Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 31563:3d444edb5826
update french translation
+fix ticket #13486 about "dismiss" translation
author | Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org> |
---|---|
date | Fri, 06 May 2011 17:20:19 +0000 |
parents | c9e4250c5b0d |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31562:6fa495457c12 | 31563:3d444edb5826 |
---|---|
19 # | 19 # |
20 msgid "" | 20 msgid "" |
21 msgstr "" | 21 msgstr "" |
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
24 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n" | 24 "POT-Creation-Date: 2011-05-06 19:19+0200\n" |
25 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:14+0100\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:16+0200\n" |
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
28 "MIME-Version: 1.0\n" | 28 "MIME-Version: 1.0\n" |
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
226 msgid "Username" | 226 msgid "Username" |
227 msgstr "Utilisateur" | 227 msgstr "Utilisateur" |
228 | 228 |
229 msgid "Alias (optional)" | 229 msgid "Alias (optional)" |
230 msgstr "Alias (facultatif)`" | 230 msgstr "Alias (facultatif)`" |
231 | |
232 msgid "Invite message (optional)" | |
233 msgstr "Message d'invitation (facultatif)" | |
231 | 234 |
232 msgid "Add in group" | 235 msgid "Add in group" |
233 msgstr "Ajouter au groupe" | 236 msgstr "Ajouter au groupe" |
234 | 237 |
235 msgid "Account" | 238 msgid "Account" |
1949 msgid "Thread creation failure: %s" | 1952 msgid "Thread creation failure: %s" |
1950 msgstr "Échec de la création de processus :%s" | 1953 msgstr "Échec de la création de processus :%s" |
1951 | 1954 |
1952 msgid "Unknown reason" | 1955 msgid "Unknown reason" |
1953 msgstr "Raison inconnue" | 1956 msgstr "Raison inconnue" |
1957 | |
1958 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1959 msgstr "Annulation de la recherche DNS en mode Proxy Tor." | |
1954 | 1960 |
1955 #, c-format | 1961 #, c-format |
1956 msgid "" | 1962 msgid "" |
1957 "Error reading %s: \n" | 1963 "Error reading %s: \n" |
1958 "%s.\n" | 1964 "%s.\n" |
3212 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : " | 3218 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : " |
3213 | 3219 |
3214 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3220 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3215 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu" | 3221 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu" |
3216 | 3222 |
3223 msgid "Show status to:" | |
3224 msgstr "Montrer l'état à :" | |
3225 | |
3226 msgid "All people" | |
3227 msgstr "Tout le monde" | |
3228 | |
3229 msgid "Only buddies" | |
3230 msgstr "Aux contacts" | |
3231 | |
3232 msgid "Change status broadcasting" | |
3233 msgstr "Changer la diffusion de l'état" | |
3234 | |
3235 msgid "Please, select who can see your status" | |
3236 msgstr "Veuillez choisir qui peut voir votre état" | |
3237 | |
3217 #, c-format | 3238 #, c-format |
3218 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3239 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3219 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s" | 3240 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s" |
3220 | 3241 |
3221 msgid "Add to chat..." | 3242 msgid "Add to chat..." |
3244 | 3265 |
3245 msgid "UIN" | 3266 msgid "UIN" |
3246 msgstr "UIN" | 3267 msgstr "UIN" |
3247 | 3268 |
3248 #. first name | 3269 #. first name |
3249 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3250 #. optional information | 3270 #. optional information |
3251 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3252 msgid "First Name" | 3271 msgid "First Name" |
3253 msgstr "Prénom" | 3272 msgstr "Prénom" |
3254 | 3273 |
3255 msgid "Birth Year" | 3274 msgid "Birth Year" |
3256 msgstr "Année de naissance" | 3275 msgstr "Année de naissance" |
3358 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" | 3377 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" |
3359 | 3378 |
3360 msgid "GG server" | 3379 msgid "GG server" |
3361 msgstr "Serveur GG" | 3380 msgstr "Serveur GG" |
3362 | 3381 |
3382 msgid "Don't use encryption" | |
3383 msgstr "Ne pas utiliser de chiffrement" | |
3384 | |
3385 msgid "Use encryption if available" | |
3386 msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible" | |
3387 | |
3388 #. TODO | |
3389 msgid "Require encryption" | |
3390 msgstr "Nécessite chiffrement" | |
3391 | |
3392 msgid "Connection security" | |
3393 msgstr "Sécurité de la connexion" | |
3394 | |
3363 #, c-format | 3395 #, c-format |
3364 msgid "Unknown command: %s" | 3396 msgid "Unknown command: %s" |
3365 msgstr "Commande inconnue : %s" | 3397 msgstr "Commande inconnue : %s" |
3366 | 3398 |
3367 #, c-format | 3399 #, c-format |
3393 #. | 3425 #. |
3394 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3426 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3395 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3427 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3396 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3428 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3397 #. | 3429 #. |
3398 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3399 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3430 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3400 #, c-format | 3431 #, c-format |
3401 msgid "Lost connection with server: %s" | 3432 msgid "Lost connection with server: %s" |
3402 msgstr "Connexion perdue avec le serveur : %s" | 3433 msgstr "Connexion perdue avec le serveur : %s" |
3403 | 3434 |
3649 msgstr "Wallops de %s" | 3680 msgstr "Wallops de %s" |
3650 | 3681 |
3651 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3682 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3652 msgstr "action <action à faire> : Réaliser une action." | 3683 msgstr "action <action à faire> : Réaliser une action." |
3653 | 3684 |
3685 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3686 msgstr "authserv : Envoyer une commande au service authserv." | |
3687 | |
3654 msgid "" | 3688 msgid "" |
3655 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3689 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3656 "away." | 3690 "away." |
3657 msgstr "" | 3691 msgstr "" |
3658 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève " | 3692 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève " |
4012 msgstr "Région" | 4046 msgstr "Région" |
4013 | 4047 |
4014 msgid "Postal Code" | 4048 msgid "Postal Code" |
4015 msgstr "Code postal" | 4049 msgstr "Code postal" |
4016 | 4050 |
4017 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
4018 msgid "Country" | 4051 msgid "Country" |
4019 msgstr "Pays" | 4052 msgstr "Pays" |
4020 | 4053 |
4021 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4054 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4022 #. * out of spec | 4055 #. * out of spec |
4786 | 4819 |
4787 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4820 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4788 msgid "Domain" | 4821 msgid "Domain" |
4789 msgstr "Domaine" | 4822 msgstr "Domaine" |
4790 | 4823 |
4791 msgid "Require encryption" | |
4792 msgstr "Nécessite chiffrement" | |
4793 | |
4794 msgid "Use encryption if available" | |
4795 msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible" | |
4796 | |
4797 msgid "Use old-style SSL" | 4824 msgid "Use old-style SSL" |
4798 msgstr "Utiliser le SSL ancien style" | 4825 msgstr "Utiliser le SSL ancien style" |
4799 | |
4800 msgid "Connection security" | |
4801 msgstr "Sécurité de la connexion" | |
4802 | 4826 |
4803 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4827 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4804 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" | 4828 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" |
4805 | 4829 |
4806 msgid "Connect port" | 4830 msgid "Connect port" |
4909 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4933 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4910 msgstr "" | 4934 msgstr "" |
