Mercurial > pidgin
comparison po/sv.po @ 23458:44159acb7bb7
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 8da8d3c2a708d8bd00fe907d35de61998fb20125)
to branch 'im.pidgin.pidgin.khc.msnp15' (head 12d02c8d8c4cbee5a1f9c9aade905aca905c531d)
author | Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us> |
---|---|
date | Thu, 06 Mar 2008 04:19:53 +0000 |
parents | 50931b2113bf |
children | af6b9a34f88c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23457:f61f7e8d897e | 23458:44159acb7bb7 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 11:04+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 10:22+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 11:02+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 10:22+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | 20 |
21 #. Translators may want to transliterate the name. | |
22 #. It is not to be translated. | |
21 msgid "Finch" | 23 msgid "Finch" |
22 msgstr "Finch" | 24 msgstr "Finch" |
23 | 25 |
24 #, c-format | 26 #, c-format |
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
35 " -h, --help display this help and exit\n" | 37 " -h, --help display this help and exit\n" |
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 38 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
37 " -v, --version display the current version and exit\n" | 39 " -v, --version display the current version and exit\n" |
38 msgstr "" | 40 msgstr "" |
39 "%s\n" | 41 "%s\n" |
40 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | 42 "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" |
41 "\n" | 43 "\n" |
42 " -c, --config=MAPP använd MAPP för konfigurationsfiler\n" | 44 " -c, --config=KATALOG använda KATALOG för konfigurationsfiler\n" |
43 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | 45 " -d, --debug skicka debugmeddelanden till stdout\n" |
44 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | 46 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" |
45 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | 47 " -n, --nologin anslut inte automatiskt\n" |
46 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | 48 " -v, --version visa nuvarande version och avsluta\n" |
47 | 49 |
48 #, c-format | 50 #, c-format |
49 msgid "" | 51 msgid "" |
50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
147 msgstr "Auktorisera" | 149 msgstr "Auktorisera" |
148 | 150 |
149 msgid "Deny" | 151 msgid "Deny" |
150 msgstr "Neka" | 152 msgstr "Neka" |
151 | 153 |
154 #, c-format | |
155 msgid "" | |
156 "Online: %d\n" | |
157 "Total: %d" | |
158 msgstr "" | |
159 "Ansluten: %d\n" | |
160 "Totalt: %d" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "Account: %s (%s)" | |
164 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "" | |
168 "\n" | |
169 "Last Seen: %s ago" | |
170 msgstr "" | |
171 "\n" | |
172 "Sågs senast: för %s sedan" | |
173 | |
174 msgid "Default" | |
175 msgstr "Förval" | |
176 | |
152 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 177 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
153 msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen." | 178 msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen." |
154 | 179 |
155 msgid "You must provide a group." | 180 msgid "You must provide a group." |
156 msgstr "Du måste ange en grupp." | 181 msgstr "Du måste ange en grupp." |
165 msgstr "Gick inte lägga till kompis" | 190 msgstr "Gick inte lägga till kompis" |
166 | 191 |
167 msgid "Screen Name" | 192 msgid "Screen Name" |
168 msgstr "Användar-ID" | 193 msgstr "Användar-ID" |
169 | 194 |
170 msgid "Alias" | 195 msgid "Alias (optional)" |
171 msgstr "Alias" | 196 msgstr "Alias (valfritt)" |
172 | 197 |
173 msgid "Group" | 198 msgid "Add in group" |
174 msgstr "Grupp" | 199 msgstr "Lägg till i grupp" |
175 | 200 |
176 msgid "Account" | 201 msgid "Account" |
177 msgstr "Konto" | 202 msgstr "Konto" |
178 | 203 |
179 msgid "Add Buddy" | 204 msgid "Add Buddy" |
187 | 212 |
188 #. Extract their Name and put it in | 213 #. Extract their Name and put it in |
189 msgid "Name" | 214 msgid "Name" |
190 msgstr "Namn" | 215 msgstr "Namn" |
191 | 216 |
217 msgid "Alias" | |
218 msgstr "Alias" | |
219 | |
220 msgid "Group" | |
221 msgstr "Grupp" | |
222 | |
192 msgid "Auto-join" | 223 msgid "Auto-join" |
193 msgstr "Anslut automatiskt" | 224 msgstr "Anslut automatiskt" |
194 | 225 |
195 msgid "Add Chat" | 226 msgid "Add Chat" |
196 msgstr "Lägg till chatt" | 227 msgstr "Lägg till chatt" |
239 | 270 |
240 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 271 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
241 msgid "Send File" | 272 msgid "Send File" |
242 msgstr "Skicka fil" | 273 msgstr "Skicka fil" |
243 | 274 |
275 msgid "Blocked" | |
276 msgstr "Blockerad" | |
277 | |
244 msgid "View Log" | 278 msgid "View Log" |
245 msgstr "Visa logg" | 279 msgstr "Visa logg" |
246 | 280 |
247 #, c-format | 281 #, c-format |
248 msgid "Please enter the new name for %s" | 282 msgid "Please enter the new name for %s" |
293 msgstr "Inaktiv" | 327 msgstr "Inaktiv" |
294 | 328 |
295 msgid "On Mobile" | 329 msgid "On Mobile" |
296 msgstr "Mobil" | 330 msgstr "Mobil" |
297 | 331 |
298 #, c-format | |
299 msgid "" | |
300 "Online: %d\n" | |
301 "Total: %d" | |
302 msgstr "" | |
303 "Ansluten: %d\n" | |
304 "Totalt: %d" | |
305 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "Account: %s (%s)" | |
308 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
309 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "" | |
312 "\n" | |
313 "Last Seen: %s ago" | |
314 msgstr "" | |
315 "\n" | |
316 "Sågs senast: för %s sedan" | |
317 | |
318 msgid "New..." | 332 msgid "New..." |
319 msgstr "Nytt..." | 333 msgstr "Nytt..." |
320 | 334 |
321 msgid "Saved..." | 335 msgid "Saved..." |
322 msgstr "Sparad..." | 336 msgstr "Sparad..." |
323 | 337 |
324 msgid "Plugins" | 338 msgid "Plugins" |
325 msgstr "Insticksmoduler" | 339 msgstr "Insticksmoduler" |
326 | 340 |
327 msgid "New Instant Message" | 341 msgid "Block/Unblock" |
328 msgstr "Nytt snabbmeddelanden" | 342 msgstr "Blockera/Avblockera" |
329 | 343 |
330 msgid "" | 344 msgid "Block" |
331 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 345 msgstr "Blockera" |
332 msgstr "" | 346 |
333 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka " | 347 msgid "Unblock" |
334 "snabbmeddelande till." | 348 msgstr "Ta bort blockering" |
349 | |
350 msgid "" | |
351 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" | |
352 "Unblock." | |
353 msgstr "" | |
354 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill blockera/avblockera." | |
335 | 355 |
336 #. Not multiline | 356 #. Not multiline |
337 #. Not masked? | 357 #. Not masked? |
338 #. No hints? | 358 #. No hints? |
339 msgid "OK" | 359 msgid "OK" |
340 msgstr "OK" | 360 msgstr "OK" |
341 | 361 |
362 msgid "New Instant Message" | |
363 msgstr "Nytt snabbmeddelanden" | |
364 | |
365 msgid "" | |
366 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
367 msgstr "" | |
368 "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka " | |
369 "snabbmeddelande till." | |
370 | |
342 msgid "Channel" | 371 msgid "Channel" |
343 msgstr "Kanal" | 372 msgstr "Kanal" |
344 | 373 |
345 msgid "Join a Chat" | 374 msgid "Join a Chat" |
346 msgstr "Anslut till chatt" | 375 msgstr "Anslut till chatt" |
356 msgstr "Alternativ" | 385 msgstr "Alternativ" |
357 | 386 |
358 msgid "Send IM..." | 387 msgid "Send IM..." |
359 msgstr "Skicka IM..." | 388 msgstr "Skicka IM..." |
360 | 389 |
390 msgid "Block/Unblock..." | |
391 msgstr "Blockera/Avblockera..." | |
392 | |
361 msgid "Join Chat..." | 393 msgid "Join Chat..." |
362 msgstr "Anslut till chatt..." | 394 msgstr "Anslut till chatt..." |
363 | 395 |
364 msgid "Show" | 396 msgid "Show" |
365 msgstr "Visa" | 397 msgstr "Visa" |
379 msgid "Alphabetically" | 411 msgid "Alphabetically" |
380 msgstr "Alfabetiskt" | 412 msgstr "Alfabetiskt" |
381 | 413 |
382 msgid "By Log Size" | 414 msgid "By Log Size" |
383 msgstr "Efter loggstorlek" | 415 msgstr "Efter loggstorlek" |
416 | |
417 msgid "Buddy" | |
418 msgstr "Kompis" | |
419 | |
420 msgid "Chat" | |
421 msgstr "Chatta" | |
422 | |
423 msgid "Grouping" | |
424 msgstr "Gruppera" | |
384 | 425 |
385 msgid "Certificate Import" | 426 msgid "Certificate Import" |
386 msgstr "Certifikatsimportering" | 427 msgstr "Certifikatsimportering" |
387 | 428 |
388 msgid "Specify a hostname" | 429 msgid "Specify a hostname" |
486 "återaktiverat kontot." | 527 "återaktiverat kontot." |
487 | 528 |
488 msgid "Re-enable Account" | 529 msgid "Re-enable Account" |
489 msgstr "Återaktivera konto" | 530 msgstr "Återaktivera konto" |
490 | 531 |
532 msgid "" | |
533 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
534 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
535 msgstr "" | |
536 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer " | |
537 "autimatiskt gå med i chatten när kontot återansluts." | |
538 | |
491 msgid "No such command." | 539 msgid "No such command." |
492 msgstr "Finns inget sådant kommando." | 540 msgstr "Finns inget sådant kommando." |
493 | 541 |
494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 542 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
495 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." | 543 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." |
550 | 598 |
551 msgid "Show Timestamps" | 599 msgid "Show Timestamps" |
