Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 5488:458422e5a561
[gaim-migrate @ 5884]
Claudio Satriano writes:
"Now I miss 30 sentences, which are "technical stuff" and something
about a
"Gnome Stock Ticker" which I'm not able to see in plugin section (I
guess
it's a plugin) How can I get it work?
The same thing holds for the perl plugin loader
(which however is translated): I did 'make' and 'make install' in
plugins/perl , but I can't see any change in the program.
Thank you for your help"
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 22 May 2003 16:51:30 +0000 |
parents | 681194d17946 |
children | 7a36a3644887 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5487:3b0acfecf094 | 5488:458422e5a561 |
---|---|
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | 6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-05-20 16:41+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 18:18--100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 18:19--100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
160 #. *< dependencies | 160 #. *< dependencies |
161 #. *< priority | 161 #. *< priority |
162 #. *< id | 162 #. *< id |
163 #: plugins/events.c:225 | 163 #: plugins/events.c:225 |
164 msgid "Event Test" | 164 msgid "Event Test" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "Test Eventi" |
166 | 166 |
167 #. *< name | 167 #. *< name |
168 #. *< version | 168 #. *< version |
169 #. * summary | 169 #. * summary |
170 #: plugins/events.c:228 | 170 #: plugins/events.c:228 |
171 #: plugins/events.c:230 | 171 #: plugins/events.c:230 |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | 172 msgid "Test to see that all events are working properly." |
173 msgstr "" | 173 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
174 | 174 |
175 #. *< api_version | 175 #. *< api_version |
176 #. *< type | 176 #. *< type |
177 #. *< ui_requirement | 177 #. *< ui_requirement |
178 #. *< flags | 178 #. *< flags |
179 #. *< dependencies | 179 #. *< dependencies |
180 #. *< priority | 180 #. *< priority |
181 #. *< id | 181 #. *< id |
182 #: plugins/filectl.c:203 | 182 #: plugins/filectl.c:203 |
183 msgid "Gaim File Control" | 183 msgid "Gaim File Control" |
184 msgstr "" | 184 msgstr "Controllo con File" |
185 | 185 |
186 #. *< name | 186 #. *< name |
187 #. *< version | 187 #. *< version |
188 #. * summary | 188 #. * summary |
189 #: plugins/filectl.c:206 | 189 #: plugins/filectl.c:206 |
190 #: plugins/filectl.c:208 | 190 #: plugins/filectl.c:208 |
191 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 191 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
192 msgstr "" | 192 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
193 | 193 |
194 #. *< api_version | 194 #. *< api_version |
195 #. *< type | 195 #. *< type |
196 #. *< ui_requirement | 196 #. *< ui_requirement |
197 #. *< flags | 197 #. *< flags |
198 #. *< dependencies | 198 #. *< dependencies |
199 #. *< priority | 199 #. *< priority |
200 #. *< id | 200 #. *< id |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | 201 #: plugins/gaiminc.c:72 |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
203 msgstr "" | 203 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
204 | 204 |
205 #. *< name | 205 #. *< name |
206 #. *< version | 206 #. *< version |
207 #. * summary | 207 #. * summary |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | 208 #: plugins/gaiminc.c:75 |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
210 msgstr "" | 210 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
211 | 211 |
212 #. * description | 212 #. * description |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | 213 #: plugins/gaiminc.c:77 |
214 msgid "" | 214 msgid "" |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
217 "- It reverses all incoming text\n" | 217 "- It reverses all incoming text\n" |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
219 msgstr "" | 219 msgstr "" |
220 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
221 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
222 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
223 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
220 | 224 |
221 #: plugins/gtik.c:719 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
222 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
223 msgstr "" | 227 msgstr "" |
224 | 228 |
292 msgstr "inattivo per" | 296 msgstr "inattivo per" |
293 | 297 |
294 #: plugins/idle.c:98 | 298 #: plugins/idle.c:98 |
295 #: plugins/timestamp.c:86 | 299 #: plugins/timestamp.c:86 |
296 msgid "minutes." | 300 msgid "minutes." |
297 msgstr "minuti." | 301 msgstr "minuti" |
298 | 302 |
299 #: plugins/idle.c:104 | 303 #: plugins/idle.c:104 |
300 msgid "_Set" | 304 msgid "_Set" |
301 msgstr "_Imposta" | 305 msgstr "_Imposta" |
302 | 306 |
584 | 588 |
585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | 590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | 591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 |
588 msgid "Opacity:" | 592 msgid "Opacity:" |
589 msgstr "" | 593 msgstr "Opacità:" |
590 | 594 |
591 #. IM Convo trans options | 595 #. IM Convo trans options |
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
593 msgid "IM Conversation Windows" | 597 msgid "IM Conversation Windows" |
594 msgstr "" | 598 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
595 | 599 |
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
597 msgid "_IM window transparency" | 601 msgid "_IM window transparency" |
598 msgstr "" | 602 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
599 | 603 |
600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
601 msgid "_Show slider bar in IM window" | 605 msgid "_Show slider bar in IM window" |
602 msgstr "" | 606 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
603 | 607 |
604 #. Buddy List trans options | 608 #. Buddy List trans options |
605 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 | 609 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 |
606 #: src/gtkprefs.c:606 | 610 #: src/gtkprefs.c:606 |
607 msgid "Buddy List Window" | 611 msgid "Buddy List Window" |
608 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | 612 msgstr "Finestra della Lista Contatti" |
609 | 613 |
610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
611 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 615 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
612 msgstr "" | 616 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
613 | 617 |
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | 618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 |
615 msgid "_Buddy List window transparency" | 619 msgid "_Buddy List window transparency" |
616 msgstr "" | 620 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
617 | 621 |
618 #. *< api_version | 622 #. *< api_version |
619 #. *< type | 623 #. *< type |
620 #. *< ui_requirement | 624 #. *< ui_requirement |
621 #. *< flags | 625 #. *< flags |
622 #. *< dependencies | 626 #. *< dependencies |
623 #. *< priority | 627 #. *< priority |
624 #. *< id | 628 #. *< id |
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | 629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
626 msgid "Transparency" | 630 msgid "Transparency" |
627 msgstr "" | 631 msgstr "Trasparenza" |
628 | 632 |
629 #. *< name | 633 #. *< name |
630 #. *< version | 634 #. *< version |
631 #. * summary | 635 #. * summary |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | 636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
634 msgid "" | 638 msgid "" |
635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 639 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
636 "\n" | 640 "\n" |
637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 641 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
638 msgstr "" | 642 msgstr "" |
643 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di conversazione.\n" | |
644 "\n" | |
645 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
639 | 646 |
640 #. IM Convo trans options | 647 #. IM Convo trans options |
641 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
642 msgid "Startup" | 649 msgid "Startup" |
643 msgstr "Avvio" | 650 msgstr "Avvio" |
664 #. *< ui_requirement | 671 #. *< ui_requirement |
665 #. *< flags | 672 #. *< flags |
666 #. *< dependencies | 673 #. *< dependencies |
667 #. *< priority | 674 #. *< priority |
668 #. *< id | 675 #. *< id |
