comparison po/sv.po @ 23458:44159acb7bb7

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 8da8d3c2a708d8bd00fe907d35de61998fb20125) to branch 'im.pidgin.pidgin.khc.msnp15' (head 12d02c8d8c4cbee5a1f9c9aade905aca905c531d)
author Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us>
date Thu, 06 Mar 2008 04:19:53 +0000
parents 50931b2113bf
children af6b9a34f88c
comparison
equal deleted inserted replaced
23457:f61f7e8d897e 23458:44159acb7bb7
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 11:04+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 10:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 11:02+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 10:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
21 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
22 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
23 25
24 #, c-format 26 #, c-format
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
35 " -h, --help display this help and exit\n" 37 " -h, --help display this help and exit\n"
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" 38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
37 " -v, --version display the current version and exit\n" 39 " -v, --version display the current version and exit\n"
38 msgstr "" 40 msgstr ""
39 "%s\n" 41 "%s\n"
40 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" 42 "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
41 "\n" 43 "\n"
42 " -c, --config=MAPP använd MAPP för konfigurationsfiler\n" 44 " -c, --config=KATALOG använda KATALOG för konfigurationsfiler\n"
43 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" 45 " -d, --debug skicka debugmeddelanden till stdout\n"
44 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 46 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
45 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" 47 " -n, --nologin anslut inte automatiskt\n"
46 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" 48 " -v, --version visa nuvarande version och avsluta\n"
47 49
48 #, c-format 50 #, c-format
49 msgid "" 51 msgid ""
50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
147 msgstr "Auktorisera" 149 msgstr "Auktorisera"
148 150
149 msgid "Deny" 151 msgid "Deny"
150 msgstr "Neka" 152 msgstr "Neka"
151 153
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Online: %d\n"
157 "Total: %d"
158 msgstr ""
159 "Ansluten: %d\n"
160 "Totalt: %d"
161
162 #, c-format
163 msgid "Account: %s (%s)"
164 msgstr "Konto: %s (%s)"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Last Seen: %s ago"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "Sågs senast: för %s sedan"
173
174 msgid "Default"
175 msgstr "Förval"
176
152 msgid "You must provide a screename for the buddy." 177 msgid "You must provide a screename for the buddy."
153 msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen." 178 msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen."
154 179
155 msgid "You must provide a group." 180 msgid "You must provide a group."
156 msgstr "Du måste ange en grupp." 181 msgstr "Du måste ange en grupp."
165 msgstr "Gick inte lägga till kompis" 190 msgstr "Gick inte lägga till kompis"
166 191
167 msgid "Screen Name" 192 msgid "Screen Name"
168 msgstr "Användar-ID" 193 msgstr "Användar-ID"
169 194
170 msgid "Alias" 195 msgid "Alias (optional)"
171 msgstr "Alias" 196 msgstr "Alias (valfritt)"
172 197
173 msgid "Group" 198 msgid "Add in group"
174 msgstr "Grupp" 199 msgstr "Lägg till i grupp"
175 200
176 msgid "Account" 201 msgid "Account"
177 msgstr "Konto" 202 msgstr "Konto"
178 203
179 msgid "Add Buddy" 204 msgid "Add Buddy"
187 212
188 #. Extract their Name and put it in 213 #. Extract their Name and put it in
189 msgid "Name" 214 msgid "Name"
190 msgstr "Namn" 215 msgstr "Namn"
191 216
217 msgid "Alias"
218 msgstr "Alias"
219
220 msgid "Group"
221 msgstr "Grupp"
222
192 msgid "Auto-join" 223 msgid "Auto-join"
193 msgstr "Anslut automatiskt" 224 msgstr "Anslut automatiskt"
194 225
195 msgid "Add Chat" 226 msgid "Add Chat"
196 msgstr "Lägg till chatt" 227 msgstr "Lägg till chatt"
239 270
240 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 271 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
241 msgid "Send File" 272 msgid "Send File"
242 msgstr "Skicka fil" 273 msgstr "Skicka fil"
243 274
275 msgid "Blocked"
276 msgstr "Blockerad"
277
244 msgid "View Log" 278 msgid "View Log"
245 msgstr "Visa logg" 279 msgstr "Visa logg"
246 280
247 #, c-format 281 #, c-format
248 msgid "Please enter the new name for %s" 282 msgid "Please enter the new name for %s"
293 msgstr "Inaktiv" 327 msgstr "Inaktiv"
294 328
295 msgid "On Mobile" 329 msgid "On Mobile"
296 msgstr "Mobil" 330 msgstr "Mobil"
297 331
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Online: %d\n"
301 "Total: %d"
302 msgstr ""
303 "Ansluten: %d\n"
304 "Totalt: %d"
305
306 #, c-format
307 msgid "Account: %s (%s)"
308 msgstr "Konto: %s (%s)"
309
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\n"
313 "Last Seen: %s ago"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Sågs senast: för %s sedan"
317
318 msgid "New..." 332 msgid "New..."
319 msgstr "Nytt..." 333 msgstr "Nytt..."
320 334
321 msgid "Saved..." 335 msgid "Saved..."
322 msgstr "Sparad..." 336 msgstr "Sparad..."
323 337
324 msgid "Plugins" 338 msgid "Plugins"
325 msgstr "Insticksmoduler" 339 msgstr "Insticksmoduler"
326 340
327 msgid "New Instant Message" 341 msgid "Block/Unblock"
328 msgstr "Nytt snabbmeddelanden" 342 msgstr "Blockera/Avblockera"
329 343
330 msgid "" 344 msgid "Block"
331 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 345 msgstr "Blockera"
332 msgstr "" 346
333 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka " 347 msgid "Unblock"
334 "snabbmeddelande till." 348 msgstr "Ta bort blockering"
349
350 msgid ""
351 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
352 "Unblock."
353 msgstr ""
354 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill blockera/avblockera."
335 355
336 #. Not multiline 356 #. Not multiline
337 #. Not masked? 357 #. Not masked?
338 #. No hints? 358 #. No hints?
339 msgid "OK" 359 msgid "OK"
340 msgstr "OK" 360 msgstr "OK"
341 361
362 msgid "New Instant Message"
363 msgstr "Nytt snabbmeddelanden"
364
365 msgid ""
366 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
367 msgstr ""
368 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka "
369 "snabbmeddelande till."
370
342 msgid "Channel" 371 msgid "Channel"
343 msgstr "Kanal" 372 msgstr "Kanal"
344 373
345 msgid "Join a Chat" 374 msgid "Join a Chat"
346 msgstr "Anslut till chatt" 375 msgstr "Anslut till chatt"
356 msgstr "Alternativ" 385 msgstr "Alternativ"
357 386
358 msgid "Send IM..." 387 msgid "Send IM..."
359 msgstr "Skicka IM..." 388 msgstr "Skicka IM..."
360 389
390 msgid "Block/Unblock..."
391 msgstr "Blockera/Avblockera..."
392
361 msgid "Join Chat..." 393 msgid "Join Chat..."
362 msgstr "Anslut till chatt..." 394 msgstr "Anslut till chatt..."
363 395
364 msgid "Show" 396 msgid "Show"
365 msgstr "Visa" 397 msgstr "Visa"
379 msgid "Alphabetically" 411 msgid "Alphabetically"
380 msgstr "Alfabetiskt" 412 msgstr "Alfabetiskt"
381 413
382 msgid "By Log Size" 414 msgid "By Log Size"
383 msgstr "Efter loggstorlek" 415 msgstr "Efter loggstorlek"
416
417 msgid "Buddy"
418 msgstr "Kompis"
419
420 msgid "Chat"
421 msgstr "Chatta"
422
423 msgid "Grouping"
424 msgstr "Gruppera"
384 425
385 msgid "Certificate Import" 426 msgid "Certificate Import"
386 msgstr "Certifikatsimportering" 427 msgstr "Certifikatsimportering"
387 428
388 msgid "Specify a hostname" 429 msgid "Specify a hostname"
486 "återaktiverat kontot." 527 "återaktiverat kontot."
