comparison po/pt_BR.po @ 16013:3d2a640984f2

translation updates
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Sun, 08 Apr 2007 13:32:05 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children 85d93833a349
comparison
equal deleted inserted replaced
16012:765cfc73182f 16013:3d2a640984f2
1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation 1 # Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
2 # Copyright (C) 2003-2006, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2003-2007, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:52-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 00:03-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 21:48-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 00:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
13 "com>\n" 13 "com>\n"
14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
15 "com>\n" 15 "com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #: ../gaim.desktop.in.h:1 21 #: ../finch/finch.c:229
22 msgid "Gaim Internet Messenger" 22 #, c-format
23 msgstr "Mensageiro da Internet Gaim" 23 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
24 24 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
25 #: ../gaim.desktop.in.h:2 25
26 msgid "Internet Messenger" 26 #: ../finch/finch.c:231
27 msgstr "Mensageiro da Internet" 27 #, c-format
28 28 msgid ""
29 #: ../gaim.desktop.in.h:3 29 "%s\n"
30 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 30 "Usage: %s [OPTION]...\n"
31 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" 31 "\n"
32 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
33 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
34 " -h, --help display this help and exit\n"
35 " -n, --nologin don't automatically login\n"
36 " -v, --version display the current version and exit\n"
37 msgstr ""
38 "%s\n"
39 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
40 "\n"
41 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
42 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
43 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
44 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
45 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
46
47 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
48 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
49 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
51 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
52 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
53 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
54 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
55 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
56 msgid "Error"
57 msgstr "Erro"
58
59 #: ../finch/gntaccount.c:119
60 msgid "Account was not added"
61 msgstr "A conta não foi adicionada"
62
63 #: ../finch/gntaccount.c:120
64 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
65 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
66
67 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
68 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "Novas notificações de e-mail"
70
71 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
72 msgid "Remember password"
73 msgstr "Lembrar senha"
74
75 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
76 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
77 msgid "Modify Account"
78 msgstr "Modificar conta"
79
80 #: ../finch/gntaccount.c:474
81 msgid "New Account"
82 msgstr "Nova conta"
83
84 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
85 msgid "Protocol:"
86 msgstr "Protocolo:"
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
89 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
90 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
91 msgid "Screen name:"
92 msgstr "Nome de usuário:"
93
94 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
95 msgid "Password:"
96 msgstr "Senha:"
97
98 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
99 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
100 msgid "Alias:"
101 msgstr "Apelido:"
102
103 #. Cancel button
104 #. Cancel
105 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
106 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
107 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
108 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
109 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
110 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
111 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
112 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
113 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
122 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037
127 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
129 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
131 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
135 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
136 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
137 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
138 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
140 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
145 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
163 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
166 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Cancelar"
169
170 #. Save button
171 #. Save
172 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
173 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
174 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
176 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
177 msgid "Save"
178 msgstr "Salvar"
179
180 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
181 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
182 #, c-format
183 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
184 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
185
186 #: ../finch/gntaccount.c:614
187 msgid "Delete Account"
188 msgstr "Remover conta"
189
190 #. Delete button
191 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
192 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
193 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
195 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
196 msgid "Delete"
197 msgstr "Remover"
198
199 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
201 msgid "Accounts"
202 msgstr "Contas"
203
204 #: ../finch/gntaccount.c:650
205 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
206 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."
207
208 #. Add button
209 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
210 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
211 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
214 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
217 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
219 msgid "Add"
220 msgstr "Adicionar"
221
222 #. Modify button
223 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
224 msgid "Modify"
225 msgstr "Modificar"
226
227 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
228 #, c-format
229 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
230 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
231
232 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
233 msgid "Add buddy to your list?"
234 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
235
236 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
237 #, c-format
238 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
239 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
240
241 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
243 msgid "Authorize buddy?"
244 msgstr "Autorizar amigo?"
245
246 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
248 msgid "Authorize"
249 msgstr "Autorizar"
250
251 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
253 msgid "Deny"
254 msgstr "Negar"
255
256 #: ../finch/gntblist.c:266
257 msgid "You must provide a screename for the buddy."
258 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo."
259
260 #: ../finch/gntblist.c:268
261 msgid "You must provide a group."
262 msgstr "Você precisa digitar um grupo."
263
264 #: ../finch/gntblist.c:270
265 msgid "You must select an account."
266 msgstr "Você precisa selecionar uma conta."
267
268 #: ../finch/gntblist.c:274
269 msgid "Error adding buddy"
270 msgstr "Erro ao adicionar amigo"
271
272 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
274 msgid "Screen Name"
275 msgstr "Nome de usuário"
276
277 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
284 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
285 msgid "Alias"
286 msgstr "Apelido"
287
288 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
289 msgid "Group"
290 msgstr "Grupo"
291
292 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
293 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
294 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
295 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
296 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
297 msgid "Account"
298 msgstr "Conta"
299
300 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
306 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
307 msgid "Add Buddy"
308 msgstr "Adicionar amigo"
309
310 #: ../finch/gntblist.c:315
311 msgid "Please enter buddy information."
312 msgstr "Favor digitar as informações do amigo."
313
314 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
315 msgid "Chats"
316 msgstr "Bate-papos"
317
318 #. Extract their Name and put it in
319 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
322 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
323 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
326 msgid "Name"
327 msgstr "Nome"
328
329 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
330 msgid "Add Chat"
331 msgstr "Adicionar bate-papo"
332
333 #: ../finch/gntblist.c:382
334 msgid "You can edit more information from the context menu later."
335 msgstr ""
336 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais "
337 "tarde."
338
339 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
340 msgid "Error adding group"
341 msgstr "Erro ao adicionar grupo."
342
343 #: ../finch/gntblist.c:394
344 msgid "You must give a name for the group to add."
345 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."
346
347 #: ../finch/gntblist.c:407
348 msgid "A group with the name already exists."
349 msgstr "Um grupo com este nome já existe."
350
351 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
354 msgid "Add Group"
355 msgstr "Criar grupo"
356
357 #: ../finch/gntblist.c:414
358 msgid "Enter the name of the group"
359 msgstr "Digite o nome do grupo"
360
361 #: ../finch/gntblist.c:739
362 msgid "Edit Chat"
363 msgstr "Modificar bate-papo"
364
365 #: ../finch/gntblist.c:739
366 msgid "Please Update the necessary fields."
367 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
368
369 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
370 msgid "Edit"
371 msgstr "Editar"
372
373 #: ../finch/gntblist.c:754
374 msgid "Auto-join"
375 msgstr "Entrar automaticamente"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:763
378 msgid "Edit Settings"
379 msgstr "Modificar configurações"
380
381 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
382 msgid "Get Info"
383 msgstr "Ver info"
384
385 #: ../finch/gntblist.c:831
386 msgid "Add Buddy Pounce"
387 msgstr "Adicionar ação de usuário"
388
389 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
390 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
391 msgid "Send File"
392 msgstr "Enviar arquivo"
393
394 #: ../finch/gntblist.c:842
395 msgid "View Log"
396 msgstr "Ver log"
397
398 #: ../finch/gntblist.c:922
399 #, c-format
400 msgid "Please enter the new name for %s"
401 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"
402
403 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
404 msgid "Rename"
405 msgstr "Renomear"
406
407 #: ../finch/gntblist.c:924
408 msgid "Enter empty string to reset the name."
409 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."
410
411 #: ../finch/gntblist.c:997
412 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
413 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele"
414
415 #: ../finch/gntblist.c:1005
416 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
417 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele"
418
419 #: ../finch/gntblist.c:1010
420 #, c-format
421 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
422 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
423
424 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
425 #: ../finch/gntblist.c:1013
426 msgid "Confirm Remove"
427 msgstr "Confirmar remoção"
428
429 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
430 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
431 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
432 msgid "Remove"
433 msgstr "Remover"
434
435 #. Buddy List
436 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
437 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
438 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
439 msgid "Buddy List"
440 msgstr "Lista de amigos"
441
442 #: ../finch/gntblist.c:1143
443 msgid "Place tagged"
444 msgstr "Local marcado"
445
446 #: ../finch/gntblist.c:1148
447 msgid "Toggle Tag"
448 msgstr "(Des)ativar marca"
449
450 #. General
451 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
459 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
461 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
466 msgid "Nickname"
467 msgstr "Apelido"
468
469 #. Idle stuff
470 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
471 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
479 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
480 msgid "Idle"
481 msgstr "Inativo"
482
483 #: ../finch/gntblist.c:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Online: %d\n"
487 "Total: %d"
488 msgstr ""
489 "Conectados: %d\n"
490 "Total: %d"
491
492 #: ../finch/gntblist.c:1299
493 #, c-format
494 msgid "Account: %s (%s)"
495 msgstr "Conta: %s (%s)"
496
497 #: ../finch/gntblist.c:1311
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Last Seen: %s ago"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Visto pela última vez: %s atrás"
505
506 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
507 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
508 msgid "New..."
509 msgstr "Novo..."
510
511 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
512 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
513 msgid "Saved..."
514 msgstr "Salvo..."
515
516 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
517 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
518 msgid "Plugins"
519 msgstr "Plugins"
520
521 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
523 msgid "_Name"
524 msgstr "_Nome"
525
526 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
528 msgid "_Account"
529 msgstr "_Conta"
530
531 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
532 msgid "New Instant Message"
533 msgstr "Nova mensagem instantânea"
534
535 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
536 msgid ""
537 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
538 msgstr ""
539 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
540 "mensagens instantâneas."
541
542 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
543 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
544 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
553 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
554 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
558 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
562 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
564 msgid "OK"
565 msgstr "OK"
566
567 #. Create the "Options" frame.
568 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
569 msgid "Options"
570 msgstr "Opções"
571
572 #: ../finch/gntblist.c:2073
573 msgid "Send IM..."
574 msgstr "Enviar MI..."
575
576 #: ../finch/gntblist.c:2077
577 msgid "Toggle offline buddies"
578 msgstr "Mostrar amigos offline"
579
580 #: ../finch/gntblist.c:2083
581 msgid "Sort by status"
582 msgstr "Ordenar por status"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:2087
585 msgid "Sort alphabetically"
586 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:2091
589 msgid "Sort by log size"
590 msgstr "Ordenar por tamanho do log"
591
592 #: ../finch/gntconn.c:38
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s)"
595 msgstr "%s (%s)"
596
597 #: ../finch/gntconn.c:41
598 #, c-format
599 msgid "%s disconnected."
600 msgstr "%s desconectado."
601
602 #: ../finch/gntconn.c:42
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "%s was disconnected due to the following error:\n"
606 "%s"
607 msgstr ""
608 "%s foi desconectado devido ao seguinte erro:\n"
609 "%s"
610
611 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
612 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
613 msgid "Connection Error"
614 msgstr "Erro de conexão"
615
616 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
618 msgid "Connect"
619 msgstr "Conectar"
620
621 #: ../finch/gntconv.c:103
622 msgid "No such command."
623 msgstr "Comando inexistente."
624
625 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
626 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
627 msgstr ""
628 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
629 "comando."
630
631 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
632 msgid "Your command failed for an unknown reason."
633 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
634
635 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
636 msgid "That command only works in chats, not IMs."
637 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
638
639 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
640 msgid "That command only works in IMs, not chats."
641 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
642
643 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
644 msgid "That command doesn't work on this protocol."
645 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
646
647 #: ../finch/gntconv.c:131
648 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
649 msgstr "Estes comandos ainda não são suportados. A mensagem NÃO foi enviada."
650
651 #: ../finch/gntconv.c:234
652 #, c-format
653 msgid "%s (%s -- %s)"
654 msgstr "%s (%s -- %s)"
655
656 #: ../finch/gntconv.c:257
657 #, c-format
658 msgid "%s [%s]"
659 msgstr "%s [%s]"
660
661 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "\n"
665 "%s is typing..."
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "%s está digitando..."
669
670 #: ../finch/gntconv.c:403
671 msgid "<AUTO-REPLY> "
672 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
673
674 #. Print the list of users in the room
675 #: ../finch/gntconv.c:505
676 msgid "List of users:\n"
677 msgstr "Lista de usuários:\n"
678
679 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
680 msgid "Supported debug options are: version"
681 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
682
683 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
684 msgid "No such command (in this context)."
685 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
686
687 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
688 msgid ""
689 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
690 "The following commands are available in this context:\n"
691 msgstr ""
692 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
693 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
694
695 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
696 msgid ""
697 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
698 "command."
699 msgstr ""
700 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
701 "estivesse usando um comando."
702
703 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
704 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
705 msgstr ""
706 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
707
708 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
709 msgid ""
710 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
711 "conversation."
712 msgstr ""
713 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
714 "atual."
715
716 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
717 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
718 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
719
720 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
721 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
722 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
723
724 #: ../finch/gntconv.c:723
725 msgid "plugins: Show the plugins window."
726 msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins."
727
728 #: ../finch/gntconv.c:726
729 msgid "buddylist: Show the buddylist."
730 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."
731
732 #: ../finch/gntconv.c:729
733 msgid "accounts: Show the accounts window."
734 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."
735
736 #: ../finch/gntconv.c:732
737 msgid "debugwin: Show the debug window."
738 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração."
739
740 #: ../finch/gntconv.c:735
741 msgid "prefs: Show the preference window."
742 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências"
743
744 #: ../finch/gntconv.c:738
745 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
746 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."
747
748 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
749 msgid "Debug Window"
750 msgstr "Janela de depuração"
751
752 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
753 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
754 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
755 #.
756 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
757 msgid "Clear"
758 msgstr "Limpar"
759
760 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
761 msgid "Pause"
762 msgstr "Pausar"
763
764 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
765 msgid "Timestamps"
766 msgstr "Marcações de tempo"
767
768 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
769 #, c-format
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
771 msgstr "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos"
772
773 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
774 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
775 msgid "File Transfers"
776 msgstr "Transferências de arquivos"
777
778 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
779 msgid "Progress"
780 msgstr "Progresso"
781
782 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
783 msgid "Filename"
784 msgstr "Nome do arquivo"
785
786 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
787 msgid "Size"
788 msgstr "Tamanho"
789
790 #: ../finch/gntft.c:197
791 msgid "Speed"
792 msgstr "Velocidade"
793
794 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
795 msgid "Remaining"
796 msgstr "Restante"
797
798 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
799 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
800 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
804 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
805 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
808 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
817 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
818 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
819 msgid "Status"
820 msgstr "Status"
821
822 #: ../finch/gntft.c:207
823 msgid "Close this window when all transfers finish"
824 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
825
826 #: ../finch/gntft.c:214
827 msgid "Clear finished transfers"
828 msgstr "Limpar transferências concluídas"
829
830 #: ../finch/gntft.c:228
831 msgid "Stop"
832 msgstr "Parar"
833
834 #. Close button
835 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
836 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
837 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
839 msgid "Close"
840 msgstr "Fechar"
841
842 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
843 msgid "Waiting for transfer to begin"
844 msgstr "Esperando o começo da transferência"
845
846 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
847 msgid "Canceled"
848 msgstr "Cancelada"
849
850 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
851 msgid "Failed"
852 msgstr "Falhou"
853
854 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
855 #, c-format
856 msgid "%.2f KB/s"
857 msgstr "%.2f KB/s"
858
859 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
860 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
861 msgid "Finished"
862 msgstr "Concluída"
863
864 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
865 msgid "Transferring"
866 msgstr "Transferindo"
867
868 #: ../finch/gntnotify.c:146
869 msgid "Emails"
870 msgstr "Emails"
871
872 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
873 msgid "You have mail!"
874 msgstr "Você tem email!"
875
876 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
877 msgid "From"
878 msgstr "De"
879
880 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
881 msgid "Subject"
882 msgstr "Assunto"
883
884 #: ../finch/gntnotify.c:182
885 #, c-format
886 msgid "%s (%s) has %d new message."
887 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
888 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
889 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."
890
891 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
892 msgid "New Mail"
893 msgstr "Novo e-mail"
894
895 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
896 #, c-format
897 msgid "Info for %s"
898 msgstr "Informações de %s:"
899
900 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
901 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
902 msgid "Buddy Information"
903 msgstr "Informações do amigo"
904
905 #: ../finch/gntnotify.c:306
906 msgid "Continue"
907 msgstr "Continuar"
908
909 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
910 msgid "Info"
911 msgstr "Info"
912
913 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
914 msgid "IM"
915 msgstr "MI"
916
917 #: ../finch/gntnotify.c:318
918 msgid "Join"
919 msgstr "Entrar"
920
921 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
922 msgid "Invite"
923 msgstr "Convidar"
924
925 #: ../finch/gntnotify.c:324
926 msgid "(none)"
927 msgstr "(nome)"
928
929 #: ../finch/gntplugin.c:102
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Name: %s\n"
933 "Version: %s\n"
934 "Description: %s\n"
935 "Author: %s\n"
936 "Website: %s\n"
937 "Filename: %s\n"
938 msgstr ""
939 "Nome: %s\n"
940 "Versão: %s\n"
941 "Descrição: %s\n"
942 "Autor: %s\n"
943 "Site da web: %s\n"
944 "Nome do arquivo: %s\n"
945
946 #: ../finch/gntplugin.c:155
947 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
948 msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo."
949
950 #: ../finch/gntplugin.c:193
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
953
954 #: ../finch/gntplugin.c:194
955 msgid "Still need to do something about this."
956 msgstr "Ainda preciso fazer algo a respeito disso."
957
958 #: ../finch/gntplugin.c:200
959 msgid "No configuration options for this plugin."
960 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plugin"
961
962 #: ../finch/gntplugin.c:221
963 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
964 msgstr "Você pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo."
965
966 #: ../finch/gntplugin.c:264
967 msgid "Configure Plugin"
968 msgstr "Configurar plugin"
969
970 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
971 msgid "Please enter a buddy to pounce."
972 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação."
973
974 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
975 msgid "New Buddy Pounce"
976 msgstr "Nova ação de usuário"
977
978 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
979 msgid "Edit Buddy Pounce"
980 msgstr "Editar ação de usuário"
981
982 #: ../finch/gntpounce.c:330
983 msgid "Pounce Who"
984 msgstr "Quem terá a ação"
985
986 #. Account:
987 #. Set up stuff for the account box
988 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
989 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
990 msgid "Account:"
991 msgstr "Conta:"
992
993 #: ../finch/gntpounce.c:355
994 msgid "Buddy name:"
995 msgstr "Nome do amigo:"
996
997 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
998 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
999 msgid "Pounce When Buddy..."
1000 msgstr "Executar quando o amigo..."
1001
1002 #: ../finch/gntpounce.c:372
1003 msgid "Signs on"
1004 msgstr "Conectar"
1005
1006 #: ../finch/gntpounce.c:373
1007 msgid "Signs off"
1008 msgstr "Desconectar"
1009
1010 #: ../finch/gntpounce.c:374
1011 msgid "Goes away"
1012 msgstr "Ficar ausente"
1013
1014 #: ../finch/gntpounce.c:375
1015 msgid "Returns from away"
1016 msgstr "Voltar da ausência"
1017
1018 #: ../finch/gntpounce.c:376
1019 msgid "Becomes idle"
1020 msgstr "Tornar-se inativo"
1021
1022 #: ../finch/gntpounce.c:377
1023 msgid "Is no longer idle"
1024 msgstr "Não estiver mais inativo"
1025
1026 #: ../finch/gntpounce.c:378
1027 msgid "Starts typing"
1028 msgstr "Começar a digitar"
1029
1030 #: ../finch/gntpounce.c:379
1031 msgid "Pauses while typing"
1032 msgstr "Pausar ao digitar"
1033
1034 #: ../finch/gntpounce.c:380
1035 msgid "Stops typing"
1036 msgstr "Parar de digitar"
1037
1038 #: ../finch/gntpounce.c:381
1039 msgid "Sends a message"
1040 msgstr "Enviar uma mensagem"
1041
1042 #. Create the "Action" frame.
1043 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1044 msgid "Action"
1045 msgstr "Ação"
1046
1047 #: ../finch/gntpounce.c:413
1048 msgid "Open an IM window"
1049 msgstr "Abrir uma janela de MI"
1050
1051 #: ../finch/gntpounce.c:414
1052 msgid "Pop up a notification"
1053 msgstr "Exibir notificação popup"
1054
1055 #: ../finch/gntpounce.c:415
1056 msgid "Send a message"
1057 msgstr "Enviar uma mensagem"
1058
1059 #: ../finch/gntpounce.c:416
1060 msgid "Execute a command"
1061 msgstr "Executar um comando"
1062
1063 #: ../finch/gntpounce.c:417
1064 msgid "Play a sound"
1065 msgstr "Tocar um som"
1066
1067 #: ../finch/gntpounce.c:445
1068 msgid "Pounce only when my status is not available"
1069 msgstr "Executar apenas quando meu status for indisponível"
1070
1071 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1072 msgid "Recurring"
1073 msgstr "Recorrente"
1074
1075 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1076 #, c-format
1077 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1078 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?"
1079
1080 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1081 msgid "Buddy Pounces"
1082 msgstr "Ações de usuário"
1083
1084 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1087 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
1088
1089 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1092 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)"
1093
1094 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has signed on (%s)"
1097 msgstr "%s conectou (%s)"
1098
1099 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1102 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
1103
1104 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1107 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
1108
1109 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1112 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
1113
1114 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has signed off (%s)"
1117 msgstr "%s desconectou (%s)"
1118
1119 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has become idle (%s)"
1122 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
1123
1124 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has gone away. (%s)"
1127 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
1128
1129 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1132 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
1133
1134 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1135 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1136 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
1137
1138 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1139 msgid "From last sent message"
1140 msgstr "A partir da última mensagem enviada"
1141
1142 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1143 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1145 msgid "Never"
1146 msgstr "Nunca"
1147
1148 #: ../finch/gntprefs.c:159
1149 msgid "Show Idle Time"
1150 msgstr "Exibir tempo de inatividade"
1151
1152 #: ../finch/gntprefs.c:160
1153 msgid "Show Offline Buddies"
1154 msgstr "Exibir amigos desconectados"
1155
1156 #: ../finch/gntprefs.c:166
1157 msgid "Show Timestamps"
1158 msgstr "Exibir marcações de tempo"
1159
1160 #: ../finch/gntprefs.c:167
1161 msgid "Notify buddies when you are typing"
1162 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando"
1163
1164 #: ../finch/gntprefs.c:173
1165 msgid "Log format"
1166 msgstr "Formato do log:"
1167
1168 #: ../finch/gntprefs.c:174
1169 msgid "Log IMs"
1170 msgstr "Gravar MIs"
1171
1172 #: ../finch/gntprefs.c:175
1173 msgid "Log chats"
1174 msgstr "Gravar bate-papos"
1175
1176 #: ../finch/gntprefs.c:176
1177 msgid "Log status change events"
1178 msgstr "Gravar mudanças de status no log do sistema"
1179
1180 #. Conversations
1181 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1182 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
1183 msgid "Conversations"
1184 msgstr "Conversas"
1185
1186 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1187 msgid "Logging"
1188 msgstr "Logs"
1189
1190 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
1191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1192 msgid "Preferences"
1193 msgstr "Preferências"
1194
1195 #: ../finch/gntrequest.c:521
1196 msgid "Not implemented yet."
1197 msgstr "Ainda não implementado."
1198
1199 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1201 msgid "Save File..."
1202 msgstr "Salvar arquivo..."
1203
1204 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1205 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1206 msgid "Open File..."
1207 msgstr "Abrir arquivo..."
1208
1209 #: ../finch/gntstatus.c:135
1210 #, c-format
1211 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1212 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
1213
1214 #: ../finch/gntstatus.c:138
1215 msgid "Delete Status"
1216 msgstr "Remover status"
1217
1218 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1219 msgid "Saved Statuses"
1220 msgstr "Status salvos"
1221
1222 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
1223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1225 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1226 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "Título"
1229
1230 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1231 msgid "Type"
1232 msgstr "Tipo"
1233
1234 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
1235 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1236 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1237 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
1249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
1250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
1251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
1252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490
1253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
1254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732
1255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5748
1256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
1257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5762
1258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1260 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1262 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1263 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1267 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1268 msgid "Message"
1269 msgstr "Mensagem:"
1270
1271 #. Use
1272 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
1273 msgid "Use"
1274 msgstr "Usar"
1275
1276 #: ../finch/gntstatus.c:291
1277 msgid "Invalid title"
1278 msgstr "Título inválido"
1279
1280 #: ../finch/gntstatus.c:292
1281 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1282 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
1283
1284 #: ../finch/gntstatus.c:299
1285 msgid "Duplicate title"
1286 msgstr "Título duplicado duplicada"
1287
1288 #: ../finch/gntstatus.c:300
1289 msgid "Please enter a different title for the status."
1290 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
1291
1292 #: ../finch/gntstatus.c:440
1293 msgid "Substatus"
1294 msgstr "Substatus"
1295
1296 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
1297 msgid "Status:"
1298 msgstr "Status:"
1299
1300 #: ../finch/gntstatus.c:466
1301 msgid "Message:"
1302 msgstr "Mensagem:"
1303
1304 #: ../finch/gntstatus.c:515
1305 msgid "Edit Status"
1306 msgstr "Editar status"
1307
1308 #: ../finch/gntstatus.c:557
1309 msgid "Use different status for following accounts"
1310 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
1311
1312 #. Save & Use
1313 #: ../finch/gntstatus.c:591
1314 msgid "Save & Use"
1315 msgstr "Salvar e usar"
1316
1317 #: ../finch/gntui.c:83
1318 msgid "Statuses"
1319 msgstr "Status"
1320
1321 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1322 msgid "GntClipboard"
1323 msgstr "GntClipboard"
1324
1325 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1326 msgid "Clipboard plugin"
1327 msgstr "Plugin da área de transferência"
1328
1329 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1330 msgid ""
1331 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1332 "X, if possible."
1333 msgstr "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão disponbilizados ao X, caso possível."
1334
1335 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1336 #, c-format
1337 msgid "%s just signed on"
1338 msgstr "%s conectou"
1339
1340 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1341 #, c-format
1342 msgid "%s just signed off"
1343 msgstr "%s desconectou"
1344
1345 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1346 #, c-format
1347 msgid "%s sent you a message"
1348 msgstr "%s te enviou uma mensagem"
1349
1350 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1351 #, c-format
1352 msgid "%s said your nick in %s"
1353 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"
1354
1355 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1356 #, c-format
1357 msgid "%s sent a message in %s"
1358 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"
1359
1360 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1361 msgid "Buddy signs on/off"
1362 msgstr "Amigo conecta/desconecta"
1363
1364 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1365 msgid "You receive an IM"
1366 msgstr "Você recebeu uma MI"
1367
1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1369 msgid "Someone speaks in a chat"
1370 msgstr "Alguém fala num bate-papo"
1371
1372 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1373 msgid "Someone says your name in a chat"
1374 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1375
1376 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1377 msgid "Notify with a toaster when"
1378 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"
1379
1380 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1381 msgid "Beep too!"
1382 msgstr "Também emitir som!"
1383
1384 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1385 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1386 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."
1387
1388 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1389 msgid "GntGf"
1390 msgstr "GntGf"
1391
1392 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1393 msgid "Toaster plugin"
1394 msgstr "Plugin para notificações do tipo \"torradeira\""
1395
1396 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1397 #, c-format
1398 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1399 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
1400
1401 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1402 msgid "History Plugin Requires Logging"
1403 msgstr "O plugin histórico requer que os logs estejam ativados"
1404
1405 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1406 msgid ""
1407 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1408 "\n"
1409 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1410 "the same conversation type(s)."
1411 msgstr ""
1412 "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> Logs.\n"
1413 "\n"
1414 "Ativar logs para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar o "
1415 "histórico para os mesmos tipos de conversa."
1416
1417 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1418 msgid "GntHistory"
1419 msgstr "GntHistórico"
1420
1421 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1422 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1423 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
1424
1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1426 msgid ""
1427 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1428 "conversation into the current conversation."
1429 msgstr ""
1430 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
1431 "na conversa atual."
1432
1433 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1434 msgid "Lastlog"
1435 msgstr "Última menção"
1436
1437 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1438 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1439 msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas."
1440
1441 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1442 msgid "GntLastlog"
1443 msgstr "GntLastLog"
1444
1445 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1446 msgid "Lastlog plugin."
1447 msgstr "Plugin de busca de mensagens"
1448
1449 #: ../libpurple/account.c:777
1450 msgid "accounts"
1451 msgstr "contas"
1452
1453 #: ../libpurple/account.c:923
1454 msgid "Password is required to sign on."
1455 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
1456
1457 #: ../libpurple/account.c:948
1458 #, c-format
1459 msgid "Enter password for %s (%s)"
1460 msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
1461
1462 #: ../libpurple/account.c:955
1463 msgid "Enter Password"
1464 msgstr "Digite a senha"
1465
1466 #: ../libpurple/account.c:960
1467 msgid "Save password"
1468 msgstr "Salvar senha"
1469
1470 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
1471 #, c-format
1472 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1473 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1474
1475 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1477 msgid "New passwords do not match."
1478 msgstr "Senhas novas não conferem."
1479
1480 #: ../libpurple/account.c:1163
1481 msgid "Fill out all fields completely."
1482 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1483
1484 #: ../libpurple/account.c:1186
1485 msgid "Original password"
1486 msgstr "Senha original"
1487
1488 #: ../libpurple/account.c:1193
1489 msgid "New password"
1490 msgstr "Nova senha"
1491
1492 #: ../libpurple/account.c:1200
1493 msgid "New password (again)"
1494 msgstr "Nova senha (novamente)"
1495
1496 #: ../libpurple/account.c:1206
1497 #, c-format
1498 msgid "Change password for %s"
1499 msgstr "Mudar senha para %s"
1500
1501 #: ../libpurple/account.c:1214
1502 msgid "Please enter your current password and your new password."
1503 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1504
1505 #: ../libpurple/account.c:1244
1506 #, c-format
1507 msgid "Change user information for %s"
1508 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1509
1510 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1511 msgid "Set User Info"
1512 msgstr "Definir informações de usuário"
1513
1514 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1516 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1520 msgid "Unknown"
1521 msgstr "Desconhecido"
1522
1523 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1524 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1525 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1527 msgid "Buddies"
1528 msgstr "Amigos"
1529
1530 #: ../libpurple/blist.c:550
1531 msgid "buddy list"
1532 msgstr "lista de amigos"
1533
1534 #: ../libpurple/connection.c:106
1535 msgid "Registration Error"
1536 msgstr "Erro ao registrar"
1537
1538 #: ../libpurple/connection.c:293
1539 #, c-format
1540 msgid "+++ %s signed on"
1541 msgstr "+++ %s conectou"
1542
1543 #: ../libpurple/connection.c:323
1544 #, c-format
1545 msgid "+++ %s signed off"
1546 msgstr "+++ %s desconectou"
1547
1548 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1550 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1551 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1552 msgid "Unknown error"
1553 msgstr "Erro desconhecido"
1554
1555 #: ../libpurple/conversation.c:165
1556 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1557 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1558
1559 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to send message to %s."
1562 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1563
1564 #: ../libpurple/conversation.c:169
1565 msgid "The message is too large."
1566 msgstr "A mensagem é muito extensa."
1567
1568 #: ../libpurple/conversation.c:178
1569 msgid "Unable to send message."
1570 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1571
1572 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1573 msgid "Send Message"
1574 msgstr "Enviar mensagem"
1575
1576 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1577 msgid "_Send Message"
1578 msgstr "Envia_r mensagem"
1579
1580 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1581 #, c-format
1582 msgid "%s entered the room."
1583 msgstr "%s entrou na sala."
1584
1585 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1586 #, c-format
1587 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1588 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1589
1590 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1591 #, c-format
1592 msgid "You are now known as %s"
1593 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1594
1595 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1599
1600 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1601 #, c-format
1602 msgid "%s left the room."
1603 msgstr "%s saiu da sala."
1604
1605 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1606 #, c-format
1607 msgid "%s left the room (%s)."
1608 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1609
1610 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to get connection: %s"
1613 msgstr "Falha ao obter conexão: %s"
1614
1615 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to get name: %s"
1618 msgstr "Falha ao obter nome: %s"
1619
1620 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to get serv name: %s"
1623 msgstr "Impossível obter nome do serv: %s"
1624
1625 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1626 msgid "No name"
1627 msgstr "Sem nome"
1628
1629 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1630 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1631 msgstr "Impossível criar novo processo de resolução\n"
1632
1633 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1634 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1635 msgstr "Impossível enviar pedido para o processo de resolução\n"
1636
1637 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Error resolving %s:\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Erro ao resolver %s:\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1647 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1648 #, c-format
1649 msgid "Error resolving %s: %d"
1650 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
1651
1652 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Error reading from resolver process:\n"
1656 "%s"
1657 msgstr ""
1658 "Erro ao ler do processo de resolução:\n"
1659 "%s"
1660
1661 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1662 msgid "EOF while reading from resolver process"
1663 msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolução"
1664
1665 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1666 #, c-format
1667 msgid "Thread creation failure: %s"
1668 msgstr "Falha ao criar thread: %s"
1669
1670 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1671 msgid "Unknown reason"
1672 msgstr "Motivo desconhecido"
1673
1674 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Error reading %s: \n"
1678 "%s.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Erro ao ler %s: \n"
1681 "%s.\n"
1682
1683 #: ../libpurple/ft.c:208
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Error writing %s: \n"
1687 "%s.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Erro ao gravar em %s: \n"
1690 "%s.\n"
1691
1692 #: ../libpurple/ft.c:212
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Error accessing %s: \n"
1696 "%s.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Erro ao acessar %s: \n"
1699 "%s.\n"
1700
1701 #: ../libpurple/ft.c:248
1702 msgid "Directory is not writable."
1703 msgstr "O diretório não permite gravações."
1704
1705 #: ../libpurple/ft.c:263
1706 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1707 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
1708
1709 #: ../libpurple/ft.c:273
1710 msgid "Cannot send a directory."
1711 msgstr "Impossível enviar um diretório."
1712
1713 #: ../libpurple/ft.c:282
1714 #, c-format
1715 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1716 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
1717
1718 #: ../libpurple/ft.c:340
1719 #, c-format
1720 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1721 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
1722
1723 #: ../libpurple/ft.c:347
1724 #, c-format
1725 msgid "%s wants to send you a file"
1726 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
1727
1728 #: ../libpurple/ft.c:388
1729 #, c-format
1730 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1731 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
1732
1733 #: ../libpurple/ft.c:392
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "A file is available for download from:\n"
1737 "Remote host: %s\n"
1738 "Remote port: %d"
1739 msgstr ""
1740 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
1741 "Host remoto: %s\n"
1742 "Porta remota: %d"
1743
1744 #: ../libpurple/ft.c:425
1745 #, c-format
1746 msgid "%s is offering to send file %s"
1747 msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
1748
1749 #: ../libpurple/ft.c:477
1750 #, c-format
1751 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1752 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
1753
1754 #: ../libpurple/ft.c:498
1755 #, c-format
1756 msgid "Offering to send %s to %s"
1757 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
1758
1759 #: ../libpurple/ft.c:510
1760 #, c-format
1761 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1762 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
1763
1764 #: ../libpurple/ft.c:664
1765 #, c-format
1766 msgid "Transfer of file %s complete"
1767 msgstr "Transferência de %s completa"
1768
1769 #: ../libpurple/ft.c:667
1770 msgid "File transfer complete"
1771 msgstr "Transferência de arquivo completa"
1772
1773 #: ../libpurple/ft.c:1084
1774 #, c-format
1775 msgid "You canceled the transfer of %s"
1776 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
1777
1778 #: ../libpurple/ft.c:1089
1779 msgid "File transfer cancelled"
1780 msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
1781
1782 #: ../libpurple/ft.c:1147
1783 #, c-format
1784 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1785 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
1786
1787 #: ../libpurple/ft.c:1152
1788 #, c-format
1789 msgid "%s canceled the file transfer"
1790 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
1791
1792 #: ../libpurple/ft.c:1209
1793 #, c-format
1794 msgid "File transfer to %s failed."
1795 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
1796
1797 #: ../libpurple/ft.c:1211
1798 #, c-format
1799 msgid "File transfer from %s failed."
1800 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
1801
1802 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1803 msgid "Run the command in a terminal"
1804 msgstr "Execute o comando num terminal"
1805
1806 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1807 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1808 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."
1809
1810 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1811 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1812 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."
1813
1814 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1815 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1816 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."
1817
1818 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1819 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1820 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."
1821
1822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1823 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1824 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
1825
1826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1827 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1828 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."
1829
1830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1831 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1832 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."
1833
1834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1835 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1836 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
1837
1838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1839 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1840 msgstr "Associar URLs \"aim\" a"
1841
1842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1843 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1844 msgstr "Associar URLs \"gg\" a"
1845
1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1847 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1848 msgstr "Associar URLs \"icq\" a"
1849
1850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1851 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1852 msgstr "Associar URLs \"irc\" a"
1853
1854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1855 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1856 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
1857
1858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1859 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1860 msgstr "Associar URLs \"sip\" a"
1861
1862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1863 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1864 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"
1865
1866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1867 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1868 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
1869
1870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1871 msgid ""
1872 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1873 "URLs."
1874 msgstr ""
1875 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1876 "a URLs \"aim\""
1877
1878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1879 msgid ""
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1881 "URLs."
1882 msgstr ""
1883 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1884 "a URLs \"gg\""
1885
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1887 msgid ""
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1889 "URLs."
1890 msgstr ""
1891 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1892 "a URLs \"icq\""
1893
1894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1895 msgid ""
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1897 "URLs."
1898 msgstr ""
1899 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1900 "a URLs \"irc\""
1901
1902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1903 msgid ""
1904 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1905 "URLs."
1906 msgstr ""
1907 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1908 "a URLs \"msnim\""
1909
1910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1911 msgid ""
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1913 "URLs."
1914 msgstr ""
1915 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1916 "a URLs \"sip\""
1917
1918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1919 msgid ""
1920 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1921 "URLs."
1922 msgstr ""
1923 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1924 "a URLs \"xmpp\""
1925
1926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1927 msgid ""
1928 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1929 "URLs."
1930 msgstr ""
1931 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
1932 "a URLs \"ymsgr\""
1933
1934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1935 msgid ""
1936 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1937 "terminal."
1938 msgstr ""
1939 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
1940 "executado num terminal."
1941
1942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1943 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1944 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""
1945
1946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
1947 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1948 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""
1949
1950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1952 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""
1953
1954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
1955 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1956 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""
1957
1958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
1959 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1960 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
1961
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1964 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""
1965
1966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1968 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""
1969
1970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
1971 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1972 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
1973
1974 #: ../libpurple/log.c:181
1975 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1976 msgstr ""
1977 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
1978
1979 #: ../libpurple/log.c:593
1980 msgid "HTML"
1981 msgstr "HTML"
1982
1983 #: ../libpurple/log.c:607
1984 msgid "Plain text"
1985 msgstr "Texto puro"
1986
1987 #: ../libpurple/log.c:621
1988 msgid "Old flat format"
1989 msgstr "Antigo formato linear"
1990
1991 #: ../libpurple/log.c:732
1992 msgid "Logging of this conversation failed."
1993 msgstr "A gravação desta conversa falhou."
1994
1995 #: ../libpurple/log.c:1175
1996 msgid "XML"
1997 msgstr "XML"
1998
1999 #: ../libpurple/log.c:1251
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2003 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2004 msgstr ""
2005 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2006 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2007
2008 #: ../libpurple/log.c:1253
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2012 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2013 msgstr ""
2014 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2015 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2016
2017 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
2018 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2019 msgstr ""
2020 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
2021
2022 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
2023 #, c-format
2024 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2025 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
2026
2027 #: ../libpurple/log.c:1385
2028 #, c-format
2029 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2030 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
2031
2032 #: ../libpurple/plugin.c:365
2033 #, c-format
2034 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2035 msgstr "Você está usando %s, mas este plugin requer %s."
2036
2037 #: ../libpurple/plugin.c:380
2038 msgid "This plugin has not defined an ID."
2039 msgstr "Este plugin não definiu um ID."
2040
2041 #: ../libpurple/plugin.c:448
2042 #, c-format
2043 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2044 msgstr "Versão incompatível do plugin %d (era esperado %d)"
2045
2046 #: ../libpurple/plugin.c:465
2047 #, c-format
2048 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2049 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
2050
2051 #: ../libpurple/plugin.c:482
2052 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2053 msgstr "O plugin não implementa todas as funções requeridas"
2054
2055 #: ../libpurple/plugin.c:547
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2059 "again."
2060 msgstr ""
2061 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
2062 "tente novamente."
2063
2064 #: ../libpurple/plugin.c:552
2065 msgid "Unable to load the plugin"
2066 msgstr "Impossível carregar o plugin."
2067
2068 #: ../libpurple/plugin.c:574
2069 #, c-format
2070 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2071 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
2072
2073 #: ../libpurple/plugin.c:578
2074 msgid "Unable to load your plugin."
2075 msgstr "Impossível carregar seu plugin."
2076
2077 #: ../libpurple/plugin.c:677
2078 #, c-format
2079 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2080 msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s."
2081
2082 #: ../libpurple/plugin.c:681
2083 msgid "There were errors unloading the plugin."
2084 msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin."
2085
2086 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2087 msgid "Autoaccept"
2088 msgstr "Aceitar automaticamente"
2089
2090 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2091 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2092 msgstr ""
2093 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados "
2094 "automaticamente."
2095
2096 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2097 #, c-format
2098 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2099 msgstr ""
2100 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está "
2101 "concluída."
2102
2103 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2104 msgid "Autoaccept complete"
2105 msgstr "Auto-aceitar concluído"
2106
2107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2108 #, c-format
2109 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2110 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s"
2111
2112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2113 msgid "Set Autoaccept Setting"
2114 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar"
2115
2116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2117 msgid "_Save"
2118 msgstr "_Salvar"
2119
2120 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2121 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
2122 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
2124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
2125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832
2126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
2128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177 ../libpurple/request.h:1350
2129 #: ../libpurple/request.h:1360
2130 msgid "_Cancel"
2131 msgstr "_Cancelar"
2132
2133 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2134 msgid "Ask"
2135 msgstr "Perguntar"
2136
2137 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2138 msgid "Auto Accept"
2139 msgstr "Aceitar automaticamente"
2140
2141 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2142 msgid "Auto Reject"
2143 msgstr "Rejeitar automaticamente"
2144
2145 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2146 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2147 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..."
2148
2149 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2151 msgid ""
2152 "Path to save the files in\n"
2153 "(Please provide the full path)"
2154 msgstr ""
2155 "Caminho para salvar os arquivos\n"
2156 "(Favor digitar o caminho completo)"
2157
2158 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2159 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2160 msgstr ""
2161 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de "
2162 "amigos"
2163
2164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2165 msgid ""
2166 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2167 "(only when there's no conversation with the sender)"
2168 msgstr ""
2169 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita "
2170 "automaticamente for concluída\n"
2171 "(apenas quando não há conversa com o remetente)"
2172
2173 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2174 msgid "Autoreply"
2175 msgstr "Auto-resposta"
2176
2177 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2178 msgid "Autoreply for all the protocols"
2179 msgstr "Auto-resposta para todos os protocolos"
2180
2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2182 msgid ""
2183 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2184 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2185 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2186 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2187 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2188 msgstr ""
2189 "Este plugin permite a definição de uma mensagem de auto-resposta para "
2190 "qualquer protocolo. Você pode definir a mensagem de auto-resposta global a "
2191 "partir da caixa de diálogo de opções do Plugin. Para definir uma mensagem de "
2192 "auto-resposta específica para um amigo, clique com o botão direito no amigo "
2193 "na lista de amigos. Para definir mensagens de auto-resposta para uma conta, "
2194 "vá para a aba `Avançado' da caixa de diálogo `Contas'."
2195
2196 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2197 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2198 #, c-format
2199 msgid "Set autoreply message for %s"
2200 msgstr "Definir auto-resposta para %s"
2201
2202 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2203 msgid "Set Autoreply Message"
2204 msgstr "Definir mensagem de auto-resposta"
2205
2206 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2207 msgid ""
2208 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2209 "message and autoreply is enabled."
2210 msgstr ""
2211 "A mensagem a seguir será enviada para o amigo quando este enviar uma "
2212 "mensagem para você (desde que auto-resposta esteja ativada)"
2213
2214 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2215 msgid "Set _Autoreply Message"
2216 msgstr "Definir mensagem de _auto-resposta"
2217
2218 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2219 msgid "Autoreply message"
2220 msgstr "Mensagem de auto-resposta"
2221
2222 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2223 msgid "Send autoreply messages when"
2224 msgstr "Enviar mensagens de auto-resposta quando"
2225
2226 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2227 msgid "When my account is _away"
2228 msgstr "Quando eu estiver _ausente"
2229
2230 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2231 msgid "When my account is _idle"
2232 msgstr "Quando eu estiver _inativo"
2233
2234 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2235 msgid "_Default reply"
2236 msgstr "Resposta pa_drão"
2237
2238 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2239 msgid "Status message"
2240 msgstr "Mensagem de status"
2241
2242 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2243 msgid "Autoreply with status message"
2244 msgstr "Auto-responder com mensagem de status"
2245
2246 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2247 msgid "Always when there is a status message"
2248 msgstr "Sempre que houver uma mensagem de status"
2249
2250 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2251 msgid "Only when there's no autoreply message"
2252 msgstr "Apenas quando não houver mensagem de auto-resposta"
2253
2254 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2255 msgid "Delay between autoreplies"
2256 msgstr "Intervalo entre auto-respostas"
2257
2258 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2259 msgid "_Minimum delay (mins)"
2260 msgstr "Intervalo _mínimo (minutos)"
2261
2262 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2263 msgid "Times to send autoreplies"
2264 msgstr "Horas para mandar auto-respostas"
2265
2266 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2267 msgid "Ma_ximum count"
2268 msgstr "Quantidade má_xima"
2269
2270 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2271 msgid ""
2272 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2273 "to you as soon as possible."
2274 msgstr ""
2275 "Eu não estou disponível no momento. Favor deixar sua mensagem para que eu "
2276 "possa entrar em contato logo que possível."
2277
2278 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2280 msgid "Notes"
2281 msgstr "Anotações"
2282
2283 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2284 msgid "Enter your notes below..."
2285 msgstr "Digite suas anotações abaixo..."
2286
2287 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2288 msgid "Edit Notes..."
2289 msgstr "Alterar anotações..."
32 2290
33 #. *< type 2291 #. *< type
34 #. *< ui_requirement 2292 #. *< ui_requirement
35 #. *< flags 2293 #. *< flags
36 #. *< dependencies 2294 #. *< dependencies
37 #. *< priority 2295 #. *< priority
38 #. *< id 2296 #. *< id
39 #: ../plugins/ciphertest.c:264 2297 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
40 msgid "Cipher Test" 2298 msgid "Buddy Notes"
41 msgstr "Teste da cifra" 2299 msgstr "Anotações em amigos"
42 2300
43 #. *< name 2301 #. *< name
44 #. *< version 2302 #. *< version
2303 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2304 msgid "Store notes on particular buddies."
2305 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos."
2306
45 #. * summary 2307 #. * summary
46 #. * description 2308 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
47 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 2309 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
48 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." 2310 msgstr ""
49 msgstr "Testa as cifras que vêm com o Gaim." 2311 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos."
50
51 #: ../plugins/contact_priority.c:61
52 msgid "Buddy is idle"
53 msgstr "O amigo estiver inativo"
54
55 #: ../plugins/contact_priority.c:62
56 msgid "Buddy is away"
57 msgstr "O amigo estiver ausente"
58
59 #: ../plugins/contact_priority.c:63
60 msgid "Buddy is \"extended\" away"
61 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
62
63 #. Not used yet.
64 #: ../plugins/contact_priority.c:66
65 msgid "Buddy is mobile"
66 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
67
68 #: ../plugins/contact_priority.c:68
69 msgid "Buddy is offline"
70 msgstr "O amigo estiver desconectado"
71
72 #: ../plugins/contact_priority.c:90
73 msgid "Point values to use when..."
74 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
75
76 #: ../plugins/contact_priority.c:118
77 msgid ""
78 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
79 "in the contact.\n"
80 msgstr ""
81 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
82 "contato.\n"
83
84 #: ../plugins/contact_priority.c:125
85 msgid "Use last buddy when scores are equal"
86 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
87
88 #: ../plugins/contact_priority.c:130
89 msgid "Point values to use for account..."
90 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
91 2312
92 #. *< type 2313 #. *< type
93 #. *< ui_requirement 2314 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags 2315 #. *< flags
95 #. *< dependencies 2316 #. *< dependencies
96 #. *< priority 2317 #. *< priority
97 #. *< id 2318 #. *< id
98 #: ../plugins/contact_priority.c:182 2319 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
99 msgid "Contact Priority" 2320 msgid "Cipher Test"
100 msgstr "Prioridade de contatos" 2321 msgstr "Teste da cifra"
101 2322
102 #. *< name 2323 #. *< name
103 #. *< version 2324 #. *< version
104 #. *< summary 2325 #. * summary
105 #: ../plugins/contact_priority.c:185 2326 #. * description
106 msgid "" 2327 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 2328 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
108 msgstr "" 2329 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple."
109 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." 2330
110
111 #. *< description
112 #: ../plugins/contact_priority.c:187
113 msgid ""
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
115 "in contact priority computations."
116 msgstr ""
117 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
118 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos."
119
120 #. *< api_version
121 #. *< type 2331 #. *< type
122 #. *< ui_requirement 2332 #. *< ui_requirement
123 #. *< flags 2333 #. *< flags
124 #. *< dependencies 2334 #. *< dependencies
125 #. *< priority 2335 #. *< priority
126 #. *< id 2336 #. *< id
127 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 2337 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
128 msgid "Crazychat" 2338 msgid "DBus Example"
129 msgstr "Crazychat" 2339 msgstr "Exemplo do DBus"
130 2340
131 #. *< name 2341 #. *< name
132 #. *< version 2342 #. *< version
133 #. * summary 2343 #. * summary
134 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
135 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
136 msgstr "Plugin para estabelecer uma conexão Crazychat."
137
138 #. * description 2344 #. * description
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 2345 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
140 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 2346 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
141 msgstr "" 2347 msgid "DBus Plugin Example"
142 "Utiliza o Gaim para obter IPs de amigos para conectar em uma sessão Crazychat" 2348 msgstr "Plugin de exemplo do DBus"
143
144 #. make the network configuration frame
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
146 msgid "Network Configuration"
147 msgstr "Configuração da rede"
148
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
150 msgid "TCP port"
151 msgstr "Porta TCP"
152
153 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
154 msgid "UDP port"
155 msgstr "Porta UDP"
156
157 #. make the feature configuration frame
158 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
159 msgid "Feature Calibration"
160 msgstr "Calibração de recursos"
161
162 #. add enabled / disabled
163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
164 #: ../src/gtkplugin.c:574
165 msgid "Enabled"
166 msgstr "Ativado"
167
168 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
169 msgid "Disabled"
170 msgstr "Desativado"
171 2349
172 #. *< type 2350 #. *< type
173 #. *< ui_requirement 2351 #. *< ui_requirement
174 #. *< flags 2352 #. *< flags
175 #. *< dependencies 2353 #. *< dependencies
176 #. *< priority 2354 #. *< priority
177 #. *< id 2355 #. *< id
178 #: ../plugins/dbus-example.c:135 2356 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
179 msgid "DBus" 2357 msgid "File Control"
180 msgstr "DBus" 2358 msgstr "Controle por arquivo"
181 2359
182 #. *< name 2360 #. *< name
183 #. *< version 2361 #. *< version
184 #. * summary 2362 #. * summary
185 #. * description 2363 #. * description
186 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 2364 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
187 msgid "DBus Plugin Example" 2365 msgid "Allows control by entering commands in a file."
188 msgstr "Plugin de exemplo do DBus" 2366 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
189 2367
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 2368 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
191 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 2369 msgid "Minutes"
192 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" 2370 msgstr "minutos"
193 2371
194 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 2372 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
195 #, c-format 2373 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
196 msgid "%d unread message from %s\n" 2374 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
197 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
198 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" 2376 msgid "I'dle Mak'er"
199 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" 2377 msgstr "C'riador de ina'tividade"
200 2378
201 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 2379 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
202 msgid "Change Status" 2380 msgid "Set Account Idle Time"
203 msgstr "Alterar status" 2381 msgstr "Definir tempo inativo da conta"
204 2382
205 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 2383 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
206 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 2384 msgid "_Set"
207 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 2385 msgstr "_Definir"
208 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 2386
209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 2387 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
210 msgid "Available" 2388 msgid "None of your accounts are idle."
211 msgstr "Disponível" 2389 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
212 2390
213 #. Away stuff 2391 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
214 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 2392 msgid "Unset Account Idle Time"
215 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 2393 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
216 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 2394
217 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 2395 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 2396 msgid "_Unset"
219 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 2397 msgstr "_Redefinir"
220 #: ../src/status.c:158 2398
221 msgid "Away" 2399 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
222 msgstr "Ausente" 2400 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
223 2401 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
224 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 2402
225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 2403 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
226 #: ../src/status.c:157 2404 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
227 msgid "Invisible" 2405 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
228 msgstr "Invisível" 2406
229 2407 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 2408 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
231 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 2409 msgstr ""
232 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 2410 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
234 #: ../src/status.c:154
235 msgid "Offline"
236 msgstr "Desconectado"
237
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
239 msgid "New..."
240 msgstr "Novo..."
241
242 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
243 msgid "Saved..."
244 msgstr "Salvo..."
245
246 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
247 msgid "Show Buddy List"
248 msgstr "Exibir lista de amigos"
249
250 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489
251 msgid "Unread Messages"
252 msgstr "Mensagens não lidas"
253
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
255 msgid "New Message..."
256 msgstr "Nova mensagem..."
257
258 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
259 msgid "Accounts"
260 msgstr "Contas"
261
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
263 msgid "Plugins"
264 msgstr "Plugins"
265
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
267 msgid "Preferences"
268 msgstr "Preferências"
269
270 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
271 msgid "Mute Sounds"
272 msgstr "Não tocar sons"
273
274 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
275 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
276 #.
277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
278 msgid "Quit"
279 msgstr "Fechar"
280
281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
282 msgid "Blink tray icon for unread..."
283 msgstr "Piscar ícone da bandeja para mensagens não lidas..."
284
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
286 msgid "_Instant Messages:"
287 msgstr "Mensagens _instantâneas"
288
289 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
290 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
291 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
292 msgid "Never"
293 msgstr "Nunca"
294
295 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
296 msgid "In hidden conversations"
297 msgstr "Em conversas ocultas"
298
299 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
300 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
301 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
302 msgid "Always"
303 msgstr "Sempre"
304
305 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
306 msgid "C_hat Messages:"
307 msgstr "Mensagens do bate-_papo:"
308
309 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
310 msgid "When my nick is said"
311 msgstr "Quando meu apelido for mencionado"
312 2411
313 #. *< type 2412 #. *< type
314 #. *< ui_requirement 2413 #. *< ui_requirement
315 #. *< flags 2414 #. *< flags
316 #. *< dependencies 2415 #. *< dependencies
317 #. *< priority 2416 #. *< priority
318 #. *< id 2417 #. *< id
319 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 2418 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
320 msgid "System Tray Icon" 2419 msgid "IPC Test Client"
321 msgstr "Ícone da bandeja" 2420 msgstr "Cliente de teste do IPC"
322 2421
323 #. *< name 2422 #. *< name
324 #. *< version 2423 #. *< version
325 #. * summary 2424 #. * summary
326 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 2425 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
327 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
328 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 2427 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente."
329 2428
330 #. * description 2429 #. * description
331 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 2430 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
332 msgid "" 2431 msgid ""
333 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 2432 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
334 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 2433 "calls the commands registered."
335 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 2434 msgstr ""
336 "unread messages." 2435 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin "
337 msgstr "" 2436 "servidor e chama os comandos registrados."
338 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
339 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente "
340 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos. Fornece também "
341 "opções para piscar o ícone quando existirem mensagens não lidas."
342
343 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
344 msgid "Orientation"
345 msgstr "Orientação"
346
347 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
348 msgid "The orientation of the tray."
349 msgstr "A orientação da bandeja"
350
351 #: ../plugins/extplacement.c:80
352 msgid "By conversation count"
353 msgstr "Por número de conversas"
354
355 #: ../plugins/extplacement.c:101
356 msgid "Conversation Placement"
357 msgstr "Posicionamento das conversas"
358
359 #: ../plugins/extplacement.c:106
360 msgid "Number of conversations per window"
361 msgstr "Número de conversas por janela"
362
363 #: ../plugins/extplacement.c:112
364 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
365 msgstr ""
366 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
367 "por número"
368 2437
369 #. *< type 2438 #. *< type
370 #. *< ui_requirement 2439 #. *< ui_requirement
371 #. *< flags 2440 #. *< flags
372 #. *< dependencies 2441 #. *< dependencies
373 #. *< priority 2442 #. *< priority
374 #. *< id 2443 #. *< id
375 #: ../plugins/extplacement.c:135 2444 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
376 msgid "ExtPlacement" 2445 msgid "IPC Test Server"
377 msgstr "Posições extras" 2446 msgstr "Servidor de teste do IPC"
378 2447
379 #. *< name 2448 #. *< name
380 #. *< version 2449 #. *< version
381 #: ../plugins/extplacement.c:137 2450 #. * summary
382 msgid "Extra conversation placement options." 2451 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
383 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
384 2453 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor."
385 #. *< summary 2454
386 #. * description 2455 #. * description
387 #: ../plugins/extplacement.c:139 2456 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
388 msgid "" 2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
389 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 2458 msgstr ""
390 "and Chats" 2459 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos "
391 msgstr "" 2460 "IPC."
392 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " 2461
393 "mensagens instantâneas de bate-papos" 2462 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2463 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2464 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída"
2465
2466 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2467 msgid "Minimum Room Size"
2468 msgstr "Tamanho mínimo da sala"
2469
2470 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2472 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)"
394 2473
395 #. *< type 2474 #. *< type
396 #. *< ui_requirement 2475 #. *< ui_requirement
397 #. *< flags 2476 #. *< flags
398 #. *< dependencies 2477 #. *< dependencies
399 #. *< priority 2478 #. *< priority
400 #. *< id 2479 #. *< id
401 #: ../plugins/filectl.c:248 2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
402 msgid "Gaim File Control" 2481 msgid "Join/Part Hiding"
403 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" 2482 msgstr "Ocultador de entrada/saída"
404 2483
405 #. *< name 2484 #. *< name
406 #. *< version 2485 #. *< version
407 #. * summary 2486 #. * summary
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2489 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída."
2490
408 #. * description 2491 #. * description
409 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
410 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 2493 msgid ""
411 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." 2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2495 "actively taking part in a conversation."
2496 msgstr "Este plugin esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto para aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa."
2497
2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2501 #. * not a real timezone.
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2503 msgid "(UTC)"
2504 msgstr "(Greenwich)"
2505
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2507 msgid "User is offline."
2508 msgstr "O usuário está desconectado."
2509
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2511 msgid "Auto-response sent:"
2512 msgstr "Auto-resposta enviada:"
2513
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2517 #, c-format
2518 msgid "%s has signed off."
2519 msgstr "%s desconectou."
2520
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2523 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
2524
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2526 msgid "You were disconnected from the server."
2527 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
2528
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2530 msgid ""
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2532 "logged in."
2533 msgstr ""
2534 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
2535 "você conecte-se."
2536
2537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2538 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2539 msgstr ""
2540 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
2541
2542 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2543 msgid "Message could not be sent."
2544 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
2545
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2550 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2551 msgid "Adium"
2552 msgstr "Adium"
2553
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2557 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2558 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2559 msgid "Fire"
2560 msgstr "Fire"
2561
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2565 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2567 msgid "Messenger Plus!"
2568 msgstr "Messenger Plus!"
2569
2570 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2571 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2572 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2573 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2575 msgid "MSN Messenger"
2576 msgstr "MSN Messenger"
2577
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2581 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2583 msgid "Trillian"
2584 msgstr "Trillian"
2585
2586 #. Add general preferences.
2587 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2588 msgid "General Log Reading Configuration"
2589 msgstr "Configuração geral da leitura de logs"
2590
2591 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2592 msgid "Fast size calculations"
2593 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
2594
2595 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2596 msgid "Use name heuristics"
2597 msgstr "Utilizar heurística de nome"
2598
2599 #. Add Log Directory preferences.
2600 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2601 msgid "Log Directory"
2602 msgstr "Diretório de logs"
412 2603
413 #. *< type 2604 #. *< type
414 #. *< ui_requirement 2605 #. *< ui_requirement
415 #. *< flags 2606 #. *< flags
416 #. *< dependencies 2607 #. *< dependencies
417 #. *< priority 2608 #. *< priority
418 #. *< id 2609 #. *< id
419 #: ../plugins/gaiminc.c:91 2610 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
420 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 2611 msgid "Log Reader"
421 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" 2612 msgstr "Leitor de logs"
422 2613
423 #. *< name 2614 #. *< name
424 #. *< version 2615 #. *< version
425 #. * summary 2616 #. * summary
426 #: ../plugins/gaiminc.c:94 2617 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
427 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 2618 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
428 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." 2619 msgstr ""
429 2620 "Inclui o log de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de logs."
430 #. * description 2621
431 #: ../plugins/gaiminc.c:96 2622 #. * description
432 msgid "" 2623 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
433 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 2624 msgid ""
434 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 2625 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
435 "- It reverses all incoming text\n" 2626 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
436 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 2627 "\n"
437 msgstr "" 2628 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
438 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" 2629 "at your own risk!"
439 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" 2630 msgstr ""
440 "- Reverte todos os textos que chegam\n" 2631 "Ao exibir os logs, este plugin incluirá logs de outros clientes de mensagens "
441 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 2632 "instantâneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o "
442 "se conectam" 2633 "Trillian.\n"
443 2634 "\n"
444 #: ../plugins/gaimrc.c:41 2635 "AVISO: Este plugin ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o "
445 msgid "Cursor Color" 2636 "por sua conta e risco!"
446 msgstr "Cor do cursor" 2637
447 2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
448 #: ../plugins/gaimrc.c:42 2639 msgid "Mono Plugin Loader"
449 msgid "Secondary Cursor Color" 2640 msgstr "Carregador de plugins do Mono"
450 msgstr "Cor do cursor secundário" 2641
451 2642 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
452 #: ../plugins/gaimrc.c:43 2643 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
453 msgid "Hyperlink Color" 2644 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
454 msgstr "Cor do hyperlink" 2645 msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono."
455 2646
456 #: ../plugins/gaimrc.c:56 2647 #. *< magic
457 msgid "GtkTreeView Expander Size" 2648 #. *< major version
458 msgstr "Tamanho do expansor do GtkTreeView" 2649 #. *< minor version
459
460 #: ../plugins/gaimrc.c:57
461 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
462 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
463
464 #: ../plugins/gaimrc.c:76
465 msgid "Conversation Entry"
466 msgstr "Janela de conversas"
467
468 #: ../plugins/gaimrc.c:77
469 msgid "Conversation History"
470 msgstr "Histórico de conversas"
471
472 #: ../plugins/gaimrc.c:78
473 msgid "Log Viewer"
474 msgstr "Visualizador de logs"
475
476 #: ../plugins/gaimrc.c:79
477 msgid "Request Dialog"
478 msgstr "Diálogo de requisição"
479
480 #: ../plugins/gaimrc.c:80
481 msgid "Notify Dialog"
482 msgstr "Diálogo de notificação"
483
484 #: ../plugins/gaimrc.c:91
485 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
486 msgstr "Deslocar expansores do GtkTreeView"
487
488 #: ../plugins/gaimrc.c:287
489 #, c-format
490 msgid "Select Color for %s"
491 msgstr "Selecione a cor de %s"
492
493 #: ../plugins/gaimrc.c:289
494 msgid "Select Color"
495 msgstr "Selecionar cor"
496
497 #: ../plugins/gaimrc.c:324
498 #, c-format
499 msgid "Select Font for %s"
500 msgstr "Selecionar fonte de %s"
501
502 #: ../plugins/gaimrc.c:362
503 msgid "Select Interface Font"
504 msgstr "Selecionar fonte da interface"
505
506 #: ../plugins/gaimrc.c:415
507 msgid "General"
508 msgstr "Geral"
509
510 #: ../plugins/gaimrc.c:420
511 msgid "GTK+ Interface Font"
512 msgstr "Fonte da interface do GTK+"
513
514 #: ../plugins/gaimrc.c:440
515 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
516 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
517
518 #: ../plugins/gaimrc.c:475
519 msgid "Interface colors"
520 msgstr "_Cores da interface"
521
522 #: ../plugins/gaimrc.c:499
523 msgid "Widget Sizes"
524 msgstr "Tamanho dos controles"
525
526 #: ../plugins/gaimrc.c:520
527 msgid "Fonts"
528 msgstr "Fontes"
529
530 #: ../plugins/gaimrc.c:543
531 msgid "Tools"
532 msgstr "Ferramentas"
533
534 #: ../plugins/gaimrc.c:548
535 #, c-format
536 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
537 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
538
539 #: ../plugins/gaimrc.c:556
540 msgid "Re-read gtkrc files"
541 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
542
543 #: ../plugins/gaimrc.c:583
544 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
545 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Gaim"
546
547 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
548 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
549 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
550
551 #. Configuration frame
552 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
553 msgid "Mouse Gestures Configuration"
554 msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
555
556 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
557 msgid "Middle mouse button"
558 msgstr "Botão do meio do mouse"
559
560 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
561 msgid "Right mouse button"
562 msgstr "Botão direito do mouse"
563
564 #. "Visual gesture display" checkbox
565 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
566 msgid "_Visual gesture display"
567 msgstr "_Exibição visual dos gestos"
568
569 #. *< type 2650 #. *< type
570 #. *< ui_requirement 2651 #. *< ui_requirement
571 #. *< flags 2652 #. *< flags
572 #. *< dependencies 2653 #. *< dependencies
573 #. *< priority 2654 #. *< priority
574 #. *< id 2655 #. *< id
575 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 2656 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
576 msgid "Mouse Gestures" 2657 msgid "New Line"
577 msgstr "Gestos do mouse" 2658 msgstr "Nova linha"
578 2659
579 #. *< name 2660 #. *< name
580 #. *< version 2661 #. *< version
2662 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2663 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2664 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas."
2665
581 #. * summary 2666 #. * summary
582 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 2667 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
583 msgid "Provides support for mouse gestures" 2668 msgid ""
584 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" 2669 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
585 2670 "the screen name in the conversation window."
586 #. * description 2671 msgstr ""
587 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 2672 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto ma "
588 msgid "" 2673 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa."
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 2674
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 2675 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
591 "\n" 2676 msgid "Offline Message Emulation"
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 2677 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas"
593 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 2678
594 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 2679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
595 msgstr "" 2680 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
596 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" 2681 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
597 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" 2682
598 "\n" 2683 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
599 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" 2684 msgid ""
600 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " 2685 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
601 "anterior.\n" 2686 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
602 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 2687 msgstr ""
603 "conversa." 2688 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as "
604 2689 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'"
605 #. Extract their Name and put it in 2690
606 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 2691 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
607 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 2692 #, c-format
608 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 2693 msgid ""
609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 2694 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
610 msgid "Name" 2695 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
611 msgstr "Nome" 2696 msgstr ""
612 2697 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma "
613 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 2698 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"
614 msgid "Instant Messaging" 2699
615 msgstr "Mensagens instantâneas" 2700 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
616 2701 msgid "Offline Message"
617 #. Add the label. 2702 msgstr "Mensagem desconectada"
618 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 2703
619 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 2704 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
620 msgstr "" 2705 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
621 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 2706 msgstr ""
622 "nova pessoa." 2707 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de "
623 2708 "usuário'"
624 #. "Search" 2709
625 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 2710 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
626 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 2711 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
627 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 2712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 2713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
629 msgid "Search" 2714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
630 msgstr "Procurar" 2715 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
631 2716 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
632 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 2717 msgid "Yes"
633 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 2718 msgstr "Sim"
634 #: ../src/gtkblist.c:4979 2719
635 msgid "Group:" 2720 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
636 msgstr "Grupo:" 2721 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
637 2722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
638 #. "New Person" button 2723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 2724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
640 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 2725 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
641 msgid "New Person" 2726 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
642 msgstr "Nova pessoa" 2727 msgid "No"
643 2728 msgstr "Não"
644 #. "Select Buddy" button 2729
645 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 2730 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
646 msgid "Select Buddy" 2731 msgid "Save offline messages in pounce"
647 msgstr "Selecionar amigo" 2732 msgstr "Salvar mensagens offline como ações"
648 2733
649 #. Add the label. 2734 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
650 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 2735 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
651 msgid "" 2736 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
652 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
653 "person."
654 msgstr ""
655 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
656 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
657
658 #. Add the expander
659 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
660 msgid "User _details"
661 msgstr "_Detalhes do usuário"
662
663 #. "Associate Buddy" button
664 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
665 msgid "_Associate Buddy"
666 msgstr "_Associar amigo"
667
668 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
669 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
670 msgid "None"
671 msgstr "Nenhuma"
672
673 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
674 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
675 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
676 msgid "Buddies"
677 msgstr "Amigos"
678
679 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
680 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
681 msgid "Unable to send e-mail"
682 msgstr "Impossível enviar e-mail."
683
684 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
685 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
686 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
687
688 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
689 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
690 msgstr "O amigo especificado não foi encontrado nos contatos do Evolution."
691
692 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
693 msgid "Add to Address Book"
694 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
695
696 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
697 msgid "Send E-Mail"
698 msgstr "Enviar e-mail"
699
700 #. Configuration frame
701 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
702 msgid "Evolution Integration Configuration"
703 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
704
705 #. Label
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
707 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
708 msgstr ""
709 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
710
711 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
712 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
713 msgid "Account"
714 msgstr "Conta"
715 2737
716 #. *< type 2738 #. *< type
717 #. *< ui_requirement 2739 #. *< ui_requirement
718 #. *< flags 2740 #. *< flags
719 #. *< dependencies 2741 #. *< dependencies
720 #. *< priority 2742 #. *< priority
721 #. *< id 2743 #. *< id
722 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 2744 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
723 msgid "Evolution Integration" 2745 msgid "Perl Plugin Loader"
724 msgstr "Integração com o Evolution" 2746 msgstr "Carregador de plugins Perl"
725 2747
726 #. *< name 2748 #. *< name
727 #. *< version 2749 #. *< version
728 #. * summary 2750 #. *< summary
729 #. * description 2751 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
730 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 2752 msgid "Provides support for loading perl plugins."
