Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 29305:410d47b6e266
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 726afd12644ce582c24651cc458da06453c332ad)
to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 195d998ce7c6950c71cf1f38ce4b1f02ef7affe0)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 20:48:30 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29304:f85510c955e4 | 29305:410d47b6e266 |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
60 msgstr "" | 60 msgstr "" |
61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " | 61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " |
62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" | 62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" |
63 "developer.pidgin.im" | 63 "developer.pidgin.im" |
64 | 64 |
65 #. the user did not fill in the captcha | |
65 msgid "Error" | 66 msgid "Error" |
66 msgstr "Грешка" | 67 msgstr "Грешка" |
67 | 68 |
68 msgid "Account was not added" | 69 msgid "Account was not added" |
69 msgstr "Налог није додат" | 70 msgstr "Налог није додат" |
545 "поново омогућите налогу да се повезује." | 546 "поново омогућите налогу да се повезује." |
546 | 547 |
547 msgid "Re-enable Account" | 548 msgid "Re-enable Account" |
548 msgstr "Поново омогући налог" | 549 msgstr "Поново омогући налог" |
549 | 550 |
551 msgid "No such command." | |
552 msgstr "Команда не постоји" | |
553 | |
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
555 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." | |
556 | |
557 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
558 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." | |
559 | |
560 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
561 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." | |
562 | |
563 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
564 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." | |
565 | |
566 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
567 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." | |
568 | |
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
570 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" | |
571 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "%s (%s -- %s)" | |
574 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
575 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "%s [%s]" | |
578 msgstr "%s [%s]" | |
579 | |
580 #, c-format | |
581 msgid "" | |
582 "\n" | |
583 "%s is typing..." | |
584 msgstr "" | |
585 "\n" | |
586 "%s куца..." | |
587 | |
588 msgid "You have left this chat." | |
589 msgstr "Напустили сте ћаскање." | |
590 | |
550 msgid "" | 591 msgid "" |
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
553 msgstr "" | 594 msgstr "" |
554 | 595 |
555 msgid "No such command." | |
556 msgstr "Команда не постоји" | |
557 | |
558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
559 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." | |
560 | |
561 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
562 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." | |
563 | |
564 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
565 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." | |
566 | |
567 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
568 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." | |
569 | |
570 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
571 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." | |
572 | |
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
574 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" | |
575 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "%s (%s -- %s)" | |
578 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
579 | |
580 #, c-format | |
581 msgid "%s [%s]" | |
582 msgstr "%s [%s]" | |
583 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "" | |
586 "\n" | |
587 "%s is typing..." | |
588 msgstr "" | |
589 "\n" | |
590 "%s куца..." | |
591 | |
592 msgid "You have left this chat." | |
593 msgstr "Напустили сте ћаскање." | |
594 | |
595 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 596 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
596 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." | 597 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." |
597 | 598 |
598 msgid "" | 599 msgid "" |
599 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 600 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
621 msgid "Enable Logging" | 622 msgid "Enable Logging" |
622 msgstr "Омогући записе" | 623 msgstr "Омогући записе" |
623 | 624 |
624 msgid "Enable Sounds" | 625 msgid "Enable Sounds" |
625 msgstr "Омогући звуке" | 626 msgstr "Омогући звуке" |
627 | |
628 #, fuzzy | |
629 msgid "You are not connected." | |
630 msgstr "Не могу да се повежем" | |
626 | 631 |
627 msgid "<AUTO-REPLY> " | 632 msgid "<AUTO-REPLY> " |
628 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" | 633 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" |
629 | 634 |
630 #, c-format | 635 #, c-format |
633 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" | 638 msgstr[0] "Списак %d корисника:\n" |
634 msgstr[1] "Списак %d корисника:\n" | 639 msgstr[1] "Списак %d корисника:\n" |
635 msgstr[2] "Списак %d корисника:\n" | 640 msgstr[2] "Списак %d корисника:\n" |
636 msgstr[3] "Списак корисника:\n" | 641 msgstr[3] "Списак корисника:\n" |
637 | 642 |
638 msgid "Supported debug options are: version" | 643 #, fuzzy |
644 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
639 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" | 645 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" |
640 | 646 |
641 msgid "No such command (in this context)." | 647 msgid "No such command (in this context)." |
642 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." | 648 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." |
643 | 649 |
754 | 760 |
755 msgid "Remaining" | 761 msgid "Remaining" |
756 msgstr "Преостало" | 762 msgstr "Преостало" |
757 | 763 |
758 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
765 #. presence | |
759 msgid "Status" | 766 msgid "Status" |
760 msgstr "Стање" | 767 msgstr "Стање" |
761 | 768 |
762 msgid "Close this window when all transfers finish" | 769 msgid "Close this window when all transfers finish" |
763 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" | 770 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" |
929 msgstr "Позови" | 936 msgstr "Позови" |
930 | 937 |
931 msgid "(none)" | 938 msgid "(none)" |
932 msgstr "(без имена)" | 939 msgstr "(без имена)" |
933 | 940 |
941 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
942 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
943 #. * notify_message. So tread carefully. | |
934 msgid "URI" | 944 msgid "URI" |
935 msgstr "Адреса" | 945 msgstr "Адреса" |
936 | 946 |
937 msgid "ERROR" | 947 msgid "ERROR" |