4911 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le " | 4935 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le " |
4912 "transfert de fichiers" | 4936 "transfert de fichiers" |
4913 | 4937 |
4938 #. not success | |
4914 msgid "File Send Failed" | 4939 msgid "File Send Failed" |
4915 msgstr "Échec d'envoi de fichier" | 4940 msgstr "Échec d'envoi de fichier" |
4916 | 4941 |
4917 #, c-format | 4942 #, c-format |
4918 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4943 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5633 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " | 5658 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " |
5634 "Les noms des contacts doivent être une adresse électronique valide." | 5659 "Les noms des contacts doivent être une adresse électronique valide." |
5635 | 5660 |
5636 msgid "Unable to Add" | 5661 msgid "Unable to Add" |
5637 msgstr "Impossible d'ajouter" | 5662 msgstr "Impossible d'ajouter" |
5638 | |
5639 msgid "Authorization Request Message:" | |
5640 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" | |
5641 | |
5642 msgid "Please authorize me!" | |
5643 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
5644 | |
5645 #. * | |
5646 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5647 #. | |
5648 msgid "_OK" | |
5649 msgstr "_OK" | |
5650 | 5663 |
5651 msgid "Error retrieving profile" | 5664 msgid "Error retrieving profile" |
5652 msgstr "Erreur à la récupération du profil." | 5665 msgstr "Erreur à la récupération du profil." |
5653 | 5666 |
5654 msgid "General" | 5667 msgid "General" |
5856 msgid "Unable to remove user" | 5869 msgid "Unable to remove user" |
5857 msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur" | 5870 msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur" |
5858 | 5871 |
5859 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5872 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5860 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." | 5873 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." |
5874 | |
5875 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5876 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé à cause d'une erreur inconnue." | |
5861 | 5877 |
5862 #, c-format | 5878 #, c-format |
5863 msgid "" | 5879 msgid "" |
5864 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5880 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5865 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5881 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6021 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" | 6037 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" |
6022 | 6038 |
6023 msgid "The username specified is invalid." | 6039 msgid "The username specified is invalid." |
6024 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." | 6040 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." |
6025 | 6041 |
6026 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6027 msgstr "Le code d'accès est non valide." | |
6028 | |
6029 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6030 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]." | |
6031 | |
6032 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6033 msgstr "" | |
6034 "Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres." | |
6035 | |
6036 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6037 msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent." | |
6038 | |
6039 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6042 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6040 msgstr "Le nom à afficher saisi est non valide." | 6043 msgstr "Le nom à afficher saisi est non valide." |
6041 | 6044 |
6042 msgid "" | 6045 msgid "" |
6043 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6046 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6056 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6059 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6057 msgstr "" | 6060 msgstr "" |
6058 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez " | 6061 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez " |
6059 "réessayer plus tard." | 6062 "réessayer plus tard." |
6060 | 6063 |
6061 msgid "Your UID" | 6064 #. display name |
6062 msgstr "Votre UID" | 6065 #. nick name (required) |
6066 msgid "Display Name" | |
6067 msgstr "Nom affiché" | |
6068 | |
6069 #. about me | |
6070 msgid "About Me" | |
6071 msgstr "À propos de moi" | |
6072 | |
6073 #. where I live | |
6074 msgid "Where I Live" | |
6075 msgstr "Où je vis" | |
6076 | |
6077 #. mobile number | |
6078 msgid "Mobile Number" | |
6079 msgstr "Téléphone portable" | |
6080 | |
6081 #. is searchable | |
6082 msgid "Can be searched" | |
6083 msgstr "Peut être recherché" | |
6084 | |
6085 #. is suggestable | |
6086 msgid "Can be suggested" | |
6087 msgstr "Peut être suggéré" | |
6088 | |
6089 msgid "Update your MXit Profile" | |
6090 msgstr "Mettre à jour votre profil MXit" | |
6091 | |
6092 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6093 msgstr "Le code d'accès est non valide." | |
6094 | |
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6096 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]." | |
6097 | |
6098 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6099 msgstr "" | |
6100 "Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres." | |
6101 | |
6102 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6103 msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent." | |
6104 | |
6105 #. show error to user | |
6106 msgid "PIN Update Error" | |
6107 msgstr "Erreur à la mise à jour du code PIN" | |
6063 | 6108 |
6064 #. pin | 6109 #. pin |
6065 #. pin (required) | 6110 #. pin (required) |
6066 msgid "PIN" | 6111 msgid "PIN" |
6067 msgstr "Code" | 6112 msgstr "Code" |
6068 | 6113 |
6114 #. verify pin | |
6069 msgid "Verify PIN" | 6115 msgid "Verify PIN" |
6070 msgstr "Vérification code" | 6116 msgstr "Vérification code" |
6071 | 6117 |
6072 #. display name | 6118 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6073 #. nick name (required) | 6119 msgid "Change PIN" |
6074 msgid "Display Name" | 6120 msgstr "Changer le code PIN" |
6075 msgstr "Nom affiché" | 6121 |
6076 | 6122 msgid "Change MXit PIN" |
6077 #. hidden | 6123 msgstr "Changer le code PIN MXit" |
6078 msgid "Hide my number" | |
6079 msgstr "Cacher mon numéro" | |
6080 | |
6081 #. mobile number | |
6082 msgid "Mobile Number" | |
6083 msgstr "Téléphone portable" | |
6084 | |
6085 msgid "Update your Profile" | |
6086 msgstr "Mettre à jour votre profil" | |
6087 | |
6088 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6089 msgstr "Vous pouvez mettre à jour votre profil MXit ici" | |
6090 | 6124 |
6091 msgid "View Splash" | 6125 msgid "View Splash" |
6092 msgstr "Voir la bannière" | 6126 msgstr "Voir la bannière" |
6093 | 6127 |
6094 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6128 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6095 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant" | 6129 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant" |
6096 | 6130 |
6097 msgid "About" | 6131 msgid "About" |
6098 msgstr "À propos" | 6132 msgstr "À propos" |
6133 | |
6134 msgid "Search for user" | |
6135 msgstr "Rechercher un utilisateur" | |
6136 | |
6137 msgid "Search for a MXit contact" | |
6138 msgstr "Rechercher un contact MXit" | |
6139 | |
6140 msgid "Type search information" | |
6141 msgstr "Saisissez les informations de recherche" | |
6142 | |
6143 msgid "_Search" | |
6144 msgstr "_Recherche" | |
6099 | 6145 |
6100 #. display / change profile | 6146 #. display / change profile |
6101 msgid "Change Profile..." | 6147 msgid "Change Profile..." |
6102 msgstr "Changer le profil..." | 6148 msgstr "Changer le profil..." |
6103 | 6149 |
6150 #. change PIN | |
6151 msgid "Change PIN..." | |
6152 msgstr "Changer le code PIN..." | |
6153 | |
6154 #. suggested friends | |
6155 msgid "Suggested friends..." | |
6156 msgstr "Suggérer des amis..." | |
6157 | |
6158 #. search for contacts | |
6159 msgid "Search for contacts..." | |