731 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 2753 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
732 msgid "Provides integration with Evolution." 2754
733 msgstr "Fornece integração com o Evolution." 2755 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
734 2756 msgid "Psychic Mode"
735 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 2757 msgstr "Modo psíquico"
736 msgid "Please enter the person's information below." 2758
737 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." 2759 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
738 2760 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
739 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 2761 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
740 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 2762
741 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." 2763 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
742 2764 msgid ""
743 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 2765 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
744 msgid "Account type:" 2766 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
745 msgstr "Tipo da conta:" 2767 msgstr ""
746 2768 "Faz com que mensagens de conversa apareçam enquanto os outros usuários "
747 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 2769 "começam a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
748 msgid "Screen name:" 2770 "Jabber, Sametime e com o Yahoo!"
749 msgstr "Nome de usuário:" 2771
750 2772 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
751 #. Optional Information section 2773 msgid "You feel a disturbance in the force..."
752 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 2774 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
753 msgid "Optional information:" 2775
754 msgstr "Informações opcionais:" 2776 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
755 2777 msgid "Only enable for users on the buddy list"
756 #. Label 2778 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 2779
758 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 2780 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
759 msgid "Buddy Icon" 2781 msgid "Disable when away"
760 msgstr "Ícone de exibição" 2782 msgstr "Desativar quando ausente"
761 2783
762 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 2784 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
763 msgid "First name:" 2785 msgid "Display notification message in conversations"
764 msgstr "Nome:" 2786 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
765 2787
766 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 2788 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
767 msgid "Last name:" 2789 msgid "Raise psychic conversations"
768 msgstr "Sobrenome:" 2790 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo"
769
770 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
771 msgid "E-mail:"
772 msgstr "E-mail:"
773 2791
774 #. *< type 2792 #. *< type
775 #. *< ui_requirement 2793 #. *< ui_requirement
776 #. *< flags 2794 #. *< flags
777 #. *< dependencies 2795 #. *< dependencies
778 #. *< priority 2796 #. *< priority
779 #. *< id 2797 #. *< id
780 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 2798 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
781 msgid "GTK Signals Test" 2799 msgid "Signals Test"
782 msgstr "Teste dos sinais do GTK" 2800 msgstr "Teste dos sinais"
783 2801
784 #. *< name 2802 #. *< name
785 #. *< version 2803 #. *< version
786 #. * summary 2804 #. * summary
787 #. * description 2805 #. * description
788 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 2806 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
789 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 2807 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
790 msgstr "" 2808 msgid "Test to see that all signals are working properly."
791 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " 2809 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
792 "corretamente."
793
794 #: ../plugins/history.c:120
795 #, c-format
796 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
797 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
798
799 #: ../plugins/history.c:147
800 msgid "History Plugin Requires Logging"
801 msgstr "O plugin histórico requer que os logs estejam ativados"
802
803 #: ../plugins/history.c:148
804 msgid ""
805 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
806 "\n"
807 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
808 "the same conversation type(s)."
809 msgstr ""
810 "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> Logs.\n"
811 "\n"
812 "Ativar logs para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar o "
813 "histórico para os mesmos tipos de conversa."
814
815 #: ../plugins/history.c:188
816 msgid "History"
817 msgstr "Histórico"
818
819 #: ../plugins/history.c:190
820 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
821 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
822
823 #: ../plugins/history.c:191
824 msgid ""
825 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
826 "conversation into the current conversation."
827 msgstr ""
828 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
829 "na conversa atual."
830 2810
831 #. *< type 2811 #. *< type
832 #. *< ui_requirement 2812 #. *< ui_requirement
833 #. *< flags 2813 #. *< flags
834 #. *< dependencies 2814 #. *< dependencies
835 #. *< priority 2815 #. *< priority
836 #. *< id 2816 #. *< id
837 #: ../plugins/iconaway.c:82 2817 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
838 msgid "Iconify on Away" 2818 msgid "Simple Plugin"
839 msgstr "Minimizar enquanto ausente" 2819 msgstr "Plugin trivial"
840 2820
841 #. *< name 2821 #. *< name
842 #. *< version 2822 #. *< version
843 #. * summary 2823 #. * summary
844 #. * description 2824 #. * description
845 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 2825 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
846 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 2826 msgid "Tests to see that most things are working."
847 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." 2827 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
848
849 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
850 msgid "Minutes"
851 msgstr "minutos"
852
853 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
854 #: ../plugins/idle.c:306
855 msgid "I'dle Mak'er"
856 msgstr "C'riador de ina'tividade"
857
858 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
859 msgid "Set Account Idle Time"
860 msgstr "Definir tempo inativo da conta"
861
862 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
863 msgid "_Set"
864 msgstr "_Definir"
865
866 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
867 msgid "_Cancel"
868 msgstr "_Cancelar"
869
870 #: ../plugins/idle.c:177
871 msgid "None of your accounts are idle."
872 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
873
874 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
875 msgid "Unset Account Idle Time"
876 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
877
878 #: ../plugins/idle.c:196
879 msgid "_Unset"
880 msgstr "_Redefinir"
881
882 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
883 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
884 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
885
886 #: ../plugins/idle.c:262
887 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
888 msgstr "Reefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
889
890 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
891 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
892 msgstr ""
893 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
894 2828
895 #. *< type 2829 #. *< type
896 #. *< ui_requirement 2830 #. *< ui_requirement
897 #. *< flags 2831 #. *< flags
898 #. *< dependencies 2832 #. *< dependencies
899 #. *< priority 2833 #. *< priority
900 #. *< id 2834 #. *< id
901 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 2835 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
902 msgid "IPC Test Client" 2836 msgid "SSL"
903 msgstr "Cliente de teste do IPC" 2837 msgstr "SSL"
904 2838
905 #. *< name 2839 #. *< name
906 #. *< version 2840 #. *< version
907 #. * summary 2841 #. * summary
908 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
909 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
910 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente."
911
912 #. * description 2842 #. * description
913 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 2843 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
914 msgid "" 2844 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
915 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2845 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
916 "calls the commands registered."
917 msgstr ""
918 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin "
919 "servidor e chama os comandos registrados."
920 2846
921 #. *< type 2847 #. *< type
922 #. *< ui_requirement 2848 #. *< ui_requirement
923 #. *< flags 2849 #. *< flags
924 #. *< dependencies 2850 #. *< dependencies
925 #. *< priority 2851 #. *< priority
926 #. *< id 2852 #. *< id
927 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 2853 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
928 msgid "IPC Test Server" 2854 msgid "GNUTLS"
929 msgstr "Servidor de teste do IPC" 2855 msgstr "GNUTLS"
930 2856
931 #. *< name 2857 #. *< name
932 #. *< version 2858 #. *< version
933 #. * summary 2859 #. * summary
934 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
935 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
936 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor."
937
938 #. * description 2860 #. * description
939 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 2861 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
940 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2862 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
941 msgstr "" 2863 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
942 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos " 2864 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
943 "IPC."
944
945 #: ../plugins/log_reader.c:1405
946 msgid "User is offline."
947 msgstr "O usuário está desconectado."
948
949 #: ../plugins/log_reader.c:1411
950 msgid "Auto-response sent:"
951 msgstr "Auto-resposta enviada:"
952
953 #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
954 #: ../plugins/statenotify.c:80
955 #, c-format
956 msgid "%s has signed off."
957 msgstr "%s desconectou."
958
959 #: ../plugins/log_reader.c:1438
960 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
961 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
962
963 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
964 #. we have been kicked off =^(
965 #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
966 msgid "You were disconnected from the server."
967 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
968
969 #: ../plugins/log_reader.c:1456
970 msgid ""
971 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
972 "logged in."
973 msgstr ""
974 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
975 "você conecte-se."
976
977 #: ../plugins/log_reader.c:1471
978 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
979 msgstr ""
980 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
981
982 #: ../plugins/log_reader.c:1476
983 msgid "Message could not be sent."
984 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
985
986 #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928
987 msgid "Adium"
988 msgstr "Adium"
989
990 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932
991 msgid "Fire"
992 msgstr "Fire"
993
994 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936
995 msgid "Messenger Plus!"
996 msgstr "Messenger Plus!"
997
998 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940
999 msgid "MSN Messenger"
1000 msgstr "MSN Messenger"
1001
1002 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944
1003 msgid "Trillian"
1004 msgstr "Trillian"
1005
1006 #. Add general preferences.
1007 #: ../plugins/log_reader.c:1910
1008 msgid "General Log Reading Configuration"
1009 msgstr "Configuração geral da leitura de logs"
1010
1011 #: ../plugins/log_reader.c:1914
1012 msgid "Fast size calculations"
1013 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
1014
1015 #: ../plugins/log_reader.c:1918
1016 msgid "Use name heuristics"
1017 msgstr "Utilizar heurística de nome"
1018
1019 #. Add Log Directory preferences.
1020 #: ../plugins/log_reader.c:1924
1021 msgid "Log Directory"
1022 msgstr "Diretório de logs"
1023 2865
1024 #. *< type 2866 #. *< type
1025 #. *< ui_requirement 2867 #. *< ui_requirement
1026 #. *< flags 2868 #. *< flags
1027 #. *< dependencies 2869 #. *< dependencies
1028 #. *< priority 2870 #. *< priority
1029 #. *< id 2871 #. *< id
1030 #: ../plugins/log_reader.c:1967 2872 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
1031 msgid "Log Reader" 2873 msgid "NSS"
1032 msgstr "Leitor de logs" 2874 msgstr "NSS"
1033 2875
1034 #. *< name 2876 #. *< name
1035 #. *< version 2877 #. *< version
1036 #. * summary 2878 #. * summary
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1971 2879 #. * description
1038 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2880 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1039 msgstr "" 2881 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
1040 "Inclui o log de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de logs." 2882 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1041 2883 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
1042 #. * description 2884
1043 #: ../plugins/log_reader.c:1975 2885 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
1044 msgid "" 2886 #, c-format
1045 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2887 msgid "%s is no longer away."
1046 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " 2888 msgstr "%s não está mais ausente."
1047 "Trillian." 2889
1048 msgstr "" 2890 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
1049 "Ao exibir os logs, este plugin incluirá logs de outros clientes de mensagens " 2891 #, c-format
1050 "instantãneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o Fire, o Messenger Plus!, o " 2892 msgid "%s has gone away."
1051 "MSN Messenger e o Trillian." 2893 msgstr "%s está ausente."
1052 2894
1053 #: ../plugins/mailchk.c:160 2895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
1054 msgid "Mail Checker" 2896 #, c-format
1055 msgstr "Verificador de e-mail" 2897 msgid "%s has become idle."
1056 2898 msgstr "%s se tornou inativo."
1057 #: ../plugins/mailchk.c:162 2899
1058 msgid "Checks for new local mail." 2900 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
1059 msgstr "Verifica novos e-mails locais." 2901 #, c-format
1060 2902 msgid "%s is no longer idle."
1061 #: ../plugins/mailchk.c:163 2903 msgstr "%s não está mais inativo."
1062 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 2904
1063 msgstr "" 2905 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
1064 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " 2906 #, c-format
1065 "e-mails." 2907 msgid "%s has signed on."
1066 2908 msgstr "%s conectou."
1067 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 2909
1068 msgid "Mono Plugin Loader" 2910 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
1069 msgstr "Carregador de plugins do Mono" 2911 msgid "Notify When"
1070 2912 msgstr "Notificar quando"
1071 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 2913
1072 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
1073 msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono." 2915 msgid "Buddy Goes _Away"
1074 2916 msgstr "O amigo ficar _ausente"
1075 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 2917
1076 msgid "" 2918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
1077 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 2919 msgid "Buddy Goes _Idle"
1078 "accept." 2920 msgstr "O amigo ficar _inativo"
1079 msgstr "" 2921
1080 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " 2922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
1081 "conversa musical para aceitá-la." 2923 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1082 2924 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
1083 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1084 msgid "Music messaging session confirmed."
1085 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
1086
1087 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1088 msgid "Music Messaging"
1089 msgstr "Conversa musical"
1090
1091 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1092 msgid "There was a conflict in running the command:"
1093 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
1094
1095 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1096 msgid "Error Running Editor"
1097 msgstr "Erro ao executar editor"
1098
1099 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1100 msgid "The following error has occured:"
1101 msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
1102
1103 #. Configuration frame
1104 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1105 msgid "Music Messaging Configuration"
1106 msgstr "Configuração de conversa musical"
1107
1108 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1109 msgid "Score Editor Path"
1110 msgstr "Caminho do editor de partituras"
1111
1112 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1113 msgid "_Apply"
1114 msgstr "_Aplicar"
1115 2925
1116 #. *< type 2926 #. *< type
1117 #. *< ui_requirement 2927 #. *< ui_requirement
1118 #. *< flags 2928 #. *< flags
1119 #. *< dependencies 2929 #. *< dependencies
1120 #. *< priority 2930 #. *< priority
1121 #. *< id 2931 #. *< id
1122 #. *< name 2932 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
1123 #. *< version 2933 msgid "Buddy State Notification"
1124 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 2934 msgstr "Notificação do status do amigo"
1125 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1126 msgstr "Plugin de conversa musical para composição colabirativa."
1127
1128 #. * summary
1129 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1130 msgid ""
1131 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1132 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1133 msgstr ""
1134 "O plugin de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
1135 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
1136 "tempo real."
1137
1138 #. ---------- "Notify For" ----------
1139 #: ../plugins/notify.c:638
1140 msgid "Notify For"
1141 msgstr "Notificar para"
1142
1143 #: ../plugins/notify.c:642
1144 msgid "_IM windows"
1145 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
1146
1147 #: ../plugins/notify.c:649
1148 msgid "C_hat windows"
1149 msgstr "J_anelas de bate-papo"
1150
1151 #: ../plugins/notify.c:657
1152 msgid "\t_Only when someone says your nick"
1153 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
1154
1155 #: ../plugins/notify.c:667
1156 msgid "_Focused windows"
1157 msgstr "_Janelas com foco"
1158
1159 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1160 #: ../plugins/notify.c:675
1161 msgid "Notification Methods"
1162 msgstr "Métodos de notificação"
1163
1164 #: ../plugins/notify.c:682
1165 msgid "Prepend _string into window title:"
1166 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
1167
1168 #. Count method button
1169 #: ../plugins/notify.c:701
1170 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1171 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
1172
1173 #. Urgent method button
1174 #: ../plugins/notify.c:710
1175 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1176 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
1177
1178 #. Raise window method button
1179 #: ../plugins/notify.c:719
1180 msgid "R_aise conversation window"
1181 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
1182
1183 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1184 #: ../plugins/notify.c:727
1185 msgid "Notification Removal"
1186 msgstr "Remoção de notificação"
1187
1188 #. Remove on focus button
1189 #: ../plugins/notify.c:732
1190 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1191 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
1192
1193 #. Remove on click button
1194 #: ../plugins/notify.c:739
1195 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1196 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
1197
1198 #. Remove on type button
1199 #: ../plugins/notify.c:747
1200 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1201 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
1202
1203 #. Remove on message send button
1204 #: ../plugins/notify.c:755
1205 msgid "Remove when a _message gets sent"
1206 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
1207
1208 #. Remove on conversation switch button
1209 #: ../plugins/notify.c:764
1210 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1211 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
1212
1213 #. *< type
1214 #. *< ui_requirement
1215 #. *< flags
1216 #. *< dependencies
1217 #. *< priority
1218 #. *< id
1219 #: ../plugins/notify.c:853
1220 msgid "Message Notification"
1221 msgstr "Notificação de mensagens"
1222 2935
1223 #. *< name 2936 #. *< name
1224 #. *< version 2937 #. *< version
1225 #. * summary 2938 #. * summary
1226 #. * description 2939 #. * description
1227 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
1228 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 2941 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
1229 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
1230
1231 #. *< type
1232 #. *< ui_requirement
1233 #. *< flags
1234 #. *< dependencies
1235 #. *< priority
1236 #. *< id
1237 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1238 msgid "Perl Plugin Loader"
1239 msgstr "Carregador de plugins Perl"
1240
1241 #. *< name
1242 #. *< version
1243 #. *< summary
1244 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1245 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1246 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
1247
1248 #: ../plugins/psychic.c:22
1249 msgid "Psychic Mode"
1250 msgstr "Modo psíquico"
1251
1252 #: ../plugins/psychic.c:23
1253 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1254 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
1255
1256 #: ../plugins/psychic.c:24
1257 msgid ""
1258 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1259 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1260 msgstr ""
1261 "Faz com que mensagens de conversa apareçam enquanto os outros usuários "
1262 "começam a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
1263 "Jabber, Sametime e com o Yahoo!"
1264
1265 #: ../plugins/psychic.c:60
1266 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1267 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
1268
1269 #: ../plugins/psychic.c:79
1270 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1271 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
1272
1273 #: ../plugins/psychic.c:84
1274 msgid "Disable when away"
1275 msgstr "Desativar quando ausente"
1276
1277 #: ../plugins/psychic.c:88
1278 msgid "Display notification message in conversations"
1279 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
1280
1281 #: ../plugins/raw.c:175
1282 msgid "Raw"
1283 msgstr "Entrada pura"
1284
1285 #: ../plugins/raw.c:177
1286 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1287 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
1288
1289 #: ../plugins/raw.c:178
1290 msgid ""
1291 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1292 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1293 msgstr ""
1294 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, "
1295 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
1296 "janela de debug."
1297
1298 #: ../plugins/relnot.c:63
1299 #, c-format
1300 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1301 msgstr "Você está usando a versão %s do Gaim. A versão atual é a %s.<hr>"
1302
1303 #: ../plugins/relnot.c:69
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1307 "%s<br><br>"
1308 msgstr ""
1309 "<b>Log de alterações:</b>\n"
1310 "%s<br><br>"
1311
1312 #: ../plugins/relnot.c:74
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1316 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode obter a versão %s em:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1319 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1320
1321 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1322 msgid "New Version Available"
1323 msgstr "Nova versão disponível"
1324
1325 #. *< type
1326 #. *< ui_requirement
1327 #. *< flags
1328 #. *< dependencies
1329 #. *< priority
1330 #. *< id
1331 #: ../plugins/relnot.c:137
1332 msgid "Release Notification"
1333 msgstr "Notificação de nova versão"
1334
1335 #. *< name
1336 #. *< version
1337 #. * summary
1338 #: ../plugins/relnot.c:140
1339 msgid "Checks periodically for new releases."
1340 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
1341
1342 #. * description
1343 #: ../plugins/relnot.c:142
1344 msgid ""
1345 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1346 "ChangeLog."
1347 msgstr ""
1348 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
1349 "de alterações."
1350
1351 #. *< type
1352 #. *< ui_requirement
1353 #. *< flags
1354 #. *< dependencies
1355 #. *< priority
1356 #. *< id
1357 #: ../plugins/signals-test.c:684
1358 msgid "Signals Test"
1359 msgstr "Teste dos sinais"
1360
1361 #. *< name
1362 #. *< version
1363 #. * summary
1364 #. * description
1365 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1366 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1367 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
1368
1369 #. *< type
1370 #. *< ui_requirement
1371 #. *< flags
1372 #. *< dependencies
1373 #. *< priority
1374 #. *< id
1375 #: ../plugins/simple.c:34
1376 msgid "Simple Plugin"
1377 msgstr "Plugin trivial"
1378
1379 #. *< name
1380 #. *< version
1381 #. * summary
1382 #. * description
1383 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1384 msgid "Tests to see that most things are working."
1385 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
1386
1387 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1388 msgid "Duplicate Correction"
1389 msgstr "Correção duplicada"
1390
1391 #: ../plugins/spellchk.c:1919
1392 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1393 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
1394
1395 #: ../plugins/spellchk.c:2128
1396 msgid "Text Replacements"
1397 msgstr "Substituição de texto"
1398
1399 #: ../plugins/spellchk.c:2151
1400 msgid "You type"
1401 msgstr "Você digita"
1402
1403 #: ../plugins/spellchk.c:2165
1404 msgid "You send"
1405 msgstr "Você envia"
1406
1407 #: ../plugins/spellchk.c:2179
1408 msgid "Whole words only"
1409 msgstr "Apenas palavras inteiras"
1410
1411 #: ../plugins/spellchk.c:2191
1412 msgid "Case sensitive"
1413 msgstr "Diferenciar capitalização"
1414
1415 #: ../plugins/spellchk.c:2217
1416 msgid "Add a new text replacement"
1417 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
1418
1419 #: ../plugins/spellchk.c:2233
1420 msgid "You _type:"
1421 msgstr "Você _digita:"
1422
1423 #: ../plugins/spellchk.c:2250
1424 msgid "You _send:"
1425 msgstr "Você _envia:"
1426
1427 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1428 #: ../plugins/spellchk.c:2262
1429 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1430 msgstr ""
1431 "Capitalização _exata (desmarque para tratar da capitalização automaticamente)"
1432
1433 #: ../plugins/spellchk.c:2264
1434 msgid "Only replace _whole words"
1435 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
1436
1437 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1438 msgid "General Text Replacement Options"
1439 msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
1440
1441 #: ../plugins/spellchk.c:2290
1442 msgid "Enable replacement of last word on send"
1443 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
1444
1445 #: ../plugins/spellchk.c:2315
1446 msgid "Text replacement"
1447 msgstr "Substituição de texto"
1448
1449 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
1450 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1451 msgstr ""
1452 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
1453 "usuário."
1454
1455 #. *< type
1456 #. *< ui_requirement
1457 #. *< flags
1458 #. *< dependencies
1459 #. *< priority
1460 #. *< id
1461 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1462 msgid "GNUTLS"
1463 msgstr "GNUTLS"
1464
1465 #. *< name
1466 #. *< version
1467 #. * summary
1468 #. * description
1469 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1470 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1471 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
1472
1473 #. *< type
1474 #. *< ui_requirement
1475 #. *< flags
1476 #. *< dependencies
1477 #. *< priority
1478 #. *< id
1479 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1480 msgid "NSS"
1481 msgstr "NSS"
1482
1483 #. *< name
1484 #. *< version
1485 #. * summary
1486 #. * description
1487 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1488 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1489 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
1490
1491 #. *< type
1492 #. *< ui_requirement
1493 #. *< flags
1494 #. *< dependencies
1495 #. *< priority
1496 #. *< id
1497 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1498 msgid "SSL"
1499 msgstr "SSL"
1500
1501 #. *< name
1502 #. *< version
1503 #. * summary
1504 #. * description
1505 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1506 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1507 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
1508
1509 #: ../plugins/statenotify.c:50
1510 #, c-format
1511 msgid "%s is no longer away."
1512 msgstr "%s não está mais ausente."
1513
1514 #: ../plugins/statenotify.c:52
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has gone away."
1517 msgstr "%s está ausente."
1518
1519 #: ../plugins/statenotify.c:62
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has become idle."
1522 msgstr "%s se tornou inativo."
1523
1524 #: ../plugins/statenotify.c:64
1525 #, c-format
1526 msgid "%s is no longer idle."
1527 msgstr "%s não está mais inativo."
1528
1529 #: ../plugins/statenotify.c:73
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has signed on."
1532 msgstr "%s conectou."
1533
1534 #: ../plugins/statenotify.c:91
1535 msgid "Notify When"
1536 msgstr "Notificar quando"
1537
1538 #: ../plugins/statenotify.c:94
1539 msgid "Buddy Goes _Away"
1540 msgstr "O amigo ficar _ausente"
1541
1542 #: ../plugins/statenotify.c:97
1543 msgid "Buddy Goes _Idle"
1544 msgstr "O amigo ficar _inativo"
1545
1546 #: ../plugins/statenotify.c:100
1547 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1548 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
1549
1550 #. *< type
1551 #. *< ui_requirement
1552 #. *< flags
1553 #. *< dependencies
1554 #. *< priority
1555 #. *< id
1556 #: ../plugins/statenotify.c:142
1557 msgid "Buddy State Notification"
1558 msgstr "Notificação do status do amigo"
1559
1560 #. *< name
1561 #. *< version
1562 #. * summary
1563 #. * description
1564 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1565 msgid "" 2942 msgid ""
1566 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2943 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1567 "idle." 2944 "idle."
1568 msgstr "" 2945 msgstr ""
1569 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 2946 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
1570 "ausente ou inativo." 2947 "ausente ou inativo."
1571 2948
1572 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
1573 msgid "Tcl Plugin Loader" 2950 msgid "Tcl Plugin Loader"
1574 msgstr "Carregador de plugins Tcl" 2951 msgstr "Carregador de plugins Tcl"
1575 2952
1576 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 2953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
1577 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2954 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1578 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." 2955 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
1579 2956
1580 #. *< type 2957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
1581 #. *< ui_requirement 2958 msgid ""
1582 #. *< flags 2959 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
1583 #. *< dependencies 2960 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
1584 #. *< priority 2961 msgstr ""
1585 #. *< id 2962 "Impossível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar plugins "
1586 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 2963 "TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
1587 msgid "Buddy Ticker"
1588 msgstr "Monitor de amigos"
1589
1590 #. *< name
1591 #. *< version
1592 #. * summary
1593 #. * description
1594 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1595 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1596 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
1597
1598 #: ../plugins/timestamp.c:186
1599 msgid "iChat Timestamp"
1600 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1601
1602 #: ../plugins/timestamp.c:193
1603 msgid "Delay"
1604 msgstr "Esperar"
1605
1606 #: ../plugins/timestamp.c:200
1607 msgid "minutes."
1608 msgstr "minutos."
1609
1610 #. *< type
1611 #. *< ui_requirement
1612 #. *< flags
1613 #. *< dependencies
1614 #. *< priority
1615 #. *< id
1616 #: ../plugins/timestamp.c:254
1617 msgid "Timestamp"
1618 msgstr "Marcação de tempo"
1619
1620 #. *< name
1621 #. *< version
1622 #. * summary
1623 #. * description
1624 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
1625 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1626 msgstr ""
1627 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
1628
1629 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1630 msgid "Timestamp Format Options"
1631 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
1632
1633 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1634 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1635 msgstr "_Forçar (como no Gaim tradicional) formato de data 24-horas"
1636
1637 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1638 msgid "Show dates in..."
1639 msgstr "Mostrar datas em..."
1640
1641 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1642 msgid "Co_nversations:"
1643 msgstr "Conversas:"
1644
1645 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1646 msgid "For delayed messages"
1647 msgstr "Para mensagens atrasadas"
1648
1649 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1650 msgid "For delayed messages and in chats"
1651 msgstr "Para mensagens atrasadas e em chats"
1652
1653 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1654 msgid "_Message Logs:"
1655 msgstr "_Logs de mensagens:"
1656
1657 #. *< type
1658 #. *< ui_requirement
1659 #. *< flags
1660 #. *< dependencies
1661 #. *< priority
1662 #. *< id
1663 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1664 msgid "Message Timestamp Formats"
1665 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
1666
1667 #. *< name
1668 #. *< version
1669 #. * summary
1670 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1671 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1672 msgstr "Customiza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
1673
1674 #. * description
1675 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1676 msgid ""
1677 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1678 "timestamp formats."
1679 msgstr ""
1680 "Este plugin permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de tempo "
1681 "nas conversas e logs."
1682
1683 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1684 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1685 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1686 msgid "Opacity:"
1687 msgstr "Opacidade:"
1688
1689 #. IM Convo trans options
1690 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1691 msgid "IM Conversation Windows"
1692 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
1693
1694 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1695 msgid "_IM window transparency"
1696 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
1697
1698 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1699 msgid "_Show slider bar in IM window"
1700 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
1701
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1703 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1704 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
1705
1706 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1707 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1708 msgid "Always on top"
1709 msgstr "Sempre no topo"
1710
1711 #. Buddy List trans options
1712 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1713 msgid "Buddy List Window"
1714 msgstr "Janela da lista de amigos"
1715
1716 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1717 msgid "_Buddy List window transparency"
1718 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
1719
1720 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1721 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1722 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
1723
1724 #. *< type
1725 #. *< ui_requirement
1726 #. *< flags
1727 #. *< dependencies
1728 #. *< priority
1729 #. *< id
1730 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1731 msgid "Transparency"
1732 msgstr "Transparência"
1733
1734 #. *< name
1735 #. *< version
1736 #. * summary
1737 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1738 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1739 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
1740
1741 #. * description
1742 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1743 msgid ""
1744 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1745 "the buddy list.\n"
1746 "\n"
1747 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1748 msgstr ""
1749 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
1750 "lista de amigos.\n"
1751 "\n"
1752 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior."
1753
1754 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1755 msgid "GTK+ Runtime Version"
1756 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
1757
1758 #. Autostart
1759 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1760 msgid "Startup"
1761 msgstr "Iniciar"
1762
1763 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1764 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1765 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
1766
1767 #. Buddy List
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668
1769 msgid "Buddy List"
1770 msgstr "Lista de amigos"
1771
1772 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1773 msgid "_Dockable Buddy List"
1774 msgstr "Lista de _amigos ancorável"
1775
1776 #. Blist On Top
1777 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1778 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1779 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
1780
1781 #. XXX: Did this ever work?
1782 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1783 msgid "Only when docked"
1784 msgstr "Apenas quando ancorado"
1785
1786 #. Conversations
1787 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1788 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1789 msgid "Conversations"
1790 msgstr "Conversas"
1791
1792 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1793 msgid "_Flash window when messages are received"
1794 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
1795
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1797 msgid "WinGaim Options"
1798 msgstr "Opções do WinGaim"
1799
1800 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1801 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1802 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1803
1804 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1805 msgid ""
1806 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1807 "conversation flashing."
1808 msgstr ""
1809 "Oferece opções específicas ao Gaim para Windows, como ancoramento da lista "
1810 "de amigos e conversas que piscam."
1811
1812 #: ../src/account.c:773
1813 msgid "accounts"
1814 msgstr "contas"
1815
1816 #: ../src/account.c:923
1817 msgid "Password is required to sign on."
1818 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
1819
1820 #: ../src/account.c:948
1821 #, c-format
1822 msgid "Enter password for %s (%s)"
1823 msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
1824
1825 #: ../src/account.c:955
1826 msgid "Enter Password"
1827 msgstr "Digite a senha"
1828
1829 #: ../src/account.c:960
1830 msgid "Save password"
1831 msgstr "Salvar senha"
1832
1833 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552
1834 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789
1835 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
1836 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
1837 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1838 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1839 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1840 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
1842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
1843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1844 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1845 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1846 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1847 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1848 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
1849 msgid "OK"
1850 msgstr "OK"
1851
1852 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1853 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020
1854 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790
1855 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851
1856 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987
1857 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1858 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1859 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1860 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1861 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
1862 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
1863 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
1864 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
1866 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1867 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1868 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1870 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1871 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
1873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
1874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
1875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1878 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1880 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1881 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1882 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1883 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1884 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
1885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
1886 msgid "Cancel"
1887 msgstr "Cancelar"
1888
1889 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1890 #, c-format
1891 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1892 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1893
1894 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544
1895 #: ../src/gtkblist.c:3550
1896 msgid "Connection Error"
1897 msgstr "Erro de conexão"
1898
1899 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
1900 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
1901 msgid "New passwords do not match."
1902 msgstr "Senhas novas não conferem."
1903
1904 #: ../src/account.c:1085
1905 msgid "Fill out all fields completely."
1906 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1907
1908 #: ../src/account.c:1108
1909 msgid "Original password"
1910 msgstr "Senha original"
1911
1912 #: ../src/account.c:1115
1913 msgid "New password"
1914 msgstr "Nova senha"
1915
1916 #: ../src/account.c:1122
1917 msgid "New password (again)"
1918 msgstr "Nova senha (novamente)"
1919
1920 #: ../src/account.c:1128
1921 #, c-format
1922 msgid "Change password for %s"
1923 msgstr "Mudar senha para %s"
1924
1925 #: ../src/account.c:1136
1926 msgid "Please enter your current password and your new password."
1927 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1928
1929 #: ../src/account.c:1169
1930 #, c-format
1931 msgid "Change user information for %s"
1932 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1933
1934 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1935 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1936 msgid "Save"
1937 msgstr "Salvar"
1938
1939 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1940 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1941 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1942 msgid "Unknown"
1943 msgstr "Desconhecido"
1944
1945 #: ../src/blist.c:543
1946 msgid "buddy list"
1947 msgstr "lista de amigos"
1948
1949 #: ../src/blist.c:1179
1950 msgid "Chats"
1951 msgstr "Bate-papos"
1952
1953 #: ../src/blist.c:1901
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1957 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1958 msgid_plural ""
1959 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1960 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1961 "not removed.\n"
1962 msgstr[0] ""
1963 "%d amigo do grupo %s não foi removido porque a conta a que ele pertence "
1964 "estava desconectada ou desativada. Este amigo e o grupo não foram "
1965 "removidos.\n"
1966 msgstr[1] ""
1967 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque as contas a que eles "
1968 "pertencem estavam desconectadas ou desativadas. Estes amigos e o grupo não "
1969 "foram removidos.\n"
1970
1971 #: ../src/blist.c:1911
1972 msgid "Group not removed"
1973 msgstr "Grupo não removido"
1974
1975 #: ../src/connection.c:98
1976 msgid "Registration Error"
1977 msgstr "Erro ao registrar"
1978
1979 #: ../src/connection.c:280
1980 #, c-format
1981 msgid "+++ %s signed on"
1982 msgstr "+++ %s conectou"
1983
1984 #: ../src/connection.c:313
1985 #, c-format
1986 msgid "+++ %s signed off"
1987 msgstr "+++ %s desconectou"
1988
1989 #: ../src/conversation.c:163
1990 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1991 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1992
1993 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to send message to %s."
1996 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1997
1998 #: ../src/conversation.c:167
1999 msgid "The message is too large."
2000 msgstr "A mensagem é muito extensa."
2001
2002 #: ../src/conversation.c:176
2003 msgid "Unable to send message."
2004 msgstr "Impossível enviar mensagem."
2005
2006 #: ../src/conversation.c:1517
2007 #, c-format
2008 msgid "%s entered the room."
2009 msgstr "%s entrou na sala."
2010
2011 #: ../src/conversation.c:1520
2012 #, c-format
2013 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2014 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2015
2016 #: ../src/conversation.c:1627
2017 #, c-format
2018 msgid "You are now known as %s"
2019 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
2020
2021 #: ../src/conversation.c:1647
2022 #, c-format
2023 msgid "%s is now known as %s"
2024 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
2025
2026 #: ../src/conversation.c:1720
2027 #, c-format
2028 msgid "%s left the room."
2029 msgstr "%s saiu da sala."
2030
2031 #: ../src/conversation.c:1723
2032 #, c-format
2033 msgid "%s left the room (%s)."
2034 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2035
2036 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2037 msgid "No name"
2038 msgstr "Sem nome"
2039
2040 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error reading %s: \n"
2044 "%s.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Erro ao ler %s: \n"
2047 "%s.\n"
2048
2049 #: ../src/ft.c:193
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Error writing %s: \n"
2053 "%s.\n"
2054 msgstr ""
2055 "Erro ao gravar em %s: \n"
2056 "%s.\n"
2057
2058 #: ../src/ft.c:197
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Error accessing %s: \n"
2062 "%s.\n"
2063 msgstr ""
2064 "Erro ao acessar %s: \n"
2065 "%s.\n"
2066
2067 #: ../src/ft.c:230
2068 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2069 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
2070
2071 #: ../src/ft.c:240
2072 msgid "Cannot send a directory."
2073 msgstr "Impossível enviar um diretório."
2074
2075 #: ../src/ft.c:249
2076 #, c-format
2077 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2078 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
2079
2080 #: ../src/ft.c:307
2081 #, c-format
2082 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2083 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2084
2085 #: ../src/ft.c:314
2086 #, c-format
2087 msgid "%s wants to send you a file"
2088 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
2089
2090 #: ../src/ft.c:355
2091 #, c-format
2092 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2093 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
2094
2095 #: ../src/ft.c:359
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "A file is available for download from:\n"
2099 "Remote host: %s\n"
2100 "Remote port: %d"
2101 msgstr ""
2102 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
2103 "Host remoto: %s\n"
2104 "Porta remota: %d"
2105
2106 #: ../src/ft.c:391
2107 #, c-format
2108 msgid "%s is offering to send file %s"
2109 msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
2110
2111 #: ../src/ft.c:442
2112 #, c-format
2113 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2114 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
2115
2116 #: ../src/ft.c:463
2117 #, c-format
2118 msgid "Offering to send %s to %s"
2119 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
2120
2121 #: ../src/ft.c:474
2122 #, c-format
2123 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2124 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
2125
2126 #: ../src/ft.c:628
2127 #, c-format
2128 msgid "Transfer of file %s complete"
2129 msgstr "Transferência de %s completa"
2130
2131 #: ../src/ft.c:631
2132 msgid "File transfer complete"
2133 msgstr "Transferência de arquivo completa"
2134
2135 #: ../src/ft.c:1022
2136 #, c-format
2137 msgid "You canceled the transfer of %s"
2138 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
2139
2140 #: ../src/ft.c:1027
2141 msgid "File transfer cancelled"
2142 msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
2143
2144 #: ../src/ft.c:1084
2145 #, c-format
2146 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2147 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2148
2149 #: ../src/ft.c:1089
2150 #, c-format
2151 msgid "%s canceled the file transfer"
2152 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
2153
2154 #: ../src/ft.c:1146
2155 #, c-format
2156 msgid "File transfer to %s failed."
2157 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
2158
2159 #: ../src/ft.c:1148
2160 #, c-format
2161 msgid "File transfer from %s failed."
2162 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
2163
2164 #: ../src/gtkaccount.c:374
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "<b>File:</b> %s\n"
2168 "<b>File size:</b> %s\n"
2169 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2170 msgstr ""
2171 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
2172 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
2173 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2174
2175 #. Build the login options frame.
2176 #: ../src/gtkaccount.c:762
2177 msgid "Login Options"
2178 msgstr "Opções de conexão"
2179
2180 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
2181 msgid "Protocol:"
2182 msgstr "Protocolo:"
2183
2184 #: ../src/gtkaccount.c:858
2185 msgid "Password:"
2186 msgstr "Senha:"
2187
2188 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964
2189 msgid "Alias:"
2190 msgstr "Apelido:"
2191
2192 #: ../src/gtkaccount.c:867
2193 msgid "Remember password"
2194 msgstr "Lembrar senha"
2195
2196 #. Build the user options frame.
2197 #: ../src/gtkaccount.c:919
2198 msgid "User Options"
2199 msgstr "Opções do usuário"
2200
2201 #: ../src/gtkaccount.c:932
2202 msgid "New mail notifications"
2203 msgstr "Novas notificações de e-mail"
2204
2205 #: ../src/gtkaccount.c:941
2206 msgid "Buddy icon:"
2207 msgstr "Ícone de exibição:"
2208
2209 #. Build the protocol options frame.
2210 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2211 #, c-format
2212 msgid "%s Options"
2213 msgstr "Opções de %s"
2214
2215 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2216 msgid "Use Global Proxy Settings"
2217 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2218
2219 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2220 msgid "No Proxy"
2221 msgstr "Nenhum proxy"
2222
2223 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2224 msgid "HTTP"
2225 msgstr "HTTP"
2226
2227 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2228 msgid "SOCKS 4"
2229 msgstr "SOCKS 4"
2230
2231 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2232 msgid "SOCKS 5"
2233 msgstr "SOCKS 5"
2234
2235 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2236 msgid "Use Environmental Settings"
2237 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2238
2239 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2240 msgid "you can see the butterflies mating"
2241 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
2242
2243 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2244 msgid "If you look real closely"
2245 msgstr "Se você olhar bem de perto"
2246
2247 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2248 msgid "Proxy Options"
2249 msgstr "Opções de proxy"
2250
2251 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2252 msgid "Proxy _type:"
2253 msgstr "_Tipo de proxy:"
2254
2255 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2256 msgid "_Host:"
2257 msgstr "_Host:"
2258
2259 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2260 msgid "_Port:"
2261 msgstr "_Porta:"
2262
2263 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2264 msgid "_Username:"
2265 msgstr "_Nome de usuário:"
2266
2267 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2268 msgid "Pa_ssword:"
2269 msgstr "_Senha:"
2270
2271 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2272 msgid "Add Account"
2273 msgstr "Adicionar conta"
2274
2275 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553
2276 msgid "Modify Account"
2277 msgstr "Modificar conta"
2278
2279 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2280 msgid "_Basic"
2281 msgstr "_Básico"
2282
2283 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2284 msgid "_Advanced"
2285 msgstr "_Avançado"
2286
2287 #. Register button
2288 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2289 msgid "Register"
2290 msgstr "Registrar"
2291
2292 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2293 #, c-format
2294 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2295 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
2296
2297 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
2298 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2299 msgid "Delete"
2300 msgstr "Remover"
2301
2302 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
2304 msgid "Screen Name"
2305 msgstr "Nome de usuário"
2306
2307 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2308 msgid "Protocol"
2309 msgstr "Protocolo"
2310
2311 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2312 #, c-format
2313 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2314 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
2315
2316 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2317 msgid "Add buddy to your list?"
2318 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
2319
2320 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625
2321 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
2322 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2323 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2324 msgid "Add"
2325 msgstr "Adicionar"
2326
2327 #: ../src/gtkblist.c:672
2328 msgid "Join a Chat"
2329 msgstr "Entrar em um bate-papo"
2330
2331 #: ../src/gtkblist.c:693
2332 msgid ""
2333 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2334 "join.\n"
2335 msgstr ""
2336 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
2337 "gostaria de entrar.\n"
2338
2339 #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2340 msgid "_Account:"
2341 msgstr "_Conta:"
2342
2343 #: ../src/gtkblist.c:948
2344 msgid "Get _Info"
2345 msgstr "Ver _info"
2346
2347 #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141
2348 msgid "I_M"
2349 msgstr "_MI"
2350
2351 #: ../src/gtkblist.c:957
2352 msgid "_Send File"
2353 msgstr "_Enviar arquivo"
2354
2355 #: ../src/gtkblist.c:964
2356 msgid "Add Buddy _Pounce"
2357 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
2358
2359 #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071
2360 #: ../src/gtkblist.c:1094
2361 msgid "View _Log"
2362 msgstr "Ver _log"
2363
2364 #: ../src/gtkblist.c:983
2365 msgid "Alias..."
2366 msgstr "_Apelidar..."
2367
2368 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
2369 msgid "Remove"
2370 msgstr "Remover"
2371
2372 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100
2373 msgid "_Alias..."
2374 msgstr "_Apelidar..."
2375
2376 #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102
2377 msgid "_Remove"
2378 msgstr "_Remover"
2379
2380 #: ../src/gtkblist.c:1042
2381 msgid "Add a _Buddy"
2382 msgstr "Adicionar um _amigo"
2383
2384 #: ../src/gtkblist.c:1044
2385 msgid "Add a C_hat"
2386 msgstr "Adicionar um c_hat"
2387
2388 #: ../src/gtkblist.c:1047
2389 msgid "_Delete Group"
2390 msgstr "_Remover grupo"
2391
2392 #: ../src/gtkblist.c:1049
2393 msgid "_Rename"
2394 msgstr "_Renomear"
2395
2396 #. join button
2397 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2398 #: ../src/gtkstock.c:139
2399 msgid "_Join"
2400 msgstr "_Entrar"
2401
2402 #: ../src/gtkblist.c:1069
2403 msgid "Auto-Join"
2404 msgstr "Entrar automaticamente"
2405
2406 #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130
2407 msgid "_Collapse"
2408 msgstr "Re_colher"
2409
2410 #: ../src/gtkblist.c:1135
2411 msgid "_Expand"
2412 msgstr "_Expandir"
2413
2414 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813
2415 #: ../src/gtkblist.c:3823
2416 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2417 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
2418
2419 #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
2420 msgid ""
2421 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2422 msgstr ""
2423 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2424
2425 #. Buddies menu
2426 #: ../src/gtkblist.c:2430
2427 msgid "/_Buddies"
2428 msgstr "/_Amigos"
2429
2430 #: ../src/gtkblist.c:2431
2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2432 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2433
2434 #: ../src/gtkblist.c:2432
2435 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2436 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2437
2438 #: ../src/gtkblist.c:2433
2439 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2440 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2441
2442 #: ../src/gtkblist.c:2434
2443 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2444 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2445
2446 #: ../src/gtkblist.c:2436
2447 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2448 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2449
2450 #: ../src/gtkblist.c:2437
2451 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2452 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2453
2454 #: ../src/gtkblist.c:2438
2455 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2456 msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo"
2457
2458 #: ../src/gtkblist.c:2439
2459 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2460 msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade"
2461
2462 #: ../src/gtkblist.c:2440
2463 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2464 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
2465
2466 #: ../src/gtkblist.c:2442
2467 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2468 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2469
2470 #: ../src/gtkblist.c:2443
2471 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2472 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2473
2474 #: ../src/gtkblist.c:2444
2475 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2476 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2477
2478 #: ../src/gtkblist.c:2446
2479 msgid "/Buddies/_Quit"
2480 msgstr "/Amigos/_Sair"
2481
2482 #. Accounts menu
2483 #: ../src/gtkblist.c:2449
2484 msgid "/_Accounts"
2485 msgstr "/_Contas"
2486
2487 #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598
2488 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2489 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
2490
2491 #. Tools
2492 #: ../src/gtkblist.c:2453
2493 msgid "/_Tools"
2494 msgstr "/_Ferramentas"
2495
2496 #: ../src/gtkblist.c:2454
2497 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2498 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de amigo"
2499
2500 #: ../src/gtkblist.c:2455
2501 msgid "/Tools/Plu_gins"
2502 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
2503
2504 #: ../src/gtkblist.c:2456
2505 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2506 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2507
2508 #: ../src/gtkblist.c:2457
2509 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2510 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2511
2512 #: ../src/gtkblist.c:2459
2513 msgid "/Tools/_File Transfers"
2514 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2515
2516 #: ../src/gtkblist.c:2460
2517 msgid "/Tools/R_oom List"
2518 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2519
2520 #: ../src/gtkblist.c:2461
2521 msgid "/Tools/System _Log"
2522 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
2523
2524 #: ../src/gtkblist.c:2463
2525 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2526 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
2527
2528 #. Help
2529 #: ../src/gtkblist.c:2466
2530 msgid "/_Help"
2531 msgstr "/_Ajuda"
2532
2533 #: ../src/gtkblist.c:2467
2534 msgid "/Help/Online _Help"
2535 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2536
2537 #: ../src/gtkblist.c:2468
2538 msgid "/Help/_Debug Window"
2539 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2540
2541 #: ../src/gtkblist.c:2469
2542 msgid "/Help/_About"
2543 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2544
2545 #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "\n"
2549 "<b>Account:</b> %s"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "<b>Conta:</b> %s"
2553
2554 #: ../src/gtkblist.c:2582
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "<b>Apelido do amigo:</b> %s"
2562
2563 #: ../src/gtkblist.c:2594
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "<b>Nickname:</b> %s"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "<b>Apelido:</b> %s"
2571
2572 #: ../src/gtkblist.c:2603
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "<b>Logged In:</b> %s"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "<b>Conectado por:</b> %s"
2580
2581 #: ../src/gtkblist.c:2614
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "<b>Idle:</b> %s"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "<b>Inativo por:</b>"
2589
2590 #: ../src/gtkblist.c:2649
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "<b>Visto pela última vez:</b> %s atrás"
2598
2599 #: ../src/gtkblist.c:2658
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "<b>Status:</b> Offline"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "<b>Status:</b> Desconectado"
2606
2607 #: ../src/gtkblist.c:2669
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "<b>Description:</b> Spooky"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2614
2615 #: ../src/gtkblist.c:2671
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "<b>Status:</b> Awesome"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "<b>Status:</b> Incrível"
2622
2623 #: ../src/gtkblist.c:2673
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "<b>Status:</b> Rockin'"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "<b>Status:</b> Botando pra quebrar"
2630
2631 #: ../src/gtkblist.c:2962
2632 #, c-format
2633 msgid "Idle %dh %02dm"
2634 msgstr "Inativo por %dh %02dm"
2635
2636 #: ../src/gtkblist.c:2964
2637 #, c-format
2638 msgid "Idle %dm"
2639 msgstr "Inativo por %dm"
2640
2641 #. Idle stuff
2642 #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745
2643 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2644 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
2646 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2647 msgid "Idle"
2648 msgstr "Inativo"
2649
2650 #: ../src/gtkblist.c:3099
2651 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2652 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
2653
2654 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
2655 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2656 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2657
2658 #: ../src/gtkblist.c:3101
2659 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2660 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
2661
2662 #: ../src/gtkblist.c:3102
2663 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2664 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
2665
2666 #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136
2667 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2668 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
2669
2670 #: ../src/gtkblist.c:3104
2671 msgid "/Buddies/Add Group..."
2672 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
2673
2674 #: ../src/gtkblist.c:3139
2675 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2676 msgstr "/Ferramentas/Notificações de amigos"
2677
2678 #: ../src/gtkblist.c:3142
2679 msgid "/Tools/Privacy"
2680 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2681
2682 #: ../src/gtkblist.c:3145
2683 msgid "/Tools/Room List"
2684 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2685
2686 #: ../src/gtkblist.c:3339
2687 msgid "Manually"
2688 msgstr "Manualmente"
2689
2690 #: ../src/gtkblist.c:3341
2691 msgid "Alphabetically"
2692 msgstr "Alfabeticamente"
2693
2694 #: ../src/gtkblist.c:3342
2695 msgid "By status"
2696 msgstr "Por status"
2697
2698 #: ../src/gtkblist.c:3343
2699 msgid "By log size"
2700 msgstr "Por tamanho do log"
2701
2702 #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196
2703 #, c-format
2704 msgid "%s disconnected"
2705 msgstr "%s desconectado"
2706
2707 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2708 msgid "Connect"
2709 msgstr "Conectar"
2710
2711 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697
2712 msgid "Enable Account"
2713 msgstr "Ativar conta"
2714
2715 #: ../src/gtkblist.c:3575
2716 #, c-format
2717 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2718 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
2719
2720 #: ../src/gtkblist.c:3702
2721 msgid "/Accounts"
2722 msgstr "/Contas"
2723
2724 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2725 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2726 #.
2727 #: ../src/gtkblist.c:3807
2728 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2729 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2730
2731 #: ../src/gtkblist.c:3810
2732 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2733 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2734
2735 #: ../src/gtkblist.c:3816
2736 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2737 msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo"
2738
2739 #: ../src/gtkblist.c:3819
2740 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2741 msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade"
2742
2743 #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2744 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2745 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
2746 msgid "Add Buddy"
2747 msgstr "Adicionar amigo"
2748
2749 #: ../src/gtkblist.c:4555
2750 msgid ""
2751 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2752 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2753 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2756 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2757 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2758 "possível.\n"
2759
2760 #: ../src/gtkblist.c:4577
2761 msgid "Screen Name:"
2762 msgstr "Nome do usuário:"
2763
2764 #. Set up stuff for the account box
2765 #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944
2766 msgid "Account:"
2767 msgstr "Conta:"
2768
2769 #: ../src/gtkblist.c:4877
2770 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2771 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
2772
2773 #: ../src/gtkblist.c:4893
2774 msgid ""
2775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2776 "chat."
2777 msgstr ""
2778 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2779 "de bate-papo."
2780
2781 #: ../src/gtkblist.c:4910
2782 msgid "Add Chat"
2783 msgstr "Adicionar bate-papo"
2784
2785 #: ../src/gtkblist.c:4934
2786 msgid ""
2787 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2788 "would like to add to your buddy list.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
2791 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2792
2793 #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2794 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2795 msgid "Add Group"
2796 msgstr "Criar grupo"
2797
2798 #: ../src/gtkblist.c:5017
2799 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2800 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2801
2802 #: ../src/gtkblist.c:5638
2803 msgid "_Edit Account"
2804 msgstr "_Editar conta"
2805
2806 #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677
2807 msgid "No actions available"
2808 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2809
2810 #: ../src/gtkblist.c:5685
2811 msgid "_Disable"
2812 msgstr "_Desativar"
2813
2814 #: ../src/gtkblist.c:5750
2815 msgid "/Tools"
2816 msgstr "/Ferramentas"
2817
2818 #: ../src/gtkblist.c:5836
2819 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2820 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
2821
2822 #: ../src/gtkconn.c:197
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2826 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2827 "and re-enable the account."
2828 msgstr ""
2829 "%s foi desconectado devido a um erro: %s\n"
2830 "O Gaim não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e "
2831 "reative a conta."
2832
2833 #: ../src/gtkconv.c:373
2834 msgid "Supported debug options are: version"
2835 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
2836
2837 #: ../src/gtkconv.c:409
2838 msgid "No such command (in this context)."
2839 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
2840
2841 #: ../src/gtkconv.c:412
2842 msgid ""
2843 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2844 "The following commands are available in this context:\n"
2845 msgstr ""
2846 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
2847 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
2848
2849 #: ../src/gtkconv.c:484
2850 msgid "No such command."
2851 msgstr "Comando inexistente."
2852
2853 #: ../src/gtkconv.c:491
2854 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2855 msgstr ""
2856 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
2857 "comando."
2858
2859 #: ../src/gtkconv.c:496
2860 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2861 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2862
2863 #: ../src/gtkconv.c:503
2864 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2865 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
2866
2867 #: ../src/gtkconv.c:506
2868 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2869 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
2870
2871 #: ../src/gtkconv.c:510
2872 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2873 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
2874
2875 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2876 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2877 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
2878
2879 #: ../src/gtkconv.c:764
2880 msgid ""
2881 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2882 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
2883
2884 #: ../src/gtkconv.c:817
2885 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2886 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2887
2888 #. Put our happy label in it.
2889 #: ../src/gtkconv.c:847
2890 msgid ""
2891 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2892 "invite message."
2893 msgstr ""
2894 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2895 "mensagem de convite opcional."
2896
2897 #: ../src/gtkconv.c:868
2898 msgid "_Buddy:"
2899 msgstr "_Amigo:"
2900
2901 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2902 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2903 msgid "_Message:"
2904 msgstr "_Mensagem:"
2905
2906 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
2907 #: ../src/gtkft.c:488
2908 msgid "Unable to open file."
2909 msgstr "Impossível abrir arquivo."
2910
2911 #: ../src/gtkconv.c:951
2912 #, c-format
2913 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2914 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
2915
2916 #: ../src/gtkconv.c:975
2917 msgid "Save Conversation"
2918 msgstr "Salvar conversa"
2919
2920 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2921 msgid "Find"
2922 msgstr "Procurar"
2923
2924 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
2925 msgid "_Search for:"
2926 msgstr "_Procurar por:"
2927
2928 #: ../src/gtkconv.c:1293
2929 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2930 msgstr ""
2931 "Logs iniciados. A partir de agora, as mensagens desta conversa serão "
2932 "gravadas."
2933
2934 #: ../src/gtkconv.c:1301
2935 msgid ""
2936 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2937 msgstr ""
2938 "Logs parados. A partir de agora, as mensagens dessa conversa não serão "
2939 "gravadas."
2940
2941 #: ../src/gtkconv.c:1562
2942 msgid "IM"
2943 msgstr "MI"
2944
2945 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2946 msgid "Send File"
2947 msgstr "Enviar arquivo"
2948
2949 #: ../src/gtkconv.c:1588
2950 msgid "Un-Ignore"
2951 msgstr "Des-ignorar"
2952
2953 #: ../src/gtkconv.c:1591
2954 msgid "Ignore"
2955 msgstr "Ignorar"
2956
2957 #: ../src/gtkconv.c:1601
2958 msgid "Info"
2959 msgstr "Info"
2960
2961 #: ../src/gtkconv.c:1611
2962 msgid "Get Away Message"
2963 msgstr "Obter mensagem de ausência"
2964
2965 #: ../src/gtkconv.c:1634
2966 msgid "Last said"
2967 msgstr "Última mensagem"
2968
2969 #: ../src/gtkconv.c:2400
2970 msgid "Unable to save icon file to disk."
2971 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
2972
2973 #: ../src/gtkconv.c:2424
2974 msgid "Save Icon"
2975 msgstr "Salvar ícone"
2976
2977 #: ../src/gtkconv.c:2473
2978 msgid "Animate"
2979 msgstr "Animar"
2980
2981 #: ../src/gtkconv.c:2478
2982 msgid "Hide Icon"
2983 msgstr "Ocultar ícone"
2984
2985 #: ../src/gtkconv.c:2484
2986 msgid "Save Icon As..."
2987 msgstr "Salvar ícone como..."
2988
2989 #. Conversation menu
2990 #: ../src/gtkconv.c:2625
2991 msgid "/_Conversation"
2992 msgstr "/_Conversa"
2993
2994 #: ../src/gtkconv.c:2627
2995 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2996 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2997
2998 #: ../src/gtkconv.c:2632
2999 msgid "/Conversation/_Find..."
3000 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
3001
3002 #: ../src/gtkconv.c:2634
3003 msgid "/Conversation/View _Log"
3004 msgstr "/Conversa/Ver _log"
3005
3006 #: ../src/gtkconv.c:2635
3007 msgid "/Conversation/_Save As..."
3008 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
3009
3010 #: ../src/gtkconv.c:2637
3011 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3012 msgstr "/Conversa/Limpa_r"
3013
3014 #: ../src/gtkconv.c:2641
3015 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3016 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
3017
3018 #: ../src/gtkconv.c:2642
3019 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3020 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
3021
3022 #: ../src/gtkconv.c:2644
3023 msgid "/Conversation/_Get Info"
3024 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
3025
3026 #: ../src/gtkconv.c:2646
3027 msgid "/Conversation/In_vite..."
3028 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
3029
3030 #: ../src/gtkconv.c:2651
3031 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3032 msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
3033
3034 #: ../src/gtkconv.c:2653
3035 msgid "/Conversation/_Block..."
3036 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
3037
3038 #: ../src/gtkconv.c:2655
3039 msgid "/Conversation/_Add..."
3040 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
3041
3042 #: ../src/gtkconv.c:2657
3043 msgid "/Conversation/_Remove..."
3044 msgstr "/Conversa/_Remover..."
3045
3046 #: ../src/gtkconv.c:2662
3047 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3048 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
3049
3050 #: ../src/gtkconv.c:2664
3051 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3052 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
3053
3054 #: ../src/gtkconv.c:2669
3055 msgid "/Conversation/_Close"
3056 msgstr "/Conversa/_Fechar"
3057
3058 #. Options
3059 #: ../src/gtkconv.c:2673
3060 msgid "/_Options"
3061 msgstr "/_Opções"
3062
3063 #: ../src/gtkconv.c:2674
3064 msgid "/Options/Enable _Logging"
3065 msgstr "/Opções/Gravar _log"
3066
3067 #: ../src/gtkconv.c:2675
3068 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3069 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
3070
3071 #: ../src/gtkconv.c:2676
3072 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3073 msgstr "/Options/Mostrar í_cones de amigos"
3074
3075 #: ../src/gtkconv.c:2678
3076 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3077 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
3078
3079 #: ../src/gtkconv.c:2679
3080 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3081 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
3082
3083 #: ../src/gtkconv.c:2771
3084 msgid "/Conversation/View Log"
3085 msgstr "/Conversa/Ver log"
3086
3087 #: ../src/gtkconv.c:2777
3088 msgid "/Conversation/Send File..."
3089 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
3090
3091 #: ../src/gtkconv.c:2781
3092 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3093 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
3094
3095 #: ../src/gtkconv.c:2787
3096 msgid "/Conversation/Get Info"
3097 msgstr "/Conversa/Ver informações"
3098
3099 #: ../src/gtkconv.c:2791
3100 msgid "/Conversation/Invite..."
3101 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3102
3103 #: ../src/gtkconv.c:2797
3104 msgid "/Conversation/Alias..."
3105 msgstr "/Conversa/Apelido..."
3106
3107 #: ../src/gtkconv.c:2801
3108 msgid "/Conversation/Block..."
3109 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
3110
3111 #: ../src/gtkconv.c:2805
3112 msgid "/Conversation/Add..."
3113 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
3114
3115 #: ../src/gtkconv.c:2809
3116 msgid "/Conversation/Remove..."
3117 msgstr "/Conversa/Remover..."
3118
3119 #: ../src/gtkconv.c:2815
3120 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3121 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
3122
3123 #: ../src/gtkconv.c:2819
3124 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3125 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
3126
3127 #: ../src/gtkconv.c:2825
3128 msgid "/Options/Enable Logging"
3129 msgstr "/Opções/Gravar log"
3130
3131 #: ../src/gtkconv.c:2828
3132 msgid "/Options/Enable Sounds"
3133 msgstr "/Opções/Ativar sons"
3134
3135 #: ../src/gtkconv.c:2841
3136 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3137 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
3138
3139 #: ../src/gtkconv.c:2844
3140 msgid "/Options/Show Timestamps"
3141 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
3142
3143 #: ../src/gtkconv.c:2847
3144 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3145 msgstr "/Options/Mostrar ícones de amigos"
3146
3147 #: ../src/gtkconv.c:2927
3148 msgid "User is typing..."
3149 msgstr "O usuário está digitando..."
3150
3151 #: ../src/gtkconv.c:2930
3152 msgid "User has typed something and stopped"
3153 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
3154
3155 #. Build the Send To menu
3156 #: ../src/gtkconv.c:3113
3157 msgid "_Send To"
3158 msgstr "_Enviar para"
3159
3160 #: ../src/gtkconv.c:3765
3161 msgid "_Send"
3162 msgstr "_Enviar"
3163
3164 #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3165 msgid "Topic:"
3166 msgstr "Tópico:"
3167
3168 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3169 #: ../src/gtkconv.c:3872
3170 msgid "0 people in room"
3171 msgstr "0 pessoas na sala"
3172
3173 #: ../src/gtkconv.c:3951
3174 msgid "IM the user"
3175 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
3176
3177 #: ../src/gtkconv.c:3964
3178 msgid "Ignore the user"
3179 msgstr "Ignorar o usuário"
3180
3181 #: ../src/gtkconv.c:3976
3182 msgid "Get the user's information"
3183 msgstr "Ver informações do usuário"
3184
3185 #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
3186 #, c-format
3187 msgid "%d person in room"
3188 msgid_plural "%d people in room"
3189 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
3190 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
3191
3192 #: ../src/gtkconv.c:6540
3193 msgid ""
3194 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3195 "command."
3196 msgstr ""
3197 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
3198 "estivesse usando um comando."
3199
3200 #: ../src/gtkconv.c:6543
3201 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3202 msgstr ""
3203 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
3204
3205 #: ../src/gtkconv.c:6546
3206 msgid ""
3207 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3208 "conversation."
3209 msgstr ""
3210 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
3211 "atual."
3212
3213 #: ../src/gtkconv.c:6549
3214 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3215 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
3216
3217 #: ../src/gtkconv.c:6552
3218 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3219 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
3220
3221 #: ../src/gtkconv.c:6711
3222 msgid "Confirm close"
3223 msgstr "Confirmar fechamento"
3224
3225 #: ../src/gtkconv.c:6743
3226 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3227 msgstr ""
3228 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
3229
3230 #: ../src/gtkconv.c:7265
3231 msgid "Close other tabs"
3232 msgstr "Fechar as outras abas"
3233
3234 #: ../src/gtkconv.c:7271
3235 msgid "Close all tabs"
3236 msgstr "Fechar todas as abas"
3237
3238 #: ../src/gtkconv.c:7279
3239 msgid "Detach this tab"
3240 msgstr "Separar esta aba"
3241
3242 #: ../src/gtkconv.c:7285
3243 msgid "Close this tab"
3244 msgstr "Fechar esta aba"
3245
3246 #: ../src/gtkconv.c:7547
3247 msgid "Close conversation"
3248 msgstr "Fechar conversa"
3249
3250 #: ../src/gtkconv.c:8011
3251 msgid "Last created window"
3252 msgstr "Última janela criada"
3253
3254 #: ../src/gtkconv.c:8013
3255 msgid "Separate IM and Chat windows"
3256 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos"
3257
3258 #: ../src/gtkconv.c:8015 ../src/gtkprefs.c:1243
3259 msgid "New window"
3260 msgstr "Nova janela"
3261
3262 #: ../src/gtkconv.c:8017
3263 msgid "By group"
3264 msgstr "Por grupo"
3265
3266 #: ../src/gtkconv.c:8019
3267 msgid "By account"
3268 msgstr "Por conta"
3269
3270 #: ../src/gtkdebug.c:232
3271 msgid "Save Debug Log"
3272 msgstr "Salvar log de debug"
3273
3274 #: ../src/gtkdebug.c:586
3275 msgid "Invert"
3276 msgstr "Inverter"
3277
3278 #: ../src/gtkdebug.c:589
3279 msgid "Highlight matches"
3280 msgstr "Realçar resultados"
3281
3282 #: ../src/gtkdebug.c:636
3283 msgid "Debug Window"
3284 msgstr "Janela de debug"
3285
3286 #: ../src/gtkdebug.c:689
3287 msgid "Clear"
3288 msgstr "Limpar"
3289
3290 #: ../src/gtkdebug.c:698
3291 msgid "Pause"
3292 msgstr "Pausar"
3293
3294 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3295 msgid "Timestamps"
3296 msgstr "Marcações de tempo"
3297
3298 #: ../src/gtkdebug.c:724
3299 msgid "Filter"
3300 msgstr "Filtrar"
3301
3302 #: ../src/gtkdebug.c:743
3303 msgid "Right click for more options."
3304 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
3305
3306 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
3307 msgid "lead developer"
3308 msgstr "desenvolvedor principal"
3309
3310 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3312 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3313 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3314 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3315 msgid "developer"
3316 msgstr "desenvolvedor"
3317
3318 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3319 msgid "win32 port"
3320 msgstr "port para Win32"
3321
3322 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3323 msgid "developer & webmaster"
3324 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
3325
3326 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3327 msgid "support"
3328 msgstr "suporte"
3329
3330 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3331 msgid "maintainer"
3332 msgstr "mantenedor"
3333
3334 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3335 msgid "libfaim maintainer"
3336 msgstr "mantenedor da libfaim"
3337
3338 #: ../src/gtkdialogs.c:100
3339 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3340 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
3341
3342 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3343 msgid "Jabber developer"
3344 msgstr "desenvolvedor do Jabber"
3345
3346 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3347 msgid "original author"
3348 msgstr "autor original"
3349
3350 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164
3351 msgid "Bulgarian"
3352 msgstr "Búlgaro"
3353
3354 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
3355 msgid "Bengali"
3356 msgstr "Bengali"
3357
3358 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3359 msgid "Bosnian"
3360 msgstr "Bósnio"
3361
3362 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
3363 msgid "Catalan"
3364 msgstr "Catalão"
3365
3366 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167
3367 msgid "Czech"
3368 msgstr "Tcheco"
3369
3370 #: ../src/gtkdialogs.c:116
3371 msgid "Danish"
3372 msgstr "Dinamarquês"
3373
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168
3375 msgid "German"
3376 msgstr "Alemão"
3377
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119
3379 msgid "Greek"
3380 msgstr "Grego"
3381
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:120
3383 msgid "Australian English"
3384 msgstr "Inglês australiano"
3385
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:121
3387 msgid "Canadian English"
3388 msgstr "Inglês canadense"
3389
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:122
3391 msgid "British English"
3392 msgstr "Inglês britânico"
3393
3394 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
3395 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
3396 msgid "Spanish"
3397 msgstr "Espanhol"
3398
3399 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125
3400 msgid "Persian"
3401 msgstr "Persa"
3402
3403 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
3404 msgid "Finnish"
3405 msgstr "Finlandês"
3406
3407 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
3408 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178
3409 msgid "French"
3410 msgstr "Francês"
3411
3412 #: ../src/gtkdialogs.c:128
3413 msgid "Hebrew"
3414 msgstr "Hebraico"
3415
3416 #: ../src/gtkdialogs.c:129
3417 msgid "Hindi"
3418 msgstr "Hindu"
3419
3420 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3421 msgid "Hungarian"
3422 msgstr "Húngaro"
3423
3424 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179
3425 msgid "Italian"
3426 msgstr "Italiano"
3427
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
3429 #: ../src/gtkdialogs.c:182
3430 msgid "Japanese"
3431 msgstr "Japonês"
3432
3433 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183
3434 msgid "Georgian"
3435 msgstr "Geórgio"
3436
3437 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184
3438 msgid "Korean"
3439 msgstr "Coreano"
3440
3441 #: ../src/gtkdialogs.c:135
3442 msgid "Kurdish"
3443 msgstr "Curdo"
3444
3445 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186
3446 msgid "Lithuanian"
3447 msgstr "Lituano"
3448
3449 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3450 msgid "Macedonian"
3451 msgstr "Macedônio"
3452
3453 #: ../src/gtkdialogs.c:138
3454 msgid "Dutch, Flemish"
3455 msgstr "Holandês, Flamengo"
3456
3457 #: ../src/gtkdialogs.c:139
3458 msgid "Norwegian"
3459 msgstr "Norueguês"
3460
3461 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187
3462 msgid "Polish"
3463 msgstr "Polonês"
3464
3465 #: ../src/gtkdialogs.c:142
3466 msgid "Portuguese"
3467 msgstr "Português"
3468
3469 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3470 msgid "Portuguese-Brazil"
3471 msgstr "Português do Brasil"
3472
3473 #: ../src/gtkdialogs.c:144
3474 msgid "Romanian"
3475 msgstr "Romeno"
3476
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189
3478 msgid "Russian"
3479 msgstr "Russo"
3480
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147
3482 msgid "Serbian"
3483 msgstr "Sérvio"
3484
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3486 msgid "Slovenian"
3487 msgstr "Esloveno"
3488
3489 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191
3490 msgid "Swedish"
3491 msgstr "Sueco"
3492
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:150
3494 msgid "Tamil"
3495 msgstr "Tamil"
3496
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:151
3498 msgid "Telugu"
3499 msgstr "Telugu"
3500
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3502 msgid "Turkish"
3503 msgstr "Turco"
3504
3505 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3506 msgid "Valencian"
3507 msgstr "Valenciano"
3508
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:154
3510 msgid "Vietnamese"
3511 msgstr "Vietnamita"
3512
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:154
3514 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3515 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
3516
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192
3518 msgid "Simplified Chinese"
3519 msgstr "Chinês Simplificado"
3520
3521 #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193
3522 msgid "Traditional Chinese"
3523 msgstr "Chinês Tradicional"
3524
3525 #: ../src/gtkdialogs.c:163
3526 msgid "Amharic"
3527 msgstr "Amhárico"
3528
3529 #: ../src/gtkdialogs.c:190
3530 msgid "Slovak"
3531 msgstr "Eslovaco"
3532
3533 #: ../src/gtkdialogs.c:234
3534 msgid "About Gaim"
3535 msgstr "Sobre o Gaim"
3536
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:258
3538 msgid ""
3539 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3540 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3541 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3542 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3543 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3544 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3545 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3546 "program.<BR><BR>"
3547 msgstr ""
3548 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
3549 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr e "
3550 "Gadu-Gadu de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.<BR><BR>Você pode "
3551 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
3552 "superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído "
3553 "com o Gaim. Os direitos de cópia do Gaim pertencem aos seus contribuidoes. "
3554 "Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. "
3555 "Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"
3556
3557 #: ../src/gtkdialogs.c:272
3558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3559 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3560
3561 #: ../src/gtkdialogs.c:275
3562 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3563 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3564
3565 #: ../src/gtkdialogs.c:281
3566 msgid "Current Developers"
3567 msgstr "Desenvolvedores atuais"
3568
3569 #: ../src/gtkdialogs.c:296
3570 msgid "Crazy Patch Writers"
3571 msgstr "Escritores de patch malucos"
3572
3573 #: ../src/gtkdialogs.c:311
3574 msgid "Retired Developers"
3575 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
3576
3577 #: ../src/gtkdialogs.c:326
3578 msgid "Current Translators"
3579 msgstr "Atuais tradutores"
3580
3581 #: ../src/gtkdialogs.c:346
3582 msgid "Past Translators"
3583 msgstr "Antigos tradutores"
3584
3585 #: ../src/gtkdialogs.c:364
3586 msgid "Debugging Information"
3587 msgstr "Informações de depuração"
3588
3589 #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770
3590 msgid "_Name"
3591 msgstr "_Nome"
3592
3593 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775
3594 msgid "_Account"
3595 msgstr "_Conta"
3596
3597 #: ../src/gtkdialogs.c:583
3598 msgid "New Instant Message"
3599 msgstr "Nova mensagem instantânea"
3600
3601 #: ../src/gtkdialogs.c:585
3602 msgid ""
3603 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3604 msgstr ""
3605 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
3606 "mensagens instantâneas."