552 msgstr "Visa tidsstämplar" | 600 msgstr "Visa tidsstämplar" |
553 | 601 |
554 msgid "Add Buddy Pounce..." | 602 msgid "Add Buddy Pounce..." |
555 msgstr "Lägg till kompisattack..." | 603 msgstr "Lägg till kompisnotifiering..." |
604 | |
605 msgid "View Log..." | |
606 msgstr "Visa logg..." | |
556 | 607 |
557 msgid "Enable Logging" | 608 msgid "Enable Logging" |
558 msgstr "Aktivera loggning" | 609 msgstr "Aktivera loggning" |
559 | 610 |
560 msgid "Enable Sounds" | 611 msgid "Enable Sounds" |
700 msgid "Finished" | 751 msgid "Finished" |
701 msgstr "Färdig" | 752 msgstr "Färdig" |
702 | 753 |
703 msgid "Transferring" | 754 msgid "Transferring" |
704 msgstr "Överför" | 755 msgstr "Överför" |
756 | |
757 #, c-format | |
758 msgid "Conversation in %s on %s" | |
759 msgstr "Konversationer i %s på %s" | |
760 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Conversation with %s on %s" | |
763 msgstr "Konversationer med %s på %s" | |
764 | |
765 msgid "%B %Y" | |
766 msgstr "%B %Y" | |
767 | |
768 msgid "" | |
769 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
770 "log\" preference is enabled." | |
771 msgstr "" | |
772 "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla " | |
773 "statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna." | |
774 | |
775 msgid "" | |
776 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
777 "preference is enabled." | |
778 msgstr "" | |
779 "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla " | |
780 "snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna." | |
781 | |
782 msgid "" | |
783 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
784 msgstr "" | |
785 "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är " | |
786 "aktiverat i inställningarna." | |
787 | |
788 msgid "No logs were found" | |
789 msgstr "Inga loggar hittades" | |
790 | |
791 msgid "Total log size:" | |
792 msgstr "Total loggstorlek" | |
793 | |
794 #. Search box ********* | |
795 msgid "Scroll/Search: " | |
796 msgstr "Rulla/Sök:" | |
797 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Conversations in %s" | |
800 msgstr "Konversationer i %s" | |
801 | |
802 #, c-format | |
803 msgid "Conversations with %s" | |
804 msgstr "Konversationer med %s" | |
805 | |
806 msgid "System Log" | |
807 msgstr "Systemlogg" | |
705 | 808 |
706 msgid "Emails" | 809 msgid "Emails" |
707 msgstr "Epost" | 810 msgstr "Epost" |
708 | 811 |
709 msgid "You have mail!" | 812 msgid "You have mail!" |
805 #. Create the window | 908 #. Create the window |
806 msgid "Preferences" | 909 msgid "Preferences" |
807 msgstr "Inställningar" | 910 msgstr "Inställningar" |
808 | 911 |
809 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 912 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
810 msgstr "Ange en kompis som ska attackeras." | 913 msgstr "Ange en kompis som ska notifieras." |
811 | 914 |
812 msgid "New Buddy Pounce" | 915 msgid "New Buddy Pounce" |
813 msgstr "Ny kompisattack" | 916 msgstr "Ny kompisnotifiering" |
814 | 917 |
815 msgid "Edit Buddy Pounce" | 918 msgid "Edit Buddy Pounce" |
816 msgstr "Ändra kompisattack" | 919 msgstr "Ändra kompisnotifiering" |
817 | 920 |
818 msgid "Pounce Who" | 921 msgid "Pounce Who" |
819 msgstr "Attackera vem" | 922 msgstr "Notifiera vem" |
820 | 923 |
821 #. Account: | 924 #. Account: |
822 msgid "Account:" | 925 msgid "Account:" |
823 msgstr "Konto:" | 926 msgstr "Konto:" |
824 | 927 |
825 msgid "Buddy name:" | 928 msgid "Buddy name:" |
826 msgstr "Kompisnamn:" | 929 msgstr "Kompisnamn:" |
827 | 930 |
828 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 931 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
829 msgid "Pounce When Buddy..." | 932 msgid "Pounce When Buddy..." |
830 msgstr "Attackera när kompisen..." | 933 msgstr "Notifiera när kompisen..." |
831 | 934 |
832 msgid "Signs on" | 935 msgid "Signs on" |
833 msgstr "Ansluter" | 936 msgstr "Ansluter" |
834 | 937 |
835 msgid "Signs off" | 938 msgid "Signs off" |
876 msgstr "Kör ett kommando" | 979 msgstr "Kör ett kommando" |
877 | 980 |
878 msgid "Play a sound" | 981 msgid "Play a sound" |
879 msgstr "Spela upp ett ljud" | 982 msgstr "Spela upp ett ljud" |
880 | 983 |
881 msgid "Pounce only when my status is not available" | 984 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
882 msgstr "Attackera enbart då min status är frånvarande" | 985 msgstr "Notifiera enbart då min status är frånvarande" |
883 | 986 |
884 msgid "Recurring" | 987 msgid "Recurring" |
885 msgstr "Återkommande" | 988 msgstr "Återkommande" |
886 | 989 |
887 msgid "Cannot create pounce" | 990 msgid "Cannot create pounce" |
888 msgstr "Kunde inte skapa kompisattack" | 991 msgstr "Kunde inte skapa notifiering" |
889 | 992 |
890 msgid "You do not have any accounts." | 993 msgid "You do not have any accounts." |
891 msgstr "Du har inga konton." | 994 msgstr "Du har inga konton." |
892 | 995 |
893 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 996 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
894 msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en kompisattack." | 997 msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en notifiering." |
895 | 998 |
896 #, c-format | 999 #, c-format |
897 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1000 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
898 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort attacken för %s då %s" | 1001 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort notifieringen för %s då %s" |
899 | 1002 |
900 msgid "Buddy Pounces" | 1003 msgid "Buddy Pounces" |
901 msgstr "Kompisattacker" | 1004 msgstr "Kompisnotifieringar" |
902 | 1005 |
903 #, c-format | 1006 #, c-format |
904 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1007 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
905 msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)" | 1008 msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)" |
906 | 1009 |
999 msgid "Save File..." | 1102 msgid "Save File..." |
1000 msgstr "Spara fil..." | 1103 msgstr "Spara fil..." |
1001 | 1104 |
1002 msgid "Open File..." | 1105 msgid "Open File..." |
1003 msgstr "Öppna fil..." | 1106 msgstr "Öppna fil..." |
1107 | |
1108 msgid "Choose Location..." | |
1109 msgstr "Välj placering..." | |
1110 | |
1111 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1112 msgstr "Tryck 'Enter' för att finna fler rum tillhörande denna kategorin." | |
1113 | |
1114 msgid "Get" | |
1115 msgstr "Hämta" | |
1116 | |
1117 #. Create the window. | |
1118 msgid "Room List" | |
1119 msgstr "Rumslista" | |
1004 | 1120 |
1005 msgid "Buddy logs in" | 1121 msgid "Buddy logs in" |
1006 msgstr "Kompis loggar in" | 1122 msgstr "Kompis loggar in" |
1007 | 1123 |
1008 msgid "Buddy logs out" | 1124 msgid "Buddy logs out" |
1287 "conversation into the current conversation." | 1403 "conversation into the current conversation." |
1288 msgstr "" | 1404 msgstr "" |
1289 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " | 1405 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " |
1290 "föregående konversationen i den nuvarande." | 1406 "föregående konversationen i den nuvarande." |
1291 | 1407 |
1408 #, c-format | |
1409 msgid "Online" | |
1410 msgstr "Ansluten" | |
1411 | |
1412 msgid "Offline" | |
1413 msgstr "Frånkopplad" | |
1414 | |
1415 msgid "Online Buddies" | |
1416 msgstr "Anslutna kompisar" | |
1417 | |
1418 msgid "Offline Buddies" | |
1419 msgstr "Frånkopplade kompisar" | |
1420 | |
1421 msgid "Online/Offline" | |
1422 msgstr "Ansluten/Frånkopplad" | |
1423 | |
1424 msgid "Meebo" | |
1425 msgstr "Meebo" | |
1426 | |
1427 msgid "No Grouping" | |
1428 msgstr "Ingen gruppering" | |
1429 | |
1430 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1431 msgstr "Erbjuder alternativa val för gruppering i kompislistan." | |
1432 | |
1292 msgid "Lastlog" | 1433 msgid "Lastlog" |
1293 msgstr "Lastlog" | 1434 msgstr "Lastlog" |
1294 | 1435 |
1295 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1436 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1296 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1437 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1411 msgid "Reject" | 1552 msgid "Reject" |
1412 msgstr "Avslå" | 1553 msgstr "Avslå" |
1413 | 1554 |
1414 msgid "_View Certificate..." | 1555 msgid "_View Certificate..." |
1415 msgstr "_Visa Certifikat..." | 1556 msgstr "_Visa Certifikat..." |
1416 | |
1417 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1418 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1419 #. being prompted | |
1420 #. vrq will be completed by user_auth | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "" | |
1423 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1424 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1425 msgstr "" | |
1426 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " | |
1427 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." | |
1428 | 1557 |
1429 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1558 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1430 #. vrq will be completed by user_auth | 1559 #. vrq will be completed by user_auth |
1431 #, c-format | 1560 #, c-format |
1432 msgid "" | 1561 msgid "" |
1473 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den " | 1602 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den " |