938 msgstr "ГРЕШКА" | 948 msgstr "ГРЕШКА" |
1328 msgstr "Стање брисања" | 1338 msgstr "Стање брисања" |
1329 | 1339 |
1330 msgid "Saved Statuses" | 1340 msgid "Saved Statuses" |
1331 msgstr "Сачувана стања" | 1341 msgstr "Сачувана стања" |
1332 | 1342 |
1343 #. title | |
1344 #. optional information | |
1333 msgid "Title" | 1345 msgid "Title" |
1334 msgstr "Титула" | 1346 msgstr "Титула" |
1335 | 1347 |
1336 msgid "Type" | 1348 msgid "Type" |
1337 msgstr "Тип" | 1349 msgstr "Тип" |
1495 msgid "" | 1507 msgid "" |
1496 "\n" | 1508 "\n" |
1497 "Fetching TinyURL..." | 1509 "Fetching TinyURL..." |
1498 msgstr "" | 1510 msgstr "" |
1499 | 1511 |
1512 #, c-format | |
1513 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1514 msgstr "" | |
1515 | |
1516 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1517 msgstr "" | |
1518 | |
1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1501 msgstr "" | 1520 msgstr "" |
1502 | 1521 |
1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1504 msgstr "" | 1523 msgstr "" |
1620 #, fuzzy | 1639 #, fuzzy |
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1622 msgstr "" | 1641 msgstr "" |
1623 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." | 1642 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." |
1624 | 1643 |
1625 #, fuzzy | 1644 msgid "" |
1626 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1645 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1627 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." | 1646 "currently trusted." |
1647 msgstr "" | |
1628 | 1648 |
1629 #, fuzzy | 1649 #, fuzzy |
1630 msgid "The certificate is not valid yet." | 1650 msgid "The certificate is not valid yet." |
1631 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." | 1651 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." |
1632 | 1652 |
1739 | 1759 |
1740 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1760 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1741 msgid "Certificate Information" | 1761 msgid "Certificate Information" |
1742 msgstr "Подаци о сертификату" | 1762 msgstr "Подаци о сертификату" |
1743 | 1763 |
1764 #. show error to user | |
1744 msgid "Registration Error" | 1765 msgid "Registration Error" |
1745 msgstr "Грешка при регистрацији" | 1766 msgstr "Грешка при регистрацији" |
1746 | 1767 |
1747 msgid "Unregistration Error" | 1768 msgid "Unregistration Error" |
1748 msgstr "Грешка при одјави регистрације" | 1769 msgstr "Грешка при одјави регистрације" |
1753 | 1774 |
1754 #, c-format | 1775 #, c-format |
1755 msgid "+++ %s signed off" | 1776 msgid "+++ %s signed off" |
1756 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" | 1777 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" |
1757 | 1778 |
1779 #. Undocumented | |
1758 #. Unknown error | 1780 #. Unknown error |
1759 msgid "Unknown error" | 1781 msgid "Unknown error" |
1760 msgstr "Непозната грешка" | 1782 msgstr "Непозната грешка" |
1761 | 1783 |
1762 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1860 | 1882 |
1861 #, c-format | 1883 #, c-format |
1862 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1884 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1863 msgstr "" | 1885 msgstr "" |
1864 | 1886 |
1887 #, fuzzy, c-format | |
1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1889 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" | |
1890 | |
1865 #, c-format | 1891 #, c-format |
1866 msgid "Thread creation failure: %s" | 1892 msgid "Thread creation failure: %s" |
1867 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" | 1893 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" |
1868 | 1894 |
1895 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1869 msgid "Unknown reason" | 1896 msgid "Unknown reason" |
1870 msgstr "Непознат разлог" | 1897 msgstr "Непознат разлог" |
1871 | 1898 |
1872 #, c-format | 1899 #, c-format |
1873 msgid "" | 1900 msgid "" |
2164 #, fuzzy | 2191 #, fuzzy |
2165 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2192 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2166 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | 2193 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." |
2167 | 2194 |
2168 #, fuzzy | 2195 #, fuzzy |
2169 msgid "Conference error." | 2196 msgid "Conference error" |
2170 msgstr "Конференција је затворена" | 2197 msgstr "Конференција је затворена" |
2171 | 2198 |
2172 msgid "Error with your microphone." | 2199 msgid "Error with your microphone" |
2173 msgstr "" | 2200 msgstr "" |
2174 | 2201 |
2175 msgid "Error with your webcam." | 2202 msgid "Error with your webcam" |
2176 msgstr "" | 2203 msgstr "" |
2177 | 2204 |
2178 #, fuzzy, c-format | 2205 #, fuzzy, c-format |
2179 msgid "Error creating session: %s" | 2206 msgid "Error creating session: %s" |
2180 msgstr "Грешка при успостављању везе" | 2207 msgstr "Грешка при успостављању везе" |
2907 msgstr "Име" | 2934 msgstr "Име" |
2908 | 2935 |
2909 msgid "Last name" | 2936 msgid "Last name" |
2910 msgstr "Презиме" | 2937 msgstr "Презиме" |
2911 | 2938 |
2939 #. email | |
2912 msgid "Email" | 2940 msgid "Email" |
2913 msgstr "Е-пошта" | 2941 msgstr "Е-пошта" |
2914 | 2942 |
2915 msgid "AIM Account" | 2943 msgid "AIM Account" |
2916 msgstr "АИМ налог" | 2944 msgstr "АИМ налог" |
3051 msgstr "Град" | 3079 msgstr "Град" |
3052 | 3080 |
3053 msgid "Year of birth" | 3081 msgid "Year of birth" |
3054 msgstr "Година рођења" | 3082 msgstr "Година рођења" |
3055 | 3083 |
3084 #. gender | |
3056 msgid "Gender" | 3085 msgid "Gender" |
3057 msgstr "Пол" | 3086 msgstr "Пол" |
3058 | 3087 |
3059 msgid "Male or female" | 3088 msgid "Male or female" |
3060 msgstr "Мушко или женско" | 3089 msgstr "Мушко или женско" |
3061 | 3090 |
3091 #. 0 | |
3062 msgid "Male" | 3092 msgid "Male" |
3063 msgstr "Мушки" | 3093 msgstr "Мушки" |
3064 | 3094 |
3065 msgid "Female" | 3095 msgid "Female" |
3066 msgstr "Женски" | 3096 msgstr "Женски" |
3125 msgstr "Одсутан" | 3155 msgstr "Одсутан" |
3126 | 3156 |
3127 msgid "UIN" | 3157 msgid "UIN" |
3128 msgstr "Кориснички број" | 3158 msgstr "Кориснички број" |
3129 | 3159 |
3160 #. first name | |
3130 msgid "First Name" | 3161 msgid "First Name" |
3131 msgstr "Име" | 3162 msgstr "Име" |
3132 | 3163 |
3133 msgid "Birth Year" | 3164 msgid "Birth Year" |
3134 msgstr "Година рођења" | 3165 msgstr "Година рођења" |
3859 # „радно место‟ у организацији? | 3890 # „радно место‟ у организацији? |
3860 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. | 3891 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. |
3861 msgid "Role" | 3892 msgid "Role" |
3862 msgstr "Улога" | 3893 msgstr "Улога" |
3863 | 3894 |
3895 #. birthday | |
3864 msgid "Birthday" | 3896 msgid "Birthday" |
3865 msgstr "Рођендан" | 3897 msgstr "Рођендан" |
3866 | 3898 |
3867 msgid "Description" | 3899 msgid "Description" |
3868 msgstr "Опис" | 3900 msgstr "Опис" |
3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3943 #. removed? | 3975 #. removed? |