3607
3608 #: ../src/gtkdialogs.c:720
3609 msgid "Get User Info"
3610 msgstr "Ver informações do usuário"
3611
3612 #: ../src/gtkdialogs.c:722
3613 msgid ""
3614 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3615 "like to view."
3616 msgstr ""
3617 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
3618 "de ver."
3619
3620 #: ../src/gtkdialogs.c:784
3621 msgid "View User Log"
3622 msgstr "Ver log do usuário"
3623
3624 #: ../src/gtkdialogs.c:786
3625 msgid ""
3626 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3627 "to view."
3628 msgstr ""
3629 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
3630
3631 #: ../src/gtkdialogs.c:805
3632 msgid "Alias Contact"
3633 msgstr "Apelidar contato"
3634
3635 #: ../src/gtkdialogs.c:806
3636 msgid "Enter an alias for this contact."
3637 msgstr "Digite um apelido para este contato."
3638
3639 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
3640 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3641 msgid "Alias"
3642 msgstr "Apelido"
3643
3644 #: ../src/gtkdialogs.c:826
3645 #, c-format
3646 msgid "Enter an alias for %s."
3647 msgstr "Digite um apelido para %s."
3648
3649 #: ../src/gtkdialogs.c:828
3650 msgid "Alias Buddy"
3651 msgstr "Apelidar amigo"
3652
3653 #: ../src/gtkdialogs.c:847
3654 msgid "Alias Chat"
3655 msgstr "Apelidar bate-papo"
3656
3657 #: ../src/gtkdialogs.c:848
3658 msgid "Enter an alias for this chat."
3659 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
3660
3661 #: ../src/gtkdialogs.c:885
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3665 "your buddy list. Do you want to continue?"
3666 msgid_plural ""
3667 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3668 "your buddy list. Do you want to continue?"
3669 msgstr[0] ""
3670 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua "
3671 "lista de amigos. Deseja continuar?"
3672 msgstr[1] ""
3673 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
3674 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3675
3676 #: ../src/gtkdialogs.c:893
3677 msgid "Remove Contact"
3678 msgstr "Remover contato"
3679
3680 #: ../src/gtkdialogs.c:894
3681 msgid "_Remove Contact"
3682 msgstr "_Remover contato"
3683
3684 #: ../src/gtkdialogs.c:945
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3688 "list. Do you want to continue?"
3689 msgstr ""
3690 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
3691 "de amigos. Deseja continuar?"
3692
3693 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3694 msgid "Remove Group"
3695 msgstr "Remover grupo"
3696
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:949
3698 msgid "_Remove Group"
3699 msgstr "_Remover grupo"
3700
3701 #: ../src/gtkdialogs.c:982
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3705 msgstr ""
3706 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3707
3708 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3709 msgid "Remove Buddy"
3710 msgstr "Remover amigo"
3711
3712 #: ../src/gtkdialogs.c:986
3713 msgid "_Remove Buddy"
3714 msgstr "_Remover amigo"
3715
3716 #: ../src/gtkdialogs.c:1007
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3720 "continue?"
3721 msgstr ""
3722 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
3723 "continuar?"
3724
3725 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3726 msgid "Remove Chat"
3727 msgstr "Remover bate-papo"
3728
3729 #: ../src/gtkdialogs.c:1011
3730 msgid "_Remove Chat"
3731 msgstr "_Remover bate-papo"
3732
3733 #: ../src/gtkft.c:139
3734 #, c-format
3735 msgid "%.2f KB/s"
3736 msgstr "%.2f KB/s"
3737
3738 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3739 msgid "Finished"
3740 msgstr "Concluída"
3741
3742 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3743 msgid "Canceled"
3744 msgstr "Cancelada"
3745
3746 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3747 msgid "Waiting for transfer to begin"
3748 msgstr "Esperando o começo da transferência"
3749
3750 #: ../src/gtkft.c:219
3751 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3752 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
3753
3754 #: ../src/gtkft.c:221
3755 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3756 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
3757
3758 #: ../src/gtkft.c:225
3759 msgid "<b>Sending To:</b>"
3760 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
3761
3762 #: ../src/gtkft.c:227
3763 msgid "<b>Sending As:</b>"
3764 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3765
3766 #: ../src/gtkft.c:443
3767 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3768 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
3769
3770 #: ../src/gtkft.c:448
3771 msgid "An error occurred while opening the file."
3772 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
3773
3774 #: ../src/gtkft.c:485
3775 #, c-format
3776 msgid "Error launching %s: %s"
3777 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
3778
3779 #: ../src/gtkft.c:494
3780 #, c-format
3781 msgid "Error running %s"
3782 msgstr "Erro ao executar %s"
3783
3784 #: ../src/gtkft.c:495
3785 #, c-format
3786 msgid "Process returned error code %d"
3787 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
3788
3789 #: ../src/gtkft.c:589
3790 msgid "Progress"
3791 msgstr "Progresso"
3792
3793 #: ../src/gtkft.c:596
3794 msgid "Filename"
3795 msgstr "Nome do arquivo"
3796
3797 #: ../src/gtkft.c:603
3798 msgid "Size"
3799 msgstr "Tamanho"
3800
3801 #: ../src/gtkft.c:610
3802 msgid "Remaining"
3803 msgstr "Restante"
3804
3805 #: ../src/gtkft.c:641
3806 msgid "Filename:"
3807 msgstr "Nome do arquivo:"
3808
3809 #: ../src/gtkft.c:642
3810 msgid "Local File:"
3811 msgstr "Arquivo local:"
3812
3813 #: ../src/gtkft.c:643
3814 msgid "Status:"
3815 msgstr "Status:"
3816
3817 #: ../src/gtkft.c:644
3818 msgid "Speed:"
3819 msgstr "Velocidade:"
3820
3821 #: ../src/gtkft.c:645
3822 msgid "Time Elapsed:"
3823 msgstr "Tempo decorrido:"
3824
3825 #: ../src/gtkft.c:646
3826 msgid "Time Remaining:"
3827 msgstr "Tempo restante:"
3828
3829 #: ../src/gtkft.c:708
3830 msgid "File Transfers"
3831 msgstr "Transferências de arquivos"
3832
3833 #: ../src/gtkft.c:731
3834 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3835 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
3836
3837 #: ../src/gtkft.c:741
3838 msgid "C_lear finished transfers"
3839 msgstr "Limpar transferências _concluídas"
3840
3841 #. "Download Details" arrow
3842 #: ../src/gtkft.c:750
3843 msgid "File transfer _details"
3844 msgstr "_Detalhes da transferência"
3845
3846 #. Pause button
3847 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3848 msgid "_Pause"
3849 msgstr "_Pausar"
3850
3851 #. Resume button
3852 #: ../src/gtkft.c:790
3853 msgid "_Resume"
3854 msgstr "_Continuar"
3855
3856 #: ../src/gtkft.c:1005
3857 msgid "Failed"
3858 msgstr "Falhou"
3859
3860 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3861 msgid "Paste as Plain _Text"
3862 msgstr "Colar como _texto puro"
3863
3864 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
3865 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3866 msgid "Clear formatting"
3867 msgstr "Limpar formatação"
3868
3869 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3870 msgid "Hyperlink color"
3871 msgstr "Cor do hyperlink"
3872
3873 #: ../src/gtkimhtml.c:1329
3874 msgid "Color to draw hyperlinks."
3875 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
3876
3877 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3878 msgid "Hyperlink prelight color"
3879 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
3880
3881 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3882 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3883 msgstr ""
3884 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
3885
3886 #: ../src/gtkimhtml.c:1554
3887 msgid "_Copy E-Mail Address"
3888 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
3889
3890 #: ../src/gtkimhtml.c:1566
3891 msgid "_Open Link in Browser"
3892 msgstr "_Abrir link no navegador"
3893
3894 #: ../src/gtkimhtml.c:1576
3895 msgid "_Copy Link Location"
3896 msgstr "_Copiar endereço do link"
3897
3898 #: ../src/gtkimhtml.c:3273
3899 msgid ""
3900 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3901 "\n"
3902 "Defaulting to PNG."
3903 msgstr ""
3904 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
3905 "\n"
3906 "Usando o tipo padrão, PNG."
3907
3908 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3909 msgid ""
3910 "Unrecognized file type\n"
3911 "\n"
3912 "Defaulting to PNG."
3913 msgstr ""
3914 "Tipo de arquivo desconhecido\n"
3915 "\n"
3916 "Usando o tipo padrão, PNG."
3917
3918 #: ../src/gtkimhtml.c:3289
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3922 "\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
3926 "\n"
3927 "%s"
3928
3929 #: ../src/gtkimhtml.c:3292
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Error saving image\n"
3933 "\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3936 "Erro ao salvar a imagem\n"
3937 "\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
3941 msgid "Save Image"
3942 msgstr "Salvar imagem"
3943
3944 #: ../src/gtkimhtml.c:3412
3945 msgid "_Save Image..."
3946 msgstr "_Salvar imagem..."
3947
3948 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3949 msgid "Select Font"
3950 msgstr "Selecionar fonte"
3951
3952 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3953 msgid "Select Text Color"
3954 msgstr "Selecionar cor do texto"
3955
3956 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3957 msgid "Select Background Color"
3958 msgstr "Selecionar cor de fundo"
3959
3960 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3961 msgid "_URL"
3962 msgstr "_URL"
3963
3964 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3965 msgid "_Description"
3966 msgstr "_Descrição"
3967
3968 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3969 msgid ""
3970 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3971 "The description is optional."
3972 msgstr ""
3973 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3974 "A descrição é opcional."
3975
3976 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3977 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3978 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
3979
3980 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3981 msgid "Insert Link"
3982 msgstr "Inserir link"
3983
3984 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3985 msgid "_Insert"
3986 msgstr "_Inserir"
3987
3988 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3989 #, c-format
3990 msgid "Failed to store image: %s\n"
3991 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3992
3993 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3994 msgid "Insert Image"
3995 msgstr "Inserir imagem"
3996
3997 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3998 msgid "This theme has no available smileys."
3999 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
4000
4001 #. show everything
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
4003 msgid "Smile!"
4004 msgstr "Emoticon!"
4005
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
4007 msgid "Bold"
4008 msgstr "Negrito"
4009
4010 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
4011 msgid "Italic"
4012 msgstr "Itálico"
4013
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
4015 msgid "Underline"
4016 msgstr "Sublinhado"
4017
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4019 msgid "Larger font size"
4020 msgstr "Maior tamanho de fonte"
4021
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4023 msgid "Smaller font size"
4024 msgstr "Menor tamanho de fonte"
4025
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4027 msgid "Font Face"
4028 msgstr "Fonte"
4029
4030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4031 msgid "Foreground font color"
4032 msgstr "Cor da fonte"
4033
4034 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4035 msgid "Background color"
4036 msgstr "Cor do fundo"
4037
4038 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4039 msgid "Insert link"
4040 msgstr "Inserir link"
4041
4042 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4043 msgid "Insert image"
4044 msgstr "Inserir imagem"
4045
4046 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4047 msgid "Insert smiley"
4048 msgstr "Inserir emoticon"
4049
4050 #: ../src/gtklog.c:188
4051 #, c-format
4052 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4053 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
4054
4055 #: ../src/gtklog.c:193
4056 #, c-format
4057 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4058 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
4059
4060 #: ../src/gtklog.c:242
4061 msgid "%B %Y"
4062 msgstr "%B %Y"
4063
4064 #: ../src/gtklog.c:295
4065 msgid ""
4066 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4067 "log\" preference is enabled."
4068 msgstr ""
4069 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
4070 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
4071
4072 #: ../src/gtklog.c:299
4073 msgid ""
4074 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4075 "preference is enabled."
4076 msgstr ""
4077 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
4078 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
4079
4080 #: ../src/gtklog.c:302
4081 msgid ""
4082 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4083 msgstr ""
4084 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
4085 "\" estiver ativada."
4086
4087 #: ../src/gtklog.c:306
4088 msgid "No logs were found"
4089 msgstr "Nenhum log foi encontrado"
4090
4091 #: ../src/gtklog.c:382
4092 msgid "Total log size:"
4093 msgstr "Tamanho total do log:"
4094
4095 #: ../src/gtklog.c:458
4096 #, c-format
4097 msgid "Conversations in %s"
4098 msgstr "Conversas no %s"
4099
4100 #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
4101 #, c-format
4102 msgid "Conversations with %s"
4103 msgstr "Conversas com %s"
4104
4105 #: ../src/gtklog.c:542
4106 msgid "System Log"
4107 msgstr "Log do sistema"
4108
4109 #: ../src/gtkmain.c:308
4110 #, c-format
4111 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4112 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
4113
4114 #: ../src/gtkmain.c:310
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Gaim %s\n"
4118 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4119 "\n"
4120 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4121 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4122 " -h, --help display this help and exit\n"
4123 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4124 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4125 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4126 " -v, --version display the current version and exit\n"
4127 msgstr ""
4128 "Gaim %s\n"
4129 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
4130 "\n"
4131 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
4132 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
4133 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
4134 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
4135 " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
4136 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
4137 " vírgula)\n"
4138 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
4139
4140 #: ../src/gtkmain.c:493
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4144 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4145 "no fault of your own.\n"
4146 "\n"
4147 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4148 "developers by reporting a bug at\n"
4149 "%sbug.php\n"
4150 "\n"
4151 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4152 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
4153 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4154 "%sgdb.php\n"
4155 "\n"
4156 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4157 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4158 "on other protocols is at\n"
4159 "%scontactinfo.php\n"
4160 msgstr ""
4161 "Ocorreu uma falha de segmentação no Gaim, que tentou criar um\n"
4162 "arquivo core.\n"
4163 "Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n"
4164 "nenhum.\n"
4165 "\n"
4166 "Se você consegue fazer o erro ocrrer de novo, favor notificar os\n"
4167 "desenvolvedores do Gaim reportando um bug em\n"
4168 "%sbug.php\n"
4169 "\n"
4170 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
4171 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n"
4172 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
4173 "%sgdb.php\n"
4174 "\n"
4175 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n"
4176 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n"
4177 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n"
4178 "%scontactinfo.php\n"
4179
4180 #: ../src/gtknotify.c:327
4181 msgid "New Mail"
4182 msgstr "Novo e-mail"
4183
4184 #: ../src/gtknotify.c:343
4185 msgid "Open All Messages"
4186 msgstr "Abrir todas as mensagens"
4187
4188 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
4189 msgid "From"
4190 msgstr "De"
4191
4192 #: ../src/gtknotify.c:418
4193 msgid "Subject"
4194 msgstr "Assunto"
4195
4196 #: ../src/gtknotify.c:427
4197 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4198 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>"
4199
4200 #: ../src/gtknotify.c:493
4201 #, c-format
4202 msgid "%s has %d new message."
4203 msgid_plural "%s has %d new messages."
4204 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
4205 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
4206
4207 #: ../src/gtknotify.c:498
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4211 "\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>\n"
4215 "\n"
4216 "%s"
4217
4218 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4219 msgid "Search Results"
4220 msgstr "Resultados da procura"
4221
4222 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4223 #, c-format
4224 msgid "Info for %s"
4225 msgstr "Informações de %s:"
4226
4227 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4228 msgid "Buddy Information"
4229 msgstr "Informações do amigo"
4230
4231 #: ../src/gtknotify.c:882
4232 #, c-format
4233 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
4234 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
4235
4236 #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909
4237 #: ../src/gtknotify.c:1034
4238 msgid "Unable to open URL"
4239 msgstr "Impossível abrir URL"
4240
4241 #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907
4242 #, c-format
4243 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
4244 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s"
4245
4246 #: ../src/gtknotify.c:1035
4247 msgid ""
4248 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4249 msgstr ""
4250 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
4251 "foi definido."
4252
4253 #: ../src/gtkplugin.c:274
4254 msgid "The following plugins will be unloaded."
4255 msgstr "Os plugins a seguir serão descarregados."
4256
4257 #: ../src/gtkplugin.c:293
4258 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4259 msgstr "Vários plugins serão descarregados."
4260
4261 #: ../src/gtkplugin.c:295
4262 msgid "Unload Plugins"
4263 msgstr "Descarregar plugins"
4264
4265 #: ../src/gtkplugin.c:407
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4269 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4270 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4271 msgstr ""
4272 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4273 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4274 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s"
4275
4276 #: ../src/gtkplugin.c:417
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "%s\n"
4280 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4281 "Check the plugin website for an update.</span>"
4282 msgstr ""
4283 "%s\n"
4284 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
4285 "Verifique o site do plugin por novas atualizações.</span>"
4286
4287 #: ../src/gtkplugin.c:543
4288 msgid "Configure Pl_ugin"
4289 msgstr "Configurar pl_ugin"
4290
4291 #: ../src/gtkplugin.c:601
4292 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4293 msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"
4294
4295 #: ../src/gtkpounce.c:162
4296 msgid "Select a file"
4297 msgstr "Selecione um arquivo"
4298
4299 #: ../src/gtkpounce.c:259
4300 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4301 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
4302
4303 #: ../src/gtkpounce.c:503
4304 msgid "New Buddy Pounce"
4305 msgstr "Nova notificação de amigo"
4306
4307 #: ../src/gtkpounce.c:503
4308 msgid "Edit Buddy Pounce"
4309 msgstr "Editar notificação de amigo"
4310
4311 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4312 #: ../src/gtkpounce.c:520
4313 msgid "Pounce on Whom"
4314 msgstr "Quem terá a notificação"
4315
4316 #: ../src/gtkpounce.c:547
4317 msgid "_Buddy name:"
4318 msgstr "_Nome do amigo:"
4319
4320 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4321 #: ../src/gtkpounce.c:573
4322 msgid "Pounce When Buddy..."
4323 msgstr "Notificar quando o amigo..."
4324
4325 #: ../src/gtkpounce.c:581
4326 msgid "Si_gns on"
4327 msgstr "_Conectar"
4328
4329 #: ../src/gtkpounce.c:583
4330 msgid "Signs o_ff"
4331 msgstr "_Desconectar"
4332
4333 #: ../src/gtkpounce.c:585
4334 msgid "Goes a_way"
4335 msgstr "O amigo ficar _ausente"
4336
4337 #: ../src/gtkpounce.c:587
4338 msgid "Ret_urns from away"
4339 msgstr "Volta_r da ausência"
4340
4341 #: ../src/gtkpounce.c:589
4342 msgid "Becomes _idle"
4343 msgstr "Tornar-se _inativo"
4344
4345 #: ../src/gtkpounce.c:591
4346 msgid "Is no longer i_dle"
4347 msgstr "Não estivar mais i_nativo."
4348
4349 #: ../src/gtkpounce.c:593
4350 msgid "Starts _typing"
4351 msgstr "C_omeçar a digitar"
4352
4353 #: ../src/gtkpounce.c:595
4354 msgid "Stops t_yping"
4355 msgstr "Parar de di_gitar"
4356
4357 #: ../src/gtkpounce.c:597
4358 msgid "Sends a _message"
4359 msgstr "En_viar uma mensagem"
4360
4361 #. Create the "Action" frame.
4362 #: ../src/gtkpounce.c:629
4363 msgid "Action"
4364 msgstr "Ação"
4365
4366 #: ../src/gtkpounce.c:637
4367 msgid "Ope_n an IM window"
4368 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
4369
4370 #: ../src/gtkpounce.c:639
4371 msgid "_Pop up a notification"
4372 msgstr "Exibir notificação _popup"
4373
4374 #: ../src/gtkpounce.c:641
4375 msgid "Send a _message"
4376 msgstr "Envia_r uma mensagem"
4377
4378 #: ../src/gtkpounce.c:643
4379 msgid "E_xecute a command"
4380 msgstr "E_xecutar um comando"
4381
4382 #: ../src/gtkpounce.c:645
4383 msgid "P_lay a sound"
4384 msgstr "Tocar um _som"
4385
4386 #: ../src/gtkpounce.c:650
4387 msgid "Brows_e..."
4388 msgstr "Proc_urar..."
4389
4390 #: ../src/gtkpounce.c:652
4391 msgid "Br_owse..."
4392 msgstr "Proc_urar..."
4393
4394 #: ../src/gtkpounce.c:653
4395 msgid "Pre_view"
4396 msgstr "Pré-_visualizar"
4397
4398 #. Create the "Options" frame.
4399 #: ../src/gtkpounce.c:765
4400 msgid "Options"
4401 msgstr "Opções"
4402
4403 #: ../src/gtkpounce.c:773
4404 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4405 msgstr "_Notificar apenas quando meu status for indisponível"
4406
4407 #: ../src/gtkpounce.c:778
4408 msgid "_Recurring"
4409 msgstr "_Recorrente"
4410
4411 #: ../src/gtkpounce.c:1092
4412 #, c-format
4413 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4414 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a notificação de %s sobre %s?"
4415
4416 #: ../src/gtkpounce.c:1240
4417 msgid "Pounce Target"
4418 msgstr "Alvo da notificação"
4419
4420 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4421 msgid "Recurring"
4422 msgstr "Recorrente"
4423
4424 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4425 msgid "Buddy Pounces"
4426 msgstr "Notificações de amigo"
4427
4428 #: ../src/gtkpounce.c:1449
4429 #, c-format
4430 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4431 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
4432
4433 #: ../src/gtkpounce.c:1451
4434 #, c-format
4435 msgid "%s has signed on (%s)"
4436 msgstr "%s conectou (%s)"
4437
4438 #: ../src/gtkpounce.c:1453
4439 #, c-format
4440 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4441 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
4442
4443 #: ../src/gtkpounce.c:1455
4444 #, c-format
4445 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4446 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
4447
4448 #: ../src/gtkpounce.c:1457
4449 #, c-format
4450 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4451 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
4452
4453 #: ../src/gtkpounce.c:1459
4454 #, c-format
4455 msgid "%s has signed off (%s)"
4456 msgstr "%s desconectou (%s)"
4457
4458 #: ../src/gtkpounce.c:1461
4459 #, c-format
4460 msgid "%s has become idle (%s)"
4461 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
4462
4463 #: ../src/gtkpounce.c:1463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s has gone away. (%s)"
4466 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
4467
4468 #: ../src/gtkpounce.c:1465
4469 #, c-format
4470 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4471 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
4472
4473 #: ../src/gtkpounce.c:1466
4474 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4475 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
4476
4477 #: ../src/gtkprefs.c:512
4478 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4479 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
4480
4481 #: ../src/gtkprefs.c:638
4482 msgid ""
4483 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4484 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4485 msgstr ""
4486 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
4487 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
4488
4489 #: ../src/gtkprefs.c:673
4490 msgid "Icon"
4491 msgstr "Ícone"
4492
4493 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
4494 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
4495 msgid "Description"
4496 msgstr "Descrição"
4497
4498 #: ../src/gtkprefs.c:821
4499 msgid "_Hide new IM conversations"
4500 msgstr "_Ocultar novas conversas de mensagens instantâneas"
4501
4502 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
4503 msgid "When away"
4504 msgstr "Quando ausente"
4505
4506 #: ../src/gtkprefs.c:828
4507 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4508 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens"
4509
4510 #: ../src/gtkprefs.c:830
4511 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4512 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
4513
4514 #: ../src/gtkprefs.c:833
4515 msgid "Show buddy _icons"
4516 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
4517
4518 #: ../src/gtkprefs.c:835
4519 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4520 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
4521
4522 #: ../src/gtkprefs.c:842
4523 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4524 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
4525
4526 #: ../src/gtkprefs.c:845
4527 msgid "Highlight _misspelled words"
4528 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
4529
4530 #: ../src/gtkprefs.c:849
4531 msgid "Use smooth-scrolling"
4532 msgstr "Usar rolagem suave"
4533
4534 #: ../src/gtkprefs.c:865
4535 msgid ""
4536 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4537 "that support formatting. :)"
4538 msgstr ""
4539 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
4540 "suportem formatação. :)"
4541
4542 #. All the tab options!
4543 #: ../src/gtkprefs.c:887
4544 msgid "Tab Options"
4545 msgstr "Opções de abas"
4546
4547 #: ../src/gtkprefs.c:889
4548 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4549 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
4550
4551 #: ../src/gtkprefs.c:903
4552 msgid "Show close b_utton on tabs"
4553 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
4554
4555 #: ../src/gtkprefs.c:909
4556 msgid "_Placement:"
4557 msgstr "_Posicionamento:"
4558
4559 #: ../src/gtkprefs.c:911
4560 msgid "Top"
4561 msgstr "Cima"
4562
4563 #: ../src/gtkprefs.c:912
4564 msgid "Bottom"
4565 msgstr "Baixo"
4566
4567 #: ../src/gtkprefs.c:913
4568 msgid "Left"
4569 msgstr "Esquerda"
4570
4571 #: ../src/gtkprefs.c:914
4572 msgid "Right"
4573 msgstr "Direita"
4574
4575 #: ../src/gtkprefs.c:916
4576 msgid "Left Vertical"
4577 msgstr "Vertical à esquerda"
4578
4579 #: ../src/gtkprefs.c:917
4580 msgid "Right Vertical"
4581 msgstr "Vertical à direita"
4582
4583 #: ../src/gtkprefs.c:922
4584 msgid "N_ew conversations:"
4585 msgstr "Novas conv_ersas:"
4586
4587 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4589 msgid "IP Address"
4590 msgstr "Endereço IP"
4591
4592 #: ../src/gtkprefs.c:975
4593 msgid "ST_UN server:"
4594 msgstr "_Servidor ST_UN:"
4595
4596 #: ../src/gtkprefs.c:977
4597 msgid "_Autodetect IP address"
4598 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
4599
4600 #: ../src/gtkprefs.c:986
4601 msgid "Public _IP:"
4602 msgstr "_IP público:"
4603
4604 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4605 msgid "Ports"
4606 msgstr "Portas"
4607
4608 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4609 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4610 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
4611
4612 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4613 msgid "_Start port:"
4614 msgstr "Porta _inicial:"
4615
4616 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4617 msgid "_End port:"
4618 msgstr "Porta _final:"
4619
4620 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4621 msgid "Proxy Server"
4622 msgstr "Servidor proxy"
4623
4624 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4625 msgid "No proxy"
4626 msgstr "Nenhum proxy"
4627
4628 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4629 msgid "_User:"
4630 msgstr "_Usuário:"
4631
4632 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4633 msgid "Epiphany"
4634 msgstr "Epiphany"
4635
4636 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4637 msgid "Firebird"
4638 msgstr "Firebird"
4639
4640 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4641 msgid "Firefox"
4642 msgstr "Firefox"
4643
4644 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4645 msgid "Galeon"
4646 msgstr "Galeon"
4647
4648 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4649 msgid "GNOME Default"
4650 msgstr "Padrão do GNOME"
4651
4652 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4653 msgid "Konqueror"
4654 msgstr "Konqueror"
4655
4656 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4657 msgid "Mozilla"
4658 msgstr "Mozilla"
4659
4660 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4661 msgid "Netscape"
4662 msgstr "Netscape"
4663
4664 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4665 msgid "Opera"
4666 msgstr "Opera"
4667
4668 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4669 msgid "Manual"
4670 msgstr "Manual"
4671
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4673 msgid "Browser Selection"
4674 msgstr "Seleção do navegador"
4675
4676 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4677 msgid "_Browser:"
4678 msgstr "_Navegador:"
4679
4680 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4681 msgid "_Open link in:"
4682 msgstr "_Abrir link no:"
4683
4684 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4685 msgid "Browser default"
4686 msgstr "Navegador padrão"
4687
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4689 msgid "Existing window"
4690 msgstr "Janela existente"
4691
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4693 msgid "New tab"
4694 msgstr "Nova aba"
4695
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "_Manual:\n"
4700 "(%s for URL)"
4701 msgstr ""
4702 "_Manual:\n"
4703 "(%s para URL)"
4704
4705 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4706 msgid "Logging"
4707 msgstr "Logs"
4708
4709 #: ../src/gtkprefs.c:1297
4710 msgid "Log _format:"
4711 msgstr "_Formato do log:"
4712
4713 #: ../src/gtkprefs.c:1302
4714 msgid "Log all _instant messages"
4715 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
4716
4717 #: ../src/gtkprefs.c:1304
4718 msgid "Log all c_hats"
4719 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
4720
4721 #: ../src/gtkprefs.c:1306
4722 msgid "Log all _status changes to system log"
4723 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no log do sistema"
4724
4725 #: ../src/gtkprefs.c:1454
4726 msgid "Sound Selection"
4727 msgstr "Seleção de som"
4728
4729 #: ../src/gtkprefs.c:1462
4730 msgid "Quietest"
4731 msgstr "Muito silencioso"
4732
4733 #: ../src/gtkprefs.c:1464
4734 msgid "Quieter"
4735 msgstr "Mais silencioso"
4736
4737 #: ../src/gtkprefs.c:1466
4738 msgid "Quiet"
4739 msgstr "Silencioso"
4740
4741 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
4742 msgid "Normal"
4743 msgstr "Normal"
4744
4745 #: ../src/gtkprefs.c:1470
4746 msgid "Loud"
4747 msgstr "Alto"
4748
4749 #: ../src/gtkprefs.c:1472
4750 msgid "Louder"
4751 msgstr "Mais alto"
4752
4753 #: ../src/gtkprefs.c:1474
4754 msgid "Loudest"
4755 msgstr "Muito alto"
4756
4757 #: ../src/gtkprefs.c:1537
4758 msgid "Sound Method"
4759 msgstr "Método para reproduzir o som"
4760
4761 #: ../src/gtkprefs.c:1538
4762 msgid "_Method:"
4763 msgstr "_Método:"
4764
4765 #: ../src/gtkprefs.c:1540
4766 msgid "Console beep"
4767 msgstr "Bipe do console"
4768
4769 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4770 msgid "Automatic"
4771 msgstr "Automático"
4772
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4774 msgid "Command"
4775 msgstr "Comando"
4776
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4778 msgid "No sounds"
4779 msgstr "Sem sons"
4780
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Sound c_ommand:\n"
4785 "(%s for filename)"
4786 msgstr ""
4787 "C_omando do som:\n"
4788 "(%s para nome do arquivo)"
4789
4790 #: ../src/gtkprefs.c:1582
4791 msgid "Sound Options"
4792 msgstr "Opções de som"
4793
4794 #: ../src/gtkprefs.c:1583
4795 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4796 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
4797
4798 #: ../src/gtkprefs.c:1585
4799 msgid "_Sounds while away"
4800 msgstr "_Sons enquanto ausente"
4801
4802 #: ../src/gtkprefs.c:1592
4803 msgid "Volume:"
4804 msgstr "Volume:"
4805
4806 #: ../src/gtkprefs.c:1620
4807 msgid "Sound Events"
4808 msgstr "Eventos de som"
4809
4810 #: ../src/gtkprefs.c:1671
4811 msgid "Play"
4812 msgstr "Tocar"
4813
4814 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4815 msgid "Event"
4816 msgstr "Evento"
4817
4818 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4819 msgid "Test"
4820 msgstr "Testar"
4821
4822 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4823 msgid "Reset"
4824 msgstr "Redefinir"
4825
4826 #: ../src/gtkprefs.c:1705
4827 msgid "Choose..."
4828 msgstr "Escolher..."
4829
4830 #: ../src/gtkprefs.c:1747
4831 msgid "_Report idle time:"
4832 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
4833
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1750
4835 msgid "From last sent message"
4836 msgstr "A partir da última mensagem enviada"
4837
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1752
4839 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4840 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
4841
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4843 msgid "_Auto-reply:"
4844 msgstr "_Auto-resposta:"
4845
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4847 msgid "When both away and idle"
4848 msgstr "Quando ausente e inativo"
4849
4850 #. Auto-away stuff
4851 #: ../src/gtkprefs.c:1771
4852 msgid "Auto-away"
4853 msgstr "Auto-away"
4854
4855 #: ../src/gtkprefs.c:1773
4856 msgid "Change status when _idle"
4857 msgstr "Definir status de _quando inativo"
4858
4859 #: ../src/gtkprefs.c:1777
4860 msgid "_Minutes before changing status:"
4861 msgstr "_Minutos antes de alterar o status:"
4862
4863 #: ../src/gtkprefs.c:1785
4864 msgid "Change _status to:"
4865 msgstr "Mudar status para:"
4866
4867 #. Signon status stuff
4868 #: ../src/gtkprefs.c:1806
4869 msgid "Status at startup"
4870 msgstr "Status na inicialização"
4871
4872 #: ../src/gtkprefs.c:1808
4873 msgid "Use status from last _exit at startup"
4874 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
4875
4876 #: ../src/gtkprefs.c:1814
4877 msgid "Status to a_pply at startup:"
4878 msgstr "Status a a_plicat na inicialização:"
4879
4880 #: ../src/gtkprefs.c:1865
4881 msgid "Smiley Themes"
4882 msgstr "Temas de emoticons"
4883
4884 #: ../src/gtkprefs.c:1866
4885 msgid "Sounds"
4886 msgstr "Sons"
4887
4888 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
4889 msgid "Network"
4890 msgstr "Rede"
4891
4892 #: ../src/gtkprefs.c:1872
4893 msgid "Browser"
4894 msgstr "Navegador"
4895
4896 #: ../src/gtkprefs.c:1876
4897 msgid "Away / Idle"
4898 msgstr "Ausente / Inativo"
4899
4900 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4901 msgid "Allow all users to contact me"
4902 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
4903
4904 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4905 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4906 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
4907
4908 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4909 msgid "Allow only the users below"
4910 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
4911
4912 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4913 msgid "Block all users"
4914 msgstr "Bloquear todos os usuários"
4915
4916 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4917 msgid "Block only the users below"
4918 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
4919
4920 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4921 msgid "Privacy"
4922 msgstr "Privacidade"
4923
4924 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4925 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4926 msgstr ""
4927 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4928
4929 #. "Set privacy for:" label
4930 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4931 msgid "Set privacy for:"
4932 msgstr "Definir privacidade para:"
4933
4934 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4935 msgid "Permit User"
4936 msgstr "Permitir usuário"
4937
4938 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4939 msgid "Type a user you permit to contact you."
4940 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
4941
4942 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4943 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4944 msgstr ""
4945 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
4946
4947 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4948 msgid "_Permit"
4949 msgstr "_Permitir"
4950
4951 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4952 #, c-format
4953 msgid "Allow %s to contact you?"
4954 msgstr "Permitir que %s te contate?"
4955
4956 #: ../src/gtkprivacy.c:574
4957 #, c-format
4958 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4959 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
4960
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
4962 msgid "Block User"
4963 msgstr "Bloquear o usuário"
4964
4965 #: ../src/gtkprivacy.c:602
4966 msgid "Type a user to block."
4967 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
4968
4969 #: ../src/gtkprivacy.c:603
4970 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4971 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
4972
4973 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
4974 msgid "_Block"
4975 msgstr "_Bloquear"
4976
4977 #: ../src/gtkprivacy.c:610
4978 #, c-format
4979 msgid "Block %s?"
4980 msgstr "Bloquear %s?"
4981
4982 #: ../src/gtkprivacy.c:612
4983 #, c-format
4984 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4985 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4986
4987 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4988 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4989 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4990 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4991 msgid "Yes"
4992 msgstr "Sim"
4993
4994 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4995 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4996 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4997 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
4998 msgid "No"
4999 msgstr "Não"
5000
5001 #: ../src/gtkrequest.c:271
5002 msgid "Apply"
5003 msgstr "Aplicar"
5004
5005 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
5006 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
5007 msgid "Close"
5008 msgstr "Fechar"
5009
5010 #: ../src/gtkrequest.c:1467
5011 msgid "That file already exists"
5012 msgstr "Este arquivo já existe"
5013
5014 #: ../src/gtkrequest.c:1468
5015 msgid "Would you like to overwrite it?"
5016 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
5017
5018 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
5019 msgid "Save File..."
5020 msgstr "Salvar arquivo..."
5021
5022 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
5023 msgid "Open File..."
5024 msgstr "Abrir arquivo..."
5025
5026 #: ../src/gtkroomlist.c:287
5027 msgid "_Add"
5028 msgstr "_Adicionar"
5029
5030 #: ../src/gtkroomlist.c:354
5031 msgid "Room List"
5032 msgstr "Lista de salas"
5033
5034 #. list button
5035 #: ../src/gtkroomlist.c:424
5036 msgid "_Get List"
5037 msgstr "Ob_ter lista"
5038
5039 #. add button
5040 #: ../src/gtkroomlist.c:432
5041 msgid "_Add Chat"
5042 msgstr "_Adicionar bate-papo"
5043
5044 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
5045 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
5046 msgid "Title"
5047 msgstr "Título"
5048
5049 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
5050 msgid "Type"
5051 msgstr "Tipo"
5052
5053 #. Available status messages are plain text
5054 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
5055 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
5056 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1459
5057 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1469 ../src/protocols/gg/gg.c:1475
5058 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1484 ../src/protocols/gg/gg.c:1489
5059 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
5060 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
5061 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
5063 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
5064 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801
5065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
5066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
5067 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
5068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
5069 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
5070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
5071 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
5072 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286
5073 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
5074 msgid "Message"
5075 msgstr "Mensagem:"
5076
5077 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
5078 msgid "Saved Statuses"
5079 msgstr "Status salvos"
5080
5081 #. Use button
5082 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
5083 msgid "_Use"
5084 msgstr "_Usar"
5085
5086 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
5087 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
5088 msgstr ""
5089 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
5090 "ainda não exista."
5091
5092 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
5093 msgid "Different"
5094 msgstr "Outro"
5095
5096 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
5097 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1442 ../src/protocols/gg/gg.c:1446
5098 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
5099 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5100 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
5101 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
5102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
5103 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Status"
5106
5107 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
5108 msgid "_Title:"
5109 msgstr "_Título:"
5110
5111 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
5112 msgid "_Status:"
5113 msgstr "_Status:"
5114
5115 #. Different status message expander
5116 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
5117 msgid "Use a _different status for some accounts"
5118 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
5119
5120 #. Save & Use button
5121 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
5122 msgid "Sa_ve & Use"
5123 msgstr "Sal_var e usar"
5124
5125 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
5126 #, c-format
5127 msgid "Status for %s"
5128 msgstr "Status de %s"
5129
5130 #: ../src/gtksound.c:61
5131 msgid "Buddy logs in"
5132 msgstr "Amigo conecta"
5133
5134 #: ../src/gtksound.c:62
5135 msgid "Buddy logs out"
5136 msgstr "Amigo desconecta"
5137
5138 #: ../src/gtksound.c:63
5139 msgid "Message received"
5140 msgstr "Mensagem recebida"
5141
5142 #: ../src/gtksound.c:64
5143 msgid "Message received begins conversation"
5144 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
5145
5146 #: ../src/gtksound.c:65
5147 msgid "Message sent"
5148 msgstr "Mensagem enviada"
5149
5150 #: ../src/gtksound.c:66
5151 msgid "Person enters chat"
5152 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
5153
5154 #: ../src/gtksound.c:67
5155 msgid "Person leaves chat"
5156 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
5157
5158 #: ../src/gtksound.c:68
5159 msgid "You talk in chat"
5160 msgstr "Você fala no bate-papo"
5161
5162 #: ../src/gtksound.c:69
5163 msgid "Others talk in chat"
5164 msgstr "Outros falam no bate-papo"
5165
5166 #: ../src/gtksound.c:72
5167 msgid "Someone says your name in chat"
5168 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
5169
5170 #: ../src/gtksound.c:489
5171 #, c-format
5172 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5173 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
5174
5175 #: ../src/gtksound.c:505
5176 msgid ""
5177 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5178 "no command has been set."
5179 msgstr ""
5180 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
5181 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
5182
5183 #: ../src/gtksound.c:517
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5187 "launched: %s"
5188 msgstr ""
5189 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
5190 "ser executado: %s"
5191
5192 #: ../src/gtkstatusbox.c:366
5193 msgid "Typing"
5194 msgstr "Digitando"
5195
5196 #. connect to the server
5197 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5198 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
5199 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
5201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
5202 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
5203 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
5204 msgid "Connecting"
5205 msgstr "Conectando"
5206
5207 #: ../src/gtkstock.c:138
5208 msgid "_Alias"
5209 msgstr "_Apelido:"
5210
5211 #: ../src/gtkstock.c:140
5212 msgid "Close _tabs"
5213 msgstr "Fechar _abas"
5214
5215 #: ../src/gtkstock.c:142
5216 msgid "_Get Info"
5217 msgstr "_Ver info"
5218
5219 #: ../src/gtkstock.c:143
5220 msgid "_Invite"
5221 msgstr "Conv_idar"
5222
5223 #: ../src/gtkstock.c:144
5224 msgid "_Modify"
5225 msgstr "_Modificar"
5226
5227 #: ../src/gtkstock.c:145
5228 msgid "_Open Mail"
5229 msgstr "_Abrir e-mail"
5230
5231 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5232 #, c-format
5233 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5234 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
5235
5236 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5237 msgid "Failed to load image"
5238 msgstr "Falha ao carregar imagem"
5239
5240 #: ../src/gtkutils.c:1408
5241 #, c-format
5242 msgid "Cannot send folder %s."
5243 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
5244
5245 #: ../src/gtkutils.c:1410
5246 msgid ""
5247 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5248 "individually"
5249 msgstr ""
5250 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que "
5251 "estão dentro dela individualmente"
5252
5253 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5254 msgid "You have dragged an image"
5255 msgstr "Você arrastou uma imagem"
5256
5257 #: ../src/gtkutils.c:1439
5258 msgid ""
5259 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5260 "use it as the buddy icon for this user."
5261 msgstr ""
5262 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
5263 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
5264
5265 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5266 msgid "Set as buddy icon"
5267 msgstr "Definir como ícone de amigo"
5268
5269 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5270 msgid "Send image file"
5271 msgstr "Enviar arquivo de imagem"
5272
5273 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5274 msgid "Insert in message"
5275 msgstr "Inserir na mensagem"
5276
5277 #: ../src/gtkutils.c:1448
5278 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5279 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
5280
5281 #: ../src/gtkutils.c:1453
5282 msgid ""
5283 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5284 "use it as the buddy icon for this user."
5285 msgstr ""
5286 "Você pode enviar esta imagem como uma transferência de arquivos ou incluí-la "
5287 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo deste usuário."
5288
5289 #: ../src/gtkutils.c:1455
5290 msgid ""
5291 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5292 "this user"
5293 msgstr ""
5294 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
5295 "para este usuário"
5296
5297 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5298 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5299 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5300 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5301 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5302 #: ../src/gtkutils.c:1509
5303 msgid "Cannot send launcher"
5304 msgstr "Não é possível enviar atalhos"
5305
5306 #: ../src/gtkutils.c:1509
5307 msgid ""
5308 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5309 "launcher points to instead of this launcher itself."
5310 msgstr ""
5311 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
5312 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
5313
5314 #: ../src/log.c:167
5315 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5316 msgstr ""
5317 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
5318
5319 #: ../src/log.c:549
5320 msgid "HTML"
5321 msgstr "HTML"
5322
5323 #: ../src/log.c:560
5324 msgid "Plain text"
5325 msgstr "Texto puro"
5326
5327 #: ../src/log.c:571
5328 msgid "Old Gaim"
5329 msgstr "Gaim antigo"
5330
5331 #: ../src/log.c:666
5332 msgid "Logging of this conversation failed."
5333 msgstr "A gravação desta conversa falhou."
5334
5335 #: ../src/log.c:1009
5336 msgid "XML"
5337 msgstr "XML"
5338
5339 #: ../src/log.c:1083
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5343 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5344 msgstr ""
5345 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5346 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5347
5348 #: ../src/log.c:1085
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5352 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5353 msgstr ""
5354 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5355 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5356
5357 #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273
5358 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5359 msgstr ""
5360 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
5361
5362 #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287
5363 #, c-format
5364 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5365 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
5366
5367 #: ../src/log.c:1216
5368 #, c-format
5369 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5370 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
5371
5372 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5373 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5374 msgid "Unknown error"
5375 msgstr "Erro desconhecido"
5376
5377 #: ../src/plugin.c:424
5378 #, c-format
5379 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5380 msgstr "Versão incompatível do plugin %d (era esperado %d)"
5381
5382 #: ../src/plugin.c:441
5383 #, c-format
5384 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5385 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
5386
5387 #: ../src/plugin.c:458
5388 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5389 msgstr "O plugin não implementa todas as funções requeridas"
5390
5391 #: ../src/plugin.c:523
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5395 "again."
5396 msgstr ""
5397 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
5398 "tente novamente."
5399
5400 #: ../src/plugin.c:528
5401 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5402 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin."
5403
5404 #: ../src/plugin.c:551
5405 #, c-format
5406 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5407 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
5408
5409 #: ../src/plugin.c:555
5410 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5411 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
5412
5413 #: ../src/plugin.c:657
5414 #, c-format
5415 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5416 msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s."
5417
5418 #: ../src/plugin.c:662
5419 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5420 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin."
5421 2964
5422 #. Send a message about the connection error 2965 #. Send a message about the connection error
5423 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 2966 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
5424 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2967 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5425 msgstr "Impossível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" 2968 msgstr "Impossível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
5426 2969
5427 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 2970 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
5428 msgid "" 2971 msgid ""
5429 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2972 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5430 msgstr "" 2973 msgstr ""
5431 "Impossível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está rodando?" 2974 "Impossível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está rodando?"
5432 2975
5433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 2976 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
5434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 2977 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
5435 #, c-format 2978 #. Away stuff
5436 msgid "" 2979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
5437 "\n" 2980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
5438 "<b>Status:</b> %s" 2981 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
5439 msgstr "" 2982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
5440 "\n" 2983 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
5441 "<b>Status:</b> %s" 2984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
5442 2985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
5443 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 2986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5568
5444 #, c-format 2987 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
5445 msgid "" 2988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
5446 "\n" 2989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
5447 "<b>Message:</b> %s" 2990 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
5448 msgstr "" 2991 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
5449 "\n" 2992 msgid "Away"
5450 "<b>Mensagem:</b> %s" 2993 msgstr "Ausente"
5451 2994
5452 #. *< type 2995 #. *< type
5453 #. *< ui_requirement 2996 #. *< ui_requirement
5454 #. *< flags 2997 #. *< flags
5455 #. *< dependencies 2998 #. *< dependencies
5457 #. *< id 3000 #. *< id
5458 #. *< name 3001 #. *< name
5459 #. *< version 3002 #. *< version
5460 #. * summary 3003 #. * summary
5461 #. * description 3004 #. * description
5462 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
5464 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3007 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5465 msgstr "Plugin do protocolo Bonjour" 3008 msgstr "Plugin do protocolo Bonjour"
5466 3009
5467 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 3010 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
5468 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
5469 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 3012 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
5470 msgid "Gaim User" 3013 msgid "Purple Person"
5471 msgstr "Usuário Gaim" 3014 msgstr "Pessoa púrpura"
5472 3015
5473 #. Creating the user splits 3016 #. Creating the user splits
5474 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
3018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
5475 msgid "Hostname" 3019 msgid "Hostname"
5476 msgstr "Nome do host" 3020 msgstr "Nome do host"
5477 3021
5478 #. Creating the options for the protocol 3022 #. Creating the options for the protocol
5479 #. port to connect to 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
5480 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
5481 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
5482 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
5483 msgid "Port"
5484 msgstr "Porta"
5485
5486 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
5487 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1013
5488 msgid "First name" 3026 msgid "First name"
5489 msgstr "Nome" 3027 msgstr "Nome"
5490 3028
5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
5492 msgid "Last name" 3032 msgid "Last name"
5493 msgstr "Sobrenome" 3033 msgstr "Sobrenome"
5494 3034
5495 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 3035 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
5496 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 3036 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
5497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 3037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
5498 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 3038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
5499 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 3039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
5500 msgid "Email" 3040 msgid "E-mail"
5501 msgstr "Email" 3041 msgstr "E-mail"
5502 3042
5503 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 3043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3044 msgid "AIM Account"
3045 msgstr "Conta do AIM"
3046
3047 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3048 msgid "Jabber Account"
3049 msgstr "Conta do Jabber"
3050
3051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3052 msgid "Bonjour"
3053 msgstr "Bonjour"
3054
3055 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
5504 #, c-format 3056 #, c-format
5505 msgid "%s has closed the conversation." 3057 msgid "%s has closed the conversation."
5506 msgstr "%s fechou a conversa." 3058 msgstr "%s fechou a conversa."
5507 3059
5508 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 3060 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
5509 msgid "Cannot open socket" 3061 msgid "Cannot open socket"
5510 msgstr "Impossível abrir socket" 3062 msgstr "Impossível abrir socket"
5511 3063
5512 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 3064 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
5513 msgid "Error setting socket options" 3065 msgid "Error setting socket options"
5514 msgstr "Erro ao definir as opções do socket" 3066 msgstr "Erro ao definir as opções do socket"
5515 3067
5516 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 3068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
5517 msgid "Cannot bind socket to port" 3069 msgid "Could not bind socket to port"
5518 msgstr "Impossível vincular socket à porta" 3070 msgstr "Impossível vincular socket à porta"
5519 3071
5520 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 3072 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
5521 msgid "Cannot listen on socket" 3073 msgid "Could not listen on socket"
5522 msgstr "Não foi escutar no socket" 3074 msgstr "Não foi possível escutar no socket"
5523 3075
5524 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 3076 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
5525 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3077 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5526 msgstr "Impossível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." 3078 msgstr "Impossível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
5527 3079
5528 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2336 3080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
5529 msgid "Invalid proxy settings" 3081 msgid "Invalid proxy settings"
5530 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 3082 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
5531 3083
5532 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2336 3084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
5533 msgid "" 3085 msgid ""
5534 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3086 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
5535 "invalid." 3087 "invalid."
5536 msgstr "" 3088 msgstr ""
5537 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " 3089 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
5538 "fornecido é inválido." 3090 "fornecido é inválido."
5539 3091
5540 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 3093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
5542 msgid "Token Error" 3094 msgid "Token Error"
5543 msgstr "Erro de token" 3095 msgstr "Erro de token"
5544 3096
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 3097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
5546 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
5547 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3099 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5548 msgstr "Impossível obter o token.\n" 3100 msgstr "Impossível obter o token.\n"
5549 3101
5550 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 3102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
5551 msgid "Save Buddylist..." 3103 msgid "Save Buddylist..."
5552 msgstr "Salvar lista de amigos..." 3104 msgstr "Salvar lista de amigos..."
5553 3105
5554 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 3106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
5555 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3107 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5556 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." 3108 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
5557 3109
5558 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 3110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
5559 msgid "Couldn't open file" 3111 msgid "Couldn't open file"
5560 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" 3112 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
5561 3113
5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 3114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
5563 msgid "Buddylist saved successfully!" 3115 msgid "Buddylist saved successfully!"
5564 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" 3116 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"
5565 3117
5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 3118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
5567 msgid "Couldn't load buddylist" 3119 msgid "Couldn't load buddylist"
5568 msgstr "Impossível carregar lista de amigos" 3120 msgstr "Impossível carregar lista de amigos"
5569 3121
5570 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 3122 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
5571 msgid "Load Buddylist..." 3123 msgid "Load Buddylist..."
5572 msgstr "Carregar lista de amigos..." 3124 msgstr "Carregar lista de amigos..."
5573 3125
5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 3126 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
5575 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3127 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5576 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" 3128 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"
5577 3129
5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 3130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
5579 msgid "Save buddylist..." 3131 msgid "Save buddylist..."
5580 msgstr "Salvar lista de amigos..." 3132 msgstr "Salvar lista de amigos..."
5581 3133
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 3134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
5583 msgid "Fill in the registration fields." 3135 msgid "Fill in the registration fields."
5584 msgstr "Preencha os campos de registro." 3136 msgstr "Preencha os campos de registro."
5585 3137
5586 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 3138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
5587 msgid "Passwords do not match." 3139 msgid "Passwords do not match."
5588 msgstr "As senhas não conferem." 3140 msgstr "As senhas não conferem."
5589 3141
5590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 3142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
5591 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3143 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5592 msgstr "Impossível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" 3144 msgstr "Impossível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
5593 3145
5594 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 3146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
5595 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3147 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5596 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" 3148 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
5597 3149
5598 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 3150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
5599 msgid "Registration completed successfully!" 3151 msgid "Registration completed successfully!"
5600 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" 3152 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!"
5601 3153
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:468 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
5603 msgid "E-Mail" 3155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
5604 msgstr "Email" 3156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
5605
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
5607 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
5608 msgid "Password" 3157 msgid "Password"
5609 msgstr "Senha" 3158 msgstr "Senha"
5610 3159
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 3160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
5612 msgid "Password (retype)" 3161 msgid "Password (retype)"
5613 msgstr "Senha (redigitar)" 3162 msgstr "Senha (redigitar)"
5614 3163
5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 3164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
5616 msgid "Enter current token" 3165 msgid "Enter current token"
5617 msgstr "Digite o token atual" 3166 msgstr "Digite o token atual"
5618 3167
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 3168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
5620 msgid "Current token" 3169 msgid "Current token"
5621 msgstr "Token atual" 3170 msgstr "Token atual"
5622 3171
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 3172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
5624 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3173 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5625 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" 3174 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"
5626 3175
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 3176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
5628 msgid "Please, fill in the following fields" 3177 msgid "Please, fill in the following fields"
5629 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" 3178 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"
5630 3179
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1655 3180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
5632 msgid "Unable to initiate a new search" 3181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
5633 msgstr "Impossível iniciar uma nova busca" 3182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
5634 3183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1656 3184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
5636 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 3185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
5637 msgstr "Você tem uma busca pendente. Por favor, espere até que ela termine."
5638
5639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1016
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2046 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5641 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5643 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5644 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5645 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
5646 msgid "Nickname"
5647 msgstr "Apelido"
5648
5649 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1019
5650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5652 msgid "City" 3186 msgid "City"
5653 msgstr "Cidade" 3187 msgstr "Cidade"
5654 3188
5655 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 3189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
5656 msgid "Year of birth" 3190 msgid "Year of birth"
5657 msgstr "Ano de nascimento" 3191 msgstr "Ano de nascimento"
5658 3192
5659 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 3193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
5660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
5661 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 3195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
5662 msgid "Gender" 3199 msgid "Gender"
5663 msgstr "Sexo" 3200 msgstr "Sexo"
5664 3201
5665 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
5666 msgid "Male or female" 3203 msgid "Male or female"
5667 msgstr "Homem ou mulher" 3204 msgstr "Homem ou mulher"
5668 3205
5669 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
5670 msgid "Male" 3210 msgid "Male"
5671 msgstr "Masculino" 3211 msgstr "Masculino"
5672 3212
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3213 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
5674 msgid "Female" 3217 msgid "Female"
5675 msgstr "Feminino" 3218 msgstr "Feminino"
5676 3219
5677 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 3220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
5678 msgid "Only online" 3221 msgid "Only online"
5679 msgstr "Apenas conectado" 3222 msgstr "Apenas conectado"
5680 3223
5681 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 3224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
5682 msgid "Find buddies" 3225 msgid "Find buddies"
5683 msgstr "Encontrar amigos" 3226 msgstr "Encontrar amigos"
5684 3227
5685 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 3228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
5686 msgid "Please, enter your search criteria below" 3229 msgid "Please, enter your search criteria below"
5687 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" 3230 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo"
5688 3231
5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
5690 msgid "Fill in the fields." 3233 msgid "Fill in the fields."
5691 msgstr "Preencha os campos." 3234 msgstr "Preencha os campos."
5692 3235
5693 #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
5694 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3237 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5695 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." 3238 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou."
5696 3239
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
5698 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3241 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
5699 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" 3242 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
5700 3243
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
5702 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3245 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5703 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" 3246 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"
5704 3247
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
5706 msgid "Password was changed successfully!" 3249 msgid "Password was changed successfully!"
5707 msgstr "Senha alterada com sucesso!" 3250 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
5708 3251
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 3252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
5710 msgid "Current password" 3253 msgid "Current password"
5711 msgstr "Senha atual" 3254 msgstr "Senha atual"
5712 3255
5713 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 3256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
5714 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3257 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5715 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " 3258 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "
5716 3259
5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 3260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
5718 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3261 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5719 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" 3262 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
5720 3263
5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
5722 #, c-format 3265 #, c-format
5723 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3266 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5724 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" 3267 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"
5725 3268
5726 #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 3269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
5727 msgid "Add to chat..." 3270 msgid "Add to chat..."
5728 msgstr "Adicionar ao chat..." 3271 msgstr "Adicionar ao bate-papo..."
5729 3272
5730 #: ../src/protocols/gg/gg.c:992 3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
3274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
3278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3280 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
3281 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3282 msgid "Offline"
3283 msgstr "Desconectado"
3284
3285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3287 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3288 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3291 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3292 msgid "Available"
3293 msgstr "Disponível"
3294
3295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
3298 msgid "UIN"
3299 msgstr "UIN"
3300
3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
3302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
3303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
3305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3306 msgid "First Name"
3307 msgstr "Nome"
3308
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
3310 msgid "Birth Year"
3311 msgstr "Ano de nascimento"
3312
3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
3315 msgid "Unable to display the search results."
3316 msgstr "Impossível exibir os resultados da busca."
3317
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
3319 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3320 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
3321
3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
3323 msgid "Search results"
3324 msgstr "Resultados da busca"
3325
3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
5731 msgid "No matching users found" 3327 msgid "No matching users found"
5732 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" 3328 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
5733 3329
5734 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 3330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
5735 msgid "There are no users matching your search criteria." 3331 msgid "There are no users matching your search criteria."
5736 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" 3332 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca"
5737 3333
5738 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1004 ../src/protocols/gg/gg.c:1071 3334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
5739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5740 msgid "Unable to display the search results."
5741 msgstr "Impossível exibir os resultados da busca."
5742
5743 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1010 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5744 msgid "UIN"
5745 msgstr "UIN"
5746
5747 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1022
5748 msgid "Birth year"
5749 msgstr "Ano de nascimento"
5750
5751 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1062
5752 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5753 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
5754
5755 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1063
5756 msgid "Search results"
5757 msgstr "Resultados da busca"
5758
5759 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1160 ../src/protocols/gg/gg.c:1307
5760 msgid "Unable to read socket" 3335 msgid "Unable to read socket"
5761 msgstr "Impossível ler do socket" 3336 msgstr "Impossível ler do socket"
5762 3337
5763 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1243 3338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
5764 msgid "Buddy list downloaded" 3339 msgid "Buddy list downloaded"
5765 msgstr "Lista de amigos transferida" 3340 msgstr "Lista de amigos transferida"
5766 3341
5767 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1244 3342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
5768 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3343 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5769 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." 3344 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."
5770 3345
5771 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1251 3346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
5772 msgid "Buddy list uploaded" 3347 msgid "Buddy list uploaded"
5773 msgstr "Lista de amigos enviada" 3348 msgstr "Lista de amigos enviada"
5774 3349
5775 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1252 3350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
5776 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3351 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5777 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." 3352 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."
5778 3353
5779 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1353 ../src/protocols/gg/gg.c:1577 3354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
5780 msgid "Connection failed." 3355 msgid "Connection failed."
5781 msgstr "Falha na conexão." 3356 msgstr "Falha na conexão."
5782 3357
5783 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 ../src/protocols/msn/msn.c:566 3358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
5784 msgid "Blocked" 3359 msgid "Blocked"
5785 msgstr "Bloqueado" 3360 msgstr "Bloqueado"
5786 3361
5787 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1506 3362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
5788 msgid "Add to chat" 3363 msgid "Add to chat"
5789 msgstr "Adicionar ao bate-papo" 3364 msgstr "Adicionar ao bate-papo"
5790 3365
5791 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1515 3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
5792 msgid "Unblock" 3367 msgid "Unblock"
5793 msgstr "Desbloquear" 3368 msgstr "Desbloquear"
5794 3369
5795 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1519 3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5796 msgid "Block" 3371 msgid "Block"
5797 msgstr "Bloquear" 3372 msgstr "Bloquear"
5798 3373
5799 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1536 3374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
5800 msgid "Chat _name:" 3375 msgid "Chat _name:"
5801 msgstr "_Nome do bate-papo:" 3376 msgstr "_Nome do bate-papo:"
5802 3377
5803 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1767 3378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
5804 msgid "Chat error" 3379 msgid "Chat error"
5805 msgstr "Erro no bate-papo" 3380 msgstr "Erro no bate-papo"
5806 3381
5807 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1768 3382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
5808 msgid "This chat name is already in use" 3383 msgid "This chat name is already in use"
5809 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" 3384 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
5810 3385
5811 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 3386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
5812 msgid "Not connected to the server." 3387 msgid "Not connected to the server."
5813 msgstr "Não conectado ao servidor." 3388 msgstr "Não conectado ao servidor."
5814 3389
5815 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1874 3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
5816 msgid "Find buddies..." 3391 msgid "Find buddies..."
5817 msgstr "Encontrar amigos..." 3392 msgstr "Encontrar amigos..."
5818 3393
5819 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1880 3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
5820 msgid "Change password..." 3395 msgid "Change password..."
5821 msgstr "Alterar senha..." 3396 msgstr "Alterar senha..."
5822 3397
5823 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1886 3398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
5824 msgid "Upload buddylist to Server" 3399 msgid "Upload buddylist to Server"
5825 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" 3400 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"
5826 3401
5827 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1890 3402 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
5828 msgid "Download buddylist from Server" 3403 msgid "Download buddylist from Server"
5829 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" 3404 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
5830 3405
5831 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1894 3406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
5832 msgid "Delete buddylist from Server" 3407 msgid "Delete buddylist from Server"
5833 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" 3408 msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
5834 3409
5835 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1898 3410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
5836 msgid "Save buddylist to file..." 3411 msgid "Save buddylist to file..."
5837 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." 3412 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
5838 3413
5839 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1902 3414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
5840 msgid "Load buddylist from file..." 3415 msgid "Load buddylist from file..."
5841 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." 3416 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
5842 3417
5843 #. magic 3418 #. magic
5844 #. major_version 3419 #. major_version
5849 #. dependencies 3424 #. dependencies
5850 #. priority 3425 #. priority
5851 #. id 3426 #. id
5852 #. name 3427 #. name
5853 #. version 3428 #. version
5854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1998 3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
5855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3430 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5856 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 3431 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
5857 3432
5858 #. summary 3433 #. summary
5859 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1999 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
5860 msgid "Polish popular IM" 3435 msgid "Polish popular IM"
5861 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" 3436 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
5862 3437
5863 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2047 3438 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
5864 msgid "Gadu-Gadu User" 3439 msgid "Gadu-Gadu User"
5865 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" 3440 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
5866 3441
5867 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 3442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
5868 #, c-format 3444 #, c-format
5869 msgid "Unknown command: %s" 3445 msgid "Unknown command: %s"
5870 msgstr "Comando desconhecido: %s" 3446 msgstr "Comando desconhecido: %s"
5871 3447
5872 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 3448 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 3449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
5874 #, c-format 3451 #, c-format
5875 msgid "current topic is: %s" 3452 msgid "current topic is: %s"
5876 msgstr "O tópico atual é: %s" 3453 msgstr "O tópico atual é: %s"
5877 3454
5878 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 3455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5879 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 3456 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
5880 msgid "No topic is set" 3458 msgid "No topic is set"
5881 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 3459 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5882 3460
5883 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 3461 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 3462 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 3463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
5886 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 3464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
5887 msgid "File Transfer Failed" 3466 msgid "File Transfer Failed"
5888 msgstr "Transferência de arquivo falhou" 3467 msgstr "Transferência de arquivo falhou"
5889 3468
5890 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 3469 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5891 msgid "Gaim could not open a listening port." 3470 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
5892 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." 3471 msgid "Could not open a listening port."
5893 3472 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
5894 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 3473
3474 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5895 msgid "Error displaying MOTD" 3475 msgid "Error displaying MOTD"
5896 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 3476 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
5897 3477
5898 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 3478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5899 msgid "No MOTD available" 3479 msgid "No MOTD available"
5900 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 3480 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
5901 3481
5902 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 3482 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5903 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3483 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5904 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 3484 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
5905 3485
5906 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5907 #, c-format 3487 #, c-format
5908 msgid "MOTD for %s" 3488 msgid "MOTD for %s"
5909 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 3489 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
5910 3490
5911 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5912 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 3492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
5913 msgid "Server has disconnected" 3493 msgid "Server has disconnected"
5914 msgstr "O servidor desconectou" 3494 msgstr "O servidor desconectou"
5915 3495
5916 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 3496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5917 msgid "View MOTD" 3497 msgid "View MOTD"
5918 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 3498 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
5919 3499
5920 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 3500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
5921 msgid "_Channel:" 3501 msgid "_Channel:"
5922 msgstr "_Canal:" 3502 msgstr "_Canal:"
5923 3503
5924 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3505 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
5925 msgid "_Password:" 3506 msgid "_Password:"
5926 msgstr "_Senha:" 3507 msgstr "_Senha:"
5927 3508
5928 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5929 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3510 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5930 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 3511 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
5931 3512
5932 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 3513 #. connect to the server
5933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 3514 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3516 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3517 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3521 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3523 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3524 msgid "Connecting"
3525 msgstr "Conectando"
3526
3527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
5934 msgid "SSL support unavailable" 3530 msgid "SSL support unavailable"
5935 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 3531 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5936 3532
5937 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 3533 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
5938 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 3534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
5939 msgid "Couldn't create socket" 3536 msgid "Couldn't create socket"
5940 msgstr "Impossível criar socket" 3537 msgstr "Impossível criar socket"
5941 3538
5942 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 3539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
5943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 3540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
5944 msgid "Couldn't connect to host" 3542 msgid "Couldn't connect to host"
5945 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 3543 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
5946 3544
5947 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
5948 msgid "Connection Failed" 3547 msgid "Connection Failed"
5949 msgstr "Falha na conexão" 3548 msgstr "Falha na conexão"
5950 3549
5951 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
5952 msgid "SSL Handshake Failed" 3552 msgid "SSL Handshake Failed"
5953 msgstr "Falha na negociação SSL" 3553 msgstr "Falha na negociação SSL"
5954 3554
5955 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 3555 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
5956 msgid "Read error" 3556 msgid "Read error"
5957 msgstr "Erro de leitura" 3557 msgstr "Erro de leitura"
5958 3558
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
5960 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 3560 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
5961 msgid "Users" 3562 msgid "Users"
5962 msgstr "Usuários" 3563 msgstr "Usuários"
5963 3564
5964 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
5965 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 3566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
5966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 3567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
5967 msgid "Topic" 3570 msgid "Topic"
5968 msgstr "Tópico" 3571 msgstr "Tópico"
5969 3572
5970 #. *< type 3573 #. *< type
5971 #. *< ui_requirement 3574 #. *< ui_requirement
5973 #. *< dependencies 3576 #. *< dependencies
5974 #. *< priority 3577 #. *< priority
5975 #. *< id 3578 #. *< id
5976 #. *< name 3579 #. *< name
5977 #. *< version 3580 #. *< version
5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
5979 msgid "IRC Protocol Plugin" 3582 msgid "IRC Protocol Plugin"
5980 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 3583 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
5981 3584
5982 #. * summary 3585 #. * summary
5983 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
5984 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3587 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5985 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 3588 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
5986 3589
5987 #. host to connect to 3590 #. host to connect to
5988 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 3591 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
5989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 3592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
5990 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 3593 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
5991 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
5992 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 3595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
3596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3599 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3600 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5993 msgid "Server" 3601 msgid "Server"
5994 msgstr "Servidor" 3602 msgstr "Servidor"
5995 3603
5996 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 3604 #. port to connect to
3605 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
3607 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3610 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3611 msgid "Port"
3612 msgstr "Porta"
3613
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
5997 msgid "Encodings" 3615 msgid "Encodings"
5998 msgstr "Codificações" 3616 msgstr "Codificações"
5999 3617
6000 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 3618 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
6001 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 3619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
6002 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 3620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
6003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
6004 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 3622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
6005 msgid "Username" 3626 msgid "Username"
6006 msgstr "Nome do usuário" 3627 msgstr "Nome do usuário"
6007 3628
6008 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
3630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
6009 msgid "Real name" 3631 msgid "Real name"
6010 msgstr "Nome real" 3632 msgstr "Nome real"
6011 3633
6012 #. 3634 #.
6013 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3635 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
6014 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3636 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
6015 #. 3637 #.
6016 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 3638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
6017 msgid "Use SSL" 3639 msgid "Use SSL"
6018 msgstr "Usar SSL" 3640 msgstr "Usar SSL"
6019 3641
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
6021 msgid "Bad mode" 3643 msgid "Bad mode"
6022 msgstr "Modo inválido" 3644 msgstr "Modo inválido"
6023 3645
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
6025 #, c-format 3647 #, c-format
6026 msgid "You are banned from %s." 3648 msgid "You are banned from %s."
6027 msgstr "Você foi banido do %s." 3649 msgstr "Você foi banido do %s."