6160 msgstr "Chercher des contacts..." | |
6161 | |
6104 #. display splash-screen | 6162 #. display splash-screen |
6105 msgid "View Splash..." | 6163 msgid "View Splash..." |
6106 msgstr "Voir la bannière..." | 6164 msgstr "Voir la bannière..." |
6107 | 6165 |
6108 #. display plugin version | 6166 #. display plugin version |
6129 "configuration." | 6187 "configuration." |
6130 | 6188 |
6131 msgid "Connecting..." | 6189 msgid "Connecting..." |
6132 msgstr "Connexion..." | 6190 msgstr "Connexion..." |
6133 | 6191 |
6192 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
6193 msgstr "Le nom à afficher saisi est trop court." | |
6194 | |
6134 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6195 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6135 msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]." | 6196 msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]." |
6136 | 6197 |
6137 #. mxit login name | 6198 #. mxit login name |
6138 msgid "MXit ID" | 6199 msgid "MXit ID" |
6203 msgstr "Validation du compte MXit" | 6264 msgstr "Validation du compte MXit" |
6204 | 6265 |
6205 msgid "Retrieving User Information..." | 6266 msgid "Retrieving User Information..." |
6206 msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..." | 6267 msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..." |
6207 | 6268 |
6208 #. you were kicked | 6269 msgid "was kicked" |
6270 msgstr "a été expulsé" | |
6271 | |
6209 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6272 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6210 msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX." | 6273 msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX." |
6211 | |
6212 msgid "was kicked" | |
6213 msgstr "a été expulsé" | |
6214 | 6274 |
6215 msgid "_Room Name:" | 6275 msgid "_Room Name:" |
6216 msgstr "_Salon :" | 6276 msgstr "_Salon :" |
6217 | 6277 |
6218 #. Display system message in chat window | 6278 #. Display system message in chat window |
6230 | 6290 |
6231 #. hidden number | 6291 #. hidden number |
6232 msgid "Hidden Number" | 6292 msgid "Hidden Number" |
6233 msgstr "Numéro caché" | 6293 msgstr "Numéro caché" |
6234 | 6294 |
6295 msgid "No profile available" | |
6296 msgstr "Aucun profil disponible" | |
6297 | |
6298 msgid "This contact does not have a profile." | |
6299 msgstr "Ce contact n'a pas de profil." | |
6300 | |
6235 msgid "Your MXit ID..." | 6301 msgid "Your MXit ID..." |
6236 msgstr "Votre identifiant MXitId..." | 6302 msgstr "Votre identifiant MXitId..." |
6303 | |
6304 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6305 msgid "Re-Invite" | |
6306 msgstr "Ré-inviter" | |
6237 | 6307 |
6238 #. Configuration options | 6308 #. Configuration options |
6239 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6309 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6240 msgid "WAP Server" | 6310 msgid "WAP Server" |
6241 msgstr "Serveur WAP" | 6311 msgstr "Serveur WAP" |
6246 msgid "Enable splash-screen popup" | 6316 msgid "Enable splash-screen popup" |
6247 msgstr "Activer l'affichage de la bannière" | 6317 msgstr "Activer l'affichage de la bannière" |
6248 | 6318 |
6249 msgid "Last Online" | 6319 msgid "Last Online" |
6250 msgstr "En ligne dernièrement" | 6320 msgstr "En ligne dernièrement" |
6321 | |
6322 msgid "Invite Message" | |
6323 msgstr "Message d'invitation" | |
6324 | |
6325 msgid "No results" | |
6326 msgstr "Aucun résultat" | |
6327 | |
6328 msgid "No contacts found." | |
6329 msgstr "Aucun utilisateur trouvé." | |
6330 | |
6331 #. define columns | |
6332 msgid "UserId" | |
6333 msgstr "ID d'utilisateur" | |
6334 | |
6335 msgid "Where I live" | |
6336 msgstr "Où je vis" | |
6337 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "You have %i suggested friends." | |
6340 msgstr "Vous avez %i amis suggérés." | |
6341 | |
6342 #, c-format | |
6343 msgid "We found %i contacts that match your search." | |
6344 msgstr "%i contacts correspondent à votre recherche." | |
6251 | 6345 |
6252 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6346 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6253 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6347 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6254 msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter." | 6348 msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter." |
6255 | 6349 |
6986 msgstr "Pas de raison" | 7080 msgstr "Pas de raison" |
6987 | 7081 |
6988 msgid "Authorization Denied Message:" | 7082 msgid "Authorization Denied Message:" |
6989 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | 7083 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
6990 | 7084 |
7085 #. * | |
7086 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7087 #. | |
7088 msgid "_OK" | |
7089 msgstr "_OK" | |
7090 | |
6991 #, c-format | 7091 #, c-format |
6992 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7092 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6993 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" | 7093 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" |
6994 | 7094 |
6995 #, c-format | 7095 #, c-format |
7344 | 7444 |
7345 msgid "Received authorization" | 7445 msgid "Received authorization" |
7346 msgstr "Autorisation reçue." | 7446 msgstr "Autorisation reçue." |
7347 | 7447 |
7348 #. Unregistered username | 7448 #. Unregistered username |
7349 #. uid is not exist | |
7350 #. the username does not exist | 7449 #. the username does not exist |
7351 msgid "Username does not exist" | 7450 msgid "Username does not exist" |
7352 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" | 7451 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" |
7353 | 7452 |
7354 #. Suspended account | 7453 #. Suspended account |
7526 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 7625 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
7527 | 7626 |
7528 #, c-format | 7627 #, c-format |
7529 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7628 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7530 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | 7629 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
7630 | |
7631 msgid "The new formatting is invalid." | |
7632 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" | |
7633 | |
7634 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7635 msgstr "" | |
7636 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
7637 "majuscules et les espaces." | |
7531 | 7638 |
7532 msgid "Pop-Up Message" | 7639 msgid "Pop-Up Message" |
7533 msgstr "Message en fenêtre" | 7640 msgstr "Message en fenêtre" |
7534 | 7641 |
7535 #, c-format | 7642 #, c-format |
7800 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)" | 7907 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)" |
7801 | 7908 |
7802 msgid "ICQ Privacy Options" | 7909 msgid "ICQ Privacy Options" |
7803 msgstr "Options de confidentialité ICQ" | 7910 msgstr "Options de confidentialité ICQ" |
7804 | 7911 |
7805 msgid "The new formatting is invalid." | |
7806 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" | |
7807 | |
7808 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7809 msgstr "" | |
7810 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
7811 "majuscules et les espaces." | |
7812 | |
7813 msgid "Change Address To:" | 7912 msgid "Change Address To:" |
7814 msgstr "Nouvelle adresse :" | 7913 msgstr "Nouvelle adresse :" |
7815 | 7914 |
7816 msgid "you are not waiting for authorization" | 7915 msgid "you are not waiting for authorization" |
7817 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation" | 7916 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation" |
7832 msgid "Search for a buddy by email address" | 7931 msgid "Search for a buddy by email address" |
7833 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | 7932 msgstr "Rechercher par adresse électronique" |
7834 | 7933 |
7835 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7934 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7836 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" | 7935 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" |