3944 msgid "Unsubscribe" | 3976 msgid "Unsubscribe" |
3945 msgstr "Одјави се" | 3977 msgstr "Одјави се" |
3946 | 3978 |
3979 msgid "Initiate _Chat" | |
3980 msgstr "Покрени _ћаскање" | |
3981 | |
3947 msgid "Log In" | 3982 msgid "Log In" |
3948 msgstr "Пријави се" | 3983 msgstr "Пријави се" |
3949 | 3984 |
3950 msgid "Log Out" | 3985 msgid "Log Out" |
3951 msgstr "Одјави се" | 3986 msgstr "Одјави се" |
3960 msgstr "Не узнемиравај" | 3995 msgstr "Не узнемиравај" |
3961 | 3996 |
3962 msgid "JID" | 3997 msgid "JID" |
3963 msgstr "ЈИД" | 3998 msgstr "ЈИД" |
3964 | 3999 |
4000 #. last name | |
3965 msgid "Last Name" | 4001 msgid "Last Name" |
3966 msgstr "Презиме" | 4002 msgstr "Презиме" |
3967 | 4003 |
3968 msgid "The following are the results of your search" | 4004 msgid "The following are the results of your search" |
3969 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" | 4005 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" |
4197 msgstr "" | 4233 msgstr "" |
4198 | 4234 |
4199 msgid "Not Authorized" | 4235 msgid "Not Authorized" |
4200 msgstr "Неовлашћен" | 4236 msgstr "Неовлашћен" |
4201 | 4237 |
4238 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4202 msgid "Mood" | 4239 msgid "Mood" |
4203 msgstr "Расположење" | 4240 msgstr "Расположење" |
4204 | 4241 |
4205 msgid "Now Listening" | 4242 msgid "Now Listening" |
4206 msgstr "Сада слуша" | 4243 msgstr "Сада слуша" |
4221 msgstr "Ниједан (чекање)" | 4258 msgstr "Ниједан (чекање)" |
4222 | 4259 |
4223 msgid "None" | 4260 msgid "None" |
4224 msgstr "Ништа" | 4261 msgstr "Ништа" |
4225 | 4262 |
4263 #. subscription type | |
4226 msgid "Subscription" | 4264 msgid "Subscription" |
4227 msgstr "Претплата" | 4265 msgstr "Претплата" |
4228 | 4266 |
4229 msgid "Mood Text" | 4267 msgid "Mood Text" |
4230 msgstr "Текст о расположењу" | 4268 msgstr "Текст о расположењу" |
4521 msgstr "config: Подеси причаоницу." | 4559 msgstr "config: Подеси причаоницу." |
4522 | 4560 |
4523 msgid "configure: Configure a chat room." | 4561 msgid "configure: Configure a chat room." |
4524 msgstr "configure: Подеси причаоницу." | 4562 msgstr "configure: Подеси причаоницу." |
4525 | 4563 |
4526 msgid "part [room]: Leave the room." | 4564 #, fuzzy |
4565 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4527 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." | 4566 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." |
4528 | 4567 |
4529 msgid "register: Register with a chat room." | 4568 msgid "register: Register with a chat room." |
4530 msgstr "register: Региструј се у причаоници." | 4569 msgstr "register: Региструј се у причаоници." |
4531 | 4570 |
5186 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" | 5225 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" |
5187 | 5226 |
5188 msgid "Send to Mobile" | 5227 msgid "Send to Mobile" |
5189 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 5228 msgstr "Пошаљи на мобилни" |
5190 | 5229 |
5191 msgid "Initiate _Chat" | |
5192 msgstr "Покрени _ћаскање" | |
5193 | |
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5230 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5195 msgstr "" | 5231 msgstr "" |
5196 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " | 5232 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " |
5197 "библиотеку." | 5233 "библиотеку." |
5198 | 5234 |
5199 #, fuzzy, c-format | 5235 #, fuzzy, c-format |
5200 msgid "" | 5236 msgid "" |
5201 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5237 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5202 "be a valid email address." | 5238 "be valid email addresses." |
5203 msgstr "" | 5239 msgstr "" |
5204 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " | 5240 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " |
5205 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " | 5241 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " |
5206 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." | 5242 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." |
5207 | 5243 |
5410 | 5446 |
5411 #, c-format | 5447 #, c-format |
5412 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5448 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5413 msgstr "%s вас гурка!" | 5449 msgstr "%s вас гурка!" |
5414 | 5450 |
5451 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5452 msgstr "Следећи корисници недостају у вашем адресару" | |
5453 | |
5415 #, fuzzy, c-format | 5454 #, fuzzy, c-format |
5416 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5455 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5417 msgstr "Непозната грешка (%d)" | 5456 msgstr "Непозната грешка (%d)" |
5418 | 5457 |
5419 msgid "Unable to add user" | 5458 msgid "Unable to add user" |
5422 #. Unknown error! | 5461 #. Unknown error! |
5423 #, c-format | 5462 #, c-format |
5424 msgid "Unknown error (%d)" | 5463 msgid "Unknown error (%d)" |
5425 msgstr "Непозната грешка (%d)" | 5464 msgstr "Непозната грешка (%d)" |
5426 | 5465 |
5427 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5466 #, fuzzy |
5428 msgstr "Следећи корисници недостају у вашем адресару" | 5467 msgid "Unable to remove user" |
5468 msgstr "Не могу да забраним корисника" | |
5429 | 5469 |
5430 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5470 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5431 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка." | 5471 msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка." |
5432 | 5472 |
5433 #, c-format | 5473 #, c-format |
5672 | 5712 |
5673 #, c-format | 5713 #, c-format |
5674 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5714 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5675 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." | 5715 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." |
5676 | 5716 |
5717 #. show current mood | |
5718 #, fuzzy | |
5719 msgid "Current Mood" | |
5720 msgstr "Тренутно расположење" | |
5721 | |
5722 #. add all moods to list | |
5723 #, fuzzy | |
5724 msgid "New Mood" | |
5725 msgstr "Расположење корисника" | |
5726 | |
5727 #, fuzzy | |
5728 msgid "Change your Mood" | |
5729 msgstr "Промена лозинке" | |
5730 | |
5731 #, fuzzy | |
5732 msgid "How do you feel right now?" | |
5733 msgstr "Тренутно нисам ту" | |
5734 | |
5735 #. show error to user | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Profile Update Error" | |
5738 msgstr "Грешка при писању" | |
5739 | |
5740 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5741 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5742 msgid "Profile" | |
5743 msgstr "Профил" | |
5744 | |
5745 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5746 msgstr "" | |
5747 | |
5748 #. pin | |
5749 #, fuzzy | |
5750 msgid "PIN" | |
5751 msgstr "Кориснички број" | |
5752 | |
5753 msgid "Verify PIN" | |
5754 msgstr "" | |
5755 | |
5756 #. display name | |
5757 #, fuzzy | |
