #. Extract their Name and put it in | 2690 |
606 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | 2691 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 |
607 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 | 2692 #, c-format |
608 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 2693 msgid "" |
609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 | 2694 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
610 msgid "Name" | 2695 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
611 msgstr "Nome" | 2696 msgstr "" |
612 | 2697 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " |
613 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | 2698 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" |
614 msgid "Instant Messaging" | 2699 |
615 msgstr "Mensagens instantâneas" | 2700 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
616 | 2701 msgid "Offline Message" |
617 #. Add the label. | 2702 msgstr "Mensagem desconectada" |
618 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 | 2703 |
619 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 2704 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
620 msgstr "" | 2705 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
621 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " | 2706 msgstr "" |
622 "nova pessoa." | 2707 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " |
623 | 2708 "usuário'" |
624 #. "Search" | 2709 |
625 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 | 2710 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 |
626 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 | 2711 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
627 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 | 2712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 |
628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 | 2713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 |
629 msgid "Search" | 2714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 |
630 msgstr "Procurar" | 2715 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 |
631 | 2716 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 |
632 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 | 2717 msgid "Yes" |
633 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 | 2718 msgstr "Sim" |
634 #: ../src/gtkblist.c:4979 | 2719 |
635 msgid "Group:" | 2720 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 |
636 msgstr "Grupo:" | 2721 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 |
637 | 2722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 |
638 #. "New Person" button | 2723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 |
639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 | 2724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 |
640 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 2725 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 |
641 msgid "New Person" | 2726 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 |
642 msgstr "Nova pessoa" | 2727 msgid "No" |
643 | 2728 msgstr "Não" |
644 #. "Select Buddy" button | 2729 |
645 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 | 2730 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 |
646 msgid "Select Buddy" | 2731 msgid "Save offline messages in pounce" |
647 msgstr "Selecionar amigo" | 2732 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" |
648 | 2733 |
649 #. Add the label. | 2734 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 |
650 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 2735 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
651 msgid "" | 2736 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." |
652 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
653 "person." | |
654 msgstr "" | |
655 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " | |
656 "a ela, ou crie uma nova pessoa." | |
657 | |
658 #. Add the expander | |
659 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
660 msgid "User _details" | |
661 msgstr "_Detalhes do usuário" | |
662 | |
663 #. "Associate Buddy" button | |
664 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
665 msgid "_Associate Buddy" | |
666 msgstr "_Associar amigo" | |
667 | |
668 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
669 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
670 msgid "None" | |
671 msgstr "Nenhuma" | |
672 | |
673 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
674 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 | |
675 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 | |
676 msgid "Buddies" | |
677 msgstr "Amigos" | |
678 | |
679 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 | |
680 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
681 msgid "Unable to send e-mail" | |
682 msgstr "Impossível enviar e-mail." | |
683 | |
684 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
685 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
686 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." | |
687 | |
688 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
689 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
690 msgstr "O amigo especificado não foi encontrado nos contatos do Evolution." | |
691 | |
692 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
693 msgid "Add to Address Book" | |
694 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" | |
695 | |
696 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
697 msgid "Send E-Mail" | |
698 msgstr "Enviar e-mail" | |
699 | |
700 #. Configuration frame | |
701 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
702 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
703 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" | |
704 | |
705 #. Label | |
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 | |
707 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
708 msgstr "" | |
709 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." | |
710 | |
711 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 | |
712 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 | |
713 msgid "Account" | |
714 msgstr "Conta" | |
715 | 2737 |
716 #. *< type | 2738 #. *< type |
717 #. *< ui_requirement | 2739 #. *< ui_requirement |
718 #. *< flags | 2740 #. *< flags |
719 #. *< dependencies | 2741 #. *< dependencies |
720 #. *< priority | 2742 #. *< priority |
721 #. *< id | 2743 #. *< id |
722 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 | 2744 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 |
723 msgid "Evolution Integration" | 2745 msgid "Perl Plugin Loader" |
724 msgstr "Integração com o Evolution" | 2746 msgstr "Carregador de plugins Perl" |
725 | 2747 |
726 #. *< name | 2748 #. *< name |
727 #. *< version | 2749 #. *< version |
728 #. * summary | 2750 #. *< summary |
729 #. * description | 2751 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 |
730 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 2752 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
731 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 | 2753 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." |
732 msgid "Provides integration with Evolution." | 2754 |
733 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | 2755 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 |
734 | 2756 msgid "Psychic Mode" |
735 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 2757 msgstr "Modo psíquico" |
736 msgid "Please enter the person's information below." | 2758 |
737 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." | 2759 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
738 | 2760 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
739 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 2761 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" |
740 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 2762 |
741 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." | 2763 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
742 | 2764 msgid "" |
743 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 2765 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
744 msgid "Account type:" | 2766 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" |
745 msgstr "Tipo da conta:" | 2767 msgstr "" |
746 | 2768 "Faz com que mensagens de conversa apareçam enquanto os outros usuários " |
747 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 | 2769 "começam a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " |
748 msgid "Screen name:" | 2770 "Jabber, Sametime e com o Yahoo!" |
749 msgstr "Nome de usuário:" | 2771 |
750 | 2772 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 |
751 #. Optional Information section | 2773 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
752 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 2774 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." |
753 msgid "Optional information:" | 2775 |
754 msgstr "Informações opcionais:" | 2776 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 |
755 | 2777 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
756 #. Label | 2778 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" |
757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 | 2779 |
758 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 | 2780 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 |
759 msgid "Buddy Icon" | 2781 msgid "Disable when away" |
760 msgstr "Ícone de exibição" | 2782 msgstr "Desativar quando ausente" |
761 | 2783 |
762 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 2784 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 |
763 msgid "First name:" | 2785 msgid "Display notification message in conversations" |
764 msgstr "Nome:" | 2786 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" |
765 | 2787 |
766 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 2788 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 |
767 msgid "Last name:" | 2789 msgid "Raise psychic conversations" |
768 msgstr "Sobrenome:" | 2790 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" |
769 | |
770 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
771 msgid "E-mail:" | |
772 msgstr "E-mail:" | |
773 | 2791 |
774 #. *< type | 2792 #. *< type |
775 #. *< ui_requirement | 2793 #. *< ui_requirement |
776 #. *< flags | 2794 #. *< flags |
777 #. *< dependencies | 2795 #. *< dependencies |
778 #. *< priority | 2796 #. *< priority |
779 #. *< id | 2797 #. *< id |
780 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 | 2798 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
781 msgid "GTK Signals Test" | 2799 msgid "Signals Test" |
782 msgstr "Teste dos sinais do GTK" | 2800 msgstr "Teste dos sinais" |
783 | 2801 |
784 #. *< name | 2802 #. *< name |
785 #. *< version | 2803 #. *< version |
786 #. * summary | 2804 #. * summary |
787 #. * description | 2805 #. * description |
788 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 | 2806 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
789 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 2807 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 |
790 msgstr "" | 2808 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
791 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " | 2809 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." |
792 "corretamente." | |
793 | |
794 #: ../plugins/history.c:120 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
797 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" | |
798 | |
799 #: ../plugins/history.c:147 | |
800 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
801 msgstr "O plugin histórico requer que os logs estejam ativados" | |
802 | |
803 #: ../plugins/history.c:148 | |
804 msgid "" | |
805 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
806 "\n" | |
807 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
808 "the same conversation type(s)." | |
809 msgstr "" | |
810 "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> Logs.\n" | |
811 "\n" | |
812 "Ativar logs para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar o " | |
813 "histórico para os mesmos tipos de conversa." | |
814 | |
815 #: ../plugins/history.c:188 | |
816 msgid "History" | |
817 msgstr "Histórico" | |
818 | |
819 #: ../plugins/history.c:190 | |
820 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
821 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | |
822 | |
823 #: ../plugins/history.c:191 | |
824 msgid "" | |
825 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
826 "conversation into the current conversation." | |
827 msgstr "" | |
828 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | |
829 "na conversa atual." | |
830 | 2810 |
831 #. *< type | 2811 #. *< type |
832 #. *< ui_requirement | 2812 #. *< ui_requirement |
833 #. *< flags | 2813 #. *< flags |
834 #. *< dependencies | 2814 #. *< dependencies |
835 #. *< priority | 2815 #. *< priority |
836 #. *< id | 2816 #. *< id |
837 #: ../plugins/iconaway.c:82 | 2817 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
838 msgid "Iconify on Away" | 2818 msgid "Simple Plugin" |
839 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | 2819 msgstr "Plugin trivial" |
840 | 2820 |
841 #. *< name | 2821 #. *< name |
842 #. *< version | 2822 #. *< version |
843 #. * summary | 2823 #. * summary |
844 #. * description | 2824 #. * description |
845 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 | 2825 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
846 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 2826 msgid "Tests to see that most things are working." |
847 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." | 2827 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." |
848 | |
849 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 | |
850 msgid "Minutes" | |
851 msgstr "minutos" | |
852 | |
853 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 | |
854 #: ../plugins/idle.c:306 | |
855 msgid "I'dle Mak'er" | |
856 msgstr "C'riador de ina'tividade" | |
857 | |
858 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 | |
859 msgid "Set Account Idle Time" | |
860 msgstr "Definir tempo inativo da conta" | |
861 | |
862 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 | |
863 msgid "_Set" | |
864 msgstr "_Definir" | |
865 | |
866 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 | |
867 msgid "_Cancel" | |
868 msgstr "_Cancelar" | |
869 | |
870 #: ../plugins/idle.c:177 | |
871 msgid "None of your accounts are idle." | |
872 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." | |
873 | |
874 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 | |
875 msgid "Unset Account Idle Time" | |
876 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" | |
877 | |
878 #: ../plugins/idle.c:196 | |
879 msgid "_Unset" | |
880 msgstr "_Redefinir" | |
881 | |
882 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 | |
883 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
884 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" | |
885 | |
886 #: ../plugins/idle.c:262 | |
887 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
888 msgstr "Reefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" | |
889 | |
890 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 | |
891 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
892 msgstr "" | |
893 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" | |
894 | 2828 |
895 #. *< type | 2829 #. *< type |
896 #. *< ui_requirement | 2830 #. *< ui_requirement |
897 #. *< flags | 2831 #. *< flags |
898 #. *< dependencies | 2832 #. *< dependencies |
899 #. *< priority | 2833 #. *< priority |
900 #. *< id | 2834 #. *< id |
901 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 | 2835 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
902 msgid "IPC Test Client" | 2836 msgid "SSL" |
903 msgstr "Cliente de teste do IPC" | 2837 msgstr "SSL" |
904 | 2838 |
905 #. *< name | 2839 #. *< name |
906 #. *< version | 2840 #. *< version |
907 #. * summary | 2841 #. * summary |
908 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 | |
909 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
910 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente." | |
911 | |
912 #. * description | 2842 #. * description |
913 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 | 2843 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
914 msgid "" | 2844 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
915 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2845 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." |
916 "calls the commands registered." | |
917 msgstr "" | |
918 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin " | |
919 "servidor e chama os comandos registrados." | |
920 | 2846 |
921 #. *< type | 2847 #. *< type |
922 #. *< ui_requirement | 2848 #. *< ui_requirement |
923 #. *< flags | 2849 #. *< flags |
924 #. *< dependencies | 2850 #. *< dependencies |
925 #. *< priority | 2851 #. *< priority |
926 #. *< id | 2852 #. *< id |
927 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 | 2853 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 |
928 msgid "IPC Test Server" | 2854 msgid "GNUTLS" |
929 msgstr "Servidor de teste do IPC" | 2855 msgstr "GNUTLS" |
930 | 2856 |
931 #. *< name | 2857 #. *< name |
932 #. *< version | 2858 #. *< version |
933 #. * summary | 2859 #. * summary |
934 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 | |
935 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
936 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor." | |
937 | |
938 #. * description | 2860 #. * description |
939 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 | 2861 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 |
940 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2862 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 |
941 msgstr "" | 2863 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
942 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos " | 2864 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." |
943 "IPC." | |
944 | |
945 #: ../plugins/log_reader.c:1405 | |
946 msgid "User is offline." | |
947 msgstr "O usuário está desconectado." | |
948 | |
949 #: ../plugins/log_reader.c:1411 | |
950 msgid "Auto-response sent:" | |
951 msgstr "Auto-resposta enviada:" | |
952 | |
953 #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 | |
954 #: ../plugins/statenotify.c:80 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "%s has signed off." | |
957 msgstr "%s desconectou." | |
958 | |
959 #: ../plugins/log_reader.c:1438 | |
960 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
961 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." | |
962 | |
963 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
964 #. we have been kicked off =^( | |
965 #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 | |
966 msgid "You were disconnected from the server." | |
967 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | |
968 | |
969 #: ../plugins/log_reader.c:1456 | |
970 msgid "" | |
971 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
972 "logged in." | |
973 msgstr "" | |
974 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " | |
975 "você conecte-se." | |
976 | |
977 #: ../plugins/log_reader.c:1471 | |
978 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
979 msgstr "" | |
980 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." | |
981 | |
982 #: ../plugins/log_reader.c:1476 | |
983 msgid "Message could not be sent." | |
984 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." | |
985 | |
986 #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 | |
987 msgid "Adium" | |
988 msgstr "Adium" | |
989 | |
990 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 | |
991 msgid "Fire" | |
992 msgstr "Fire" | |
993 | |
994 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 | |
995 msgid "Messenger Plus!" | |
996 msgstr "Messenger Plus!" | |
997 | |
998 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 | |
999 msgid "MSN Messenger" | |
1000 msgstr "MSN Messenger" | |
1001 | |
1002 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 | |
1003 msgid "Trillian" | |
1004 msgstr "Trillian" | |
1005 | |
1006 #. Add general preferences. | |
1007 #: ../plugins/log_reader.c:1910 | |
1008 msgid "General Log Reading Configuration" | |
1009 msgstr "Configuração geral da leitura de logs" | |
1010 | |
1011 #: ../plugins/log_reader.c:1914 | |
1012 msgid "Fast size calculations" | |
1013 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" | |
1014 | |
1015 #: ../plugins/log_reader.c:1918 | |
1016 msgid "Use name heuristics" | |
1017 msgstr "Utilizar heurística de nome" | |
1018 | |
1019 #. Add Log Directory preferences. | |
1020 #: ../plugins/log_reader.c:1924 | |
1021 msgid "Log Directory" | |
1022 msgstr "Diretório de logs" | |
1023 | 2865 |
1024 #. *< type | 2866 #. *< type |
1025 #. *< ui_requirement | 2867 #. *< ui_requirement |
1026 #. *< flags | 2868 #. *< flags |
1027 #. *< dependencies | 2869 #. *< dependencies |
1028 #. *< priority | 2870 #. *< priority |
1029 #. *< id | 2871 #. *< id |
1030 #: ../plugins/log_reader.c:1967 | 2872 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 |
1031 msgid "Log Reader" | 2873 msgid "NSS" |
1032 msgstr "Leitor de logs" | 2874 msgstr "NSS" |
1033 | 2875 |
1034 #. *< name | 2876 #. *< name |
1035 #. *< version | 2877 #. *< version |
1036 #. * summary | 2878 #. * summary |
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1971 | 2879 #. * description |
1038 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2880 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 |
1039 msgstr "" | 2881 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 |
1040 "Inclui o log de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de logs." | 2882 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1041 | 2883 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." |
1042 #. * description | 2884 |
1043 #: ../plugins/log_reader.c:1975 | 2885 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
1044 msgid "" | 2886 #, c-format |
1045 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2887 msgid "%s is no longer away." |
1046 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " | 2888 msgstr "%s não está mais ausente." |
1047 "Trillian." | 2889 |
1048 msgstr "" | 2890 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
1049 "Ao exibir os logs, este plugin incluirá logs de outros clientes de mensagens " | 2891 #, c-format |
1050 "instantãneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o Fire, o Messenger Plus!, o " | 2892 msgid "%s has gone away." |
1051 "MSN Messenger e o Trillian." | 2893 msgstr "%s está ausente." |
1052 | 2894 |
1053 #: ../plugins/mailchk.c:160 | 2895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
1054 msgid "Mail Checker" | 2896 #, c-format |
1055 msgstr "Verificador de e-mail" | 2897 msgid "%s has become idle." |
1056 | 2898 msgstr "%s se tornou inativo." |
1057 #: ../plugins/mailchk.c:162 | 2899 |
1058 msgid "Checks for new local mail." | 2900 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
1059 msgstr "Verifica novos e-mails locais." | 2901 #, c-format |
1060 | 2902 msgid "%s is no longer idle." |
1061 #: ../plugins/mailchk.c:163 | 2903 msgstr "%s não está mais inativo." |
1062 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 2904 |
1063 msgstr "" | 2905 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 |
1064 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " | 2906 #, c-format |
1065 "e-mails." | 2907 msgid "%s has signed on." |
1066 | 2908 msgstr "%s conectou." |
1067 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 | 2909 |
1068 msgid "Mono Plugin Loader" | 2910 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 |
1069 msgstr "Carregador de plugins do Mono" | 2911 msgid "Notify When" |
1070 | 2912 msgstr "Notificar quando" |
1071 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 | 2913 |
1072 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 |
1073 msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono." | 2915 msgid "Buddy Goes _Away" |
1074 | 2916 msgstr "O amigo ficar _ausente" |
1075 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 2917 |
1076 msgid "" | 2918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 |
1077 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 2919 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1078 "accept." | 2920 msgstr "O amigo ficar _inativo" |
1079 msgstr "" | 2921 |
1080 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " | 2922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 |
1081 "conversa musical para aceitá-la." | 2923 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
1082 | 2924 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" |
1083 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
1084 msgid "Music messaging session confirmed." | |
1085 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." | |
1086 | |
1087 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 | |
1088 msgid "Music Messaging" | |
1089 msgstr "Conversa musical" | |
1090 | |
1091 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 | |
1092 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
1093 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" | |
1094 | |
1095 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 | |
1096 msgid "Error Running Editor" | |
1097 msgstr "Erro ao executar editor" | |
1098 | |
1099 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 | |
1100 msgid "The following error has occured:" | |
1101 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" | |
1102 | |
1103 #. Configuration frame | |
1104 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 | |
1105 msgid "Music Messaging Configuration" | |
1106 msgstr "Configuração de conversa musical" | |
1107 | |
1108 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 | |
1109 msgid "Score Editor Path" | |
1110 msgstr "Caminho do editor de partituras" | |
1111 | |
1112 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
1113 msgid "_Apply" | |
1114 msgstr "_Aplicar" | |
1115 | 2925 |
1116 #. *< type | 2926 #. *< type |
1117 #. *< ui_requirement | 2927 #. *< ui_requirement |
1118 #. *< flags | 2928 #. *< flags |
1119 #. *< dependencies | 2929 #. *< dependencies |
1120 #. *< priority | 2930 #. *< priority |
1121 #. *< id | 2931 #. *< id |
1122 #. *< name | 2932 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 |
1123 #. *< version | 2933 msgid "Buddy State Notification" |
1124 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 | 2934 msgstr "Notificação do status do amigo" |
1125 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
1126 msgstr "Plugin de conversa musical para composição colabirativa." | |
1127 | |
1128 #. * summary | |
1129 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
1130 msgid "" | |
1131 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
1132 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
1133 msgstr "" | |
1134 "O plugin de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " | |
1135 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " | |
1136 "tempo real." | |
1137 | |
1138 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
1139 #: ../plugins/notify.c:638 | |
1140 msgid "Notify For" | |
1141 msgstr "Notificar para" | |
1142 | |
1143 #: ../plugins/notify.c:642 | |
1144 msgid "_IM windows" | |
1145 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" | |
1146 | |
1147 #: ../plugins/notify.c:649 | |
1148 msgid "C_hat windows" | |
1149 msgstr "J_anelas de bate-papo" | |
1150 | |
1151 #: ../plugins/notify.c:657 | |
1152 msgid "\t_Only when someone says your nick" | |
1153 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" | |
1154 | |
1155 #: ../plugins/notify.c:667 | |
1156 msgid "_Focused windows" | |
1157 msgstr "_Janelas com foco" | |
1158 | |
1159 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
1160 #: ../plugins/notify.c:675 | |
1161 msgid "Notification Methods" | |
1162 msgstr "Métodos de notificação" | |
1163 | |
1164 #: ../plugins/notify.c:682 | |
1165 msgid "Prepend _string into window title:" | |
1166 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" | |
1167 | |
1168 #. Count method button | |
1169 #: ../plugins/notify.c:701 | |
1170 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
1171 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
1172 | |
1173 #. Urgent method button | |
1174 #: ../plugins/notify.c:710 | |
1175 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
1176 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
1177 | |
1178 #. Raise window method button | |
1179 #: ../plugins/notify.c:719 | |
1180 msgid "R_aise conversation window" | |
1181 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" | |
1182 | |
1183 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
1184 #: ../plugins/notify.c:727 | |
1185 msgid "Notification Removal" | |
1186 msgstr "Remoção de notificação" | |
1187 | |
1188 #. Remove on focus button | |
1189 #: ../plugins/notify.c:732 | |
1190 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
1191 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
1192 | |
1193 #. Remove on click button | |
1194 #: ../plugins/notify.c:739 | |
1195 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
1196 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" | |
1197 | |
1198 #. Remove on type button | |
1199 #: ../plugins/notify.c:747 | |
1200 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
1201 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | |
1202 | |
1203 #. Remove on message send button | |
1204 #: ../plugins/notify.c:755 | |
1205 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
1206 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" | |
1207 | |
1208 #. Remove on conversation switch button | |
1209 #: ../plugins/notify.c:764 | |
1210 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
1211 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" | |
1212 | |
1213 #. *< type | |
1214 #. *< ui_requirement | |
1215 #. *< flags | |
1216 #. *< dependencies | |
1217 #. *< priority | |
1218 #. *< id | |
1219 #: ../plugins/notify.c:853 | |
1220 msgid "Message Notification" | |
1221 msgstr "Notificação de mensagens" | |
1222 | 2935 |
1223 #. *< name | 2936 #. *< name |
1224 #. *< version | 2937 #. *< version |
1225 #. * summary | 2938 #. * summary |
1226 #. * description | 2939 #. * description |
1227 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 | 2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 |
1228 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 2941 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
1229 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | |
1230 | |
1231 #. *< type | |
1232 #. *< ui_requirement | |
1233 #. *< flags | |
1234 #. *< dependencies | |
1235 #. *< priority | |
1236 #. *< id | |
1237 #: ../plugins/perl/perl.c:583 | |
1238 msgid "Perl Plugin Loader" | |
1239 msgstr "Carregador de plugins Perl" | |
1240 | |
1241 #. *< name | |
1242 #. *< version | |
1243 #. *< summary | |
1244 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 | |
1245 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
1246 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | |
1247 | |
1248 #: ../plugins/psychic.c:22 | |
1249 msgid "Psychic Mode" | |
1250 msgstr "Modo psíquico" | |
1251 | |
1252 #: ../plugins/psychic.c:23 | |
1253 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
1254 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" | |
1255 | |
1256 #: ../plugins/psychic.c:24 | |
1257 msgid "" | |
1258 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
1259 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
1260 msgstr "" | |
1261 "Faz com que mensagens de conversa apareçam enquanto os outros usuários " | |
1262 "começam a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " | |
1263 "Jabber, Sametime e com o Yahoo!" | |
1264 | |
1265 #: ../plugins/psychic.c:60 | |
1266 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
1267 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." | |
1268 | |
1269 #: ../plugins/psychic.c:79 | |
1270 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
1271 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" | |
1272 | |
1273 #: ../plugins/psychic.c:84 | |
1274 msgid "Disable when away" | |
1275 msgstr "Desativar quando ausente" | |
1276 | |
1277 #: ../plugins/psychic.c:88 | |
1278 msgid "Display notification message in conversations" | |
1279 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" | |
1280 | |
1281 #: ../plugins/raw.c:175 | |
1282 msgid "Raw" | |
1283 msgstr "Entrada pura" | |
1284 | |
1285 #: ../plugins/raw.c:177 | |
1286 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
1287 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
1288 | |
1289 #: ../plugins/raw.c:178 | |
1290 msgid "" | |
1291 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
1292 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
1293 msgstr "" | |
1294 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, " | |
1295 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
1296 "janela de debug." | |
1297 | |
1298 #: ../plugins/relnot.c:63 | |
1299 #, c-format | |
1300 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
1301 msgstr "Você está usando a versão %s do Gaim. A versão atual é a %s.<hr>" | |
1302 | |
1303 #: ../plugins/relnot.c:69 | |
1304 #, c-format | |
1305 msgid "" | |
1306 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
1307 "%s<br><br>" | |
1308 msgstr "" | |
1309 "<b>Log de alterações:</b>\n" | |
1310 "%s<br><br>" | |
1311 | |
1312 #: ../plugins/relnot.c:74 | |
1313 #, c-format | |
1314 msgid "" | |
1315 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1316 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1317 msgstr "" | |
1318 "Você pode obter a versão %s em:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1319 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1320 | |
1321 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 | |
1322 msgid "New Version Available" | |
1323 msgstr "Nova versão disponível" | |
1324 | |
1325 #. *< type | |
1326 #. *< ui_requirement | |
1327 #. *< flags | |
1328 #. *< dependencies | |
1329 #. *< priority | |
1330 #. *< id | |
1331 #: ../plugins/relnot.c:137 | |
1332 msgid "Release Notification" | |
1333 msgstr "Notificação de nova versão" | |
1334 | |
1335 #. *< name | |
1336 #. *< version | |
1337 #. * summary | |
1338 #: ../plugins/relnot.c:140 | |
1339 msgid "Checks periodically for new releases." | |
1340 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." | |
1341 | |
1342 #. * description | |
1343 #: ../plugins/relnot.c:142 | |
1344 msgid "" | |
1345 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
1346 "ChangeLog." | |
1347 msgstr "" | |
1348 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " | |
1349 "de alterações." | |
1350 | |
1351 #. *< type | |
1352 #. *< ui_requirement | |
1353 #. *< flags | |
1354 #. *< dependencies | |
1355 #. *< priority | |
1356 #. *< id | |
1357 #: ../plugins/signals-test.c:684 | |
1358 msgid "Signals Test" | |
1359 msgstr "Teste dos sinais" | |
1360 | |
1361 #. *< name | |
1362 #. *< version | |
1363 #. * summary | |
1364 #. * description | |
1365 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 | |
1366 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1367 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | |
1368 | |
1369 #. *< type | |
1370 #. *< ui_requirement | |
1371 #. *< flags | |
1372 #. *< dependencies | |
1373 #. *< priority | |
1374 #. *< id | |
1375 #: ../plugins/simple.c:34 | |
1376 msgid "Simple Plugin" | |
1377 msgstr "Plugin trivial" | |
1378 | |
1379 #. *< name | |
1380 #. *< version | |
1381 #. * summary | |
1382 #. * description | |
1383 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 | |
1384 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1385 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | |
1386 | |
1387 #: ../plugins/spellchk.c:1918 | |
1388 msgid "Duplicate Correction" | |
1389 msgstr "Correção duplicada" | |
1390 | |
1391 #: ../plugins/spellchk.c:1919 | |
1392 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1393 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." | |
1394 | |
1395 #: ../plugins/spellchk.c:2128 | |
1396 msgid "Text Replacements" | |
1397 msgstr "Substituição de texto" | |
1398 | |
1399 #: ../plugins/spellchk.c:2151 | |
1400 msgid "You type" | |
1401 msgstr "Você digita" | |
1402 | |
1403 #: ../plugins/spellchk.c:2165 | |
1404 msgid "You send" | |
1405 msgstr "Você envia" | |
1406 | |
1407 #: ../plugins/spellchk.c:2179 | |
1408 msgid "Whole words only" | |
1409 msgstr "Apenas palavras inteiras" | |
1410 | |
1411 #: ../plugins/spellchk.c:2191 | |
1412 msgid "Case sensitive" | |
1413 msgstr "Diferenciar capitalização" | |
1414 | |
1415 #: ../plugins/spellchk.c:2217 | |
1416 msgid "Add a new text replacement" | |
1417 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
1418 | |
1419 #: ../plugins/spellchk.c:2233 | |
1420 msgid "You _type:" | |
1421 msgstr "Você _digita:" | |
1422 | |
1423 #: ../plugins/spellchk.c:2250 | |
1424 msgid "You _send:" | |
1425 msgstr "Você _envia:" | |
1426 | |
1427 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
1428 #: ../plugins/spellchk.c:2262 | |
1429 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
1430 msgstr "" | |
1431 "Capitalização _exata (desmarque para tratar da capitalização automaticamente)" | |
1432 | |
1433 #: ../plugins/spellchk.c:2264 | |
1434 msgid "Only replace _whole words" | |
1435 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" | |
1436 | |
1437 #: ../plugins/spellchk.c:2289 | |
1438 msgid "General Text Replacement Options" | |
1439 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" | |
1440 | |
1441 #: ../plugins/spellchk.c:2290 | |
1442 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
1443 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" | |
1444 | |
1445 #: ../plugins/spellchk.c:2315 | |
1446 msgid "Text replacement" | |
1447 msgstr "Substituição de texto" | |
1448 | |
1449 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 | |
1450 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1451 msgstr "" | |
1452 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
1453 "usuário." | |
1454 | |
1455 #. *< type | |
1456 #. *< ui_requirement | |
1457 #. *< flags | |
1458 #. *< dependencies | |
1459 #. *< priority | |
1460 #. *< id | |
1461 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 | |
1462 msgid "GNUTLS" | |
1463 msgstr "GNUTLS" | |
1464 | |
1465 #. *< name | |
1466 #. *< version | |
1467 #. * summary | |
1468 #. * description | |
1469 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 | |
1470 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1471 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." | |
1472 | |
1473 #. *< type | |
1474 #. *< ui_requirement | |
1475 #. *< flags | |
1476 #. *< dependencies | |
1477 #. *< priority | |
1478 #. *< id | |
1479 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 | |
1480 msgid "NSS" | |
1481 msgstr "NSS" | |
1482 | |
1483 #. *< name | |
1484 #. *< version | |
1485 #. * summary | |
1486 #. * description | |
1487 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 | |
1488 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1489 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." | |
1490 | |
1491 #. *< type | |
1492 #. *< ui_requirement | |
1493 #. *< flags | |
1494 #. *< dependencies | |
1495 #. *< priority | |
1496 #. *< id | |
1497 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1498 msgid "SSL" | |
1499 msgstr "SSL" | |
1500 | |
1501 #. *< name | |
1502 #. *< version | |
1503 #. * summary | |
1504 #. * description | |
1505 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1506 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1507 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." | |
1508 | |
1509 #: ../plugins/statenotify.c:50 | |
1510 #, c-format | |
1511 msgid "%s is no longer away." | |
1512 msgstr "%s não está mais ausente." | |
1513 | |
1514 #: ../plugins/statenotify.c:52 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "%s has gone away." | |
1517 msgstr "%s está ausente." | |
1518 | |
1519 #: ../plugins/statenotify.c:62 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "%s has become idle." | |
1522 msgstr "%s se tornou inativo." | |
1523 | |
1524 #: ../plugins/statenotify.c:64 | |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "%s is no longer idle." | |
1527 msgstr "%s não está mais inativo." | |
1528 | |
1529 #: ../plugins/statenotify.c:73 | |
1530 #, c-format | |
1531 msgid "%s has signed on." | |
1532 msgstr "%s conectou." | |
1533 | |
1534 #: ../plugins/statenotify.c:91 | |
1535 msgid "Notify When" | |
1536 msgstr "Notificar quando" | |
1537 | |
1538 #: ../plugins/statenotify.c:94 | |
1539 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1540 msgstr "O amigo ficar _ausente" | |
1541 | |
1542 #: ../plugins/statenotify.c:97 | |
1543 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1544 msgstr "O amigo ficar _inativo" | |
1545 | |
1546 #: ../plugins/statenotify.c:100 | |
1547 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
1548 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" | |
1549 | |
1550 #. *< type | |
1551 #. *< ui_requirement | |
1552 #. *< flags | |
1553 #. *< dependencies | |
1554 #. *< priority | |
1555 #. *< id | |
1556 #: ../plugins/statenotify.c:142 | |
1557 msgid "Buddy State Notification" | |
1558 msgstr "Notificação do status do amigo" | |
1559 | |
1560 #. *< name | |
1561 #. *< version | |
1562 #. * summary | |
1563 #. * description | |
1564 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 | |
1565 msgid "" | 2942 msgid "" |
1566 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2943 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1567 "idle." | 2944 "idle." |
1568 msgstr "" | 2945 msgstr "" |
1569 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " | 2946 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " |
1570 "ausente ou inativo." | 2947 "ausente ou inativo." |
1571 | 2948 |
1572 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 | 2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 |
1573 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2950 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1574 msgstr "Carregador de plugins Tcl" | 2951 msgstr "Carregador de plugins Tcl" |
1575 | 2952 |
1576 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 | 2953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 |
1577 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2954 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1578 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | 2955 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." |
1579 | 2956 |
1580 #. *< type | 2957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 |
1581 #. *< ui_requirement | 2958 msgid "" |
1582 #. *< flags | 2959 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
1583 #. *< dependencies | 2960 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
1584 #. *< priority | 2961 msgstr "" |
1585 #. *< id | 2962 "Impossível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar plugins " |
1586 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 | 2963 "TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
1587 msgid "Buddy Ticker" | |
1588 msgstr "Monitor de amigos" | |
1589 | |
1590 #. *< name | |
1591 #. *< version | |
1592 #. * summary | |
1593 #. * description | |
1594 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 | |
1595 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1596 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." | |
1597 | |
1598 #: ../plugins/timestamp.c:186 | |
1599 msgid "iChat Timestamp" | |
1600 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
1601 | |
1602 #: ../plugins/timestamp.c:193 | |
1603 msgid "Delay" | |
1604 msgstr "Esperar" | |
1605 | |
1606 #: ../plugins/timestamp.c:200 | |
1607 msgid "minutes." | |
1608 msgstr "minutos." | |
1609 | |
1610 #. *< type | |
1611 #. *< ui_requirement | |
1612 #. *< flags | |
1613 #. *< dependencies | |
1614 #. *< priority | |
1615 #. *< id | |
1616 #: ../plugins/timestamp.c:254 | |
1617 msgid "Timestamp" | |
1618 msgstr "Marcação de tempo" | |
1619 | |
1620 #. *< name | |
1621 #. *< version | |
1622 #. * summary | |
1623 #. * description | |
1624 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 | |
1625 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1626 msgstr "" | |
1627 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | |
1628 | |
1629 #: ../plugins/timestamp_format.c:22 | |
1630 msgid "Timestamp Format Options" | |
1631 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" | |
1632 | |
1633 #: ../plugins/timestamp_format.c:27 | |
1634 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
1635 msgstr "_Forçar (como no Gaim tradicional) formato de data 24-horas" | |
1636 | |
1637 #: ../plugins/timestamp_format.c:30 | |
1638 msgid "Show dates in..." | |
1639 msgstr "Mostrar datas em..." | |
1640 | |
1641 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 | |
1642 msgid "Co_nversations:" | |
1643 msgstr "Conversas:" | |
1644 | |
1645 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 | |
1646 msgid "For delayed messages" | |
1647 msgstr "Para mensagens atrasadas" | |
1648 | |
1649 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 | |
1650 msgid "For delayed messages and in chats" | |
1651 msgstr "Para mensagens atrasadas e em chats" | |
1652 | |
1653 #: ../plugins/timestamp_format.c:44 | |
1654 msgid "_Message Logs:" | |
1655 msgstr "_Logs de mensagens:" | |
1656 | |
1657 #. *< type | |
1658 #. *< ui_requirement | |
1659 #. *< flags | |
1660 #. *< dependencies | |
1661 #. *< priority | |
1662 #. *< id | |
1663 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 | |
1664 msgid "Message Timestamp Formats" | |
1665 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" | |
1666 | |
1667 #. *< name | |
1668 #. *< version | |
1669 #. * summary | |
1670 #: ../plugins/timestamp_format.c:153 | |
1671 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
1672 msgstr "Customiza os formatos de marcação de tempo das mensagens." | |
1673 | |
1674 #. * description | |
1675 #: ../plugins/timestamp_format.c:155 | |
1676 msgid "" | |
1677 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
1678 "timestamp formats." | |
1679 msgstr "" | |
1680 "Este plugin permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de tempo " | |
1681 "nas conversas e logs." | |
1682 | |
1683 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1684 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1685 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1686 msgid "Opacity:" | |
1687 msgstr "Opacidade:" | |
1688 | |
1689 #. IM Convo trans options | |
1690 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1691 msgid "IM Conversation Windows" | |
1692 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" | |
1693 | |
1694 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1695 msgid "_IM window transparency" | |
1696 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" | |
1697 | |
1698 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1699 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1700 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | |
1701 | |
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1703 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1704 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" | |
1705 | |
1706 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1707 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1708 msgid "Always on top" | |
1709 msgstr "Sempre no topo" | |
1710 | |
1711 #. Buddy List trans options | |
1712 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1713 msgid "Buddy List Window" | |
1714 msgstr "Janela da lista de amigos" | |
1715 | |
1716 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1717 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1718 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" | |
1719 | |
1720 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1721 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1722 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" | |
1723 | |
1724 #. *< type | |
1725 #. *< ui_requirement | |
1726 #. *< flags | |
1727 #. *< dependencies | |
1728 #. *< priority | |
1729 #. *< id | |
1730 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
1731 msgid "Transparency" | |
1732 msgstr "Transparência" | |
1733 | |
1734 #. *< name | |
1735 #. *< version | |
1736 #. * summary | |
1737 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
1738 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1739 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." | |
1740 | |
1741 #. * description | |
1742 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
1743 msgid "" | |
1744 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1745 "the buddy list.\n" | |
1746 "\n" | |
1747 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1748 msgstr "" | |
1749 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " | |
1750 "lista de amigos.\n" | |
1751 "\n" | |
1752 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." | |
1753 | |
1754 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 | |
1755 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1756 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
1757 | |
1758 #. Autostart | |
1759 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 | |
1760 msgid "Startup" | |
1761 msgstr "Iniciar" | |
1762 | |
1763 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1764 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1765 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" | |
1766 | |
1767 #. Buddy List | |
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668 | |
1769 msgid "Buddy List" | |
1770 msgstr "Lista de amigos" | |
1771 | |
1772 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 | |
1773 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1774 msgstr "Lista de _amigos ancorável" | |
1775 | |
1776 #. Blist On Top | |
1777 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | |
1778 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1779 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" | |
1780 | |
1781 #. XXX: Did this ever work? | |
1782 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 | |
1783 msgid "Only when docked" | |
1784 msgstr "Apenas quando ancorado" | |
1785 | |
1786 #. Conversations | |
1787 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 | |
1788 #: ../src/gtkprefs.c:1864 | |
1789 msgid "Conversations" | |
1790 msgstr "Conversas" | |
1791 | |
1792 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 | |
1793 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1794 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
1795 | |
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 | |
1797 msgid "WinGaim Options" | |
1798 msgstr "Opções do WinGaim" | |
1799 | |
1800 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 | |
1801 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1802 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
1803 | |
1804 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | |
1805 msgid "" | |
1806 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1807 "conversation flashing." | |
1808 msgstr "" | |
1809 "Oferece opções específicas ao Gaim para Windows, como ancoramento da lista " | |
1810 "de amigos e conversas que piscam." | |
1811 | |
1812 #: ../src/account.c:773 | |
1813 msgid "accounts" | |
1814 msgstr "contas" | |
1815 | |
1816 #: ../src/account.c:923 | |
1817 msgid "Password is required to sign on." | |
1818 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." | |
1819 | |
1820 #: ../src/account.c:948 | |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1823 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | |
1824 | |
1825 #: ../src/account.c:955 | |
1826 msgid "Enter Password" | |
1827 msgstr "Digite a senha" | |
1828 | |
1829 #: ../src/account.c:960 | |
1830 msgid "Save password" | |
1831 msgstr "Salvar senha" | |
1832 | |
1833 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552 | |
1834 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 | |
1835 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 | |
1836 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 | |
1837 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1838 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 | |
1839 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 | |
1840 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 | |
1841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 | |
1842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 | |
1843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 | |
1844 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 | |
1845 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1846 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 | |
1847 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 | |
1848 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 | |
1849 msgid "OK" | |
1850 msgstr "OK" | |
1851 | |
1852 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 | |
1853 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020 | |
1854 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 | |
1855 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 | |
1856 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 | |
1857 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
1858 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 | |
1859 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 | |
1860 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 | |
1861 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 | |
1862 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 | |
1863 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 | |
1864 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 | |
1865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
1866 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 | |
1867 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 | |
1868 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 | |
1869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 | |
1870 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 | |
1871 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 | |
1872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
1873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 | |
1874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 | |
1875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 | |
1876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 | |
1877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 | |
1878 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 | |
1879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 | |
1880 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 | |
1881 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
1882 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 | |
1883 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 | |
1884 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 | |
1885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 | |
1886 msgid "Cancel" | |
1887 msgstr "Cancelar" | |
1888 | |
1889 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 | |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1892 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | |
1893 | |
1894 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544 | |
1895 #: ../src/gtkblist.c:3550 | |
1896 msgid "Connection Error" | |
1897 msgstr "Erro de conexão" | |
1898 | |
1899 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 | |
1900 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
1901 msgid "New passwords do not match." | |
1902 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1903 | |
1904 #: ../src/account.c:1085 | |
1905 msgid "Fill out all fields completely." | |
1906 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1907 | |
1908 #: ../src/account.c:1108 | |
1909 msgid "Original password" | |
1910 msgstr "Senha original" | |
1911 | |
1912 #: ../src/account.c:1115 | |
1913 msgid "New password" | |
1914 msgstr "Nova senha" | |
1915 | |
1916 #: ../src/account.c:1122 | |
1917 msgid "New password (again)" | |
1918 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1919 | |
1920 #: ../src/account.c:1128 | |
1921 #, c-format | |
1922 msgid "Change password for %s" | |
1923 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1924 | |
1925 #: ../src/account.c:1136 | |
1926 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1927 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | |
1928 | |
1929 #: ../src/account.c:1169 | |
1930 #, c-format | |
1931 msgid "Change user information for %s" | |
1932 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" | |
1933 | |
1934 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 | |
1935 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1936 msgid "Save" | |
1937 msgstr "Salvar" | |
1938 | |
1939 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 | |
1940 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
1941 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 | |
1942 msgid "Unknown" | |
1943 msgstr "Desconhecido" | |
1944 | |
1945 #: ../src/blist.c:543 | |
1946 msgid "buddy list" | |
1947 msgstr "lista de amigos" | |
1948 | |
1949 #: ../src/blist.c:1179 | |
1950 msgid "Chats" | |
1951 msgstr "Bate-papos" | |
1952 | |
1953 #: ../src/blist.c:1901 | |
1954 #, c-format | |
1955 msgid "" | |
1956 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
1957 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1958 msgid_plural "" | |
1959 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
1960 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
1961 "not removed.\n" | |
1962 msgstr[0] "" | |
1963 "%d amigo do grupo %s não foi removido porque a conta a que ele pertence " | |
1964 "estava desconectada ou desativada. Este amigo e o grupo não foram " | |
1965 "removidos.\n" | |
1966 msgstr[1] "" | |
1967 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque as contas a que eles " | |
1968 "pertencem estavam desconectadas ou desativadas. Estes amigos e o grupo não " | |
1969 "foram removidos.\n" | |
1970 | |
1971 #: ../src/blist.c:1911 | |
1972 msgid "Group not removed" | |
1973 msgstr "Grupo não removido" | |
1974 | |
1975 #: ../src/connection.c:98 | |
1976 msgid "Registration Error" | |
1977 msgstr "Erro ao registrar" | |
1978 | |
1979 #: ../src/connection.c:280 | |
1980 #, c-format | |
1981 msgid "+++ %s signed on" | |
1982 msgstr "+++ %s conectou" | |
1983 | |
1984 #: ../src/connection.c:313 | |
1985 #, c-format | |
1986 msgid "+++ %s signed off" | |
1987 msgstr "+++ %s desconectou" | |
1988 | |
1989 #: ../src/conversation.c:163 | |
1990 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1991 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | |
1992 | |
1993 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 | |
1994 #, c-format | |
1995 msgid "Unable to send message to %s." | |
1996 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
1997 | |
1998 #: ../src/conversation.c:167 | |
1999 msgid "The message is too large." | |
2000 msgstr "A mensagem é muito extensa." | |
2001 | |
2002 #: ../src/conversation.c:176 | |
2003 msgid "Unable to send message." | |
2004 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
2005 | |
2006 #: ../src/conversation.c:1517 | |
2007 #, c-format | |
2008 msgid "%s entered the room." | |
2009 msgstr "%s entrou na sala." | |
2010 | |
2011 #: ../src/conversation.c:1520 | |
2012 #, c-format | |
2013 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2014 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
2015 | |
2016 #: ../src/conversation.c:1627 | |
2017 #, c-format | |
2018 msgid "You are now known as %s" | |
2019 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" | |
2020 | |
2021 #: ../src/conversation.c:1647 | |
2022 #, c-format | |
2023 msgid "%s is now known as %s" | |
2024 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" | |
2025 | |
2026 #: ../src/conversation.c:1720 | |
2027 #, c-format | |
2028 msgid "%s left the room." | |
2029 msgstr "%s saiu da sala." | |
2030 | |
2031 #: ../src/conversation.c:1723 | |
2032 #, c-format | |
2033 msgid "%s left the room (%s)." | |
2034 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
2035 | |
2036 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 | |
2037 msgid "No name" | |
2038 msgstr "Sem nome" | |
2039 | |
2040 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "" | |
2043 "Error reading %s: \n" | |
2044 "%s.\n" | |
2045 msgstr "" | |
2046 "Erro ao ler %s: \n" | |
2047 "%s.\n" | |
2048 | |
2049 #: ../src/ft.c:193 | |
2050 #, c-format | |
2051 msgid "" | |
2052 "Error writing %s: \n" | |
2053 "%s.\n" | |
2054 msgstr "" | |
2055 "Erro ao gravar em %s: \n" | |
2056 "%s.\n" | |
2057 | |
2058 #: ../src/ft.c:197 | |
2059 #, c-format | |
2060 msgid "" | |
2061 "Error accessing %s: \n" | |
2062 "%s.\n" | |
2063 msgstr "" | |
2064 "Erro ao acessar %s: \n" | |
2065 "%s.\n" | |
2066 | |
2067 #: ../src/ft.c:230 | |
2068 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2069 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | |
2070 | |
2071 #: ../src/ft.c:240 | |
2072 msgid "Cannot send a directory." | |
2073 msgstr "Impossível enviar um diretório." | |
2074 | |
2075 #: ../src/ft.c:249 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2078 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" | |
2079 | |
2080 #: ../src/ft.c:307 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2083 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | |
2084 | |
2085 #: ../src/ft.c:314 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "%s wants to send you a file" | |
2088 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" | |
2089 | |
2090 #: ../src/ft.c:355 | |
2091 #, c-format | |
2092 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2093 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" | |
2094 | |
2095 #: ../src/ft.c:359 | |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "" | |
2098 "A file is available for download from:\n" | |
2099 "Remote host: %s\n" | |
2100 "Remote port: %d" | |
2101 msgstr "" | |
2102 "Um arquivo está disponível para download de:\n" | |
2103 "Host remoto: %s\n" | |
2104 "Porta remota: %d" | |
2105 | |
2106 #: ../src/ft.c:391 | |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2109 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" | |
2110 | |
2111 #: ../src/ft.c:442 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2114 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | |
2115 | |
2116 #: ../src/ft.c:463 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2119 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" | |
2120 | |
2121 #: ../src/ft.c:474 | |
2122 #, c-format | |
2123 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2124 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" | |
2125 | |
2126 #: ../src/ft.c:628 | |
2127 #, c-format | |
2128 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2129 msgstr "Transferência de %s completa" | |
2130 | |
2131 #: ../src/ft.c:631 | |
2132 msgid "File transfer complete" | |
2133 msgstr "Transferência de arquivo completa" | |
2134 | |
2135 #: ../src/ft.c:1022 | |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2138 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" | |
2139 | |
2140 #: ../src/ft.c:1027 | |
2141 msgid "File transfer cancelled" | |
2142 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" | |
2143 | |
2144 #: ../src/ft.c:1084 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2147 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | |
2148 | |
2149 #: ../src/ft.c:1089 | |
2150 #, c-format | |
2151 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2152 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" | |
2153 | |
2154 #: ../src/ft.c:1146 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "File transfer to %s failed." | |
2157 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." | |
2158 | |
2159 #: ../src/ft.c:1148 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "File transfer from %s failed." | |
2162 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." | |
2163 | |
2164 #: ../src/gtkaccount.c:374 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "" | |
2167 "<b>File:</b> %s\n" | |
2168 "<b>File size:</b> %s\n" | |
2169 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
2170 msgstr "" | |
2171 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | |
2172 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | |
2173 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
2174 | |
2175 #. Build the login options frame. | |
2176 #: ../src/gtkaccount.c:762 | |
2177 msgid "Login Options" | |
2178 msgstr "Opções de conexão" | |
2179 | |
2180 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 | |
2181 msgid "Protocol:" | |
2182 msgstr "Protocolo:" | |
2183 | |
2184 #: ../src/gtkaccount.c:858 | |
2185 msgid "Password:" | |
2186 msgstr "Senha:" | |
2187 | |
2188 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964 | |
2189 msgid "Alias:" | |
2190 msgstr "Apelido:" | |
2191 | |
2192 #: ../src/gtkaccount.c:867 | |
2193 msgid "Remember password" | |
2194 msgstr "Lembrar senha" | |
2195 | |
2196 #. Build the user options frame. | |
2197 #: ../src/gtkaccount.c:919 | |
2198 msgid "User Options" | |
2199 msgstr "Opções do usuário" | |
2200 | |
2201 #: ../src/gtkaccount.c:932 | |
2202 msgid "New mail notifications" | |
2203 msgstr "Novas notificações de e-mail" | |
2204 | |
2205 #: ../src/gtkaccount.c:941 | |
2206 msgid "Buddy icon:" | |
2207 msgstr "Ícone de exibição:" | |
2208 | |
2209 #. Build the protocol options frame. | |
2210 #: ../src/gtkaccount.c:1032 | |
2211 #, c-format | |
2212 msgid "%s Options" | |
2213 msgstr "Opções de %s" | |
2214 | |
2215 #: ../src/gtkaccount.c:1233 | |
2216 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
2217 msgstr "Usar configuração global de proxy" | |
2218 | |
2219 #: ../src/gtkaccount.c:1239 | |
2220 msgid "No Proxy" | |
2221 msgstr "Nenhum proxy" | |
2222 | |
2223 #: ../src/gtkaccount.c:1245 | |
2224 msgid "HTTP" | |
2225 msgstr "HTTP" | |
2226 | |
2227 #: ../src/gtkaccount.c:1251 | |
2228 msgid "SOCKS 4" | |
2229 msgstr "SOCKS 4" | |
2230 | |
2231 #: ../src/gtkaccount.c:1257 | |
2232 msgid "SOCKS 5" | |
2233 msgstr "SOCKS 5" | |
2234 | |
2235 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 | |
2236 msgid "Use Environmental Settings" | |
2237 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
2238 | |
2239 #: ../src/gtkaccount.c:1297 | |
2240 msgid "you can see the butterflies mating" | |
2241 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | |
2242 | |
2243 #: ../src/gtkaccount.c:1301 | |
2244 msgid "If you look real closely" | |
2245 msgstr "Se você olhar bem de perto" | |
2246 | |
2247 #: ../src/gtkaccount.c:1317 | |
2248 msgid "Proxy Options" | |
2249 msgstr "Opções de proxy" | |
2250 | |
2251 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 | |
2252 msgid "Proxy _type:" | |
2253 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
2254 | |
2255 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 | |
2256 msgid "_Host:" | |
2257 msgstr "_Host:" | |
2258 | |
2259 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 | |
2260 msgid "_Port:" | |
2261 msgstr "_Porta:" | |
2262 | |
2263 #: ../src/gtkaccount.c:1352 | |
2264 msgid "_Username:" | |
2265 msgstr "_Nome de usuário:" | |
2266 | |
2267 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 | |
2268 msgid "Pa_ssword:" | |
2269 msgstr "_Senha:" | |
2270 | |
2271 #: ../src/gtkaccount.c:1736 | |
2272 msgid "Add Account" | |
2273 msgstr "Adicionar conta" | |
2274 | |
2275 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553 | |
2276 msgid "Modify Account" | |
2277 msgstr "Modificar conta" | |
2278 | |
2279 #: ../src/gtkaccount.c:1760 | |
2280 msgid "_Basic" | |
2281 msgstr "_Básico" | |
2282 | |
2283 #: ../src/gtkaccount.c:1771 | |
2284 msgid "_Advanced" | |
2285 msgstr "_Avançado" | |
2286 | |
2287 #. Register button | |
2288 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 | |
2289 msgid "Register" | |
2290 msgstr "Registrar" | |
2291 | |
2292 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 | |
2293 #, c-format | |
2294 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2295 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | |
2296 | |
2297 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 | |
2298 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 | |
2299 msgid "Delete" | |
2300 msgstr "Remover" | |
2301 | |
2302 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 | |
2303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
2304 msgid "Screen Name" | |
2305 msgstr "Nome de usuário" | |
2306 | |
2307 #: ../src/gtkaccount.c:2259 | |
2308 msgid "Protocol" | |
2309 msgstr "Protocolo" | |
2310 | |
2311 #: ../src/gtkaccount.c:2586 | |
2312 #, c-format | |
2313 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
2314 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" | |
2315 | |
2316 #: ../src/gtkaccount.c:2635 | |
2317 msgid "Add buddy to your list?" | |
2318 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
2319 | |
2320 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625 | |
2321 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 | |
2322 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 | |
2323 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 | |
2324 msgid "Add" | |
2325 msgstr "Adicionar" | |
2326 | |
2327 #: ../src/gtkblist.c:672 | |
2328 msgid "Join a Chat" | |
2329 msgstr "Entrar em um bate-papo" | |
2330 | |
2331 #: ../src/gtkblist.c:693 | |
2332 msgid "" | |
2333 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2334 "join.\n" | |
2335 msgstr "" | |
2336 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | |
2337 "gostaria de entrar.\n" | |
2338 | |
2339 #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 | |
2340 msgid "_Account:" | |
2341 msgstr "_Conta:" | |
2342 | |
2343 #: ../src/gtkblist.c:948 | |
2344 msgid "Get _Info" | |
2345 msgstr "Ver _info" | |
2346 | |
2347 #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 | |
2348 msgid "I_M" | |
2349 msgstr "_MI" | |
2350 | |
2351 #: ../src/gtkblist.c:957 | |
2352 msgid "_Send File" | |
2353 msgstr "_Enviar arquivo" | |
2354 | |
2355 #: ../src/gtkblist.c:964 | |
2356 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2357 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | |
2358 | |
2359 #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 | |
2360 #: ../src/gtkblist.c:1094 | |
2361 msgid "View _Log" | |
2362 msgstr "Ver _log" | |
2363 | |
2364 #: ../src/gtkblist.c:983 | |
2365 msgid "Alias..." | |
2366 msgstr "_Apelidar..." | |
2367 | |
2368 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 | |
2369 msgid "Remove" | |
2370 msgstr "Remover" | |
2371 | |
2372 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 | |
2373 msgid "_Alias..." | |
2374 msgstr "_Apelidar..." | |
2375 | |
2376 #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 | |
2377 msgid "_Remove" | |
2378 msgstr "_Remover" | |
2379 | |
2380 #: ../src/gtkblist.c:1042 | |
2381 msgid "Add a _Buddy" | |
2382 msgstr "Adicionar um _amigo" | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtkblist.c:1044 | |
2385 msgid "Add a C_hat" | |
2386 msgstr "Adicionar um c_hat" | |
2387 | |
2388 #: ../src/gtkblist.c:1047 | |
2389 msgid "_Delete Group" | |
2390 msgstr "_Remover grupo" | |
2391 | |
2392 #: ../src/gtkblist.c:1049 | |
2393 msgid "_Rename" | |
2394 msgstr "_Renomear" | |
2395 | |
2396 #. join button | |
2397 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 | |
2398 #: ../src/gtkstock.c:139 | |
2399 msgid "_Join" | |
2400 msgstr "_Entrar" | |
2401 | |
2402 #: ../src/gtkblist.c:1069 | |
2403 msgid "Auto-Join" | |
2404 msgstr "Entrar automaticamente" | |
2405 | |
2406 #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 | |
2407 msgid "_Collapse" | |
2408 msgstr "Re_colher" | |
2409 | |
2410 #: ../src/gtkblist.c:1135 | |
2411 msgid "_Expand" | |
2412 msgstr "_Expandir" | |
2413 | |
2414 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813 | |
2415 #: ../src/gtkblist.c:3823 | |
2416 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2417 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | |
2418 | |
2419 #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 | |
2420 msgid "" | |
2421 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2422 msgstr "" | |
2423 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | |
2424 | |
2425 #. Buddies menu | |
2426 #: ../src/gtkblist.c:2430 | |
2427 msgid "/_Buddies" | |
2428 msgstr "/_Amigos" | |
2429 | |
2430 #: ../src/gtkblist.c:2431 | |
2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2432 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | |
2433 | |
2434 #: ../src/gtkblist.c:2432 | |
2435 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2436 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | |
2437 | |
2438 #: ../src/gtkblist.c:2433 | |
2439 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2440 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | |
2441 | |
2442 #: ../src/gtkblist.c:2434 | |
2443 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2444 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." | |
2445 | |
2446 #: ../src/gtkblist.c:2436 | |
2447 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2448 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" | |
2449 | |
2450 #: ../src/gtkblist.c:2437 | |
2451 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2452 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" | |
2453 | |
2454 #: ../src/gtkblist.c:2438 | |
2455 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2456 msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo" | |
2457 | |
2458 #: ../src/gtkblist.c:2439 | |
2459 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
2460 msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade" | |
2461 | |
2462 #: ../src/gtkblist.c:2440 | |
2463 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
2464 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" | |
2465 | |
2466 #: ../src/gtkblist.c:2442 | |
2467 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2468 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | |
2469 | |
2470 #: ../src/gtkblist.c:2443 | |
2471 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2472 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | |
2473 | |
2474 #: ../src/gtkblist.c:2444 | |
2475 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2476 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | |
2477 | |
2478 #: ../src/gtkblist.c:2446 | |
2479 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2480 msgstr "/Amigos/_Sair" | |
2481 | |
2482 #. Accounts menu | |
2483 #: ../src/gtkblist.c:2449 | |
2484 msgid "/_Accounts" | |
2485 msgstr "/_Contas" | |
2486 | |
2487 #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598 | |
2488 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
2489 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" | |
2490 | |
2491 #. Tools | |
2492 #: ../src/gtkblist.c:2453 | |
2493 msgid "/_Tools" | |
2494 msgstr "/_Ferramentas" | |
2495 | |
2496 #: ../src/gtkblist.c:2454 | |
2497 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
2498 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de amigo" | |
2499 | |
2500 #: ../src/gtkblist.c:2455 | |
2501 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2502 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | |
2503 | |
2504 #: ../src/gtkblist.c:2456 | |
2505 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2506 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
2507 | |
2508 #: ../src/gtkblist.c:2457 | |
2509 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2510 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2511 | |
2512 #: ../src/gtkblist.c:2459 | |
2513 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2514 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | |
2515 | |
2516 #: ../src/gtkblist.c:2460 | |
2517 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2518 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | |
2519 | |
2520 #: ../src/gtkblist.c:2461 | |
2521 msgid "/Tools/System _Log" | |
2522 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" | |
2523 | |
2524 #: ../src/gtkblist.c:2463 | |
2525 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2526 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | |
2527 | |
2528 #. Help | |
2529 #: ../src/gtkblist.c:2466 | |
2530 msgid "/_Help" | |
2531 msgstr "/_Ajuda" | |
2532 | |
2533 #: ../src/gtkblist.c:2467 | |
2534 msgid "/Help/Online _Help" | |
2535 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2536 | |
2537 #: ../src/gtkblist.c:2468 | |
2538 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2539 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2540 | |
2541 #: ../src/gtkblist.c:2469 | |
2542 msgid "/Help/_About" | |
2543 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2544 | |
2545 #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570 | |
2546 #, c-format | |
2547 msgid "" | |
2548 "\n" | |
2549 "<b>Account:</b> %s" | |
2550 msgstr "" | |
2551 "\n" | |
2552 "<b>Conta:</b> %s" | |
2553 | |
2554 #: ../src/gtkblist.c:2582 | |
2555 #, c-format | |
2556 msgid "" | |
2557 "\n" | |
2558 "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
2559 msgstr "" | |
2560 "\n" | |
2561 "<b>Apelido do amigo:</b> %s" | |
2562 | |
2563 #: ../src/gtkblist.c:2594 | |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "" | |
2566 "\n" | |
2567 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2568 msgstr "" | |
2569 "\n" | |
2570 "<b>Apelido:</b> %s" | |
2571 | |
2572 #: ../src/gtkblist.c:2603 | |
2573 #, c-format | |
2574 msgid "" | |
2575 "\n" | |
2576 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2577 msgstr "" | |
2578 "\n" | |
2579 "<b>Conectado por:</b> %s" | |
2580 | |
2581 #: ../src/gtkblist.c:2614 | |
2582 #, c-format | |
2583 msgid "" | |
2584 "\n" | |
2585 "<b>Idle:</b> %s" | |
2586 msgstr "" | |
2587 "\n" | |
2588 "<b>Inativo por:</b>" | |
2589 | |
2590 #: ../src/gtkblist.c:2649 | |
2591 #, c-format | |
2592 msgid "" | |
2593 "\n" | |
2594 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2595 msgstr "" | |
2596 "\n" | |
2597 "<b>Visto pela última vez:</b> %s atrás" | |
2598 | |
2599 #: ../src/gtkblist.c:2658 | |
2600 msgid "" | |
2601 "\n" | |
2602 "<b>Status:</b> Offline" | |
2603 msgstr "" | |
2604 "\n" | |
2605 "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2606 | |
2607 #: ../src/gtkblist.c:2669 | |
2608 msgid "" | |
2609 "\n" | |
2610 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2611 msgstr "" | |
2612 "\n" | |
2613 "<b>Descrição:</b> Assombroso" | |
2614 | |
2615 #: ../src/gtkblist.c:2671 | |
2616 msgid "" | |
2617 "\n" | |
2618 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2619 msgstr "" | |
2620 "\n" | |
2621 "<b>Status:</b> Incrível" | |
2622 | |
2623 #: ../src/gtkblist.c:2673 | |
2624 msgid "" | |
2625 "\n" | |
2626 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2627 msgstr "" | |
2628 "\n" | |
2629 "<b>Status:</b> Botando pra quebrar" | |
2630 | |
2631 #: ../src/gtkblist.c:2962 | |
2632 #, c-format | |
2633 msgid "Idle %dh %02dm" | |
2634 msgstr "Inativo por %dh %02dm" | |
2635 | |
2636 #: ../src/gtkblist.c:2964 | |
2637 #, c-format | |
2638 msgid "Idle %dm" | |
2639 msgstr "Inativo por %dm" | |
2640 | |
2641 #. Idle stuff | |
2642 #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745 | |
2643 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 | |
2644 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 | |
2645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 | |
2646 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
2647 msgid "Idle" | |
2648 msgstr "Inativo" | |
2649 | |
2650 #: ../src/gtkblist.c:3099 | |
2651 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2652 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." | |
2653 | |
2654 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 | |
2655 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2656 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | |
2657 | |
2658 #: ../src/gtkblist.c:3101 | |
2659 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2660 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | |
2661 | |
2662 #: ../src/gtkblist.c:3102 | |
2663 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2664 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." | |
2665 | |
2666 #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 | |
2667 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2668 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." | |
2669 | |
2670 #: ../src/gtkblist.c:3104 | |
2671 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2672 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." | |
2673 | |
2674 #: ../src/gtkblist.c:3139 | |
2675 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
2676 msgstr "/Ferramentas/Notificações de amigos" | |
2677 | |
2678 #: ../src/gtkblist.c:3142 | |
2679 msgid "/Tools/Privacy" | |
2680 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2681 | |
2682 #: ../src/gtkblist.c:3145 | |
2683 msgid "/Tools/Room List" | |
2684 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | |
2685 | |
2686 #: ../src/gtkblist.c:3339 | |
2687 msgid "Manually" | |
2688 msgstr "Manualmente" | |
2689 | |
2690 #: ../src/gtkblist.c:3341 | |
2691 msgid "Alphabetically" | |
2692 msgstr "Alfabeticamente" | |
2693 | |
2694 #: ../src/gtkblist.c:3342 | |
2695 msgid "By status" | |
2696 msgstr "Por status" | |
2697 | |
2698 #: ../src/gtkblist.c:3343 | |
2699 msgid "By log size" | |
2700 msgstr "Por tamanho do log" | |
2701 | |
2702 #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "%s disconnected" | |
2705 msgstr "%s desconectado" | |
2706 | |
2707 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 | |
2708 msgid "Connect" | |
2709 msgstr "Conectar" | |
2710 | |
2711 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697 | |
2712 msgid "Enable Account" | |
2713 msgstr "Ativar conta" | |
2714 | |
2715 #: ../src/gtkblist.c:3575 | |
2716 #, c-format | |
2717 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
2718 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" | |
2719 | |
2720 #: ../src/gtkblist.c:3702 | |
2721 msgid "/Accounts" | |
2722 msgstr "/Contas" | |
2723 | |
2724 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2725 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2726 #. | |
2727 #: ../src/gtkblist.c:3807 | |
2728 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2729 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" | |
2730 | |
2731 #: ../src/gtkblist.c:3810 | |
2732 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2733 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" | |
2734 | |
2735 #: ../src/gtkblist.c:3816 | |
2736 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2737 msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo" | |
2738 | |
2739 #: ../src/gtkblist.c:3819 | |
2740 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
2741 msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade" | |
2742 | |
2743 #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2744 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
2745 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 | |
2746 msgid "Add Buddy" | |
2747 msgstr "Adicionar amigo" | |
2748 | |
2749 #: ../src/gtkblist.c:4555 | |
2750 msgid "" | |
2751 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2752 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2753 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2754 msgstr "" | |
2755 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
2756 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
2757 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
2758 "possível.\n" | |
2759 | |
2760 #: ../src/gtkblist.c:4577 | |
2761 msgid "Screen Name:" | |
2762 msgstr "Nome do usuário:" | |
2763 | |
2764 #. Set up stuff for the account box | |
2765 #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944 | |
2766 msgid "Account:" | |
2767 msgstr "Conta:" | |
2768 | |
2769 #: ../src/gtkblist.c:4877 | |
2770 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2771 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | |
2772 | |
2773 #: ../src/gtkblist.c:4893 | |
2774 msgid "" | |
2775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2776 "chat." | |
2777 msgstr "" | |
2778 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | |
2779 "de bate-papo." | |
2780 | |
2781 #: ../src/gtkblist.c:4910 | |
2782 msgid "Add Chat" | |
2783 msgstr "Adicionar bate-papo" | |
2784 | |
2785 #: ../src/gtkblist.c:4934 | |
2786 msgid "" | |
2787 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2788 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2789 msgstr "" | |
2790 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | |
2791 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
2792 | |
2793 #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 | |
2794 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 | |
2795 msgid "Add Group" | |
2796 msgstr "Criar grupo" | |
2797 | |
2798 #: ../src/gtkblist.c:5017 | |
2799 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2800 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2801 | |
2802 #: ../src/gtkblist.c:5638 | |
2803 msgid "_Edit Account" | |
2804 msgstr "_Editar conta" | |
2805 | |
2806 #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677 | |
2807 msgid "No actions available" | |
2808 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2809 | |
2810 #: ../src/gtkblist.c:5685 | |
2811 msgid "_Disable" | |
2812 msgstr "_Desativar" | |
2813 | |
2814 #: ../src/gtkblist.c:5750 | |
2815 msgid "/Tools" | |
2816 msgstr "/Ferramentas" | |
2817 | |
2818 #: ../src/gtkblist.c:5836 | |
2819 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2820 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | |
2821 | |
2822 #: ../src/gtkconn.c:197 | |
2823 #, c-format | |
2824 msgid "" | |
2825 "%s was disconnected due to an error: %s\n" | |
2826 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
2827 "and re-enable the account." | |
2828 msgstr "" | |
2829 "%s foi desconectado devido a um erro: %s\n" | |
2830 "O Gaim não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " | |
2831 "reative a conta." | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtkconv.c:373 | |
2834 msgid "Supported debug options are: version" | |
2835 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | |
2836 | |
2837 #: ../src/gtkconv.c:409 | |
2838 msgid "No such command (in this context)." | |
2839 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | |
2840 | |
2841 #: ../src/gtkconv.c:412 | |
2842 msgid "" | |
2843 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2844 "The following commands are available in this context:\n" | |
2845 msgstr "" | |
2846 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | |
2847 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | |
2848 | |
2849 #: ../src/gtkconv.c:484 | |
2850 msgid "No such command." | |
2851 msgstr "Comando inexistente." | |
2852 | |
2853 #: ../src/gtkconv.c:491 | |
2854 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2855 msgstr "" | |
2856 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | |
2857 "comando." | |
2858 | |
2859 #: ../src/gtkconv.c:496 | |
2860 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2861 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2862 | |
2863 #: ../src/gtkconv.c:503 | |
2864 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2865 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | |
2866 | |
2867 #: ../src/gtkconv.c:506 | |
2868 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2869 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | |
2870 | |
2871 #: ../src/gtkconv.c:510 | |
2872 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2873 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | |
2874 | |
2875 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 | |
2876 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2877 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." | |
2878 | |
2879 #: ../src/gtkconv.c:764 | |
2880 msgid "" | |
2881 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2882 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." | |
2883 | |
2884 #: ../src/gtkconv.c:817 | |
2885 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2886 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | |
2887 | |
2888 #. Put our happy label in it. | |
2889 #: ../src/gtkconv.c:847 | |
2890 msgid "" | |
2891 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2892 "invite message." | |
2893 msgstr "" | |
2894 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | |
2895 "mensagem de convite opcional." | |
2896 | |
2897 #: ../src/gtkconv.c:868 | |
2898 msgid "_Buddy:" | |
2899 msgstr "_Amigo:" | |
2900 | |
2901 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 | |
2902 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 | |
2903 msgid "_Message:" | |
2904 msgstr "_Mensagem:" | |
2905 | |
2906 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 | |
2907 #: ../src/gtkft.c:488 | |
2908 msgid "Unable to open file." | |
2909 msgstr "Impossível abrir arquivo." | |
2910 | |
2911 #: ../src/gtkconv.c:951 | |
2912 #, c-format | |
2913 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2914 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | |
2915 | |
2916 #: ../src/gtkconv.c:975 | |
2917 msgid "Save Conversation" | |
2918 msgstr "Salvar conversa" | |
2919 | |
2920 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 | |
2921 msgid "Find" | |
2922 msgstr "Procurar" | |
2923 | |
2924 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 | |
2925 msgid "_Search for:" | |
2926 msgstr "_Procurar por:" | |
2927 | |
2928 #: ../src/gtkconv.c:1293 | |
2929 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2930 msgstr "" | |
2931 "Logs iniciados. A partir de agora, as mensagens desta conversa serão " | |
2932 "gravadas." | |
2933 | |
2934 #: ../src/gtkconv.c:1301 | |
2935 msgid "" | |
2936 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2937 msgstr "" | |
2938 "Logs parados. A partir de agora, as mensagens dessa conversa não serão " | |
2939 "gravadas." | |
2940 | |
2941 #: ../src/gtkconv.c:1562 | |
2942 msgid "IM" | |
2943 msgstr "MI" | |
2944 | |
2945 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
2946 msgid "Send File" | |
2947 msgstr "Enviar arquivo" | |
2948 | |
2949 #: ../src/gtkconv.c:1588 | |
2950 msgid "Un-Ignore" | |
2951 msgstr "Des-ignorar" | |
2952 | |
2953 #: ../src/gtkconv.c:1591 | |
2954 msgid "Ignore" | |
2955 msgstr "Ignorar" | |
2956 | |
2957 #: ../src/gtkconv.c:1601 | |
2958 msgid "Info" | |
2959 msgstr "Info" | |
2960 | |
2961 #: ../src/gtkconv.c:1611 | |
2962 msgid "Get Away Message" | |
2963 msgstr "Obter mensagem de ausência" | |
2964 | |
2965 #: ../src/gtkconv.c:1634 | |
2966 msgid "Last said" | |
2967 msgstr "Última mensagem" | |
2968 | |
2969 #: ../src/gtkconv.c:2400 | |
2970 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2971 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." | |
2972 | |
2973 #: ../src/gtkconv.c:2424 | |
2974 msgid "Save Icon" | |
2975 msgstr "Salvar ícone" | |
2976 | |
2977 #: ../src/gtkconv.c:2473 | |
2978 msgid "Animate" | |
2979 msgstr "Animar" | |
2980 | |
2981 #: ../src/gtkconv.c:2478 | |
2982 msgid "Hide Icon" | |
2983 msgstr "Ocultar ícone" | |
2984 | |
2985 #: ../src/gtkconv.c:2484 | |
2986 msgid "Save Icon As..." | |
2987 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2988 | |
2989 #. Conversation menu | |
2990 #: ../src/gtkconv.c:2625 | |
2991 msgid "/_Conversation" | |
2992 msgstr "/_Conversa" | |
2993 | |
2994 #: ../src/gtkconv.c:2627 | |
2995 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2996 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | |
2997 | |
2998 #: ../src/gtkconv.c:2632 | |
2999 msgid "/Conversation/_Find..." | |
3000 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | |
3001 | |
3002 #: ../src/gtkconv.c:2634 | |
3003 msgid "/Conversation/View _Log" | |
3004 msgstr "/Conversa/Ver _log" | |
3005 | |
3006 #: ../src/gtkconv.c:2635 | |
3007 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3008 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
3009 | |
3010 #: ../src/gtkconv.c:2637 | |
3011 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
3012 msgstr "/Conversa/Limpa_r" | |
3013 | |
3014 #: ../src/gtkconv.c:2641 | |
3015 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
3016 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | |
3017 | |
3018 #: ../src/gtkconv.c:2642 | |
3019 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
3020 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." | |
3021 | |
3022 #: ../src/gtkconv.c:2644 | |
3023 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
3024 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | |
3025 | |
3026 #: ../src/gtkconv.c:2646 | |
3027 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
3028 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
3029 | |
3030 #: ../src/gtkconv.c:2651 | |
3031 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
3032 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." | |
3033 | |
3034 #: ../src/gtkconv.c:2653 | |
3035 msgid "/Conversation/_Block..." | |
3036 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
3037 | |
3038 #: ../src/gtkconv.c:2655 | |
3039 msgid "/Conversation/_Add..." | |
3040 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
3041 | |
3042 #: ../src/gtkconv.c:2657 | |
3043 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
3044 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
3045 | |
3046 #: ../src/gtkconv.c:2662 | |
3047 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
3048 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." | |
3049 | |
3050 #: ../src/gtkconv.c:2664 | |
3051 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
3052 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." | |
3053 | |
3054 #: ../src/gtkconv.c:2669 | |
3055 msgid "/Conversation/_Close" | |
3056 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
3057 | |
3058 #. Options | |
3059 #: ../src/gtkconv.c:2673 | |
3060 msgid "/_Options" | |
3061 msgstr "/_Opções" | |
3062 | |
3063 #: ../src/gtkconv.c:2674 | |
3064 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3065 msgstr "/Opções/Gravar _log" | |
3066 | |
3067 #: ../src/gtkconv.c:2675 | |
3068 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3069 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | |
3070 | |
3071 #: ../src/gtkconv.c:2676 | |
3072 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
3073 msgstr "/Options/Mostrar í_cones de amigos" | |
3074 | |
3075 #: ../src/gtkconv.c:2678 | |
3076 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
3077 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" | |
3078 | |
3079 #: ../src/gtkconv.c:2679 | |
3080 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
3081 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" | |
3082 | |
3083 #: ../src/gtkconv.c:2771 | |
3084 msgid "/Conversation/View Log" | |
3085 msgstr "/Conversa/Ver log" | |
3086 | |
3087 #: ../src/gtkconv.c:2777 | |
3088 msgid "/Conversation/Send File..." | |
3089 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | |
3090 | |
3091 #: ../src/gtkconv.c:2781 | |
3092 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
3093 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." | |
3094 | |
3095 #: ../src/gtkconv.c:2787 | |
3096 msgid "/Conversation/Get Info" | |
3097 msgstr "/Conversa/Ver informações" | |
3098 | |
3099 #: ../src/gtkconv.c:2791 | |
3100 msgid "/Conversation/Invite..." | |
3101 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
3102 | |
3103 #: ../src/gtkconv.c:2797 | |
3104 msgid "/Conversation/Alias..." | |
3105 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
3106 | |
3107 #: ../src/gtkconv.c:2801 | |
3108 msgid "/Conversation/Block..." | |
3109 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
3110 | |
3111 #: ../src/gtkconv.c:2805 | |
3112 msgid "/Conversation/Add..." | |
3113 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
3114 | |
3115 #: ../src/gtkconv.c:2809 | |
3116 msgid "/Conversation/Remove..." | |
3117 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
3118 | |
3119 #: ../src/gtkconv.c:2815 | |
3120 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
3121 msgstr "/Conversa/Inserir link..." | |
3122 | |
3123 #: ../src/gtkconv.c:2819 | |
3124 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3125 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
3126 | |
3127 #: ../src/gtkconv.c:2825 | |
3128 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3129 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
3130 | |
3131 #: ../src/gtkconv.c:2828 | |
3132 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3133 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
3134 | |
3135 #: ../src/gtkconv.c:2841 | |
3136 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
3137 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" | |
3138 | |
3139 #: ../src/gtkconv.c:2844 | |
3140 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
3141 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | |
3142 | |
3143 #: ../src/gtkconv.c:2847 | |
3144 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
3145 msgstr "/Options/Mostrar ícones de amigos" | |
3146 | |
3147 #: ../src/gtkconv.c:2927 | |
3148 msgid "User is typing..." | |
3149 msgstr "O usuário está digitando..." | |
3150 | |
3151 #: ../src/gtkconv.c:2930 | |
3152 msgid "User has typed something and stopped" | |
3153 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
3154 | |
3155 #. Build the Send To menu | |
3156 #: ../src/gtkconv.c:3113 | |
3157 msgid "_Send To" | |
3158 msgstr "_Enviar para" | |
3159 | |
3160 #: ../src/gtkconv.c:3765 | |
3161 msgid "_Send" | |
3162 msgstr "_Enviar" | |
3163 | |
3164 #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 | |
3165 msgid "Topic:" | |
3166 msgstr "Tópico:" | |
3167 | |
3168 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
3169 #: ../src/gtkconv.c:3872 | |
3170 msgid "0 people in room" | |
3171 msgstr "0 pessoas na sala" | |
3172 | |
3173 #: ../src/gtkconv.c:3951 | |
3174 msgid "IM the user" | |
3175 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" | |
3176 | |
3177 #: ../src/gtkconv.c:3964 | |
3178 msgid "Ignore the user" | |
3179 msgstr "Ignorar o usuário" | |
3180 | |
3181 #: ../src/gtkconv.c:3976 | |
3182 msgid "Get the user's information" | |
3183 msgstr "Ver informações do usuário" | |
3184 | |
3185 #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 | |
3186 #, c-format | |
3187 msgid "%d person in room" | |
3188 msgid_plural "%d people in room" | |
3189 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
3190 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
3191 | |
3192 #: ../src/gtkconv.c:6540 | |
3193 msgid "" | |
3194 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
3195 "command." | |
3196 msgstr "" | |
3197 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | |
3198 "estivesse usando um comando." | |
3199 | |
3200 #: ../src/gtkconv.c:6543 | |
3201 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3202 msgstr "" | |
3203 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | |
3204 | |
3205 #: ../src/gtkconv.c:6546 | |
3206 msgid "" | |
3207 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3208 "conversation." | |
3209 msgstr "" | |
3210 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | |
3211 "atual." | |
3212 | |
3213 #: ../src/gtkconv.c:6549 | |
3214 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3215 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." | |
3216 | |
3217 #: ../src/gtkconv.c:6552 | |
3218 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3219 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | |
3220 | |
3221 #: ../src/gtkconv.c:6711 | |
3222 msgid "Confirm close" | |
3223 msgstr "Confirmar fechamento" | |
3224 | |
3225 #: ../src/gtkconv.c:6743 | |
3226 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" | |
3229 | |
3230 #: ../src/gtkconv.c:7265 | |
3231 msgid "Close other tabs" | |
3232 msgstr "Fechar as outras abas" | |
3233 | |
3234 #: ../src/gtkconv.c:7271 | |
3235 msgid "Close all tabs" | |
3236 msgstr "Fechar todas as abas" | |
3237 | |
3238 #: ../src/gtkconv.c:7279 | |
3239 msgid "Detach this tab" | |
3240 msgstr "Separar esta aba" | |
3241 | |
3242 #: ../src/gtkconv.c:7285 | |
3243 msgid "Close this tab" | |
3244 msgstr "Fechar esta aba" | |
3245 | |
3246 #: ../src/gtkconv.c:7547 | |
3247 msgid "Close conversation" | |
3248 msgstr "Fechar conversa" | |
3249 | |
3250 #: ../src/gtkconv.c:8011 | |
3251 msgid "Last created window" | |
3252 msgstr "Última janela criada" | |
3253 | |
3254 #: ../src/gtkconv.c:8013 | |
3255 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
3256 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" | |
3257 | |
3258 #: ../src/gtkconv.c:8015 ../src/gtkprefs.c:1243 | |
3259 msgid "New window" | |
3260 msgstr "Nova janela" | |
3261 | |
3262 #: ../src/gtkconv.c:8017 | |
3263 msgid "By group" | |
3264 msgstr "Por grupo" | |
3265 | |
3266 #: ../src/gtkconv.c:8019 | |
3267 msgid "By account" | |
3268 msgstr "Por conta" | |
3269 | |
3270 #: ../src/gtkdebug.c:232 | |
3271 msgid "Save Debug Log" | |
3272 msgstr "Salvar log de debug" | |
3273 | |
3274 #: ../src/gtkdebug.c:586 | |
3275 msgid "Invert" | |
3276 msgstr "Inverter" | |
3277 | |
3278 #: ../src/gtkdebug.c:589 | |
3279 msgid "Highlight matches" | |
3280 msgstr "Realçar resultados" | |
3281 | |
3282 #: ../src/gtkdebug.c:636 | |
3283 msgid "Debug Window" | |
3284 msgstr "Janela de debug" | |
3285 | |
3286 #: ../src/gtkdebug.c:689 | |
3287 msgid "Clear" | |
3288 msgstr "Limpar" | |
3289 | |
3290 #: ../src/gtkdebug.c:698 | |
3291 msgid "Pause" | |
3292 msgstr "Pausar" | |
3293 | |
3294 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 | |
3295 msgid "Timestamps" | |
3296 msgstr "Marcações de tempo" | |
3297 | |
3298 #: ../src/gtkdebug.c:724 | |
3299 msgid "Filter" | |
3300 msgstr "Filtrar" | |
3301 | |
3302 #: ../src/gtkdebug.c:743 | |
3303 msgid "Right click for more options." | |
3304 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." | |
3305 | |
3306 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 | |
3307 msgid "lead developer" | |
3308 msgstr "desenvolvedor principal" | |
3309 | |
3310 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 | |
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 | |
3312 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 | |
3313 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 | |
3314 #: ../src/gtkdialogs.c:77 | |
3315 msgid "developer" | |
3316 msgstr "desenvolvedor" | |
3317 | |
3318 #: ../src/gtkdialogs.c:64 | |
3319 msgid "win32 port" | |
3320 msgstr "port para Win32" | |
3321 | |
3322 #: ../src/gtkdialogs.c:67 | |
3323 msgid "developer & webmaster" | |
3324 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
3325 | |
3326 #: ../src/gtkdialogs.c:74 | |
3327 msgid "support" | |
3328 msgstr "suporte" | |
3329 | |
3330 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 | |
3331 msgid "maintainer" | |
3332 msgstr "mantenedor" | |
3333 | |
3334 #: ../src/gtkdialogs.c:99 | |
3335 msgid "libfaim maintainer" | |
3336 msgstr "mantenedor da libfaim" | |
3337 | |
3338 #: ../src/gtkdialogs.c:100 | |
3339 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3340 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
3341 | |
3342 #: ../src/gtkdialogs.c:101 | |
3343 msgid "Jabber developer" | |
3344 msgstr "desenvolvedor do Jabber" | |
3345 | |
3346 #: ../src/gtkdialogs.c:102 | |
3347 msgid "original author" | |
3348 msgstr "autor original" | |
3349 | |
3350 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 | |
3351 msgid "Bulgarian" | |
3352 msgstr "Búlgaro" | |
3353 | |
3354 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 | |
3355 msgid "Bengali" | |
3356 msgstr "Bengali" | |
3357 | |
3358 #: ../src/gtkdialogs.c:113 | |
3359 msgid "Bosnian" | |
3360 msgstr "Bósnio" | |
3361 | |
3362 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 | |
3363 msgid "Catalan" | |
3364 msgstr "Catalão" | |
3365 | |
3366 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167 | |
3367 msgid "Czech" | |
3368 msgstr "Tcheco" | |
3369 | |
3370 #: ../src/gtkdialogs.c:116 | |
3371 msgid "Danish" | |
3372 msgstr "Dinamarquês" | |
3373 | |
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168 | |
3375 msgid "German" | |
3376 msgstr "Alemão" | |
3377 | |
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 | |
3379 msgid "Greek" | |
3380 msgstr "Grego" | |
3381 | |
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:120 | |
3383 msgid "Australian English" | |
3384 msgstr "Inglês australiano" | |
3385 | |
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:121 | |
3387 msgid "Canadian English" | |
3388 msgstr "Inglês canadense" | |
3389 | |
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:122 | |
3391 msgid "British English" | |
3392 msgstr "Inglês britânico" | |
3393 | |
3394 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 | |
3395 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 | |
3396 msgid "Spanish" | |
3397 msgstr "Espanhol" | |
3398 | |
3399 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 | |
3400 msgid "Persian" | |
3401 msgstr "Persa" | |
3402 | |
3403 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 | |
3404 msgid "Finnish" | |
3405 msgstr "Finlandês" | |
3406 | |
3407 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 | |
3408 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 | |
3409 msgid "French" | |
3410 msgstr "Francês" | |
3411 | |
3412 #: ../src/gtkdialogs.c:128 | |
3413 msgid "Hebrew" | |
3414 msgstr "Hebraico" | |
3415 | |
3416 #: ../src/gtkdialogs.c:129 | |
3417 msgid "Hindi" | |
3418 msgstr "Hindu" | |
3419 | |
3420 #: ../src/gtkdialogs.c:130 | |
3421 msgid "Hungarian" | |
3422 msgstr "Húngaro" | |
3423 | |
3424 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 | |
3425 msgid "Italian" | |
3426 msgstr "Italiano" | |
3427 | |
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 | |
3429 #: ../src/gtkdialogs.c:182 | |
3430 msgid "Japanese" | |
3431 msgstr "Japonês" | |
3432 | |
3433 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183 | |
3434 msgid "Georgian" | |
3435 msgstr "Geórgio" | |
3436 | |
3437 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184 | |
3438 msgid "Korean" | |
3439 msgstr "Coreano" | |
3440 | |
3441 #: ../src/gtkdialogs.c:135 | |
3442 msgid "Kurdish" | |
3443 msgstr "Curdo" | |
3444 | |
3445 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 | |
3446 msgid "Lithuanian" | |
3447 msgstr "Lituano" | |
3448 | |
3449 #: ../src/gtkdialogs.c:137 | |
3450 msgid "Macedonian" | |
3451 msgstr "Macedônio" | |
3452 | |
3453 #: ../src/gtkdialogs.c:138 | |
3454 msgid "Dutch, Flemish" | |
3455 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
3456 | |
3457 #: ../src/gtkdialogs.c:139 | |
3458 msgid "Norwegian" | |
3459 msgstr "Norueguês" | |
3460 | |
3461 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187 | |
3462 msgid "Polish" | |
3463 msgstr "Polonês" | |
3464 | |
3465 #: ../src/gtkdialogs.c:142 | |
3466 msgid "Portuguese" | |
3467 msgstr "Português" | |
3468 | |
3469 #: ../src/gtkdialogs.c:143 | |
3470 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3471 msgstr "Português do Brasil" | |
3472 | |
3473 #: ../src/gtkdialogs.c:144 | |
3474 msgid "Romanian" | |
3475 msgstr "Romeno" | |
3476 | |
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 | |
3478 msgid "Russian" | |
3479 msgstr "Russo" | |
3480 | |
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 | |
3482 msgid "Serbian" | |
3483 msgstr "Sérvio" | |
3484 | |
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:148 | |
3486 msgid "Slovenian" | |
3487 msgstr "Esloveno" | |
3488 | |
3489 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 | |
3490 msgid "Swedish" | |
3491 msgstr "Sueco" | |
3492 | |
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:150 | |
3494 msgid "Tamil" | |
3495 msgstr "Tamil" | |
3496 | |
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:151 | |
3498 msgid "Telugu" | |
3499 msgstr "Telugu" | |
3500 | |
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:152 | |
3502 msgid "Turkish" | |
3503 msgstr "Turco" | |
3504 | |
3505 #: ../src/gtkdialogs.c:153 | |
3506 msgid "Valencian" | |
3507 msgstr "Valenciano" | |
3508 | |
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:154 | |
3510 msgid "Vietnamese" | |
3511 msgstr "Vietnamita" | |
3512 | |
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:154 | |
3514 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3515 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | |
3516 | |
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 | |
3518 msgid "Simplified Chinese" | |
3519 msgstr "Chinês Simplificado" | |
3520 | |
3521 #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 | |
3522 msgid "Traditional Chinese" | |
3523 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3524 | |
3525 #: ../src/gtkdialogs.c:163 | |
3526 msgid "Amharic" | |
3527 msgstr "Amhárico" | |
3528 | |
3529 #: ../src/gtkdialogs.c:190 | |
3530 msgid "Slovak" | |
3531 msgstr "Eslovaco" | |
3532 | |
3533 #: ../src/gtkdialogs.c:234 | |
3534 msgid "About Gaim" | |
3535 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3536 | |
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:258 | |
3538 msgid "" | |
3539 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3540 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " | |
3541 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " | |
3542 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " | |
3543 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " | |
3544 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " | |
3545 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " | |
3546 "program.<BR><BR>" | |
3547 msgstr "" | |
3548 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3549 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr e " | |
3550 "Gadu-Gadu de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.<BR><BR>Você pode " | |
3551 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " | |
3552 "superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído " | |
3553 "com o Gaim. Os direitos de cópia do Gaim pertencem aos seus contribuidoes. " | |
3554 "Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. " | |
3555 "Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" | |
3556 | |
3557 #: ../src/gtkdialogs.c:272 | |
3558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3559 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3560 | |
3561 #: ../src/gtkdialogs.c:275 | |
3562 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3563 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3564 | |
3565 #: ../src/gtkdialogs.c:281 | |
3566 msgid "Current Developers" | |
3567 msgstr "Desenvolvedores atuais" | |
3568 | |
3569 #: ../src/gtkdialogs.c:296 | |
3570 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3571 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
3572 | |
3573 #: ../src/gtkdialogs.c:311 | |
3574 msgid "Retired Developers" | |
3575 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
3576 | |
3577 #: ../src/gtkdialogs.c:326 | |
3578 msgid "Current Translators" | |
3579 msgstr "Atuais tradutores" | |
3580 | |
3581 #: ../src/gtkdialogs.c:346 | |
3582 msgid "Past Translators" | |
3583 msgstr "Antigos tradutores" | |
3584 | |
3585 #: ../src/gtkdialogs.c:364 | |
3586 msgid "Debugging Information" | |
3587 msgstr "Informações de depuração" | |
3588 | |
3589 #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 | |
3590 msgid "_Name" | |
3591 msgstr "_Nome" | |
3592 | |
3593 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 | |
3594 msgid "_Account" | |
3595 msgstr "_Conta" | |
3596 | |
3597 #: ../src/gtkdialogs.c:583 | |
3598 msgid "New Instant Message" | |
3599 msgstr "Nova mensagem instantânea" | |
3600 | |
3601 #: ../src/gtkdialogs.c:585 | |
3602 msgid "" | |
3603 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3604 msgstr "" | |
3605 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " | |
3606 "mensagens instantâneas." | |
3607 | |
3608 #: ../src/gtkdialogs.c:720 | |
3609 msgid "Get User Info" | |
3610 msgstr "Ver informações do usuário" | |
3611 | |
3612 #: ../src/gtkdialogs.c:722 | |
3613 msgid "" | |
3614 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3615 "like to view." | |
3616 msgstr "" | |
3617 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | |
3618 "de ver." | |
3619 | |
3620 #: ../src/gtkdialogs.c:784 | |
3621 msgid "View User Log" | |
3622 msgstr "Ver log do usuário" | |
3623 | |
3624 #: ../src/gtkdialogs.c:786 | |
3625 msgid "" | |
3626 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3627 "to view." | |
3628 msgstr "" | |
3629 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | |
3630 | |
3631 #: ../src/gtkdialogs.c:805 | |
3632 msgid "Alias Contact" | |
3633 msgstr "Apelidar contato" | |
3634 | |
3635 #: ../src/gtkdialogs.c:806 | |
3636 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3637 msgstr "Digite um apelido para este contato." | |
3638 | |
3639 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 | |
3640 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 | |