6028 3650
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 3651 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
6030 msgid "Banned" 3652 msgid "Banned"
6031 msgstr "Banido" 3653 msgstr "Banido"
6032 3654
6033 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
6034 #, c-format 3656 #, c-format
6035 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3657 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6036 msgstr "Impossível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" 3658 msgstr "Impossível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia"
6037 3659
6038 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 3660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
6039 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 3661 msgid " <i>(ircop)</i>"
6040 #, c-format 3662 msgstr " <i>(ircop)</i>"
6041 msgid "<b>%s:</b> %s" 3663
6042 msgstr "<b>%s:</b> %s" 3664 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
6043 3665 msgid " <i>(identified)</i>"
6044 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3666 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6045 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 3667
3668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
3669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
6046 msgid "Nick" 3671 msgid "Nick"
6047 msgstr "Apelido" 3672 msgstr "Apelido"
6048 3673
6049 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
6050 msgid " <i>(ircop)</i>" 3675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
6051 msgstr " <i>(ircop)</i>"
6052
6053 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
6054 msgid " <i>(identified)</i>"
6055 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6056
6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
6058 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
6059 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6060 #, c-format
6061 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6062 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6063
6064 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
6065 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
6066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
6067 msgid "Realname"
6068 msgstr "Nome real"
6069
6070 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6071 msgid "Currently on" 3676 msgid "Currently on"
6072 msgstr "Atualmente em" 3677 msgstr "Atualmente em"
6073 3678
6074 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 3679 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
6075 #, c-format 3680 msgid "Idle for"
6076 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 3681 msgstr "Inativo por"
6077 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" 3682
6078 3683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
6079 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
6080 msgid "Online since" 3684 msgid "Online since"
6081 msgstr "Conectado desde" 3685 msgstr "Conectado desde"
6082 3686
6083 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 3687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
6084 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 3688 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
6085 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" 3689 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"
6086 3690
6087 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 3691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3692 msgid "Glorious"
3693 msgstr "Glorioso"
3694
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
6088 #, c-format 3696 #, c-format
6089 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3697 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6090 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 3698 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
6091 3699
6092 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
3701 #, c-format
3702 msgid "%s has cleared the topic."
3703 msgstr "%s apagou o tópico."
3704
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
6093 #, c-format 3706 #, c-format
6094 msgid "The topic for %s is: %s" 3707 msgid "The topic for %s is: %s"
6095 msgstr "O tópico do %s é: %s" 3708 msgstr "O tópico do %s é: %s"
6096 3709
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
6098 #, c-format 3711 #, c-format
6099 msgid "Unknown message '%s'" 3712 msgid "Unknown message '%s'"
6100 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 3713 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
6101 3714
6102 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
6103 msgid "Unknown message" 3716 msgid "Unknown message"
6104 msgstr "Mensagem desconhecida" 3717 msgstr "Mensagem desconhecida"
6105 3718
6106 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
6107 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 3720 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
6108 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 3721 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida."
6109 3722
6110 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
6111 #, c-format 3724 #, c-format
6112 msgid "Users on %s: %s" 3725 msgid "Users on %s: %s"
6113 msgstr "Usuários em %s: %s" 3726 msgstr "Usuários em %s: %s"
6114 3727
6115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
6116 msgid "Time Response" 3729 msgid "Time Response"
6117 msgstr "Resposta do comando Time" 3730 msgstr "Resposta do comando Time"
6118 3731
6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
6120 msgid "The IRC server's local time is:" 3733 msgid "The IRC server's local time is:"
6121 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" 3734 msgstr "O horário local do servidor IRC é:"
6122 3735
6123 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
6124 msgid "No such channel" 3737 msgid "No such channel"
6125 msgstr "Canal inexistente" 3738 msgstr "Canal inexistente"
6126 3739
6127 #. does this happen? 3740 #. does this happen?
6128 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 3741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
6129 msgid "no such channel" 3742 msgid "no such channel"
6130 msgstr "Canal inexistente" 3743 msgstr "Canal inexistente"
6131 3744
6132 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 3745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
6133 msgid "User is not logged in" 3746 msgid "User is not logged in"
6134 msgstr "O usuário está desconectado" 3747 msgstr "O usuário está desconectado"
6135 3748
6136 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 3749 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
6137 msgid "No such nick or channel" 3750 msgid "No such nick or channel"
6138 msgstr "Apelido ou canal inexistente" 3751 msgstr "Apelido ou canal inexistente"
6139 3752
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 3753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
6141 msgid "Could not send" 3754 msgid "Could not send"
6142 msgstr "Não foi possível enviar" 3755 msgstr "Não foi possível enviar"
6143 3756
6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
6145 #, c-format 3758 #, c-format
6146 msgid "Joining %s requires an invitation." 3759 msgid "Joining %s requires an invitation."
6147 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 3760 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
6148 3761
6149 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 3762 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
6150 msgid "Invitation only" 3763 msgid "Invitation only"
6151 msgstr "Apenas convidados" 3764 msgstr "Apenas convidados"
6152 3765
6153 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
6154 #, c-format 3767 #, c-format
6155 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3768 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6156 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" 3769 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
6157 3770
6158 #. Remove user from channel 3771 #. Remove user from channel
6159 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
6160 #, c-format 3773 #, c-format
6161 msgid "Kicked by %s (%s)" 3774 msgid "Kicked by %s (%s)"
6162 msgstr "Chutado por %s (%s)" 3775 msgstr "Chutado por %s (%s)"
6163 3776
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
6165 #, c-format 3778 #, c-format
6166 msgid "mode (%s %s) by %s" 3779 msgid "mode (%s %s) by %s"
6167 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 3780 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
6168 3781
6169 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 3782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
6170 msgid "Invalid nickname" 3783 msgid "Invalid nickname"
6171 msgstr "Apelido inválido" 3784 msgstr "Apelido inválido"
6172 3785
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
6174 msgid "" 3787 msgid ""
6175 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3788 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6176 "invalid characters." 3789 "invalid characters."
6177 msgstr "" 3790 msgstr ""
6178 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " 3791 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém "
6179 "caracteres inválidos." 3792 "caracteres inválidos."
6180 3793
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 3794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
6182 msgid "" 3795 msgid ""
6183 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3796 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6184 "invalid characters." 3797 "invalid characters."
6185 msgstr "" 3798 msgstr ""
6186 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " 3799 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
6187 "contém caracteres inválidos." 3800 "contém caracteres inválidos."
6188 3801
6189 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 3802 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
6190 msgid "Cannot change nick" 3803 msgid "Cannot change nick"
6191 msgstr "Impossível mudar apelido" 3804 msgstr "Impossível mudar apelido"
6192 3805
6193 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
6194 msgid "Could not change nick" 3807 msgid "Could not change nick"
6195 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 3808 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
6196 3809
6197 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
6198 #, c-format 3811 #, c-format
6199 msgid "You have parted the channel%s%s" 3812 msgid "You have parted the channel%s%s"
6200 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 3813 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
6201 3814
6202 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
6203 msgid "Error: invalid PONG from server" 3816 msgid "Error: invalid PONG from server"
6204 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 3817 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
6205 3818
6206 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
6207 #, c-format 3820 #, c-format
6208 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3821 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6209 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 3822 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
6210 3823
6211 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
6212 #, c-format 3825 #, c-format
6213 msgid "Cannot join %s:" 3826 msgid "Cannot join %s:"
6214 msgstr "Impossível entrar no %s:" 3827 msgstr "Impossível entrar no %s:"
6215 3828
6216 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
3830 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
6217 msgid "Cannot join channel" 3831 msgid "Cannot join channel"
6218 msgstr "Impossível entrar no canal" 3832 msgstr "Impossível entrar no canal"
6219 3833
6220 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 3834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
6221 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3835 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6222 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." 3836 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível."
6223 3837
6224 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 3838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
6225 #, c-format 3839 #, c-format
6226 msgid "Wallops from %s" 3840 msgid "Wallops from %s"
6227 msgstr "Wallops de %s" 3841 msgstr "Wallops de %s"
6228 3842
6229 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 3843 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
6230 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3844 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6231 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 3845 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
6232 3846
6233 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 3847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
6234 msgid "" 3848 msgid ""
6235 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3849 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
6236 "away." 3850 "away."
6237 msgstr "" 3851 msgstr ""
6238 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " 3852 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
6239 "queira retornar do estado de ausência." 3853 "queira retornar do estado de ausência."
6240 3854
6241 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 3855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
6242 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3856 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6243 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" 3857 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"
6244 3858
6245 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 3859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
6246 msgid "" 3860 msgid ""
6247 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3861 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6248 "someone. You must be a channel operator to do this." 3862 "someone. You must be a channel operator to do this."
6249 msgstr "" 3863 msgstr ""
6250 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " 3864 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal "
6251 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." 3865 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
6252 3866
6253 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
6254 msgid "" 3868 msgid ""
6255 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3869 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
6256 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3870 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6257 "must be a channel operator to do this." 3871 "must be a channel operator to do this."
6258 msgstr "" 3872 msgstr ""
6259 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " 3873 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal "
6260 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " 3874 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
6261 "Você precisa ser um operador do canal para isso." 3875 "Você precisa ser um operador do canal para isso."
6262 3876
6263 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 3877 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
6264 msgid "" 3878 msgid ""
6265 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3879 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
6266 "channel, or the current channel." 3880 "channel, or the current channel."
6267 msgstr "" 3881 msgstr ""
6268 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal " 3882 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal "
6269 "especificado, ou no canal atual." 3883 "especificado, ou no canal atual."
6270 3884
6271 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 3885 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
6272 msgid "" 3886 msgid ""
6273 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3887 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6274 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3888 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6275 msgstr "" 3889 msgstr ""
6276 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 3890 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
6277 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 3891 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
6278 "necessário." 3892 "necessário."
6279 3893
6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 3894 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
6281 msgid "" 3895 msgid ""
6282 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3896 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6283 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3897 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6284 msgstr "" 3898 msgstr ""
6285 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 3899 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
6286 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 3900 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
6287 "necessário." 3901 "necessário."
6288 3902
6289 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 3903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
6290 msgid "" 3904 msgid ""
6291 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3905 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6292 "channel operator to do this." 3906 "channel operator to do this."
6293 msgstr "" 3907 msgstr ""
6294 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 3908 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
6295 "ser operador do canal para isso." 3909 "ser operador do canal para isso."
6296 3910
6297 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 3911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
6298 msgid "" 3912 msgid ""
6299 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3913 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6300 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3914 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6301 msgstr "" 3915 msgstr ""
6302 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " 3916 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
6303 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" 3917 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
6304 3918
6305 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 3919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
6306 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3920 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6307 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 3921 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
6308 3922
6309 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
6310 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3924 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6311 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" 3925 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"
6312 3926
6313 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
6314 msgid "" 3928 msgid ""
6315 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3929 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6316 "or user mode." 3930 "or user mode."
6317 msgstr "" 3931 msgstr ""
6318 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um " 3932 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um "
6319 "modo de usuário ou canal." 3933 "modo de usuário ou canal."
6320 3934
6321 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 3935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
6322 msgid "" 3936 msgid ""
6323 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3937 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6324 "opposed to a channel)." 3938 "opposed to a channel)."
6325 msgstr "" 3939 msgstr ""
6326 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um " 3940 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um "
6327 "usuário (ao contrário de um canal)." 3941 "usuário (ao contrário de um canal)."
6328 3942
6329 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
6330 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3944 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6331 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." 3945 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente."
6332 3946
6333 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 3947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
6334 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3949 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6335 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido." 3950 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido."
6336 3951
6337 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 3952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
6338 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3953 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6339 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" 3954 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"
6340 3955
6341 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
6342 msgid "" 3957 msgid ""
6343 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3958 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6344 "must be a channel operator to do this." 3959 "must be a channel operator to do this."
6345 msgstr "" 3960 msgstr ""
6346 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " 3961 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para "
6347 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 3962 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
6348 3963
6349 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
6350 msgid "" 3965 msgid ""
6351 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3966 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6352 "can't use it." 3967 "can't use it."
6353 msgstr "" 3968 msgstr ""
6354 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 3969 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
6355 "pode usar tal comando." 3970 "pode usar tal comando."
6356 3971
6357 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 3972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
6358 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3973 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6359 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" 3974 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"
6360 3975
6361 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 3976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
6362 msgid "" 3977 msgid ""
6363 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3978 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6364 "with an optional message." 3979 "with an optional message."
6365 msgstr "" 3980 msgstr ""
6366 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " 3981 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
6367 "com uma mensagem opcional." 3982 "com uma mensagem opcional."
6368 3983
6369 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 3984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
6370 msgid "" 3985 msgid ""
6371 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3986 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6372 "has." 3987 "has."
6373 msgstr "" 3988 msgstr ""
6374 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " 3989 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
6375 "nenhum usuário tenha sido especificado)." 3990 "nenhum usuário tenha sido especificado)."
6376 3991
6377 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 3992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
6378 msgid "" 3993 msgid ""
6379 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3994 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6380 "opposed to a channel)." 3995 "opposed to a channel)."
6381 msgstr "" 3996 msgstr ""
6382 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 3997 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
6383 "um usuário (ao contrário de um canal)." 3998 "um usuário (ao contrário de um canal)."
6384 3999
6385 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 4000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
6386 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4001 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6387 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." 4002 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
6388 4003
6389 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
6390 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4005 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6391 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." 4006 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor."
6392 4007
6393 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
6394 msgid "" 4009 msgid ""
6395 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4010 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6396 "channel operator to do this." 4011 "channel operator to do this."
6397 msgstr "" 4012 msgstr ""
6398 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 4013 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
6399 "ser operador do canal para isso." 4014 "ser operador do canal para isso."
6400 4015
6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 4016 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
6402 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4017 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6403 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." 4018 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."
6404 4019
6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 4020 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
6406 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4021 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6407 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." 4022 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal."
6408 4023
6409 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 4024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
6410 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4025 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6411 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário." 4026 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário."
6412 4027
6413 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 4028 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4029 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4030 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário"
4031
4032 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
6414 msgid "" 4033 msgid ""
6415 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4034 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6416 "must be a channel operator to do this." 4035 "must be a channel operator to do this."
6417 msgstr "" 4036 msgstr ""
6418 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " 4037 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para "
6419 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 4038 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
6420 4039
6421 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 4040 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
6422 msgid "" 4041 msgid ""
6423 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4042 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6424 "use it." 4043 "use it."
6425 msgstr "" 4044 msgstr ""
6426 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 4045 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
6427 "pode usar tal comando." 4046 "pode usar tal comando."
6428 4047
6429 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 4048 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
6430 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4049 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6431 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário." 4050 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário."
6432 4051
6433 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
6434 #, c-format 4053 #, c-format
6435 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4054 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6436 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 4055 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
6437 4056
6438 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
6439 msgid "PONG" 4058 msgid "PONG"
6440 msgstr "PONG" 4059 msgstr "PONG"
6441 4060
6442 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
6443 msgid "CTCP PING reply" 4062 msgid "CTCP PING reply"
6444 msgstr "Resposta do CTCP PING" 4063 msgstr "Resposta do CTCP PING"
6445 4064
6446 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 4065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
6447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 4066 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
6448 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 4067 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
6449 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 4068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
6450 msgid "Disconnected." 4069 msgid "Disconnected."
6451 msgstr "Desconectado." 4070 msgstr "Desconectado."
6452 4071
6453 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 4072 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
6454 msgid ""
6455 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6456 "account properties"
6457 msgstr ""
6458 "O servidor requer TLS/SSL para a conexão. Selecione \"Usar TLS se disponível"
6459 "\" nas propriedades da conta"
6460
6461 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6462 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4073 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6463 msgstr "" 4074 msgstr ""
6464 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " 4075 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
6465 "encontrado." 4076 "encontrado."
6466 4077
6467 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
6468 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4079 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6469 msgstr "" 4080 msgstr ""
6470 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-encriptado" 4081 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
6471 4082
6472 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 4083 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
6473 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4084 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6474 msgstr "O servidor não pôde autenticar você sem uma senha" 4085 msgstr "O servidor não pôde autenticar você sem uma senha"
6475 4086
6476 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
6477 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 4088 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
6478 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 4089 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
4090 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
4091 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
4092 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
6479 msgid "Plaintext Authentication" 4093 msgid "Plaintext Authentication"
6480 msgstr "Autenticação via texto puro" 4094 msgstr "Autenticação via texto puro"
6481 4095
6482 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
6483 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 4097 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
4098 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
6484 msgid "" 4099 msgid ""
6485 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4100 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6486 "connection. Allow this and continue authentication?" 4101 "connection. Allow this and continue authentication?"
6487 msgstr "" 4102 msgstr ""
6488 "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não " 4103 "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não "
6489 "encriptada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" 4104 "criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
6490 4105
6491 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
6492 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4108 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
6493 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4109 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6494 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 4110 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
6495 4111
6496 #. This should never happen! 4112 #. This should never happen!
6497 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
6498 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 4114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
6499 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
6500 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4118 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
6501 msgid "Invalid response from server." 4120 msgid "Invalid response from server."
6502 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4121 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6503 4122
6504 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
6505 msgid "Invalid challenge from server" 4124 msgid "Invalid challenge from server"
6506 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 4125 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
6507 4126
6508 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
6509 msgid "SASL error" 4128 msgid "SASL error"
6510 msgstr "Erro de SASL" 4129 msgstr "Erro de SASL"
6511 4130
6512 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 4131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
6513 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4133 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
6514 msgid "Full Name" 4135 msgid "Full Name"
6515 msgstr "Nome completo" 4136 msgstr "Nome completo"
6516 4137
6517 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
6518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 4139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
6519 msgid "Family Name" 4141 msgid "Family Name"
6520 msgstr "Sobrenome" 4142 msgstr "Sobrenome"
6521 4143
6522 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
6523 msgid "Given Name" 4146 msgid "Given Name"
6524 msgstr "Nome" 4147 msgstr "Nome"
6525 4148
6526 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 4149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
6527 msgid "URL" 4151 msgid "URL"
6528 msgstr "URL" 4152 msgstr "URL"
6529 4153
6530 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
6531 msgid "Street Address" 4156 msgid "Street Address"
6532 msgstr "Endereço (Rua)" 4157 msgstr "Endereço (Rua)"
6533 4158
6534 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
6535 msgid "Extended Address" 4161 msgid "Extended Address"
6536 msgstr "Endereço (Complemento)" 4162 msgstr "Endereço (Complemento)"
6537 4163
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
6539 msgid "Locality" 4166 msgid "Locality"
6540 msgstr "Localidade" 4167 msgstr "Localidade"
6541 4168
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
6543 msgid "Region" 4171 msgid "Region"
6544 msgstr "Região" 4172 msgstr "Região"
6545 4173
6546 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
6547 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
6548 msgid "Postal Code" 4176 msgid "Postal Code"
6549 msgstr "Código postal (CEP)" 4177 msgstr "Código postal (CEP)"
6550 4178
6551 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
6552 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4181 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
6553 msgid "Country" 4182 msgid "Country"
6554 msgstr "País" 4183 msgstr "País"
6555 4184
6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
6557 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
6558 msgid "Telephone" 4188 msgid "Telephone"
6559 msgstr "Telefone" 4189 msgstr "Telefone"
6560 4190
6561 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4195 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4196 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4198 msgid "E-Mail"
4199 msgstr "Email"
4200
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
6562 msgid "Organization Name" 4203 msgid "Organization Name"
6563 msgstr "Nome da organização" 4204 msgstr "Nome da organização"
6564 4205
6565 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
6566 msgid "Organization Unit" 4208 msgid "Organization Unit"
6567 msgstr "Grupo de trabalho" 4209 msgstr "Grupo de trabalho"
6568 4210
6569 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
6570 msgid "Role" 4213 msgid "Role"
6571 msgstr "Função" 4214 msgstr "Função"
6572 4215
6573 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
6574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
6575 msgid "Birthday" 4220 msgid "Birthday"
6576 msgstr "Data de nascimento" 4221 msgstr "Data de nascimento"
6577 4222
6578 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
4226 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4227 msgid "Description"
4228 msgstr "Descrição"
4229
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
6579 msgid "Edit Jabber vCard" 4232 msgid "Edit Jabber vCard"
6580 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4233 msgstr "Editar vCard do Jabber"
6581 4234
6582 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
6583 msgid "" 4236 msgid ""
6584 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4237 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6585 "comfortable." 4238 "comfortable."
6586 msgstr "" 4239 msgstr ""
6587 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4240 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
6588 "quiser." 4241 "quiser."
6589 4242
6590 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
4245 msgid "Client"
4246 msgstr "Cliente"
4247
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
4250 msgid "Operating System"
4251 msgstr "Sistema operacional"
4252
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6591 msgid "Resource" 4255 msgid "Resource"
6592 msgstr "Recurso" 4256 msgstr "Recurso"
6593 4257
6594 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4264 msgid "Priority"
4265 msgstr "Prioridade"
4266
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
6595 msgid "Middle Name" 4269 msgid "Middle Name"
6596 msgstr "Nome do meio" 4270 msgstr "Nome do meio"
6597 4271
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
6599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
6600 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4277 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
6601 msgid "Address" 4278 msgid "Address"
6602 msgstr "Endereço" 4279 msgstr "Endereço"
6603 4280
6604 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 4281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
6605 msgid "P.O. Box" 4282 msgid "P.O. Box"
6606 msgstr "Caixa postal" 4283 msgstr "Caixa postal"
6607 4284
6608 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
6609 msgid "Photo" 4286 msgid "Photo"
6610 msgstr "Foto" 4287 msgstr "Foto"
6611 4288
6612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
6613 msgid "Logo" 4290 msgid "Logo"
6614 msgstr "Logotipo" 4291 msgstr "Logotipo"
6615 4292
6616 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
6617 msgid "Un-hide From" 4294 msgid "Un-hide From"
6618 msgstr "Não ocultar-se de" 4295 msgstr "Não ocultar-se de"
6619 4296
6620 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
6621 msgid "Temporarily Hide From" 4298 msgid "Temporarily Hide From"
6622 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 4299 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
6623 4300
6624 #. && NOT ME 4301 #. && NOT ME
6625 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
6626 msgid "Cancel Presence Notification" 4303 msgid "Cancel Presence Notification"
6627 msgstr "Cancelar notificação de presença" 4304 msgstr "Cancelar notificação de presença"
6628 4305
6629 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 4306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
6630 msgid "(Re-)Request authorization" 4307 msgid "(Re-)Request authorization"
6631 msgstr "(Re-)requisitar autorização" 4308 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
6632 4309
6633 #. if(NOT ME) 4310 #. if(NOT ME)
6634 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4311 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6635 #. removed? 4312 #. removed?
6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
6637 msgid "Unsubscribe" 4314 msgid "Unsubscribe"
6638 msgstr "Parar de monitorar a presença" 4315 msgstr "Parar de monitorar a presença"
6639 4316
6640 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
6641 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
6642 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6643 msgid "Error"
6644 msgstr "Erro"
6645
6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6647 msgid "Chatty" 4319 msgid "Chatty"
6648 msgstr "Disponível para bate-papo" 4320 msgstr "Disponível para bate-papo"
6649 4321
6650 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 4322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
6651 msgid "Extended Away" 4323 msgid "Extended Away"
6652 msgstr "Ausente (estendido)" 4324 msgstr "Ausente (estendido)"
6653 4325
6654 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 4326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
6655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 4327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
6656 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 4328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754
4330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
6657 msgid "Do Not Disturb" 4331 msgid "Do Not Disturb"
6658 msgstr "Não perturbe" 4332 msgstr "Não perturbe"
6659 4333
6660 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
4335 msgid "JID"
4336 msgstr "ID Jabber"
4337
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
4340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4341 msgid "Last Name"
4342 msgstr "Sobrenome"
4343
4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
6661 msgid "The following are the results of your search" 4345 msgid "The following are the results of your search"
6662 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" 4346 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca"
6663 4347
6664 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 4348 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4350 msgid ""
4351 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4352 "Each field supports wild card searches (%)"
4353 msgstr ""
4354 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: "
4355 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"
4356
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4358 msgid "Directory Query Failed"
4359 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou"
4360
4361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
4362 msgid "Could not query the directory server."
4363 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório."
4364
4365 #. Try to translate the message (see static message
4366 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
4368 #, c-format
4369 msgid "Server Instructions: %s"
4370 msgstr "Instruções do servidor: %s"
4371
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
6665 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 4373 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6666 msgstr "" 4374 msgstr ""
6667 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário Jabber que satisfaça " 4375 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário Jabber que satisfaça "
6668 "este critério." 4376 "este critério."
6669 4377
6670 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
6671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 4379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
6672 msgid "First Name" 4380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
6673 msgstr "Nome" 4381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
6674
6675 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6677 msgid "Last Name"
6678 msgstr "Sobrenome"
6679
6680 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
6681 msgid "E-Mail Address" 4382 msgid "E-Mail Address"
6682 msgstr "Endereço de e-mail" 4383 msgstr "Endereço de e-mail"
6683 4384
6684 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
6685 msgid "Search for Jabber users" 4387 msgid "Search for Jabber users"
6686 msgstr "Procurar usuários Jabber" 4388 msgstr "Procurar usuários Jabber"
6687 4389
6688 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 4390 #. "Search"
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4392 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4393 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4394 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4395 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4396 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4400 msgid "Search"
4401 msgstr "Procurar"
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
6689 msgid "Invalid Directory" 4404 msgid "Invalid Directory"
6690 msgstr "Diretório inválido" 4405 msgstr "Diretório inválido"
6691 4406
6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
6693 msgid "Enter a User Directory" 4408 msgid "Enter a User Directory"
6694 msgstr "Digite um diretório de usuários" 4409 msgstr "Digite um diretório de usuários"
6695 4410
6696 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
6697 msgid "Select a user directory to search" 4412 msgid "Select a user directory to search"
6698 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" 4413 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar"
6699 4414
6700 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
6701 msgid "Search Directory" 4416 msgid "Search Directory"
6702 msgstr "Diretório de busca" 4417 msgstr "Diretório de busca"
6703 4418
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
6705 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 4420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5250
4421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
6706 msgid "_Room:" 4422 msgid "_Room:"
6707 msgstr "Sa_la:" 4423 msgstr "Sa_la:"
6708 4424
6709 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
6710 msgid "_Server:" 4426 msgid "_Server:"
6711 msgstr "_Servidor:" 4427 msgstr "_Servidor:"
6712 4428
6713 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
6714 msgid "_Handle:" 4430 msgid "_Handle:"
6715 msgstr "_Apelido:" 4431 msgstr "_Apelido:"
6716 4432
6717 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
6718 #, c-format 4434 #, c-format
6719 msgid "%s is not a valid room name" 4435 msgid "%s is not a valid room name"
6720 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 4436 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
6721 4437
6722 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
6723 msgid "Invalid Room Name" 4439 msgid "Invalid Room Name"
6724 msgstr "Nome de sala inválido" 4440 msgstr "Nome de sala inválido"
6725 4441
6726 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
6727 #, c-format 4443 #, c-format
6728 msgid "%s is not a valid server name" 4444 msgid "%s is not a valid server name"
6729 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 4445 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
6730 4446
6731 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
6732 msgid "Invalid Server Name" 4449 msgid "Invalid Server Name"
6733 msgstr "Nome de servidor inválido" 4450 msgstr "Nome de servidor inválido"
6734 4451
6735 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
6736 #, c-format 4453 #, c-format
6737 msgid "%s is not a valid room handle" 4454 msgid "%s is not a valid room handle"
6738 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" 4455 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
6739 4456
6740 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
6741 msgid "Invalid Room Handle" 4459 msgid "Invalid Room Handle"
6742 msgstr "Apelido de sala inválido" 4460 msgstr "Apelido de sala inválido"
6743 4461
6744 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
6745 msgid "Configuration error" 4463 msgid "Configuration error"
6746 msgstr "Erro de configuração" 4464 msgstr "Erro de configuração"
6747 4465
6748 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
6749 msgid "Unable to configure" 4468 msgid "Unable to configure"
6750 msgstr "Impossível configurar" 4469 msgstr "Impossível configurar"
6751 4470
6752 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
6753 msgid "Room Configuration Error" 4472 msgid "Room Configuration Error"
6754 msgstr "Erro de configuração de sala" 4473 msgstr "Erro de configuração de sala"
6755 4474
6756 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 4475 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
6757 msgid "This room is not capable of being configured" 4476 msgid "This room is not capable of being configured"
6758 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 4477 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
6759 4478
6760 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
6761 msgid "Registration error" 4481 msgid "Registration error"
6762 msgstr "Erro ao registrar" 4482 msgstr "Erro ao registrar"
6763 4483
6764 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
6765 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4485 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6766 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" 4486 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
6767 4487
6768 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
6769 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
6770 msgid "Error retrieving room list" 4491 msgid "Error retrieving room list"
6771 msgstr "Erro ao obter lista de salas" 4492 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
6772 4493
6773 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 4494 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
6774 msgid "Invalid Server" 4495 msgid "Invalid Server"
6775 msgstr "Servidor inválido" 4496 msgstr "Servidor inválido"
6776 4497
6777 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
6778 msgid "Enter a Conference Server" 4499 msgid "Enter a Conference Server"
6779 msgstr "Entrar num servidor de conferência" 4500 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
6780 4501
6781 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
6782 msgid "Select a conference server to query" 4503 msgid "Select a conference server to query"
6783 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" 4504 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
6784 4505
6785 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
6786 msgid "Find Rooms" 4507 msgid "Find Rooms"
6787 msgstr "Encontrar salas" 4508 msgstr "Encontrar salas"
6788 4509
6789 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
6790 msgid "Error initializing session" 4511 msgid "Error initializing session"
6791 msgstr "Erro ao inicializar sessão" 4512 msgstr "Erro ao inicializar sessão"
6792 4513
6793 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 4514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
6795 msgid "Write error" 4517 msgid "Write error"
6796 msgstr "Erro ao enviar" 4518 msgstr "Erro ao enviar"
6797 4519
6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
6799 msgid "Read Error" 4522 msgid "Read Error"
6800 msgstr "Erro de leitura" 4523 msgstr "Erro de leitura"
6801 4524
6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
6803 msgid "Unable to create socket" 4526 msgid "Unable to create socket"
6804 msgstr "Impossível criar socket" 4527 msgstr "Impossível criar socket"
6805 4528
6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
6807 msgid "Invalid Jabber ID" 4531 msgid "Invalid Jabber ID"
6808 msgstr "ID do Jabber inválido" 4532 msgstr "ID do Jabber inválido"
6809 4533
6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
6811 #, c-format 4535 #, c-format
6812 msgid "Registration of %s@%s successful" 4536 msgid "Registration of %s@%s successful"
6813 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 4537 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
6814 4538
6815 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
6816 msgid "Registration Successful" 4541 msgid "Registration Successful"
6817 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 4542 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
6818 4543
6819 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 4544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
6820 msgid "Unknown Error" 4546 msgid "Unknown Error"
6821 msgstr "Erro desconhecido" 4547 msgstr "Erro desconhecido"
6822 4548
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
6824 msgid "Registration Failed" 4551 msgid "Registration Failed"
6825 msgstr "Registro falhou" 4552 msgstr "Registro falhou"
6826 4553
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
6828 msgid "Already Registered" 4556 msgid "Already Registered"
6829 msgstr "Já está registrado" 4557 msgstr "Já está registrado"
6830 4558
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
6832 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 4560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
4561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
6833 msgid "State" 4562 msgid "State"
6834 msgstr "Estado" 4563 msgstr "Estado"
6835 4564
6836 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 4565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
6837 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 4566 msgid "Postal code"
4567 msgstr "Código postal (CEP)"
4568
4569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6838 msgid "Phone" 4573 msgid "Phone"
6839 msgstr "Telefone" 4574 msgstr "Telefone"
6840 4575
6841 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
6842 msgid "Date" 4577 msgid "Date"
6843 msgstr "Data" 4578 msgstr "Data"
6844 4579
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
6846 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4581 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6847 msgstr "" 4582 msgstr ""
6848 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 4583 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
6849 4584
6850 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
6851 msgid "Register New Jabber Account" 4587 msgid "Register New Jabber Account"
6852 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" 4588 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
6853 4589
6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 4590 #. Register button
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Registrar"
4594
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6855 msgid "Initializing Stream" 4596 msgid "Initializing Stream"
6856 msgstr "Inicializando fluxo" 4597 msgstr "Inicializando fluxo"
6857 4598
6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4600 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
6859 msgid "Authenticating" 4601 msgid "Authenticating"
6860 msgstr "Autenticando" 4602 msgstr "Autenticando"
6861 4603
6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 4604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
6863 msgid "Re-initializing Stream" 4605 msgid "Re-initializing Stream"
6864 msgstr "Reinicializando fluxo" 4606 msgstr "Reinicializando fluxo"
6865 4607
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 4609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
6868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
6869 msgid "Not Authorized" 4614 msgid "Not Authorized"
6870 msgstr "Não autorizado" 4615 msgstr "Não autorizado"
6871 4616
6872 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 4617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6873 msgid "Both" 4618 msgid "Both"
6874 msgstr "Ambas" 4619 msgstr "Ambas"
6875 4620
6876 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
6877 msgid "From (To pending)" 4622 msgid "From (To pending)"
6878 msgstr "De (Para pendente)" 4623 msgstr "De (Para pendente)"
6879 4624
6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6881 msgid "To" 4626 msgid "To"
6882 msgstr "Para" 4627 msgstr "Para"
6883 4628
6884 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
6885 msgid "None (To pending)" 4630 msgid "None (To pending)"
6886 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" 4631 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
6887 4632
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4635 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4636 msgid "None"
4637 msgstr "Nenhuma"
4638
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
6889 msgid "Subscription" 4640 msgid "Subscription"
6890 msgstr "Inscrição" 4641 msgstr "Inscrição"
6891 4642
6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 4643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
6893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6894 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6895 msgid "Priority"
6896 msgstr "Prioridade"
6897
6898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6899 msgid "Password Changed" 4644 msgid "Password Changed"
6900 msgstr "Senha alterada" 4645 msgstr "Senha alterada"
6901 4646
6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6903 msgid "Your password has been changed." 4648 msgid "Your password has been changed."
6904 msgstr "Sua senha foi alterada." 4649 msgstr "Sua senha foi alterada."
6905 4650
6906 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
6907 msgid "Error changing password" 4653 msgid "Error changing password"
6908 msgstr "Erro ao mudar a senha" 4654 msgstr "Erro ao mudar a senha"
6909 4655
6910 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 4656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
6911 msgid "Password (again)" 4657 msgid "Password (again)"
6912 msgstr "Senha (novamente)" 4658 msgstr "Senha (novamente)"
6913 4659
6914 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6915 msgid "Change Jabber Password" 4662 msgid "Change Jabber Password"
6916 msgstr "Alterar senha do Jabber" 4663 msgstr "Alterar senha do Jabber"
6917 4664
6918 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6919 msgid "Please enter your new password" 4666 msgid "Please enter your new password"
6920 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 4667 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
6921 4668
6922 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
6923 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 4670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339
4671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
6924 msgid "Set User Info..." 4672 msgid "Set User Info..."
6925 msgstr "Definir informações de usuário..." 4673 msgstr "Definir informações de usuário..."
6926 4674
6927 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4675 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6928 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
6929 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 4677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350
4678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
6930 msgid "Change Password..." 4679 msgid "Change Password..."
6931 msgstr "Alterar senha..." 4680 msgstr "Alterar senha..."
6932 4681
6933 #. } 4682 #. }
6934 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
6935 msgid "Search for Users..." 4684 msgid "Search for Users..."
6936 msgstr "Procurar por usuários..." 4685 msgstr "Procurar por usuários..."
6937 4686
6938 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
6939 msgid "Bad Request" 4688 msgid "Bad Request"
6940 msgstr "Requisição inválida" 4689 msgstr "Requisição inválida"
6941 4690
6942 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6943 msgid "Conflict" 4692 msgid "Conflict"
6944 msgstr "Conflito" 4693 msgstr "Conflito"
6945 4694
6946 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
6947 msgid "Feature Not Implemented" 4696 msgid "Feature Not Implemented"
6948 msgstr "Recurso não implementado" 4697 msgstr "Recurso não implementado"
6949 4698
6950 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6951 msgid "Forbidden" 4700 msgid "Forbidden"
6952 msgstr "Proibido" 4701 msgstr "Proibido"
6953 4702
6954 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
6955 msgid "Gone" 4704 msgid "Gone"
6956 msgstr "Saiu" 4705 msgstr "Saiu"
6957 4706
6958 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
6959 msgid "Internal Server Error" 4709 msgid "Internal Server Error"
6960 msgstr "Erro interno do servidor" 4710 msgstr "Erro interno do servidor"
6961 4711
6962 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
6963 msgid "Item Not Found" 4713 msgid "Item Not Found"
6964 msgstr "Item não encontrado" 4714 msgstr "Item não encontrado"
6965 4715
6966 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
6967 msgid "Malformed Jabber ID" 4717 msgid "Malformed Jabber ID"
6968 msgstr "ID do Jabber em formato inválido" 4718 msgstr "ID do Jabber em formato inválido"
6969 4719
6970 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
6971 msgid "Not Acceptable" 4721 msgid "Not Acceptable"
6972 msgstr "Não aceitável" 4722 msgstr "Não aceitável"
6973 4723
6974 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
6975 msgid "Not Allowed" 4725 msgid "Not Allowed"
6976 msgstr "Não permitido" 4726 msgstr "Não permitido"
6977 4727
6978 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
6979 msgid "Payment Required" 4729 msgid "Payment Required"
6980 msgstr "Pagamento requerido" 4730 msgstr "Pagamento requerido"
6981 4731
6982 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
6983 msgid "Recipient Unavailable" 4733 msgid "Recipient Unavailable"
6984 msgstr "Destinatário indisponível" 4734 msgstr "Destinatário indisponível"
6985 4735
6986 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
6987 msgid "Registration Required" 4737 msgid "Registration Required"
6988 msgstr "Registro requerido" 4738 msgstr "Registro requerido"
6989 4739
6990 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
6991 msgid "Remote Server Not Found" 4741 msgid "Remote Server Not Found"
6992 msgstr "Servidor remoto não encontrado" 4742 msgstr "Servidor remoto não encontrado"
6993 4743
6994 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
6995 msgid "Remote Server Timeout" 4745 msgid "Remote Server Timeout"
6996 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" 4746 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"
6997 4747
6998 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
6999 msgid "Server Overloaded" 4749 msgid "Server Overloaded"
7000 msgstr "Servidor sobrecarregado" 4750 msgstr "Servidor sobrecarregado"
7001 4751
7002 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
7003 msgid "Service Unavailable" 4753 msgid "Service Unavailable"
7004 msgstr "Serviço indisponível" 4754 msgstr "Serviço indisponível"
7005 4755
7006 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
7007 msgid "Subscription Required" 4757 msgid "Subscription Required"
7008 msgstr "Inscrição requerida" 4758 msgstr "Inscrição requerida"
7009 4759
7010 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
7011 msgid "Unexpected Request" 4761 msgid "Unexpected Request"
7012 msgstr "Requisição inesperada" 4762 msgstr "Requisição inesperada"
7013 4763
7014 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
7015 msgid "Authorization Aborted" 4765 msgid "Authorization Aborted"
7016 msgstr "Autorização abortada" 4766 msgstr "Autorização abortada"
7017 4767
7018 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
7019 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4769 msgid "Incorrect encoding in authorization"
7020 msgstr "Codificação da autorização incorreta" 4770 msgstr "Codificação da autorização incorreta"
7021 4771
7022 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
7023 msgid "Invalid authzid" 4773 msgid "Invalid authzid"
7024 msgstr "Authzid inválido" 4774 msgstr "Authzid inválido"
7025 4775
7026 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
7027 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4777 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7028 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" 4778 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
7029 4779
7030 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
7031 msgid "Authorization mechanism too weak" 4781 msgid "Authorization mechanism too weak"
7032 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" 4782 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
7033 4783
7034 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
7035 msgid "Temporary Authentication Failure" 4785 msgid "Temporary Authentication Failure"
7036 msgstr "Falha temporária na autenticação" 4786 msgstr "Falha temporária na autenticação"
7037 4787
7038 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
7039 msgid "Authentication Failure" 4789 msgid "Authentication Failure"
7040 msgstr "Falha na autenticação" 4790 msgstr "Falha na autenticação"
7041 4791
7042 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
7043 msgid "Bad Format" 4793 msgid "Bad Format"
7044 msgstr "Formato inválido" 4794 msgstr "Formato inválido"
7045 4795
7046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
7047 msgid "Bad Namespace Prefix" 4797 msgid "Bad Namespace Prefix"
7048 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 4798 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
7049 4799
7050 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
7051 msgid "Resource Conflict" 4801 msgid "Resource Conflict"
7052 msgstr "Conflito de recursos" 4802 msgstr "Conflito de recursos"
7053 4803
7054 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
7055 msgid "Connection Timeout" 4806 msgid "Connection Timeout"
7056 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 4807 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
7057 4808
7058 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
7059 msgid "Host Gone" 4810 msgid "Host Gone"
7060 msgstr "Host fora do ar" 4811 msgstr "Host fora do ar"
7061 4812
7062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
7063 msgid "Host Unknown" 4814 msgid "Host Unknown"
7064 msgstr "Host desconhecido" 4815 msgstr "Host desconhecido"
7065 4816
7066 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
7067 msgid "Improper Addressing" 4818 msgid "Improper Addressing"
7068 msgstr "Endereçamento impróprio" 4819 msgstr "Endereçamento impróprio"
7069 4820
7070 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
7071 msgid "Invalid ID" 4822 msgid "Invalid ID"
7072 msgstr "ID inválido" 4823 msgstr "ID inválido"
7073 4824
7074 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
7075 msgid "Invalid Namespace" 4826 msgid "Invalid Namespace"
7076 msgstr "Namespace inválido" 4827 msgstr "Namespace inválido"
7077 4828
7078 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
7079 msgid "Invalid XML" 4830 msgid "Invalid XML"
7080 msgstr "XML inválido" 4831 msgstr "XML inválido"
7081 4832
7082 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
7083 msgid "Non-matching Hosts" 4834 msgid "Non-matching Hosts"
7084 msgstr "Hosts não compatíveis" 4835 msgstr "Hosts não compatíveis"
7085 4836
7086 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
7087 msgid "Policy Violation" 4838 msgid "Policy Violation"
7088 msgstr "Violação de normas" 4839 msgstr "Violação de normas"
7089 4840
7090 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
7091 msgid "Remote Connection Failed" 4842 msgid "Remote Connection Failed"
7092 msgstr "Falha na conexão remota" 4843 msgstr "Falha na conexão remota"
7093 4844
7094 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
7095 msgid "Resource Constraint" 4846 msgid "Resource Constraint"
7096 msgstr "Limitação de recursos" 4847 msgstr "Limitação de recursos"
7097 4848
7098 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
7099 msgid "Restricted XML" 4850 msgid "Restricted XML"
7100 msgstr "XML restrito" 4851 msgstr "XML restrito"
7101 4852
7102 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
7103 msgid "See Other Host" 4854 msgid "See Other Host"
7104 msgstr "Ver outro host" 4855 msgstr "Ver outro host"
7105 4856
7106 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
7107 msgid "System Shutdown" 4858 msgid "System Shutdown"
7108 msgstr "Desligamento do sistema" 4859 msgstr "Desligamento do sistema"
7109 4860
7110 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
7111 msgid "Undefined Condition" 4862 msgid "Undefined Condition"
7112 msgstr "Condição indefinida" 4863 msgstr "Condição indefinida"
7113 4864
7114 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
7115 msgid "Unsupported Encoding" 4866 msgid "Unsupported Encoding"
7116 msgstr "Codificação não suportada" 4867 msgstr "Codificação não suportada"
7117 4868
7118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
7119 msgid "Unsupported Stanza Type" 4870 msgid "Unsupported Stanza Type"
7120 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" 4871 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
7121 4872
7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
7123 msgid "Unsupported Version" 4874 msgid "Unsupported Version"
7124 msgstr "Versão não suportada" 4875 msgstr "Versão não suportada"
7125 4876
7126 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
7127 msgid "XML Not Well Formed" 4878 msgid "XML Not Well Formed"
7128 msgstr "XML mal-formado" 4879 msgstr "XML mal-formado"
7129 4880
7130 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
7131 msgid "Stream Error" 4882 msgid "Stream Error"
7132 msgstr "Erro no fluxo XML" 4883 msgstr "Erro no fluxo XML"
7133 4884
7134 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
7135 #, c-format 4886 #, c-format
7136 msgid "Unable to ban user %s" 4887 msgid "Unable to ban user %s"
7137 msgstr "Impossível banir usuário %s" 4888 msgstr "Impossível banir usuário %s"
7138 4889
7139 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
7140 #, c-format 4891 #, c-format
7141 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4892 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7142 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" 4893 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\""
7143 4894
7144 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
7145 #, c-format 4896 #, c-format
7146 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4897 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7147 msgstr "Impossível filiar usuário %s como \"%s\"" 4898 msgstr "Impossível filiar usuário %s como \"%s\""
7148 4899
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
7150 #, c-format 4901 #, c-format
7151 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4902 msgid "Unknown role: \"%s\""
7152 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" 4903 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""
7153 4904
7154 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
7155 #, c-format 4906 #, c-format
7156 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4907 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7157 msgstr "Impossível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" 4908 msgstr "Impossível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s"
7158 4909
7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
7160 #, c-format 4911 #, c-format
7161 msgid "Unable to kick user %s" 4912 msgid "Unable to kick user %s"
7162 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." 4913 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
7163 4914
7164 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
7165 msgid "config: Configure a chat room." 4916 msgid "config: Configure a chat room."
7166 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." 4917 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo."
7167 4918
7168 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 4919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
7169 msgid "configure: Configure a chat room." 4920 msgid "configure: Configure a chat room."
7170 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." 4921 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo."
7171 4922
7172 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
7173 msgid "part [room]: Leave the room." 4924 msgid "part [room]: Leave the room."
7174 msgstr "part [sala]: Sai da sala." 4925 msgstr "part [sala]: Sai da sala."
7175 4926
7176 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
7177 msgid "register: Register with a chat room." 4928 msgid "register: Register with a chat room."
7178 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." 4929 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo."
7179 4930
7180 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
7181 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4932 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7182 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." 4933 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
7183 4934
7184 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
7185 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4936 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
7186 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala." 4937 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
7187 4938
7188 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
7189 msgid "" 4940 msgid ""
7190 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4941 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7191 "affiliation with the room." 4942 "affiliation with the room."
7192 msgstr "" 4943 msgstr ""
7193 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a " 4944 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
7194 "filiação do usuário com a sala." 4945 "filiação do usuário com a sala."
7195 4946
7196 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
7197 msgid "" 4948 msgid ""
7198 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4949 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7199 "role in the room." 4950 "role in the room."
7200 msgstr "" 4951 msgstr ""
7201 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 4952 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
7202 "cargo do usuário na sala." 4953 "cargo do usuário na sala."
7203 4954
7204 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
7205 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4956 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7206 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala." 4957 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala."
7207 4958
7208 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
7209 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4960 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
7210 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." 4961 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor."
7211 4962
7212 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
7213 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4964 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
7214 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [sala]: Expulsa um usuário da sala." 4965 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [sala]: Expulsa um usuário da sala."
7215 4966
7216 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
7217 msgid "" 4968 msgid ""
7218 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4969 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7219 msgstr "" 4970 msgstr ""
7220 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 4971 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
7221 "outro usuário." 4972 "outro usuário."
7228 #. *< id 4979 #. *< id
7229 #. *< name 4980 #. *< name
7230 #. *< version 4981 #. *< version
7231 #. * summary 4982 #. * summary
7232 #. * description 4983 #. * description
7233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
7234 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4986 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7235 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 4987 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
7236 4988
7237 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
7238 msgid "Use TLS if available"
7239 msgstr "Usar TLS se disponível"
7240
7241 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
7242 msgid "Require TLS"
7243 msgstr "Requerer TLS"
7244
7245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
7246 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4990 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7247 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" 4991 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
7248 4992
7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
7250 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4994 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7251 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-encriptados" 4995 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
7252 4996
7253 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
4998 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
7254 msgid "Connect port" 4999 msgid "Connect port"
7255 msgstr "Porta de conexão" 5000 msgstr "Porta de conexão"
7256 5001
7257 #. Account options 5002 #. Account options
7258 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
5004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
7259 msgid "Connect server" 5005 msgid "Connect server"
7260 msgstr "Servidor de conexão" 5006 msgstr "Servidor de conexão"
7261 5007
7262 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
7263 #, c-format 5009 #, c-format
7264 msgid "Message from %s" 5010 msgid "Message from %s"
7265 msgstr "Mensagem de %s" 5011 msgstr "Mensagem de %s"
7266 5012
7267 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
7268 #, c-format 5014 #, c-format
7269 msgid "%s has set the topic to: %s" 5015 msgid "%s has set the topic to: %s"
7270 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 5016 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
7271 5017
7272 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
7273 #, c-format 5019 #, c-format
7274 msgid "The topic is: %s" 5020 msgid "The topic is: %s"
7275 msgstr "O tópico é: %s" 5021 msgstr "O tópico é: %s"
7276 5022
7277 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
7278 #, c-format 5024 #, c-format
7279 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5025 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7280 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" 5026 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
7281 5027
7282 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
7283 msgid "Jabber Message Error" 5029 msgid "Jabber Message Error"
7284 msgstr "Erro de mensagem do Jabber" 5030 msgstr "Erro de mensagem do Jabber"
7285 5031
7286 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
7287 #, c-format 5033 #, c-format
7288 msgid " (Code %s)" 5034 msgid " (Code %s)"
7289 msgstr " (Código %s)" 5035 msgstr " (Código %s)"
7290 5036
7291 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
7292 msgid "XML Parse error" 5038 msgid "XML Parse error"
7293 msgstr "Erro ao processar XML" 5039 msgstr "Erro ao processar XML"
7294 5040
7295 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
7296 msgid "Unknown Error in presence" 5042 msgid "Unknown Error in presence"
7297 msgstr "Erro desconhecido na presença" 5043 msgstr "Erro desconhecido na presença"
7298 5044
7299 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
7300 #, c-format 5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
7301 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7302 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
7303
7304 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7305 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
7306 msgid "_Authorize"
7307 msgstr "_Autorizar"
7308
7309 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7310 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
7311 msgid "_Deny"
7312 msgstr "_Negar"
7313
7314 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7315 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7316 msgid "Create New Room" 5047 msgid "Create New Room"
7317 msgstr "Criar nova sala" 5048 msgstr "Criar nova sala"
7318 5049
7319 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
7320 msgid "" 5051 msgid ""
7321 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5052 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7322 "default settings?" 5053 "default settings?"
7323 msgstr "" 5054 msgstr ""
7324 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 5055 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
7325 "configurações padrão?" 5056 "configurações padrão?"
7326 5057
7327 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
7328 msgid "_Configure Room" 5059 msgid "_Configure Room"
7329 msgstr "_Configurar sala" 5060 msgstr "_Configurar sala"
7330 5061
7331 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
7332 msgid "_Accept Defaults" 5063 msgid "_Accept Defaults"
7333 msgstr "_Aceitar padrões" 5064 msgstr "_Aceitar padrões"
7334 5065
7335 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
7336 #, c-format 5067 #, c-format
7337 msgid "Error in chat %s" 5068 msgid "Error in chat %s"
7338 msgstr "Erro no bate-papo %s" 5069 msgstr "Erro no bate-papo %s"
7339 5070
7340 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
7341 #, c-format 5072 #, c-format
7342 msgid "Error joining chat %s" 5073 msgid "Error joining chat %s"
7343 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 5074 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
7344 5075
7345 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
7346 #, c-format 5077 #, c-format
7347 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5078 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7348 msgstr "" 5079 msgstr ""
7349 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta transferência " 5080 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta transferência "
7350 "de arquivos." 5081 "de arquivos."
7351 5082
7352 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
7353 msgid "File Send Failed" 5085 msgid "File Send Failed"
7354 msgstr "Falha no envio de arquivo" 5086 msgstr "Falha no envio de arquivo"
7355 5087
7356 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 5088 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
7357 #, c-format 5089 #, c-format
7358 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5090 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7359 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" 5091 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
7360 5092
7361 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 5093 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
7362 #, c-format 5094 #, c-format
7363 msgid "" 5095 msgid ""
7364 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5096 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7365 "Do you want this buddy to be added?" 5097 "Do you want this buddy to be added?"
7366 msgstr "" 5098 msgstr ""
7367 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " 5099 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
7368 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" 5100 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
7369 5101
7370 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 5102 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
7371 #, c-format 5103 #, c-format
7372 msgid "" 5104 msgid ""
7373 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7374 "to be added?" 5106 "to be added?"
7375 msgstr "" 5107 msgstr ""
7376 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " 5108 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
7377 "adicionar este amigo?" 5109 "adicionar este amigo?"
7378 5110
7379 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 5111 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
7380 msgid "Unable to parse message" 5112 msgid "Unable to parse message"
7381 msgstr "Impossível processar mensagem" 5113 msgstr "Impossível processar mensagem"
7382 5114
7383 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 5115 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
7384 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5116 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7385 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" 5117 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
7386 5118
7387 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 5119 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
7388 msgid "Invalid e-mail address" 5120 msgid "Invalid e-mail address"
7389 msgstr "Endereço de e-mail inválido" 5121 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
7390 5122
7391 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 5123 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
7392 msgid "User does not exist" 5124 msgid "User does not exist"
7393 msgstr "Usuário inexistente" 5125 msgstr "Usuário inexistente"
7394 5126
7395 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 5127 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7396 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5128 msgid "Fully qualified domain name missing"
7397 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 5129 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
7398 5130
7399 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 5131 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7400 msgid "Already Logged In" 5132 msgid "Already logged in"
7401 msgstr "Você já está conectado" 5133 msgstr "Você já está conectado"
7402 5134
7403 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 5135 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7404 msgid "Invalid Username" 5136 msgid "Invalid screen name"
7405 msgstr "Usuário inválido" 5137 msgstr "Nome de usuário inválido"
7406 5138
7407 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 5139 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7408 msgid "Invalid Friendly Name" 5140 msgid "Invalid friendly name"
7409 msgstr "Apelido inválido" 5141 msgstr "Apelido inválido"
7410 5142
7411 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 5143 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7412 msgid "List Full" 5144 msgid "List full"
7413 msgstr "Lista cheia" 5145 msgstr "Lista cheia"
7414 5146
7415 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 5147 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
7416 msgid "Already there" 5148 msgid "Already there"
7417 msgstr "Já está lá" 5149 msgstr "Já está lá"
7418 5150
7419 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 5151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7420 msgid "Not on list" 5152 msgid "Not on list"
7421 msgstr "Não está na lista" 5153 msgstr "Não está na lista"
7422 5154
7423 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 5155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5156 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
7424 msgid "User is offline" 5157 msgid "User is offline"
7425 msgstr "Usuário está desconectado" 5158 msgstr "Usuário está desconectado"
7426 5159
7427 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 5160 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
7428 msgid "Already in the mode" 5161 msgid "Already in the mode"
7429 msgstr "Você já está nesse modo" 5162 msgstr "Você já está nesse modo"
7430 5163
7431 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 5164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
7432 msgid "Already in opposite list" 5165 msgid "Already in opposite list"
7433 msgstr "Usuário já está na lista oposta" 5166 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
7434 5167
7435 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 5168 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7436 msgid "Too many groups" 5169 msgid "Too many groups"
7437 msgstr "Excesso de grupos" 5170 msgstr "Excesso de grupos"
7438 5171
7439 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 5172 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7440 msgid "Invalid group" 5173 msgid "Invalid group"
7441 msgstr "Grupo inválido" 5174 msgstr "Grupo inválido"
7442 5175
7443 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7444 msgid "User not in group" 5177 msgid "User not in group"
7445 msgstr "O usuário não está no grupo" 5178 msgstr "O usuário não está no grupo"
7446 5179
7447 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 5180 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7448 msgid "Group name too long" 5181 msgid "Group name too long"
7449 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 5182 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
7450 5183
7451 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 5184 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
7452 msgid "Cannot remove group zero" 5185 msgid "Cannot remove group zero"
7453 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 5186 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
7454 5187
7455 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 5188 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7456 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5189 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7457 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" 5190 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
7458 5191
7459 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 5192 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
7460 msgid "Switchboard failed" 5193 msgid "Switchboard failed"
7461 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 5194 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7462 5195
7463 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 5196 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7464 msgid "Notify Transfer failed" 5197 msgid "Notify transfer failed"
7465 msgstr "A notificação de transferência falhou" 5198 msgstr "A notificação de transferência falhou"
7466 5199
7467 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 5200 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7468 msgid "Required fields missing" 5201 msgid "Required fields missing"
7469 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 5202 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
7470 5203
7471 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 5204 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7472 msgid "Too many hits to a FND" 5205 msgid "Too many hits to a FND"
7473 msgstr "Acessos demais a um FND" 5206 msgstr "Acessos demais a um FND"
7474 5207
7475 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 5208 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
7476 msgid "Not logged in" 5210 msgid "Not logged in"
7477 msgstr "Desconectado" 5211 msgstr "Desconectado"
7478 5212
7479 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
7480 msgid "Service Temporarily Unavailable" 5214 msgid "Service temporarily unavailable"
7481 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" 5215 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
7482 5216
7483 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
7484 msgid "Database server error" 5218 msgid "Database server error"
7485 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 5219 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
7486 5220
7487 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
7488 msgid "Command disabled" 5222 msgid "Command disabled"
7489 msgstr "Comando desativado" 5223 msgstr "Comando desativado"
7490 5224
7491 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
7492 msgid "File operation error" 5226 msgid "File operation error"
7493 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 5227 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
7494 5228
7495 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
7496 msgid "Memory allocation error" 5230 msgid "Memory allocation error"
7497 msgstr "Erro de alocação de memória" 5231 msgstr "Erro de alocação de memória"
7498 5232
7499 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7500 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5234 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7501 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 5235 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
7502 5236
7503 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7504 msgid "Server busy" 5238 msgid "Server busy"
7505 msgstr "Servidor ocupado" 5239 msgstr "Servidor ocupado"
7506 5240
7507 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 5241 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
7508 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 5242 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5243 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
7509 msgid "Server unavailable" 5244 msgid "Server unavailable"
7510 msgstr "Servidor indisponível" 5245 msgstr "Servidor indisponível"
7511 5246
7512 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 5247 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
7513 msgid "Peer Notification server down" 5248 msgid "Peer notification server down"
7514 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" 5249 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
7515 5250
7516 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 5251 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
7517 msgid "Database connect error" 5252 msgid "Database connect error"
7518 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" 5253 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
7519 5254
7520 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 5255 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7521 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5256 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7522 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 5257 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
7523 5258
7524 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 5259 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
7525 msgid "Error creating connection" 5260 msgid "Error creating connection"
7526 msgstr "Erro ao criar a conexão" 5261 msgstr "Erro ao criar a conexão"
7527 5262
7528 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 5263 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7529 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5264 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7530 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5265 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
7531 5266
7532 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 5267 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7533 msgid "Unable to write" 5268 msgid "Unable to write"
7534 msgstr "Impossível enviar" 5269 msgstr "Impossível enviar"
7535 5270
7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 5271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7537 msgid "Session overload" 5272 msgid "Session overload"
7538 msgstr "Sessão sobrecarregada" 5273 msgstr "Sessão sobrecarregada"
7539 5274
7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 5275 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7541 msgid "User is too active" 5276 msgid "User is too active"
7542 msgstr "O usuário está muito ativo" 5277 msgstr "O usuário está muito ativo"
7543 5278
7544 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 5279 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7545 msgid "Too many sessions" 5280 msgid "Too many sessions"
7546 msgstr "Excesso de sessões" 5281 msgstr "Excesso de sessões"
7547 5282
7548 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 5283 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7549 msgid "Passport not verified" 5284 msgid "Passport not verified"
7550 msgstr "Conta do Passport não verificada" 5285 msgstr "Conta do Passport não verificada"
7551 5286
7552 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 5287 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
7553 msgid "Bad friend file" 5288 msgid "Bad friend file"
7554 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 5289 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
7555 5290
7556 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7557 msgid "Not expected" 5292 msgid "Not expected"
7558 msgstr "Inesperado" 5293 msgstr "Inesperado"
7559 5294
7560 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 5295 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
7561 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5296 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7562 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 5297 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
7563 5298
7564 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 5299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
7565 msgid "Server too busy" 5300 msgid "Server too busy"
7566 msgstr "Servidor ocupado demais" 5301 msgstr "Servidor ocupado demais"
7567 5302
7568 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 5303 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7569 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 5304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5306 #: ../libpurple/proxy.c:1351
7570 msgid "Authentication failed" 5307 msgid "Authentication failed"
7571 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5308 msgstr "Autenticação mal sucedida"
7572 5309
7573 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 5310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7574 msgid "Not allowed when offline" 5311 msgid "Not allowed when offline"
7575 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 5312 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
7576 5313
7577 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 5314 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
7578 msgid "Not accepting new users" 5315 msgid "Not accepting new users"
7579 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 5316 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
7580 5317
7581 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 5318 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7582 msgid "Kids Passport without parental consent" 5319 msgid "Kids Passport without parental consent"
7583 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 5320 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
7584 5321
7585 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 5322 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
7586 msgid "Passport account not yet verified" 5323 msgid "Passport account not yet verified"
7587 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5324 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
7588 5325
7589 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
7590 msgid "Bad ticket" 5327 msgid "Bad ticket"
7591 msgstr "Bilhete inválido" 5328 msgstr "Bilhete inválido"
7592 5329
7593 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7594 #, c-format 5331 #, c-format
7595 msgid "Unknown Error Code %d" 5332 msgid "Unknown Error Code %d"
7596 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 5333 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
7597 5334
7598 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 5335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7599 #, c-format 5336 #, c-format
7600 msgid "MSN Error: %s\n" 5337 msgid "MSN Error: %s\n"
7601 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5338 msgstr "Erro MSN: %s\n"
7602 5339
7603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 5340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
7604 msgid "You have just sent a Nudge!" 5341 msgid "You have just sent a Nudge!"
7605 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!" 5342 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!"
7606 5343
7607 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 5344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7608 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5345 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7609 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 5346 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
7610 5347
7611 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 5348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
7612 msgid "Set your friendly name." 5349 msgid "Set your friendly name."
7613 msgstr "Defina seu apelido." 5350 msgstr "Defina seu apelido."
7614 5351
7615 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 5352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
7616 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5353 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7617 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 5354 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
7618 5355
7619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 5356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
7620 msgid "Set your home phone number." 5357 msgid "Set your home phone number."
7621 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 5358 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
7622 5359
7623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
7624 msgid "Set your work phone number." 5361 msgid "Set your work phone number."
7625 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 5362 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
7626 5363
7627 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 5364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
7628 msgid "Set your mobile phone number." 5365 msgid "Set your mobile phone number."
7629 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 5366 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
7630 5367
7631 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 5368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
7632 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5369 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7633 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 5370 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
7634 5371
7635 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 5372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
7636 msgid "" 5373 msgid ""
7637 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5374 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7638 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5375 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7639 msgstr "" 5376 msgstr ""
7640 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 5377 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
7641 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 5378 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
7642 5379
7643 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 5380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
7644 msgid "Allow" 5381 msgid "Allow"
7645 msgstr "Permitir" 5382 msgstr "Permitir"
7646 5383
7647 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 5384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
7648 msgid "Disallow" 5385 msgid "Disallow"
7649 msgstr "Não permitir" 5386 msgstr "Não permitir"
7650 5387
7651 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 5388 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
7652 msgid "This Hotmail account may not be active." 5389 msgid "This Hotmail account may not be active."
7653 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." 5390 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
7654 5391
7655 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 5392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
7656 msgid "Send a mobile message." 5393 msgid "Send a mobile message."
7657 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5394 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
7658 5395
7659 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 5396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
7660 msgid "Page" 5397 msgid "Page"
7661 msgstr "Enviar" 5398 msgstr "Enviar"
7662 5399
7663 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 5400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7665 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "\n"
7669 "<b>%s:</b> %s"
7670 msgstr ""
7671 "\n"
7672 "<b>%s:</b> %s"
7673
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7675 msgid "Has you" 5401 msgid "Has you"
7676 msgstr "Tem você" 5402 msgstr "Tem você"
7677 5403
7678 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 5404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7679 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 5405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
7680 msgid "Be Right Back" 5407 msgid "Be Right Back"
7681 msgstr "Volto já" 5408 msgstr "Volto já"
7682 5409
7683 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 5410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7684 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 5411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
7685 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 5412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
7686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 5413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
7687 msgid "Busy" 5417 msgid "Busy"
7688 msgstr "Ocupado" 5418 msgstr "Ocupado"
7689 5419
7690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 5420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
7691 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 5421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
7692 msgid "On the Phone" 5423 msgid "On the Phone"
7693 msgstr "Ao telefone" 5424 msgstr "Ao telefone"
7694 5425
7695 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 5426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
7696 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 5427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
7697 msgid "Out to Lunch" 5429 msgid "Out to Lunch"
7698 msgstr "Em horário de almoço" 5430 msgstr "Em horário de almoço"
7699 5431
7700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 5432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
7701 msgid "Set Friendly Name..." 5433 msgid "Set Friendly Name..."
7702 msgstr "Definir apelido..." 5434 msgstr "Definir apelido..."
7703 5435
7704 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 5436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
7705 msgid "Set Home Phone Number..." 5437 msgid "Set Home Phone Number..."
7706 msgstr "Definir número de telefone de casa..." 5438 msgstr "Definir número de telefone de casa..."
7707 5439
7708 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 5440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
7709 msgid "Set Work Phone Number..." 5441 msgid "Set Work Phone Number..."
7710 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." 5442 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
7711 5443
7712 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 5444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
7713 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5445 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7714 msgstr "Definir número de telefone móvel..." 5446 msgstr "Definir número de telefone móvel..."
7715 5447
7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 5448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
7717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5449 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7718 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." 5450 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
7719 5451
7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 5452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
7721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5453 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7722 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." 5454 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
7723 5455
7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 5456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
7725 msgid "Open Hotmail Inbox" 5457 msgid "Open Hotmail Inbox"
7726 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" 5458 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
7727 5459
7728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 5460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
7729 msgid "Send to Mobile" 5461 msgid "Send to Mobile"
7730 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 5462 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7731 5463
7732 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 5464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
7733 msgid "Initiate _Chat" 5466 msgid "Initiate _Chat"
7734 msgstr "Iniciar _bate-papo" 5467 msgstr "Iniciar _bate-papo"
7735 5468
7736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
7737 msgid "" 5470 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7738 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 5471 msgstr "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca SSL suportada."
7739 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 5472
7740 msgstr "" 5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
7741 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
7742 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
7743
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757
7745 msgid "Failed to connect to server." 5474 msgid "Failed to connect to server."
7746 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 5475 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
7747 5476
7748 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
7749 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
7750 #, c-format
7751 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7752 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
7753
7754 #. put a link to the actual profile URL
7755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825
7756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055
7757 #, c-format
7758 msgid "<b>%s:</b> "
7759 msgstr "<b>%s:</b> "
7760
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465
7762 msgid "MSN Profile"
7763 msgstr "Perfil do MSN"
7764
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809
7766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7767 msgid "Error retrieving profile" 5479 msgid "Error retrieving profile"
7768 msgstr "Erro ao obter perfil" 5480 msgstr "Erro ao obter perfil"
7769 5481
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7771 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 5483 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5484 msgid "General"
5485 msgstr "Geral"
5486
5487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5490 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
7772 msgid "Age" 5492 msgid "Age"
7773 msgstr "Idade" 5493 msgstr "Idade"
7774 5494
7775 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
5496 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7776 msgid "Occupation" 5498 msgid "Occupation"
7777 msgstr "Ocupação" 5499 msgstr "Ocupação"
7778 5500
7779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
7780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 5502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5504 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
7781 msgid "Location" 5506 msgid "Location"
7782 msgstr "Localização" 5507 msgstr "Localização"
7783 5508
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
7786 msgid "Hobbies and Interests" 5511 msgid "Hobbies and Interests"
7787 msgstr "Hobbies e interesses" 5512 msgstr "Hobbies e interesses"
7788 5513
7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7790 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 5515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
7791 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7792 msgid "A Little About Me" 5517 msgid "A Little About Me"
7793 msgstr "Um pouco sobre mim" 5518 msgstr "Um pouco sobre mim"
7794 5519
7795 #. Social 5520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 5521 msgid "Social"
5522 msgstr "Social"
5523
5524 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
5525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
7797 msgid "Marital Status" 5526 msgid "Marital Status"
7798 msgstr "Estado civil" 5527 msgstr "Estado civil"
7799 5528
7800 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 5529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 5530 msgid "Interests"
5531 msgstr "Interesses"
5532
5533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
5534 msgid "Pets"
5535 msgstr "Animais de estimação"
5536
5537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
5538 msgid "Hometown"
5539 msgstr "Cidade natal"
5540
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
5542 msgid "Places Lived"
5543 msgstr "Locais em que viveu"
5544
5545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
5546 msgid "Fashion"
5547 msgstr "Moda"
5548
5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
5550 msgid "Humor"
5551 msgstr "Humor"
5552
5553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5554 msgid "Music"
5555 msgstr "Música"
5556
5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
5558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
7802 msgid "Favorite Quote" 5560 msgid "Favorite Quote"
7803 msgstr "Citação favorita" 5561 msgstr "Citação favorita"
7804 5562
7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 5564 msgid "Contact Info"
5565 msgstr "Informações do contato"
5566
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5568 msgid "Personal"
5569 msgstr "Pessoal"
5570
5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5572 msgid "Significant Other"
5573 msgstr "Parceiro(a)"
5574
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5576 msgid "Home Phone"
5577 msgstr "Telefone doméstico"
5578
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5580 msgid "Home Phone 2"
5581 msgstr "Telefone doméstico 2"
5582
5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
5585 msgid "Home Address"
5586 msgstr "Endereço de casa"
5587
5588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
5589 msgid "Personal Mobile"
5590 msgstr "Celular pessoal"
5591
5592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
5593 msgid "Home Fax"
5594 msgstr "Fax doméstico"
5595
5596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
5597 msgid "Personal E-Mail"
5598 msgstr "E-Mail pessoal"
5599
5600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
5601 msgid "Personal IM"
5602 msgstr "MI Pessoal"
5603
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5605 msgid "Anniversary"
5606 msgstr "Aniversário de casamento"
5607
5608 #. Business
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5610 msgid "Work"
5611 msgstr "Negócios"
5612
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5615 msgid "Job Title"
5616 msgstr "Título de trabalho"
5617
5618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
5620 msgid "Company"
5621 msgstr "Empresa"
5622
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5624 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5625 msgid "Department"
5626 msgstr "Departamento"
5627
5628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5629 msgid "Profession"
5630 msgstr "Profissão"
5631
5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5633 msgid "Work Phone"
5634 msgstr "Telefone do trabalho"
5635
5636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
5637 msgid "Work Phone 2"
5638 msgstr "Telefone 2 do trabalho"
5639
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
5642 msgid "Work Address"
5643 msgstr "Endereço de trabalho"
5644
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
5646 msgid "Work Mobile"
5647 msgstr "Celular de trabalho"
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
5650 msgid "Work Pager"
5651 msgstr "Pager de trabalho"
5652
5653 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5654 msgid "Work Fax"
5655 msgstr "Fax de trabalho"
5656
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5658 msgid "Work E-Mail"
5659 msgstr "E-Mail de trabalho"
5660
5661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
5662 msgid "Work IM"
5663 msgstr "MI de trabalho"
5664
5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
5666 msgid "Start Date"
5667 msgstr "Data de início"
5668
5669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
7807 msgid "Favorite Things" 5671 msgid "Favorite Things"
7808 msgstr "Coisas favoritas" 5672 msgstr "Coisas favoritas"
7809 5673
7810 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 5674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
7811 msgid "Last Updated" 5675 msgid "Last Updated"
7812 msgstr "Última atualização" 5676 msgstr "Última atualização"
7813 5677
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
7815 msgid "Homepage" 5681 msgid "Homepage"
7816 msgstr "Página da web" 5682 msgstr "Página da web"
7817 5683
7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
7819 msgid "The user has not created a public profile." 5685 msgid "The user has not created a public profile."