5758 msgid "Display Name" | |
5759 msgstr "Презиме" | |
5760 | |
5761 #. hidden | |
5762 msgid "Hide my number" | |
5763 msgstr "" | |
5764 | |
5765 #. mobile number | |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Mobile Number" | |
5768 msgstr "Број мобилног телефона" | |
5769 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Update your Profile" | |
5772 msgstr "Корисников профил" | |
5773 | |
5774 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5775 msgstr "" | |
5776 | |
5777 msgid "View Splash" | |
5778 msgstr "" | |
5779 | |
5780 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5781 msgstr "" | |
5782 | |
5783 #, fuzzy | |
5784 msgid "About" | |
5785 msgstr "О мени" | |
5786 | |
5787 #. display / change mood | |
5788 #, fuzzy | |
5789 msgid "Change Mood..." | |
5790 msgstr "Промени лозинку..." | |
5791 | |
5792 #. display / change profile | |
5793 #, fuzzy | |
5794 msgid "Change Profile..." | |
5795 msgstr "Промени лозинку..." | |
5796 | |
5797 #. display splash-screen | |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "View Splash..." | |
5800 msgstr "Прикажи дневник..." | |
5801 | |
5802 #. display plugin version | |
5803 #, fuzzy | |
5804 msgid "About..." | |
5805 msgstr "О мени" | |
5806 | |
5807 #. the file is too big | |
5808 #, fuzzy | |
5809 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5810 msgstr "Порука је предугачка." | |
5811 | |
5812 msgid "" | |
5813 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5814 "settings." | |
5815 msgstr "" | |
5816 | |
5817 #, fuzzy | |
5818 msgid "Logging In..." | |
5819 msgstr "Повезујем се" | |
5820 | |
5821 #, fuzzy | |
5822 msgid "" | |
5823 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5824 "settings." | |
5825 msgstr "" | |
5826 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | |
5827 "повежем." | |
5828 | |
5829 #, fuzzy | |
5830 msgid "Connecting..." | |
5831 msgstr "Успостављање везе" | |
5832 | |
5833 #. mxit login name | |
5834 msgid "MXit Login Name" | |
5835 msgstr "" | |
5836 | |
5837 #. nick name | |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "Nick Name" | |
5840 msgstr "Надимак" | |
5841 | |
5842 #. show the form to the user to complete | |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "Register New MXit Account" | |
5845 msgstr "Региструј нови Џабер налог" | |
5846 | |
5847 #, fuzzy | |
5848 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5849 msgstr "Молим вас попуните следећа поља" | |
5850 | |
5851 #. no reply from the WAP site | |
5852 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5853 msgstr "" | |
5854 | |
5855 #. wapserver error | |
5856 #. server could not find the user | |
5857 msgid "" | |
5858 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5859 msgstr "" | |
5860 | |
5861 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5862 msgstr "" | |
5863 | |
5864 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5865 msgstr "" | |
5866 | |
5867 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5868 msgstr "" | |
5869 | |
5870 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5871 msgstr "" | |
5872 | |
5873 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5874 msgstr "" | |
5875 | |
5876 #, fuzzy | |
5877 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5878 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" | |
5879 | |
5880 msgid "You did not enter the security code" | |
5881 msgstr "" | |
5882 | |
5883 #, fuzzy | |
5884 msgid "Security Code" | |
5885 msgstr "Безбедност укључена" | |
5886 | |
5887 #. ask for input | |
5888 #, fuzzy | |
5889 msgid "Enter Security Code" | |
5890 msgstr "Унесите код" | |
5891 | |
5892 #, fuzzy | |
5893 msgid "Your Country" | |
5894 msgstr "Држава" | |
5895 | |
5896 #, fuzzy | |
5897 msgid "Your Language" | |
5898 msgstr "Жељени језик" | |
5899 | |
5900 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5901 #, fuzzy | |
5902 msgid "MXit Authorization" | |
5903 msgstr "Захтевај овлашћење" | |
5904 | |
5905 msgid "MXit account validation" | |
5906 msgstr "" | |
5907 | |
5908 #, fuzzy | |
5909 msgid "Retrieving User Information..." | |
5910 msgstr "Подаци о серверу" | |
5911 | |
5912 #, fuzzy | |
5913 msgid "Status Message" | |
5914 msgstr "Послате поруке" | |
5915 | |
5916 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име | |
5917 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр | |
5918 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна | |
5919 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих | |
5920 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. | |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Hidden Number" | |
5923 msgstr "Средње име" | |
5924 | |
5925 #, fuzzy | |
5926 msgid "Your Mobile Number..." | |
5927 msgstr "Постави број мобилног телефона..." | |
5928 | |
5929 #. Configuration options | |
5930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5931 #, fuzzy | |
5932 msgid "WAP Server" | |
5933 msgstr "Сервер" | |
5934 | |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Connect via HTTP" | |
5937 msgstr "Повежи се помоћу ТЦП-а" | |
5938 | |
5939 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5943 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5944 msgstr "" | |
5945 | |
5946 #. packet could not be queued for transmission | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Message Send Error" | |
5949 msgstr "Грешка у Џабер поруци" | |
5950 | |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5953 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | |
5954 | |
5955 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5956 msgstr "" | |
5957 | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "Successfully Logged In..." | |
5960 msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun" | |
5961 | |
5962 #, fuzzy | |
5963 msgid "Message Error" | |
5964 msgstr "Грешка у Џабер поруци" | |
5965 | |
5966 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5967 msgstr "" | |
5968 | |
5969 #, fuzzy | |
5970 msgid "Contact Error" | |
5971 msgstr "Грешка при повезивању" | |
5972 | |
5973 #, fuzzy | |
5974 msgid "Message Sending Error" | |
5975 msgstr "Грешка у Џабер поруци" | |
5976 | |
5977 #, fuzzy | |
5978 msgid "Status Error" | |
5979 msgstr "Грешка тока" | |
5980 | |
5981 #, fuzzy | |
5982 msgid "Mood Error" | |
5983 msgstr "Грешка у иконици" | |
5984 | |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "Invitation Error" | |
5987 msgstr "Грешка при одјави регистрације" | |
5988 | |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "Contact Removal Error" | |
5991 msgstr "Грешка при повезивању" | |
5992 | |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Subscription Error" | |
5995 msgstr "Претплата" | |
5996 | |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "Contact Update Error" | |
5999 msgstr "Грешка при повезивању" | |
6000 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "File Transfer Error" | |