3641 msgid "Alias" | |
3642 msgstr "Apelido" | |
3643 | |
3644 #: ../src/gtkdialogs.c:826 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "Enter an alias for %s." | |
3647 msgstr "Digite um apelido para %s." | |
3648 | |
3649 #: ../src/gtkdialogs.c:828 | |
3650 msgid "Alias Buddy" | |
3651 msgstr "Apelidar amigo" | |
3652 | |
3653 #: ../src/gtkdialogs.c:847 | |
3654 msgid "Alias Chat" | |
3655 msgstr "Apelidar bate-papo" | |
3656 | |
3657 #: ../src/gtkdialogs.c:848 | |
3658 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3659 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | |
3660 | |
3661 #: ../src/gtkdialogs.c:885 | |
3662 #, c-format | |
3663 msgid "" | |
3664 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3665 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3666 msgid_plural "" | |
3667 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3668 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3669 msgstr[0] "" | |
3670 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " | |
3671 "lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3672 msgstr[1] "" | |
3673 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | |
3674 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3675 | |
3676 #: ../src/gtkdialogs.c:893 | |
3677 msgid "Remove Contact" | |
3678 msgstr "Remover contato" | |
3679 | |
3680 #: ../src/gtkdialogs.c:894 | |
3681 msgid "_Remove Contact" | |
3682 msgstr "_Remover contato" | |
3683 | |
3684 #: ../src/gtkdialogs.c:945 | |
3685 #, c-format | |
3686 msgid "" | |
3687 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3688 "list. Do you want to continue?" | |
3689 msgstr "" | |
3690 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
3691 "de amigos. Deseja continuar?" | |
3692 | |
3693 #: ../src/gtkdialogs.c:948 | |
3694 msgid "Remove Group" | |
3695 msgstr "Remover grupo" | |
3696 | |
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:949 | |
3698 msgid "_Remove Group" | |
3699 msgstr "_Remover grupo" | |
3700 | |
3701 #: ../src/gtkdialogs.c:982 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "" | |
3704 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3705 msgstr "" | |
3706 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3707 | |
3708 #: ../src/gtkdialogs.c:985 | |
3709 msgid "Remove Buddy" | |
3710 msgstr "Remover amigo" | |
3711 | |
3712 #: ../src/gtkdialogs.c:986 | |
3713 msgid "_Remove Buddy" | |
3714 msgstr "_Remover amigo" | |
3715 | |
3716 #: ../src/gtkdialogs.c:1007 | |
3717 #, c-format | |
3718 msgid "" | |
3719 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3720 "continue?" | |
3721 msgstr "" | |
3722 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | |
3723 "continuar?" | |
3724 | |
3725 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 | |
3726 msgid "Remove Chat" | |
3727 msgstr "Remover bate-papo" | |
3728 | |
3729 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 | |
3730 msgid "_Remove Chat" | |
3731 msgstr "_Remover bate-papo" | |
3732 | |
3733 #: ../src/gtkft.c:139 | |
3734 #, c-format | |
3735 msgid "%.2f KB/s" | |
3736 msgstr "%.2f KB/s" | |
3737 | |
3738 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 | |
3739 msgid "Finished" | |
3740 msgstr "Concluída" | |
3741 | |
3742 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 | |
3743 msgid "Canceled" | |
3744 msgstr "Cancelada" | |
3745 | |
3746 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 | |
3747 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3748 msgstr "Esperando o começo da transferência" | |
3749 | |
3750 #: ../src/gtkft.c:219 | |
3751 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3752 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | |
3753 | |
3754 #: ../src/gtkft.c:221 | |
3755 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3756 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
3757 | |
3758 #: ../src/gtkft.c:225 | |
3759 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3760 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
3761 | |
3762 #: ../src/gtkft.c:227 | |
3763 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3764 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
3765 | |
3766 #: ../src/gtkft.c:443 | |
3767 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3768 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | |
3769 | |
3770 #: ../src/gtkft.c:448 | |
3771 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3772 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | |
3773 | |
3774 #: ../src/gtkft.c:485 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "Error launching %s: %s" | |
3777 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | |
3778 | |
3779 #: ../src/gtkft.c:494 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "Error running %s" | |
3782 msgstr "Erro ao executar %s" | |
3783 | |
3784 #: ../src/gtkft.c:495 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "Process returned error code %d" | |
3787 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
3788 | |
3789 #: ../src/gtkft.c:589 | |
3790 msgid "Progress" | |
3791 msgstr "Progresso" | |
3792 | |
3793 #: ../src/gtkft.c:596 | |
3794 msgid "Filename" | |
3795 msgstr "Nome do arquivo" | |
3796 | |
3797 #: ../src/gtkft.c:603 | |
3798 msgid "Size" | |
3799 msgstr "Tamanho" | |
3800 | |
3801 #: ../src/gtkft.c:610 | |
3802 msgid "Remaining" | |
3803 msgstr "Restante" | |
3804 | |
3805 #: ../src/gtkft.c:641 | |
3806 msgid "Filename:" | |
3807 msgstr "Nome do arquivo:" | |
3808 | |
3809 #: ../src/gtkft.c:642 | |
3810 msgid "Local File:" | |
3811 msgstr "Arquivo local:" | |
3812 | |
3813 #: ../src/gtkft.c:643 | |
3814 msgid "Status:" | |
3815 msgstr "Status:" | |
3816 | |
3817 #: ../src/gtkft.c:644 | |
3818 msgid "Speed:" | |
3819 msgstr "Velocidade:" | |
3820 | |
3821 #: ../src/gtkft.c:645 | |
3822 msgid "Time Elapsed:" | |
3823 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3824 | |
3825 #: ../src/gtkft.c:646 | |
3826 msgid "Time Remaining:" | |
3827 msgstr "Tempo restante:" | |
3828 | |
3829 #: ../src/gtkft.c:708 | |
3830 msgid "File Transfers" | |
3831 msgstr "Transferências de arquivos" | |
3832 | |
3833 #: ../src/gtkft.c:731 | |
3834 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
3835 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | |
3836 | |
3837 #: ../src/gtkft.c:741 | |
3838 msgid "C_lear finished transfers" | |
3839 msgstr "Limpar transferências _concluídas" | |
3840 | |
3841 #. "Download Details" arrow | |
3842 #: ../src/gtkft.c:750 | |
3843 msgid "File transfer _details" | |
3844 msgstr "_Detalhes da transferência" | |
3845 | |
3846 #. Pause button | |
3847 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 | |
3848 msgid "_Pause" | |
3849 msgstr "_Pausar" | |
3850 | |
3851 #. Resume button | |
3852 #: ../src/gtkft.c:790 | |
3853 msgid "_Resume" | |
3854 msgstr "_Continuar" | |
3855 | |
3856 #: ../src/gtkft.c:1005 | |
3857 msgid "Failed" | |
3858 msgstr "Falhou" | |
3859 | |
3860 #: ../src/gtkimhtml.c:821 | |
3861 msgid "Paste as Plain _Text" | |
3862 msgstr "Colar como _texto puro" | |
3863 | |
3864 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw | |
3865 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 | |
3866 msgid "Clear formatting" | |
3867 msgstr "Limpar formatação" | |
3868 | |
3869 #: ../src/gtkimhtml.c:1328 | |
3870 msgid "Hyperlink color" | |
3871 msgstr "Cor do hyperlink" | |
3872 | |
3873 #: ../src/gtkimhtml.c:1329 | |
3874 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3875 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | |
3876 | |
3877 #: ../src/gtkimhtml.c:1332 | |
3878 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3879 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" | |
3880 | |
3881 #: ../src/gtkimhtml.c:1333 | |
3882 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3883 msgstr "" | |
3884 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." | |
3885 | |
3886 #: ../src/gtkimhtml.c:1554 | |
3887 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3888 msgstr "_Copiar endereço de e-mail" | |
3889 | |
3890 #: ../src/gtkimhtml.c:1566 | |
3891 msgid "_Open Link in Browser" | |
3892 msgstr "_Abrir link no navegador" | |
3893 | |
3894 #: ../src/gtkimhtml.c:1576 | |
3895 msgid "_Copy Link Location" | |
3896 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
3897 | |
3898 #: ../src/gtkimhtml.c:3273 | |
3899 msgid "" | |
3900 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3901 "\n" | |
3902 "Defaulting to PNG." | |
3903 msgstr "" | |
3904 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" | |
3905 "\n" | |
3906 "Usando o tipo padrão, PNG." | |
3907 | |
3908 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 | |
3909 msgid "" | |
3910 "Unrecognized file type\n" | |
3911 "\n" | |
3912 "Defaulting to PNG." | |
3913 msgstr "" | |
3914 "Tipo de arquivo desconhecido\n" | |
3915 "\n" | |
3916 "Usando o tipo padrão, PNG." | |
3917 | |
3918 #: ../src/gtkimhtml.c:3289 | |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "" | |
3921 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3922 "\n" | |
3923 "%s" | |
3924 msgstr "" | |
3925 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" | |
3926 "\n" | |
3927 "%s" | |
3928 | |
3929 #: ../src/gtkimhtml.c:3292 | |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "" | |
3932 "Error saving image\n" | |
3933 "\n" | |
3934 "%s" | |
3935 msgstr "" | |
3936 "Erro ao salvar a imagem\n" | |
3937 "\n" | |
3938 "%s" | |
3939 | |
3940 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 | |
3941 msgid "Save Image" | |
3942 msgstr "Salvar imagem" | |
3943 | |
3944 #: ../src/gtkimhtml.c:3412 | |
3945 msgid "_Save Image..." | |
3946 msgstr "_Salvar imagem..." | |
3947 | |
3948 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3949 msgid "Select Font" | |
3950 msgstr "Selecionar fonte" | |
3951 | |
3952 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3953 msgid "Select Text Color" | |
3954 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
3955 | |
3956 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3957 msgid "Select Background Color" | |
3958 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
3959 | |
3960 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3961 msgid "_URL" | |
3962 msgstr "_URL" | |
3963 | |
3964 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3965 msgid "_Description" | |
3966 msgstr "_Descrição" | |
3967 | |
3968 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3969 msgid "" | |
3970 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3971 "The description is optional." | |
3972 msgstr "" | |
3973 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
3974 "A descrição é opcional." | |
3975 | |
3976 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3977 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3978 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | |
3979 | |
3980 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3981 msgid "Insert Link" | |
3982 msgstr "Inserir link" | |
3983 | |
3984 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3985 msgid "_Insert" | |
3986 msgstr "_Inserir" | |
3987 | |
3988 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3989 #, c-format | |
3990 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3991 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" | |
3992 | |
3993 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3994 msgid "Insert Image" | |
3995 msgstr "Inserir imagem" | |
3996 | |
3997 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3998 msgid "This theme has no available smileys." | |
3999 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | |
4000 | |
4001 #. show everything | |
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
4003 msgid "Smile!" | |
4004 msgstr "Emoticon!" | |
4005 | |
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
4007 msgid "Bold" | |
4008 msgstr "Negrito" | |
4009 | |
4010 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
4011 msgid "Italic" | |
4012 msgstr "Itálico" | |
4013 | |
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | |
4015 msgid "Underline" | |
4016 msgstr "Sublinhado" | |
4017 | |
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 | |
4019 msgid "Larger font size" | |
4020 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
4021 | |
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 | |
4023 msgid "Smaller font size" | |
4024 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
4025 | |
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 | |
4027 msgid "Font Face" | |
4028 msgstr "Fonte" | |
4029 | |
4030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 | |
4031 msgid "Foreground font color" | |
4032 msgstr "Cor da fonte" | |
4033 | |
4034 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 | |
4035 msgid "Background color" | |
4036 msgstr "Cor do fundo" | |
4037 | |
4038 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 | |
4039 msgid "Insert link" | |
4040 msgstr "Inserir link" | |
4041 | |
4042 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 | |
4043 msgid "Insert image" | |
4044 msgstr "Inserir imagem" | |
4045 | |
4046 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 | |
4047 msgid "Insert smiley" | |
4048 msgstr "Inserir emoticon" | |
4049 | |
4050 #: ../src/gtklog.c:188 | |
4051 #, c-format | |
4052 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
4053 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" | |
4054 | |
4055 #: ../src/gtklog.c:193 | |
4056 #, c-format | |
4057 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
4058 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" | |
4059 | |
4060 #: ../src/gtklog.c:242 | |
4061 msgid "%B %Y" | |
4062 msgstr "%B %Y" | |
4063 | |
4064 #: ../src/gtklog.c:295 | |
4065 msgid "" | |
4066 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
4067 "log\" preference is enabled." | |
4068 msgstr "" | |
4069 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " | |
4070 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." | |
4071 | |
4072 #: ../src/gtklog.c:299 | |
4073 msgid "" | |
4074 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
4075 "preference is enabled." | |
4076 msgstr "" | |
4077 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " | |
4078 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." | |
4079 | |
4080 #: ../src/gtklog.c:302 | |
4081 msgid "" | |
4082 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
4083 msgstr "" | |
4084 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" | |
4085 "\" estiver ativada." | |
4086 | |
4087 #: ../src/gtklog.c:306 | |
4088 msgid "No logs were found" | |
4089 msgstr "Nenhum log foi encontrado" | |
4090 | |
4091 #: ../src/gtklog.c:382 | |
4092 msgid "Total log size:" | |
4093 msgstr "Tamanho total do log:" | |
4094 | |
4095 #: ../src/gtklog.c:458 | |
4096 #, c-format | |
4097 msgid "Conversations in %s" | |
4098 msgstr "Conversas no %s" | |
4099 | |
4100 #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 | |
4101 #, c-format | |
4102 msgid "Conversations with %s" | |
4103 msgstr "Conversas com %s" | |
4104 | |
4105 #: ../src/gtklog.c:542 | |
4106 msgid "System Log" | |
4107 msgstr "Log do sistema" | |
4108 | |
4109 #: ../src/gtkmain.c:308 | |
4110 #, c-format | |
4111 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4112 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | |
4113 | |
4114 #: ../src/gtkmain.c:310 | |
4115 #, c-format | |
4116 msgid "" | |
4117 "Gaim %s\n" | |
4118 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4119 "\n" | |
4120 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4121 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4122 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4123 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
4124 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4125 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
4126 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4127 msgstr "" | |
4128 "Gaim %s\n" | |
4129 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" | |
4130 "\n" | |
4131 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" | |
4132 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" | |
4133 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" | |
4134 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" | |
4135 " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" | |
4136 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
4137 " vírgula)\n" | |
4138 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | |
4139 | |
4140 #: ../src/gtkmain.c:493 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "" | |
4143 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
4144 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
4145 "no fault of your own.\n" | |
4146 "\n" | |
4147 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | |
4148 "developers by reporting a bug at\n" | |
4149 "%sbug.php\n" | |
4150 "\n" | |
4151 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
4152 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
4153 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
4154 "%sgdb.php\n" | |
4155 "\n" | |
4156 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
4157 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
4158 "on other protocols is at\n" | |
4159 "%scontactinfo.php\n" | |
4160 msgstr "" | |
4161 "Ocorreu uma falha de segmentação no Gaim, que tentou criar um\n" | |
4162 "arquivo core.\n" | |
4163 "Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n" | |
4164 "nenhum.\n" | |
4165 "\n" | |
4166 "Se você consegue fazer o erro ocrrer de novo, favor notificar os\n" | |
4167 "desenvolvedores do Gaim reportando um bug em\n" | |
4168 "%sbug.php\n" | |
4169 "\n" | |
4170 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" | |
4171 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" | |
4172 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" | |
4173 "%sgdb.php\n" | |
4174 "\n" | |
4175 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n" | |
4176 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n" | |
4177 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n" | |
4178 "%scontactinfo.php\n" | |
4179 | |
4180 #: ../src/gtknotify.c:327 | |
4181 msgid "New Mail" | |
4182 msgstr "Novo e-mail" | |
4183 | |
4184 #: ../src/gtknotify.c:343 | |
4185 msgid "Open All Messages" | |
4186 msgstr "Abrir todas as mensagens" | |
4187 | |
4188 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
4189 msgid "From" | |
4190 msgstr "De" | |
4191 | |
4192 #: ../src/gtknotify.c:418 | |
4193 msgid "Subject" | |
4194 msgstr "Assunto" | |
4195 | |
4196 #: ../src/gtknotify.c:427 | |
4197 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
4198 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>" | |
4199 | |
4200 #: ../src/gtknotify.c:493 | |
4201 #, c-format | |
4202 msgid "%s has %d new message." | |
4203 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4204 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
4205 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
4206 | |
4207 #: ../src/gtknotify.c:498 | |
4208 #, c-format | |
4209 msgid "" | |
4210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
4211 "\n" | |
4212 "%s" | |
4213 msgstr "" | |
4214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>\n" | |
4215 "\n" | |
4216 "%s" | |
4217 | |
4218 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 | |
4219 msgid "Search Results" | |
4220 msgstr "Resultados da procura" | |
4221 | |
4222 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
4223 #, c-format | |
4224 msgid "Info for %s" | |
4225 msgstr "Informações de %s:" | |
4226 | |
4227 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 | |
4228 msgid "Buddy Information" | |
4229 msgstr "Informações do amigo" | |
4230 | |
4231 #: ../src/gtknotify.c:882 | |
4232 #, c-format | |
4233 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
4234 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | |
4235 | |
4236 #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 | |
4237 #: ../src/gtknotify.c:1034 | |
4238 msgid "Unable to open URL" | |
4239 msgstr "Impossível abrir URL" | |
4240 | |
4241 #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
4244 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | |
4245 | |
4246 #: ../src/gtknotify.c:1035 | |
4247 msgid "" | |
4248 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
4249 msgstr "" | |
4250 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | |
4251 "foi definido." | |
4252 | |
4253 #: ../src/gtkplugin.c:274 | |
4254 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
4255 msgstr "Os plugins a seguir serão descarregados." | |
4256 | |
4257 #: ../src/gtkplugin.c:293 | |
4258 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
4259 msgstr "Vários plugins serão descarregados." | |
4260 | |
4261 #: ../src/gtkplugin.c:295 | |
4262 msgid "Unload Plugins" | |
4263 msgstr "Descarregar plugins" | |
4264 | |
4265 #: ../src/gtkplugin.c:407 | |
4266 #, c-format | |
4267 msgid "" | |
4268 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4269 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
4270 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
4271 msgstr "" | |
4272 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4273 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4274 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s" | |
4275 | |
4276 #: ../src/gtkplugin.c:417 | |
4277 #, c-format | |
4278 msgid "" | |
4279 "%s\n" | |
4280 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
4281 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
4282 msgstr "" | |
4283 "%s\n" | |
4284 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | |
4285 "Verifique o site do plugin por novas atualizações.</span>" | |
4286 | |
4287 #: ../src/gtkplugin.c:543 | |
4288 msgid "Configure Pl_ugin" | |
4289 msgstr "Configurar pl_ugin" | |
4290 | |
4291 #: ../src/gtkplugin.c:601 | |
4292 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
4293 msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>" | |
4294 | |
4295 #: ../src/gtkpounce.c:162 | |
4296 msgid "Select a file" | |
4297 msgstr "Selecione um arquivo" | |
4298 | |
4299 #: ../src/gtkpounce.c:259 | |
4300 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4301 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." | |
4302 | |
4303 #: ../src/gtkpounce.c:503 | |
4304 msgid "New Buddy Pounce" | |
4305 msgstr "Nova notificação de amigo" | |
4306 | |
4307 #: ../src/gtkpounce.c:503 | |
4308 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4309 msgstr "Editar notificação de amigo" | |
4310 | |
4311 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
4312 #: ../src/gtkpounce.c:520 | |
4313 msgid "Pounce on Whom" | |
4314 msgstr "Quem terá a notificação" | |
4315 | |
4316 #: ../src/gtkpounce.c:547 | |
4317 msgid "_Buddy name:" | |
4318 msgstr "_Nome do amigo:" | |
4319 | |
4320 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
4321 #: ../src/gtkpounce.c:573 | |
4322 msgid "Pounce When Buddy..." | |
4323 msgstr "Notificar quando o amigo..." | |
4324 | |
4325 #: ../src/gtkpounce.c:581 | |
4326 msgid "Si_gns on" | |
4327 msgstr "_Conectar" | |
4328 | |
4329 #: ../src/gtkpounce.c:583 | |
4330 msgid "Signs o_ff" | |
4331 msgstr "_Desconectar" | |
4332 | |
4333 #: ../src/gtkpounce.c:585 | |
4334 msgid "Goes a_way" | |
4335 msgstr "O amigo ficar _ausente" | |
4336 | |
4337 #: ../src/gtkpounce.c:587 | |
4338 msgid "Ret_urns from away" | |
4339 msgstr "Volta_r da ausência" | |
4340 | |
4341 #: ../src/gtkpounce.c:589 | |
4342 msgid "Becomes _idle" | |
4343 msgstr "Tornar-se _inativo" | |
4344 | |
4345 #: ../src/gtkpounce.c:591 | |
4346 msgid "Is no longer i_dle" | |
4347 msgstr "Não estivar mais i_nativo." | |
4348 | |
4349 #: ../src/gtkpounce.c:593 | |
4350 msgid "Starts _typing" | |
4351 msgstr "C_omeçar a digitar" | |
4352 | |
4353 #: ../src/gtkpounce.c:595 | |
4354 msgid "Stops t_yping" | |
4355 msgstr "Parar de di_gitar" | |
4356 | |
4357 #: ../src/gtkpounce.c:597 | |
4358 msgid "Sends a _message" | |
4359 msgstr "En_viar uma mensagem" | |
4360 | |
4361 #. Create the "Action" frame. | |
4362 #: ../src/gtkpounce.c:629 | |
4363 msgid "Action" | |
4364 msgstr "Ação" | |
4365 | |
4366 #: ../src/gtkpounce.c:637 | |
4367 msgid "Ope_n an IM window" | |
4368 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" | |
4369 | |
4370 #: ../src/gtkpounce.c:639 | |
4371 msgid "_Pop up a notification" | |
4372 msgstr "Exibir notificação _popup" | |
4373 | |
4374 #: ../src/gtkpounce.c:641 | |
4375 msgid "Send a _message" | |
4376 msgstr "Envia_r uma mensagem" | |
4377 | |
4378 #: ../src/gtkpounce.c:643 | |
4379 msgid "E_xecute a command" | |
4380 msgstr "E_xecutar um comando" | |
4381 | |
4382 #: ../src/gtkpounce.c:645 | |
4383 msgid "P_lay a sound" | |
4384 msgstr "Tocar um _som" | |
4385 | |
4386 #: ../src/gtkpounce.c:650 | |
4387 msgid "Brows_e..." | |
4388 msgstr "Proc_urar..." | |
4389 | |
4390 #: ../src/gtkpounce.c:652 | |
4391 msgid "Br_owse..." | |
4392 msgstr "Proc_urar..." | |
4393 | |
4394 #: ../src/gtkpounce.c:653 | |
4395 msgid "Pre_view" | |
4396 msgstr "Pré-_visualizar" | |
4397 | |
4398 #. Create the "Options" frame. | |
4399 #: ../src/gtkpounce.c:765 | |
4400 msgid "Options" | |
4401 msgstr "Opções" | |
4402 | |
4403 #: ../src/gtkpounce.c:773 | |
4404 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
4405 msgstr "_Notificar apenas quando meu status for indisponível" | |
4406 | |
4407 #: ../src/gtkpounce.c:778 | |
4408 msgid "_Recurring" | |
4409 msgstr "_Recorrente" | |
4410 | |
4411 #: ../src/gtkpounce.c:1092 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
4414 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a notificação de %s sobre %s?" | |
4415 | |
4416 #: ../src/gtkpounce.c:1240 | |
4417 msgid "Pounce Target" | |
4418 msgstr "Alvo da notificação" | |
4419 | |
4420 #: ../src/gtkpounce.c:1275 | |
4421 msgid "Recurring" | |
4422 msgstr "Recorrente" | |
4423 | |
4424 #: ../src/gtkpounce.c:1322 | |
4425 msgid "Buddy Pounces" | |
4426 msgstr "Notificações de amigo" | |
4427 | |
4428 #: ../src/gtkpounce.c:1449 | |
4429 #, c-format | |
4430 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
4431 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | |
4432 | |
4433 #: ../src/gtkpounce.c:1451 | |
4434 #, c-format | |
4435 msgid "%s has signed on (%s)" | |
4436 msgstr "%s conectou (%s)" | |
4437 | |
4438 #: ../src/gtkpounce.c:1453 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
4441 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | |
4442 | |
4443 #: ../src/gtkpounce.c:1455 | |
4444 #, c-format | |
4445 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
4446 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | |
4447 | |
4448 #: ../src/gtkpounce.c:1457 | |
4449 #, c-format | |
4450 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
4451 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | |
4452 | |
4453 #: ../src/gtkpounce.c:1459 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "%s has signed off (%s)" | |
4456 msgstr "%s desconectou (%s)" | |
4457 | |
4458 #: ../src/gtkpounce.c:1461 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "%s has become idle (%s)" | |
4461 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | |
4462 | |
4463 #: ../src/gtkpounce.c:1463 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4466 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | |
4467 | |
4468 #: ../src/gtkpounce.c:1465 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
4471 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" | |
4472 | |
4473 #: ../src/gtkpounce.c:1466 | |
4474 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4475 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
4476 | |
4477 #: ../src/gtkprefs.c:512 | |
4478 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
4479 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." | |
4480 | |
4481 #: ../src/gtkprefs.c:638 | |
4482 msgid "" | |
4483 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4484 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4485 msgstr "" | |
4486 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | |
4487 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
4488 | |
4489 #: ../src/gtkprefs.c:673 | |
4490 msgid "Icon" | |
4491 msgstr "Ícone" | |
4492 | |
4493 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
4494 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
4495 msgid "Description" | |
4496 msgstr "Descrição" | |
4497 | |
4498 #: ../src/gtkprefs.c:821 | |
4499 msgid "_Hide new IM conversations" | |
4500 msgstr "_Ocultar novas conversas de mensagens instantâneas" | |
4501 | |
4502 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 | |
4503 msgid "When away" | |
4504 msgstr "Quando ausente" | |
4505 | |
4506 #: ../src/gtkprefs.c:828 | |
4507 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4508 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens" | |
4509 | |
4510 #: ../src/gtkprefs.c:830 | |
4511 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4512 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | |
4513 | |
4514 #: ../src/gtkprefs.c:833 | |
4515 msgid "Show buddy _icons" | |
4516 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | |
4517 | |
4518 #: ../src/gtkprefs.c:835 | |
4519 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4520 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | |
4521 | |
4522 #: ../src/gtkprefs.c:842 | |
4523 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4524 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | |
4525 | |
4526 #: ../src/gtkprefs.c:845 | |
4527 msgid "Highlight _misspelled words" | |
4528 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" | |
4529 | |
4530 #: ../src/gtkprefs.c:849 | |
4531 msgid "Use smooth-scrolling" | |
4532 msgstr "Usar rolagem suave" | |
4533 | |
4534 #: ../src/gtkprefs.c:865 | |
4535 msgid "" | |
4536 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4537 "that support formatting. :)" | |
4538 msgstr "" | |
4539 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | |
4540 "suportem formatação. :)" | |
4541 | |
4542 #. All the tab options! | |
4543 #: ../src/gtkprefs.c:887 | |
4544 msgid "Tab Options" | |
4545 msgstr "Opções de abas" | |
4546 | |
4547 #: ../src/gtkprefs.c:889 | |
4548 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4549 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | |
4550 | |
4551 #: ../src/gtkprefs.c:903 | |
4552 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4553 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" | |
4554 | |
4555 #: ../src/gtkprefs.c:909 | |
4556 msgid "_Placement:" | |
4557 msgstr "_Posicionamento:" | |
4558 | |
4559 #: ../src/gtkprefs.c:911 | |
4560 msgid "Top" | |
4561 msgstr "Cima" | |
4562 | |
4563 #: ../src/gtkprefs.c:912 | |
4564 msgid "Bottom" | |
4565 msgstr "Baixo" | |
4566 | |
4567 #: ../src/gtkprefs.c:913 | |
4568 msgid "Left" | |
4569 msgstr "Esquerda" | |
4570 | |
4571 #: ../src/gtkprefs.c:914 | |
4572 msgid "Right" | |
4573 msgstr "Direita" | |
4574 | |
4575 #: ../src/gtkprefs.c:916 | |
4576 msgid "Left Vertical" | |
4577 msgstr "Vertical à esquerda" | |
4578 | |
4579 #: ../src/gtkprefs.c:917 | |
4580 msgid "Right Vertical" | |
4581 msgstr "Vertical à direita" | |
4582 | |
4583 #: ../src/gtkprefs.c:922 | |
4584 msgid "N_ew conversations:" | |
4585 msgstr "Novas conv_ersas:" | |
4586 | |
4587 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 | |
4588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | |
4589 msgid "IP Address" | |
4590 msgstr "Endereço IP" | |
4591 | |
4592 #: ../src/gtkprefs.c:975 | |
4593 msgid "ST_UN server:" | |
4594 msgstr "_Servidor ST_UN:" | |
4595 | |
4596 #: ../src/gtkprefs.c:977 | |
4597 msgid "_Autodetect IP address" | |
4598 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | |
4599 | |
4600 #: ../src/gtkprefs.c:986 | |
4601 msgid "Public _IP:" | |
4602 msgstr "_IP público:" | |
4603 | |
4604 #: ../src/gtkprefs.c:1014 | |
4605 msgid "Ports" | |
4606 msgstr "Portas" | |
4607 | |
4608 #: ../src/gtkprefs.c:1017 | |
4609 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4610 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | |
4611 | |
4612 #: ../src/gtkprefs.c:1020 | |
4613 msgid "_Start port:" | |
4614 msgstr "Porta _inicial:" | |
4615 | |
4616 #: ../src/gtkprefs.c:1027 | |
4617 msgid "_End port:" | |
4618 msgstr "Porta _final:" | |
4619 | |
4620 #: ../src/gtkprefs.c:1035 | |
4621 msgid "Proxy Server" | |
4622 msgstr "Servidor proxy" | |
4623 | |
4624 #: ../src/gtkprefs.c:1039 | |
4625 msgid "No proxy" | |
4626 msgstr "Nenhum proxy" | |
4627 | |
4628 #: ../src/gtkprefs.c:1095 | |
4629 msgid "_User:" | |
4630 msgstr "_Usuário:" | |
4631 | |
4632 #: ../src/gtkprefs.c:1157 | |
4633 msgid "Epiphany" | |
4634 msgstr "Epiphany" | |
4635 | |
4636 #: ../src/gtkprefs.c:1158 | |
4637 msgid "Firebird" | |
4638 msgstr "Firebird" | |
4639 | |
4640 #: ../src/gtkprefs.c:1159 | |
4641 msgid "Firefox" | |
4642 msgstr "Firefox" | |
4643 | |
4644 #: ../src/gtkprefs.c:1160 | |
4645 msgid "Galeon" | |
4646 msgstr "Galeon" | |
4647 | |
4648 #: ../src/gtkprefs.c:1161 | |
4649 msgid "GNOME Default" | |
4650 msgstr "Padrão do GNOME" | |
4651 | |
4652 #: ../src/gtkprefs.c:1162 | |
4653 msgid "Konqueror" | |
4654 msgstr "Konqueror" | |
4655 | |
4656 #: ../src/gtkprefs.c:1163 | |
4657 msgid "Mozilla" | |
4658 msgstr "Mozilla" | |
4659 | |
4660 #: ../src/gtkprefs.c:1164 | |
4661 msgid "Netscape" | |
4662 msgstr "Netscape" | |
4663 | |
4664 #: ../src/gtkprefs.c:1165 | |
4665 msgid "Opera" | |
4666 msgstr "Opera" | |
4667 | |
4668 #: ../src/gtkprefs.c:1174 | |
4669 msgid "Manual" | |
4670 msgstr "Manual" | |
4671 | |
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1227 | |
4673 msgid "Browser Selection" | |
4674 msgstr "Seleção do navegador" | |
4675 | |
4676 #: ../src/gtkprefs.c:1231 | |
4677 msgid "_Browser:" | |
4678 msgstr "_Navegador:" | |
4679 | |
4680 #: ../src/gtkprefs.c:1239 | |
4681 msgid "_Open link in:" | |
4682 msgstr "_Abrir link no:" | |
4683 | |
4684 #: ../src/gtkprefs.c:1241 | |
4685 msgid "Browser default" | |
4686 msgstr "Navegador padrão" | |
4687 | |
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1242 | |
4689 msgid "Existing window" | |
4690 msgstr "Janela existente" | |
4691 | |
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1244 | |
4693 msgid "New tab" | |
4694 msgstr "Nova aba" | |
4695 | |
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1258 | |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "" | |
4699 "_Manual:\n" | |
4700 "(%s for URL)" | |
4701 msgstr "" | |
4702 "_Manual:\n" | |
4703 "(%s para URL)" | |
4704 | |
4705 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 | |
4706 msgid "Logging" | |
4707 msgstr "Logs" | |
4708 | |
4709 #: ../src/gtkprefs.c:1297 | |
4710 msgid "Log _format:" | |
4711 msgstr "_Formato do log:" | |
4712 | |
4713 #: ../src/gtkprefs.c:1302 | |
4714 msgid "Log all _instant messages" | |
4715 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
4716 | |
4717 #: ../src/gtkprefs.c:1304 | |
4718 msgid "Log all c_hats" | |
4719 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | |
4720 | |
4721 #: ../src/gtkprefs.c:1306 | |
4722 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4723 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no log do sistema" | |
4724 | |
4725 #: ../src/gtkprefs.c:1454 | |
4726 msgid "Sound Selection" | |
4727 msgstr "Seleção de som" | |
4728 | |
4729 #: ../src/gtkprefs.c:1462 | |
4730 msgid "Quietest" | |
4731 msgstr "Muito silencioso" | |
4732 | |
4733 #: ../src/gtkprefs.c:1464 | |
4734 msgid "Quieter" | |
4735 msgstr "Mais silencioso" | |
4736 | |
4737 #: ../src/gtkprefs.c:1466 | |
4738 msgid "Quiet" | |
4739 msgstr "Silencioso" | |
4740 | |
4741 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 | |
4742 msgid "Normal" | |
4743 msgstr "Normal" | |
4744 | |
4745 #: ../src/gtkprefs.c:1470 | |
4746 msgid "Loud" | |
4747 msgstr "Alto" | |
4748 | |
4749 #: ../src/gtkprefs.c:1472 | |
4750 msgid "Louder" | |
4751 msgstr "Mais alto" | |
4752 | |
4753 #: ../src/gtkprefs.c:1474 | |
4754 msgid "Loudest" | |
4755 msgstr "Muito alto" | |
4756 | |
4757 #: ../src/gtkprefs.c:1537 | |
4758 msgid "Sound Method" | |
4759 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4760 | |
4761 #: ../src/gtkprefs.c:1538 | |
4762 msgid "_Method:" | |
4763 msgstr "_Método:" | |
4764 | |
4765 #: ../src/gtkprefs.c:1540 | |
4766 msgid "Console beep" | |
4767 msgstr "Bipe do console" | |
4768 | |
4769 #: ../src/gtkprefs.c:1542 | |
4770 msgid "Automatic" | |
4771 msgstr "Automático" | |
4772 | |
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1547 | |
4774 msgid "Command" | |
4775 msgstr "Comando" | |
4776 | |
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1548 | |
4778 msgid "No sounds" | |
4779 msgstr "Sem sons" | |
4780 | |
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1556 | |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "" | |
4784 "Sound c_ommand:\n" | |
4785 "(%s for filename)" | |
4786 msgstr "" | |
4787 "C_omando do som:\n" | |
4788 "(%s para nome do arquivo)" | |
4789 | |
4790 #: ../src/gtkprefs.c:1582 | |
4791 msgid "Sound Options" | |
4792 msgstr "Opções de som" | |
4793 | |
4794 #: ../src/gtkprefs.c:1583 | |
4795 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4796 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
4797 | |
4798 #: ../src/gtkprefs.c:1585 | |
4799 msgid "_Sounds while away" | |
4800 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
4801 | |
4802 #: ../src/gtkprefs.c:1592 | |
4803 msgid "Volume:" | |
4804 msgstr "Volume:" | |
4805 | |
4806 #: ../src/gtkprefs.c:1620 | |
4807 msgid "Sound Events" | |
4808 msgstr "Eventos de som" | |
4809 | |
4810 #: ../src/gtkprefs.c:1671 | |
4811 msgid "Play" | |
4812 msgstr "Tocar" | |
4813 | |
4814 #: ../src/gtkprefs.c:1678 | |
4815 msgid "Event" | |
4816 msgstr "Evento" | |
4817 | |
4818 #: ../src/gtkprefs.c:1697 | |
4819 msgid "Test" | |
4820 msgstr "Testar" | |
4821 | |
4822 #: ../src/gtkprefs.c:1701 | |
4823 msgid "Reset" | |
4824 msgstr "Redefinir" | |
4825 | |
4826 #: ../src/gtkprefs.c:1705 | |
4827 msgid "Choose..." | |
4828 msgstr "Escolher..." | |
4829 | |
4830 #: ../src/gtkprefs.c:1747 | |
4831 msgid "_Report idle time:" | |
4832 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" | |
4833 | |
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1750 | |
4835 msgid "From last sent message" | |
4836 msgstr "A partir da última mensagem enviada" | |
4837 | |
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1752 | |
4839 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
4840 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" | |
4841 | |
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1761 | |
4843 msgid "_Auto-reply:" | |
4844 msgstr "_Auto-resposta:" | |
4845 | |
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1765 | |
4847 msgid "When both away and idle" | |
4848 msgstr "Quando ausente e inativo" | |
4849 | |
4850 #. Auto-away stuff | |
4851 #: ../src/gtkprefs.c:1771 | |
4852 msgid "Auto-away" | |
4853 msgstr "Auto-away" | |
4854 | |
4855 #: ../src/gtkprefs.c:1773 | |
4856 msgid "Change status when _idle" | |
4857 msgstr "Definir status de _quando inativo" | |
4858 | |
4859 #: ../src/gtkprefs.c:1777 | |
4860 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4861 msgstr "_Minutos antes de alterar o status:" | |
4862 | |
4863 #: ../src/gtkprefs.c:1785 | |
4864 msgid "Change _status to:" | |
4865 msgstr "Mudar status para:" | |
4866 | |
4867 #. Signon status stuff | |
4868 #: ../src/gtkprefs.c:1806 | |
4869 msgid "Status at startup" | |
4870 msgstr "Status na inicialização" | |
4871 | |
4872 #: ../src/gtkprefs.c:1808 | |
4873 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
4874 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" | |
4875 | |
4876 #: ../src/gtkprefs.c:1814 | |
4877 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
4878 msgstr "Status a a_plicat na inicialização:" | |
4879 | |
4880 #: ../src/gtkprefs.c:1865 | |
4881 msgid "Smiley Themes" | |
4882 msgstr "Temas de emoticons" | |
4883 | |
4884 #: ../src/gtkprefs.c:1866 | |
4885 msgid "Sounds" | |
4886 msgstr "Sons" | |
4887 | |
4888 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 | |
4889 msgid "Network" | |
4890 msgstr "Rede" | |
4891 | |
4892 #: ../src/gtkprefs.c:1872 | |
4893 msgid "Browser" | |
4894 msgstr "Navegador" | |
4895 | |
4896 #: ../src/gtkprefs.c:1876 | |
4897 msgid "Away / Idle" | |
4898 msgstr "Ausente / Inativo" | |
4899 | |
4900 #: ../src/gtkprivacy.c:79 | |
4901 msgid "Allow all users to contact me" | |
4902 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
4903 | |
4904 #: ../src/gtkprivacy.c:80 | |
4905 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4906 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | |
4907 | |
4908 #: ../src/gtkprivacy.c:81 | |
4909 msgid "Allow only the users below" | |
4910 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
4911 | |
4912 #: ../src/gtkprivacy.c:82 | |
4913 msgid "Block all users" | |
4914 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
4915 | |
4916 #: ../src/gtkprivacy.c:83 | |
4917 msgid "Block only the users below" | |
4918 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | |
4919 | |
4920 #: ../src/gtkprivacy.c:372 | |
4921 msgid "Privacy" | |
4922 msgstr "Privacidade" | |
4923 | |
4924 #: ../src/gtkprivacy.c:385 | |
4925 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4926 msgstr "" | |
4927 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4928 | |
4929 #. "Set privacy for:" label | |
4930 #: ../src/gtkprivacy.c:397 | |
4931 msgid "Set privacy for:" | |
4932 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4933 | |
4934 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 | |
4935 msgid "Permit User" | |
4936 msgstr "Permitir usuário" | |
4937 | |
4938 #: ../src/gtkprivacy.c:563 | |
4939 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4940 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
4941 | |
4942 #: ../src/gtkprivacy.c:564 | |
4943 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4944 msgstr "" | |
4945 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
4946 | |
4947 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 | |
4948 msgid "_Permit" | |
4949 msgstr "_Permitir" | |
4950 | |
4951 #: ../src/gtkprivacy.c:572 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4954 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
4955 | |
4956 #: ../src/gtkprivacy.c:574 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4959 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
4960 | |
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 | |
4962 msgid "Block User" | |
4963 msgstr "Bloquear o usuário" | |
4964 | |
4965 #: ../src/gtkprivacy.c:602 | |
4966 msgid "Type a user to block." | |
4967 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
4968 | |
4969 #: ../src/gtkprivacy.c:603 | |
4970 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4971 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
4972 | |
4973 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 | |
4974 msgid "_Block" | |
4975 msgstr "_Bloquear" | |
4976 | |
4977 #: ../src/gtkprivacy.c:610 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Block %s?" | |
4980 msgstr "Bloquear %s?" | |
4981 | |
4982 #: ../src/gtkprivacy.c:612 | |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4985 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
4986 | |
4987 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4988 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 | |
4989 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4990 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 | |
4991 msgid "Yes" | |
4992 msgstr "Sim" | |
4993 | |
4994 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 | |
4995 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 | |
4996 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 | |
4997 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 | |
4998 msgid "No" | |
4999 msgstr "Não" | |
5000 | |
5001 #: ../src/gtkrequest.c:271 | |
5002 msgid "Apply" | |
5003 msgstr "Aplicar" | |
5004 | |
5005 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 | |
5006 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 | |
5007 msgid "Close" | |
5008 msgstr "Fechar" | |
5009 | |
5010 #: ../src/gtkrequest.c:1467 | |
5011 msgid "That file already exists" | |
5012 msgstr "Este arquivo já existe" | |
5013 | |
5014 #: ../src/gtkrequest.c:1468 | |
5015 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5016 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
5017 | |
5018 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 | |
5019 msgid "Save File..." | |
5020 msgstr "Salvar arquivo..." | |
5021 | |
5022 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 | |
5023 msgid "Open File..." | |
5024 msgstr "Abrir arquivo..." | |
5025 | |
5026 #: ../src/gtkroomlist.c:287 | |
5027 msgid "_Add" | |
5028 msgstr "_Adicionar" | |
5029 | |
5030 #: ../src/gtkroomlist.c:354 | |
5031 msgid "Room List" | |
5032 msgstr "Lista de salas" | |
5033 | |
5034 #. list button | |
5035 #: ../src/gtkroomlist.c:424 | |
5036 msgid "_Get List" | |
5037 msgstr "Ob_ter lista" | |
5038 | |
5039 #. add button | |
5040 #: ../src/gtkroomlist.c:432 | |
5041 msgid "_Add Chat" | |
5042 msgstr "_Adicionar bate-papo" | |
5043 | |
5044 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
5045 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 | |
5046 msgid "Title" | |
5047 msgstr "Título" | |
5048 | |
5049 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 | |
5050 msgid "Type" | |
5051 msgstr "Tipo" | |
5052 | |
5053 #. Available status messages are plain text | |
5054 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 | |
5055 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | |
5056 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1459 | |
5057 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1469 ../src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
5058 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1484 ../src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
5059 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | |
5060 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | |
5061 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | |
5062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 | |
5063 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 | |
5064 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 | |
5065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 | |
5066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 | |
5067 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 | |
5068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 | |
5069 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
5070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 | |
5071 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 | |
5072 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 | |
5073 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 | |
5074 msgid "Message" | |
5075 msgstr "Mensagem:" | |
5076 | |
5077 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 | |
5078 msgid "Saved Statuses" | |
5079 msgstr "Status salvos" | |
5080 | |
5081 #. Use button | |
5082 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 | |
5083 msgid "_Use" | |
5084 msgstr "_Usar" | |
5085 | |
5086 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 | |
5087 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
5088 msgstr "" | |
5089 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " | |
5090 "ainda não exista." | |
5091 | |
5092 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 | |
5093 msgid "Different" | |
5094 msgstr "Outro" | |
5095 | |
5096 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 | |
5097 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1442 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 | |
5098 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5099 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5100 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 | |
5101 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 | |
5102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
5103 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 | |
5104 msgid "Status" | |
5105 msgstr "Status" | |
5106 | |
5107 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 | |
5108 msgid "_Title:" | |
5109 msgstr "_Título:" | |
5110 | |
5111 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 | |
5112 msgid "_Status:" | |
5113 msgstr "_Status:" | |
5114 | |
5115 #. Different status message expander | |
5116 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 | |
5117 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
5118 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" | |
5119 | |
5120 #. Save & Use button | |
5121 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 | |
5122 msgid "Sa_ve & Use" | |
5123 msgstr "Sal_var e usar" | |
5124 | |
5125 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 | |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Status for %s" | |
5128 msgstr "Status de %s" | |
5129 | |
5130 #: ../src/gtksound.c:61 | |
5131 msgid "Buddy logs in" | |
5132 msgstr "Amigo conecta" | |
5133 | |
5134 #: ../src/gtksound.c:62 | |
5135 msgid "Buddy logs out" | |
5136 msgstr "Amigo desconecta" | |
5137 | |
5138 #: ../src/gtksound.c:63 | |
5139 msgid "Message received" | |
5140 msgstr "Mensagem recebida" | |
5141 | |
5142 #: ../src/gtksound.c:64 | |
5143 msgid "Message received begins conversation" | |
5144 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
5145 | |
5146 #: ../src/gtksound.c:65 | |
5147 msgid "Message sent" | |
5148 msgstr "Mensagem enviada" | |
5149 | |
5150 #: ../src/gtksound.c:66 | |
5151 msgid "Person enters chat" | |
5152 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | |
5153 | |
5154 #: ../src/gtksound.c:67 | |
5155 msgid "Person leaves chat" | |
5156 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | |
5157 | |
5158 #: ../src/gtksound.c:68 | |
5159 msgid "You talk in chat" | |
5160 msgstr "Você fala no bate-papo" | |
5161 | |
5162 #: ../src/gtksound.c:69 | |
5163 msgid "Others talk in chat" | |
5164 msgstr "Outros falam no bate-papo" | |
5165 | |
5166 #: ../src/gtksound.c:72 | |
5167 msgid "Someone says your name in chat" | |
5168 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" | |
5169 | |
5170 #: ../src/gtksound.c:489 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5173 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
5174 | |
5175 #: ../src/gtksound.c:505 | |
5176 msgid "" | |
5177 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5178 "no command has been set." | |
5179 msgstr "" | |
5180 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | |
5181 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
5182 | |
5183 #: ../src/gtksound.c:517 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "" | |
5186 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5187 "launched: %s" | |
5188 msgstr "" | |
5189 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
5190 "ser executado: %s" | |
5191 | |
5192 #: ../src/gtkstatusbox.c:366 | |
5193 msgid "Typing" | |
5194 msgstr "Digitando" | |
5195 | |
5196 #. connect to the server | |
5197 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 | |
5198 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 | |
5199 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 | |
5200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 | |
5201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 | |
5202 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 | |
5203 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 | |
5204 msgid "Connecting" | |
5205 msgstr "Conectando" | |
5206 | |
5207 #: ../src/gtkstock.c:138 | |
5208 msgid "_Alias" | |
5209 msgstr "_Apelido:" | |
5210 | |
5211 #: ../src/gtkstock.c:140 | |
5212 msgid "Close _tabs" | |
5213 msgstr "Fechar _abas" | |
5214 | |
5215 #: ../src/gtkstock.c:142 | |
5216 msgid "_Get Info" | |
5217 msgstr "_Ver info" | |
5218 | |
5219 #: ../src/gtkstock.c:143 | |
5220 msgid "_Invite" | |
5221 msgstr "Conv_idar" | |
5222 | |
5223 #: ../src/gtkstock.c:144 | |
5224 msgid "_Modify" | |
5225 msgstr "_Modificar" | |
5226 | |
5227 #: ../src/gtkstock.c:145 | |
5228 msgid "_Open Mail" | |
5229 msgstr "_Abrir e-mail" | |
5230 | |
5231 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 | |
5232 #, c-format | |
5233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
5234 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." | |
5235 | |
5236 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 | |
5237 msgid "Failed to load image" | |
5238 msgstr "Falha ao carregar imagem" | |
5239 | |
5240 #: ../src/gtkutils.c:1408 | |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "Cannot send folder %s." | |
5243 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." | |
5244 | |
5245 #: ../src/gtkutils.c:1410 | |
5246 msgid "" | |
5247 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
5248 "individually" | |
5249 msgstr "" | |
5250 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " | |
5251 "estão dentro dela individualmente" | |
5252 | |
5253 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 | |
5254 msgid "You have dragged an image" | |
5255 msgstr "Você arrastou uma imagem" | |
5256 | |
5257 #: ../src/gtkutils.c:1439 | |
5258 msgid "" | |
5259 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
5260 "use it as the buddy icon for this user." | |
5261 msgstr "" | |
5262 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " | |
5263 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | |
5264 | |
5265 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 | |
5266 msgid "Set as buddy icon" | |
5267 msgstr "Definir como ícone de amigo" | |
5268 | |
5269 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5270 msgid "Send image file" | |
5271 msgstr "Enviar arquivo de imagem" | |
5272 | |
5273 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5274 msgid "Insert in message" | |
5275 msgstr "Inserir na mensagem" | |
5276 | |
5277 #: ../src/gtkutils.c:1448 | |
5278 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
5279 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" | |
5280 | |
5281 #: ../src/gtkutils.c:1453 | |
5282 msgid "" | |
5283 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
5284 "use it as the buddy icon for this user." | |
5285 msgstr "" | |
5286 "Você pode enviar esta imagem como uma transferência de arquivos ou incluí-la " | |
5287 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo deste usuário." | |
5288 | |
5289 #: ../src/gtkutils.c:1455 | |
5290 msgid "" | |
5291 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
5292 "this user" | |
5293 msgstr "" | |
5294 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " | |
5295 "para este usuário" | |
5296 | |
5297 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
5298 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
5299 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
5300 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
5301 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
5302 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5303 msgid "Cannot send launcher" | |
5304 msgstr "Não é possível enviar atalhos" | |
5305 | |
5306 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5307 msgid "" | |
5308 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
5309 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
5310 msgstr "" | |
5311 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " | |
5312 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." | |
5313 | |
5314 #: ../src/log.c:167 | |
5315 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
5316 msgstr "" | |
5317 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" | |
5318 | |
5319 #: ../src/log.c:549 | |
5320 msgid "HTML" | |
5321 msgstr "HTML" | |
5322 | |
5323 #: ../src/log.c:560 | |
5324 msgid "Plain text" | |
5325 msgstr "Texto puro" | |
5326 | |
5327 #: ../src/log.c:571 | |
5328 msgid "Old Gaim" | |
5329 msgstr "Gaim antigo" | |
5330 | |
5331 #: ../src/log.c:666 | |
5332 msgid "Logging of this conversation failed." | |
5333 msgstr "A gravação desta conversa falhou." | |
5334 | |
5335 #: ../src/log.c:1009 | |
5336 msgid "XML" | |
5337 msgstr "XML" | |
5338 | |
5339 #: ../src/log.c:1083 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "" | |
5342 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5343 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5344 msgstr "" | |
5345 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5346 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5347 | |
5348 #: ../src/log.c:1085 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "" | |
5351 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5352 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5353 msgstr "" | |
5354 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5355 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5356 | |
5357 #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 | |
5358 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
5359 msgstr "" | |
5360 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" | |
5361 | |
5362 #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 | |
5363 #, c-format | |
5364 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
5365 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | |
5366 | |
5367 #: ../src/log.c:1216 | |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
5370 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | |
5371 | |
5372 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 | |
5373 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 | |
5374 msgid "Unknown error" | |
5375 msgstr "Erro desconhecido" | |
5376 | |
5377 #: ../src/plugin.c:424 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
5380 msgstr "Versão incompatível do plugin %d (era esperado %d)" | |
5381 | |
5382 #: ../src/plugin.c:441 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
5385 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" | |
5386 | |
5387 #: ../src/plugin.c:458 | |
5388 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
5389 msgstr "O plugin não implementa todas as funções requeridas" | |
5390 | |
5391 #: ../src/plugin.c:523 | |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "" | |
5394 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
5395 "again." | |
5396 msgstr "" | |
5397 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
5398 "tente novamente." | |
5399 | |
5400 #: ../src/plugin.c:528 | |
5401 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
5402 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin." | |
5403 | |
5404 #: ../src/plugin.c:551 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
5407 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
5408 | |
5409 #: ../src/plugin.c:555 | |
5410 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
5411 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
5412 | |
5413 #: ../src/plugin.c:657 | |
5414 #, c-format | |
5415 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
5416 msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s." | |
5417 | |
5418 #: ../src/plugin.c:662 | |
5419 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
5420 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin." | |
5421 | 2964 |
5422 #. Send a message about the connection error | 2965 #. Send a message about the connection error |
5423 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 2966 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
5424 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2967 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
5425 msgstr "Impossível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" | 2968 msgstr "Impossível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" |
5426 | 2969 |
5427 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 2970 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 |
5428 msgid "" | 2971 msgid "" |
5429 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2972 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
5430 msgstr "" | 2973 msgstr "" |
5431 "Impossível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está rodando?" | 2974 "Impossível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está rodando?" |
5432 | 2975 |
5433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | 2976 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
5434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 | 2977 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
5435 #, c-format | 2978 #. Away stuff |
5436 msgid "" | 2979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 |
5437 "\n" | 2980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 |
5438 "<b>Status:</b> %s" | 2981 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 |
5439 msgstr "" | 2982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 |
5440 "\n" | 2983 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 |
5441 "<b>Status:</b> %s" | 2984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 |
5442 | 2985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
5443 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 2986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
5444 #, c-format | 2987 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 |
5445 msgid "" | 2988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 |
5446 "\n" | 2989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 |
5447 "<b>Message:</b> %s" | 2990 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 |
5448 msgstr "" | 2991 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 |
5449 "\n" | 2992 msgid "Away" |
5450 "<b>Mensagem:</b> %s" | 2993 msgstr "Ausente" |
5451 | 2994 |
5452 #. *< type | 2995 #. *< type |
5453 #. *< ui_requirement | 2996 #. *< ui_requirement |
5454 #. *< flags | 2997 #. *< flags |
5455 #. *< dependencies | 2998 #. *< dependencies |
5457 #. *< id | 3000 #. *< id |
5458 #. *< name | 3001 #. *< name |
5459 #. *< version | 3002 #. *< version |
5460 #. * summary | 3003 #. * summary |
5461 #. * description | 3004 #. * description |
5462 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 | 3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 | 3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 |
5464 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3007 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
5465 msgstr "Plugin do protocolo Bonjour" | 3008 msgstr "Plugin do protocolo Bonjour" |
5466 | 3009 |
5467 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 | 3010 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 |
5468 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 | 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 |
5469 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 | 3012 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 |
5470 msgid "Gaim User" | 3013 msgid "Purple Person" |
5471 msgstr "Usuário Gaim" | 3014 msgstr "Pessoa púrpura" |
5472 | 3015 |
5473 #. Creating the user splits | 3016 #. Creating the user splits |
5474 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 | 3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 |
3018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 | |
5475 msgid "Hostname" | 3019 msgid "Hostname" |
5476 msgstr "Nome do host" | 3020 msgstr "Nome do host" |
5477 | 3021 |
5478 #. Creating the options for the protocol | 3022 #. Creating the options for the protocol |
5479 #. port to connect to | 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 |
5480 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 | 3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 |
5481 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 | 3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 |
5482 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 | |
5483 msgid "Port" | |
5484 msgstr "Porta" | |
5485 | |
5486 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 | |
5487 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
5488 msgid "First name" | 3026 msgid "First name" |
5489 msgstr "Nome" | 3027 msgstr "Nome" |
5490 | 3028 |
5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 | 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 |
3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 | |
3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
5492 msgid "Last name" | 3032 msgid "Last name" |
5493 msgstr "Sobrenome" | 3033 msgstr "Sobrenome" |
5494 | 3034 |
5495 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 3035 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 |
5496 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 3036 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 |
5497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 | 3037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 |
5498 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 | 3038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 |
5499 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 | 3039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 |
5500 msgid "Email" | 3040 msgid "E-mail" |
5501 msgstr "Email" | 3041 msgstr "E-mail" |
5502 | 3042 |
5503 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 | 3043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 |
3044 msgid "AIM Account" | |
3045 msgstr "Conta do AIM" | |
3046 | |
3047 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 | |
3048 msgid "Jabber Account" | |
3049 msgstr "Conta do Jabber" | |
3050 | |
3051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
3052 msgid "Bonjour" | |
3053 msgstr "Bonjour" | |
3054 | |
3055 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 | |
5504 #, c-format | 3056 #, c-format |
5505 msgid "%s has closed the conversation." | 3057 msgid "%s has closed the conversation." |
5506 msgstr "%s fechou a conversa." | 3058 msgstr "%s fechou a conversa." |
5507 | 3059 |
5508 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 | 3060 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 |
5509 msgid "Cannot open socket" | 3061 msgid "Cannot open socket" |
5510 msgstr "Impossível abrir socket" | 3062 msgstr "Impossível abrir socket" |
5511 | 3063 |
5512 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 | 3064 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 |
5513 msgid "Error setting socket options" | 3065 msgid "Error setting socket options" |
5514 msgstr "Erro ao definir as opções do socket" | 3066 msgstr "Erro ao definir as opções do socket" |
5515 | 3067 |
5516 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 | 3068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 |
5517 msgid "Cannot bind socket to port" | 3069 msgid "Could not bind socket to port" |
5518 msgstr "Impossível vincular socket à porta" | 3070 msgstr "Impossível vincular socket à porta" |
5519 | 3071 |
5520 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 | 3072 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 |
5521 msgid "Cannot listen on socket" | 3073 msgid "Could not listen on socket" |
5522 msgstr "Não foi escutar no socket" | 3074 msgstr "Não foi possível escutar no socket" |
5523 | 3075 |
5524 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 | 3076 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 |
5525 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3077 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
5526 msgstr "Impossível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." | 3078 msgstr "Impossível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." |
5527 | 3079 |
5528 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2336 | 3080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 |
5529 msgid "Invalid proxy settings" | 3081 msgid "Invalid proxy settings" |
5530 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 3082 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
5531 | 3083 |
5532 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2336 | 3084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 |
5533 msgid "" | 3085 msgid "" |
5534 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3086 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
5535 "invalid." | 3087 "invalid." |
5536 msgstr "" | 3088 msgstr "" |
5537 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " | 3089 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " |
5538 "fornecido é inválido." | 3090 "fornecido é inválido." |
5539 | 3091 |
5540 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 | 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 |
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 | 3093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 |
5542 msgid "Token Error" | 3094 msgid "Token Error" |
5543 msgstr "Erro de token" | 3095 msgstr "Erro de token" |
5544 | 3096 |
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 | 3097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 |
5546 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 | 3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 |
5547 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3099 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
5548 msgstr "Impossível obter o token.\n" | 3100 msgstr "Impossível obter o token.\n" |
5549 | 3101 |
5550 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 | 3102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 |
5551 msgid "Save Buddylist..." | 3103 msgid "Save Buddylist..." |
5552 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 3104 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
5553 | 3105 |
5554 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 | 3106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
5555 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3107 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
5556 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." | 3108 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." |
5557 | 3109 |
5558 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 | 3110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
5559 msgid "Couldn't open file" | 3111 msgid "Couldn't open file" |
5560 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" | 3112 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" |
5561 | 3113 |
5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 | 3114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
5563 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3115 msgid "Buddylist saved successfully!" |
5564 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" | 3116 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" |
5565 | 3117 |
5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 | 3118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
5567 msgid "Couldn't load buddylist" | 3119 msgid "Couldn't load buddylist" |
5568 msgstr "Impossível carregar lista de amigos" | 3120 msgstr "Impossível carregar lista de amigos" |
5569 | 3121 |
5570 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 | 3122 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
5571 msgid "Load Buddylist..." | 3123 msgid "Load Buddylist..." |
5572 msgstr "Carregar lista de amigos..." | 3124 msgstr "Carregar lista de amigos..." |
5573 | 3125 |
5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 | 3126 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
5575 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3127 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
5576 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" | 3128 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" |
5577 | 3129 |
5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 | 3130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
5579 msgid "Save buddylist..." | 3131 msgid "Save buddylist..." |
5580 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 3132 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
5581 | 3133 |
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 | 3134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 |
5583 msgid "Fill in the registration fields." | 3135 msgid "Fill in the registration fields." |
5584 msgstr "Preencha os campos de registro." | 3136 msgstr "Preencha os campos de registro." |
5585 | 3137 |
5586 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 | 3138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 |
5587 msgid "Passwords do not match." | 3139 msgid "Passwords do not match." |
5588 msgstr "As senhas não conferem." | 3140 msgstr "As senhas não conferem." |
5589 | 3141 |
5590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 | 3142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 |
5591 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3143 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
5592 msgstr "Impossível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" | 3144 msgstr "Impossível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" |
5593 | 3145 |
5594 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 | 3146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 |
5595 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3147 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
5596 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" | 3148 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" |
5597 | 3149 |
5598 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 | 3150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 |
5599 msgid "Registration completed successfully!" | 3151 msgid "Registration completed successfully!" |
5600 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" | 3152 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" |
5601 | 3153 |
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:468 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 | 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 |
5603 msgid "E-Mail" | 3155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 |
5604 msgstr "Email" | 3156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 |
5605 | |
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 | |
5607 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 | |
5608 msgid "Password" | 3157 msgid "Password" |
5609 msgstr "Senha" | 3158 msgstr "Senha" |
5610 | 3159 |
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 | 3160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 |
5612 msgid "Password (retype)" | 3161 msgid "Password (retype)" |
5613 msgstr "Senha (redigitar)" | 3162 msgstr "Senha (redigitar)" |
5614 | 3163 |
5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 | 3164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 |
5616 msgid "Enter current token" | 3165 msgid "Enter current token" |
5617 msgstr "Digite o token atual" | 3166 msgstr "Digite o token atual" |
5618 | 3167 |
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 | 3168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
5620 msgid "Current token" | 3169 msgid "Current token" |
5621 msgstr "Token atual" | 3170 msgstr "Token atual" |
5622 | 3171 |
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 | 3172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 |
5624 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3173 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5625 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" | 3174 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" |
5626 | 3175 |
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 | 3176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 |
5628 msgid "Please, fill in the following fields" | 3177 msgid "Please, fill in the following fields" |
5629 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" | 3178 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" |
5630 | 3179 |
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1655 | 3180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 |
5632 msgid "Unable to initiate a new search" | 3181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 |
5633 msgstr "Impossível iniciar uma nova busca" | 3182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 |
5634 | 3183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 |
5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1656 | 3184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
5636 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | 3185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
5637 msgstr "Você tem uma busca pendente. Por favor, espere até que ela termine." | |
5638 | |
5639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1016 | |
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2046 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5641 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 | |
5642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5643 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 | |
5644 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 | |
5645 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 | |
5646 msgid "Nickname" | |
5647 msgstr "Apelido" | |
5648 | |
5649 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1019 | |
5650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 | |
5651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 | |
5652 msgid "City" | 3186 msgid "City" |
5653 msgstr "Cidade" | 3187 msgstr "Cidade" |
5654 | 3188 |
5655 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 | 3189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 |
5656 msgid "Year of birth" | 3190 msgid "Year of birth" |
5657 msgstr "Ano de nascimento" | 3191 msgstr "Ano de nascimento" |
5658 | 3192 |
5659 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 | 3193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 |
5660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
5661 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 | 3195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
3196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | |
3198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
5662 msgid "Gender" | 3199 msgid "Gender" |
5663 msgstr "Sexo" | 3200 msgstr "Sexo" |
5664 | 3201 |
5665 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 | 3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 |
5666 msgid "Male or female" | 3203 msgid "Male or female" |
5667 msgstr "Homem ou mulher" | 3204 msgstr "Homem ou mulher" |
5668 | 3205 |
5669 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
3207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
5670 msgid "Male" | 3210 msgid "Male" |
5671 msgstr "Masculino" | 3211 msgstr "Masculino" |
5672 | 3212 |
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3213 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 |
3214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
5674 msgid "Female" | 3217 msgid "Female" |
5675 msgstr "Feminino" | 3218 msgstr "Feminino" |
5676 | 3219 |
5677 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 | 3220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
5678 msgid "Only online" | 3221 msgid "Only online" |
5679 msgstr "Apenas conectado" | 3222 msgstr "Apenas conectado" |
5680 | 3223 |
5681 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 | 3224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
5682 msgid "Find buddies" | 3225 msgid "Find buddies" |
5683 msgstr "Encontrar amigos" | 3226 msgstr "Encontrar amigos" |
5684 | 3227 |
5685 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 | 3228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
5686 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3229 msgid "Please, enter your search criteria below" |
5687 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" | 3230 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" |
5688 | 3231 |
5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 | 3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 |
5690 msgid "Fill in the fields." | 3233 msgid "Fill in the fields." |
5691 msgstr "Preencha os campos." | 3234 msgstr "Preencha os campos." |
5692 | 3235 |
5693 #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 | 3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
5694 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3237 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
5695 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." | 3238 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." |
5696 | 3239 |
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 | 3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 |
5698 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 3241 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
5699 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" | 3242 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" |
5700 | 3243 |
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 | 3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 |
5702 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3245 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
5703 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" | 3246 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" |
5704 | 3247 |
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 | 3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 |
5706 msgid "Password was changed successfully!" | 3249 msgid "Password was changed successfully!" |
5707 msgstr "Senha alterada com sucesso!" | 3250 msgstr "Senha alterada com sucesso!" |
5708 | 3251 |
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 | 3252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 |
5710 msgid "Current password" | 3253 msgid "Current password" |
5711 msgstr "Senha atual" | 3254 msgstr "Senha atual" |
5712 | 3255 |
5713 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 | 3256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 |
5714 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3257 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
5715 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " | 3258 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " |
5716 | 3259 |
5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 | 3260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 |
5718 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3261 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
5719 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" | 3262 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" |
5720 | 3263 |
5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 | 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 |
5722 #, c-format | 3265 #, c-format |
5723 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3266 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
5724 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" | 3267 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" |
5725 | 3268 |
5726 #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 | 3269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 |
5727 msgid "Add to chat..." | 3270 msgid "Add to chat..." |
5728 msgstr "Adicionar ao chat..." | 3271 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." |
5729 | 3272 |
5730 #: ../src/protocols/gg/gg.c:992 | 3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 |
3274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 | |
3275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 | |
3276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
3277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 | |
3278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 | |
3280 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
3281 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 | |
3282 msgid "Offline" | |
3283 msgstr "Desconectado" | |
3284 | |
3285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 | |
3286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 | |
3287 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3288 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 | |
3290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 | |
3291 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | |
3292 msgid "Available" | |
3293 msgstr "Disponível" | |
3294 | |
3295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 | |
3296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 | |
3297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | |
3298 msgid "UIN" | |
3299 msgstr "UIN" | |
3300 | |
3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 | |
3302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 | |
3303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 | |
3304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 | |
3305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
3306 msgid "First Name" | |
3307 msgstr "Nome" | |
3308 | |
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 | |
3310 msgid "Birth Year" | |
3311 msgstr "Ano de nascimento" | |
3312 | |
3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 | |
3314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
3315 msgid "Unable to display the search results." | |
3316 msgstr "Impossível exibir os resultados da busca." | |
3317 | |
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 | |
3319 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3320 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" | |
3321 | |
3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | |
3323 msgid "Search results" | |
3324 msgstr "Resultados da busca" | |
3325 | |
3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 | |
5731 msgid "No matching users found" | 3327 msgid "No matching users found" |
5732 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" | 3328 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" |
5733 | 3329 |
5734 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 | 3330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 |
5735 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3331 msgid "There are no users matching your search criteria." |
5736 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" | 3332 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" |
5737 | 3333 |
5738 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1004 ../src/protocols/gg/gg.c:1071 | 3334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 |
5739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
5740 msgid "Unable to display the search results." | |
5741 msgstr "Impossível exibir os resultados da busca." | |
5742 | |
5743 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1010 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
5744 msgid "UIN" | |
5745 msgstr "UIN" | |
5746 | |
5747 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1022 | |
5748 msgid "Birth year" | |
5749 msgstr "Ano de nascimento" | |
5750 | |
5751 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1062 | |
5752 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
5753 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" | |
5754 | |
5755 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1063 | |
5756 msgid "Search results" | |
5757 msgstr "Resultados da busca" | |
5758 | |
5759 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1160 ../src/protocols/gg/gg.c:1307 | |
5760 msgid "Unable to read socket" | 3335 msgid "Unable to read socket" |
5761 msgstr "Impossível ler do socket" | 3336 msgstr "Impossível ler do socket" |
5762 | 3337 |
5763 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1243 | 3338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 |
5764 msgid "Buddy list downloaded" | 3339 msgid "Buddy list downloaded" |
5765 msgstr "Lista de amigos transferida" | 3340 msgstr "Lista de amigos transferida" |
5766 | 3341 |
5767 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1244 | 3342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 |
5768 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3343 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5769 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." | 3344 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." |
5770 | 3345 |
5771 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1251 | 3346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
5772 msgid "Buddy list uploaded" | 3347 msgid "Buddy list uploaded" |
5773 msgstr "Lista de amigos enviada" | 3348 msgstr "Lista de amigos enviada" |
5774 | 3349 |
5775 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1252 | 3350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
5776 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3351 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5777 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." | 3352 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." |
5778 | 3353 |
5779 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1353 ../src/protocols/gg/gg.c:1577 | 3354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 |
5780 msgid "Connection failed." | 3355 msgid "Connection failed." |
5781 msgstr "Falha na conexão." | 3356 msgstr "Falha na conexão." |
5782 | 3357 |
5783 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 ../src/protocols/msn/msn.c:566 | 3358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 |
5784 msgid "Blocked" | 3359 msgid "Blocked" |
5785 msgstr "Bloqueado" | 3360 msgstr "Bloqueado" |
5786 | 3361 |
5787 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1506 | 3362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 |
5788 msgid "Add to chat" | 3363 msgid "Add to chat" |
5789 msgstr "Adicionar ao bate-papo" | 3364 msgstr "Adicionar ao bate-papo" |
5790 | 3365 |
5791 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1515 | 3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 |
5792 msgid "Unblock" | 3367 msgid "Unblock" |
5793 msgstr "Desbloquear" | 3368 msgstr "Desbloquear" |
5794 | 3369 |
5795 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1519 | 3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
5796 msgid "Block" | 3371 msgid "Block" |
5797 msgstr "Bloquear" | 3372 msgstr "Bloquear" |
5798 | 3373 |
5799 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1536 | 3374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 |
5800 msgid "Chat _name:" | 3375 msgid "Chat _name:" |
5801 msgstr "_Nome do bate-papo:" | 3376 msgstr "_Nome do bate-papo:" |
5802 | 3377 |
5803 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1767 | 3378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 |
5804 msgid "Chat error" | 3379 msgid "Chat error" |
5805 msgstr "Erro no bate-papo" | 3380 msgstr "Erro no bate-papo" |
5806 | 3381 |
5807 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1768 | 3382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 |
5808 msgid "This chat name is already in use" | 3383 msgid "This chat name is already in use" |
5809 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" | 3384 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" |
5810 | 3385 |
5811 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 | 3386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 |
5812 msgid "Not connected to the server." | 3387 msgid "Not connected to the server." |
5813 msgstr "Não conectado ao servidor." | 3388 msgstr "Não conectado ao servidor." |
5814 | 3389 |
5815 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1874 | 3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 |
5816 msgid "Find buddies..." | 3391 msgid "Find buddies..." |
5817 msgstr "Encontrar amigos..." | 3392 msgstr "Encontrar amigos..." |
5818 | 3393 |
5819 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1880 | 3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 |
5820 msgid "Change password..." | 3395 msgid "Change password..." |
5821 msgstr "Alterar senha..." | 3396 msgstr "Alterar senha..." |
5822 | 3397 |
5823 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1886 | 3398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 |
5824 msgid "Upload buddylist to Server" | 3399 msgid "Upload buddylist to Server" |
5825 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" | 3400 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" |
5826 | 3401 |
5827 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1890 | 3402 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 |
5828 msgid "Download buddylist from Server" | 3403 msgid "Download buddylist from Server" |
5829 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" | 3404 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" |
5830 | 3405 |
5831 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1894 | 3406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
5832 msgid "Delete buddylist from Server" | 3407 msgid "Delete buddylist from Server" |
5833 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" | 3408 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" |
5834 | 3409 |
5835 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1898 | 3410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
5836 msgid "Save buddylist to file..." | 3411 msgid "Save buddylist to file..." |
5837 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." | 3412 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." |
5838 | 3413 |
5839 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1902 | 3414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
5840 msgid "Load buddylist from file..." | 3415 msgid "Load buddylist from file..." |
5841 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." | 3416 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." |
5842 | 3417 |
5843 #. magic | 3418 #. magic |
5844 #. major_version | 3419 #. major_version |
5849 #. dependencies | 3424 #. dependencies |
5850 #. priority | 3425 #. priority |
5851 #. id | 3426 #. id |
5852 #. name | 3427 #. name |
5853 #. version | 3428 #. version |
5854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1998 | 3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 |
5855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3430 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5856 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | 3431 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" |
5857 | 3432 |
5858 #. summary | 3433 #. summary |
5859 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1999 | 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 |
5860 msgid "Polish popular IM" | 3435 msgid "Polish popular IM" |
5861 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" | 3436 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" |
5862 | 3437 |
5863 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2047 | 3438 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 |
5864 msgid "Gadu-Gadu User" | 3439 msgid "Gadu-Gadu User" |
5865 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" | 3440 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" |
5866 | 3441 |
5867 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 | 3442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 | |
5868 #, c-format | 3444 #, c-format |
5869 msgid "Unknown command: %s" | 3445 msgid "Unknown command: %s" |
5870 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 3446 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
5871 | 3447 |
5872 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 | 3448 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 | 3449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 |
3450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 | |
5874 #, c-format | 3451 #, c-format |
5875 msgid "current topic is: %s" | 3452 msgid "current topic is: %s" |
5876 msgstr "O tópico atual é: %s" | 3453 msgstr "O tópico atual é: %s" |
5877 | 3454 |
5878 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 | 3455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5879 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 | 3456 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 |
3457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 | |
5880 msgid "No topic is set" | 3458 msgid "No topic is set" |
5881 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 3459 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
5882 | 3460 |
5883 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 | 3461 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 | 3462 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 | 3463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
5886 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | 3464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
3465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | |
5887 msgid "File Transfer Failed" | 3466 msgid "File Transfer Failed" |
5888 msgstr "Transferência de arquivo falhou" | 3467 msgstr "Transferência de arquivo falhou" |
5889 | 3468 |
5890 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 | 3469 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5891 msgid "Gaim could not open a listening port." | 3470 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
5892 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." | 3471 msgid "Could not open a listening port." |
5893 | 3472 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." |
5894 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 3473 |
3474 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
5895 msgid "Error displaying MOTD" | 3475 msgid "Error displaying MOTD" |
5896 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" | 3476 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" |
5897 | 3477 |
5898 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 3478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5899 msgid "No MOTD available" | 3479 msgid "No MOTD available" |
5900 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" | 3480 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" |
5901 | 3481 |
5902 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 | 3482 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5903 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3483 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5904 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." | 3484 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." |
5905 | 3485 |
5906 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 | 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5907 #, c-format | 3487 #, c-format |
5908 msgid "MOTD for %s" | 3488 msgid "MOTD for %s" |
5909 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" | 3489 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" |
5910 | 3490 |
5911 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 | 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
5912 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 | 3492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 |
5913 msgid "Server has disconnected" | 3493 msgid "Server has disconnected" |
5914 msgstr "O servidor desconectou" | 3494 msgstr "O servidor desconectou" |
5915 | 3495 |
5916 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 | 3496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5917 msgid "View MOTD" | 3497 msgid "View MOTD" |
5918 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" | 3498 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" |
5919 | 3499 |
5920 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 | 3500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
5921 msgid "_Channel:" | 3501 msgid "_Channel:" |
5922 msgstr "_Canal:" | 3502 msgstr "_Canal:" |
5923 | 3503 |
5924 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 | 3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3505 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5925 msgid "_Password:" | 3506 msgid "_Password:" |
5926 msgstr "_Senha:" | 3507 msgstr "_Senha:" |
5927 | 3508 |
5928 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 | 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5929 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3510 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5930 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" | 3511 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" |
5931 | 3512 |
5932 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 | 3513 #. connect to the server |
5933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 | 3514 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
3516 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | |
3517 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 | |
3518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | |
3519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
3521 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
3522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 | |
3523 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 | |
3524 msgid "Connecting" | |
3525 msgstr "Conectando" | |
3526 | |
3527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
5934 msgid "SSL support unavailable" | 3530 msgid "SSL support unavailable" |
5935 msgstr "Suporte a SSL indisponível" | 3531 msgstr "Suporte a SSL indisponível" |
5936 | 3532 |
5937 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 | 3533 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
5938 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 | 3534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 | |
5939 msgid "Couldn't create socket" | 3536 msgid "Couldn't create socket" |
5940 msgstr "Impossível criar socket" | 3537 msgstr "Impossível criar socket" |
5941 | 3538 |
5942 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 | 3539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 |
5943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 | 3540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 |
3541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | |
5944 msgid "Couldn't connect to host" | 3542 msgid "Couldn't connect to host" |
5945 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 3543 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
5946 | 3544 |
5947 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 |
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | |
5948 msgid "Connection Failed" | 3547 msgid "Connection Failed" |
5949 msgstr "Falha na conexão" | 3548 msgstr "Falha na conexão" |
5950 | 3549 |
5951 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 |
3551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
5952 msgid "SSL Handshake Failed" | 3552 msgid "SSL Handshake Failed" |
5953 msgstr "Falha na negociação SSL" | 3553 msgstr "Falha na negociação SSL" |
5954 | 3554 |
5955 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 | 3555 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 |
5956 msgid "Read error" | 3556 msgid "Read error" |
5957 msgstr "Erro de leitura" | 3557 msgstr "Erro de leitura" |
5958 | 3558 |
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 | 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 |
5960 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 | 3560 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 |
3561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
5961 msgid "Users" | 3562 msgid "Users" |
5962 msgstr "Usuários" | 3563 msgstr "Usuários" |
5963 | 3564 |
5964 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 | 3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 |
5965 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 3566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 |
5966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 | 3567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 |
3568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 | |
3569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
5967 msgid "Topic" | 3570 msgid "Topic" |
5968 msgstr "Tópico" | 3571 msgstr "Tópico" |
5969 | 3572 |
5970 #. *< type | 3573 #. *< type |
5971 #. *< ui_requirement | 3574 #. *< ui_requirement |
5973 #. *< dependencies | 3576 #. *< dependencies |
5974 #. *< priority | 3577 #. *< priority |
5975 #. *< id | 3578 #. *< id |
5976 #. *< name | 3579 #. *< name |
5977 #. *< version | 3580 #. *< version |
5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 | 3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 |
5979 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3582 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5980 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 3583 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
5981 | 3584 |
5982 #. * summary | 3585 #. * summary |
5983 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 | 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 |
5984 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3587 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5985 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | 3588 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" |
5986 | 3589 |
5987 #. host to connect to | 3590 #. host to connect to |
5988 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 | 3591 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 |
5989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 | 3592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
5990 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 | 3593 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 |
5991 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 | 3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5992 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 | 3595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 |
3596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 | |
3597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
3598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 | |
3599 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 | |
3600 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
5993 msgid "Server" | 3601 msgid "Server" |
5994 msgstr "Servidor" | 3602 msgstr "Servidor" |
5995 | 3603 |
5996 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 | 3604 #. port to connect to |
3605 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | |
3606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 | |
3607 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 | |
3608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 | |
3609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 | |
3610 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
3611 msgid "Port" | |
3612 msgstr "Porta" | |
3613 | |
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 | |
5997 msgid "Encodings" | 3615 msgid "Encodings" |
5998 msgstr "Codificações" | 3616 msgstr "Codificações" |
5999 | 3617 |
6000 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 | 3618 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 |
6001 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 | 3619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 |
6002 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 | 3620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 |
6003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 | 3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 |
6004 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 | 3622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 |
3623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | |
3624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 | |
6005 msgid "Username" | 3626 msgid "Username" |
6006 msgstr "Nome do usuário" | 3627 msgstr "Nome do usuário" |
6007 | 3628 |
6008 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 | 3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 |
3630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 | |
6009 msgid "Real name" | 3631 msgid "Real name" |
6010 msgstr "Nome real" | 3632 msgstr "Nome real" |
6011 | 3633 |
6012 #. | 3634 #. |
6013 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3635 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
6014 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3636 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
6015 #. | 3637 #. |
6016 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 | 3638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 |
6017 msgid "Use SSL" | 3639 msgid "Use SSL" |
6018 msgstr "Usar SSL" | 3640 msgstr "Usar SSL" |
6019 | 3641 |
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 | 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 |
6021 msgid "Bad mode" | 3643 msgid "Bad mode" |
6022 msgstr "Modo inválido" | 3644 msgstr "Modo inválido" |
6023 | 3645 |
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 | 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 |
6025 #, c-format | 3647 #, c-format |
6026 msgid "You are banned from %s." | 3648 msgid "You are banned from %s." |
6027 msgstr "Você foi banido do %s." | 3649 msgstr "Você foi banido do %s." |
6028 | 3650 |
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 | 3651 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 |
6030 msgid "Banned" | 3652 msgid "Banned" |
6031 msgstr "Banido" | 3653 msgstr "Banido" |
6032 | 3654 |
6033 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 | 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 |
6034 #, c-format | 3656 #, c-format |
6035 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3657 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
6036 msgstr "Impossível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" | 3658 msgstr "Impossível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" |
6037 | 3659 |
6038 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 | 3660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 |
6039 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 | 3661 msgid " <i>(ircop)</i>" |
6040 #, c-format | 3662 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
6041 msgid "<b>%s:</b> %s" | 3663 |
6042 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 3664 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 |
6043 | 3665 msgid " <i>(identified)</i>" |
6044 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 3666 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
6045 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 3667 |
3668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 | |
3669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | |
6046 msgid "Nick" | 3671 msgid "Nick" |
6047 msgstr "Apelido" | 3672 msgstr "Apelido" |
6048 | 3673 |
6049 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 | 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 |
6050 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 |
6051 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
6052 | |
6053 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 | |
6054 msgid " <i>(identified)</i>" | |
6055 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
6056 | |
6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 | |
6058 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 | |
6059 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6062 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6063 | |
6064 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 | |
6065 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 | |
6066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 | |
6067 msgid "Realname" | |
6068 msgstr "Nome real" | |
6069 | |
6070 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 | |
6071 msgid "Currently on" | 3676 msgid "Currently on" |
6072 msgstr "Atualmente em" | 3677 msgstr "Atualmente em" |
6073 | 3678 |
6074 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 | 3679 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
6075 #, c-format | 3680 msgid "Idle for" |
6076 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 3681 msgstr "Inativo por" |
6077 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" | 3682 |
6078 | 3683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 |
6079 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
6080 msgid "Online since" | 3684 msgid "Online since" |
6081 msgstr "Conectado desde" | 3685 msgstr "Conectado desde" |
6082 | 3686 |
6083 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 | 3687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
6084 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 3688 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
6085 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 3689 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" |
6086 | 3690 |
6087 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 | 3691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
3692 msgid "Glorious" | |
3693 msgstr "Glorioso" | |
3694 | |
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 | |
6088 #, c-format | 3696 #, c-format |
6089 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3697 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
6090 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 3698 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
6091 | 3699 |
6092 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 | 3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 |
3701 #, c-format | |
3702 msgid "%s has cleared the topic." | |
3703 msgstr "%s apagou o tópico." | |
3704 | |
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 | |
6093 #, c-format | 3706 #, c-format |
6094 msgid "The topic for %s is: %s" | 3707 msgid "The topic for %s is: %s" |
6095 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 3708 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
6096 | 3709 |
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 | 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 |
6098 #, c-format | 3711 #, c-format |
6099 msgid "Unknown message '%s'" | 3712 msgid "Unknown message '%s'" |