487 528
488 msgid "Re-enable Account" 529 msgid "Re-enable Account"
489 msgstr "Återaktivera konto" 530 msgstr "Återaktivera konto"
490 531
532 msgid ""
533 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
534 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
535 msgstr ""
536 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer "
537 "autimatiskt gå med i chatten när kontot återansluts."
538
491 msgid "No such command." 539 msgid "No such command."
492 msgstr "Finns inget sådant kommando." 540 msgstr "Finns inget sådant kommando."
493 541
494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 542 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
495 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." 543 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."
550 598
551 msgid "Show Timestamps" 599 msgid "Show Timestamps"
552 msgstr "Visa tidsstämplar" 600 msgstr "Visa tidsstämplar"
553 601
554 msgid "Add Buddy Pounce..." 602 msgid "Add Buddy Pounce..."
555 msgstr "Lägg till kompisattack..." 603 msgstr "Lägg till kompisnotifiering..."
604
605 msgid "View Log..."
606 msgstr "Visa logg..."
556 607
557 msgid "Enable Logging" 608 msgid "Enable Logging"
558 msgstr "Aktivera loggning" 609 msgstr "Aktivera loggning"
559 610
560 msgid "Enable Sounds" 611 msgid "Enable Sounds"
700 msgid "Finished" 751 msgid "Finished"
701 msgstr "Färdig" 752 msgstr "Färdig"
702 753
703 msgid "Transferring" 754 msgid "Transferring"
704 msgstr "Överför" 755 msgstr "Överför"
756
757 #, c-format
758 msgid "Conversation in %s on %s"
759 msgstr "Konversationer i %s på %s"
760
761 #, c-format
762 msgid "Conversation with %s on %s"
763 msgstr "Konversationer med %s på %s"
764
765 msgid "%B %Y"
766 msgstr "%B %Y"
767
768 msgid ""
769 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
770 "log\" preference is enabled."
771 msgstr ""
772 "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
773 "statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."
774
775 msgid ""
776 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
777 "preference is enabled."
778 msgstr ""
779 "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
780 "snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."
781
782 msgid ""
783 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
784 msgstr ""
785 "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är "
786 "aktiverat i inställningarna."
787
788 msgid "No logs were found"
789 msgstr "Inga loggar hittades"
790
791 msgid "Total log size:"
792 msgstr "Total loggstorlek"
793
794 #. Search box *********
795 msgid "Scroll/Search: "
796 msgstr "Rulla/Sök:"
797
798 #, c-format
799 msgid "Conversations in %s"
800 msgstr "Konversationer i %s"
801
802 #, c-format
803 msgid "Conversations with %s"
804 msgstr "Konversationer med %s"
805
806 msgid "System Log"
807 msgstr "Systemlogg"
705 808
706 msgid "Emails" 809 msgid "Emails"
707 msgstr "Epost" 810 msgstr "Epost"
708 811
709 msgid "You have mail!" 812 msgid "You have mail!"
805 #. Create the window 908 #. Create the window
806 msgid "Preferences" 909 msgid "Preferences"
807 msgstr "Inställningar" 910 msgstr "Inställningar"
808 911
809 msgid "Please enter a buddy to pounce." 912 msgid "Please enter a buddy to pounce."
810 msgstr "Ange en kompis som ska attackeras." 913 msgstr "Ange en kompis som ska notifieras."
811 914
812 msgid "New Buddy Pounce" 915 msgid "New Buddy Pounce"
813 msgstr "Ny kompisattack" 916 msgstr "Ny kompisnotifiering"
814 917
815 msgid "Edit Buddy Pounce" 918 msgid "Edit Buddy Pounce"
816 msgstr "Ändra kompisattack" 919 msgstr "Ändra kompisnotifiering"
817 920
818 msgid "Pounce Who" 921 msgid "Pounce Who"
819 msgstr "Attackera vem" 922 msgstr "Notifiera vem"
820 923
821 #. Account: 924 #. Account:
822 msgid "Account:" 925 msgid "Account:"
823 msgstr "Konto:" 926 msgstr "Konto:"
824 927
825 msgid "Buddy name:" 928 msgid "Buddy name:"
826 msgstr "Kompisnamn:" 929 msgstr "Kompisnamn:"
827 930
828 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 931 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
829 msgid "Pounce When Buddy..." 932 msgid "Pounce When Buddy..."
830 msgstr "Attackera när kompisen..." 933 msgstr "Notifiera när kompisen..."
831 934
832 msgid "Signs on" 935 msgid "Signs on"
833 msgstr "Ansluter" 936 msgstr "Ansluter"
834 937
835 msgid "Signs off" 938 msgid "Signs off"
876 msgstr "Kör ett kommando" 979 msgstr "Kör ett kommando"
877 980
878 msgid "Play a sound" 981 msgid "Play a sound"
879 msgstr "Spela upp ett ljud" 982 msgstr "Spela upp ett ljud"
880 983
881 msgid "Pounce only when my status is not available" 984 msgid "Pounce only when my status is not Available"
882 msgstr "Attackera enbart då min status är frånvarande" 985 msgstr "Notifiera enbart då min status är frånvarande"
883 986
884 msgid "Recurring" 987 msgid "Recurring"
885 msgstr "Återkommande" 988 msgstr "Återkommande"
886 989
887 msgid "Cannot create pounce" 990 msgid "Cannot create pounce"
888 msgstr "Kunde inte skapa kompisattack" 991 msgstr "Kunde inte skapa notifiering"
889 992
890 msgid "You do not have any accounts." 993 msgid "You do not have any accounts."
891 msgstr "Du har inga konton." 994 msgstr "Du har inga konton."
892 995
893 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 996 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
894 msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en kompisattack." 997 msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en notifiering."
895 998
896 #, c-format 999 #, c-format
897 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1000 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
898 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort attacken för %s då %s" 1001 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort notifieringen för %s då %s"
899 1002
900 msgid "Buddy Pounces" 1003 msgid "Buddy Pounces"
901 msgstr "Kompisattacker" 1004 msgstr "Kompisnotifieringar"
902 1005
903 #, c-format 1006 #, c-format
904 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1007 msgid "%s has started typing to you (%s)"
905 msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)" 1008 msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)"
906 1009
999 msgid "Save File..." 1102 msgid "Save File..."
1000 msgstr "Spara fil..." 1103 msgstr "Spara fil..."
1001 1104
1002 msgid "Open File..." 1105 msgid "Open File..."
1003 msgstr "Öppna fil..." 1106 msgstr "Öppna fil..."
1107
1108 msgid "Choose Location..."
1109 msgstr "Välj placering..."
1110
1111 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1112 msgstr "Tryck 'Enter' för att finna fler rum tillhörande denna kategorin."
1113
1114 msgid "Get"
1115 msgstr "Hämta"
1116
1117 #. Create the window.
1118 msgid "Room List"
1119 msgstr "Rumslista"
1004 1120
1005 msgid "Buddy logs in" 1121 msgid "Buddy logs in"
1006 msgstr "Kompis loggar in" 1122 msgstr "Kompis loggar in"
1007 1123
1008 msgid "Buddy logs out" 1124 msgid "Buddy logs out"
1287 "conversation into the current conversation." 1403 "conversation into the current conversation."
1288 msgstr "" 1404 msgstr ""
1289 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " 1405 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den "
1290 "föregående konversationen i den nuvarande." 1406 "föregående konversationen i den nuvarande."
