comparison po/sr.po @ 29305:410d47b6e266

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 726afd12644ce582c24651cc458da06453c332ad) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 195d998ce7c6950c71cf1f38ce4b1f02ef7affe0)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 15 Nov 2009 20:48:30 +0000
parents 703c72411bb0
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
29304:f85510c955e4 29305:410d47b6e266
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 msgstr "" 60 msgstr ""
61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " 61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да "
62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" 62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://"
63 "developer.pidgin.im" 63 "developer.pidgin.im"
64 64
65 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error" 66 msgid "Error"
66 msgstr "Грешка" 67 msgstr "Грешка"
67 68
68 msgid "Account was not added" 69 msgid "Account was not added"
69 msgstr "Налог није додат" 70 msgstr "Налог није додат"
545 "поново омогућите налогу да се повезује." 546 "поново омогућите налогу да се повезује."
546 547
547 msgid "Re-enable Account" 548 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Поново омогући налог" 549 msgstr "Поново омогући налог"
549 550
551 msgid "No such command."
552 msgstr "Команда не постоји"
553
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
556
557 msgid "Your command failed for an unknown reason."
558 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
559
560 msgid "That command only works in chats, not IMs."
561 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама."
562
563 msgid "That command only works in IMs, not chats."
564 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима."
565
566 msgid "That command doesn't work on this protocol."
567 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
568
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
570 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s -- %s)"
574 msgstr "%s (%s -- %s)"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s [%s]"
578 msgstr "%s [%s]"
579
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 "%s is typing..."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "%s куца..."
587
588 msgid "You have left this chat."
589 msgstr "Напустили сте ћаскање."
590
550 msgid "" 591 msgid ""
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
553 msgstr "" 594 msgstr ""
554 595
555 msgid "No such command."
556 msgstr "Команда не постоји"
557
558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
560
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
563
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама."
566
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима."
569
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
572
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s [%s]"
582 msgstr "%s [%s]"
583
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%s is typing..."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "%s куца..."
591
592 msgid "You have left this chat."
593 msgstr "Напустили сте ћаскање."
594
595 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 596 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
596 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." 597 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене."
597 598
598 msgid "" 599 msgid ""
599 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 600 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
621 msgid "Enable Logging" 622 msgid "Enable Logging"
622 msgstr "Омогући записе" 623 msgstr "Омогући записе"
623 624
624 msgid "Enable Sounds" 625 msgid "Enable Sounds"
625 msgstr "Омогући звуке" 626 msgstr "Омогући звуке"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "You are not connected."
630 msgstr "Не могу да се повежем"
626 631
627 msgid "<AUTO-REPLY> " 632 msgid "<AUTO-REPLY> "
628 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" 633 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>"
629 634
630 #, c-format 635 #, c-format
633 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" 638 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n"
634 msgstr[1] "Списак %d корисника:\n" 639 msgstr[1] "Списак %d корисника:\n"
635 msgstr[2] "Списак %d корисника:\n" 640 msgstr[2] "Списак %d корисника:\n"
636 msgstr[3] "Списак корисника:\n" 641 msgstr[3] "Списак корисника:\n"
637 642
638 msgid "Supported debug options are: version" 643 #, fuzzy
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
639 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" 645 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version"
640 646
641 msgid "No such command (in this context)." 647 msgid "No such command (in this context)."
642 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." 648 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји."
643 649
754 760
755 msgid "Remaining" 761 msgid "Remaining"
756 msgstr "Преостало" 762 msgstr "Преостало"
757 763
758 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
765 #. presence
759 msgid "Status" 766 msgid "Status"
760 msgstr "Стање" 767 msgstr "Стање"
761 768
762 msgid "Close this window when all transfers finish" 769 msgid "Close this window when all transfers finish"
763 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" 770 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса"
929 msgstr "Позови" 936 msgstr "Позови"
930 937
931 msgid "(none)" 938 msgid "(none)"
932 msgstr "(без имена)" 939 msgstr "(без имена)"
933 940
941 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
942 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
943 #. * notify_message. So tread carefully.
934 msgid "URI" 944 msgid "URI"
935 msgstr "Адреса" 945 msgstr "Адреса"
936 946
937 msgid "ERROR" 947 msgid "ERROR"
938 msgstr "ГРЕШКА" 948 msgstr "ГРЕШКА"
1328 msgstr "Стање брисања" 1338 msgstr "Стање брисања"
1329 1339
1330 msgid "Saved Statuses" 1340 msgid "Saved Statuses"
1331 msgstr "Сачувана стања" 1341 msgstr "Сачувана стања"
1332 1342
1343 #. title
1344 #. optional information
1333 msgid "Title" 1345 msgid "Title"
1334 msgstr "Титула" 1346 msgstr "Титула"
1335 1347
1336 msgid "Type" 1348 msgid "Type"
1337 msgstr "Тип" 1349 msgstr "Тип"
1495 msgid "" 1507 msgid ""
1496 "\n" 1508 "\n"
1497 "Fetching TinyURL..." 1509 "Fetching TinyURL..."