7820 msgstr "O usuário não criou um perfil público." 5686 msgstr "O usuário não criou um perfil público."
7821 5687
7822 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
7823 msgid "" 5689 msgid ""
7824 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5690 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7825 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5691 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7826 "public profile." 5692 "public profile."
7827 msgstr "" 5693 msgstr ""
7828 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " 5694 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
7829 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " 5695 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
7830 "público." 5696 "público."
7831 5697
7832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 5698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
7833 msgid "" 5699 msgid ""
7834 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 5700 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7835 "likely does not exist." 5701 "does not exist."
7836 msgstr "" 5702 msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente o usuário não existe."
7837 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente " 5703
7838 "o usuário não existe." 5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7839 5705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
7840 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825
7841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7842 msgid "Profile URL" 5706 msgid "Profile URL"
7843 msgstr "URL do Perfil" 5707 msgstr "URL do Perfil"
7844 5708
7845 #. *< type 5709 #. *< type
7846 #. *< ui_requirement 5710 #. *< ui_requirement
7850 #. *< id 5714 #. *< id
7851 #. *< name 5715 #. *< name
7852 #. *< version 5716 #. *< version
7853 #. * summary 5717 #. * summary
7854 #. * description 5718 #. * description
7855 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
7856 msgid "MSN Protocol Plugin" 5720 msgid "MSN Protocol Plugin"
7857 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 5721 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
7858 5722
7859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 5723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
7860 msgid "Login server"
7861 msgstr "Servidor de login"
7862
7863 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078
7864 msgid "Use HTTP Method" 5724 msgid "Use HTTP Method"
7865 msgstr "Usar método HTTP" 5725 msgstr "Usar método HTTP"
7866 5726
7867 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
7868 msgid "Show custom smileys" 5728 msgid "Show custom smileys"
7869 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 5729 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
7870 5730
7871 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
7872 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5732 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7873 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" 5733 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
7874 5734
7875 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 5735 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
7876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
7877 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 5737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5740 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5741 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5742 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5743 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5744 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5745 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5746 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5747 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5748 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5749 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
7878 msgid "Unable to connect" 5752 msgid "Unable to connect"
7879 msgstr "Impossível conectar" 5753 msgstr "Impossível conectar"
7880 5754
7881 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 5755 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7882 #, c-format 5756 #, c-format
7883 msgid "%s is not a valid group." 5757 msgid "%s is not a valid group."
7884 msgstr "%s não é um grupo válido." 5758 msgstr "%s não é um grupo válido."
7885 5759
7886 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 5760 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
7887 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 5761 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5762 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
7888 msgid "Unknown error." 5763 msgid "Unknown error."
7889 msgstr "Erro desconhecido." 5764 msgstr "Erro desconhecido."
7890 5765
7891 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 5766 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7892 #, c-format 5767 #, c-format
7893 msgid "%s on %s (%s)" 5768 msgid "%s on %s (%s)"
7894 msgstr "%s em %s (%s)" 5769 msgstr "%s em %s (%s)"
7895 5770
7896 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 5771 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
7897 #, c-format 5772 #, c-format
7898 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5773 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7899 msgstr "Impossível adicionar usuário em %s (%s)" 5774 msgstr "Impossível adicionar usuário em %s (%s)"
7900 5775
7901 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 5776 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7902 #, c-format 5777 #, c-format
7903 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5778 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7904 msgstr "Impossível bloquear usuário em %s (%s)." 5779 msgstr "Impossível bloquear usuário em %s (%s)."
7905 5780
7906 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7907 #, c-format 5782 #, c-format
7908 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5783 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7909 msgstr "Impossível permitir usuário em %s (%s)." 5784 msgstr "Impossível permitir usuário em %s (%s)."
7910 5785
7911 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 5786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7912 #, c-format 5787 #, c-format
7913 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5788 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7914 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." 5789 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
7915 5790
7916 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 5791 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7917 #, c-format 5792 #, c-format
7918 msgid "%s is not a valid passport account." 5793 msgid "%s is not a valid passport account."
7919 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." 5794 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
7920 5795
7921 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 5796 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
7922 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5797 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7923 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." 5798 msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
7924 5799
7925 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 5800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
7926 msgid "Unable to rename group" 5801 msgid "Unable to rename group"
7927 msgstr "Impossível renomear grupo" 5802 msgstr "Impossível renomear grupo"
7928 5803
7929 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 5804 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
7930 msgid "Unable to delete group" 5805 msgid "Unable to delete group"
7931 msgstr "Impossível remover grupo" 5806 msgstr "Impossível remover grupo"
7932 5807
7933 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
7934 #, c-format 5809 #, c-format
7935 msgid "" 5810 msgid ""
7936 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5811 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7937 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5812 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7938 "in progress.\n" 5813 "in progress.\n"
7957 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 5832 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7958 "conversas em curso.\n" 5833 "conversas em curso.\n"
7959 "\n" 5834 "\n"
7960 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 5835 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
7961 5836
7962 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 5837 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7963 msgid "Writing error" 5838 msgid "Writing error"
7964 msgstr "Erro de escrita" 5839 msgstr "Erro de escrita"
7965 5840
7966 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7967 msgid "Reading error" 5842 msgid "Reading error"
7968 msgstr "Erro de leitura" 5843 msgstr "Erro de leitura"
7969 5844
7970 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
7971 #, c-format 5846 #, c-format
7972 msgid "" 5847 msgid ""
7973 "Connection error from %s server:\n" 5848 "Connection error from %s server:\n"
7974 "%s" 5849 "%s"
7975 msgstr "" 5850 msgstr ""
7976 "Erro de conexão do servidor %s:\n" 5851 "Erro de conexão do servidor %s:\n"
7977 "%s" 5852 "%s"
7978 5853
7979 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 5854 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7980 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5855 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7981 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." 5856 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
7982 5857
7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 5858 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7984 msgid "Error parsing HTTP." 5859 msgid "Error parsing HTTP."
7985 msgstr "Erro ao processar HTTP." 5860 msgstr "Erro ao processar HTTP."
7986 5861
7987 #. MSG_SERVER_GHOST 5862 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7988 #. Looks like someone logged in as us! =-O 5863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
7989 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 5864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
7990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7991 msgid "You have signed on from another location." 5865 msgid "You have signed on from another location."
7992 msgstr "Você conectou de outro local." 5866 msgstr "Você conectou de outro local."
7993 5867
7994 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7995 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5869 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7996 msgstr "" 5870 msgstr ""
7997 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " 5871 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
7998 "tentar novamente." 5872 "tentar novamente."
7999 5873
8000 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 5874 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
8001 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5875 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
8002 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 5876 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
8003 5877
8004 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 5878 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
8005 #, c-format 5879 #, c-format
8006 msgid "Unable to authenticate: %s" 5880 msgid "Unable to authenticate: %s"
8007 msgstr "Impossível autenticar: %s" 5881 msgstr "Impossível autenticar: %s"
8008 5882
8009 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 5883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
8010 msgid "" 5884 msgid ""
8011 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5885 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8012 msgstr "" 5886 msgstr ""
8013 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " 5887 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
8014 "e tentar novamente." 5888 "e tentar novamente."
8015 5889
8016 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 5890 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
5891 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
8017 msgid "Handshaking" 5892 msgid "Handshaking"
8018 msgstr "Negociando" 5893 msgstr "Negociando"
8019 5894
8020 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 5895 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
8021 msgid "Transferring"
8022 msgstr "Transferindo"
8023
8024 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
8025 msgid "Starting authentication" 5896 msgid "Starting authentication"
8026 msgstr "Iniciando autenticação" 5897 msgstr "Iniciando autenticação"
8027 5898
8028 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 5899 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
8029 msgid "Getting cookie" 5900 msgid "Getting cookie"
8030 msgstr "Recebendo o cookie" 5901 msgstr "Recebendo o cookie"
8031 5902
8032 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 5903 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
8033 msgid "Sending cookie" 5904 msgid "Sending cookie"
8034 msgstr "Enviando o cookie" 5905 msgstr "Enviando o cookie"
8035 5906
8036 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 5907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
8037 msgid "Retrieving buddy list" 5908 msgid "Retrieving buddy list"
8038 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5909 msgstr "Recuperando lista de amigos"
8039 5910
8040 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 5911 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
8041 msgid "Away From Computer" 5912 msgid "Away From Computer"
8042 msgstr "Ausente" 5913 msgstr "Ausente"
8043 5914
8044 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
8045 msgid "On The Phone" 5916 msgid "On The Phone"
8046 msgstr "Ao telefone" 5917 msgstr "Ao telefone"
8047 5918
8048 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 5919 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8049 msgid "Out To Lunch" 5920 msgid "Out To Lunch"
8050 msgstr "Em horário de almoço" 5921 msgstr "Em horário de almoço"
8051 5922
8052 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 5923 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
8053 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5924 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8054 msgstr "" 5925 msgstr ""
8055 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" 5926 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
8056 5927
8057 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 5928 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
8058 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5929 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8059 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" 5930 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
8060 5931
8061 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
8062 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5933 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8063 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" 5934 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
8064 5935
8065 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 5936 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
8066 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5937 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8067 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" 5938 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
8068 5939
8069 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 5940 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
8070 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5941 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8071 msgstr "" 5942 msgstr ""
8072 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" 5943 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
8073 5944
8074 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 5945 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
8075 msgid "" 5946 msgid ""
8076 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5947 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8077 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" 5948 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
8078 5949
8079 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 5950 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
8080 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5951 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8081 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 5952 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
8082 5953
8083 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 5954 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
8084 #, c-format 5955 #, c-format
8085 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5956 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8086 msgstr "%s está chamando sua atenção!" 5957 msgstr "%s está chamando sua atenção!"
8087 5958
8088 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 5959 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
8089 #, c-format
8090 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8091 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
8092
8093 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8094 msgid "Authorize"
8095 msgstr "Autorizar"
8096
8097 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
8098 msgid "Deny"
8099 msgstr "Negar"
8100
8101 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8102 #, c-format 5960 #, c-format
8103 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5961 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8104 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." 5962 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
8105 5963
8106 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 5964 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
8107 #, c-format 5965 #, c-format
8108 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5966 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8109 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." 5967 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
8110 5968
8111 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 5969 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
8112 #, c-format 5970 #, c-format
8113 msgid "Unable to add \"%s\"." 5971 msgid "Unable to add \"%s\"."
8114 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." 5972 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
8115 5973
8116 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 5974 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
8117 msgid "The screen name specified is invalid." 5975 msgid "The screen name specified is invalid."
8118 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." 5976 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
8119 5977
8120 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 5978 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
8121 msgid "Unable to read header from server" 5979 msgid "Required parameters not passed in"
8122 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 5980 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
8123 5981
8124 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 5982 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
8125 #, c-format 5983 msgid "Unable to write to network"
8126 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 5984 msgstr "Impossível escrever na rede"
8127 msgstr "" 5985
8128 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 5986 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8129 5987 msgid "Unable to read from network"
8130 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 5988 msgstr "Impossível ler da rede"
8131 msgid "Unknown server error." 5989
8132 msgstr "Erro desconhecido de servidor." 5990 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8133 5991 msgid "Error communicating with server"
8134 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 5992 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
8135 #, c-format 5993
8136 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5994 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8137 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" 5995 msgid "Conference not found"
8138 5996 msgstr "Conferência não encontrada"
8139 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5997
8140 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 5998 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8141 #, c-format 5999 msgid "Conference does not exist"
8142 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6000 msgstr "Conferência inexistente"
8143 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" 6001
8144 6002 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
8145 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6003 msgid "A folder with that name already exists"
8146 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 6004 msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
8147 #, c-format 6005
8148 msgid "%s requested your information" 6006 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
8149 msgstr "%s requisitou sua informação" 6007 msgid "Not supported"
8150 6008 msgstr "Não suportado"
8151 #. MSG_CLIENT_PING 6009
8152 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 6010 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
8153 #, c-format 6011 msgid "Password has expired"
8154 msgid "%s requested a PING" 6012 msgstr "A senha expirou"
8155 msgstr "%s requisitou um PING" 6013
8156 6014 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
8157 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 6015 msgid "Incorrect password"
8158 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 6016 msgstr "Senha incorreta"
8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 6017
8160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 6018 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
8161 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 6019 msgid "User not found"
8162 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 6020 msgstr "Usuário não encontrado"
8163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 6021
8164 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 6022 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
8165 msgid "Unable to connect." 6023 msgid "Account has been disabled"
8166 msgstr "Impossível conectar." 6024 msgstr "A conta foi desativada"
8167 6025
8168 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 6026 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
8169 msgid "_Group:" 6027 msgid "The server could not access the directory"
8170 msgstr "_Grupo:" 6028 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
6029
6030 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
6031 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6032 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
6033
6034 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
6035 msgid "The server is unavailable; try again later"
6036 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
6039 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6040 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
6041
6042 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
6043 msgid "Cannot add yourself"
6044 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
6045
6046 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
6047 msgid "Master archive is misconfigured"
6048 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
6049
6050 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
6051 msgid "Incorrect screen name or password"
6052 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
6053
6054 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
6055 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6056 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
6057
6058 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
6059 msgid ""
6060 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6061 "entered"
6062 msgstr ""
6063 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas."
6064
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
6066 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6067 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
6068
6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6070 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6071 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
6072
6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6074 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6075 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto"
6076
6077 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6078 msgid "An error occurred while updating the directory"
6079 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
6080
6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6082 msgid "Incompatible protocol version"
6083 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
6084
6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6086 msgid "The user has blocked you"
6087 msgstr "O usuário bloqueou você"
6088
6089 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6090 msgid ""
6091 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6092 "time"
6093 msgstr ""
6094 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
6095 "mesmo tempo"
6096
6097 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6098 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6099 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
6100
6101 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6102 #, c-format
6103 msgid "Unknown error: 0x%X"
6104 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
6105
6106 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6107 #, c-format
6108 msgid "Login failed (%s)."
6109 msgstr "A conexão falhou (%s)."
6110
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6112 #, c-format
6113 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6114 msgstr ""
6115 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)."
6116
6117 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6118 #, c-format
6119 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6120 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6121
6122 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6124 #, c-format
6125 msgid "Unable to send message (%s)."
6126 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
6127
6128 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6129 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6130 #, c-format
6131 msgid "Unable to invite user (%s)."
6132 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
6133
6134 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6135 #, c-format
6136 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6137 msgstr ""
6138 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%"
6139 "s)."
6140
6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6142 #, c-format
6143 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6144 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
6145
6146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6150 "creating folder (%s)."
6151 msgstr ""
6152 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
6153 "criar a pasta (%s)."
6154
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6159 "list (%s)."
6160 msgstr ""
6161 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
6162 "do servidor (%s)."
6163
6164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6165 #, c-format
6166 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6167 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
6168
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6171 #, c-format
6172 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6173 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6176 #, c-format
6177 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6178 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
6179
6180 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6181 #, c-format
6182 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6183 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6184
6185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6186 #, c-format
6187 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6188 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
6189
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6191 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6192 #, c-format
6193 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6194 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
6195
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6197 #, c-format
6198 msgid "Unable to create conference (%s)."
6199 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
6200
6201 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
6203 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6204 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
6205
6206 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6207 msgid "Telephone Number"
6208 msgstr "Número de telefone"
6209
6210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6211 msgid "Personal Title"
6212 msgstr "Tratamento"
6213
6214 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6215 msgid "Mailstop"
6216 msgstr "Mailstop"
6217
6218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
6219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6220 msgid "User ID"
6221 msgstr "ID do usuário"
6222
6223 #. tag = _("DN");
6224 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6225 #. if (value) {
6226 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6227 #. }
6228 #.
6229 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
6230 msgid "Full name"
6231 msgstr "Nome completo"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
6234 #, c-format
6235 msgid "GroupWise Conference %d"
6236 msgstr "Conferência GroupWise %d"
6237
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
6239 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6240 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor."
6241
6242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
6243 msgid "Authenticating..."
6244 msgstr "Autenticando..."
6245
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6247 msgid "Unable to connect to server."
6248 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
6249
6250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
6251 msgid "Waiting for response..."
6252 msgstr "Esperando resposta..."
6253
6254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
6255 #, c-format
6256 msgid "%s has been invited to this conversation."
6257 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
6258
6259 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6260 msgid "Invitation to Conversation"
6261 msgstr "Convite para conversa"
6262
6263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Invitation from: %s\n"
6267 "\n"
6268 "Sent: %s"
6269 msgstr ""
6270 "Convite de: %s\n"
6271 "\n"
6272 "Enviado: %s"
6273
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
6275 msgid "Would you like to join the conversation?"
6276 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
6277
6278 #. we don't want to reconnect in this case
6279 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6280 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6281 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
6282
6283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6287 msgstr ""
6288 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
6289 "enviar."
6290
6291 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6292 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6293 #.
6294 #. ...but for now just error out with a nice message.
6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
6296 msgid ""
6297 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6298 "to connect to."
6299 msgstr ""
6300 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em "
6301 "que você deseja conectar."
6302
6303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
6304 msgid "Error. SSL support is not installed."
6305 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
6306
6307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
6308 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6309 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
8171 6310
8172 #. *< type 6311 #. *< type
8173 #. *< ui_requirement 6312 #. *< ui_requirement
8174 #. *< flags 6313 #. *< flags
8175 #. *< dependencies 6314 #. *< dependencies
8177 #. *< id 6316 #. *< id
8178 #. *< name 6317 #. *< name
8179 #. *< version 6318 #. *< version
8180 #. * summary 6319 #. * summary
8181 #. * description 6320 #. * description
8182 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
8183 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 6322 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
8184 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6323 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8185 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 6324 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
8186 6325
8187 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 6326 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
8188 msgid "Required parameters not passed in" 6327 msgid "Server address"
8189 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" 6328 msgstr "Endereço do servidor"
8190 6329
8191 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 6330 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
8192 msgid "Unable to write to network" 6331 msgid "Server port"
8193 msgstr "Impossível escrever na rede" 6332 msgstr "Porta do servidor"
8194 6333
8195 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 6334 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
8196 msgid "Unable to read from network" 6335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
8197 msgstr "Impossível ler da rede" 6336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
8198 6337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
8199 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 6338 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
8200 msgid "Error communicating with server" 6339 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
8201 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 6340 msgid "Server closed the connection."
8202 6341 msgstr "O servidor encerrou a conexão."
8203 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 6342
8204 msgid "Conference not found" 6343 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
8205 msgstr "Conferência não encontrada" 6344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
8206 6345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
8207 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 6346 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
8208 msgid "Conference does not exist" 6347 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
8209 msgstr "Conferência inexistente" 6348 #, c-format
8210 6349 msgid ""
8211 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 6350 "Lost connection with server:\n"
8212 msgid "A folder with that name already exists" 6351 "%s"
8213 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" 6352 msgstr ""
8214 6353 "A conexão com o servidor foi perdida: \n"
8215 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 6354 "%s"
8216 msgid "Not supported" 6355
8217 msgstr "Não suportado" 6356 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
8218 6357 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
8219 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 6358 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
8220 msgid "Password has expired" 6359 #: ../libpurple/proxy.c:1449
8221 msgstr "A senha expirou" 6360 msgid "Received invalid data on connection with server."
8222 6361 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
8223 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 6362
8224 msgid "Invalid password" 6363 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
8225 msgstr "Senha inválida" 6364 #, c-format
8226 6365 msgid ""
8227 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 6366 "Could not establish a connection with the server:\n"
8228 msgid "User not found" 6367 "%s"
8229 msgstr "Usuário não encontrado" 6368 msgstr ""
8230 6369 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
8231 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 6370 "%s"
8232 msgid "Account has been disabled"
8233 msgstr "A conta foi desativada"
8234
8235 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8236 msgid "The server could not access the directory"
8237 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
8238
8239 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8240 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8241 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
8242
8243 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8244 msgid "The server is unavailable; try again later"
8245 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
8246
8247 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8248 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8249 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
8250
8251 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8252 msgid "Cannot add yourself"
8253 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
8254
8255 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8256 msgid "Master archive is misconfigured"
8257 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
8258
8259 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8260 msgid "Invalid username or password"
8261 msgstr "Nome de usuário ou senha inválida"
8262
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8264 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8265 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
8266
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8268 msgid ""
8269 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8270 "entered"
8271 msgstr ""
8272 "Sua conta foi desativada porque senhas inválidas demais foram digitadas."
8273
8274 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8275 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8276 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
8277
8278 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8279 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8280 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
8281
8282 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8283 msgid "You have entered an invalid username"
8284 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido"
8285
8286 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8287 msgid "An error occurred while updating the directory"
8288 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
8289
8290 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8291 msgid "Incompatible protocol version"
8292 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
8293
8294 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8295 msgid "The user has blocked you"
8296 msgstr "O usuário bloqueou você"
8297
8298 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8299 msgid ""
8300 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8301 "time"
8302 msgstr ""
8303 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
8304 "mesmo tempo"
8305
8306 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8307 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8308 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
8309
8310 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8311 #, c-format
8312 msgid "Unknown error: 0x%X"
8313 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8314
8315 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8316 #, c-format
8317 msgid "Login failed (%s)."
8318 msgstr "A conexão falhou (%s)."
8319
8320 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8321 #, c-format
8322 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8323 msgstr ""
8324 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)."
8325
8326 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8327 #, c-format
8328 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8329 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8330
8331 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8332 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8333 #, c-format
8334 msgid "Unable to send message (%s)."
8335 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8336
8337 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8338 #, c-format
8339 msgid "Unable to invite user (%s)."
8340 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
8341
8342 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8343 #, c-format
8344 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8345 msgstr ""
8346 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%"
8347 "s)."
8348
8349 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8350 #, c-format
8351 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8352 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
8353
8354 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8358 "creating folder (%s)."
8359 msgstr ""
8360 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
8361 "criar a pasta (%s)."
8362
8363 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8367 "list (%s)."
8368 msgstr ""
8369 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
8370 "do servidor (%s)."
8371
8372 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8373 #, c-format
8374 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8375 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
8376
8377 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8378 #, c-format
8379 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8380 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
8381
8382 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8383 #, c-format
8384 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8385 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
8386
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8388 #, c-format
8389 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8390 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8391
8392 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8393 #, c-format
8394 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8395 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
8396
8397 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8398 #, c-format
8399 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8400 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
8401
8402 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8403 #, c-format
8404 msgid "Unable to create conference (%s)."
8405 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
8406
8407 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8408 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8409 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
8410
8411 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8412 msgid "Telephone Number"
8413 msgstr "Número de telefone"
8414
8415 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8416 msgid "Department"
8417 msgstr "Departamento"
8418
8419 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8420 msgid "Personal Title"
8421 msgstr "Tratamento"
8422
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8424 msgid "Mailstop"
8425 msgstr "Mailstop"
8426
8427 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
8428 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
8429 msgid "Email Address"
8430 msgstr "Endereço de e-mail"
8431
8432 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8433 msgid "User ID"
8434 msgstr "ID do usuário"
8435
8436 #. tag = _("DN");
8437 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8438 #. if (value) {
8439 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8440 #. tag, value);
8441 #. }
8442 #.
8443 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8444 msgid "Full name"
8445 msgstr "Nome completo"
8446
8447 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8448 #, c-format
8449 msgid "GroupWise Conference %d"
8450 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8451
8452 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8453 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8454 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor."
8455
8456 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8457 msgid "Authenticating..."
8458 msgstr "Autenticando..."
8459
8460 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8461 msgid "Unable to connect to server."
8462 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
8463
8464 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8465 msgid "Waiting for response..."
8466 msgstr "Esperando resposta..."
8467
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8469 #, c-format
8470 msgid "%s has been invited to this conversation."
8471 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8472
8473 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8474 msgid "Invitation to Conversation"
8475 msgstr "Convite para conversa"
8476
8477 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "Invitation from: %s\n"
8481 "\n"
8482 "Sent: %s"
8483 msgstr ""
8484 "Convite de: %s\n"
8485 "\n"
8486 "Enviado: %s"
8487
8488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8489 msgid "Would you like to join the conversation?"
8490 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
8491
8492 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8494 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
8495
8496 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8500 msgstr ""
8501 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
8502 "enviar."
8503
8504 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8505 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8506 #.
8507 #. ...but for now just error out with a nice message.
8508 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8509 msgid ""
8510 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8511 "to connect to."
8512 msgstr ""
8513 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em "
8514 "que você deseja conectar."
8515
8516 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8517 msgid "Error. SSL support is not installed."
8518 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
8519
8520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8522 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
8523 6371
8524 #. *< type 6372 #. *< type
8525 #. *< ui_requirement 6373 #. *< ui_requirement
8526 #. *< flags 6374 #. *< flags
8527 #. *< dependencies 6375 #. *< dependencies
8529 #. *< id 6377 #. *< id
8530 #. *< name 6378 #. *< name
8531 #. *< version 6379 #. *< version
8532 #. * summary 6380 #. * summary
8533 #. * description 6381 #. * description
8534 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 6382 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
8535 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6383 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
8536 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 6384 msgid "AIM Protocol Plugin"
8537 6385 msgstr "Plugin do protocolo AIM"
8538 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
8539 msgid "Server address"
8540 msgstr "Endereço do servidor"
8541
8542 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8543 msgid "Server port"
8544 msgstr "Porta do servidor"
8545
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8547 msgid "Invalid error"
8548 msgstr "Erro inválido"
8549
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8551 msgid "Invalid SNAC"
8552 msgstr "SNAC inválido"
8553
8554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8555 msgid "Rate to host"
8556 msgstr "Taxa para host"
8557
8558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8559 msgid "Rate to client"
8560 msgstr "Taxa para cliente"
8561
8562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8563 msgid "Service unavailable"
8564 msgstr "Serviço indisponível"
8565
8566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8567 msgid "Service not defined"
8568 msgstr "Serviço não definido"
8569
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8571 msgid "Obsolete SNAC"
8572 msgstr "SNAC obsoleto"
8573
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8575 msgid "Not supported by host"
8576 msgstr "Não suportado pelo host"
8577
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8579 msgid "Not supported by client"
8580 msgstr "Não suportado pelo cliente"
8581
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8583 msgid "Refused by client"
8584 msgstr "Recusado pelo cliente"
8585
8586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8587 msgid "Reply too big"
8588 msgstr "Resposta muito extensa"
8589
8590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8591 msgid "Responses lost"
8592 msgstr "Respostas perdidas"
8593
8594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8595 msgid "Request denied"
8596 msgstr "Requisição negada"
8597
8598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8599 msgid "Busted SNAC payload"
8600 msgstr "Carga de SNAC excedida"
8601
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8603 msgid "Insufficient rights"
8604 msgstr "Direitos insuficientes"
8605
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8607 msgid "In local permit/deny"
8608 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
8609
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8611 msgid "Too evil (sender)"
8612 msgstr "Malvado demais (remetente)"
8613
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8615 msgid "Too evil (receiver)"
8616 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
8617
8618 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8619 msgid "User temporarily unavailable"
8620 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
8621
8622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8623 msgid "No match"
8624 msgstr "Nenhum resultado"
8625
8626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8627 msgid "List overflow"
8628 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8629
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8631 msgid "Request ambiguous"
8632 msgstr "Requisição ambígua"
8633
8634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8635 msgid "Queue full"
8636 msgstr "Fila cheia"
8637
8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8639 msgid "Not while on AOL"
8640 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8641
8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8643 msgid ""
8644 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8645 "most likely has a buggy client.)"
8646 msgstr ""
8647 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
8648 "provavelmente usa um cliente com defeito.)"
8649
8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8651 msgid "Voice"
8652 msgstr "Voz"
8653
8654 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8655 msgid "AIM Direct IM"
8656 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
8657
8658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8659 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8660 msgid "Chat"
8661 msgstr "Bate-papo"
8662
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8664 msgid "Get File"
8665 msgstr "Receber arquivo"
8666
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8668 msgid "Games"
8669 msgstr "Jogos"
8670
8671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8672 msgid "Add-Ins"
8673 msgstr "Add-Ins"
8674
8675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8676 msgid "Send Buddy List"
8677 msgstr "Enviar lista de amigos"
8678
8679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8680 msgid "ICQ Direct Connect"
8681 msgstr "Conexão direta do ICQ"
8682
8683 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8684 msgid "AP User"
8685 msgstr "Usuário AP"
8686
8687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8688 msgid "ICQ RTF"
8689 msgstr "ICQ RTF"
8690
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8692 msgid "Nihilist"
8693 msgstr "Niilista"
8694
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8696 msgid "ICQ Server Relay"
8697 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8698
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8700 msgid "Old ICQ UTF8"
8701 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
8702
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8704 msgid "Trillian Encryption"
8705 msgstr "Criptografia do Trillian"
8706
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8708 msgid "ICQ UTF8"
8709 msgstr "ICQ UTF8"
8710
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8712 msgid "Hiptop"
8713 msgstr "Hiptop"
8714
8715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8716 msgid "Security Enabled"
8717 msgstr "Segurança ativada"
8718
8719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8720 msgid "Video Chat"
8721 msgstr "Bate-papo com vídeo"
8722
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8724 msgid "iChat AV"
8725 msgstr "AV do iChat"
8726
8727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8728 msgid "Live Video"
8729 msgstr "Vídeo ao vivo"
8730
8731 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8732 msgid "Camera"
8733 msgstr "Câmera"
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
8736 msgid "Free For Chat"
8737 msgstr "Livre para conversa"
8738
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
8740 msgid "Not Available"
8741 msgstr "Não disponível"
8742
8743 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8744 msgid "Occupied"
8745 msgstr "Ocupado"
8746
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8748 msgid "Web Aware"
8749 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
8750
8751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8752 msgid "Online"
8753 msgstr "Conectado"
8754
8755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8756 msgid "Warning Level"
8757 msgstr "Nível de alerta"
8758
8759 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8760 msgid "Buddy Comment"
8761 msgstr "Comentário do amigo"
8762
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8764 #, c-format
8765 msgid "Direct IM with %s closed"
8766 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
8767
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8769 #, c-format
8770 msgid "Direct IM with %s failed"
8771 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
8772
8773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8774 msgid "Direct Connect failed"
8775 msgstr "Conexão direta falhou"
8776
8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8778 #, c-format
8779 msgid "Direct IM with %s established"
8780 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
8781
8782 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8783 #, c-format
8784 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8785 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
8786
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8788 #, c-format
8789 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8790 msgstr ""
8791 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
8792
8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8794 msgid "Unable to open Direct IM"
8795 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
8796
8797 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8798 #, c-format
8799 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8800 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
8801
8802 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8803 msgid ""
8804 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8805 "Do you wish to continue?"
8806 msgstr ""
8807 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
8808 "privacidade. Deseja continuar?"
8809
8810 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8811 msgid "_Connect"
8812 msgstr "_Conectar"
8813
8814 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
8815 #, c-format
8816 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8817 msgstr "Você perdeu sua conexão com a sala de bate-papo %s."
8818
8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
8820 msgid "Chat is currently unavailable"
8821 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento"
8822
8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
8824 msgid "Screen name sent"
8825 msgstr "Nome de usuário enviado"
8826
8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8831 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8832 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8833 msgstr ""
8834 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes "
8835 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
8836 "espaços, ou conter apenas números."
8837
8838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
8839 msgid "Unable to login to AIM"
8840 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
8841
8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
8843 msgid "Could Not Connect"
8844 msgstr "Não foi possível conectar"
8845
8846 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
8847 msgid "Connection established, cookie sent"
8848 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
8849
8850 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8851 #. * that is, we want the sender to connect to us
8852 #. *
8853 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8854 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8855 #.
8856 #. Let the user not to lose hope quite yet
8857 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
8858 msgid "Attempting connection redirect..."
8859 msgstr "Tentando redirecionar a conexão..."
8860
8861 #. proxyip timed out
8862 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8863 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8864 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Transfer of file %s timed out.\n"
8869 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8870 ">Advanced."
8871 msgstr ""
8872 "A transferência do arquivo %s estourou o tempo limite.\n"
8873 " Tente ativar um servidor de proxy para transferências de arquivo em Contas->"
8874 "%s->Editar Conta->Avançado."
8875
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
8877 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8878 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8879 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8880 msgid "Unable to establish file descriptor."
8881 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
8882
8883 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
8884 msgid "Unable to create new connection."
8885 msgstr "Impossível criar nova conexão."
8886
8887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
8889 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8890 msgstr "Impossível conectar no proxy de transferência de arquivo."
8891
8892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
8893 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8894 msgstr ""
8895 "Impossível estabelecer socket de escuta ou não há conexão ao proxy da AOL "
8896 "presente."
8897
8898 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8899 msgid "Incorrect nickname or password."
8900 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
8901
8902 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8903 msgid "Your account is currently suspended."
8904 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
8905
8906 #. service temporarily unavailable
8907 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
8908 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8909 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
8910
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
8912 msgid ""
8913 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8914 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8915 msgstr ""
8916 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
8917 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
8918 "ainda mais."
8919
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
8921 #, c-format
8922 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8923 msgstr ""
8924 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
8925 "s"
8926
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
8928 msgid "Internal Error"
8929 msgstr "Erro interno"
8930
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
8932 msgid "Received authorization"
8933 msgstr "Autorização recebida"
8934
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
8936 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8937 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
8938
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
8940 msgid "Enter SecurID"
8941 msgstr "Digite o SecurID"
8942
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8944 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8945 msgstr "Digiste o número de 6 dígitos do visor digital."
8946
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
8948 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8952 "fixed. Check %s for updates."
8953 msgstr ""
8954 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
8955 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
8956
8957 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
8958 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8959 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
8960
8961 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
8962 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8963 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
8964
8965 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
8966 msgid "Password sent"
8967 msgstr "Senha enviada"
8968
8969 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8970 #, c-format
8971 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8972 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
8973
8974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
8975 msgid ""
8976 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8977 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8978 "considered a privacy risk."
8979 msgstr ""
8980 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
8981 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
8982 "considerado um risco de privacidade."
8983
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
8985 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8986 msgstr ""
8987 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
8988
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
8990 msgid "Authorization Request Message:"
8991 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
8992
8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
8994 msgid "Please authorize me!"
8995 msgstr "Por favor me autorize!"
8996
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
9001 "you want to send an authorization request?"
9002 msgstr ""
9003 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
9004 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
9005
9006 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
9007 msgid "Request Authorization"
9008 msgstr "Pedir autorização"
9009
9010 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
9011 msgid "_Request Authorization"
9012 msgstr "_Pedir autorização"
9013
9014 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
9015 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9017 msgid "No reason given."
9018 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
9019
9020 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
9021 msgid "Authorization Denied Message:"
9022 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
9023
9024 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9028 "%s"
9029 msgstr ""
9030 "O usuário %u deseja adicionar %s à lista de amigos dele pelo seguinte "
9031 "motivo:\n"
9032 "%s"
9033
9034 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
9035 msgid "Authorization Request"
9036 msgstr "Pedido de autorização"
9037
9038 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9042 "following reason:\n"
9043 "%s"
9044 msgstr ""
9045 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
9046 "seguinte motivo:\n"
9047 "%s"
9048
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
9050 msgid "ICQ authorization denied."
9051 msgstr "Autorização do ICQ negada."
9052
9053 #. Someone has granted you authorization
9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
9055 #, c-format
9056 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9057 msgstr ""
9058 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
9059
9060 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "You have received a special message\n"
9064 "\n"
9065 "From: %s [%s]\n"
9066 "%s"
9067 msgstr ""
9068 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
9069 "\n"
9070 "De: %s [%s]\n"
9071 "%s"
9072
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "You have received an ICQ page\n"
9077 "\n"
9078 "From: %s [%s]\n"
9079 "%s"
9080 msgstr ""
9081 "Você recebeu um page do ICQ\n"
9082 "\n"
9083 "De: %s [%s]\n"
9084 "%s"
9085
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9090 "\n"
9091 "Message is:\n"
9092 "%s"
9093 msgstr ""
9094 "Você recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
9095 "\n"
9096 "A mensagem é: \n"
9097 "%s"
9098
9099 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
9100 #, c-format
9101 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9102 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
9103
9104 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
9105 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9106 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
9107
9108 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9109 msgid "_Decline"
9110 msgstr "_Rejeitar"
9111
9112 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
9113 #, c-format
9114 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9115 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9116 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
9117 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
9118
9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
9120 #, c-format
9121 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9122 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9123 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
9124 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
9125
9126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9130 msgid_plural ""
9131 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9132 msgstr[0] ""
9133 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9134 msgstr[1] ""
9135 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9136
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
9138 #, c-format
9139 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9140 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9141 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9142 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9143
9144 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
9145 #, c-format
9146 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9147 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9148 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
9149 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
9150
9151 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
9152 #, c-format
9153 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9154 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9155 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
9156 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
9157
9158 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
9159 #, c-format
9160 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9161 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9162
9163 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
9164 #, c-format
9165 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9166 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
9167
9168 #. Data is assumed to be the destination sn
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
9170 #, c-format
9171 msgid "Unable to send message: %s"
9172 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
9173
9174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
9176 msgid "Unknown reason."
9177 msgstr "Motivo desconhecido."
9178
9179 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
9180 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
9181 #, c-format
9182 msgid "Unable to send message to %s:"
9183 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
9184
9185 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
9186 #, c-format
9187 msgid "User information not available: %s"
9188 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
9189
9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
9191 #, c-format
9192 msgid "User information for %s unavailable:"
9193 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
9194
9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
9196 msgid "Online Since"
9197 msgstr "Conectado desde"
9198
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
9200 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9201 msgid "Member Since"
9202 msgstr "Membro desde"
9203
9204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
9205 msgid "Capabilities"
9206 msgstr "Recursos"
9207
9208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
9209 msgid "Available Message"
9210 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
9211
9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
9213 msgid "Your AIM connection may be lost."
9214 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
9215
9216 #. The conversion failed!
9217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
9218 msgid ""
9219 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9220 "characters.]"
9221 msgstr ""
9222 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
9223 "caracteres inválidos.]"
9224
9225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
9226 msgid "Rate limiting error."
9227 msgstr "Erro na limitação da taxa."
9228
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
9230 msgid ""
9231 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9232 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9233 msgstr ""
9234 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
9235 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
9236
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
9238 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9239 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
9240
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9242 #, c-format
9243 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9244 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
9245
9246 #. XXX - Don't call this with ssi
9247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9248 msgid "Finalizing connection"
9249 msgstr "Finalizando a conexão"
9250
9251 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9252 msgid "Mobile Phone"
9253 msgstr "Telefone móvel"
9254
9255 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9256 msgid "Personal Web Page"
9257 msgstr "Página da web pessoal"
9258
9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9260 msgid "Additional Information"
9261 msgstr "Informações adicionais"
9262
9263 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
9264 msgid "Home Address"
9265 msgstr "Endereço de casa"
9266
9267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9268 msgid "Zip Code"
9269 msgstr "Código Postal (CEP)"
9270
9271 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
9272 msgid "Work Address"
9273 msgstr "Endereço do trabalho"
9274
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9276 msgid "Work Information"
9277 msgstr "Informações do trabalho"
9278
9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
9280 msgid "Company"
9281 msgstr "Empresa"
9282
9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9284 msgid "Division"
9285 msgstr "Divisão"
9286
9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9288 msgid "Position"
9289 msgstr "Posição"
9290
9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9292 msgid "Web Page"
9293 msgstr "Página da web"
9294
9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9296 msgid "Pop-Up Message"
9297 msgstr "Mensagem pop-up"
9298
9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9300 #, c-format
9301 msgid "The following screen name is associated with %s"
9302 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9303 msgstr[0] "O seguinte nomes de usuário está associado com %s"
9304 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
9305
9306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9307 #, c-format
9308 msgid "No results found for e-mail address %s"
9309 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
9310
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9312 #, c-format
9313 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9314 msgstr "Você deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
9315
9316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9317 msgid "Account Confirmation Requested"
9318 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9319
9320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9321 msgid "Error Changing Account Info"
9322 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9323
9324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9328 "differs from the original."
9329 msgstr ""
9330 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
9331 "difere do original."
9332
9333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9334 #, c-format
9335 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9336 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois este é inválido."
9337
9338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9342 "is too long."
9343 msgstr ""
9344 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
9345 "muito extenso."
9346
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9351 "request pending for this screen name."
9352 msgstr ""
9353 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
9354 "pendente para esse nome de usuário."
9355
9356 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9360 "too many screen names associated with it."
9361 msgstr ""
9362 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
9363 "muitos nomes de usuário associados a ele."
9364
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9369 "invalid."
9370 msgstr ""
9371 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
9372
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9374 #, c-format
9375 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9376 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9377
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9382 "%s"
9383 msgstr ""
9384 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
9385 "%s"
9386
9387 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9388 msgid "Account Info"
9389 msgstr "Informações da conta"
9390
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9392 #, c-format
9393 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9394 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
9395
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9397 msgid ""
9398 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9399 msgstr ""
9400 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
9401 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
9402
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9404 msgid "Unable to set AIM profile."
9405 msgstr "Impossível definir perfil AIM."
9406
9407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9408 msgid ""
9409 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9410 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9411 "fully connected."
9412 msgstr ""
9413 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
9414 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
9415 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
9416
9417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9421 "it for you."
9422 msgid_plural ""
9423 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9424 "truncated it for you."
9425 msgstr[0] ""
9426 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9427 "para você."
9428 msgstr[1] ""
9429 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9430 "para você."
9431
9432 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9433 msgid "Profile too long."
9434 msgstr "Perfil muito extenso."
9435
9436 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9440 "truncated it for you."
9441 msgid_plural ""
9442 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9443 "truncated it for you."
9444 msgstr[0] ""
9445 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9446 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
9447 msgstr[1] ""
9448 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9449 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
9450
9451 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
9452 msgid "Away message too long."
9453 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9454
9455 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9459 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9460 "spaces, or contain only numbers."
9461 msgstr ""
9462 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
9463 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
9464 "números e espaços, ou conter apenas números."
9465
9466 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
9467 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
9468 msgid "Unable To Add"
9469 msgstr "Impossível adicionar"
9470
9471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
9472 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9473 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
9474
9475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
9476 msgid ""
9477 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9478 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9479 "a few hours."
9480 msgstr ""
9481 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
9482 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
9483 "disponível em algumas horas."
9484
9485 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
9486 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9487 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9488 msgid "Orphans"
9489 msgstr "Órfãos"
9490
9491 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9495 "list. Please remove one and try again."
9496 msgstr ""
9497 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
9498 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
9499
9500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9501 msgid "(no name)"
9502 msgstr "(sem nome)"
9503
9504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9508 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9509 "buddy list."
9510 msgstr ""
9511 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
9512 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
9513 "sua lista de amigos."
9514
9515 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9519 "want to add them?"
9520 msgstr ""
9521 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
9522 "deseja adicioná-lo?"
9523
9524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
9525 msgid "Authorization Given"
9526 msgstr "Autorização concedida"
9527
9528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9532 "%s"
9533 msgstr ""
9534 "O usuário %s deseja adicionar %s a lista de amigos dele pelo seguinte "
9535 "motivo:\n"
9536 "%s"
9537
9538 #. Granted
9539 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
9540 #, c-format
9541 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9542 msgstr ""
9543 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
9544
9545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9546 msgid "Authorization Granted"
9547 msgstr "Autorização concedida"
9548
9549 #. Denied
9550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9554 "following reason:\n"
9555 "%s"
9556 msgstr ""
9557 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
9558 "seguinte motivo: \n"
9559 "%s"
9560
9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
9562 msgid "Authorization Denied"
9563 msgstr "Autorização negada"
9564
9565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9566 msgid "_Exchange:"
9567 msgstr "_Troca:"
9568
9569 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
9570 msgid "Invalid chat name specified."
9571 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado."
9572
9573 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
9574 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9575 msgstr ""
9576 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
9577 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
9578
9579 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
9580 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9581 msgstr " <i>(obtendo)</i>"
9582
9583 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
9584 #, c-format
9585 msgid "Buddy Comment for %s"
9586 msgstr "Comentário do amigo %s"
9587
9588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
9589 msgid "Buddy Comment:"
9590 msgstr "Comentário do amigo:"
9591
9592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
9593 msgid "Edit Buddy Comment"
9594 msgstr "Editar comentário do amigo"
9595
9596 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
9597 msgid "Get Status Msg"
9598 msgstr "Ver mensagem de status"
9599
9600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9601 msgid "Direct IM"
9602 msgstr "Mensagem instantânea direta"
9603
9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
9605 msgid "Re-request Authorization"
9606 msgstr "Re-requisitar autorização"
9607
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9609 msgid "Require authorization"
9610 msgstr "Pedir autorização"
9611
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
9613 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9614 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
9615
9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
9617 msgid "ICQ Privacy Options"
9618 msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
9619
9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9621 msgid "The new formatting is invalid."
9622 msgstr "A nova formatação é inválida."
9623
9624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9625 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9626 msgstr ""
9627 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
9628 "espaços."
9629
9630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
9631 msgid "New screen name formatting:"
9632 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
9633
9634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
9635 msgid "Change Address To:"
9636 msgstr "Mudar endereço para:"
9637
9638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
9639 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9640 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
9641
9642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
9643 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9644 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
9645
9646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
9647 msgid ""
9648 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9649 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9650 msgstr ""
9651 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
9652 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
9653
9654 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
9655 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9656 msgstr "Encontrar amigo por e-mail"
9657
9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
9659 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9660 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de e-mail"
9661
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
9663 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9664 msgstr "Digite o endereço de e-mail do amigo que você está procurando."
9665
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
9667 msgid "Set User Info (URL)..."
9668 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
9669
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
9671 msgid "Change Password (URL)"
9672 msgstr "Mudar senha (URL)"
9673
9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9675 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9676 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
9677
9678 #. ICQ actions
9679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
9680 msgid "Set Privacy Options..."
9681 msgstr "Definir opções de privacidade..."
9682
9683 #. AIM actions
9684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9685 msgid "Format Screen Name..."
9686 msgstr "Formatar nome de usuário..."
9687
9688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9689 msgid "Confirm Account"
9690 msgstr "Confirmar conta"
9691
9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
9693 msgid "Display Currently Registered Address"
9694 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
9695
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
9697 msgid "Change Currently Registered Address..."
9698 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
9699
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
9701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9702 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
9703
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
9705 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
9706 msgstr "Procurar por amigos por e-mail..."
9707
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
9709 msgid "Search for Buddy by Information"
9710 msgstr "Procurar por amigos por informações"
9711 6386
9712 #. *< type 6387 #. *< type
9713 #. *< ui_requirement 6388 #. *< ui_requirement
9714 #. *< flags 6389 #. *< flags
9715 #. *< dependencies 6390 #. *< dependencies
9717 #. *< id 6392 #. *< id
9718 #. *< name 6393 #. *< name
9719 #. *< version 6394 #. *< version
9720 #. * summary 6395 #. * summary
9721 #. * description 6396 #. * description
9722 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 6397 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
9723 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
9724 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 6399 msgid "ICQ Protocol Plugin"
9725 6400 msgstr "Plugin do protocolo ICQ"
9726 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 6401
9727 msgid "Auth host" 6402 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
9728 msgstr "Host de autorização" 6403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
9729 6404 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
9730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753
9731 msgid "Auth port"
9732 msgstr "Porta de autorização"
9733
9734 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9735 msgid "Encoding" 6405 msgid "Encoding"
9736 msgstr "Codificação" 6406 msgstr "Codificação"
9737 6407
9738 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 6408 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9739 msgid "" 6409 msgid "The remote user has closed the connection."
9740 "Use AIM/ICQ proxy server\n" 6410 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
9741 "(slower, but usually works)" 6411
9742 msgstr "Usar servidor proxy do AIM/ICQ (mais lento, mas costuma funcionar)" 6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
9743 6413 msgid "The remote user has declined your request."
9744 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 6414 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
6415
6416 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6417 #, c-format
6418 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6419 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
6420
6421 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6422 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6423 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
6424
6425 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6426 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6427 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
6428
6429 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6430 msgid "Direct IM established"
6431 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
6432
6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6434 #, c-format
6435 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6436 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
6437
6438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6439 msgid "Invalid error"
6440 msgstr "Erro inválido"
6441
6442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6443 msgid "Invalid SNAC"
6444 msgstr "SNAC inválido"
6445
6446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6447 msgid "Rate to host"
6448 msgstr "Taxa para host"
6449
6450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6451 msgid "Rate to client"
6452 msgstr "Taxa para cliente"
6453
6454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6455 msgid "Service unavailable"
6456 msgstr "Serviço indisponível"
6457
6458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6459 msgid "Service not defined"
6460 msgstr "Serviço não definido"
6461
6462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6463 msgid "Obsolete SNAC"
6464 msgstr "SNAC obsoleto"
6465
6466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6467 msgid "Not supported by host"
6468 msgstr "Não suportado pelo host"
6469
6470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6471 msgid "Not supported by client"
6472 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6473
6474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6475 msgid "Refused by client"
6476 msgstr "Recusado pelo cliente"
6477
6478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6479 msgid "Reply too big"
6480 msgstr "Resposta muito extensa"
6481
6482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6483 msgid "Responses lost"
6484 msgstr "Respostas perdidas"
6485
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6487 msgid "Request denied"
6488 msgstr "Requisição negada"
6489
6490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6491 msgid "Busted SNAC payload"
6492 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6493
6494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6495 msgid "Insufficient rights"
6496 msgstr "Direitos insuficientes"
6497
6498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6499 msgid "In local permit/deny"
6500 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6501
6502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6503 msgid "Too evil (sender)"
6504 msgstr "Malvado demais (remetente)"
6505
6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6507 msgid "Too evil (receiver)"
6508 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
6509
6510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6511 msgid "User temporarily unavailable"
6512 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6513
6514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6515 msgid "No match"
6516 msgstr "Nenhum resultado"
6517
6518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6519 msgid "List overflow"
6520 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6521
6522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6523 msgid "Request ambiguous"
6524 msgstr "Requisição ambígua"
6525
6526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6527 msgid "Queue full"
6528 msgstr "Fila cheia"
6529
6530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6531 msgid "Not while on AOL"
6532 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6533
6534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6535 msgid ""
6536 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6537 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6538 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6539 "your AIM/ICQ account.)"
6540 msgstr ""
6541 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
6542 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
6543 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
6544 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
6545
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6550 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6551 msgstr ""
6552 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
6553 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
6554
6555 #. Label
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6557 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6558 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6559 msgid "Buddy Icon"
6560 msgstr "Ícone de exibição"
6561
6562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6563 msgid "Voice"
6564 msgstr "Voz"
6565
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6567 msgid "AIM Direct IM"
6568 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6569
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6573 msgid "Chat"
6574 msgstr "Bate-papo"
6575
6576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953
6578 msgid "Get File"
6579 msgstr "Receber arquivo"
6580
6581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6582 msgid "Games"
6583 msgstr "Jogos"
6584
6585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6586 msgid "Add-Ins"
6587 msgstr "Add-Ins"
6588
6589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6590 msgid "Send Buddy List"
6591 msgstr "Enviar lista de amigos"
6592
6593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6594 msgid "ICQ Direct Connect"
6595 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6598 msgid "AP User"
6599 msgstr "Usuário AP"
6600
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6602 msgid "ICQ RTF"
6603 msgstr "ICQ RTF"
6604
6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6606 msgid "Nihilist"
6607 msgstr "Niilista"
6608
6609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6610 msgid "ICQ Server Relay"
6611 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6612
6613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6614 msgid "Old ICQ UTF8"
6615 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
6616
6617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6618 msgid "Trillian Encryption"
6619 msgstr "Criptografia do Trillian"
6620
6621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6622 msgid "ICQ UTF8"
6623 msgstr "ICQ UTF8"
6624
6625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6626 msgid "Hiptop"
6627 msgstr "Hiptop"
6628
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6630 msgid "Security Enabled"
6631 msgstr "Segurança ativada"
6632
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6634 msgid "Video Chat"
6635 msgstr "Bate-papo com vídeo"
6636
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6638 msgid "iChat AV"
6639 msgstr "AV do iChat"
6640
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6642 msgid "Live Video"
6643 msgstr "Vídeo ao vivo"
6644
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6646 msgid "Camera"
6647 msgstr "Câmera"
6648
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
6651 msgid "Free For Chat"
6652 msgstr "Livre para conversa"
6653
6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
6656 msgid "Not Available"
6657 msgstr "Não disponível"
6658
6659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747
6661 msgid "Occupied"
6662 msgstr "Ocupado"
6663
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6665 msgid "Web Aware"
6666 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6667
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6670 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6671 msgid "Invisible"
6672 msgstr "Invisível"
6673
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6675 msgid "Online"
6676 msgstr "Conectado"
6677
6678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6681 msgid "IP Address"
6682 msgstr "Endereço IP"
6683
6684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
6686 msgid "Warning Level"
6687 msgstr "Nível de alerta"
6688
6689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6690 msgid "Buddy Comment"
6691 msgstr "Comentário do amigo"
6692
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Could not connect to authentication server:\n"
6697 "%s"
6698 msgstr ""
6699 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
6700 "%s"
6701
6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "Could not connect to BOS server:\n"
6706 "%s"
6707 msgstr ""
6708 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n"
6709 "%s"
6710
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6712 msgid "Screen name sent"
6713 msgstr "Nome de usuário enviado"
6714
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6716 msgid "Connection established, cookie sent"
6717 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
6718
6719 #. TODO: Don't call this with ssi
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6721 msgid "Finalizing connection"
6722 msgstr "Finalizando a conexão"
6723
6724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6728 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6729 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6730 msgstr ""
6731 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes "
6732 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
6733 "espaços, ou conter apenas números."
6734
6735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6737 msgid "Invalid screen name."
6738 msgstr "Nome de usuário inválido."
6739
6740 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6741 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6742 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6744 msgid "Incorrect password."
6745 msgstr "Senha incorreta."
6746
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6748 msgid "Your account is currently suspended."
6749 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
6750
6751 #. service temporarily unavailable
6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6753 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6754 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6755
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6757 msgid ""
6758 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6759 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6760 msgstr ""
6761 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
6762 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6763 "ainda mais."
6764
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6766 #, c-format
6767 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6768 msgstr ""
6769 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6770 "s"
6771
6772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6773 msgid "Could Not Connect"
6774 msgstr "Não foi possível conectar"
6775
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6777 msgid "Received authorization"
6778 msgstr "Autorização recebida"
6779
6780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6781 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6782 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
6783
6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6785 msgid "Enter SecurID"
6786 msgstr "Digite o SecurID"
6787
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6789 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6790 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
6791
6792 #. *
6793 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6794 #.
6795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
6799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libpurple/request.h:1350
6800 msgid "_OK"
6801 msgstr "_OK"
6802
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6808 "fixed. Check %s for updates."
6809 msgstr ""
6810 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
6811 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
6812
6813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
6815 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6816 msgstr "Impossível conseguir um hash de conexão AIM válido."
6817
6818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
6819 #, c-format
6820 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6821 msgstr ""
6822 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
6823
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
6825 msgid "Unable to get a valid login hash."
6826 msgstr "Impossível conseguir um hash de conexão válido."
6827
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
6829 msgid "Password sent"
6830 msgstr "Senha enviada"
6831
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
6833 msgid "Unable to initialize connection"
6834 msgstr "Impossível inicializar conexão"
6835
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
6837 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6838 msgstr ""
6839 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
6840 "amigos."
6841
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
6843 msgid "Authorization Request Message:"
6844 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
6845
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
6847 msgid "Please authorize me!"
6848 msgstr "Por favor me autorize!"
6849
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
6854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
6855 msgid "No reason given."
6856 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
6857
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
6859 msgid "Authorization Denied Message:"
6860 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
6861
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6866 "following reason:\n"
6867 "%s"
6868 msgstr ""
6869 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
6870 "o seguinte motivo:\n"
6871 "%s"
6872
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
6874 msgid "ICQ authorization denied."
6875 msgstr "Autorização do ICQ negada."
6876
6877 #. Someone has granted you authorization
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
6879 #, c-format
6880 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6881 msgstr ""
6882 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
6883
6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "You have received a special message\n"
6888 "\n"
6889 "From: %s [%s]\n"
6890 "%s"
6891 msgstr ""
6892 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
6893 "\n"
6894 "De: %s [%s]\n"
6895 "%s"
6896
6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "You have received an ICQ page\n"
6901 "\n"
6902 "From: %s [%s]\n"
6903 "%s"
6904 msgstr ""
6905 "Você recebeu um page do ICQ\n"
6906 "\n"
6907 "De: %s [%s]\n"
6908 "%s"
6909
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6914 "\n"
6915 "Message is:\n"
6916 "%s"
6917 msgstr ""
6918 "Você recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
6919 "\n"
6920 "A mensagem é: \n"
6921 "%s"
6922
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
6924 #, c-format
6925 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6926 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
6927
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
6929 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6930 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
6931
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6933 msgid "_Add"
6934 msgstr "_Adicionar"
6935
6936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
6937 msgid "_Decline"
6938 msgstr "_Rejeitar"
6939
6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
6941 #, c-format
6942 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6944 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
6945 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
6946
6947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
6948 #, c-format
6949 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6951 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6952 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6953
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6958 msgid_plural ""
6959 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6960 msgstr[0] ""
6961 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6962 msgstr[1] ""
6963 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6964
6965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
6966 #, c-format
6967 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6968 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6969 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6970 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6971
6972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
6973 #, c-format
6974 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6975 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6976 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
6977 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
6978
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
6980 #, c-format
6981 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6982 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6983 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6984 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6985
6986 #. Data is assumed to be the destination sn
6987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
6988 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message: %s"
6990 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
6991
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
6994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
6995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
6996 msgid "Unknown reason."
6997 msgstr "Motivo desconhecido."
6998
6999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
7000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7001 #, c-format
7002 msgid "Unable to send message to %s:"
7003 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
7004
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7006 #, c-format
7007 msgid "User information not available: %s"
7008 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
7009
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
7011 #, c-format
7012 msgid "User information for %s unavailable:"
7013 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
7014
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7016 msgid "Online Since"
7017 msgstr "Conectado desde"
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7021 msgid "Member Since"
7022 msgstr "Membro desde"
7023
7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
7025 msgid "Capabilities"
7026 msgstr "Recursos"
7027
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
7029 msgid "Available Message"
7030 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
7031
7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
7033 msgid "Profile"
7034 msgstr "Perfil"
7035
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
7037 msgid "Your AIM connection may be lost."
7038 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
7039
7040 #. The conversion failed!
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
7042 msgid ""
7043 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7044 "characters.]"
7045 msgstr ""
7046 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
7047 "caracteres inválidos.]"
7048
7049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
7050 msgid "Rate limiting error."
7051 msgstr "Erro na limitação da taxa."
7052
7053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7054 msgid ""
7055 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7056 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7057 msgstr ""
7058 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
7059 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
7060
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
7062 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7063 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
7064
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7066 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7067 #, c-format
7068 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7069 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7070
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
7072 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7073 msgid "Mobile Phone"
7074 msgstr "Telefone móvel"
7075
7076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
7077 msgid "Personal Web Page"
7078 msgstr "Página da web pessoal"
7079
7080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
7081 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7082 msgid "Additional Information"
7083 msgstr "Informações adicionais"
7084
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7087 msgid "Zip Code"
7088 msgstr "Código Postal (CEP)"
7089
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7091 msgid "Division"
7092 msgstr "Divisão"
7093
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7095 msgid "Position"
7096 msgstr "Posição"
7097
7098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7099 msgid "Web Page"
7100 msgstr "Página da web"
7101
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
7103 msgid "Work Information"
7104 msgstr "Informações do trabalho"
7105
7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
7107 msgid "Pop-Up Message"
7108 msgstr "Mensagem pop-up"
7109
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
7111 #, c-format
7112 msgid "The following screen name is associated with %s"
7113 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7114 msgstr[0] "O seguinte nomes de usuário está associado com %s"
7115 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
7116
7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
7118 msgid "Screen name"
7119 msgstr "Nome de usuário"
7120
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
7122 #, c-format
7123 msgid "No results found for e-mail address %s"
7124 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
7125
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7127 #, c-format
7128 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7129 msgstr "Você deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
7130
7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7132 msgid "Account Confirmation Requested"
7133 msgstr "Confirmação de conta recebida"
7134
7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7136 msgid "Error Changing Account Info"
7137 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
7138
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7143 "differs from the original."
7144 msgstr ""
7145 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
7146 "difere do original."
7147
7148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7149 #, c-format
7150 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7151 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois este é inválido."
7152
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7157 "is too long."
7158 msgstr ""
7159 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
7160 "muito extenso."
7161
7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7166 "request pending for this screen name."
7167 msgstr ""
7168 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
7169 "pendente para esse nome de usuário."
7170
7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7175 "too many screen names associated with it."
7176 msgstr ""
7177 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
7178 "muitos nomes de usuário associados a ele."
7179
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7184 "invalid."
7185 msgstr ""
7186 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
7187
7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7189 #, c-format
7190 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7191 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
7192
7193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7194 #, c-format
7195 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7196 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
7197
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7199 msgid "Account Info"
7200 msgstr "Informações da conta"
7201
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
7203 msgid ""
7204 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7205 msgstr ""
7206 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
7207 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7210 msgid "Unable to set AIM profile."
7211 msgstr "Impossível definir perfil AIM."
7212
7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
7214 msgid ""
7215 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7216 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7217 "fully connected."
7218 msgstr ""
7219 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
7220 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
7221 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
7222
7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7227 "truncated it for you."
7228 msgid_plural ""
7229 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7230 "truncated it for you."
7231 msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você."
7232 msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você."
7233
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
7235 msgid "Profile too long."
7236 msgstr "Perfil muito extenso."
7237
7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7242 "truncated for you."
7243 msgid_plural ""
7244 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7245 "truncated for you."
7246 msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você."
7247 msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você."
7248
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
7250 msgid "Away message too long."
7251 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
7252
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7257 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7258 "spaces, or contain only numbers."
7259 msgstr ""
7260 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
7261 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7262 "números e espaços, ou conter apenas números."
7263
7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7267 msgid "Unable To Add"
7268 msgstr "Impossível adicionar"
7269
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
7271 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7272 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
7273
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
7275 msgid ""
7276 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7277 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7278 msgstr "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará disponível em algumas horas."
7279
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
7282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
7283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
7286 msgid "Orphans"
7287 msgstr "Órfãos"
7288
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7293 "list. Please remove one and try again."
7294 msgstr ""
7295 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
7296 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
7297
7298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038
7300 msgid "(no name)"
7301 msgstr "(sem nome)"
7302
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7307 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7308 "buddy list."
7309 msgstr ""
7310 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
7311 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
7312 "sua lista de amigos."
7313
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7318 "want to add them?"
7319 msgstr ""
7320 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
7321 "deseja adicioná-lo?"
7322
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
7324 msgid "Authorization Given"
7325 msgstr "Autorização concedida"
7326
7327 #. Granted
7328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215
7329 #, c-format
7330 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7331 msgstr ""
7332 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
7333
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216
7335 msgid "Authorization Granted"
7336 msgstr "Autorização concedida"
7337
7338 #. Denied
7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7343 "following reason:\n"
7344 "%s"
7345 msgstr ""
7346 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7347 "seguinte motivo: \n"
7348 "%s"
7349
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220
7351 msgid "Authorization Denied"
7352 msgstr "Autorização negada"
7353
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
7355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7356 msgid "_Exchange:"
7357 msgstr "_Troca:"
7358
7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
7360 msgid "Invalid chat name specified."
7361 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado."
7362
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366
7364 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7365 msgstr ""
7366 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
7367 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
7368
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
7371 msgid "Away Message"
7372 msgstr "Mensagem de ausência"
7373
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
7375 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7376 msgstr " <i>(obtendo)</i>"
7377
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
7379 msgid "iTunes Music Store Link"
7380 msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
7381
7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828
7383 #, c-format
7384 msgid "Buddy Comment for %s"
7385 msgstr "Comentário do amigo %s"
7386
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829
7388 msgid "Buddy Comment:"
7389 msgstr "Comentário do amigo:"
7390
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875
7392 #, c-format
7393 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7394 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5879
7397 msgid ""
7398 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7399 "Do you wish to continue?"
7400 msgstr ""
7401 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7402 "privacidade. Deseja continuar?"
7403
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
7405 msgid "C_onnect"
7406 msgstr "C_onectar"
7407
7408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
7409 msgid "Get AIM Info"
7410 msgstr "Ver informações do AIM"
7411
7412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
7413 msgid "Edit Buddy Comment"
7414 msgstr "Editar comentário do amigo"
7415
7416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
7417 msgid "Get Status Msg"
7418 msgstr "Ver mensagem de status"
7419
7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
7421 msgid "Direct IM"
7422 msgstr "Mensagem instantânea direta"
7423
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967
7425 msgid "Re-request Authorization"
7426 msgstr "Re-requisitar autorização"
7427
7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026
7429 msgid "Require authorization"
7430 msgstr "Pedir autorização"
7431
7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029
7433 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7434 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
7435
7436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
7437 msgid "ICQ Privacy Options"
7438 msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
7439
7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6051
7441 msgid "The new formatting is invalid."
7442 msgstr "A nova formatação é inválida."
7443
7444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
7445 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7446 msgstr ""
7447 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
7448 "espaços."
7449
7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
7451 msgid "Change Address To:"
7452 msgstr "Mudar endereço para:"
7453
7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150
7455 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7456 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
7457
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
7459 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7460 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
7461
7462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6154
7463 msgid ""
7464 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7465 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7466 msgstr ""
7467 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
7468 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
7469
7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6171
7471 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7472 msgstr "Encontrar amigo por e-mail"
7473
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6172
7475 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7476 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de e-mail"
7477
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
7479 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7480 msgstr "Digite o endereço de e-mail do amigo que você está procurando."
7481
7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6176
7483 msgid "_Search"
7484 msgstr "_Procurar"
7485
7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
7487 msgid "Set User Info (URL)..."
7488 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
7489
7490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356
7491 msgid "Change Password (URL)"
7492 msgstr "Mudar senha (URL)"
7493
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
7495 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7496 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
7497
7498 #. ICQ actions
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
7500 msgid "Set Privacy Options..."
7501 msgstr "Definir opções de privacidade..."
7502
7503 #. AIM actions
7504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377
7505 msgid "Confirm Account"
7506 msgstr "Confirmar conta"
7507
7508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7509 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7510 msgstr "Mostrar o endereço de E-Mail registrado atualmente"
7511
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6385
7513 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7514 msgstr "Mudar o endereço de E-Mail registrado atualmente..."
7515
7516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7517 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7518 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7519
7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398
7521 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7522 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de E-Mail..."
7523
7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
7525 msgid "Search for Buddy by Information"
7526 msgstr "Procurar por amigos por informações"
7527
7528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
7529 msgid "Use recent buddies group"
7530 msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\""
7531
7532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474
7533 msgid "Show how long you have been idle"
7534 msgstr "Mostra por quanto tempo você esteve inativo"
7535
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
7537 msgid ""
7538 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7539 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7540 msgstr ""
7541 "Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transferências de arquivo\n"
7542 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
7543
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7545 #, c-format
7546 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7547 msgstr ""
7548 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7551 #, c-format
7552 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7553 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
7554
7555 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7556 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7557 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
7558
7559 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7560 #, c-format
7561 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7562 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7563
7564 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7565 msgid ""
7566 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7567 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7568 "considered a privacy risk."
7569 msgstr ""
7570 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7571 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7572 "considerado um risco de privacidade."