1474 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av." | 1603 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av." |
1475 | 1604 |
1476 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1605 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1477 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur" | 1606 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur" |
1607 | |
1608 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1609 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1610 #. being prompted | |
1611 #. vrq will be completed by user_auth | |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "" | |
1614 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1615 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1616 msgstr "" | |
1617 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " | |
1618 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." | |
1478 | 1619 |
1479 #. Make messages | 1620 #. Make messages |
1480 #, c-format | 1621 #, c-format |
1481 msgid "" | 1622 msgid "" |
1482 "Common name: %s\n" | 1623 "Common name: %s\n" |
2297 msgid "Mono Plugin Loader" | 2438 msgid "Mono Plugin Loader" |
2298 msgstr "Läsare för Monomoduler" | 2439 msgstr "Läsare för Monomoduler" |
2299 | 2440 |
2300 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2441 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2301 msgstr "Läser .NET-moduler med Mono." | 2442 msgstr "Läser .NET-moduler med Mono." |
2443 | |
2444 msgid "Add new line in IMs" | |
2445 msgstr "Lägger till ny rad i IMs" | |
2446 | |
2447 msgid "Add new line in Chats" | |
2448 msgstr "Lägger till ny rad i chattar" | |
2302 | 2449 |
2303 #. *< magic | 2450 #. *< magic |
2304 #. *< major version | 2451 #. *< major version |
2305 #. *< minor version | 2452 #. *< minor version |
2306 #. *< type | 2453 #. *< type |
2327 | 2474 |
2328 msgid "Offline Message Emulation" | 2475 msgid "Offline Message Emulation" |
2329 msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering" | 2476 msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering" |
2330 | 2477 |
2331 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2478 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2332 msgstr "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en attack" | 2479 msgstr "" |
2480 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering" | |
2333 | 2481 |
2334 msgid "" | 2482 msgid "" |
2335 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2483 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
2336 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2484 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2337 msgstr "" | 2485 msgstr "" |
2338 "Resten av meddelanden kommer sparas som attacker. Du kan ändra/ta bort " | 2486 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " |
2339 "attackerna från `Kompisattacker' dialogen." | 2487 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen." |
2340 | 2488 |
2341 #, c-format | 2489 #, c-format |
2342 msgid "" | 2490 msgid "" |
2343 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2491 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2344 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2492 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2345 msgstr "" | 2493 msgstr "" |
2346 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " | 2494 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " |
2347 "som en attack och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" | 2495 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" |
2348 | 2496 |
2349 msgid "Offline Message" | 2497 msgid "Offline Message" |
2350 msgstr "Frånkopplade meddeladen" | 2498 msgstr "Frånkopplade meddeladen" |
2351 | 2499 |
2352 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2500 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2353 msgstr "Du kan ändra/ta bort attackerna från `Kompisattacker' dialogen" | 2501 msgstr "" |
2502 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen" | |
2354 | 2503 |
2355 msgid "Yes" | 2504 msgid "Yes" |
2356 msgstr "Ja" | 2505 msgstr "Ja" |
2357 | 2506 |
2358 msgid "No" | 2507 msgid "No" |
2359 msgstr "Nej" | 2508 msgstr "Nej" |
2360 | 2509 |
2361 msgid "Save offline messages in pounce" | 2510 msgid "Save offline messages in pounce" |
2362 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som attacker" | 2511 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" |
2363 | 2512 |
2364 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2513 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2365 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som attack." | 2514 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." |
2366 | 2515 |
2367 #. *< type | 2516 #. *< type |
2368 #. *< ui_requirement | 2517 #. *< ui_requirement |
2369 #. *< flags | 2518 #. *< flags |
2370 #. *< dependencies | 2519 #. *< dependencies |
2629 msgstr "Kunde inte binda uttag till port" | 2778 msgstr "Kunde inte binda uttag till port" |
2630 | 2779 |
2631 msgid "Could not listen on socket" | 2780 msgid "Could not listen on socket" |
2632 msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" | 2781 msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" |
2633 | 2782 |
2783 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2784 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern." | |
2785 | |
2634 msgid "Invalid proxy settings" | 2786 msgid "Invalid proxy settings" |
2635 msgstr "Felaktiga proxyinställningar" | 2787 msgstr "Felaktiga proxyinställningar" |
2636 | 2788 |
2637 msgid "" | 2789 msgid "" |
2638 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2790 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
2764 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" | 2916 msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" |
2765 | 2917 |
2766 msgid "Add to chat..." | 2918 msgid "Add to chat..." |
2767 msgstr "Lägg till i chatt..." | 2919 msgstr "Lägg till i chatt..." |
2768 | 2920 |
2769 msgid "Offline" | |
2770 msgstr "Frånkopplad" | |
2771 | |
2772 msgid "Available" | 2921 msgid "Available" |
2773 msgstr "Tillgänglig" | 2922 msgstr "Tillgänglig" |
2774 | 2923 |
2775 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2924 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2776 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2925 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2819 msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern." | 2968 msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern." |
2820 | 2969 |
2821 msgid "Connection failed." | 2970 msgid "Connection failed." |
2822 msgstr "Anslutning misslyckad" | 2971 msgstr "Anslutning misslyckad" |
2823 | 2972 |
2824 msgid "Blocked" | |
2825 msgstr "Blockerad" | |
2826 | |
2827 msgid "Add to chat" | 2973 msgid "Add to chat" |
2828 msgstr "Lägg till i chatt" | 2974 msgstr "Lägg till i chatt" |
2829 | |
2830 msgid "Unblock" | |
2831 msgstr "Ta bort blockering" | |
2832 | |
2833 msgid "Block" | |
2834 msgstr "Blockera" | |
2835 | 2975 |
2836 msgid "Chat _name:" | 2976 msgid "Chat _name:" |
2837 msgstr "Chatt_namn:" | 2977 msgstr "Chatt_namn:" |
2838 | 2978 |
2839 msgid "Chat error" | 2979 msgid "Chat error" |
3239 msgstr "nick <nytt smeknamn>: Ändra ditt smeknamn." | 3379 msgstr "nick <nytt smeknamn>: Ändra ditt smeknamn." |
3240 | 3380 |
3241 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3381 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3242 msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv" | 3382 msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv" |
3243 | 3383 |
3384 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3385 msgstr "" | |
3386 "notice <mål>: Skickar en notifiering till en användare eller en kanal." | |
3387 | |
3244 msgid "" | 3388 msgid "" |
3245 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3389 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3246 "must be a channel operator to do this." | 3390 "must be a channel operator to do this." |
3247 msgstr "" | 3391 msgstr "" |
3248 "op <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. " | 3392 "op <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. " |
3368 "och fortsätt?" | 3512 "och fortsätt?" |
3369 | 3513 |
3370 msgid "Plaintext Authentication" | 3514 msgid "Plaintext Authentication" |
3371 msgstr "Klartextautentisering" | 3515 msgstr "Klartextautentisering" |
3372 | 3516 |
3517 msgid "Invalid response from server." | |
3518 msgstr "Ogiltigt svar från servern." | |
3519 | |
3373 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3520 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3374 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" | 3521 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" |
3375 | |
3376 msgid "Invalid response from server." | |
3377 msgstr "Ogiltigt svar från servern." | |
3378 | 3522 |
3379 msgid "" | 3523 msgid "" |
3380 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 3524 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
3381 "connection. Allow this and continue authentication?" | 3525 "connection. Allow this and continue authentication?" |
3382 msgstr "" | 3526 msgstr "" |
3803 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." | 3947 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." |
3804 | 3948 |
3805 msgid "Write error" | 3949 msgid "Write error" |
3806 msgstr "Skrivfel" | 3950 msgstr "Skrivfel" |
3807 | 3951 |
3952 msgid "Ping timeout" | |