6003 msgstr "Преноси датотека" | |
6004 | |
6005 #, fuzzy | |
6006 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6007 msgstr "Не могу да направим заседу" | |
6008 | |
6009 #, fuzzy | |
6010 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6011 msgstr "Грешка при одјави регистрације" | |
6012 | |
6013 #, fuzzy | |
6014 msgid "Profile Error" | |
6015 msgstr "Грешка при писању" | |
6016 | |
6017 #. bad packet | |
6018 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6019 msgstr "" | |
6020 | |
6021 #. connection error | |
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6023 msgstr "" | |
6024 | |
6025 #. connection closed | |
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6027 msgstr "" | |
6028 | |
6029 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6030 msgstr "" | |
6031 | |
6032 #. malformed packet length record (too long) | |
6033 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6034 msgstr "" | |
6035 | |
6036 #. connection error | |
6037 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6038 msgstr "" | |
6039 | |
6040 #. connection closed | |
6041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6042 msgstr "" | |
6043 | |
6044 msgid "Angry" | |
6045 msgstr "Љут" | |
6046 | |
6047 msgid "Excited" | |
6048 msgstr "Узбуђен" | |
6049 | |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "Grumpy" | |
6052 msgstr "Група" | |
6053 | |
6054 msgid "Happy" | |
6055 msgstr "Срећан" | |
6056 | |
6057 msgid "In Love" | |
6058 msgstr "Заљубљен" | |
6059 | |
6060 msgid "Invincible" | |
6061 msgstr "Непобедив" | |
6062 | |
6063 msgid "Sad" | |
6064 msgstr "Тужан" | |
6065 | |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "Hot" | |
6068 msgstr "_Сервер:" | |
6069 | |
6070 #, fuzzy | |
6071 msgid "Sick" | |
6072 msgstr "Надимак" | |
6073 | |
6074 msgid "Sleepy" | |
6075 msgstr "Поспан" | |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "Pending" | |
6079 msgstr "Шаљем" | |
6080 | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "Invited" | |
6083 msgstr "Позови" | |
6084 | |
6085 #, fuzzy | |
6086 msgid "Rejected" | |
6087 msgstr "Одбаци" | |
6088 | |
6089 #, fuzzy | |
6090 msgid "Deleted" | |
6091 msgstr "Обриши" | |
6092 | |
6093 msgid "MXit Advertising" | |
6094 msgstr "" | |
6095 | |
6096 #, fuzzy | |
6097 msgid "More Information" | |
6098 msgstr "Подаци о послу" | |
6099 | |
5677 #, c-format | 6100 #, c-format |
5678 msgid "No such user: %s" | 6101 msgid "No such user: %s" |
5679 msgstr "Корисник %s не постоји" | 6102 msgstr "Корисник %s не постоји" |
5680 | 6103 |
5681 msgid "User lookup" | 6104 msgid "User lookup" |
6285 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6708 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6286 #, fuzzy, c-format | 6709 #, fuzzy, c-format |
6287 msgid "Received unexpected response from %s" | 6710 msgid "Received unexpected response from %s" |
6288 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." | 6711 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." |
6289 | 6712 |
6290 #. username connecting too frequently | |
6291 msgid "" | 6713 msgid "" |
6292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6714 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6715 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6294 msgstr "" | 6716 msgstr "" |
6295 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | 6717 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " |
6446 msgstr "Ред је пун" | 6868 msgstr "Ред је пун" |
6447 | 6869 |
6448 msgid "Not while on AOL" | 6870 msgid "Not while on AOL" |
6449 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | 6871 msgstr "Не док је на АОЛ-у" |
6450 | 6872 |
6873 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6874 msgstr "" | |
6875 | |
6876 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6877 msgstr "" | |
6878 | |
6879 #, fuzzy | |
6880 msgid "Cannot send SMS" | |
6881 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | |
6882 | |
6883 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6884 #, fuzzy | |
6885 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6886 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." | |
6887 | |
6888 #. Undocumented | |
6889 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6890 msgstr "" | |
6891 | |
6892 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6893 msgstr "" | |
6894 | |
6895 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6896 msgstr "" | |
6897 | |
6898 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6899 msgstr "" | |
6900 | |
6901 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6902 msgstr "" | |
6903 | |
6904 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6905 msgstr "" | |
6906 | |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6909 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." | |
6910 | |
6911 #, fuzzy | |
6912 msgid "Offline message store full" | |
6913 msgstr "Порука ван мреже" | |
6914 | |
6451 msgid "" | 6915 msgid "" |
6452 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6916 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6453 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6917 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6454 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6918 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6455 "your AIM/ICQ account.)" | 6919 "your AIM/ICQ account.)" |
6617 | 7081 |
6618 #. service temporarily unavailable | 7082 #. service temporarily unavailable |
6619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7083 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6620 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | 7084 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." |
6621 | 7085 |
7086 #. username connecting too frequently | |
7087 #, fuzzy | |
7088 msgid "" | |
7089 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7090 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7091 "longer." | |
7092 msgstr "" | |
7093 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | |
7094 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | |
7095 | |
6622 #. client too old | 7096 #. client too old |
6623 #, c-format | 7097 #, c-format |
6624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7098 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6625 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" | 7099 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" |
6626 | 7100 |
6627 #. IP address connecting too frequently | 7101 #. IP address connecting too frequently |
6628 #, fuzzy | 7102 #, fuzzy |
6629 msgid "" | 7103 msgid "" |
6630 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7104 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6631 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7105 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7106 "longer." | |
6632 msgstr "" | 7107 msgstr "" |