6100 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 3713 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
6101 | 3714 |
6102 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 | 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
6103 msgid "Unknown message" | 3716 msgid "Unknown message" |
6104 msgstr "Mensagem desconhecida" | 3717 msgstr "Mensagem desconhecida" |
6105 | 3718 |
6106 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 | 3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
6107 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 3720 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
6108 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 3721 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." |
6109 | 3722 |
6110 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 | 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 |
6111 #, c-format | 3724 #, c-format |
6112 msgid "Users on %s: %s" | 3725 msgid "Users on %s: %s" |
6113 msgstr "Usuários em %s: %s" | 3726 msgstr "Usuários em %s: %s" |
6114 | 3727 |
6115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 | 3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 |
6116 msgid "Time Response" | 3729 msgid "Time Response" |
6117 msgstr "Resposta do comando Time" | 3730 msgstr "Resposta do comando Time" |
6118 | 3731 |
6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 | 3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 |
6120 msgid "The IRC server's local time is:" | 3733 msgid "The IRC server's local time is:" |
6121 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" | 3734 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" |
6122 | 3735 |
6123 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 | 3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 |
6124 msgid "No such channel" | 3737 msgid "No such channel" |
6125 msgstr "Canal inexistente" | 3738 msgstr "Canal inexistente" |
6126 | 3739 |
6127 #. does this happen? | 3740 #. does this happen? |
6128 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 | 3741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
6129 msgid "no such channel" | 3742 msgid "no such channel" |
6130 msgstr "Canal inexistente" | 3743 msgstr "Canal inexistente" |
6131 | 3744 |
6132 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 | 3745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 |
6133 msgid "User is not logged in" | 3746 msgid "User is not logged in" |
6134 msgstr "O usuário está desconectado" | 3747 msgstr "O usuário está desconectado" |
6135 | 3748 |
6136 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 | 3749 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 |
6137 msgid "No such nick or channel" | 3750 msgid "No such nick or channel" |
6138 msgstr "Apelido ou canal inexistente" | 3751 msgstr "Apelido ou canal inexistente" |
6139 | 3752 |
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 | 3753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 |
6141 msgid "Could not send" | 3754 msgid "Could not send" |
6142 msgstr "Não foi possível enviar" | 3755 msgstr "Não foi possível enviar" |
6143 | 3756 |
6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 | 3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 |
6145 #, c-format | 3758 #, c-format |
6146 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3759 msgid "Joining %s requires an invitation." |
6147 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 3760 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
6148 | 3761 |
6149 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 | 3762 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 |
6150 msgid "Invitation only" | 3763 msgid "Invitation only" |
6151 msgstr "Apenas convidados" | 3764 msgstr "Apenas convidados" |
6152 | 3765 |
6153 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 | 3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 |
6154 #, c-format | 3767 #, c-format |
6155 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3768 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
6156 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" | 3769 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" |
6157 | 3770 |
6158 #. Remove user from channel | 3771 #. Remove user from channel |
6159 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 | 3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 |
6160 #, c-format | 3773 #, c-format |
6161 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3774 msgid "Kicked by %s (%s)" |
6162 msgstr "Chutado por %s (%s)" | 3775 msgstr "Chutado por %s (%s)" |
6163 | 3776 |
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 | 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 |
6165 #, c-format | 3778 #, c-format |
6166 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3779 msgid "mode (%s %s) by %s" |
6167 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 3780 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
6168 | 3781 |
6169 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 | 3782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 |
6170 msgid "Invalid nickname" | 3783 msgid "Invalid nickname" |
6171 msgstr "Apelido inválido" | 3784 msgstr "Apelido inválido" |
6172 | 3785 |
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 | 3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 |
6174 msgid "" | 3787 msgid "" |
6175 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3788 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
6176 "invalid characters." | 3789 "invalid characters." |
6177 msgstr "" | 3790 msgstr "" |
6178 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " | 3791 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " |
6179 "caracteres inválidos." | 3792 "caracteres inválidos." |
6180 | 3793 |
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 | 3794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 |
6182 msgid "" | 3795 msgid "" |
6183 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3796 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
6184 "invalid characters." | 3797 "invalid characters." |
6185 msgstr "" | 3798 msgstr "" |
6186 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " | 3799 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " |
6187 "contém caracteres inválidos." | 3800 "contém caracteres inválidos." |
6188 | 3801 |
6189 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 | 3802 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
6190 msgid "Cannot change nick" | 3803 msgid "Cannot change nick" |
6191 msgstr "Impossível mudar apelido" | 3804 msgstr "Impossível mudar apelido" |
6192 | 3805 |
6193 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 | 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
6194 msgid "Could not change nick" | 3807 msgid "Could not change nick" |
6195 msgstr "Não foi possível mudar apelido" | 3808 msgstr "Não foi possível mudar apelido" |
6196 | 3809 |
6197 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 | 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 |
6198 #, c-format | 3811 #, c-format |
6199 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3812 msgid "You have parted the channel%s%s" |
6200 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 3813 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
6201 | 3814 |
6202 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 | 3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 |
6203 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3816 msgid "Error: invalid PONG from server" |
6204 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 3817 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
6205 | 3818 |
6206 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 | 3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 |
6207 #, c-format | 3820 #, c-format |
6208 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3821 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
6209 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 3822 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
6210 | 3823 |
6211 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 | 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 |
6212 #, c-format | 3825 #, c-format |
6213 msgid "Cannot join %s:" | 3826 msgid "Cannot join %s:" |
6214 msgstr "Impossível entrar no %s:" | 3827 msgstr "Impossível entrar no %s:" |
6215 | 3828 |
6216 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 |
3830 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
6217 msgid "Cannot join channel" | 3831 msgid "Cannot join channel" |
6218 msgstr "Impossível entrar no canal" | 3832 msgstr "Impossível entrar no canal" |
6219 | 3833 |
6220 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 3834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 |
6221 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3835 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
6222 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." | 3836 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." |
6223 | 3837 |
6224 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 | 3838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 |
6225 #, c-format | 3839 #, c-format |
6226 msgid "Wallops from %s" | 3840 msgid "Wallops from %s" |
6227 msgstr "Wallops de %s" | 3841 msgstr "Wallops de %s" |
6228 | 3842 |
6229 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 | 3843 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 |
6230 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3844 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
6231 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 3845 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
6232 | 3846 |
6233 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 | 3847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 |
6234 msgid "" | 3848 msgid "" |
6235 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3849 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
6236 "away." | 3850 "away." |
6237 msgstr "" | 3851 msgstr "" |
6238 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " | 3852 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " |
6239 "queira retornar do estado de ausência." | 3853 "queira retornar do estado de ausência." |
6240 | 3854 |
6241 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 | 3855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 |
6242 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3856 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
6243 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" | 3857 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" |
6244 | 3858 |
6245 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 | 3859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 |
6246 msgid "" | 3860 msgid "" |
6247 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3861 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
6248 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3862 "someone. You must be a channel operator to do this." |
6249 msgstr "" | 3863 msgstr "" |
6250 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " | 3864 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " |
6251 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." | 3865 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." |
6252 | 3866 |
6253 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 | 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
6254 msgid "" | 3868 msgid "" |
6255 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3869 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
6256 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3870 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
6257 "must be a channel operator to do this." | 3871 "must be a channel operator to do this." |
6258 msgstr "" | 3872 msgstr "" |
6259 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " | 3873 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " |
6260 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " | 3874 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " |
6261 "Você precisa ser um operador do canal para isso." | 3875 "Você precisa ser um operador do canal para isso." |
6262 | 3876 |
6263 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 | 3877 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
6264 msgid "" | 3878 msgid "" |
6265 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3879 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
6266 "channel, or the current channel." | 3880 "channel, or the current channel." |
6267 msgstr "" | 3881 msgstr "" |
6268 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " | 3882 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " |
6269 "especificado, ou no canal atual." | 3883 "especificado, ou no canal atual." |
6270 | 3884 |
6271 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 | 3885 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
6272 msgid "" | 3886 msgid "" |
6273 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3887 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6274 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3888 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6275 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
6276 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 3890 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
6277 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 3891 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
6278 "necessário." | 3892 "necessário." |
6279 | 3893 |
6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 | 3894 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
6281 msgid "" | 3895 msgid "" |
6282 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3896 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6283 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3897 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6284 msgstr "" | 3898 msgstr "" |
6285 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 3899 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
6286 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 3900 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
6287 "necessário." | 3901 "necessário." |
6288 | 3902 |
6289 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 | 3903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
6290 msgid "" | 3904 msgid "" |
6291 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3905 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
6292 "channel operator to do this." | 3906 "channel operator to do this." |
6293 msgstr "" | 3907 msgstr "" |
6294 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 3908 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
6295 "ser operador do canal para isso." | 3909 "ser operador do canal para isso." |
6296 | 3910 |
6297 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 | 3911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
6298 msgid "" | 3912 msgid "" |
6299 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3913 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
6300 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3914 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
6301 msgstr "" | 3915 msgstr "" |
6302 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " | 3916 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " |
6303 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" | 3917 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" |
6304 | 3918 |
6305 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 | 3919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
6306 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3920 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
6307 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 3921 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
6308 | 3922 |
6309 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 | 3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
6310 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3924 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
6311 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" | 3925 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" |
6312 | 3926 |
6313 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 | 3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
6314 msgid "" | 3928 msgid "" |
6315 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3929 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
6316 "or user mode." | 3930 "or user mode." |
6317 msgstr "" | 3931 msgstr "" |
6318 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " | 3932 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " |
6319 "modo de usuário ou canal." | 3933 "modo de usuário ou canal." |
6320 | 3934 |
6321 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 | 3935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
6322 msgid "" | 3936 msgid "" |
6323 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3937 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6324 "opposed to a channel)." | 3938 "opposed to a channel)." |
6325 msgstr "" | 3939 msgstr "" |
6326 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " | 3940 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " |
6327 "usuário (ao contrário de um canal)." | 3941 "usuário (ao contrário de um canal)." |
6328 | 3942 |
6329 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 | 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
6330 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3944 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
6331 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." | 3945 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." |
6332 | 3946 |
6333 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 | 3947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 | |
6334 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3949 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
6335 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." | 3950 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." |
6336 | 3951 |
6337 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 | 3952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
6338 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3953 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
6339 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" | 3954 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" |
6340 | 3955 |
6341 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 | 3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
6342 msgid "" | 3957 msgid "" |
6343 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3958 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
6344 "must be a channel operator to do this." | 3959 "must be a channel operator to do this." |
6345 msgstr "" | 3960 msgstr "" |
6346 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " | 3961 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " |
6347 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 3962 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
6348 | 3963 |
6349 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 | 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
6350 msgid "" | 3965 msgid "" |
6351 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3966 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
6352 "can't use it." | 3967 "can't use it." |
6353 msgstr "" | 3968 msgstr "" |
6354 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 3969 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
6355 "pode usar tal comando." | 3970 "pode usar tal comando." |
6356 | 3971 |
6357 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 | 3972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
6358 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3973 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
6359 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" | 3974 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" |
6360 | 3975 |
6361 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 | 3976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
6362 msgid "" | 3977 msgid "" |
6363 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3978 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
6364 "with an optional message." | 3979 "with an optional message." |
6365 msgstr "" | 3980 msgstr "" |
6366 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " | 3981 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " |
6367 "com uma mensagem opcional." | 3982 "com uma mensagem opcional." |
6368 | 3983 |
6369 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 | 3984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
6370 msgid "" | 3985 msgid "" |
6371 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3986 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
6372 "has." | 3987 "has." |
6373 msgstr "" | 3988 msgstr "" |
6374 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " | 3989 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " |
6375 "nenhum usuário tenha sido especificado)." | 3990 "nenhum usuário tenha sido especificado)." |
6376 | 3991 |
6377 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 | 3992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
6378 msgid "" | 3993 msgid "" |
6379 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3994 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6380 "opposed to a channel)." | 3995 "opposed to a channel)." |
6381 msgstr "" | 3996 msgstr "" |
6382 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 3997 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
6383 "um usuário (ao contrário de um canal)." | 3998 "um usuário (ao contrário de um canal)." |
6384 | 3999 |
6385 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 | 4000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
6386 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4001 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
6387 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." | 4002 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." |
6388 | 4003 |
6389 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 | 4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
6390 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4005 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
6391 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." | 4006 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." |
6392 | 4007 |
6393 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 | 4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
6394 msgid "" | 4009 msgid "" |
6395 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4010 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
6396 "channel operator to do this." | 4011 "channel operator to do this." |
6397 msgstr "" | 4012 msgstr "" |
6398 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 4013 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
6399 "ser operador do canal para isso." | 4014 "ser operador do canal para isso." |
6400 | 4015 |
6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 | 4016 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
6402 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4017 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
6403 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." | 4018 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." |
6404 | 4019 |
6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 | 4020 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
6406 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4021 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
6407 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." | 4022 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." |
6408 | 4023 |
6409 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 | 4024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
6410 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4025 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
6411 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." | 4026 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." |
6412 | 4027 |
6413 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 | 4028 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
4029 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
4030 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" | |
4031 | |
4032 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
6414 msgid "" | 4033 msgid "" |
6415 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4034 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
6416 "must be a channel operator to do this." | 4035 "must be a channel operator to do this." |
6417 msgstr "" | 4036 msgstr "" |
6418 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " | 4037 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " |
6419 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 4038 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
6420 | 4039 |
6421 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 | 4040 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
6422 msgid "" | 4041 msgid "" |
6423 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4042 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
6424 "use it." | 4043 "use it." |
6425 msgstr "" | 4044 msgstr "" |
6426 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 4045 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
6427 "pode usar tal comando." | 4046 "pode usar tal comando." |
6428 | 4047 |
6429 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 | 4048 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
6430 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4049 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
6431 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." | 4050 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." |
6432 | 4051 |
6433 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 | 4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 |
6434 #, c-format | 4053 #, c-format |
6435 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4054 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
6436 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 4055 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
6437 | 4056 |
6438 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
6439 msgid "PONG" | 4058 msgid "PONG" |
6440 msgstr "PONG" | 4059 msgstr "PONG" |
6441 | 4060 |
6442 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
6443 msgid "CTCP PING reply" | 4062 msgid "CTCP PING reply" |
6444 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 4063 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
6445 | 4064 |
6446 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 | 4065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 |
6447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 | 4066 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
6448 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 | 4067 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
6449 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 | 4068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 |
6450 msgid "Disconnected." | 4069 msgid "Disconnected." |
6451 msgstr "Desconectado." | 4070 msgstr "Desconectado." |
6452 | 4071 |
6453 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4072 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 |
6454 msgid "" | |
6455 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
6456 "account properties" | |
6457 msgstr "" | |
6458 "O servidor requer TLS/SSL para a conexão. Selecione \"Usar TLS se disponível" | |
6459 "\" nas propriedades da conta" | |
6460 | |
6461 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
6462 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4073 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
6463 msgstr "" | 4074 msgstr "" |
6464 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " | 4075 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " |
6465 "encontrado." | 4076 "encontrado." |
6466 | 4077 |
6467 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 | 4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 |
6468 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4079 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
6469 msgstr "" | 4080 msgstr "" |
6470 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-encriptado" | 4081 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" |
6471 | 4082 |
6472 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 | 4083 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 |
6473 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 4084 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
6474 msgstr "O servidor não pôde autenticar você sem uma senha" | 4085 msgstr "O servidor não pôde autenticar você sem uma senha" |
6475 | 4086 |
6476 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 | 4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 |
6477 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 | 4088 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 |
6478 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 | 4089 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 |
4090 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 | |
4091 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 | |
4092 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 | |
6479 msgid "Plaintext Authentication" | 4093 msgid "Plaintext Authentication" |
6480 msgstr "Autenticação via texto puro" | 4094 msgstr "Autenticação via texto puro" |
6481 | 4095 |
6482 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 | 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 |
6483 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 | 4097 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 |
4098 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 | |
6484 msgid "" | 4099 msgid "" |
6485 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4100 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
6486 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4101 "connection. Allow this and continue authentication?" |
6487 msgstr "" | 4102 msgstr "" |
6488 "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não " | 4103 "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não " |
6489 "encriptada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" | 4104 "criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" |
6490 | 4105 |
6491 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 | 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 |
6492 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 | 4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 |
4108 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 | |
6493 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4109 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
6494 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" | 4110 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" |
6495 | 4111 |
6496 #. This should never happen! | 4112 #. This should never happen! |
6497 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 | 4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 |
6498 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 | 4114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 |
6499 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 | 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 |
6500 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 |
4117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 | |
4118 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 | |
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | |
6501 msgid "Invalid response from server." | 4120 msgid "Invalid response from server." |
6502 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 4121 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
6503 | 4122 |
6504 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 | 4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 |
6505 msgid "Invalid challenge from server" | 4124 msgid "Invalid challenge from server" |
6506 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" | 4125 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" |
6507 | 4126 |
6508 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 | 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 |
6509 msgid "SASL error" | 4128 msgid "SASL error" |
6510 msgstr "Erro de SASL" | 4129 msgstr "Erro de SASL" |
6511 | 4130 |
6512 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 | 4131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
6513 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 | 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 |
4133 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 | |
4134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
6514 msgid "Full Name" | 4135 msgid "Full Name" |
6515 msgstr "Nome completo" | 4136 msgstr "Nome completo" |
6516 | 4137 |
6517 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 | 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
6518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 | 4139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 |
4140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
6519 msgid "Family Name" | 4141 msgid "Family Name" |
6520 msgstr "Sobrenome" | 4142 msgstr "Sobrenome" |
6521 | 4143 |
6522 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 | 4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | |
6523 msgid "Given Name" | 4146 msgid "Given Name" |
6524 msgstr "Nome" | 4147 msgstr "Nome" |
6525 | 4148 |
6526 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 | 4149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6527 msgid "URL" | 4151 msgid "URL" |
6528 msgstr "URL" | 4152 msgstr "URL" |
6529 | 4153 |
6530 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 | 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
4155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
6531 msgid "Street Address" | 4156 msgid "Street Address" |
6532 msgstr "Endereço (Rua)" | 4157 msgstr "Endereço (Rua)" |
6533 | 4158 |
6534 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 | 4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
6535 msgid "Extended Address" | 4161 msgid "Extended Address" |
6536 msgstr "Endereço (Complemento)" | 4162 msgstr "Endereço (Complemento)" |
6537 | 4163 |
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
6539 msgid "Locality" | 4166 msgid "Locality" |
6540 msgstr "Localidade" | 4167 msgstr "Localidade" |
6541 | 4168 |
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
6543 msgid "Region" | 4171 msgid "Region" |
6544 msgstr "Região" | 4172 msgstr "Região" |
6545 | 4173 |
6546 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
6547 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 | 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 |
6548 msgid "Postal Code" | 4176 msgid "Postal Code" |
6549 msgstr "Código postal (CEP)" | 4177 msgstr "Código postal (CEP)" |
6550 | 4178 |
6551 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 | 4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
6552 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 | 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 |
4181 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | |
6553 msgid "Country" | 4182 msgid "Country" |
6554 msgstr "País" | 4183 msgstr "País" |
6555 | 4184 |
6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
6557 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 | 4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 |
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 | |
6558 msgid "Telephone" | 4188 msgid "Telephone" |
6559 msgstr "Telefone" | 4189 msgstr "Telefone" |
6560 | 4190 |
6561 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 | |
4195 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 | |
4196 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 | |
4197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
4198 msgid "E-Mail" | |
4199 msgstr "Email" | |
4200 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 | |
6562 msgid "Organization Name" | 4203 msgid "Organization Name" |
6563 msgstr "Nome da organização" | 4204 msgstr "Nome da organização" |
6564 | 4205 |
6565 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 | 4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 | |
6566 msgid "Organization Unit" | 4208 msgid "Organization Unit" |
6567 msgstr "Grupo de trabalho" | 4209 msgstr "Grupo de trabalho" |
6568 | 4210 |
6569 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 | 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
6570 msgid "Role" | 4213 msgid "Role" |
6571 msgstr "Função" | 4214 msgstr "Função" |
6572 | 4215 |
6573 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
6574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 | 4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 |
4218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | |
4219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
6575 msgid "Birthday" | 4220 msgid "Birthday" |
6576 msgstr "Data de nascimento" | 4221 msgstr "Data de nascimento" |
6577 | 4222 |
6578 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
4226 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | |
4227 msgid "Description" | |
4228 msgstr "Descrição" | |
4229 | |
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 | |
4231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
6579 msgid "Edit Jabber vCard" | 4232 msgid "Edit Jabber vCard" |
6580 msgstr "Editar vCard do Jabber" | 4233 msgstr "Editar vCard do Jabber" |
6581 | 4234 |
6582 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
6583 msgid "" | 4236 msgid "" |
6584 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4237 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6585 "comfortable." | 4238 "comfortable." |
6586 msgstr "" | 4239 msgstr "" |
6587 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 4240 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
6588 "quiser." | 4241 "quiser." |
6589 | 4242 |
6590 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 | 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 |
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 | |
4245 msgid "Client" | |
4246 msgstr "Cliente" | |
4247 | |
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 | |
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 | |
4250 msgid "Operating System" | |
4251 msgstr "Sistema operacional" | |
4252 | |
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
4254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6591 msgid "Resource" | 4255 msgid "Resource" |
6592 msgstr "Recurso" | 4256 msgstr "Recurso" |
6593 | 4257 |
6594 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 | 4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 |
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | |
4262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
4264 msgid "Priority" | |
4265 msgstr "Prioridade" | |
4266 | |
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
6595 msgid "Middle Name" | 4269 msgid "Middle Name" |
6596 msgstr "Nome do meio" | 4270 msgstr "Nome do meio" |
6597 | 4271 |
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 |
6599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | 4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 |
6600 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 | 4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
4276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
4277 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 | |
6601 msgid "Address" | 4278 msgid "Address" |
6602 msgstr "Endereço" | 4279 msgstr "Endereço" |
6603 | 4280 |
6604 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 | 4281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 |
6605 msgid "P.O. Box" | 4282 msgid "P.O. Box" |
6606 msgstr "Caixa postal" | 4283 msgstr "Caixa postal" |
6607 | 4284 |
6608 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 | 4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6609 msgid "Photo" | 4286 msgid "Photo" |
6610 msgstr "Foto" | 4287 msgstr "Foto" |
6611 | 4288 |
6612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 | 4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6613 msgid "Logo" | 4290 msgid "Logo" |
6614 msgstr "Logotipo" | 4291 msgstr "Logotipo" |
6615 | 4292 |
6616 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | 4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 |
6617 msgid "Un-hide From" | 4294 msgid "Un-hide From" |
6618 msgstr "Não ocultar-se de" | 4295 msgstr "Não ocultar-se de" |
6619 | 4296 |
6620 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 | 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 |
6621 msgid "Temporarily Hide From" | 4298 msgid "Temporarily Hide From" |
6622 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 4299 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
6623 | 4300 |
6624 #. && NOT ME | 4301 #. && NOT ME |
6625 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 | 4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 |
6626 msgid "Cancel Presence Notification" | 4303 msgid "Cancel Presence Notification" |
6627 msgstr "Cancelar notificação de presença" | 4304 msgstr "Cancelar notificação de presença" |
6628 | 4305 |
6629 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 | 4306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
6630 msgid "(Re-)Request authorization" | 4307 msgid "(Re-)Request authorization" |
6631 msgstr "(Re-)requisitar autorização" | 4308 msgstr "(Re-)requisitar autorização" |
6632 | 4309 |
6633 #. if(NOT ME) | 4310 #. if(NOT ME) |
6634 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4311 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6635 #. removed? | 4312 #. removed? |
6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 | 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 |
6637 msgid "Unsubscribe" | 4314 msgid "Unsubscribe" |
6638 msgstr "Parar de monitorar a presença" | 4315 msgstr "Parar de monitorar a presença" |
6639 | 4316 |
6640 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 | 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 |
6641 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6642 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | |
6643 msgid "Error" | |
6644 msgstr "Erro" | |
6645 | |
6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
6647 msgid "Chatty" | 4319 msgid "Chatty" |
6648 msgstr "Disponível para bate-papo" | 4320 msgstr "Disponível para bate-papo" |
6649 | 4321 |
6650 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 | 4322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 |
6651 msgid "Extended Away" | 4323 msgid "Extended Away" |
6652 msgstr "Ausente (estendido)" | 4324 msgstr "Ausente (estendido)" |
6653 | 4325 |
6654 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 | 4326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 |
6655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | 4327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6656 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 | 4328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 |
4329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 | |
4330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
6657 msgid "Do Not Disturb" | 4331 msgid "Do Not Disturb" |
6658 msgstr "Não perturbe" | 4332 msgstr "Não perturbe" |
6659 | 4333 |
6660 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 | 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 |
4335 msgid "JID" | |
4336 msgstr "ID Jabber" | |
4337 | |
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 | |
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 | |
4340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
4341 msgid "Last Name" | |
4342 msgstr "Sobrenome" | |
4343 | |
4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 | |
6661 msgid "The following are the results of your search" | 4345 msgid "The following are the results of your search" |
6662 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" | 4346 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" |
6663 | 4347 |
6664 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 4348 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 | |
4350 msgid "" | |
4351 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
4352 "Each field supports wild card searches (%)" | |
4353 msgstr "" | |
4354 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " | |
4355 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" | |
4356 | |
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 | |
4358 msgid "Directory Query Failed" | |
4359 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" | |
4360 | |
4361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 | |
4362 msgid "Could not query the directory server." | |
4363 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." | |
4364 | |
4365 #. Try to translate the message (see static message | |
4366 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "Server Instructions: %s" | |
4370 msgstr "Instruções do servidor: %s" | |
4371 | |
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 | |
6665 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 4373 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
6666 msgstr "" | 4374 msgstr "" |
6667 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário Jabber que satisfaça " | 4375 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário Jabber que satisfaça " |
6668 "este critério." | 4376 "este critério." |
6669 | 4377 |
6670 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 |
6671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 | 4379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
6672 msgid "First Name" | 4380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 |
6673 msgstr "Nome" | 4381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
6674 | |
6675 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 | |
6676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
6677 msgid "Last Name" | |
6678 msgstr "Sobrenome" | |
6679 | |
6680 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 | |
6681 msgid "E-Mail Address" | 4382 msgid "E-Mail Address" |
6682 msgstr "Endereço de e-mail" | 4383 msgstr "Endereço de e-mail" |
6683 | 4384 |
6684 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 | 4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 |
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 | |
6685 msgid "Search for Jabber users" | 4387 msgid "Search for Jabber users" |
6686 msgstr "Procurar usuários Jabber" | 4388 msgstr "Procurar usuários Jabber" |
6687 | 4389 |
6688 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 | 4390 #. "Search" |
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 | |
4392 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
4393 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4394 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 | |
4395 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4396 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 | |
4398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4400 msgid "Search" | |
4401 msgstr "Procurar" | |
4402 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 | |
6689 msgid "Invalid Directory" | 4404 msgid "Invalid Directory" |
6690 msgstr "Diretório inválido" | 4405 msgstr "Diretório inválido" |
6691 | 4406 |
6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 | 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 |
6693 msgid "Enter a User Directory" | 4408 msgid "Enter a User Directory" |
6694 msgstr "Digite um diretório de usuários" | 4409 msgstr "Digite um diretório de usuários" |
6695 | 4410 |
6696 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 | 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 |
6697 msgid "Select a user directory to search" | 4412 msgid "Select a user directory to search" |
6698 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" | 4413 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" |
6699 | 4414 |
6700 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 | 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 |
6701 msgid "Search Directory" | 4416 msgid "Search Directory" |
6702 msgstr "Diretório de busca" | 4417 msgstr "Diretório de busca" |
6703 | 4418 |
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
6705 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 | 4420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5250 |
4421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | |
6706 msgid "_Room:" | 4422 msgid "_Room:" |
6707 msgstr "Sa_la:" | 4423 msgstr "Sa_la:" |
6708 | 4424 |
6709 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 | 4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
6710 msgid "_Server:" | 4426 msgid "_Server:" |
6711 msgstr "_Servidor:" | 4427 msgstr "_Servidor:" |
6712 | 4428 |
6713 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 | 4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
6714 msgid "_Handle:" | 4430 msgid "_Handle:" |
6715 msgstr "_Apelido:" | 4431 msgstr "_Apelido:" |
6716 | 4432 |
6717 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 | 4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 |
6718 #, c-format | 4434 #, c-format |
6719 msgid "%s is not a valid room name" | 4435 msgid "%s is not a valid room name" |
6720 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | 4436 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
6721 | 4437 |
6722 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 | 4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 |
6723 msgid "Invalid Room Name" | 4439 msgid "Invalid Room Name" |
6724 msgstr "Nome de sala inválido" | 4440 msgstr "Nome de sala inválido" |
6725 | 4441 |
6726 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 | 4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
6727 #, c-format | 4443 #, c-format |
6728 msgid "%s is not a valid server name" | 4444 msgid "%s is not a valid server name" |
6729 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | 4445 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
6730 | 4446 |
6731 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 | 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 |
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
6732 msgid "Invalid Server Name" | 4449 msgid "Invalid Server Name" |
6733 msgstr "Nome de servidor inválido" | 4450 msgstr "Nome de servidor inválido" |
6734 | 4451 |
6735 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 | 4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
6736 #, c-format | 4453 #, c-format |
6737 msgid "%s is not a valid room handle" | 4454 msgid "%s is not a valid room handle" |
6738 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" | 4455 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" |
6739 | 4456 |
6740 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 | 4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 |
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
6741 msgid "Invalid Room Handle" | 4459 msgid "Invalid Room Handle" |
6742 msgstr "Apelido de sala inválido" | 4460 msgstr "Apelido de sala inválido" |
6743 | 4461 |
6744 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 | 4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 |
6745 msgid "Configuration error" | 4463 msgid "Configuration error" |
6746 msgstr "Erro de configuração" | 4464 msgstr "Erro de configuração" |
6747 | 4465 |
6748 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 | 4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 |
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 | |
6749 msgid "Unable to configure" | 4468 msgid "Unable to configure" |
6750 msgstr "Impossível configurar" | 4469 msgstr "Impossível configurar" |
6751 | 4470 |
6752 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 | 4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 |
6753 msgid "Room Configuration Error" | 4472 msgid "Room Configuration Error" |
6754 msgstr "Erro de configuração de sala" | 4473 msgstr "Erro de configuração de sala" |
6755 | 4474 |
6756 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 | 4475 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 |
6757 msgid "This room is not capable of being configured" | 4476 msgid "This room is not capable of being configured" |
6758 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | 4477 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
6759 | 4478 |
6760 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 | 4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 |
4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 | |
6761 msgid "Registration error" | 4481 msgid "Registration error" |
6762 msgstr "Erro ao registrar" | 4482 msgstr "Erro ao registrar" |
6763 | 4483 |
6764 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 | 4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 |
6765 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4485 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6766 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" | 4486 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" |
6767 | 4487 |
6768 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 | 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 |
6769 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | 4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 |
4490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
6770 msgid "Error retrieving room list" | 4491 msgid "Error retrieving room list" |
6771 msgstr "Erro ao obter lista de salas" | 4492 msgstr "Erro ao obter lista de salas" |
6772 | 4493 |
6773 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 | 4494 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 |
6774 msgid "Invalid Server" | 4495 msgid "Invalid Server" |
6775 msgstr "Servidor inválido" | 4496 msgstr "Servidor inválido" |
6776 | 4497 |
6777 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 | 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 |
6778 msgid "Enter a Conference Server" | 4499 msgid "Enter a Conference Server" |
6779 msgstr "Entrar num servidor de conferência" | 4500 msgstr "Entrar num servidor de conferência" |
6780 | 4501 |
6781 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 | 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 |
6782 msgid "Select a conference server to query" | 4503 msgid "Select a conference server to query" |
6783 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" | 4504 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" |
6784 | 4505 |
6785 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 | 4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 |
6786 msgid "Find Rooms" | 4507 msgid "Find Rooms" |
6787 msgstr "Encontrar salas" | 4508 msgstr "Encontrar salas" |
6788 | 4509 |
6789 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
6790 msgid "Error initializing session" | 4511 msgid "Error initializing session" |
6791 msgstr "Erro ao inicializar sessão" | 4512 msgstr "Erro ao inicializar sessão" |
6792 | 4513 |
6793 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 | 4514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 |
6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 | 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 |
4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
6795 msgid "Write error" | 4517 msgid "Write error" |
6796 msgstr "Erro ao enviar" | 4518 msgstr "Erro ao enviar" |
6797 | 4519 |
6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 | 4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
6799 msgid "Read Error" | 4522 msgid "Read Error" |
6800 msgstr "Erro de leitura" | 4523 msgstr "Erro de leitura" |
6801 | 4524 |
6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 | 4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 |
6803 msgid "Unable to create socket" | 4526 msgid "Unable to create socket" |
6804 msgstr "Impossível criar socket" | 4527 msgstr "Impossível criar socket" |
6805 | 4528 |
6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 |
4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 | |
6807 msgid "Invalid Jabber ID" | 4531 msgid "Invalid Jabber ID" |
6808 msgstr "ID do Jabber inválido" | 4532 msgstr "ID do Jabber inválido" |
6809 | 4533 |
6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 | 4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 |
6811 #, c-format | 4535 #, c-format |
6812 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4536 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6813 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" | 4537 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" |
6814 | 4538 |
6815 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 | 4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 |
4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 | |
6816 msgid "Registration Successful" | 4541 msgid "Registration Successful" |
6817 msgstr "Registro efetuado com sucesso" | 4542 msgstr "Registro efetuado com sucesso" |
6818 | 4543 |
6819 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 | 4544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 | |
6820 msgid "Unknown Error" | 4546 msgid "Unknown Error" |
6821 msgstr "Erro desconhecido" | 4547 msgstr "Erro desconhecido" |
6822 | 4548 |
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 | 4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 |
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 | |
6824 msgid "Registration Failed" | 4551 msgid "Registration Failed" |
6825 msgstr "Registro falhou" | 4552 msgstr "Registro falhou" |
6826 | 4553 |
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 | 4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 |
4555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 | |
6828 msgid "Already Registered" | 4556 msgid "Already Registered" |
6829 msgstr "Já está registrado" | 4557 msgstr "Já está registrado" |
6830 | 4558 |
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 | 4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 |
6832 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 | 4560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 |
4561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | |
6833 msgid "State" | 4562 msgid "State" |
6834 msgstr "Estado" | 4563 msgstr "Estado" |
6835 | 4564 |
6836 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 | 4565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 |
6837 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 | 4566 msgid "Postal code" |
4567 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4568 | |
4569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 | |
4571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
4572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
6838 msgid "Phone" | 4573 msgid "Phone" |
6839 msgstr "Telefone" | 4574 msgstr "Telefone" |
6840 | 4575 |
6841 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 |
6842 msgid "Date" | 4577 msgid "Date" |
6843 msgstr "Data" | 4578 msgstr "Data" |
6844 | 4579 |
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 | 4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 |
6846 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4581 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6847 msgstr "" | 4582 msgstr "" |
6848 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." | 4583 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." |
6849 | 4584 |
6850 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 | 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 |
4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 | |
6851 msgid "Register New Jabber Account" | 4587 msgid "Register New Jabber Account" |
6852 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" | 4588 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" |
6853 | 4589 |
6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 | 4590 #. Register button |
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
4592 msgid "Register" | |
4593 msgstr "Registrar" | |
4594 | |
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
6855 msgid "Initializing Stream" | 4596 msgid "Initializing Stream" |
6856 msgstr "Inicializando fluxo" | 4597 msgstr "Inicializando fluxo" |
6857 | 4598 |
6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 | 4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
4600 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | |
6859 msgid "Authenticating" | 4601 msgid "Authenticating" |
6860 msgstr "Autenticando" | 4602 msgstr "Autenticando" |
6861 | 4603 |
6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 | 4604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
6863 msgid "Re-initializing Stream" | 4605 msgid "Re-initializing Stream" |
6864 msgstr "Reinicializando fluxo" | 4606 msgstr "Reinicializando fluxo" |
6865 | 4607 |
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 | 4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 |
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 | 4609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 | 4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 | |
6869 msgid "Not Authorized" | 4614 msgid "Not Authorized" |
6870 msgstr "Não autorizado" | 4615 msgstr "Não autorizado" |
6871 | 4616 |
6872 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | 4617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
6873 msgid "Both" | 4618 msgid "Both" |
6874 msgstr "Ambas" | 4619 msgstr "Ambas" |
6875 | 4620 |
6876 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 | 4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
6877 msgid "From (To pending)" | 4622 msgid "From (To pending)" |
6878 msgstr "De (Para pendente)" | 4623 msgstr "De (Para pendente)" |
6879 | 4624 |
6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | 4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
6881 msgid "To" | 4626 msgid "To" |
6882 msgstr "Para" | 4627 msgstr "Para" |
6883 | 4628 |
6884 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | 4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
6885 msgid "None (To pending)" | 4630 msgid "None (To pending)" |
6886 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" | 4631 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" |
6887 | 4632 |
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4635 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4636 msgid "None" | |
4637 msgstr "Nenhuma" | |
4638 | |
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
6889 msgid "Subscription" | 4640 msgid "Subscription" |
6890 msgstr "Inscrição" | 4641 msgstr "Inscrição" |
6891 | 4642 |
6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 4643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 |
6893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6894 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | |
6895 msgid "Priority" | |
6896 msgstr "Prioridade" | |
6897 | |
6898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | |
6899 msgid "Password Changed" | 4644 msgid "Password Changed" |
6900 msgstr "Senha alterada" | 4645 msgstr "Senha alterada" |
6901 | 4646 |
6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6903 msgid "Your password has been changed." | 4648 msgid "Your password has been changed." |
6904 msgstr "Sua senha foi alterada." | 4649 msgstr "Sua senha foi alterada." |
6905 | 4650 |
6906 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 | 4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
4652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 | |
6907 msgid "Error changing password" | 4653 msgid "Error changing password" |
6908 msgstr "Erro ao mudar a senha" | 4654 msgstr "Erro ao mudar a senha" |
6909 | 4655 |
6910 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 4656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
6911 msgid "Password (again)" | 4657 msgid "Password (again)" |
6912 msgstr "Senha (novamente)" | 4658 msgstr "Senha (novamente)" |
6913 | 4659 |
6914 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 | 4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6915 msgid "Change Jabber Password" | 4662 msgid "Change Jabber Password" |
6916 msgstr "Alterar senha do Jabber" | 4663 msgstr "Alterar senha do Jabber" |
6917 | 4664 |
6918 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 | 4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
6919 msgid "Please enter your new password" | 4666 msgid "Please enter your new password" |
6920 msgstr "Favor digitar sua nova senha" | 4667 msgstr "Favor digitar sua nova senha" |
6921 | 4668 |
6922 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 | 4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6923 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 | 4670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
4671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
6924 msgid "Set User Info..." | 4672 msgid "Set User Info..." |
6925 msgstr "Definir informações de usuário..." | 4673 msgstr "Definir informações de usuário..." |
6926 | 4674 |
6927 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4675 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6928 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 | 4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
6929 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 | 4677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350 |
4678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
6930 msgid "Change Password..." | 4679 msgid "Change Password..." |
6931 msgstr "Alterar senha..." | 4680 msgstr "Alterar senha..." |
6932 | 4681 |
6933 #. } | 4682 #. } |
6934 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 | 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
6935 msgid "Search for Users..." | 4684 msgid "Search for Users..." |
6936 msgstr "Procurar por usuários..." | 4685 msgstr "Procurar por usuários..." |
6937 | 4686 |
6938 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | 4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 |
6939 msgid "Bad Request" | 4688 msgid "Bad Request" |
6940 msgstr "Requisição inválida" | 4689 msgstr "Requisição inválida" |
6941 | 4690 |
6942 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 | 4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6943 msgid "Conflict" | 4692 msgid "Conflict" |
6944 msgstr "Conflito" | 4693 msgstr "Conflito" |
6945 | 4694 |
6946 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
6947 msgid "Feature Not Implemented" | 4696 msgid "Feature Not Implemented" |
6948 msgstr "Recurso não implementado" | 4697 msgstr "Recurso não implementado" |
6949 | 4698 |
6950 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
6951 msgid "Forbidden" | 4700 msgid "Forbidden" |
6952 msgstr "Proibido" | 4701 msgstr "Proibido" |
6953 | 4702 |
6954 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 | 4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6955 msgid "Gone" | 4704 msgid "Gone" |
6956 msgstr "Saiu" | 4705 msgstr "Saiu" |
6957 | 4706 |
6958 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
6959 msgid "Internal Server Error" | 4709 msgid "Internal Server Error" |
6960 msgstr "Erro interno do servidor" | 4710 msgstr "Erro interno do servidor" |
6961 | 4711 |
6962 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
6963 msgid "Item Not Found" | 4713 msgid "Item Not Found" |
6964 msgstr "Item não encontrado" | 4714 msgstr "Item não encontrado" |
6965 | 4715 |
6966 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 | 4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6967 msgid "Malformed Jabber ID" | 4717 msgid "Malformed Jabber ID" |
6968 msgstr "ID do Jabber em formato inválido" | 4718 msgstr "ID do Jabber em formato inválido" |
6969 | 4719 |
6970 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 | 4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
6971 msgid "Not Acceptable" | 4721 msgid "Not Acceptable" |
6972 msgstr "Não aceitável" | 4722 msgstr "Não aceitável" |
6973 | 4723 |
6974 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
6975 msgid "Not Allowed" | 4725 msgid "Not Allowed" |
6976 msgstr "Não permitido" | 4726 msgstr "Não permitido" |
6977 | 4727 |
6978 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 | 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
6979 msgid "Payment Required" | 4729 msgid "Payment Required" |
6980 msgstr "Pagamento requerido" | 4730 msgstr "Pagamento requerido" |
6981 | 4731 |
6982 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
6983 msgid "Recipient Unavailable" | 4733 msgid "Recipient Unavailable" |
6984 msgstr "Destinatário indisponível" | 4734 msgstr "Destinatário indisponível" |
6985 | 4735 |
6986 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 |
6987 msgid "Registration Required" | 4737 msgid "Registration Required" |
6988 msgstr "Registro requerido" | 4738 msgstr "Registro requerido" |
6989 | 4739 |
6990 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6991 msgid "Remote Server Not Found" | 4741 msgid "Remote Server Not Found" |
6992 msgstr "Servidor remoto não encontrado" | 4742 msgstr "Servidor remoto não encontrado" |
6993 | 4743 |
6994 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 | 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6995 msgid "Remote Server Timeout" | 4745 msgid "Remote Server Timeout" |
6996 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" | 4746 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" |
6997 | 4747 |
6998 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 |
6999 msgid "Server Overloaded" | 4749 msgid "Server Overloaded" |
7000 msgstr "Servidor sobrecarregado" | 4750 msgstr "Servidor sobrecarregado" |
7001 | 4751 |
7002 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 |
7003 msgid "Service Unavailable" | 4753 msgid "Service Unavailable" |
7004 msgstr "Serviço indisponível" | 4754 msgstr "Serviço indisponível" |
7005 | 4755 |
7006 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
7007 msgid "Subscription Required" | 4757 msgid "Subscription Required" |
7008 msgstr "Inscrição requerida" | 4758 msgstr "Inscrição requerida" |
7009 | 4759 |
7010 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 | 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 |
7011 msgid "Unexpected Request" | 4761 msgid "Unexpected Request" |
7012 msgstr "Requisição inesperada" | 4762 msgstr "Requisição inesperada" |
7013 | 4763 |
7014 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
7015 msgid "Authorization Aborted" | 4765 msgid "Authorization Aborted" |
7016 msgstr "Autorização abortada" | 4766 msgstr "Autorização abortada" |
7017 | 4767 |
7018 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
7019 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4769 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
7020 msgstr "Codificação da autorização incorreta" | 4770 msgstr "Codificação da autorização incorreta" |
7021 | 4771 |
7022 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 |
7023 msgid "Invalid authzid" | 4773 msgid "Invalid authzid" |
7024 msgstr "Authzid inválido" | 4774 msgstr "Authzid inválido" |
7025 | 4775 |
7026 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
7027 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4777 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
7028 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" | 4778 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" |
7029 | 4779 |
7030 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 |
7031 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4781 msgid "Authorization mechanism too weak" |
7032 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" | 4782 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" |
7033 | 4783 |
7034 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
7035 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4785 msgid "Temporary Authentication Failure" |
7036 msgstr "Falha temporária na autenticação" | 4786 msgstr "Falha temporária na autenticação" |
7037 | 4787 |
7038 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
7039 msgid "Authentication Failure" | 4789 msgid "Authentication Failure" |
7040 msgstr "Falha na autenticação" | 4790 msgstr "Falha na autenticação" |
7041 | 4791 |
7042 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | 4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
7043 msgid "Bad Format" | 4793 msgid "Bad Format" |
7044 msgstr "Formato inválido" | 4794 msgstr "Formato inválido" |
7045 | 4795 |
7046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 |
7047 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4797 msgid "Bad Namespace Prefix" |
7048 msgstr "Prefixo de namespace inválido" | 4798 msgstr "Prefixo de namespace inválido" |
7049 | 4799 |
7050 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 |
7051 msgid "Resource Conflict" | 4801 msgid "Resource Conflict" |
7052 msgstr "Conflito de recursos" | 4802 msgstr "Conflito de recursos" |
7053 | 4803 |
7054 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 | 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
4805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 | |
7055 msgid "Connection Timeout" | 4806 msgid "Connection Timeout" |
7056 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" | 4807 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" |
7057 | 4808 |
7058 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
7059 msgid "Host Gone" | 4810 msgid "Host Gone" |
7060 msgstr "Host fora do ar" | 4811 msgstr "Host fora do ar" |
7061 | 4812 |
7062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 | 4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
7063 msgid "Host Unknown" | 4814 msgid "Host Unknown" |
7064 msgstr "Host desconhecido" | 4815 msgstr "Host desconhecido" |
7065 | 4816 |
7066 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
7067 msgid "Improper Addressing" | 4818 msgid "Improper Addressing" |
7068 msgstr "Endereçamento impróprio" | 4819 msgstr "Endereçamento impróprio" |
7069 | 4820 |
7070 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 | 4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
7071 msgid "Invalid ID" | 4822 msgid "Invalid ID" |
7072 msgstr "ID inválido" | 4823 msgstr "ID inválido" |
7073 | 4824 |
7074 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 | 4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
7075 msgid "Invalid Namespace" | 4826 msgid "Invalid Namespace" |
7076 msgstr "Namespace inválido" | 4827 msgstr "Namespace inválido" |
7077 | 4828 |
7078 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
7079 msgid "Invalid XML" | 4830 msgid "Invalid XML" |
7080 msgstr "XML inválido" | 4831 msgstr "XML inválido" |
7081 | 4832 |
7082 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 | 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
7083 msgid "Non-matching Hosts" | 4834 msgid "Non-matching Hosts" |
7084 msgstr "Hosts não compatíveis" | 4835 msgstr "Hosts não compatíveis" |
7085 | 4836 |
7086 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 | 4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
7087 msgid "Policy Violation" | 4838 msgid "Policy Violation" |
7088 msgstr "Violação de normas" | 4839 msgstr "Violação de normas" |
7089 | 4840 |
7090 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | 4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
7091 msgid "Remote Connection Failed" | 4842 msgid "Remote Connection Failed" |
7092 msgstr "Falha na conexão remota" | 4843 msgstr "Falha na conexão remota" |
7093 | 4844 |
7094 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 | 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
7095 msgid "Resource Constraint" | 4846 msgid "Resource Constraint" |
7096 msgstr "Limitação de recursos" | 4847 msgstr "Limitação de recursos" |
7097 | 4848 |
7098 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 | 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
7099 msgid "Restricted XML" | 4850 msgid "Restricted XML" |
7100 msgstr "XML restrito" | 4851 msgstr "XML restrito" |
7101 | 4852 |
7102 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 | 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
7103 msgid "See Other Host" | 4854 msgid "See Other Host" |
7104 msgstr "Ver outro host" | 4855 msgstr "Ver outro host" |
7105 | 4856 |
7106 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
7107 msgid "System Shutdown" | 4858 msgid "System Shutdown" |
7108 msgstr "Desligamento do sistema" | 4859 msgstr "Desligamento do sistema" |
7109 | 4860 |
7110 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 | 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
7111 msgid "Undefined Condition" | 4862 msgid "Undefined Condition" |
7112 msgstr "Condição indefinida" | 4863 msgstr "Condição indefinida" |
7113 | 4864 |
7114 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 | 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
7115 msgid "Unsupported Encoding" | 4866 msgid "Unsupported Encoding" |
7116 msgstr "Codificação não suportada" | 4867 msgstr "Codificação não suportada" |
7117 | 4868 |
7118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 | 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 |
7119 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4870 msgid "Unsupported Stanza Type" |
7120 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" | 4871 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" |
7121 | 4872 |
7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 |
7123 msgid "Unsupported Version" | 4874 msgid "Unsupported Version" |
7124 msgstr "Versão não suportada" | 4875 msgstr "Versão não suportada" |
7125 | 4876 |
7126 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 |
7127 msgid "XML Not Well Formed" | 4878 msgid "XML Not Well Formed" |
7128 msgstr "XML mal-formado" | 4879 msgstr "XML mal-formado" |
7129 | 4880 |
7130 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 | 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 |
7131 msgid "Stream Error" | 4882 msgid "Stream Error" |
7132 msgstr "Erro no fluxo XML" | 4883 msgstr "Erro no fluxo XML" |
7133 | 4884 |
7134 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 | 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
7135 #, c-format | 4886 #, c-format |
7136 msgid "Unable to ban user %s" | 4887 msgid "Unable to ban user %s" |
7137 msgstr "Impossível banir usuário %s" | 4888 msgstr "Impossível banir usuário %s" |
7138 | 4889 |
7139 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | 4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
7140 #, c-format | 4891 #, c-format |
7141 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4892 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
7142 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" | 4893 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" |
7143 | 4894 |
7144 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 | 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 |
7145 #, c-format | 4896 #, c-format |
7146 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4897 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
7147 msgstr "Impossível filiar usuário %s como \"%s\"" | 4898 msgstr "Impossível filiar usuário %s como \"%s\"" |
7148 | 4899 |
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 |
7150 #, c-format | 4901 #, c-format |
7151 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4902 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
7152 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" | 4903 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" |
7153 | 4904 |
7154 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 |
7155 #, c-format | 4906 #, c-format |
7156 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4907 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
7157 msgstr "Impossível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" | 4908 msgstr "Impossível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" |
7158 | 4909 |
7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 | 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
7160 #, c-format | 4911 #, c-format |
7161 msgid "Unable to kick user %s" | 4912 msgid "Unable to kick user %s" |
7162 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." | 4913 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." |
7163 | 4914 |
7164 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 | 4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 |
7165 msgid "config: Configure a chat room." | 4916 msgid "config: Configure a chat room." |
7166 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." | 4917 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." |
7167 | 4918 |
7168 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 | 4919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 |
7169 msgid "configure: Configure a chat room." | 4920 msgid "configure: Configure a chat room." |
7170 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." | 4921 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." |
7171 | 4922 |
7172 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 | 4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 |
7173 msgid "part [room]: Leave the room." | 4924 msgid "part [room]: Leave the room." |
7174 msgstr "part [sala]: Sai da sala." | 4925 msgstr "part [sala]: Sai da sala." |
7175 | 4926 |
7176 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 | 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 |
7177 msgid "register: Register with a chat room." | 4928 msgid "register: Register with a chat room." |
7178 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." | 4929 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." |
7179 | 4930 |
7180 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 | 4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 |
7181 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4932 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
7182 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." | 4933 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." |
7183 | 4934 |
7184 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 | 4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 |
7185 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4936 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
7186 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." | 4937 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." |
7187 | 4938 |
7188 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 | 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 |
7189 msgid "" | 4940 msgid "" |
7190 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4941 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
7191 "affiliation with the room." | 4942 "affiliation with the room." |
7192 msgstr "" | 4943 msgstr "" |
7193 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " | 4944 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " |
7194 "filiação do usuário com a sala." | 4945 "filiação do usuário com a sala." |
7195 | 4946 |
7196 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 | 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
7197 msgid "" | 4948 msgid "" |
7198 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4949 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
7199 "role in the room." | 4950 "role in the room." |
7200 msgstr "" | 4951 msgstr "" |
7201 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 4952 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
7202 "cargo do usuário na sala." | 4953 "cargo do usuário na sala." |
7203 | 4954 |
7204 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 |
7205 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4956 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
7206 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." | 4957 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." |
7207 | 4958 |
7208 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 | 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
7209 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4960 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
7210 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." | 4961 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." |
7211 | 4962 |
7212 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 |
7213 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4964 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
7214 msgstr "kick <usuário> [sala]: Expulsa um usuário da sala." | 4965 msgstr "kick <usuário> [sala]: Expulsa um usuário da sala." |
7215 | 4966 |
7216 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 | 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
7217 msgid "" | 4968 msgid "" |
7218 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4969 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
7219 msgstr "" | 4970 msgstr "" |
7220 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 4971 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
7221 "outro usuário." | 4972 "outro usuário." |
7228 #. *< id | 4979 #. *< id |
7229 #. *< name | 4980 #. *< name |
7230 #. *< version | 4981 #. *< version |
7231 #. * summary | 4982 #. * summary |
7232 #. * description | 4983 #. * description |
7233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 | 4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 |
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 | |
7234 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 4986 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
7235 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | 4987 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
7236 | 4988 |
7237 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 | 4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 |
7238 msgid "Use TLS if available" | |
7239 msgstr "Usar TLS se disponível" | |
7240 | |
7241 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 | |
7242 msgid "Require TLS" | |
7243 msgstr "Requerer TLS" | |
7244 | |
7245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 | |
7246 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4990 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
7247 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" | 4991 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" |
7248 | 4992 |
7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 | 4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 |
7250 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4994 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
7251 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-encriptados" | 4995 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" |
7252 | 4996 |
7253 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 | 4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
4998 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 | |
7254 msgid "Connect port" | 4999 msgid "Connect port" |
7255 msgstr "Porta de conexão" | 5000 msgstr "Porta de conexão" |
7256 | 5001 |
7257 #. Account options | 5002 #. Account options |
7258 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 | 5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 |
5004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 | |
7259 msgid "Connect server" | 5005 msgid "Connect server" |
7260 msgstr "Servidor de conexão" | 5006 msgstr "Servidor de conexão" |
7261 | 5007 |
7262 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 | 5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 |
7263 #, c-format | 5009 #, c-format |
7264 msgid "Message from %s" | 5010 msgid "Message from %s" |
7265 msgstr "Mensagem de %s" | 5011 msgstr "Mensagem de %s" |
7266 | 5012 |
7267 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 | 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
7268 #, c-format | 5014 #, c-format |
7269 msgid "%s has set the topic to: %s" | 5015 msgid "%s has set the topic to: %s" |
7270 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 5016 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
7271 | 5017 |
7272 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 | 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 |
7273 #, c-format | 5019 #, c-format |
7274 msgid "The topic is: %s" | 5020 msgid "The topic is: %s" |
7275 msgstr "O tópico é: %s" | 5021 msgstr "O tópico é: %s" |
7276 | 5022 |
7277 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 | 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 |
7278 #, c-format | 5024 #, c-format |
7279 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 5025 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
7280 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" | 5026 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" |
7281 | 5027 |
7282 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 | 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 |
7283 msgid "Jabber Message Error" | 5029 msgid "Jabber Message Error" |
7284 msgstr "Erro de mensagem do Jabber" | 5030 msgstr "Erro de mensagem do Jabber" |
7285 | 5031 |
7286 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 | 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 |
7287 #, c-format | 5033 #, c-format |
7288 msgid " (Code %s)" | 5034 msgid " (Code %s)" |
7289 msgstr " (Código %s)" | 5035 msgstr " (Código %s)" |
7290 | 5036 |
7291 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 | 5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
7292 msgid "XML Parse error" | 5038 msgid "XML Parse error" |
7293 msgstr "Erro ao processar XML" | 5039 msgstr "Erro ao processar XML" |
7294 | 5040 |
7295 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 | 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 |
7296 msgid "Unknown Error in presence" | 5042 msgid "Unknown Error in presence" |
7297 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 5043 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
7298 | 5044 |
7299 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 | 5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 |
7300 #, c-format | 5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 |
7301 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7302 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." | |
7303 | |
7304 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 | |
7305 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 | |
7306 msgid "_Authorize" | |
7307 msgstr "_Autorizar" | |
7308 | |
7309 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 | |
7310 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 | |
7311 msgid "_Deny" | |
7312 msgstr "_Negar" | |
7313 | |
7314 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 | |
7315 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 | |
7316 msgid "Create New Room" | 5047 msgid "Create New Room" |
7317 msgstr "Criar nova sala" | 5048 msgstr "Criar nova sala" |
7318 | 5049 |
7319 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 | 5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 |
7320 msgid "" | 5051 msgid "" |
7321 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5052 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
7322 "default settings?" | 5053 "default settings?" |
7323 msgstr "" | 5054 msgstr "" |
7324 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " | 5055 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " |
7325 "configurações padrão?" | 5056 "configurações padrão?" |
7326 | 5057 |
7327 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 | 5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 |
7328 msgid "_Configure Room" | 5059 msgid "_Configure Room" |
7329 msgstr "_Configurar sala" | 5060 msgstr "_Configurar sala" |
7330 | 5061 |
7331 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 | 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 |
7332 msgid "_Accept Defaults" | 5063 msgid "_Accept Defaults" |
7333 msgstr "_Aceitar padrões" | 5064 msgstr "_Aceitar padrões" |
7334 | 5065 |
7335 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 | 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 |
7336 #, c-format | 5067 #, c-format |
7337 msgid "Error in chat %s" | 5068 msgid "Error in chat %s" |
7338 msgstr "Erro no bate-papo %s" | 5069 msgstr "Erro no bate-papo %s" |
7339 | 5070 |
7340 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 | 5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 |
7341 #, c-format | 5072 #, c-format |
7342 msgid "Error joining chat %s" | 5073 msgid "Error joining chat %s" |
7343 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" | 5074 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" |
7344 | 5075 |
7345 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 | 5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 |
7346 #, c-format | 5077 #, c-format |
7347 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5078 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
7348 msgstr "" | 5079 msgstr "" |
7349 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta transferência " | 5080 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta transferência " |
7350 "de arquivos." | 5081 "de arquivos." |
7351 | 5082 |
7352 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 | 5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 |
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | |
7353 msgid "File Send Failed" | 5085 msgid "File Send Failed" |
7354 msgstr "Falha no envio de arquivo" | 5086 msgstr "Falha no envio de arquivo" |
7355 | 5087 |
7356 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 | 5088 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 |
7357 #, c-format | 5089 #, c-format |
7358 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5090 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
7359 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" | 5091 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" |
7360 | 5092 |
7361 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 | 5093 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
7362 #, c-format | 5094 #, c-format |
7363 msgid "" | 5095 msgid "" |
7364 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5096 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
7365 "Do you want this buddy to be added?" | 5097 "Do you want this buddy to be added?" |
7366 msgstr "" | 5098 msgstr "" |
7367 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " | 5099 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " |
7368 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" | 5100 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" |
7369 | 5101 |
7370 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 | 5102 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
7371 #, c-format | 5103 #, c-format |
7372 msgid "" | 5104 msgid "" |
7373 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
7374 "to be added?" | 5106 "to be added?" |
7375 msgstr "" | 5107 msgstr "" |
7376 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " | 5108 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " |
7377 "adicionar este amigo?" | 5109 "adicionar este amigo?" |
7378 | 5110 |
7379 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 | 5111 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
7380 msgid "Unable to parse message" | 5112 msgid "Unable to parse message" |
7381 msgstr "Impossível processar mensagem" | 5113 msgstr "Impossível processar mensagem" |
7382 | 5114 |
7383 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 | 5115 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
7384 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5116 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
7385 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | 5117 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" |
7386 | 5118 |
7387 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 | 5119 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
7388 msgid "Invalid e-mail address" | 5120 msgid "Invalid e-mail address" |
7389 msgstr "Endereço de e-mail inválido" | 5121 msgstr "Endereço de e-mail inválido" |
7390 | 5122 |
7391 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 | 5123 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
7392 msgid "User does not exist" | 5124 msgid "User does not exist" |
7393 msgstr "Usuário inexistente" | 5125 msgstr "Usuário inexistente" |
7394 | 5126 |
7395 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 | 5127 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
7396 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5128 msgid "Fully qualified domain name missing" |
7397 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 5129 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
7398 | 5130 |
7399 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 | 5131 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
7400 msgid "Already Logged In" | 5132 msgid "Already logged in" |
7401 msgstr "Você já está conectado" | 5133 msgstr "Você já está conectado" |
7402 | 5134 |
7403 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 | 5135 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
7404 msgid "Invalid Username" | 5136 msgid "Invalid screen name" |
7405 msgstr "Usuário inválido" | 5137 msgstr "Nome de usuário inválido" |
7406 | 5138 |
7407 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 | 5139 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
7408 msgid "Invalid Friendly Name" | 5140 msgid "Invalid friendly name" |
7409 msgstr "Apelido inválido" | 5141 msgstr "Apelido inválido" |
7410 | 5142 |
7411 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 | 5143 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
7412 msgid "List Full" | 5144 msgid "List full" |
7413 msgstr "Lista cheia" | 5145 msgstr "Lista cheia" |
7414 | 5146 |
7415 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 | 5147 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
7416 msgid "Already there" | 5148 msgid "Already there" |
7417 msgstr "Já está lá" | 5149 msgstr "Já está lá" |
7418 | 5150 |
7419 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 | 5151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
7420 msgid "Not on list" | 5152 msgid "Not on list" |
7421 msgstr "Não está na lista" | 5153 msgstr "Não está na lista" |
7422 | 5154 |
7423 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 | 5155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
5156 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
7424 msgid "User is offline" | 5157 msgid "User is offline" |
7425 msgstr "Usuário está desconectado" | 5158 msgstr "Usuário está desconectado" |
7426 | 5159 |
7427 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 | 5160 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
7428 msgid "Already in the mode" | 5161 msgid "Already in the mode" |
7429 msgstr "Você já está nesse modo" | 5162 msgstr "Você já está nesse modo" |
7430 | 5163 |
7431 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 | 5164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
7432 msgid "Already in opposite list" | 5165 msgid "Already in opposite list" |
7433 msgstr "Usuário já está na lista oposta" | 5166 msgstr "Usuário já está na lista oposta" |
7434 | 5167 |
7435 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 | 5168 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
7436 msgid "Too many groups" | 5169 msgid "Too many groups" |
7437 msgstr "Excesso de grupos" | 5170 msgstr "Excesso de grupos" |
7438 | 5171 |
7439 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 | 5172 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
7440 msgid "Invalid group" | 5173 msgid "Invalid group" |
7441 msgstr "Grupo inválido" | 5174 msgstr "Grupo inválido" |
7442 | 5175 |
7443 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 | 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
7444 msgid "User not in group" | 5177 msgid "User not in group" |
7445 msgstr "O usuário não está no grupo" | 5178 msgstr "O usuário não está no grupo" |
7446 | 5179 |
7447 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 | 5180 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
7448 msgid "Group name too long" | 5181 msgid "Group name too long" |
7449 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 5182 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
7450 | 5183 |
7451 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 | 5184 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
7452 msgid "Cannot remove group zero" | 5185 msgid "Cannot remove group zero" |
7453 msgstr "Impossível remover o grupo zero" | 5186 msgstr "Impossível remover o grupo zero" |
7454 | 5187 |
7455 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 | 5188 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
7456 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5189 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
7457 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" | 5190 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" |
7458 | 5191 |
7459 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 | 5192 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
7460 msgid "Switchboard failed" | 5193 msgid "Switchboard failed" |
7461 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 5194 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
7462 | 5195 |
7463 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 | 5196 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
7464 msgid "Notify Transfer failed" | 5197 msgid "Notify transfer failed" |
7465 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 5198 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
7466 | 5199 |
7467 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 | 5200 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
7468 msgid "Required fields missing" | 5201 msgid "Required fields missing" |
7469 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 5202 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
7470 | 5203 |
7471 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 | 5204 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
7472 msgid "Too many hits to a FND" | 5205 msgid "Too many hits to a FND" |
7473 msgstr "Acessos demais a um FND" | 5206 msgstr "Acessos demais a um FND" |
7474 | 5207 |
7475 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 5208 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
7476 msgid "Not logged in" | 5210 msgid "Not logged in" |
7477 msgstr "Desconectado" | 5211 msgstr "Desconectado" |
7478 | 5212 |
7479 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 | 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
7480 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 5214 msgid "Service temporarily unavailable" |
7481 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" | 5215 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" |
7482 | 5216 |
7483 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 | 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
7484 msgid "Database server error" | 5218 msgid "Database server error" |
7485 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 5219 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
7486 | 5220 |
7487 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 | 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
7488 msgid "Command disabled" | 5222 msgid "Command disabled" |
7489 msgstr "Comando desativado" | 5223 msgstr "Comando desativado" |
7490 | 5224 |
7491 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 | 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
7492 msgid "File operation error" | 5226 msgid "File operation error" |
7493 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | 5227 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" |
7494 | 5228 |
7495 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 | 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
7496 msgid "Memory allocation error" | 5230 msgid "Memory allocation error" |
7497 msgstr "Erro de alocação de memória" | 5231 msgstr "Erro de alocação de memória" |
7498 | 5232 |
7499 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 | 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
7500 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5234 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
7501 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | 5235 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" |
7502 | 5236 |
7503 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 | 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
7504 msgid "Server busy" | 5238 msgid "Server busy" |
7505 msgstr "Servidor ocupado" | 5239 msgstr "Servidor ocupado" |
7506 | 5240 |
7507 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 | 5241 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
7508 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 | 5242 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
5243 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
7509 msgid "Server unavailable" | 5244 msgid "Server unavailable" |
7510 msgstr "Servidor indisponível" | 5245 msgstr "Servidor indisponível" |
7511 | 5246 |
7512 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 | 5247 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
7513 msgid "Peer Notification server down" | 5248 msgid "Peer notification server down" |
7514 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" | 5249 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" |
7515 | 5250 |
7516 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 | 5251 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
7517 msgid "Database connect error" | 5252 msgid "Database connect error" |
7518 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" | 5253 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" |
7519 | 5254 |
7520 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 | 5255 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
7521 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5256 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7522 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | 5257 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" |
7523 | 5258 |
7524 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 | 5259 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
7525 msgid "Error creating connection" | 5260 msgid "Error creating connection" |
7526 msgstr "Erro ao criar a conexão" | 5261 msgstr "Erro ao criar a conexão" |
7527 | 5262 |
7528 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 | 5263 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
7529 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5264 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7530 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 5265 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
7531 | 5266 |
7532 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 | 5267 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
7533 msgid "Unable to write" | 5268 msgid "Unable to write" |
7534 msgstr "Impossível enviar" | 5269 msgstr "Impossível enviar" |
7535 | 5270 |
7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 | 5271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
7537 msgid "Session overload" | 5272 msgid "Session overload" |
7538 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 5273 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
7539 | 5274 |
7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 | 5275 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
7541 msgid "User is too active" | 5276 msgid "User is too active" |
7542 msgstr "O usuário está muito ativo" | 5277 msgstr "O usuário está muito ativo" |
7543 | 5278 |
7544 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 | 5279 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
7545 msgid "Too many sessions" | 5280 msgid "Too many sessions" |
7546 msgstr "Excesso de sessões" | 5281 msgstr "Excesso de sessões" |
7547 | 5282 |
7548 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 | 5283 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
7549 msgid "Passport not verified" | 5284 msgid "Passport not verified" |
7550 msgstr "Conta do Passport não verificada" | 5285 msgstr "Conta do Passport não verificada" |
7551 | 5286 |
7552 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 | 5287 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
7553 msgid "Bad friend file" | 5288 msgid "Bad friend file" |
7554 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | 5289 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" |
7555 | 5290 |
7556 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 | 5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
7557 msgid "Not expected" | 5292 msgid "Not expected" |
7558 msgstr "Inesperado" | 5293 msgstr "Inesperado" |
7559 | 5294 |
7560 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 | 5295 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
7561 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5296 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
7562 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" | 5297 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" |
7563 | 5298 |
7564 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 | 5299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
7565 msgid "Server too busy" | 5300 msgid "Server too busy" |
7566 msgstr "Servidor ocupado demais" | 5301 msgstr "Servidor ocupado demais" |
7567 | 5302 |
7568 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 | 5303 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
7569 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 | 5304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
5305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
5306 #: ../libpurple/proxy.c:1351 | |
7570 msgid "Authentication failed" | 5307 msgid "Authentication failed" |
7571 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 5308 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
7572 | 5309 |
7573 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 | 5310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
7574 msgid "Not allowed when offline" | 5311 msgid "Not allowed when offline" |
7575 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | 5312 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" |
7576 | 5313 |
7577 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 | 5314 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
7578 msgid "Not accepting new users" | 5315 msgid "Not accepting new users" |
7579 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | 5316 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" |
7580 | 5317 |
7581 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 | 5318 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
7582 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5319 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7583 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" | 5320 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" |
7584 | 5321 |
7585 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 | 5322 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
7586 msgid "Passport account not yet verified" | 5323 msgid "Passport account not yet verified" |
7587 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5324 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
7588 | 5325 |
7589 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 | 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
7590 msgid "Bad ticket" | 5327 msgid "Bad ticket" |
7591 msgstr "Bilhete inválido" | 5328 msgstr "Bilhete inválido" |
7592 | 5329 |
7593 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 | 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
7594 #, c-format | 5331 #, c-format |
7595 msgid "Unknown Error Code %d" | 5332 msgid "Unknown Error Code %d" |
7596 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 5333 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
7597 | 5334 |
7598 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 | 5335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
7599 #, c-format | 5336 #, c-format |
7600 msgid "MSN Error: %s\n" | 5337 msgid "MSN Error: %s\n" |
7601 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 5338 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
7602 | 5339 |
7603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 | 5340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 |
7604 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5341 msgid "You have just sent a Nudge!" |
7605 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!" | 5342 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!" |
7606 | 5343 |
7607 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 | 5344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 |
7608 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5345 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7609 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | 5346 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." |
7610 | 5347 |
7611 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 | 5348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 |
7612 msgid "Set your friendly name." | 5349 msgid "Set your friendly name." |
7613 msgstr "Defina seu apelido." | 5350 msgstr "Defina seu apelido." |
7614 | 5351 |
7615 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 | 5352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 |