669 #: plugins/perl/perl.c:1378 | 676 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
670 msgid "Perl Plugin Loader" | 677 msgid "Perl Plugin Loader" |
671 msgstr "" | 678 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
672 | 679 |
673 #. *< name | 680 #. *< name |
674 #. *< version | 681 #. *< version |
675 #: plugins/perl/perl.c:1380 | 682 #: plugins/perl/perl.c:1378 |
676 #: plugins/perl/perl.c:1381 | 683 #: plugins/perl/perl.c:1379 |
677 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 684 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
678 msgstr "" | 685 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
679 | 686 |
680 #. *< api_version | 687 #. *< api_version |
681 #. *< type | 688 #. *< type |
682 #. *< ui_requirement | 689 #. *< ui_requirement |
683 #. *< flags | 690 #. *< flags |
696 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 703 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." |
697 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." | 704 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." |
698 | 705 |
699 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:69 |
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
701 #: src/protocols/msn/msn.c:314 | 708 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
702 #: src/protocols/msn/state.c:27 | 709 #: src/protocols/msn/state.c:27 |
703 #: src/protocols/msn/state.c:28 | 710 #: src/protocols/msn/state.c:28 |
704 #: src/protocols/msn/state.c:35 | 711 #: src/protocols/msn/state.c:35 |
705 #: src/protocols/msn/state.c:36 | 712 #: src/protocols/msn/state.c:36 |
706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 | 713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 |
1018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1025 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
1020 #: src/dialogs.c:2434 | 1027 #: src/dialogs.c:2434 |
1021 #: src/gtkconv.c:807 | 1028 #: src/gtkconv.c:807 |
1022 #: src/gtkconv.c:2646 | 1029 #: src/gtkconv.c:2646 |
1023 #: src/gtkconv.c:3789 | 1030 #: src/gtkconv.c:3790 |
1024 #: src/prpl.c:710 | 1031 #: src/prpl.c:710 |
1025 msgid "Add" | 1032 msgid "Add" |
1026 msgstr "Aggiungi" | 1033 msgstr "Aggiungi" |
1027 | 1034 |
1028 #. Cancel button. | 1035 #. Cancel button. |
1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 | 1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:165 | |
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 | 1042 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 |
1035 #: src/buddy_chat.c:309 | 1043 #: src/buddy_chat.c:309 |
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 | 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 | 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 |
1091 #: src/protocols/msn/dispatch.c:165 | 1099 #: src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:429 | 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:431 |
1093 #: src/protocols/msn/notification.c:1277 | 1101 #: src/protocols/msn/notification.c:1279 |
1094 #: src/protocols/napster/napster.c:515 | 1102 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
1095 msgid "Unable to connect" | 1103 msgid "Unable to connect" |
1096 msgstr "Impossibile connettersi" | 1104 msgstr "Impossibile connettersi" |
1097 | 1105 |
1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 | 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 |
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 |
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 |
1215 msgid "IRC CTCP info" | 1223 msgid "IRC CTCP info" |
1216 msgstr "" | 1224 msgstr "IRC CTCP info" |
1217 | 1225 |
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 |
1219 #, c-format | 1227 #, c-format |
1220 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1228 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1221 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" | 1229 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1253 msgstr "Cacciato da %s: %s" | 1261 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
1254 | 1262 |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 |
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2929 | 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2929 |
1257 msgid "CTCP ClientInfo" | 1265 msgid "CTCP ClientInfo" |
1258 msgstr "" | 1266 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1259 | 1267 |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 | 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 |
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2935 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2935 |
1262 msgid "CTCP UserInfo" | 1270 msgid "CTCP UserInfo" |
1263 msgstr "" | 1271 msgstr "CTCP UserInfo" |
1264 | 1272 |
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 | 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 |
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2941 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2941 |
1267 msgid "CTCP Version" | 1275 msgid "CTCP Version" |
1268 msgstr "" | 1276 msgstr "CTCP Version" |
1269 | 1277 |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 |
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2947 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2947 |
1272 msgid "CTCP Ping" | 1280 msgid "CTCP Ping" |
1273 msgstr "" | 1281 msgstr "CTCP Ping" |
1274 | 1282 |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 |
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | 1284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
1277 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1285 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1278 #, c-format | 1286 #, c-format |
1289 msgid "You have left %s" | 1297 msgid "You have left %s" |
1290 msgstr "Hai abbandonato %s" | 1298 msgstr "Hai abbandonato %s" |
1291 | 1299 |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 | 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
1293 msgid "IRC Part" | 1301 msgid "IRC Part" |
1294 msgstr "" | 1302 msgstr "IRC Part" |
1295 | 1303 |
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 | 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 |
1297 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1305 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1298 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" | 1306 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1299 | 1307 |
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 | 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
1301 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1309 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1302 msgstr "" | 1310 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1303 | 1311 |
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
1305 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1313 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1306 msgstr "" | 1314 msgstr "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1307 | 1315 |
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 |
1309 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1317 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1310 msgstr "" | 1318 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
1311 | 1319 |
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 |
1313 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1321 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1314 msgstr "" | 1322 msgstr "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" |
1315 | 1323 |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 |
1317 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1325 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1318 msgstr "" | 1326 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
1319 | 1327 |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 | 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 |
1321 msgid "Channel:" | 1329 msgid "Channel:" |
1322 msgstr "Canale:" | 1330 msgstr "Canale:" |
1323 | 1331 |
1353 msgid "Server:" | 1361 msgid "Server:" |
1354 msgstr "Server:" | 1362 msgstr "Server:" |
1355 | 1363 |
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 | 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 |
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 |
1359 #: src/protocols/napster/napster.c:666 | 1367 #: src/protocols/napster/napster.c:666 |
1360 #: src/multi.c:1135 | 1368 #: src/multi.c:1135 |
1361 msgid "Port:" | 1369 msgid "Port:" |
1362 msgstr "Porta:" | 1370 msgstr "Porta:" |