6633 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | 7108 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " |
6634 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | 7109 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." |
6635 | 7110 |
6636 #, fuzzy | 7111 #, fuzzy |
6776 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 7251 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
6777 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | 7252 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." |
6778 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | 7253 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." |
6779 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 7254 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
6780 | 7255 |
6781 #. Data is assumed to be the destination bn | 7256 #, fuzzy, c-format |
7257 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7258 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" | |
7259 | |
6782 #, c-format | 7260 #, c-format |
6783 msgid "Unable to send message: %s" | 7261 msgid "Unable to send message: %s" |
6784 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" | 7262 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" |
6785 | 7263 |
7264 #, fuzzy, c-format | |
7265 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7266 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
7267 | |
7268 #, fuzzy, c-format | |
7269 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7270 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
7271 | |
7272 #, c-format | |
7273 msgid "User information not available: %s" | |
7274 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
7275 | |
6786 msgid "Unknown reason." | 7276 msgid "Unknown reason." |
6787 msgstr "Непознат разлог." | 7277 msgstr "Непознат разлог." |
6788 | 7278 |
6789 #, c-format | |
6790 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6791 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
6792 | |
6793 #, c-format | |
6794 msgid "User information not available: %s" | |
6795 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
6796 | |
6797 msgid "Online Since" | 7279 msgid "Online Since" |
6798 msgstr "На вези од" | 7280 msgstr "На вези од" |
6799 | 7281 |
6800 msgid "Member Since" | 7282 msgid "Member Since" |
6801 msgstr "Члан од" | 7283 msgstr "Члан од" |
6802 | 7284 |
6803 msgid "Capabilities" | 7285 msgid "Capabilities" |
6804 msgstr "Могућности" | 7286 msgstr "Могућности" |
6805 | 7287 |
6806 msgid "Profile" | |
6807 msgstr "Профил" | |
6808 | |
6809 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7288 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6810 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." | 7289 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." |
6811 | 7290 |
6812 #. The conversion failed! | 7291 #. The conversion failed! |
6813 msgid "" | 7292 msgid "" |
6814 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7293 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6815 "characters.]" | 7294 "characters.]" |
6816 msgstr "" | 7295 msgstr "" |
6817 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | 7296 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" |
6818 | 7297 |
7298 #, fuzzy | |
6819 msgid "" | 7299 msgid "" |
6820 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7300 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6821 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7301 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6822 msgstr "" | 7302 msgstr "" |
6823 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | 7303 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " |
6824 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | 7304 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." |
6825 | 7305 |
6826 #, c-format | 7306 #, c-format |
8021 msgstr "Конференција је затворена" | 8501 msgstr "Конференција је затворена" |
8022 | 8502 |
8023 msgid "Unable to send message: " | 8503 msgid "Unable to send message: " |
8024 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " | 8504 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " |
8025 | 8505 |
8506 #, c-format | |
8507 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8508 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
8509 | |
8026 msgid "Place Closed" | 8510 msgid "Place Closed" |
8027 msgstr "Место је затворено" | 8511 msgstr "Место је затворено" |
8028 | 8512 |
8029 msgid "Microphone" | 8513 msgid "Microphone" |
8030 msgstr "Микрофон" | 8514 msgstr "Микрофон" |
8431 msgstr "Сувише активан" | 8915 msgstr "Сувише активан" |
8432 | 8916 |
8433 msgid "Robot" | 8917 msgid "Robot" |
8434 msgstr "Робот" | 8918 msgstr "Робот" |
8435 | 8919 |
8436 msgid "Happy" | |
8437 msgstr "Срећан" | |
8438 | |
8439 msgid "Sad" | |
8440 msgstr "Тужан" | |
8441 | |
8442 msgid "Angry" | |
8443 msgstr "Љут" | |
8444 | |
8445 msgid "Jealous" | 8920 msgid "Jealous" |
8446 msgstr "Љубоморан" | 8921 msgstr "Љубоморан" |
8447 | 8922 |
8448 msgid "Ashamed" | 8923 msgid "Ashamed" |
8449 msgstr "Стидан" | 8924 msgstr "Стидан" |
8450 | 8925 |
8451 msgid "Invincible" | |
8452 msgstr "Непобедив" | |
8453 | |
8454 msgid "In Love" | |
8455 msgstr "Заљубљен" | |
8456 | |
8457 msgid "Sleepy" | |
8458 msgstr "Поспан" | |
8459 | |
8460 msgid "Bored" | 8926 msgid "Bored" |
8461 msgstr "Досадан" | 8927 msgstr "Досадан" |
8462 | |
8463 msgid "Excited" | |
8464 msgstr "Узбуђен" | |
8465 | 8928 |
8466 msgid "Anxious" | 8929 msgid "Anxious" |
8467 msgstr "Нервозан" | 8930 msgstr "Нервозан" |
8468 | 8931 |
8469 msgid "User Modes" | 8932 msgid "User Modes" |
9704 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." | 10167 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." |
9705 | 10168 |
9706 msgid "Open Inbox" | 10169 msgid "Open Inbox" |
9707 msgstr "Отвори сандуче" | 10170 msgstr "Отвори сандуче" |
9708 | 10171 |
10172 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10173 msgstr "" | |
10174 | |
10175 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10176 msgstr "" | |
10177 | |
10178 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10179 msgstr "" | |
10180 | |
9709 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10181 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9710 #. * Doodle session has been made | 10182 #. * Doodle session has been made |
9711 #. | 10183 #. |
9712 msgid "Sent Doodle request." | 10184 msgid "Sent Doodle request." |
9713 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" | 10185 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" |
10250 "the old file has been renamed to %s~." | 10722 "the old file has been renamed to %s~." |
10251 msgstr "" | 10723 msgstr "" |
10252 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " | 10724 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " |
10253 "промењено у %s~." | 10725 "промењено у %s~." |
10254 | 10726 |