7616 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5353 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7617 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." | 5354 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." |
7618 | 5355 |
7619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 | 5356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 |
7620 msgid "Set your home phone number." | 5357 msgid "Set your home phone number." |
7621 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | 5358 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." |
7622 | 5359 |
7623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 | 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 |
7624 msgid "Set your work phone number." | 5361 msgid "Set your work phone number." |
7625 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 5362 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
7626 | 5363 |
7627 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 | 5364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 |
7628 msgid "Set your mobile phone number." | 5365 msgid "Set your mobile phone number." |
7629 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | 5366 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." |
7630 | 5367 |
7631 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 | 5368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 |
7632 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5369 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7633 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 5370 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
7634 | 5371 |
7635 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 | 5372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 |
7636 msgid "" | 5373 msgid "" |
7637 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5374 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7638 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5375 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7639 msgstr "" | 5376 msgstr "" |
7640 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " | 5377 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " |
7641 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | 5378 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" |
7642 | 5379 |
7643 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 | 5380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
7644 msgid "Allow" | 5381 msgid "Allow" |
7645 msgstr "Permitir" | 5382 msgstr "Permitir" |
7646 | 5383 |
7647 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 | 5384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 |
7648 msgid "Disallow" | 5385 msgid "Disallow" |
7649 msgstr "Não permitir" | 5386 msgstr "Não permitir" |
7650 | 5387 |
7651 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 | 5388 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 |
7652 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5389 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7653 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." | 5390 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." |
7654 | 5391 |
7655 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 | 5392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
7656 msgid "Send a mobile message." | 5393 msgid "Send a mobile message." |
7657 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 5394 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
7658 | 5395 |
7659 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 | 5396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 |
7660 msgid "Page" | 5397 msgid "Page" |
7661 msgstr "Enviar" | 5398 msgstr "Enviar" |
7662 | 5399 |
7663 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 | 5400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 |
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 | |
7665 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | |
7666 #, c-format | |
7667 msgid "" | |
7668 "\n" | |
7669 "<b>%s:</b> %s" | |
7670 msgstr "" | |
7671 "\n" | |
7672 "<b>%s:</b> %s" | |
7673 | |
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 | |
7675 msgid "Has you" | 5401 msgid "Has you" |
7676 msgstr "Tem você" | 5402 msgstr "Tem você" |
7677 | 5403 |
7678 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 | 5404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
7679 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 | 5405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 |
5406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 | |
7680 msgid "Be Right Back" | 5407 msgid "Be Right Back" |
7681 msgstr "Volto já" | 5408 msgstr "Volto já" |
7682 | 5409 |
7683 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 | 5410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
7684 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 | 5411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 |
7685 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 | 5412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
7686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 | 5413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 |
5414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
5416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | |
7687 msgid "Busy" | 5417 msgid "Busy" |
7688 msgstr "Ocupado" | 5418 msgstr "Ocupado" |
7689 | 5419 |
7690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 | 5420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 |
7691 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 | 5421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
5422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
7692 msgid "On the Phone" | 5423 msgid "On the Phone" |
7693 msgstr "Ao telefone" | 5424 msgstr "Ao telefone" |
7694 | 5425 |
7695 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | 5426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 |
7696 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | 5427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
5428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 | |
7697 msgid "Out to Lunch" | 5429 msgid "Out to Lunch" |
7698 msgstr "Em horário de almoço" | 5430 msgstr "Em horário de almoço" |
7699 | 5431 |
7700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 | 5432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 |
7701 msgid "Set Friendly Name..." | 5433 msgid "Set Friendly Name..." |
7702 msgstr "Definir apelido..." | 5434 msgstr "Definir apelido..." |
7703 | 5435 |
7704 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 | 5436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 |
7705 msgid "Set Home Phone Number..." | 5437 msgid "Set Home Phone Number..." |
7706 msgstr "Definir número de telefone de casa..." | 5438 msgstr "Definir número de telefone de casa..." |
7707 | 5439 |
7708 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 | 5440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 |
7709 msgid "Set Work Phone Number..." | 5441 msgid "Set Work Phone Number..." |
7710 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." | 5442 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." |
7711 | 5443 |
7712 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 | 5444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 |
7713 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5445 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7714 msgstr "Definir número de telefone móvel..." | 5446 msgstr "Definir número de telefone móvel..." |
7715 | 5447 |
7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 | 5448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 |
7717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5449 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7718 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." | 5450 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." |
7719 | 5451 |
7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 | 5452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 |
7721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5453 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7722 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." | 5454 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." |
7723 | 5455 |
7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 | 5456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
7725 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5457 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7726 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" | 5458 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" |
7727 | 5459 |
7728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 | 5460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 |
7729 msgid "Send to Mobile" | 5461 msgid "Send to Mobile" |
7730 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 5462 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
7731 | 5463 |
7732 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 | 5464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 |
5465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 | |
7733 msgid "Initiate _Chat" | 5466 msgid "Initiate _Chat" |
7734 msgstr "Iniciar _bate-papo" | 5467 msgstr "Iniciar _bate-papo" |
7735 | 5468 |
7736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 | 5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 |
7737 msgid "" | 5470 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7738 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 5471 msgstr "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca SSL suportada." |
7739 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 5472 |
7740 msgstr "" | 5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 |
7741 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " | |
7742 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | |
7743 | |
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 | |
7745 msgid "Failed to connect to server." | 5474 msgid "Failed to connect to server." |
7746 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | 5475 msgstr "Impossível conectar ao servidor." |
7747 | 5476 |
7748 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 | 5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 |
7749 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 | 5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
7750 #, c-format | |
7751 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7752 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | |
7753 | |
7754 #. put a link to the actual profile URL | |
7755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055 | |
7757 #, c-format | |
7758 msgid "<b>%s:</b> " | |
7759 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7760 | |
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 | |
7762 msgid "MSN Profile" | |
7763 msgstr "Perfil do MSN" | |
7764 | |
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 | |
7766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | |
7767 msgid "Error retrieving profile" | 5479 msgid "Error retrieving profile" |
7768 msgstr "Erro ao obter perfil" | 5480 msgstr "Erro ao obter perfil" |
7769 | 5481 |
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 | 5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
7771 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 5483 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
5484 msgid "General" | |
5485 msgstr "Geral" | |
5486 | |
5487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 | |
5488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 | |
5489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5490 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
5491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
7772 msgid "Age" | 5492 msgid "Age" |
7773 msgstr "Idade" | 5493 msgstr "Idade" |
7774 | 5494 |
7775 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | 5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 |
5496 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
5497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
7776 msgid "Occupation" | 5498 msgid "Occupation" |
7777 msgstr "Ocupação" | 5499 msgstr "Ocupação" |
7778 | 5500 |
7779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 | 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 |
7780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 5502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
5503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | |
5504 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 | |
7781 msgid "Location" | 5506 msgid "Location" |
7782 msgstr "Localização" | 5507 msgstr "Localização" |
7783 | 5508 |
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 | 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 |
7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 | 5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 |
7786 msgid "Hobbies and Interests" | 5511 msgid "Hobbies and Interests" |
7787 msgstr "Hobbies e interesses" | 5512 msgstr "Hobbies e interesses" |
7788 | 5513 |
7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 | 5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 |
7790 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 | 5515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 |
7791 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 | 5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 |
7792 msgid "A Little About Me" | 5517 msgid "A Little About Me" |
7793 msgstr "Um pouco sobre mim" | 5518 msgstr "Um pouco sobre mim" |
7794 | 5519 |
7795 #. Social | 5520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 |
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 5521 msgid "Social" |
5522 msgstr "Social" | |
5523 | |
5524 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 | |
5525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
7797 msgid "Marital Status" | 5526 msgid "Marital Status" |
7798 msgstr "Estado civil" | 5527 msgstr "Estado civil" |
7799 | 5528 |
7800 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 | 5529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 |
7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | 5530 msgid "Interests" |
5531 msgstr "Interesses" | |
5532 | |
5533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 | |
5534 msgid "Pets" | |
5535 msgstr "Animais de estimação" | |
5536 | |
5537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 | |
5538 msgid "Hometown" | |
5539 msgstr "Cidade natal" | |
5540 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 | |
5542 msgid "Places Lived" | |
5543 msgstr "Locais em que viveu" | |
5544 | |
5545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 | |
5546 msgid "Fashion" | |
5547 msgstr "Moda" | |
5548 | |
5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 | |
5550 msgid "Humor" | |
5551 msgstr "Humor" | |
5552 | |
5553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 | |
5554 msgid "Music" | |
5555 msgstr "Música" | |
5556 | |
5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | |
5558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 | |
5559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
7802 msgid "Favorite Quote" | 5560 msgid "Favorite Quote" |
7803 msgstr "Citação favorita" | 5561 msgstr "Citação favorita" |
7804 | 5562 |
7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 | 5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 |
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 | 5564 msgid "Contact Info" |
5565 msgstr "Informações do contato" | |
5566 | |
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 | |
5568 msgid "Personal" | |
5569 msgstr "Pessoal" | |
5570 | |
5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 | |
5572 msgid "Significant Other" | |
5573 msgstr "Parceiro(a)" | |
5574 | |
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 | |
5576 msgid "Home Phone" | |
5577 msgstr "Telefone doméstico" | |
5578 | |
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 | |
5580 msgid "Home Phone 2" | |
5581 msgstr "Telefone doméstico 2" | |
5582 | |
5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
5585 msgid "Home Address" | |
5586 msgstr "Endereço de casa" | |
5587 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | |
5589 msgid "Personal Mobile" | |
5590 msgstr "Celular pessoal" | |
5591 | |
5592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | |
5593 msgid "Home Fax" | |
5594 msgstr "Fax doméstico" | |
5595 | |
5596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | |
5597 msgid "Personal E-Mail" | |
5598 msgstr "E-Mail pessoal" | |
5599 | |
5600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | |
5601 msgid "Personal IM" | |
5602 msgstr "MI Pessoal" | |
5603 | |
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | |
5605 msgid "Anniversary" | |
5606 msgstr "Aniversário de casamento" | |
5607 | |
5608 #. Business | |
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 | |
5610 msgid "Work" | |
5611 msgstr "Negócios" | |
5612 | |
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 | |
5614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
5615 msgid "Job Title" | |
5616 msgstr "Título de trabalho" | |
5617 | |
5618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 | |
5619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
5620 msgid "Company" | |
5621 msgstr "Empresa" | |
5622 | |
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 | |
5624 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
5625 msgid "Department" | |
5626 msgstr "Departamento" | |
5627 | |
5628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 | |
5629 msgid "Profession" | |
5630 msgstr "Profissão" | |
5631 | |
5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 | |
5633 msgid "Work Phone" | |
5634 msgstr "Telefone do trabalho" | |
5635 | |
5636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 | |
5637 msgid "Work Phone 2" | |
5638 msgstr "Telefone 2 do trabalho" | |
5639 | |
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 | |
5641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | |
5642 msgid "Work Address" | |
5643 msgstr "Endereço de trabalho" | |
5644 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 | |
5646 msgid "Work Mobile" | |
5647 msgstr "Celular de trabalho" | |
5648 | |
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 | |
5650 msgid "Work Pager" | |
5651 msgstr "Pager de trabalho" | |
5652 | |
5653 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 | |
5654 msgid "Work Fax" | |
5655 msgstr "Fax de trabalho" | |
5656 | |
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 | |
5658 msgid "Work E-Mail" | |
5659 msgstr "E-Mail de trabalho" | |
5660 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 | |
5662 msgid "Work IM" | |
5663 msgstr "MI de trabalho" | |
5664 | |
5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 | |
5666 msgid "Start Date" | |
5667 msgstr "Data de início" | |
5668 | |
5669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 | |
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 | |
7807 msgid "Favorite Things" | 5671 msgid "Favorite Things" |
7808 msgstr "Coisas favoritas" | 5672 msgstr "Coisas favoritas" |
7809 | 5673 |
7810 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 | 5674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 |
7811 msgid "Last Updated" | 5675 msgid "Last Updated" |
7812 msgstr "Última atualização" | 5676 msgstr "Última atualização" |
7813 | 5677 |
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 | 5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
5679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
5680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
7815 msgid "Homepage" | 5681 msgid "Homepage" |
7816 msgstr "Página da web" | 5682 msgstr "Página da web" |
7817 | 5683 |
7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 | 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 |
7819 msgid "The user has not created a public profile." | 5685 msgid "The user has not created a public profile." |
7820 msgstr "O usuário não criou um perfil público." | 5686 msgstr "O usuário não criou um perfil público." |
7821 | 5687 |
7822 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 | 5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 |
7823 msgid "" | 5689 msgid "" |
7824 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5690 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7825 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5691 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7826 "public profile." | 5692 "public profile." |
7827 msgstr "" | 5693 msgstr "" |
7828 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " | 5694 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " |
7829 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " | 5695 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " |
7830 "público." | 5696 "público." |
7831 | 5697 |
7832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 | 5698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 |
7833 msgid "" | 5699 msgid "" |
7834 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 5700 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7835 "likely does not exist." | 5701 "does not exist." |
7836 msgstr "" | 5702 msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente o usuário não existe." |
7837 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente " | 5703 |
7838 "o usuário não existe." | 5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 |
7839 | 5705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 |
7840 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 | |
7842 msgid "Profile URL" | 5706 msgid "Profile URL" |
7843 msgstr "URL do Perfil" | 5707 msgstr "URL do Perfil" |
7844 | 5708 |
7845 #. *< type | 5709 #. *< type |
7846 #. *< ui_requirement | 5710 #. *< ui_requirement |
7850 #. *< id | 5714 #. *< id |
7851 #. *< name | 5715 #. *< name |
7852 #. *< version | 5716 #. *< version |
7853 #. * summary | 5717 #. * summary |
7854 #. * description | 5718 #. * description |
7855 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 | 5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 |
7856 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5720 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7857 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 5721 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
7858 | 5722 |
7859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 | 5723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 |
7860 msgid "Login server" | |
7861 msgstr "Servidor de login" | |
7862 | |
7863 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 | |
7864 msgid "Use HTTP Method" | 5724 msgid "Use HTTP Method" |
7865 msgstr "Usar método HTTP" | 5725 msgstr "Usar método HTTP" |
7866 | 5726 |
7867 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 | 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 |
7868 msgid "Show custom smileys" | 5728 msgid "Show custom smileys" |
7869 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 5729 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
7870 | 5730 |
7871 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 | 5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 |
7872 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5732 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7873 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" | 5733 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" |
7874 | 5734 |
7875 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 | 5735 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
7876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 |
7877 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | 5737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 |
5738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
5739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
5740 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
5741 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
5742 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
5743 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
5744 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
5745 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
5746 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
5747 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
5750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
7878 msgid "Unable to connect" | 5752 msgid "Unable to connect" |
7879 msgstr "Impossível conectar" | 5753 msgstr "Impossível conectar" |
7880 | 5754 |
7881 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 | 5755 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
7882 #, c-format | 5756 #, c-format |
7883 msgid "%s is not a valid group." | 5757 msgid "%s is not a valid group." |
7884 msgstr "%s não é um grupo válido." | 5758 msgstr "%s não é um grupo válido." |
7885 | 5759 |
7886 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 | 5760 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
7887 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 | 5761 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
5762 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 | |
7888 msgid "Unknown error." | 5763 msgid "Unknown error." |
7889 msgstr "Erro desconhecido." | 5764 msgstr "Erro desconhecido." |
7890 | 5765 |
7891 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 | 5766 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
7892 #, c-format | 5767 #, c-format |
7893 msgid "%s on %s (%s)" | 5768 msgid "%s on %s (%s)" |
7894 msgstr "%s em %s (%s)" | 5769 msgstr "%s em %s (%s)" |
7895 | 5770 |
7896 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 | 5771 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
7897 #, c-format | 5772 #, c-format |
7898 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5773 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7899 msgstr "Impossível adicionar usuário em %s (%s)" | 5774 msgstr "Impossível adicionar usuário em %s (%s)" |
7900 | 5775 |
7901 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 | 5776 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
7902 #, c-format | 5777 #, c-format |
7903 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5778 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7904 msgstr "Impossível bloquear usuário em %s (%s)." | 5779 msgstr "Impossível bloquear usuário em %s (%s)." |
7905 | 5780 |
7906 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 | 5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
7907 #, c-format | 5782 #, c-format |
7908 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5783 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7909 msgstr "Impossível permitir usuário em %s (%s)." | 5784 msgstr "Impossível permitir usuário em %s (%s)." |
7910 | 5785 |
7911 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 | 5786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
7912 #, c-format | 5787 #, c-format |
7913 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5788 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7914 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." | 5789 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." |
7915 | 5790 |
7916 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 | 5791 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
7917 #, c-format | 5792 #, c-format |
7918 msgid "%s is not a valid passport account." | 5793 msgid "%s is not a valid passport account." |
7919 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." | 5794 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." |
7920 | 5795 |
7921 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 | 5796 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
7922 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5797 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7923 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." | 5798 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." |
7924 | 5799 |
7925 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 | 5800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 |
7926 msgid "Unable to rename group" | 5801 msgid "Unable to rename group" |
7927 msgstr "Impossível renomear grupo" | 5802 msgstr "Impossível renomear grupo" |
7928 | 5803 |
7929 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 | 5804 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 |
7930 msgid "Unable to delete group" | 5805 msgid "Unable to delete group" |
7931 msgstr "Impossível remover grupo" | 5806 msgstr "Impossível remover grupo" |
7932 | 5807 |
7933 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 | 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 |
7934 #, c-format | 5809 #, c-format |
7935 msgid "" | 5810 msgid "" |
7936 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5811 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7937 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5812 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7938 "in progress.\n" | 5813 "in progress.\n" |
7957 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 5832 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
7958 "conversas em curso.\n" | 5833 "conversas em curso.\n" |
7959 "\n" | 5834 "\n" |
7960 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | 5835 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." |
7961 | 5836 |
7962 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 | 5837 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
7963 msgid "Writing error" | 5838 msgid "Writing error" |
7964 msgstr "Erro de escrita" | 5839 msgstr "Erro de escrita" |
7965 | 5840 |
7966 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 | 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
7967 msgid "Reading error" | 5842 msgid "Reading error" |
7968 msgstr "Erro de leitura" | 5843 msgstr "Erro de leitura" |
7969 | 5844 |
7970 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 | 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 |
7971 #, c-format | 5846 #, c-format |
7972 msgid "" | 5847 msgid "" |
7973 "Connection error from %s server:\n" | 5848 "Connection error from %s server:\n" |
7974 "%s" | 5849 "%s" |
7975 msgstr "" | 5850 msgstr "" |
7976 "Erro de conexão do servidor %s:\n" | 5851 "Erro de conexão do servidor %s:\n" |
7977 "%s" | 5852 "%s" |
7978 | 5853 |
7979 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 | 5854 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
7980 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5855 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7981 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." | 5856 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." |
7982 | 5857 |
7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 | 5858 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
7984 msgid "Error parsing HTTP." | 5859 msgid "Error parsing HTTP." |
7985 msgstr "Erro ao processar HTTP." | 5860 msgstr "Erro ao processar HTTP." |
7986 | 5861 |
7987 #. MSG_SERVER_GHOST | 5862 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
7988 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 5863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 |
7989 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 | 5864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 |
7990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 | |
7991 msgid "You have signed on from another location." | 5865 msgid "You have signed on from another location." |
7992 msgstr "Você conectou de outro local." | 5866 msgstr "Você conectou de outro local." |
7993 | 5867 |
7994 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 | 5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
7995 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5869 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7996 msgstr "" | 5870 msgstr "" |
7997 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " | 5871 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " |
7998 "tentar novamente." | 5872 "tentar novamente." |
7999 | 5873 |
8000 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 | 5874 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
8001 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5875 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
8002 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 5876 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
8003 | 5877 |
8004 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 | 5878 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 |
8005 #, c-format | 5879 #, c-format |
8006 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5880 msgid "Unable to authenticate: %s" |
8007 msgstr "Impossível autenticar: %s" | 5881 msgstr "Impossível autenticar: %s" |
8008 | 5882 |
8009 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 | 5883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
8010 msgid "" | 5884 msgid "" |
8011 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5885 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
8012 msgstr "" | 5886 msgstr "" |
8013 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " | 5887 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " |
8014 "e tentar novamente." | 5888 "e tentar novamente." |
8015 | 5889 |
8016 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 | 5890 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
5891 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | |
8017 msgid "Handshaking" | 5892 msgid "Handshaking" |
8018 msgstr "Negociando" | 5893 msgstr "Negociando" |
8019 | 5894 |
8020 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 | 5895 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 |
8021 msgid "Transferring" | |
8022 msgstr "Transferindo" | |
8023 | |
8024 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 | |
8025 msgid "Starting authentication" | 5896 msgid "Starting authentication" |
8026 msgstr "Iniciando autenticação" | 5897 msgstr "Iniciando autenticação" |
8027 | 5898 |
8028 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 | 5899 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
8029 msgid "Getting cookie" | 5900 msgid "Getting cookie" |
8030 msgstr "Recebendo o cookie" | 5901 msgstr "Recebendo o cookie" |
8031 | 5902 |
8032 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 | 5903 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
8033 msgid "Sending cookie" | 5904 msgid "Sending cookie" |
8034 msgstr "Enviando o cookie" | 5905 msgstr "Enviando o cookie" |
8035 | 5906 |
8036 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 | 5907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
8037 msgid "Retrieving buddy list" | 5908 msgid "Retrieving buddy list" |
8038 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 5909 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
8039 | 5910 |
8040 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 | 5911 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
8041 msgid "Away From Computer" | 5912 msgid "Away From Computer" |
8042 msgstr "Ausente" | 5913 msgstr "Ausente" |
8043 | 5914 |
8044 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 | 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
8045 msgid "On The Phone" | 5916 msgid "On The Phone" |
8046 msgstr "Ao telefone" | 5917 msgstr "Ao telefone" |
8047 | 5918 |
8048 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 | 5919 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 |
8049 msgid "Out To Lunch" | 5920 msgid "Out To Lunch" |
8050 msgstr "Em horário de almoço" | 5921 msgstr "Em horário de almoço" |
8051 | 5922 |
8052 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 | 5923 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 |
8053 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5924 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
8054 msgstr "" | 5925 msgstr "" |
8055 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" | 5926 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" |
8056 | 5927 |
8057 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 | 5928 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
8058 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5929 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
8059 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" | 5930 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" |
8060 | 5931 |
8061 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 | 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
8062 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5933 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
8063 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" | 5934 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" |
8064 | 5935 |
8065 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 | 5936 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
8066 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5937 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
8067 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" | 5938 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" |
8068 | 5939 |
8069 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 | 5940 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
8070 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5941 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
8071 msgstr "" | 5942 msgstr "" |
8072 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" | 5943 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" |
8073 | 5944 |
8074 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 | 5945 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
8075 msgid "" | 5946 msgid "" |
8076 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5947 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
8077 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" | 5948 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" |
8078 | 5949 |
8079 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 | 5950 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 |
8080 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5951 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
8081 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | 5952 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" |
8082 | 5953 |
8083 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 | 5954 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
8084 #, c-format | 5955 #, c-format |
8085 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5956 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
8086 msgstr "%s está chamando sua atenção!" | 5957 msgstr "%s está chamando sua atenção!" |
8087 | 5958 |
8088 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 | 5959 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
8089 #, c-format | |
8090 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
8091 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." | |
8092 | |
8093 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 | |
8094 msgid "Authorize" | |
8095 msgstr "Autorizar" | |
8096 | |
8097 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 | |
8098 msgid "Deny" | |
8099 msgstr "Negar" | |
8100 | |
8101 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 | |
8102 #, c-format | 5960 #, c-format |
8103 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5961 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
8104 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." | 5962 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." |
8105 | 5963 |
8106 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 | 5964 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
8107 #, c-format | 5965 #, c-format |
8108 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5966 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
8109 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." | 5967 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." |
8110 | 5968 |
8111 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 | 5969 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
8112 #, c-format | 5970 #, c-format |
8113 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5971 msgid "Unable to add \"%s\"." |
8114 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." | 5972 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." |
8115 | 5973 |
8116 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 | 5974 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
8117 msgid "The screen name specified is invalid." | 5975 msgid "The screen name specified is invalid." |
8118 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." | 5976 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." |
8119 | 5977 |
8120 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 | 5978 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 |
8121 msgid "Unable to read header from server" | 5979 msgid "Required parameters not passed in" |
8122 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 5980 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" |
8123 | 5981 |
8124 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 | 5982 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
8125 #, c-format | 5983 msgid "Unable to write to network" |
8126 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 5984 msgstr "Impossível escrever na rede" |
8127 msgstr "" | 5985 |
8128 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | 5986 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
8129 | 5987 msgid "Unable to read from network" |
8130 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 | 5988 msgstr "Impossível ler da rede" |
8131 msgid "Unknown server error." | 5989 |
8132 msgstr "Erro desconhecido de servidor." | 5990 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
8133 | 5991 msgid "Error communicating with server" |
8134 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 | 5992 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" |
8135 #, c-format | 5993 |
8136 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 5994 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
8137 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" | 5995 msgid "Conference not found" |
8138 | 5996 msgstr "Conferência não encontrada" |
8139 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 5997 |
8140 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 | 5998 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
8141 #, c-format | 5999 msgid "Conference does not exist" |
8142 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 6000 msgstr "Conferência inexistente" |
8143 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" | 6001 |
8144 | 6002 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
8145 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 6003 msgid "A folder with that name already exists" |
8146 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 | 6004 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" |
8147 #, c-format | 6005 |
8148 msgid "%s requested your information" | 6006 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
8149 msgstr "%s requisitou sua informação" | 6007 msgid "Not supported" |
8150 | 6008 msgstr "Não suportado" |
8151 #. MSG_CLIENT_PING | 6009 |
8152 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 | 6010 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 |
8153 #, c-format | 6011 msgid "Password has expired" |
8154 msgid "%s requested a PING" | 6012 msgstr "A senha expirou" |
8155 msgstr "%s requisitou um PING" | 6013 |
8156 | 6014 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 |
8157 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 6015 msgid "Incorrect password" |
8158 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 | 6016 msgstr "Senha incorreta" |
8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 | 6017 |
8160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 | 6018 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 |
8161 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 | 6019 msgid "User not found" |
8162 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 | 6020 msgstr "Usuário não encontrado" |
8163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 | 6021 |
8164 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 | 6022 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 |
8165 msgid "Unable to connect." | 6023 msgid "Account has been disabled" |
8166 msgstr "Impossível conectar." | 6024 msgstr "A conta foi desativada" |
8167 | 6025 |
8168 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 | 6026 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 |
8169 msgid "_Group:" | 6027 msgid "The server could not access the directory" |
8170 msgstr "_Grupo:" | 6028 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" |
6029 | |
6030 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 | |
6031 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6032 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" | |
6033 | |
6034 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 | |
6035 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6036 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" | |
6037 | |
6038 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
6039 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6040 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" | |
6041 | |
6042 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
6043 msgid "Cannot add yourself" | |
6044 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" | |
6045 | |
6046 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
6047 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6048 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" | |
6049 | |
6050 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 | |
6051 msgid "Incorrect screen name or password" | |
6052 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" | |
6053 | |
6054 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
6055 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
6056 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" | |
6057 | |
6058 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
6059 msgid "" | |
6060 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6061 "entered" | |
6062 msgstr "" | |
6063 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." | |
6064 | |
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
6066 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6067 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | |
6068 | |
6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 | |
6070 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6071 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" | |
6072 | |
6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 | |
6074 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
6075 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" | |
6076 | |
6077 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
6078 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6079 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" | |
6080 | |
6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 | |
6082 msgid "Incompatible protocol version" | |
6083 msgstr "Versão do protocolo incompatível" | |
6084 | |
6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 | |
6086 msgid "The user has blocked you" | |
6087 msgstr "O usuário bloqueou você" | |
6088 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 | |
6090 msgid "" | |
6091 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6092 "time" | |
6093 msgstr "" | |
6094 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " | |
6095 "mesmo tempo" | |
6096 | |
6097 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 | |
6098 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6099 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" | |
6100 | |
6101 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 | |
6102 #, c-format | |
6103 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6104 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | |
6105 | |
6106 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
6107 #, c-format | |
6108 msgid "Login failed (%s)." | |
6109 msgstr "A conexão falhou (%s)." | |
6110 | |
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6114 msgstr "" | |
6115 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)." | |
6116 | |
6117 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | |
6118 #, c-format | |
6119 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6120 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | |
6121 | |
6122 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | |
6124 #, c-format | |
6125 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6126 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
6127 | |
6128 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | |
6129 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
6130 #, c-format | |
6131 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6132 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." | |
6133 | |
6134 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | |
6135 #, c-format | |
6136 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6137 msgstr "" | |
6138 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%" | |
6139 "s)." | |
6140 | |
6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6144 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." | |
6145 | |
6146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | |
6147 #, c-format | |
6148 msgid "" | |
6149 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6150 "creating folder (%s)." | |
6151 msgstr "" | |
6152 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao " | |
6153 "criar a pasta (%s)." | |
6154 | |
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
6156 #, c-format | |
6157 msgid "" | |
6158 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6159 "list (%s)." | |
6160 msgstr "" | |
6161 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista " | |
6162 "do servidor (%s)." | |
6163 | |
6164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
6165 #, c-format | |
6166 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6167 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." | |
6168 | |
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | |
6170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
6171 #, c-format | |
6172 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6173 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." | |
6174 | |
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6178 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." | |
6179 | |
6180 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | |
6181 #, c-format | |
6182 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6183 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | |
6184 | |
6185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | |
6186 #, c-format | |
6187 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6188 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." | |
6189 | |
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | |
6191 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
6192 #, c-format | |
6193 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6194 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." | |
6195 | |
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6199 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." | |
6200 | |
6201 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | |
6202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 | |
6203 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6204 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." | |
6205 | |
6206 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | |
6207 msgid "Telephone Number" | |
6208 msgstr "Número de telefone" | |
6209 | |
6210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
6211 msgid "Personal Title" | |
6212 msgstr "Tratamento" | |
6213 | |
6214 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
6215 msgid "Mailstop" | |
6216 msgstr "Mailstop" | |
6217 | |
6218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 | |
6219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 | |
6220 msgid "User ID" | |
6221 msgstr "ID do usuário" | |
6222 | |
6223 #. tag = _("DN"); | |
6224 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6225 #. if (value) { | |
6226 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6227 #. } | |
6228 #. | |
6229 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 | |
6230 msgid "Full name" | |
6231 msgstr "Nome completo" | |
6232 | |
6233 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 | |
6234 #, c-format | |
6235 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6236 msgstr "Conferência GroupWise %d" | |
6237 | |
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 | |
6239 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
6240 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor." | |
6241 | |
6242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 | |
6243 msgid "Authenticating..." | |
6244 msgstr "Autenticando..." | |
6245 | |
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
6247 msgid "Unable to connect to server." | |
6248 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
6249 | |
6250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 | |
6251 msgid "Waiting for response..." | |
6252 msgstr "Esperando resposta..." | |
6253 | |
6254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 | |
6255 #, c-format | |
6256 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6257 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | |
6258 | |
6259 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
6260 msgid "Invitation to Conversation" | |
6261 msgstr "Convite para conversa" | |
6262 | |
6263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 | |
6264 #, c-format | |
6265 msgid "" | |
6266 "Invitation from: %s\n" | |
6267 "\n" | |
6268 "Sent: %s" | |
6269 msgstr "" | |
6270 "Convite de: %s\n" | |
6271 "\n" | |
6272 "Enviado: %s" | |
6273 | |
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 | |
6275 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6276 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" | |
6277 | |
6278 #. we don't want to reconnect in this case | |
6279 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 | |
6280 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6281 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." | |
6282 | |
6283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 | |
6284 #, c-format | |
6285 msgid "" | |
6286 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6287 msgstr "" | |
6288 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " | |
6289 "enviar." | |
6290 | |
6291 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6292 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6293 #. | |
6294 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 | |
6296 msgid "" | |
6297 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6298 "to connect to." | |
6299 msgstr "" | |
6300 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em " | |
6301 "que você deseja conectar." | |
6302 | |
6303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 | |
6304 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6305 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." | |
6306 | |
6307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 | |
6308 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6309 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." | |
8171 | 6310 |
8172 #. *< type | 6311 #. *< type |
8173 #. *< ui_requirement | 6312 #. *< ui_requirement |
8174 #. *< flags | 6313 #. *< flags |
8175 #. *< dependencies | 6314 #. *< dependencies |
8177 #. *< id | 6316 #. *< id |
8178 #. *< name | 6317 #. *< name |
8179 #. *< version | 6318 #. *< version |
8180 #. * summary | 6319 #. * summary |
8181 #. * description | 6320 #. * description |
8182 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 | 6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 |
8183 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 | 6322 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 |
8184 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6323 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8185 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | 6324 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" |
8186 | 6325 |
8187 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 6326 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 |
8188 msgid "Required parameters not passed in" | 6327 msgid "Server address" |
8189 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" | 6328 msgstr "Endereço do servidor" |
8190 | 6329 |
8191 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 6330 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 |
8192 msgid "Unable to write to network" | 6331 msgid "Server port" |
8193 msgstr "Impossível escrever na rede" | 6332 msgstr "Porta do servidor" |
8194 | 6333 |
8195 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 6334 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
8196 msgid "Unable to read from network" | 6335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 |
8197 msgstr "Impossível ler da rede" | 6336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 |
8198 | 6337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 |
8199 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 6338 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 |
8200 msgid "Error communicating with server" | 6339 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 |
8201 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | 6340 msgid "Server closed the connection." |
8202 | 6341 msgstr "O servidor encerrou a conexão." |
8203 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 6342 |
8204 msgid "Conference not found" | 6343 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
8205 msgstr "Conferência não encontrada" | 6344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
8206 | 6345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 |
8207 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 6346 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 |
8208 msgid "Conference does not exist" | 6347 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 |
8209 msgstr "Conferência inexistente" | 6348 #, c-format |
8210 | 6349 msgid "" |
8211 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 6350 "Lost connection with server:\n" |
8212 msgid "A folder with that name already exists" | 6351 "%s" |
8213 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" | 6352 msgstr "" |
8214 | 6353 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" |
8215 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 6354 "%s" |
8216 msgid "Not supported" | 6355 |
8217 msgstr "Não suportado" | 6356 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
8218 | 6357 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 |
8219 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 6358 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 |
8220 msgid "Password has expired" | 6359 #: ../libpurple/proxy.c:1449 |
8221 msgstr "A senha expirou" | 6360 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8222 | 6361 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." |
8223 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 6362 |
8224 msgid "Invalid password" | 6363 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
8225 msgstr "Senha inválida" | 6364 #, c-format |
8226 | 6365 msgid "" |
8227 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 6366 "Could not establish a connection with the server:\n" |
8228 msgid "User not found" | 6367 "%s" |
8229 msgstr "Usuário não encontrado" | 6368 msgstr "" |
8230 | 6369 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" |
8231 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 6370 "%s" |
8232 msgid "Account has been disabled" | |
8233 msgstr "A conta foi desativada" | |
8234 | |
8235 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
8236 msgid "The server could not access the directory" | |
8237 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" | |
8238 | |
8239 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
8240 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8241 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" | |
8242 | |
8243 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
8244 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8245 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" | |
8246 | |
8247 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
8248 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8249 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" | |
8250 | |
8251 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
8252 msgid "Cannot add yourself" | |
8253 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" | |
8254 | |
8255 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8256 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8257 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" | |
8258 | |
8259 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
8260 msgid "Invalid username or password" | |
8261 msgstr "Nome de usuário ou senha inválida" | |
8262 | |
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
8264 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
8265 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" | |
8266 | |
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
8268 msgid "" | |
8269 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
8270 "entered" | |
8271 msgstr "" | |
8272 "Sua conta foi desativada porque senhas inválidas demais foram digitadas." | |
8273 | |
8274 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8275 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8276 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | |
8277 | |
8278 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
8279 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8280 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" | |
8281 | |
8282 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
8283 msgid "You have entered an invalid username" | |
8284 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido" | |
8285 | |
8286 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
8287 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8288 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" | |
8289 | |
8290 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
8291 msgid "Incompatible protocol version" | |
8292 msgstr "Versão do protocolo incompatível" | |
8293 | |
8294 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
8295 msgid "The user has blocked you" | |
8296 msgstr "O usuário bloqueou você" | |
8297 | |
8298 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
8299 msgid "" | |
8300 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
8301 "time" | |
8302 msgstr "" | |
8303 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " | |
8304 "mesmo tempo" | |
8305 | |
8306 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
8307 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8308 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" | |
8309 | |
8310 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
8311 #, c-format | |
8312 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8313 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | |
8314 | |
8315 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 | |
8316 #, c-format | |
8317 msgid "Login failed (%s)." | |
8318 msgstr "A conexão falhou (%s)." | |
8319 | |
8320 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 | |
8321 #, c-format | |
8322 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8323 msgstr "" | |
8324 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)." | |
8325 | |
8326 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 | |
8327 #, c-format | |
8328 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8329 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | |
8330 | |
8331 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8332 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 | |
8333 #, c-format | |
8334 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8335 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
8336 | |
8337 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 | |
8338 #, c-format | |
8339 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8340 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." | |
8341 | |
8342 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 | |
8343 #, c-format | |
8344 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8345 msgstr "" | |
8346 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%" | |
8347 "s)." | |
8348 | |
8349 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8352 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." | |
8353 | |
8354 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 | |
8355 #, c-format | |
8356 msgid "" | |
8357 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8358 "creating folder (%s)." | |
8359 msgstr "" | |
8360 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao " | |
8361 "criar a pasta (%s)." | |
8362 | |
8363 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 | |
8364 #, c-format | |
8365 msgid "" | |
8366 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8367 "list (%s)." | |
8368 msgstr "" | |
8369 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista " | |
8370 "do servidor (%s)." | |
8371 | |
8372 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 | |
8373 #, c-format | |
8374 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8375 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." | |
8376 | |
8377 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 | |
8378 #, c-format | |
8379 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8380 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." | |
8381 | |
8382 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 | |
8383 #, c-format | |
8384 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8385 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." | |
8386 | |
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 | |
8388 #, c-format | |
8389 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8390 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | |
8391 | |
8392 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 | |
8393 #, c-format | |
8394 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8395 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." | |
8396 | |
8397 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 | |
8398 #, c-format | |
8399 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8400 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." | |
8401 | |
8402 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 | |
8403 #, c-format | |
8404 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8405 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." | |
8406 | |
8407 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 | |
8408 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8409 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." | |
8410 | |
8411 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 | |
8412 msgid "Telephone Number" | |
8413 msgstr "Número de telefone" | |
8414 | |
8415 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 | |
8416 msgid "Department" | |
8417 msgstr "Departamento" | |
8418 | |
8419 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 | |
8420 msgid "Personal Title" | |
8421 msgstr "Tratamento" | |
8422 | |
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8424 msgid "Mailstop" | |
8425 msgstr "Mailstop" | |
8426 | |
8427 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
8428 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
8429 msgid "Email Address" | |
8430 msgstr "Endereço de e-mail" | |
8431 | |
8432 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
8433 msgid "User ID" | |
8434 msgstr "ID do usuário" | |
8435 | |
8436 #. tag = _("DN"); | |
8437 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8438 #. if (value) { | |
8439 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
8440 #. tag, value); | |
8441 #. } | |
8442 #. | |
8443 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 | |
8444 msgid "Full name" | |
8445 msgstr "Nome completo" | |
8446 | |
8447 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 | |
8448 #, c-format | |
8449 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8450 msgstr "Conferência GroupWise %d" | |
8451 | |
8452 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 | |
8453 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8454 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor." | |
8455 | |
8456 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 | |
8457 msgid "Authenticating..." | |
8458 msgstr "Autenticando..." | |
8459 | |
8460 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 | |
8461 msgid "Unable to connect to server." | |
8462 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
8463 | |
8464 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 | |
8465 msgid "Waiting for response..." | |
8466 msgstr "Esperando resposta..." | |
8467 | |
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
8469 #, c-format | |
8470 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8471 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | |
8472 | |
8473 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
8474 msgid "Invitation to Conversation" | |
8475 msgstr "Convite para conversa" | |
8476 | |
8477 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 | |
8478 #, c-format | |
8479 msgid "" | |
8480 "Invitation from: %s\n" | |
8481 "\n" | |
8482 "Sent: %s" | |
8483 msgstr "" | |
8484 "Convite de: %s\n" | |
8485 "\n" | |
8486 "Enviado: %s" | |
8487 | |
8488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 | |
8489 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8490 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" | |
8491 | |
8492 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 | |
8493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8494 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." | |
8495 | |
8496 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 | |
8497 #, c-format | |
8498 msgid "" | |
8499 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8500 msgstr "" | |
8501 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " | |
8502 "enviar." | |
8503 | |
8504 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8505 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8506 #. | |
8507 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8508 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
8509 msgid "" | |
8510 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8511 "to connect to." | |
8512 msgstr "" | |
8513 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em " | |
8514 "que você deseja conectar." | |
8515 | |
8516 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 | |
8517 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8518 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." | |
8519 | |
8520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 | |
8521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8522 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." | |
8523 | 6371 |
8524 #. *< type | 6372 #. *< type |
8525 #. *< ui_requirement | 6373 #. *< ui_requirement |
8526 #. *< flags | 6374 #. *< flags |
8527 #. *< dependencies | 6375 #. *< dependencies |
8529 #. *< id | 6377 #. *< id |
8530 #. *< name | 6378 #. *< name |
8531 #. *< version | 6379 #. *< version |
8532 #. * summary | 6380 #. * summary |
8533 #. * description | 6381 #. * description |
8534 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 | 6382 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 |
8535 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6383 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 |
8536 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" | 6384 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8537 | 6385 msgstr "Plugin do protocolo AIM" |
8538 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 | |
8539 msgid "Server address" | |
8540 msgstr "Endereço do servidor" | |
8541 | |
8542 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 | |
8543 msgid "Server port" | |
8544 msgstr "Porta do servidor" | |
8545 | |
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
8547 msgid "Invalid error" | |
8548 msgstr "Erro inválido" | |
8549 | |
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
8551 msgid "Invalid SNAC" | |
8552 msgstr "SNAC inválido" | |
8553 | |
8554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
8555 msgid "Rate to host" | |
8556 msgstr "Taxa para host" | |
8557 | |
8558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
8559 msgid "Rate to client" | |
8560 msgstr "Taxa para cliente" | |
8561 | |
8562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
8563 msgid "Service unavailable" | |
8564 msgstr "Serviço indisponível" | |
8565 | |
8566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
8567 msgid "Service not defined" | |
8568 msgstr "Serviço não definido" | |
8569 | |
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
8571 msgid "Obsolete SNAC" | |
8572 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8573 | |
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
8575 msgid "Not supported by host" | |
8576 msgstr "Não suportado pelo host" | |
8577 | |
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
8579 msgid "Not supported by client" | |
8580 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
8581 | |
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
8583 msgid "Refused by client" | |
8584 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
8585 | |
8586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
8587 msgid "Reply too big" | |
8588 msgstr "Resposta muito extensa" | |
8589 | |
8590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
8591 msgid "Responses lost" | |
8592 msgstr "Respostas perdidas" | |
8593 | |
8594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
8595 msgid "Request denied" | |
8596 msgstr "Requisição negada" | |
8597 | |
8598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
8599 msgid "Busted SNAC payload" | |
8600 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
8601 | |
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
8603 msgid "Insufficient rights" | |
8604 msgstr "Direitos insuficientes" | |
8605 | |
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
8607 msgid "In local permit/deny" | |
8608 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | |
8609 | |
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
8611 msgid "Too evil (sender)" | |
8612 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
8613 | |
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
8615 msgid "Too evil (receiver)" | |
8616 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
8617 | |
8618 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
8619 msgid "User temporarily unavailable" | |
8620 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | |
8621 | |
8622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
8623 msgid "No match" | |
8624 msgstr "Nenhum resultado" | |
8625 | |
8626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
8627 msgid "List overflow" | |
8628 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
8629 | |
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
8631 msgid "Request ambiguous" | |
8632 msgstr "Requisição ambígua" | |
8633 | |
8634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
8635 msgid "Queue full" | |
8636 msgstr "Fila cheia" | |
8637 | |
8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 | |
8639 msgid "Not while on AOL" | |
8640 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
8641 | |
8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 | |
8643 msgid "" | |
8644 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
8645 "most likely has a buggy client.)" | |
8646 msgstr "" | |
8647 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " | |
8648 "provavelmente usa um cliente com defeito.)" | |
8649 | |
8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
8651 msgid "Voice" | |
8652 msgstr "Voz" | |
8653 | |
8654 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 | |
8655 msgid "AIM Direct IM" | |
8656 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" | |
8657 | |
8658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 | |
8659 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 | |
8660 msgid "Chat" | |
8661 msgstr "Bate-papo" | |
8662 | |
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 | |
8664 msgid "Get File" | |
8665 msgstr "Receber arquivo" | |
8666 | |
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
8668 msgid "Games" | |
8669 msgstr "Jogos" | |
8670 | |
8671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 | |
8672 msgid "Add-Ins" | |
8673 msgstr "Add-Ins" | |
8674 | |
8675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 | |
8676 msgid "Send Buddy List" | |
8677 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
8678 | |
8679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 | |
8680 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8681 msgstr "Conexão direta do ICQ" | |
8682 | |
8683 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
8684 msgid "AP User" | |
8685 msgstr "Usuário AP" | |
8686 | |
8687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
8688 msgid "ICQ RTF" | |
8689 msgstr "ICQ RTF" | |
8690 | |
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 | |
8692 msgid "Nihilist" | |
8693 msgstr "Niilista" | |
8694 | |
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8696 msgid "ICQ Server Relay" | |
8697 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
8698 | |
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 | |
8700 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8701 msgstr "ICQ UTF8 antigo" | |
8702 | |
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 | |
8704 msgid "Trillian Encryption" | |
8705 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
8706 | |
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 | |
8708 msgid "ICQ UTF8" | |
8709 msgstr "ICQ UTF8" | |
8710 | |
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 | |
8712 msgid "Hiptop" | |
8713 msgstr "Hiptop" | |
8714 | |
8715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 | |
8716 msgid "Security Enabled" | |
8717 msgstr "Segurança ativada" | |
8718 | |
8719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 | |
8720 msgid "Video Chat" | |
8721 msgstr "Bate-papo com vídeo" | |
8722 | |
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 | |
8724 msgid "iChat AV" | |
8725 msgstr "AV do iChat" | |
8726 | |
8727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 | |
8728 msgid "Live Video" | |
8729 msgstr "Vídeo ao vivo" | |
8730 | |
8731 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
8732 msgid "Camera" | |
8733 msgstr "Câmera" | |
8734 | |
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 | |
8736 msgid "Free For Chat" | |
8737 msgstr "Livre para conversa" | |
8738 | |
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 | |
8740 msgid "Not Available" | |
8741 msgstr "Não disponível" | |
8742 | |
8743 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 | |
8744 msgid "Occupied" | |
8745 msgstr "Ocupado" | |
8746 | |
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
8748 msgid "Web Aware" | |
8749 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | |
8750 | |
8751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 | |
8752 msgid "Online" | |
8753 msgstr "Conectado" | |
8754 | |
8755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | |
8756 msgid "Warning Level" | |
8757 msgstr "Nível de alerta" | |
8758 | |
8759 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 | |
8760 msgid "Buddy Comment" | |
8761 msgstr "Comentário do amigo" | |
8762 | |
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 | |
8764 #, c-format | |
8765 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8766 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | |
8767 | |
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 | |
8769 #, c-format | |
8770 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8771 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | |
8772 | |
8773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
8774 msgid "Direct Connect failed" | |
8775 msgstr "Conexão direta falhou" | |
8776 | |
8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 | |
8778 #, c-format | |
8779 msgid "Direct IM with %s established" | |
8780 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | |
8781 | |
8782 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 | |
8783 #, c-format | |
8784 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8785 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | |
8786 | |
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | |
8788 #, c-format | |
8789 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8790 msgstr "" | |
8791 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | |
8792 | |
8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 | |
8794 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8795 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | |
8796 | |
8797 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 | |
8798 #, c-format | |
8799 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8800 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | |
8801 | |
8802 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | |
8803 msgid "" | |
8804 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8805 "Do you wish to continue?" | |
8806 msgstr "" | |
8807 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
8808 "privacidade. Deseja continuar?" | |
8809 | |
8810 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 | |
8811 msgid "_Connect" | |
8812 msgstr "_Conectar" | |
8813 | |
8814 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8817 msgstr "Você perdeu sua conexão com a sala de bate-papo %s." | |
8818 | |
8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
8820 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8821 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" | |
8822 | |
8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 | |
8824 msgid "Screen name sent" | |
8825 msgstr "Nome de usuário enviado" | |
8826 | |
8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 | |
8828 #, c-format | |
8829 msgid "" | |
8830 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8831 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8832 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8833 msgstr "" | |
8834 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " | |
8835 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " | |
8836 "espaços, ou conter apenas números." | |
8837 | |
8838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 | |
8839 msgid "Unable to login to AIM" | |
8840 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | |
8841 | |
8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 | |
8843 msgid "Could Not Connect" | |
8844 msgstr "Não foi possível conectar" | |
8845 | |
8846 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 | |
8847 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8848 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | |
8849 | |
8850 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8851 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8852 #. * | |
8853 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection | |
8854 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library | |
8855 #. | |
8856 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8857 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | |
8858 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8859 msgstr "Tentando redirecionar a conexão..." | |
8860 | |
8861 #. proxyip timed out | |
8862 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8863 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8864 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
8866 #, c-format | |
8867 msgid "" | |
8868 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8869 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" | |
8870 ">Advanced." | |
8871 msgstr "" | |
8872 "A transferência do arquivo %s estourou o tempo limite.\n" | |
8873 " Tente ativar um servidor de proxy para transferências de arquivo em Contas->" | |
8874 "%s->Editar Conta->Avançado." | |
8875 | |
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | |
8877 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 | |
8878 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 | |
8879 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 | |
8880 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8881 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | |
8882 | |
8883 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 | |
8884 msgid "Unable to create new connection." | |
8885 msgstr "Impossível criar nova conexão." | |
8886 | |
8887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
8888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 | |
8889 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8890 msgstr "Impossível conectar no proxy de transferência de arquivo." | |
8891 | |
8892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 | |
8893 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8894 msgstr "" | |
8895 "Impossível estabelecer socket de escuta ou não há conexão ao proxy da AOL " | |
8896 "presente." | |
8897 | |
8898 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8899 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8900 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | |
8901 | |
8902 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
8903 msgid "Your account is currently suspended." | |
8904 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | |
8905 | |
8906 #. service temporarily unavailable | |
8907 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 | |
8908 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8909 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
8910 | |
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 | |
8912 msgid "" | |
8913 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8914 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8915 msgstr "" | |
8916 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | |
8917 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
8918 "ainda mais." | |
8919 | |
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 | |
8921 #, c-format | |
8922 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8923 msgstr "" | |
8924 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | |
8925 "s" | |
8926 | |
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 | |
8928 msgid "Internal Error" | |
8929 msgstr "Erro interno" | |
8930 | |
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 | |
8932 msgid "Received authorization" | |
8933 msgstr "Autorização recebida" | |
8934 | |
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | |
8936 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8937 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." | |
8938 | |
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 | |
8940 msgid "Enter SecurID" | |
8941 msgstr "Digite o SecurID" | |
8942 | |
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 | |
8944 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8945 msgstr "Digiste o número de 6 dígitos do visor digital." | |
8946 | |
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
8948 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 | |
8949 #, c-format | |
8950 msgid "" | |
8951 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8952 "fixed. Check %s for updates." | |
8953 msgstr "" | |
8954 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | |
8955 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | |
8956 | |
8957 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
8958 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8959 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | |
8960 | |
8961 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 | |
8962 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8963 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | |
8964 | |
8965 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
8966 msgid "Password sent" | |
8967 msgstr "Senha enviada" | |
8968 | |
8969 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 | |
8970 #, c-format | |
8971 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8972 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" | |
8973 | |
8974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
8975 msgid "" | |
8976 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8977 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8978 "considered a privacy risk." | |
8979 msgstr "" | |
8980 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | |
8981 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
8982 "considerado um risco de privacidade." | |
8983 | |
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
8985 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8986 msgstr "" | |
8987 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." | |
8988 | |
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 | |
8990 msgid "Authorization Request Message:" | |
8991 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
8992 | |
8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | |
8994 msgid "Please authorize me!" | |
8995 msgstr "Por favor me autorize!" | |
8996 | |
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8998 #, c-format | |
8999 msgid "" | |
9000 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
9001 "you want to send an authorization request?" | |
9002 msgstr "" | |
9003 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
9004 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | |
9005 | |
9006 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 | |
9007 msgid "Request Authorization" | |
9008 msgstr "Pedir autorização" | |
9009 | |
9010 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 | |
9011 msgid "_Request Authorization" | |
9012 msgstr "_Pedir autorização" | |
9013 | |
9014 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 | |
9015 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 | |
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 | |
9017 msgid "No reason given." | |
9018 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
9019 | |
9020 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
9021 msgid "Authorization Denied Message:" | |
9022 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
9023 | |
9024 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
9025 #, c-format | |
9026 msgid "" | |
9027 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9028 "%s" | |
9029 msgstr "" | |
9030 "O usuário %u deseja adicionar %s à lista de amigos dele pelo seguinte " | |
9031 "motivo:\n" | |
9032 "%s" | |
9033 | |
9034 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 | |
9035 msgid "Authorization Request" | |
9036 msgstr "Pedido de autorização" | |
9037 | |
9038 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 | |
9039 #, c-format | |
9040 msgid "" | |
9041 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9042 "following reason:\n" | |
9043 "%s" | |
9044 msgstr "" | |
9045 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | |
9046 "seguinte motivo:\n" | |
9047 "%s" | |
9048 | |
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 | |
9050 msgid "ICQ authorization denied." | |
9051 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
9052 | |
9053 #. Someone has granted you authorization | |
9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 | |
9055 #, c-format | |
9056 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
9057 msgstr "" | |
9058 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | |
9059 | |
9060 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
9061 #, c-format | |
9062 msgid "" | |
9063 "You have received a special message\n" | |
9064 "\n" | |
9065 "From: %s [%s]\n" | |
9066 "%s" | |
9067 msgstr "" | |
9068 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | |
9069 "\n" | |
9070 "De: %s [%s]\n" | |
9071 "%s" | |
9072 | |
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 | |
9074 #, c-format | |
9075 msgid "" | |
9076 "You have received an ICQ page\n" | |
9077 "\n" | |
9078 "From: %s [%s]\n" | |
9079 "%s" | |
9080 msgstr "" | |
9081 "Você recebeu um page do ICQ\n" | |
9082 "\n" | |
9083 "De: %s [%s]\n" | |
9084 "%s" | |
9085 | |
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 | |
9087 #, c-format | |
9088 msgid "" | |
9089 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
9090 "\n" | |
9091 "Message is:\n" | |
9092 "%s" | |
9093 msgstr "" | |
9094 "Você recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" | |
9095 "\n" | |
9096 "A mensagem é: \n" | |
9097 "%s" | |
9098 | |
9099 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 | |
9100 #, c-format | |
9101 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
9102 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" | |
9103 | |
9104 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 | |
9105 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
9106 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | |
9107 | |
9108 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 | |
9109 msgid "_Decline" | |
9110 msgstr "_Rejeitar" | |
9111 | |
9112 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | |
9113 #, c-format | |
9114 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
9115 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
9116 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | |
9117 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | |
9118 | |
9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
9120 #, c-format | |
9121 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
9122 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
9123 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | |
9124 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | |
9125 | |
9126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | |
9127 #, c-format | |
9128 msgid "" | |
9129 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9130 msgid_plural "" | |
9131 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9132 msgstr[0] "" | |
9133 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | |
9134 msgstr[1] "" | |
9135 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | |
9136 | |
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 | |
9138 #, c-format | |
9139 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
9140 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9141 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
9142 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
9143 | |
9144 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
9145 #, c-format | |
9146 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
9147 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
9148 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." | |
9149 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." | |
9150 | |
9151 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | |
9152 #, c-format | |
9153 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
9154 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
9155 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
9156 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
9157 | |
9158 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 | |
9159 #, c-format | |
9160 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
9161 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
9162 | |
9163 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
9164 #, c-format | |
9165 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
9166 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
9167 | |
9168 #. Data is assumed to be the destination sn | |
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
9170 #, c-format | |
9171 msgid "Unable to send message: %s" | |
9172 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | |
9173 | |
9174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 | |
9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
9176 msgid "Unknown reason." | |
9177 msgstr "Motivo desconhecido." | |
9178 | |
9179 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
9180 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 | |
9181 #, c-format | |
9182 msgid "Unable to send message to %s:" | |
9183 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | |
9184 | |
9185 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 | |
9186 #, c-format | |
9187 msgid "User information not available: %s" | |
9188 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" | |
9189 | |
9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 | |
9191 #, c-format | |
9192 msgid "User information for %s unavailable:" | |
9193 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
9194 | |
9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 | |
9196 msgid "Online Since" | |
9197 msgstr "Conectado desde" | |
9198 | |
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | |
9200 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 | |
9201 msgid "Member Since" | |
9202 msgstr "Membro desde" | |
9203 | |
9204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | |
9205 msgid "Capabilities" | |
9206 msgstr "Recursos" | |
9207 | |
9208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 | |
9209 msgid "Available Message" | |
9210 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
9211 | |
9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
9213 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9214 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | |
9215 | |
9216 #. The conversion failed! | |
9217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 | |
9218 msgid "" | |
9219 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
9220 "characters.]" | |
9221 msgstr "" | |
9222 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " | |
9223 "caracteres inválidos.]" | |
9224 | |
9225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 | |
9226 msgid "Rate limiting error." | |
9227 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
9228 | |
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 | |
9230 msgid "" | |
9231 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
9232 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9233 msgstr "" | |
9234 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | |
9235 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
9236 | |
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
9238 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
9239 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
9240 | |
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 | |
9242 #, c-format | |
9243 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9244 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | |
9245 | |
9246 #. XXX - Don't call this with ssi | |
9247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 | |
9248 msgid "Finalizing connection" | |
9249 msgstr "Finalizando a conexão" | |
9250 | |
9251 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 | |
9252 msgid "Mobile Phone" | |
9253 msgstr "Telefone móvel" | |
9254 | |
9255 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | |
9256 msgid "Personal Web Page" | |
9257 msgstr "Página da web pessoal" | |
9258 | |
9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
9260 msgid "Additional Information" | |
9261 msgstr "Informações adicionais" | |
9262 | |
9263 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
9264 msgid "Home Address" | |
9265 msgstr "Endereço de casa" | |
9266 | |
9267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 | |
9268 msgid "Zip Code" | |
9269 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
9270 | |
9271 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 | |
9272 msgid "Work Address" | |
9273 msgstr "Endereço do trabalho" | |
9274 | |
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 | |
9276 msgid "Work Information" | |
9277 msgstr "Informações do trabalho" | |
9278 | |
9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
9280 msgid "Company" | |
9281 msgstr "Empresa" | |
9282 | |
9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 | |
9284 msgid "Division" | |
9285 msgstr "Divisão" | |
9286 | |
9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 | |
9288 msgid "Position" | |
9289 msgstr "Posição" | |
9290 | |
9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 | |
9292 msgid "Web Page" | |
9293 msgstr "Página da web" | |
9294 | |
9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 | |
9296 msgid "Pop-Up Message" | |
9297 msgstr "Mensagem pop-up" | |
9298 | |
9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | |
9300 #, c-format | |
9301 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9302 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9303 msgstr[0] "O seguinte nomes de usuário está associado com %s" | |
9304 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" | |
9305 | |
9306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 | |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9309 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s" | |
9310 | |
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 | |
9312 #, c-format | |
9313 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9314 msgstr "Você deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." | |
9315 | |
9316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 | |
9317 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9318 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
9319 | |
9320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
9321 msgid "Error Changing Account Info" | |
9322 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
9323 | |
9324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 | |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "" | |
9327 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9328 "differs from the original." | |
9329 msgstr "" | |
9330 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
9331 "difere do original." | |
9332 | |
9333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
9334 #, c-format | |
9335 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9336 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois este é inválido." | |
9337 | |
9338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
9339 #, c-format | |
9340 msgid "" | |
9341 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9342 "is too long." | |
9343 msgstr "" | |
9344 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | |
9345 "muito extenso." | |
9346 | |
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 | |
9348 #, c-format | |
9349 msgid "" | |
9350 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
9351 "request pending for this screen name." | |
9352 msgstr "" | |
9353 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido " | |
9354 "pendente para esse nome de usuário." | |
9355 | |
9356 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 | |
9357 #, c-format | |
9358 msgid "" | |
9359 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
9360 "too many screen names associated with it." | |
9361 msgstr "" | |
9362 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui " | |
9363 "muitos nomes de usuário associados a ele." | |
9364 | |
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
9366 #, c-format | |
9367 msgid "" | |
9368 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
9369 "invalid." | |
9370 msgstr "" | |
9371 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido." | |
9372 | |
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 | |
9374 #, c-format | |
9375 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9376 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
9377 | |
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 | |
9379 #, c-format | |
9380 msgid "" | |
9381 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
9382 "%s" | |
9383 msgstr "" | |
9384 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" | |
9385 "%s" | |
9386 | |
9387 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
9388 msgid "Account Info" | |
9389 msgstr "Informações da conta" | |
9390 | |
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 | |
9392 #, c-format | |
9393 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9394 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s" | |
9395 | |
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 | |
9397 msgid "" | |
9398 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9399 msgstr "" | |
9400 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " | |
9401 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." | |
9402 | |
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 | |
9404 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9405 msgstr "Impossível definir perfil AIM." | |
9406 | |
9407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 | |
9408 msgid "" | |
9409 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9410 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9411 "fully connected." | |
9412 msgstr "" | |
9413 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | |
9414 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | |
9415 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | |
9416 | |
9417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 | |
9418 #, c-format | |
9419 msgid "" | |
9420 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
9421 "it for you." | |
9422 msgid_plural "" | |
9423 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9424 "truncated it for you." | |
9425 msgstr[0] "" | |
9426 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
9427 "para você." | |
9428 msgstr[1] "" | |
9429 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
9430 "para você." | |
9431 | |
9432 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 | |
9433 msgid "Profile too long." | |
9434 msgstr "Perfil muito extenso." | |
9435 | |
9436 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 | |
9437 #, c-format | |
9438 msgid "" | |
9439 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
9440 "truncated it for you." | |
9441 msgid_plural "" | |
9442 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9443 "truncated it for you." | |
9444 msgstr[0] "" | |
9445 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9446 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | |
9447 msgstr[1] "" | |
9448 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9449 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | |
9450 | |
9451 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 | |
9452 msgid "Away message too long." | |
9453 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | |
9454 | |
9455 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 | |
9456 #, c-format | |
9457 msgid "" | |
9458 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9459 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
9460 "spaces, or contain only numbers." | |
9461 msgstr "" | |
9462 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | |
9463 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " | |
9464 "números e espaços, ou conter apenas números." | |
9465 | |
9466 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 | |
9467 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 | |
9468 msgid "Unable To Add" | |
9469 msgstr "Impossível adicionar" | |
9470 | |
9471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 | |
9472 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9473 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" | |
9474 | |
9475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 | |
9476 msgid "" | |
9477 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
9478 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
9479 "a few hours." | |
9480 msgstr "" | |
9481 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " | |
9482 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
9483 "disponível em algumas horas." | |
9484 | |
9485 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 | |
9486 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | |
9487 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | |
9488 msgid "Orphans" | |
9489 msgstr "Órfãos" | |
9490 | |
9491 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 | |
9492 #, c-format | |
9493 msgid "" | |
9494 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9495 "list. Please remove one and try again." | |
9496 msgstr "" | |
9497 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " | |
9498 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | |
9499 | |
9500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 | |
9501 msgid "(no name)" | |
9502 msgstr "(sem nome)" | |
9503 | |
9504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 | |
9505 #, c-format | |
9506 msgid "" | |
9507 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
9508 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
9509 "buddy list." | |
9510 msgstr "" | |
9511 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " | |
9512 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " | |
9513 "sua lista de amigos." | |
9514 | |
9515 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 | |
9516 #, c-format | |
9517 msgid "" | |
9518 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9519 "want to add them?" | |
9520 msgstr "" | |
9521 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | |
9522 "deseja adicioná-lo?" | |
9523 | |
9524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | |
9525 msgid "Authorization Given" | |
9526 msgstr "Autorização concedida" | |
9527 | |
9528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 | |
9529 #, c-format | |
9530 msgid "" | |
9531 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9532 "%s" | |
9533 msgstr "" | |
9534 "O usuário %s deseja adicionar %s a lista de amigos dele pelo seguinte " | |
9535 "motivo:\n" | |
9536 "%s" | |
9537 | |
9538 #. Granted | |
9539 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 | |
9540 #, c-format | |
9541 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9542 msgstr "" | |
9543 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | |
9544 | |
9545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 | |
9546 msgid "Authorization Granted" | |
9547 msgstr "Autorização concedida" | |
9548 | |
9549 #. Denied | |
9550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 | |
9551 #, c-format | |
9552 msgid "" | |
9553 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9554 "following reason:\n" | |
9555 "%s" | |
9556 msgstr "" | |
9557 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | |
9558 "seguinte motivo: \n" | |
9559 "%s" | |
9560 | |
9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 | |
9562 msgid "Authorization Denied" | |
9563 msgstr "Autorização negada" | |
9564 | |
9565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
9566 msgid "_Exchange:" | |
9567 msgstr "_Troca:" | |
9568 | |
9569 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 | |
9570 msgid "Invalid chat name specified." | |
9571 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." | |
9572 | |
9573 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 | |
9574 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9575 msgstr "" | |
9576 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " | |
9577 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." | |
9578 | |
9579 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 | |
9580 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9581 msgstr " <i>(obtendo)</i>" | |
9582 | |
9583 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 | |
9584 #, c-format | |
9585 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9586 msgstr "Comentário do amigo %s" | |
9587 | |
9588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | |
9589 msgid "Buddy Comment:" | |
9590 msgstr "Comentário do amigo:" | |
9591 | |
9592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 | |
9593 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9594 msgstr "Editar comentário do amigo" | |
9595 | |
9596 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 | |
9597 msgid "Get Status Msg" | |
9598 msgstr "Ver mensagem de status" | |
9599 | |
9600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 | |
9601 msgid "Direct IM" | |
9602 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
9603 | |
9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 | |
9605 msgid "Re-request Authorization" | |
9606 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
9607 | |
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
9609 msgid "Require authorization" | |
9610 msgstr "Pedir autorização" | |
9611 | |
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 | |
9613 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9614 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" | |
9615 | |
9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 | |
9617 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9618 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" | |