1363 | 1371 |
1396 | 1404 |
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 | 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
1400 msgid "Extended Away" | 1408 msgid "Extended Away" |
1401 msgstr "" | 1409 msgstr "Ancora Assente" |
1402 | 1410 |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | 1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | 1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
1472 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" | 1480 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
1473 | 1481 |
1474 #. we have no chats yet | 1482 #. we have no chats yet |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 |
1476 #: src/protocols/msn/dispatch.c:170 | 1484 #: src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:425 |
1478 #: src/protocols/napster/napster.c:507 | 1486 #: src/protocols/napster/napster.c:507 |
1479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | 1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
1480 msgid "Connecting" | 1488 msgid "Connecting" |
1481 msgstr "Connessione in corso" | 1489 msgstr "Connessione in corso" |
1482 | 1490 |
1497 msgid "Room:" | 1505 msgid "Room:" |
1498 msgstr "Stanza:" | 1506 msgstr "Stanza:" |
1499 | 1507 |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
1501 msgid "Handle:" | 1509 msgid "Handle:" |
1502 msgstr "" | 1510 msgstr "Gestisci:" |
1503 | 1511 |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
1505 msgid "Unable to join chat" | 1513 msgid "Unable to join chat" |
1506 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | 1514 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1507 | 1515 |
1537 msgid "Get Away Msg" | 1545 msgid "Get Away Msg" |
1538 msgstr "Messaggio di Assente" | 1546 msgstr "Messaggio di Assente" |
1539 | 1547 |
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
1541 msgid "Un-hide From" | 1549 msgid "Un-hide From" |
1542 msgstr "" | 1550 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
1543 | 1551 |
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
1545 msgid "Temporarily Hide From" | 1553 msgid "Temporarily Hide From" |
1546 msgstr "" | 1554 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
1547 | 1555 |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
1549 msgid "Cancel Presence Notification" | 1557 msgid "Cancel Presence Notification" |
1550 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | 1558 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
1551 | 1559 |
1623 msgid "Email" | 1631 msgid "Email" |
1624 msgstr "Email" | 1632 msgstr "Email" |
1625 | 1633 |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1627 msgid "Organization Name" | 1635 msgid "Organization Name" |
1628 msgstr "Nome dell'Organizzazione" | 1636 msgstr "Organizzazione" |
1629 | 1637 |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1631 msgid "Organization Unit" | 1639 msgid "Organization Unit" |
1632 msgstr "Ufficio" | 1640 msgstr "Ufficio" |
1633 | 1641 |
1723 msgid "Requesting to send password" | 1731 msgid "Requesting to send password" |
1724 msgstr "Richiesta di invio password" | 1732 msgstr "Richiesta di invio password" |
1725 | 1733 |
1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 |
1727 msgid "Got invalid XFR\n" | 1735 msgid "Got invalid XFR\n" |
1728 msgstr "" | 1736 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
1729 | 1737 |
1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | 1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 |
1731 msgid "Unable to transfer" | 1739 msgid "Unable to transfer" |
1732 msgstr "Trasferimento impossibile" | 1740 msgstr "Trasferimento impossibile" |
1733 | 1741 |
1735 msgid "Unable to parse message." | 1743 msgid "Unable to parse message." |
1736 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 1744 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
1737 | 1745 |
1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 | 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 |
1739 #: src/protocols/msn/notification.c:390 | 1747 #: src/protocols/msn/notification.c:390 |
1740 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 1748 #: src/protocols/msn/notification.c:1289 |
1741 msgid "Unable to write to server" | 1749 msgid "Unable to write to server" |
1742 msgstr "Impossibile scriver sul server" | 1750 msgstr "Impossibile scriver sul server" |
1743 | 1751 |
1744 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 | 1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 |
1745 #: src/protocols/msn/notification.c:1294 | 1753 #: src/protocols/msn/notification.c:1296 |
1746 msgid "Syncing with server" | 1754 msgid "Syncing with server" |
1747 msgstr "Sincronizzazione col server" | 1755 msgstr "Sincronizzazione col server" |
1748 | 1756 |
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 | 1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 |
1750 #: src/protocols/msn/notification.c:1307 | 1758 #: src/protocols/msn/notification.c:1309 |
1751 msgid "Error reading from server" | 1759 msgid "Error reading from server" |
1752 msgstr "Errore di lettura dal server" | 1760 msgstr "Errore di lettura dal server" |
1753 | 1761 |
1754 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1755 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1763 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1763 msgid "Invalid User" | 1771 msgid "Invalid User" |
1764 msgstr "Utente non valido" | 1772 msgstr "Utente non valido" |
1765 | 1773 |
1766 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1767 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1768 msgstr "" | 1776 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
1769 | 1777 |
1770 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1771 msgid "Already Login" | 1779 msgid "Already Login" |
1772 msgstr "Già connesso" | 1780 msgstr "Già connesso" |
1773 | 1781 |
1787 msgid "Already there" | 1795 msgid "Already there" |
1788 msgstr "C'è già" | 1796 msgstr "C'è già" |
1789 | 1797 |
1790 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1791 msgid "Not on list" | 1799 msgid "Not on list" |
1792 msgstr "Non è sulla lista" | 1800 msgstr "Non è nella lista" |
1793 | 1801 |
1794 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1795 msgid "User is offline" | 1803 msgid "User is offline" |
1796 msgstr "L'utente è offline" | 1804 msgstr "L'utente è offline" |
1797 | 1805 |
1803 msgid "Already in opposite list" | 1811 msgid "Already in opposite list" |
1804 msgstr "" | 1812 msgstr "" |
1805 | 1813 |
1806 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1807 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1815 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1808 msgstr "" | 1816 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
1809 | 1817 |
1810 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1811 msgid "Switchboard failed" | 1819 msgid "Switchboard failed" |
1812 msgstr "" | 1820 msgstr "" |
1813 | 1821 |
1814 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1815 msgid "Notify Transfer failed" | 1823 msgid "Notify Transfer failed" |
1816 msgstr "" | 1824 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
1817 | 1825 |
1818 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1819 msgid "Required fields missing" | 1827 msgid "Required fields missing" |
1820 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | 1828 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1821 | 1829 |
1918 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | 1926 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
1919 | 1927 |
1920 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:92 | 1929 #: src/protocols/msn/msn.c:92 |
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:150 | 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:150 |
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:473 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:475 |
1924 #: src/protocols/msn/msn.c:582 | 1932 #: src/protocols/msn/msn.c:584 |
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:600 |
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:633 | 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:635 |
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:649 | 1935 #: src/protocols/msn/msn.c:651 |
1928 #: src/protocols/msn/msn.c:681 | 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:683 |
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:690 | 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:692 |