7837 | |
7838 msgid "_Search" | |
7839 msgstr "_Recherche" | |
7840 | 7936 |
7841 msgid "Set User Info (web)..." | 7937 msgid "Set User Info (web)..." |
7842 msgstr "Modifier les informations (web)..." | 7938 msgstr "Modifier les informations (web)..." |
7843 | 7939 |
7844 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7940 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7871 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7967 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7872 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | 7968 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
7873 | 7969 |
7874 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7970 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7875 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." | 7971 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." |
7876 | |
7877 msgid "Don't use encryption" | |
7878 msgstr "Ne pas utiliser de chiffrement" | |
7879 | 7972 |
7880 msgid "Use clientLogin" | 7973 msgid "Use clientLogin" |
7881 msgstr "Utiliser clientLogin" | 7974 msgstr "Utiliser clientLogin" |
7882 | 7975 |
7883 msgid "" | 7976 msgid "" |
8149 msgstr "Liste invisible" | 8242 msgstr "Liste invisible" |
8150 | 8243 |
8151 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8244 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8152 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés" | 8245 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés" |
8153 | 8246 |
8154 msgid "Aquarius" | |
8155 msgstr "Verseau" | |
8156 | |
8157 msgid "Pisces" | |
8158 msgstr "Poissons" | |
8159 | |
8160 msgid "Aries" | |
8161 msgstr "Bélier" | |
8162 | |
8163 msgid "Taurus" | |
8164 msgstr "Taureau" | |
8165 | |
8166 msgid "Gemini" | |
8167 msgstr "Gémeaux" | |
8168 | |
8169 msgid "Cancer" | |
8170 msgstr "Cancer" | |
8171 | |
8172 msgid "Leo" | |
8173 msgstr "Lion" | |
8174 | |
8175 msgid "Virgo" | |
8176 msgstr "Vierge" | |
8177 | |
8178 msgid "Libra" | |
8179 msgstr "Balance" | |
8180 | |
8181 msgid "Scorpio" | |
8182 msgstr "Scorpion" | |
8183 | |
8184 msgid "Sagittarius" | |
8185 msgstr "Sagittaire" | |
8186 | |
8187 msgid "Capricorn" | |
8188 msgstr "Capricorne" | |
8189 | |
8190 msgid "Rat" | |
8191 msgstr "Rat" | |
8192 | |
8193 msgid "Ox" | |
8194 msgstr "Bœuf" | |
8195 | |
8196 msgid "Tiger" | |
8197 msgstr "Tigre" | |
8198 | |
8199 msgid "Rabbit" | |
8200 msgstr "Lièvre" | |
8201 | |
8202 msgid "Dragon" | |
8203 msgstr "Dragon" | |
8204 | |
8205 msgid "Snake" | |
8206 msgstr "Serpent" | |
8207 | |
8208 msgid "Horse" | |
8209 msgstr "Cheval" | |
8210 | |
8211 msgid "Goat" | |
8212 msgstr "Chèvre" | |
8213 | |
8214 msgid "Monkey" | |
8215 msgstr "Singe" | |
8216 | |
8217 msgid "Rooster" | |
8218 msgstr "Coq" | |
8219 | |
8220 msgid "Dog" | |
8221 msgstr "Chien" | |
8222 | |
8223 msgid "Pig" | |
8224 msgstr "Cochon" | |
8225 | |
8226 msgid "Other" | |
8227 msgstr "Autre" | |
8228 | |
8229 msgid "Visible" | |
8230 msgstr "Visible" | |
8231 | |
8232 msgid "Friend Only" | |
8233 msgstr "Amis seulement" | |
8234 | |
8235 msgid "Private" | |
8236 msgstr "Privé" | |
8237 | |
8238 msgid "QQ Number" | |
8239 msgstr "Numéro QQ" | |
8240 | |
8241 msgid "Country/Region" | |
8242 msgstr "Pays/région" | |
8243 | |
8244 msgid "Province/State" | |
8245 msgstr "Province/État" | |
8246 | |
8247 msgid "Zipcode" | |
8248 msgstr "Code postal" | |
8249 | |
8250 msgid "Phone Number" | |
8251 msgstr "Téléphone fixe" | |
8252 | |
8253 msgid "Authorize adding" | |
8254 msgstr "Autoriser l'ajout" | |
8255 | |
8256 msgid "Cellphone Number" | |
8257 msgstr "Téléphone portable" | |
8258 | |
8259 msgid "Personal Introduction" | |
8260 msgstr "Informations personnelles" | |
8261 | |
8262 msgid "City/Area" | |
8263 msgstr "Ville/Localité" | |
8264 | |
8265 msgid "Publish Mobile" | |
8266 msgstr "Publier le téléphone portable" | |
8267 | |
8268 msgid "Publish Contact" | |
8269 msgstr "Publier les informations de contact" | |
8270 | |
8271 msgid "College" | |
8272 msgstr "Éducation" | |
8273 | |
8274 msgid "Horoscope" | |
8275 msgstr "Signe du zodiaque" | |
8276 | |
8277 msgid "Zodiac" | |
8278 msgstr "Signe du zodiaque chinois" | |
8279 | |
8280 msgid "Blood" | |
8281 msgstr "Groupe sanguin" | |
8282 | |
8283 msgid "True" | |
8284 msgstr "Vrai" | |
8285 | |
8286 msgid "False" | |
8287 msgstr "Faux" | |
8288 | |
8289 msgid "Modify Contact" | |
8290 msgstr "Modifier les infos de contact" | |
8291 | |
8292 msgid "Modify Address" | |
8293 msgstr "Modifier l'adresse" | |
8294 | |
8295 msgid "Modify Extended Information" | |
8296 msgstr "Modifier mes infos étendues" | |
8297 | |
8298 msgid "Modify Information" | |
8299 msgstr "Modifier mes informations" | |
8300 | |
8301 msgid "Update" | |
8302 msgstr "Mettre à jour" | |
8303 | |
8304 msgid "Could not change buddy information." | |
8305 msgstr "Impossible de changer les informations du contact." | |
8306 | |
8307 msgid "Note" | |
8308 msgstr "Commentaire" | |
8309 | |
8310 #. callback | |
8311 msgid "Buddy Memo" | |
8312 msgstr "Mémo du contact" | |
8313 | |
8314 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8315 msgstr "Vous pouvez changer son mémo à votre convenance" | |
8316 | |
8317 msgid "_Modify" | |
8318 msgstr "_Modifier" | |
8319 | |
8320 msgid "Memo Modify" | |
8321 msgstr "Changer mémo" | |
8322 | |
8323 msgid "Server says:" | |
8324 msgstr "Message du serveur :" | |
8325 | |
8326 msgid "Your request was accepted." | |
8327 msgstr "Votre requête a été acceptée." | |
8328 | |
8329 msgid "Your request was rejected." | |
8330 msgstr "Votre requête a été rejetée." | |
8331 | |
8332 #, c-format | |
8333 msgid "%u requires verification: %s" | |
8334 msgstr "%u demande une vérification : %s" | |
8335 | |
8336 msgid "Add buddy question" | |
8337 msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts" | |
8338 | |
8339 msgid "Enter answer here" | |
8340 msgstr "Saisissez la réponse ici" | |
8341 | |
8342 msgid "Send" | |
8343 msgstr "Envoyer" | |
8344 | |
8345 msgid "Invalid answer." | |
8346 msgstr "Réponse non valide." | |
8347 | |
8348 msgid "Authorization denied message:" | |
8349 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
8350 | |
8351 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8352 msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre." | |
8353 | |
8354 #, c-format | |
8355 msgid "%u needs authorization" | |
8356 msgstr "%u demande une autorisation" | |
8357 | |
8358 msgid "Add buddy authorize" | |
8359 msgstr "Ajouter une autorisation de contact" | |
8360 | |
8361 msgid "Enter request here" | |
8362 msgstr "Saisissez votre demande" | |
8363 | |
8364 msgid "Would you be my friend?" | |
8365 msgstr "Veux-tu être mon ami ?" | |
8366 | |
8367 msgid "QQ Buddy" | |
8368 msgstr "Contact QQ" | |
8369 | |
8370 msgid "Add buddy" | |
8371 msgstr "Ajouter un contact" | |
8372 | |
8373 msgid "Invalid QQ Number" | |
8374 msgstr "Numéro QQ non valide" | |
8375 | |
8376 msgid "Failed sending authorize" | |
8377 msgstr "Échec à l'envoi de l'autorisation" | |
8378 | |
8379 #, c-format | |
8380 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8381 msgstr "Échec lors de la suppression du contact %u" | |
8382 | |
8383 #, c-format | |
8384 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8385 msgstr "Échec lors de ma suppression de la liste de %d" | |
8386 | |
8387 msgid "No reason given" | |
8388 msgstr "Pas de raison donnée" | |
8389 | |
8390 #. only need to get value | |
8391 #, c-format | |
8392 msgid "You have been added by %s" | |
8393 msgstr "Vous avez été ajouté par %s." | |
8394 | |
8395 msgid "Would you like to add him?" | |
8396 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" | |
8397 | |
8398 #, c-format | |
8399 msgid "Rejected by %s" | |
8400 msgstr "Refusé par %s" | |
8401 | |
8402 #, c-format | |
8403 msgid "Message: %s" | |
8404 msgstr "Message : %s" | |
8405 | |
8406 msgid "ID: " | |
8407 msgstr "ID : " | |
8408 | |
8409 msgid "Group ID" | |