1498 msgstr "" 1510 msgstr ""
1499 1511
1512 #, c-format
1513 msgid "TinyURL for above: %s"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1517 msgstr ""
1518
1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1501 msgstr "" 1520 msgstr ""
1502 1521
1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1504 msgstr "" 1523 msgstr ""
1620 #, fuzzy 1639 #, fuzzy
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1622 msgstr "" 1641 msgstr ""
1623 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." 1642 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
1624 1643
1625 #, fuzzy 1644 msgid ""
1626 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1645 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1627 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." 1646 "currently trusted."
1647 msgstr ""
1628 1648
1629 #, fuzzy 1649 #, fuzzy
1630 msgid "The certificate is not valid yet." 1650 msgid "The certificate is not valid yet."
1631 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." 1651 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1632 1652
1739 1759
1740 #. TODO: Find what the handle ought to be 1760 #. TODO: Find what the handle ought to be
1741 msgid "Certificate Information" 1761 msgid "Certificate Information"
1742 msgstr "Подаци о сертификату" 1762 msgstr "Подаци о сертификату"
1743 1763
1764 #. show error to user
1744 msgid "Registration Error" 1765 msgid "Registration Error"
1745 msgstr "Грешка при регистрацији" 1766 msgstr "Грешка при регистрацији"
1746 1767
1747 msgid "Unregistration Error" 1768 msgid "Unregistration Error"
1748 msgstr "Грешка при одјави регистрације" 1769 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
1753 1774
1754 #, c-format 1775 #, c-format
1755 msgid "+++ %s signed off" 1776 msgid "+++ %s signed off"
1756 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" 1777 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)"
1757 1778
1779 #. Undocumented
1758 #. Unknown error 1780 #. Unknown error
1759 msgid "Unknown error" 1781 msgid "Unknown error"
1760 msgstr "Непозната грешка" 1782 msgstr "Непозната грешка"
1761 1783
1762 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1860 1882
1861 #, c-format 1883 #, c-format
1862 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1884 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1863 msgstr "" 1885 msgstr ""
1864 1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1889 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d"
1890
1865 #, c-format 1891 #, c-format
1866 msgid "Thread creation failure: %s" 1892 msgid "Thread creation failure: %s"
1867 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" 1893 msgstr "Неуспело прављење нити: %s"
1868 1894
1895 #. Data is assumed to be the destination bn
1869 msgid "Unknown reason" 1896 msgid "Unknown reason"
1870 msgstr "Непознат разлог" 1897 msgstr "Непознат разлог"
1871 1898
1872 #, c-format 1899 #, c-format
1873 msgid "" 1900 msgid ""
2164 #, fuzzy 2191 #, fuzzy
2165 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2192 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2166 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." 2193 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
2167 2194
2168 #, fuzzy 2195 #, fuzzy
2169 msgid "Conference error." 2196 msgid "Conference error"
2170 msgstr "Конференција је затворена" 2197 msgstr "Конференција је затворена"
2171 2198
2172 msgid "Error with your microphone." 2199 msgid "Error with your microphone"
2173 msgstr "" 2200 msgstr ""
2174 2201
2175 msgid "Error with your webcam." 2202 msgid "Error with your webcam"
2176 msgstr "" 2203 msgstr ""
2177 2204
2178 #, fuzzy, c-format 2205 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Error creating session: %s" 2206 msgid "Error creating session: %s"
2180 msgstr "Грешка при успостављању везе" 2207 msgstr "Грешка при успостављању везе"
2907 msgstr "Име" 2934 msgstr "Име"
2908 2935
2909 msgid "Last name" 2936 msgid "Last name"
2910 msgstr "Презиме" 2937 msgstr "Презиме"
2911 2938
2939 #. email
2912 msgid "Email" 2940 msgid "Email"
2913 msgstr "Е-пошта" 2941 msgstr "Е-пошта"
2914 2942
2915 msgid "AIM Account" 2943 msgid "AIM Account"
2916 msgstr "АИМ налог" 2944 msgstr "АИМ налог"
3051 msgstr "Град" 3079 msgstr "Град"
3052 3080
3053 msgid "Year of birth" 3081 msgid "Year of birth"
3054 msgstr "Година рођења" 3082 msgstr "Година рођења"
3055 3083
3084 #. gender
3056 msgid "Gender" 3085 msgid "Gender"
3057 msgstr "Пол" 3086 msgstr "Пол"
3058 3087
3059 msgid "Male or female" 3088 msgid "Male or female"
3060 msgstr "Мушко или женско" 3089 msgstr "Мушко или женско"
3061 3090
3091 #. 0
3062 msgid "Male" 3092 msgid "Male"
3063 msgstr "Мушки" 3093 msgstr "Мушки"
3064 3094
3065 msgid "Female" 3095 msgid "Female"
3066 msgstr "Женски" 3096 msgstr "Женски"
3125 msgstr "Одсутан" 3155 msgstr "Одсутан"
3126 3156
3127 msgid "UIN" 3157 msgid "UIN"
3128 msgstr "Кориснички број" 3158 msgstr "Кориснички број"
3129 3159
3160 #. first name
3130 msgid "First Name" 3161 msgid "First Name"
3131 msgstr "Име" 3162 msgstr "Име"
3132 3163
3133 msgid "Birth Year" 3164 msgid "Birth Year"
3134 msgstr "Година рођења" 3165 msgstr "Година рођења"
3859 # „радно место‟ у организацији? 3890 # „радно место‟ у организацији?
3860 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. 3891 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев.