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7575 msgid "_Connect"
7576 msgstr "_Conectar"
7577
7578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7579 msgid "Primary Information"
7580 msgstr "Informação primária"
7581
7582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7583 msgid "Personal Introduction"
7584 msgstr "Introdução pessoal"
7585
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7587 msgid "QQ Number"
7588 msgstr "Número do QQ"
7589
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7591 msgid "Country/Region"
7592 msgstr "País/Região"
7593
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7595 msgid "Province/State"
7596 msgstr "Estado"
7597
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7599 msgid "Horoscope Symbol"
7600 msgstr "Signo do horóscopo"
7601
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7603 msgid "Zodiac Sign"
7604 msgstr "Signo do zodíaco"
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7607 msgid "Blood Type"
7608 msgstr "Tipo sangüíneo"
7609
7610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7611 msgid "College"
7612 msgstr "Universidade"
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7615 msgid "Email"
7616 msgstr "Email"
7617
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7619 msgid "Zipcode"
7620 msgstr "Código Postal (CEP)"
7621
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7623 msgid "Cellphone Number"
7624 msgstr "Número do celular"
7625
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7627 msgid "Phone Number"
7628 msgstr "Número de telefone"
7629
7630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7631 msgid "Aquarius"
7632 msgstr "Aquário"
7633
7634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7635 msgid "Pisces"
7636 msgstr "Peixes"
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7639 msgid "Aries"
7640 msgstr "Áries"
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7643 msgid "Taurus"
7644 msgstr "Touro"
7645
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7647 msgid "Gemini"
7648 msgstr "Gêmeos"
7649
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7651 msgid "Cancer"
7652 msgstr "Câncer"
7653
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7655 msgid "Leo"
7656 msgstr "Leão"
7657
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7659 msgid "Virgo"
7660 msgstr "Virgem"
7661
7662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7663 msgid "Libra"
7664 msgstr "Libra"
7665
7666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7667 msgid "Scorpio"
7668 msgstr "Escorpião"
7669
7670 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7671 msgid "Sagittarius"
7672 msgstr "Sagitário"
7673
7674 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7675 msgid "Capricorn"
7676 msgstr "Capricórnio"
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7679 msgid "Rat"
7680 msgstr "Rato"
7681
7682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7683 msgid "Ox"
7684 msgstr "Boi"
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7687 msgid "Tiger"
7688 msgstr "Tigre"
7689
7690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7691 msgid "Rabbit"
7692 msgstr "Coelho"
7693
7694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7695 msgid "Dragon"
7696 msgstr "Dragão"
7697
7698 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7699 msgid "Snake"
7700 msgstr "Serpente"
7701
7702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7703 msgid "Horse"
7704 msgstr "Cavalo"
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7707 msgid "Goat"
7708 msgstr "Carneiro"
7709
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7711 msgid "Monkey"
7712 msgstr "Macaco"
7713
7714 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7715 msgid "Rooster"
7716 msgstr "Galo"
7717
7718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7719 msgid "Dog"
7720 msgstr "Cão"
7721
7722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7723 msgid "Pig"
7724 msgstr "Porco"
7725
7726 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7727 msgid "Other"
7728 msgstr "Outro"
7729
7730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7732 msgid "Modify my information"
7733 msgstr "Modificar minhas informações"
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7736 msgid "Update my information"
7737 msgstr "Atualizar minhas informações"
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7740 msgid "Your information has been updated"
7741 msgstr "Suas informações foram atualizadas"
7742
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7744 msgid ""
7745 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7746 msgstr "Você está tentando definir um rosto personalizado. Favor escolher uma imagem do "
7747
7748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7750 msgid "Invalid QQ Face"
7751 msgstr "Rosto do QQ"
7752
7753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7755 #, c-format
7756 msgid "You rejected %d's request"
7757 msgstr "Você rejeitou o pedido de %d"
7758
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7761 msgid "Input your reason:"
7762 msgstr "Digite seu motivo:"
7763
7764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7765 msgid "Reject request"
7766 msgstr "Rejeitar pedido"
7767
7768 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7769 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7770 msgid "Sorry, you are not my type..."
7771 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
7772
7773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7776 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7778 msgid "Reject"
7779 msgstr "Rejeitar"
7780
7781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7782 msgid "Add buddy with auth request fails"
7783 msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autenticação"
7784
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7786 msgid "You have successfully removed a buddy"
7787 msgstr "Você removeu um amigo com sucesso"
7788
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7790 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7791 msgstr "Você se removeu de um amigo com sucesso"
7792
7793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7794 #, c-format
7795 msgid "User %d needs authentication"
7796 msgstr "O usuário %d precisa de autenticação"
7797
7798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7800 msgid "Input request here"
7801 msgstr "Digite o pedido aqui"
7802
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7804 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7805 msgid "Would you be my friend?"
7806 msgstr "Você quer ser meu amigo?"
7807
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7809 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7810 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7811 msgid "Send"
7812 msgstr "Enviar"
7813
7814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7815 #, c-format
7816 msgid "You have added %d in buddy list"
7817 msgstr "Você adicionou %d à sua lista de contatos."
7818
7819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
7820 msgid "QQid Error"
7821 msgstr "Erro no QQid"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
7824 msgid "Invalid QQid"
7825 msgstr "QQid inválido"
7826
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7828 msgid "ID: "
7829 msgstr "ID: "
7830
7831 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7832 msgid "Group ID"
7833 msgstr "ID do Grupo"
7834
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7836 msgid "Creator"
7837 msgstr "Criador"
7838
7839 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7840 msgid "Group Description"
7841 msgstr "Descrição do grupo"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7844 msgid "Auth"
7845 msgstr "Autenticação"
7846
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7848 msgid "QQ Qun"
7849 msgstr "Qun do QQ"
7850
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7852 msgid "Please input external group ID"
7853 msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo"
7854
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7856 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7857 msgstr "Você só pode procurar por grupos permanentes do QQ\n"
7858
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
7860 #, c-format
7861 msgid "User %d applied to join group %d"
7862 msgstr "O usuário %d solicitou entrada no grupo %d"
7863
7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
7867 #, c-format
7868 msgid "Reason: %s"
7869 msgstr "Motivo: %s"
7870
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
7874 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
7875 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
7878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
7881 msgid "QQ Qun Operation"
7882 msgstr "Operação do Qun QQ"
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
7885 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7886 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7887 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
7888 msgid "Approve"
7889 msgstr "Aprovar"
7890
7891 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
7892 #, c-format
7893 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
7894 msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
7897 #, c-format
7898 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7899 msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d"
7900
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
7902 #, c-format
7903 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7904 msgstr "Você [%d] saiu do grupo \"%d\""
7905
7906 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
7907 #, c-format
7908 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
7909 msgstr "Você [%d] foi adicionado(a) pelo grupo \"%d\""
7910
7911 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7912 msgid "This group has been added to your buddy list"
7913 msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
7914
7915 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7916 msgid "I am not member"
7917 msgstr "Não sou um membro"
7918
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7920 msgid "I am a member"
7921 msgstr "Sou um membro"
7922
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7924 msgid "I am applying to join"
7925 msgstr "Estou solicitando entrada"
7926
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7928 msgid "I am the admin"
7929 msgstr "Sou o administrador"
7930
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7932 msgid "Unknown status"
7933 msgstr "Status desconhecido"
7934
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
7936 msgid "This group does not allow others to join"
7937 msgstr "Este grupo não permite a entrada de outros"
7938
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7940 msgid "You have successfully exited the group"
7941 msgstr "Você saiu do grupo com sucesso"
7942
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
7944 msgid "QQ Group Auth"
7945 msgstr "Autorização de grupo do QQ"
7946
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
7948 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
7949 msgstr "Sua operação de autorização foi aceita pelo servidor QQ"
7950
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
7952 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
7953 msgstr "Você digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos"
7954
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
7956 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
7957 msgstr "Você tem certeza de que quer sair deste Qun?"
7958
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
7960 msgid ""
7961 "Note, if you are the creator, \n"
7962 "this operation will eventually remove this Qun."
7963 msgstr ""
7964 "Observação: Se você for o criador,\n"
7965 "esta operação apagará este Qun."
7966
7967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
7968 msgid "Go ahead"
7969 msgstr "Vá em frente"
7970
7971 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
7972 #, c-format
7973 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7974 msgstr "Código [0x%02X]: %s"
7975
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
7977 msgid "Group Operation Error"
7978 msgstr "Erro na operação de grupo"
7979
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
7982 msgid "Do you wanna approve the request?"
7983 msgstr "Você deseja aprovar o pedido?"
7984
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7986 msgid "You have successfully modify Qun member"
7987 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
7988
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7990 msgid "You have successfully modify Qun information"
7991 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
7992
7993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
7994 msgid "You have successfully created a Qun"
7995 msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
7996
7997 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
7998 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7999 msgstr "Você deseja definir os detalhes do Qun agora?"
8000
8001 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8002 msgid "Setup"
8003 msgstr "Definir"
8004
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
8006 msgid "System Message"
8007 msgstr "Mensagem do sistema"
8008
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8010 msgid "Server ACK"
8011 msgstr "ACK do servidor"
8012
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8014 msgid "Send IM fail\n"
8015 msgstr "Falha ao enviar mensagem instantânea\n"
8016
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8018 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8019 msgstr "Erro ao manter conexão, parece que ela foi perdida!"
8020
8021 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8022 msgid "Request login token error!"
8023 msgstr "Erro de token no pedido de conexão"
8024
8025 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8026 msgid "Unable to login, check debug log"
8027 msgstr "Impossível conectar, verifique o log de depuração"
8028
8029 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8030 #. TODO: Include error_message in the message below
8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
8033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
8034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8040 msgid "Unable to connect."
8041 msgstr "Impossível conectar."
8042
8043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8044 #, c-format
8045 msgid "Unknown-%d"
8046 msgstr "Desconhecido-%d"
8047
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8049 #, c-format
8050 msgid "%s Address"
8051 msgstr "%s Endereço"
8052
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8054 msgid "Level"
8055 msgstr "Nível"
8056
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8058 msgid "QQ: Available"
8059 msgstr "QQ: Disponível"
8060
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8062 msgid "QQ: Away"
8063 msgstr "QQ: Ausente"
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8066 msgid "QQ: Invisible"
8067 msgstr "QQ: Invisível"
8068
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8070 msgid "QQ: Offline"
8071 msgstr "QQ: Desconectado"
8072
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8074 msgid "Invalid name"
8075 msgstr "Nome inválido"
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8078 #, c-format
8079 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8080 msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n"
8081
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8083 #, c-format
8084 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8085 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n"
8086
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8088 #, c-format
8089 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8090 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
8091
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8093 #, c-format
8094 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8095 msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n"
8096
8097 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8098 #, c-format
8099 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8100 msgstr "<b>Meu IP público:</b> %s<br>\n"
8101
8102 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8103 #, c-format
8104 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8105 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n"
8106
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8108 #, c-format
8109 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8110 msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n"
8111
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8113 #, c-format
8114 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8115 msgstr "<b>Última hora de conexão</b>: %s\n"
8116
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8118 msgid "Login Information"
8119 msgstr "Informações de conexão"
8120
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8122 msgid "Modify My Information"
8123 msgstr "Alterar minhas informações"
8124
8125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8126 msgid "Change Password"
8127 msgstr "Alterar senha"
8128
8129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8130 msgid "Show Login Information"
8131 msgstr "Exibir informações de conexão"
8132
8133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8134 msgid "Exit this QQ Qun"
8135 msgstr "Sair deste Qun QQ"
8136
8137 #. *< type
8138 #. *< ui_requirement
8139 #. *< flags
8140 #. *< dependencies
8141 #. *< priority
8142 #. *< id
8143 #. *< name
8144 #. *< version
8145 #. * summary
8146 #. * description
8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
8148 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8149 msgstr "Plugin do protocolo QQ"
8150
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
8152 msgid "Login in TCP"
8153 msgstr "Conectar por TCP"
8154
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8156 msgid "Login Hidden"
8157 msgstr "Ficar invisível ao conectar"
8158
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8160 msgid "Socket send error"
8161 msgstr "Erro ao enviar pelo socket"
8162
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8164 msgid "Connection refused"
8165 msgstr "Conexão recusada"
8166
8167 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8168 msgid "Socket error"
8169 msgstr "Erro de socket"
8170
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8172 msgid "Unable to read from socket"
8173 msgstr "Impossível ler do socket"
8174
8175 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8176 #, c-format
8177 msgid "%d has declined the file %s"
8178 msgstr "%d recusou o arquivo %s"
8179
8180 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8182 msgid "File Send"
8183 msgstr "Envio de arquivo"
8184
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8186 #, c-format
8187 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8188 msgstr "%d cancelou a transferência de %s"
8189
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8191 msgid "Connection lost"
8192 msgstr "Conexão perdida"
8193
8194 #. cancel login progress
8195 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8196 msgid "Login failed, no reply"
8197 msgstr "Falha ao conectar: não houve resposta"
8198
8199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8200 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8201 msgstr "Deseja adicionar este amigo?"
8202
8203 #. only need to get value
8204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8205 #, c-format
8206 msgid "You have been added by %s"
8207 msgstr "Você foi adicionado por %s"
8208
8209 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8210 msgid "Would like to add him?"
8211 msgstr "Deseja adicioná-lo(a)?"
8212
8213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8214 #, c-format
8215 msgid "%s has added you [%s]"
8216 msgstr "%s te adicionou [%s]"
8217
8218 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8219 #, c-format
8220 msgid "User %s rejected your request"
8221 msgstr "O usuário %s rejeitou seu pedido"
8222
8223 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8224 #, c-format
8225 msgid "User %s has approved your request"
8226 msgstr "O usuário %s aprovou seu pedido"
8227
8228 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8229 #, c-format
8230 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8231 msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo"
8232
8233 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8234 #, c-format
8235 msgid "Message: %s"
8236 msgstr "Mensagem: %s"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8239 #, c-format
8240 msgid "%s is not in your buddy list"
8241 msgstr "%s não está na sua lista de amigos"
8242
8243 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8244 msgid "Would you like to add him?"
8245 msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
8246
8247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
9745 msgid "Connection closed (writing)" 8248 msgid "Connection closed (writing)"
9746 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" 8249 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
9747 8250
9748 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 8251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9749 #, c-format 8252 #, c-format
9750 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8253 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9751 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 8254 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
9752 8255
9753 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 8256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9754 #, c-format 8257 #, c-format
9755 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8258 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9756 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" 8259 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"
9757 8260
9758 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 8261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9759 #, c-format 8262 #, c-format
9760 msgid "Info for Group %s" 8263 msgid "Info for Group %s"
9761 msgstr "Informações do grupo %s" 8264 msgstr "Informações do grupo %s"
9762 8265
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 8266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9764 msgid "Notes Address Book Information" 8267 msgid "Notes Address Book Information"
9765 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" 8268 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes"
9766 8269
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 8270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9768 msgid "Invite Group to Conference..." 8271 msgid "Invite Group to Conference..."
9769 msgstr "Convidar grupo para conferência" 8272 msgstr "Convidar grupo para conferência"
9770 8273
9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 8274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9772 msgid "Get Notes Address Book Info" 8275 msgid "Get Notes Address Book Info"
9773 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" 8276 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes"
9774 8277
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 8278 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9776 msgid "Sending Handshake" 8279 msgid "Sending Handshake"
9777 msgstr "Enviando requisição" 8280 msgstr "Enviando requisição"
9778 8281
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 8282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9780 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8283 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9781 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" 8284 msgstr "Esperando a aceitação da requisição"
9782 8285
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 8286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9784 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8287 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9785 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" 8288 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão"
9786 8289
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 8290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9788 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8291 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9789 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" 8292 msgstr "Esperando a aceitação dos dados"
9790 8293
9791 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 8294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9792 msgid "Login Redirected" 8295 msgid "Login Redirected"
9793 msgstr "Conexão redirecionada" 8296 msgstr "Conexão redirecionada"
9794 8297
9795 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 8298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9796 msgid "Forcing Login" 8299 msgid "Forcing Login"
9797 msgstr "Forçando conexão" 8300 msgstr "Forçando conexão"
9798 8301
9799 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 8302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9800 msgid "Login Acknowledged" 8303 msgid "Login Acknowledged"
9801 msgstr "Conexão aceita" 8304 msgstr "Conexão aceita"
9802 8305
9803 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 8306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9804 msgid "Starting Services" 8307 msgid "Starting Services"
9805 msgstr "Iniciando serviçõs" 8308 msgstr "Iniciando serviços"
9806 8309
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 8310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
9808 msgid "Connected" 8311 msgid "Connected"
9809 msgstr "Conectado" 8312 msgstr "Conectado"
9810 8313
9811 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9812 #, c-format 8315 #, c-format
9813 msgid "" 8316 msgid ""
9814 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8317 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9815 msgstr "Um administador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" 8318 msgstr ""
9816 8319 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 8320
8321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9818 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8322 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9819 msgstr "Anúncio do administador do Sametime" 8323 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime"
9820 8324
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9822 msgid "Connection reset" 8326 msgid "Connection reset"
9823 msgstr "Conexão redefinida" 8327 msgstr "Conexão redefinida"
9824 8328
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9826 #, c-format 8330 #, c-format
9827 msgid "Error reading from socket: %s" 8331 msgid "Error reading from socket: %s"
9828 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 8332 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
9829 8333
9830 #. this is a regular connect, error out 8334 #. this is a regular connect, error out
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 8335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9832 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 8336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
9833 msgid "Unable to connect to host" 8337 msgid "Unable to connect to host"
9834 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 8338 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
9835 8339
9836 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 8340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9837 #, c-format 8341 #, c-format
9838 msgid "Announcement from %s" 8342 msgid "Announcement from %s"
9839 msgstr "Anúncio de %s" 8343 msgstr "Anúncio de %s"
9840 8344
9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 8345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9842 msgid "Conference Closed" 8346 msgid "Conference Closed"
9843 msgstr "Conferência fechada" 8347 msgstr "Conferência fechada"
9844 8348
9845 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 8349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9846 msgid "Unable to send message: " 8350 msgid "Unable to send message: "
9847 msgstr "Impossível enviar mensagem: " 8351 msgstr "Impossível enviar mensagem: "
9848 8352
9849 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 8353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
9850 msgid "Place Closed" 8354 msgid "Place Closed"
9851 msgstr "Local fechado" 8355 msgstr "Local fechado"
9852 8356
9853 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 8357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9854 msgid "Microphone" 8358 msgid "Microphone"
9855 msgstr "Microfone" 8359 msgstr "Microfone"
9856 8360
9857 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 8361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9858 msgid "Speakers" 8362 msgid "Speakers"
9859 msgstr "Caixas de som" 8363 msgstr "Caixas de som"
9860 8364
9861 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 8365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
9862 msgid "Video Camera" 8366 msgid "Video Camera"
9863 msgstr "Câmera de vídeo" 8367 msgstr "Câmera de vídeo"
9864 8368
9865 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 8369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
9866 msgid "File Transfer" 8370 msgid "File Transfer"
9867 msgstr "Transferência de arquivo" 8371 msgstr "Transferência de arquivo"
9868 8372
9869 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 8373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
9870 #, c-format 8374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
9871 msgid "" 8375 msgid "Supports"
9872 "\n" 8376 msgstr "Suporta"
9873 "<b>Supports:</b> %s" 8377
9874 msgstr "" 8378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
9875 "\n" 8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
9876 "<b>Suporta:</b> %s" 8380 msgid "External User"
9877 8381 msgstr "Usuário externo"
9878 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 8382
9879 msgid "" 8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
9880 "\n"
9881 "<b>External User</b>"
9882 msgstr ""
9883 "\n"
9884 "<b>Usuário externo</b>"
9885
9886 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
9887 msgid "Create conference with user" 8384 msgid "Create conference with user"
9888 msgstr "Criar conferência com usuário" 8385 msgstr "Criar conferência com usuário"
9889 8386
9890 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
9891 #, c-format 8388 #, c-format
9892 msgid "" 8389 msgid ""
9893 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8390 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9894 "sent to %s" 8391 "sent to %s"
9895 msgstr "" 8392 msgstr ""
9896 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " 8393 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite "
9897 "para ser enviada para %s" 8394 "para ser enviada para %s"
9898 8395
9899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 8396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
9900 msgid "New Conference" 8397 msgid "New Conference"
9901 msgstr "Nova conferência" 8398 msgstr "Nova conferência"
9902 8399
9903 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 8400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
9904 msgid "Create" 8401 msgid "Create"
9905 msgstr "Criar" 8402 msgstr "Criar"
9906 8403
9907 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
9908 msgid "Available Conferences" 8405 msgid "Available Conferences"
9909 msgstr "Conferências disponíveis" 8406 msgstr "Conferências disponíveis"
9910 8407
9911 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 8408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
9912 msgid "Create New Conference..." 8409 msgid "Create New Conference..."
9913 msgstr "Criar nova conferência..." 8410 msgstr "Criar nova conferência..."
9914 8411
9915 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 8412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
9916 msgid "Invite user to a conference" 8413 msgid "Invite user to a conference"
9917 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" 8414 msgstr "Convidar usuário para uma conferência"
9918 8415
9919 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 8416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
9920 #, c-format 8417 #, c-format
9921 msgid "" 8418 msgid ""
9922 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8419 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9923 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8420 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9924 "this user to." 8421 "this user to."
9925 msgstr "" 8422 msgstr ""
9926 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " 8423 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o "
9927 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " 8424 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma "
9928 "nova converência e convidar este usuário para ela." 8425 "nova conferência e convidar este usuário para ela."
9929 8426
9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
9931 msgid "Invite to Conference" 8428 msgid "Invite to Conference"
9932 msgstr "Convidar para uma conferência" 8429 msgstr "Convidar para uma conferência"
9933 8430
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
9935 msgid "Invite"
9936 msgstr "Convidar"
9937
9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9939 msgid "Invite to Conference..." 8432 msgid "Invite to Conference..."
9940 msgstr "Convidar para conferência..." 8433 msgstr "Convidar para conferência..."
9941 8434
9942 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
9943 msgid "Send TEST Announcement" 8436 msgid "Send TEST Announcement"
9944 msgstr "Enviar anúncio TEST" 8437 msgstr "Enviar anúncio TEST"
9945 8438
9946 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 8439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8440 msgid "Topic:"
8441 msgstr "Tópico:"
8442
8443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
9947 msgid "No Sametime Community Server specified" 8444 msgid "No Sametime Community Server specified"
9948 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 8445 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
9949 8446
9950 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 8447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
9951 #, c-format 8448 #, c-format
9952 msgid "" 8449 msgid ""
9953 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8450 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9954 "Please enter one below to continue logging in." 8451 "Please enter one below to continue logging in."
9955 msgstr "" 8452 msgstr ""
9956 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " 8453 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
9957 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." 8454 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão."
9958 8455
9959 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 8456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
9960 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8457 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9961 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" 8458 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile"
9962 8459
9963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 8460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9964 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8461 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9965 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 8462 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
9966 8463
9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
9968 msgid "<b>External User</b><br>"
9969 msgstr "<b>Usuário externo</b><br>"
9970
9971 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9974 msgstr "<b>ID do Usuário:</b> %s<br>"
9975
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9979 msgstr "<b>Nome completo:</b> %s<br>"
9980
9981 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9982 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9983 msgstr "<b>Cliente do último acesso:</b> "
9984
9985 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9986 #, c-format 8465 #, c-format
9987 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8466 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9988 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" 8467 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
9989 8468
9990 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
9991 #, c-format 8470 msgid "Last Known Client"
9992 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 8471 msgstr "Último cliente conhecido"
9993 msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" 8472
9994 8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
9995 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Status:</b> %s"
9998 msgstr "<b>Status:</b> %s"
9999
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
10001 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
10002 msgid "User Name" 8475 msgid "User Name"
10003 msgstr "Nome do usuário" 8476 msgstr "Nome do usuário"
10004 8477
10005 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 8478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
10006 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 8479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
10007 msgid "Sametime ID" 8480 msgid "Sametime ID"
10008 msgstr "ID do Sametime" 8481 msgstr "ID do Sametime"
10009 8482
10010 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 8483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
10011 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8484 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10012 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" 8485 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado"
10013 8486
10014 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 8487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10015 #, c-format 8488 #, c-format
10016 msgid "" 8489 msgid ""
10017 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8490 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10018 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8491 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10019 msgstr "" 8492 msgstr ""
10020 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 8493 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
10021 "Por favor selcione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" 8494 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-"
10022 "lo a sua lista de amigos." 8495 "lo a sua lista de amigos."
10023 8496
10024 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
10025 msgid "Select User" 8498 msgid "Select User"
10026 msgstr "Selecionar usuário" 8499 msgstr "Selecionar usuário"
10027 8500
10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 8501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
10029 msgid "Unable to add user: user not found" 8502 msgid "Unable to add user: user not found"
10030 msgstr "Impossível adicionar usuário: usuário não encontrado" 8503 msgstr "Impossível adicionar usuário: usuário não encontrado"
10031 8504
10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 8505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
10033 #, c-format 8506 #, c-format
10034 msgid "" 8507 msgid ""
10035 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8508 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10036 "entry has been removed from your buddy list." 8509 "entry has been removed from your buddy list."
10037 msgstr "" 8510 msgstr ""
10038 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " 8511 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do "
10039 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." 8512 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."
10040 8513
10041 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
10042 msgid "Unable to add user" 8515 msgid "Unable to add user"
10043 msgstr "Impossível adicionar usuário" 8516 msgstr "Impossível adicionar usuário"
10044 8517
10045 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
10046 #, c-format 8519 #, c-format
10047 msgid "" 8520 msgid ""
10048 "Error reading file %s: \n" 8521 "Error reading file %s: \n"
10049 "%s\n" 8522 "%s\n"
10050 msgstr "" 8523 msgstr ""
10051 "Erro ao ler arquivo %s: \n" 8524 "Erro ao ler arquivo %s: \n"
10052 "%s\n" 8525 "%s\n"
10053 8526
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
10055 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8528 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10056 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" 8529 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"
10057 8530
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
10059 msgid "Buddy List Storage Mode" 8532 msgid "Buddy List Storage Mode"
10060 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" 8533 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"
10061 8534
10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
10063 msgid "Local Buddy List Only" 8536 msgid "Local Buddy List Only"
10064 msgstr "Apenas lista de amigos local" 8537 msgstr "Apenas lista de amigos local"
10065 8538
10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
10067 msgid "Merge List from Server" 8540 msgid "Merge List from Server"
10068 msgstr "Mesclar lista do servidor" 8541 msgstr "Mesclar lista do servidor"
10069 8542
10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 8543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
10071 msgid "Merge and Save List to Server" 8544 msgid "Merge and Save List to Server"
10072 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" 8545 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"
10073 8546
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 8547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
10075 msgid "Synchronize List with Server" 8548 msgid "Synchronize List with Server"
10076 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" 8549 msgstr "Sincronizar lista com o servidor"
10077 8550
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 8551 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
10079 #, c-format 8552 #, c-format
10080 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8553 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10081 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" 8554 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"
10082 8555
10083 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
10084 #, c-format 8557 #, c-format
10085 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8558 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10086 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" 8559 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"
10087 8560
10088 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 8561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
10089 msgid "Unable to add group: group exists" 8562 msgid "Unable to add group: group exists"
10090 msgstr "Impossível adicionar grupo: o grupo existe" 8563 msgstr "Impossível adicionar grupo: o grupo existe"
10091 8564
10092 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
10093 #, c-format 8566 #, c-format
10094 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8567 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10095 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." 8568 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos."
10096 8569
10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 8570 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
10098 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
10099 msgid "Unable to add group" 8572 msgid "Unable to add group"
10100 msgstr "Impossível adicionar grupo" 8573 msgstr "Impossível adicionar grupo"
10101 8574
10102 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
10103 msgid "Possible Matches" 8576 msgid "Possible Matches"
10104 msgstr "Possíveis resultados" 8577 msgstr "Possíveis resultados"
10105 8578
10106 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 8579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
10107 msgid "Notes Address Book group results" 8580 msgid "Notes Address Book group results"
10108 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" 8581 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes"
10109 8582
10110 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
10111 #, c-format 8584 #, c-format
10112 msgid "" 8585 msgid ""
10113 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8586 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10114 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8587 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10115 "to your buddy list." 8588 "to your buddy list."
10116 msgstr "" 8589 msgstr ""
10117 "O identificador '%s' pode se refereir a qualquer um dos grupos do catálogo " 8590 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de "
10118 "de endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " 8591 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
10119 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8592 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos."
10120 8593
10121 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 8594 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
10122 msgid "Select Notes Address Book" 8595 msgid "Select Notes Address Book"
10123 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" 8596 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes"
10124 8597
10125 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 8598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
10126 msgid "Unable to add group: group not found" 8599 msgid "Unable to add group: group not found"
10127 msgstr "Impossível adicionar grupo: grupo não encontrado" 8600 msgstr "Impossível adicionar grupo: grupo não encontrado"
10128 8601
10129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 8602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
10130 #, c-format 8603 #, c-format
10131 msgid "" 8604 msgid ""
10132 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8605 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10133 "Sametime community." 8606 "Sametime community."
10134 msgstr "" 8607 msgstr ""
10135 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " 8608 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços "
10136 "Notes da sua comunidade Sametime." 8609 "Notes da sua comunidade Sametime."
10137 8610
10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 8611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
10139 msgid "Notes Address Book Group" 8612 msgid "Notes Address Book Group"
10140 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" 8613 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes"
10141 8614
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 8615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
10143 msgid "" 8616 msgid ""
10144 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8617 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10145 "group and its members to your buddy list." 8618 "group and its members to your buddy list."
10146 msgstr "" 8619 msgstr ""
10147 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " 8620 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo "
10148 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." 8621 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos."
10149 8622
10150 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 8623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
10151 #, c-format 8624 #, c-format
10152 msgid "Search results for '%s'" 8625 msgid "Search results for '%s'"
10153 msgstr "Resultados da busca por '%s'" 8626 msgstr "Resultados da busca por '%s'"
10154 8627
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
10156 #, c-format 8629 #, c-format
10157 msgid "" 8630 msgid ""
10158 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8631 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10159 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8632 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10160 "buttons below." 8633 "buttons below."
10161 msgstr "" 8634 msgstr ""
10162 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 8635 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
10163 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " 8636 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os "
10164 "botões de ação abaixo." 8637 "botões de ação abaixo."
10165 8638
10166 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 8639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8640 msgid "Search Results"
8641 msgstr "Resultados da procura"
8642
8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
10167 msgid "No matches" 8644 msgid "No matches"
10168 msgstr "Nenhum resultado" 8645 msgstr "Nenhum resultado"
10169 8646
10170 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
10171 #, c-format 8648 #, c-format
10172 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8649 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10173 msgstr "" 8650 msgstr ""
10174 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " 8651 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade "
10175 "Sametime." 8652 "Sametime."
10176 8653
10177 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 8654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
10178 msgid "No Matches" 8655 msgid "No Matches"
10179 msgstr "Nenhum resultado" 8656 msgstr "Nenhum resultado"
10180 8657
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 8658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
10182 msgid "Search for a user" 8659 msgid "Search for a user"
10183 msgstr "Procurar por um usuário" 8660 msgstr "Procurar por um usuário"
10184 8661
10185 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
10186 msgid "" 8663 msgid ""
10187 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8664 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10188 "in your Sametime community." 8665 "in your Sametime community."
10189 msgstr "" 8666 msgstr ""
10190 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " 8667 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários "
10191 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." 8668 "correspondentes na sua comunidade do Sametime."
10192 8669
10193 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
10194 msgid "User Search" 8671 msgid "User Search"
10195 msgstr "Procurar por usuário" 8672 msgstr "Procurar por usuário"
10196 8673
10197 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
10198 msgid "Import Sametime List..." 8675 msgid "Import Sametime List..."
10199 msgstr "Importar lista do Sametime..." 8676 msgstr "Importar lista do Sametime..."
10200 8677
10201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
10202 msgid "Export Sametime List..." 8679 msgid "Export Sametime List..."
10203 msgstr "Exportar lista do Sametime..." 8680 msgstr "Exportar lista do Sametime..."
10204 8681
10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 8682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
10206 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8683 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10207 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." 8684 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..."
10208 8685
10209 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 8686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10210 msgid "User Search..." 8687 msgid "User Search..."
10211 msgstr "Busca por usuários..." 8688 msgstr "Busca por usuários..."
10212 8689
10213 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 8690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
10214 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8691 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10215 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" 8692 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)"
10216 8693
10217 #. pretend to be Sametime Connect 8694 #. pretend to be Sametime Connect
10218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 8695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
10219 msgid "Hide client identity" 8696 msgid "Hide client identity"
10220 msgstr "Esconder identidade do cliente" 8697 msgstr "Esconder identidade do cliente"
10221 8698
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10223 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
10224 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
10225 #, c-format 8704 #, c-format
10226 msgid "User %s is not present in the network" 8705 msgid "User %s is not present in the network"
10227 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" 8706 msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
10228 8707
10229 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 8709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10231 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 8710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10232 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 8711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
10233 msgid "Key Agreement" 8716 msgid "Key Agreement"
10234 msgstr "Acordo de chaves" 8717 msgstr "Acordo de chaves"
10235 8718
10236 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 8719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10237 msgid "Cannot perform the key agreement" 8720 msgid "Cannot perform the key agreement"
10238 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" 8721 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
10239 8722
10240 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 8723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
10241 msgid "Error occurred during key agreement" 8724 msgid "Error occurred during key agreement"
10242 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" 8725 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
10243 8726
10244 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 8727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10245 msgid "Key Agreement failed" 8728 msgid "Key Agreement failed"
10246 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" 8729 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
10247 8730
10248 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 8731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10249 msgid "Timeout during key agreement" 8732 msgid "Timeout during key agreement"
10250 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" 8733 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
10251 8734
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 8735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10253 msgid "Key agreement was aborted" 8736 msgid "Key agreement was aborted"
10254 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" 8737 msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
10255 8738
10256 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 8739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10257 msgid "Key agreement is already started" 8740 msgid "Key agreement is already started"
10258 msgstr "O acordo de chaves já começou" 8741 msgstr "O acordo de chaves já começou"
10259 8742
10260 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 8743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
10261 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8744 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10262 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" 8745 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
10263 8746
10264 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 8747 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
10265 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 8748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
10266 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8750 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10267 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" 8751 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
10268 8752
10269 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 8753 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
10270 #, c-format 8754 #, c-format
10271 msgid "" 8755 msgid ""
10272 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8756 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10273 "agreement?" 8757 "agreement?"
10274 msgstr "" 8758 msgstr ""
10275 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " 8759 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
10276 "acordo de chaves?" 8760 "acordo de chaves?"
10277 8761
10278 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 8762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10279 #, c-format 8763 #, c-format
10280 msgid "" 8764 msgid ""
10281 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8765 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10282 "Remote host: %s\n" 8766 "Remote host: %s\n"
10283 "Remote port: %d" 8767 "Remote port: %d"
10284 msgstr "" 8768 msgstr ""
10285 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" 8769 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
10286 "Host remoto: %s\n" 8770 "Host remoto: %s\n"
10287 "Porta remota: %d" 8771 "Porta remota: %d"
10288 8772
10289 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 8773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
10290 msgid "Key Agreement Request" 8774 msgid "Key Agreement Request"
10291 msgstr "Pedido de acordo de chaves" 8775 msgstr "Pedido de acordo de chaves"
10292 8776
10293 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 8777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
10294 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
10295 msgid "IM With Password" 8780 msgid "IM With Password"
10296 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 8781 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
10297 8782
10298 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 8783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
10299 msgid "Cannot set IM key" 8784 msgid "Cannot set IM key"
10300 msgstr "Impossível definir chave da mensagem instantânea" 8785 msgstr "Impossível definir chave da mensagem instantânea"
10301 8786
10302 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 8787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
10303 msgid "Set IM Password" 8788 msgid "Set IM Password"
10304 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" 8789 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
10305 8790
10306 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
10307 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
10308 msgid "Get Public Key" 8795 msgid "Get Public Key"
10309 msgstr "Obter chave pública" 8796 msgstr "Obter chave pública"
10310 8797
10311 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 8798 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
10312 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 8799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
10313 msgid "Cannot fetch the public key" 8801 msgid "Cannot fetch the public key"
10314 msgstr "Impossível obter chave pública" 8802 msgstr "Impossível obter chave pública"
10315 8803
10316 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
10317 msgid "Show Public Key" 8806 msgid "Show Public Key"
10318 msgstr "Exibir chave pública" 8807 msgstr "Exibir chave pública"
10319 8808
10320 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
10321 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8811 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10322 msgid "Could not load public key" 8812 msgid "Could not load public key"
10323 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" 8813 msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
10324 8814
10325 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 8815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
10326 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 8816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
10327 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
10328 msgid "User Information" 8821 msgid "User Information"
10329 msgstr "Informações do usuário" 8822 msgstr "Informações do usuário"
10330 8823
10331 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 8824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
10332 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 8825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8826 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
10333 msgid "Cannot get user information" 8827 msgid "Cannot get user information"
10334 msgstr "Impossível obter informações do usuário" 8828 msgstr "Impossível obter informações do usuário"
10335 8829
10336 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 8830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
10337 #, c-format 8831 #, c-format
10338 msgid "The %s buddy is not trusted" 8832 msgid "The %s buddy is not trusted"
10339 msgstr "O amigo %s não é certificado" 8833 msgstr "O amigo %s não é certificado"
10340 8834
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 8835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
10342 msgid "" 8836 msgid ""
10343 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8837 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10344 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8838 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10345 msgstr "" 8839 msgstr ""
10346 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " 8840 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
10347 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." 8841 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
10348 8842
10349 #. Open file selector to select the public key. 8843 #. Open file selector to select the public key.
10350 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 8844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
10351 msgid "Open..." 8845 msgid "Open..."
10352 msgstr "Abrir..." 8846 msgstr "Abrir..."
10353 8847
10354 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10355 #, c-format 8849 #, c-format
10356 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8850 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10357 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" 8851 msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
10358 8852
10359 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
10360 msgid "" 8854 msgid ""
10361 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8855 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10362 "a public key." 8856 "a public key."
10363 msgstr "" 8857 msgstr ""
10364 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " 8858 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
10365 "Pressione importar para importar uma chave pública." 8859 "Pressione importar para importar uma chave pública."
10366 8860
10367 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 8861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
10368 msgid "_Import..." 8862 msgid "_Import..."
10369 msgstr "_Importar..." 8863 msgstr "_Importar..."
10370 8864
10371 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
10372 msgid "Select correct user" 8866 msgid "Select correct user"
10373 msgstr "Selecione o usuário correto" 8867 msgstr "Selecione o usuário correto"
10374 8868
10375 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 8869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
10376 msgid "" 8870 msgid ""
10377 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8871 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10378 "user from the list to add to the buddy list." 8872 "user from the list to add to the buddy list."
10379 msgstr "" 8873 msgstr ""
10380 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " 8874 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
10381 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8875 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
10382 8876
10383 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
10384 msgid "" 8878 msgid ""
10385 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8879 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10386 "from the list to add to the buddy list." 8880 "from the list to add to the buddy list."
10387 msgstr "" 8881 msgstr ""
10388 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " 8882 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
10389 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8883 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
10390 8884
10391 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
10392 msgid "Detached" 8886 msgid "Detached"
10393 msgstr "Desconectado, mas na rede" 8887 msgstr "Desconectado, mas na rede"
10394 8888
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 8889 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
10396 msgid "Indisposed" 8891 msgid "Indisposed"
10397 msgstr "Indisposto" 8892 msgstr "Indisposto"
10398 8893
10399 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
10400 msgid "Wake Me Up" 8896 msgid "Wake Me Up"
10401 msgstr "Me acorde" 8897 msgstr "Me acorde"
10402 8898
10403 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 8899 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
10404 msgid "Hyper Active" 8901 msgid "Hyper Active"
10405 msgstr "Hiperativo" 8902 msgstr "Hiperativo"
10406 8903
10407 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
10408 msgid "Robot" 8905 msgid "Robot"
10409 msgstr "Robô" 8906 msgstr "Robô"
10410 8907
10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10412 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
10413 msgid "Happy" 8911 msgid "Happy"
10414 msgstr "Feliz" 8912 msgstr "Feliz"
10415 8913
10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
10417 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
10418 msgid "Sad" 8917 msgid "Sad"
10419 msgstr "Triste" 8918 msgstr "Triste"
10420 8919
10421 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
10422 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10423 msgid "Angry" 8923 msgid "Angry"
10424 msgstr "Furioso" 8924 msgstr "Furioso"
10425 8925
10426 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
10427 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10428 msgid "Jealous" 8929 msgid "Jealous"
10429 msgstr "Enciumado" 8930 msgstr "Enciumado"
10430 8931
10431 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
10432 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 8933 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
8934 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10433 msgid "Ashamed" 8935 msgid "Ashamed"
10434 msgstr "Envergonhado" 8936 msgstr "Envergonhado"
10435 8937
10436 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
10437 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 8939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
8940 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10438 msgid "Invincible" 8941 msgid "Invincible"
10439 msgstr "Invencível" 8942 msgstr "Invencível"
10440 8943
10441 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
10442 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10443 msgid "In Love" 8946 msgid "In Love"
10444 msgstr "Apaixonado" 8947 msgstr "Apaixonado"
10445 8948
10446 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
10447 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10448 msgid "Sleepy" 8952 msgid "Sleepy"
10449 msgstr "Sonolento" 8953 msgstr "Sonolento"
10450 8954
10451 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
10452 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10453 msgid "Bored" 8958 msgid "Bored"
10454 msgstr "Chateado" 8959 msgstr "Chateado"
10455 8960
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
10457 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 8962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
8963 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10458 msgid "Excited" 8964 msgid "Excited"
10459 msgstr "Empolgado" 8965 msgstr "Empolgado"
10460 8966
10461 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 8967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
10462 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 8968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10463 msgid "Anxious" 8970 msgid "Anxious"
10464 msgstr "Ansioso" 8971 msgstr "Ansioso"
10465 8972
10466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 8973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
8974 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
10467 msgid "User Modes" 8975 msgid "User Modes"
10468 msgstr "Modos do usuário" 8976 msgstr "Modos do usuário"
10469 8977
10470 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 8978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
8979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10471 msgid "Mood" 8980 msgid "Mood"
10472 msgstr "Humor" 8981 msgstr "Humor"
10473 8982
10474 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 8983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
10475 msgid "Preferred Contact" 8985 msgid "Preferred Contact"
10476 msgstr "Remover contato" 8986 msgstr "Remover contato"
10477 8987
10478 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10479 msgid "Preferred Language" 8990 msgid "Preferred Language"
10480 msgstr "Linguagem preferida" 8991 msgstr "Linguagem preferida"
10481 8992
10482 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10483 msgid "Device" 8995 msgid "Device"
10484 msgstr "Dispositivo" 8996 msgstr "Dispositivo"
10485 8997
10486 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
10487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
10488 msgid "Timezone" 9002 msgid "Timezone"
10489 msgstr "Fuso horário" 9003 msgstr "Fuso horário"
10490 9004
10491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 9005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10492 msgid "Geolocation" 9007 msgid "Geolocation"
10493 msgstr "Localização geográfica" 9008 msgstr "Localização geográfica"
10494 9009
10495 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
10496 msgid "Reset IM Key" 9011 msgid "Reset IM Key"
10497 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" 9012 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
10498 9013
10499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
10500 msgid "IM with Key Exchange" 9015 msgid "IM with Key Exchange"
10501 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" 9016 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
10502 9017
10503 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
10504 msgid "IM with Password" 9019 msgid "IM with Password"
10505 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 9020 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
10506 9021
10507 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
10508 msgid "Get Public Key..." 9023 msgid "Get Public Key..."
10509 msgstr "Obter chave pública..." 9024 msgstr "Obter chave pública..."
10510 9025
10511 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 9026 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
10512 msgid "Kill User" 9028 msgid "Kill User"
10513 msgstr "Expulsar usuário do servidor" 9029 msgstr "Expulsar usuário do servidor"
10514 9030
10515 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 9031 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
9032 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
10516 msgid "Draw On Whiteboard" 9033 msgid "Draw On Whiteboard"
10517 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" 9034 msgstr "Desenhar no quadro de atividades"
10518 9035
10519 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 9036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10520 msgid "_Passphrase:" 9037 msgid "_Passphrase:"
10521 msgstr "_Frase-senha:" 9038 msgstr "_Frase-senha:"
10522 9039
10523 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 9040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10524 #, c-format 9041 #, c-format
10525 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9042 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10526 msgstr "O canal %s não existe na rede" 9043 msgstr "O canal %s não existe na rede"
10527 9044
10528 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 9045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
10529 msgid "Channel Information" 9047 msgid "Channel Information"
10530 msgstr "Informações do canal" 9048 msgstr "Informações do canal"
10531 9049
10532 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 9050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10533 msgid "Cannot get channel information" 9051 msgid "Cannot get channel information"
10534 msgstr "Impossível obter informações do canal" 9052 msgstr "Impossível obter informações do canal"
10535 9053
10536 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10537 #, c-format 9055 #, c-format
10538 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9056 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10539 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" 9057 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"
10540 9058
10541 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 9059 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10542 #, c-format 9060 #, c-format
10543 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9061 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10544 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" 9062 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>"
10545 9063
10546 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 9064 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10547 #, c-format 9065 #, c-format
10548 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9066 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10549 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" 9067 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"
10550 9068
10551 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 9069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10552 #, c-format 9070 #, c-format
10553 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9071 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10554 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" 9072 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"
10555 9073
10556 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 9074 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
10557 #, c-format 9076 #, c-format
10558 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9077 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10559 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" 9078 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"
10560 9079
10561 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 9080 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
10562 #, c-format 9081 #, c-format
10563 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9082 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10564 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" 9083 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
10565 9084
10566 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
10567 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9086 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10568 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " 9087 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
10569 9088
10570 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
10571 #, c-format 9090 #, c-format
10572 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9091 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10573 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" 9092 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s"
10574 9093
10575 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 9094 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10576 #, c-format 9095 #, c-format
10577 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9096 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10578 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" 9097 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s"
10579 9098
10580 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 9099 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
10581 msgid "Add Channel Public Key" 9100 msgid "Add Channel Public Key"
10582 msgstr "Adicionar chave pública do canal" 9101 msgstr "Adicionar chave pública do canal"
10583 9102
10584 #. Add new public key 9103 #. Add new public key
10585 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
10586 msgid "Open Public Key..." 9105 msgid "Open Public Key..."
10587 msgstr "Abrir chave pública..." 9106 msgstr "Abrir chave pública..."
10588 9107
10589 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 9108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
10590 msgid "Channel Passphrase" 9109 msgid "Channel Passphrase"
10591 msgstr "Frase-senha do canal" 9110 msgstr "Frase-senha do canal"
10592 9111
10593 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 9112 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
10594 msgid "Channel Public Keys List" 9113 msgid "Channel Public Keys List"
10595 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" 9114 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
10596 9115
10597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 9116 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
10598 msgid "" 9117 msgid ""
10599 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9118 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10600 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9119 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10601 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9120 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10602 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9121 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10607 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " 9126 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
10608 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " 9127 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
10609 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " 9128 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
10610 "canal." 9129 "canal."
10611 9130
10612 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
10613 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 9132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
10614 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 9133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9134 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
10615 msgid "Channel Authentication" 9136 msgid "Channel Authentication"
10616 msgstr "Autenticação do canal" 9137 msgstr "Autenticação do canal"
10617 9138
10618 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 9139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
10619 msgid "Add / Remove" 9141 msgid "Add / Remove"
10620 msgstr "Adicionar/remover" 9142 msgstr "Adicionar/remover"
10621 9143
10622 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
10623 msgid "Group Name" 9145 msgid "Group Name"
10624 msgstr "nome do grupo" 9146 msgstr "nome do grupo"
10625 9147
10626 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 9148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
10627 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
10628 msgid "Passphrase" 9151 msgid "Passphrase"
10629 msgstr "Frase-senha" 9152 msgstr "Frase-senha"
10630 9153
10631 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
10632 #, c-format 9155 #, c-format
10633 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9156 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10634 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." 9157 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
10635 9158
10636 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 9159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
10637 msgid "Add Channel Private Group" 9160 msgid "Add Channel Private Group"
10638 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" 9161 msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
10639 9162
10640 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
10641 msgid "User Limit" 9164 msgid "User Limit"
10642 msgstr "Lista de usuários" 9165 msgstr "Lista de usuários"
10643 9166
10644 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
10645 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9168 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10646 msgstr "" 9169 msgstr ""
10647 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " 9170 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
10648 "limite de usuários." 9171 "limite de usuários."
10649 9172
10650 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 9173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
10651 msgid "Get Info"
10652 msgstr "Ver info"
10653
10654 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10655 msgid "Invite List" 9174 msgid "Invite List"
10656 msgstr "Lista de convidados" 9175 msgstr "Lista de convidados"
10657 9176
10658 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 9177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
10659 msgid "Ban List" 9178 msgid "Ban List"
10660 msgstr "Lista de bans" 9179 msgstr "Lista de banidos"
10661 9180
10662 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 9181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
10663 msgid "Add Private Group" 9182 msgid "Add Private Group"
10664 msgstr "Adicionar grupo privado" 9183 msgstr "Adicionar grupo privado"
10665 9184
10666 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 9185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
10667 msgid "Reset Permanent" 9186 msgid "Reset Permanent"
10668 msgstr "Redefinir permanente" 9187 msgstr "Redefinir permanente"
10669 9188
10670 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 9189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
10671 msgid "Set Permanent" 9190 msgid "Set Permanent"
10672 msgstr "Definir permanente" 9191 msgstr "Definir permanente"
10673 9192
10674 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
10675 msgid "Set User Limit" 9194 msgid "Set User Limit"
10676 msgstr "Definir limite de usuários" 9195 msgstr "Definir limite de usuários"
10677 9196
10678 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 9197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
10679 msgid "Reset Topic Restriction" 9198 msgid "Reset Topic Restriction"
10680 msgstr "Redefinir restrição de tópico" 9199 msgstr "Redefinir restrição de tópico"
10681 9200
10682 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 9201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
10683 msgid "Set Topic Restriction" 9202 msgid "Set Topic Restriction"
10684 msgstr "Definir restrição de tópico" 9203 msgstr "Definir restrição de tópico"
10685 9204
10686 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 9205 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
10687 msgid "Reset Private Channel" 9206 msgid "Reset Private Channel"
10688 msgstr "Redefinir canal privado" 9207 msgstr "Redefinir canal privado"
10689 9208
10690 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 9209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
10691 msgid "Set Private Channel" 9210 msgid "Set Private Channel"
10692 msgstr "Definir canal privado" 9211 msgstr "Definir canal privado"
10693 9212
10694 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
10695 msgid "Reset Secret Channel" 9214 msgid "Reset Secret Channel"
10696 msgstr "Redefinir canal secreto" 9215 msgstr "Redefinir canal secreto"
10697 9216
10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 9217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
10699 msgid "Set Secret Channel" 9218 msgid "Set Secret Channel"
10700 msgstr "Definir canal secreto" 9219 msgstr "Definir canal secreto"
10701 9220
10702 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 9221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
10703 #, c-format 9222 #, c-format
10704 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9223 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10705 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" 9224 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
10706 9225
10707 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
10708 #, c-format 9227 #, c-format
10709 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9228 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10710 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 9229 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
10711 9230
10712 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 9231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
10713 #, c-format 9232 #, c-format
10714 msgid "" 9233 msgid ""
10715 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9234 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10716 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" 9235 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
10717 9236
10718 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 9237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
10719 msgid "Join Private Group" 9238 msgid "Join Private Group"
10720 msgstr "Entrar em grupo privado" 9239 msgstr "Entrar em grupo privado"
10721 9240
10722 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 9241 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
10723 msgid "Cannot join private group" 9242 msgid "Cannot join private group"
10724 msgstr "Impossível entrar em grupo privado" 9243 msgstr "Impossível entrar em grupo privado"
10725 9244
10726 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 9245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
10727 msgid "Call Command" 9247 msgid "Call Command"
10728 msgstr "Chamar comando" 9248 msgstr "Chamar comando"
10729 9249
10730 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
10731 msgid "Cannot call command" 9252 msgid "Cannot call command"
10732 msgstr "Não foi possível chamar comando" 9253 msgstr "Não foi possível chamar comando"
10733 9254
10734 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 9255 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
10735 msgid "Unknown command" 9257 msgid "Unknown command"
10736 msgstr "Comando desconhecido" 9258 msgstr "Comando desconhecido"
10737 9259
10738 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 9260 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
10739 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 9261 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
10740 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
10741 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 9263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
10742 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 9264 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
10743 msgid "Secure File Transfer" 9265 msgid "Secure File Transfer"
10744 msgstr "Transferência de arquivo segura" 9266 msgstr "Transferência de arquivo segura"
10745 9267
10746 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 9268 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
10747 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 9269 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
10748 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
10749 msgid "Error during file transfer" 9271 msgid "Error during file transfer"
10750 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" 9272 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
10751 9273
10752 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
10753 msgid "Permission denied" 9275 msgid "Permission denied"
10754 msgstr "Permissão negada" 9276 msgstr "Permissão negada"
10755 9277
10756 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
10757 msgid "Key agreement failed" 9279 msgid "Key agreement failed"
10758 msgstr "Falha no acordo de chaves" 9280 msgstr "Falha no acordo de chaves"
10759 9281
10760 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
10761 msgid "File transfer session does not exist" 9283 msgid "File transfer session does not exist"
10762 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" 9284 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
10763 9285
10764 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
10765 msgid "No file transfer session active" 9287 msgid "No file transfer session active"
10766 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" 9288 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
10767 9289
10768 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
10769 msgid "File transfer already started" 9291 msgid "File transfer already started"
10770 msgstr "Transferência de arquivo já começou" 9292 msgstr "Transferência de arquivo já começou"
10771 9293
10772 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
10773 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9295 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10774 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" 9296 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
10775 9297
10776 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 9298 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
10777 msgid "Could not start the file transfer" 9299 msgid "Could not start the file transfer"
10778 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" 9300 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
10779 9301
10780 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 9302 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
10781 msgid "Cannot send file" 9303 msgid "Cannot send file"
10782 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" 9304 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
10783 9305
10784 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 9306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 9307 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
10786 #, c-format 9308 #, c-format
10787 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9309 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10788 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" 9310 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
10789 9311
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 9312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
10791 #, c-format 9313 #, c-format
10792 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9314 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10793 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" 9315 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
10794 9316
10795 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 9317 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
10796 #, c-format 9318 #, c-format
10797 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9319 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10798 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" 9320 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
10799 9321
10800 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 9322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
10801 #, c-format 9323 #, c-format
10802 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9324 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10803 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" 9325 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
10804 9326
10805 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 9327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
10806 #, c-format 9328 #, c-format
10807 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10808 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" 9330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
10809 9331
10810 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
10811 #, c-format 9333 #, c-format
10812 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9334 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10813 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" 9335 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
10814 9336
10815 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
10816 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 9338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
10817 #, c-format 9339 #, c-format
10818 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9340 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10819 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" 9341 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
10820 9342
10821 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
10822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
10823 #, c-format 9345 #, c-format
10824 msgid "Killed by %s (%s)" 9346 msgid "Killed by %s (%s)"
10825 msgstr "'Killado' por %s (%s)" 9347 msgstr "'Killado' por %s (%s)"
10826 9348
10827 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
10828 msgid "Server signoff" 9350 msgid "Server signoff"
10829 msgstr "Desconexão do servidor" 9351 msgstr "Desconexão do servidor"
10830 9352
10831 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
10832 msgid "Personal Information" 9354 msgid "Personal Information"
10833 msgstr "Informação pessoal" 9355 msgstr "Informação pessoal"
10834 9356
10835 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
10836 msgid "Birth Day" 9358 msgid "Birth Day"
10837 msgstr "Data de nascimento" 9359 msgstr "Data de nascimento"
10838 9360
10839 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
10840 msgid "Job Title"
10841 msgstr "Título de trabalho"
10842
10843 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10844 msgid "Job Role" 9362 msgid "Job Role"
10845 msgstr "Função de trabalho" 9363 msgstr "Função de trabalho"
10846 9364
10847 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 9365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
10848 msgid "Organization" 9367 msgid "Organization"
10849 msgstr "Organização" 9368 msgstr "Organização"
10850 9369
10851 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
10852 msgid "Unit" 9371 msgid "Unit"
10853 msgstr "Unidade" 9372 msgstr "Unidade"
10854 9373
10855 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 9374 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
10856 msgid "EMail"
10857 msgstr "Email"
10858
10859 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10860 msgid "Note" 9375 msgid "Note"
10861 msgstr "Nota" 9376 msgstr "Nota"
10862 9377
10863 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 9378 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
10864 msgid "Join Chat" 9379 msgid "Join Chat"
10865 msgstr "Entrar em um bate-papo" 9380 msgstr "Entrar em um bate-papo"
10866 9381
10867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 9382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9385 msgid "Real Name"
9386 msgstr "Nome real"
9387
9388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
10868 msgid "Status Text" 9389 msgid "Status Text"
10869 msgstr "Texto de status" 9390 msgstr "Texto de status"
10870 9391
10871 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
10872 msgid "Public Key Fingerprint" 9394 msgid "Public Key Fingerprint"
10873 msgstr "Impressão digital da chave pública" 9395 msgstr "Impressão digital da chave pública"
10874 9396
10875 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 9397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
10876 msgid "Public Key Babbleprint" 9399 msgid "Public Key Babbleprint"
10877 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" 9400 msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
10878 9401
10879 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 9402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
10880 msgid "_More..." 9403 msgid "_More..."
10881 msgstr "_Mais..." 9404 msgstr "_Mais..."
10882 9405
10883 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 9406 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9407 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
10884 msgid "Detach From Server" 9408 msgid "Detach From Server"
10885 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" 9409 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
10886 9410
10887 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
10888 msgid "Cannot detach" 9412 msgid "Cannot detach"
10889 msgstr "Impossível desconectar sem sair" 9413 msgstr "Impossível desconectar sem sair"
10890 9414
10891 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
10892 msgid "Cannot set topic" 9416 msgid "Cannot set topic"
10893 msgstr "Impossível definir tópico" 9417 msgstr "Impossível definir tópico"
10894 9418
10895 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
10896 msgid "Failed to change nickname" 9420 msgid "Failed to change nickname"
10897 msgstr "Falha ao mudar apelido" 9421 msgstr "Falha ao mudar apelido"
10898 9422
10899 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
10900 msgid "Roomlist" 9424 msgid "Roomlist"
10901 msgstr "Lista de salas" 9425 msgstr "Lista de salas"
10902 9426
10903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 9427 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
10904 msgid "Cannot get room list" 9428 msgid "Cannot get room list"
10905 msgstr "Impossível obter lista de salas" 9429 msgstr "Impossível obter lista de salas"
10906 9430
10907 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 9431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
10908 msgid "No public key was received" 9432 msgid "No public key was received"
10909 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" 9433 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
10910 9434
10911 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 9435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
10912 msgid "Server Information" 9437 msgid "Server Information"
10913 msgstr "Informações do servidor" 9438 msgstr "Informações do servidor"
10914 9439
10915 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
10916 msgid "Cannot get server information" 9441 msgid "Cannot get server information"
10917 msgstr "Impossível obter informações do servidor" 9442 msgstr "Impossível obter informações do servidor"
10918 9443
10919 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 9444 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
10920 msgid "Server Statistics" 9446 msgid "Server Statistics"
10921 msgstr "Estatísticas do servidor" 9447 msgstr "Estatísticas do servidor"
10922 9448
10923 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 9449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
10924 msgid "Cannot get server statistics" 9450 msgid "Cannot get server statistics"
10925 msgstr "Impossível obter estatísticas do servidor" 9451 msgstr "Impossível obter estatísticas do servidor"
10926 9452
10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 9453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
10928 msgid "No server statistics available" 9454 msgid "No server statistics available"
10929 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" 9455 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
10930 9456
10931 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
10932 #, c-format 9458 #, c-format
10933 msgid "" 9459 msgid ""
10934 "Local server start time: %s\n" 9460 "Local server start time: %s\n"
10935 "Local server uptime: %s\n" 9461 "Local server uptime: %s\n"
10936 "Local server clients: %d\n" 9462 "Local server clients: %d\n"
10961 "Total de servidores: %d\n" 9487 "Total de servidores: %d\n"
10962 "Total de roteadores: %d\n" 9488 "Total de roteadores: %d\n"
10963 "Total de operadores de servidor: %d\n" 9489 "Total de operadores de servidor: %d\n"
10964 "Total de servidores de roteador: %d\n" 9490 "Total de servidores de roteador: %d\n"
10965 9491
10966 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 9492 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
10967 msgid "Network Statistics" 9493 msgid "Network Statistics"
10968 msgstr "Estatísticas da rede" 9494 msgstr "Estatísticas da rede"
10969 9495
10970 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 9496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
10971 msgid "Ping" 9498 msgid "Ping"
10972 msgstr "Ping" 9499 msgstr "Ping"
10973 9500
10974 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
10975 msgid "Ping failed" 9502 msgid "Ping failed"
10976 msgstr "Falha no ping" 9503 msgstr "Falha no ping"
10977 9504
10978 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
10979 msgid "Ping reply received from server" 9506 msgid "Ping reply received from server"
10980 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" 9507 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"
10981 9508
10982 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
10983 msgid "Could not kill user" 9510 msgid "Could not kill user"
10984 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" 9511 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
10985 9512
10986 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 9513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
10987 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9514 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10988 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" 9515 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
10989 9516
10990 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 9517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
10991 msgid "Key Exchange failed" 9518 msgid "Key Exchange failed"
10992 msgstr "Falha na troca de chaves" 9519 msgstr "Falha na troca de chaves"
10993 9520
10994 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
10995 msgid "" 9522 msgid ""
10996 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9523 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10997 msgstr "" 9524 msgstr ""
10998 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " 9525 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
10999 "Reconectar para criar uma nova sessão." 9526 "Reconectar para criar uma nova sessão."
11000 9527
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 9528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
11002 msgid "Disconnected by server" 9529 msgid "Disconnected by server"
11003 msgstr "Desconectado pelo servidor" 9530 msgstr "Desconectado pelo servidor"
11004 9531
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 9532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
11006 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 9533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
11007 msgid "Resuming session" 9535 msgid "Resuming session"
11008 msgstr "Recuperando sessão" 9536 msgstr "Recuperando sessão"
11009 9537
11010 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
11011 msgid "Authenticating connection" 9539 msgid "Authenticating connection"
11012 msgstr "Autenticando conexão" 9540 msgstr "Autenticando conexão"
11013 9541
11014 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
11015 msgid "Verifying server public key" 9543 msgid "Verifying server public key"
11016 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 9544 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
11017 9545
11018 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
11019 msgid "Passphrase required" 9547 msgid "Passphrase required"
11020 msgstr "Frase-senha requerida" 9548 msgstr "Frase-senha requerida"
11021 9549
11022 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
11023 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9551 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11024 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" 9552 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
11025 9553
11026 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
11027 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9555 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11028 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." 9556 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
11029 9557
11030 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
11031 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11032 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." 9560 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
11033 9561
11034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 9562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
11035 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9563 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11036 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" 9564 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
11037 9565
11038 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
11039 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9567 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11040 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" 9568 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
11041 9569
11042 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 9570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
11043 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9571 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11044 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" 9572 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
11045 9573
11046 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 9574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
11047 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11048 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" 9576 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
11049 9577
11050 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 9578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
11051 msgid "Failure: Incorrect signature" 9579 msgid "Failure: Incorrect signature"
11052 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" 9580 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
11053 9581
11054 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 9582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
11055 msgid "Failure: Invalid cookie" 9583 msgid "Failure: Invalid cookie"
11056 msgstr "Falha: Cookie inválido" 9584 msgstr "Falha: Cookie inválido"
11057 9585
11058 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 9586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
11059 msgid "Failure: Authentication failed" 9587 msgid "Failure: Authentication failed"
11060 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" 9588 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
11061 9589
11062 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 9590 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
11063 #, c-format 9591 #, c-format
11064 msgid "" 9592 msgid ""
11065 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9593 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11066 "still like to accept this public key?" 9594 "still like to accept this public key?"
11067 msgstr "" 9595 msgstr ""
11068 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " 9596 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
11069 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" 9597 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
11070 9598
11071 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 9599 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
11072 #, c-format 9600 #, c-format
11073 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9601 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11074 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" 9602 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
11075 9603
11076 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 9604 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
11077 #, c-format 9605 #, c-format
11078 msgid "" 9606 msgid ""
11079 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9607 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11080 "\n" 9608 "\n"
11081 "%s\n" 9609 "%s\n"
11084 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" 9612 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
11085 "\n" 9613 "\n"
11086 "%s\n" 9614 "%s\n"
11087 "%s\n" 9615 "%s\n"
11088 9616
11089 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 9617 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11090 msgid "Verify Public Key" 9618 msgid "Verify Public Key"
11091 msgstr "Verificar chave pública" 9619 msgstr "Verificar chave pública"
11092 9620
11093 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 9621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
11094 msgid "_View..." 9622 msgid "_View..."
11095 msgstr "_Ver..." 9623 msgstr "_Ver..."
11096 9624
11097 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 9625 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
11098 msgid "Unsupported public key type" 9626 msgid "Unsupported public key type"
11099 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" 9627 msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
11100 9628
11101 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 9629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
11102 msgid "Connection failed" 9630 msgid "Connection failed"
11103 msgstr "Falha na conexão" 9631 msgstr "Falha na conexão"
11104 9632
11105 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 9633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
11106 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9634 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
11107 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" 9635 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
11108 9636
11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 9637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
11110 msgid "Performing key exchange" 9638 msgid "Performing key exchange"
11111 msgstr "Fazendo troca de chaves" 9639 msgstr "Fazendo troca de chaves"
11112 9640
11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 9641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
11114 msgid "Out of memory" 9642 msgid "Out of memory"
11115 msgstr "Sem memória" 9643 msgstr "Sem memória"
11116 9644
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9646 msgid "John Noname"
9647 msgstr "João sem nome"
9648
9649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
11118 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9650 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11119 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" 9651 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
11120 9652
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 9653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
11122 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 9654 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11123 msgstr "Impossível encontrar/acessar diretório ~/.silc" 9655 msgstr "Impossível encontrar/acessar diretório ~/.silc"
11124 9656
11125 #. Progress 9657 #. Progress
11126 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 9658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
11127 msgid "Connecting to SILC Server" 9659 msgid "Connecting to SILC Server"
11128 msgstr "Conectando ao servidor SILC" 9660 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
11129 9661
11130 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 9662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
11131 #, c-format 9663 #, c-format
11132 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9664 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11133 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" 9665 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
11134 9666
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 9667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
11136 msgid "Unable to create connection" 9668 msgid "Unable to create connection"
11137 msgstr "Impossível criar conexão." 9669 msgstr "Impossível criar conexão."
11138 9670
11139 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 9671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
11140 msgid "Your Current Mood" 9672 msgid "Your Current Mood"
11141 msgstr "Seu humor atual" 9673 msgstr "Seu humor atual"
11142 9674
11143 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 9675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9676 msgid "Normal"
9677 msgstr "Normal"
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9680 msgid "In love"
9681 msgstr "Apaixonado"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
11144 msgid "" 9684 msgid ""
11145 "\n" 9685 "\n"
11146 "Your Preferred Contact Methods" 9686 "Your Preferred Contact Methods"
11147 msgstr "" 9687 msgstr ""
11148 "\n" 9688 "\n"
11149 "Seu método preferido de contatos" 9689 "Seu método preferido de contatos"
11150 9690
11151 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 9691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9692 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
11152 msgid "SMS" 9693 msgid "SMS"
11153 msgstr "SMS" 9694 msgstr "SMS"
11154 9695
11155 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 9696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9697 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
11156 msgid "MMS" 9698 msgid "MMS"
11157 msgstr "MMS" 9699 msgstr "MMS"
11158 9700
11159 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 9701 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
11160 msgid "Video Conferencing" 9702 msgid "Video conferencing"
11161 msgstr "Videoconferência" 9703 msgstr "Videoconferência"
11162 9704
11163 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 9705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
11164 msgid "Your Current Status" 9706 msgid "Your Current Status"
11165 msgstr "Seu status atual" 9707 msgstr "Seu status atual"
11166 9708
11167 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 9709 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
11168 msgid "Online Services" 9710 msgid "Online Services"
11169 msgstr "Serviços online" 9711 msgstr "Serviços online"
11170 9712
11171 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 9713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
11172 msgid "Let others see what services you are using" 9714 msgid "Let others see what services you are using"
11173 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" 9715 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
11174 9716
11175 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 9717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
11176 msgid "Let others see what computer you are using" 9718 msgid "Let others see what computer you are using"
11177 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" 9719 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
11178 9720
11179 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 9721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
11180 msgid "Your VCard File" 9722 msgid "Your VCard File"
11181 msgstr "Seu arquivo VCard" 9723 msgstr "Seu arquivo VCard"
11182 9724
11183 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
11184 msgid "User Online Status Attributes" 9727 msgid "User Online Status Attributes"
11185 msgstr "Atributos de status online do usuário" 9728 msgstr "Atributos de status online do usuário"
11186 9729
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11188 msgid "" 9731 msgid ""
11189 "You can let other users see your online status information and your personal " 9732 "You can let other users see your online status information and your personal "
11190 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9733 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11191 "about yourself." 9734 "about yourself."
11192 msgstr "" 9735 msgstr ""
11193 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " 9736 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
11194 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " 9737 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
11195 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." 9738 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
11196 9739
11197 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
11198 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 9741 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
11199 msgid "Message of the Day" 9743 msgid "Message of the Day"
11200 msgstr "Mensagem do dia" 9744 msgstr "Mensagem do dia"
11201 9745
11202 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
11203 msgid "No Message of the Day available" 9747 msgid "No Message of the Day available"
11204 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" 9748 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
11205 9749
11206 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 9750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
11207 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9752 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11208 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." 9753 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
11209 9754
11210 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 9756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9758 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
11212 msgid "Create New SILC Key Pair" 9759 msgid "Create New SILC Key Pair"
11213 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" 9760 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"
11214 9761
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 9762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
11216 msgid "Passphrases do not match" 9763 msgid "Passphrases do not match"
11217 msgstr "As frases-senha não conferem" 9764 msgstr "As frases-senha não conferem"
11218 9765
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 9766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
11220 msgid "Key Pair Generation failed" 9767 msgid "Key Pair Generation failed"
11221 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" 9768 msgstr "Falha ao gerar par de chaves"
11222 9769
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 9770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
11224 msgid "Key length" 9771 msgid "Key length"
11225 msgstr "Tamanho da chave" 9772 msgstr "Tamanho da chave"
11226 9773
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 9774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
11228 msgid "Public key file" 9775 msgid "Public key file"
11229 msgstr "Arquivo da chave pública" 9776 msgstr "Arquivo da chave pública"
11230 9777
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 9778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
11232 msgid "Private key file" 9779 msgid "Private key file"
11233 msgstr "Arquivo da chave privada" 9780 msgstr "Arquivo da chave privada"
11234 9781
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 9782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
11236 msgid "Real Name" 9783 msgid "Passphrase (retype)"
11237 msgstr "Nome real" 9784 msgstr "Frase-senha (redigitar)"
11238 9785
11239 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 9786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
11240 msgid "Re-type Passphrase"
11241 msgstr "Redigitar frase-senha"
11242
11243 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11244 msgid "Generate Key Pair" 9787 msgid "Generate Key Pair"
11245 msgstr "Gerar par de chaves" 9788 msgstr "Gerar par de chaves"
11246 9789
11247 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 9790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
11248 msgid "Online Status" 9791 msgid "Online Status"
11249 msgstr "Status online" 9792 msgstr "Status online"
11250 9793
11251 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 9794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
11252 msgid "View Message of the Day" 9795 msgid "View Message of the Day"
11253 msgstr "Ver mensagem do dia" 9796 msgstr "Ver mensagem do dia"
11254 9797
11255 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 9798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
11256 msgid "Create SILC Key Pair..." 9799 msgid "Create SILC Key Pair..."
11257 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." 9800 msgstr "Criar par de chaves do SILC..."