8410 msgstr "ID du groupe" | |
8411 | |
8412 msgid "QQ Qun" | |
8413 msgstr "QQ Qun" | |
8414 | |
8415 msgid "Please enter Qun number" | |
8416 msgstr "Saisissez le numéro Qun" | |
8417 | |
8418 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8419 msgstr "Vous ne pouvez chercher que les Qun permanents.\n" | |
8420 | |
8421 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8422 msgstr "(Chaine de caractères UTF-8 non valide)" | |
8423 | |
8424 msgid "Not member" | |
8425 msgstr "Non membre" | |
8426 | |
8427 msgid "Member" | |
8428 msgstr "Membre" | |
8429 | |
8430 msgid "Requesting" | |
8431 msgstr "Demande en cours" | |
8432 | |
8433 msgid "Admin" | |
8434 msgstr "Admin" | |
8435 | |
8436 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8437 msgid "Room Title" | |
8438 msgstr "Titre du salon" | |
8439 | |
8440 msgid "Notice" | |
8441 msgstr "Envoi d'infos" | |
8442 | |
8443 msgid "Detail" | |
8444 msgstr "Détail" | |
8445 | |
8446 msgid "Creator" | |
8447 msgstr "Créateur" | |
8448 | |
8449 msgid "About me" | |
8450 msgstr "À mon propos" | |
8451 | |
8452 msgid "Category" | |
8453 msgstr "Catégorie" | |
8454 | |
8455 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8456 msgstr "Ce Qun est fermé aux inscriptions" | |
8457 | |
8458 msgid "Join QQ Qun" | |
8459 msgstr "Rejoindre un Qun QQ" | |
8460 | |
8461 msgid "Input request here" | |
8462 msgstr "Saisissez votre demande" | |
8463 | |
8464 #, c-format | |
8465 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8466 msgstr "Entrée réussie dans le Qun %s (%u)" | |
8467 | |
8468 msgid "Successfully joined Qun" | |
8469 msgstr "Entrée réussie dans le Qun" | |
8470 | |
8471 #, c-format | |
8472 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8473 msgstr "L'entrée dans le Qun %u a été refusée" | |
8474 | |
8475 msgid "QQ Qun Operation" | |
8476 msgstr "Opération QQ Qun" | |
8477 | |
8478 msgid "Failed:" | |
8479 msgstr "Échec :" | |
8480 | |
8481 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8482 msgstr "Joindre un Qun, réponse inconnue" | |
8483 | |
8484 msgid "Quit Qun" | |
8485 msgstr "Parir du Qun" | |
8486 | |
8487 msgid "" | |
8488 "Note, if you are the creator, \n" | |
8489 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8490 msgstr "" | |
8491 "Note : si vous en êtes le créateur, \n" | |
8492 "cette opération peut supprimer ce Qun." | |
8493 | |
8494 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8495 msgstr "Désolés, tu n'es pas notre genre." | |
8496 | |
8497 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8498 msgstr "Vous avez modifié la liste des membres du Qun." | |
8499 | |
8500 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8501 msgstr "Vous avez modifié les informations du Qun." | |
8502 | |
8503 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8504 msgstr "Vous avez créé un Qun." | |
8505 | |
8506 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8507 msgstr "Voulez-vous modifier les infos détaillées maintenant ?" | |
8508 | |
8509 msgid "Setup" | |
8510 msgstr "Options" | |
8511 | |
8512 #, c-format | |
8513 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8514 msgstr "L'utilisateur %u demande à rejoindre le Qun %u pour %s" | |
8515 | |
8516 #, c-format | |
8517 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8518 msgstr "L'utilisateur %u demande à rejoindre le Qun %u" | |
8519 | |
8520 #, c-format | |
8521 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8522 msgstr "Échec pour rejoindre le Qun %u, administré par %u" | |
8523 | |
8524 #, c-format | |
8525 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8526 msgstr "<b>L'entrée dans le Qun %u a été approuvée par l'admin %u pour %s</b>" | |
8527 | |
8528 #, c-format | |
8529 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8530 msgstr "<b>Contact supprimé %u.</b>" | |
8531 | |
8532 #, c-format | |
8533 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8534 msgstr "<b>Nouveau contact %u entré.</b>" | |
8535 | |
8536 #, c-format | |
8537 msgid "Unknown-%d" | |
8538 msgstr "Inconnu-%d" | |
8539 | |
8540 msgid "Level" | |
8541 msgstr "Niveau" | |
8542 | |
8543 msgid " VIP" | |
8544 msgstr " VIP" | |
8545 | |
8546 msgid " TCP" | |
8547 msgstr " TCP" | |
8548 | |
8549 msgid " FromMobile" | |
8550 msgstr " FromMobile" | |
8551 | |
8552 msgid " BindMobile" | |
8553 msgstr " BindMobile" | |
8554 | |
8555 msgid " Video" | |
8556 msgstr " Vidéo" | |
8557 | |
8558 msgid " Zone" | |
8559 msgstr " Zone" | |
8560 | |
8561 msgid "Flag" | |
8562 msgstr "Drapeau" | |
8563 | |
8564 msgid "Ver" | |
8565 msgstr "Ver" | |
8566 | |
8567 msgid "Invalid name" | |
8568 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
8569 | |
8570 msgid "Select icon..." | |
8571 msgstr "Choisir une icône..." | |
8572 | |
8573 #, c-format | |
8574 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8575 msgstr "<b>Heure de connexion :</b> %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8576 | |
8577 #, c-format | |
8578 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8579 msgstr "<b>Contacts connectés :</b> %d<br>\n" | |
8580 | |
8581 #, c-format | |
8582 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8583 msgstr "<b>Dernière mise à jour :</b> %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8584 | |
8585 #, c-format | |
8586 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8587 msgstr "<b>Serveur :</b> %s<br>\n" | |
8588 | |
8589 #, c-format | |
8590 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8591 msgstr "<b>Étiquette du client :</b> %s<br>\n" | |
8592 | |
8593 #, c-format | |
8594 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8595 msgstr "<b>Type de connexion :</b> %s<br>\n" | |
8596 | |
8597 #, c-format | |
8598 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8599 msgstr "<b>Adresse internet IP :</b> %s:%d<br>\n" | |
8600 | |
8601 #, c-format | |
8602 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8603 msgstr "<b>Envoyés :</b> %lu<br>\n" | |
8604 | |
8605 #, c-format | |
8606 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8607 msgstr "<b>Ré-envoyés :</b> %lu<br>\n" | |
8608 | |
8609 #, c-format | |
8610 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8611 msgstr "<b>Perdus :</b> %lu<br>\n" | |
8612 | |
8613 #, c-format | |
8614 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8615 msgstr "<b>Reçus :</b> %lu<br>\n" | |
8616 | |
8617 #, c-format | |
8618 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8619 msgstr "<b>Doubles reçus :</b> %lu<br>\n" | |
8620 | |
8621 #, c-format | |
8622 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8623 msgstr "<b>Heure :</b> %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8624 | |
8625 #, c-format | |
8626 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8627 msgstr "<b>IP :</b> %s<br>\n" | |
8628 | |
8629 msgid "Login Information" | |
8630 msgstr "Informations de connexion" | |
8631 | |
8632 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8633 msgstr "<p><b>Auteur original :</b><br>\n" | |
8634 | |
8635 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8636 msgstr "<p><b>Contributeurs au code :</b><br>\n" | |
8637 | |
8638 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8639 msgstr "<p><b>Charmants contributeurs de patchs :</b><br>\n" | |
8640 | |
8641 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8642 msgstr "<p><b>Remerciements :</b><br>\n" | |
8643 | |
8644 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8645 msgstr "<p><b>Testeurs scrupuleux :</b><br>\n" | |
8646 | |
8647 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8648 msgstr "et d'autres, faites-nous le savoir... merci !" | |
8649 | |
8650 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8651 msgstr "<p><i>et toutes les personnes dans les coulisses...</i><br>\n" | |
8652 | |
8653 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8654 msgstr "<i>N'hésitez pas à nous rejoindre !</i> :)" | |
8655 | |
8656 #, c-format | |
8657 msgid "About OpenQ %s" | |
8658 msgstr "À propos de OpenQ %s" | |
8659 | |
8660 msgid "Change Icon" | |