3861 msgid "Role" 3892 msgid "Role"
3862 msgstr "Улога" 3893 msgstr "Улога"
3863 3894
3895 #. birthday
3864 msgid "Birthday" 3896 msgid "Birthday"
3865 msgstr "Рођендан" 3897 msgstr "Рођендан"
3866 3898
3867 msgid "Description" 3899 msgid "Description"
3868 msgstr "Опис" 3900 msgstr "Опис"
3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3943 #. removed? 3975 #. removed?
3944 msgid "Unsubscribe" 3976 msgid "Unsubscribe"
3945 msgstr "Одјави се" 3977 msgstr "Одјави се"
3946 3978
3979 msgid "Initiate _Chat"
3980 msgstr "Покрени _ћаскање"
3981
3947 msgid "Log In" 3982 msgid "Log In"
3948 msgstr "Пријави се" 3983 msgstr "Пријави се"
3949 3984
3950 msgid "Log Out" 3985 msgid "Log Out"
3951 msgstr "Одјави се" 3986 msgstr "Одјави се"
3960 msgstr "Не узнемиравај" 3995 msgstr "Не узнемиравај"
3961 3996
3962 msgid "JID" 3997 msgid "JID"
3963 msgstr "ЈИД" 3998 msgstr "ЈИД"
3964 3999
4000 #. last name
3965 msgid "Last Name" 4001 msgid "Last Name"
3966 msgstr "Презиме" 4002 msgstr "Презиме"
3967 4003
3968 msgid "The following are the results of your search" 4004 msgid "The following are the results of your search"
3969 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" 4005 msgstr "Доле су резултати ваше претраге"
4197 msgstr "" 4233 msgstr ""
4198 4234
4199 msgid "Not Authorized" 4235 msgid "Not Authorized"
4200 msgstr "Неовлашћен" 4236 msgstr "Неовлашћен"
4201 4237
4238 #. (reference: "libpurple/request.h")
4202 msgid "Mood" 4239 msgid "Mood"
4203 msgstr "Расположење" 4240 msgstr "Расположење"
4204 4241
4205 msgid "Now Listening" 4242 msgid "Now Listening"
4206 msgstr "Сада слуша" 4243 msgstr "Сада слуша"
4221 msgstr "Ниједан (чекање)" 4258 msgstr "Ниједан (чекање)"
4222 4259
4223 msgid "None" 4260 msgid "None"
4224 msgstr "Ништа" 4261 msgstr "Ништа"
4225 4262
4263 #. subscription type
4226 msgid "Subscription" 4264 msgid "Subscription"
4227 msgstr "Претплата" 4265 msgstr "Претплата"
4228 4266
4229 msgid "Mood Text" 4267 msgid "Mood Text"
4230 msgstr "Текст о расположењу" 4268 msgstr "Текст о расположењу"
4521 msgstr "config: Подеси причаоницу." 4559 msgstr "config: Подеси причаоницу."
4522 4560
4523 msgid "configure: Configure a chat room." 4561 msgid "configure: Configure a chat room."
4524 msgstr "configure: Подеси причаоницу." 4562 msgstr "configure: Подеси причаоницу."
4525 4563
4526 msgid "part [room]: Leave the room." 4564 #, fuzzy
4565 msgid "part [message]: Leave the room."
4527 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." 4566 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу."
4528 4567
4529 msgid "register: Register with a chat room." 4568 msgid "register: Register with a chat room."
4530 msgstr "register: Региструј се у причаоници." 4569 msgstr "register: Региструј се у причаоници."
4531 4570
5186 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" 5225 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу"
5187 5226
5188 msgid "Send to Mobile" 5227 msgid "Send to Mobile"
5189 msgstr "Пошаљи на мобилни" 5228 msgstr "Пошаљи на мобилни"
5190 5229
5191 msgid "Initiate _Chat"
5192 msgstr "Покрени _ћаскање"
5193
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5230 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5195 msgstr "" 5231 msgstr ""
5196 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " 5232 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL "
5197 "библиотеку." 5233 "библиотеку."
5198 5234
5199 #, fuzzy, c-format 5235 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "" 5236 msgid ""
5201 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5237 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5202 "be a valid email address." 5238 "be valid email addresses."
5203 msgstr "" 5239 msgstr ""
5204 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " 5240 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. "
5205 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " 5241 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и "
5206 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." 5242 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
5207 5243
5410 5446
5411 #, c-format 5447 #, c-format
5412 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5448 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5413 msgstr "%s вас гурка!" 5449 msgstr "%s вас гурка!"
5414 5450
5451 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5452 msgstr "Следећи корисници недостају у вашем адресару"
5453
5415 #, fuzzy, c-format 5454 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Unknown error (%d): %s" 5455 msgid "Unknown error (%d): %s"
5417 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5456 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5418 5457
5419 msgid "Unable to add user" 5458 msgid "Unable to add user"
5422 #. Unknown error! 5461 #. Unknown error!
5423 #, c-format 5462 #, c-format
5424 msgid "Unknown error (%d)" 5463 msgid "Unknown error (%d)"
5425 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5464 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5426 5465
5427 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5466 #, fuzzy
5428 msgstr "Следећи корисници недостају у вашем адресару" 5467 msgid "Unable to remove user"
5468 msgstr "Не могу да забраним корисника"
5429 5469
5430 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5470 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5431 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка." 5471 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка."