3953 msgstr "" | |
3954 | |
3808 msgid "Read Error" | 3955 msgid "Read Error" |
3809 msgstr "Läsfel" | 3956 msgstr "Läsfel" |
3810 | 3957 |
3811 #, c-format | 3958 #, c-format |
3812 msgid "" | 3959 msgid "" |
3934 msgstr "Prenumeration" | 4081 msgstr "Prenumeration" |
3935 | 4082 |
3936 msgid "Mood" | 4083 msgid "Mood" |
3937 msgstr "Humör" | 4084 msgstr "Humör" |
3938 | 4085 |
3939 msgid "Current media" | 4086 msgid "Now Listening" |
3940 msgstr "Nuvarande media" | 4087 msgstr "Lyssnar just nu" |
3941 | 4088 |
3942 msgid "Mood Text" | 4089 msgid "Mood Text" |
3943 msgstr "Humörstext" | 4090 msgstr "Humörstext" |
3944 | 4091 |
3945 msgid "Allow Buzz" | 4092 msgid "Allow Buzz" |
4186 | 4333 |
4187 #, c-format | 4334 #, c-format |
4188 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4335 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
4189 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." | 4336 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." |
4190 | 4337 |
4338 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4339 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4191 msgid "Buzz" | 4340 msgid "Buzz" |
4192 msgstr "Surr" | 4341 msgstr "Surr" |
4193 | 4342 |
4194 #, c-format | 4343 #, c-format |
4195 msgid "%s has buzzed you!" | 4344 msgid "%s has buzzed you!" |
4286 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4435 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4287 #. Account options | 4436 #. Account options |
4288 msgid "Connect server" | 4437 msgid "Connect server" |
4289 msgstr "Anslutningsserver" | 4438 msgstr "Anslutningsserver" |
4290 | 4439 |
4440 msgid "File transfer proxies" | |
4441 msgstr "Filetransports proxies" | |
4442 | |
4291 #, c-format | 4443 #, c-format |
4292 msgid "%s has left the conversation." | 4444 msgid "%s has left the conversation." |
4293 msgstr "%s har lämnat konversationen." | 4445 msgstr "%s har lämnat konversationen." |
4294 | 4446 |
4295 #, c-format | 4447 #, c-format |
4364 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4516 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4365 msgstr "" | 4517 msgstr "" |
4366 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet" | 4518 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet" |
4367 | 4519 |
4368 #, c-format | 4520 #, c-format |
4369 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | 4521 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4370 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" | 4522 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" |
4371 | 4523 |
4372 msgid "Select a Resource" | 4524 msgid "Select a Resource" |
4373 msgstr "Välj en tillflykt" | 4525 msgstr "Välj en tillflykt" |
4374 | 4526 |
4704 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." | 4856 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." |
4705 | 4857 |
4706 msgid "Page" | 4858 msgid "Page" |
4707 msgstr "Sök" | 4859 msgstr "Sök" |
4708 | 4860 |
4861 msgid "Home Phone Number" | |
4862 msgstr "Hemtelefonnummer" | |
4863 | |
4864 msgid "Work Phone Number" | |
4865 msgstr "Jobbtelefonnummer" | |
4866 | |
4867 msgid "Mobile Phone Number" | |
4868 msgstr "Mobiltelefonnummer" | |
4869 | |
4709 msgid "Be Right Back" | 4870 msgid "Be Right Back" |
4710 msgstr "Strax tillbaka" | 4871 msgstr "Strax tillbaka" |
4711 | 4872 |
4712 msgid "Busy" | 4873 msgid "Busy" |
4713 msgstr "Upptagen" | 4874 msgstr "Upptagen" |
4716 msgstr "Pratar i telefon" | 4877 msgstr "Pratar i telefon" |
4717 | 4878 |
4718 msgid "Out to Lunch" | 4879 msgid "Out to Lunch" |
4719 msgstr "På lunch" | 4880 msgstr "På lunch" |
4720 | 4881 |
4882 #. primitive | |
4883 #. ID | |
4884 #. name - use default | |
4885 #. savable | |
4886 #. should be user_settable some day | |
4887 #. independent | |
4721 msgid "Artist" | 4888 msgid "Artist" |
4722 msgstr "Artist" | 4889 msgstr "Artist" |
4723 | 4890 |
4724 msgid "Album" | 4891 msgid "Album" |
4725 msgstr "Album" | 4892 msgstr "Album" |
5175 "not be loaded." | 5342 "not be loaded." |
5176 msgstr "" | 5343 msgstr "" |
5177 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" | 5344 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" |
5178 "insticksmodulen kommer inte läsas in." | 5345 "insticksmodulen kommer inte läsas in." |
5179 | 5346 |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "" | |
5182 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
5183 "supported by MySpace." | |
5184 msgstr "" | |
5185 "Tyvärr, lösenord som är längre än %d tecken (ditt är %d) stöds inte av " | |
5186 "MySpace." | |
5187 | |
5188 #. Notify an error message also, because this is important! | |
5189 msgid "MySpaceIM Error" | |
5190 msgstr "MySpaceIM-fel" | |
5191 | |
5192 msgid "Reading challenge" | 5347 msgid "Reading challenge" |
5193 msgstr "Läser challenge" | 5348 msgstr "Läser challenge" |
5194 | 5349 |
5195 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5350 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5196 msgstr "Oväntad challengelängd från server" | 5351 msgstr "Oväntad challengelängd från server" |
5218 msgid "New picture comments" | 5373 msgid "New picture comments" |
5219 msgstr "Nya bildkommentarer" | 5374 msgstr "Nya bildkommentarer" |
5220 | 5375 |
5221 msgid "MySpace" | 5376 msgid "MySpace" |
5222 msgstr "MySpace" | 5377 msgstr "MySpace" |
5378 | |
5379 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5380 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" | |
5381 | |
5382 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5383 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." | |
5384 | |
5385 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5386 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" | |
5223 | 5387 |
5224 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5388 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
5225 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 5389 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
5226 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 5390 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
5227 msgid "Connected" | 5391 msgid "Connected" |
5228 msgstr "Ansluten" | 5392 msgstr "Ansluten" |
5229 | 5393 |
5230 msgid "No username set" | |
5231 msgstr "Inget användarnamn angett" | |
5232 | |
5233 msgid "" | |
5234 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
5235 "username and choose a username and try to login again." | |
5236 msgstr "" | |
5237 "Gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5238 "och välj ett användarnamn och försök igen." | |
5239 | |
5240 #, c-format | 5394 #, c-format |
5241 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5395 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5242 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" | 5396 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "" | |
5400 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5401 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5402 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5403 "again." | |
5404 msgstr "" | |
5405 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " | |
5406 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" | |
5407 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | |
5408 "och försök sedan igen." | |
5409 | |
5410 msgid "MySpaceIM Error" | |
5411 msgstr "MySpaceIM-fel" | |
5243 | 5412 |
5244 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till? | 5413 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till? |
5245 msgid "Failed to add buddy" | 5414 msgid "Failed to add buddy" |
5246 msgstr "Kunde inte lägga till kompis" | 5415 msgstr "Kunde inte lägga till kompis" |
5247 | 5416 |
5269 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" | 5438 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" |
5270 | 5439 |
5271 msgid "Invalid input condition" | 5440 msgid "Invalid input condition" |
5272 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" | 5441 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" |
5273 | 5442 |
5274 msgid "Read buffer full" | 5443 msgid "Read buffer full (2)" |
5275 msgstr "Kö full" | 5444 msgstr "Läsbuffert full (2)" |
5276 | 5445 |
5277 msgid "Unparseable message" | 5446 msgid "Unparseable message" |
5278 msgstr "Otolkbart meddelande" | 5447 msgstr "Otolkbart meddelande" |
5279 | 5448 |
5280 #, c-format | 5449 #, c-format |
5349 msgid "Total Friends" | 5518 msgid "Total Friends" |
5350 msgstr "Totala vänner" | 5519 msgstr "Totala vänner" |
5351 | 5520 |
5352 msgid "Client Version" | 5521 msgid "Client Version" |
5353 msgstr "Klientversion" | 5522 msgstr "Klientversion" |
5523 | |
5524 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
5525 msgid "No username set" | |
5526 msgstr "Inget användarnamn angett" | |
5527 | |
5528 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5529 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" | |
5530 | |
5531 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
5532 msgstr "" | |
5533 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." | |
5534 | |
5535 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5536 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" | |
5537 | |
5538 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5539 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" | |
5540 | |
5541 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5542 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" | |