8661 msgstr "Changer l'icône" | |
8662 | |
8663 msgid "Change Password" | |
8664 msgstr "Changer de mot de passe" | |
8665 | |
8666 msgid "Account Information" | |
8667 msgstr "Informations du compte" | |
8668 | |
8669 msgid "Update all QQ Quns" | |
8670 msgstr "Mettre à jour tous les Quns QQ" | |
8671 | |
8672 msgid "About OpenQ" | |
8673 msgstr "À propos de OpenQ" | |
8674 | |
8675 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8676 msgstr "Changer le mémo de l'utilisateur" | |
8677 | |
8678 #. *< type | |
8679 #. *< ui_requirement | |
8680 #. *< flags | |
8681 #. *< dependencies | |
8682 #. *< priority | |
8683 #. *< id | |
8684 #. *< name | |
8685 #. *< version | |
8686 #. * summary | |
8687 #. * description | |
8688 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8689 msgstr "Plugin pour le protocole QQ" | |
8690 | |
8691 msgid "Auto" | |
8692 msgstr "Auto" | |
8693 | |
8694 msgid "Select Server" | |
8695 msgstr "Choisir le serveur" | |
8696 | |
8697 msgid "QQ2008" | |
8698 msgstr "QQ2008" | |
8699 | |
8700 msgid "QQ2007" | |
8701 msgstr "QQ2007" | |
8702 | |
8703 msgid "QQ2005" | |
8704 msgstr "QQ2005" | |
8705 | |
8706 msgid "Connect by TCP" | |
8707 msgstr "Connexion par TCP" | |
8708 | |
8709 msgid "Show server notice" | |
8710 msgstr "Afficher les infos du serveur" | |
8711 | |
8712 msgid "Show server news" | |
8713 msgstr "Afficher les nouveautés du serveur" | |
8714 | |
8715 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8716 msgstr "Afficher le salon de discussions quand un message arrive" | |
8717 | |
8718 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8719 msgstr "Délai de Keep alive (en secondes)" | |
8720 | |
8721 msgid "Update interval (seconds)" | |
8722 msgstr "Délai de mise à jour (en secondes)" | |
8723 | |
8724 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8725 msgstr "Impossible de déchiffrer la réponse du serveur" | |
8726 | |
8727 #, c-format | |
8728 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8729 msgstr "Échec lors de la demande du token, 0x%02X" | |
8730 | |
8731 #, c-format | |
8732 msgid "Invalid token len, %d" | |
8733 msgstr "Taille de token non valide : %d" | |
8734 | |
8735 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8736 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8737 msgstr "Redirect_EX n'est pas supportée pour l'instant" | |
8738 | |
8739 #. need activation | |
8740 #. need activation | |
8741 #. need activation | |
8742 msgid "Activation required" | |
8743 msgstr "Activation nécessaire" | |
8744 | |
8745 #, c-format | |
8746 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8747 msgstr "Réponse inconnue à la connexion (0x%02X)" | |
8748 | |
8749 msgid "Requesting captcha" | |
8750 msgstr "Demande de captcha" | |
8751 | |
8752 msgid "Checking captcha" | |
8753 msgstr "Vérification du code du captcha" | |
8754 | |
8755 msgid "Failed captcha verification" | |
8756 msgstr "Échec à la vérification du captcha" | |
8757 | |
8758 msgid "Captcha Image" | |
8759 msgstr "Image captcha" | |
8760 | |
8761 msgid "Enter code" | |
8762 msgstr "Saisissez le code" | |
8763 | |
8764 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8765 msgstr "Vérification du captcha QQ" | |
8766 | |
8767 msgid "Enter the text from the image" | |
8768 msgstr "Saisissez le texte de l'image" | |
8769 | |
8770 #, c-format | |
8771 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8772 msgstr "Réponse inconnue à la vérification du mot de passe (0x%02X)" | |
8773 | |
8774 #, c-format | |
8775 msgid "" | |
8776 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8777 "%s" | |
8778 msgstr "" | |
8779 "Réponse inconnue à la connexion (0x%02X) :\n" | |
8780 "%s" | |
8781 | |
8782 msgid "Socket error" | |
8783 msgstr "Erreur de socket." | |
8784 | |
8785 msgid "Getting server" | |
8786 msgstr "Récupération du serveur" | |
8787 | |
8788 msgid "Requesting token" | |
8789 msgstr "Requête d'un token" | |
8790 | |
8791 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8792 msgstr "Impossible de résoudre l'adresse internet." | |
8793 | |
8794 msgid "Invalid server or port" | |
8795 msgstr "Serveur ou port non valide" | |
8796 | |
8797 msgid "Connecting to server" | |
8798 msgstr "Connexion au serveur" | |
8799 | |
8800 msgid "QQ Error" | |
8801 msgstr "Erreur QQ" | |
8802 | |
8803 #, c-format | |
8804 msgid "" | |
8805 "Server News:\n" | |
8806 "%s\n" | |
8807 "%s\n" | |
8808 "%s" | |
8809 msgstr "" | |
8810 "Nouveautés du serveur :\n" | |
8811 "%s\n" | |
8812 "%s\n" | |
8813 "%s" | |
8814 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "%s:%s" | |
8817 msgstr "%s : %s" | |
8818 | |
8819 #, c-format | |
8820 msgid "From %s:" | |
8821 msgstr "De %s :" | |
8822 | |
8823 #, c-format | |
8824 msgid "" | |
8825 "Server notice From %s: \n" | |
8826 "%s" | |
8827 msgstr "" | |
8828 "Info du serveur de %s : \n" | |
8829 "%s" | |
8830 | |
8831 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8832 msgstr "Commande SERVER inconnue" | |
8833 | |
8834 #, c-format | |
8835 msgid "" | |
8836 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8837 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8838 msgstr "" | |
8839 "Erreur à la réponse %s(0x%02X)\n" | |
8840 "Salon %u, réponse 0x%02X" | |
8841 | |
8842 msgid "QQ Qun Command" | |
8843 msgstr "Commande Qun QQ" | |
8844 | |
8845 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8846 msgstr "Impossible de déchiffrer la réponse de connexion" | |
8847 | |
8848 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8849 msgstr "Commande LOGIN inconnue" | |
8850 | |
8851 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8852 msgstr "Commande CLIENT inconnue" | |
8853 | |
8854 #, c-format | |
8855 msgid "%d has declined the file %s" | |
8856 msgstr "%d a refusé le fichier %s" | |
8857 | |
8858 msgid "File Send" | |
8859 msgstr "Envoi de fichier" | |
8860 | |
8861 #, c-format | |
8862 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8863 msgstr "%d a annulé le transfert de %s" | |
8864 | |
8865 #, c-format | 8247 #, c-format |
8866 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8248 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8867 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" | 8249 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" |
8868 | 8250 |
8869 #, c-format | 8251 #, c-format |
9626 msgid "Organization" | 9008 msgid "Organization" |
9627 msgstr "Organisation" | 9009 msgstr "Organisation" |
9628 | 9010 |
9629 msgid "Unit" | 9011 msgid "Unit" |
9630 msgstr "Groupe" | 9012 msgstr "Groupe" |
9013 | |
9014 msgid "Note" | |
9015 msgstr "Commentaire" | |
9631 | 9016 |
9632 msgid "Join Chat" | 9017 msgid "Join Chat" |
9633 msgstr "Rejoindre une discussion" | 9018 msgstr "Rejoindre une discussion" |
9634 | 9019 |
9635 #, c-format | 9020 #, c-format |
10276 msgstr "Réponse du serveur inconnue" | 9661 msgstr "Réponse du serveur inconnue" |
10277 | 9662 |
10278 msgid "Unable to create listen socket" | 9663 msgid "Unable to create listen socket" |
10279 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion" | 9664 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion" |
10280 | 9665 |
9666 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9667 msgstr "Impossible de résoudre l'adresse internet." | |
9668 | |
10281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9669 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10282 msgstr "" | 9670 msgstr "" |
10283 "Les noms d'utilisateur SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @." | 9671 "Les noms d'utilisateur SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @." |
10284 | 9672 |
10285 msgid "SIP connect server not specified" | 9673 msgid "SIP connect server not specified" |
10393 | 9781 |
10394 #, c-format | 9782 #, c-format |
10395 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9783 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10396 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" | 9784 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" |
10397 | 9785 |
9786 msgid "Authorization denied message:" | |