9619 | |
9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 | |
9621 msgid "The new formatting is invalid." | |
9622 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
9623 | |
9624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
9625 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9626 msgstr "" | |
9627 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | |
9628 "espaços." | |
9629 | |
9630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 | |
9631 msgid "New screen name formatting:" | |
9632 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | |
9633 | |
9634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 | |
9635 msgid "Change Address To:" | |
9636 msgstr "Mudar endereço para:" | |
9637 | |
9638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 | |
9639 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9640 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | |
9641 | |
9642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 | |
9643 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9644 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" | |
9645 | |
9646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 | |
9647 msgid "" | |
9648 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9649 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9650 msgstr "" | |
9651 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " | |
9652 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
9653 | |
9654 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 | |
9655 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9656 msgstr "Encontrar amigo por e-mail" | |
9657 | |
9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 | |
9659 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9660 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de e-mail" | |
9661 | |
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 | |
9663 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9664 msgstr "Digite o endereço de e-mail do amigo que você está procurando." | |
9665 | |
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 | |
9667 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9668 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." | |
9669 | |
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | |
9671 msgid "Change Password (URL)" | |
9672 msgstr "Mudar senha (URL)" | |
9673 | |
9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 | |
9675 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9676 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" | |
9677 | |
9678 #. ICQ actions | |
9679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 | |
9680 msgid "Set Privacy Options..." | |
9681 msgstr "Definir opções de privacidade..." | |
9682 | |
9683 #. AIM actions | |
9684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 | |
9685 msgid "Format Screen Name..." | |
9686 msgstr "Formatar nome de usuário..." | |
9687 | |
9688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 | |
9689 msgid "Confirm Account" | |
9690 msgstr "Confirmar conta" | |
9691 | |
9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 | |
9693 msgid "Display Currently Registered Address" | |
9694 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | |
9695 | |
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 | |
9697 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
9698 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." | |
9699 | |
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 | |
9701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9702 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | |
9703 | |
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 | |
9705 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." | |
9706 msgstr "Procurar por amigos por e-mail..." | |
9707 | |
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 | |
9709 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9710 msgstr "Procurar por amigos por informações" | |
9711 | 6386 |
9712 #. *< type | 6387 #. *< type |
9713 #. *< ui_requirement | 6388 #. *< ui_requirement |
9714 #. *< flags | 6389 #. *< flags |
9715 #. *< dependencies | 6390 #. *< dependencies |
9717 #. *< id | 6392 #. *< id |
9718 #. *< name | 6393 #. *< name |
9719 #. *< version | 6394 #. *< version |
9720 #. * summary | 6395 #. * summary |
9721 #. * description | 6396 #. * description |
9722 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 | 6397 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 |
9723 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 |
9724 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 6399 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
9725 | 6400 msgstr "Plugin do protocolo ICQ" |
9726 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 | 6401 |
9727 msgid "Auth host" | 6402 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 |
9728 msgstr "Host de autorização" | 6403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 |
9729 | 6404 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 |
9730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 | |
9731 msgid "Auth port" | |
9732 msgstr "Porta de autorização" | |
9733 | |
9734 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 | |
9735 msgid "Encoding" | 6405 msgid "Encoding" |
9736 msgstr "Codificação" | 6406 msgstr "Codificação" |
9737 | 6407 |
9738 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 | 6408 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
9739 msgid "" | 6409 msgid "The remote user has closed the connection." |
9740 "Use AIM/ICQ proxy server\n" | 6410 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
9741 "(slower, but usually works)" | 6411 |
9742 msgstr "Usar servidor proxy do AIM/ICQ (mais lento, mas costuma funcionar)" | 6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
9743 | 6413 msgid "The remote user has declined your request." |
9744 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 | 6414 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." |
6415 | |
6416 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6419 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" | |
6420 | |
6421 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | |
6422 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6423 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." | |
6424 | |
6425 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
6426 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
6427 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." | |
6428 | |
6429 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | |
6430 msgid "Direct IM established" | |
6431 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" | |
6432 | |
6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 | |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6436 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." | |
6437 | |
6438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
6439 msgid "Invalid error" | |
6440 msgstr "Erro inválido" | |
6441 | |
6442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
6443 msgid "Invalid SNAC" | |
6444 msgstr "SNAC inválido" | |
6445 | |
6446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
6447 msgid "Rate to host" | |
6448 msgstr "Taxa para host" | |
6449 | |
6450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
6451 msgid "Rate to client" | |
6452 msgstr "Taxa para cliente" | |
6453 | |
6454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6455 msgid "Service unavailable" | |
6456 msgstr "Serviço indisponível" | |
6457 | |
6458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
6459 msgid "Service not defined" | |
6460 msgstr "Serviço não definido" | |
6461 | |
6462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
6463 msgid "Obsolete SNAC" | |
6464 msgstr "SNAC obsoleto" | |
6465 | |
6466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
6467 msgid "Not supported by host" | |
6468 msgstr "Não suportado pelo host" | |
6469 | |
6470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
6471 msgid "Not supported by client" | |
6472 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
6473 | |
6474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
6475 msgid "Refused by client" | |
6476 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
6477 | |
6478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
6479 msgid "Reply too big" | |
6480 msgstr "Resposta muito extensa" | |
6481 | |
6482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
6483 msgid "Responses lost" | |
6484 msgstr "Respostas perdidas" | |
6485 | |
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
6487 msgid "Request denied" | |
6488 msgstr "Requisição negada" | |
6489 | |
6490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
6491 msgid "Busted SNAC payload" | |
6492 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
6493 | |
6494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
6495 msgid "Insufficient rights" | |
6496 msgstr "Direitos insuficientes" | |
6497 | |
6498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
6499 msgid "In local permit/deny" | |
6500 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | |
6501 | |
6502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
6503 msgid "Too evil (sender)" | |
6504 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
6505 | |
6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
6507 msgid "Too evil (receiver)" | |
6508 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
6509 | |
6510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
6511 msgid "User temporarily unavailable" | |
6512 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | |
6513 | |
6514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
6515 msgid "No match" | |
6516 msgstr "Nenhum resultado" | |
6517 | |
6518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
6519 msgid "List overflow" | |
6520 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
6521 | |
6522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
6523 msgid "Request ambiguous" | |
6524 msgstr "Requisição ambígua" | |
6525 | |
6526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
6527 msgid "Queue full" | |
6528 msgstr "Fila cheia" | |
6529 | |
6530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
6531 msgid "Not while on AOL" | |
6532 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
6533 | |
6534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 | |
6535 msgid "" | |
6536 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6537 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6538 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6539 "your AIM/ICQ account.)" | |
6540 msgstr "" | |
6541 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " | |
6542 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " | |
6543 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " | |
6544 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" | |
6545 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "" | |
6549 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6550 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6551 msgstr "" | |
6552 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " | |
6553 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" | |
6554 | |
6555 #. Label | |
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 | |
6557 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 | |
6558 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
6559 msgid "Buddy Icon" | |
6560 msgstr "Ícone de exibição" | |
6561 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
6563 msgid "Voice" | |
6564 msgstr "Voz" | |
6565 | |
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 | |
6567 msgid "AIM Direct IM" | |
6568 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" | |
6569 | |
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 | |
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | |
6573 msgid "Chat" | |
6574 msgstr "Bate-papo" | |
6575 | |
6576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
6577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953 | |
6578 msgid "Get File" | |
6579 msgstr "Receber arquivo" | |
6580 | |
6581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
6582 msgid "Games" | |
6583 msgstr "Jogos" | |
6584 | |
6585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
6586 msgid "Add-Ins" | |
6587 msgstr "Add-Ins" | |
6588 | |
6589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
6590 msgid "Send Buddy List" | |
6591 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
6592 | |
6593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
6594 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6595 msgstr "Conexão direta do ICQ" | |
6596 | |
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
6598 msgid "AP User" | |
6599 msgstr "Usuário AP" | |
6600 | |
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
6602 msgid "ICQ RTF" | |
6603 msgstr "ICQ RTF" | |
6604 | |
6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
6606 msgid "Nihilist" | |
6607 msgstr "Niilista" | |
6608 | |
6609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
6610 msgid "ICQ Server Relay" | |
6611 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
6612 | |
6613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
6614 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6615 msgstr "ICQ UTF8 antigo" | |
6616 | |
6617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
6618 msgid "Trillian Encryption" | |
6619 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
6620 | |
6621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
6622 msgid "ICQ UTF8" | |
6623 msgstr "ICQ UTF8" | |
6624 | |
6625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
6626 msgid "Hiptop" | |
6627 msgstr "Hiptop" | |
6628 | |
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6630 msgid "Security Enabled" | |
6631 msgstr "Segurança ativada" | |
6632 | |
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
6634 msgid "Video Chat" | |
6635 msgstr "Bate-papo com vídeo" | |
6636 | |
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
6638 msgid "iChat AV" | |
6639 msgstr "AV do iChat" | |
6640 | |
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6642 msgid "Live Video" | |
6643 msgstr "Vídeo ao vivo" | |
6644 | |
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
6646 msgid "Camera" | |
6647 msgstr "Câmera" | |
6648 | |
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 | |
6651 msgid "Free For Chat" | |
6652 msgstr "Livre para conversa" | |
6653 | |
6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 | |
6655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 | |
6656 msgid "Not Available" | |
6657 msgstr "Não disponível" | |
6658 | |
6659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
6660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
6661 msgid "Occupied" | |
6662 msgstr "Ocupado" | |
6663 | |
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
6665 msgid "Web Aware" | |
6666 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | |
6667 | |
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
6669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 | |
6670 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 | |
6671 msgid "Invisible" | |
6672 msgstr "Invisível" | |
6673 | |
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
6675 msgid "Online" | |
6676 msgstr "Conectado" | |
6677 | |
6678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 | |
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 | |
6680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
6681 msgid "IP Address" | |
6682 msgstr "Endereço IP" | |
6683 | |
6684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 | |
6686 msgid "Warning Level" | |
6687 msgstr "Nível de alerta" | |
6688 | |
6689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 | |
6690 msgid "Buddy Comment" | |
6691 msgstr "Comentário do amigo" | |
6692 | |
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "" | |
6696 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6697 "%s" | |
6698 msgstr "" | |
6699 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" | |
6700 "%s" | |
6701 | |
6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 | |
6703 #, c-format | |
6704 msgid "" | |
6705 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6706 "%s" | |
6707 msgstr "" | |
6708 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" | |
6709 "%s" | |
6710 | |
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 | |
6712 msgid "Screen name sent" | |
6713 msgstr "Nome de usuário enviado" | |
6714 | |
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 | |
6716 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6717 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | |
6718 | |
6719 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 | |
6721 msgid "Finalizing connection" | |
6722 msgstr "Finalizando a conexão" | |
6723 | |
6724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 | |
6725 #, c-format | |
6726 msgid "" | |
6727 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
6728 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
6729 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6730 msgstr "" | |
6731 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " | |
6732 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " | |
6733 "espaços, ou conter apenas números." | |
6734 | |
6735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
6736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | |
6737 msgid "Invalid screen name." | |
6738 msgstr "Nome de usuário inválido." | |
6739 | |
6740 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 | |
6741 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
6742 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 | |
6743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | |
6744 msgid "Incorrect password." | |
6745 msgstr "Senha incorreta." | |
6746 | |
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 | |
6748 msgid "Your account is currently suspended." | |
6749 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | |
6750 | |
6751 #. service temporarily unavailable | |
6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 | |
6753 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6754 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
6755 | |
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 | |
6757 msgid "" | |
6758 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6759 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6760 msgstr "" | |
6761 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | |
6762 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
6763 "ainda mais." | |
6764 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | |
6766 #, c-format | |
6767 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6768 msgstr "" | |
6769 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | |
6770 "s" | |
6771 | |
6772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 | |
6773 msgid "Could Not Connect" | |
6774 msgstr "Não foi possível conectar" | |
6775 | |
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 | |
6777 msgid "Received authorization" | |
6778 msgstr "Autorização recebida" | |
6779 | |
6780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 | |
6781 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6782 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." | |
6783 | |
6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 | |
6785 msgid "Enter SecurID" | |
6786 msgstr "Digite o SecurID" | |
6787 | |
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 | |
6789 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6790 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." | |
6791 | |
6792 #. * | |
6793 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6794 #. | |
6795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 | |
6796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 | |
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 | |
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
6799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libpurple/request.h:1350 | |
6800 msgid "_OK" | |
6801 msgstr "_OK" | |
6802 | |
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 | |
6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 | |
6805 #, c-format | |
6806 msgid "" | |
6807 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6808 "fixed. Check %s for updates." | |
6809 msgstr "" | |
6810 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | |
6811 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | |
6812 | |
6813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 | |
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 | |
6815 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6816 msgstr "Impossível conseguir um hash de conexão AIM válido." | |
6817 | |
6818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 | |
6819 #, c-format | |
6820 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6821 msgstr "" | |
6822 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." | |
6823 | |
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
6825 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6826 msgstr "Impossível conseguir um hash de conexão válido." | |
6827 | |
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 | |
6829 msgid "Password sent" | |
6830 msgstr "Senha enviada" | |
6831 | |
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
6833 msgid "Unable to initialize connection" | |
6834 msgstr "Impossível inicializar conexão" | |
6835 | |
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 | |
6837 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6838 msgstr "" | |
6839 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " | |
6840 "amigos." | |
6841 | |
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
6843 msgid "Authorization Request Message:" | |
6844 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
6845 | |
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
6847 msgid "Please authorize me!" | |
6848 msgstr "Por favor me autorize!" | |
6849 | |
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219 | |
6854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
6855 msgid "No reason given." | |
6856 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
6857 | |
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 | |
6859 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6860 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
6861 | |
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6863 #, c-format | |
6864 msgid "" | |
6865 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6866 "following reason:\n" | |
6867 "%s" | |
6868 msgstr "" | |
6869 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " | |
6870 "o seguinte motivo:\n" | |
6871 "%s" | |
6872 | |
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
6874 msgid "ICQ authorization denied." | |
6875 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
6876 | |
6877 #. Someone has granted you authorization | |
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 | |
6879 #, c-format | |
6880 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6881 msgstr "" | |
6882 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." | |
6883 | |
6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
6885 #, c-format | |
6886 msgid "" | |
6887 "You have received a special message\n" | |
6888 "\n" | |
6889 "From: %s [%s]\n" | |
6890 "%s" | |
6891 msgstr "" | |
6892 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | |
6893 "\n" | |
6894 "De: %s [%s]\n" | |
6895 "%s" | |
6896 | |
6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 | |
6898 #, c-format | |
6899 msgid "" | |
6900 "You have received an ICQ page\n" | |
6901 "\n" | |
6902 "From: %s [%s]\n" | |
6903 "%s" | |
6904 msgstr "" | |
6905 "Você recebeu um page do ICQ\n" | |
6906 "\n" | |
6907 "De: %s [%s]\n" | |
6908 "%s" | |
6909 | |
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "" | |
6913 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
6914 "\n" | |
6915 "Message is:\n" | |
6916 "%s" | |
6917 msgstr "" | |
6918 "Você recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" | |
6919 "\n" | |
6920 "A mensagem é: \n" | |
6921 "%s" | |
6922 | |
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
6924 #, c-format | |
6925 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6926 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" | |
6927 | |
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 | |
6929 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6930 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | |
6931 | |
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | |
6933 msgid "_Add" | |
6934 msgstr "_Adicionar" | |
6935 | |
6936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
6937 msgid "_Decline" | |
6938 msgstr "_Rejeitar" | |
6939 | |
6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
6941 #, c-format | |
6942 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6944 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | |
6945 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | |
6946 | |
6947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6951 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | |
6952 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | |
6953 | |
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
6955 #, c-format | |
6956 msgid "" | |
6957 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6958 msgid_plural "" | |
6959 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6960 msgstr[0] "" | |
6961 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | |
6962 msgstr[1] "" | |
6963 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | |
6964 | |
6965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
6966 #, c-format | |
6967 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6968 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6969 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
6970 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
6971 | |
6972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
6973 #, c-format | |
6974 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6975 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6976 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." | |
6977 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." | |
6978 | |
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 | |
6980 #, c-format | |
6981 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6982 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6983 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
6984 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
6985 | |
6986 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
6988 #, c-format | |
6989 msgid "Unable to send message: %s" | |
6990 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | |
6991 | |
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
6996 msgid "Unknown reason." | |
6997 msgstr "Motivo desconhecido." | |
6998 | |
6999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 | |
7000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
7001 #, c-format | |
7002 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7003 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | |
7004 | |
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
7006 #, c-format | |
7007 msgid "User information not available: %s" | |
7008 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" | |
7009 | |
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "User information for %s unavailable:" | |
7013 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
7014 | |
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 | |
7016 msgid "Online Since" | |
7017 msgstr "Conectado desde" | |
7018 | |
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | |
7020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
7021 msgid "Member Since" | |
7022 msgstr "Membro desde" | |
7023 | |
7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 | |
7025 msgid "Capabilities" | |
7026 msgstr "Recursos" | |
7027 | |
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
7029 msgid "Available Message" | |
7030 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
7031 | |
7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 | |
7033 msgid "Profile" | |
7034 msgstr "Perfil" | |
7035 | |
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 | |
7037 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7038 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | |
7039 | |
7040 #. The conversion failed! | |
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
7042 msgid "" | |
7043 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7044 "characters.]" | |
7045 msgstr "" | |
7046 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " | |
7047 "caracteres inválidos.]" | |
7048 | |
7049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 | |
7050 msgid "Rate limiting error." | |
7051 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
7052 | |
7053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 | |
7054 msgid "" | |
7055 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7056 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
7057 msgstr "" | |
7058 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | |
7059 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
7060 | |
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 | |
7062 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
7063 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
7064 | |
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 | |
7066 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
7067 #, c-format | |
7068 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7069 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | |
7070 | |
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 | |
7072 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 | |
7073 msgid "Mobile Phone" | |
7074 msgstr "Telefone móvel" | |
7075 | |
7076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | |
7077 msgid "Personal Web Page" | |
7078 msgstr "Página da web pessoal" | |
7079 | |
7080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
7081 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
7082 msgid "Additional Information" | |
7083 msgstr "Informações adicionais" | |
7084 | |
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
7086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | |
7087 msgid "Zip Code" | |
7088 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
7089 | |
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
7091 msgid "Division" | |
7092 msgstr "Divisão" | |
7093 | |
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
7095 msgid "Position" | |
7096 msgstr "Posição" | |
7097 | |
7098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
7099 msgid "Web Page" | |
7100 msgstr "Página da web" | |
7101 | |
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
7103 msgid "Work Information" | |
7104 msgstr "Informações do trabalho" | |
7105 | |
7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
7107 msgid "Pop-Up Message" | |
7108 msgstr "Mensagem pop-up" | |
7109 | |
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
7111 #, c-format | |
7112 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
7113 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
7114 msgstr[0] "O seguinte nomes de usuário está associado com %s" | |
7115 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" | |
7116 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 | |
7118 msgid "Screen name" | |
7119 msgstr "Nome de usuário" | |
7120 | |
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
7122 #, c-format | |
7123 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
7124 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s" | |
7125 | |
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
7127 #, c-format | |
7128 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
7129 msgstr "Você deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." | |
7130 | |
7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
7132 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7133 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
7134 | |
7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
7136 msgid "Error Changing Account Info" | |
7137 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
7138 | |
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
7140 #, c-format | |
7141 msgid "" | |
7142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7143 "differs from the original." | |
7144 msgstr "" | |
7145 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
7146 "difere do original." | |
7147 | |
7148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
7149 #, c-format | |
7150 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
7151 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois este é inválido." | |
7152 | |
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
7154 #, c-format | |
7155 msgid "" | |
7156 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7157 "is too long." | |
7158 msgstr "" | |
7159 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | |
7160 "muito extenso." | |
7161 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
7163 #, c-format | |
7164 msgid "" | |
7165 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
7166 "request pending for this screen name." | |
7167 msgstr "" | |
7168 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido " | |
7169 "pendente para esse nome de usuário." | |
7170 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
7172 #, c-format | |
7173 msgid "" | |
7174 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
7175 "too many screen names associated with it." | |
7176 msgstr "" | |
7177 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui " | |
7178 "muitos nomes de usuário associados a ele." | |
7179 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
7181 #, c-format | |
7182 msgid "" | |
7183 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
7184 "invalid." | |
7185 msgstr "" | |
7186 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido." | |
7187 | |
7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
7189 #, c-format | |
7190 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7191 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
7192 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
7194 #, c-format | |
7195 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
7196 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s" | |
7197 | |
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 | |
7199 msgid "Account Info" | |
7200 msgstr "Informações da conta" | |
7201 | |
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 | |
7203 msgid "" | |
7204 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7205 msgstr "" | |
7206 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " | |
7207 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." | |
7208 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 | |
7210 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7211 msgstr "Impossível definir perfil AIM." | |
7212 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 | |
7214 msgid "" | |
7215 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7216 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7217 "fully connected." | |
7218 msgstr "" | |
7219 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | |
7220 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | |
7221 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | |
7222 | |
7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
7224 #, c-format | |
7225 msgid "" | |
7226 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7227 "truncated it for you." | |
7228 msgid_plural "" | |
7229 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7230 "truncated it for you." | |
7231 msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você." | |
7232 msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você." | |
7233 | |
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 | |
7235 msgid "Profile too long." | |
7236 msgstr "Perfil muito extenso." | |
7237 | |
7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
7239 #, c-format | |
7240 msgid "" | |
7241 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7242 "truncated for you." | |
7243 msgid_plural "" | |
7244 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7245 "truncated for you." | |
7246 msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você." | |
7247 msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você." | |
7248 | |
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 | |
7250 msgid "Away message too long." | |
7251 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | |
7252 | |
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 | |
7254 #, c-format | |
7255 msgid "" | |
7256 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7257 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7258 "spaces, or contain only numbers." | |
7259 msgstr "" | |
7260 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | |
7261 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " | |
7262 "números e espaços, ou conter apenas números." | |
7263 | |
7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | |
7267 msgid "Unable To Add" | |
7268 msgstr "Impossível adicionar" | |
7269 | |
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 | |
7271 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
7272 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" | |
7273 | |
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 | |
7275 msgid "" | |
7276 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7277 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
7278 msgstr "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará disponível em algumas horas." | |
7279 | |
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 | |
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
7282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 | |
7283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094 | |
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100 | |
7286 msgid "Orphans" | |
7287 msgstr "Órfãos" | |
7288 | |
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
7290 #, c-format | |
7291 msgid "" | |
7292 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7293 "list. Please remove one and try again." | |
7294 msgstr "" | |
7295 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " | |
7296 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | |
7297 | |
7298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038 | |
7300 msgid "(no name)" | |
7301 msgstr "(sem nome)" | |
7302 | |
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038 | |
7304 #, c-format | |
7305 msgid "" | |
7306 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
7307 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
7308 "buddy list." | |
7309 msgstr "" | |
7310 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " | |
7311 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " | |
7312 "sua lista de amigos." | |
7313 | |
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
7315 #, c-format | |
7316 msgid "" | |
7317 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
7318 "want to add them?" | |
7319 msgstr "" | |
7320 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | |
7321 "deseja adicioná-lo?" | |
7322 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 | |
7324 msgid "Authorization Given" | |
7325 msgstr "Autorização concedida" | |
7326 | |
7327 #. Granted | |
7328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 | |
7329 #, c-format | |
7330 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7331 msgstr "" | |
7332 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | |
7333 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216 | |
7335 msgid "Authorization Granted" | |
7336 msgstr "Autorização concedida" | |
7337 | |
7338 #. Denied | |
7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219 | |
7340 #, c-format | |
7341 msgid "" | |
7342 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7343 "following reason:\n" | |
7344 "%s" | |
7345 msgstr "" | |
7346 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | |
7347 "seguinte motivo: \n" | |
7348 "%s" | |
7349 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220 | |
7351 msgid "Authorization Denied" | |
7352 msgstr "Autorização negada" | |
7353 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 | |
7355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
7356 msgid "_Exchange:" | |
7357 msgstr "_Troca:" | |
7358 | |
7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
7360 msgid "Invalid chat name specified." | |
7361 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." | |
7362 | |
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366 | |
7364 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7365 msgstr "" | |
7366 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " | |
7367 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." | |
7368 | |
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505 | |
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 | |
7371 msgid "Away Message" | |
7372 msgstr "Mensagem de ausência" | |
7373 | |
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 | |
7375 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
7376 msgstr " <i>(obtendo)</i>" | |
7377 | |
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
7379 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7380 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" | |
7381 | |
7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828 | |
7383 #, c-format | |
7384 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7385 msgstr "Comentário do amigo %s" | |
7386 | |
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829 | |
7388 msgid "Buddy Comment:" | |
7389 msgstr "Comentário do amigo:" | |
7390 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
7392 #, c-format | |
7393 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7394 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | |
7395 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
7397 msgid "" | |
7398 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7399 "Do you wish to continue?" | |
7400 msgstr "" | |
7401 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
7402 "privacidade. Deseja continuar?" | |
7403 | |
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
7405 msgid "C_onnect" | |
7406 msgstr "C_onectar" | |
7407 | |
7408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 | |
7409 msgid "Get AIM Info" | |
7410 msgstr "Ver informações do AIM" | |
7411 | |
7412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
7413 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7414 msgstr "Editar comentário do amigo" | |
7415 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
7417 msgid "Get Status Msg" | |
7418 msgstr "Ver mensagem de status" | |
7419 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945 | |
7421 msgid "Direct IM" | |
7422 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
7423 | |
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
7425 msgid "Re-request Authorization" | |
7426 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
7427 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
7429 msgid "Require authorization" | |
7430 msgstr "Pedir autorização" | |
7431 | |
7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029 | |
7433 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7434 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" | |
7435 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 | |
7437 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7438 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" | |
7439 | |
7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
7441 msgid "The new formatting is invalid." | |
7442 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
7443 | |
7444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
7445 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7446 msgstr "" | |
7447 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | |
7448 "espaços." | |
7449 | |
7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
7451 msgid "Change Address To:" | |
7452 msgstr "Mudar endereço para:" | |
7453 | |
7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
7455 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7456 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | |
7457 | |
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
7459 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7460 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" | |
7461 | |
7462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6154 | |
7463 msgid "" | |
7464 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7465 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7466 msgstr "" | |
7467 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " | |
7468 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
7469 | |
7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6171 | |
7471 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
7472 msgstr "Encontrar amigo por e-mail" | |
7473 | |
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6172 | |
7475 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7476 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de e-mail" | |
7477 | |
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 | |
7479 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7480 msgstr "Digite o endereço de e-mail do amigo que você está procurando." | |
7481 | |
7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
7483 msgid "_Search" | |
7484 msgstr "_Procurar" | |
7485 | |
7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
7487 msgid "Set User Info (URL)..." | |
7488 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." | |
7489 | |
7490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356 | |
7491 msgid "Change Password (URL)" | |
7492 msgstr "Mudar senha (URL)" | |
7493 | |
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360 | |
7495 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7496 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" | |
7497 | |
7498 #. ICQ actions | |
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 | |
7500 msgid "Set Privacy Options..." | |
7501 msgstr "Definir opções de privacidade..." | |
7502 | |
7503 #. AIM actions | |
7504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377 | |
7505 msgid "Confirm Account" | |
7506 msgstr "Confirmar conta" | |
7507 | |
7508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
7509 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
7510 msgstr "Mostrar o endereço de E-Mail registrado atualmente" | |
7511 | |
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6385 | |
7513 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
7514 msgstr "Mudar o endereço de E-Mail registrado atualmente..." | |
7515 | |
7516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 | |
7517 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7518 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | |
7519 | |
7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 | |
7521 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
7522 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de E-Mail..." | |
7523 | |
7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 | |
7525 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7526 msgstr "Procurar por amigos por informações" | |
7527 | |
7528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 | |
7529 msgid "Use recent buddies group" | |
7530 msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\"" | |
7531 | |
7532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474 | |
7533 msgid "Show how long you have been idle" | |
7534 msgstr "Mostra por quanto tempo você esteve inativo" | |
7535 | |
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 | |
7537 msgid "" | |
7538 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
7539 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
7540 msgstr "" | |
7541 "Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transferências de arquivo\n" | |
7542 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" | |
7543 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | |
7545 #, c-format | |
7546 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7547 msgstr "" | |
7548 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | |
7549 | |
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 | |
7551 #, c-format | |
7552 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7553 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." | |
7554 | |
7555 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 | |
7556 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7557 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." | |
7558 | |
7559 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 | |
7560 #, c-format | |
7561 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7562 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" | |
7563 | |
7564 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 | |
7565 msgid "" | |
7566 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7567 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7568 "considered a privacy risk." | |
7569 msgstr "" | |
7570 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | |
7571 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
7572 "considerado um risco de privacidade." | |
7573 | |
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 | |
7575 msgid "_Connect" | |
7576 msgstr "_Conectar" | |
7577 | |
7578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
7579 msgid "Primary Information" | |
7580 msgstr "Informação primária" | |
7581 | |
7582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
7583 msgid "Personal Introduction" | |
7584 msgstr "Introdução pessoal" | |
7585 | |
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7587 msgid "QQ Number" | |
7588 msgstr "Número do QQ" | |
7589 | |
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
7591 msgid "Country/Region" | |
7592 msgstr "País/Região" | |
7593 | |
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
7595 msgid "Province/State" | |
7596 msgstr "Estado" | |
7597 | |
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7599 msgid "Horoscope Symbol" | |
7600 msgstr "Signo do horóscopo" | |
7601 | |
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
7603 msgid "Zodiac Sign" | |
7604 msgstr "Signo do zodíaco" | |
7605 | |
7606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
7607 msgid "Blood Type" | |
7608 msgstr "Tipo sangüíneo" | |
7609 | |
7610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
7611 msgid "College" | |
7612 msgstr "Universidade" | |
7613 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
7615 msgid "Email" | |
7616 msgstr "Email" | |
7617 | |
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
7619 msgid "Zipcode" | |
7620 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
7621 | |
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
7623 msgid "Cellphone Number" | |
7624 msgstr "Número do celular" | |
7625 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
7627 msgid "Phone Number" | |
7628 msgstr "Número de telefone" | |
7629 | |
7630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7631 msgid "Aquarius" | |
7632 msgstr "Aquário" | |
7633 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7635 msgid "Pisces" | |
7636 msgstr "Peixes" | |
7637 | |
7638 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7639 msgid "Aries" | |
7640 msgstr "Áries" | |
7641 | |
7642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7643 msgid "Taurus" | |
7644 msgstr "Touro" | |
7645 | |
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7647 msgid "Gemini" | |
7648 msgstr "Gêmeos" | |
7649 | |
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7651 msgid "Cancer" | |
7652 msgstr "Câncer" | |
7653 | |
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7655 msgid "Leo" | |
7656 msgstr "Leão" | |
7657 | |
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7659 msgid "Virgo" | |
7660 msgstr "Virgem" | |
7661 | |
7662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7663 msgid "Libra" | |
7664 msgstr "Libra" | |
7665 | |
7666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7667 msgid "Scorpio" | |
7668 msgstr "Escorpião" | |
7669 | |
7670 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7671 msgid "Sagittarius" | |
7672 msgstr "Sagitário" | |
7673 | |
7674 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7675 msgid "Capricorn" | |
7676 msgstr "Capricórnio" | |
7677 | |
7678 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7679 msgid "Rat" | |
7680 msgstr "Rato" | |
7681 | |
7682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7683 msgid "Ox" | |
7684 msgstr "Boi" | |
7685 | |
7686 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7687 msgid "Tiger" | |
7688 msgstr "Tigre" | |
7689 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7691 msgid "Rabbit" | |
7692 msgstr "Coelho" | |
7693 | |
7694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7695 msgid "Dragon" | |
7696 msgstr "Dragão" | |
7697 | |
7698 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7699 msgid "Snake" | |
7700 msgstr "Serpente" | |
7701 | |
7702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7703 msgid "Horse" | |
7704 msgstr "Cavalo" | |
7705 | |
7706 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7707 msgid "Goat" | |
7708 msgstr "Carneiro" | |
7709 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7711 msgid "Monkey" | |
7712 msgstr "Macaco" | |
7713 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7715 msgid "Rooster" | |
7716 msgstr "Galo" | |
7717 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7719 msgid "Dog" | |
7720 msgstr "Cão" | |
7721 | |
7722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7723 msgid "Pig" | |
7724 msgstr "Porco" | |
7725 | |
7726 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
7727 msgid "Other" | |
7728 msgstr "Outro" | |
7729 | |
7730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
7731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
7732 msgid "Modify my information" | |
7733 msgstr "Modificar minhas informações" | |
7734 | |
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
7736 msgid "Update my information" | |
7737 msgstr "Atualizar minhas informações" | |
7738 | |
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 | |
7740 msgid "Your information has been updated" | |
7741 msgstr "Suas informações foram atualizadas" | |
7742 | |
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 | |
7744 msgid "" | |
7745 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
7746 msgstr "Você está tentando definir um rosto personalizado. Favor escolher uma imagem do " | |
7747 | |
7748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
7749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
7750 msgid "Invalid QQ Face" | |
7751 msgstr "Rosto do QQ" | |
7752 | |
7753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | |
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | |
7755 #, c-format | |
7756 msgid "You rejected %d's request" | |
7757 msgstr "Você rejeitou o pedido de %d" | |
7758 | |
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
7761 msgid "Input your reason:" | |
7762 msgstr "Digite seu motivo:" | |
7763 | |
7764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | |
7765 msgid "Reject request" | |
7766 msgstr "Rejeitar pedido" | |
7767 | |
7768 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | |
7769 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 | |
7770 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
7771 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." | |
7772 | |
7773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
7774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
7778 msgid "Reject" | |
7779 msgstr "Rejeitar" | |
7780 | |
7781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
7782 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
7783 msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autenticação" | |
7784 | |
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | |
7786 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
7787 msgstr "Você removeu um amigo com sucesso" | |
7788 | |
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | |
7790 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
7791 msgstr "Você se removeu de um amigo com sucesso" | |
7792 | |
7793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | |
7794 #, c-format | |
7795 msgid "User %d needs authentication" | |
7796 msgstr "O usuário %d precisa de autenticação" | |
7797 | |
7798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | |
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 | |
7800 msgid "Input request here" | |
7801 msgstr "Digite o pedido aqui" | |
7802 | |
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | |
7804 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | |
7805 msgid "Would you be my friend?" | |
7806 msgstr "Você quer ser meu amigo?" | |
7807 | |
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | |
7809 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
7810 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
7811 msgid "Send" | |
7812 msgstr "Enviar" | |
7813 | |
7814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
7815 #, c-format | |
7816 msgid "You have added %d in buddy list" | |
7817 msgstr "Você adicionou %d à sua lista de contatos." | |
7818 | |
7819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | |
7820 msgid "QQid Error" | |
7821 msgstr "Erro no QQid" | |
7822 | |
7823 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | |
7824 msgid "Invalid QQid" | |
7825 msgstr "QQid inválido" | |
7826 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
7828 msgid "ID: " | |
7829 msgstr "ID: " | |
7830 | |
7831 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
7832 msgid "Group ID" | |
7833 msgstr "ID do Grupo" | |
7834 | |
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
7836 msgid "Creator" | |
7837 msgstr "Criador" | |
7838 | |
7839 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
7840 msgid "Group Description" | |
7841 msgstr "Descrição do grupo" | |
7842 | |
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
7844 msgid "Auth" | |
7845 msgstr "Autenticação" | |
7846 | |
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
7848 msgid "QQ Qun" | |
7849 msgstr "Qun do QQ" | |
7850 | |
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
7852 msgid "Please input external group ID" | |
7853 msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo" | |
7854 | |
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
7856 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
7857 msgstr "Você só pode procurar por grupos permanentes do QQ\n" | |
7858 | |
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 | |
7860 #, c-format | |
7861 msgid "User %d applied to join group %d" | |
7862 msgstr "O usuário %d solicitou entrada no grupo %d" | |
7863 | |
7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 | |
7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 | |
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 | |
7867 #, c-format | |
7868 msgid "Reason: %s" | |
7869 msgstr "Motivo: %s" | |
7870 | |
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 | |
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 | |
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 | |
7874 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 | |
7875 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 | |
7878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
7879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 | |
7881 msgid "QQ Qun Operation" | |
7882 msgstr "Operação do Qun QQ" | |
7883 | |
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 | |
7885 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
7886 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
7887 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
7888 msgid "Approve" | |
7889 msgstr "Aprovar" | |
7890 | |
7891 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 | |
7892 #, c-format | |
7893 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
7894 msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d" | |
7895 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 | |
7897 #, c-format | |
7898 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
7899 msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" | |
7900 | |
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 | |
7902 #, c-format | |
7903 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
7904 msgstr "Você [%d] saiu do grupo \"%d\"" | |
7905 | |
7906 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 | |
7907 #, c-format | |
7908 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
7909 msgstr "Você [%d] foi adicionado(a) pelo grupo \"%d\"" | |
7910 | |
7911 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7912 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
7913 msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos." | |
7914 | |
7915 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
7916 msgid "I am not member" | |
7917 msgstr "Não sou um membro" | |
7918 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
7920 msgid "I am a member" | |
7921 msgstr "Sou um membro" | |
7922 | |
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
7924 msgid "I am applying to join" | |
7925 msgstr "Estou solicitando entrada" | |
7926 | |
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
7928 msgid "I am the admin" | |
7929 msgstr "Sou o administrador" | |
7930 | |
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
7932 msgid "Unknown status" | |
7933 msgstr "Status desconhecido" | |
7934 | |
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | |
7936 msgid "This group does not allow others to join" | |
7937 msgstr "Este grupo não permite a entrada de outros" | |
7938 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7940 msgid "You have successfully exited the group" | |
7941 msgstr "Você saiu do grupo com sucesso" | |
7942 | |
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 | |
7944 msgid "QQ Group Auth" | |
7945 msgstr "Autorização de grupo do QQ" | |
7946 | |
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 | |
7948 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | |
7949 msgstr "Sua operação de autorização foi aceita pelo servidor QQ" | |
7950 | |
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 | |
7952 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | |
7953 msgstr "Você digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos" | |
7954 | |
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 | |
7956 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
7957 msgstr "Você tem certeza de que quer sair deste Qun?" | |
7958 | |
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | |
7960 msgid "" | |
7961 "Note, if you are the creator, \n" | |
7962 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7963 msgstr "" | |
7964 "Observação: Se você for o criador,\n" | |
7965 "esta operação apagará este Qun." | |
7966 | |
7967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 | |
7968 msgid "Go ahead" | |
7969 msgstr "Vá em frente" | |
7970 | |
7971 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 | |
7972 #, c-format | |
7973 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7974 msgstr "Código [0x%02X]: %s" | |
7975 | |
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | |
7977 msgid "Group Operation Error" | |
7978 msgstr "Erro na operação de grupo" | |
7979 | |
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 | |
7982 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
7983 msgstr "Você deseja aprovar o pedido?" | |
7984 | |
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
7986 msgid "You have successfully modify Qun member" | |
7987 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" | |
7988 | |
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
7990 msgid "You have successfully modify Qun information" | |
7991 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" | |
7992 | |
7993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 | |
7994 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7995 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" | |
7996 | |
7997 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 | |
7998 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
7999 msgstr "Você deseja definir os detalhes do Qun agora?" | |
8000 | |
8001 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | |
8002 msgid "Setup" | |
8003 msgstr "Definir" | |
8004 | |
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 | |
8006 msgid "System Message" | |
8007 msgstr "Mensagem do sistema" | |
8008 | |
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
8010 msgid "Server ACK" | |
8011 msgstr "ACK do servidor" | |
8012 | |
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
8014 msgid "Send IM fail\n" | |
8015 msgstr "Falha ao enviar mensagem instantânea\n" | |
8016 | |
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 | |
8018 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
8019 msgstr "Erro ao manter conexão, parece que ela foi perdida!" | |
8020 | |
8021 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
8022 msgid "Request login token error!" | |
8023 msgstr "Erro de token no pedido de conexão" | |
8024 | |
8025 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
8026 msgid "Unable to login, check debug log" | |
8027 msgstr "Impossível conectar, verifique o log de depuração" | |
8028 | |
8029 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8030 #. TODO: Include error_message in the message below | |
8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 | |
8033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 | |
8034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | |
8035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 | |
8036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
8040 msgid "Unable to connect." | |
8041 msgstr "Impossível conectar." | |
8042 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
8044 #, c-format | |
8045 msgid "Unknown-%d" | |
8046 msgstr "Desconhecido-%d" | |
8047 | |
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 | |
8049 #, c-format | |
8050 msgid "%s Address" | |
8051 msgstr "%s Endereço" | |
8052 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 | |
8054 msgid "Level" | |
8055 msgstr "Nível" | |
8056 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8058 msgid "QQ: Available" | |
8059 msgstr "QQ: Disponível" | |
8060 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 | |
8062 msgid "QQ: Away" | |
8063 msgstr "QQ: Ausente" | |
8064 | |
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 | |
8066 msgid "QQ: Invisible" | |
8067 msgstr "QQ: Invisível" | |
8068 | |
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 | |
8070 msgid "QQ: Offline" | |
8071 msgstr "QQ: Desconectado" | |
8072 | |
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 | |
8074 msgid "Invalid name" | |
8075 msgstr "Nome inválido" | |
8076 | |
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 | |
8078 #, c-format | |
8079 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
8080 msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" | |
8081 | |
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
8083 #, c-format | |
8084 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
8085 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" | |
8086 | |
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 | |
8088 #, c-format | |
8089 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8090 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" | |
8091 | |
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
8093 #, c-format | |
8094 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
8095 msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | |
8096 | |
8097 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
8098 #, c-format | |
8099 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
8100 msgstr "<b>Meu IP público:</b> %s<br>\n" | |
8101 | |
8102 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 | |
8103 #, c-format | |
8104 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
8105 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" | |
8106 | |
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
8108 #, c-format | |
8109 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
8110 msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n" | |
8111 | |
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
8113 #, c-format | |
8114 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
8115 msgstr "<b>Última hora de conexão</b>: %s\n" | |
8116 | |
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 | |
8118 msgid "Login Information" | |
8119 msgstr "Informações de conexão" | |
8120 | |
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 | |
8122 msgid "Modify My Information" | |
8123 msgstr "Alterar minhas informações" | |
8124 | |
8125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
8126 msgid "Change Password" | |
8127 msgstr "Alterar senha" | |
8128 | |
8129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
8130 msgid "Show Login Information" | |
8131 msgstr "Exibir informações de conexão" | |
8132 | |
8133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | |
8134 msgid "Exit this QQ Qun" | |
8135 msgstr "Sair deste Qun QQ" | |
8136 | |
8137 #. *< type | |
8138 #. *< ui_requirement | |
8139 #. *< flags | |
8140 #. *< dependencies | |
8141 #. *< priority | |
8142 #. *< id | |
8143 #. *< name | |
8144 #. *< version | |
8145 #. * summary | |
8146 #. * description | |
8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 | |
8148 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
8149 msgstr "Plugin do protocolo QQ" | |
8150 | |
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 | |
8152 msgid "Login in TCP" | |
8153 msgstr "Conectar por TCP" | |
8154 | |
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 | |
8156 msgid "Login Hidden" | |
8157 msgstr "Ficar invisível ao conectar" | |
8158 | |
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
8160 msgid "Socket send error" | |
8161 msgstr "Erro ao enviar pelo socket" | |
8162 | |
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
8164 msgid "Connection refused" | |
8165 msgstr "Conexão recusada" | |
8166 | |
8167 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
8168 msgid "Socket error" | |
8169 msgstr "Erro de socket" | |
8170 | |
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
8172 msgid "Unable to read from socket" | |
8173 msgstr "Impossível ler do socket" | |
8174 | |
8175 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 | |
8176 #, c-format | |
8177 msgid "%d has declined the file %s" | |
8178 msgstr "%d recusou o arquivo %s" | |
8179 | |
8180 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 | |
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 | |
8182 msgid "File Send" | |
8183 msgstr "Envio de arquivo" | |
8184 | |
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 | |
8186 #, c-format | |
8187 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
8188 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" | |
8189 | |
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 | |
8191 msgid "Connection lost" | |
8192 msgstr "Conexão perdida" | |
8193 | |
8194 #. cancel login progress | |
8195 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 | |
8196 msgid "Login failed, no reply" | |
8197 msgstr "Falha ao conectar: não houve resposta" | |
8198 | |
8199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 | |
8200 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
8201 msgstr "Deseja adicionar este amigo?" | |
8202 | |
8203 #. only need to get value | |
8204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 | |
8205 #, c-format | |
8206 msgid "You have been added by %s" | |
8207 msgstr "Você foi adicionado por %s" | |
8208 | |
8209 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 | |
8210 msgid "Would like to add him?" | |
8211 msgstr "Deseja adicioná-lo(a)?" | |
8212 | |
8213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 | |
8214 #, c-format | |
8215 msgid "%s has added you [%s]" | |
8216 msgstr "%s te adicionou [%s]" | |
8217 | |
8218 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
8219 #, c-format | |
8220 msgid "User %s rejected your request" | |
8221 msgstr "O usuário %s rejeitou seu pedido" | |
8222 | |
8223 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 | |
8224 #, c-format | |
8225 msgid "User %s has approved your request" | |
8226 msgstr "O usuário %s aprovou seu pedido" | |
8227 | |
8228 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 | |
8229 #, c-format | |
8230 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | |
8231 msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo" | |
8232 | |
8233 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 | |
8234 #, c-format | |
8235 msgid "Message: %s" | |
8236 msgstr "Mensagem: %s" | |
8237 | |
8238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 | |
8239 #, c-format | |
8240 msgid "%s is not in your buddy list" | |
8241 msgstr "%s não está na sua lista de amigos" | |
8242 | |
8243 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
8244 msgid "Would you like to add him?" | |
8245 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" | |
8246 | |
8247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
9745 msgid "Connection closed (writing)" | 8248 msgid "Connection closed (writing)" |
9746 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" | 8249 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" |
9747 | 8250 |
9748 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 | 8251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
9749 #, c-format | 8252 #, c-format |
9750 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8253 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9751 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" | 8254 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
9752 | 8255 |
9753 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 | 8256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
9754 #, c-format | 8257 #, c-format |
9755 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8258 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9756 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" | 8259 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" |
9757 | 8260 |
9758 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 | 8261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
9759 #, c-format | 8262 #, c-format |
9760 msgid "Info for Group %s" | 8263 msgid "Info for Group %s" |
9761 msgstr "Informações do grupo %s" | 8264 msgstr "Informações do grupo %s" |
9762 | 8265 |
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 | 8266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
9764 msgid "Notes Address Book Information" | 8267 msgid "Notes Address Book Information" |
9765 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" | 8268 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" |
9766 | 8269 |
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 | 8270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
9768 msgid "Invite Group to Conference..." | 8271 msgid "Invite Group to Conference..." |
9769 msgstr "Convidar grupo para conferência" | 8272 msgstr "Convidar grupo para conferência" |
9770 | 8273 |
9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 | 8274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
9772 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8275 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9773 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" | 8276 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" |
9774 | 8277 |
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 | 8278 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
9776 msgid "Sending Handshake" | 8279 msgid "Sending Handshake" |
9777 msgstr "Enviando requisição" | 8280 msgstr "Enviando requisição" |
9778 | 8281 |
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 | 8282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
9780 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8283 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9781 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" | 8284 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" |
9782 | 8285 |
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 | 8286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
9784 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8287 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9785 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" | 8288 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" |
9786 | 8289 |
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 | 8290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
9788 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8291 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9789 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" | 8292 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" |
9790 | 8293 |
9791 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 | 8294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
9792 msgid "Login Redirected" | 8295 msgid "Login Redirected" |
9793 msgstr "Conexão redirecionada" | 8296 msgstr "Conexão redirecionada" |
9794 | 8297 |
9795 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 | 8298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
9796 msgid "Forcing Login" | 8299 msgid "Forcing Login" |
9797 msgstr "Forçando conexão" | 8300 msgstr "Forçando conexão" |
9798 | 8301 |
9799 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 | 8302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
9800 msgid "Login Acknowledged" | 8303 msgid "Login Acknowledged" |
9801 msgstr "Conexão aceita" | 8304 msgstr "Conexão aceita" |
9802 | 8305 |
9803 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 | 8306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
9804 msgid "Starting Services" | 8307 msgid "Starting Services" |
9805 msgstr "Iniciando serviçõs" | 8308 msgstr "Iniciando serviços" |
9806 | 8309 |
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 | 8310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 |
9808 msgid "Connected" | 8311 msgid "Connected" |
9809 msgstr "Conectado" | 8312 msgstr "Conectado" |
9810 | 8313 |
9811 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 | 8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
9812 #, c-format | 8315 #, c-format |
9813 msgid "" | 8316 msgid "" |
9814 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8317 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
9815 msgstr "Um administador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" | 8318 msgstr "" |
9816 | 8319 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" |
9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 | 8320 |
8321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
9818 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8322 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
9819 msgstr "Anúncio do administador do Sametime" | 8323 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" |
9820 | 8324 |
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 | 8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 |
9822 msgid "Connection reset" | 8326 msgid "Connection reset" |
9823 msgstr "Conexão redefinida" | 8327 msgstr "Conexão redefinida" |
9824 | 8328 |
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 | 8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
9826 #, c-format | 8330 #, c-format |
9827 msgid "Error reading from socket: %s" | 8331 msgid "Error reading from socket: %s" |
9828 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | 8332 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" |
9829 | 8333 |
9830 #. this is a regular connect, error out | 8334 #. this is a regular connect, error out |
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 | 8335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
9832 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 | 8336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 |
9833 msgid "Unable to connect to host" | 8337 msgid "Unable to connect to host" |
9834 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | 8338 msgstr "Impossível conectar ao servidor." |
9835 | 8339 |
9836 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 | 8340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
9837 #, c-format | 8341 #, c-format |
9838 msgid "Announcement from %s" | 8342 msgid "Announcement from %s" |
9839 msgstr "Anúncio de %s" | 8343 msgstr "Anúncio de %s" |
9840 | 8344 |
9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 | 8345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
9842 msgid "Conference Closed" | 8346 msgid "Conference Closed" |
9843 msgstr "Conferência fechada" | 8347 msgstr "Conferência fechada" |
9844 | 8348 |
9845 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 | 8349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
9846 msgid "Unable to send message: " | 8350 msgid "Unable to send message: " |
9847 msgstr "Impossível enviar mensagem: " | 8351 msgstr "Impossível enviar mensagem: " |
9848 | 8352 |
9849 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 | 8353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 |
9850 msgid "Place Closed" | 8354 msgid "Place Closed" |
9851 msgstr "Local fechado" | 8355 msgstr "Local fechado" |
9852 | 8356 |
9853 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 | 8357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
9854 msgid "Microphone" | 8358 msgid "Microphone" |
9855 msgstr "Microfone" | 8359 msgstr "Microfone" |
9856 | 8360 |
9857 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 | 8361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
9858 msgid "Speakers" | 8362 msgid "Speakers" |
9859 msgstr "Caixas de som" | 8363 msgstr "Caixas de som" |
9860 | 8364 |
9861 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 | 8365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 |
9862 msgid "Video Camera" | 8366 msgid "Video Camera" |
9863 msgstr "Câmera de vídeo" | 8367 msgstr "Câmera de vídeo" |
9864 | 8368 |
9865 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 | 8369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 |
9866 msgid "File Transfer" | 8370 msgid "File Transfer" |
9867 msgstr "Transferência de arquivo" | 8371 msgstr "Transferência de arquivo" |
9868 | 8372 |
9869 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 | 8373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 |
9870 #, c-format | 8374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 |
9871 msgid "" | 8375 msgid "Supports" |
9872 "\n" | 8376 msgstr "Suporta" |
9873 "<b>Supports:</b> %s" | 8377 |
9874 msgstr "" | 8378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 |
9875 "\n" | 8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 |
9876 "<b>Suporta:</b> %s" | 8380 msgid "External User" |
9877 | 8381 msgstr "Usuário externo" |
9878 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 | 8382 |
9879 msgid "" | 8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
9880 "\n" | |
9881 "<b>External User</b>" | |
9882 msgstr "" | |
9883 "\n" | |
9884 "<b>Usuário externo</b>" | |
9885 | |
9886 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 | |
9887 msgid "Create conference with user" | 8384 msgid "Create conference with user" |
9888 msgstr "Criar conferência com usuário" | 8385 msgstr "Criar conferência com usuário" |
9889 | 8386 |
9890 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 | 8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 |
9891 #, c-format | 8388 #, c-format |
9892 msgid "" | 8389 msgid "" |
9893 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8390 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
9894 "sent to %s" | 8391 "sent to %s" |
9895 msgstr "" | 8392 msgstr "" |
9896 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " | 8393 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " |
9897 "para ser enviada para %s" | 8394 "para ser enviada para %s" |
9898 | 8395 |
9899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 | 8396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 |
9900 msgid "New Conference" | 8397 msgid "New Conference" |
9901 msgstr "Nova conferência" | 8398 msgstr "Nova conferência" |
9902 | 8399 |
9903 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 | 8400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 |
9904 msgid "Create" | 8401 msgid "Create" |
9905 msgstr "Criar" | 8402 msgstr "Criar" |
9906 | 8403 |
9907 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 | 8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
9908 msgid "Available Conferences" | 8405 msgid "Available Conferences" |
9909 msgstr "Conferências disponíveis" | 8406 msgstr "Conferências disponíveis" |
9910 | 8407 |
9911 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 | 8408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 |
9912 msgid "Create New Conference..." | 8409 msgid "Create New Conference..." |
9913 msgstr "Criar nova conferência..." | 8410 msgstr "Criar nova conferência..." |
9914 | 8411 |
9915 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 | 8412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 |
9916 msgid "Invite user to a conference" | 8413 msgid "Invite user to a conference" |
9917 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" | 8414 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" |
9918 | 8415 |
9919 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 | 8416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 |
9920 #, c-format | 8417 #, c-format |
9921 msgid "" | 8418 msgid "" |
9922 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8419 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
9923 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8420 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
9924 "this user to." | 8421 "this user to." |
9925 msgstr "" | 8422 msgstr "" |
9926 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " | 8423 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " |
9927 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " | 8424 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " |
9928 "nova converência e convidar este usuário para ela." | 8425 "nova conferência e convidar este usuário para ela." |
9929 | 8426 |
9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 | 8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
9931 msgid "Invite to Conference" | 8428 msgid "Invite to Conference" |
9932 msgstr "Convidar para uma conferência" | 8429 msgstr "Convidar para uma conferência" |
9933 | 8430 |
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 | 8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 |
9935 msgid "Invite" | |
9936 msgstr "Convidar" | |
9937 | |
9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 | |
9939 msgid "Invite to Conference..." | 8432 msgid "Invite to Conference..." |
9940 msgstr "Convidar para conferência..." | 8433 msgstr "Convidar para conferência..." |
9941 | 8434 |
9942 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 | 8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 |
9943 msgid "Send TEST Announcement" | 8436 msgid "Send TEST Announcement" |
9944 msgstr "Enviar anúncio TEST" | 8437 msgstr "Enviar anúncio TEST" |
9945 | 8438 |
9946 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 | 8439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 |
8440 msgid "Topic:" | |
8441 msgstr "Tópico:" | |
8442 | |
8443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 | |
9947 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8444 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9948 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 8445 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
9949 | 8446 |
9950 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 | 8447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 |
9951 #, c-format | 8448 #, c-format |
9952 msgid "" | 8449 msgid "" |
9953 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8450 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9954 "Please enter one below to continue logging in." | 8451 "Please enter one below to continue logging in." |
9955 msgstr "" | 8452 msgstr "" |
9956 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " | 8453 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " |
9957 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." | 8454 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." |
9958 | 8455 |
9959 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 | 8456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 |
9960 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8457 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9961 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" | 8458 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" |
9962 | 8459 |
9963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 | 8460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
9964 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8461 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9965 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 8462 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
9966 | 8463 |
9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 | 8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 |
9968 msgid "<b>External User</b><br>" | |
9969 msgstr "<b>Usuário externo</b><br>" | |
9970 | |
9971 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 | |
9972 #, c-format | |
9973 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
9974 msgstr "<b>ID do Usuário:</b> %s<br>" | |
9975 | |
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 | |
9977 #, c-format | |
9978 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
9979 msgstr "<b>Nome completo:</b> %s<br>" | |
9980 | |
9981 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 | |
9982 msgid "<b>Last Known Client:</b> " | |
9983 msgstr "<b>Cliente do último acesso:</b> " | |
9984 | |
9985 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 | |
9986 #, c-format | 8465 #, c-format |
9987 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8466 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9988 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" | 8467 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" |
9989 | 8468 |
9990 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 | 8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 |
9991 #, c-format | 8470 msgid "Last Known Client" |
9992 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | 8471 msgstr "Último cliente conhecido" |
9993 msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" | 8472 |
9994 | 8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 |
9995 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 | 8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 |
9996 #, c-format | |
9997 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
9998 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
9999 | |
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 | |
10001 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 | |
10002 msgid "User Name" | 8475 msgid "User Name" |
10003 msgstr "Nome do usuário" | 8476 msgstr "Nome do usuário" |
10004 | 8477 |
10005 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 | 8478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 |
10006 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 | 8479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 |
10007 msgid "Sametime ID" | 8480 msgid "Sametime ID" |
10008 msgstr "ID do Sametime" | 8481 msgstr "ID do Sametime" |
10009 | 8482 |
10010 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 | 8483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 |
10011 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8484 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
10012 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" | 8485 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" |
10013 | 8486 |
10014 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 | 8487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
10015 #, c-format | 8488 #, c-format |
10016 msgid "" | 8489 msgid "" |
10017 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8490 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
10018 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8491 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
10019 msgstr "" | 8492 msgstr "" |
10020 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 8493 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
10021 "Por favor selcione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" | 8494 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" |
10022 "lo a sua lista de amigos." | 8495 "lo a sua lista de amigos." |
10023 | 8496 |
10024 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 | 8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 |
10025 msgid "Select User" | 8498 msgid "Select User" |
10026 msgstr "Selecionar usuário" | 8499 msgstr "Selecionar usuário" |
10027 | 8500 |
10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 | 8501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 |
10029 msgid "Unable to add user: user not found" | 8502 msgid "Unable to add user: user not found" |
10030 msgstr "Impossível adicionar usuário: usuário não encontrado" | 8503 msgstr "Impossível adicionar usuário: usuário não encontrado" |
10031 | 8504 |
10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 | 8505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 |
10033 #, c-format | 8506 #, c-format |
10034 msgid "" | 8507 msgid "" |
10035 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8508 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10036 "entry has been removed from your buddy list." | 8509 "entry has been removed from your buddy list." |
10037 msgstr "" | 8510 msgstr "" |
10038 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " | 8511 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " |
10039 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." | 8512 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." |
10040 | 8513 |
10041 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 | 8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 |
10042 msgid "Unable to add user" | 8515 msgid "Unable to add user" |
10043 msgstr "Impossível adicionar usuário" | 8516 msgstr "Impossível adicionar usuário" |
10044 | 8517 |
10045 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 | 8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 |
10046 #, c-format | 8519 #, c-format |
10047 msgid "" | 8520 msgid "" |
10048 "Error reading file %s: \n" | 8521 "Error reading file %s: \n" |
10049 "%s\n" | 8522 "%s\n" |
10050 msgstr "" | 8523 msgstr "" |
10051 "Erro ao ler arquivo %s: \n" | 8524 "Erro ao ler arquivo %s: \n" |
10052 "%s\n" | 8525 "%s\n" |
10053 | 8526 |
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 | 8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 |
10055 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8528 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10056 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" | 8529 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" |
10057 | 8530 |
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 | 8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 |
10059 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8532 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10060 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" | 8533 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" |
10061 | 8534 |
10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 | 8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 |
10063 msgid "Local Buddy List Only" | 8536 msgid "Local Buddy List Only" |
10064 msgstr "Apenas lista de amigos local" | 8537 msgstr "Apenas lista de amigos local" |
10065 | 8538 |
10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 | 8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 |
10067 msgid "Merge List from Server" | 8540 msgid "Merge List from Server" |
10068 msgstr "Mesclar lista do servidor" | 8541 msgstr "Mesclar lista do servidor" |
10069 | 8542 |
10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 | 8543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 |
10071 msgid "Merge and Save List to Server" | 8544 msgid "Merge and Save List to Server" |
10072 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" | 8545 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" |
10073 | 8546 |
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 | 8547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 |
10075 msgid "Synchronize List with Server" | 8548 msgid "Synchronize List with Server" |
10076 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" | 8549 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" |
10077 | 8550 |
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 | 8551 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 |
10079 #, c-format | 8552 #, c-format |
10080 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8553 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10081 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" | 8554 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" |
10082 | 8555 |
10083 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 | 8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 |
10084 #, c-format | 8557 #, c-format |
10085 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8558 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10086 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" | 8559 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" |
10087 | 8560 |
10088 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 | 8561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 |
10089 msgid "Unable to add group: group exists" | 8562 msgid "Unable to add group: group exists" |
10090 msgstr "Impossível adicionar grupo: o grupo existe" | 8563 msgstr "Impossível adicionar grupo: o grupo existe" |
10091 | 8564 |
10092 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 | 8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 |
10093 #, c-format | 8566 #, c-format |
10094 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8567 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10095 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." | 8568 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." |
10096 | 8569 |
10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 | 8570 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 |
10098 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 | 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 |
10099 msgid "Unable to add group" | 8572 msgid "Unable to add group" |
10100 msgstr "Impossível adicionar grupo" | 8573 msgstr "Impossível adicionar grupo" |
10101 | 8574 |
10102 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 | 8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 |
10103 msgid "Possible Matches" | 8576 msgid "Possible Matches" |
10104 msgstr "Possíveis resultados" | 8577 msgstr "Possíveis resultados" |
10105 | 8578 |
10106 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 | 8579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 |
10107 msgid "Notes Address Book group results" | 8580 msgid "Notes Address Book group results" |
10108 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" | 8581 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" |
10109 | 8582 |
10110 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 | 8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 |
10111 #, c-format | 8584 #, c-format |
10112 msgid "" | 8585 msgid "" |
10113 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8586 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10114 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8587 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10115 "to your buddy list." | 8588 "to your buddy list." |
10116 msgstr "" | 8589 msgstr "" |
10117 "O identificador '%s' pode se refereir a qualquer um dos grupos do catálogo " | 8590 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " |
10118 "de endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " | 8591 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " |
10119 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8592 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
10120 | 8593 |
10121 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 | 8594 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 |
10122 msgid "Select Notes Address Book" | 8595 msgid "Select Notes Address Book" |
10123 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" | 8596 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" |
10124 | 8597 |
10125 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 | 8598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 |
10126 msgid "Unable to add group: group not found" | 8599 msgid "Unable to add group: group not found" |
10127 msgstr "Impossível adicionar grupo: grupo não encontrado" | 8600 msgstr "Impossível adicionar grupo: grupo não encontrado" |
10128 | 8601 |
10129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 | 8602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 |
10130 #, c-format | 8603 #, c-format |
10131 msgid "" | 8604 msgid "" |
10132 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8605 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10133 "Sametime community." | 8606 "Sametime community." |
10134 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
10135 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " | 8608 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " |
10136 "Notes da sua comunidade Sametime." | 8609 "Notes da sua comunidade Sametime." |
10137 | 8610 |
10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 | 8611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 |
10139 msgid "Notes Address Book Group" | 8612 msgid "Notes Address Book Group" |
10140 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" | 8613 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" |
10141 | 8614 |
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 | 8615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 |
10143 msgid "" | 8616 msgid "" |
10144 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8617 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10145 "group and its members to your buddy list." | 8618 "group and its members to your buddy list." |
10146 msgstr "" | 8619 msgstr "" |
10147 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " | 8620 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " |
10148 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." | 8621 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." |
10149 | 8622 |
10150 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 | 8623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 |
10151 #, c-format | 8624 #, c-format |
10152 msgid "Search results for '%s'" | 8625 msgid "Search results for '%s'" |
10153 msgstr "Resultados da busca por '%s'" | 8626 msgstr "Resultados da busca por '%s'" |
10154 | 8627 |
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 | 8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 |
10156 #, c-format | 8629 #, c-format |
10157 msgid "" | 8630 msgid "" |
10158 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8631 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10159 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8632 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10160 "buttons below." | 8633 "buttons below." |
10161 msgstr "" | 8634 msgstr "" |
10162 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 8635 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
10163 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " | 8636 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " |
10164 "botões de ação abaixo." | 8637 "botões de ação abaixo." |
10165 | 8638 |
10166 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 | 8639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 |
8640 msgid "Search Results" | |
8641 msgstr "Resultados da procura" | |
8642 | |
8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
10167 msgid "No matches" | 8644 msgid "No matches" |
10168 msgstr "Nenhum resultado" | 8645 msgstr "Nenhum resultado" |
10169 | 8646 |
10170 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 | 8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 |
10171 #, c-format | 8648 #, c-format |
10172 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8649 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10173 msgstr "" | 8650 msgstr "" |
10174 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " | 8651 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " |
10175 "Sametime." | 8652 "Sametime." |
10176 | 8653 |
10177 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 | 8654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 |
10178 msgid "No Matches" | 8655 msgid "No Matches" |
10179 msgstr "Nenhum resultado" | 8656 msgstr "Nenhum resultado" |
10180 | 8657 |
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 | 8658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 |
10182 msgid "Search for a user" | 8659 msgid "Search for a user" |
10183 msgstr "Procurar por um usuário" | 8660 msgstr "Procurar por um usuário" |
10184 | 8661 |
10185 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 | 8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 |
10186 msgid "" | 8663 msgid "" |
10187 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8664 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10188 "in your Sametime community." | 8665 "in your Sametime community." |
10189 msgstr "" | 8666 msgstr "" |
10190 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " | 8667 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " |
10191 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." | 8668 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." |
10192 | 8669 |
10193 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 | 8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 |
10194 msgid "User Search" | 8671 msgid "User Search" |
10195 msgstr "Procurar por usuário" | 8672 msgstr "Procurar por usuário" |
10196 | 8673 |
10197 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 | 8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 |
10198 msgid "Import Sametime List..." | 8675 msgid "Import Sametime List..." |
10199 msgstr "Importar lista do Sametime..." | 8676 msgstr "Importar lista do Sametime..." |
10200 | 8677 |
10201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 | 8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 |
10202 msgid "Export Sametime List..." | 8679 msgid "Export Sametime List..." |
10203 msgstr "Exportar lista do Sametime..." | 8680 msgstr "Exportar lista do Sametime..." |
10204 | 8681 |
10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 | 8682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 |
10206 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8683 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10207 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." | 8684 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." |
10208 | 8685 |
10209 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 | 8686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
10210 msgid "User Search..." | 8687 msgid "User Search..." |
10211 msgstr "Busca por usuários..." | 8688 msgstr "Busca por usuários..." |
10212 | 8689 |
10213 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 | 8690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 |
10214 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8691 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10215 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" | 8692 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" |
10216 | 8693 |
10217 #. pretend to be Sametime Connect | 8694 #. pretend to be Sametime Connect |
10218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 | 8695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 |
10219 msgid "Hide client identity" | 8696 msgid "Hide client identity" |
10220 msgstr "Esconder identidade do cliente" | 8697 msgstr "Esconder identidade do cliente" |
10221 | 8698 |
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 | 8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
10223 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 | 8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 |
10224 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 | 8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 |
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 | |
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | |
10225 #, c-format | 8704 #, c-format |
10226 msgid "User %s is not present in the network" | 8705 msgid "User %s is not present in the network" |
10227 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" | 8706 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" |
10228 | 8707 |
10229 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 | 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10231 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10232 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 | 8711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | |
8715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | |
10233 msgid "Key Agreement" | 8716 msgid "Key Agreement" |
10234 msgstr "Acordo de chaves" | 8717 msgstr "Acordo de chaves" |
10235 | 8718 |
10236 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 | 8719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10237 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8720 msgid "Cannot perform the key agreement" |
10238 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" | 8721 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" |
10239 | 8722 |
10240 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 | 8723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 |
10241 msgid "Error occurred during key agreement" | 8724 msgid "Error occurred during key agreement" |
10242 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" | 8725 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" |
10243 | 8726 |
10244 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 | 8727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10245 msgid "Key Agreement failed" | 8728 msgid "Key Agreement failed" |
10246 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" | 8729 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" |
10247 | 8730 |
10248 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 | 8731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10249 msgid "Timeout during key agreement" | 8732 msgid "Timeout during key agreement" |
10250 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" | 8733 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" |
10251 | 8734 |
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 | 8735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10253 msgid "Key agreement was aborted" | 8736 msgid "Key agreement was aborted" |
10254 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" | 8737 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" |
10255 | 8738 |
10256 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 | 8739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10257 msgid "Key agreement is already started" | 8740 msgid "Key agreement is already started" |
10258 msgstr "O acordo de chaves já começou" | 8741 msgstr "O acordo de chaves já começou" |
10259 | 8742 |
10260 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 | 8743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 |
10261 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8744 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
10262 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" | 8745 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" |
10263 | 8746 |
10264 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 | 8747 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
10265 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 | 8748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 |
8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 | |
10266 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8750 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
10267 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" | 8751 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" |
10268 | 8752 |
10269 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 | 8753 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 |
10270 #, c-format | 8754 #, c-format |
10271 msgid "" | 8755 msgid "" |
10272 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8756 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