5432 5472
5433 #, c-format 5473 #, c-format
5672 5712
5673 #, c-format 5713 #, c-format
5674 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5714 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5675 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." 5715 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
5676 5716
5717 #. show current mood
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Current Mood"
5720 msgstr "Тренутно расположење"
5721
5722 #. add all moods to list
5723 #, fuzzy
5724 msgid "New Mood"
5725 msgstr "Расположење корисника"
5726
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Change your Mood"
5729 msgstr "Промена лозинке"
5730
5731 #, fuzzy
5732 msgid "How do you feel right now?"
5733 msgstr "Тренутно нисам ту"
5734
5735 #. show error to user
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Profile Update Error"
5738 msgstr "Грешка при писању"
5739
5740 #. no profile information yet, so we cannot update
5741 #. (reference: "libpurple/request.h")
5742 msgid "Profile"
5743 msgstr "Профил"
5744
5745 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. pin
5749 #, fuzzy
5750 msgid "PIN"
5751 msgstr "Кориснички број"
5752
5753 msgid "Verify PIN"
5754 msgstr ""
5755
5756 #. display name
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Display Name"
5759 msgstr "Презиме"
5760
5761 #. hidden
5762 msgid "Hide my number"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. mobile number
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Mobile Number"
5768 msgstr "Број мобилног телефона"
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Update your Profile"
5772 msgstr "Корисников профил"
5773
5774 msgid "Here you can update your MXit profile"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "View Splash"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "There is no splash-screen currently available"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "About"
5785 msgstr "О мени"
5786
5787 #. display / change mood
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Change Mood..."
5790 msgstr "Промени лозинку..."
5791
5792 #. display / change profile
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Change Profile..."
5795 msgstr "Промени лозинку..."
5796
5797 #. display splash-screen
5798 #, fuzzy
5799 msgid "View Splash..."
5800 msgstr "Прикажи дневник..."
5801
5802 #. display plugin version
5803 #, fuzzy
5804 msgid "About..."
5805 msgstr "О мени"
5806
5807 #. the file is too big
5808 #, fuzzy
5809 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5810 msgstr "Порука је предугачка."
5811
5812 msgid ""
5813 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5814 "settings."
5815 msgstr ""
5816
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Logging In..."
5819 msgstr "Повезујем се"
5820
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5824 "settings."
5825 msgstr ""
5826 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се "
5827 "повежем."
5828
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Connecting..."
5831 msgstr "Успостављање везе"
5832
5833 #. mxit login name
5834 msgid "MXit Login Name"
5835 msgstr ""
5836
5837 #. nick name
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Nick Name"
5840 msgstr "Надимак"
5841
5842 #. show the form to the user to complete
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Register New MXit Account"
5845 msgstr "Региструј нови Џабер налог"
5846
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Please fill in the following fields:"
5849 msgstr "Молим вас попуните следећа поља"
5850
5851 #. no reply from the WAP site
5852 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. wapserver error
5856 #. server could not find the user
5857 msgid ""
5858 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "Username is not registered. Please register first."
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5874 msgstr ""
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Internal error. Please try again later."
5878 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније"
5879
5880 msgid "You did not enter the security code"
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Security Code"
5885 msgstr "Безбедност укључена"
5886
5887 #. ask for input
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Enter Security Code"
5890 msgstr "Унесите код"
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Your Country"
5894 msgstr "Држава"
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Your Language"
5898 msgstr "Жељени језик"
5899
5900 #. display the form to the user and wait for his/her input
5901 #, fuzzy
5902 msgid "MXit Authorization"
5903 msgstr "Захтевај овлашћење"
5904
5905 msgid "MXit account validation"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Retrieving User Information..."
5910 msgstr "Подаци о серверу"
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Status Message"
5914 msgstr "Послате поруке"
5915
5916 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име
5917 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр
5918 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна
5919 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих
5920 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Hidden Number"
5923 msgstr "Средње име"
5924
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Your Mobile Number..."
5927 msgstr "Постави број мобилног телефона..."
5928
5929 #. Configuration options
5930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5931 #, fuzzy
5932 msgid "WAP Server"
5933 msgstr "Сервер"
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Connect via HTTP"
5937 msgstr "Повежи се помоћу ТЦП-а"
5938
5939 msgid "Enable splash-screen popup"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5943 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5944 msgstr ""
5945
5946 #. packet could not be queued for transmission
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Message Send Error"
5949 msgstr "Грешка у Џабер поруци"
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Unable to process your request at this time"
5953 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
5954
5955 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Successfully Logged In..."