1291 1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Online"
1410 msgstr "Ansluten"
1411
1412 msgid "Offline"
1413 msgstr "Frånkopplad"
1414
1415 msgid "Online Buddies"
1416 msgstr "Anslutna kompisar"
1417
1418 msgid "Offline Buddies"
1419 msgstr "Frånkopplade kompisar"
1420
1421 msgid "Online/Offline"
1422 msgstr "Ansluten/Frånkopplad"
1423
1424 msgid "Meebo"
1425 msgstr "Meebo"
1426
1427 msgid "No Grouping"
1428 msgstr "Ingen gruppering"
1429
1430 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1431 msgstr "Erbjuder alternativa val för gruppering i kompislistan."
1432
1292 msgid "Lastlog" 1433 msgid "Lastlog"
1293 msgstr "Lastlog" 1434 msgstr "Lastlog"
1294 1435
1295 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1436 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1296 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1437 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1411 msgid "Reject" 1552 msgid "Reject"
1412 msgstr "Avslå" 1553 msgstr "Avslå"
1413 1554
1414 msgid "_View Certificate..." 1555 msgid "_View Certificate..."
1415 msgstr "_Visa Certifikat..." 1556 msgstr "_Visa Certifikat..."
1416
1417 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1418 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1419 #. being prompted
1420 #. vrq will be completed by user_auth
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1424 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1425 msgstr ""
1426 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta "
1427 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
1428 1557
1429 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1558 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1430 #. vrq will be completed by user_auth 1559 #. vrq will be completed by user_auth
1431 #, c-format 1560 #, c-format
1432 msgid "" 1561 msgid ""
1473 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den " 1602 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den "
1474 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av." 1603 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av."
1475 1604
1476 msgid "Invalid certificate authority signature" 1605 msgid "Invalid certificate authority signature"
1477 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur" 1606 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur"
1607
1608 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1609 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1610 #. being prompted
1611 #. vrq will be completed by user_auth
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1615 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1616 msgstr ""
1617 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta "
1618 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
1478 1619
1479 #. Make messages 1620 #. Make messages
1480 #, c-format 1621 #, c-format
1481 msgid "" 1622 msgid ""
1482 "Common name: %s\n" 1623 "Common name: %s\n"
2297 msgid "Mono Plugin Loader" 2438 msgid "Mono Plugin Loader"
2298 msgstr "Läsare för Monomoduler" 2439 msgstr "Läsare för Monomoduler"
2299 2440
2300 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2441 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2301 msgstr "Läser .NET-moduler med Mono." 2442 msgstr "Läser .NET-moduler med Mono."
2443
2444 msgid "Add new line in IMs"
2445 msgstr "Lägger till ny rad i IMs"
2446
2447 msgid "Add new line in Chats"
2448 msgstr "Lägger till ny rad i chattar"
2302 2449
2303 #. *< magic 2450 #. *< magic
2304 #. *< major version 2451 #. *< major version
2305 #. *< minor version 2452 #. *< minor version
2306 #. *< type 2453 #. *< type
2327 2474
2328 msgid "Offline Message Emulation" 2475 msgid "Offline Message Emulation"
2329 msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering" 2476 msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering"
2330 2477
2331 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2478 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2332 msgstr "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en attack" 2479 msgstr ""
2480 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering"
2333 2481
2334 msgid "" 2482 msgid ""
2335 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2483 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2336 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2484 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2337 msgstr "" 2485 msgstr ""
2338 "Resten av meddelanden kommer sparas som attacker. Du kan ändra/ta bort " 2486 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort "
2339 "attackerna från `Kompisattacker' dialogen." 2487 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen."
2340 2488
2341 #, c-format 2489 #, c-format
2342 msgid "" 2490 msgid ""
2343 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2491 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2344 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2492 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2345 msgstr "" 2493 msgstr ""
2346 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " 2494 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena "
2347 "som en attack och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" 2495 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?"
2348 2496
2349 msgid "Offline Message" 2497 msgid "Offline Message"
2350 msgstr "Frånkopplade meddeladen" 2498 msgstr "Frånkopplade meddeladen"
2351 2499
2352 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2500 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2353 msgstr "Du kan ändra/ta bort attackerna från `Kompisattacker' dialogen" 2501 msgstr ""
2502 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen"
2354 2503
2355 msgid "Yes" 2504 msgid "Yes"
2356 msgstr "Ja" 2505 msgstr "Ja"
2357 2506
2358 msgid "No" 2507 msgid "No"
2359 msgstr "Nej" 2508 msgstr "Nej"
2360 2509
2361 msgid "Save offline messages in pounce" 2510 msgid "Save offline messages in pounce"
2362 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som attacker" 2511 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar"
2363 2512
2364 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2513 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2365 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som attack." 2514 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering."
2366 2515
2367 #. *< type 2516 #. *< type
2368 #. *< ui_requirement 2517 #. *< ui_requirement
2369 #. *< flags 2518 #. *< flags
2370 #. *< dependencies 2519 #. *< dependencies
2629 msgstr "Kunde inte binda uttag till port" 2778 msgstr "Kunde inte binda uttag till port"
2630 2779
2631 msgid "Could not listen on socket" 2780 msgid "Could not listen on socket"
2632 msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" 2781 msgstr "Kunde inte lyssna på uttag"
2633 2782
2783 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2784 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern."
2785
2634 msgid "Invalid proxy settings" 2786 msgid "Invalid proxy settings"
2635 msgstr "Felaktiga proxyinställningar" 2787 msgstr "Felaktiga proxyinställningar"
2636 2788
2637 msgid "" 2789 msgid ""
2638 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2790 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2764 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" 2916 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s"
2765 2917
2766 msgid "Add to chat..." 2918 msgid "Add to chat..."
2767 msgstr "Lägg till i chatt..." 2919 msgstr "Lägg till i chatt..."
2768 2920
2769 msgid "Offline"
2770 msgstr "Frånkopplad"
2771
2772 msgid "Available" 2921 msgid "Available"
2773 msgstr "Tillgänglig" 2922 msgstr "Tillgänglig"
2774 2923
2775 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2924 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2776 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2925 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2819 msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern." 2968 msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern."
2820 2969
2821 msgid "Connection failed." 2970 msgid "Connection failed."
2822 msgstr "Anslutning misslyckad" 2971 msgstr "Anslutning misslyckad"
2823 2972
2824 msgid "Blocked"
2825 msgstr "Blockerad"
2826
2827 msgid "Add to chat" 2973 msgid "Add to chat"
2828 msgstr "Lägg till i chatt" 2974 msgstr "Lägg till i chatt"
2829
2830 msgid "Unblock"
2831 msgstr "Ta bort blockering"
2832
2833 msgid "Block"
2834 msgstr "Blockera"
2835 2975
2836 msgid "Chat _name:" 2976 msgid "Chat _name:"
2837 msgstr "Chatt_namn:" 2977 msgstr "Chatt_namn:"
2838 2978
2839 msgid "Chat error" 2979 msgid "Chat error"
3239 msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;: Ändra ditt smeknamn." 3379 msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;: Ändra ditt smeknamn."
3240 3380
3241 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3381 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3242 msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv" 3382 msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"
3243 3383
3384 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3385 msgstr ""
3386 "notice &lt;mål&gt;: Skickar en notifiering till en användare eller en kanal."
3387
3244 msgid "" 3388 msgid ""
3245 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3389 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3246 "must be a channel operator to do this." 3390 "must be a channel operator to do this."
3247 msgstr "" 3391 msgstr ""
3248 "op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. " 3392 "op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. "
3368 "och fortsätt?" 3512 "och fortsätt?"
3369 3513
3370 msgid "Plaintext Authentication" 3514 msgid "Plaintext Authentication"
3371 msgstr "Klartextautentisering" 3515 msgstr "Klartextautentisering"
3372 3516
3517 msgid "Invalid response from server."