5543 | |
5544 msgid "This username is unavailable." | |
5545 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." | |
5546 | |
5547 msgid "Please try another username:" | |
5548 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" | |
5354 | 5549 |
5355 #. TODO: icons for each zap | 5550 #. TODO: icons for each zap |
5356 #. Lots of comments for translators: | 5551 #. Lots of comments for translators: |
5357 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5552 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5358 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5553 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5759 msgstr "Serveradress" | 5954 msgstr "Serveradress" |
5760 | 5955 |
5761 msgid "Server port" | 5956 msgid "Server port" |
5762 msgstr "Serverport" | 5957 msgstr "Serverport" |
5763 | 5958 |
5959 msgid "Could not join chat room" | |
5960 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" | |
5961 | |
5962 msgid "Invalid chat room name" | |
5963 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" | |
5964 | |
5764 msgid "Server closed the connection." | 5965 msgid "Server closed the connection." |
5765 msgstr "Servern stängde konversationen." | 5966 msgstr "Servern stängde konversationen." |
5766 | 5967 |
5767 #, c-format | 5968 #, c-format |
5768 msgid "" | 5969 msgid "" |
5935 msgstr "Röst" | 6136 msgstr "Röst" |
5936 | 6137 |
5937 msgid "AIM Direct IM" | 6138 msgid "AIM Direct IM" |
5938 msgstr "AIM-direktmeddelande" | 6139 msgstr "AIM-direktmeddelande" |
5939 | 6140 |
5940 msgid "Chat" | |
5941 msgstr "Chatta" | |
5942 | |
5943 msgid "Get File" | 6141 msgid "Get File" |
5944 msgstr "Hämta fil" | 6142 msgstr "Hämta fil" |
5945 | 6143 |
5946 msgid "Games" | 6144 msgid "Games" |
5947 msgstr "Spel" | 6145 msgstr "Spel" |
6011 msgstr "Webbmedveten" | 6209 msgstr "Webbmedveten" |
6012 | 6210 |
6013 #, c-format | 6211 #, c-format |
6014 msgid "Invisible" | 6212 msgid "Invisible" |
6015 msgstr "Osynlig" | 6213 msgstr "Osynlig" |
6016 | |
6017 #, c-format | |
6018 msgid "Online" | |
6019 msgstr "Ansluten" | |
6020 | 6214 |
6021 msgid "IP Address" | 6215 msgid "IP Address" |
6022 msgstr "IP-adress" | 6216 msgstr "IP-adress" |
6023 | 6217 |
6024 msgid "Warning Level" | 6218 msgid "Warning Level" |
6109 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6303 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6110 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." | 6304 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." |
6111 | 6305 |
6112 #. * | 6306 #. * |
6113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6307 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6114 #. * | |
6115 #. * @since 2.3.0 | |
6116 #. | |
6117 #. * | |
6118 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6119 #. * | |
6120 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead. | |
6121 #. | 6308 #. |
6122 msgid "_OK" | 6309 msgid "_OK" |
6123 msgstr "_OK" | 6310 msgstr "_OK" |
6124 | 6311 |
6125 #, c-format | 6312 #, c-format |
6555 msgstr "Auktorisering nekades" | 6742 msgstr "Auktorisering nekades" |
6556 | 6743 |
6557 msgid "_Exchange:" | 6744 msgid "_Exchange:" |
6558 msgstr "_Utbyte:" | 6745 msgstr "_Utbyte:" |
6559 | 6746 |
6560 msgid "Invalid chat name specified." | |
6561 msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet." | |
6562 | |
6563 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6564 msgstr "" | 6748 msgstr "" |
6565 "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." | 6749 "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." |
6566 | 6750 |
6567 msgid "Away Message" | 6751 msgid "Away Message" |
6685 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." | 6869 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." |
6686 | 6870 |
6687 msgid "Search for Buddy by Information" | 6871 msgid "Search for Buddy by Information" |
6688 msgstr "Sök efter kompis via information" | 6872 msgstr "Sök efter kompis via information" |
6689 | 6873 |
6690 msgid "Use recent buddies group" | 6874 msgid "" |
6691 msgstr "Använd senaste kompisgruppen" | 6875 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
6692 | 6876 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
6693 msgid "Show how long you have been idle" | 6877 "but does not reveal your IP address)" |
6694 msgstr "Visar hur länge du varit inaktiv" | 6878 msgstr "" |
6695 | 6879 "Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n" |
6696 msgid "" | 6880 "filöverföringar och direktmeddelanden \n" |
6697 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
6698 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
6699 msgstr "" | |
6700 "Använda alltid ICQ proxy server för filöverföringar\n" | |
6701 "(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" | 6881 "(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" |
6702 | 6882 |
6703 #, c-format | 6883 #, c-format |
6704 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6884 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6705 msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM." | 6885 msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM." |
7048 msgstr "Problem att hålla vid liv" | 7228 msgstr "Problem att hålla vid liv" |
7049 | 7229 |
7050 msgid "Error requesting login token" | 7230 msgid "Error requesting login token" |
7051 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" | 7231 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" |
7052 | 7232 |
7053 msgid "Unable to login, check debug log" | 7233 msgid "Unable to login. Check debug log." |
7054 msgstr "Kan inte logga in, kolla felsökningsloggen" | 7234 msgstr "Kan inte logga in. Kolla felsökningsloggen." |
7235 | |
7236 msgid "Unable to login" | |
7237 msgstr "Kunde inte logga in." | |
7055 | 7238 |
7056 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7239 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7057 msgid "Unable to connect." | 7240 msgid "Unable to connect." |
7058 msgstr "Kan inte ansluta." | 7241 msgstr "Kan inte ansluta." |
7059 | 7242 |
8636 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" | 8819 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" |
8637 | 8820 |
8638 msgid "John Noname" | 8821 msgid "John Noname" |
8639 msgstr "John Namnlös" | 8822 msgstr "John Namnlös" |
8640 | 8823 |
8641 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
8642 msgstr "Kan inte hitta/läsa katalogen ~/.silc" | |
8643 | |
8644 #, c-format | 8824 #, c-format |
8645 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 8825 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
8646 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" | 8826 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" |
8647 | 8827 |
8648 msgid "Could not write" | 8828 msgid "Could not write" |
9025 msgstr "Starta kladda" | 9205 msgstr "Starta kladda" |
9026 | 9206 |
9027 msgid "Activate which ID?" | 9207 msgid "Activate which ID?" |
9028 msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" | 9208 msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" |
9029 | 9209 |
9030 msgid "Join who in chat?" | 9210 msgid "Join whom in chat?" |
9031 msgstr "Anslut vem till chatten?" | 9211 msgstr "Gå med vem in i chatten?" |
9032 | 9212 |
9033 msgid "Activate ID..." | 9213 msgid "Activate ID..." |
9034 msgstr "Aktivera ID..." | 9214 msgstr "Aktivera ID..." |
9035 | 9215 |
9036 msgid "Join User in Chat..." | 9216 msgid "Join User in Chat..." |
9104 msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." | 9284 msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." |
9105 | 9285 |
9106 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9286 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9107 msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." | 9287 msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." |
9108 | 9288 |
9289 #, c-format | |
9290 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
9291 msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d filer till dig.\n" | |
9292 | |
9109 msgid "Write Error" | 9293 msgid "Write Error" |
9110 msgstr "Skrivfel" | 9294 msgstr "Skrivfel" |
9111 | 9295 |
9112 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9296 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9113 msgstr "Yahoo! Japan-profil" | 9297 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
9397 msgid "Could not resolve host name" | 9581 msgid "Could not resolve host name" |
9398 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet" | 9582 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet" |
9399 | 9583 |
9400 #. * | 9584 #. * |
9401 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9585 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9402 #. * | |
9403 #. * @since 2.3.0 | |
9404 #. | |
9405 #. * | |
9406 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
9407 #. * | |
9408 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. | |
9409 #. | 9586 #. |
9410 msgid "_Yes" | 9587 msgid "_Yes" |
9411 msgstr "_Ja" | 9588 msgstr "_Ja" |
9412 | 9589 |
9413 msgid "_No" | 9590 msgid "_No" |
9414 msgstr "_Nej" | 9591 msgstr "_Nej" |
9415 | 9592 |
9416 #. * | 9593 #. * |
9417 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 9594 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
9418 #. * | |
9419 #. * @since 2.3.0 | |
9420 #. | |
9421 #. * | |
9422 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