5960 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun"
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Message Error"
5964 msgstr "Грешка у Џабер поруци"
5965
5966 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5967 msgstr ""
5968
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Contact Error"
5971 msgstr "Грешка при повезивању"
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Message Sending Error"
5975 msgstr "Грешка у Џабер поруци"
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Status Error"
5979 msgstr "Грешка тока"
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Mood Error"
5983 msgstr "Грешка у иконици"
5984
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Invitation Error"
5987 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Contact Removal Error"
5991 msgstr "Грешка при повезивању"
5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Subscription Error"
5995 msgstr "Претплата"
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Contact Update Error"
5999 msgstr "Грешка при повезивању"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "File Transfer Error"
6003 msgstr "Преноси датотека"
6004
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Cannot create MultiMx room"
6007 msgstr "Не могу да направим заседу"
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "MultiMx Invitation Error"
6011 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Profile Error"
6015 msgstr "Грешка при писању"
6016
6017 #. bad packet
6018 msgid "Invalid packet received from MXit."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. connection error
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. connection closed
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #. malformed packet length record (too long)
6033 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6034 msgstr ""
6035
6036 #. connection error
6037 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. connection closed
6041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "Angry"
6045 msgstr "Љут"
6046
6047 msgid "Excited"
6048 msgstr "Узбуђен"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Grumpy"
6052 msgstr "Група"
6053
6054 msgid "Happy"
6055 msgstr "Срећан"
6056
6057 msgid "In Love"
6058 msgstr "Заљубљен"
6059
6060 msgid "Invincible"
6061 msgstr "Непобедив"
6062
6063 msgid "Sad"
6064 msgstr "Тужан"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Hot"
6068 msgstr "_Сервер:"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Sick"
6072 msgstr "Надимак"
6073
6074 msgid "Sleepy"
6075 msgstr "Поспан"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Pending"
6079 msgstr "Шаљем"
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Invited"
6083 msgstr "Позови"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Rejected"
6087 msgstr "Одбаци"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Deleted"
6091 msgstr "Обриши"
6092
6093 msgid "MXit Advertising"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "More Information"
6098 msgstr "Подаци о послу"
6099
5677 #, c-format 6100 #, c-format
5678 msgid "No such user: %s" 6101 msgid "No such user: %s"
5679 msgstr "Корисник %s не постоји" 6102 msgstr "Корисник %s не постоји"
5680 6103
5681 msgid "User lookup" 6104 msgid "User lookup"
6285 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6708 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6286 #, fuzzy, c-format 6709 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Received unexpected response from %s" 6710 msgid "Received unexpected response from %s"
6288 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." 6711 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
6289 6712
6290 #. username connecting too frequently
6291 msgid "" 6713 msgid ""
6292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6714 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6715 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6294 msgstr "" 6716 msgstr ""
6295 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 6717 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
6446 msgstr "Ред је пун" 6868 msgstr "Ред је пун"
6447 6869
6448 msgid "Not while on AOL" 6870 msgid "Not while on AOL"
6449 msgstr "Не док је на АОЛ-у" 6871 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
6450 6872
6873 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6874 msgstr ""
6875
6876 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6877 msgstr ""
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Cannot send SMS"
6881 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
6882
6883 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Cannot send SMS to this country"
6886 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум."
6887
6888 #. Undocumented
6889 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6893 msgstr ""
6894
6895 msgid "Bot account cannot IM this user"
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid "Bot account reached IM limit"
6899 msgstr ""
6900
6901 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Unable to receive offline messages"
6909 msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
6910
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Offline message store full"
6913 msgstr "Порука ван мреже"
6914
6451 msgid "" 6915 msgid ""
6452 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6916 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6453 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6917 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6454 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6918 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6455 "your AIM/ICQ account.)" 6919 "your AIM/ICQ account.)"
6617 7081
6618 #. service temporarily unavailable 7082 #. service temporarily unavailable
6619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7083 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6620 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." 7084 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
6621 7085
7086 #. username connecting too frequently
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7090 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7091 "longer."
7092 msgstr ""
7093 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
7094 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
7095
6622 #. client too old 7096 #. client too old
6623 #, c-format 7097 #, c-format
6624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7098 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6625 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" 7099 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s"
6626 7100
6627 #. IP address connecting too frequently 7101 #. IP address connecting too frequently
6628 #, fuzzy 7102 #, fuzzy
6629 msgid "" 7103 msgid ""
6630 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7104 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6631 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7105 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7106 "longer."
6632 msgstr "" 7107 msgstr ""
6633 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 7108 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
6634 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." 7109 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
6635 7110
6636 #, fuzzy 7111 #, fuzzy
6776 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 7251 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
6777 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." 7252 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
6778 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." 7253 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
6779 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 7254 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
6780 7255
6781 #. Data is assumed to be the destination bn 7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7258 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
7259
6782 #, c-format 7260 #, c-format
6783 msgid "Unable to send message: %s" 7261 msgid "Unable to send message: %s"
6784 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" 7262 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
6785 7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7266 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7270 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "User information not available: %s"
7274 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
7275
6786 msgid "Unknown reason." 7276 msgid "Unknown reason."
6787 msgstr "Непознат разлог." 7277 msgstr "Непознат разлог."
6788 7278
6789 #, c-format
6790 msgid "Unable to send message to %s:"
6791 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "User information not available: %s"
6795 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
6796
6797 msgid "Online Since" 7279 msgid "Online Since"
6798 msgstr "На вези од" 7280 msgstr "На вези од"
6799 7281
6800 msgid "Member Since" 7282 msgid "Member Since"
6801 msgstr "Члан од" 7283 msgstr "Члан од"
6802 7284
6803 msgid "Capabilities" 7285 msgid "Capabilities"
6804 msgstr "Могућности" 7286 msgstr "Могућности"
6805 7287
6806 msgid "Profile"
6807 msgstr "Профил"
6808
6809 msgid "Your AIM connection may be lost." 7288 msgid "Your AIM connection may be lost."
6810 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." 7289 msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
6811 7290
6812 #. The conversion failed! 7291 #. The conversion failed!