1930 #: src/protocols/msn/msn.c:723 | 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:725 |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:732 | 1939 #: src/protocols/msn/msn.c:734 |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:747 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:749 |
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:757 | 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:759 |
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:772 | 1942 #: src/protocols/msn/msn.c:774 |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:782 | 1943 #: src/protocols/msn/msn.c:784 |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:804 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:806 |
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:855 | 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:857 |
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:894 | 1946 #: src/protocols/msn/msn.c:896 |
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:986 | 1947 #: src/protocols/msn/msn.c:988 |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 |
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 | 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:1026 |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 | 1950 #: src/protocols/msn/msn.c:1038 |
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:1058 | 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:1060 |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 | 1952 #: src/protocols/msn/msn.c:1070 |
1945 #: src/protocols/msn/notification.c:113 | 1953 #: src/protocols/msn/notification.c:113 |
1946 #: src/protocols/msn/notification.c:143 | 1954 #: src/protocols/msn/notification.c:143 |
1947 #: src/protocols/msn/notification.c:898 | 1955 #: src/protocols/msn/notification.c:900 |
1948 msgid "Write error" | 1956 msgid "Write error" |
1949 msgstr "Errore di scrittura" | 1957 msgstr "Errore di scrittura" |
1950 | 1958 |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:162 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:162 |
1952 msgid "Set Friendly Name:" | 1960 msgid "Set your friendly name." |
1953 msgstr "Nuovo Alias:" | 1961 msgstr "Imposta un Alias" |
1954 | 1962 |
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | 1963 #. Build OK Button |
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:164 | |
1965 #: src/dialogs.c:2194 | |
1966 #: src/dialogs.c:2326 | |
1967 #: src/dialogs.c:2608 | |
1968 #: src/dialogs.c:2754 | |
1969 #: src/dialogs.c:3891 | |
1970 #: src/dialogs.c:4370 | |
1971 #: src/prpl.c:246 | |
1972 msgid "OK" | |
1973 msgstr "OK" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | |
1956 msgid "Set Home Phone Number:" | 1976 msgid "Set Home Phone Number:" |
1957 msgstr "Imposta il Numero di Telefono di Casa:" | 1977 msgstr "Imposta il Numero di Telefono di Casa:" |
1958 | 1978 |
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:183 |
1960 msgid "Set Work Phone Number:" | 1980 msgid "Set Work Phone Number:" |
1961 msgstr "Imposta il Numero di Telefono dell'Ufficio:" | 1981 msgstr "Imposta il Numero di Telefono dell'Ufficio:" |
1962 | 1982 |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:193 |
1964 msgid "Set Mobile Phone Number:" | 1984 msgid "Set Mobile Phone Number:" |
1965 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare:" | 1985 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare:" |
1966 | 1986 |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:204 |
1968 msgid "MSN Mobile Support" | 1988 msgid "MSN Mobile Support" |
1969 msgstr "Supporto per MSN Mobile" | 1989 msgstr "Supporto per MSN Mobile" |
1970 | 1990 |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:205 |
1972 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | 1992 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" |
1973 msgstr "Vuoi abilitare o disabilitare il supporto per MSN Mobile?" | 1993 msgstr "Vuoi abilitare o disabilitare il supporto per MSN Mobile?" |
1974 | 1994 |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:208 |
1976 msgid "Enable" | 1996 msgid "Enable" |
1977 msgstr "Abilita" | 1997 msgstr "Abilita" |
1978 | 1998 |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:207 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:209 |
1980 msgid "Disable" | 2000 msgid "Disable" |
1981 msgstr "Disabilita" | 2001 msgstr "Disabilita" |
1982 | 2002 |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:219 |
1984 msgid "MSN Mobile Pages" | 2004 msgid "MSN Mobile Pages" |
1985 msgstr "MSN Mobile Pages" | 2005 msgstr "MSN Mobile Pages" |
1986 | 2006 |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:220 |
1988 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you mobile pages?" | 2008 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you mobile pages?" |
1989 msgstr "Vuoi consentire che le persone nella tua lista contatti ti inviino \"mobile pages\"?" | 2009 msgstr "Vuoi consentire che le persone nella tua lista contatti ti inviino \"mobile pages\"?" |
1990 | 2010 |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
1992 msgid "Allow" | 2012 msgid "Allow" |
1993 msgstr "Permetti" | 2013 msgstr "Permetti" |
1994 | 2014 |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
1996 msgid "Disallow" | 2016 msgid "Disallow" |
1997 msgstr "Vieta" | 2017 msgstr "Vieta" |
1998 | 2018 |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
2000 msgid "Send message:" | 2020 msgid "Send message:" |
2001 msgstr "Invia un messaggio:" | 2021 msgstr "Invia un messaggio:" |
2002 | 2022 |
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
2004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | 2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 |
2005 #, c-format | 2025 #, c-format |
2006 msgid "<b>Status:</b> %s" | 2026 msgid "<b>Status:</b> %s" |
2007 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | 2027 msgstr "<b>Stato:</b> %s" |
2008 | 2028 |
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:317 |
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:560 |
2011 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 2031 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
2012 msgid "Away From Computer" | 2032 msgid "Away From Computer" |
2013 msgstr "Lontano dal Computer" | 2033 msgstr "Lontano dal Computer" |
2014 | 2034 |
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:560 | 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:562 |
2017 #: src/protocols/msn/state.c:31 | 2037 #: src/protocols/msn/state.c:31 |
2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | 2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 |
2019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 | 2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | 2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 |
2021 msgid "Be Right Back" | 2041 msgid "Be Right Back" |
2022 msgstr "Torno subito" | 2042 msgstr "Torno subito" |
2023 | 2043 |
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:317 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | 2045 #: src/protocols/msn/msn.c:564 |
2026 #: src/protocols/msn/state.c:29 | 2046 #: src/protocols/msn/state.c:29 |
2027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 | 2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
2029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | 2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
2030 msgid "Busy" | 2050 msgid "Busy" |
2031 msgstr "Occupato" | 2051 msgstr "Occupato" |
2032 | 2052 |
2033 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:320 |
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:564 | 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:566 |
2035 #: src/protocols/msn/state.c:33 | 2055 #: src/protocols/msn/state.c:33 |
2036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | 2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 |
2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 | 2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | 2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 |
2039 msgid "On The Phone" | 2059 msgid "On The Phone" |
2040 msgstr "Al Telefono" | 2060 msgstr "Al Telefono" |
2041 | 2061 |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:566 | 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:568 |
2044 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 2064 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | 2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 | 2066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 |