9423 #. * | |
9424 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | |
9425 #. | 9595 #. |
9426 msgid "_Accept" | 9596 msgid "_Accept" |
9427 msgstr "_Acceptera" | 9597 msgstr "_Acceptera" |
9428 | 9598 |
9429 #. * | 9599 #. * |
9488 | 9658 |
9489 msgid "Listening to music" | 9659 msgid "Listening to music" |
9490 msgstr "Lyssnar på musik" | 9660 msgstr "Lyssnar på musik" |
9491 | 9661 |
9492 #, c-format | 9662 #, c-format |
9493 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
9494 msgstr "%s har bytt status från %s till %s" | |
9495 | |
9496 #, c-format | |
9497 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9663 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9498 msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" | 9664 msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" |
9499 | 9665 |
9500 #, c-format | 9666 #, c-format |
9501 msgid "%s is now %s" | |
9502 msgstr "%s är nu %s" | |
9503 | |
9504 #, c-format | |
9505 msgid "%s (%s) is now %s" | 9667 msgid "%s (%s) is now %s" |
9506 msgstr "%s (%s) är nu %s" | 9668 msgstr "%s (%s) är nu %s" |
9507 | |
9508 #, c-format | |
9509 msgid "%s is no longer %s" | |
9510 msgstr "%s är inte längre %s" | |
9511 | 9669 |
9512 #, c-format | 9670 #, c-format |
9513 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 9671 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
9514 msgstr "%s (%s) är inte längre %s" | 9672 msgstr "%s (%s) är inte längre %s" |
9515 | 9673 |
9612 msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" | 9770 msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" |
9613 | 9771 |
9614 #, c-format | 9772 #, c-format |
9615 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9773 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
9616 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" | 9774 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" |
9775 | |
9776 #, c-format | |
9777 msgid " - %s" | |
9778 msgstr "- %s" | |
9779 | |
9780 #, c-format | |
9781 msgid " (%s)" | |
9782 msgstr "(%s)" | |
9783 | |
9784 #. 10053 | |
9785 #, c-format | |
9786 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
9787 msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator." | |
9788 | |
9789 # Osäker (And weeei!) | |
9790 #. 10054 | |
9791 #, c-format | |
9792 msgid "Remote host closed connection." | |
9793 msgstr "Motparten har stängt anslutningen." | |
9794 | |
9795 #. 10060 | |
9796 #, c-format | |
9797 msgid "Connection timed out." | |
9798 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen." | |
9799 | |
9800 #. 10061 | |
9801 #, c-format | |
9802 msgid "Connection refused." | |
9803 msgstr "Anslutningen nekades." | |
9617 | 9804 |
9618 msgid "Internet Messenger" | 9805 msgid "Internet Messenger" |
9619 msgstr "Meddelandeklient" | 9806 msgstr "Meddelandeklient" |
9620 | 9807 |
9621 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 9808 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9777 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" | 9964 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" |
9778 | 9965 |
9779 msgid "_Merge" | 9966 msgid "_Merge" |
9780 msgstr "_Slå ihop" | 9967 msgstr "_Slå ihop" |
9781 | 9968 |
9969 msgid "Room _List" | |
9970 msgstr "Rums_lista" | |
9971 | |
9782 msgid "" | 9972 msgid "" |
9783 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 9973 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
9784 "join.\n" | 9974 "join.\n" |
9785 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" | 9975 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" |
9786 | 9976 |
9804 | 9994 |
9805 msgid "_Send File..." | 9995 msgid "_Send File..." |
9806 msgstr "_Skicka fil..." | 9996 msgstr "_Skicka fil..." |
9807 | 9997 |
9808 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 9998 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
9809 msgstr "Lägg till kom_pisattack..." | 9999 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." |
9810 | 10000 |
9811 msgid "View _Log" | 10001 msgid "View _Log" |
9812 msgstr "Visa _logg" | 10002 msgstr "Visa _logg" |
9813 | 10003 |
9814 msgid "Hide when offline" | 10004 msgid "Hide when offline" |
9858 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10048 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
9859 msgstr "" | 10049 msgstr "" |
9860 "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " | 10050 "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " |
9861 "kompisen." | 10051 "kompisen." |
9862 | 10052 |
10053 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10054 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10055 #. * above node types first. | |
10056 msgid "Unknown node type" | |
10057 msgstr "Okänd nodtyp" | |
10058 | |
9863 #. Buddies menu | 10059 #. Buddies menu |
9864 msgid "/_Buddies" | 10060 msgid "/_Buddies" |
9865 msgstr "/_Kompisar" | 10061 msgstr "/_Kompisar" |
9866 | 10062 |
9867 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10063 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
9919 #. Tools | 10115 #. Tools |
9920 msgid "/_Tools" | 10116 msgid "/_Tools" |
9921 msgstr "/_Verktyg" | 10117 msgstr "/_Verktyg" |
9922 | 10118 |
9923 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10119 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
9924 msgstr "/Verktyg/Kom_pisattack" | 10120 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" |
9925 | 10121 |
9926 msgid "/Tools/_Certificates" | 10122 msgid "/Tools/_Certificates" |
9927 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" | 10123 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" |
9928 | 10124 |
9929 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10125 msgid "/Tools/Plu_gins" |
9959 | 10155 |
9960 msgid "/Help/_About" | 10156 msgid "/Help/_About" |
9961 msgstr "/Hjälp/_Om" | 10157 msgstr "/Hjälp/_Om" |
9962 | 10158 |
9963 #, c-format | 10159 #, c-format |
10160 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
10161 msgstr "<b>Konto:</b> %s" | |
10162 | |
10163 #, c-format | |
9964 msgid "" | 10164 msgid "" |
9965 "\n" | 10165 "\n" |
9966 "<b>Account:</b> %s" | 10166 "<b>Topic:</b> %s" |
9967 msgstr "" | 10167 msgstr "" |
9968 "\n" | 10168 "\n" |
9969 "<b>Konto:</b> %s" | 10169 "<b>Ämne:</b> %s" |
10170 | |
10171 msgid "(no topic set)" | |
10172 msgstr "(Inget ämne är angett)" | |
9970 | 10173 |
9971 msgid "Buddy Alias" | 10174 msgid "Buddy Alias" |
9972 msgstr "Kompisalias" | 10175 msgstr "Kompisalias" |
9973 | 10176 |
9974 msgid "Logged In" | 10177 msgid "Logged In" |
9983 msgid "Awesome" | 10186 msgid "Awesome" |
9984 msgstr "Fantastisk" | 10187 msgstr "Fantastisk" |
9985 | 10188 |
9986 msgid "Rockin'" | 10189 msgid "Rockin'" |
9987 msgstr "Rockar" | 10190 msgstr "Rockar" |
10191 | |
10192 msgid "Total Buddies" | |
10193 msgstr "Totalt antal kompisar" | |
9988 | 10194 |
9989 #, c-format | 10195 #, c-format |
9990 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10196 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
9991 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" | 10197 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" |
9992 | 10198 |
10049 msgstr "Återanslut" | 10255 msgstr "Återanslut" |
10050 | 10256 |
10051 msgid "Re-enable" | 10257 msgid "Re-enable" |
10052 msgstr "Återaktivera konto" | 10258 msgstr "Återaktivera konto" |
10053 | 10259 |
10054 msgid "Ignore" | 10260 msgid "Welcome back!" |
10055 msgstr "Ignorera" | 10261 msgstr "Välkommen tillbaka" |
10056 | 10262 |
10057 #, c-format | 10263 #, c-format |
10058 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." | 10264 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10059 msgid_plural "" | 10265 msgid_plural "" |
10060 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." | 10266 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10061 msgstr[0] "" | 10267 msgstr[0] "" |
10062 "Kontot %d inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." | 10268 "%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." |
10063 msgstr[1] "" | 10269 msgstr[1] "" |
10064 "Kontona %d inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." | 10270 "%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." |
10065 | 10271 |
10066 msgid "<b>Username:</b>" | 10272 msgid "<b>Username:</b>" |
10067 msgstr "<b>Användarnamn:</b>" | 10273 msgstr "<b>Användarnamn:</b>" |
10068 | 10274 |
10069 msgid "<b>Password:</b>" | 10275 msgid "<b>Password:</b>" |
10142 "would like to add to your buddy list.\n" | 10348 "would like to add to your buddy list.\n" |
10143 msgstr "" | 10349 msgstr "" |
10144 "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " | 10350 "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " |
10145 "kompislista.\n" | 10351 "kompislista.\n" |
10146 | 10352 |
10147 msgid "Autojoin when account becomes online." | 10353 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10148 msgstr "Gå med automatiskt då kontot är anslutet." | 10354 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." |
10149 | 10355 |
10150 msgid "Hide chat when the window is closed." | 10356 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
10151 msgstr "Göm chatt när fönstret är stängt." | 10357 msgstr "Göm c_hatt när fönstret är stängt." |
10152 | 10358 |
10153 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10359 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10154 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." | 10360 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." |