3518 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
3519
3373 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3520 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3374 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" 3521 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
3375
3376 msgid "Invalid response from server."
3377 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
3378 3522
3379 msgid "" 3523 msgid ""
3380 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 3524 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3381 "connection. Allow this and continue authentication?" 3525 "connection. Allow this and continue authentication?"
3382 msgstr "" 3526 msgstr ""
3803 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." 3947 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."
3804 3948
3805 msgid "Write error" 3949 msgid "Write error"
3806 msgstr "Skrivfel" 3950 msgstr "Skrivfel"
3807 3951
3952 msgid "Ping timeout"
3953 msgstr ""
3954
3808 msgid "Read Error" 3955 msgid "Read Error"
3809 msgstr "Läsfel" 3956 msgstr "Läsfel"
3810 3957
3811 #, c-format 3958 #, c-format
3812 msgid "" 3959 msgid ""
3934 msgstr "Prenumeration" 4081 msgstr "Prenumeration"
3935 4082
3936 msgid "Mood" 4083 msgid "Mood"
3937 msgstr "Humör" 4084 msgstr "Humör"
3938 4085
3939 msgid "Current media" 4086 msgid "Now Listening"
3940 msgstr "Nuvarande media" 4087 msgstr "Lyssnar just nu"
3941 4088
3942 msgid "Mood Text" 4089 msgid "Mood Text"
3943 msgstr "Humörstext" 4090 msgstr "Humörstext"
3944 4091
3945 msgid "Allow Buzz" 4092 msgid "Allow Buzz"
4186 4333
4187 #, c-format 4334 #, c-format
4188 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4335 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4189 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." 4336 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det."
4190 4337
4338 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4339 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4191 msgid "Buzz" 4340 msgid "Buzz"
4192 msgstr "Surr" 4341 msgstr "Surr"
4193 4342
4194 #, c-format 4343 #, c-format
4195 msgid "%s has buzzed you!" 4344 msgid "%s has buzzed you!"
4286 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4435 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4287 #. Account options 4436 #. Account options
4288 msgid "Connect server" 4437 msgid "Connect server"
4289 msgstr "Anslutningsserver" 4438 msgstr "Anslutningsserver"
4290 4439
4440 msgid "File transfer proxies"
4441 msgstr "Filetransports proxies"
4442
4291 #, c-format 4443 #, c-format
4292 msgid "%s has left the conversation." 4444 msgid "%s has left the conversation."
4293 msgstr "%s har lämnat konversationen." 4445 msgstr "%s har lämnat konversationen."
4294 4446
4295 #, c-format 4447 #, c-format
4364 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4516 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4365 msgstr "" 4517 msgstr ""
4366 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet" 4518 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet"
4367 4519
4368 #, c-format 4520 #, c-format
4369 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 4521 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4370 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" 4522 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till"
4371 4523
4372 msgid "Select a Resource" 4524 msgid "Select a Resource"
4373 msgstr "Välj en tillflykt" 4525 msgstr "Välj en tillflykt"
4374 4526
4704 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." 4856 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."
4705 4857
4706 msgid "Page" 4858 msgid "Page"
4707 msgstr "Sök" 4859 msgstr "Sök"
4708 4860
4861 msgid "Home Phone Number"
4862 msgstr "Hemtelefonnummer"
4863
4864 msgid "Work Phone Number"
4865 msgstr "Jobbtelefonnummer"
4866
4867 msgid "Mobile Phone Number"
4868 msgstr "Mobiltelefonnummer"
4869
4709 msgid "Be Right Back" 4870 msgid "Be Right Back"
4710 msgstr "Strax tillbaka" 4871 msgstr "Strax tillbaka"
4711 4872
4712 msgid "Busy" 4873 msgid "Busy"
4713 msgstr "Upptagen" 4874 msgstr "Upptagen"
4716 msgstr "Pratar i telefon" 4877 msgstr "Pratar i telefon"
4717 4878
4718 msgid "Out to Lunch" 4879 msgid "Out to Lunch"
4719 msgstr "På lunch" 4880 msgstr "På lunch"
4720 4881
4882 #. primitive
4883 #. ID
4884 #. name - use default
4885 #. savable
4886 #. should be user_settable some day
4887 #. independent
4721 msgid "Artist" 4888 msgid "Artist"
4722 msgstr "Artist" 4889 msgstr "Artist"
4723 4890
4724 msgid "Album" 4891 msgid "Album"
4725 msgstr "Album" 4892 msgstr "Album"
5175 "not be loaded." 5342 "not be loaded."
5176 msgstr "" 5343 msgstr ""
5177 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" 5344 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
5178 "insticksmodulen kommer inte läsas in." 5345 "insticksmodulen kommer inte läsas in."
5179 5346
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
5183 "supported by MySpace."
5184 msgstr ""
5185 "Tyvärr, lösenord som är längre än %d tecken (ditt är %d) stöds inte av "
5186 "MySpace."
5187
5188 #. Notify an error message also, because this is important!
5189 msgid "MySpaceIM Error"
5190 msgstr "MySpaceIM-fel"
5191
5192 msgid "Reading challenge" 5347 msgid "Reading challenge"
5193 msgstr "Läser challenge" 5348 msgstr "Läser challenge"
5194 5349
5195 msgid "Unexpected challenge length from server" 5350 msgid "Unexpected challenge length from server"
5196 msgstr "Oväntad challengelängd från server" 5351 msgstr "Oväntad challengelängd från server"
5218 msgid "New picture comments" 5373 msgid "New picture comments"
5219 msgstr "Nya bildkommentarer" 5374 msgstr "Nya bildkommentarer"
5220 5375
5221 msgid "MySpace" 5376 msgid "MySpace"
5222 msgstr "MySpace" 5377 msgstr "MySpace"
5378
5379 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5380 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
5381
5382 msgid "You appear to have no MySpace username."
5383 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
5384
5385 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5386 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
5223 5387
5224 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5388 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5225 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5389 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5226 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5390 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5227 msgid "Connected" 5391 msgid "Connected"
5228 msgstr "Ansluten" 5392 msgstr "Ansluten"
5229 5393
5230 msgid "No username set"
5231 msgstr "Inget användarnamn angett"
5232
5233 msgid ""
5234 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
5235 "username and choose a username and try to login again."
5236 msgstr ""
5237 "Gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5238 "och välj ett användarnamn och försök igen."
5239
5240 #, c-format 5394 #, c-format
5241 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5395 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5242 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" 5396 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5401 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5402 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5403 "again."
5404 msgstr ""
5405 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d "
5406 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://"
5407 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5408 "och försök sedan igen."
5409
5410 msgid "MySpaceIM Error"
5411 msgstr "MySpaceIM-fel"
5243 5412
5244 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till? 5413 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
5245 msgid "Failed to add buddy" 5414 msgid "Failed to add buddy"
5246 msgstr "Kunde inte lägga till kompis" 5415 msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
5247 5416
5269 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" 5438 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
5270 5439
5271 msgid "Invalid input condition" 5440 msgid "Invalid input condition"
5272 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" 5441 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
5273 5442
5274 msgid "Read buffer full" 5443 msgid "Read buffer full (2)"
5275 msgstr "Kö full" 5444 msgstr "Läsbuffert full (2)"
5276 5445
5277 msgid "Unparseable message" 5446 msgid "Unparseable message"
5278 msgstr "Otolkbart meddelande" 5447 msgstr "Otolkbart meddelande"
5279 5448
5280 #, c-format 5449 #, c-format
5349 msgid "Total Friends" 5518 msgid "Total Friends"
5350 msgstr "Totala vänner" 5519 msgstr "Totala vänner"
5351 5520
5352 msgid "Client Version" 5521 msgid "Client Version"
5353 msgstr "Klientversion" 5522 msgstr "Klientversion"
5523
5524 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5525 msgid "No username set"
5526 msgstr "Inget användarnamn angett"
5527
5528 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5529 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
5530
5531 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5532 msgstr ""
5533 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet."