6813 msgid "" 7292 msgid ""
6814 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7293 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6815 "characters.]" 7294 "characters.]"
6816 msgstr "" 7295 msgstr ""
6817 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" 7296 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
6818 7297
7298 #, fuzzy
6819 msgid "" 7299 msgid ""
6820 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7300 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6821 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7301 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6822 msgstr "" 7302 msgstr ""
6823 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " 7303 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
6824 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." 7304 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
6825 7305
6826 #, c-format 7306 #, c-format
8021 msgstr "Конференција је затворена" 8501 msgstr "Конференција је затворена"
8022 8502
8023 msgid "Unable to send message: " 8503 msgid "Unable to send message: "
8024 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " 8504 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
8025 8505
8506 #, c-format
8507 msgid "Unable to send message to %s:"
8508 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
8509
8026 msgid "Place Closed" 8510 msgid "Place Closed"
8027 msgstr "Место је затворено" 8511 msgstr "Место је затворено"
8028 8512
8029 msgid "Microphone" 8513 msgid "Microphone"
8030 msgstr "Микрофон" 8514 msgstr "Микрофон"
8431 msgstr "Сувише активан" 8915 msgstr "Сувише активан"
8432 8916
8433 msgid "Robot" 8917 msgid "Robot"
8434 msgstr "Робот" 8918 msgstr "Робот"
8435 8919
8436 msgid "Happy"
8437 msgstr "Срећан"
8438
8439 msgid "Sad"
8440 msgstr "Тужан"
8441
8442 msgid "Angry"
8443 msgstr "Љут"
8444
8445 msgid "Jealous" 8920 msgid "Jealous"
8446 msgstr "Љубоморан" 8921 msgstr "Љубоморан"
8447 8922
8448 msgid "Ashamed" 8923 msgid "Ashamed"
8449 msgstr "Стидан" 8924 msgstr "Стидан"
8450 8925
8451 msgid "Invincible"
8452 msgstr "Непобедив"
8453
8454 msgid "In Love"
8455 msgstr "Заљубљен"
8456
8457 msgid "Sleepy"
8458 msgstr "Поспан"
8459
8460 msgid "Bored" 8926 msgid "Bored"
8461 msgstr "Досадан" 8927 msgstr "Досадан"
8462
8463 msgid "Excited"
8464 msgstr "Узбуђен"
8465 8928
8466 msgid "Anxious" 8929 msgid "Anxious"
8467 msgstr "Нервозан" 8930 msgstr "Нервозан"
8468 8931
8469 msgid "User Modes" 8932 msgid "User Modes"
9704 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." 10167 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..."
9705 10168
9706 msgid "Open Inbox" 10169 msgid "Open Inbox"
9707 msgstr "Отвори сандуче" 10170 msgstr "Отвори сандуче"
9708 10171
10172 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10173 msgstr ""
10174
10175 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10176 msgstr ""
10177
10178 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10179 msgstr ""
10180
9709 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10181 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9710 #. * Doodle session has been made 10182 #. * Doodle session has been made
9711 #. 10183 #.
9712 msgid "Sent Doodle request." 10184 msgid "Sent Doodle request."
9713 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" 10185 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање"
10250 "the old file has been renamed to %s~." 10722 "the old file has been renamed to %s~."
10251 msgstr "" 10723 msgstr ""
10252 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " 10724 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име "
10253 "промењено у %s~." 10725 "промењено у %s~."
10254 10726
10727 msgid ""
10728 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10729 msgstr ""
10730
10255 msgid "Internet Messenger" 10731 msgid "Internet Messenger"
10256 msgstr "Интернет писмоноша" 10732 msgstr "Интернет писмоноша"
10257 10733
10258 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10734 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10259 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" 10735 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша"
10260
10261 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10262 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола"
10263 10736
10264 msgid "Orientation" 10737 msgid "Orientation"
10265 msgstr "Орјентација" 10738 msgstr "Орјентација"
10266 10739
10267 msgid "The orientation of the tray." 10740 msgid "The orientation of the tray."
12312 "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" 12785 "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n"
12313 "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" 12786 "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n"
12314 "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" 12787 "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n"
12315 "%swiki/GetABacktrace\n" 12788 "%swiki/GetABacktrace\n"
12316 12789
12317 #. Translators may want to transliterate the name.
12318 #. It is not to be translated.