10155 | 10361 |
10156 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10362 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10224 msgstr "_Sök efter:" | 10430 msgstr "_Sök efter:" |
10225 | 10431 |
10226 msgid "Un-Ignore" | 10432 msgid "Un-Ignore" |
10227 msgstr "Avignorera" | 10433 msgstr "Avignorera" |
10228 | 10434 |
10435 msgid "Ignore" | |
10436 msgstr "Ignorera" | |
10437 | |
10229 msgid "Get Away Message" | 10438 msgid "Get Away Message" |
10230 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" | 10439 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" |
10231 | 10440 |
10232 msgid "Last said" | 10441 msgid "Last said" |
10233 msgstr "Senast sagt" | 10442 msgstr "Senast sagt" |
10277 | 10486 |
10278 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10487 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10279 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." | 10488 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." |
10280 | 10489 |
10281 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10490 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10282 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisattack..." | 10491 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..." |
10283 | 10492 |
10284 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10493 msgid "/Conversation/_Get Info" |
10285 msgstr "/Konversation/_Hämta information" | 10494 msgstr "/Konversation/_Hämta information" |
10286 | 10495 |
10287 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10496 msgid "/Conversation/In_vite..." |
10351 | 10560 |
10352 msgid "/Conversation/Send File..." | 10561 msgid "/Conversation/Send File..." |
10353 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." | 10562 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." |
10354 | 10563 |
10355 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10564 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10356 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisattack..." | 10565 msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..." |
10357 | 10566 |
10358 msgid "/Conversation/Get Info" | 10567 msgid "/Conversation/Get Info" |
10359 msgstr "/Konversation/Hämta information" | 10568 msgstr "/Konversation/Hämta information" |
10360 | 10569 |
10361 msgid "/Conversation/Invite..." | 10570 msgid "/Conversation/Invite..." |
10395 msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" | 10604 msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" |
10396 | 10605 |
10397 msgid "User is typing..." | 10606 msgid "User is typing..." |
10398 msgstr "Användaren skriver..." | 10607 msgstr "Användaren skriver..." |
10399 | 10608 |
10400 msgid "User has typed something and stopped" | 10609 #, c-format |
10401 msgstr "Användaren har skrivit något och sedan slutat" | 10610 msgid "" |
10611 "\n" | |
10612 "%s has stopped typing" | |
10613 msgstr "" | |
10614 "\n" | |
10615 "%s har slutat skriva" | |
10402 | 10616 |
10403 #. Build the Send To menu | 10617 #. Build the Send To menu |
10404 msgid "S_end To" | 10618 msgid "S_end To" |
10405 msgstr "_Skicka till" | 10619 msgstr "_Skicka till" |
10406 | 10620 |
10739 msgid "Thai" | 10953 msgid "Thai" |
10740 msgstr "Thailändska" | 10954 msgstr "Thailändska" |
10741 | 10955 |
10742 msgid "Turkish" | 10956 msgid "Turkish" |
10743 msgstr "Turkiska" | 10957 msgstr "Turkiska" |
10958 | |
10959 msgid "Urdu" | |
10960 msgstr "Urdu" | |
10744 | 10961 |
10745 msgid "Vietnamese" | 10962 msgid "Vietnamese" |
10746 msgstr "Vietnamesiska" | 10963 msgstr "Vietnamesiska" |
10747 | 10964 |
10748 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 10965 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
10813 msgid "Debugging Information" | 11030 msgid "Debugging Information" |
10814 msgstr "Felsökningsinformation" | 11031 msgstr "Felsökningsinformation" |
10815 | 11032 |
10816 msgid "_Name" | 11033 msgid "_Name" |
10817 msgstr "_Namn" | 11034 msgstr "_Namn" |
10818 | |
10819 msgid "Buddy" | |
10820 msgstr "Kompis" | |
10821 | 11035 |
10822 msgid "_Account" | 11036 msgid "_Account" |
10823 msgstr "_Konto" | 11037 msgstr "_Konto" |
10824 | 11038 |
10825 msgid "Get User Info" | 11039 msgid "Get User Info" |
11034 msgstr "Färg på utpekade länkar" | 11248 msgstr "Färg på utpekade länkar" |
11035 | 11249 |
11036 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11250 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11037 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." | 11251 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." |
11038 | 11252 |
11253 msgid "Sent Message Name Color" | |
11254 msgstr "Färg på namn i skickade meddelande" | |
11255 | |
11256 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
11257 msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt." | |
11258 | |
11259 msgid "Received Message Name Color" | |
11260 msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande" | |
11261 | |
11262 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
11263 msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot." | |
11264 | |
11265 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
11266 msgstr "" | |
11267 | |
11268 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
11269 msgstr "" | |
11270 "Färg att rita namner på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller " | |
11271 "ditt namn." | |
11272 | |
11273 msgid "Action Message Name Color" | |
11274 msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden" | |
11275 | |
11276 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
11277 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." | |
11278 | |
11039 msgid "_Copy E-Mail Address" | 11279 msgid "_Copy E-Mail Address" |
11040 msgstr "_Kopiera e-postadress" | 11280 msgstr "_Kopiera e-postadress" |
11041 | 11281 |
11042 msgid "_Open Link in Browser" | 11282 msgid "_Open Link in Browser" |
11043 msgstr "_Öppna länk i webbläsare" | 11283 msgstr "_Öppna länk i webbläsare" |
11126 msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" | 11366 msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" |
11127 | 11367 |
11128 msgid "Insert Image" | 11368 msgid "Insert Image" |
11129 msgstr "Infoga bild" | 11369 msgstr "Infoga bild" |
11130 | 11370 |
11371 msgid "Smile!" | |
11372 msgstr "Smile!" | |
11373 | |
11131 msgid "This theme has no available smileys." | 11374 msgid "This theme has no available smileys." |
11132 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." | 11375 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." |
11133 | |
11134 #. show everything | |
11135 msgid "Smile!" | |
11136 msgstr "Smile!" | |
11137 | 11376 |
11138 msgid "_Font" | 11377 msgid "_Font" |
11139 msgstr "_Typsnitt" | 11378 msgstr "_Typsnitt" |
11140 | 11379 |
11141 msgid "Group Items" | 11380 msgid "Group Items" |
11224 msgstr "_Horisontell linje" | 11463 msgstr "_Horisontell linje" |
11225 | 11464 |
11226 msgid "_Smile!" | 11465 msgid "_Smile!" |
11227 msgstr "_Smile!" | 11466 msgstr "_Smile!" |
11228 | 11467 |
11468 msgid "Log Deletion Failed" | |
11469 msgstr "Borttagning av logg misslyckades" | |
11470 | |
11471 msgid "Check permissions and try again." | |
11472 msgstr "Undersök rättigheter och försök igen." | |
11473 | |
11229 #, c-format | 11474 #, c-format |
11230 msgid "" | 11475 msgid "" |
11231 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11476 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
11232 "%s which started at %s?" | 11477 "%s which started at %s?" |
11233 msgstr "" | 11478 msgstr "" |
11248 "s?" | 11493 "s?" |
11249 msgstr "" | 11494 msgstr "" |
11250 "Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades " | 11495 "Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades " |
11251 "vid %s?" | 11496 "vid %s?" |
11252 | 11497 |
11498 msgid "Delete Log?" | |
11499 msgstr "Ta bort logg?" | |
11500 | |
11501 msgid "Delete Log..." | |
11502 msgstr "Ta bort logg..." | |
11503 | |
11253 #, c-format | 11504 #, c-format |
11254 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 11505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
11255 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>" | 11506 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>" |
11256 | 11507 |
11257 #, c-format | 11508 #, c-format |
11258 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 11509 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
11259 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>" | 11510 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>" |
11260 | |
11261 msgid "%B %Y" | |
11262 msgstr "%B %Y" | |
11263 | |
11264 msgid "" | |
11265 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
11266 "log\" preference is enabled." | |
11267 msgstr "" | |
11268 "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla " | |
11269 "statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna." | |
11270 | |
11271 msgid "" | |
11272 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
11273 "preference is enabled." | |
11274 msgstr "" | |
11275 "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla " | |
11276 "snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna." | |
11277 | |
11278 msgid "" | |
11279 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
11280 msgstr "" | |
11281 "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är " | |