2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | 2067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
2048 msgid "Out To Lunch" | 2068 msgid "Out To Lunch" |
2049 msgstr "A Pranzo" | 2069 msgstr "A Pranzo" |
2050 | 2070 |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:320 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
2052 #: src/protocols/msn/msn.c:568 | 2072 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
2053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 | 2073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 |
2054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 2074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
2055 msgid "Hidden" | 2075 msgid "Hidden" |
2056 msgstr "Nascosto" | 2076 msgstr "Nascosto" |
2057 | 2077 |
2058 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:334 |
2059 msgid "Set Friendly Name" | 2079 msgid "Set Friendly Name" |
2060 msgstr "Imposta un Alias" | 2080 msgstr "Imposta un Alias" |
2061 | 2081 |
2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:342 |
2063 msgid "Set Home Phone Number" | 2083 msgid "Set Home Phone Number" |
2064 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | 2084 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" |
2065 | 2085 |
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:348 |
2067 msgid "Set Work Phone Number" | 2087 msgid "Set Work Phone Number" |
2068 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | 2088 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" |
2069 | 2089 |
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:352 | 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
2071 msgid "Set Mobile Phone Number" | 2091 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2072 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | 2092 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" |
2073 | 2093 |
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | 2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363 |
2075 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 2095 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2076 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | 2096 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" |
2077 | 2097 |
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | 2098 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
2079 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 2099 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2080 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | 2100 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" |
2081 | 2101 |
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:392 |
2083 msgid "Send to Mobile" | 2103 msgid "Send to Mobile" |
2084 msgstr "Invia ad un Cellulare" | 2104 msgstr "Invia ad un Cellulare" |
2085 | 2105 |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | 2106 #: src/protocols/msn/msn.c:664 |
2087 #, c-format | 2107 #, c-format |
2088 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2108 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2089 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti ammessi." | 2109 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti ammessi." |
2090 | 2110 |
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:666 | 2111 #: src/protocols/msn/msn.c:668 |
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:707 | 2112 #: src/protocols/msn/msn.c:709 |
2093 msgid "Invalid MSN screenname" | 2113 msgid "Invalid MSN screenname" |
2094 msgstr "Nome utente MSN non valido" | 2114 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2095 | 2115 |
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:703 | 2116 #: src/protocols/msn/msn.c:705 |
2097 #, c-format | 2117 #, c-format |
2098 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2118 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2099 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti bloccati." | 2119 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti bloccati." |
2100 | 2120 |
2101 #. *< api_version | 2121 #. *< api_version |
2106 #. *< priority | 2126 #. *< priority |
2107 #. *< id | 2127 #. *< id |
2108 #. *< name | 2128 #. *< name |
2109 #. *< version | 2129 #. *< version |
2110 #. * summary | 2130 #. * summary |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 | |
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:1184 | 2131 #: src/protocols/msn/msn.c:1184 |
2132 #: src/protocols/msn/msn.c:1186 | |
2113 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2133 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2114 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | 2134 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" |
2115 | 2135 |
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 | 2136 #: src/protocols/msn/msn.c:1204 |
2117 msgid "Login Server:" | 2137 msgid "Login Server:" |
2118 msgstr "Sever di Login:" | 2138 msgstr "Sever di Login:" |
2119 | 2139 |
2120 #: src/protocols/msn/notification.c:224 | 2140 #: src/protocols/msn/notification.c:224 |
2121 msgid "Unable to request INF" | 2141 msgid "Unable to request INF" |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:713 | 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:713 |
2154 #, c-format | 2174 #, c-format |
2155 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2175 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2156 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | 2176 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
2157 | 2177 |
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:1080 | 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:1082 |
2159 msgid "Got invalid XFR" | 2179 msgid "Got invalid XFR" |
2160 msgstr "" | 2180 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2161 | 2181 |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 | 2182 #: src/protocols/msn/notification.c:1125 |
2163 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2183 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2164 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | 2184 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" |
2165 | 2185 |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:1249 | 2186 #: src/protocols/msn/notification.c:1251 |
2167 #, c-format | 2187 #, c-format |
2168 msgid "" | 2188 msgid "" |
2169 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 2189 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
2170 "\n" | 2190 "\n" |
2171 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 2191 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
2263 msgid "Invalid SNAC" | 2283 msgid "Invalid SNAC" |
2264 msgstr "SNAC non valido" | 2284 msgstr "SNAC non valido" |
2265 | 2285 |
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2267 msgid "Rate to host" | 2287 msgid "Rate to host" |
2268 msgstr "" | 2288 msgstr "Rate verso l'host" |
2269 | 2289 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2271 msgid "Rate to client" | 2291 msgid "Rate to client" |
2272 msgstr "" | 2292 msgstr "Rate verso il client" |
2273 | 2293 |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2275 msgid "Service unavailable" | 2295 msgid "Service unavailable" |
2276 msgstr "Servizio non disponibile" | 2296 msgstr "Servizio non disponibile" |
2277 | 2297 |
2319 msgid "In local permit/deny" | 2339 msgid "In local permit/deny" |
2320 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
2321 | 2341 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
2323 msgid "Too evil (sender)" | 2343 msgid "Too evil (sender)" |
2324 msgstr "" | 2344 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
2325 | 2345 |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
2327 msgid "Too evil (receiver)" | 2347 msgid "Too evil (receiver)" |
2328 msgstr "" | 2348 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
2329 | 2349 |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
2331 msgid "User temporarily unavailable" | 2351 msgid "User temporarily unavailable" |
2332 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | 2352 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
2333 | 2353 |
2335 msgid "No match" | 2355 msgid "No match" |
2336 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 2356 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
2337 | 2357 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