5534
5535 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5536 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
5537
5538 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5539 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
5540
5541 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5542 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
5543
5544 msgid "This username is unavailable."
5545 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
5546
5547 msgid "Please try another username:"
5548 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
5354 5549
5355 #. TODO: icons for each zap 5550 #. TODO: icons for each zap
5356 #. Lots of comments for translators: 5551 #. Lots of comments for translators:
5357 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5552 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5358 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5553 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5759 msgstr "Serveradress" 5954 msgstr "Serveradress"
5760 5955
5761 msgid "Server port" 5956 msgid "Server port"
5762 msgstr "Serverport" 5957 msgstr "Serverport"
5763 5958
5959 msgid "Could not join chat room"
5960 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet"
5961
5962 msgid "Invalid chat room name"
5963 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum"
5964
5764 msgid "Server closed the connection." 5965 msgid "Server closed the connection."
5765 msgstr "Servern stängde konversationen." 5966 msgstr "Servern stängde konversationen."
5766 5967
5767 #, c-format 5968 #, c-format
5768 msgid "" 5969 msgid ""
5935 msgstr "Röst" 6136 msgstr "Röst"
5936 6137
5937 msgid "AIM Direct IM" 6138 msgid "AIM Direct IM"
5938 msgstr "AIM-direktmeddelande" 6139 msgstr "AIM-direktmeddelande"
5939 6140
5940 msgid "Chat"
5941 msgstr "Chatta"
5942
5943 msgid "Get File" 6141 msgid "Get File"
5944 msgstr "Hämta fil" 6142 msgstr "Hämta fil"
5945 6143
5946 msgid "Games" 6144 msgid "Games"
5947 msgstr "Spel" 6145 msgstr "Spel"
6011 msgstr "Webbmedveten" 6209 msgstr "Webbmedveten"
6012 6210
6013 #, c-format 6211 #, c-format
6014 msgid "Invisible" 6212 msgid "Invisible"
6015 msgstr "Osynlig" 6213 msgstr "Osynlig"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "Online"
6019 msgstr "Ansluten"
6020 6214
6021 msgid "IP Address" 6215 msgid "IP Address"
6022 msgstr "IP-adress" 6216 msgstr "IP-adress"
6023 6217
6024 msgid "Warning Level" 6218 msgid "Warning Level"
6109 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6303 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6110 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." 6304 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."
6111 6305
6112 #. * 6306 #. *
6113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6307 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6114 #. *
6115 #. * @since 2.3.0
6116 #.
6117 #. *
6118 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6119 #. *
6120 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
6121 #. 6308 #.
6122 msgid "_OK" 6309 msgid "_OK"
6123 msgstr "_OK" 6310 msgstr "_OK"
6124 6311
6125 #, c-format 6312 #, c-format
6555 msgstr "Auktorisering nekades" 6742 msgstr "Auktorisering nekades"
6556 6743
6557 msgid "_Exchange:" 6744 msgid "_Exchange:"
6558 msgstr "_Utbyte:" 6745 msgstr "_Utbyte:"
6559 6746
6560 msgid "Invalid chat name specified."
6561 msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet."
6562
6563 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6564 msgstr "" 6748 msgstr ""
6565 "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." 6749 "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."
6566 6750
6567 msgid "Away Message" 6751 msgid "Away Message"
6685 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." 6869 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."
6686 6870
6687 msgid "Search for Buddy by Information" 6871 msgid "Search for Buddy by Information"
6688 msgstr "Sök efter kompis via information" 6872 msgstr "Sök efter kompis via information"
6689 6873
6690 msgid "Use recent buddies group" 6874 msgid ""
6691 msgstr "Använd senaste kompisgruppen" 6875 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6692 6876 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6693 msgid "Show how long you have been idle" 6877 "but does not reveal your IP address)"
6694 msgstr "Visar hur länge du varit inaktiv" 6878 msgstr ""
6695 6879 "Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n"
6696 msgid "" 6880 "filöverföringar och direktmeddelanden \n"
6697 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
6698 "(slower, but does not reveal your IP address)"
6699 msgstr ""
6700 "Använda alltid ICQ proxy server för filöverföringar\n"
6701 "(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" 6881 "(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)"
6702 6882
6703 #, c-format 6883 #, c-format
6704 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6884 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6705 msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM." 6885 msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."
7048 msgstr "Problem att hålla vid liv" 7228 msgstr "Problem att hålla vid liv"
7049 7229
7050 msgid "Error requesting login token" 7230 msgid "Error requesting login token"
7051 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" 7231 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör"
7052 7232
7053 msgid "Unable to login, check debug log" 7233 msgid "Unable to login. Check debug log."
7054 msgstr "Kan inte logga in, kolla felsökningsloggen" 7234 msgstr "Kan inte logga in. Kolla felsökningsloggen."
7235
7236 msgid "Unable to login"
7237 msgstr "Kunde inte logga in."
7055 7238
7056 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7239 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7057 msgid "Unable to connect." 7240 msgid "Unable to connect."
7058 msgstr "Kan inte ansluta." 7241 msgstr "Kan inte ansluta."
7059 7242
8636 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" 8819 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"
8637 8820
8638 msgid "John Noname" 8821 msgid "John Noname"
8639 msgstr "John Namnlös" 8822 msgstr "John Namnlös"
8640 8823
8641 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
8642 msgstr "Kan inte hitta/läsa katalogen ~/.silc"
8643
8644 #, c-format 8824 #, c-format
8645 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 8825 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8646 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" 8826 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"
8647 8827
8648 msgid "Could not write" 8828 msgid "Could not write"
9025 msgstr "Starta kladda" 9205 msgstr "Starta kladda"
9026 9206
9027 msgid "Activate which ID?" 9207 msgid "Activate which ID?"
9028 msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" 9208 msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"
9029 9209
9030 msgid "Join who in chat?" 9210 msgid "Join whom in chat?"
9031 msgstr "Anslut vem till chatten?" 9211 msgstr "Gå med vem in i chatten?"
9032 9212
9033 msgid "Activate ID..." 9213 msgid "Activate ID..."
9034 msgstr "Aktivera ID..." 9214 msgstr "Aktivera ID..."
9035 9215
9036 msgid "Join User in Chat..." 9216 msgid "Join User in Chat..."
9104 msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." 9284 msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."
9105 9285
9106 msgid "Unable to establish file descriptor." 9286 msgid "Unable to establish file descriptor."
9107 msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." 9287 msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."
9108 9288
9289 #, c-format
9290 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9291 msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d filer till dig.\n"
9292
9109 msgid "Write Error" 9293 msgid "Write Error"
9110 msgstr "Skrivfel" 9294 msgstr "Skrivfel"
9111 9295
9112 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9296 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9113 msgstr "Yahoo! Japan-profil" 9297 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
9397 msgid "Could not resolve host name" 9581 msgid "Could not resolve host name"
9398 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet" 9582 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet"
9399 9583
9400 #. * 9584 #. *
9401 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9585 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9402 #. *
9403 #. * @since 2.3.0
9404 #.
9405 #. *
9406 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9407 #. *
9408 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
9409 #. 9586 #.
9410 msgid "_Yes" 9587 msgid "_Yes"
9411 msgstr "_Ja" 9588 msgstr "_Ja"
9412 9589
9413 msgid "_No" 9590 msgid "_No"
9414 msgstr "_Nej" 9591 msgstr "_Nej"
9415 9592
9416 #. * 9593 #. *
9417 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9594 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9418 #. *
9419 #. * @since 2.3.0
9420 #.