11282 "aktiverat i inställningarna." | |
11283 | |
11284 msgid "No logs were found" | |
11285 msgstr "Inga loggar hittades" | |
11286 | 11511 |
11287 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 11512 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
11288 msgid "_Browse logs folder" | 11513 msgid "_Browse logs folder" |
11289 msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" | 11514 msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" |
11290 | |
11291 msgid "Total log size:" | |
11292 msgstr "Total loggstorlek" | |
11293 | |
11294 #, c-format | |
11295 msgid "Conversations in %s" | |
11296 msgstr "Konversationer i %s" | |
11297 | |
11298 #, c-format | |
11299 msgid "Conversations with %s" | |
11300 msgstr "Konversationer med %s" | |
11301 | |
11302 msgid "System Log" | |
11303 msgstr "Systemlogg" | |
11304 | 11515 |
11305 #, c-format | 11516 #, c-format |
11306 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11517 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11307 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" | 11518 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" |
11308 | 11519 |
11331 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | 11542 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" |
11332 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | 11543 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" |
11333 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | 11544 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" |
11334 " med kommatecken)\n" | 11545 " med kommatecken)\n" |
11335 " --display=DISPLAY X display att använda\n" | 11546 " --display=DISPLAY X display att använda\n" |
11547 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | |
11548 | |
11549 #, c-format | |
11550 msgid "" | |
11551 "%s %s\n" | |
11552 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11553 "\n" | |
11554 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11555 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11556 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11557 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11558 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11559 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
11560 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
11561 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11562 msgstr "" | |
11563 "%s %s\n" | |
11564 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | |
11565 "\n" | |
11566 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | |
11567 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | |
11568 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | |
11569 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | |
11570 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | |
11571 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | |
11572 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | |
11573 " med kommatecken)\n" | |
11336 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | 11574 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" |
11337 | 11575 |
11338 #, c-format | 11576 #, c-format |
11339 msgid "" | 11577 msgid "" |
11340 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 11578 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
11461 msgid "Select a file" | 11699 msgid "Select a file" |
11462 msgstr "Välj en fil" | 11700 msgstr "Välj en fil" |
11463 | 11701 |
11464 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 11702 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
11465 msgid "Pounce on Whom" | 11703 msgid "Pounce on Whom" |
11466 msgstr "Attackera vem" | 11704 msgstr "Notifiera vem" |
11467 | 11705 |
11468 msgid "_Buddy name:" | 11706 msgid "_Buddy name:" |
11469 msgstr "K_ompisnamn:" | 11707 msgstr "K_ompisnamn:" |
11470 | 11708 |
11471 msgid "Si_gns on" | 11709 msgid "Si_gns on" |
11527 | 11765 |
11528 msgid "_Recurring" | 11766 msgid "_Recurring" |
11529 msgstr "Åte_rkommande" | 11767 msgstr "Åte_rkommande" |
11530 | 11768 |
11531 msgid "Pounce Target" | 11769 msgid "Pounce Target" |
11532 msgstr "Attackera mål" | 11770 msgstr "Notifiera mål" |
11533 | |
11534 msgid "Default" | |
11535 msgstr "Förval" | |
11536 | 11771 |
11537 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 11772 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
11538 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 11773 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." |
11539 | 11774 |
11540 msgid "Install Theme" | 11775 msgid "Install Theme" |
11670 msgstr "Publik _IP-adress:" | 11905 msgstr "Publik _IP-adress:" |
11671 | 11906 |
11672 msgid "Ports" | 11907 msgid "Ports" |
11673 msgstr "Portar" | 11908 msgstr "Portar" |
11674 | 11909 |
11910 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
11911 msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding" | |
11912 | |
11675 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 11913 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
11676 msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas" | 11914 msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas" |
11677 | 11915 |
11678 msgid "_Start port:" | 11916 msgid "_Start port:" |
11679 msgstr "_Startport:" | 11917 msgstr "_Startport:" |
11724 msgid "Mozilla" | 11962 msgid "Mozilla" |
11725 msgstr "Mozilla" | 11963 msgstr "Mozilla" |
11726 | 11964 |
11727 msgid "Konqueror" | 11965 msgid "Konqueror" |
11728 msgstr "Konqueror" | 11966 msgstr "Konqueror" |
11967 | |
11968 msgid "Desktop Default" | |
11969 msgstr "Skrivbordets förval" | |
11729 | 11970 |
11730 msgid "GNOME Default" | 11971 msgid "GNOME Default" |
11731 msgstr "GNOMEs standardval" | 11972 msgstr "GNOMEs standardval" |
11732 | 11973 |
11733 msgid "Galeon" | 11974 msgid "Galeon" |
11905 msgstr "Spärrlista" | 12146 msgstr "Spärrlista" |
11906 | 12147 |
11907 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12148 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
11908 msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt." | 12149 msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt." |
11909 | 12150 |
11910 #. "Set privacy for:" label | |
11911 msgid "Set privacy for:" | 12151 msgid "Set privacy for:" |
11912 msgstr "Ställ in spärrlista för:" | 12152 msgstr "Ställ in spärrlista för:" |
11913 | 12153 |
12154 #. Remove All button | |
12155 msgid "Remove Al_l" | |
12156 msgstr "Ta bort a_lla" | |
12157 | |
11914 msgid "Permit User" | 12158 msgid "Permit User" |
11915 msgstr "Tillåt användare" | 12159 msgstr "Tillåt användare" |
11916 | 12160 |
11917 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12161 msgid "Type a user you permit to contact you." |
11918 msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." | 12162 msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." |
11963 msgid "Choose New Name" | 12207 msgid "Choose New Name" |
11964 msgstr "Välj nytt namn" | 12208 msgstr "Välj nytt namn" |
11965 | 12209 |
11966 msgid "Select Folder..." | 12210 msgid "Select Folder..." |
11967 msgstr "Välj katalog..." | 12211 msgstr "Välj katalog..." |
11968 | |
11969 #. Create the window. | |
11970 msgid "Room List" | |
11971 msgstr "Rumslista" | |
11972 | 12212 |
11973 #. list button | 12213 #. list button |
11974 msgid "_Get List" | 12214 msgid "_Get List" |
11975 msgstr "_Hämta lista" | 12215 msgstr "_Hämta lista" |
11976 | 12216 |
12143 msgstr "_Ändra" | 12383 msgstr "_Ändra" |
12144 | 12384 |
12145 msgid "_Open Mail" | 12385 msgid "_Open Mail" |
12146 msgstr "_Öppna brev" | 12386 msgstr "_Öppna brev" |
12147 | 12387 |
12388 msgid "Pidgin Tooltip" | |
12389 msgstr "Pidgin verktygstips" | |
12390 | |
12148 msgid "Pidgin smileys" | 12391 msgid "Pidgin smileys" |
12149 msgstr "Pidgin smileys" | 12392 msgstr "Pidgin smileys" |
12150 | 12393 |
12151 msgid "Penguin Pimps" | 12394 msgid "Penguin Pimps" |
12152 msgstr "Penguin Pimps" | 12395 msgstr "Penguin Pimps" |
12154 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12397 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12155 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." | 12398 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." |
12156 | 12399 |
12157 msgid "none" | 12400 msgid "none" |
12158 msgstr "ingen" | 12401 msgstr "ingen" |
12159 | |
12160 msgid "Display Statistics" | |
12161 msgstr "Visa statestik" | |
12162 | 12402 |
12163 msgid "Response Probability:" | 12403 msgid "Response Probability:" |
12164 msgstr "Trolighet för svar:" | 12404 msgstr "Trolighet för svar:" |
12165 | 12405 |
12166 msgid "Statistics Configuration" | 12406 msgid "Statistics Configuration" |
12706 msgid "Secondary Cursor Color" | 12946 msgid "Secondary Cursor Color" |
12707 msgstr "Sekundär färg på markören" | 12947 msgstr "Sekundär färg på markören" |
12708 | 12948 |
12709 msgid "Hyperlink Color" | 12949 msgid "Hyperlink Color" |
12710 msgstr "Färg på länkar" | 12950 msgstr "Färg på länkar" |
12951 | |
12952 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
12953 msgstr "Färg på namn i markerade färger" | |
12711 | 12954 |
12712 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 12955 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
12713 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" | 12956 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" |
12714 | 12957 |
12715 msgid "Conversation Entry" | 12958 msgid "Conversation Entry" |