11258 9801
11259 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 9802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
11260 #, c-format 9803 #, c-format
11261 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9804 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11262 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" 9805 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
11263 9806
11264 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 9807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
11265 msgid "Topic too long" 9808 msgid "Topic too long"
11266 msgstr "Tópico muito extenso" 9809 msgstr "Tópico muito extenso"
11267 9810
11268 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 9811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
11269 msgid "You must specify a nick" 9812 msgid "You must specify a nick"
11270 msgstr "Você precisa especificar um apelido" 9813 msgstr "Você precisa especificar um apelido"
11271 9814
11272 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 9815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
11273 #, c-format 9816 #, c-format
11274 msgid "channel %s not found" 9817 msgid "channel %s not found"
11275 msgstr "canal %s não encontrado" 9818 msgstr "canal %s não encontrado"
11276 9819
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 9820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
11278 #, c-format 9821 #, c-format
11279 msgid "channel modes for %s: %s" 9822 msgid "channel modes for %s: %s"
11280 msgstr "modos do canal de %s: %s" 9823 msgstr "modos do canal de %s: %s"
11281 9824
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 9825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
11283 #, c-format 9826 #, c-format
11284 msgid "no channel modes are set on %s" 9827 msgid "no channel modes are set on %s"
11285 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" 9828 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
11286 9829
11287 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
11288 #, c-format 9831 #, c-format
11289 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9832 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11290 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" 9833 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
11291 9834
11292 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
11293 #, c-format 9836 #, c-format
11294 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9837 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11295 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do Gaim)" 9838 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"
11296 9839
11297 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 9840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
11298 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9841 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11299 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" 9842 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo"
11300 9843
11301 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 9844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
11302 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9845 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11303 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" 9846 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo"
11304 9847
11305 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 9848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
11306 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9849 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11307 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico" 9850 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico"
11308 9851
11309 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 9852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
11310 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9853 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11311 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede" 9854 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede"
11312 9855
11313 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 9856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
11314 msgid "list: List channels on this network" 9857 msgid "list: List channels on this network"
11315 msgstr "list: Lista os canais desta rede" 9858 msgstr "list: Lista os canais desta rede"
11316 9859
11317 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 9860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
11318 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9861 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11319 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 9862 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
11320 9863
11321 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 9864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
9865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
11322 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9866 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11323 msgstr "" 9867 msgstr ""
11324 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um " 9868 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um "
11325 "usuário" 9869 "usuário"
11326 9870
11327 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 9871 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
11328 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9872 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11329 msgstr "" 9873 msgstr ""
11330 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para " 9874 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para "
11331 "um usuário" 9875 "um usuário"
11332 9876
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 9877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
11334 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9878 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11335 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" 9879 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
11336 9880
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 9881 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
11338 msgid "detach: Detach this session" 9882 msgid "detach: Detach this session"
11339 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" 9883 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
11340 9884
11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 9885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
11342 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9886 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11343 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" 9887 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
11344 9888
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 9889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
11346 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9890 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11347 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC" 9891 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC"
11348 9892
11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 9893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
11350 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9894 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11351 msgstr "" 9895 msgstr ""
11352 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor" 9896 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor"
11353 9897
11354 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 9898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
11355 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9899 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11356 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido" 9900 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido"
11357 9901
11358 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
11359 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9903 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11360 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 9904 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
11361 9905
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
11363 msgid "" 9907 msgid ""
11364 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9908 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11365 "channel modes" 9909 "channel modes"
11366 msgstr "" 9910 msgstr ""
11367 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os " 9911 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
11368 "modos do canal." 9912 "modos do canal."
11369 9913
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 9914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
11371 msgid "" 9915 msgid ""
11372 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9916 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11373 "on channel" 9917 "on channel"
11374 msgstr "" 9918 msgstr ""
11375 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos " 9919 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos "
11376 "do usuário no canal" 9920 "do usuário no canal"
11377 9921
11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 9922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
11379 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9923 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11380 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede" 9924 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede"
11381 9925
11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 9926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11383 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9927 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11384 msgstr "" 9928 msgstr ""
11385 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" 9929 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
11386 9930
11387 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11388 msgid "" 9932 msgid ""
11389 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9933 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11390 "channel invite list" 9934 "channel invite list"
11391 msgstr "" 9935 msgstr ""
11392 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/" 9936 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/"
11393 "remove-o da lista de convites do canal" 9937 "remove-o da lista de convites do canal"
11394 9938
11395 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11396 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9940 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11397 msgstr "" 9941 msgstr ""
11398 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal" 9942 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal"
11399 9943
11400 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11401 msgid "info [server]: View server administrative details" 9945 msgid "info [server]: View server administrative details"
11402 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" 9946 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
11403 9947
11404 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 9948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11405 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9949 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11406 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal" 9950 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal"
11407 9951
11408 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11409 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9953 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11410 msgstr "" 9954 msgstr ""
11411 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do " 9955 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do "
11412 "usuário" 9956 "usuário"
11413 9957
11414 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 9958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11415 msgid "stats: View server and network statistics" 9959 msgid "stats: View server and network statistics"
11416 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" 9960 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
11417 9961
11418 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 9962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11419 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9963 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11420 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" 9964 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado"
11421 9965
11422 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
11423 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9967 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11424 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal" 9968 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal"
11425 9969
11426 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 9970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
11427 msgid "" 9971 msgid ""
11428 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9972 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11429 "specific users in channel(s)" 9973 "specific users in channel(s)"
11430 msgstr "" 9974 msgstr ""
11431 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista " 9975 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista "
11438 #. *< priority 9982 #. *< priority
11439 #. *< id 9983 #. *< id
11440 #. *< name 9984 #. *< name
11441 #. *< version 9985 #. *< version
11442 #. * summary 9986 #. * summary
11443 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 9987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
11444 msgid "SILC Protocol Plugin" 9988 msgid "SILC Protocol Plugin"
11445 msgstr "Plugin do protocolo SILC" 9989 msgstr "Plugin do protocolo SILC"
11446 9990
11447 #. * description 9991 #. * description
11448 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
11449 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9993 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11450 msgstr "" 9994 msgstr ""
11451 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " 9995 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
11452 "Internet Live Conferencing - SILC)" 9996 "Internet Live Conferencing - SILC)"
11453 9997
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 9998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
9999 msgid "Network"
10000 msgstr "Rede"
10001
10002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
11455 msgid "Public Key file" 10003 msgid "Public Key file"
11456 msgstr "Arquivo da chave pública" 10004 msgstr "Arquivo da chave pública"
11457 10005
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 10006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
11459 msgid "Private Key file" 10007 msgid "Private Key file"
11460 msgstr "Arquivo da chave privada" 10008 msgstr "Arquivo da chave privada"
11461 10009
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 10010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
11463 msgid "Cipher" 10011 msgid "Cipher"
11464 msgstr "Cifra" 10012 msgstr "Cifra"
11465 10013
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 10014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
11467 msgid "HMAC" 10015 msgid "HMAC"
11468 msgstr "HMAC" 10016 msgstr "HMAC"
11469 10017
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
11471 msgid "Public key authentication" 10019 msgid "Public key authentication"
11472 msgstr "Autenticação via chave pública" 10020 msgstr "Autenticação via chave pública"
11473 10021
11474 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
11475 msgid "Reject watching by other users" 10023 msgid "Reject watching by other users"
11476 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários" 10024 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários"
11477 10025
11478 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
11479 msgid "Block invites" 10027 msgid "Block invites"
11480 msgstr "Bloquear convites" 10028 msgstr "Bloquear convites"
11481 10029
11482 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
11483 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10031 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11484 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" 10032 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
11485 10033
11486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
11487 msgid "Reject online status attribute requests" 10035 msgid "Reject online status attribute requests"
11488 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online" 10036 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online"
11489 10037
11490 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 10038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
11491 msgid "Block messages to whiteboard" 10039 msgid "Block messages to whiteboard"
11492 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" 10040 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"
11493 10041
11494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 10042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
11495 msgid "Automatically open whiteboard" 10043 msgid "Automatically open whiteboard"
11496 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" 10044 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
11497 10045
11498 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 10046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
11499 msgid "Digitally sign and verify all messages" 10047 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11500 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" 10048 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
11501 10049
11502 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 10050 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10051 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
11503 msgid "Creating SILC key pair..." 10052 msgid "Creating SILC key pair..."
11504 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." 10053 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
11505 10054
11506 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10055 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11507 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10056 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11508 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10057 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11509 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 10058 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
11510 #, c-format 10059 #, c-format
11511 msgid "Real Name: \t%s\n" 10060 msgid "Real Name: \t%s\n"
11512 msgstr "Nome real: \t%s\n" 10061 msgstr "Nome real: \t%s\n"
11513 10062
11514 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 10063 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
11515 #, c-format 10064 #, c-format
11516 msgid "User Name: \t%s\n" 10065 msgid "User Name: \t%s\n"
11517 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" 10066 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
11518 10067
11519 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 10068 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
11520 #, c-format 10069 #, c-format
11521 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10070 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11522 msgstr "Email: \t\t%s\n" 10071 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
11523 10072
11524 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 10073 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
11525 #, c-format 10074 #, c-format
11526 msgid "Host Name: \t%s\n" 10075 msgid "Host Name: \t%s\n"
11527 msgstr "Nome do host: \t%s\n" 10076 msgstr "Nome do host: \t%s\n"
11528 10077
11529 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 10078 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
11530 #, c-format 10079 #, c-format
11531 msgid "Organization: \t%s\n" 10080 msgid "Organization: \t%s\n"
11532 msgstr "Organização: \t%s\n" 10081 msgstr "Organização: \t%s\n"
11533 10082
11534 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 10083 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
11535 #, c-format 10084 #, c-format
11536 msgid "Country: \t%s\n" 10085 msgid "Country: \t%s\n"
11537 msgstr "País: \t%s\n" 10086 msgstr "País: \t%s\n"
11538 10087
11539 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 10088 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
11540 #, c-format 10089 #, c-format
11541 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10090 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11542 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 10091 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
11543 10092
11544 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 10093 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
11545 #, c-format 10094 #, c-format
11546 msgid "Key length: \t%d bits\n" 10095 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11547 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" 10096 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
11548 10097
11549 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
11550 #, c-format 10099 #, c-format
11551 msgid "" 10100 msgid ""
11552 "Public Key Fingerprint:\n" 10101 "Public Key Fingerprint:\n"
11553 "%s\n" 10102 "%s\n"
11554 "\n" 10103 "\n"
11555 msgstr "" 10104 msgstr ""
11556 "Impressão digital da chave pública:\n" 10105 "Impressão digital da chave pública:\n"
11557 "%s\n" 10106 "%s\n"
11558 "\n" 10107 "\n"
11559 10108
11560 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 10109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11561 #, c-format 10110 #, c-format
11562 msgid "" 10111 msgid ""
11563 "Public Key Babbleprint:\n" 10112 "Public Key Babbleprint:\n"
11564 "%s" 10113 "%s"
11565 msgstr "" 10114 msgstr ""
11566 "Impressão digital legível da chave pública:\n" 10115 "Impressão digital legível da chave pública:\n"
11567 "%s" 10116 "%s"
11568 10117
11569 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 10118 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10119 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
11570 msgid "Public Key Information" 10120 msgid "Public Key Information"
11571 msgstr "Informações da chave pública" 10121 msgstr "Informações da chave pública"
11572 10122
11573 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 10123 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
11574 msgid "Paging" 10124 msgid "Paging"
11575 msgstr "Pager" 10125 msgstr "Pager"
11576 10126
11577 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 10127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
10128 msgid "Video Conferencing"
10129 msgstr "Videoconferência"
10130
10131 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
11578 msgid "Computer" 10132 msgid "Computer"
11579 msgstr "Computador" 10133 msgstr "Computador"
11580 10134
11581 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 10135 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
11582 msgid "PDA" 10136 msgid "PDA"
11583 msgstr "PDA" 10137 msgstr "PDA"
11584 10138
11585 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 10139 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
11586 msgid "Terminal" 10140 msgid "Terminal"
11587 msgstr "Terminal" 10141 msgstr "Terminal"
11588 10142
11589 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 10143 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
11590 #, c-format 10144 #, c-format
11591 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10145 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11592 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" 10146 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"
11593 10147
11594 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 10148 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
11595 #, c-format 10149 #, c-format
11596 msgid "" 10150 msgid ""
11597 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10151 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11598 "whiteboard?" 10152 "whiteboard?"
11599 msgstr "" 10153 msgstr ""
11600 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " 10154 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja "
11601 "abri-lo?" 10155 "abri-lo?"
11602 10156
11603 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 10157 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
11604 msgid "Whiteboard" 10158 msgid "Whiteboard"
11605 msgstr "Quadro de atividades" 10159 msgstr "Quadro de atividades"
11606 10160
11607 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 10161 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11608 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 10162 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
11609 msgid "Could not write" 10163 msgid "Could not write"
11610 msgstr "Não foi possível enviar" 10164 msgstr "Não foi possível enviar"
11611 10165
11612 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 10166 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
11613 msgid "Could not connect" 10168 msgid "Could not connect"
11614 msgstr "Não foi possível conectar" 10169 msgstr "Não foi possível conectar"
11615 10170
11616 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 10171 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
11617 msgid "Wrong Password" 10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
11618 msgstr "Senha incorreta" 10173 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
11619 10174 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
11620 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
11621 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
11622 msgid "Could not create listen socket" 10175 msgid "Could not create listen socket"
11623 msgstr "Impossível criar socket de escuta" 10176 msgstr "Impossível criar socket de escuta"
11624 10177
11625 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 10178 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
11626 msgid "Couldn't resolve host" 10179 msgid "Couldn't resolve host"
11627 msgstr "Não foi possível resolver ao host" 10180 msgstr "Não foi possível resolver ao host"
11628 10181
11629 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 10182 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
11630 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10183 msgid "Could not resolve hostname"
10184 msgstr "Não foi possível resolver host"
10185
10186 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10187 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
11631 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" 10188 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
11632 10189
11633 #. *< type 10190 #. *< type
11634 #. *< ui_requirement 10191 #. *< ui_requirement
11635 #. *< flags 10192 #. *< flags
11636 #. *< dependencies 10193 #. *< dependencies
11637 #. *< priority 10194 #. *< priority
11638 #. *< id 10195 #. *< id
11639 #. *< name 10196 #. *< name
11640 #. *< version 10197 #. *< version
11641 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 10198 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
11642 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10199 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11643 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" 10200 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"
11644 10201
11645 #. * summary 10202 #. * summary
11646 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 10203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
11647 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10204 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11648 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" 10205 msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"
11649 10206
11650 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 10207 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
11651 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10208 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11652 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" 10209 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"
11653 10210
11654 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 10211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
11655 msgid "Use UDP" 10212 msgid "Use UDP"
11656 msgstr "Usar UDP" 10213 msgstr "Usar UDP"
11657 10214
11658 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 10215 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
11659 msgid "Use proxy" 10216 msgid "Use proxy"
11660 msgstr "Usar proxy" 10217 msgstr "Usar proxy"
11661 10218
11662 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 10219 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
11663 msgid "Proxy" 10220 msgid "Proxy"
11664 msgstr "Proxy" 10221 msgstr "Proxy"
11665 10222
11666 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 10223 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
11667 msgid "Auth User" 10224 msgid "Auth User"
11668 msgstr "Usuário de autenticação" 10225 msgstr "Usuário de autenticação"
11669 10226
11670 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 10227 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
11671 msgid "Auth Domain" 10228 msgid "Auth Domain"
11672 msgstr "Domínio de autenticação" 10229 msgstr "Domínio de autenticação"
11673 10230
11674 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 10231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
11675 #, c-format 10232 #, c-format
11676 msgid "Looking up %s" 10233 msgid "Looking up %s"
11677 msgstr "Procurando por %s" 10234 msgstr "Procurando por %s"
11678 10235
11679 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 10236 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
11680 #, c-format 10237 #, c-format
11681 msgid "Connect to %s failed" 10238 msgid "Connect to %s failed"
11682 msgstr "Conexão para %s falhou" 10239 msgstr "Conexão para %s falhou"
11683 10240
11684 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 10241 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
11685 #, c-format 10242 #, c-format
11686 msgid "Signon: %s" 10243 msgid "Signon: %s"
11687 msgstr "Conectando: %s" 10244 msgstr "Conectando: %s"
11688 10245
11689 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 10246 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
11690 #, c-format 10247 #, c-format
11691 msgid "Unable to write file %s." 10248 msgid "Unable to write file %s."
11692 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 10249 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
11693 10250
11694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 10251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
11695 #, c-format 10252 #, c-format
11696 msgid "Unable to read file %s." 10253 msgid "Unable to read file %s."
11697 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 10254 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
11698 10255
11699 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 10256 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
11700 #, c-format 10257 #, c-format
11701 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10258 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11702 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 10259 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
11703 10260
11704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 10261 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
11705 #, c-format 10262 #, c-format
11706 msgid "%s not currently logged in." 10263 msgid "%s not currently logged in."
11707 msgstr "%s não está conectado no momento." 10264 msgstr "%s não está conectado no momento."
11708 10265
11709 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 10266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
11710 #, c-format 10267 #, c-format
11711 msgid "Warning of %s not allowed." 10268 msgid "Warning of %s not allowed."
11712 msgstr "Alertar %s não é permitido." 10269 msgstr "Alertar %s não é permitido."
11713 10270
11714 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 10271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
11715 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10272 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11716 msgstr "" 10273 msgstr ""
11717 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 10274 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
11718 "servidor." 10275 "servidor."
11719 10276
11720 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 10277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
11721 #, c-format 10278 #, c-format
11722 msgid "Chat in %s is not available." 10279 msgid "Chat in %s is not available."
11723 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." 10280 msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
11724 10281
11725 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 10282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
11726 #, c-format 10283 #, c-format
11727 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10284 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11728 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 10285 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
11729 10286
11730 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 10287 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
11731 #, c-format 10288 #, c-format
11732 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10289 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11733 msgstr "" 10290 msgstr ""
11734 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 10291 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
11735 10292
11736 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 10293 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
11737 #, c-format 10294 #, c-format
11738 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10295 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11739 msgstr "" 10296 msgstr ""
11740 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 10297 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
11741 "enviada muito rapidamente." 10298 "enviada muito rapidamente."
11742 10299
11743 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 10300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
11744 msgid "Failure." 10301 msgid "Failure."
11745 msgstr "Falha." 10302 msgstr "Falha."
11746 10303
11747 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 10304 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
11748 msgid "Too many matches." 10305 msgid "Too many matches."
11749 msgstr "Excesso de resultados." 10306 msgstr "Excesso de resultados."
11750 10307
11751 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 10308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
11752 msgid "Need more qualifiers." 10309 msgid "Need more qualifiers."
11753 msgstr "Necessários mais qualificadores." 10310 msgstr "Necessários mais qualificadores."
11754 10311
11755 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 10312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
11756 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10313 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11757 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 10314 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
11758 10315
11759 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 10316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
11760 msgid "E-mail lookup restricted." 10317 msgid "E-mail lookup restricted."
11761 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." 10318 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita."
11762 10319
11763 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 10320 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
11764 msgid "Keyword ignored." 10321 msgid "Keyword ignored."
11765 msgstr "Palavra-chave ignorada." 10322 msgstr "Palavra-chave ignorada."
11766 10323
11767 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 10324 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
11768 msgid "No keywords." 10325 msgid "No keywords."
11769 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 10326 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
11770 10327
11771 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 10328 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
11772 msgid "User has no directory information." 10329 msgid "User has no directory information."
11773 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 10330 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
11774 10331
11775 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 10332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
11776 msgid "Country not supported." 10333 msgid "Country not supported."
11777 msgstr "País não suportado." 10334 msgstr "País não suportado."
11778 10335
11779 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 10336 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
11780 #, c-format 10337 #, c-format
11781 msgid "Failure unknown: %s." 10338 msgid "Failure unknown: %s."
11782 msgstr "Falha desconhecida: %s." 10339 msgstr "Falha desconhecida: %s."
11783 10340
11784 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 10341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10342 msgid "Incorrect screen name or password."
10343 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
10344
10345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
11785 msgid "The service is temporarily unavailable." 10346 msgid "The service is temporarily unavailable."
11786 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 10347 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
11787 10348
11788 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 10349 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
11789 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10350 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11790 msgstr "" 10351 msgstr ""
11791 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 10352 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
11792 10353
11793 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 10354 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
11794 msgid "" 10355 msgid ""
11795 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10356 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11796 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10357 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11797 msgstr "" 10358 msgstr ""
11798 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 10359 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
11799 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 10360 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
11800 "ainda mais." 10361 "ainda mais."
11801 10362
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
11803 #, c-format 10364 #, c-format
11804 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10365 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11805 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 10366 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
11806 10367
11807 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 10368 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
11808 #, c-format 10369 #, c-format
11809 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10370 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11810 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 10371 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
11811 10372
11812 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 10373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
11813 msgid "Invalid Groupname" 10374 msgid "Invalid Groupname"
11814 msgstr "Nome de grupo inválido" 10375 msgstr "Nome de grupo inválido"
11815 10376
11816 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 10377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
11817 msgid "Connection Closed" 10378 msgid "Connection Closed"
11818 msgstr "Conexão fechada" 10379 msgstr "Conexão fechada"
11819 10380
11820 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 10381 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
11821 msgid "Waiting for reply..." 10382 msgid "Waiting for reply..."
11822 msgstr "Esperando resposta..." 10383 msgstr "Esperando resposta..."
11823 10384
11824 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 10385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
11825 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10386 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11826 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 10387 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
11827 10388
11828 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 10389 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11829 msgid "Password Change Successful" 10390 msgid "Password Change Successful"
11830 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 10391 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
11831 10392
11832 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 10393 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
11833 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10394 msgid "_Group:"
11834 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 10395 msgstr "_Grupo:"
11835 10396
11836 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 10397 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11837 msgid ""
11838 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11839 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11840 "is only temporary, please be patient."
11841 msgstr ""
11842 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e "
11843 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
11844 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
11845 "paciente."
11846
11847 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11848 msgid "Get Dir Info" 10398 msgid "Get Dir Info"
11849 msgstr "Ver informações de diretório" 10399 msgstr "Ver informações de diretório"
11850 10400
11851 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 10401 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
11852 msgid "Set User Info"
11853 msgstr "Definir informações de usuário"
11854
11855 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11856 msgid "Set Dir Info" 10402 msgid "Set Dir Info"
11857 msgstr "Definir informações de diretório" 10403 msgstr "Definir informações de diretório"
11858 10404
11859 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 10405 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
11860 msgid "Change Password"
11861 msgstr "Alterar senha"
11862
11863 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11864 #, c-format 10406 #, c-format
11865 msgid "Could not open %s for writing!" 10407 msgid "Could not open %s for writing!"
11866 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 10408 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
11867 10409
11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 10410 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
11869 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10411 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11870 msgstr "" 10412 msgstr ""
11871 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 10413 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
11872 10414
11873 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 10415 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
11874 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 10416 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
11875 msgid "Could not connect for transfer." 10417 msgid "Could not connect for transfer."
11876 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 10418 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
11877 10419
11878 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 10420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11879 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10421 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11880 msgstr "" 10422 msgstr ""
11881 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 10423 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
11882 "transferido." 10424 "transferido."
11883 10425
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 10426 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11885 msgid "Gaim - Save As..." 10427 msgid "Save As..."
11886 msgstr "Gaim - Salvar como..." 10428 msgstr "Salvar como..."
11887 10429
11888 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 10430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
11889 #, c-format 10431 #, c-format
11890 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10432 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11891 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10433 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11892 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10434 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
11893 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10435 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
11894 10436
11895 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 10437 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
11896 #, c-format 10438 #, c-format
11897 msgid "%s requests you to send them a file" 10439 msgid "%s requests you to send them a file"
11898 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 10440 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
11899 10441
11900 #. *< type 10442 #. *< type
11905 #. *< id 10447 #. *< id
11906 #. *< name 10448 #. *< name
11907 #. *< version 10449 #. *< version
11908 #. * summary 10450 #. * summary
11909 #. * description 10451 #. * description
11910 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 10452 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11911 msgid "TOC Protocol Plugin" 10453 msgid "TOC Protocol Plugin"
11912 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 10454 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
11913 10455
11914 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
11915 msgid "TOC host"
11916 msgstr "Host TOC"
11917
11918 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
11919 msgid "TOC port"
11920 msgstr "Porta TOC"
11921
11922 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11923 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10457 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11924 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 10458 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
11925 10459
11926 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 10460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
11927 msgid "Buzz!!" 10461 #, c-format
11928 msgstr "Bzzt!!" 10462 msgid "%s just sent you a Buzz!"
11929 10463 msgstr "%s está chamando sua atenção!"
11930 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 10464
10465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
11931 #, c-format 10466 #, c-format
11932 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10467 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11933 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 10468 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
11934 10469
11935 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
11936 #. * this should probably be moved to the core. 10471 msgid "Authorization denied message:"
11937 #. 10472 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
11938 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10473
11939 #, c-format 10474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
11940 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
11941 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s."
11942
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
11944 msgid "Message (optional) :"
11945 msgstr "Mensagem (opcional) :"
11946
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
11948 #, c-format 10475 #, c-format
11949 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10476 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11950 msgstr "" 10477 msgstr ""
11951 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 10478 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
11952 "de amigos." 10479 "de amigos."
11953 10480
11954 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 10481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
11955 #, c-format 10482 #, c-format
11956 msgid "" 10483 msgid ""
11957 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10484 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11958 "following reason: %s." 10485 "following reason: %s."
11959 msgstr "" 10486 msgstr ""
11960 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 10487 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
11961 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 10488 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
11962 10489
11963 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 10490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
11964 msgid "Add buddy rejected" 10491 msgid "Add buddy rejected"
11965 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 10492 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
11966 10493
11967 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
11968 #, c-format 10495 #, c-format
11969 msgid "" 10496 msgid ""
11970 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10497 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11971 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10498 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11972 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10499 "Check %s for updates."
11973 msgstr "" 10500 msgstr "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
11974 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 10501
11975 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " 10502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
11976 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
11977
11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
11979 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11980 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 10504 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
11981 10505
11982 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 10506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
11983 #, c-format 10507 #, c-format
11984 msgid "" 10508 msgid ""
11985 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11986 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11987 msgstr "" 10511 msgstr ""
11988 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 10512 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
11989 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 10513 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
11990 10514
11991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
11992 msgid "Ignore buddy?" 10516 msgid "Ignore buddy?"
11993 msgstr "Ignorar amigo?" 10517 msgstr "Ignorar amigo?"
11994 10518
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
11996 msgid "Invalid username."
11997 msgstr "Nome de usuário inválido."
11998
11999 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
12000 msgid "Normal authentication failed!"
12001 msgstr "Autenticação normal falhou!"
12002
12003 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
12004 msgid ""
12005 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
12006 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
12007 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
12008 "reduced functionality and features."
12009 msgstr ""
12010 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está "
12011 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá "
12012 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar "
12013 "em recursos e funcionalidade reduzidos."
12014
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
12016 msgid "Incorrect password."
12017 msgstr "Senha incorreta."
12018
12019 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
12020 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10520 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12021 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!." 10521 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!."
12022 10522
12023 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 10523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
12024 #, c-format 10524 #, c-format
12025 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10525 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12026 msgstr "" 10526 msgstr ""
12027 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " 10527 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
12028 "corrigir isso." 10528 "corrigir isso."
12029 10529
12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
12031 #, c-format 10531 #, c-format
12032 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10532 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12033 msgstr "" 10533 msgstr ""
12034 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 10534 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
12035 "conta %s." 10535 "conta %s."
12036 10536
12037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
12038 msgid "Could not add buddy to server list" 10538 msgid "Could not add buddy to server list"
12039 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" 10539 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
12040 10540
12041 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 10541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
12042 #, c-format 10542 #, c-format
12043 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10543 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12044 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" 10544 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
12045 10545
12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 10546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
12047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 10547 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12048 msgid "Unable to read" 10548 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
12049 msgstr "Impossível ler" 10549
12050 10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
12051 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 10551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
12052 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 10552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 10553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12055 msgid "Connection problem" 10557 msgid "Connection problem"
12056 msgstr "Problema na conexão" 10558 msgstr "Problema na conexão"
12057 10559
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
12059 msgid "Not at Home" 10562 msgid "Not at Home"
12060 msgstr "Fora de casa" 10563 msgstr "Fora de casa"
12061 10564
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 10565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
12063 msgid "Not at Desk" 10567 msgid "Not at Desk"
12064 msgstr "Não estou por perto" 10568 msgstr "Não estou por perto"
12065 10569
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 10570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
12067 msgid "Not in Office" 10572 msgid "Not in Office"
12068 msgstr "Fora do escritório" 10573 msgstr "Fora do escritório"
12069 10574
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
12071 msgid "On Vacation" 10577 msgid "On Vacation"
12072 msgstr "De férias" 10578 msgstr "De férias"
12073 10579
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
12075 msgid "Stepped Out" 10582 msgid "Stepped Out"
12076 msgstr "Fui embora" 10583 msgstr "Fui embora"
12077 10584
12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 10585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
12079 msgid "Not on server list" 10587 msgid "Not on server list"
12080 msgstr "Não está na lista do servidor" 10588 msgstr "Não está na lista do servidor"
12081 10589
12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
12083 msgid "Appear Online" 10592 msgid "Appear Online"
12084 msgstr "Parecer desconectado" 10593 msgstr "Parecer desconectado"
12085 10594
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 10595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
12087 msgid "Appear Permanently Offline" 10597 msgid "Appear Permanently Offline"
12088 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" 10598 msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
12089 10599
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
12091 msgid "Presence" 10601 msgid "Presence"
12092 msgstr "Presença" 10602 msgstr "Presença"
12093 10603
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
12095 msgid "Appear Offline" 10605 msgid "Appear Offline"
12096 msgstr "Parecer desconectado" 10606 msgstr "Parecer desconectado"
12097 10607
12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
12099 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10609 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12100 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" 10610 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
12101 10611
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
12103 msgid "Join in Chat" 10613 msgid "Join in Chat"
12104 msgstr "Entrar em um bate-papo" 10614 msgstr "Entrar em um bate-papo"
12105 10615
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
12107 msgid "Initiate Conference" 10617 msgid "Initiate Conference"
12108 msgstr "Iniciar conferência" 10618 msgstr "Iniciar conferência"
12109 10619
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
12111 msgid "Presence Settings" 10621 msgid "Presence Settings"
12112 msgstr "Configurações de presença" 10622 msgstr "Configurações de presença"
12113 10623
12114 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
12115 msgid "Start Doodling" 10625 msgid "Start Doodling"
12116 msgstr "Começar a desenhar" 10626 msgstr "Começar a desenhar"
12117 10627
12118 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 10628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
12119 msgid "Active which ID?" 10629 msgid "Active which ID?"
12120 msgstr "Ativar qual ID?" 10630 msgstr "Ativar qual ID?"
12121 10631
12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 10632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
12123 msgid "Join who in chat?" 10633 msgid "Join who in chat?"
12124 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 10634 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
12125 10635
12126 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 10636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
12127 msgid "Activate ID..." 10637 msgid "Activate ID..."
12128 msgstr "Ativar ID..." 10638 msgstr "Ativar ID..."
12129 10639
12130 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
12131 msgid "Join User in Chat..." 10641 msgid "Join User in Chat..."
12132 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." 10642 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
12133 10643
12134 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 10644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10645 msgid "You have just sent a Buzz!"
10646 msgstr "Você acabou de chamar a atenção do usuário!"
10647
10648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
12135 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10649 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12136 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" 10650 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
12137 10651
12138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
12139 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10653 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12140 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" 10654 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
12141 10655
12142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 10656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
12143 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10657 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12144 msgstr "" 10658 msgstr ""
12145 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" 10659 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção"
12146 10660
12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
12148 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10662 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12149 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" 10663 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
12150 10664
12151 #. *< type 10665 #. *< type
12152 #. *< ui_requirement 10666 #. *< ui_requirement
12156 #. *< id 10670 #. *< id
12157 #. *< name 10671 #. *< name
12158 #. *< version 10672 #. *< version
12159 #. * summary 10673 #. * summary
12160 #. * description 10674 #. * description
12161 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
12162 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10677 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12163 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 10678 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
12164 10679
12165 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 10680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
12166 msgid "Yahoo Japan" 10681 msgid "Yahoo Japan"
12167 msgstr "Yahoo Japão" 10682 msgstr "Yahoo Japão"
12168 10683
12169 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 10684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
12170 msgid "Pager host" 10685 msgid "Pager server"
12171 msgstr "Host do pager" 10686 msgstr "Servidor do pager"
12172 10687
12173 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
12174 msgid "Japan Pager host" 10689 msgid "Japan Pager server"
12175 msgstr "Host japonês do pager" 10690 msgstr "Servidor japonês do pager"
12176 10691
12177 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 10692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
12178 msgid "Pager port" 10693 msgid "Pager port"
12179 msgstr "Porta do pager" 10694 msgstr "Porta do pager"
12180 10695
12181 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 10696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
12182 msgid "File transfer host" 10697 msgid "File transfer server"
12183 msgstr "Host da transferência de arquivo" 10698 msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
12184 10699
12185 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
12186 msgid "Japan file transfer host" 10701 msgid "Japan file transfer server"
12187 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo" 10702 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo"
12188 10703
12189 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 10704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
12190 msgid "File transfer port" 10705 msgid "File transfer port"
12191 msgstr "Porta da transferência de arquivo" 10706 msgstr "Porta da transferência de arquivo"
12192 10707
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
12194 msgid "Chat room locale" 10709 msgid "Chat room locale"
12195 msgstr "Locale da sala de bate-papo" 10710 msgstr "Locale da sala de bate-papo"
12196 10711
12197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 10712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
12198 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10713 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12199 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" 10714 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
12200 10715
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 10716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
12202 msgid "Chat room list URL" 10717 msgid "Chat room list URL"
12203 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 10718 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
12204 10719
12205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
12206 msgid "YCHT host" 10721 msgid "Yahoo Chat server"
12207 msgstr "Host do YCHT" 10722 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
12208 10723
12209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
12210 msgid "YCHT port" 10725 msgid "Yahoo Chat port"
12211 msgstr "Porta do YCHT" 10726 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
10727
10728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10729 #, c-format
10730 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10731 msgstr ""
10732 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
10733
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10735 msgid "Invitation Rejected"
10736 msgstr "Convite rejeitado"
10737
10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10739 msgid "Failed to join chat"
10740 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
10741
10742 #. -6
10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10744 msgid "Unknown room"
10745 msgstr "Sala desconhecida"
10746
10747 #. -15
10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10749 msgid "Maybe the room is full"
10750 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
10751
10752 #. -35
10753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10754 msgid "Not available"
10755 msgstr "Não disponível"
10756
10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10758 msgid ""
10759 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10760 "able to rejoin a chatroom"
10761 msgstr ""
10762 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
10763 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
10764
10765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10766 #, c-format
10767 msgid "You are now chatting in %s."
10768 msgstr "Você está conversando em %s."
10769
10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10771 msgid "Failed to join buddy in chat"
10772 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
10773
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10775 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10776 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
10777
10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10780 msgid "Fetching the room list failed."
10781 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
10782
10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10784 msgid "Voices"
10785 msgstr "Vozes"
10786
10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10788 msgid "Webcams"
10789 msgstr "Webcams"
10790
10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10793 msgid "Unable to fetch room list."
10794 msgstr "Impossível obter lista de salas."
10795
10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10797 msgid "User Rooms"
10798 msgstr "Salas de usuário"
12212 10799
12213 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10800 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12214 #. * Doodle session has been made 10801 #. * Doodle session has been made
12215 #. 10802 #.
12216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 10803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12217 msgid "Sent Doodle request." 10804 msgid "Sent Doodle request."
12218 msgstr "Enviado pedido para desenhar." 10805 msgstr "Enviado pedido para desenhar."
12219 10806
10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
10808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
10809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
10810 msgid "Unable to establish file descriptor."
10811 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
10812
12220 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 10813 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12221 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
12222 msgid "Write Error" 10815 msgid "Write Error"
12223 msgstr "Erro ao enviar" 10816 msgstr "Erro ao enviar"
12224 10817
12225 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
12226 #, c-format
12227 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12228 msgstr "<b>Endereço IP:</b> %s<br>"
12229
12230 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12231 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10819 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12232 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" 10820 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
12233 10821
12234 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
12235 msgid "Yahoo! Profile" 10823 msgid "Yahoo! Profile"
12236 msgstr "Perfil do Yahoo!" 10824 msgstr "Perfil do Yahoo!"
12237 10825
12238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
12239 msgid "" 10827 msgid ""
12240 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12241 "time." 10829 "time."
12242 msgstr "" 10830 msgstr ""
12243 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 10831 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
12244 "atualmente." 10832 "atualmente."
12245 10833
12246 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
12247 msgid "" 10835 msgid ""
12248 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10836 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12249 "web browser" 10837 "web browser:"
12250 msgstr "" 10838 msgstr ""
12251 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 10839 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
12252 "da web" 10840
12253 10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
12254 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
12255 msgid "Yahoo! ID" 10842 msgid "Yahoo! ID"
12256 msgstr "ID do Yahoo!" 10843 msgstr "ID do Yahoo!"
12257 10844
12258 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
12259 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10846 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
12260 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
12261 msgid "Hobbies" 10848 msgid "Hobbies"
12262 msgstr "Hobbies" 10849 msgstr "Hobbies"
12263 10850
12264 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 10851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
12266 msgid "Latest News" 10853 msgid "Latest News"
12267 msgstr "Última(s) notícia(s)" 10854 msgstr "Última(s) notícia(s)"
12268 10855
12269 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 10856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
12270 msgid "Home Page" 10857 msgid "Home Page"
12271 msgstr "Página da web" 10858 msgstr "Página da web"
12272 10859
12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 10860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
12274 msgid "Cool Link 1" 10861 msgid "Cool Link 1"
12275 msgstr "Link legal 1" 10862 msgstr "Link legal 1"
12276 10863
12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 10864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
12278 msgid "Cool Link 2" 10865 msgid "Cool Link 2"
12279 msgstr "Link legal 2" 10866 msgstr "Link legal 2"
12280 10867
12281 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12282 msgid "Cool Link 3" 10869 msgid "Cool Link 3"
12283 msgstr "Link legal 3" 10870 msgstr "Link legal 3"
12284 10871
12285 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
12286 msgid "Last Update" 10873 msgid "Last Update"
12287 msgstr "Última atualização" 10874 msgstr "Última atualização"
12288 10875
12289 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
12290 #, c-format 10877 #, c-format
12291 msgid "User information for %s unavailable" 10878 msgid "User information for %s unavailable"
12292 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" 10879 msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
12293 10880
12294 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 10881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
12295 msgid "" 10882 msgid ""
12296 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 10883 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12297 "supported at this time." 10884 "supported at this time."
12298 msgstr "" 10885 msgstr ""
12299 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado " 10886 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado "
12300 "atualmente." 10887 "atualmente."
12301 10888
12302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 10889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
12303 msgid "" 10890 msgid ""
12304 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10891 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12305 "server-side problem. Please try again later." 10892 "server-side problem. Please try again later."
12306 msgstr "" 10893 msgstr ""
12307 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " 10894 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema "
12308 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." 10895 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
12309 10896
12310 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 10897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
12311 msgid "" 10898 msgid ""
12312 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10899 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12313 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10900 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12314 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10901 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12315 msgstr "" 10902 msgstr ""
12316 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " 10903 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que "
12317 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " 10904 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o "
12318 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " 10905 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar "
12319 "novamente." 10906 "novamente."
12320 10907
12321 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 10908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
12322 msgid "The user's profile is empty." 10909 msgid "The user's profile is empty."
12323 msgstr "O perfil do usuário está vazio." 10910 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
12324 10911
12325 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12326 #, c-format
12327 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12328 msgstr ""
12329 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
12330
12331 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12332 msgid "Invitation Rejected"
12333 msgstr "Convite rejeitado"
12334
12335 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
12336 msgid "Failed to join chat"
12337 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
12338
12339 #. -6
12340 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12341 msgid "Unknown room"
12342 msgstr "Sala desconhecida"
12343
12344 #. -15
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12346 msgid "Maybe the room is full"
12347 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
12348
12349 #. -35
12350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12351 msgid "Not available"
12352 msgstr "Não disponível"
12353
12354 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12355 msgid ""
12356 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12357 "able to rejoin a chatroom"
12358 msgstr ""
12359 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
12360 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
12361
12362 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12363 #, c-format
12364 msgid "You are now chatting in %s."
12365 msgstr "Você está conversando em %s."
12366
12367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
12368 msgid "Failed to join buddy in chat"
12369 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
12370
12371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12372 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12373 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
12374
12375 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12377 msgid "Fetching the room list failed."
12378 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
12379
12380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12381 msgid "Voices"
12382 msgstr "Vozes"
12383
12384 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12385 msgid "Webcams"
12386 msgstr "Webcams"
12387
12388 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12389 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12390 msgid "Unable to fetch room list."
12391 msgstr "Impossível obter lista de salas."
12392
12393 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12394 msgid "User Rooms"
12395 msgstr "Salas de usuário"
12396
12397 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12398 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10913 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12399 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." 10914 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
12400 10915
12401 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 10916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "Lost connection with server\n"
10920 "%s"
10921 msgstr ""
10922 "Perdida conexão com servidor\n"
10923 "%s"
10924
10925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12402 msgid "" 10926 msgid ""
12403 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10927 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12404 "in the Account Editor)" 10928 "in the Account Editor)"
12405 msgstr "" 10929 msgstr ""
12406 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " 10930 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
12407 "no editor de contas)" 10931 "no editor de contas)"
12408 10932
12409 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 10933 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12410 #, c-format 10934 #, c-format
12411 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10935 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12412 msgstr "Impossível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" 10936 msgstr "Impossível enviar para o bate-papo %s,%s,%s"
12413 10937
12414 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 10938 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
12415 #, c-format 10939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
12416 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10940 msgid "User"
12417 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 10941 msgstr "Usuário"
12418 10942
12419 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 10943 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12420 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10944 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
12421 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 10945 msgid "Hidden or not logged-in"
12422 10946 msgstr "Invisível ou não conectado"
12423 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 10947
10948 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
12424 #, c-format 10950 #, c-format
12425 msgid "<br>At %s since %s" 10951 msgid "<br>At %s since %s"
12426 msgstr "<br>Em %s desde %s" 10952 msgstr "<br>Em %s desde %s"
12427 10953
12428 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 10954 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
12429 msgid "Anyone" 10956 msgid "Anyone"
12430 msgstr "Qualquer um" 10957 msgstr "Qualquer um"
12431 10958
12432 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 10959 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
12433 msgid "_Class:" 10960 msgid "_Class:"
12434 msgstr "_Classe:" 10961 msgstr "_Classe:"
12435 10962
12436 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 10963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
12437 msgid "_Instance:" 10964 msgid "_Instance:"
12438 msgstr "_Instância:" 10965 msgstr "_Instância:"
12439 10966
12440 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
12441 msgid "_Recipient:" 10968 msgid "_Recipient:"
12442 msgstr "Destinatá_rio:" 10969 msgstr "Destinatá_rio:"
12443 10970
12444 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 10971 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
12445 #, c-format 10972 #, c-format
12446 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10973 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12447 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" 10974 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou"
12448 10975
12449 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 10976 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
12450 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10977 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12451 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 10978 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
12452 10979
12453 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 10980 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
12454 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10981 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12455 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 10982 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
12456 10983
12457 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 10984 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
12458 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10985 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12459 msgstr "" 10986 msgstr ""
12460 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10987 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
12461 10988
12462 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 10989 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
12463 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10990 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12464 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10991 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
12465 10992
12466 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 10993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
12467 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10994 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12468 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10995 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
12469 10996
12470 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 10997 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
12471 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10998 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12472 msgstr "" 10999 msgstr ""
12473 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo " 11000 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
12474 "bate-papo" 11001 "bate-papo"
12475 11002
12476 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
12477 msgid "" 11004 msgid ""
12478 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11005 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12479 msgstr "" 11006 msgstr ""
12480 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 11007 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
12481 "*&gt;" 11008 "*&gt;"
12482 11009
12483 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 11010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
12484 msgid "" 11011 msgid ""
12485 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11012 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12486 "<i>instance</i>,*&gt;" 11013 "<i>instance</i>,*&gt;"
12487 msgstr "" 11014 msgstr ""
12488 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</" 11015 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
12489 "i>,<i>instância</i>,*&gt;" 11016 "i>,<i>instância</i>,*&gt;"
12490 11017
12491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 11018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
12492 msgid "" 11019 msgid ""
12493 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11020 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12494 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12495 msgstr "" 11022 msgstr ""
12496 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma " 11023 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma "
12497 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 11024 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
12498 11025
12499 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
12500 msgid "" 11027 msgid ""
12501 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11028 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12502 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12503 msgstr "" 11030 msgstr ""
12504 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;" 11031 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
12505 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 11032 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
12506 11033
12507 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 11034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
12508 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11035 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12509 msgstr "" 11036 msgstr ""
12510 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 11037 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
12511 11038
12512 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
12513 msgid "Resubscribe" 11040 msgid "Resubscribe"
12514 msgstr "Reinscrever" 11041 msgstr "Reinscrever"
12515 11042
12516 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
12517 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11044 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12518 msgstr "Obter inscrições do servidor" 11045 msgstr "Obter inscrições do servidor"
12519 11046
12520 #. *< type 11047 #. *< type
12521 #. *< ui_requirement 11048 #. *< ui_requirement
12525 #. *< id 11052 #. *< id
12526 #. *< name 11053 #. *< name
12527 #. *< version 11054 #. *< version
12528 #. * summary 11055 #. * summary
12529 #. * description 11056 #. * description
12530 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
11058 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
12531 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11059 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12532 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 11060 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
12533 11061
12534 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 11062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
11063 msgid "Use tzc"
11064 msgstr "Usar tzc"
11065
11066 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
11067 msgid "tzc command"
11068 msgstr "Comando tzc"
11069
11070 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
12535 msgid "Export to .anyone" 11071 msgid "Export to .anyone"
12536 msgstr "Exportar para .anyone" 11072 msgstr "Exportar para .anyone"
12537 11073
12538 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 11074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
12539 msgid "Export to .zephyr.subs" 11075 msgid "Export to .zephyr.subs"
12540 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 11076 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
12541 11077
12542 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 11078 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
12543 msgid "Import from .anyone" 11079 msgid "Import from .anyone"
12544 msgstr "Importar de .anyone" 11080 msgstr "Importar de .anyone"
12545 11081
12546 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 11082 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
12547 msgid "Import from .zephyr.subs" 11083 msgid "Import from .zephyr.subs"
12548 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" 11084 msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
12549 11085
12550 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 11086 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
12551 msgid "Realm" 11087 msgid "Realm"
12552 msgstr "Realm" 11088 msgstr "Realm"
12553 11089
12554 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 11090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
12555 msgid "Exposure" 11091 msgid "Exposure"
12556 msgstr "Exposição" 11092 msgstr "Exposição"
12557 11093
12558 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 11094 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
12559 #: ../src/proxy.c:1338 11095 #: ../libpurple/proxy.c:1588
12560 #, c-format 11096 #, c-format
12561 msgid "Proxy connection error %d" 11097 msgid ""
12562 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" 11098 "Unable to create socket:\n"
12563 11099 "%s"
12564 #. Forbidden 11100 msgstr ""
12565 #: ../src/proxy.c:1327 11101 "Impossível criar socket\n"
12566 #, c-format 11102 "%s"
12567 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11103
12568 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d." 11104 #: ../libpurple/proxy.c:658
12569 11105 #, c-format
12570 #: ../src/savedstatuses.c:514 11106 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11107 msgstr "Impossível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
11108
11109 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
11110 #: ../libpurple/proxy.c:782
11111 #, c-format
11112 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11113 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
11114
11115 #: ../libpurple/proxy.c:778
11116 #, c-format
11117 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11118 msgstr ""
11119 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
11120
11121 #: ../libpurple/proxy.c:995
11122 #, c-format
11123 msgid "Error resolving %s"
11124 msgstr "Erro ao resolver %s"
11125
11126 #: ../libpurple/proxy.c:1685
11127 msgid "Could not resolve host name"
11128 msgstr "Não foi possível resolver host"
11129
11130 #. *
11131 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11132 #.
11133 #: ../libpurple/request.h:1341
11134 msgid "_Yes"
11135 msgstr "_Sim"
11136
11137 #: ../libpurple/request.h:1341
11138 msgid "_No"
11139 msgstr "_Não"
11140
11141 #. *
11142 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11143 #.
11144 #: ../libpurple/request.h:1360
11145 msgid "_Accept"
11146 msgstr "_Aceitar"
11147
11148 #. *
11149 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11150 #.
11151 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11152 msgid "I'm not here right now"
11153 msgstr "Não estou aqui no momento"
11154
11155 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
12571 msgid "saved statuses" 11156 msgid "saved statuses"
12572 msgstr "status salvos" 11157 msgstr "status salvos"
12573 11158
12574 #: ../src/savedstatuses.c:767 11159 #: ../libpurple/server.c:228
12575 msgid "I'm not here right now"
12576 msgstr "Não estou aqui no momento"
12577
12578 #: ../src/server.c:227
12579 #, c-format 11160 #, c-format
12580 msgid "%s is now known as %s.\n" 11161 msgid "%s is now known as %s.\n"
12581 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" 11162 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
12582 11163
12583 #: ../src/server.c:681 11164 #: ../libpurple/server.c:670
12584 #, c-format 11165 #, c-format
12585 msgid "" 11166 msgid ""
12586 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11167 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12587 "%s" 11168 "%s"
12588 msgstr "" 11169 msgstr ""
12589 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" 11170 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
12590 "%s" 11171 "%s"
12591 11172
12592 #: ../src/server.c:686 11173 #: ../libpurple/server.c:675
12593 #, c-format 11174 #, c-format
12594 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11175 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12595 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" 11176 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"
12596 11177
12597 #: ../src/server.c:690 11178 #: ../libpurple/server.c:679
12598 msgid "Accept chat invitation?" 11179 msgid "Accept chat invitation?"
12599 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 11180 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
12600 11181
12601 #: ../src/status.c:153 11182 #: ../libpurple/status.c:153
12602 msgid "Unset" 11183 msgid "Unset"
12603 msgstr "Redefinir" 11184 msgstr "Redefinir"
12604 11185
12605 #: ../src/status.c:156 11186 #: ../libpurple/status.c:156
12606 msgid "Unavailable" 11187 msgid "Unavailable"
12607 msgstr "Indisponível" 11188 msgstr "Indisponível"
12608 11189
12609 #: ../src/status.c:160 11190 #: ../libpurple/status.c:160
12610 msgid "Mobile" 11191 msgid "Mobile"
12611 msgstr "Móvel" 11192 msgstr "Móvel"
12612 11193
12613 #: ../src/status.c:623 11194 #: ../libpurple/status.c:611
12614 #, c-format 11195 #, c-format
12615 msgid "%s signed on" 11196 msgid "%s changed status from %s to %s"
12616 msgstr "%s conectou" 11197 msgstr "%s mudou o tópico de %s para %s"
12617 11198
12618 #: ../src/status.c:627 11199 #: ../libpurple/status.c:621
12619 #, c-format 11200 #, c-format
12620 msgid "%s came back" 11201 msgid "%s is now %s"
12621 msgstr "%s voltou" 11202 msgstr "%s agora é %s"
12622 11203
12623 #: ../src/status.c:634 11204 #: ../libpurple/status.c:626
12624 #, c-format 11205 #, c-format
12625 msgid "%s signed off" 11206 msgid "%s is no longer %s"
12626 msgstr "%s desconectou" 11207 msgstr "%s não é mais %s"
12627 11208
12628 #. XXX: Make this "%s is away" when strings thaw. 11209 #: ../libpurple/status.c:1293
12629 #: ../src/status.c:638 ../src/status.c:644
12630 #, c-format
12631 msgid "%s went away"
12632 msgstr "%s ficou ausente."
12633
12634 #: ../src/status.c:1329
12635 #, c-format 11210 #, c-format
12636 msgid "%s became idle" 11211 msgid "%s became idle"
12637 msgstr "%s tornou-se inativo" 11212 msgstr "%s tornou-se inativo"
12638 11213
12639 #: ../src/status.c:1346 11214 #: ../libpurple/status.c:1310
12640 #, c-format 11215 #, c-format
12641 msgid "%s became unidle" 11216 msgid "%s became unidle"
12642 msgstr "%s voltou da inatividade" 11217 msgstr "%s voltou da inatividade"
12643 11218
12644 #: ../src/status.c:1412 11219 #: ../libpurple/status.c:1376
12645 #, c-format 11220 #, c-format
12646 msgid "+++ %s became idle" 11221 msgid "+++ %s became idle"
12647 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" 11222 msgstr "+++ %s tornou-se inativo"
12648 11223
12649 #: ../src/status.c:1414 11224 #: ../libpurple/status.c:1378
12650 #, c-format 11225 #, c-format
12651 msgid "+++ %s became unidle" 11226 msgid "+++ %s became unidle"
12652 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" 11227 msgstr "+++ %s voltou da inatividade"
12653 11228
12654 #: ../src/util.c:679 11229 #: ../libpurple/util.c:681
12655 #, c-format 11230 #, c-format
12656 msgid "%x %X" 11231 msgid "%x %X"
12657 msgstr "%x %X" 11232 msgstr "%x %X"
12658 11233
12659 #: ../src/util.c:2455 11234 #: ../libpurple/util.c:2435
12660 #, c-format 11235 #, c-format
12661 msgid "Error Reading %s" 11236 msgid "Error Reading %s"
12662 msgstr "Erro ao ler %s" 11237 msgstr "Erro ao ler %s"
12663 11238
12664 #: ../src/util.c:2456 11239 #: ../libpurple/util.c:2436
12665 #, c-format 11240 #, c-format
12666 msgid "" 11241 msgid ""
12667 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11242 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12668 "the old file has been renamed to %s~." 11243 "the old file has been renamed to %s~."
12669 msgstr "" 11244 msgstr ""
12670 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" 11245 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados"
12671 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." 11246 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
12672 11247
12673 #: ../src/util.c:2895 11248 #: ../libpurple/util.c:2899
12674 msgid "Calculating..." 11249 msgid "Calculating..."
12675 msgstr "Calculando..." 11250 msgstr "Calculando..."
12676 11251
12677 #: ../src/util.c:2898 11252 #: ../libpurple/util.c:2902
12678 msgid "Unknown." 11253 msgid "Unknown."
12679 msgstr "Desconhecido." 11254 msgstr "Desconhecido."
12680 11255
12681 #: ../src/util.c:2924 11256 #: ../libpurple/util.c:2928
12682 #, c-format 11257 #, c-format
12683 msgid "%d second" 11258 msgid "%d second"
12684 msgid_plural "%d seconds" 11259 msgid_plural "%d seconds"
12685 msgstr[0] "%d segundo" 11260 msgstr[0] "%d segundo"
12686 msgstr[1] "%d segundos" 11261 msgstr[1] "%d segundos"
12687 11262
12688 #: ../src/util.c:2936 11263 #: ../libpurple/util.c:2940
12689 #, c-format 11264 #, c-format
12690 msgid "%d day" 11265 msgid "%d day"
12691 msgid_plural "%d days" 11266 msgid_plural "%d days"
12692 msgstr[0] "%d dia" 11267 msgstr[0] "%d dia"
12693 msgstr[1] "%d dias" 11268 msgstr[1] "%d dias"
12694 11269
12695 #: ../src/util.c:2944 11270 #: ../libpurple/util.c:2948
12696 #, c-format 11271 #, c-format
12697 msgid "%s, %d hour" 11272 msgid "%s, %d hour"
12698 msgid_plural "%s, %d hours" 11273 msgid_plural "%s, %d hours"
12699 msgstr[0] "%s, %d hora" 11274 msgstr[0] "%s, %d hora"
12700 msgstr[1] "%s, %d horas" 11275 msgstr[1] "%s, %d horas"
12701 11276
12702 #: ../src/util.c:2950 11277 #: ../libpurple/util.c:2954
12703 #, c-format 11278 #, c-format
12704 msgid "%d hour" 11279 msgid "%d hour"
12705 msgid_plural "%d hours" 11280 msgid_plural "%d hours"
12706 msgstr[0] "%d hora" 11281 msgstr[0] "%d hora"
12707 msgstr[1] "%d horas" 11282 msgstr[1] "%d horas"
12708 11283
12709 #: ../src/util.c:2958 11284 #: ../libpurple/util.c:2962
12710 #, c-format 11285 #, c-format
12711 msgid "%s, %d minute" 11286 msgid "%s, %d minute"
12712 msgid_plural "%s, %d minutes" 11287 msgid_plural "%s, %d minutes"
12713 msgstr[0] "%s, %d minuto" 11288 msgstr[0] "%s, %d minuto"
12714 msgstr[1] "%s, %d minutos" 11289 msgstr[1] "%s, %d minutos"
12715 11290
12716 #: ../src/util.c:2964 11291 #: ../libpurple/util.c:2968
12717 #, c-format 11292 #, c-format
12718 msgid "%d minute" 11293 msgid "%d minute"
12719 msgid_plural "%d minutes" 11294 msgid_plural "%d minutes"
12720 msgstr[0] "%d minuto" 11295 msgstr[0] "%d minuto"
12721 msgstr[1] "%d minutos" 11296 msgstr[1] "%d minutos"
12722 11297
12723 #: ../src/util.c:3439 11298 #: ../libpurple/util.c:3235 ../libpurple/util.c:3533
12724 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11299 #, c-format
12725 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 11300 msgid "Unable to connect to %s"
11301 msgstr "Impossível conectar a %s"
11302
11303 #: ../libpurple/util.c:3361
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11307 "server may be trying something malicious."
11308 msgstr ""
11309 "Impossível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O "
11310 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada."
11311
11312 #: ../libpurple/util.c:3396
11313 #, c-format
11314 msgid "Error reading from %s: %s"
11315 msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
11316
11317 #: ../libpurple/util.c:3427
11318 #, c-format
11319 msgid "Error writing to %s: %s"
11320 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"
11321
11322 #: ../libpurple/util.c:3452
11323 #, c-format
11324 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11325 msgstr "Impossível conectar a %s: %s"
11326
11327 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11328 msgid "Internet Messenger"
11329 msgstr "Mensageiro da Internet"
11330
11331 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11332 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11333 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
11334
11335 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11336 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11337 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos"
11338
11339 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11340 msgid "Orientation"
11341 msgstr "Orientação"
11342
11343 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11344 msgid "The orientation of the tray."
11345 msgstr "A orientação da bandeja"
11346
11347 #. Build the login options frame.
11348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11349 msgid "Login Options"
11350 msgstr "Opções de conexão"
11351
11352 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11353 msgid "Local alias:"
11354 msgstr "Apelido local:"
11355
11356 #. Build the user options frame.
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11358 msgid "User Options"
11359 msgstr "Opções do usuário"
11360
11361 #. Buddy icon
11362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11363 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11364 msgstr "Usar este ícone de amigo para esta conta:"
11365
11366 #. Build the protocol options frame.
11367 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11368 #, c-format
11369 msgid "%s Options"
11370 msgstr "Opções de %s"
11371
11372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11373 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11374 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME"
11375
11376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11377 msgid "Use Global Proxy Settings"
11378 msgstr "Usar configuração global de proxy"
11379
11380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11381 msgid "No Proxy"
11382 msgstr "Nenhum proxy"
11383
11384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11385 msgid "HTTP"
11386 msgstr "HTTP"
11387
11388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11389 msgid "SOCKS 4"
11390 msgstr "SOCKS 4"
11391
11392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11393 msgid "SOCKS 5"
11394 msgstr "SOCKS 5"
11395
11396 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11397 msgid "Use Environmental Settings"
11398 msgstr "Usar configurações do ambiente"
11399
11400 #. This is an easter egg.
11401 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11402 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11403 #. look at butterflies.
11404 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11405 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11406 msgid "If you look real closely"
11407 msgstr "Se você olhar bem de perto"
11408
11409 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11410 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11411 msgid "you can see the butterflies mating"
11412 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
11413
11414 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11415 msgid "Proxy Options"
11416 msgstr "Opções de proxy"
11417
11418 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11419 msgid "Proxy _type:"
11420 msgstr "_Tipo de proxy:"
11421
11422 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11423 msgid "_Host:"
11424 msgstr "_Host:"
11425
11426 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11427 msgid "_Port:"
11428 msgstr "_Porta:"
11429
11430 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11431 msgid "_Username:"
11432 msgstr "_Nome de usuário:"
11433
11434 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11435 msgid "Pa_ssword:"
11436 msgstr "_Senha:"
11437
11438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11439 msgid "Add Account"
11440 msgstr "Adicionar conta"
11441
11442 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11443 msgid "_Basic"
11444 msgstr "_Básico"
11445
11446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11447 msgid "_Advanced"
11448 msgstr "_Avançado"
11449
11450 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11451 msgid "Enabled"
11452 msgstr "Ativado"
11453
11454 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11455 msgid "Protocol"
11456 msgstr "Protocolo"
11457
11458 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11462 "\n"
11463 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11464 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11465 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11466 "all.\n"
11467 "\n"
11468 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11469 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11470 msgstr ""
11471 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
11472 "\n"
11473 "Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a usar o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
11474 "\n"
11475 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos"
11476
11477 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11478 msgid "Join a Chat"
11479 msgstr "Entrar em um bate-papo"
11480
11481 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11482 msgid ""
11483 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11484 "join.\n"
11485 msgstr ""
11486 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
11487 "gostaria de entrar.\n"
11488
11489 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11491 msgid "_Account:"
11492 msgstr "_Conta:"
11493
11494 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11495 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11496 msgid "_Block"
11497 msgstr "_Bloquear"
11498
11499 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11500 msgid "Un_block"
11501 msgstr "Des_bloquear"
11502
11503 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11504 msgid "Get _Info"
11505 msgstr "Ver _info"
11506
11507 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11508 msgid "I_M"
11509 msgstr "_MI"
11510
11511 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11512 msgid "_Send File"
11513 msgstr "_Enviar arquivo"
11514
11515 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11516 msgid "Add Buddy _Pounce"
11517 msgstr "Adicionar ação de _usuário"
11518
11519 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11521 msgid "View _Log"
11522 msgstr "Ver _log"
11523
11524 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11525 msgid "Alias..."
11526 msgstr "_Apelidar..."
11527
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11529 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11530 msgid "_Alias..."
11531 msgstr "_Apelidar..."
11532
11533 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11534 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11535 msgid "_Remove"
11536 msgstr "_Remover"
11537
11538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11539 msgid "Add a _Buddy"
11540 msgstr "Adicionar um _amigo"
11541
11542 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11543 msgid "Add a C_hat"
11544 msgstr "Adicionar um c_hat"
11545
11546 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11547 msgid "_Delete Group"
11548 msgstr "_Remover grupo"
11549
11550 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11551 msgid "_Rename"
11552 msgstr "_Renomear"
11553
11554 #. join button
11555 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11556 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11557 msgid "_Join"
11558 msgstr "_Entrar"
11559
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11561 msgid "Auto-Join"
11562 msgstr "Entrar automaticamente"
11563
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11565 msgid "_Collapse"
11566 msgstr "Re_colher"
11567
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11569 msgid "_Expand"
11570 msgstr "_Expandir"
11571
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11573 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
11574 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11575 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
11576
11577 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11579 msgid ""
11580 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11581 msgstr ""
11582 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
11583
11584 #. Buddies menu
11585 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11586 msgid "/_Buddies"
11587 msgstr "/_Amigos"
11588
11589 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11590 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11591 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
11592
11593 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11594 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11595 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
11596
11597 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11598 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11599 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
11600
11601 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11602 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11603 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
11604
11605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11606 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11607 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
11608
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11610 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11611 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
11612
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11614 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11615 msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo"
11616
11617 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11618 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11619 msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade"
11620
11621 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11622 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11623 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
11624
11625 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11626 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11627 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
11628
11629 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11630 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11631 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
11632
11633 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11634 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11635 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
11636
11637 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11638 msgid "/Buddies/_Quit"
11639 msgstr "/Amigos/_Sair"
11640
11641 #. Accounts menu
11642 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11643 msgid "/_Accounts"
11644 msgstr "/_Contas"
11645
11646 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
11647 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11648 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
11649
11650 #. Tools
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11652 msgid "/_Tools"
11653 msgstr "/_Ferramentas"
11654
11655 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11656 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11657 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário"
11658
11659 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11660 msgid "/Tools/Plu_gins"
11661 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
11662
11663 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11664 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11665 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
11666
11667 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11668 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11669 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
11670
11671 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11672 msgid "/Tools/_File Transfers"
11673 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
11674
11675 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11676 msgid "/Tools/R_oom List"
11677 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
11678
11679 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11680 msgid "/Tools/System _Log"
11681 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
11682
11683 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11684 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11685 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
11686
11687 #. Help
11688 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11689 msgid "/_Help"
11690 msgstr "/_Ajuda"
11691
11692 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11693 msgid "/Help/Online _Help"
11694 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
11695
11696 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11697 msgid "/Help/_Debug Window"
11698 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
11699
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11701 msgid "/Help/_About"
11702 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
11703
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "\n"
11708 "<b>Account:</b> %s"
11709 msgstr ""
11710 "\n"
11711 "<b>Conta:</b> %s"
11712
11713 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11714 msgid "Buddy Alias"
11715 msgstr "Apelido do amigo"
11716
11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11718 msgid "Logged In"
11719 msgstr "Conectado"
11720
11721 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11722 msgid "Last Seen"
11723 msgstr "Visto pela última vez em"
11724
11725 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11726 msgid "Spooky"
11727 msgstr "Assustador"
11728
11729 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11730 msgid "Awesome"
11731 msgstr "Impressionante"
11732
11733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11734 msgid "Rockin'"
11735 msgstr "Botando pra quebrar"
11736
11737 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11738 #, c-format
11739 msgid "Idle %dh %02dm"
11740 msgstr "Inativo por %dh %02dm"
11741
11742 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11743 #, c-format
11744 msgid "Idle %dm"
11745 msgstr "Inativo por %dm"
11746
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11748 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11749 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
11750
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
11752 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11753 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
11754
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11756 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11757 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
11758
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11760 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11761 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
11762
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
11764 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11765 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
11766
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11768 msgid "/Buddies/Add Group..."
11769 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
11770
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11772 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11773 msgstr "/Ferramentas/Ações de usuário"
11774
11775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11776 msgid "/Tools/Privacy"
11777 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
11778
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
11780 msgid "/Tools/Room List"
11781 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
11782
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11784 #, c-format
11785 msgid "%d unread message from %s\n"
11786 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11787 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n"
11788 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n"
11789
11790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11791 msgid "Manually"
11792 msgstr "Manualmente"
11793
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11795 msgid "Alphabetically"
11796 msgstr "Alfabeticamente"
11797
11798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11799 msgid "By status"
11800 msgstr "Por status"
11801
11802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11803 msgid "By log size"
11804 msgstr "Por tamanho do log"
11805
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
11807 #, c-format
11808 msgid "%s disconnected"
11809 msgstr "%s desconectado"
11810
11811 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
11812 msgid "Re-enable Account"
11813 msgstr "Re-ativar conta"
11814
11815 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11816 #, c-format
11817 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11818 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
11819
11820 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
11821 msgid "<b>Username:</b>"
11822 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
11823
11824 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
11825 msgid "<b>Password:</b>"
11826 msgstr "<b>Senha:</b>"
11827
11828 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
11829 msgid "_Login"
11830 msgstr "_Conectar"
11831
11832 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
11833 msgid "/Accounts"
11834 msgstr "/Contas"
11835
11836 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11841 "\n"
11842 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11843 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11844 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11845 msgstr ""
11846 "<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
11847 "\n"
11848 "Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</b>. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com seus amigos."
11849
11850 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11851 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11852 #.
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
11854 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11855 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
11856
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
11858 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11859 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
11860
11861 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
11862 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11863 msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo"
11864
11865 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
11866 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11867 msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade"
11868
11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
11870 msgid ""
11871 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11872 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
11873 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11874 msgstr ""
11875 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
11876 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
11877 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
11878 "possível.\n"
11879
11880 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
11881 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11882 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11883 msgid "Group:"
11884 msgstr "Grupo:"
11885
11886 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
11887 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11888 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
11889
11890 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
11891 msgid ""
11892 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11893 "chat."
11894 msgstr ""
11895 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
11896 "de bate-papo."
11897
11898 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
11899 msgid ""
11900 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11901 "would like to add to your buddy list.\n"
11902 msgstr ""
11903 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
11904 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
11905
11906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
11907 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11908 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
11909
11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
11911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11912 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
11913
11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
11915 msgid "_Edit Account"
11916 msgstr "_Editar conta"
11917
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
11919 msgid "No actions available"
11920 msgstr "Nenhuma ação disponível"
11921
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
11923 msgid "_Disable"
11924 msgstr "_Desativar"
11925
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
11927 msgid "Enable Account"
11928 msgstr "Ativar conta"
11929
11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
11931 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11932 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"
11933
11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
11935 msgid "/Tools"
11936 msgstr "/Ferramentas"
11937
11938 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
11939 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11940 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
11941
11942 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "%s\n"
11946 "\n"
11947 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
11948 "re-enable the account."
11949 msgstr ""
11950 "%s\n"
11951 "\n"
11952 "O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative a mesma."
11953
11954 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
11955 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11956 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
11957
11958 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
11959 msgid ""
11960 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11961 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
11962
11963 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
11964 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11965 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
11966
11967 #. Put our happy label in it.
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
11969 msgid ""
11970 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11971 "invite message."
11972 msgstr ""
11973 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
11974 "mensagem de convite opcional."
11975
11976 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
11977 msgid "_Buddy:"
11978 msgstr "_Amigo:"
11979
11980 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
11981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
11982 msgid "_Message:"
11983 msgstr "_Mensagem:"
11984
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
11986 #: ../pidgin/gtkft.c:542
11987 msgid "Unable to open file."
11988 msgstr "Impossível abrir arquivo."
11989
11990 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
11991 #, c-format
11992 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11993 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
11994
11995 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
11996 msgid "Save Conversation"
11997 msgstr "Salvar conversa"
11998
11999 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
12000 msgid "Find"
12001 msgstr "Procurar"
12002
12003 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12004 msgid "_Search for:"
12005 msgstr "_Procurar por:"
12006
12007 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
12008 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12009 msgstr ""
12010 "Gravação iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa serão "
12011 "gravadas."