10273 "agreement?" | 8757 "agreement?" |
10274 msgstr "" | 8758 msgstr "" |
10275 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " | 8759 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " |
10276 "acordo de chaves?" | 8760 "acordo de chaves?" |
10277 | 8761 |
10278 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 | 8762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
10279 #, c-format | 8763 #, c-format |
10280 msgid "" | 8764 msgid "" |
10281 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8765 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
10282 "Remote host: %s\n" | 8766 "Remote host: %s\n" |
10283 "Remote port: %d" | 8767 "Remote port: %d" |
10284 msgstr "" | 8768 msgstr "" |
10285 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" | 8769 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" |
10286 "Host remoto: %s\n" | 8770 "Host remoto: %s\n" |
10287 "Porta remota: %d" | 8771 "Porta remota: %d" |
10288 | 8772 |
10289 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 | 8773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 |
10290 msgid "Key Agreement Request" | 8774 msgid "Key Agreement Request" |
10291 msgstr "Pedido de acordo de chaves" | 8775 msgstr "Pedido de acordo de chaves" |
10292 | 8776 |
10293 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 | 8777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 |
10294 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 | 8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 |
8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 | |
10295 msgid "IM With Password" | 8780 msgid "IM With Password" |
10296 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 8781 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
10297 | 8782 |
10298 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 | 8783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 |
10299 msgid "Cannot set IM key" | 8784 msgid "Cannot set IM key" |
10300 msgstr "Impossível definir chave da mensagem instantânea" | 8785 msgstr "Impossível definir chave da mensagem instantânea" |
10301 | 8786 |
10302 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 | 8787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 |
10303 msgid "Set IM Password" | 8788 msgid "Set IM Password" |
10304 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" | 8789 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" |
10305 | 8790 |
10306 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 | 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 |
10307 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 | 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 |
8793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | |
8794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
10308 msgid "Get Public Key" | 8795 msgid "Get Public Key" |
10309 msgstr "Obter chave pública" | 8796 msgstr "Obter chave pública" |
10310 | 8797 |
10311 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 | 8798 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 |
10312 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 | 8799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 |
8800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
10313 msgid "Cannot fetch the public key" | 8801 msgid "Cannot fetch the public key" |
10314 msgstr "Impossível obter chave pública" | 8802 msgstr "Impossível obter chave pública" |
10315 | 8803 |
10316 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 | 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 | |
10317 msgid "Show Public Key" | 8806 msgid "Show Public Key" |
10318 msgstr "Exibir chave pública" | 8807 msgstr "Exibir chave pública" |
10319 | 8808 |
10320 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 | 8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 |
10321 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 | 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 |
8811 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10322 msgid "Could not load public key" | 8812 msgid "Could not load public key" |
10323 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" | 8813 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" |
10324 | 8814 |
10325 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 | 8815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 |
10326 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 | 8816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 |
10327 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 | 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 |
8818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
8819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | |
10328 msgid "User Information" | 8821 msgid "User Information" |
10329 msgstr "Informações do usuário" | 8822 msgstr "Informações do usuário" |
10330 | 8823 |
10331 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 | 8824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 |
10332 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 | 8825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 |
8826 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | |
10333 msgid "Cannot get user information" | 8827 msgid "Cannot get user information" |
10334 msgstr "Impossível obter informações do usuário" | 8828 msgstr "Impossível obter informações do usuário" |
10335 | 8829 |
10336 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 | 8830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 |
10337 #, c-format | 8831 #, c-format |
10338 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8832 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10339 msgstr "O amigo %s não é certificado" | 8833 msgstr "O amigo %s não é certificado" |
10340 | 8834 |
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 | 8835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 |
10342 msgid "" | 8836 msgid "" |
10343 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8837 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10344 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8838 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10345 msgstr "" | 8839 msgstr "" |
10346 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " | 8840 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " |
10347 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." | 8841 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." |
10348 | 8842 |
10349 #. Open file selector to select the public key. | 8843 #. Open file selector to select the public key. |
10350 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 | 8844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 |
10351 msgid "Open..." | 8845 msgid "Open..." |
10352 msgstr "Abrir..." | 8846 msgstr "Abrir..." |
10353 | 8847 |
10354 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 | 8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
10355 #, c-format | 8849 #, c-format |
10356 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8850 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10357 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" | 8851 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" |
10358 | 8852 |
10359 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 | 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 |
10360 msgid "" | 8854 msgid "" |
10361 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8855 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10362 "a public key." | 8856 "a public key." |
10363 msgstr "" | 8857 msgstr "" |
10364 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " | 8858 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " |
10365 "Pressione importar para importar uma chave pública." | 8859 "Pressione importar para importar uma chave pública." |
10366 | 8860 |
10367 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 | 8861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 |
10368 msgid "_Import..." | 8862 msgid "_Import..." |
10369 msgstr "_Importar..." | 8863 msgstr "_Importar..." |
10370 | 8864 |
10371 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 | 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 |
10372 msgid "Select correct user" | 8866 msgid "Select correct user" |
10373 msgstr "Selecione o usuário correto" | 8867 msgstr "Selecione o usuário correto" |
10374 | 8868 |
10375 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 | 8869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 |
10376 msgid "" | 8870 msgid "" |
10377 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8871 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10378 "user from the list to add to the buddy list." | 8872 "user from the list to add to the buddy list." |
10379 msgstr "" | 8873 msgstr "" |
10380 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " | 8874 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " |
10381 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8875 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
10382 | 8876 |
10383 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 | 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 |
10384 msgid "" | 8878 msgid "" |
10385 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8879 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
10386 "from the list to add to the buddy list." | 8880 "from the list to add to the buddy list." |
10387 msgstr "" | 8881 msgstr "" |
10388 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " | 8882 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " |
10389 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8883 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
10390 | 8884 |
10391 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 | 8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 |
10392 msgid "Detached" | 8886 msgid "Detached" |
10393 msgstr "Desconectado, mas na rede" | 8887 msgstr "Desconectado, mas na rede" |
10394 | 8888 |
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 | 8889 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 |
8890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | |
10396 msgid "Indisposed" | 8891 msgid "Indisposed" |
10397 msgstr "Indisposto" | 8892 msgstr "Indisposto" |
10398 | 8893 |
10399 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 | 8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 |
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | |
10400 msgid "Wake Me Up" | 8896 msgid "Wake Me Up" |
10401 msgstr "Me acorde" | 8897 msgstr "Me acorde" |
10402 | 8898 |
10403 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 | 8899 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 |
8900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | |
10404 msgid "Hyper Active" | 8901 msgid "Hyper Active" |
10405 msgstr "Hiperativo" | 8902 msgstr "Hiperativo" |
10406 | 8903 |
10407 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 | 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 |
10408 msgid "Robot" | 8905 msgid "Robot" |
10409 msgstr "Robô" | 8906 msgstr "Robô" |
10410 | 8907 |
10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 | 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
10412 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 | 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 |
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | |
10413 msgid "Happy" | 8911 msgid "Happy" |
10414 msgstr "Feliz" | 8912 msgstr "Feliz" |
10415 | 8913 |
10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 | 8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 |
10417 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 | 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 |
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | |
10418 msgid "Sad" | 8917 msgid "Sad" |
10419 msgstr "Triste" | 8918 msgstr "Triste" |
10420 | 8919 |
10421 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 |
10422 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 | 8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 |
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10423 msgid "Angry" | 8923 msgid "Angry" |
10424 msgstr "Furioso" | 8924 msgstr "Furioso" |
10425 | 8925 |
10426 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 | 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 |
10427 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 | 8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 |
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10428 msgid "Jealous" | 8929 msgid "Jealous" |
10429 msgstr "Enciumado" | 8930 msgstr "Enciumado" |
10430 | 8931 |
10431 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 | 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 |
10432 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 | 8933 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 |
8934 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10433 msgid "Ashamed" | 8935 msgid "Ashamed" |
10434 msgstr "Envergonhado" | 8936 msgstr "Envergonhado" |
10435 | 8937 |
10436 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 | 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 |
10437 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 | 8939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 |
8940 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10438 msgid "Invincible" | 8941 msgid "Invincible" |
10439 msgstr "Invencível" | 8942 msgstr "Invencível" |
10440 | 8943 |
10441 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 | 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 |
10442 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 | 8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 |
10443 msgid "In Love" | 8946 msgid "In Love" |
10444 msgstr "Apaixonado" | 8947 msgstr "Apaixonado" |
10445 | 8948 |
10446 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 | 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 |
10447 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 | 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 |
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10448 msgid "Sleepy" | 8952 msgid "Sleepy" |
10449 msgstr "Sonolento" | 8953 msgstr "Sonolento" |
10450 | 8954 |
10451 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 | 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 |
10452 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 | 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 |
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
10453 msgid "Bored" | 8958 msgid "Bored" |
10454 msgstr "Chateado" | 8959 msgstr "Chateado" |
10455 | 8960 |
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 | 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 |
10457 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 | 8962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 |
8963 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10458 msgid "Excited" | 8964 msgid "Excited" |
10459 msgstr "Empolgado" | 8965 msgstr "Empolgado" |
10460 | 8966 |
10461 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 | 8967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 |
10462 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 | 8968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 |
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10463 msgid "Anxious" | 8970 msgid "Anxious" |
10464 msgstr "Ansioso" | 8971 msgstr "Ansioso" |
10465 | 8972 |
10466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 | 8973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 |
8974 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
10467 msgid "User Modes" | 8975 msgid "User Modes" |
10468 msgstr "Modos do usuário" | 8976 msgstr "Modos do usuário" |
10469 | 8977 |
10470 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 | 8978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 |
8979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10471 msgid "Mood" | 8980 msgid "Mood" |
10472 msgstr "Humor" | 8981 msgstr "Humor" |
10473 | 8982 |
10474 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 | 8983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 |
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 | |
10475 msgid "Preferred Contact" | 8985 msgid "Preferred Contact" |
10476 msgstr "Remover contato" | 8986 msgstr "Remover contato" |
10477 | 8987 |
10478 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 | 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 |
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
10479 msgid "Preferred Language" | 8990 msgid "Preferred Language" |
10480 msgstr "Linguagem preferida" | 8991 msgstr "Linguagem preferida" |
10481 | 8992 |
10482 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 | 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 |
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
10483 msgid "Device" | 8995 msgid "Device" |
10484 msgstr "Dispositivo" | 8996 msgstr "Dispositivo" |
10485 | 8997 |
10486 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 | 8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 |
10487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 | 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
9000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | |
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | |
10488 msgid "Timezone" | 9002 msgid "Timezone" |
10489 msgstr "Fuso horário" | 9003 msgstr "Fuso horário" |
10490 | 9004 |
10491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 | 9005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 |
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
10492 msgid "Geolocation" | 9007 msgid "Geolocation" |
10493 msgstr "Localização geográfica" | 9008 msgstr "Localização geográfica" |
10494 | 9009 |
10495 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 | 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 |
10496 msgid "Reset IM Key" | 9011 msgid "Reset IM Key" |
10497 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" | 9012 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" |
10498 | 9013 |
10499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 | 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 |
10500 msgid "IM with Key Exchange" | 9015 msgid "IM with Key Exchange" |
10501 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" | 9016 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" |
10502 | 9017 |
10503 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 | 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 |
10504 msgid "IM with Password" | 9019 msgid "IM with Password" |
10505 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 9020 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
10506 | 9021 |
10507 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 | 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 |
10508 msgid "Get Public Key..." | 9023 msgid "Get Public Key..." |
10509 msgstr "Obter chave pública..." | 9024 msgstr "Obter chave pública..." |
10510 | 9025 |
10511 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 | 9026 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 |
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | |
10512 msgid "Kill User" | 9028 msgid "Kill User" |
10513 msgstr "Expulsar usuário do servidor" | 9029 msgstr "Expulsar usuário do servidor" |
10514 | 9030 |
10515 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 | 9031 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 |
9032 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 | |
10516 msgid "Draw On Whiteboard" | 9033 msgid "Draw On Whiteboard" |
10517 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" | 9034 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" |
10518 | 9035 |
10519 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 | 9036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
10520 msgid "_Passphrase:" | 9037 msgid "_Passphrase:" |
10521 msgstr "_Frase-senha:" | 9038 msgstr "_Frase-senha:" |
10522 | 9039 |
10523 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 | 9040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
10524 #, c-format | 9041 #, c-format |
10525 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9042 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
10526 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 9043 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
10527 | 9044 |
10528 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 | 9045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | |
10529 msgid "Channel Information" | 9047 msgid "Channel Information" |
10530 msgstr "Informações do canal" | 9048 msgstr "Informações do canal" |
10531 | 9049 |
10532 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 | 9050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
10533 msgid "Cannot get channel information" | 9051 msgid "Cannot get channel information" |
10534 msgstr "Impossível obter informações do canal" | 9052 msgstr "Impossível obter informações do canal" |
10535 | 9053 |
10536 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 | 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
10537 #, c-format | 9055 #, c-format |
10538 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9056 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
10539 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" | 9057 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" |
10540 | 9058 |
10541 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 | 9059 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
10542 #, c-format | 9060 #, c-format |
10543 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9061 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
10544 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" | 9062 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" |
10545 | 9063 |
10546 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 | 9064 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
10547 #, c-format | 9065 #, c-format |
10548 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9066 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
10549 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" | 9067 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" |
10550 | 9068 |
10551 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 | 9069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
10552 #, c-format | 9070 #, c-format |
10553 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9071 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
10554 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" | 9072 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" |
10555 | 9073 |
10556 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 | 9074 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 | |
10557 #, c-format | 9076 #, c-format |
10558 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9077 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
10559 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" | 9078 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" |
10560 | 9079 |
10561 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 | 9080 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 |
10562 #, c-format | 9081 #, c-format |
10563 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9082 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
10564 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" | 9083 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" |
10565 | 9084 |
10566 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 | 9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 |
10567 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9086 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
10568 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " | 9087 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " |
10569 | 9088 |
10570 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 | 9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 |
10571 #, c-format | 9090 #, c-format |
10572 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9091 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
10573 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" | 9092 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" |
10574 | 9093 |
10575 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 | 9094 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
10576 #, c-format | 9095 #, c-format |
10577 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9096 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
10578 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" | 9097 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" |
10579 | 9098 |
10580 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 | 9099 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
10581 msgid "Add Channel Public Key" | 9100 msgid "Add Channel Public Key" |
10582 msgstr "Adicionar chave pública do canal" | 9101 msgstr "Adicionar chave pública do canal" |
10583 | 9102 |
10584 #. Add new public key | 9103 #. Add new public key |
10585 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 | 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 |
10586 msgid "Open Public Key..." | 9105 msgid "Open Public Key..." |
10587 msgstr "Abrir chave pública..." | 9106 msgstr "Abrir chave pública..." |
10588 | 9107 |
10589 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 | 9108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 |
10590 msgid "Channel Passphrase" | 9109 msgid "Channel Passphrase" |
10591 msgstr "Frase-senha do canal" | 9110 msgstr "Frase-senha do canal" |
10592 | 9111 |
10593 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 | 9112 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 |
10594 msgid "Channel Public Keys List" | 9113 msgid "Channel Public Keys List" |
10595 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" | 9114 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" |
10596 | 9115 |
10597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 | 9116 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 |
10598 msgid "" | 9117 msgid "" |
10599 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9118 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
10600 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9119 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
10601 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9120 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
10602 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9121 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
10607 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " | 9126 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " |
10608 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " | 9127 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " |
10609 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " | 9128 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " |
10610 "canal." | 9129 "canal." |
10611 | 9130 |
10612 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 | 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 |
10613 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 | 9132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 |
10614 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 | 9133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 |
9134 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 | |
9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
10615 msgid "Channel Authentication" | 9136 msgid "Channel Authentication" |
10616 msgstr "Autenticação do canal" | 9137 msgstr "Autenticação do canal" |
10617 | 9138 |
10618 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 | 9139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
9140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 | |
10619 msgid "Add / Remove" | 9141 msgid "Add / Remove" |
10620 msgstr "Adicionar/remover" | 9142 msgstr "Adicionar/remover" |
10621 | 9143 |
10622 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 | 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 |
10623 msgid "Group Name" | 9145 msgid "Group Name" |
10624 msgstr "nome do grupo" | 9146 msgstr "nome do grupo" |
10625 | 9147 |
10626 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 | 9148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 |
10627 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 | 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 |
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 | |
10628 msgid "Passphrase" | 9151 msgid "Passphrase" |
10629 msgstr "Frase-senha" | 9152 msgstr "Frase-senha" |
10630 | 9153 |
10631 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 | 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 |
10632 #, c-format | 9155 #, c-format |
10633 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9156 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
10634 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." | 9157 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." |
10635 | 9158 |
10636 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 | 9159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 |
10637 msgid "Add Channel Private Group" | 9160 msgid "Add Channel Private Group" |
10638 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" | 9161 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" |
10639 | 9162 |
10640 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 | 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 |
10641 msgid "User Limit" | 9164 msgid "User Limit" |
10642 msgstr "Lista de usuários" | 9165 msgstr "Lista de usuários" |
10643 | 9166 |
10644 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 | 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 |
10645 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9168 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
10646 msgstr "" | 9169 msgstr "" |
10647 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " | 9170 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " |
10648 "limite de usuários." | 9171 "limite de usuários." |
10649 | 9172 |
10650 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 | 9173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 |
10651 msgid "Get Info" | |
10652 msgstr "Ver info" | |
10653 | |
10654 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 | |
10655 msgid "Invite List" | 9174 msgid "Invite List" |
10656 msgstr "Lista de convidados" | 9175 msgstr "Lista de convidados" |
10657 | 9176 |
10658 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 | 9177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 |
10659 msgid "Ban List" | 9178 msgid "Ban List" |
10660 msgstr "Lista de bans" | 9179 msgstr "Lista de banidos" |
10661 | 9180 |
10662 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 | 9181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
10663 msgid "Add Private Group" | 9182 msgid "Add Private Group" |
10664 msgstr "Adicionar grupo privado" | 9183 msgstr "Adicionar grupo privado" |
10665 | 9184 |
10666 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 | 9185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
10667 msgid "Reset Permanent" | 9186 msgid "Reset Permanent" |
10668 msgstr "Redefinir permanente" | 9187 msgstr "Redefinir permanente" |
10669 | 9188 |
10670 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 | 9189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
10671 msgid "Set Permanent" | 9190 msgid "Set Permanent" |
10672 msgstr "Definir permanente" | 9191 msgstr "Definir permanente" |
10673 | 9192 |
10674 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 | 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 |
10675 msgid "Set User Limit" | 9194 msgid "Set User Limit" |
10676 msgstr "Definir limite de usuários" | 9195 msgstr "Definir limite de usuários" |
10677 | 9196 |
10678 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 | 9197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 |
10679 msgid "Reset Topic Restriction" | 9198 msgid "Reset Topic Restriction" |
10680 msgstr "Redefinir restrição de tópico" | 9199 msgstr "Redefinir restrição de tópico" |
10681 | 9200 |
10682 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 | 9201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 |
10683 msgid "Set Topic Restriction" | 9202 msgid "Set Topic Restriction" |
10684 msgstr "Definir restrição de tópico" | 9203 msgstr "Definir restrição de tópico" |
10685 | 9204 |
10686 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 | 9205 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 |
10687 msgid "Reset Private Channel" | 9206 msgid "Reset Private Channel" |
10688 msgstr "Redefinir canal privado" | 9207 msgstr "Redefinir canal privado" |
10689 | 9208 |
10690 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 | 9209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 |
10691 msgid "Set Private Channel" | 9210 msgid "Set Private Channel" |
10692 msgstr "Definir canal privado" | 9211 msgstr "Definir canal privado" |
10693 | 9212 |
10694 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 | 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 |
10695 msgid "Reset Secret Channel" | 9214 msgid "Reset Secret Channel" |
10696 msgstr "Redefinir canal secreto" | 9215 msgstr "Redefinir canal secreto" |
10697 | 9216 |
10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 | 9217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 |
10699 msgid "Set Secret Channel" | 9218 msgid "Set Secret Channel" |
10700 msgstr "Definir canal secreto" | 9219 msgstr "Definir canal secreto" |
10701 | 9220 |
10702 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 | 9221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 |
10703 #, c-format | 9222 #, c-format |
10704 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9223 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
10705 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" | 9224 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" |
10706 | 9225 |
10707 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 | 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 |
10708 #, c-format | 9227 #, c-format |
10709 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9228 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
10710 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 9229 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
10711 | 9230 |
10712 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 | 9231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 |
10713 #, c-format | 9232 #, c-format |
10714 msgid "" | 9233 msgid "" |
10715 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9234 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
10716 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" | 9235 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" |
10717 | 9236 |
10718 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 | 9237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 |
10719 msgid "Join Private Group" | 9238 msgid "Join Private Group" |
10720 msgstr "Entrar em grupo privado" | 9239 msgstr "Entrar em grupo privado" |
10721 | 9240 |
10722 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 | 9241 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 |
10723 msgid "Cannot join private group" | 9242 msgid "Cannot join private group" |
10724 msgstr "Impossível entrar em grupo privado" | 9243 msgstr "Impossível entrar em grupo privado" |
10725 | 9244 |
10726 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | 9245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
10727 msgid "Call Command" | 9247 msgid "Call Command" |
10728 msgstr "Chamar comando" | 9248 msgstr "Chamar comando" |
10729 | 9249 |
10730 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
10731 msgid "Cannot call command" | 9252 msgid "Cannot call command" |
10732 msgstr "Não foi possível chamar comando" | 9253 msgstr "Não foi possível chamar comando" |
10733 | 9254 |
10734 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 | 9255 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 |
9256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
10735 msgid "Unknown command" | 9257 msgid "Unknown command" |
10736 msgstr "Comando desconhecido" | 9258 msgstr "Comando desconhecido" |
10737 | 9259 |
10738 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 | 9260 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 |
10739 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 | 9261 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 |
10740 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 | 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 |
10741 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 | 9263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 |
10742 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 | 9264 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 |
10743 msgid "Secure File Transfer" | 9265 msgid "Secure File Transfer" |
10744 msgstr "Transferência de arquivo segura" | 9266 msgstr "Transferência de arquivo segura" |
10745 | 9267 |
10746 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 | 9268 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 |
10747 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 | 9269 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
10748 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 | 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
10749 msgid "Error during file transfer" | 9271 msgid "Error during file transfer" |
10750 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" | 9272 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" |
10751 | 9273 |
10752 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 | 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 |
10753 msgid "Permission denied" | 9275 msgid "Permission denied" |
10754 msgstr "Permissão negada" | 9276 msgstr "Permissão negada" |
10755 | 9277 |
10756 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 | 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 |
10757 msgid "Key agreement failed" | 9279 msgid "Key agreement failed" |
10758 msgstr "Falha no acordo de chaves" | 9280 msgstr "Falha no acordo de chaves" |
10759 | 9281 |
10760 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 | 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
10761 msgid "File transfer session does not exist" | 9283 msgid "File transfer session does not exist" |
10762 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" | 9284 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" |
10763 | 9285 |
10764 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 | 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 |
10765 msgid "No file transfer session active" | 9287 msgid "No file transfer session active" |
10766 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" | 9288 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" |
10767 | 9289 |
10768 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 | 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 |
10769 msgid "File transfer already started" | 9291 msgid "File transfer already started" |
10770 msgstr "Transferência de arquivo já começou" | 9292 msgstr "Transferência de arquivo já começou" |
10771 | 9293 |
10772 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 | 9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 |
10773 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9295 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
10774 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" | 9296 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" |
10775 | 9297 |
10776 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 | 9298 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 |
10777 msgid "Could not start the file transfer" | 9299 msgid "Could not start the file transfer" |
10778 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" | 9300 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" |
10779 | 9301 |
10780 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 | 9302 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 |
10781 msgid "Cannot send file" | 9303 msgid "Cannot send file" |
10782 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" | 9304 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" |
10783 | 9305 |
10784 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 | 9306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 |
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 | 9307 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 |
10786 #, c-format | 9308 #, c-format |
10787 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9309 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
10788 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | 9310 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" |
10789 | 9311 |
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 | 9312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 |
10791 #, c-format | 9313 #, c-format |
10792 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9314 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
10793 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" | 9315 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" |
10794 | 9316 |
10795 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 | 9317 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 |
10796 #, c-format | 9318 #, c-format |
10797 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9319 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
10798 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | 9320 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" |
10799 | 9321 |
10800 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 | 9322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 |
10801 #, c-format | 9323 #, c-format |
10802 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9324 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
10803 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | 9325 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" |
10804 | 9326 |
10805 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 | 9327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 |
10806 #, c-format | 9328 #, c-format |
10807 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
10808 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | 9330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" |
10809 | 9331 |
10810 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 | 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
10811 #, c-format | 9333 #, c-format |
10812 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9334 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
10813 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" | 9335 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" |
10814 | 9336 |
10815 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 | 9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
10816 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 | 9338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
10817 #, c-format | 9339 #, c-format |
10818 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9340 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
10819 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" | 9341 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" |
10820 | 9342 |
10821 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 | 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
10822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 | 9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
10823 #, c-format | 9345 #, c-format |
10824 msgid "Killed by %s (%s)" | 9346 msgid "Killed by %s (%s)" |
10825 msgstr "'Killado' por %s (%s)" | 9347 msgstr "'Killado' por %s (%s)" |
10826 | 9348 |
10827 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 | 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
10828 msgid "Server signoff" | 9350 msgid "Server signoff" |
10829 msgstr "Desconexão do servidor" | 9351 msgstr "Desconexão do servidor" |
10830 | 9352 |
10831 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 | 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
10832 msgid "Personal Information" | 9354 msgid "Personal Information" |
10833 msgstr "Informação pessoal" | 9355 msgstr "Informação pessoal" |
10834 | 9356 |
10835 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 | 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
10836 msgid "Birth Day" | 9358 msgid "Birth Day" |
10837 msgstr "Data de nascimento" | 9359 msgstr "Data de nascimento" |
10838 | 9360 |
10839 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 | 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 |
10840 msgid "Job Title" | |
10841 msgstr "Título de trabalho" | |
10842 | |
10843 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 | |
10844 msgid "Job Role" | 9362 msgid "Job Role" |
10845 msgstr "Função de trabalho" | 9363 msgstr "Função de trabalho" |
10846 | 9364 |
10847 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 | 9365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 |
9366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 | |
10848 msgid "Organization" | 9367 msgid "Organization" |
10849 msgstr "Organização" | 9368 msgstr "Organização" |
10850 | 9369 |
10851 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 | 9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 |
10852 msgid "Unit" | 9371 msgid "Unit" |
10853 msgstr "Unidade" | 9372 msgstr "Unidade" |
10854 | 9373 |
10855 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 | 9374 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 |
10856 msgid "EMail" | |
10857 msgstr "Email" | |
10858 | |
10859 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
10860 msgid "Note" | 9375 msgid "Note" |
10861 msgstr "Nota" | 9376 msgstr "Nota" |
10862 | 9377 |
10863 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 9378 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 |
10864 msgid "Join Chat" | 9379 msgid "Join Chat" |
10865 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 9380 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
10866 | 9381 |
10867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 | 9382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 |
9383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 | |
9384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
9385 msgid "Real Name" | |
9386 msgstr "Nome real" | |
9387 | |
9388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | |
10868 msgid "Status Text" | 9389 msgid "Status Text" |
10869 msgstr "Texto de status" | 9390 msgstr "Texto de status" |
10870 | 9391 |
10871 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 | 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 |
9393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
10872 msgid "Public Key Fingerprint" | 9394 msgid "Public Key Fingerprint" |
10873 msgstr "Impressão digital da chave pública" | 9395 msgstr "Impressão digital da chave pública" |
10874 | 9396 |
10875 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 | 9397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 |
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | |
10876 msgid "Public Key Babbleprint" | 9399 msgid "Public Key Babbleprint" |
10877 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" | 9400 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" |
10878 | 9401 |
10879 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 | 9402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 |
10880 msgid "_More..." | 9403 msgid "_More..." |
10881 msgstr "_Mais..." | 9404 msgstr "_Mais..." |
10882 | 9405 |
10883 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 | 9406 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9407 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
10884 msgid "Detach From Server" | 9408 msgid "Detach From Server" |
10885 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" | 9409 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" |
10886 | 9410 |
10887 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 | 9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
10888 msgid "Cannot detach" | 9412 msgid "Cannot detach" |
10889 msgstr "Impossível desconectar sem sair" | 9413 msgstr "Impossível desconectar sem sair" |
10890 | 9414 |
10891 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
10892 msgid "Cannot set topic" | 9416 msgid "Cannot set topic" |
10893 msgstr "Impossível definir tópico" | 9417 msgstr "Impossível definir tópico" |
10894 | 9418 |
10895 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
10896 msgid "Failed to change nickname" | 9420 msgid "Failed to change nickname" |
10897 msgstr "Falha ao mudar apelido" | 9421 msgstr "Falha ao mudar apelido" |
10898 | 9422 |
10899 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
10900 msgid "Roomlist" | 9424 msgid "Roomlist" |
10901 msgstr "Lista de salas" | 9425 msgstr "Lista de salas" |
10902 | 9426 |
10903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 9427 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
10904 msgid "Cannot get room list" | 9428 msgid "Cannot get room list" |
10905 msgstr "Impossível obter lista de salas" | 9429 msgstr "Impossível obter lista de salas" |
10906 | 9430 |
10907 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 |
10908 msgid "No public key was received" | 9432 msgid "No public key was received" |
10909 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" | 9433 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" |
10910 | 9434 |
10911 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 | 9435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 |
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | |
10912 msgid "Server Information" | 9437 msgid "Server Information" |
10913 msgstr "Informações do servidor" | 9438 msgstr "Informações do servidor" |
10914 | 9439 |
10915 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 | 9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 |
10916 msgid "Cannot get server information" | 9441 msgid "Cannot get server information" |
10917 msgstr "Impossível obter informações do servidor" | 9442 msgstr "Impossível obter informações do servidor" |
10918 | 9443 |
10919 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 | 9444 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | |
10920 msgid "Server Statistics" | 9446 msgid "Server Statistics" |
10921 msgstr "Estatísticas do servidor" | 9447 msgstr "Estatísticas do servidor" |
10922 | 9448 |
10923 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 | 9449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 |
10924 msgid "Cannot get server statistics" | 9450 msgid "Cannot get server statistics" |
10925 msgstr "Impossível obter estatísticas do servidor" | 9451 msgstr "Impossível obter estatísticas do servidor" |
10926 | 9452 |
10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 | 9453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 |
10928 msgid "No server statistics available" | 9454 msgid "No server statistics available" |
10929 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" | 9455 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" |
10930 | 9456 |
10931 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 | 9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 |
10932 #, c-format | 9458 #, c-format |
10933 msgid "" | 9459 msgid "" |
10934 "Local server start time: %s\n" | 9460 "Local server start time: %s\n" |
10935 "Local server uptime: %s\n" | 9461 "Local server uptime: %s\n" |
10936 "Local server clients: %d\n" | 9462 "Local server clients: %d\n" |
10961 "Total de servidores: %d\n" | 9487 "Total de servidores: %d\n" |
10962 "Total de roteadores: %d\n" | 9488 "Total de roteadores: %d\n" |
10963 "Total de operadores de servidor: %d\n" | 9489 "Total de operadores de servidor: %d\n" |
10964 "Total de servidores de roteador: %d\n" | 9490 "Total de servidores de roteador: %d\n" |
10965 | 9491 |
10966 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 | 9492 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
10967 msgid "Network Statistics" | 9493 msgid "Network Statistics" |
10968 msgstr "Estatísticas da rede" | 9494 msgstr "Estatísticas da rede" |
10969 | 9495 |
10970 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 9496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | |
10971 msgid "Ping" | 9498 msgid "Ping" |
10972 msgstr "Ping" | 9499 msgstr "Ping" |
10973 | 9500 |
10974 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
10975 msgid "Ping failed" | 9502 msgid "Ping failed" |
10976 msgstr "Falha no ping" | 9503 msgstr "Falha no ping" |
10977 | 9504 |
10978 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
10979 msgid "Ping reply received from server" | 9506 msgid "Ping reply received from server" |
10980 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" | 9507 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" |
10981 | 9508 |
10982 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 | 9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
10983 msgid "Could not kill user" | 9510 msgid "Could not kill user" |
10984 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" | 9511 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" |
10985 | 9512 |
10986 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 | 9513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
10987 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9514 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10988 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" | 9515 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" |
10989 | 9516 |
10990 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 | 9517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 |
10991 msgid "Key Exchange failed" | 9518 msgid "Key Exchange failed" |
10992 msgstr "Falha na troca de chaves" | 9519 msgstr "Falha na troca de chaves" |
10993 | 9520 |
10994 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 |
10995 msgid "" | 9522 msgid "" |
10996 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9523 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
10997 msgstr "" | 9524 msgstr "" |
10998 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " | 9525 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " |
10999 "Reconectar para criar uma nova sessão." | 9526 "Reconectar para criar uma nova sessão." |
11000 | 9527 |
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 | 9528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 |
11002 msgid "Disconnected by server" | 9529 msgid "Disconnected by server" |
11003 msgstr "Desconectado pelo servidor" | 9530 msgstr "Desconectado pelo servidor" |
11004 | 9531 |
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 | 9532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 |
11006 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 | 9533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 |
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
11007 msgid "Resuming session" | 9535 msgid "Resuming session" |
11008 msgstr "Recuperando sessão" | 9536 msgstr "Recuperando sessão" |
11009 | 9537 |
11010 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 | 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 |
11011 msgid "Authenticating connection" | 9539 msgid "Authenticating connection" |
11012 msgstr "Autenticando conexão" | 9540 msgstr "Autenticando conexão" |
11013 | 9541 |
11014 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 |
11015 msgid "Verifying server public key" | 9543 msgid "Verifying server public key" |
11016 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 9544 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
11017 | 9545 |
11018 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 | 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 |
11019 msgid "Passphrase required" | 9547 msgid "Passphrase required" |
11020 msgstr "Frase-senha requerida" | 9548 msgstr "Frase-senha requerida" |
11021 | 9549 |
11022 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 | 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 |
11023 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9551 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
11024 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" | 9552 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" |
11025 | 9553 |
11026 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 | 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 |
11027 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9555 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
11028 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." | 9556 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." |
11029 | 9557 |
11030 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 | 9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 |
11031 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
11032 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." | 9560 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." |
11033 | 9561 |
11034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 | 9562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 |
11035 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9563 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
11036 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" | 9564 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" |
11037 | 9565 |
11038 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 | 9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 |
11039 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9567 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
11040 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" | 9568 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" |
11041 | 9569 |
11042 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 | 9570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 |
11043 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9571 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
11044 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" | 9572 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" |
11045 | 9573 |
11046 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 | 9574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 |
11047 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
11048 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" | 9576 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" |
11049 | 9577 |
11050 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 | 9578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 |
11051 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9579 msgid "Failure: Incorrect signature" |
11052 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" | 9580 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" |
11053 | 9581 |
11054 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 | 9582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 |
11055 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9583 msgid "Failure: Invalid cookie" |
11056 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 9584 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
11057 | 9585 |
11058 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 | 9586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 |
11059 msgid "Failure: Authentication failed" | 9587 msgid "Failure: Authentication failed" |
11060 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" | 9588 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" |
11061 | 9589 |
11062 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 | 9590 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 |
11063 #, c-format | 9591 #, c-format |
11064 msgid "" | 9592 msgid "" |
11065 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9593 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
11066 "still like to accept this public key?" | 9594 "still like to accept this public key?" |
11067 msgstr "" | 9595 msgstr "" |
11068 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " | 9596 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " |
11069 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" | 9597 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" |
11070 | 9598 |
11071 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 | 9599 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 |
11072 #, c-format | 9600 #, c-format |
11073 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9601 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
11074 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" | 9602 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" |
11075 | 9603 |
11076 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 | 9604 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 |
11077 #, c-format | 9605 #, c-format |
11078 msgid "" | 9606 msgid "" |
11079 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9607 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
11080 "\n" | 9608 "\n" |
11081 "%s\n" | 9609 "%s\n" |
11084 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" | 9612 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" |
11085 "\n" | 9613 "\n" |
11086 "%s\n" | 9614 "%s\n" |
11087 "%s\n" | 9615 "%s\n" |
11088 | 9616 |
11089 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 | 9617 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 |
11090 msgid "Verify Public Key" | 9618 msgid "Verify Public Key" |
11091 msgstr "Verificar chave pública" | 9619 msgstr "Verificar chave pública" |
11092 | 9620 |
11093 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 | 9621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 |
11094 msgid "_View..." | 9622 msgid "_View..." |
11095 msgstr "_Ver..." | 9623 msgstr "_Ver..." |
11096 | 9624 |
11097 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 | 9625 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 |
11098 msgid "Unsupported public key type" | 9626 msgid "Unsupported public key type" |
11099 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" | 9627 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" |
11100 | 9628 |
11101 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 | 9629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 |
11102 msgid "Connection failed" | 9630 msgid "Connection failed" |
11103 msgstr "Falha na conexão" | 9631 msgstr "Falha na conexão" |
11104 | 9632 |
11105 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 | 9633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 |
11106 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9634 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
11107 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" | 9635 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" |
11108 | 9636 |
11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 | 9637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 |
11110 msgid "Performing key exchange" | 9638 msgid "Performing key exchange" |
11111 msgstr "Fazendo troca de chaves" | 9639 msgstr "Fazendo troca de chaves" |
11112 | 9640 |
11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 | 9641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 |
11114 msgid "Out of memory" | 9642 msgid "Out of memory" |
11115 msgstr "Sem memória" | 9643 msgstr "Sem memória" |
11116 | 9644 |
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 | 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 |
9646 msgid "John Noname" | |
9647 msgstr "João sem nome" | |
9648 | |
9649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
11118 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9650 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
11119 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" | 9651 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" |
11120 | 9652 |
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 | 9653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 |
11122 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 9654 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" |
11123 msgstr "Impossível encontrar/acessar diretório ~/.silc" | 9655 msgstr "Impossível encontrar/acessar diretório ~/.silc" |
11124 | 9656 |
11125 #. Progress | 9657 #. Progress |
11126 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 | 9658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 |
11127 msgid "Connecting to SILC Server" | 9659 msgid "Connecting to SILC Server" |
11128 msgstr "Conectando ao servidor SILC" | 9660 msgstr "Conectando ao servidor SILC" |
11129 | 9661 |
11130 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 | 9662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 |
11131 #, c-format | 9663 #, c-format |
11132 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9664 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
11133 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | 9665 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" |
11134 | 9666 |
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 | 9667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 |
11136 msgid "Unable to create connection" | 9668 msgid "Unable to create connection" |
11137 msgstr "Impossível criar conexão." | 9669 msgstr "Impossível criar conexão." |
11138 | 9670 |
11139 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 | 9671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 |
11140 msgid "Your Current Mood" | 9672 msgid "Your Current Mood" |
11141 msgstr "Seu humor atual" | 9673 msgstr "Seu humor atual" |
11142 | 9674 |
11143 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 | 9675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 |
9676 msgid "Normal" | |
9677 msgstr "Normal" | |
9678 | |
9679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 | |
9680 msgid "In love" | |
9681 msgstr "Apaixonado" | |
9682 | |
9683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 | |
11144 msgid "" | 9684 msgid "" |
11145 "\n" | 9685 "\n" |
11146 "Your Preferred Contact Methods" | 9686 "Your Preferred Contact Methods" |
11147 msgstr "" | 9687 msgstr "" |
11148 "\n" | 9688 "\n" |
11149 "Seu método preferido de contatos" | 9689 "Seu método preferido de contatos" |
11150 | 9690 |
11151 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 | 9691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 |
9692 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
11152 msgid "SMS" | 9693 msgid "SMS" |
11153 msgstr "SMS" | 9694 msgstr "SMS" |
11154 | 9695 |
11155 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 | 9696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 |
9697 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
11156 msgid "MMS" | 9698 msgid "MMS" |
11157 msgstr "MMS" | 9699 msgstr "MMS" |
11158 | 9700 |
11159 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 | 9701 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
11160 msgid "Video Conferencing" | 9702 msgid "Video conferencing" |
11161 msgstr "Videoconferência" | 9703 msgstr "Videoconferência" |
11162 | 9704 |
11163 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 | 9705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
11164 msgid "Your Current Status" | 9706 msgid "Your Current Status" |
11165 msgstr "Seu status atual" | 9707 msgstr "Seu status atual" |
11166 | 9708 |
11167 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 | 9709 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
11168 msgid "Online Services" | 9710 msgid "Online Services" |
11169 msgstr "Serviços online" | 9711 msgstr "Serviços online" |
11170 | 9712 |
11171 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 | 9713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
11172 msgid "Let others see what services you are using" | 9714 msgid "Let others see what services you are using" |
11173 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" | 9715 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" |
11174 | 9716 |
11175 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 | 9717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
11176 msgid "Let others see what computer you are using" | 9718 msgid "Let others see what computer you are using" |
11177 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" | 9719 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" |
11178 | 9720 |
11179 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 | 9721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
11180 msgid "Your VCard File" | 9722 msgid "Your VCard File" |
11181 msgstr "Seu arquivo VCard" | 9723 msgstr "Seu arquivo VCard" |
11182 | 9724 |
11183 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 | 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | |
11184 msgid "User Online Status Attributes" | 9727 msgid "User Online Status Attributes" |
11185 msgstr "Atributos de status online do usuário" | 9728 msgstr "Atributos de status online do usuário" |
11186 | 9729 |
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 | 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
11188 msgid "" | 9731 msgid "" |
11189 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9732 "You can let other users see your online status information and your personal " |
11190 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9733 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
11191 "about yourself." | 9734 "about yourself." |
11192 msgstr "" | 9735 msgstr "" |
11193 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " | 9736 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " |
11194 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " | 9737 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " |
11195 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." | 9738 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." |
11196 | 9739 |
11197 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 | 9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
11198 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 | 9741 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 |
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 | |
11199 msgid "Message of the Day" | 9743 msgid "Message of the Day" |
11200 msgstr "Mensagem do dia" | 9744 msgstr "Mensagem do dia" |
11201 | 9745 |
11202 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 | 9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
11203 msgid "No Message of the Day available" | 9747 msgid "No Message of the Day available" |
11204 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" | 9748 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" |
11205 | 9749 |
11206 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 | 9750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 | |
11207 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9752 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
11208 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." | 9753 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." |
11209 | 9754 |
11210 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 | 9756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
9757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 | |
9758 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | |
11212 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9759 msgid "Create New SILC Key Pair" |
11213 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" | 9760 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" |
11214 | 9761 |
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 | 9762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
11216 msgid "Passphrases do not match" | 9763 msgid "Passphrases do not match" |
11217 msgstr "As frases-senha não conferem" | 9764 msgstr "As frases-senha não conferem" |
11218 | 9765 |
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 9766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
11220 msgid "Key Pair Generation failed" | 9767 msgid "Key Pair Generation failed" |
11221 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" | 9768 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" |
11222 | 9769 |
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 | 9770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 |
11224 msgid "Key length" | 9771 msgid "Key length" |
11225 msgstr "Tamanho da chave" | 9772 msgstr "Tamanho da chave" |
11226 | 9773 |
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 | 9774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 |
11228 msgid "Public key file" | 9775 msgid "Public key file" |
11229 msgstr "Arquivo da chave pública" | 9776 msgstr "Arquivo da chave pública" |
11230 | 9777 |
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 | 9778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 |
11232 msgid "Private key file" | 9779 msgid "Private key file" |
11233 msgstr "Arquivo da chave privada" | 9780 msgstr "Arquivo da chave privada" |
11234 | 9781 |
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 | 9782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 |
11236 msgid "Real Name" | 9783 msgid "Passphrase (retype)" |
11237 msgstr "Nome real" | 9784 msgstr "Frase-senha (redigitar)" |
11238 | 9785 |
11239 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 | 9786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 |
11240 msgid "Re-type Passphrase" | |
11241 msgstr "Redigitar frase-senha" | |
11242 | |
11243 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 | |
11244 msgid "Generate Key Pair" | 9787 msgid "Generate Key Pair" |
11245 msgstr "Gerar par de chaves" | 9788 msgstr "Gerar par de chaves" |
11246 | 9789 |
11247 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 | 9790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 |
11248 msgid "Online Status" | 9791 msgid "Online Status" |
11249 msgstr "Status online" | 9792 msgstr "Status online" |
11250 | 9793 |
11251 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 | 9794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 |
11252 msgid "View Message of the Day" | 9795 msgid "View Message of the Day" |
11253 msgstr "Ver mensagem do dia" | 9796 msgstr "Ver mensagem do dia" |
11254 | 9797 |
11255 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 | 9798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 |
11256 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9799 msgid "Create SILC Key Pair..." |
11257 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." | 9800 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." |
11258 | 9801 |
11259 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 | 9802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 |
11260 #, c-format | 9803 #, c-format |
11261 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9804 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
11262 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" | 9805 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" |
11263 | 9806 |
11264 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 | 9807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 |
11265 msgid "Topic too long" | 9808 msgid "Topic too long" |
11266 msgstr "Tópico muito extenso" | 9809 msgstr "Tópico muito extenso" |
11267 | 9810 |
11268 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 | 9811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 |
11269 msgid "You must specify a nick" | 9812 msgid "You must specify a nick" |
11270 msgstr "Você precisa especificar um apelido" | 9813 msgstr "Você precisa especificar um apelido" |
11271 | 9814 |
11272 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 | 9815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 |
11273 #, c-format | 9816 #, c-format |
11274 msgid "channel %s not found" | 9817 msgid "channel %s not found" |
11275 msgstr "canal %s não encontrado" | 9818 msgstr "canal %s não encontrado" |
11276 | 9819 |
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 | 9820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 |
11278 #, c-format | 9821 #, c-format |
11279 msgid "channel modes for %s: %s" | 9822 msgid "channel modes for %s: %s" |
11280 msgstr "modos do canal de %s: %s" | 9823 msgstr "modos do canal de %s: %s" |
11281 | 9824 |
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 | 9825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 |
11283 #, c-format | 9826 #, c-format |
11284 msgid "no channel modes are set on %s" | 9827 msgid "no channel modes are set on %s" |
11285 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" | 9828 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" |
11286 | 9829 |
11287 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 | 9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 |
11288 #, c-format | 9831 #, c-format |
11289 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9832 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
11290 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" | 9833 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" |
11291 | 9834 |
11292 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 | 9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 |
11293 #, c-format | 9836 #, c-format |
11294 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9837 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
11295 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do Gaim)" | 9838 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" |
11296 | 9839 |
11297 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 | 9840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 |
11298 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9841 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
11299 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" | 9842 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" |
11300 | 9843 |
11301 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 | 9844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 |
11302 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9845 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
11303 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" | 9846 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" |
11304 | 9847 |
11305 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 | 9848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 |
11306 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9849 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
11307 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" | 9850 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" |
11308 | 9851 |
11309 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 | 9852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 |
11310 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9853 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
11311 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" | 9854 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" |
11312 | 9855 |
11313 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 | 9856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 |
11314 msgid "list: List channels on this network" | 9857 msgid "list: List channels on this network" |
11315 msgstr "list: Lista os canais desta rede" | 9858 msgstr "list: Lista os canais desta rede" |
11316 | 9859 |
11317 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 | 9860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 |
11318 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9861 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
11319 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" | 9862 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" |
11320 | 9863 |
11321 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 9864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 |
9865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 | |
11322 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9866 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
11323 msgstr "" | 9867 msgstr "" |
11324 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " | 9868 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " |
11325 "usuário" | 9869 "usuário" |
11326 | 9870 |
11327 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 | 9871 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 |
11328 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9872 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
11329 msgstr "" | 9873 msgstr "" |
11330 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " | 9874 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " |
11331 "um usuário" | 9875 "um usuário" |
11332 | 9876 |
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 | 9877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 |
11334 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9878 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
11335 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" | 9879 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" |
11336 | 9880 |
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 | 9881 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 |
11338 msgid "detach: Detach this session" | 9882 msgid "detach: Detach this session" |
11339 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" | 9883 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" |
11340 | 9884 |
11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 | 9885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 |
11342 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9886 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
11343 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" | 9887 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" |
11344 | 9888 |
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 | 9889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 |
11346 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9890 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
11347 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" | 9891 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" |
11348 | 9892 |
11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 | 9893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 |
11350 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9894 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
11351 msgstr "" | 9895 msgstr "" |
11352 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" | 9896 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" |
11353 | 9897 |
11354 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 | 9898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 |
11355 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9899 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
11356 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" | 9900 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" |
11357 | 9901 |
11358 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 | 9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 |
11359 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9903 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
11360 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" | 9904 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" |
11361 | 9905 |
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 | 9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 |
11363 msgid "" | 9907 msgid "" |
11364 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9908 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
11365 "channel modes" | 9909 "channel modes" |
11366 msgstr "" | 9910 msgstr "" |
11367 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " | 9911 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " |
11368 "modos do canal." | 9912 "modos do canal." |
11369 | 9913 |
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 | 9914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 |
11371 msgid "" | 9915 msgid "" |
11372 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9916 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
11373 "on channel" | 9917 "on channel" |
11374 msgstr "" | 9918 msgstr "" |
11375 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " | 9919 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " |
11376 "do usuário no canal" | 9920 "do usuário no canal" |
11377 | 9921 |
11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 | 9922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 |
11379 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9923 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
11380 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" | 9924 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" |
11381 | 9925 |
11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 | 9926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
11383 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9927 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
11384 msgstr "" | 9928 msgstr "" |
11385 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" | 9929 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" |
11386 | 9930 |
11387 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 | 9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
11388 msgid "" | 9932 msgid "" |
11389 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9933 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
11390 "channel invite list" | 9934 "channel invite list" |
11391 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
11392 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" | 9936 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" |
11393 "remove-o da lista de convites do canal" | 9937 "remove-o da lista de convites do canal" |
11394 | 9938 |
11395 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 | 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
11396 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9940 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
11397 msgstr "" | 9941 msgstr "" |
11398 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" | 9942 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" |
11399 | 9943 |
11400 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 | 9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
11401 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9945 msgid "info [server]: View server administrative details" |
11402 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" | 9946 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" |
11403 | 9947 |
11404 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 | 9948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
11405 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9949 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
11406 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" | 9950 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" |
11407 | 9951 |
11408 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 | 9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
11409 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9953 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
11410 msgstr "" | 9954 msgstr "" |
11411 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " | 9955 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " |
11412 "usuário" | 9956 "usuário" |
11413 | 9957 |
11414 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 | 9958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
11415 msgid "stats: View server and network statistics" | 9959 msgid "stats: View server and network statistics" |
11416 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" | 9960 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" |
11417 | 9961 |
11418 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 | 9962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
11419 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9963 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
11420 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" | 9964 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" |
11421 | 9965 |
11422 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 | 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 |
11423 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9967 msgid "users <channel>: List users in channel" |
11424 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" | 9968 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" |
11425 | 9969 |
11426 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 | 9970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 |
11427 msgid "" | 9971 msgid "" |
11428 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9972 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
11429 "specific users in channel(s)" | 9973 "specific users in channel(s)" |
11430 msgstr "" | 9974 msgstr "" |
11431 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " | 9975 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " |
11438 #. *< priority | 9982 #. *< priority |
11439 #. *< id | 9983 #. *< id |
11440 #. *< name | 9984 #. *< name |
11441 #. *< version | 9985 #. *< version |
11442 #. * summary | 9986 #. * summary |
11443 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 | 9987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 |
11444 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9988 msgid "SILC Protocol Plugin" |
11445 msgstr "Plugin do protocolo SILC" | 9989 msgstr "Plugin do protocolo SILC" |
11446 | 9990 |
11447 #. * description | 9991 #. * description |
11448 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 | 9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 |
11449 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9993 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
11450 msgstr "" | 9994 msgstr "" |
11451 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " | 9995 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " |
11452 "Internet Live Conferencing - SILC)" | 9996 "Internet Live Conferencing - SILC)" |
11453 | 9997 |
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 | 9998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
9999 msgid "Network" | |
10000 msgstr "Rede" | |
10001 | |
10002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | |
11455 msgid "Public Key file" | 10003 msgid "Public Key file" |
11456 msgstr "Arquivo da chave pública" | 10004 msgstr "Arquivo da chave pública" |
11457 | 10005 |
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 | 10006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 |
11459 msgid "Private Key file" | 10007 msgid "Private Key file" |
11460 msgstr "Arquivo da chave privada" | 10008 msgstr "Arquivo da chave privada" |
11461 | 10009 |
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 | 10010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 |
11463 msgid "Cipher" | 10011 msgid "Cipher" |
11464 msgstr "Cifra" | 10012 msgstr "Cifra" |
11465 | 10013 |
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 | 10014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 |
11467 msgid "HMAC" | 10015 msgid "HMAC" |
11468 msgstr "HMAC" | 10016 msgstr "HMAC" |
11469 | 10017 |
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 | 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 |
11471 msgid "Public key authentication" | 10019 msgid "Public key authentication" |
11472 msgstr "Autenticação via chave pública" | 10020 msgstr "Autenticação via chave pública" |
11473 | 10021 |
11474 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 | 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 |
11475 msgid "Reject watching by other users" | 10023 msgid "Reject watching by other users" |
11476 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários" | 10024 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários" |
11477 | 10025 |
11478 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 | 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 |
11479 msgid "Block invites" | 10027 msgid "Block invites" |
11480 msgstr "Bloquear convites" | 10028 msgstr "Bloquear convites" |
11481 | 10029 |
11482 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 | 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 |
11483 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10031 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
11484 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" | 10032 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" |
11485 | 10033 |
11486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 | 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 |
11487 msgid "Reject online status attribute requests" | 10035 msgid "Reject online status attribute requests" |
11488 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online" | 10036 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online" |
11489 | 10037 |
11490 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 | 10038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 |
11491 msgid "Block messages to whiteboard" | 10039 msgid "Block messages to whiteboard" |
11492 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" | 10040 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" |
11493 | 10041 |
11494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 | 10042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 |
11495 msgid "Automatically open whiteboard" | 10043 msgid "Automatically open whiteboard" |
11496 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" | 10044 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" |
11497 | 10045 |
11498 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 | 10046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 |
11499 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 10047 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
11500 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" | 10048 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" |
11501 | 10049 |
11502 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 | 10050 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
10051 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | |
11503 msgid "Creating SILC key pair..." | 10052 msgid "Creating SILC key pair..." |
11504 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." | 10053 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." |
11505 | 10054 |
11506 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10055 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
11507 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10056 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
11508 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10057 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
11509 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 | 10058 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 |
11510 #, c-format | 10059 #, c-format |
11511 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10060 msgid "Real Name: \t%s\n" |
11512 msgstr "Nome real: \t%s\n" | 10061 msgstr "Nome real: \t%s\n" |
11513 | 10062 |
11514 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 | 10063 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 |
11515 #, c-format | 10064 #, c-format |
11516 msgid "User Name: \t%s\n" | 10065 msgid "User Name: \t%s\n" |
11517 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" | 10066 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" |
11518 | 10067 |
11519 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 | 10068 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 |
11520 #, c-format | 10069 #, c-format |
11521 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10070 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
11522 msgstr "Email: \t\t%s\n" | 10071 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" |
11523 | 10072 |
11524 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 | 10073 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 |
11525 #, c-format | 10074 #, c-format |
11526 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10075 msgid "Host Name: \t%s\n" |
11527 msgstr "Nome do host: \t%s\n" | 10076 msgstr "Nome do host: \t%s\n" |
11528 | 10077 |
11529 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 | 10078 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 |
11530 #, c-format | 10079 #, c-format |
11531 msgid "Organization: \t%s\n" | 10080 msgid "Organization: \t%s\n" |
11532 msgstr "Organização: \t%s\n" | 10081 msgstr "Organização: \t%s\n" |
11533 | 10082 |
11534 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 | 10083 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 |
11535 #, c-format | 10084 #, c-format |
11536 msgid "Country: \t%s\n" | 10085 msgid "Country: \t%s\n" |
11537 msgstr "País: \t%s\n" | 10086 msgstr "País: \t%s\n" |
11538 | 10087 |
11539 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 | 10088 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
11540 #, c-format | 10089 #, c-format |
11541 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10090 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
11542 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 10091 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
11543 | 10092 |
11544 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 | 10093 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 |
11545 #, c-format | 10094 #, c-format |
11546 msgid "Key length: \t%d bits\n" | 10095 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
11547 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" | 10096 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" |
11548 | 10097 |
11549 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 | 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
11550 #, c-format | 10099 #, c-format |
11551 msgid "" | 10100 msgid "" |
11552 "Public Key Fingerprint:\n" | 10101 "Public Key Fingerprint:\n" |
11553 "%s\n" | 10102 "%s\n" |
11554 "\n" | 10103 "\n" |
11555 msgstr "" | 10104 msgstr "" |
11556 "Impressão digital da chave pública:\n" | 10105 "Impressão digital da chave pública:\n" |
11557 "%s\n" | 10106 "%s\n" |
11558 "\n" | 10107 "\n" |
11559 | 10108 |
11560 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 | 10109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
11561 #, c-format | 10110 #, c-format |
11562 msgid "" | 10111 msgid "" |
11563 "Public Key Babbleprint:\n" | 10112 "Public Key Babbleprint:\n" |
11564 "%s" | 10113 "%s" |
11565 msgstr "" | 10114 msgstr "" |
11566 "Impressão digital legível da chave pública:\n" | 10115 "Impressão digital legível da chave pública:\n" |
11567 "%s" | 10116 "%s" |
11568 | 10117 |
11569 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 | 10118 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 |
10119 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
11570 msgid "Public Key Information" | 10120 msgid "Public Key Information" |
11571 msgstr "Informações da chave pública" | 10121 msgstr "Informações da chave pública" |
11572 | 10122 |
11573 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 | 10123 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
11574 msgid "Paging" | 10124 msgid "Paging" |
11575 msgstr "Pager" | 10125 msgstr "Pager" |
11576 | 10126 |
11577 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 | 10127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
10128 msgid "Video Conferencing" | |
10129 msgstr "Videoconferência" | |
10130 | |
10131 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 | |
11578 msgid "Computer" | 10132 msgid "Computer" |
11579 msgstr "Computador" | 10133 msgstr "Computador" |
11580 | 10134 |
11581 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 | 10135 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
11582 msgid "PDA" | 10136 msgid "PDA" |
11583 msgstr "PDA" | 10137 msgstr "PDA" |
11584 | 10138 |
11585 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 | 10139 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
11586 msgid "Terminal" | 10140 msgid "Terminal" |
11587 msgstr "Terminal" | 10141 msgstr "Terminal" |
11588 | 10142 |
11589 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 | 10143 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
11590 #, c-format | 10144 #, c-format |
11591 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10145 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
11592 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" | 10146 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" |
11593 | 10147 |
11594 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 | 10148 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 |
11595 #, c-format | 10149 #, c-format |
11596 msgid "" | 10150 msgid "" |
11597 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10151 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
11598 "whiteboard?" | 10152 "whiteboard?" |
11599 msgstr "" | 10153 msgstr "" |
11600 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " | 10154 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " |
11601 "abri-lo?" | 10155 "abri-lo?" |
11602 | 10156 |
11603 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 | 10157 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 |
11604 msgid "Whiteboard" | 10158 msgid "Whiteboard" |
11605 msgstr "Quadro de atividades" | 10159 msgstr "Quadro de atividades" |
11606 | 10160 |
11607 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 10161 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
11608 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 | 10162 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
11609 msgid "Could not write" | 10163 msgid "Could not write" |
11610 msgstr "Não foi possível enviar" | 10164 msgstr "Não foi possível enviar" |
11611 | 10165 |
11612 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 | 10166 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 | |
11613 msgid "Could not connect" | 10168 msgid "Could not connect" |
11614 msgstr "Não foi possível conectar" | 10169 msgstr "Não foi possível conectar" |
11615 | 10170 |
11616 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 | 10171 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 |
11617 msgid "Wrong Password" | 10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 |
11618 msgstr "Senha incorreta" | 10173 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 |
11619 | 10174 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 |
11620 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 | |
11621 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 | |
11622 msgid "Could not create listen socket" | 10175 msgid "Could not create listen socket" |
11623 msgstr "Impossível criar socket de escuta" | 10176 msgstr "Impossível criar socket de escuta" |
11624 | 10177 |
11625 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 | 10178 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 |
11626 msgid "Couldn't resolve host" | 10179 msgid "Couldn't resolve host" |
11627 msgstr "Não foi possível resolver ao host" | 10180 msgstr "Não foi possível resolver ao host" |
11628 | 10181 |
11629 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 | 10182 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 |
11630 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 10183 msgid "Could not resolve hostname" |
10184 msgstr "Não foi possível resolver host" | |
10185 | |
10186 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 | |
10187 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
11631 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" | 10188 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" |
11632 | 10189 |
11633 #. *< type | 10190 #. *< type |
11634 #. *< ui_requirement | 10191 #. *< ui_requirement |
11635 #. *< flags | 10192 #. *< flags |
11636 #. *< dependencies | 10193 #. *< dependencies |
11637 #. *< priority | 10194 #. *< priority |
11638 #. *< id | 10195 #. *< id |
11639 #. *< name | 10196 #. *< name |
11640 #. *< version | 10197 #. *< version |
11641 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 | 10198 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 |
11642 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10199 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11643 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" | 10200 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" |
11644 | 10201 |
11645 #. * summary | 10202 #. * summary |
11646 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 | 10203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 |
11647 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10204 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11648 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" | 10205 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" |
11649 | 10206 |
11650 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 | 10207 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 |
11651 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10208 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
11652 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" | 10209 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" |
11653 | 10210 |
11654 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 | 10211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 |
11655 msgid "Use UDP" | 10212 msgid "Use UDP" |
11656 msgstr "Usar UDP" | 10213 msgstr "Usar UDP" |
11657 | 10214 |
11658 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 | 10215 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 |
11659 msgid "Use proxy" | 10216 msgid "Use proxy" |
11660 msgstr "Usar proxy" | 10217 msgstr "Usar proxy" |
11661 | 10218 |
11662 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 | 10219 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 |
11663 msgid "Proxy" | 10220 msgid "Proxy" |
11664 msgstr "Proxy" | 10221 msgstr "Proxy" |
11665 | 10222 |
11666 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 | 10223 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 |
11667 msgid "Auth User" | 10224 msgid "Auth User" |
11668 msgstr "Usuário de autenticação" | 10225 msgstr "Usuário de autenticação" |
11669 | 10226 |
11670 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 | 10227 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 |
11671 msgid "Auth Domain" | 10228 msgid "Auth Domain" |
11672 msgstr "Domínio de autenticação" | 10229 msgstr "Domínio de autenticação" |
11673 | 10230 |
11674 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 | 10231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
11675 #, c-format | 10232 #, c-format |
11676 msgid "Looking up %s" | 10233 msgid "Looking up %s" |
11677 msgstr "Procurando por %s" | 10234 msgstr "Procurando por %s" |
11678 | 10235 |
11679 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 | 10236 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
11680 #, c-format | 10237 #, c-format |
11681 msgid "Connect to %s failed" | 10238 msgid "Connect to %s failed" |
11682 msgstr "Conexão para %s falhou" | 10239 msgstr "Conexão para %s falhou" |
11683 | 10240 |
11684 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 | 10241 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
11685 #, c-format | 10242 #, c-format |
11686 msgid "Signon: %s" | 10243 msgid "Signon: %s" |
11687 msgstr "Conectando: %s" | 10244 msgstr "Conectando: %s" |
11688 | 10245 |
11689 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 | 10246 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
11690 #, c-format | 10247 #, c-format |
11691 msgid "Unable to write file %s." | 10248 msgid "Unable to write file %s." |
11692 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | 10249 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." |
11693 | 10250 |
11694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 | 10251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
11695 #, c-format | 10252 #, c-format |
11696 msgid "Unable to read file %s." | 10253 msgid "Unable to read file %s." |
11697 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | 10254 msgstr "Impossível ler arquivo %s." |
11698 | 10255 |
11699 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 | 10256 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
11700 #, c-format | 10257 #, c-format |
11701 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10258 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
11702 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 10259 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
11703 | 10260 |
11704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 | 10261 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
11705 #, c-format | 10262 #, c-format |
11706 msgid "%s not currently logged in." | 10263 msgid "%s not currently logged in." |
11707 msgstr "%s não está conectado no momento." | 10264 msgstr "%s não está conectado no momento." |
11708 | 10265 |
11709 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 | 10266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
11710 #, c-format | 10267 #, c-format |
11711 msgid "Warning of %s not allowed." | 10268 msgid "Warning of %s not allowed." |
11712 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 10269 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
11713 | 10270 |
11714 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 | 10271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
11715 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10272 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
11716 msgstr "" | 10273 msgstr "" |
11717 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 10274 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
11718 "servidor." | 10275 "servidor." |
11719 | 10276 |
11720 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 | 10277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
11721 #, c-format | 10278 #, c-format |
11722 msgid "Chat in %s is not available." | 10279 msgid "Chat in %s is not available." |
11723 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." | 10280 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." |
11724 | 10281 |
11725 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 | 10282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
11726 #, c-format | 10283 #, c-format |
11727 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10284 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
11728 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | 10285 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." |
11729 | 10286 |
11730 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 | 10287 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
11731 #, c-format | 10288 #, c-format |
11732 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10289 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
11733 msgstr "" | 10290 msgstr "" |
11734 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | 10291 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." |
11735 | 10292 |
11736 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 | 10293 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
11737 #, c-format | 10294 #, c-format |
11738 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10295 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
11739 msgstr "" | 10296 msgstr "" |
11740 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 10297 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
11741 "enviada muito rapidamente." | 10298 "enviada muito rapidamente." |
11742 | 10299 |
11743 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 | 10300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
11744 msgid "Failure." | 10301 msgid "Failure." |
11745 msgstr "Falha." | 10302 msgstr "Falha." |
11746 | 10303 |
11747 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 | 10304 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
11748 msgid "Too many matches." | 10305 msgid "Too many matches." |
11749 msgstr "Excesso de resultados." | 10306 msgstr "Excesso de resultados." |
11750 | 10307 |
11751 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 | 10308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
11752 msgid "Need more qualifiers." | 10309 msgid "Need more qualifiers." |
11753 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 10310 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
11754 | 10311 |
11755 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 | 10312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
11756 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10313 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
11757 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." | 10314 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." |
11758 | 10315 |
11759 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 | 10316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
11760 msgid "E-mail lookup restricted." | 10317 msgid "E-mail lookup restricted." |
11761 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." | 10318 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." |
11762 | 10319 |
11763 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 | 10320 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
11764 msgid "Keyword ignored." | 10321 msgid "Keyword ignored." |
11765 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 10322 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
11766 | 10323 |
11767 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 | 10324 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
11768 msgid "No keywords." | 10325 msgid "No keywords." |
11769 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 10326 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