10727 msgid "" | |
10728 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10729 msgstr "" | |
10730 | |
10255 msgid "Internet Messenger" | 10731 msgid "Internet Messenger" |
10256 msgstr "Интернет писмоноша" | 10732 msgstr "Интернет писмоноша" |
10257 | 10733 |
10258 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10734 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10259 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" | 10735 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" |
10260 | |
10261 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10262 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" | |
10263 | 10736 |
10264 msgid "Orientation" | 10737 msgid "Orientation" |
10265 msgstr "Орјентација" | 10738 msgstr "Орјентација" |
10266 | 10739 |
10267 msgid "The orientation of the tray." | 10740 msgid "The orientation of the tray." |
12312 "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" | 12785 "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" |
12313 "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" | 12786 "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" |
12314 "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" | 12787 "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" |
12315 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12788 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12316 | 12789 |
12317 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12318 #. It is not to be translated. | |
12319 msgid "Pidgin" | |
12320 msgstr "Пиџин" | |
12321 | |
12322 #, c-format | 12790 #, c-format |
12323 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12791 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12324 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n" | 12792 msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n" |
12325 | 12793 |
12326 msgid "/_Media" | 12794 msgid "/_Media" |
12518 msgstr "По_нављање" | 12986 msgstr "По_нављање" |
12519 | 12987 |
12520 msgid "Pounce Target" | 12988 msgid "Pounce Target" |
12521 msgstr "Заседа на" | 12989 msgstr "Заседа на" |
12522 | 12990 |
12523 #, fuzzy, c-format | 12991 #, fuzzy |
12524 msgid "Started typing" | 12992 msgid "Started typing" |
12525 msgstr "Почиње да куца" | 12993 msgstr "Почиње да куца" |
12526 | 12994 |
12527 #, fuzzy, c-format | 12995 #, fuzzy |
12528 msgid "Paused while typing" | 12996 msgid "Paused while typing" |
12529 msgstr "Прави одмор при куцању" | 12997 msgstr "Прави одмор при куцању" |
12530 | 12998 |
12531 #, fuzzy, c-format | 12999 #, fuzzy |
12532 msgid "Signed on" | 13000 msgid "Signed on" |
12533 msgstr "Пријави се" | 13001 msgstr "Пријави се" |
12534 | 13002 |
12535 #, fuzzy, c-format | 13003 #, fuzzy |
12536 msgid "Returned from being idle" | 13004 msgid "Returned from being idle" |
12537 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" | 13005 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" |
12538 | 13006 |
12539 #, fuzzy, c-format | 13007 #, fuzzy |
12540 msgid "Returned from being away" | 13008 msgid "Returned from being away" |
12541 msgstr "Врати се са одсуства" | 13009 msgstr "Врати се са одсуства" |
12542 | 13010 |
12543 #, fuzzy, c-format | 13011 #, fuzzy |
12544 msgid "Stopped typing" | 13012 msgid "Stopped typing" |
12545 msgstr "Престао да куца" | 13013 msgstr "Престао да куца" |
12546 | 13014 |
12547 #, fuzzy, c-format | 13015 #, fuzzy |
12548 msgid "Signed off" | 13016 msgid "Signed off" |
12549 msgstr "Одјави се" | 13017 msgstr "Одјави се" |
12550 | 13018 |
12551 #, fuzzy, c-format | 13019 #, fuzzy |
12552 msgid "Became idle" | 13020 msgid "Became idle" |
12553 msgstr "Постаде неактиван" | 13021 msgstr "Постаде неактиван" |
12554 | 13022 |
12555 #, fuzzy, c-format | 13023 #, fuzzy |
12556 msgid "Went away" | 13024 msgid "Went away" |
12557 msgstr "При одсуству" | 13025 msgstr "При одсуству" |
12558 | 13026 |
12559 #, fuzzy, c-format | 13027 #, fuzzy |
12560 msgid "Sent a message" | 13028 msgid "Sent a message" |
12561 msgstr "Пошаљи поруку" | 13029 msgstr "Пошаљи поруку" |
12562 | 13030 |
12563 #, fuzzy, c-format | 13031 #, fuzzy |
12564 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13032 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12565 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" | 13033 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" |
13034 | |
13035 msgid "(Custom)" | |
13036 msgstr "" | |
13037 | |
13038 #, fuzzy | |
13039 msgid "(Default)" | |
13040 msgstr "(подразумевано)" | |
13041 | |
13042 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13043 msgstr "" | |
13044 | |
13045 #, fuzzy | |
13046 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13047 msgstr "Списак другара" | |
13048 | |
13049 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13050 msgstr "" | |
12566 | 13051 |
12567 #, fuzzy | 13052 #, fuzzy |
12568 msgid "Theme failed to unpack." | 13053 msgid "Theme failed to unpack." |
12569 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." | 13054 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." |
12570 | 13055 |
12718 | 13203 |
12719 #, fuzzy, c-format | 13204 #, fuzzy, c-format |
12720 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13205 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12721 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" | 13206 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" |
12722 | 13207 |
13208 #, fuzzy | |
13209 msgid "ST_UN server:" | |
13210 msgstr "С_ТУН Сервер:" | |
13211 | |
12723 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13212 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12724 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 13213 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" |
12725 | 13214 |
12726 msgid "Public _IP:" | 13215 msgid "Public _IP:" |
12727 msgstr "Јавни _ИП број:" | 13216 msgstr "Јавни _ИП број:" |
12730 msgstr "Портови" | 13219 msgstr "Портови" |
12731 | 13220 |
12732 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13221 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12733 msgstr "" | 13222 msgstr "" |
12734 | 13223 |
12735 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13224 #, fuzzy |
13225 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12736 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" | 13226 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" |
12737 | 13227 |
12738 msgid "_Start port:" | 13228 #, fuzzy |
12739 msgstr "По_четни порт:" | 13229 msgid "_Start:" |
12740 | 13230 msgstr "_Стање:" |
12741 msgid "_End port:" | 13231 |
12742 msgstr "По_следњи порт:" | 13232 #, fuzzy |
13233 msgid "_End:" | |
13234 msgstr "_Разгранај" | |
12743 | 13235 |
12744 #. TURN server | 13236 #. TURN server |
12745 msgid "Relay Server (TURN)" | 13237 msgid "Relay Server (TURN)" |
12746 msgstr "" | 13238 msgstr "" |
12747 | 13239 |
12748 #, fuzzy | 13240 #, fuzzy |
12749 msgid "_TURN server:" | 13241 msgid "_TURN server:" |