9421 #. *
9422 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9423 #. *
9424 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
9425 #. 9595 #.
9426 msgid "_Accept" 9596 msgid "_Accept"
9427 msgstr "_Acceptera" 9597 msgstr "_Acceptera"
9428 9598
9429 #. * 9599 #. *
9488 9658
9489 msgid "Listening to music" 9659 msgid "Listening to music"
9490 msgstr "Lyssnar på musik" 9660 msgstr "Lyssnar på musik"
9491 9661
9492 #, c-format 9662 #, c-format
9493 msgid "%s changed status from %s to %s"
9494 msgstr "%s har bytt status från %s till %s"
9495
9496 #, c-format
9497 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9663 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9498 msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" 9664 msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s"
9499 9665
9500 #, c-format 9666 #, c-format
9501 msgid "%s is now %s"
9502 msgstr "%s är nu %s"
9503
9504 #, c-format
9505 msgid "%s (%s) is now %s" 9667 msgid "%s (%s) is now %s"
9506 msgstr "%s (%s) är nu %s" 9668 msgstr "%s (%s) är nu %s"
9507
9508 #, c-format
9509 msgid "%s is no longer %s"
9510 msgstr "%s är inte längre %s"
9511 9669
9512 #, c-format 9670 #, c-format
9513 msgid "%s (%s) is no longer %s" 9671 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9514 msgstr "%s (%s) är inte längre %s" 9672 msgstr "%s (%s) är inte längre %s"
9515 9673
9612 msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" 9770 msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
9613 9771
9614 #, c-format 9772 #, c-format
9615 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9773 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9616 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" 9774 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"
9775
9776 #, c-format
9777 msgid " - %s"
9778 msgstr "- %s"
9779
9780 #, c-format
9781 msgid " (%s)"
9782 msgstr "(%s)"
9783
9784 #. 10053
9785 #, c-format
9786 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9787 msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator."
9788
9789 # Osäker (And weeei!)
9790 #. 10054
9791 #, c-format
9792 msgid "Remote host closed connection."
9793 msgstr "Motparten har stängt anslutningen."
9794
9795 #. 10060
9796 #, c-format
9797 msgid "Connection timed out."
9798 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen."
9799
9800 #. 10061
9801 #, c-format
9802 msgid "Connection refused."
9803 msgstr "Anslutningen nekades."
9617 9804
9618 msgid "Internet Messenger" 9805 msgid "Internet Messenger"
9619 msgstr "Meddelandeklient" 9806 msgstr "Meddelandeklient"
9620 9807
9621 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9808 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9777 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" 9964 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny"
9778 9965
9779 msgid "_Merge" 9966 msgid "_Merge"
9780 msgstr "_Slå ihop" 9967 msgstr "_Slå ihop"
9781 9968
9969 msgid "Room _List"
9970 msgstr "Rums_lista"
9971
9782 msgid "" 9972 msgid ""
9783 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 9973 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9784 "join.\n" 9974 "join.\n"
9785 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" 9975 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"
9786 9976
9804 9994
9805 msgid "_Send File..." 9995 msgid "_Send File..."
9806 msgstr "_Skicka fil..." 9996 msgstr "_Skicka fil..."
9807 9997
9808 msgid "Add Buddy _Pounce..." 9998 msgid "Add Buddy _Pounce..."
9809 msgstr "Lägg till kom_pisattack..." 9999 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..."
9810 10000
9811 msgid "View _Log" 10001 msgid "View _Log"
9812 msgstr "Visa _logg" 10002 msgstr "Visa _logg"
9813 10003
9814 msgid "Hide when offline" 10004 msgid "Hide when offline"
9858 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10048 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
9859 msgstr "" 10049 msgstr ""
9860 "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " 10050 "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den "
9861 "kompisen." 10051 "kompisen."
9862 10052
10053 #. I don't believe this can happen currently, I think
10054 #. * everything that calls this function checks for one of the
10055 #. * above node types first.
10056 msgid "Unknown node type"
10057 msgstr "Okänd nodtyp"
10058
9863 #. Buddies menu 10059 #. Buddies menu
9864 msgid "/_Buddies" 10060 msgid "/_Buddies"
9865 msgstr "/_Kompisar" 10061 msgstr "/_Kompisar"
9866 10062
9867 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10063 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
9919 #. Tools 10115 #. Tools
9920 msgid "/_Tools" 10116 msgid "/_Tools"
9921 msgstr "/_Verktyg" 10117 msgstr "/_Verktyg"
9922 10118
9923 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10119 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
9924 msgstr "/Verktyg/Kom_pisattack" 10120 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar"
9925 10121
9926 msgid "/Tools/_Certificates" 10122 msgid "/Tools/_Certificates"
9927 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" 10123 msgstr "/Verktyg/_Certifikat"
9928 10124
9929 msgid "/Tools/Plu_gins" 10125 msgid "/Tools/Plu_gins"
9959 10155
9960 msgid "/Help/_About" 10156 msgid "/Help/_About"
9961 msgstr "/Hjälp/_Om" 10157 msgstr "/Hjälp/_Om"
9962 10158
9963 #, c-format 10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Account:</b> %s"
10161 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10162
10163 #, c-format
9964 msgid "" 10164 msgid ""
9965 "\n" 10165 "\n"
9966 "<b>Account:</b> %s" 10166 "<b>Topic:</b> %s"
9967 msgstr "" 10167 msgstr ""
9968 "\n" 10168 "\n"
9969 "<b>Konto:</b> %s" 10169 "<b>Ämne:</b> %s"
10170
10171 msgid "(no topic set)"
10172 msgstr "(Inget ämne är angett)"
9970 10173
9971 msgid "Buddy Alias" 10174 msgid "Buddy Alias"
9972 msgstr "Kompisalias" 10175 msgstr "Kompisalias"
9973 10176
9974 msgid "Logged In" 10177 msgid "Logged In"
9983 msgid "Awesome" 10186 msgid "Awesome"
9984 msgstr "Fantastisk" 10187 msgstr "Fantastisk"
9985 10188
9986 msgid "Rockin'" 10189 msgid "Rockin'"
9987 msgstr "Rockar" 10190 msgstr "Rockar"
10191
10192 msgid "Total Buddies"
10193 msgstr "Totalt antal kompisar"
9988 10194
9989 #, c-format 10195 #, c-format
9990 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10196 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9991 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" 10197 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
9992 10198
10049 msgstr "Återanslut" 10255 msgstr "Återanslut"
10050 10256
10051 msgid "Re-enable" 10257 msgid "Re-enable"
10052 msgstr "Återaktivera konto" 10258 msgstr "Återaktivera konto"
10053 10259
10054 msgid "Ignore" 10260 msgid "Welcome back!"
10055 msgstr "Ignorera" 10261 msgstr "Välkommen tillbaka"
10056 10262
10057 #, c-format 10263 #, c-format
10058 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." 10264 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10059 msgid_plural "" 10265 msgid_plural ""
10060 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." 10266 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10061 msgstr[0] "" 10267 msgstr[0] ""
10062 "Kontot %d inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." 10268 "%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator."
10063 msgstr[1] "" 10269 msgstr[1] ""
10064 "Kontona %d inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." 10270 "%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator."
10065 10271
10066 msgid "<b>Username:</b>" 10272 msgid "<b>Username:</b>"
10067 msgstr "<b>Användarnamn:</b>" 10273 msgstr "<b>Användarnamn:</b>"
10068 10274
10069 msgid "<b>Password:</b>" 10275 msgid "<b>Password:</b>"
10142 "would like to add to your buddy list.\n" 10348 "would like to add to your buddy list.\n"
10143 msgstr "" 10349 msgstr ""
10144 "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " 10350 "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din "
10145 "kompislista.\n" 10351 "kompislista.\n"
10146 10352
10147 msgid "Autojoin when account becomes online." 10353 msgid "Auto_join when account becomes online."