9787 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
9788 | |
10398 #, c-format | 9789 #, c-format |
10399 msgid "" | 9790 msgid "" |
10400 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9791 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10401 "following reason: %s." | 9792 "following reason: %s." |
10402 msgstr "" | 9793 msgstr "" |
11187 msgstr "Utiliser les paramètres proxy globaux" | 10578 msgstr "Utiliser les paramètres proxy globaux" |
11188 | 10579 |
11189 msgid "No Proxy" | 10580 msgid "No Proxy" |
11190 msgstr "Pas de proxy" | 10581 msgstr "Pas de proxy" |
11191 | 10582 |
10583 msgid "SOCKS 4" | |
10584 msgstr "SOCKS 4" | |
10585 | |
10586 msgid "SOCKS 5" | |
10587 msgstr "SOCKS 5" | |
10588 | |
10589 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10590 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10591 | |
11192 msgid "HTTP" | 10592 msgid "HTTP" |
11193 msgstr "HTTP" | 10593 msgstr "HTTP" |
11194 | |
11195 msgid "SOCKS 4" | |
11196 msgstr "SOCKS 4" | |
11197 | |
11198 msgid "SOCKS 5" | |
11199 msgstr "SOCKS 5" | |
11200 | 10594 |
11201 msgid "Use Environmental Settings" | 10595 msgid "Use Environmental Settings" |
11202 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement" | 10596 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement" |
11203 | 10597 |
11204 #. This is an easter egg. | 10598 #. This is an easter egg. |
11222 msgid "_Port:" | 10616 msgid "_Port:" |
11223 msgstr "_Port :" | 10617 msgstr "_Port :" |
11224 | 10618 |
11225 msgid "Pa_ssword:" | 10619 msgid "Pa_ssword:" |
11226 msgstr "_Mot de passe :" | 10620 msgstr "_Mot de passe :" |
10621 | |
10622 msgid "Use _silence suppression" | |
10623 msgstr "Utiliser la suppression de_ silences" | |
10624 | |
10625 msgid "_Voice and Video" | |
10626 msgstr "_Voix et vidéo" | |
11227 | 10627 |
11228 msgid "Unable to save new account" | 10628 msgid "Unable to save new account" |
11229 msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau compte." | 10629 msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau compte." |
11230 | 10630 |
11231 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10631 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11271 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " | 10671 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " |
11272 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " | 10672 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " |
11273 "liste de contacts." | 10673 "liste de contacts." |
11274 | 10674 |
11275 #, c-format | 10675 #, c-format |
10676 msgid "" | |
10677 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10678 "list%s%s" | |
10679 msgstr "" | |
10680 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de " | |
10681 "contacts%s%s" | |
10682 | |
10683 #, c-format | |
11276 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10684 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11277 msgstr "%s%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de contacts%s%s" | 10685 msgstr "%s%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de contacts%s%s" |
10686 | |
10687 msgid "Send Instant Message" | |
10688 msgstr "Envoyer un message" | |
11278 | 10689 |
11279 #. Buddy List | 10690 #. Buddy List |
11280 msgid "Background Color" | 10691 msgid "Background Color" |
11281 msgstr "Couleur de fond" | 10692 msgstr "Couleur de fond" |
11282 | 10693 |
11826 msgid "Buddy's _username:" | 11237 msgid "Buddy's _username:" |
11827 msgstr "_Nom d'utilisateur du contact :" | 11238 msgstr "_Nom d'utilisateur du contact :" |
11828 | 11239 |
11829 msgid "(Optional) A_lias:" | 11240 msgid "(Optional) A_lias:" |
11830 msgstr "A_lias (facultatif) :" | 11241 msgstr "A_lias (facultatif) :" |
11242 | |
11243 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11244 msgstr "Message d'_invitation (facultatif) :" | |
11831 | 11245 |
11832 msgid "Add buddy to _group:" | 11246 msgid "Add buddy to _group:" |
11833 msgstr "Ajouter ce contact au _groupe :" | 11247 msgstr "Ajouter ce contact au _groupe :" |
11834 | 11248 |
11835 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11249 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
13297 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>" | 12711 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>" |
13298 | 12712 |
13299 msgid "New Pounces" | 12713 msgid "New Pounces" |
13300 msgstr "Nouvelles alertes" | 12714 msgstr "Nouvelles alertes" |
13301 | 12715 |
12716 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
12717 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
12718 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
12719 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
12720 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
12721 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
12722 #. word. | |
13302 msgid "Dismiss" | 12723 msgid "Dismiss" |
13303 msgstr "Fermer" | 12724 msgstr "Disposer" |
13304 | 12725 |
13305 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12726 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13306 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez des alertes !</span>" | 12727 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez des alertes !</span>" |
13307 | 12728 |
13308 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12729 msgid "The following plugins will be unloaded." |
14417 msgstr "Ensemble PubSub" | 13838 msgstr "Ensemble PubSub" |
14418 | 13839 |
14419 msgid "PubSub Leaf" | 13840 msgid "PubSub Leaf" |
14420 msgstr "Feuillet PubSub" | 13841 msgstr "Feuillet PubSub" |
14421 | 13842 |
13843 msgid "Other" | |
13844 msgstr "Autre" | |
13845 | |
14422 msgid "" | 13846 msgid "" |
14423 "\n" | 13847 "\n" |
14424 "<b>Description:</b> " | 13848 "<b>Description:</b> " |
14425 msgstr "" | 13849 msgstr "" |
14426 "\n" | 13850 "\n" |
15283 msgid "P_lugin" | 14707 msgid "P_lugin" |
15284 msgstr "P_lugins" | 14708 msgstr "P_lugins" |
15285 | 14709 |
15286 msgid "D_evice" | 14710 msgid "D_evice" |
15287 msgstr "Appa_reil" | 14711 msgstr "Appa_reil" |
14712 | |
14713 msgid "DROP" | |
14714 msgstr "Couper" | |
14715 | |
14716 msgid "Volume:" | |
14717 msgstr "Volume :" | |
14718 | |
14719 msgid "Silence threshold:" | |
14720 msgstr "Seuil du silence :" | |
14721 | |
14722 msgid "Input and Output Settings" | |
14723 msgstr "Configuration d'entrée/sortie" | |
14724 | |
14725 msgid "Microphone Test" | |
14726 msgstr "Test du microphone" | |
15288 | 14727 |
15289 #. *< magic | 14728 #. *< magic |
15290 #. *< major version | 14729 #. *< major version |
15291 #. *< minor version | 14730 #. *< minor version |
15292 #. *< type | 14731 #. *< type |
15296 #. *< priority | 14735 #. *< priority |
15297 #. *< id | 14736 #. *< id |
15298 msgid "Voice/Video Settings" | 14737 msgid "Voice/Video Settings" |
15299 msgstr "Paramètres voix et vidéo" | 14738 msgstr "Paramètres voix et vidéo" |
15300 | 14739 |
15301 msgid "Voice and Video Settings" | |
15302 msgstr "Paramètres voix et vidéo" | |
15303 | |
15304 #. *< name | 14740 #. *< name |
15305 #. *< version | 14741 #. *< version |
15306 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14742 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15307 msgstr "Configure votre micro et votre webcam." | 14743 msgstr "Configure votre micro et votre webcam." |
15308 | 14744 |
15576 msgstr "Visitez la page web de Pidgin" | 15012 msgstr "Visitez la page web de Pidgin" |
15577 | 15013 |
15578 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15014 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15579 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." | 15015 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." |
15580 | 15016 |
15581 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 15017 #~ msgid "Authorization Request Message:" |
15582 #~ msgstr "" | 15018 #~ msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" |
15583 #~ "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de " | 15019 |
15584 #~ "contacts" | 15020 #~ msgid "Please authorize me!" |