12319 msgid "Pidgin"
12320 msgstr "Пиџин"
12321
12322 #, c-format 12790 #, c-format
12323 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12791 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12324 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n" 12792 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n"
12325 12793
12326 msgid "/_Media" 12794 msgid "/_Media"
12518 msgstr "По_нављање" 12986 msgstr "По_нављање"
12519 12987
12520 msgid "Pounce Target" 12988 msgid "Pounce Target"
12521 msgstr "Заседа на" 12989 msgstr "Заседа на"
12522 12990
12523 #, fuzzy, c-format 12991 #, fuzzy
12524 msgid "Started typing" 12992 msgid "Started typing"
12525 msgstr "Почиње да куца" 12993 msgstr "Почиње да куца"
12526 12994
12527 #, fuzzy, c-format 12995 #, fuzzy
12528 msgid "Paused while typing" 12996 msgid "Paused while typing"
12529 msgstr "Прави одмор при куцању" 12997 msgstr "Прави одмор при куцању"
12530 12998
12531 #, fuzzy, c-format 12999 #, fuzzy
12532 msgid "Signed on" 13000 msgid "Signed on"
12533 msgstr "Пријави се" 13001 msgstr "Пријави се"
12534 13002
12535 #, fuzzy, c-format 13003 #, fuzzy
12536 msgid "Returned from being idle" 13004 msgid "Returned from being idle"
12537 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" 13005 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)"
12538 13006
12539 #, fuzzy, c-format 13007 #, fuzzy
12540 msgid "Returned from being away" 13008 msgid "Returned from being away"
12541 msgstr "Врати се са одсуства" 13009 msgstr "Врати се са одсуства"
12542 13010
12543 #, fuzzy, c-format 13011 #, fuzzy
12544 msgid "Stopped typing" 13012 msgid "Stopped typing"
12545 msgstr "Престао да куца" 13013 msgstr "Престао да куца"
12546 13014
12547 #, fuzzy, c-format 13015 #, fuzzy
12548 msgid "Signed off" 13016 msgid "Signed off"
12549 msgstr "Одјави се" 13017 msgstr "Одјави се"
12550 13018
12551 #, fuzzy, c-format 13019 #, fuzzy
12552 msgid "Became idle" 13020 msgid "Became idle"
12553 msgstr "Постаде неактиван" 13021 msgstr "Постаде неактиван"
12554 13022
12555 #, fuzzy, c-format 13023 #, fuzzy
12556 msgid "Went away" 13024 msgid "Went away"
12557 msgstr "При одсуству" 13025 msgstr "При одсуству"
12558 13026
12559 #, fuzzy, c-format 13027 #, fuzzy
12560 msgid "Sent a message" 13028 msgid "Sent a message"
12561 msgstr "Пошаљи поруку" 13029 msgstr "Пошаљи поруку"
12562 13030
12563 #, fuzzy, c-format 13031 #, fuzzy
12564 msgid "Unknown.... Please report this!" 13032 msgid "Unknown.... Please report this!"
12565 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" 13033 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!"
13034
13035 msgid "(Custom)"
13036 msgstr ""
13037
13038 #, fuzzy
13039 msgid "(Default)"
13040 msgstr "(подразумевано)"
13041
13042 msgid "The default Pidgin sound theme"
13043 msgstr ""
13044
13045 #, fuzzy
13046 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13047 msgstr "Списак другара"
13048
13049 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13050 msgstr ""
12566 13051
12567 #, fuzzy 13052 #, fuzzy
12568 msgid "Theme failed to unpack." 13053 msgid "Theme failed to unpack."
12569 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." 13054 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује."
12570 13055
12718 13203
12719 #, fuzzy, c-format 13204 #, fuzzy, c-format
12720 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13205 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12721 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" 13206 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу"
12722 13207
13208 #, fuzzy
13209 msgid "ST_UN server:"
13210 msgstr "С_ТУН Сервер:"
13211
12723 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13212 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12724 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 13213 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12725 13214
12726 msgid "Public _IP:" 13215 msgid "Public _IP:"
12727 msgstr "Јавни _ИП број:" 13216 msgstr "Јавни _ИП број:"
12730 msgstr "Портови" 13219 msgstr "Портови"
12731 13220
12732 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13221 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12733 msgstr "" 13222 msgstr ""
12734 13223
12735 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13224 #, fuzzy
13225 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12736 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" 13226 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање"
12737 13227
12738 msgid "_Start port:" 13228 #, fuzzy
12739 msgstr "По_четни порт:" 13229 msgid "_Start:"
12740 13230 msgstr "_Стање:"
12741 msgid "_End port:" 13231
12742 msgstr "По_следњи порт:" 13232 #, fuzzy
13233 msgid "_End:"
13234 msgstr "_Разгранај"
12743 13235
12744 #. TURN server 13236 #. TURN server
12745 msgid "Relay Server (TURN)" 13237 msgid "Relay Server (TURN)"
12746 msgstr "" 13238 msgstr ""
12747 13239
12748 #, fuzzy 13240 #, fuzzy
12749 msgid "_TURN server:" 13241 msgid "_TURN server:"
12750 msgstr "С_ТУН Сервер:" 13242 msgstr "С_ТУН Сервер:"
12751 13243
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Use_rname:"
13246 msgstr "Корисничко име:"
13247
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Pass_word:"
13250 msgstr "Лозинка:"
13251
12752 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13252 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12753 msgstr "Посреднички сервер &amp; Веб прегледник" 13253 msgstr "Посреднички сервер &amp; Веб прегледник"
12754 13254
12755 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13255 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12756 msgstr "" 13256 msgstr ""
12770 msgstr "П_оставке веб прегледника" 13270 msgstr "П_оставке веб прегледника"
12771 13271
12772 msgid "Proxy Server" 13272 msgid "Proxy Server"
12773 msgstr "Прокси сервер" 13273 msgstr "Прокси сервер"
12774 13274
13275 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13276 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13277 msgstr ""
13278
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Proxy t_ype:"
13281 msgstr "_Врста проксија:"
13282
12775 msgid "No proxy" 13283 msgid "No proxy"
12776 msgstr "Без проксија" 13284 msgstr "Без проксија"
12777 13285
12778 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13286 #, fuzzy
12779 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13287 msgid "P_ort:"
12780 msgstr "" 13288 msgstr "_Порт:"
12781 13289
12782 msgid "_User:" 13290 #, fuzzy
12783 msgstr "_Корисник:" 13291 msgid "User_name:"
13292 msgstr "Корисничко име:"
12784 13293
12785 msgid "Seamonkey" 13294 msgid "Seamonkey"
12786 msgstr "Морски-мајмун" 13295 msgstr "Морски-мајмун"
12787 13296
12788 msgid "Opera" 13297 msgid "Opera"
13281 msgid "_Save File" 13790 msgid "_Save File"
13282 msgstr "Сачувај датотеку" 13791 msgstr "Сачувај датотеку"
13283 13792
13284 msgid "Select color" 13793 msgid "Select color"
13285 msgstr "Изаберите боју" 13794 msgstr "Изаберите боју"
13795
13796 #. Translators may want to transliterate the name.