11770 | 10327 |
11771 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 | 10328 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
11772 msgid "User has no directory information." | 10329 msgid "User has no directory information." |
11773 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 10330 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
11774 | 10331 |
11775 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 | 10332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
11776 msgid "Country not supported." | 10333 msgid "Country not supported." |
11777 msgstr "País não suportado." | 10334 msgstr "País não suportado." |
11778 | 10335 |
11779 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 | 10336 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
11780 #, c-format | 10337 #, c-format |
11781 msgid "Failure unknown: %s." | 10338 msgid "Failure unknown: %s." |
11782 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 10339 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
11783 | 10340 |
11784 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 | 10341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
10342 msgid "Incorrect screen name or password." | |
10343 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." | |
10344 | |
10345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
11785 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10346 msgid "The service is temporarily unavailable." |
11786 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 10347 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
11787 | 10348 |
11788 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 | 10349 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
11789 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10350 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
11790 msgstr "" | 10351 msgstr "" |
11791 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 10352 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
11792 | 10353 |
11793 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 | 10354 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
11794 msgid "" | 10355 msgid "" |
11795 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10356 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
11796 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10357 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
11797 msgstr "" | 10358 msgstr "" |
11798 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 10359 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
11799 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 10360 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
11800 "ainda mais." | 10361 "ainda mais." |
11801 | 10362 |
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 | 10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
11803 #, c-format | 10364 #, c-format |
11804 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10365 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
11805 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | 10366 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." |
11806 | 10367 |
11807 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 | 10368 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
11808 #, c-format | 10369 #, c-format |
11809 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10370 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
11810 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 10371 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
11811 | 10372 |
11812 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 | 10373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
11813 msgid "Invalid Groupname" | 10374 msgid "Invalid Groupname" |
11814 msgstr "Nome de grupo inválido" | 10375 msgstr "Nome de grupo inválido" |
11815 | 10376 |
11816 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 | 10377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
11817 msgid "Connection Closed" | 10378 msgid "Connection Closed" |
11818 msgstr "Conexão fechada" | 10379 msgstr "Conexão fechada" |
11819 | 10380 |
11820 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 | 10381 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
11821 msgid "Waiting for reply..." | 10382 msgid "Waiting for reply..." |
11822 msgstr "Esperando resposta..." | 10383 msgstr "Esperando resposta..." |
11823 | 10384 |
11824 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 | 10385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
11825 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10386 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
11826 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 10387 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
11827 | 10388 |
11828 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 | 10389 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
11829 msgid "Password Change Successful" | 10390 msgid "Password Change Successful" |
11830 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 10391 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
11831 | 10392 |
11832 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 | 10393 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
11833 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10394 msgid "_Group:" |
11834 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 10395 msgstr "_Grupo:" |
11835 | 10396 |
11836 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 | 10397 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
11837 msgid "" | |
11838 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
11839 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
11840 "is only temporary, please be patient." | |
11841 msgstr "" | |
11842 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e " | |
11843 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | |
11844 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
11845 "paciente." | |
11846 | |
11847 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
11848 msgid "Get Dir Info" | 10398 msgid "Get Dir Info" |
11849 msgstr "Ver informações de diretório" | 10399 msgstr "Ver informações de diretório" |
11850 | 10400 |
11851 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 | 10401 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
11852 msgid "Set User Info" | |
11853 msgstr "Definir informações de usuário" | |
11854 | |
11855 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 | |
11856 msgid "Set Dir Info" | 10402 msgid "Set Dir Info" |
11857 msgstr "Definir informações de diretório" | 10403 msgstr "Definir informações de diretório" |
11858 | 10404 |
11859 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 | 10405 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
11860 msgid "Change Password" | |
11861 msgstr "Alterar senha" | |
11862 | |
11863 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
11864 #, c-format | 10406 #, c-format |
11865 msgid "Could not open %s for writing!" | 10407 msgid "Could not open %s for writing!" |
11866 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 10408 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
11867 | 10409 |
11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10410 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
11869 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10411 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
11870 msgstr "" | 10412 msgstr "" |
11871 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 10413 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
11872 | 10414 |
11873 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10415 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
11874 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10416 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
11875 msgid "Could not connect for transfer." | 10417 msgid "Could not connect for transfer." |
11876 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 10418 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
11877 | 10419 |
11878 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
11879 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10421 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
11880 msgstr "" | 10422 msgstr "" |
11881 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 10423 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
11882 "transferido." | 10424 "transferido." |
11883 | 10425 |
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10426 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
11885 msgid "Gaim - Save As..." | 10427 msgid "Save As..." |
11886 msgstr "Gaim - Salvar como..." | 10428 msgstr "Salvar como..." |
11887 | 10429 |
11888 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
11889 #, c-format | 10431 #, c-format |
11890 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10432 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
11891 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10433 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
11892 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10434 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
11893 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10435 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
11894 | 10436 |
11895 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10437 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
11896 #, c-format | 10438 #, c-format |
11897 msgid "%s requests you to send them a file" | 10439 msgid "%s requests you to send them a file" |
11898 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 10440 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
11899 | 10441 |
11900 #. *< type | 10442 #. *< type |
11905 #. *< id | 10447 #. *< id |
11906 #. *< name | 10448 #. *< name |
11907 #. *< version | 10449 #. *< version |
11908 #. * summary | 10450 #. * summary |
11909 #. * description | 10451 #. * description |
11910 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 | 10452 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
11911 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10453 msgid "TOC Protocol Plugin" |
11912 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 10454 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
11913 | 10455 |
11914 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 | 10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 |
11915 msgid "TOC host" | |
11916 msgstr "Host TOC" | |
11917 | |
11918 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 | |
11919 msgid "TOC port" | |
11920 msgstr "Porta TOC" | |
11921 | |
11922 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 | |
11923 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10457 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
11924 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 10458 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
11925 | 10459 |
11926 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 | 10460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 |
11927 msgid "Buzz!!" | 10461 #, c-format |
11928 msgstr "Bzzt!!" | 10462 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
11929 | 10463 msgstr "%s está chamando sua atenção!" |
11930 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 | 10464 |
10465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 | |
11931 #, c-format | 10466 #, c-format |
11932 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10467 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
11933 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" | 10468 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" |
11934 | 10469 |
11935 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
11936 #. * this should probably be moved to the core. | 10471 msgid "Authorization denied message:" |
11937 #. | 10472 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
11938 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10473 |
11939 #, c-format | 10474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
11940 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
11941 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s." | |
11942 | |
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 | |
11944 msgid "Message (optional) :" | |
11945 msgstr "Mensagem (opcional) :" | |
11946 | |
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 | |
11948 #, c-format | 10475 #, c-format |
11949 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10476 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
11950 msgstr "" | 10477 msgstr "" |
11951 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 10478 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
11952 "de amigos." | 10479 "de amigos." |
11953 | 10480 |
11954 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 | 10481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
11955 #, c-format | 10482 #, c-format |
11956 msgid "" | 10483 msgid "" |
11957 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10484 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
11958 "following reason: %s." | 10485 "following reason: %s." |
11959 msgstr "" | 10486 msgstr "" |
11960 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 10487 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
11961 "de amigos com o seguinte motivo: %s." | 10488 "de amigos com o seguinte motivo: %s." |
11962 | 10489 |
11963 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 | 10490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
11964 msgid "Add buddy rejected" | 10491 msgid "Add buddy rejected" |
11965 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" | 10492 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" |
11966 | 10493 |
11967 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 | 10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 |
11968 #, c-format | 10495 #, c-format |
11969 msgid "" | 10496 msgid "" |
11970 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10497 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
11971 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10498 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
11972 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10499 "Check %s for updates." |
11973 msgstr "" | 10500 msgstr "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." |
11974 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " | 10501 |
11975 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " | 10502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 |
11976 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." | |
11977 | |
11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 | |
11979 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
11980 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" | 10504 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" |
11981 | 10505 |
11982 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 | 10506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
11983 #, c-format | 10507 #, c-format |
11984 msgid "" | 10508 msgid "" |
11985 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
11986 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
11987 msgstr "" | 10511 msgstr "" |
11988 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | 10512 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " |
11989 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | 10513 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." |
11990 | 10514 |
11991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | 10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
11992 msgid "Ignore buddy?" | 10516 msgid "Ignore buddy?" |
11993 msgstr "Ignorar amigo?" | 10517 msgstr "Ignorar amigo?" |
11994 | 10518 |
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | 10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
11996 msgid "Invalid username." | |
11997 msgstr "Nome de usuário inválido." | |
11998 | |
11999 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 | |
12000 msgid "Normal authentication failed!" | |
12001 msgstr "Autenticação normal falhou!" | |
12002 | |
12003 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 | |
12004 msgid "" | |
12005 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
12006 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
12007 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
12008 "reduced functionality and features." | |
12009 msgstr "" | |
12010 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está " | |
12011 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá " | |
12012 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar " | |
12013 "em recursos e funcionalidade reduzidos." | |
12014 | |
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 | |
12016 msgid "Incorrect password." | |
12017 msgstr "Senha incorreta." | |
12018 | |
12019 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 | |
12020 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10520 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
12021 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!." | 10521 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." |
12022 | 10522 |
12023 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 | 10523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
12024 #, c-format | 10524 #, c-format |
12025 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10525 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
12026 msgstr "" | 10526 msgstr "" |
12027 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " | 10527 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " |
12028 "corrigir isso." | 10528 "corrigir isso." |
12029 | 10529 |
12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
12031 #, c-format | 10531 #, c-format |
12032 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10532 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
12033 msgstr "" | 10533 msgstr "" |
12034 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " | 10534 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " |
12035 "conta %s." | 10535 "conta %s." |
12036 | 10536 |
12037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
12038 msgid "Could not add buddy to server list" | 10538 msgid "Could not add buddy to server list" |
12039 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" | 10539 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" |
12040 | 10540 |
12041 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 | 10541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 |
12042 #, c-format | 10542 #, c-format |
12043 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10543 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
12044 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" | 10544 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" |
12045 | 10545 |
12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 | 10546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 |
12047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 | 10547 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
12048 msgid "Unable to read" | 10548 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." |
12049 msgstr "Impossível ler" | 10549 |
12050 | 10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 |
12051 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 | 10551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
12052 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | 10552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 |
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 10553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 |
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 | 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
12055 msgid "Connection problem" | 10557 msgid "Connection problem" |
12056 msgstr "Problema na conexão" | 10558 msgstr "Problema na conexão" |
12057 | 10559 |
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 | 10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 |
10561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 | |
12059 msgid "Not at Home" | 10562 msgid "Not at Home" |
12060 msgstr "Fora de casa" | 10563 msgstr "Fora de casa" |
12061 | 10564 |
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 | 10565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 |
10566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 | |
12063 msgid "Not at Desk" | 10567 msgid "Not at Desk" |
12064 msgstr "Não estou por perto" | 10568 msgstr "Não estou por perto" |
12065 | 10569 |
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 | 10570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 | |
12067 msgid "Not in Office" | 10572 msgid "Not in Office" |
12068 msgstr "Fora do escritório" | 10573 msgstr "Fora do escritório" |
12069 | 10574 |
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 | 10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | |
12071 msgid "On Vacation" | 10577 msgid "On Vacation" |
12072 msgstr "De férias" | 10578 msgstr "De férias" |
12073 | 10579 |
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | 10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
10581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 | |
12075 msgid "Stepped Out" | 10582 msgid "Stepped Out" |
12076 msgstr "Fui embora" | 10583 msgstr "Fui embora" |
12077 | 10584 |
12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 | 10585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
10586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | |
12079 msgid "Not on server list" | 10587 msgid "Not on server list" |
12080 msgstr "Não está na lista do servidor" | 10588 msgstr "Não está na lista do servidor" |
12081 | 10589 |
12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 |
10591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 | |
12083 msgid "Appear Online" | 10592 msgid "Appear Online" |
12084 msgstr "Parecer desconectado" | 10593 msgstr "Parecer desconectado" |
12085 | 10594 |
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 10595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 |
10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 | |
12087 msgid "Appear Permanently Offline" | 10597 msgid "Appear Permanently Offline" |
12088 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" | 10598 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" |
12089 | 10599 |
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 |
12091 msgid "Presence" | 10601 msgid "Presence" |
12092 msgstr "Presença" | 10602 msgstr "Presença" |
12093 | 10603 |
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
12095 msgid "Appear Offline" | 10605 msgid "Appear Offline" |
12096 msgstr "Parecer desconectado" | 10606 msgstr "Parecer desconectado" |
12097 | 10607 |
12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 | 10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 |
12099 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10609 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
12100 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" | 10610 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" |
12101 | 10611 |
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 | 10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 |
12103 msgid "Join in Chat" | 10613 msgid "Join in Chat" |
12104 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 10614 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
12105 | 10615 |
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | 10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 |
12107 msgid "Initiate Conference" | 10617 msgid "Initiate Conference" |
12108 msgstr "Iniciar conferência" | 10618 msgstr "Iniciar conferência" |
12109 | 10619 |
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 | 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 |
12111 msgid "Presence Settings" | 10621 msgid "Presence Settings" |
12112 msgstr "Configurações de presença" | 10622 msgstr "Configurações de presença" |
12113 | 10623 |
12114 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 |
12115 msgid "Start Doodling" | 10625 msgid "Start Doodling" |
12116 msgstr "Começar a desenhar" | 10626 msgstr "Começar a desenhar" |
12117 | 10627 |
12118 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 | 10628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 |
12119 msgid "Active which ID?" | 10629 msgid "Active which ID?" |
12120 msgstr "Ativar qual ID?" | 10630 msgstr "Ativar qual ID?" |
12121 | 10631 |
12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | 10632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 |
12123 msgid "Join who in chat?" | 10633 msgid "Join who in chat?" |
12124 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" | 10634 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" |
12125 | 10635 |
12126 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | 10636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 |
12127 msgid "Activate ID..." | 10637 msgid "Activate ID..." |
12128 msgstr "Ativar ID..." | 10638 msgstr "Ativar ID..." |
12129 | 10639 |
12130 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 | 10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
12131 msgid "Join User in Chat..." | 10641 msgid "Join User in Chat..." |
12132 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." | 10642 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." |
12133 | 10643 |
12134 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 | 10644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 |
10645 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
10646 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!" | |
10647 | |
10648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 | |
12135 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10649 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
12136 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" | 10650 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" |
12137 | 10651 |
12138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 |
12139 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10653 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
12140 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" | 10654 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" |
12141 | 10655 |
12142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 | 10656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 |
12143 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 10657 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
12144 msgstr "" | 10658 msgstr "" |
12145 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" | 10659 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" |
12146 | 10660 |
12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 | 10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 |
12148 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10662 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
12149 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" | 10663 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" |
12150 | 10664 |
12151 #. *< type | 10665 #. *< type |
12152 #. *< ui_requirement | 10666 #. *< ui_requirement |
12156 #. *< id | 10670 #. *< id |
12157 #. *< name | 10671 #. *< name |
12158 #. *< version | 10672 #. *< version |
12159 #. * summary | 10673 #. * summary |
12160 #. * description | 10674 #. * description |
12161 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 | 10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 |
10676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 | |
12162 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10677 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
12163 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 10678 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
12164 | 10679 |
12165 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 | 10680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 |
12166 msgid "Yahoo Japan" | 10681 msgid "Yahoo Japan" |
12167 msgstr "Yahoo Japão" | 10682 msgstr "Yahoo Japão" |
12168 | 10683 |
12169 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 | 10684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 |
12170 msgid "Pager host" | 10685 msgid "Pager server" |
12171 msgstr "Host do pager" | 10686 msgstr "Servidor do pager" |
12172 | 10687 |
12173 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 | 10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 |
12174 msgid "Japan Pager host" | 10689 msgid "Japan Pager server" |
12175 msgstr "Host japonês do pager" | 10690 msgstr "Servidor japonês do pager" |
12176 | 10691 |
12177 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | 10692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 |
12178 msgid "Pager port" | 10693 msgid "Pager port" |
12179 msgstr "Porta do pager" | 10694 msgstr "Porta do pager" |
12180 | 10695 |
12181 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 | 10696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 |
12182 msgid "File transfer host" | 10697 msgid "File transfer server" |
12183 msgstr "Host da transferência de arquivo" | 10698 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" |
12184 | 10699 |
12185 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 | 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 |
12186 msgid "Japan file transfer host" | 10701 msgid "Japan file transfer server" |
12187 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo" | 10702 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" |
12188 | 10703 |
12189 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 | 10704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 |
12190 msgid "File transfer port" | 10705 msgid "File transfer port" |
12191 msgstr "Porta da transferência de arquivo" | 10706 msgstr "Porta da transferência de arquivo" |
12192 | 10707 |
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 | 10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 |
12194 msgid "Chat room locale" | 10709 msgid "Chat room locale" |
12195 msgstr "Locale da sala de bate-papo" | 10710 msgstr "Locale da sala de bate-papo" |
12196 | 10711 |
12197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 | 10712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 |
12198 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10713 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
12199 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" | 10714 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" |
12200 | 10715 |
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 | 10716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 |
12202 msgid "Chat room list URL" | 10717 msgid "Chat room list URL" |
12203 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" | 10718 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" |
12204 | 10719 |
12205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | 10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 |
12206 msgid "YCHT host" | 10721 msgid "Yahoo Chat server" |
12207 msgstr "Host do YCHT" | 10722 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" |
12208 | 10723 |
12209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 | 10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 |
12210 msgid "YCHT port" | 10725 msgid "Yahoo Chat port" |
12211 msgstr "Porta do YCHT" | 10726 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" |
10727 | |
10728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
10729 #, c-format | |
10730 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10731 msgstr "" | |
10732 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
10733 | |
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
10735 msgid "Invitation Rejected" | |
10736 msgstr "Convite rejeitado" | |
10737 | |
10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
10739 msgid "Failed to join chat" | |
10740 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" | |
10741 | |
10742 #. -6 | |
10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
10744 msgid "Unknown room" | |
10745 msgstr "Sala desconhecida" | |
10746 | |
10747 #. -15 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
10749 msgid "Maybe the room is full" | |
10750 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" | |
10751 | |
10752 #. -35 | |
10753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
10754 msgid "Not available" | |
10755 msgstr "Não disponível" | |
10756 | |
10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
10758 msgid "" | |
10759 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10760 "able to rejoin a chatroom" | |
10761 msgstr "" | |
10762 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " | |
10763 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" | |
10764 | |
10765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
10766 #, c-format | |
10767 msgid "You are now chatting in %s." | |
10768 msgstr "Você está conversando em %s." | |
10769 | |
10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
10771 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10772 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" | |
10773 | |
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
10775 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10776 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" | |
10777 | |
10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
10780 msgid "Fetching the room list failed." | |
10781 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." | |
10782 | |
10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
10784 msgid "Voices" | |
10785 msgstr "Vozes" | |
10786 | |
10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
10788 msgid "Webcams" | |
10789 msgstr "Webcams" | |
10790 | |
10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10793 msgid "Unable to fetch room list." | |
10794 msgstr "Impossível obter lista de salas." | |
10795 | |
10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
10797 msgid "User Rooms" | |
10798 msgstr "Salas de usuário" | |
12212 | 10799 |
12213 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10800 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
12214 #. * Doodle session has been made | 10801 #. * Doodle session has been made |
12215 #. | 10802 #. |
12216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 | 10803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
12217 msgid "Sent Doodle request." | 10804 msgid "Sent Doodle request." |
12218 msgstr "Enviado pedido para desenhar." | 10805 msgstr "Enviado pedido para desenhar." |
12219 | 10806 |
10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
10808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
10809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
10810 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
10811 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | |
10812 | |
12220 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 10813 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
12221 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 | 10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 |
12222 msgid "Write Error" | 10815 msgid "Write Error" |
12223 msgstr "Erro ao enviar" | 10816 msgstr "Erro ao enviar" |
12224 | 10817 |
12225 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 | 10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 |
12226 #, c-format | |
12227 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
12228 msgstr "<b>Endereço IP:</b> %s<br>" | |
12229 | |
12230 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 | |
12231 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10819 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
12232 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" | 10820 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" |
12233 | 10821 |
12234 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
12235 msgid "Yahoo! Profile" | 10823 msgid "Yahoo! Profile" |
12236 msgstr "Perfil do Yahoo!" | 10824 msgstr "Perfil do Yahoo!" |
12237 | 10825 |
12238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 | 10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
12239 msgid "" | 10827 msgid "" |
12240 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
12241 "time." | 10829 "time." |
12242 msgstr "" | 10830 msgstr "" |
12243 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | 10831 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
12244 "atualmente." | 10832 "atualmente." |
12245 | 10833 |
12246 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 | 10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
12247 msgid "" | 10835 msgid "" |
12248 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10836 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
12249 "web browser" | 10837 "web browser:" |
12250 msgstr "" | 10838 msgstr "" |
12251 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | 10839 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" |
12252 "da web" | 10840 |
12253 | 10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
12254 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
12255 msgid "Yahoo! ID" | 10842 msgid "Yahoo! ID" |
12256 msgstr "ID do Yahoo!" | 10843 msgstr "ID do Yahoo!" |
12257 | 10844 |
12258 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 | 10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
12259 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10846 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
12260 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 | 10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
12261 msgid "Hobbies" | 10848 msgid "Hobbies" |
12262 msgstr "Hobbies" | 10849 msgstr "Hobbies" |
12263 | 10850 |
12264 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 | 10851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
12266 msgid "Latest News" | 10853 msgid "Latest News" |
12267 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 10854 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
12268 | 10855 |
12269 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 10856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
12270 msgid "Home Page" | 10857 msgid "Home Page" |
12271 msgstr "Página da web" | 10858 msgstr "Página da web" |
12272 | 10859 |
12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | 10860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
12274 msgid "Cool Link 1" | 10861 msgid "Cool Link 1" |
12275 msgstr "Link legal 1" | 10862 msgstr "Link legal 1" |
12276 | 10863 |
12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 | 10864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
12278 msgid "Cool Link 2" | 10865 msgid "Cool Link 2" |
12279 msgstr "Link legal 2" | 10866 msgstr "Link legal 2" |
12280 | 10867 |
12281 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 10868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
12282 msgid "Cool Link 3" | 10869 msgid "Cool Link 3" |
12283 msgstr "Link legal 3" | 10870 msgstr "Link legal 3" |
12284 | 10871 |
12285 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 | 10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
12286 msgid "Last Update" | 10873 msgid "Last Update" |
12287 msgstr "Última atualização" | 10874 msgstr "Última atualização" |
12288 | 10875 |
12289 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
12290 #, c-format | 10877 #, c-format |
12291 msgid "User information for %s unavailable" | 10878 msgid "User information for %s unavailable" |
12292 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" | 10879 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" |
12293 | 10880 |
12294 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 10881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
12295 msgid "" | 10882 msgid "" |
12296 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 10883 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
12297 "supported at this time." | 10884 "supported at this time." |
12298 msgstr "" | 10885 msgstr "" |
12299 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado " | 10886 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado " |
12300 "atualmente." | 10887 "atualmente." |
12301 | 10888 |
12302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 | 10889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
12303 msgid "" | 10890 msgid "" |
12304 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10891 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
12305 "server-side problem. Please try again later." | 10892 "server-side problem. Please try again later." |
12306 msgstr "" | 10893 msgstr "" |
12307 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " | 10894 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " |
12308 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." | 10895 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." |
12309 | 10896 |
12310 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 | 10897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
12311 msgid "" | 10898 msgid "" |
12312 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10899 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
12313 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10900 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
12314 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10901 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
12315 msgstr "" | 10902 msgstr "" |
12316 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " | 10903 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " |
12317 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " | 10904 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " |
12318 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " | 10905 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " |
12319 "novamente." | 10906 "novamente." |
12320 | 10907 |
12321 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 | 10908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
12322 msgid "The user's profile is empty." | 10909 msgid "The user's profile is empty." |
12323 msgstr "O perfil do usuário está vazio." | 10910 msgstr "O perfil do usuário está vazio." |
12324 | 10911 |
12325 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 10912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
12326 #, c-format | |
12327 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
12328 msgstr "" | |
12329 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
12330 | |
12331 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
12332 msgid "Invitation Rejected" | |
12333 msgstr "Convite rejeitado" | |
12334 | |
12335 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
12336 msgid "Failed to join chat" | |
12337 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" | |
12338 | |
12339 #. -6 | |
12340 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
12341 msgid "Unknown room" | |
12342 msgstr "Sala desconhecida" | |
12343 | |
12344 #. -15 | |
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
12346 msgid "Maybe the room is full" | |
12347 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" | |
12348 | |
12349 #. -35 | |
12350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
12351 msgid "Not available" | |
12352 msgstr "Não disponível" | |
12353 | |
12354 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
12355 msgid "" | |
12356 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
12357 "able to rejoin a chatroom" | |
12358 msgstr "" | |
12359 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " | |
12360 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" | |
12361 | |
12362 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
12363 #, c-format | |
12364 msgid "You are now chatting in %s." | |
12365 msgstr "Você está conversando em %s." | |
12366 | |
12367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 | |
12368 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
12369 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" | |
12370 | |
12371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
12372 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
12373 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" | |
12374 | |
12375 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | |
12376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
12377 msgid "Fetching the room list failed." | |
12378 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." | |
12379 | |
12380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
12381 msgid "Voices" | |
12382 msgstr "Vozes" | |
12383 | |
12384 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 | |
12385 msgid "Webcams" | |
12386 msgstr "Webcams" | |
12387 | |
12388 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
12389 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | |
12390 msgid "Unable to fetch room list." | |
12391 msgstr "Impossível obter lista de salas." | |
12392 | |
12393 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 | |
12394 msgid "User Rooms" | |
12395 msgstr "Salas de usuário" | |
12396 | |
12397 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 | |
12398 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10913 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
12399 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." | 10914 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." |
12400 | 10915 |
12401 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 10916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
10917 #, c-format | |
10918 msgid "" | |
10919 "Lost connection with server\n" | |
10920 "%s" | |
10921 msgstr "" | |
10922 "Perdida conexão com servidor\n" | |
10923 "%s" | |
10924 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
12402 msgid "" | 10926 msgid "" |
12403 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10927 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
12404 "in the Account Editor)" | 10928 "in the Account Editor)" |
12405 msgstr "" | 10929 msgstr "" |
12406 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | 10930 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " |
12407 "no editor de contas)" | 10931 "no editor de contas)" |
12408 | 10932 |
12409 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 | 10933 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
12410 #, c-format | 10934 #, c-format |
12411 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10935 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
12412 msgstr "Impossível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" | 10936 msgstr "Impossível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" |
12413 | 10937 |
12414 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 | 10938 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
12415 #, c-format | 10939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
12416 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10940 msgid "User" |
12417 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" | 10941 msgstr "Usuário" |
12418 | 10942 |
12419 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 | 10943 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
12420 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10944 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 |
12421 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" | 10945 msgid "Hidden or not logged-in" |
12422 | 10946 msgstr "Invisível ou não conectado" |
12423 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 | 10947 |
10948 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 | |
12424 #, c-format | 10950 #, c-format |
12425 msgid "<br>At %s since %s" | 10951 msgid "<br>At %s since %s" |
12426 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 10952 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
12427 | 10953 |
12428 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 | 10954 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 |
10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
12429 msgid "Anyone" | 10956 msgid "Anyone" |
12430 msgstr "Qualquer um" | 10957 msgstr "Qualquer um" |
12431 | 10958 |
12432 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 | 10959 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 |
12433 msgid "_Class:" | 10960 msgid "_Class:" |
12434 msgstr "_Classe:" | 10961 msgstr "_Classe:" |
12435 | 10962 |
12436 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 | 10963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 |
12437 msgid "_Instance:" | 10964 msgid "_Instance:" |
12438 msgstr "_Instância:" | 10965 msgstr "_Instância:" |
12439 | 10966 |
12440 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 | 10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 |
12441 msgid "_Recipient:" | 10968 msgid "_Recipient:" |
12442 msgstr "Destinatá_rio:" | 10969 msgstr "Destinatá_rio:" |
12443 | 10970 |
12444 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 | 10971 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 |
12445 #, c-format | 10972 #, c-format |
12446 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10973 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
12447 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" | 10974 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" |
12448 | 10975 |
12449 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 | 10976 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 |
12450 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10977 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
12451 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" | 10978 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" |
12452 | 10979 |
12453 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 | 10980 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 |
12454 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10981 msgid "zl <nick>: Locate user" |
12455 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" | 10982 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" |
12456 | 10983 |
12457 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 | 10984 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 |
12458 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10985 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12459 msgstr "" | 10986 msgstr "" |
12460 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 10987 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
12461 | 10988 |
12462 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 | 10989 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 |
12463 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10990 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12464 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 10991 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
12465 | 10992 |
12466 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 | 10993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 |
12467 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10994 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12468 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 10995 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
12469 | 10996 |
12470 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 | 10997 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
12471 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10998 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
12472 msgstr "" | 10999 msgstr "" |
12473 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " | 11000 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " |
12474 "bate-papo" | 11001 "bate-papo" |
12475 | 11002 |
12476 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 | 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
12477 msgid "" | 11004 msgid "" |
12478 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11005 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
12479 msgstr "" | 11006 msgstr "" |
12480 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | 11007 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," |
12481 "*>" | 11008 "*>" |
12482 | 11009 |
12483 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 | 11010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
12484 msgid "" | 11011 msgid "" |
12485 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11012 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
12486 "<i>instance</i>,*>" | 11013 "<i>instance</i>,*>" |
12487 msgstr "" | 11014 msgstr "" |
12488 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" | 11015 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" |
12489 "i>,<i>instância</i>,*>" | 11016 "i>,<i>instância</i>,*>" |
12490 | 11017 |
12491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 | 11018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 |
12492 msgid "" | 11019 msgid "" |
12493 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11020 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
12494 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12495 msgstr "" | 11022 msgstr "" |
12496 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " | 11023 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " |
12497 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 11024 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
12498 | 11025 |
12499 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 | 11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 |
12500 msgid "" | 11027 msgid "" |
12501 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11028 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
12502 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12503 msgstr "" | 11030 msgstr "" |
12504 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" | 11031 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" |
12505 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 11032 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
12506 | 11033 |
12507 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 | 11034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
12508 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11035 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
12509 msgstr "" | 11036 msgstr "" |
12510 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | 11037 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" |
12511 | 11038 |
12512 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 | 11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
12513 msgid "Resubscribe" | 11040 msgid "Resubscribe" |
12514 msgstr "Reinscrever" | 11041 msgstr "Reinscrever" |
12515 | 11042 |
12516 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 | 11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 |
12517 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11044 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
12518 msgstr "Obter inscrições do servidor" | 11045 msgstr "Obter inscrições do servidor" |
12519 | 11046 |
12520 #. *< type | 11047 #. *< type |
12521 #. *< ui_requirement | 11048 #. *< ui_requirement |
12525 #. *< id | 11052 #. *< id |
12526 #. *< name | 11053 #. *< name |
12527 #. *< version | 11054 #. *< version |
12528 #. * summary | 11055 #. * summary |
12529 #. * description | 11056 #. * description |
12530 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 |
11058 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 | |
12531 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11059 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
12532 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 11060 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
12533 | 11061 |
12534 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 | 11062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 |
11063 msgid "Use tzc" | |
11064 msgstr "Usar tzc" | |
11065 | |
11066 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 | |
11067 msgid "tzc command" | |
11068 msgstr "Comando tzc" | |
11069 | |
11070 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 | |
12535 msgid "Export to .anyone" | 11071 msgid "Export to .anyone" |
12536 msgstr "Exportar para .anyone" | 11072 msgstr "Exportar para .anyone" |
12537 | 11073 |
12538 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 | 11074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 |
12539 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11075 msgid "Export to .zephyr.subs" |
12540 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" | 11076 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" |
12541 | 11077 |
12542 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 | 11078 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 |
12543 msgid "Import from .anyone" | 11079 msgid "Import from .anyone" |
12544 msgstr "Importar de .anyone" | 11080 msgstr "Importar de .anyone" |
12545 | 11081 |
12546 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 | 11082 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 |
12547 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11083 msgid "Import from .zephyr.subs" |
12548 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" | 11084 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" |
12549 | 11085 |
12550 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 | 11086 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 |
12551 msgid "Realm" | 11087 msgid "Realm" |
12552 msgstr "Realm" | 11088 msgstr "Realm" |
12553 | 11089 |
12554 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 | 11090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 |
12555 msgid "Exposure" | 11091 msgid "Exposure" |
12556 msgstr "Exposição" | 11092 msgstr "Exposição" |
12557 | 11093 |
12558 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 | 11094 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 |
12559 #: ../src/proxy.c:1338 | 11095 #: ../libpurple/proxy.c:1588 |
12560 #, c-format | 11096 #, c-format |
12561 msgid "Proxy connection error %d" | 11097 msgid "" |
12562 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" | 11098 "Unable to create socket:\n" |
12563 | 11099 "%s" |
12564 #. Forbidden | 11100 msgstr "" |
12565 #: ../src/proxy.c:1327 | 11101 "Impossível criar socket\n" |
12566 #, c-format | 11102 "%s" |
12567 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11103 |
12568 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d." | 11104 #: ../libpurple/proxy.c:658 |
12569 | 11105 #, c-format |
12570 #: ../src/savedstatuses.c:514 | 11106 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
11107 msgstr "Impossível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" | |
11108 | |
11109 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 | |
11110 #: ../libpurple/proxy.c:782 | |
11111 #, c-format | |
11112 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
11113 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" | |
11114 | |
11115 #: ../libpurple/proxy.c:778 | |
11116 #, c-format | |
11117 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
11118 msgstr "" | |
11119 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." | |
11120 | |
11121 #: ../libpurple/proxy.c:995 | |
11122 #, c-format | |
11123 msgid "Error resolving %s" | |
11124 msgstr "Erro ao resolver %s" | |
11125 | |
11126 #: ../libpurple/proxy.c:1685 | |
11127 msgid "Could not resolve host name" | |
11128 msgstr "Não foi possível resolver host" | |
11129 | |
11130 #. * | |
11131 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
11132 #. | |
11133 #: ../libpurple/request.h:1341 | |
11134 msgid "_Yes" | |
11135 msgstr "_Sim" | |
11136 | |
11137 #: ../libpurple/request.h:1341 | |
11138 msgid "_No" | |
11139 msgstr "_Não" | |
11140 | |
11141 #. * | |
11142 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11143 #. | |
11144 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
11145 msgid "_Accept" | |
11146 msgstr "_Aceitar" | |
11147 | |
11148 #. * | |
11149 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
11150 #. | |
11151 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 | |
11152 msgid "I'm not here right now" | |
11153 msgstr "Não estou aqui no momento" | |
11154 | |
11155 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 | |
12571 msgid "saved statuses" | 11156 msgid "saved statuses" |
12572 msgstr "status salvos" | 11157 msgstr "status salvos" |
12573 | 11158 |
12574 #: ../src/savedstatuses.c:767 | 11159 #: ../libpurple/server.c:228 |
12575 msgid "I'm not here right now" | |
12576 msgstr "Não estou aqui no momento" | |
12577 | |
12578 #: ../src/server.c:227 | |
12579 #, c-format | 11160 #, c-format |
12580 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11161 msgid "%s is now known as %s.\n" |
12581 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" | 11162 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" |
12582 | 11163 |
12583 #: ../src/server.c:681 | 11164 #: ../libpurple/server.c:670 |
12584 #, c-format | 11165 #, c-format |
12585 msgid "" | 11166 msgid "" |
12586 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11167 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
12587 "%s" | 11168 "%s" |
12588 msgstr "" | 11169 msgstr "" |
12589 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" | 11170 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" |
12590 "%s" | 11171 "%s" |
12591 | 11172 |
12592 #: ../src/server.c:686 | 11173 #: ../libpurple/server.c:675 |
12593 #, c-format | 11174 #, c-format |
12594 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11175 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
12595 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" | 11176 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" |
12596 | 11177 |
12597 #: ../src/server.c:690 | 11178 #: ../libpurple/server.c:679 |
12598 msgid "Accept chat invitation?" | 11179 msgid "Accept chat invitation?" |
12599 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" | 11180 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" |
12600 | 11181 |
12601 #: ../src/status.c:153 | 11182 #: ../libpurple/status.c:153 |
12602 msgid "Unset" | 11183 msgid "Unset" |
12603 msgstr "Redefinir" | 11184 msgstr "Redefinir" |
12604 | 11185 |
12605 #: ../src/status.c:156 | 11186 #: ../libpurple/status.c:156 |
12606 msgid "Unavailable" | 11187 msgid "Unavailable" |
12607 msgstr "Indisponível" | 11188 msgstr "Indisponível" |
12608 | 11189 |
12609 #: ../src/status.c:160 | 11190 #: ../libpurple/status.c:160 |
12610 msgid "Mobile" | 11191 msgid "Mobile" |
12611 msgstr "Móvel" | 11192 msgstr "Móvel" |
12612 | 11193 |
12613 #: ../src/status.c:623 | 11194 #: ../libpurple/status.c:611 |
12614 #, c-format | 11195 #, c-format |
12615 msgid "%s signed on" | 11196 msgid "%s changed status from %s to %s" |
12616 msgstr "%s conectou" | 11197 msgstr "%s mudou o tópico de %s para %s" |
12617 | 11198 |
12618 #: ../src/status.c:627 | 11199 #: ../libpurple/status.c:621 |
12619 #, c-format | 11200 #, c-format |
12620 msgid "%s came back" | 11201 msgid "%s is now %s" |
12621 msgstr "%s voltou" | 11202 msgstr "%s agora é %s" |
12622 | 11203 |
12623 #: ../src/status.c:634 | 11204 #: ../libpurple/status.c:626 |
12624 #, c-format | 11205 #, c-format |
12625 msgid "%s signed off" | 11206 msgid "%s is no longer %s" |
12626 msgstr "%s desconectou" | 11207 msgstr "%s não é mais %s" |
12627 | 11208 |
12628 #. XXX: Make this "%s is away" when strings thaw. | 11209 #: ../libpurple/status.c:1293 |
12629 #: ../src/status.c:638 ../src/status.c:644 | |
12630 #, c-format | |
12631 msgid "%s went away" | |
12632 msgstr "%s ficou ausente." | |
12633 | |
12634 #: ../src/status.c:1329 | |
12635 #, c-format | 11210 #, c-format |
12636 msgid "%s became idle" | 11211 msgid "%s became idle" |
12637 msgstr "%s tornou-se inativo" | 11212 msgstr "%s tornou-se inativo" |
12638 | 11213 |
12639 #: ../src/status.c:1346 | 11214 #: ../libpurple/status.c:1310 |
12640 #, c-format | 11215 #, c-format |
12641 msgid "%s became unidle" | 11216 msgid "%s became unidle" |
12642 msgstr "%s voltou da inatividade" | 11217 msgstr "%s voltou da inatividade" |
12643 | 11218 |
12644 #: ../src/status.c:1412 | 11219 #: ../libpurple/status.c:1376 |
12645 #, c-format | 11220 #, c-format |
12646 msgid "+++ %s became idle" | 11221 msgid "+++ %s became idle" |
12647 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" | 11222 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" |
12648 | 11223 |
12649 #: ../src/status.c:1414 | 11224 #: ../libpurple/status.c:1378 |
12650 #, c-format | 11225 #, c-format |
12651 msgid "+++ %s became unidle" | 11226 msgid "+++ %s became unidle" |
12652 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" | 11227 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" |
12653 | 11228 |
12654 #: ../src/util.c:679 | 11229 #: ../libpurple/util.c:681 |
12655 #, c-format | 11230 #, c-format |
12656 msgid "%x %X" | 11231 msgid "%x %X" |
12657 msgstr "%x %X" | 11232 msgstr "%x %X" |
12658 | 11233 |
12659 #: ../src/util.c:2455 | 11234 #: ../libpurple/util.c:2435 |
12660 #, c-format | 11235 #, c-format |
12661 msgid "Error Reading %s" | 11236 msgid "Error Reading %s" |
12662 msgstr "Erro ao ler %s" | 11237 msgstr "Erro ao ler %s" |
12663 | 11238 |
12664 #: ../src/util.c:2456 | 11239 #: ../libpurple/util.c:2436 |
12665 #, c-format | 11240 #, c-format |
12666 msgid "" | 11241 msgid "" |
12667 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11242 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
12668 "the old file has been renamed to %s~." | 11243 "the old file has been renamed to %s~." |
12669 msgstr "" | 11244 msgstr "" |
12670 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" | 11245 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" |
12671 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." | 11246 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." |
12672 | 11247 |
12673 #: ../src/util.c:2895 | 11248 #: ../libpurple/util.c:2899 |
12674 msgid "Calculating..." | 11249 msgid "Calculating..." |
12675 msgstr "Calculando..." | 11250 msgstr "Calculando..." |
12676 | 11251 |
12677 #: ../src/util.c:2898 | 11252 #: ../libpurple/util.c:2902 |
12678 msgid "Unknown." | 11253 msgid "Unknown." |
12679 msgstr "Desconhecido." | 11254 msgstr "Desconhecido." |
12680 | 11255 |
12681 #: ../src/util.c:2924 | 11256 #: ../libpurple/util.c:2928 |
12682 #, c-format | 11257 #, c-format |
12683 msgid "%d second" | 11258 msgid "%d second" |
12684 msgid_plural "%d seconds" | 11259 msgid_plural "%d seconds" |
12685 msgstr[0] "%d segundo" | 11260 msgstr[0] "%d segundo" |
12686 msgstr[1] "%d segundos" | 11261 msgstr[1] "%d segundos" |
12687 | 11262 |
12688 #: ../src/util.c:2936 | 11263 #: ../libpurple/util.c:2940 |
12689 #, c-format | 11264 #, c-format |
12690 msgid "%d day" | 11265 msgid "%d day" |
12691 msgid_plural "%d days" | 11266 msgid_plural "%d days" |
12692 msgstr[0] "%d dia" | 11267 msgstr[0] "%d dia" |
12693 msgstr[1] "%d dias" | 11268 msgstr[1] "%d dias" |
12694 | 11269 |
12695 #: ../src/util.c:2944 | 11270 #: ../libpurple/util.c:2948 |
12696 #, c-format | 11271 #, c-format |
12697 msgid "%s, %d hour" | 11272 msgid "%s, %d hour" |
12698 msgid_plural "%s, %d hours" | 11273 msgid_plural "%s, %d hours" |
12699 msgstr[0] "%s, %d hora" | 11274 msgstr[0] "%s, %d hora" |
12700 msgstr[1] "%s, %d horas" | 11275 msgstr[1] "%s, %d horas" |
12701 | 11276 |
12702 #: ../src/util.c:2950 | 11277 #: ../libpurple/util.c:2954 |
12703 #, c-format | 11278 #, c-format |
12704 msgid "%d hour" | 11279 msgid "%d hour" |
12705 msgid_plural "%d hours" | 11280 msgid_plural "%d hours" |
12706 msgstr[0] "%d hora" | 11281 msgstr[0] "%d hora" |
12707 msgstr[1] "%d horas" | 11282 msgstr[1] "%d horas" |
12708 | 11283 |
12709 #: ../src/util.c:2958 | 11284 #: ../libpurple/util.c:2962 |
12710 #, c-format | 11285 #, c-format |
12711 msgid "%s, %d minute" | 11286 msgid "%s, %d minute" |
12712 msgid_plural "%s, %d minutes" | 11287 msgid_plural "%s, %d minutes" |
12713 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 11288 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
12714 msgstr[1] "%s, %d minutos" | 11289 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
12715 | 11290 |
12716 #: ../src/util.c:2964 | 11291 #: ../libpurple/util.c:2968 |
12717 #, c-format | 11292 #, c-format |
12718 msgid "%d minute" | 11293 msgid "%d minute" |
12719 msgid_plural "%d minutes" | 11294 msgid_plural "%d minutes" |
12720 msgstr[0] "%d minuto" | 11295 msgstr[0] "%d minuto" |
12721 msgstr[1] "%d minutos" | 11296 msgstr[1] "%d minutos" |
12722 | 11297 |
12723 #: ../src/util.c:3439 | 11298 #: ../libpurple/util.c:3235 ../libpurple/util.c:3533 |
12724 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11299 #, c-format |
12725 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | 11300 msgid "Unable to connect to %s" |
11301 msgstr "Impossível conectar a %s" | |
11302 | |
11303 #: ../libpurple/util.c:3361 | |
11304 #, c-format | |
11305 msgid "" | |
11306 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
11307 "server may be trying something malicious." | |
11308 msgstr "" | |
11309 "Impossível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " | |
11310 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." | |
11311 | |
11312 #: ../libpurple/util.c:3396 | |
11313 #, c-format | |
11314 msgid "Error reading from %s: %s" | |
11315 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" | |
11316 | |
11317 #: ../libpurple/util.c:3427 | |
11318 #, c-format | |
11319 msgid "Error writing to %s: %s" | |
11320 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" | |
11321 | |
11322 #: ../libpurple/util.c:3452 | |
11323 #, c-format | |
11324 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
11325 msgstr "Impossível conectar a %s: %s" | |
11326 | |
11327 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
11328 msgid "Internet Messenger" | |
11329 msgstr "Mensageiro da Internet" | |
11330 | |
11331 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
11332 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
11333 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" | |
11334 | |
11335 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11336 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
11337 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" | |
11338 | |
11339 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
11340 msgid "Orientation" | |
11341 msgstr "Orientação" | |
11342 | |
11343 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
11344 msgid "The orientation of the tray." | |
11345 msgstr "A orientação da bandeja" | |
11346 | |
11347 #. Build the login options frame. | |
11348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 | |
11349 msgid "Login Options" | |
11350 msgstr "Opções de conexão" | |
11351 | |
11352 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 | |
11353 msgid "Local alias:" | |
11354 msgstr "Apelido local:" | |
11355 | |
11356 #. Build the user options frame. | |
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 | |
11358 msgid "User Options" | |
11359 msgstr "Opções do usuário" | |
11360 | |
11361 #. Buddy icon | |
11362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | |
11363 msgid "Use this buddy icon for this account:" | |
11364 msgstr "Usar este ícone de amigo para esta conta:" | |
11365 | |
11366 #. Build the protocol options frame. | |
11367 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 | |
11368 #, c-format | |
11369 msgid "%s Options" | |
11370 msgstr "Opções de %s" | |
11371 | |
11372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 | |
11373 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
11374 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" | |
11375 | |
11376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 | |
11377 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11378 msgstr "Usar configuração global de proxy" | |
11379 | |
11380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 | |
11381 msgid "No Proxy" | |
11382 msgstr "Nenhum proxy" | |
11383 | |
11384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 | |
11385 msgid "HTTP" | |
11386 msgstr "HTTP" | |
11387 | |
11388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 | |
11389 msgid "SOCKS 4" | |
11390 msgstr "SOCKS 4" | |
11391 | |
11392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 | |
11393 msgid "SOCKS 5" | |
11394 msgstr "SOCKS 5" | |
11395 | |
11396 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | |
11397 msgid "Use Environmental Settings" | |
11398 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
11399 | |
11400 #. This is an easter egg. | |
11401 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11402 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11403 #. look at butterflies. | |
11404 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11405 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 | |
11406 msgid "If you look real closely" | |
11407 msgstr "Se você olhar bem de perto" | |
11408 | |
11409 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11410 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 | |
11411 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11412 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | |
11413 | |
11414 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11415 msgid "Proxy Options" | |
11416 msgstr "Opções de proxy" | |
11417 | |
11418 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
11419 msgid "Proxy _type:" | |
11420 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
11421 | |
11422 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | |
11423 msgid "_Host:" | |
11424 msgstr "_Host:" | |
11425 | |
11426 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | |
11427 msgid "_Port:" | |
11428 msgstr "_Porta:" | |
11429 | |
11430 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | |
11431 msgid "_Username:" | |
11432 msgstr "_Nome de usuário:" | |
11433 | |
11434 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
11435 msgid "Pa_ssword:" | |
11436 msgstr "_Senha:" | |
11437 | |
11438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 | |
11439 msgid "Add Account" | |
11440 msgstr "Adicionar conta" | |
11441 | |
11442 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 | |
11443 msgid "_Basic" | |
11444 msgstr "_Básico" | |
11445 | |
11446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 | |
11447 msgid "_Advanced" | |
11448 msgstr "_Avançado" | |
11449 | |
11450 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 | |
11451 msgid "Enabled" | |
11452 msgstr "Ativado" | |
11453 | |
11454 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 | |
11455 msgid "Protocol" | |
11456 msgstr "Protocolo" | |
11457 | |
11458 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 | |
11459 #, c-format | |
11460 msgid "" | |
11461 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11462 "\n" | |
11463 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11464 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
11465 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
11466 "all.\n" | |
11467 "\n" | |
11468 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11469 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11470 msgstr "" | |
11471 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" | |
11472 "\n" | |
11473 "Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a usar o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para configurar quantas contas quiser.\n" | |
11474 "\n" | |
11475 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" | |
11476 | |
11477 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 | |
11478 msgid "Join a Chat" | |
11479 msgstr "Entrar em um bate-papo" | |
11480 | |
11481 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 | |
11482 msgid "" | |
11483 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11484 "join.\n" | |
11485 msgstr "" | |
11486 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | |
11487 "gostaria de entrar.\n" | |
11488 | |
11489 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 | |
11490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | |
11491 msgid "_Account:" | |
11492 msgstr "_Conta:" | |
11493 | |
11494 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
11495 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | |
11496 msgid "_Block" | |
11497 msgstr "_Bloquear" | |
11498 | |
11499 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 | |
11500 msgid "Un_block" | |
11501 msgstr "Des_bloquear" | |
11502 | |
11503 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 | |
11504 msgid "Get _Info" | |
11505 msgstr "Ver _info" | |
11506 | |
11507 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
11508 msgid "I_M" | |
11509 msgstr "_MI" | |
11510 | |
11511 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 | |
11512 msgid "_Send File" | |
11513 msgstr "_Enviar arquivo" | |
11514 | |
11515 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 | |
11516 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
11517 msgstr "Adicionar ação de _usuário" | |
11518 | |
11519 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 | |
11520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 | |
11521 msgid "View _Log" | |
11522 msgstr "Ver _log" | |
11523 | |
11524 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 | |
11525 msgid "Alias..." | |
11526 msgstr "_Apelidar..." | |
11527 | |
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 | |
11529 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 | |
11530 msgid "_Alias..." | |
11531 msgstr "_Apelidar..." | |
11532 | |
11533 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 | |
11534 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 | |
11535 msgid "_Remove" | |
11536 msgstr "_Remover" | |
11537 | |
11538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
11539 msgid "Add a _Buddy" | |
11540 msgstr "Adicionar um _amigo" | |
11541 | |
11542 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 | |
11543 msgid "Add a C_hat" | |
11544 msgstr "Adicionar um c_hat" | |
11545 | |
11546 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 | |
11547 msgid "_Delete Group" | |
11548 msgstr "_Remover grupo" | |
11549 | |
11550 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 | |
11551 msgid "_Rename" | |
11552 msgstr "_Renomear" | |
11553 | |
11554 #. join button | |
11555 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | |
11556 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
11557 msgid "_Join" | |
11558 msgstr "_Entrar" | |
11559 | |
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11561 msgid "Auto-Join" | |
11562 msgstr "Entrar automaticamente" | |
11563 | |
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 | |
11565 msgid "_Collapse" | |
11566 msgstr "Re_colher" | |
11567 | |
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 | |
11569 msgid "_Expand" | |
11570 msgstr "_Expandir" | |
11571 | |
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11573 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 | |
11574 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11575 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | |
11576 | |
11577 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 | |
11578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 | |
11579 msgid "" | |
11580 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11581 msgstr "" | |
11582 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | |
11583 | |
11584 #. Buddies menu | |
11585 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 | |
11586 msgid "/_Buddies" | |
11587 msgstr "/_Amigos" | |
11588 | |
11589 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 | |
11590 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11591 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | |
11592 | |
11593 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 | |
11594 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11595 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | |
11596 | |
11597 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 | |
11598 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11599 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | |
11600 | |
11601 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 | |
11602 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11603 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." | |
11604 | |
11605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 | |
11606 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
11607 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" | |
11608 | |
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 | |
11610 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
11611 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" | |
11612 | |
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 | |
11614 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
11615 msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo" | |
11616 | |
11617 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 | |
11618 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
11619 msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade" | |
11620 | |
11621 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 | |
11622 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11623 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" | |
11624 | |
11625 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 | |
11626 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11627 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | |
11628 | |
11629 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 | |
11630 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11631 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | |
11632 | |
11633 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 | |
11634 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11635 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | |
11636 | |
11637 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 | |
11638 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11639 msgstr "/Amigos/_Sair" | |
11640 | |
11641 #. Accounts menu | |
11642 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 | |
11643 msgid "/_Accounts" | |
11644 msgstr "/_Contas" | |
11645 | |
11646 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 | |
11647 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
11648 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" | |
11649 | |
11650 #. Tools | |
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 | |
11652 msgid "/_Tools" | |
11653 msgstr "/_Ferramentas" | |
11654 | |
11655 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 | |
11656 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11657 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" | |
11658 | |
11659 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 | |
11660 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11661 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | |
11662 | |
11663 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 | |
11664 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11665 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
11666 | |
11667 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 | |
11668 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11669 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
11670 | |
11671 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 | |
11672 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11673 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | |
11674 | |
11675 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 | |
11676 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11677 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | |
11678 | |
11679 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 | |
11680 msgid "/Tools/System _Log" | |
11681 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" | |
11682 | |
11683 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 | |
11684 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11685 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | |
11686 | |
11687 #. Help | |
11688 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 | |
11689 msgid "/_Help" | |
11690 msgstr "/_Ajuda" | |
11691 | |
11692 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 | |
11693 msgid "/Help/Online _Help" | |
11694 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
11695 | |
11696 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 | |
11697 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11698 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
11699 | |
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 | |
11701 msgid "/Help/_About" | |
11702 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
11703 | |
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 | |
11705 #, c-format | |
11706 msgid "" | |
11707 "\n" | |
11708 "<b>Account:</b> %s" | |
11709 msgstr "" | |
11710 "\n" | |
11711 "<b>Conta:</b> %s" | |
11712 | |
11713 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
11714 msgid "Buddy Alias" | |
11715 msgstr "Apelido do amigo" | |
11716 | |
11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 | |
11718 msgid "Logged In" | |
11719 msgstr "Conectado" | |
11720 | |
11721 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 | |
11722 msgid "Last Seen" | |
11723 msgstr "Visto pela última vez em" | |
11724 | |
11725 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
11726 msgid "Spooky" | |
11727 msgstr "Assustador" | |
11728 | |
11729 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 | |
11730 msgid "Awesome" | |
11731 msgstr "Impressionante" | |
11732 | |
11733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
11734 msgid "Rockin'" | |
11735 msgstr "Botando pra quebrar" | |
11736 | |
11737 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
11738 #, c-format | |
11739 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11740 msgstr "Inativo por %dh %02dm" | |
11741 | |
11742 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 | |
11743 #, c-format | |
11744 msgid "Idle %dm" | |
11745 msgstr "Inativo por %dm" | |
11746 | |
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
11748 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11749 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." | |
11750 | |
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 | |
11752 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11753 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | |
11754 | |
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 | |
11756 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11757 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | |
11758 | |
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 | |
11760 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11761 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." | |
11762 | |
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 | |
11764 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11765 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." | |
11766 | |
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | |
11768 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11769 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." | |
11770 | |
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 | |
11772 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11773 msgstr "/Ferramentas/Ações de usuário" | |
11774 | |
11775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 | |
11776 msgid "/Tools/Privacy" | |
11777 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
11778 | |
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 | |
11780 msgid "/Tools/Room List" | |
11781 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
11784 #, c-format | |
11785 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11786 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11787 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" | |
11788 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" | |
11789 | |
11790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11791 msgid "Manually" | |
11792 msgstr "Manualmente" | |
11793 | |
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11795 msgid "Alphabetically" | |
11796 msgstr "Alfabeticamente" | |
11797 | |
11798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11799 msgid "By status" | |
11800 msgstr "Por status" | |
11801 | |
11802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11803 msgid "By log size" | |
11804 msgstr "Por tamanho do log" | |
11805 | |
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 | |
11807 #, c-format | |
11808 msgid "%s disconnected" | |
11809 msgstr "%s desconectado" | |
11810 | |
11811 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
11812 msgid "Re-enable Account" | |
11813 msgstr "Re-ativar conta" | |
11814 | |
11815 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 | |
11816 #, c-format | |
11817 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
11818 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" | |
11819 | |
11820 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 | |
11821 msgid "<b>Username:</b>" | |
11822 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" | |
11823 | |
11824 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 | |
11825 msgid "<b>Password:</b>" | |
11826 msgstr "<b>Senha:</b>" | |
11827 | |
11828 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 | |
11829 msgid "_Login" | |
11830 msgstr "_Conectar" | |
11831 | |
11832 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 | |
11833 msgid "/Accounts" | |
11834 msgstr "/Contas" | |
11835 | |
11836 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 | |
11838 #, c-format | |
11839 msgid "" | |
11840 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11841 "\n" | |
11842 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11843 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
11844 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11845 msgstr "" | |
11846 "<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n" | |
11847 "\n" | |
11848 "Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</b>. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com seus amigos." | |
11849 | |
11850 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11851 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11852 #. | |
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 | |
11854 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
11855 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" | |
11856 | |
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 | |
11858 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
11859 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" | |
11860 | |
11861 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 | |
11862 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
11863 msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo" | |
11864 | |
11865 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 | |
11866 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
11867 msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade" | |
11868 | |
11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 | |
11870 msgid "" | |
11871 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
11872 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
11873 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
11874 msgstr "" | |
11875 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
11876 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
11877 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
11878 "possível.\n" | |
11879 | |
11880 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 | |
11881 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | |
11882 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | |
11883 msgid "Group:" | |
11884 msgstr "Grupo:" | |
11885 | |
11886 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 | |
11887 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11888 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | |
11889 | |
11890 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 | |
11891 msgid "" | |
11892 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11893 "chat." | |
11894 msgstr "" | |
11895 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | |
11896 "de bate-papo." | |
11897 | |
11898 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 | |
11899 msgid "" | |
11900 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11901 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11902 msgstr "" | |
11903 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | |
11904 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
11905 | |
11906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 | |
11907 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11908 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
11909 | |
11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 | |
11911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11912 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" | |
11913 | |
11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 | |
11915 msgid "_Edit Account" | |
11916 msgstr "_Editar conta" | |
11917 | |
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
11919 msgid "No actions available" | |
11920 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
11921 | |
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 | |
11923 msgid "_Disable" | |
11924 msgstr "_Desativar" | |
11925 | |
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 | |
11927 msgid "Enable Account" | |
11928 msgstr "Ativar conta" | |
11929 | |
11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 | |
11931 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11932 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" | |
11933 | |
11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 | |
11935 msgid "/Tools" | |
11936 msgstr "/Ferramentas" | |
11937 | |
11938 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | |
11939 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11940 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | |
11941 | |
11942 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
11943 #, c-format | |
11944 msgid "" | |
11945 "%s\n" | |
11946 "\n" | |
11947 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
11948 "re-enable the account." | |
11949 msgstr "" | |
11950 "%s\n" | |
11951 "\n" | |
11952 "O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative a mesma." | |
11953 | |
11954 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | |
11955 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11956 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." | |
11957 | |
11958 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | |
11959 msgid "" | |
11960 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11961 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." | |
11962 | |
11963 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | |
11964 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11965 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | |
11966 | |
11967 #. Put our happy label in it. | |
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | |
11969 msgid "" | |
11970 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11971 "invite message." | |
11972 msgstr "" | |
11973 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | |
11974 "mensagem de convite opcional." | |
11975 | |
11976 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | |
11977 msgid "_Buddy:" | |
11978 msgstr "_Amigo:" | |
11979 | |
11980 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | |
11981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | |
11982 msgid "_Message:" | |
11983 msgstr "_Mensagem:" | |
11984 | |
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | |
11986 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
11987 msgid "Unable to open file." | |
11988 msgstr "Impossível abrir arquivo." | |
11989 | |
11990 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
11991 #, c-format | |
11992 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11993 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | |
11994 | |
11995 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | |
11996 msgid "Save Conversation" | |
11997 msgstr "Salvar conversa" | |
11998 | |
11999 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 | |
12000 msgid "Find" | |
12001 msgstr "Procurar" | |
12002 | |
12003 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | |
12004 msgid "_Search for:" | |
12005 msgstr "_Procurar por:" | |
12006 | |
12007 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 | |
12008 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
12009 msgstr "" | |
12010 "Gravação iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa serão " | |
12011 "gravadas." | |
12012 | |
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 | |
12014 msgid "" | |
12015 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
12016 msgstr "" | |
12017 "Gravação parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa não serão " | |
12018 "gravadas." | |
12019 | |
12020 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
12021 msgid "Un-Ignore" | |
12022 msgstr "Des-ignorar" | |
12023 | |
12024 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 | |
12025 msgid "Ignore" | |
12026 msgstr "Ignorar" | |
12027 | |
12028 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 | |
12029 msgid "Get Away Message" | |
12030 msgstr "Obter mensagem de ausência" | |
12031 | |
12032 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
12033 msgid "Last said" | |
12034 msgstr "Última mensagem" | |
12035 | |
12036 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 | |
12037 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
12038 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." | |
12039 | |
12040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 | |
12041 msgid "Save Icon" | |
12042 msgstr "Salvar ícone" | |
12043 | |
12044 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 | |
12045 msgid "Animate" | |
12046 msgstr "Animar" | |
12047 | |
12048 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 | |
12049 msgid "Hide Icon" | |
12050 msgstr "Ocultar ícone" | |
12051 | |
12052 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 | |
12053 msgid "Save Icon As..." | |
12054 msgstr "Salvar ícone como..." | |
12055 | |
12056 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | |
12057 msgid "Set Custom Icon..." | |
12058 msgstr "Definir ícone personalizado..." | |
12059 | |
12060 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 | |
12061 msgid "Remove Custom Icon" | |
12062 msgstr "Remover ícone personalizado" | |
12063 | |
12064 #. Conversation menu | |
12065 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | |
12066 msgid "/_Conversation" | |
12067 msgstr "/_Conversa" | |
12068 | |
12069 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | |
12070 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
12071 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | |
12072 | |
12073 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | |
12074 msgid "/Conversation/_Find..." | |
12075 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | |
12076 | |
12077 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | |
12078 msgid "/Conversation/View _Log" | |
12079 msgstr "/Conversa/Ver _log" | |
12080 | |
12081 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 | |
12082 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
12083 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
12084 | |
12085 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | |
12086 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
12087 msgstr "/Conversa/Limpa_r" | |
12088 | |
12089 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 | |
12090 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
12091 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | |
12092 | |
12093 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 | |
12094 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
12095 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." | |
12096 | |
12097 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
12098 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
12099 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | |
12100 | |
12101 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | |
12102 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
12103 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
12104 | |
12105 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | |
12106 msgid "/Conversation/M_ore" | |
12107 msgstr "/Conversa/M_ais" | |
12108 | |
12109 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | |
12110 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
12111 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." | |
12112 | |
12113 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | |
12114 msgid "/Conversation/_Block..." | |
12115 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
12116 | |
12117 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 | |
12118 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
12119 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." | |
12120 | |
12121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 | |
12122 msgid "/Conversation/_Add..." | |
12123 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
12124 | |
12125 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 | |
12126 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
12127 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
12128 | |
12129 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | |
12130 msgid "/Conversation/_Close" | |
12131 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
12132 | |
12133 #. Options | |
12134 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | |
12135 msgid "/_Options" | |
12136 msgstr "/_Opções" | |
12137 | |
12138 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 | |
12139 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
12140 msgstr "/Opções/Gravar _log" | |
12141 | |
12142 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | |
12143 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
12144 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | |
12145 | |
12146 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 | |
12147 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
12148 msgstr "/Options/Mostrar í_cones de amigos" | |
12149 | |
12150 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 | |
12151 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
12152 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" | |
12153 | |
12154 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 | |
12155 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
12156 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" | |
12157 | |
12158 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
12159 msgid "/Conversation/More" | |
12160 msgstr "/Conversa/Mais" | |
12161 | |
12162 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12163 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12164 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12165 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12166 #. * conversation is created. | |
12167 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
12168 msgid "/Conversation" | |
12169 msgstr "/Conversa" | |
12170 | |
12171 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
12172 msgid "/Conversation/View Log" | |
12173 msgstr "/Conversa/Ver log" | |
12174 | |
12175 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
12176 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12177 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | |
12178 | |
12179 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
12180 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
12181 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." | |
12182 | |
12183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
12184 msgid "/Conversation/Get Info" | |
12185 msgstr "/Conversa/Ver informações" | |
12186 | |
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | |
12188 msgid "/Conversation/Invite..." | |
12189 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
12190 | |
12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | |
12192 msgid "/Conversation/Alias..." | |
12193 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
12194 | |
12195 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 | |
12196 msgid "/Conversation/Block..." | |
12197 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
12198 | |
12199 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 | |
12200 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
12201 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." | |
12202 | |
12203 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 | |
12204 msgid "/Conversation/Add..." | |
12205 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
12206 | |
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
12208 msgid "/Conversation/Remove..." | |
12209 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
12210 | |
12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 | |
12212 msgid "/Options/Enable Logging" | |
12213 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
12214 | |
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | |
12216 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
12217 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
12218 | |
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 | |
12220 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
12221 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" | |
12222 | |
12223 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 | |
12224 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
12225 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | |
12226 | |
12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 | |
12228 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12229 msgstr "/Options/Mostrar ícones de amigos" | |
12230 | |
12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 | |
12232 msgid "User is typing..." | |
12233 msgstr "O usuário está digitando..." | |
12234 | |
12235 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | |
12236 msgid "User has typed something and stopped" | |
12237 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
12238 | |
12239 #. Build the Send To menu | |
12240 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 | |
12241 msgid "_Send To" | |
12242 msgstr "_Enviar para" | |
12243 | |
12244 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 | |
12245 msgid "_Send" | |
12246 msgstr "_Enviar" | |
12247 | |
12248 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
12249 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 | |
12250 msgid "0 people in room" | |
12251 msgstr "0 pessoas na sala" | |
12252 | |
12253 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 | |
12254 #, c-format | |
12255 msgid "%d person in room" | |
12256 msgid_plural "%d people in room" | |
12257 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
12258 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
12259 | |
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 | |
12261 msgid "Typing" | |
12262 msgstr "Digitando" | |
12263 | |
12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 | |
12265 msgid "Stopped Typing" | |
12266 msgstr "Parou de digitar" | |
12267 | |
12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 | |
12269 msgid "Nick Said" | |
12270 msgstr "Apelido mencionado" | |
12271 | |
12272 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 | |
12273 msgid "Unread Messages" | |
12274 msgstr "Mensagens não lidas" | |
12275 | |
12276 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 | |
12277 msgid "New Event" | |
12278 msgstr "Novo evento" | |
12279 | |
12280 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 | |
12281 msgid "Confirm close" | |
12282 msgstr "Confirmar fechamento" | |
12283 | |
12284 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 | |
12285 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
12286 msgstr "" | |
12287 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" | |
12288 | |
12289 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 | |
12290 msgid "Close other tabs" | |
12291 msgstr "Fechar as outras abas" | |
12292 | |
12293 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 | |
12294 msgid "Close all tabs" | |
12295 msgstr "Fechar todas as abas" | |
12296 | |
12297 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 | |
12298 msgid "Detach this tab" | |
12299 msgstr "Separar esta aba" | |
12300 | |
12301 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 | |
12302 msgid "Close this tab" | |
12303 msgstr "Fechar esta aba" | |
12304 | |
12305 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 | |
12306 msgid "Close conversation" | |
12307 msgstr "Fechar conversa" | |
12308 | |
12309 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 | |
12310 msgid "Last created window" | |
12311 msgstr "Última janela criada" | |
12312 | |
12313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 | |
12314 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12315 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" | |
12316 | |
12317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | |
12318 msgid "New window" | |
12319 msgstr "Nova janela" | |
12320 | |
12321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 | |
12322 msgid "By group" | |
12323 msgstr "Por grupo" | |
12324 | |
12325 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 | |
12326 msgid "By account" | |
12327 msgstr "Por conta" | |
12328 | |
12329 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12330 msgid "Save Debug Log" | |
12331 msgstr "Salvar log de depuração" | |
12332 | |
12333 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 | |
12334 msgid "Invert" | |
12335 msgstr "Inverter" | |
12336 | |
12337 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 | |
12338 msgid "Highlight matches" | |
12339 msgstr "Realçar resultados" | |
12340 | |
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 | |
12342 msgid "_Icon Only" | |
12343 msgstr "Apenas _ícone" | |
12344 | |
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 | |
12346 msgid "_Text Only" | |
12347 msgstr "Apenas _texto" | |
12348 | |
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | |
12350 msgid "_Both Icon & Text" | |
12351 msgstr "Am_bos" | |
12352 | |
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
12354 msgid "Filter" | |
12355 msgstr "Filtrar" | |
12356 | |
12357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
12358 msgid "Right click for more options." | |
12359 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." | |
12360 | |
12361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 | |
12362 msgid "Level " | |
12363 msgstr "Nível " | |
12364 | |
12365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 | |
12366 msgid "Select the debug filter level." | |
12367 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." | |
12368 | |
12369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 | |
12370 msgid "All" | |
12371 msgstr "Tudo" | |
12372 | |
12373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 | |
12374 msgid "Misc" | |
12375 msgstr "Miscelânea" | |
12376 | |
12377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | |
12378 msgid "Warning" | |
12379 msgstr "Aviso" | |
12380 | |
12381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 | |
12382 msgid "Error " | |
12383 msgstr "Erro " | |
12384 | |
12385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | |
12386 msgid "Fatal Error" | |
12387 msgstr "Erro fatal" | |
12388 | |
12389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12390 msgid "lead developer" | |
12391 msgstr "desenvolvedor principal" | |
12392 | |
12393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12400 msgid "developer" | |
12401 msgstr "desenvolvedor" | |
12402 | |
12403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12404 msgid "developer & webmaster" | |
12405 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
12406 | |
12407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12408 msgid "support" | |
12409 msgstr "suporte" | |
12410 | |
12411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12412 msgid "support/QA" | |
12413 msgstr "suporte/QA" | |
12414 | |
12415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 | |
12416 msgid "win32 port" | |
12417 msgstr "port para Win32" | |
12418 | |
12419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12420 msgid "maintainer" | |
12421 msgstr "mantenedor" | |
12422 | |
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
12424 msgid "libfaim maintainer" | |
12425 msgstr "mantenedor da libfaim" | |
12426 | |
12427 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12429 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12430 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
12431 | |
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12433 msgid "Jabber developer" | |
12434 msgstr "desenvolvedor do Jabber" | |
12435 | |
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12437 msgid "original author" | |
12438 msgstr "autor original" | |
12439 | |
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
12441 msgid "Afrikaans" | |
12442 msgstr "Africâner" | |
12443 | |
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
12445 msgid "Arabic" | |
12446 msgstr "Árabe" | |
12447 | |
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
12450 msgid "Bulgarian" | |
12451 msgstr "Búlgaro" | |