15585 | 15021 #~ msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" |
15586 #~ msgid "bug master" | 15022 |
15587 #~ msgstr "maitre des bogues" | 15023 #~ msgid "Your UID" |
15588 | 15024 #~ msgstr "Votre UID" |
15589 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 15025 |
15590 #~ msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n" | 15026 #~ msgid "Hide my number" |
15027 #~ msgstr "Cacher mon numéro" | |
15028 | |
15029 #~ msgid "Aquarius" | |
15030 #~ msgstr "Verseau" | |
15031 | |
15032 #~ msgid "Pisces" | |
15033 #~ msgstr "Poissons" | |
15034 | |
15035 #~ msgid "Aries" | |
15036 #~ msgstr "Bélier" | |
15037 | |
15038 #~ msgid "Taurus" | |
15039 #~ msgstr "Taureau" | |
15040 | |
15041 #~ msgid "Gemini" | |
15042 #~ msgstr "Gémeaux" | |
15043 | |
15044 #~ msgid "Cancer" | |
15045 #~ msgstr "Cancer" | |
15046 | |
15047 #~ msgid "Leo" | |
15048 #~ msgstr "Lion" | |
15049 | |
15050 #~ msgid "Virgo" | |
15051 #~ msgstr "Vierge" | |
15052 | |
15053 #~ msgid "Libra" | |
15054 #~ msgstr "Balance" | |
15055 | |
15056 #~ msgid "Scorpio" | |
15057 #~ msgstr "Scorpion" | |
15058 | |
15059 #~ msgid "Sagittarius" | |
15060 #~ msgstr "Sagittaire" | |
15061 | |
15062 #~ msgid "Capricorn" | |
15063 #~ msgstr "Capricorne" | |
15064 | |
15065 #~ msgid "Rat" | |
15066 #~ msgstr "Rat" | |
15067 | |
15068 #~ msgid "Ox" | |
15069 #~ msgstr "Bœuf" | |
15070 | |
15071 #~ msgid "Tiger" | |
15072 #~ msgstr "Tigre" | |
15073 | |
15074 #~ msgid "Rabbit" | |
15075 #~ msgstr "Lièvre" | |
15076 | |
15077 #~ msgid "Dragon" | |
15078 #~ msgstr "Dragon" | |
15079 | |
15080 #~ msgid "Snake" | |
15081 #~ msgstr "Serpent" | |
15082 | |
15083 #~ msgid "Horse" | |
15084 #~ msgstr "Cheval" | |
15085 | |
15086 #~ msgid "Goat" | |
15087 #~ msgstr "Chèvre" | |
15088 | |
15089 #~ msgid "Monkey" | |
15090 #~ msgstr "Singe" | |
15091 | |
15092 #~ msgid "Rooster" | |
15093 #~ msgstr "Coq" | |
15094 | |
15095 #~ msgid "Dog" | |
15096 #~ msgstr "Chien" | |
15097 | |
15098 #~ msgid "Pig" | |
15099 #~ msgstr "Cochon" | |
15100 | |
15101 #~ msgid "Visible" | |
15102 #~ msgstr "Visible" | |
15103 | |
15104 #~ msgid "Friend Only" | |
15105 #~ msgstr "Amis seulement" | |
15106 | |
15107 #~ msgid "Private" | |
15108 #~ msgstr "Privé" | |
15109 | |
15110 #~ msgid "Country/Region" | |
15111 #~ msgstr "Pays/région" | |
15112 | |
15113 #~ msgid "Province/State" | |
15114 #~ msgstr "Province/État" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "Zipcode" | |
15117 #~ msgstr "Code postal" | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Phone Number" | |
15120 #~ msgstr "Téléphone fixe" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Authorize adding" | |
15123 #~ msgstr "Autoriser l'ajout" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "Cellphone Number" | |
15126 #~ msgstr "Téléphone portable" | |
15127 | |
15128 #~ msgid "Personal Introduction" | |
15129 #~ msgstr "Informations personnelles" | |
15130 | |
15131 #~ msgid "City/Area" | |
15132 #~ msgstr "Ville/Localité" | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Publish Mobile" | |
15135 #~ msgstr "Publier le téléphone portable" | |
15136 | |
15137 #~ msgid "Publish Contact" | |
15138 #~ msgstr "Publier les informations de contact" | |
15139 | |
15140 #~ msgid "College" | |
15141 #~ msgstr "Éducation" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "Horoscope" | |
15144 #~ msgstr "Signe du zodiaque" | |
15145 | |
15146 #~ msgid "Zodiac" | |
15147 #~ msgstr "Signe du zodiaque chinois" | |
15148 | |
15149 #~ msgid "Blood" | |
15150 #~ msgstr "Groupe sanguin" | |
15151 | |
15152 #~ msgid "True" | |
15153 #~ msgstr "Vrai" | |
15154 | |
15155 #~ msgid "False" | |
15156 #~ msgstr "Faux" | |
15157 | |
15158 #~ msgid "Modify Contact" | |
15159 #~ msgstr "Modifier les infos de contact" | |
15160 | |
15161 #~ msgid "Modify Address" | |
15162 #~ msgstr "Modifier l'adresse" | |
15163 | |
15164 #~ msgid "Modify Extended Information" | |
15165 #~ msgstr "Modifier mes infos étendues" | |
15166 | |
15167 #~ msgid "Modify Information" | |
15168 #~ msgstr "Modifier mes informations" | |
15169 | |
15170 #~ msgid "Update" | |
15171 #~ msgstr "Mettre à jour" | |
15172 | |
15173 #~ msgid "Could not change buddy information." | |
15174 #~ msgstr "Impossible de changer les informations du contact." | |
15175 | |
15176 #~ msgid "Buddy Memo" | |
15177 #~ msgstr "Mémo du contact" | |
15178 | |
15179 #~ msgid "Change his/her memo as you like" | |
15180 #~ msgstr "Vous pouvez changer son mémo à votre convenance" | |
15181 | |
15182 #~ msgid "_Modify" | |
15183 #~ msgstr "_Modifier" | |
15184 | |
15185 #~ msgid "Memo Modify" | |
15186 #~ msgstr "Changer mémo" | |
15187 | |
15188 #~ msgid "Server says:" | |
15189 #~ msgstr "Message du serveur :" | |
15190 | |
15191 #~ msgid "Your request was accepted." | |
15192 #~ msgstr "Votre requête a été acceptée." | |
15193 | |
15194 #~ msgid "Your request was rejected." | |
15195 #~ msgstr "Votre requête a été rejetée." | |
15196 | |
15197 #~ msgid "%u requires verification: %s" | |
15198 #~ msgstr "%u demande une vérification : %s" | |
15199 | |
15200 #~ msgid "Add buddy question" | |
15201 #~ msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts" | |
15202 | |
15203 #~ msgid "Enter answer here" | |
15204 #~ msgstr "Saisissez la réponse ici" | |
15205 | |
15206 #~ msgid "Send" | |
15207 #~ msgstr "Envoyer" | |
15591 | 15208 |
15592 #~ msgid "Transfer was closed." | 15209 #~ msgid "Transfer was closed." |
15593 #~ msgstr "Le transfert a été interrompu." | 15210 #~ msgstr "Le transfert a été interrompu." |
15594 | 15211 |
15595 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | 15212 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" |
15745 #~ msgstr "Icône" | 15362 #~ msgstr "Icône" |
15746 | 15363 |
15747 #~ msgid "Auto-away" | 15364 #~ msgid "Auto-away" |
15748 #~ msgstr "Absence automatique" | 15365 #~ msgstr "Absence automatique" |
15749 | 15366 |
15750 #~ msgid "Change _status to:" | |
15751 #~ msgstr "_Changer l'état en :" | |
15752 | |
15753 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 15367 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
15754 #~ msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" | 15368 #~ msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" |
15755 | 15369 |
15756 #~ msgid "_Start port:" | 15370 #~ msgid "_Start port:" |
15757 #~ msgstr "_Premier port : " | 15371 #~ msgstr "_Premier port : " |
15961 #~ msgstr "Données insuffisantes" | 15575 #~ msgstr "Données insuffisantes" |
15962 | 15576 |
15963 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 15577 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
15964 #~ msgstr "Veuillez fournir un raccourci correspondant à cette frimousse." | 15578 #~ msgstr "Veuillez fournir un raccourci correspondant à cette frimousse." |
15965 | 15579 |
15966 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15967 #~ msgstr "Veuillez choisir une image pour cette frimousse." | |
15968 | |
15969 #~ msgid "Cursor Color" | 15580 #~ msgid "Cursor Color" |
15970 #~ msgstr "Couleur du curseur" | 15581 #~ msgstr "Couleur du curseur" |
15971 | 15582 |
15972 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | 15583 #~ msgid "Secondary Cursor Color" |
15973 #~ msgstr "Deuxième couleur du curseur" | 15584 #~ msgstr "Deuxième couleur du curseur" |
15975 #~ msgid "Interface colors" | 15586 #~ msgid "Interface colors" |
15976 #~ msgstr "Couleurs de l'interface" | 15587 #~ msgstr "Couleurs de l'interface" |
15977 | 15588 |
15978 #~ msgid "Widget Sizes" | 15589 #~ msgid "Widget Sizes" |
15979 #~ msgstr "Tailles des éléments" | 15590 #~ msgstr "Tailles des éléments" |
15980 | |
15981 #~ msgid "Invite message" | |
15982 #~ msgstr "Message d'invitation" | |
15983 | 15591 |
15984 #~ msgid "" | 15592 #~ msgid "" |
15985 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 15593 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
15986 #~ "along with an optional invite message." | 15594 #~ "along with an optional invite message." |
15987 #~ msgstr "" | 15595 #~ msgstr "" |