12750 msgstr "С_ТУН Сервер:" | 13242 msgstr "С_ТУН Сервер:" |
12751 | 13243 |
13244 #, fuzzy | |
13245 msgid "Use_rname:" | |
13246 msgstr "Корисничко име:" | |
13247 | |
13248 #, fuzzy | |
13249 msgid "Pass_word:" | |
13250 msgstr "Лозинка:" | |
13251 | |
12752 msgid "Proxy Server & Browser" | 13252 msgid "Proxy Server & Browser" |
12753 msgstr "Посреднички сервер & Веб прегледник" | 13253 msgstr "Посреднички сервер & Веб прегледник" |
12754 | 13254 |
12755 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13255 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12756 msgstr "" | 13256 msgstr "" |
12770 msgstr "П_оставке веб прегледника" | 13270 msgstr "П_оставке веб прегледника" |
12771 | 13271 |
12772 msgid "Proxy Server" | 13272 msgid "Proxy Server" |
12773 msgstr "Прокси сервер" | 13273 msgstr "Прокси сервер" |
12774 | 13274 |
13275 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13276 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13277 msgstr "" | |
13278 | |
13279 #, fuzzy | |
13280 msgid "Proxy t_ype:" | |
13281 msgstr "_Врста проксија:" | |
13282 | |
12775 msgid "No proxy" | 13283 msgid "No proxy" |
12776 msgstr "Без проксија" | 13284 msgstr "Без проксија" |
12777 | 13285 |
12778 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13286 #, fuzzy |
12779 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13287 msgid "P_ort:" |
12780 msgstr "" | 13288 msgstr "_Порт:" |
12781 | 13289 |
12782 msgid "_User:" | 13290 #, fuzzy |
12783 msgstr "_Корисник:" | 13291 msgid "User_name:" |
13292 msgstr "Корисничко име:" | |
12784 | 13293 |
12785 msgid "Seamonkey" | 13294 msgid "Seamonkey" |
12786 msgstr "Морски-мајмун" | 13295 msgstr "Морски-мајмун" |
12787 | 13296 |
12788 msgid "Opera" | 13297 msgid "Opera" |
13281 msgid "_Save File" | 13790 msgid "_Save File" |
13282 msgstr "Сачувај датотеку" | 13791 msgstr "Сачувај датотеку" |
13283 | 13792 |
13284 msgid "Select color" | 13793 msgid "Select color" |
13285 msgstr "Изаберите боју" | 13794 msgstr "Изаберите боју" |
13795 | |
13796 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13797 #. It is not to be translated. | |
13798 msgid "Pidgin" | |
13799 msgstr "Пиџин" | |
13286 | 13800 |
13287 msgid "_Alias" | 13801 msgid "_Alias" |
13288 msgstr "Н_адимак" | 13802 msgstr "Н_адимак" |
13289 | 13803 |
13290 msgid "Close _tabs" | 13804 msgid "Close _tabs" |
14440 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " | 14954 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " |
14441 "другара.\n" | 14955 "другара.\n" |
14442 "\n" | 14956 "\n" |
14443 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." | 14957 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." |
14444 | 14958 |
14445 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14446 msgstr "ГТК+ библиотека издање" | |
14447 | |
14448 #. Autostart | 14959 #. Autostart |
14449 msgid "Startup" | 14960 msgid "Startup" |
14450 msgstr "Покретање" | 14961 msgstr "Покретање" |
14451 | 14962 |
14452 #, c-format | 14963 #, c-format |
14453 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14964 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14454 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." | 14965 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." |
14966 | |
14967 msgid "Allow multiple instances" | |
14968 msgstr "" | |
14455 | 14969 |
14456 msgid "_Dockable Buddy List" | 14970 msgid "_Dockable Buddy List" |
14457 msgstr "_Лепљиви списак другара" | 14971 msgstr "_Лепљиви списак другара" |
14458 | 14972 |
14459 #. Blist On Top | 14973 #. Blist On Top |
14511 | 15025 |
14512 #. * description | 15026 #. * description |
14513 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15027 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14514 msgstr "" | 15028 msgstr "" |
14515 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | 15029 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" |
15030 | |
15031 #, fuzzy | |
15032 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
15033 #~ msgstr "" | |
15034 #~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." | |
15035 | |
15036 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15037 #~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" | |
15038 | |
15039 #~ msgid "_Start port:" | |
15040 #~ msgstr "По_четни порт:" | |
15041 | |
15042 #~ msgid "_End port:" | |
15043 #~ msgstr "По_следњи порт:" | |
15044 | |
15045 #~ msgid "_User:" | |
15046 #~ msgstr "_Корисник:" | |
15047 | |
15048 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15049 #~ msgstr "ГТК+ библиотека издање" | |
14516 | 15050 |
14517 #, fuzzy | 15051 #, fuzzy |
14518 #~ msgid "Calling ... " | 15052 #~ msgid "Calling ... " |
14519 #~ msgstr "Рачунам..." | 15053 #~ msgstr "Рачунам..." |
14520 | 15054 |
14718 #~ msgstr "Верзија програма" | 15252 #~ msgstr "Верзија програма" |
14719 | 15253 |
14720 #~ msgid "Stream Initiation" | 15254 #~ msgid "Stream Initiation" |
14721 #~ msgstr "Покретање протока" | 15255 #~ msgstr "Покретање протока" |
14722 | 15256 |
14723 #~ msgid "User Mood" | |
14724 #~ msgstr "Расположење корисника" | |
14725 | |
14726 #~ msgid "User Activity" | 15257 #~ msgid "User Activity" |
14727 #~ msgstr "Активност корисника" | 15258 #~ msgstr "Активност корисника" |
14728 | 15259 |
14729 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15260 #~ msgid "Entity Capabilities" |
14730 #~ msgstr "Способности" | 15261 #~ msgstr "Способности" |
14735 #~ msgid "User Tune" | 15266 #~ msgid "User Tune" |
14736 #~ msgstr "Корисникова мелодија" | 15267 #~ msgstr "Корисникова мелодија" |
14737 | 15268 |
14738 #~ msgid "Reachability Address" | 15269 #~ msgid "Reachability Address" |
14739 #~ msgstr "Адреса за контакт" | 15270 #~ msgstr "Адреса за контакт" |
14740 | |
14741 #~ msgid "User Profile" | |
14742 #~ msgstr "Корисников профил" | |
14743 | 15271 |
14744 #~ msgid "Jingle" | 15272 #~ msgid "Jingle" |
14745 #~ msgstr "Џингл" | 15273 #~ msgstr "Џингл" |
14746 | 15274 |
14747 #~ msgid "Jingle Audio" | 15275 #~ msgid "Jingle Audio" |
14873 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15401 #~ msgid "Unable to connect to host" |
14874 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" | 15402 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" |
14875 | 15403 |
14876 #~ msgid "Could not write" | 15404 #~ msgid "Could not write" |
14877 #~ msgstr "Не могу да упишем" | 15405 #~ msgstr "Не могу да упишем" |
14878 | |
14879 #~ msgid "Could not connect" | |
14880 #~ msgstr "Не могу да се повежем" | |
14881 | 15406 |
14882 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15407 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14883 #~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" | 15408 #~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" |
14884 | 15409 |
14885 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15410 #~ msgid "Could not resolve hostname" |