13797 #. It is not to be translated.
13798 msgid "Pidgin"
13799 msgstr "Пиџин"
13286 13800
13287 msgid "_Alias" 13801 msgid "_Alias"
13288 msgstr "Н_адимак" 13802 msgstr "Н_адимак"
13289 13803
13290 msgid "Close _tabs" 13804 msgid "Close _tabs"
14440 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " 14954 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка "
14441 "другара.\n" 14955 "другара.\n"
14442 "\n" 14956 "\n"
14443 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." 14957 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши."
14444 14958
14445 msgid "GTK+ Runtime Version"
14446 msgstr "ГТК+ библиотека издање"
14447
14448 #. Autostart 14959 #. Autostart
14449 msgid "Startup" 14960 msgid "Startup"
14450 msgstr "Покретање" 14961 msgstr "Покретање"
14451 14962
14452 #, c-format 14963 #, c-format
14453 msgid "_Start %s on Windows startup" 14964 msgid "_Start %s on Windows startup"
14454 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." 14965 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса."
14966
14967 msgid "Allow multiple instances"
14968 msgstr ""
14455 14969
14456 msgid "_Dockable Buddy List" 14970 msgid "_Dockable Buddy List"
14457 msgstr "_Лепљиви списак другара" 14971 msgstr "_Лепљиви списак другара"
14458 14972
14459 #. Blist On Top 14973 #. Blist On Top
14511 15025
14512 #. * description 15026 #. * description
14513 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15027 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14514 msgstr "" 15028 msgstr ""
14515 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" 15029 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
15030
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15033 #~ msgstr ""
15034 #~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
15035
15036 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15037 #~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола"
15038
15039 #~ msgid "_Start port:"
15040 #~ msgstr "По_четни порт:"
15041
15042 #~ msgid "_End port:"
15043 #~ msgstr "По_следњи порт:"
15044
15045 #~ msgid "_User:"
15046 #~ msgstr "_Корисник:"
15047
15048 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15049 #~ msgstr "ГТК+ библиотека издање"
14516 15050
14517 #, fuzzy 15051 #, fuzzy
14518 #~ msgid "Calling ... " 15052 #~ msgid "Calling ... "
14519 #~ msgstr "Рачунам..." 15053 #~ msgstr "Рачунам..."
14520 15054
14718 #~ msgstr "Верзија програма" 15252 #~ msgstr "Верзија програма"
14719 15253
14720 #~ msgid "Stream Initiation" 15254 #~ msgid "Stream Initiation"
14721 #~ msgstr "Покретање протока" 15255 #~ msgstr "Покретање протока"
14722 15256
14723 #~ msgid "User Mood"
14724 #~ msgstr "Расположење корисника"
14725
14726 #~ msgid "User Activity" 15257 #~ msgid "User Activity"
14727 #~ msgstr "Активност корисника" 15258 #~ msgstr "Активност корисника"
14728 15259
14729 #~ msgid "Entity Capabilities" 15260 #~ msgid "Entity Capabilities"
14730 #~ msgstr "Способности" 15261 #~ msgstr "Способности"
14735 #~ msgid "User Tune" 15266 #~ msgid "User Tune"
14736 #~ msgstr "Корисникова мелодија" 15267 #~ msgstr "Корисникова мелодија"
14737 15268
14738 #~ msgid "Reachability Address" 15269 #~ msgid "Reachability Address"
14739 #~ msgstr "Адреса за контакт" 15270 #~ msgstr "Адреса за контакт"
14740
14741 #~ msgid "User Profile"
14742 #~ msgstr "Корисников профил"
14743 15271
14744 #~ msgid "Jingle" 15272 #~ msgid "Jingle"
14745 #~ msgstr "Џингл" 15273 #~ msgstr "Џингл"
14746 15274
14747 #~ msgid "Jingle Audio" 15275 #~ msgid "Jingle Audio"
14873 #~ msgid "Unable to connect to host" 15401 #~ msgid "Unable to connect to host"
14874 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" 15402 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
14875 15403
14876 #~ msgid "Could not write" 15404 #~ msgid "Could not write"
14877 #~ msgstr "Не могу да упишем" 15405 #~ msgstr "Не могу да упишем"
14878
14879 #~ msgid "Could not connect"
14880 #~ msgstr "Не могу да се повежем"
14881 15406
14882 #~ msgid "Could not create listen socket" 15407 #~ msgid "Could not create listen socket"
14883 #~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" 15408 #~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање"
14884 15409
14885 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15410 #~ msgid "Could not resolve hostname"