2339 msgid "List overflow" | 2359 msgid "List overflow" |
2340 msgstr "" | 2360 msgstr "Lista troppo grande" |
2341 | 2361 |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
2343 msgid "Request ambiguous" | 2363 msgid "Request ambiguous" |
2344 msgstr "Richiesta ambigua" | 2364 msgstr "Richiesta ambigua" |
2345 | 2365 |
2629 msgid "Occupied" | 2649 msgid "Occupied" |
2630 msgstr "Occupato" | 2650 msgstr "Occupato" |
2631 | 2651 |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
2633 msgid "Web Aware" | 2653 msgid "Web Aware" |
2634 msgstr "" | 2654 msgstr "Informazioni sul Web" |
2635 | 2655 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
2637 #, c-format | 2657 #, c-format |
2638 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2658 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2639 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | 2659 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" |
2723 msgid "ICQ Server Relay" | 2743 msgid "ICQ Server Relay" |
2724 msgstr "" | 2744 msgstr "" |
2725 | 2745 |
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
2727 msgid "ICQ Unknown" | 2747 msgid "ICQ Unknown" |
2728 msgstr "" | 2748 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
2729 | 2749 |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
2731 msgid "Trillian Encryption" | 2751 msgid "Trillian Encryption" |
2732 msgstr "" | 2752 msgstr "Crittazione di Trillian" |
2733 | 2753 |
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
2735 msgid "ICQ UTF8" | 2755 msgid "ICQ UTF8" |
2736 msgstr "" | 2756 msgstr "ICQ UTF8" |
2737 | 2757 |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
2739 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" | 2759 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" |
2740 msgstr "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una codifica sconosciuta.</i>" | 2760 msgstr "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una codifica sconosciuta.</i>" |
2741 | 2761 |
2765 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2785 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2766 "%s%s%s\n" | 2786 "%s%s%s\n" |
2767 "<hr>\n" | 2787 "<hr>\n" |
2768 msgstr "" | 2788 msgstr "" |
2769 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2789 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2770 "Livello di Attenzione : <b>%d %%</b><br>\n" | 2790 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n" |
2771 "%s%s%s\n" | 2791 "%s%s%s\n" |
2772 "<hr>\n" | 2792 "<hr>\n" |
2773 | 2793 |
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 |
2775 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2795 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2787 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2807 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2788 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 2808 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2789 | 2809 |
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 | 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 |
2791 msgid "Rate limiting error." | 2811 msgid "Rate limiting error." |
2792 msgstr "" | 2812 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
2793 | 2813 |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 | 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
2795 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2815 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2796 msgstr "" | 2816 msgstr "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
2797 | 2817 |
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2799 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." | 2819 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." |
2800 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da un'altra locazione." | 2820 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da un'altra locazione." |
2801 | 2821 |
3039 msgstr "Impossibile aggiungere" | 3059 msgstr "Impossibile aggiungere" |
3040 | 3060 |
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
3042 #, c-format | 3062 #, c-format |
3043 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | 3063 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." |
3044 msgstr "" | 3064 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero consentito di contatti nella tua lista." |
3045 | 3065 |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 |
3047 #, c-format | 3067 #, c-format |
3048 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | 3068 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" |
3049 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. Vuoi aggiungerlo alla tua?" | 3069 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. Vuoi aggiungerlo alla tua?" |
3082 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | 3102 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3083 | 3103 |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
3085 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 | 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3086 msgid "Exchange:" | 3106 msgid "Exchange:" |
3087 msgstr "" | 3107 msgstr "Scambio:" |
3088 | 3108 |
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 |
3090 msgid "<b>Status:</b> " | 3110 msgid "<b>Status:</b> " |
3091 msgstr "<b>Stato:</b> " | 3111 msgstr "<b>Stato:</b> " |
3092 | 3112 |
3094 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3114 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3095 msgstr "<b>Connesso:<b>" | 3115 msgstr "<b>Connesso:<b>" |
3096 | 3116 |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
3098 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3118 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3099 msgstr "" | 3119 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
3100 | 3120 |
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
3102 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3122 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3103 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | 3123 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" |
3104 | 3124 |
3124 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | 3144 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" |
3125 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la privacy. Vuoi continuare?" | 3145 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la privacy. Vuoi continuare?" |
3126 | 3146 |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 |
3128 msgid "Get Status Msg" | 3148 msgid "Get Status Msg" |
3129 msgstr "" | 3149 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
3130 | 3150 |
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
3132 msgid "Re-request Authorization" | 3152 msgid "Re-request Authorization" |
3133 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | 3153 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3134 | 3154 |
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
3136 msgid "The new formatting is invalid." | 3156 msgid "The new formatting is invalid." |
3137 msgstr "" | 3157 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
3138 | 3158 |
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
3140 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3160 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3141 msgstr "" | 3161 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi." |
3142 | 3162 |
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 |
3144 msgid "New screenname formatting:" | 3164 msgid "New screenname formatting:" |
3145 msgstr "" | 3165 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
3146 | 3166 |
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 |
3148 msgid "Change Address To: " | 3168 msgid "Change Address To: " |
3149 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | 3169 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3150 | 3170 |
3165 msgid "Change Password (URL)" | 3185 msgid "Change Password (URL)" |
3166 msgstr "Cambia Password (URL)" | 3186 msgstr "Cambia Password (URL)" |
3167 | 3187 |
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 |
3169 msgid "Format Screenname" | 3189 msgid "Format Screenname" |
3170 msgstr "" | 3190 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
3171 | 3191 |
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
3173 msgid "Confirm Account" | 3193 msgid "Confirm Account" |
3174 msgstr "Conferma l'Account" | 3194 msgstr "Conferma l'Account" |
3175 | 3195 |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 |