12012
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
12014 msgid ""
12015 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12016 msgstr ""
12017 "Gravação parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa não serão "
12018 "gravadas."
12019
12020 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12021 msgid "Un-Ignore"
12022 msgstr "Des-ignorar"
12023
12024 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12025 msgid "Ignore"
12026 msgstr "Ignorar"
12027
12028 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12029 msgid "Get Away Message"
12030 msgstr "Obter mensagem de ausência"
12031
12032 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12033 msgid "Last said"
12034 msgstr "Última mensagem"
12035
12036 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
12037 msgid "Unable to save icon file to disk."
12038 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
12039
12040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12041 msgid "Save Icon"
12042 msgstr "Salvar ícone"
12043
12044 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
12045 msgid "Animate"
12046 msgstr "Animar"
12047
12048 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
12049 msgid "Hide Icon"
12050 msgstr "Ocultar ícone"
12051
12052 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12053 msgid "Save Icon As..."
12054 msgstr "Salvar ícone como..."
12055
12056 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
12057 msgid "Set Custom Icon..."
12058 msgstr "Definir ícone personalizado..."
12059
12060 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
12061 msgid "Remove Custom Icon"
12062 msgstr "Remover ícone personalizado"
12063
12064 #. Conversation menu
12065 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
12066 msgid "/_Conversation"
12067 msgstr "/_Conversa"
12068
12069 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12070 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12071 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
12072
12073 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
12074 msgid "/Conversation/_Find..."
12075 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
12076
12077 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
12078 msgid "/Conversation/View _Log"
12079 msgstr "/Conversa/Ver _log"
12080
12081 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12082 msgid "/Conversation/_Save As..."
12083 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
12084
12085 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12086 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12087 msgstr "/Conversa/Limpa_r"
12088
12089 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
12090 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12091 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
12092
12093 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12094 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12095 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..."
12096
12097 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12098 msgid "/Conversation/_Get Info"
12099 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
12100
12101 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
12102 msgid "/Conversation/In_vite..."
12103 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
12104
12105 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
12106 msgid "/Conversation/M_ore"
12107 msgstr "/Conversa/M_ais"
12108
12109 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12110 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12111 msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
12112
12113 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12114 msgid "/Conversation/_Block..."
12115 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
12116
12117 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12118 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12119 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
12120
12121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12122 msgid "/Conversation/_Add..."
12123 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
12124
12125 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
12126 msgid "/Conversation/_Remove..."
12127 msgstr "/Conversa/_Remover..."
12128
12129 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
12130 msgid "/Conversation/_Close"
12131 msgstr "/Conversa/_Fechar"
12132
12133 #. Options
12134 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
12135 msgid "/_Options"
12136 msgstr "/_Opções"
12137
12138 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12139 msgid "/Options/Enable _Logging"
12140 msgstr "/Opções/Gravar _log"
12141
12142 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
12143 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12144 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
12145
12146 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12147 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12148 msgstr "/Options/Mostrar í_cones de amigos"
12149
12150 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12151 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12152 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
12153
12154 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12155 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12156 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
12157
12158 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12159 msgid "/Conversation/More"
12160 msgstr "/Conversa/Mais"
12161
12162 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12163 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12164 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12165 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12166 #. * conversation is created.
12167 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12168 msgid "/Conversation"
12169 msgstr "/Conversa"
12170
12171 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12172 msgid "/Conversation/View Log"
12173 msgstr "/Conversa/Ver log"
12174
12175 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12176 msgid "/Conversation/Send File..."
12177 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
12178
12179 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12180 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12181 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..."
12182
12183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12184 msgid "/Conversation/Get Info"
12185 msgstr "/Conversa/Ver informações"
12186
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12188 msgid "/Conversation/Invite..."
12189 msgstr "/Conversa/Convidar..."
12190
12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12192 msgid "/Conversation/Alias..."
12193 msgstr "/Conversa/Apelido..."
12194
12195 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12196 msgid "/Conversation/Block..."
12197 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
12198
12199 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12200 msgid "/Conversation/Unblock..."
12201 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
12202
12203 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12204 msgid "/Conversation/Add..."
12205 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
12206
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12208 msgid "/Conversation/Remove..."
12209 msgstr "/Conversa/Remover..."
12210
12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12212 msgid "/Options/Enable Logging"
12213 msgstr "/Opções/Gravar log"
12214
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12216 msgid "/Options/Enable Sounds"
12217 msgstr "/Opções/Ativar sons"
12218
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12220 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12221 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
12222
12223 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12224 msgid "/Options/Show Timestamps"
12225 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
12226
12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12228 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12229 msgstr "/Options/Mostrar ícones de amigos"
12230
12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12232 msgid "User is typing..."
12233 msgstr "O usuário está digitando..."
12234
12235 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12236 msgid "User has typed something and stopped"
12237 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
12238
12239 #. Build the Send To menu
12240 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12241 msgid "_Send To"
12242 msgstr "_Enviar para"
12243
12244 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12245 msgid "_Send"
12246 msgstr "_Enviar"
12247
12248 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12249 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12250 msgid "0 people in room"
12251 msgstr "0 pessoas na sala"
12252
12253 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
12254 #, c-format
12255 msgid "%d person in room"
12256 msgid_plural "%d people in room"
12257 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
12258 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
12259
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12261 msgid "Typing"
12262 msgstr "Digitando"
12263
12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12265 msgid "Stopped Typing"
12266 msgstr "Parou de digitar"
12267
12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12269 msgid "Nick Said"
12270 msgstr "Apelido mencionado"
12271
12272 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12273 msgid "Unread Messages"
12274 msgstr "Mensagens não lidas"
12275
12276 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12277 msgid "New Event"
12278 msgstr "Novo evento"
12279
12280 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12281 msgid "Confirm close"
12282 msgstr "Confirmar fechamento"
12283
12284 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12285 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12286 msgstr ""
12287 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
12288
12289 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12290 msgid "Close other tabs"
12291 msgstr "Fechar as outras abas"
12292
12293 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12294 msgid "Close all tabs"
12295 msgstr "Fechar todas as abas"
12296
12297 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12298 msgid "Detach this tab"
12299 msgstr "Separar esta aba"
12300
12301 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12302 msgid "Close this tab"
12303 msgstr "Fechar esta aba"
12304
12305 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12306 msgid "Close conversation"
12307 msgstr "Fechar conversa"
12308
12309 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12310 msgid "Last created window"
12311 msgstr "Última janela criada"
12312
12313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12314 msgid "Separate IM and Chat windows"
12315 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos"
12316
12317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12318 msgid "New window"
12319 msgstr "Nova janela"
12320
12321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12322 msgid "By group"
12323 msgstr "Por grupo"
12324
12325 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12326 msgid "By account"
12327 msgstr "Por conta"
12328
12329 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12330 msgid "Save Debug Log"
12331 msgstr "Salvar log de depuração"
12332
12333 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12334 msgid "Invert"
12335 msgstr "Inverter"
12336
12337 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12338 msgid "Highlight matches"
12339 msgstr "Realçar resultados"
12340
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12342 msgid "_Icon Only"
12343 msgstr "Apenas _ícone"
12344
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12346 msgid "_Text Only"
12347 msgstr "Apenas _texto"
12348
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12350 msgid "_Both Icon & Text"
12351 msgstr "Am_bos"
12352
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12354 msgid "Filter"
12355 msgstr "Filtrar"
12356
12357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12358 msgid "Right click for more options."
12359 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
12360
12361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12362 msgid "Level "
12363 msgstr "Nível "
12364
12365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12366 msgid "Select the debug filter level."
12367 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração."
12368
12369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12370 msgid "All"
12371 msgstr "Tudo"
12372
12373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12374 msgid "Misc"
12375 msgstr "Miscelânea"
12376
12377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12378 msgid "Warning"
12379 msgstr "Aviso"
12380
12381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12382 msgid "Error "
12383 msgstr "Erro "
12384
12385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12386 msgid "Fatal Error"
12387 msgstr "Erro fatal"
12388
12389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12390 msgid "lead developer"
12391 msgstr "desenvolvedor principal"
12392
12393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12400 msgid "developer"
12401 msgstr "desenvolvedor"
12402
12403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12404 msgid "developer & webmaster"
12405 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
12406
12407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12408 msgid "support"
12409 msgstr "suporte"
12410
12411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12412 msgid "support/QA"
12413 msgstr "suporte/QA"
12414
12415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12416 msgid "win32 port"
12417 msgstr "port para Win32"
12418
12419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12420 msgid "maintainer"
12421 msgstr "mantenedor"
12422
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12424 msgid "libfaim maintainer"
12425 msgstr "mantenedor da libfaim"
12426
12427 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12429 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12430 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
12431
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12433 msgid "Jabber developer"
12434 msgstr "desenvolvedor do Jabber"
12435
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12437 msgid "original author"
12438 msgstr "autor original"
12439
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12441 msgid "Afrikaans"
12442 msgstr "Africâner"
12443
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12445 msgid "Arabic"
12446 msgstr "Árabe"
12447
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12450 msgid "Bulgarian"
12451 msgstr "Búlgaro"
12452
12453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12455 msgid "Bengali"
12456 msgstr "Bengali"
12457
12458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12459 msgid "Bosnian"
12460 msgstr "Bósnio"
12461
12462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12464 msgid "Catalan"
12465 msgstr "Catalão"
12466
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12468 msgid "Valencian-Catalan"
12469 msgstr "Valenciano-Catalão"
12470
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12472 msgid "Czech"
12473 msgstr "Tcheco"
12474
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12476 msgid "Danish"
12477 msgstr "Dinamarquês"
12478
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12481 msgid "German"
12482 msgstr "Alemão"
12483
12484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12486 msgid "Dzongkha"
12487 msgstr "Dzongkha"
12488
12489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12490 msgid "Greek"
12491 msgstr "Grego"
12492
12493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12494 msgid "Australian English"
12495 msgstr "Inglês australiano"
12496
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12498 msgid "Canadian English"
12499 msgstr "Inglês canadense"
12500
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12502 msgid "British English"
12503 msgstr "Inglês britânico"
12504
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12506 msgid "Esperanto"
12507 msgstr "Esperanto"
12508
12509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12512 msgid "Spanish"
12513 msgstr "Espanhol"
12514
12515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12516 msgid "Euskera(Basque)"
12517 msgstr "Basco"
12518
12519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12521 msgid "Persian"
12522 msgstr "Persa"
12523
12524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12526 msgid "Finnish"
12527 msgstr "Finlandês"
12528
12529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12532 msgid "French"
12533 msgstr "Francês"
12534
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12536 msgid "Galician"
12537 msgstr "Galego"
12538
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12540 msgid "Gujarati"
12541 msgstr "Guzerate"
12542
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12544 msgid "Hebrew"
12545 msgstr "Hebraico"
12546
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12548 msgid "Hindi"
12549 msgstr "Hindu"
12550
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12552 msgid "Hungarian"
12553 msgstr "Húngaro"
12554
12555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12556 msgid "Indonesian"
12557 msgstr "Bahasa Indonésia"
12558
12559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12560 msgid "Italian"
12561 msgstr "Italiano"
12562
12563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12565 msgid "Japanese"
12566 msgstr "Japonês"
12567
12568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12569 msgid "Georgian"
12570 msgstr "Geórgio"
12571
12572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12573 msgid "Kannada"
12574 msgstr "Canarês"
12575
12576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12577 msgid "Korean"
12578 msgstr "Coreano"
12579
12580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12582 msgid "Kurdish"
12583 msgstr "Curdo"
12584
12585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12587 msgid "Lithuanian"
12588 msgstr "Lituano"
12589
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12591 msgid "Macedonian"
12592 msgstr "Macedônio"
12593
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12595 msgid "Bokmål Norwegian"
12596 msgstr "Dano-Norueguês"
12597
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12599 msgid "Nepali"
12600 msgstr "Nepalês"
12601
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12603 msgid "Dutch, Flemish"
12604 msgstr "Holandês, Flamengo"
12605
12606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12607 msgid "Norwegian"
12608 msgstr "Norueguês"
12609
12610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12612 msgid "Polish"
12613 msgstr "Polonês"
12614
12615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12616 msgid "Portuguese"
12617 msgstr "Português"
12618
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12620 msgid "Portuguese-Brazil"
12621 msgstr "Português do Brasil"
12622
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12624 msgid "Pashto"
12625 msgstr "Afegão"
12626
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12628 msgid "Romanian"
12629 msgstr "Romeno"
12630
12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12633 msgid "Russian"
12634 msgstr "Russo"
12635
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12638 msgid "Slovak"
12639 msgstr "Eslovaco"
12640
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12642 msgid "Slovack"
12643 msgstr "Eslovaco"
12644
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12646 msgid "Slovenian"
12647 msgstr "Esloveno"
12648
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12650 msgid "Albanian"
12651 msgstr "Albanês"
12652
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12654 msgid "Serbian"
12655 msgstr "Sérvio"
12656
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12658 msgid "Swedish"
12659 msgstr "Sueco"
12660
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12662 msgid "Tamil"
12663 msgstr "Tamil"
12664
12665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12666 msgid "Telugu"
12667 msgstr "Telugu"
12668
12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12670 msgid "Thai"
12671 msgstr "Tailandês"
12672
12673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12674 msgid "Turkish"
12675 msgstr "Turco"
12676
12677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12678 msgid "Vietnamese"
12679 msgstr "Vietnamita"
12680
12681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12682 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12683 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
12684
12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12686 msgid "Simplified Chinese"
12687 msgstr "Chinês Simplificado"
12688
12689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12691 msgid "Traditional Chinese"
12692 msgstr "Chinês Tradicional"
12693
12694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12695 msgid "Amharic"
12696 msgstr "Amhárico"
12697
12698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12699 #, c-format
12700 msgid "About %s"
12701 msgstr "Sobre o %s"
12702
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12707 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12708 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12709 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12710 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12711 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12712 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12713 "warranty for this program.<BR><BR>"
12714 msgstr "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"
12715
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12717 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12718 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin no irc.freenode.net<BR><BR>"
12719
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12721 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12722 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
12723
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12725 msgid "Current Developers"
12726 msgstr "Desenvolvedores atuais"
12727
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12729 msgid "Crazy Patch Writers"
12730 msgstr "Escritores de patch malucos"
12731
12732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
12733 msgid "Retired Developers"
12734 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
12735
12736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
12737 msgid "Artists"
12738 msgstr "Artistas"
12739
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
12741 msgid "Current Translators"
12742 msgstr "Atuais tradutores"
12743
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
12745 msgid "Past Translators"
12746 msgstr "Antigos tradutores"
12747
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
12749 msgid "Debugging Information"
12750 msgstr "Informações de depuração"
12751
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
12753 msgid "Get User Info"
12754 msgstr "Ver informações do usuário"
12755
12756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
12757 msgid ""
12758 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12759 "like to view."
12760 msgstr ""
12761 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
12762 "de ver."
12763
12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
12765 msgid "View User Log"
12766 msgstr "Ver log do usuário"
12767
12768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
12769 msgid ""
12770 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12771 "to view."
12772 msgstr ""
12773 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
12774
12775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
12776 msgid "Alias Contact"
12777 msgstr "Apelidar contato"
12778
12779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
12780 msgid "Enter an alias for this contact."
12781 msgstr "Digite um apelido para este contato."
12782
12783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
12784 #, c-format
12785 msgid "Enter an alias for %s."
12786 msgstr "Digite um apelido para %s."
12787
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
12789 msgid "Alias Buddy"
12790 msgstr "Apelidar amigo"
12791
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
12793 msgid "Alias Chat"
12794 msgstr "Apelidar bate-papo"
12795
12796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
12797 msgid "Enter an alias for this chat."
12798 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
12799
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12804 "your buddy list. Do you want to continue?"
12805 msgid_plural ""
12806 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12807 "your buddy list. Do you want to continue?"
12808 msgstr[0] ""
12809 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua "
12810 "lista de amigos. Deseja continuar?"
12811 msgstr[1] ""
12812 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
12813 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
12814
12815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
12816 msgid "Remove Contact"
12817 msgstr "Remover contato"
12818
12819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
12820 msgid "_Remove Contact"
12821 msgstr "_Remover contato"
12822
12823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12827 "want to continue?"
12828 msgstr ""
12829 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
12830 "continuar?"
12831
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
12833 msgid "Merge Groups"
12834 msgstr "Mesclar grupos"
12835
12836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
12837 msgid "_Merge Groups"
12838 msgstr "_Mesclar grupos"
12839
12840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12844 "list. Do you want to continue?"
12845 msgstr ""
12846 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
12847 "de amigos. Deseja continuar?"
12848
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
12850 msgid "Remove Group"
12851 msgstr "Remover grupo"
12852
12853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
12854 msgid "_Remove Group"
12855 msgstr "_Remover grupo"
12856
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12861 msgstr ""
12862 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
12863
12864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
12865 msgid "Remove Buddy"
12866 msgstr "Remover amigo"
12867
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
12869 msgid "_Remove Buddy"
12870 msgstr "_Remover amigo"
12871
12872 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12876 "continue?"
12877 msgstr ""
12878 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
12879 "continuar?"
12880
12881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
12882 msgid "Remove Chat"
12883 msgstr "Remover bate-papo"
12884
12885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
12886 msgid "_Remove Chat"
12887 msgstr "_Remover bate-papo"
12888
12889 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12890 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12891 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n"
12892
12893 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
12894 msgid "Change Status"
12895 msgstr "Alterar status"
12896
12897 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
12898 msgid "Show Buddy List"
12899 msgstr "Exibir lista de amigos"
12900
12901 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
12902 msgid "New Message..."
12903 msgstr "Nova mensagem..."
12904
12905 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
12906 msgid "Mute Sounds"
12907 msgstr "Não tocar sons"
12908
12909 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
12910 msgid "Blink on new message"
12911 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"
12912
12913 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
12914 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12915 #.
12916 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12917 msgid "Quit"
12918 msgstr "Fechar"
12919
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12921 msgid "Not started"
12922 msgstr "Não iniciado"
12923
12924 #: ../pidgin/gtkft.c:273
12925 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12926 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
12927
12928 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12929 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12930 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
12931
12932 #: ../pidgin/gtkft.c:279
12933 msgid "<b>Sending To:</b>"
12934 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
12935
12936 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12937 msgid "<b>Sending As:</b>"
12938 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
12939
12940 #: ../pidgin/gtkft.c:497
12941 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12942 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
12943
12944 #: ../pidgin/gtkft.c:502
12945 msgid "An error occurred while opening the file."
12946 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
12947
12948 #: ../pidgin/gtkft.c:539
12949 #, c-format
12950 msgid "Error launching %s: %s"
12951 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
12952
12953 #: ../pidgin/gtkft.c:548
12954 #, c-format
12955 msgid "Error running %s"
12956 msgstr "Erro ao executar %s"
12957
12958 #: ../pidgin/gtkft.c:549
12959 #, c-format
12960 msgid "Process returned error code %d"
12961 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
12962
12963 #: ../pidgin/gtkft.c:696
12964 msgid "Filename:"
12965 msgstr "Nome do arquivo:"
12966
12967 #: ../pidgin/gtkft.c:697
12968 msgid "Local File:"
12969 msgstr "Arquivo local:"
12970
12971 #: ../pidgin/gtkft.c:699
12972 msgid "Speed:"
12973 msgstr "Velocidade:"
12974
12975 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12976 msgid "Time Elapsed:"
12977 msgstr "Tempo decorrido:"
12978
12979 #: ../pidgin/gtkft.c:701
12980 msgid "Time Remaining:"
12981 msgstr "Tempo restante:"
12982
12983 #: ../pidgin/gtkft.c:786
12984 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12985 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
12986
12987 #: ../pidgin/gtkft.c:796
12988 msgid "C_lear finished transfers"
12989 msgstr "Limpar transferências _concluídas"
12990
12991 #. "Download Details" arrow
12992 #: ../pidgin/gtkft.c:805
12993 msgid "File transfer _details"
12994 msgstr "_Detalhes da transferência"
12995
12996 #. Pause button
12997 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
12998 msgid "_Pause"
12999 msgstr "_Pausar"
13000
13001 #. Resume button
13002 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13003 msgid "_Resume"
13004 msgstr "_Continuar"
13005
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
13007 msgid "Paste as Plain _Text"
13008 msgstr "Colar como _texto puro"
13009
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
13011 msgid "_Reset formatting"
13012 msgstr "Limpa_r formatação"
13013
13014 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13015 msgid "Hyperlink color"
13016 msgstr "Cor do hyperlink"
13017
13018 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
13019 msgid "Color to draw hyperlinks."
13020 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
13021
13022 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
13023 msgid "Hyperlink prelight color"
13024 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
13025
13026 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
13027 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13028 msgstr ""
13029 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
13030
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
13032 msgid "_Copy E-Mail Address"
13033 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
13034
13035 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
13036 msgid "_Open Link in Browser"
13037 msgstr "_Abrir link no navegador"
13038
13039 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13040 msgid "_Copy Link Location"
13041 msgstr "_Copiar endereço do link"
13042
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
13044 msgid ""
13045 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13046 "\n"
13047 "Defaulting to PNG."
13048 msgstr ""
13049 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
13050 "\n"
13051 "Usando o tipo padrão, PNG."
13052
13053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
13054 msgid ""
13055 "Unrecognized file type\n"
13056 "\n"
13057 "Defaulting to PNG."
13058 msgstr ""
13059 "Tipo de arquivo desconhecido\n"
13060 "\n"
13061 "Usando o tipo padrão, PNG."
13062
13063 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13067 "\n"
13068 "%s"
13069 msgstr ""
13070 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
13071 "\n"
13072 "%s"
13073
13074 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "Error saving image\n"
13078 "\n"
13079 "%s"
13080 msgstr ""
13081 "Erro ao salvar a imagem\n"
13082 "\n"
13083 "%s"
13084
13085 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
13086 msgid "Save Image"
13087 msgstr "Salvar imagem"
13088
13089 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
13090 msgid "_Save Image..."
13091 msgstr "_Salvar imagem..."
13092
13093 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13094 msgid "Select Font"
13095 msgstr "Selecionar fonte"
13096
13097 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
13098 msgid "Select Text Color"
13099 msgstr "Selecionar cor do texto"
13100
13101 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
13102 msgid "Select Background Color"
13103 msgstr "Selecionar cor de fundo"
13104
13105 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
13106 msgid "_URL"
13107 msgstr "_URL"
13108
13109 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
13110 msgid "_Description"
13111 msgstr "_Descrição"
13112
13113 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13114 msgid ""
13115 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13116 "The description is optional."
13117 msgstr ""
13118 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
13119 "A descrição é opcional."
13120
13121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13122 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13123 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
13124
13125 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13126 msgid "Insert Link"
13127 msgstr "Inserir link"
13128
13129 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13130 msgid "_Insert"
13131 msgstr "_Inserir"
13132
13133 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13134 #, c-format
13135 msgid "Failed to store image: %s\n"
13136 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
13137
13138 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13139 msgid "Insert Image"
13140 msgstr "Inserir imagem"
13141
13142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13143 msgid "This theme has no available smileys."
13144 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
13145
13146 #. show everything
13147 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
13148 msgid "Smile!"
13149 msgstr "Emoticon!"
13150
13151 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13152 msgid "Bold"
13153 msgstr "Negrito"
13154
13155 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13156 msgid "Italic"
13157 msgstr "Itálico"
13158
13159 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13160 msgid "Underline"
13161 msgstr "Sublinhado"
13162
13163 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13164 msgid "Larger font size"
13165 msgstr "Maior tamanho de fonte"
13166
13167 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13168 msgid "Smaller font size"
13169 msgstr "Menor tamanho de fonte"
13170
13171 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13172 msgid "Font face"
13173 msgstr "Tipo de fonte"
13174
13175 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13176 msgid "Foreground font color"
13177 msgstr "Cor da fonte"
13178
13179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13180 msgid "Background color"
13181 msgstr "Cor do fundo"
13182
13183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13184 msgid "Reset formatting"
13185 msgstr "Limpar formatação"
13186
13187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13188 msgid "Insert link"
13189 msgstr "Inserir link"
13190
13191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13192 msgid "Insert image"
13193 msgstr "Inserir imagem"
13194
13195 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13196 msgid "Insert smiley"
13197 msgstr "Inserir emoticon"
13198
13199 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13203 "%s which started at %s?"
13204 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa com %s, que começou às %s?"
13205
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13210 "s which started at %s?"
13211 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa em %s, que começou às %s?"
13212
13213 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13217 "s?"
13218 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema que começou às %s?"
13219
13220 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13221 #, c-format
13222 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13223 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
13224
13225 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13226 #, c-format
13227 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13228 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
13229
13230 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13231 msgid "%B %Y"
13232 msgstr "%B %Y"
13233
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13235 msgid ""
13236 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13237 "log\" preference is enabled."
13238 msgstr ""
13239 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
13240 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
13241
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13243 msgid ""
13244 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13245 "preference is enabled."
13246 msgstr ""
13247 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
13248 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
13249
13250 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13251 msgid ""
13252 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13253 msgstr ""
13254 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
13255 "\" estiver ativada."
13256
13257 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13258 msgid "No logs were found"
13259 msgstr "Nenhum log foi encontrado"
13260
13261 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13262 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13263 msgid "_Browse logs folder"
13264 msgstr "_Navegar na pasta de logs"
13265
13266 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13267 msgid "Total log size:"
13268 msgstr "Tamanho total do log:"
13269
13270 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13271 #, c-format
13272 msgid "Conversations in %s"
13273 msgstr "Conversas no %s"
13274
13275 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13276 #, c-format
13277 msgid "Conversations with %s"
13278 msgstr "Conversas com %s"
13279
13280 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13281 msgid "System Log"
13282 msgstr "Log do sistema"
13283
13284 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13285 #, c-format
13286 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13287 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
13288
13289 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "%s %s\n"
13293 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13294 "\n"
13295 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13296 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13297 " -h, --help display this help and exit\n"
13298 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13299 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13300 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13301 " -v, --version display the current version and exit\n"
13302 msgstr ""
13303 "%s %s\n"
13304 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
13305 "\n"
13306 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
13307 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
13308 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
13309 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
13310 " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
13311 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
13312 " vírgula)\n"
13313 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
13314
13315 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13319 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13320 "no fault of your own.\n"
13321 "\n"
13322 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13323 "developers by reporting a bug at\n"
13324 "%sbug.php\n"
13325 "\n"
13326 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13327 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13328 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13329 "%sgdb.php\n"
13330 "\n"
13331 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13332 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13333 "on other protocols is at\n"
13334 "%scontactinfo.php\n"
13335 msgstr ""
13336 "Ocorreu uma falha de segmentação no %s, que tentou criar um\n"
13337 "arquivo core.\n"
13338 "Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n"
13339 "nenhum.\n"
13340 "\n"
13341 "Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n"
13342 "desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n"
13343 "%sbug.php\n"
13344 "\n"
13345 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
13346 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n"
13347 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
13348 "%sgdb.php\n"
13349 "\n"
13350 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n"
13351 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n"
13352 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n"
13353 "%scontactinfo.php\n"
13354
13355 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13356 msgid "Open All Messages"
13357 msgstr "Abrir todas as mensagens"
13358
13359 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13360 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13361 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem e-mail!</span>"
13362
13363 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13364 msgid "Sender"
13365 msgstr "Remetente"
13366
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13368 #, c-format
13369 msgid "%s has %d new message."
13370 msgid_plural "%s has %d new messages."
13371 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
13372 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
13373
13374 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13375 #, c-format
13376 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13377 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13378 msgstr[0] "<b>Você tem %d novo e-mail.</b>"
13379 msgstr[1] "<b>Você tem %d novos e-mails.</b>"
13380
13381 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13382 #, c-format
13383 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13384 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
13385
13386 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13387 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13388 msgid "Unable to open URL"
13389 msgstr "Impossível abrir URL"
13390
13391 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13392 #, c-format
13393 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13394 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
13395
13396 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13397 msgid ""
13398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13399 msgstr ""
13400 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
13401 "foi definido."
13402
13403 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13404 msgid "The following plugins will be unloaded."
13405 msgstr "Os plugins a seguir serão descarregados."
13406
13407 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13408 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13409 msgstr "Vários plugins serão descarregados."
13410
13411 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13412 msgid "Unload Plugins"
13413 msgstr "Descarregar plugins"
13414
13415 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13419 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13420 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13421 msgstr ""
13422 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
13423 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
13424 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s"
13425
13426 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "%s\n"
13430 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13431 "Check the plugin website for an update.</span>"
13432 msgstr ""
13433 "%s\n"
13434 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
13435 "Verifique o site do plugin por novas atualizações.</span>"
13436
13437 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13438 msgid "Configure Pl_ugin"
13439 msgstr "Configurar pl_ugin"
13440
13441 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13442 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13443 msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"
13444
13445 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13446 msgid "Select a file"
13447 msgstr "Selecione um arquivo"
13448
13449 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13451 msgid "Pounce on Whom"
13452 msgstr "Quem terá a ação"
13453
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13455 msgid "_Buddy name:"
13456 msgstr "_Nome do amigo:"
13457
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13459 msgid "Si_gns on"
13460 msgstr "_Conectar"
13461
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13463 msgid "Signs o_ff"
13464 msgstr "_Desconectar"
13465
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13467 msgid "Goes a_way"
13468 msgstr "O amigo ficar _ausente"
13469
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13471 msgid "Ret_urns from away"
13472 msgstr "Volta_r da ausência"
13473
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13475 msgid "Becomes _idle"
13476 msgstr "Tornar-se _inativo"
13477
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13479 msgid "Is no longer i_dle"
13480 msgstr "Não estiver mais i_nativo."
13481
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13483 msgid "Starts _typing"
13484 msgstr "C_omeçar a digitar"
13485
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13487 msgid "P_auses while typing"
13488 msgstr "P_ausa ao digitar"
13489
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13491 msgid "Stops t_yping"
13492 msgstr "Parar de di_gitar"
13493
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13495 msgid "Sends a _message"
13496 msgstr "En_viar uma mensagem"
13497
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13499 msgid "Ope_n an IM window"
13500 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
13501
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13503 msgid "_Pop up a notification"
13504 msgstr "Exibir notificação _popup"
13505
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13507 msgid "Send a _message"
13508 msgstr "Envia_r uma mensagem"
13509
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13511 msgid "E_xecute a command"
13512 msgstr "E_xecutar um comando"
13513
13514 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13515 msgid "P_lay a sound"
13516 msgstr "Tocar um _som"
13517
13518 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13519 msgid "Brows_e..."
13520 msgstr "Proc_urar..."
13521
13522 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13523 msgid "Br_owse..."
13524 msgstr "Proc_urar..."
13525
13526 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13527 msgid "Pre_view"
13528 msgstr "Pré-_visualizar"
13529
13530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13531 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13532 msgstr "_Executar apenas quando meu status for indisponível"
13533
13534 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13535 msgid "_Recurring"
13536 msgstr "_Recorrente"
13537
13538 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13539 msgid "Pounce Target"
13540 msgstr "Alvo da ação"
13541
13542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13543 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13544 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
13545
13546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13547 msgid ""
13548 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13549 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13550 msgstr ""
13551 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
13552 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
13553
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13555 msgid "Icon"
13556 msgstr "Ícone"
13557
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13559 msgid "System Tray Icon"
13560 msgstr "Ícone da bandeja"
13561
13562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13563 msgid "_Show system tray icon:"
13564 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja"
13565
13566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13567 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:39
13568 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:48
13569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
13570 msgid "Always"
13571 msgstr "Sempre"
13572
13573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13574 msgid "On unread messages"
13575 msgstr "Para as mensagens não lidas"
13576
13577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13578 msgid "Conversation Window Hiding"
13579 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"
13580
13581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13582 msgid "_Hide new IM conversations:"
13583 msgstr "_Esconder novas conversas de mensagens instantâneas"
13584
13585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13586 msgid "When away"
13587 msgstr "Quando ausente"
13588
13589 #. All the tab options!
13590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13591 msgid "Tabs"
13592 msgstr "Abas"
13593
13594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13595 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13596 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
13597
13598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13599 msgid "Show close b_utton on tabs"
13600 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
13601
13602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13603 msgid "_Placement:"
13604 msgstr "_Posicionamento:"
13605
13606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13607 msgid "Top"
13608 msgstr "Cima"
13609
13610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13611 msgid "Bottom"
13612 msgstr "Baixo"
13613
13614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13615 msgid "Left"
13616 msgstr "Esquerda"
13617
13618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13619 msgid "Right"
13620 msgstr "Direita"
13621
13622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13623 msgid "Left Vertical"
13624 msgstr "Vertical à esquerda"
13625
13626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13627 msgid "Right Vertical"
13628 msgstr "Vertical à direita"
13629
13630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13631 msgid "N_ew conversations:"
13632 msgstr "Novas conv_ersas:"
13633
13634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13635 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13636 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
13637
13638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13639 msgid "Show buddy _icons"
13640 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
13641
13642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13643 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13644 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
13645
13646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13647 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13648 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
13649
13650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13651 msgid "Highlight _misspelled words"
13652 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
13653
13654 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13655 msgid "Use smooth-scrolling"
13656 msgstr "Usar rolagem suave"
13657
13658 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13659 msgid "F_lash window when IMs are received"
13660 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
13661
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13663 msgid "Default Formatting"
13664 msgstr "Formatação padrão"
13665
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13667 msgid ""
13668 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13669 "that support formatting. :)"
13670 msgstr ""
13671 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
13672 "suportem formatação. :)"
13673
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13675 msgid "ST_UN server:"
13676 msgstr "_Servidor ST_UN:"
13677
13678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13679 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13680 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
13681
13682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13683 msgid "_Autodetect IP address"
13684 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
13685
13686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13687 msgid "Public _IP:"
13688 msgstr "_IP público:"
13689
13690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13691 msgid "Ports"
13692 msgstr "Portas"
13693
13694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13695 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13696 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
13697
13698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13699 msgid "_Start port:"
13700 msgstr "Porta _inicial:"
13701
13702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13703 msgid "_End port:"
13704 msgstr "Porta _final:"
13705
13706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13707 msgid "Proxy Server"
13708 msgstr "Servidor proxy"
13709
13710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13711 msgid "No proxy"
13712 msgstr "Nenhum proxy"
13713
13714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13715 msgid "_User:"
13716 msgstr "_Usuário:"
13717
13718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13719 msgid "Seamonkey"
13720 msgstr "Seamonkey"
13721
13722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13723 msgid "Opera"
13724 msgstr "Opera"
13725
13726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13727 msgid "Netscape"
13728 msgstr "Netscape"
13729
13730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13731 msgid "Mozilla"
13732 msgstr "Mozilla"
13733
13734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13735 msgid "Konqueror"
13736 msgstr "Konqueror"
13737
13738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13739 msgid "GNOME Default"
13740 msgstr "Padrão do GNOME"
13741
13742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13743 msgid "Galeon"
13744 msgstr "Galeon"
13745
13746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13747 msgid "Firefox"
13748 msgstr "Firefox"
13749
13750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13751 msgid "Firebird"
13752 msgstr "Firebird"
13753
13754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13755 msgid "Epiphany"
13756 msgstr "Epiphany"
13757
13758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13759 msgid "Manual"
13760 msgstr "Manual"
13761
13762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13763 msgid "Browser Selection"
13764 msgstr "Seleção do navegador"
13765
13766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13767 msgid "_Browser:"
13768 msgstr "_Navegador:"
13769
13770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13771 msgid "_Open link in:"
13772 msgstr "_Abrir link no:"
13773
13774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13775 msgid "Browser default"
13776 msgstr "Navegador padrão"
13777
13778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13779 msgid "Existing window"
13780 msgstr "Janela existente"
13781
13782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13783 msgid "New tab"
13784 msgstr "Nova aba"
13785
13786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13787 #, c-format
13788 msgid ""
13789 "_Manual:\n"
13790 "(%s for URL)"
13791 msgstr ""
13792 "_Manual:\n"
13793 "(%s para URL)"
13794
13795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13796 msgid "Log _format:"
13797 msgstr "_Formato do log:"
13798
13799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13800 msgid "Log all _instant messages"
13801 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
13802
13803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13804 msgid "Log all c_hats"
13805 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
13806
13807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13808 msgid "Log all _status changes to system log"
13809 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no log do sistema"
13810
13811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13812 msgid "Sound Selection"
13813 msgstr "Seleção de som"
13814
13815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13816 msgid "Quietest"
13817 msgstr "Muito silencioso"
13818
13819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13820 msgid "Quieter"
13821 msgstr "Mais silencioso"
13822
13823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13824 msgid "Quiet"
13825 msgstr "Silencioso"
13826
13827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13828 msgid "Loud"
13829 msgstr "Alto"
13830
13831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13832 msgid "Louder"
13833 msgstr "Mais alto"
13834
13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13836 msgid "Loudest"
13837 msgstr "Muito alto"
13838
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13840 msgid "Sound Method"
13841 msgstr "Método para reproduzir o som"
13842
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13844 msgid "_Method:"
13845 msgstr "_Método:"
13846
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13848 msgid "Console beep"
13849 msgstr "Bipe do console"
13850
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13852 msgid "Automatic"
13853 msgstr "Automático"
13854
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13856 msgid "Command"
13857 msgstr "Comando"
13858
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13860 msgid "No sounds"
13861 msgstr "Sem sons"
13862
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "Sound c_ommand:\n"
13867 "(%s for filename)"
13868 msgstr ""
13869 "C_omando do som:\n"
13870 "(%s para nome do arquivo)"
13871
13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13873 msgid "Sound Options"
13874 msgstr "Opções de som"
13875
13876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13877 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13878 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
13879
13880 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13881 msgid "Enable sounds:"
13882 msgstr "Ativar sons:"
13883
13884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
13885 msgid "Only when available"
13886 msgstr "Somente quando disponível"
13887
13888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13889 msgid "Only when not available"
13890 msgstr "Somente quando não disponível"
13891
13892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13893 msgid "Volume:"
13894 msgstr "Volume:"
13895
13896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
13897 msgid "Sound Events"
13898 msgstr "Eventos de som"
13899
13900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13901 msgid "Play"
13902 msgstr "Tocar"
13903
13904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
13905 msgid "Event"
13906 msgstr "Evento"
13907
13908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13909 msgid "Test"
13910 msgstr "Testar"
13911
13912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
13913 msgid "Reset"
13914 msgstr "Redefinir"
13915
13916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
13917 msgid "Choose..."
13918 msgstr "Escolher..."
13919
13920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
13921 msgid "_Report idle time:"
13922 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
13923
13924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
13925 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13926 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
13927
13928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
13929 msgid "_Auto-reply:"
13930 msgstr "_Auto-resposta:"
13931
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
13933 msgid "When both away and idle"
13934 msgstr "Quando ausente e inativo"
13935
13936 #. Auto-away stuff
13937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
13938 msgid "Auto-away"
13939 msgstr "Auto-away"
13940
13941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
13942 msgid "Change status when _idle"
13943 msgstr "Definir status de _quando inativo"
13944
13945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
13946 msgid "_Minutes before changing status:"
13947 msgstr "_Minutos antes de alterar o status:"
13948
13949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
13950 msgid "Change _status to:"
13951 msgstr "Mudar status para:"
13952
13953 #. Signon status stuff
13954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
13955 msgid "Status at Startup"
13956 msgstr "Status na inicialização"
13957
13958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
13959 msgid "Use status from last _exit at startup"
13960 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
13961
13962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
13963 msgid "Status to a_pply at startup:"
13964 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:"
13965
13966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
13967 msgid "Interface"
13968 msgstr "Interface"
13969
13970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
13971 msgid "Smiley Themes"
13972 msgstr "Temas de emoticons"
13973
13974 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
13975 msgid "Sounds"
13976 msgstr "Sons"
13977
13978 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13979 msgid "Browser"
13980 msgstr "Navegador"
13981
13982 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
13983 msgid "Status / Idle"
13984 msgstr "Status / Inativo"
13985
13986 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
13987 msgid "Allow all users to contact me"
13988 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
13989
13990 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
13991 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13992 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
13993
13994 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13995 msgid "Allow only the users below"
13996 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
13997
13998 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13999 msgid "Block all users"
14000 msgstr "Bloquear todos os usuários"
14001
14002 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14003 msgid "Block only the users below"
14004 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
14005
14006 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
14007 msgid "Privacy"
14008 msgstr "Privacidade"
14009
14010 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
14011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14012 msgstr ""
14013 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
14014
14015 #. "Set privacy for:" label
14016 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14017 msgid "Set privacy for:"
14018 msgstr "Definir privacidade para:"
14019
14020 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
14021 msgid "Permit User"
14022 msgstr "Permitir usuário"
14023
14024 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14025 msgid "Type a user you permit to contact you."
14026 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
14027
14028 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14029 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14030 msgstr ""
14031 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
14032
14033 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14034 msgid "_Permit"
14035 msgstr "_Permitir"
14036
14037 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14038 #, c-format
14039 msgid "Allow %s to contact you?"
14040 msgstr "Permitir que %s te contate?"
14041
14042 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
14043 #, c-format
14044 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14045 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14048 msgid "Block User"
14049 msgstr "Bloquear o usuário"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14052 msgid "Type a user to block."
14053 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
14054
14055 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14056 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14057 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
14058
14059 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14060 #, c-format
14061 msgid "Block %s?"
14062 msgstr "Bloquear %s?"
14063
14064 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14065 #, c-format
14066 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14067 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
14068
14069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14070 msgid "Apply"
14071 msgstr "Aplicar"
14072
14073 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
14074 msgid "That file already exists"
14075 msgstr "Este arquivo já existe"
14076
14077 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
14078 msgid "Would you like to overwrite it?"
14079 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
14080
14081 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
14082 msgid "Overwrite"
14083 msgstr "Sobrescrever"
14084
14085 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
14086 msgid "Choose New Name"
14087 msgstr "Escolher novo nome"
14088
14089 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
14090 msgid "Select Folder..."
14091 msgstr "Selecionar pasta..."
14092
14093 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14094 msgid "Room List"
14095 msgstr "Lista de salas"
14096
14097 #. list button
14098 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
14099 msgid "_Get List"
14100 msgstr "Ob_ter lista"
14101
14102 #. add button
14103 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
14104 msgid "_Add Chat"
14105 msgstr "_Adicionar bate-papo"
14106
14107 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14108 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14109 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"
14110
14111 #. Use button
14112 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
14113 msgid "_Use"
14114 msgstr "_Usar"
14115
14116 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
14117 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14118 msgstr ""
14119 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
14120 "ainda não exista."
14121
14122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
14123 msgid "Different"
14124 msgstr "Outro"
14125
14126 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
14127 msgid "_Title:"
14128 msgstr "_Título:"
14129
14130 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
14131 msgid "_Status:"
14132 msgstr "_Status:"
14133
14134 #. Different status message expander
14135 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
14136 msgid "Use a _different status for some accounts"
14137 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
14138
14139 #. Save & Use button
14140 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
14141 msgid "Sa_ve & Use"
14142 msgstr "Sal_var e usar"
14143
14144 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
14145 #, c-format
14146 msgid "Status for %s"
14147 msgstr "Status de %s"
14148
14149 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14150 msgid "Buddy logs in"
14151 msgstr "Amigo conecta"
14152
14153 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14154 msgid "Buddy logs out"
14155 msgstr "Amigo desconecta"
14156
14157 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14158 msgid "Message received"
14159 msgstr "Mensagem recebida"
14160
14161 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14162 msgid "Message received begins conversation"
14163 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
14164
14165 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14166 msgid "Message sent"
14167 msgstr "Mensagem enviada"
14168
14169 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14170 msgid "Person enters chat"
14171 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
14172
14173 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14174 msgid "Person leaves chat"
14175 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
14176
14177 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14178 msgid "You talk in chat"
14179 msgstr "Você fala no bate-papo"
14180
14181 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14182 msgid "Others talk in chat"
14183 msgstr "Outros falam no bate-papo"
14184
14185 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14186 msgid "Someone says your screen name in chat"
14187 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
14188
14189 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14190 msgid "GStreamer Failure"
14191 msgstr "Falha no GStreamer"
14192
14193 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14194 msgid "GStreamer failed to initialize."
14195 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado."
14196
14197 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14198 msgid "Waiting for network connection"
14199 msgstr "Esperando pela conexão de rede"
14200
14201 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14202 #, c-format
14203 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14204 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
14205
14206 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14207 msgid "Failed to load image"
14208 msgstr "Falha ao carregar imagem"
14209
14210 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14211 #, c-format
14212 msgid "Cannot send folder %s."
14213 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
14214
14215 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14219 "individually"
14220 msgstr "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que estão dentro dela individualmente"
14221
14222 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14223 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14224 msgid "You have dragged an image"
14225 msgstr "Você arrastou uma imagem"
14226
14227 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14228 msgid ""
14229 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14230 "use it as the buddy icon for this user."
14231 msgstr ""
14232 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
14233 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
14234
14235 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14236 msgid "Set as buddy icon"
14237 msgstr "Definir como ícone de amigo"
14238
14239 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14240 msgid "Send image file"
14241 msgstr "Enviar arquivo de imagem"
14242
14243 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14244 msgid "Insert in message"
14245 msgstr "Inserir na mensagem"
14246
14247 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14248 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14249 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
14250
14251 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14252 msgid ""
14253 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14254 "use it as the buddy icon for this user."
14255 msgstr ""
14256 "Você pode enviar esta imagem como uma transferência de arquivos ou incluí-la "
14257 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo deste usuário."
14258
14259 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14260 msgid ""
14261 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14262 "this user"
14263 msgstr ""
14264 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
14265 "para este usuário"
14266
14267 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14268 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14269 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14270 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14271 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14273 msgid "Cannot send launcher"
14274 msgstr "Não é possível enviar atalhos"
14275
14276 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14277 msgid ""
14278 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14279 "launcher points to instead of this launcher itself."
14280 msgstr ""
14281 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
14282 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
14283
14284 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "<b>File:</b> %s\n"
14288 "<b>File size:</b> %s\n"
14289 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14290 msgstr ""
14291 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
14292 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
14293 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
14294
14295 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14296 #, c-format
14297 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14298 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
14299
14300 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14301 msgid "Icon Error"
14302 msgstr "Erro no ícone"
14303
14304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14305 msgid "Could not set icon"
14306 msgstr "Não foi possível definir o ícone"
14307
14308 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14309 #, c-format
14310 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14311 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
14312
14313 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14317 msgstr ""
14318 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
14319 "de imagem está corrompido"
14320
14321 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14322 msgid "Save File"
14323 msgstr "Salvar arquivo"
14324
14325 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14326 msgid "Select color"
14327 msgstr "Selecionar cor"
14328
14329 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14330 msgid "_Alias"
14331 msgstr "_Apelido:"
14332
14333 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14334 msgid "Close _tabs"
14335 msgstr "Fechar _abas"
14336
14337 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14338 msgid "_Get Info"
14339 msgstr "_Ver info"
14340
14341 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14342 msgid "_Invite"
14343 msgstr "Conv_idar"
14344
14345 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14346 msgid "_Modify"
14347 msgstr "_Modificar"
14348
14349 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14350 msgid "_Open Mail"
14351 msgstr "_Abrir e-mail"
14352
14353 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14354 msgid "Display Statistics"
14355 msgstr "Mostrar estatísticas"
14356
14357 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14358 msgid "Response Probability:"
14359 msgstr "Probabilidade de resposta"
14360
14361 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14362 msgid "Statistics Configuration"
14363 msgstr "Configuração das estatísticas"
14364
14365 #. msg_difference spinner
14366 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14367 msgid "Maximum response timeout:"
14368 msgstr "Tempo limite de resposta:"
14369
14370 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14371 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14372 msgid "minutes"
14373 msgstr "minutos"
14374
14375 #. last_seen spinner
14376 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14377 msgid "Maximum last-seen difference:"
14378 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\""
14379
14380 #. threshold spinner
14381 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14382 msgid "Threshold:"
14383 msgstr "Limite:"
14384
14385 #. *< type
14386 #. *< ui_requirement
14387 #. *< flags
14388 #. *< dependencies
14389 #. *< priority
14390 #. *< id
14391 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14392 msgid "Contact Availability Prediction"
14393 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato"
14394
14395 #. *< name
14396 #. *< version
14397 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14398 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14399 msgstr "Plugin de previsão de disponibilidade do contato."
14400
14401 #. * summary
14402 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14403 msgid ""
14404 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14405 "information about buddies in a users contact list."
14406 msgstr ""
14407 "O plguin de previsão de disponibilidade do contato (pdc) é usado para exibir "
14408 "informações estatísticas sobre amigos da lista de contatos do usuário."
14409
14410 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14411 msgid "Buddy is idle"
14412 msgstr "O amigo estiver inativo"
14413
14414 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14415 msgid "Buddy is away"
14416 msgstr "O amigo estiver ausente"
14417
14418 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14419 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14420 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
14421
14422 #. Not used yet.
14423 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14424 msgid "Buddy is mobile"
14425 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
14426
14427 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14428 msgid "Buddy is offline"
14429 msgstr "O amigo estiver desconectado"
14430
14431 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14432 msgid "Point values to use when..."
14433 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
14434
14435 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14436 msgid ""
14437 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14438 "in the contact.\n"
14439 msgstr ""
14440 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
14441 "contato.\n"
14442
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14444 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14445 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
14446
14447 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14448 msgid "Point values to use for account..."
14449 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
14450
14451 #. *< type
14452 #. *< ui_requirement
14453 #. *< flags
14454 #. *< dependencies
14455 #. *< priority
14456 #. *< id
14457 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14458 msgid "Contact Priority"
14459 msgstr "Prioridade de contatos"
14460
14461 #. *< name
14462 #. *< version
14463 #. *< summary
14464 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14465 msgid ""
14466 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14467 msgstr ""
14468 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
14469
14470 #. *< description
14471 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14472 msgid ""
14473 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14474 "in contact priority computations."
14475 msgstr ""
14476 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
14477 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos."
14478
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14480 msgid "Conversation Colors"
14481 msgstr "Cores da conversa"
14482
14483 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14484 msgid "Customize colors in the conversation window"
14485 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"
14486
14487 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14488 msgid "Error Messages"
14489 msgstr "Mensagens de erro"
14490
14491 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14492 msgid "Highlighted Messages"
14493 msgstr "Mensagens realçadas"
14494
14495 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14496 msgid "System Messages"
14497 msgstr "Mensagens de sistema"
14498
14499 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14500 msgid "Sent Messages"
14501 msgstr "Mensagens enviadas"
14502
14503 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14504 msgid "Received Messages"
14505 msgstr "Mensagens recebidas"
14506
14507 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14508 #, c-format
14509 msgid "Select Color for %s"
14510 msgstr "Selecione a cor de %s"
14511
14512 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14513 msgid "Ignore incoming format"
14514 msgstr "Ignorar formato original"
14515
14516 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14517 msgid "Apply in Chats"
14518 msgstr "Aplicar em bate-papos"
14519
14520 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14521 msgid "Apply in IMs"
14522 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas"
14523
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14525 msgid "By conversation count"
14526 msgstr "Por número de conversas"
14527
14528 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14529 msgid "Conversation Placement"
14530 msgstr "Posicionamento das conversas"
14531
14532 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14533 msgid "Number of conversations per window"
14534 msgstr "Número de conversas por janela"
14535
14536 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14537 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14538 msgstr ""
14539 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
14540 "por número"
14541
14542 #. *< type
14543 #. *< ui_requirement
14544 #. *< flags
14545 #. *< dependencies
14546 #. *< priority
14547 #. *< id
14548 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14549 msgid "ExtPlacement"
14550 msgstr "Posições extras"
14551
14552 #. *< name
14553 #. *< version
14554 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14555 msgid "Extra conversation placement options."
14556 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
14557
14558 #. *< summary
14559 #. * description
14560 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14561 msgid ""
14562 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14563 "and Chats"
14564 msgstr ""
14565 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando "
14566 "mensagens instantâneas de bate-papos"
14567
14568 #. *< type
14569 #. *< ui_requirement
14570 #. *< flags
14571 #. *< dependencies
14572 #. *< priority
14573 #. *< id
14574 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14575 msgid " Demonstration Plugin"
14576 msgstr "Plugin de demonstração"
14577
14578 #. *< name
14579 #. *< version
14580 #. * summary
14581 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14582 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14583 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
14584
14585 #. * description
14586 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14587 msgid ""
14588 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14589 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14590 "- It reverses all incoming text\n"
14591 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14592 msgstr ""
14593 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n"
14594 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
14595 "- Reverte todos os textos que chegam\n"
14596 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
14597 "se conectam"
14598
14599 #. Configuration frame
14600 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14601 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14602 msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
14603
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14605 msgid "Middle mouse button"
14606 msgstr "Botão do meio do mouse"
14607
14608 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14609 msgid "Right mouse button"
14610 msgstr "Botão direito do mouse"
14611
14612 #. "Visual gesture display" checkbox
14613 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14614 msgid "_Visual gesture display"
14615 msgstr "_Exibição visual dos gestos"
14616
14617 #. *< type
14618 #. *< ui_requirement
14619 #. *< flags
14620 #. *< dependencies
14621 #. *< priority
14622 #. *< id
14623 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14624 msgid "Mouse Gestures"
14625 msgstr "Gestos do mouse"
14626
14627 #. *< name
14628 #. *< version
14629 #. * summary
14630 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14631 msgid "Provides support for mouse gestures"
14632 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
14633
14634 #. * description
14635 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14636 msgid ""
14637 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14638 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14639 "\n"
14640 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14641 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14642 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14643 msgstr ""
14644 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
14645 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n"
14646 "\n"
14647 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
14648 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
14649 "anterior.\n"
14650 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
14651 "conversa."
14652
14653 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14654 msgid "Instant Messaging"
14655 msgstr "Mensagens instantâneas"
14656
14657 #. Add the label.
14658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14659 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14660 msgstr ""
14661 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
14662 "nova pessoa."
14663
14664 #. "New Person" button
14665 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14668 msgid "New Person"
14669 msgstr "Nova pessoa"
14670
14671 #. "Select Buddy" button
14672 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14673 msgid "Select Buddy"
14674 msgstr "Selecionar amigo"
14675
14676 #. Add the label.
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14678 msgid ""
14679 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14680 "person."
14681 msgstr ""
14682 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
14683 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
14684
14685 #. Add the expander
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14687 msgid "User _details"
14688 msgstr "_Detalhes do usuário"
14689
14690 #. "Associate Buddy" button
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14692 msgid "_Associate Buddy"
14693 msgstr "_Associar amigo"
14694
14695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14696 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14697 msgid "Unable to send e-mail"
14698 msgstr "Impossível enviar e-mail."
14699
14700 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14701 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14702 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
14703
14704 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14705 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14706 msgstr "Não foi encontrado um endereço de E-Mail para este amigo."
14707
14708 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14709 msgid "Add to Address Book"
14710 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
14711
14712 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14713 msgid "Send E-Mail"
14714 msgstr "Enviar e-mail"
14715
14716 #. Configuration frame
14717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14718 msgid "Evolution Integration Configuration"
14719 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
14720
14721 #. Label
14722 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14723 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14724 msgstr ""
14725 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
14726
14727 #. *< type
14728 #. *< ui_requirement
14729 #. *< flags
14730 #. *< dependencies
14731 #. *< priority
14732 #. *< id
14733 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14734 msgid "Evolution Integration"
14735 msgstr "Integração com o Evolution"
14736
14737 #. *< name
14738 #. *< version
14739 #. * summary
14740 #. * description
14741 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14742 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14743 msgid "Provides integration with Evolution."
14744 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
14745
14746 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14747 msgid "Please enter the person's information below."
14748 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
14749
14750 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14751 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14752 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
14753
14754 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14755 msgid "Account type:"
14756 msgstr "Tipo da conta:"
14757
14758 #. Optional Information section
14759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14760 msgid "Optional information:"
14761 msgstr "Informações opcionais:"
14762
14763 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14764 msgid "First name:"
14765 msgstr "Nome:"
14766
14767 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14768 msgid "Last name:"
14769 msgstr "Sobrenome:"
14770
14771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14772 msgid "E-mail:"
14773 msgstr "E-mail:"
14774
14775 #. *< type
14776 #. *< ui_requirement
14777 #. *< flags
14778 #. *< dependencies
14779 #. *< priority
14780 #. *< id
14781 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14782 msgid "GTK Signals Test"
14783 msgstr "Teste dos sinais do GTK"
14784
14785 #. *< name
14786 #. *< version
14787 #. * summary
14788 #. * description
14789 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14790 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14791 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14792 msgstr ""
14793 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando "
14794 "corretamente."
14795
14796 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14797 msgid "History"
14798 msgstr "Histórico"
14799
14800 #. *< type
14801 #. *< ui_requirement
14802 #. *< flags
14803 #. *< dependencies
14804 #. *< priority
14805 #. *< id
14806 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14807 msgid "Iconify on Away"
14808 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
14809
14810 #. *< name
14811 #. *< version
14812 #. * summary
14813 #. * description
14814 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14815 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14816 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
14817
14818 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14819 msgid "Mail Checker"
14820 msgstr "Verificador de e-mail"
14821
14822 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14823 msgid "Checks for new local mail."
14824 msgstr "Verifica novos e-mails locais."
14825
14826 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14827 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14828 msgstr ""
14829 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-"
14830 "mails."
14831
14832 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14833 msgid "Markerline"
14834 msgstr "Marcatexto"
14835
14836 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14837 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14838 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."
14839
14840 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14841 msgid "Draw Markerline in "
14842 msgstr "Desenhar linha em"
14843
14844 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
14845 msgid "_IM windows"
14846 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
14847
14848 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
14849 msgid "C_hat windows"
14850 msgstr "J_anelas de bate-papo"
14851
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14853 msgid ""
14854 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14855 "accept."
14856 msgstr ""
14857 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da "
14858 "conversa musical para aceitá-la."
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14861 msgid "Music messaging session confirmed."
14862 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14865 msgid "Music Messaging"
14866 msgstr "Conversa musical"
14867
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14869 msgid "There was a conflict in running the command:"
14870 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
14871
14872 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14873 msgid "Error Running Editor"
14874 msgstr "Erro ao executar editor"
14875
14876 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
14877 msgid "The following error has occurred:"
14878 msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
14879
14880 #. Configuration frame
14881 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
14882 msgid "Music Messaging Configuration"
14883 msgstr "Configuração de conversa musical"
14884
14885 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
14886 msgid "Score Editor Path"
14887 msgstr "Caminho do editor de partituras"
14888
14889 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
14890 msgid "_Apply"
14891 msgstr "_Aplicar"
14892
14893 #. *< type
14894 #. *< ui_requirement
14895 #. *< flags
14896 #. *< dependencies
14897 #. *< priority
14898 #. *< id
14899 #. *< name
14900 #. *< version
14901 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
14902 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14903 msgstr "Plugin de conversa musical para composição colaborativa."
14904
14905 #. * summary
14906 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
14907 msgid ""
14908 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14909 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14910 msgstr ""
14911 "O plugin de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
14912 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
14913 "tempo real."
14914
14915 #. ---------- "Notify For" ----------
14916 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
14917 msgid "Notify For"
14918 msgstr "Notificar para"
14919
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
14921 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
14922 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
14923
14924 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14925 msgid "_Focused windows"
14926 msgstr "_Janelas com foco"
14927
14928 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14929 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
14930 msgid "Notification Methods"
14931 msgstr "Métodos de notificação"
14932
14933 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14934 msgid "Prepend _string into window title:"
14935 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
14936
14937 #. Count method button
14938 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
14939 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14940 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
14941
14942 #. Count xprop method button
14943 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
14944 msgid "Insert count of new message into _X property"
14945 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"
14946
14947 #. Urgent method button
14948 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
14949 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14950 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
14951
14952 #. Raise window method button
14953 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
14954 msgid "R_aise conversation window"
14955 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
14956
14957 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14958 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14959 msgid "Notification Removal"
14960 msgstr "Remoção de notificação"
14961
14962 #. Remove on focus button
14963 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
14964 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14965 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
14966
14967 #. Remove on click button
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
14969 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14970 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
14971
14972 #. Remove on type button
14973 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
14974 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14975 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
14976
14977 #. Remove on message send button
14978 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
14979 msgid "Remove when a _message gets sent"
14980 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
14981
14982 #. Remove on conversation switch button
14983 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
14984 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14985 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
14986
14987 #. *< type
14988 #. *< ui_requirement
14989 #. *< flags
14990 #. *< dependencies
14991 #. *< priority
14992 #. *< id
14993 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
14994 msgid "Message Notification"
14995 msgstr "Notificação de mensagens"
14996
14997 #. *< name
14998 #. *< version
14999 #. * summary
15000 #. * description
15001 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
15002 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15003 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
15004
15005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15006 msgid "Cursor Color"
15007 msgstr "Cor do cursor"
15008
15009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
15010 msgid "Secondary Cursor Color"
15011 msgstr "Cor do cursor secundário"
15012
15013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15014 msgid "Hyperlink Color"
15015 msgstr "Cor do hyperlink"
15016
15017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
15018 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15019 msgstr "Tamanho do expansor do GtkTreeView"
15020
15021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15022 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15023 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
15024
15025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15026 msgid "Conversation Entry"
15027 msgstr "Janela de conversas"
15028
15029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15030 msgid "Conversation History"
15031 msgstr "Histórico de conversas"
15032
15033 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15034 msgid "Log Viewer"
15035 msgstr "Visualizador de logs"
15036
15037 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15038 msgid "Request Dialog"
15039 msgstr "Diálogo de requisição"
15040
15041 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15042 msgid "Notify Dialog"
15043 msgstr "Diálogo de notificação"
15044
15045 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15046 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15047 msgstr "Deslocar expansores do GtkTreeView"
15048
15049 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15050 msgid "Select Color"
15051 msgstr "Selecionar cor"
15052
15053 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15054 #, c-format
15055 msgid "Select Font for %s"
15056 msgstr "Selecionar fonte de %s"
15057
15058 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15059 msgid "Select Interface Font"
15060 msgstr "Selecionar fonte da interface"
15061
15062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15063 msgid "GTK+ Interface Font"
15064 msgstr "Fonte da interface do GTK+"
15065
15066 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15067 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15068 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
15069
15070 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15071 msgid "Interface colors"
15072 msgstr "_Cores da interface"
15073
15074 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15075 msgid "Widget Sizes"
15076 msgstr "Tamanho dos controles"
15077
15078 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15079 msgid "Fonts"
15080 msgstr "Fontes"
15081
15082 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15083 msgid "Tools"
15084 msgstr "Ferramentas"
15085
15086 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15087 #, c-format
15088 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15089 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
15090
15091 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15092 msgid "Re-read gtkrc files"
15093 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
15094
15095 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15096 msgid " GTK+ Theme Control"
15097 msgstr "Controle do tema do GTK+"
15098
15099 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15100 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15101 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
15102
15103 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15104 msgid "Raw"
15105 msgstr "Entrada pura"
15106
15107 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15108 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15109 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
15110
15111 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15112 msgid ""
15113 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15114 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15115 msgstr ""
15116 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, "
15117 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
15118 "janela de depuração."
15119
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15121 msgid "You are using "
15122 msgstr "Você está usando o "
15123
15124 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15128 "%s<br><br>"
15129 msgstr ""
15130 "<b>Log de alterações:</b>\n"
15131 "%s<br><br>"
15132
15133 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15137 "im</a>."
15138 msgstr ""
15139 "Você pode obter a versão %s em:<br><a href=\"http://pidgin.sourceforge.net/"
15140 "\">http://pidgin.sourceforge.net</a>."
15141
15142 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15143 msgid "New Version Available"
15144 msgstr "Nova versão disponível"
15145
15146 #. *< type
15147 #. *< ui_requirement
15148 #. *< flags
15149 #. *< dependencies
15150 #. *< priority
15151 #. *< id
15152 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
15153 msgid "Release Notification"
15154 msgstr "Notificação de nova versão"
15155
15156 #. *< name
15157 #. *< version
15158 #. * summary
15159 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15160 msgid "Checks periodically for new releases."
15161 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
15162
15163 #. * description
15164 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
15165 msgid ""
15166 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15167 "ChangeLog."
15168 msgstr ""
15169 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
15170 "de alterações."
15171
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15173 msgid "Duplicate Correction"
15174 msgstr "Correção duplicada"
15175
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15177 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15178 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
15179
15180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15181 msgid "Text Replacements"
15182 msgstr "Substituição de texto"
15183
15184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15185 msgid "You type"
15186 msgstr "Você digita"
15187
15188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15189 msgid "You send"
15190 msgstr "Você envia"
15191
15192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15193 msgid "Whole words only"
15194 msgstr "Apenas palavras inteiras"
15195
15196 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15197 msgid "Case sensitive"
15198 msgstr "Diferenciar capitalização"
15199
15200 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15201 msgid "Add a new text replacement"
15202 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
15203
15204 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15205 msgid "You _type:"
15206 msgstr "Você _digita:"
15207
15208 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15209 msgid "You _send:"
15210 msgstr "Você _envia:"
15211
15212 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15213 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15214 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15215 msgstr ""
15216 "Capitalização _exata (desmarque para tratar da capitalização automaticamente)"
15217
15218 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15219 msgid "Only replace _whole words"
15220 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
15221
15222 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15223 msgid "General Text Replacement Options"
15224 msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
15225
15226 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15227 msgid "Enable replacement of last word on send"
15228 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
15229
15230 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15231 msgid "Text replacement"
15232 msgstr "Substituição de texto"
15233
15234 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15235 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15236 msgstr ""
15237 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
15238 "usuário."
15239
15240 #. *< type
15241 #. *< ui_requirement
15242 #. *< flags
15243 #. *< dependencies
15244 #. *< priority
15245 #. *< id
15246 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15247 msgid "Buddy Ticker"
15248 msgstr "Monitor de amigos"
15249
15250 #. *< name
15251 #. *< version
15252 #. * summary
15253 #. * description
15254 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15255 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15256 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
15257
15258 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15259 msgid "Display Timestamps Every"
15260 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada"
15261
15262 #. *< type
15263 #. *< ui_requirement
15264 #. *< flags
15265 #. *< dependencies
15266 #. *< priority
15267 #. *< id
15268 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15269 msgid "Timestamp"
15270 msgstr "Marcação de tempo"
15271
15272 #. *< name
15273 #. *< version
15274 #. * summary
15275 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15276 msgid "Display iChat-style timestamps"
15277 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat"
15278
15279 #. * description
15280 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15281 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15282 msgstr ""
15283 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
15284
15285 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:22
15286 msgid "Timestamp Format Options"
15287 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
15288
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:27
15290 msgid "_Force (traditional "
15291 msgstr "_Forçar (antigo padrão do "
15292
15293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:30
15294 msgid "Show dates in..."
15295 msgstr "Mostrar datas em..."
15296
15297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
15298 msgid "Co_nversations:"
15299 msgstr "Conversas:"
15300
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:37
15302 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:46
15303 msgid "For delayed messages"
15304 msgstr "Para mensagens atrasadas"
15305
15306 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15308 msgid "For delayed messages and in chats"
15309 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"
15310
15311 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
15312 msgid "_Message Logs:"
15313 msgstr "_Logs de mensagens:"
15314
15315 #. *< type
15316 #. *< ui_requirement
15317 #. *< flags
15318 #. *< dependencies
15319 #. *< priority
15320 #. *< id
15321 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:141
15322 msgid "Message Timestamp Formats"
15323 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
15324
15325 #. *< name
15326 #. *< version
15327 #. * summary
15328 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15329 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15330 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
15331
15332 #. * description
15333 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:146
15334 msgid ""
15335 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15336 "timestamp formats."
15337 msgstr ""
15338 "Este plugin permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de tempo "
15339 "nas conversas e logs."
15340
15341 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15343 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15344 msgid "Opacity:"
15345 msgstr "Opacidade:"
15346
15347 #. IM Convo trans options
15348 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15349 msgid "IM Conversation Windows"
15350 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
15351
15352 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15353 msgid "_IM window transparency"
15354 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
15355
15356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15357 msgid "_Show slider bar in IM window"
15358 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
15359
15360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15361 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15362 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
15363
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15365 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15366 msgid "Always on top"
15367 msgstr "Sempre no topo"
15368
15369 #. Buddy List trans options
15370 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15371 msgid "Buddy List Window"
15372 msgstr "Janela da lista de amigos"
15373
15374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15375 msgid "_Buddy List window transparency"
15376 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
15377
15378 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15379 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15380 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
15381
15382 #. *< type
15383 #. *< ui_requirement
15384 #. *< flags
15385 #. *< dependencies
15386 #. *< priority
15387 #. *< id
15388 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15389 msgid "Transparency"
15390 msgstr "Transparência"
15391
15392 #. *< name
15393 #. *< version
15394 #. * summary
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15396 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15397 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
15398
15399 #. * description
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15401 msgid ""
15402 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15403 "the buddy list.\n"
15404 "\n"
15405 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15406 msgstr ""
15407 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
15408 "lista de amigos.\n"
15409 "\n"
15410 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior."
15411
15412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
15413 msgid "GTK+ Runtime Version"
15414 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
15415
15416 #. Autostart
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
15418 msgid "Startup"
15419 msgstr "Iniciar"
15420
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15422 msgid "_Start "
15423 msgstr "_Executar "
15424
15425 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
15426 msgid "_Dockable Buddy List"
15427 msgstr "Lista de _amigos ancorável"
15428
15429 #. Blist On Top
15430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
15431 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15432 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
15433
15434 #. XXX: Did this ever work?
15435 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
15436 msgid "Only when docked"
15437 msgstr "Apenas quando ancorado"
15438
15439 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
15440 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15441 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"
15442
15443 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
15444 msgid "Pidgwin Options"
15445 msgstr "Opções do Pidgwin"
15446
15447 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
15448 msgid "Options specific to Windows "
15449 msgstr "Opções específicas para Windows."
15450
15451 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15452 msgid "Provides options specific to Windows "
15453 msgstr "Fornece opções específicas para Windows."
15454
15455 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15456 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15457 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
15458
15459 #. *< type
15460 #. *< ui_requirement
15461 #. *< flags
15462 #. *< dependencies
15463 #. *< priority
15464 #. *< id
15465 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15466 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15467 msgid "XMPP Console"
15468 msgstr "Console XMPP"
15469
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15471 msgid "Account: "
15472 msgstr "Conta: "
15473
15474 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15475 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15476 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>"
15477
15478 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15479 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15480 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"
15481
15482 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15483 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15484 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"
15485
15486 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15487 msgid "Insert a <message/> stanza."
15488 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"
15489
15490 #. *< name
15491 #. *< version
15492 #. * summary
15493 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15494 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15495 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
15496
15497 #. * description
15498 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15499 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15500 msgstr "Este plugin é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."