12452 | |
12453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12455 msgid "Bengali" | |
12456 msgstr "Bengali" | |
12457 | |
12458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | |
12459 msgid "Bosnian" | |
12460 msgstr "Bósnio" | |
12461 | |
12462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12464 msgid "Catalan" | |
12465 msgstr "Catalão" | |
12466 | |
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | |
12468 msgid "Valencian-Catalan" | |
12469 msgstr "Valenciano-Catalão" | |
12470 | |
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12472 msgid "Czech" | |
12473 msgstr "Tcheco" | |
12474 | |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
12476 msgid "Danish" | |
12477 msgstr "Dinamarquês" | |
12478 | |
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12481 msgid "German" | |
12482 msgstr "Alemão" | |
12483 | |
12484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
12485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
12486 msgid "Dzongkha" | |
12487 msgstr "Dzongkha" | |
12488 | |
12489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12490 msgid "Greek" | |
12491 msgstr "Grego" | |
12492 | |
12493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
12494 msgid "Australian English" | |
12495 msgstr "Inglês australiano" | |
12496 | |
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12498 msgid "Canadian English" | |
12499 msgstr "Inglês canadense" | |
12500 | |
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12502 msgid "British English" | |
12503 msgstr "Inglês britânico" | |
12504 | |
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12506 msgid "Esperanto" | |
12507 msgstr "Esperanto" | |
12508 | |
12509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
12511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
12512 msgid "Spanish" | |
12513 msgstr "Espanhol" | |
12514 | |
12515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
12516 msgid "Euskera(Basque)" | |
12517 msgstr "Basco" | |
12518 | |
12519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
12521 msgid "Persian" | |
12522 msgstr "Persa" | |
12523 | |
12524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
12526 msgid "Finnish" | |
12527 msgstr "Finlandês" | |
12528 | |
12529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
12532 msgid "French" | |
12533 msgstr "Francês" | |
12534 | |
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
12536 msgid "Galician" | |
12537 msgstr "Galego" | |
12538 | |
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
12540 msgid "Gujarati" | |
12541 msgstr "Guzerate" | |
12542 | |
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
12544 msgid "Hebrew" | |
12545 msgstr "Hebraico" | |
12546 | |
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12548 msgid "Hindi" | |
12549 msgstr "Hindu" | |
12550 | |
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
12552 msgid "Hungarian" | |
12553 msgstr "Húngaro" | |
12554 | |
12555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12556 msgid "Indonesian" | |
12557 msgstr "Bahasa Indonésia" | |
12558 | |
12559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
12560 msgid "Italian" | |
12561 msgstr "Italiano" | |
12562 | |
12563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
12564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12565 msgid "Japanese" | |
12566 msgstr "Japonês" | |
12567 | |
12568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
12569 msgid "Georgian" | |
12570 msgstr "Geórgio" | |
12571 | |
12572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
12573 msgid "Kannada" | |
12574 msgstr "Canarês" | |
12575 | |
12576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
12577 msgid "Korean" | |
12578 msgstr "Coreano" | |
12579 | |
12580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12582 msgid "Kurdish" | |
12583 msgstr "Curdo" | |
12584 | |
12585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
12587 msgid "Lithuanian" | |
12588 msgstr "Lituano" | |
12589 | |
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
12591 msgid "Macedonian" | |
12592 msgstr "Macedônio" | |
12593 | |
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12595 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12596 msgstr "Dano-Norueguês" | |
12597 | |
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
12599 msgid "Nepali" | |
12600 msgstr "Nepalês" | |
12601 | |
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
12603 msgid "Dutch, Flemish" | |
12604 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
12605 | |
12606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
12607 msgid "Norwegian" | |
12608 msgstr "Norueguês" | |
12609 | |
12610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
12611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12612 msgid "Polish" | |
12613 msgstr "Polonês" | |
12614 | |
12615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12616 msgid "Portuguese" | |
12617 msgstr "Português" | |
12618 | |
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
12620 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12621 msgstr "Português do Brasil" | |
12622 | |
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
12624 msgid "Pashto" | |
12625 msgstr "Afegão" | |
12626 | |
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
12628 msgid "Romanian" | |
12629 msgstr "Romeno" | |
12630 | |
12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12633 msgid "Russian" | |
12634 msgstr "Russo" | |
12635 | |
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
12638 msgid "Slovak" | |
12639 msgstr "Eslovaco" | |
12640 | |
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
12642 msgid "Slovack" | |
12643 msgstr "Eslovaco" | |
12644 | |
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12646 msgid "Slovenian" | |
12647 msgstr "Esloveno" | |
12648 | |
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12650 msgid "Albanian" | |
12651 msgstr "Albanês" | |
12652 | |
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
12654 msgid "Serbian" | |
12655 msgstr "Sérvio" | |
12656 | |
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12658 msgid "Swedish" | |
12659 msgstr "Sueco" | |
12660 | |
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12662 msgid "Tamil" | |
12663 msgstr "Tamil" | |
12664 | |
12665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12666 msgid "Telugu" | |
12667 msgstr "Telugu" | |
12668 | |
12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12670 msgid "Thai" | |
12671 msgstr "Tailandês" | |
12672 | |
12673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
12674 msgid "Turkish" | |
12675 msgstr "Turco" | |
12676 | |
12677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12678 msgid "Vietnamese" | |
12679 msgstr "Vietnamita" | |
12680 | |
12681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12682 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12683 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | |
12684 | |
12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12686 msgid "Simplified Chinese" | |
12687 msgstr "Chinês Simplificado" | |
12688 | |
12689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
12691 msgid "Traditional Chinese" | |
12692 msgstr "Chinês Tradicional" | |
12693 | |
12694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
12695 msgid "Amharic" | |
12696 msgstr "Amhárico" | |
12697 | |
12698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 | |
12699 #, c-format | |
12700 msgid "About %s" | |
12701 msgstr "Sobre o %s" | |
12702 | |
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 | |
12704 #, c-format | |
12705 msgid "" | |
12706 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | |
12707 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
12708 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | |
12709 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | |
12710 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
12711 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
12712 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
12713 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
12714 msgstr "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" | |
12715 | |
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 | |
12717 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12718 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12719 | |
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 | |
12721 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12722 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12723 | |
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 | |
12725 msgid "Current Developers" | |
12726 msgstr "Desenvolvedores atuais" | |
12727 | |
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 | |
12729 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12730 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
12731 | |
12732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 | |
12733 msgid "Retired Developers" | |
12734 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
12735 | |
12736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 | |
12737 msgid "Artists" | |
12738 msgstr "Artistas" | |
12739 | |
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 | |
12741 msgid "Current Translators" | |
12742 msgstr "Atuais tradutores" | |
12743 | |
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 | |
12745 msgid "Past Translators" | |
12746 msgstr "Antigos tradutores" | |
12747 | |
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 | |
12749 msgid "Debugging Information" | |
12750 msgstr "Informações de depuração" | |
12751 | |
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 | |
12753 msgid "Get User Info" | |
12754 msgstr "Ver informações do usuário" | |
12755 | |
12756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | |
12757 msgid "" | |
12758 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
12759 "like to view." | |
12760 msgstr "" | |
12761 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | |
12762 "de ver." | |
12763 | |
12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
12765 msgid "View User Log" | |
12766 msgstr "Ver log do usuário" | |
12767 | |
12768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | |
12769 msgid "" | |
12770 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
12771 "to view." | |
12772 msgstr "" | |
12773 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | |
12774 | |
12775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 | |
12776 msgid "Alias Contact" | |
12777 msgstr "Apelidar contato" | |
12778 | |
12779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
12780 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12781 msgstr "Digite um apelido para este contato." | |
12782 | |
12783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | |
12784 #, c-format | |
12785 msgid "Enter an alias for %s." | |
12786 msgstr "Digite um apelido para %s." | |
12787 | |
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
12789 msgid "Alias Buddy" | |
12790 msgstr "Apelidar amigo" | |
12791 | |
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | |
12793 msgid "Alias Chat" | |
12794 msgstr "Apelidar bate-papo" | |
12795 | |
12796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
12797 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12798 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | |
12799 | |
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 | |
12801 #, c-format | |
12802 msgid "" | |
12803 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12804 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12805 msgid_plural "" | |
12806 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12807 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12808 msgstr[0] "" | |
12809 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " | |
12810 "lista de amigos. Deseja continuar?" | |
12811 msgstr[1] "" | |
12812 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | |
12813 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
12814 | |
12815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
12816 msgid "Remove Contact" | |
12817 msgstr "Remover contato" | |
12818 | |
12819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
12820 msgid "_Remove Contact" | |
12821 msgstr "_Remover contato" | |
12822 | |
12823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 | |
12824 #, c-format | |
12825 msgid "" | |
12826 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12827 "want to continue?" | |
12828 msgstr "" | |
12829 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " | |
12830 "continuar?" | |
12831 | |
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 | |
12833 msgid "Merge Groups" | |
12834 msgstr "Mesclar grupos" | |
12835 | |
12836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 | |
12837 msgid "_Merge Groups" | |
12838 msgstr "_Mesclar grupos" | |
12839 | |
12840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
12841 #, c-format | |
12842 msgid "" | |
12843 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12844 "list. Do you want to continue?" | |
12845 msgstr "" | |
12846 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
12847 "de amigos. Deseja continuar?" | |
12848 | |
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | |
12850 msgid "Remove Group" | |
12851 msgstr "Remover grupo" | |
12852 | |
12853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
12854 msgid "_Remove Group" | |
12855 msgstr "_Remover grupo" | |
12856 | |
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
12858 #, c-format | |
12859 msgid "" | |
12860 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12861 msgstr "" | |
12862 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
12863 | |
12864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
12865 msgid "Remove Buddy" | |
12866 msgstr "Remover amigo" | |
12867 | |
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 | |
12869 msgid "_Remove Buddy" | |
12870 msgstr "_Remover amigo" | |
12871 | |
12872 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | |
12873 #, c-format | |
12874 msgid "" | |
12875 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12876 "continue?" | |
12877 msgstr "" | |
12878 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | |
12879 "continuar?" | |
12880 | |
12881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
12882 msgid "Remove Chat" | |
12883 msgstr "Remover bate-papo" | |
12884 | |
12885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | |
12886 msgid "_Remove Chat" | |
12887 msgstr "_Remover bate-papo" | |
12888 | |
12889 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
12890 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12891 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" | |
12892 | |
12893 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 | |
12894 msgid "Change Status" | |
12895 msgstr "Alterar status" | |
12896 | |
12897 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 | |
12898 msgid "Show Buddy List" | |
12899 msgstr "Exibir lista de amigos" | |
12900 | |
12901 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 | |
12902 msgid "New Message..." | |
12903 msgstr "Nova mensagem..." | |
12904 | |
12905 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 | |
12906 msgid "Mute Sounds" | |
12907 msgstr "Não tocar sons" | |
12908 | |
12909 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 | |
12910 msgid "Blink on new message" | |
12911 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" | |
12912 | |
12913 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
12914 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12915 #. | |
12916 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
12917 msgid "Quit" | |
12918 msgstr "Fechar" | |
12919 | |
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12921 msgid "Not started" | |
12922 msgstr "Não iniciado" | |
12923 | |
12924 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
12925 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12926 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | |
12927 | |
12928 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12929 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12930 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
12931 | |
12932 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
12933 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12934 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
12935 | |
12936 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12937 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12938 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
12939 | |
12940 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
12941 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12942 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | |
12943 | |
12944 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
12945 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12946 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | |
12947 | |
12948 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
12949 #, c-format | |
12950 msgid "Error launching %s: %s" | |
12951 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | |
12952 | |
12953 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
12954 #, c-format | |
12955 msgid "Error running %s" | |
12956 msgstr "Erro ao executar %s" | |
12957 | |
12958 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
12959 #, c-format | |
12960 msgid "Process returned error code %d" | |
12961 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
12962 | |
12963 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
12964 msgid "Filename:" | |
12965 msgstr "Nome do arquivo:" | |
12966 | |
12967 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
12968 msgid "Local File:" | |
12969 msgstr "Arquivo local:" | |
12970 | |
12971 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
12972 msgid "Speed:" | |
12973 msgstr "Velocidade:" | |
12974 | |
12975 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
12976 msgid "Time Elapsed:" | |
12977 msgstr "Tempo decorrido:" | |
12978 | |
12979 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
12980 msgid "Time Remaining:" | |
12981 msgstr "Tempo restante:" | |
12982 | |
12983 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | |
12984 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12985 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | |
12986 | |
12987 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | |
12988 msgid "C_lear finished transfers" | |
12989 msgstr "Limpar transferências _concluídas" | |
12990 | |
12991 #. "Download Details" arrow | |
12992 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | |
12993 msgid "File transfer _details" | |
12994 msgstr "_Detalhes da transferência" | |
12995 | |
12996 #. Pause button | |
12997 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
12998 msgid "_Pause" | |
12999 msgstr "_Pausar" | |
13000 | |
13001 #. Resume button | |
13002 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | |
13003 msgid "_Resume" | |
13004 msgstr "_Continuar" | |
13005 | |
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 | |
13007 msgid "Paste as Plain _Text" | |
13008 msgstr "Colar como _texto puro" | |
13009 | |
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 | |
13011 msgid "_Reset formatting" | |
13012 msgstr "Limpa_r formatação" | |
13013 | |
13014 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | |
13015 msgid "Hyperlink color" | |
13016 msgstr "Cor do hyperlink" | |
13017 | |
13018 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | |
13019 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
13020 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | |
13021 | |
13022 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | |
13023 msgid "Hyperlink prelight color" | |
13024 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" | |
13025 | |
13026 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | |
13027 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
13028 msgstr "" | |
13029 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." | |
13030 | |
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | |
13032 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
13033 msgstr "_Copiar endereço de e-mail" | |
13034 | |
13035 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | |
13036 msgid "_Open Link in Browser" | |
13037 msgstr "_Abrir link no navegador" | |
13038 | |
13039 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | |
13040 msgid "_Copy Link Location" | |
13041 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
13042 | |
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 | |
13044 msgid "" | |
13045 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
13046 "\n" | |
13047 "Defaulting to PNG." | |
13048 msgstr "" | |
13049 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" | |
13050 "\n" | |
13051 "Usando o tipo padrão, PNG." | |
13052 | |
13053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 | |
13054 msgid "" | |
13055 "Unrecognized file type\n" | |
13056 "\n" | |
13057 "Defaulting to PNG." | |
13058 msgstr "" | |
13059 "Tipo de arquivo desconhecido\n" | |
13060 "\n" | |
13061 "Usando o tipo padrão, PNG." | |
13062 | |
13063 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 | |
13064 #, c-format | |
13065 msgid "" | |
13066 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
13067 "\n" | |
13068 "%s" | |
13069 msgstr "" | |
13070 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" | |
13071 "\n" | |
13072 "%s" | |
13073 | |
13074 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 | |
13075 #, c-format | |
13076 msgid "" | |
13077 "Error saving image\n" | |
13078 "\n" | |
13079 "%s" | |
13080 msgstr "" | |
13081 "Erro ao salvar a imagem\n" | |
13082 "\n" | |
13083 "%s" | |
13084 | |
13085 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 | |
13086 msgid "Save Image" | |
13087 msgstr "Salvar imagem" | |
13088 | |
13089 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 | |
13090 msgid "_Save Image..." | |
13091 msgstr "_Salvar imagem..." | |
13092 | |
13093 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
13094 msgid "Select Font" | |
13095 msgstr "Selecionar fonte" | |
13096 | |
13097 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
13098 msgid "Select Text Color" | |
13099 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
13100 | |
13101 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
13102 msgid "Select Background Color" | |
13103 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
13104 | |
13105 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
13106 msgid "_URL" | |
13107 msgstr "_URL" | |
13108 | |
13109 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
13110 msgid "_Description" | |
13111 msgstr "_Descrição" | |
13112 | |
13113 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
13114 msgid "" | |
13115 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
13116 "The description is optional." | |
13117 msgstr "" | |
13118 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
13119 "A descrição é opcional." | |
13120 | |
13121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
13122 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
13123 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | |
13124 | |
13125 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
13126 msgid "Insert Link" | |
13127 msgstr "Inserir link" | |
13128 | |
13129 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
13130 msgid "_Insert" | |
13131 msgstr "_Inserir" | |
13132 | |
13133 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
13134 #, c-format | |
13135 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
13136 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" | |
13137 | |
13138 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
13139 msgid "Insert Image" | |
13140 msgstr "Inserir imagem" | |
13141 | |
13142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
13143 msgid "This theme has no available smileys." | |
13144 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | |
13145 | |
13146 #. show everything | |
13147 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
13148 msgid "Smile!" | |
13149 msgstr "Emoticon!" | |
13150 | |
13151 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
13152 msgid "Bold" | |
13153 msgstr "Negrito" | |
13154 | |
13155 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
13156 msgid "Italic" | |
13157 msgstr "Itálico" | |
13158 | |
13159 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
13160 msgid "Underline" | |
13161 msgstr "Sublinhado" | |
13162 | |
13163 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
13164 msgid "Larger font size" | |
13165 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
13166 | |
13167 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
13168 msgid "Smaller font size" | |
13169 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
13170 | |
13171 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
13172 msgid "Font face" | |
13173 msgstr "Tipo de fonte" | |
13174 | |
13175 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
13176 msgid "Foreground font color" | |
13177 msgstr "Cor da fonte" | |
13178 | |
13179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
13180 msgid "Background color" | |
13181 msgstr "Cor do fundo" | |
13182 | |
13183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
13184 msgid "Reset formatting" | |
13185 msgstr "Limpar formatação" | |
13186 | |
13187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
13188 msgid "Insert link" | |
13189 msgstr "Inserir link" | |
13190 | |
13191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
13192 msgid "Insert image" | |
13193 msgstr "Inserir imagem" | |
13194 | |
13195 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
13196 msgid "Insert smiley" | |
13197 msgstr "Inserir emoticon" | |
13198 | |
13199 #: ../pidgin/gtklog.c:262 | |
13200 #, c-format | |
13201 msgid "" | |
13202 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
13203 "%s which started at %s?" | |
13204 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa com %s, que começou às %s?" | |
13205 | |
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:273 | |
13207 #, c-format | |
13208 msgid "" | |
13209 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
13210 "s which started at %s?" | |
13211 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa em %s, que começou às %s?" | |
13212 | |
13213 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | |
13214 #, c-format | |
13215 msgid "" | |
13216 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13217 "s?" | |
13218 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema que começou às %s?" | |
13219 | |
13220 #: ../pidgin/gtklog.c:419 | |
13221 #, c-format | |
13222 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
13223 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" | |
13224 | |
13225 #: ../pidgin/gtklog.c:422 | |
13226 #, c-format | |
13227 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
13228 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" | |
13229 | |
13230 #: ../pidgin/gtklog.c:469 | |
13231 msgid "%B %Y" | |
13232 msgstr "%B %Y" | |
13233 | |
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:516 | |
13235 msgid "" | |
13236 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
13237 "log\" preference is enabled." | |
13238 msgstr "" | |
13239 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " | |
13240 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." | |
13241 | |
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:520 | |
13243 msgid "" | |
13244 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
13245 "preference is enabled." | |
13246 msgstr "" | |
13247 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " | |
13248 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." | |
13249 | |
13250 #: ../pidgin/gtklog.c:523 | |
13251 msgid "" | |
13252 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13253 msgstr "" | |
13254 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" | |
13255 "\" estiver ativada." | |
13256 | |
13257 #: ../pidgin/gtklog.c:527 | |
13258 msgid "No logs were found" | |
13259 msgstr "Nenhum log foi encontrado" | |
13260 | |
13261 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
13262 #: ../pidgin/gtklog.c:542 | |
13263 msgid "_Browse logs folder" | |
13264 msgstr "_Navegar na pasta de logs" | |
13265 | |
13266 #: ../pidgin/gtklog.c:606 | |
13267 msgid "Total log size:" | |
13268 msgstr "Tamanho total do log:" | |
13269 | |
13270 #: ../pidgin/gtklog.c:675 | |
13271 #, c-format | |
13272 msgid "Conversations in %s" | |
13273 msgstr "Conversas no %s" | |
13274 | |
13275 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 | |
13276 #, c-format | |
13277 msgid "Conversations with %s" | |
13278 msgstr "Conversas com %s" | |
13279 | |
13280 #: ../pidgin/gtklog.c:760 | |
13281 msgid "System Log" | |
13282 msgstr "Log do sistema" | |
13283 | |
13284 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 | |
13285 #, c-format | |
13286 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13287 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | |
13288 | |
13289 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 | |
13290 #, c-format | |
13291 msgid "" | |
13292 "%s %s\n" | |
13293 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13294 "\n" | |
13295 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13296 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13297 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13298 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13299 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13300 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13301 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13302 msgstr "" | |
13303 "%s %s\n" | |
13304 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" | |
13305 "\n" | |
13306 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" | |
13307 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" | |
13308 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" | |
13309 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" | |
13310 " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" | |
13311 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
13312 " vírgula)\n" | |
13313 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | |
13314 | |
13315 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 | |
13316 #, c-format | |
13317 msgid "" | |
13318 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13319 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13320 "no fault of your own.\n" | |
13321 "\n" | |
13322 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13323 "developers by reporting a bug at\n" | |
13324 "%sbug.php\n" | |
13325 "\n" | |
13326 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13327 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13328 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13329 "%sgdb.php\n" | |
13330 "\n" | |
13331 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13332 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13333 "on other protocols is at\n" | |
13334 "%scontactinfo.php\n" | |
13335 msgstr "" | |
13336 "Ocorreu uma falha de segmentação no %s, que tentou criar um\n" | |
13337 "arquivo core.\n" | |
13338 "Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n" | |
13339 "nenhum.\n" | |
13340 "\n" | |
13341 "Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n" | |
13342 "desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n" | |
13343 "%sbug.php\n" | |
13344 "\n" | |
13345 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" | |
13346 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" | |
13347 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" | |
13348 "%sgdb.php\n" | |
13349 "\n" | |
13350 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n" | |
13351 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n" | |
13352 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n" | |
13353 "%scontactinfo.php\n" | |
13354 | |
13355 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | |
13356 msgid "Open All Messages" | |
13357 msgstr "Abrir todas as mensagens" | |
13358 | |
13359 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | |
13360 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13361 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>" | |
13362 | |
13363 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | |
13364 msgid "Sender" | |
13365 msgstr "Remetente" | |
13366 | |
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13368 #, c-format | |
13369 msgid "%s has %d new message." | |
13370 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13371 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
13372 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
13373 | |
13374 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
13375 #, c-format | |
13376 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13377 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
13378 msgstr[0] "<b>Você tem %d novo e-mail.</b>" | |
13379 msgstr[1] "<b>Você tem %d novos e-mails.</b>" | |
13380 | |
13381 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
13382 #, c-format | |
13383 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13384 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." | |
13385 | |
13386 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | |
13387 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | |
13388 msgid "Unable to open URL" | |
13389 msgstr "Impossível abrir URL" | |
13390 | |
13391 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | |
13392 #, c-format | |
13393 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13394 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | |
13395 | |
13396 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | |
13397 msgid "" | |
13398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13399 msgstr "" | |
13400 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | |
13401 "foi definido." | |
13402 | |
13403 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13404 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13405 msgstr "Os plugins a seguir serão descarregados." | |
13406 | |
13407 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13408 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13409 msgstr "Vários plugins serão descarregados." | |
13410 | |
13411 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 | |
13412 msgid "Unload Plugins" | |
13413 msgstr "Descarregar plugins" | |
13414 | |
13415 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 | |
13416 #, c-format | |
13417 msgid "" | |
13418 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13419 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13420 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13421 msgstr "" | |
13422 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
13423 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
13424 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s" | |
13425 | |
13426 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 | |
13427 #, c-format | |
13428 msgid "" | |
13429 "%s\n" | |
13430 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13431 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13432 msgstr "" | |
13433 "%s\n" | |
13434 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | |
13435 "Verifique o site do plugin por novas atualizações.</span>" | |
13436 | |
13437 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 | |
13438 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13439 msgstr "Configurar pl_ugin" | |
13440 | |
13441 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 | |
13442 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13443 msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>" | |
13444 | |
13445 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | |
13446 msgid "Select a file" | |
13447 msgstr "Selecione um arquivo" | |
13448 | |
13449 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 | |
13451 msgid "Pounce on Whom" | |
13452 msgstr "Quem terá a ação" | |
13453 | |
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 | |
13455 msgid "_Buddy name:" | |
13456 msgstr "_Nome do amigo:" | |
13457 | |
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 | |
13459 msgid "Si_gns on" | |
13460 msgstr "_Conectar" | |
13461 | |
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
13463 msgid "Signs o_ff" | |
13464 msgstr "_Desconectar" | |
13465 | |
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | |
13467 msgid "Goes a_way" | |
13468 msgstr "O amigo ficar _ausente" | |
13469 | |
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | |
13471 msgid "Ret_urns from away" | |
13472 msgstr "Volta_r da ausência" | |
13473 | |
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | |
13475 msgid "Becomes _idle" | |
13476 msgstr "Tornar-se _inativo" | |
13477 | |
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
13479 msgid "Is no longer i_dle" | |
13480 msgstr "Não estiver mais i_nativo." | |
13481 | |
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
13483 msgid "Starts _typing" | |
13484 msgstr "C_omeçar a digitar" | |
13485 | |
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
13487 msgid "P_auses while typing" | |
13488 msgstr "P_ausa ao digitar" | |
13489 | |
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
13491 msgid "Stops t_yping" | |
13492 msgstr "Parar de di_gitar" | |
13493 | |
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
13495 msgid "Sends a _message" | |
13496 msgstr "En_viar uma mensagem" | |
13497 | |
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 | |
13499 msgid "Ope_n an IM window" | |
13500 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" | |
13501 | |
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
13503 msgid "_Pop up a notification" | |
13504 msgstr "Exibir notificação _popup" | |
13505 | |
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | |
13507 msgid "Send a _message" | |
13508 msgstr "Envia_r uma mensagem" | |
13509 | |
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | |
13511 msgid "E_xecute a command" | |
13512 msgstr "E_xecutar um comando" | |
13513 | |
13514 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | |
13515 msgid "P_lay a sound" | |
13516 msgstr "Tocar um _som" | |
13517 | |
13518 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | |
13519 msgid "Brows_e..." | |
13520 msgstr "Proc_urar..." | |
13521 | |
13522 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13523 msgid "Br_owse..." | |
13524 msgstr "Proc_urar..." | |
13525 | |
13526 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
13527 msgid "Pre_view" | |
13528 msgstr "Pré-_visualizar" | |
13529 | |
13530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 | |
13531 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
13532 msgstr "_Executar apenas quando meu status for indisponível" | |
13533 | |
13534 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 | |
13535 msgid "_Recurring" | |
13536 msgstr "_Recorrente" | |
13537 | |
13538 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 | |
13539 msgid "Pounce Target" | |
13540 msgstr "Alvo da ação" | |
13541 | |
13542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | |
13543 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
13544 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." | |
13545 | |
13546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | |
13547 msgid "" | |
13548 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
13549 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
13550 msgstr "" | |
13551 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | |
13552 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
13553 | |
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | |
13555 msgid "Icon" | |
13556 msgstr "Ícone" | |
13557 | |
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | |
13559 msgid "System Tray Icon" | |
13560 msgstr "Ícone da bandeja" | |
13561 | |
13562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | |
13563 msgid "_Show system tray icon:" | |
13564 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" | |
13565 | |
13566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | |
13567 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:39 | |
13568 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:48 | |
13569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
13570 msgid "Always" | |
13571 msgstr "Sempre" | |
13572 | |
13573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13574 msgid "On unread messages" | |
13575 msgstr "Para as mensagens não lidas" | |
13576 | |
13577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | |
13578 msgid "Conversation Window Hiding" | |
13579 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" | |
13580 | |
13581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | |
13582 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13583 msgstr "_Esconder novas conversas de mensagens instantâneas" | |
13584 | |
13585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 | |
13586 msgid "When away" | |
13587 msgstr "Quando ausente" | |
13588 | |
13589 #. All the tab options! | |
13590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | |
13591 msgid "Tabs" | |
13592 msgstr "Abas" | |
13593 | |
13594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | |
13595 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13596 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | |
13597 | |
13598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | |
13599 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13600 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" | |
13601 | |
13602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | |
13603 msgid "_Placement:" | |
13604 msgstr "_Posicionamento:" | |
13605 | |
13606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | |
13607 msgid "Top" | |
13608 msgstr "Cima" | |
13609 | |
13610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | |
13611 msgid "Bottom" | |
13612 msgstr "Baixo" | |
13613 | |
13614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | |
13615 msgid "Left" | |
13616 msgstr "Esquerda" | |
13617 | |
13618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | |
13619 msgid "Right" | |
13620 msgstr "Direita" | |
13621 | |
13622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | |
13623 msgid "Left Vertical" | |
13624 msgstr "Vertical à esquerda" | |
13625 | |
13626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | |
13627 msgid "Right Vertical" | |
13628 msgstr "Vertical à direita" | |
13629 | |
13630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | |
13631 msgid "N_ew conversations:" | |
13632 msgstr "Novas conv_ersas:" | |
13633 | |
13634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
13635 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13636 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | |
13637 | |
13638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
13639 msgid "Show buddy _icons" | |
13640 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | |
13641 | |
13642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
13643 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13644 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | |
13645 | |
13646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | |
13647 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13648 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | |
13649 | |
13650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | |
13651 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13652 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" | |
13653 | |
13654 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
13655 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13656 msgstr "Usar rolagem suave" | |
13657 | |
13658 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | |
13659 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13660 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
13661 | |
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | |
13663 msgid "Default Formatting" | |
13664 msgstr "Formatação padrão" | |
13665 | |
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
13667 msgid "" | |
13668 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13669 "that support formatting. :)" | |
13670 msgstr "" | |
13671 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | |
13672 "suportem formatação. :)" | |
13673 | |
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
13675 msgid "ST_UN server:" | |
13676 msgstr "_Servidor ST_UN:" | |
13677 | |
13678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
13679 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13680 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" | |
13681 | |
13682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
13683 msgid "_Autodetect IP address" | |
13684 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | |
13685 | |
13686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | |
13687 msgid "Public _IP:" | |
13688 msgstr "_IP público:" | |
13689 | |
13690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
13691 msgid "Ports" | |
13692 msgstr "Portas" | |
13693 | |
13694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
13695 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
13696 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | |
13697 | |
13698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | |
13699 msgid "_Start port:" | |
13700 msgstr "Porta _inicial:" | |
13701 | |
13702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
13703 msgid "_End port:" | |
13704 msgstr "Porta _final:" | |
13705 | |
13706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | |
13707 msgid "Proxy Server" | |
13708 msgstr "Servidor proxy" | |
13709 | |
13710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | |
13711 msgid "No proxy" | |
13712 msgstr "Nenhum proxy" | |
13713 | |
13714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | |
13715 msgid "_User:" | |
13716 msgstr "_Usuário:" | |
13717 | |
13718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | |
13719 msgid "Seamonkey" | |
13720 msgstr "Seamonkey" | |
13721 | |
13722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
13723 msgid "Opera" | |
13724 msgstr "Opera" | |
13725 | |
13726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | |
13727 msgid "Netscape" | |
13728 msgstr "Netscape" | |
13729 | |
13730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | |
13731 msgid "Mozilla" | |
13732 msgstr "Mozilla" | |
13733 | |
13734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
13735 msgid "Konqueror" | |
13736 msgstr "Konqueror" | |
13737 | |
13738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
13739 msgid "GNOME Default" | |
13740 msgstr "Padrão do GNOME" | |
13741 | |
13742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | |
13743 msgid "Galeon" | |
13744 msgstr "Galeon" | |
13745 | |
13746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | |
13747 msgid "Firefox" | |
13748 msgstr "Firefox" | |
13749 | |
13750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
13751 msgid "Firebird" | |
13752 msgstr "Firebird" | |
13753 | |
13754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
13755 msgid "Epiphany" | |
13756 msgstr "Epiphany" | |
13757 | |
13758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
13759 msgid "Manual" | |
13760 msgstr "Manual" | |
13761 | |
13762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | |
13763 msgid "Browser Selection" | |
13764 msgstr "Seleção do navegador" | |
13765 | |
13766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | |
13767 msgid "_Browser:" | |
13768 msgstr "_Navegador:" | |
13769 | |
13770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | |
13771 msgid "_Open link in:" | |
13772 msgstr "_Abrir link no:" | |
13773 | |
13774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | |
13775 msgid "Browser default" | |
13776 msgstr "Navegador padrão" | |
13777 | |
13778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | |
13779 msgid "Existing window" | |
13780 msgstr "Janela existente" | |
13781 | |
13782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | |
13783 msgid "New tab" | |
13784 msgstr "Nova aba" | |
13785 | |
13786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | |
13787 #, c-format | |
13788 msgid "" | |
13789 "_Manual:\n" | |
13790 "(%s for URL)" | |
13791 msgstr "" | |
13792 "_Manual:\n" | |
13793 "(%s para URL)" | |
13794 | |
13795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | |
13796 msgid "Log _format:" | |
13797 msgstr "_Formato do log:" | |
13798 | |
13799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13800 msgid "Log all _instant messages" | |
13801 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
13802 | |
13803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
13804 msgid "Log all c_hats" | |
13805 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | |
13806 | |
13807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
13808 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13809 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no log do sistema" | |
13810 | |
13811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | |
13812 msgid "Sound Selection" | |
13813 msgstr "Seleção de som" | |
13814 | |
13815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 | |
13816 msgid "Quietest" | |
13817 msgstr "Muito silencioso" | |
13818 | |
13819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | |
13820 msgid "Quieter" | |
13821 msgstr "Mais silencioso" | |
13822 | |
13823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13824 msgid "Quiet" | |
13825 msgstr "Silencioso" | |
13826 | |
13827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | |
13828 msgid "Loud" | |
13829 msgstr "Alto" | |
13830 | |
13831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | |
13832 msgid "Louder" | |
13833 msgstr "Mais alto" | |
13834 | |
13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | |
13836 msgid "Loudest" | |
13837 msgstr "Muito alto" | |
13838 | |
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 | |
13840 msgid "Sound Method" | |
13841 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
13842 | |
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
13844 msgid "_Method:" | |
13845 msgstr "_Método:" | |
13846 | |
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | |
13848 msgid "Console beep" | |
13849 msgstr "Bipe do console" | |
13850 | |
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | |
13852 msgid "Automatic" | |
13853 msgstr "Automático" | |
13854 | |
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 | |
13856 msgid "Command" | |
13857 msgstr "Comando" | |
13858 | |
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 | |
13860 msgid "No sounds" | |
13861 msgstr "Sem sons" | |
13862 | |
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 | |
13864 #, c-format | |
13865 msgid "" | |
13866 "Sound c_ommand:\n" | |
13867 "(%s for filename)" | |
13868 msgstr "" | |
13869 "C_omando do som:\n" | |
13870 "(%s para nome do arquivo)" | |
13871 | |
13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
13873 msgid "Sound Options" | |
13874 msgstr "Opções de som" | |
13875 | |
13876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
13877 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13878 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
13879 | |
13880 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
13881 msgid "Enable sounds:" | |
13882 msgstr "Ativar sons:" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | |
13885 msgid "Only when available" | |
13886 msgstr "Somente quando disponível" | |
13887 | |
13888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
13889 msgid "Only when not available" | |
13890 msgstr "Somente quando não disponível" | |
13891 | |
13892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | |
13893 msgid "Volume:" | |
13894 msgstr "Volume:" | |
13895 | |
13896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 | |
13897 msgid "Sound Events" | |
13898 msgstr "Eventos de som" | |
13899 | |
13900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
13901 msgid "Play" | |
13902 msgstr "Tocar" | |
13903 | |
13904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | |
13905 msgid "Event" | |
13906 msgstr "Evento" | |
13907 | |
13908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13909 msgid "Test" | |
13910 msgstr "Testar" | |
13911 | |
13912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
13913 msgid "Reset" | |
13914 msgstr "Redefinir" | |
13915 | |
13916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 | |
13917 msgid "Choose..." | |
13918 msgstr "Escolher..." | |
13919 | |
13920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
13921 msgid "_Report idle time:" | |
13922 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" | |
13923 | |
13924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | |
13925 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13926 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" | |
13927 | |
13928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | |
13929 msgid "_Auto-reply:" | |
13930 msgstr "_Auto-resposta:" | |
13931 | |
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | |
13933 msgid "When both away and idle" | |
13934 msgstr "Quando ausente e inativo" | |
13935 | |
13936 #. Auto-away stuff | |
13937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
13938 msgid "Auto-away" | |
13939 msgstr "Auto-away" | |
13940 | |
13941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | |
13942 msgid "Change status when _idle" | |
13943 msgstr "Definir status de _quando inativo" | |
13944 | |
13945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 | |
13946 msgid "_Minutes before changing status:" | |
13947 msgstr "_Minutos antes de alterar o status:" | |
13948 | |
13949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 | |
13950 msgid "Change _status to:" | |
13951 msgstr "Mudar status para:" | |
13952 | |
13953 #. Signon status stuff | |
13954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | |
13955 msgid "Status at Startup" | |
13956 msgstr "Status na inicialização" | |
13957 | |
13958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
13959 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13960 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" | |
13961 | |
13962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | |
13963 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13964 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" | |
13965 | |
13966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | |
13967 msgid "Interface" | |
13968 msgstr "Interface" | |
13969 | |
13970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
13971 msgid "Smiley Themes" | |
13972 msgstr "Temas de emoticons" | |
13973 | |
13974 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | |
13975 msgid "Sounds" | |
13976 msgstr "Sons" | |
13977 | |
13978 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13979 msgid "Browser" | |
13980 msgstr "Navegador" | |
13981 | |
13982 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
13983 msgid "Status / Idle" | |
13984 msgstr "Status / Inativo" | |
13985 | |
13986 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
13987 msgid "Allow all users to contact me" | |
13988 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
13989 | |
13990 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
13991 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13992 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | |
13993 | |
13994 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13995 msgid "Allow only the users below" | |
13996 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
13997 | |
13998 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13999 msgid "Block all users" | |
14000 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
14001 | |
14002 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
14003 msgid "Block only the users below" | |
14004 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | |
14005 | |
14006 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
14007 msgid "Privacy" | |
14008 msgstr "Privacidade" | |
14009 | |
14010 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | |
14011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
14012 msgstr "" | |
14013 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
14014 | |
14015 #. "Set privacy for:" label | |
14016 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | |
14017 msgid "Set privacy for:" | |
14018 msgstr "Definir privacidade para:" | |
14019 | |
14020 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | |
14021 msgid "Permit User" | |
14022 msgstr "Permitir usuário" | |
14023 | |
14024 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
14025 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
14026 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
14027 | |
14028 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
14029 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
14030 msgstr "" | |
14031 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
14032 | |
14033 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
14034 msgid "_Permit" | |
14035 msgstr "_Permitir" | |
14036 | |
14037 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
14038 #, c-format | |
14039 msgid "Allow %s to contact you?" | |
14040 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
14041 | |
14042 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | |
14043 #, c-format | |
14044 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
14045 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
14046 | |
14047 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
14048 msgid "Block User" | |
14049 msgstr "Bloquear o usuário" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
14052 msgid "Type a user to block." | |
14053 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
14054 | |
14055 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
14056 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
14057 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
14058 | |
14059 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | |
14060 #, c-format | |
14061 msgid "Block %s?" | |
14062 msgstr "Bloquear %s?" | |
14063 | |
14064 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | |
14065 #, c-format | |
14066 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
14067 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
14068 | |
14069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
14070 msgid "Apply" | |
14071 msgstr "Aplicar" | |
14072 | |
14073 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 | |
14074 msgid "That file already exists" | |
14075 msgstr "Este arquivo já existe" | |
14076 | |
14077 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 | |
14078 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
14079 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
14080 | |
14081 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 | |
14082 msgid "Overwrite" | |
14083 msgstr "Sobrescrever" | |
14084 | |
14085 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 | |
14086 msgid "Choose New Name" | |
14087 msgstr "Escolher novo nome" | |
14088 | |
14089 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | |
14090 msgid "Select Folder..." | |
14091 msgstr "Selecionar pasta..." | |
14092 | |
14093 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | |
14094 msgid "Room List" | |
14095 msgstr "Lista de salas" | |
14096 | |
14097 #. list button | |
14098 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | |
14099 msgid "_Get List" | |
14100 msgstr "Ob_ter lista" | |
14101 | |
14102 #. add button | |
14103 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | |
14104 msgid "_Add Chat" | |
14105 msgstr "_Adicionar bate-papo" | |
14106 | |
14107 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | |
14108 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
14109 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" | |
14110 | |
14111 #. Use button | |
14112 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | |
14113 msgid "_Use" | |
14114 msgstr "_Usar" | |
14115 | |
14116 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 | |
14117 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
14118 msgstr "" | |
14119 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " | |
14120 "ainda não exista." | |
14121 | |
14122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 | |
14123 msgid "Different" | |
14124 msgstr "Outro" | |
14125 | |
14126 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | |
14127 msgid "_Title:" | |
14128 msgstr "_Título:" | |
14129 | |
14130 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | |
14131 msgid "_Status:" | |
14132 msgstr "_Status:" | |
14133 | |
14134 #. Different status message expander | |
14135 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | |
14136 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
14137 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" | |
14138 | |
14139 #. Save & Use button | |
14140 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | |
14141 msgid "Sa_ve & Use" | |
14142 msgstr "Sal_var e usar" | |
14143 | |
14144 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | |
14145 #, c-format | |
14146 msgid "Status for %s" | |
14147 msgstr "Status de %s" | |
14148 | |
14149 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
14150 msgid "Buddy logs in" | |
14151 msgstr "Amigo conecta" | |
14152 | |
14153 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14154 msgid "Buddy logs out" | |
14155 msgstr "Amigo desconecta" | |
14156 | |
14157 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14158 msgid "Message received" | |
14159 msgstr "Mensagem recebida" | |
14160 | |
14161 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14162 msgid "Message received begins conversation" | |
14163 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
14164 | |
14165 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14166 msgid "Message sent" | |
14167 msgstr "Mensagem enviada" | |
14168 | |
14169 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14170 msgid "Person enters chat" | |
14171 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | |
14172 | |
14173 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14174 msgid "Person leaves chat" | |
14175 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | |
14176 | |
14177 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14178 msgid "You talk in chat" | |
14179 msgstr "Você fala no bate-papo" | |
14180 | |
14181 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14182 msgid "Others talk in chat" | |
14183 msgstr "Outros falam no bate-papo" | |
14184 | |
14185 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14186 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14187 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" | |
14188 | |
14189 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14190 msgid "GStreamer Failure" | |
14191 msgstr "Falha no GStreamer" | |
14192 | |
14193 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14194 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14195 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." | |
14196 | |
14197 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 | |
14198 msgid "Waiting for network connection" | |
14199 msgstr "Esperando pela conexão de rede" | |
14200 | |
14201 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | |
14202 #, c-format | |
14203 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
14204 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." | |
14205 | |
14206 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | |
14207 msgid "Failed to load image" | |
14208 msgstr "Falha ao carregar imagem" | |
14209 | |
14210 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | |
14211 #, c-format | |
14212 msgid "Cannot send folder %s." | |
14213 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." | |
14214 | |
14215 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 | |
14216 #, c-format | |
14217 msgid "" | |
14218 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
14219 "individually" | |
14220 msgstr "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que estão dentro dela individualmente" | |
14221 | |
14222 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 | |
14223 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 | |
14224 msgid "You have dragged an image" | |
14225 msgstr "Você arrastou uma imagem" | |
14226 | |
14227 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | |
14228 msgid "" | |
14229 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
14230 "use it as the buddy icon for this user." | |
14231 msgstr "" | |
14232 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " | |
14233 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | |
14234 | |
14235 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 | |
14236 msgid "Set as buddy icon" | |
14237 msgstr "Definir como ícone de amigo" | |
14238 | |
14239 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14240 msgid "Send image file" | |
14241 msgstr "Enviar arquivo de imagem" | |
14242 | |
14243 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14244 msgid "Insert in message" | |
14245 msgstr "Inserir na mensagem" | |
14246 | |
14247 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 | |
14248 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
14249 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" | |
14250 | |
14251 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 | |
14252 msgid "" | |
14253 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
14254 "use it as the buddy icon for this user." | |
14255 msgstr "" | |
14256 "Você pode enviar esta imagem como uma transferência de arquivos ou incluí-la " | |
14257 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo deste usuário." | |
14258 | |
14259 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 | |
14260 msgid "" | |
14261 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14262 "this user" | |
14263 msgstr "" | |
14264 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " | |
14265 "para este usuário" | |
14266 | |
14267 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14268 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14269 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14270 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14271 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
14272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14273 msgid "Cannot send launcher" | |
14274 msgstr "Não é possível enviar atalhos" | |
14275 | |
14276 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14277 msgid "" | |
14278 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
14279 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
14280 msgstr "" | |
14281 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " | |
14282 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." | |
14283 | |
14284 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 | |
14285 #, c-format | |
14286 msgid "" | |
14287 "<b>File:</b> %s\n" | |
14288 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14289 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14290 msgstr "" | |
14291 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | |
14292 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | |
14293 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
14294 | |
14295 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 | |
14296 #, c-format | |
14297 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
14298 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" | |
14299 | |
14300 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 | |
14301 msgid "Icon Error" | |
14302 msgstr "Erro no ícone" | |
14303 | |
14304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 | |
14305 msgid "Could not set icon" | |
14306 msgstr "Não foi possível definir o ícone" | |
14307 | |
14308 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 | |
14309 #, c-format | |
14310 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14311 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" | |
14312 | |
14313 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 | |
14314 #, c-format | |
14315 msgid "" | |
14316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14317 msgstr "" | |
14318 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " | |
14319 "de imagem está corrompido" | |
14320 | |
14321 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 | |
14322 msgid "Save File" | |
14323 msgstr "Salvar arquivo" | |
14324 | |
14325 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 | |
14326 msgid "Select color" | |
14327 msgstr "Selecionar cor" | |
14328 | |
14329 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14330 msgid "_Alias" | |
14331 msgstr "_Apelido:" | |
14332 | |
14333 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14334 msgid "Close _tabs" | |
14335 msgstr "Fechar _abas" | |
14336 | |
14337 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
14338 msgid "_Get Info" | |
14339 msgstr "_Ver info" | |
14340 | |
14341 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14342 msgid "_Invite" | |
14343 msgstr "Conv_idar" | |
14344 | |
14345 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
14346 msgid "_Modify" | |
14347 msgstr "_Modificar" | |
14348 | |
14349 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
14350 msgid "_Open Mail" | |
14351 msgstr "_Abrir e-mail" | |
14352 | |
14353 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14354 msgid "Display Statistics" | |
14355 msgstr "Mostrar estatísticas" | |
14356 | |
14357 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14358 msgid "Response Probability:" | |
14359 msgstr "Probabilidade de resposta" | |
14360 | |
14361 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14362 msgid "Statistics Configuration" | |
14363 msgstr "Configuração das estatísticas" | |
14364 | |
14365 #. msg_difference spinner | |
14366 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14367 msgid "Maximum response timeout:" | |
14368 msgstr "Tempo limite de resposta:" | |
14369 | |
14370 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14371 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 | |
14372 msgid "minutes" | |
14373 msgstr "minutos" | |
14374 | |
14375 #. last_seen spinner | |
14376 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14377 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14378 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" | |
14379 | |
14380 #. threshold spinner | |
14381 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14382 msgid "Threshold:" | |
14383 msgstr "Limite:" | |
14384 | |
14385 #. *< type | |
14386 #. *< ui_requirement | |
14387 #. *< flags | |
14388 #. *< dependencies | |
14389 #. *< priority | |
14390 #. *< id | |
14391 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | |
14392 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14393 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" | |
14394 | |
14395 #. *< name | |
14396 #. *< version | |
14397 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
14398 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14399 msgstr "Plugin de previsão de disponibilidade do contato." | |
14400 | |
14401 #. * summary | |
14402 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14403 msgid "" | |
14404 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14405 "information about buddies in a users contact list." | |
14406 msgstr "" | |
14407 "O plguin de previsão de disponibilidade do contato (pdc) é usado para exibir " | |
14408 "informações estatísticas sobre amigos da lista de contatos do usuário." | |
14409 | |
14410 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14411 msgid "Buddy is idle" | |
14412 msgstr "O amigo estiver inativo" | |
14413 | |
14414 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14415 msgid "Buddy is away" | |
14416 msgstr "O amigo estiver ausente" | |
14417 | |
14418 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14419 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14420 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" | |
14421 | |
14422 #. Not used yet. | |
14423 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14424 msgid "Buddy is mobile" | |
14425 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" | |
14426 | |
14427 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14428 msgid "Buddy is offline" | |
14429 msgstr "O amigo estiver desconectado" | |
14430 | |
14431 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14432 msgid "Point values to use when..." | |
14433 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." | |
14434 | |
14435 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14436 msgid "" | |
14437 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14438 "in the contact.\n" | |
14439 msgstr "" | |
14440 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " | |
14441 "contato.\n" | |
14442 | |
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14444 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14445 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" | |
14446 | |
14447 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14448 msgid "Point values to use for account..." | |
14449 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." | |
14450 | |
14451 #. *< type | |
14452 #. *< ui_requirement | |
14453 #. *< flags | |
14454 #. *< dependencies | |
14455 #. *< priority | |
14456 #. *< id | |
14457 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | |
14458 msgid "Contact Priority" | |
14459 msgstr "Prioridade de contatos" | |
14460 | |
14461 #. *< name | |
14462 #. *< version | |
14463 #. *< summary | |
14464 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | |
14465 msgid "" | |
14466 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14467 msgstr "" | |
14468 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." | |
14469 | |
14470 #. *< description | |
14471 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14472 msgid "" | |
14473 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14474 "in contact priority computations." | |
14475 msgstr "" | |
14476 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" | |
14477 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." | |
14478 | |
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14480 msgid "Conversation Colors" | |
14481 msgstr "Cores da conversa" | |
14482 | |
14483 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14484 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14485 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" | |
14486 | |
14487 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14488 msgid "Error Messages" | |
14489 msgstr "Mensagens de erro" | |
14490 | |
14491 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14492 msgid "Highlighted Messages" | |
14493 msgstr "Mensagens realçadas" | |
14494 | |
14495 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14496 msgid "System Messages" | |
14497 msgstr "Mensagens de sistema" | |
14498 | |
14499 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14500 msgid "Sent Messages" | |
14501 msgstr "Mensagens enviadas" | |
14502 | |
14503 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14504 msgid "Received Messages" | |
14505 msgstr "Mensagens recebidas" | |
14506 | |
14507 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | |
14508 #, c-format | |
14509 msgid "Select Color for %s" | |
14510 msgstr "Selecione a cor de %s" | |
14511 | |
14512 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14513 msgid "Ignore incoming format" | |
14514 msgstr "Ignorar formato original" | |
14515 | |
14516 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14517 msgid "Apply in Chats" | |
14518 msgstr "Aplicar em bate-papos" | |
14519 | |
14520 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14521 msgid "Apply in IMs" | |
14522 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" | |
14523 | |
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14525 msgid "By conversation count" | |
14526 msgstr "Por número de conversas" | |
14527 | |
14528 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14529 msgid "Conversation Placement" | |
14530 msgstr "Posicionamento das conversas" | |
14531 | |
14532 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | |
14533 msgid "Number of conversations per window" | |
14534 msgstr "Número de conversas por janela" | |
14535 | |
14536 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | |
14537 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14538 msgstr "" | |
14539 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " | |
14540 "por número" | |
14541 | |
14542 #. *< type | |
14543 #. *< ui_requirement | |
14544 #. *< flags | |
14545 #. *< dependencies | |
14546 #. *< priority | |
14547 #. *< id | |
14548 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 | |
14549 msgid "ExtPlacement" | |
14550 msgstr "Posições extras" | |
14551 | |
14552 #. *< name | |
14553 #. *< version | |
14554 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 | |
14555 msgid "Extra conversation placement options." | |
14556 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | |
14557 | |
14558 #. *< summary | |
14559 #. * description | |
14560 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 | |
14561 msgid "" | |
14562 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14563 "and Chats" | |
14564 msgstr "" | |
14565 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " | |
14566 "mensagens instantâneas de bate-papos" | |
14567 | |
14568 #. *< type | |
14569 #. *< ui_requirement | |
14570 #. *< flags | |
14571 #. *< dependencies | |
14572 #. *< priority | |
14573 #. *< id | |
14574 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 | |
14575 msgid " Demonstration Plugin" | |
14576 msgstr "Plugin de demonstração" | |
14577 | |
14578 #. *< name | |
14579 #. *< version | |
14580 #. * summary | |
14581 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 | |
14582 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14583 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
14584 | |
14585 #. * description | |
14586 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 | |
14587 msgid "" | |
14588 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14589 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14590 "- It reverses all incoming text\n" | |
14591 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14592 msgstr "" | |
14593 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" | |
14594 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | |
14595 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | |
14596 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
14597 "se conectam" | |
14598 | |
14599 #. Configuration frame | |
14600 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
14601 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14602 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | |
14603 | |
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
14605 msgid "Middle mouse button" | |
14606 msgstr "Botão do meio do mouse" | |
14607 | |
14608 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
14609 msgid "Right mouse button" | |
14610 msgstr "Botão direito do mouse" | |
14611 | |
14612 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14613 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14614 msgid "_Visual gesture display" | |
14615 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | |
14616 | |
14617 #. *< type | |
14618 #. *< ui_requirement | |
14619 #. *< flags | |
14620 #. *< dependencies | |
14621 #. *< priority | |
14622 #. *< id | |
14623 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 | |
14624 msgid "Mouse Gestures" | |
14625 msgstr "Gestos do mouse" | |
14626 | |
14627 #. *< name | |
14628 #. *< version | |
14629 #. * summary | |
14630 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
14631 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14632 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | |
14633 | |
14634 #. * description | |
14635 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
14636 msgid "" | |
14637 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14638 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14639 "\n" | |
14640 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14641 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14642 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14643 msgstr "" | |
14644 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" | |
14645 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" | |
14646 "\n" | |
14647 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
14648 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " | |
14649 "anterior.\n" | |
14650 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
14651 "conversa." | |
14652 | |
14653 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14654 msgid "Instant Messaging" | |
14655 msgstr "Mensagens instantâneas" | |
14656 | |
14657 #. Add the label. | |
14658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14659 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14660 msgstr "" | |
14661 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " | |
14662 "nova pessoa." | |
14663 | |
14664 #. "New Person" button | |
14665 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14668 msgid "New Person" | |
14669 msgstr "Nova pessoa" | |
14670 | |
14671 #. "Select Buddy" button | |
14672 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14673 msgid "Select Buddy" | |
14674 msgstr "Selecionar amigo" | |
14675 | |
14676 #. Add the label. | |
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14678 msgid "" | |
14679 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14680 "person." | |
14681 msgstr "" | |
14682 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " | |
14683 "a ela, ou crie uma nova pessoa." | |
14684 | |
14685 #. Add the expander | |
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14687 msgid "User _details" | |
14688 msgstr "_Detalhes do usuário" | |
14689 | |
14690 #. "Associate Buddy" button | |
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14692 msgid "_Associate Buddy" | |
14693 msgstr "_Associar amigo" | |
14694 | |
14695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14696 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14697 msgid "Unable to send e-mail" | |
14698 msgstr "Impossível enviar e-mail." | |
14699 | |
14700 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14701 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14702 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." | |
14703 | |
14704 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14705 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14706 msgstr "Não foi encontrado um endereço de E-Mail para este amigo." | |
14707 | |
14708 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14709 msgid "Add to Address Book" | |
14710 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" | |
14711 | |
14712 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14713 msgid "Send E-Mail" | |
14714 msgstr "Enviar e-mail" | |
14715 | |
14716 #. Configuration frame | |
14717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14718 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14719 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" | |
14720 | |
14721 #. Label | |
14722 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14723 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14724 msgstr "" | |
14725 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." | |
14726 | |
14727 #. *< type | |
14728 #. *< ui_requirement | |
14729 #. *< flags | |
14730 #. *< dependencies | |
14731 #. *< priority | |
14732 #. *< id | |
14733 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14734 msgid "Evolution Integration" | |
14735 msgstr "Integração com o Evolution" | |
14736 | |
14737 #. *< name | |
14738 #. *< version | |
14739 #. * summary | |
14740 #. * description | |
14741 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
14742 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
14743 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14744 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | |
14745 | |
14746 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
14747 msgid "Please enter the person's information below." | |
14748 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." | |
14749 | |
14750 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
14751 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
14752 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." | |
14753 | |
14754 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
14755 msgid "Account type:" | |
14756 msgstr "Tipo da conta:" | |
14757 | |
14758 #. Optional Information section | |
14759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
14760 msgid "Optional information:" | |
14761 msgstr "Informações opcionais:" | |
14762 | |
14763 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
14764 msgid "First name:" | |
14765 msgstr "Nome:" | |
14766 | |
14767 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
14768 msgid "Last name:" | |
14769 msgstr "Sobrenome:" | |
14770 | |
14771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
14772 msgid "E-mail:" | |
14773 msgstr "E-mail:" | |
14774 | |
14775 #. *< type | |
14776 #. *< ui_requirement | |
14777 #. *< flags | |
14778 #. *< dependencies | |
14779 #. *< priority | |
14780 #. *< id | |
14781 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
14782 msgid "GTK Signals Test" | |
14783 msgstr "Teste dos sinais do GTK" | |
14784 | |
14785 #. *< name | |
14786 #. *< version | |
14787 #. * summary | |
14788 #. * description | |
14789 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
14790 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
14791 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14792 msgstr "" | |
14793 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " | |
14794 "corretamente." | |
14795 | |
14796 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
14797 msgid "History" | |
14798 msgstr "Histórico" | |
14799 | |
14800 #. *< type | |
14801 #. *< ui_requirement | |
14802 #. *< flags | |
14803 #. *< dependencies | |
14804 #. *< priority | |
14805 #. *< id | |
14806 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14807 msgid "Iconify on Away" | |
14808 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
14809 | |
14810 #. *< name | |
14811 #. *< version | |
14812 #. * summary | |
14813 #. * description | |
14814 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14815 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14816 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." | |
14817 | |
14818 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14819 msgid "Mail Checker" | |
14820 msgstr "Verificador de e-mail" | |
14821 | |
14822 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14823 msgid "Checks for new local mail." | |
14824 msgstr "Verifica novos e-mails locais." | |
14825 | |
14826 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14827 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14828 msgstr "" | |
14829 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" | |
14830 "mails." | |
14831 | |
14832 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
14833 msgid "Markerline" | |
14834 msgstr "Marcatexto" | |
14835 | |
14836 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14837 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14838 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." | |
14839 | |
14840 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
14841 msgid "Draw Markerline in " | |
14842 msgstr "Desenhar linha em" | |
14843 | |
14844 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
14845 msgid "_IM windows" | |
14846 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" | |
14847 | |
14848 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
14849 msgid "C_hat windows" | |
14850 msgstr "J_anelas de bate-papo" | |
14851 | |
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
14853 msgid "" | |
14854 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14855 "accept." | |
14856 msgstr "" | |
14857 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " | |
14858 "conversa musical para aceitá-la." | |
14859 | |
14860 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
14861 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14862 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." | |
14863 | |
14864 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
14865 msgid "Music Messaging" | |
14866 msgstr "Conversa musical" | |
14867 | |
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
14869 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14870 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" | |
14871 | |
14872 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
14873 msgid "Error Running Editor" | |
14874 msgstr "Erro ao executar editor" | |
14875 | |
14876 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
14877 msgid "The following error has occurred:" | |
14878 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" | |
14879 | |
14880 #. Configuration frame | |
14881 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
14882 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14883 msgstr "Configuração de conversa musical" | |
14884 | |
14885 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
14886 msgid "Score Editor Path" | |
14887 msgstr "Caminho do editor de partituras" | |
14888 | |
14889 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
14890 msgid "_Apply" | |
14891 msgstr "_Aplicar" | |
14892 | |
14893 #. *< type | |
14894 #. *< ui_requirement | |
14895 #. *< flags | |
14896 #. *< dependencies | |
14897 #. *< priority | |
14898 #. *< id | |
14899 #. *< name | |
14900 #. *< version | |
14901 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 | |
14902 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14903 msgstr "Plugin de conversa musical para composição colaborativa." | |
14904 | |
14905 #. * summary | |
14906 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 | |
14907 msgid "" | |
14908 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14909 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
14910 msgstr "" | |
14911 "O plugin de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " | |
14912 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " | |
14913 "tempo real." | |
14914 | |
14915 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14916 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
14917 msgid "Notify For" | |
14918 msgstr "Notificar para" | |
14919 | |
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
14921 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
14922 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" | |
14923 | |
14924 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14925 msgid "_Focused windows" | |
14926 msgstr "_Janelas com foco" | |
14927 | |
14928 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14929 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
14930 msgid "Notification Methods" | |
14931 msgstr "Métodos de notificação" | |
14932 | |
14933 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14934 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14935 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" | |
14936 | |
14937 #. Count method button | |
14938 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
14939 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14940 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
14941 | |
14942 #. Count xprop method button | |
14943 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
14944 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14945 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" | |
14946 | |
14947 #. Urgent method button | |
14948 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
14949 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14950 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
14951 | |
14952 #. Raise window method button | |
14953 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
14954 msgid "R_aise conversation window" | |
14955 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" | |
14956 | |
14957 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14958 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14959 msgid "Notification Removal" | |
14960 msgstr "Remoção de notificação" | |
14961 | |
14962 #. Remove on focus button | |
14963 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
14964 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14965 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
14966 | |
14967 #. Remove on click button | |
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
14969 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14970 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" | |
14971 | |
14972 #. Remove on type button | |
14973 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
14974 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14975 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | |
14976 | |
14977 #. Remove on message send button | |
14978 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
14979 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14980 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" | |
14981 | |
14982 #. Remove on conversation switch button | |
14983 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
14984 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14985 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" | |
14986 | |
14987 #. *< type | |
14988 #. *< ui_requirement | |
14989 #. *< flags | |
14990 #. *< dependencies | |
14991 #. *< priority | |
14992 #. *< id | |
14993 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 | |
14994 msgid "Message Notification" | |
14995 msgstr "Notificação de mensagens" | |
14996 | |
14997 #. *< name | |
14998 #. *< version | |
14999 #. * summary | |
15000 #. * description | |
15001 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 | |
15002 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
15003 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | |
15004 | |
15005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
15006 msgid "Cursor Color" | |
15007 msgstr "Cor do cursor" | |
15008 | |
15009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
15010 msgid "Secondary Cursor Color" | |
15011 msgstr "Cor do cursor secundário" | |
15012 | |
15013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
15014 msgid "Hyperlink Color" | |
15015 msgstr "Cor do hyperlink" | |
15016 | |
15017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
15018 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
15019 msgstr "Tamanho do expansor do GtkTreeView" | |
15020 | |
15021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
15022 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
15023 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" | |
15024 | |
15025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
15026 msgid "Conversation Entry" | |
15027 msgstr "Janela de conversas" | |
15028 | |
15029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
15030 msgid "Conversation History" | |
15031 msgstr "Histórico de conversas" | |
15032 | |
15033 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
15034 msgid "Log Viewer" | |
15035 msgstr "Visualizador de logs" | |
15036 | |
15037 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
15038 msgid "Request Dialog" | |
15039 msgstr "Diálogo de requisição" | |
15040 | |
15041 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
15042 msgid "Notify Dialog" | |
15043 msgstr "Diálogo de notificação" | |
15044 | |
15045 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
15046 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
15047 msgstr "Deslocar expansores do GtkTreeView" | |
15048 | |
15049 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
15050 msgid "Select Color" | |
15051 msgstr "Selecionar cor" | |
15052 | |
15053 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
15054 #, c-format | |
15055 msgid "Select Font for %s" | |
15056 msgstr "Selecionar fonte de %s" | |
15057 | |
15058 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
15059 msgid "Select Interface Font" | |
15060 msgstr "Selecionar fonte da interface" | |
15061 | |
15062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
15063 msgid "GTK+ Interface Font" | |
15064 msgstr "Fonte da interface do GTK+" | |
15065 | |
15066 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
15067 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
15068 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" | |
15069 | |
15070 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
15071 msgid "Interface colors" | |
15072 msgstr "_Cores da interface" | |
15073 | |
15074 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
15075 msgid "Widget Sizes" | |
15076 msgstr "Tamanho dos controles" | |
15077 | |
15078 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
15079 msgid "Fonts" | |
15080 msgstr "Fontes" | |
15081 | |
15082 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
15083 msgid "Tools" | |
15084 msgstr "Ferramentas" | |
15085 | |
15086 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
15087 #, c-format | |
15088 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
15089 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" | |
15090 | |
15091 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
15092 msgid "Re-read gtkrc files" | |
15093 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" | |
15094 | |
15095 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 | |
15096 msgid " GTK+ Theme Control" | |
15097 msgstr "Controle do tema do GTK+" | |
15098 | |
15099 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 | |
15100 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
15101 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." | |
15102 | |
15103 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
15104 msgid "Raw" | |
15105 msgstr "Entrada pura" | |
15106 | |
15107 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
15108 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
15109 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
15110 | |
15111 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15112 msgid "" | |
15113 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
15114 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
15115 msgstr "" | |
15116 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, " | |
15117 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
15118 "janela de depuração." | |
15119 | |
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15121 msgid "You are using " | |
15122 msgstr "Você está usando o " | |
15123 | |
15124 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
15125 #, c-format | |
15126 msgid "" | |
15127 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
15128 "%s<br><br>" | |
15129 msgstr "" | |
15130 "<b>Log de alterações:</b>\n" | |
15131 "%s<br><br>" | |
15132 | |
15133 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
15134 #, c-format | |
15135 msgid "" | |
15136 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
15137 "im</a>." | |
15138 msgstr "" | |
15139 "Você pode obter a versão %s em:<br><a href=\"http://pidgin.sourceforge.net/" | |
15140 "\">http://pidgin.sourceforge.net</a>." | |
15141 | |
15142 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
15143 msgid "New Version Available" | |
15144 msgstr "Nova versão disponível" | |
15145 | |
15146 #. *< type | |
15147 #. *< ui_requirement | |
15148 #. *< flags | |
15149 #. *< dependencies | |
15150 #. *< priority | |
15151 #. *< id | |
15152 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | |
15153 msgid "Release Notification" | |
15154 msgstr "Notificação de nova versão" | |
15155 | |
15156 #. *< name | |
15157 #. *< version | |
15158 #. * summary | |
15159 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
15160 msgid "Checks periodically for new releases." | |
15161 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." | |
15162 | |
15163 #. * description | |
15164 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | |
15165 msgid "" | |
15166 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
15167 "ChangeLog." | |
15168 msgstr "" | |
15169 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " | |
15170 "de alterações." | |
15171 | |
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | |
15173 msgid "Duplicate Correction" | |
15174 msgstr "Correção duplicada" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | |
15177 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
15178 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | |
15181 msgid "Text Replacements" | |
15182 msgstr "Substituição de texto" | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | |
15185 msgid "You type" | |
15186 msgstr "Você digita" | |
15187 | |
15188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | |
15189 msgid "You send" | |
15190 msgstr "Você envia" | |
15191 | |
15192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | |
15193 msgid "Whole words only" | |
15194 msgstr "Apenas palavras inteiras" | |
15195 | |
15196 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | |
15197 msgid "Case sensitive" | |
15198 msgstr "Diferenciar capitalização" | |
15199 | |
15200 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | |
15201 msgid "Add a new text replacement" | |
15202 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
15203 | |
15204 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | |
15205 msgid "You _type:" | |
15206 msgstr "Você _digita:" | |
15207 | |
15208 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | |
15209 msgid "You _send:" | |
15210 msgstr "Você _envia:" | |
15211 | |
15212 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15213 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | |
15214 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
15215 msgstr "" | |
15216 "Capitalização _exata (desmarque para tratar da capitalização automaticamente)" | |
15217 | |
15218 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | |
15219 msgid "Only replace _whole words" | |
15220 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" | |
15221 | |
15222 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | |
15223 msgid "General Text Replacement Options" | |
15224 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" | |
15225 | |
15226 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | |
15227 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
15228 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" | |
15229 | |
15230 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 | |
15231 msgid "Text replacement" | |
15232 msgstr "Substituição de texto" | |
15233 | |
15234 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
15235 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
15236 msgstr "" | |
15237 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
15238 "usuário." | |
15239 | |
15240 #. *< type | |
15241 #. *< ui_requirement | |
15242 #. *< flags | |
15243 #. *< dependencies | |
15244 #. *< priority | |
15245 #. *< id | |
15246 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
15247 msgid "Buddy Ticker" | |
15248 msgstr "Monitor de amigos" | |
15249 | |
15250 #. *< name | |
15251 #. *< version | |
15252 #. * summary | |
15253 #. * description | |
15254 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
15255 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15256 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." | |
15257 | |
15258 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 | |
15259 msgid "Display Timestamps Every" | |
15260 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" | |
15261 | |
15262 #. *< type | |
15263 #. *< ui_requirement | |
15264 #. *< flags | |
15265 #. *< dependencies | |
15266 #. *< priority | |
15267 #. *< id | |
15268 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 | |
15269 msgid "Timestamp" | |
15270 msgstr "Marcação de tempo" | |
15271 | |
15272 #. *< name | |
15273 #. *< version | |
15274 #. * summary | |
15275 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 | |
15276 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
15277 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" | |
15278 | |
15279 #. * description | |
15280 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
15281 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
15282 msgstr "" | |
15283 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | |
15284 | |
15285 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:22 | |
15286 msgid "Timestamp Format Options" | |
15287 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" | |
15288 | |
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:27 | |
15290 msgid "_Force (traditional " | |
15291 msgstr "_Forçar (antigo padrão do " | |
15292 | |
15293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:30 | |
15294 msgid "Show dates in..." | |
15295 msgstr "Mostrar datas em..." | |
15296 | |
15297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 | |
15298 msgid "Co_nversations:" | |
15299 msgstr "Conversas:" | |
15300 | |
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:37 | |
15302 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:46 | |
15303 msgid "For delayed messages" | |
15304 msgstr "Para mensagens atrasadas" | |
15305 | |
15306 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15308 msgid "For delayed messages and in chats" | |
15309 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" | |
15310 | |
15311 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 | |
15312 msgid "_Message Logs:" | |
15313 msgstr "_Logs de mensagens:" | |
15314 | |
15315 #. *< type | |
15316 #. *< ui_requirement | |
15317 #. *< flags | |
15318 #. *< dependencies | |
15319 #. *< priority | |
15320 #. *< id | |
15321 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:141 | |
15322 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15323 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" | |
15324 | |
15325 #. *< name | |
15326 #. *< version | |
15327 #. * summary | |
15328 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 | |
15329 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15330 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." | |
15331 | |
15332 #. * description | |
15333 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:146 | |
15334 msgid "" | |
15335 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15336 "timestamp formats." | |
15337 msgstr "" | |
15338 "Este plugin permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de tempo " | |
15339 "nas conversas e logs." | |
15340 | |
15341 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
15343 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
15344 msgid "Opacity:" | |
15345 msgstr "Opacidade:" | |
15346 | |
15347 #. IM Convo trans options | |
15348 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
15349 msgid "IM Conversation Windows" | |
15350 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" | |
15351 | |
15352 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
15353 msgid "_IM window transparency" | |
15354 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" | |
15355 | |
15356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
15357 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15358 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | |
15359 | |
15360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
15361 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15362 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" | |
15363 | |
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
15365 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
15366 msgid "Always on top" | |
15367 msgstr "Sempre no topo" | |
15368 | |
15369 #. Buddy List trans options | |
15370 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
15371 msgid "Buddy List Window" | |
15372 msgstr "Janela da lista de amigos" | |
15373 | |
15374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
15375 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15376 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" | |
15377 | |
15378 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
15379 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15380 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" | |
15381 | |
15382 #. *< type | |
15383 #. *< ui_requirement | |
15384 #. *< flags | |
15385 #. *< dependencies | |
15386 #. *< priority | |
15387 #. *< id | |
15388 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
15389 msgid "Transparency" | |
15390 msgstr "Transparência" | |
15391 | |
15392 #. *< name | |
15393 #. *< version | |
15394 #. * summary | |
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
15396 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15397 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." | |
15398 | |
15399 #. * description | |
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
15401 msgid "" | |
15402 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15403 "the buddy list.\n" | |
15404 "\n" | |
15405 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15406 msgstr "" | |
15407 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " | |
15408 "lista de amigos.\n" | |
15409 "\n" | |
15410 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." | |
15411 | |
15412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 | |
15413 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15414 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
15415 | |
15416 #. Autostart | |
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 | |
15418 msgid "Startup" | |
15419 msgstr "Iniciar" | |
15420 | |
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15422 msgid "_Start " | |
15423 msgstr "_Executar " | |
15424 | |
15425 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
15426 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15427 msgstr "Lista de _amigos ancorável" | |
15428 | |
15429 #. Blist On Top | |
15430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 | |
15431 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15432 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" | |
15433 | |
15434 #. XXX: Did this ever work? | |
15435 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
15436 msgid "Only when docked" | |
15437 msgstr "Apenas quando ancorado" | |
15438 | |
15439 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 | |
15440 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15441 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" | |
15442 | |
15443 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | |
15444 msgid "Pidgwin Options" | |
15445 msgstr "Opções do Pidgwin" | |
15446 | |
15447 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 | |
15448 msgid "Options specific to Windows " | |
15449 msgstr "Opções específicas para Windows." | |
15450 | |
15451 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
15452 msgid "Provides options specific to Windows " | |
15453 msgstr "Fornece opções específicas para Windows." | |
15454 | |
15455 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | |
15456 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15457 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" | |
15458 | |
15459 #. *< type | |
15460 #. *< ui_requirement | |
15461 #. *< flags | |
15462 #. *< dependencies | |
15463 #. *< priority | |
15464 #. *< id | |
15465 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15466 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15467 msgid "XMPP Console" | |
15468 msgstr "Console XMPP" | |
15469 | |
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15471 msgid "Account: " | |
15472 msgstr "Conta: " | |
15473 | |
15474 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15475 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15476 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" | |
15477 | |
15478 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15479 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15480 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" | |
15481 | |
15482 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15483 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15484 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" | |
15485 | |
15486 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15487 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15488 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" | |
15489 | |
15490 #. *< name | |
15491 #. *< version | |
15492 #. * summary | |
15493 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15494 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15495 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." | |
15496 | |
15497 #. * description | |
15498 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15499 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15500 msgstr "Este plugin é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." |