3177 msgid "Display Current Registered Address" | 3197 msgid "Display Current Registered Address" |
3178 msgstr "" | 3198 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
3179 | 3199 |
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
3181 msgid "Change Current Registered Address" | 3201 msgid "Change Current Registered Address" |
3182 msgstr "" | 3202 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
3183 | 3203 |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
3185 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3205 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3186 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | 3206 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" |
3187 | 3207 |
3200 #. *< version | 3220 #. *< version |
3201 #. * summary | 3221 #. * summary |
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 | 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 |
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
3204 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3205 msgstr "" | 3225 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
3206 | 3226 |
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 | 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 |
3208 msgid "Auth Host:" | 3228 msgid "Auth Host:" |
3209 msgstr "Host Auth:" | 3229 msgstr "Host Auth:" |
3210 | 3230 |
3228 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | 3248 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
3229 | 3249 |
3230 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3231 #, c-format | 3251 #, c-format |
3232 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3233 msgstr "" | 3253 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
3234 | 3254 |
3235 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3236 #, c-format | 3256 #, c-format |
3237 msgid "%s not currently logged in." | 3257 msgid "%s not currently logged in." |
3238 msgstr "%s non è attualmente connesso." | 3258 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
3239 | 3259 |
3240 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3241 #, c-format | 3261 #, c-format |
3242 msgid "Warning of %s not allowed." | 3262 msgid "Warning of %s not allowed." |
3243 msgstr "" | 3263 msgstr "Avvertimento a %s non consentito." |
3244 | 3264 |
3245 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3246 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3247 msgstr "" | 3267 msgstr "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del server." |
3248 | 3268 |
3249 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3250 #, c-format | 3270 #, c-format |
3251 msgid "Chat in %s is not available." | 3271 msgid "Chat in %s is not available." |
3252 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | 3272 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
3253 | 3273 |
3254 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3274 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3255 #, c-format | 3275 #, c-format |
3256 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3276 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3257 msgstr "" | 3277 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
3258 | 3278 |
3259 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3279 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3260 #, c-format | 3280 #, c-format |
3261 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3281 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3262 msgstr "" | 3282 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
3263 | 3283 |
3264 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3284 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3265 #, c-format | 3285 #, c-format |
3266 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3286 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3267 msgstr "" | 3287 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente." |
3268 | 3288 |
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3270 msgid "Failure." | 3290 msgid "Failure." |
3271 msgstr "" | 3291 msgstr "Fallimento." |
3272 | 3292 |
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3274 msgid "Too many matches." | 3294 msgid "Too many matches." |
3275 msgstr "" | 3295 msgstr "Troppe corrispondenze." |
3276 | 3296 |
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3278 msgid "Need more qualifiers." | 3298 msgid "Need more qualifiers." |
3279 msgstr "" | 3299 msgstr "Servono più qualificatori." |
3280 | 3300 |
3281 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3282 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3302 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3283 msgstr "" | 3303 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
3284 | 3304 |
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3286 msgid "Email lookup restricted." | 3306 msgid "Email lookup restricted." |
3287 msgstr "" | 3307 msgstr "Ricerca email limitata." |
3288 | 3308 |
3289 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3290 msgid "Keyword ignored." | 3310 msgid "Keyword ignored." |
3291 msgstr "" | 3311 msgstr "Parola chiave ignorata." |
3292 | 3312 |
3293 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3313 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3294 msgid "No keywords." | 3314 msgid "No keywords." |
3295 msgstr "" | 3315 msgstr "Nessuna parola chiave." |
3296 | 3316 |
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3298 msgid "User has no directory information." | 3318 msgid "User has no directory information." |
3299 msgstr "" | 3319 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
3300 | 3320 |
3301 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3302 msgid "Country not supported." | 3322 msgid "Country not supported." |
3303 msgstr "" | 3323 msgstr "Paese non supportato." |
3304 | 3324 |
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3325 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3306 #, c-format | 3326 #, c-format |
3307 msgid "Failure unknown: %s." | 3327 msgid "Failure unknown: %s." |
3308 msgstr "" | 3328 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
3309 | 3329 |
3310 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3330 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3311 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3331 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3312 msgstr "" | 3332 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
3313 | 3333 |
3314 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3315 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3335 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3316 msgstr "" | 3336 msgstr "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti connettere." |
3317 | 3337 |
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3319 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3339 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3320 msgstr "" | 3340 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
3321 | 3341 |
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3342 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3323 #, c-format | 3343 #, c-format |
3324 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3344 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3325 msgstr "" | 3345 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
3326 | 3346 |
3327 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3347 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3328 #, c-format | 3348 #, c-format |
3329 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3349 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3330 msgstr "" | 3350 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
3331 | 3351 |
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3333 msgid "Connection Closed" | 3353 msgid "Connection Closed" |
3334 msgstr "" | 3354 msgstr "Connessione Chiusa" |
3335 | 3355 |
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3337 msgid "Waiting for reply..." | 3357 msgid "Waiting for reply..." |
3338 msgstr "" | 3358 msgstr "In attesa di risposta..." |
3339 | 3359 |
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:685 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3341 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3361 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3342 msgstr "" | 3362 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
3343 | 3363 |