10148 msgstr "Gå med automatiskt då kontot är anslutet." 10354 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet."
10149 10355
10150 msgid "Hide chat when the window is closed." 10356 msgid "_Hide chat when the window is closed."
10151 msgstr "Göm chatt när fönstret är stängt." 10357 msgstr "Göm c_hatt när fönstret är stängt."
10152 10358
10153 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10359 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10154 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." 10360 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."
10155 10361
10156 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10362 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10224 msgstr "_Sök efter:" 10430 msgstr "_Sök efter:"
10225 10431
10226 msgid "Un-Ignore" 10432 msgid "Un-Ignore"
10227 msgstr "Avignorera" 10433 msgstr "Avignorera"
10228 10434
10435 msgid "Ignore"
10436 msgstr "Ignorera"
10437
10229 msgid "Get Away Message" 10438 msgid "Get Away Message"
10230 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" 10439 msgstr "Hämta frånvaromeddelande"
10231 10440
10232 msgid "Last said" 10441 msgid "Last said"
10233 msgstr "Senast sagt" 10442 msgstr "Senast sagt"
10277 10486
10278 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10487 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10279 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." 10488 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."
10280 10489
10281 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10490 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10282 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisattack..." 10491 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..."
10283 10492
10284 msgid "/Conversation/_Get Info" 10493 msgid "/Conversation/_Get Info"
10285 msgstr "/Konversation/_Hämta information" 10494 msgstr "/Konversation/_Hämta information"
10286 10495
10287 msgid "/Conversation/In_vite..." 10496 msgid "/Conversation/In_vite..."
10351 10560
10352 msgid "/Conversation/Send File..." 10561 msgid "/Conversation/Send File..."
10353 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." 10562 msgstr "/Konversation/Skicka fil..."
10354 10563
10355 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10564 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10356 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisattack..." 10565 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..."
10357 10566
10358 msgid "/Conversation/Get Info" 10567 msgid "/Conversation/Get Info"
10359 msgstr "/Konversation/Hämta information" 10568 msgstr "/Konversation/Hämta information"
10360 10569
10361 msgid "/Conversation/Invite..." 10570 msgid "/Conversation/Invite..."
10395 msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" 10604 msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar"
10396 10605
10397 msgid "User is typing..." 10606 msgid "User is typing..."
10398 msgstr "Användaren skriver..." 10607 msgstr "Användaren skriver..."
10399 10608
10400 msgid "User has typed something and stopped" 10609 #, c-format
10401 msgstr "Användaren har skrivit något och sedan slutat" 10610 msgid ""
10611 "\n"
10612 "%s has stopped typing"
10613 msgstr ""
10614 "\n"
10615 "%s har slutat skriva"
10402 10616
10403 #. Build the Send To menu 10617 #. Build the Send To menu
10404 msgid "S_end To" 10618 msgid "S_end To"
10405 msgstr "_Skicka till" 10619 msgstr "_Skicka till"
10406 10620
10739 msgid "Thai" 10953 msgid "Thai"
10740 msgstr "Thailändska" 10954 msgstr "Thailändska"
10741 10955
10742 msgid "Turkish" 10956 msgid "Turkish"
10743 msgstr "Turkiska" 10957 msgstr "Turkiska"
10958
10959 msgid "Urdu"
10960 msgstr "Urdu"
10744 10961
10745 msgid "Vietnamese" 10962 msgid "Vietnamese"
10746 msgstr "Vietnamesiska" 10963 msgstr "Vietnamesiska"
10747 10964
10748 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 10965 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10813 msgid "Debugging Information" 11030 msgid "Debugging Information"
10814 msgstr "Felsökningsinformation" 11031 msgstr "Felsökningsinformation"
10815 11032
10816 msgid "_Name" 11033 msgid "_Name"
10817 msgstr "_Namn" 11034 msgstr "_Namn"
10818
10819 msgid "Buddy"
10820 msgstr "Kompis"
10821 11035
10822 msgid "_Account" 11036 msgid "_Account"
10823 msgstr "_Konto" 11037 msgstr "_Konto"
10824 11038
10825 msgid "Get User Info" 11039 msgid "Get User Info"
11034 msgstr "Färg på utpekade länkar" 11248 msgstr "Färg på utpekade länkar"
11035 11249
11036 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11250 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11037 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." 11251 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."
11038 11252
11253 msgid "Sent Message Name Color"
11254 msgstr "Färg på namn i skickade meddelande"
11255
11256 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11257 msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt."
11258
11259 msgid "Received Message Name Color"
11260 msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande"
11261
11262 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11263 msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot."
11264
11265 msgid "\"Attention\" Name Color"
11266 msgstr ""
11267
11268 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11269 msgstr ""
11270 "Färg att rita namner på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller "
11271 "ditt namn."
11272
11273 msgid "Action Message Name Color"
11274 msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden"
11275
11276 msgid "Color to draw the name of an action message."
11277 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande."
11278
11039 msgid "_Copy E-Mail Address" 11279 msgid "_Copy E-Mail Address"
11040 msgstr "_Kopiera e-postadress" 11280 msgstr "_Kopiera e-postadress"
11041 11281
11042 msgid "_Open Link in Browser" 11282 msgid "_Open Link in Browser"
11043 msgstr "_Öppna länk i webbläsare" 11283 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
11126 msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" 11366 msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"
11127 11367
11128 msgid "Insert Image" 11368 msgid "Insert Image"
11129 msgstr "Infoga bild" 11369 msgstr "Infoga bild"
11130 11370
11371 msgid "Smile!"
11372 msgstr "Smile!"
11373
11131 msgid "This theme has no available smileys." 11374 msgid "This theme has no available smileys."
11132 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." 11375 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."
11133
11134 #. show everything
11135 msgid "Smile!"
11136 msgstr "Smile!"
11137 11376
11138 msgid "_Font" 11377 msgid "_Font"
11139 msgstr "_Typsnitt" 11378 msgstr "_Typsnitt"
11140 11379
11141 msgid "Group Items" 11380 msgid "Group Items"
11224 msgstr "_Horisontell linje" 11463 msgstr "_Horisontell linje"
11225 11464
11226 msgid "_Smile!" 11465 msgid "_Smile!"
11227 msgstr "_Smile!" 11466 msgstr "_Smile!"
11228 11467
11468 msgid "Log Deletion Failed"
11469 msgstr "Borttagning av logg misslyckades"
11470
11471 msgid "Check permissions and try again."
11472 msgstr "Undersök rättigheter och försök igen."
11473
11229 #, c-format 11474 #, c-format
11230 msgid "" 11475 msgid ""
11231 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11476 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11232 "%s which started at %s?" 11477 "%s which started at %s?"
11233 msgstr "" 11478 msgstr ""
11248 "s?" 11493 "s?"
11249 msgstr "" 11494 msgstr ""
11250 "Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades " 11495 "Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades "
11251 "vid %s?" 11496 "vid %s?"
11252 11497
11498 msgid "Delete Log?"
11499 msgstr "Ta bort logg?"
11500
11501 msgid "Delete Log..."
11502 msgstr "Ta bort logg..."
11503
11253 #, c-format 11504 #, c-format
11254 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11255 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>" 11506 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>"
11256 11507
11257 #, c-format 11508 #, c-format
11258 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 11509 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11259 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>" 11510 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>"
11260
11261 msgid "%B %Y"
11262 msgstr "%B %Y"
11263
11264 msgid ""
11265 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
11266 "log\" preference is enabled."
11267 msgstr ""
11268 "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
11269 "statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."
11270
11271 msgid ""
11272 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
11273 "preference is enabled."
11274 msgstr ""
11275 "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
11276 "snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."
11277
11278 msgid ""
11279 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
11280 msgstr ""
11281 "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är "
11282 "aktiverat i inställningarna."
11283
11284 msgid "No logs were found"
11285 msgstr "Inga loggar hittades"
11286 11511
11287 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11512 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11288 msgid "_Browse logs folder" 11513 msgid "_Browse logs folder"
11289 msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" 11514 msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger"
11290
11291 msgid "Total log size:"
11292 msgstr "Total loggstorlek"
11293
11294 #, c-format
11295 msgid "Conversations in %s"
11296 msgstr "Konversationer i %s"
11297
11298 #, c-format
11299 msgid "Conversations with %s"
11300 msgstr "Konversationer med %s"
11301
11302 msgid "System Log"
11303 msgstr "Systemlogg"
11304 11515
11305 #, c-format 11516 #, c-format
11306 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11517 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11307 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" 11518 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
11308 11519
11331 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" 11542 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
11332 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" 11543 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
11333 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" 11544 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
11334 " med kommatecken)\n" 11545 " med kommatecken)\n"
11335 " --display=DISPLAY X display att använda\n" 11546 " --display=DISPLAY X display att använda\n"
11547 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
11548
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "%s %s\n"
11552 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11553 "\n"
11554 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11555 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11556 " -h, --help display this help and exit\n"
11557 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11558 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11559 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
11560 " account(s) to use, separated by commas)\n"
11561 " -v, --version display the current version and exit\n"
11562 msgstr ""
11563 "%s %s\n"
11564 "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
11565 "\n"
11566 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
11567 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
11568 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
11569 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
11570 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
11571 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
11572 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
11573 " med kommatecken)\n"
11336 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" 11574 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
11337 11575
11338 #, c-format 11576 #, c-format
11339 msgid "" 11577 msgid ""
11340 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11578 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11461 msgid "Select a file" 11699 msgid "Select a file"
11462 msgstr "Välj en fil" 11700 msgstr "Välj en fil"
11463 11701
11464 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 11702 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
11465 msgid "Pounce on Whom" 11703 msgid "Pounce on Whom"
11466 msgstr "Attackera vem" 11704 msgstr "Notifiera vem"
11467 11705
11468 msgid "_Buddy name:" 11706 msgid "_Buddy name:"
11469 msgstr "K_ompisnamn:" 11707 msgstr "K_ompisnamn:"
11470 11708
11471 msgid "Si_gns on" 11709 msgid "Si_gns on"
11527 11765
11528 msgid "_Recurring" 11766 msgid "_Recurring"
11529 msgstr "Åte_rkommande" 11767 msgstr "Åte_rkommande"
11530 11768
11531 msgid "Pounce Target" 11769 msgid "Pounce Target"
11532 msgstr "Attackera mål" 11770 msgstr "Notifiera mål"
11533
11534 msgid "Default"
11535 msgstr "Förval"
11536 11771
11537 msgid "Smiley theme failed to unpack." 11772 msgid "Smiley theme failed to unpack."
11538 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." 11773 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp."
11539 11774
11540 msgid "Install Theme" 11775 msgid "Install Theme"
11670 msgstr "Publik _IP-adress:" 11905 msgstr "Publik _IP-adress:"
11671 11906
11672 msgid "Ports" 11907 msgid "Ports"
11673 msgstr "Portar" 11908 msgstr "Portar"
11674 11909
11910 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11911 msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding"
11912
11675 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 11913 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
11676 msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas" 11914 msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas"
11677 11915
11678 msgid "_Start port:" 11916 msgid "_Start port:"
11679 msgstr "_Startport:" 11917 msgstr "_Startport:"
11724 msgid "Mozilla" 11962 msgid "Mozilla"
11725 msgstr "Mozilla" 11963 msgstr "Mozilla"
11726 11964
11727 msgid "Konqueror" 11965 msgid "Konqueror"
11728 msgstr "Konqueror" 11966 msgstr "Konqueror"
11967
11968 msgid "Desktop Default"
11969 msgstr "Skrivbordets förval"
11729 11970
11730 msgid "GNOME Default" 11971 msgid "GNOME Default"
11731 msgstr "GNOMEs standardval" 11972 msgstr "GNOMEs standardval"
11732 11973
11733 msgid "Galeon" 11974 msgid "Galeon"
11905 msgstr "Spärrlista" 12146 msgstr "Spärrlista"
11906 12147
11907 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12148 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11908 msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt." 12149 msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."
11909 12150
11910 #. "Set privacy for:" label
11911 msgid "Set privacy for:" 12151 msgid "Set privacy for:"
11912 msgstr "Ställ in spärrlista för:" 12152 msgstr "Ställ in spärrlista för:"
11913 12153
12154 #. Remove All button
12155 msgid "Remove Al_l"
12156 msgstr "Ta bort a_lla"
12157
11914 msgid "Permit User" 12158 msgid "Permit User"
11915 msgstr "Tillåt användare" 12159 msgstr "Tillåt användare"
11916 12160
11917 msgid "Type a user you permit to contact you." 12161 msgid "Type a user you permit to contact you."
11918 msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." 12162 msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig."
11963 msgid "Choose New Name" 12207 msgid "Choose New Name"
11964 msgstr "Välj nytt namn" 12208 msgstr "Välj nytt namn"
11965 12209
11966 msgid "Select Folder..." 12210 msgid "Select Folder..."
11967 msgstr "Välj katalog..." 12211 msgstr "Välj katalog..."
11968
11969 #. Create the window.
11970 msgid "Room List"
11971 msgstr "Rumslista"
11972 12212
11973 #. list button 12213 #. list button
11974 msgid "_Get List" 12214 msgid "_Get List"
11975 msgstr "_Hämta lista" 12215 msgstr "_Hämta lista"
11976 12216
12143 msgstr "_Ändra" 12383 msgstr "_Ändra"
12144 12384
12145 msgid "_Open Mail" 12385 msgid "_Open Mail"
12146 msgstr "_Öppna brev" 12386 msgstr "_Öppna brev"
12147 12387
12388 msgid "Pidgin Tooltip"
12389 msgstr "Pidgin verktygstips"
12390
12148 msgid "Pidgin smileys" 12391 msgid "Pidgin smileys"
12149 msgstr "Pidgin smileys" 12392 msgstr "Pidgin smileys"
12150 12393
12151 msgid "Penguin Pimps" 12394 msgid "Penguin Pimps"
12152 msgstr "Penguin Pimps" 12395 msgstr "Penguin Pimps"
12154 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12397 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12155 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." 12398 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."
12156 12399
12157 msgid "none" 12400 msgid "none"
12158 msgstr "ingen" 12401 msgstr "ingen"
12159
12160 msgid "Display Statistics"
12161 msgstr "Visa statestik"
12162 12402
12163 msgid "Response Probability:" 12403 msgid "Response Probability:"
12164 msgstr "Trolighet för svar:" 12404 msgstr "Trolighet för svar:"
12165 12405
12166 msgid "Statistics Configuration" 12406 msgid "Statistics Configuration"
12706 msgid "Secondary Cursor Color" 12946 msgid "Secondary Cursor Color"
12707 msgstr "Sekundär färg på markören" 12947 msgstr "Sekundär färg på markören"
12708 12948
12709 msgid "Hyperlink Color" 12949 msgid "Hyperlink Color"
12710 msgstr "Färg på länkar" 12950 msgstr "Färg på länkar"
12951
12952 msgid "Highlighted Message Name Color"
12953 msgstr "Färg på namn i markerade färger"
12711 12954
12712 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 12955 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12713 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" 12956 msgstr "GtkTreeView horisontal separation"
12714 12957
12715 msgid "Conversation Entry" 12958 msgid "Conversation Entry"