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:874 | 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3345 msgid "Password Change Successful" | 3365 msgid "Password Change Successful" |
3346 msgstr "" | 3366 msgstr "Password Modificata con Successo" |
3347 | 3367 |
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:878 | 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3349 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3369 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3350 msgstr "" | 3370 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3351 | 3371 |
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:879 | 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3353 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 3373 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
3354 msgstr "" | 3374 msgstr "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. È solo un problema temporaneo, sii paziente." |
3355 | 3375 |
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 | 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3357 msgid "Get Dir Info" | 3377 msgid "Get Dir Info" |
3358 msgstr "" | 3378 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
3359 | 3379 |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
3361 msgid "Set Dir Info" | 3381 msgid "Set Dir Info" |
3362 msgstr "" | 3382 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
3363 | 3383 |
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 | 3384 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
3365 #, c-format | 3385 #, c-format |
3366 msgid "Could not open %s for writing!" | 3386 msgid "Could not open %s for writing!" |
3367 msgstr "" | 3387 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
3368 | 3388 |
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3370 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3390 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3371 msgstr "" | 3391 msgstr "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." |
3372 | 3392 |
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 | 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:1691 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1691 |
3375 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
3376 msgid "Could not connect for transfer." | 3396 msgid "Could not connect for transfer." |
3377 msgstr "" | 3397 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
3378 | 3398 |
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3380 msgid "Could not connect for transfer!" | 3400 msgid "Could not connect for transfer!" |
3381 msgstr "" | 3401 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
3382 | 3402 |
3383 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3384 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3404 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3385 msgstr "" | 3405 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3386 | 3406 |
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 |
3388 #: src/gtkft.c:1058 | 3408 #: src/gtkft.c:1058 |
3389 msgid "Gaim - Save As..." | 3409 msgid "Gaim - Save As..." |
3390 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | 3410 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3391 | 3411 |
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 | 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 | 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
3394 #, c-format | 3414 #, c-format |
3395 msgid "%s requests you to send them a file" | 3415 msgid "%s requests you to send them a file" |
3396 msgstr "" | 3416 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
3397 | 3417 |
3398 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 | 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 |
3399 #: src/gtkft.c:1111 | 3419 #: src/gtkft.c:1111 |
3400 #: src/server.c:1239 | 3420 #: src/server.c:1239 |
3401 msgid "Accept" | 3421 msgid "Accept" |
3402 msgstr "" | 3422 msgstr "Accetta" |
3403 | 3423 |
3404 #. *< api_version | 3424 #. *< api_version |
3405 #. *< type | 3425 #. *< type |
3406 #. *< ui_requirement | 3426 #. *< ui_requirement |
3407 #. *< flags | 3427 #. *< flags |
3424 msgid "TOC Port:" | 3444 msgid "TOC Port:" |
3425 msgstr "Porta TOC:" | 3445 msgstr "Porta TOC:" |
3426 | 3446 |
3427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 | 3447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3428 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3448 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3429 msgstr "" | 3449 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
3430 | 3450 |
3431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 3451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
3432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 | 3452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 |
3433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | 3453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
3434 msgid "Not At Home" | 3454 msgid "Not At Home" |
3435 msgstr "" | 3455 msgstr "Non A Casa" |
3436 | 3456 |
3437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | 3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
3438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | 3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | 3459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
3440 msgid "Not At Desk" | 3460 msgid "Not At Desk" |
3441 msgstr "" | 3461 msgstr "Non Al Computer" |
3442 | 3462 |
3443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 | 3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 |
3444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 | 3464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 |
3445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | 3465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
3446 msgid "Not In Office" | 3466 msgid "Not In Office" |
3447 msgstr "" | 3467 msgstr "Non In Ufficio" |
3448 | 3468 |
3449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | 3469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
3450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 | 3470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 |
3451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | 3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
3452 msgid "On Vacation" | 3472 msgid "On Vacation" |
3453 msgstr "" | 3473 msgstr "In Vacanza" |
3454 | 3474 |
3455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 | 3475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 |
3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 | 3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
3458 msgid "Stepped Out" | 3478 msgid "Stepped Out" |
3459 msgstr "" | 3479 msgstr "A Fare 2 Passi" |
3460 | 3480 |
3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 | 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 |
3462 msgid "Activate ID" | 3482 msgid "Activate ID" |
3463 msgstr "" | 3483 msgstr "Attiva l'ID" |
3464 | 3484 |
3465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 | 3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
3466 msgid "Pager Host:" | 3486 msgid "Pager Host:" |
3467 msgstr "Host Pager:" | 3487 msgstr "Host Pager:" |
3468 | 3488 |
3486 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | 3506 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" |
3487 | 3507 |
3488 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3489 #, c-format | 3509 #, c-format |
3490 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 3510 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3491 msgstr "" | 3511 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
3492 | 3512 |
3493 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | 3513 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 |
3494 #, c-format | 3514 #, c-format |
3495 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 3515 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3496 msgstr "" | 3516 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3497 | 3517 |
3498 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | 3518 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 |
3499 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 3519 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3500 msgstr "" | 3520 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
3501 | 3521 |
3502 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
3503 #, c-format | 3523 #, c-format |
3504 msgid "<br>At %s since %s" | 3524 msgid "<br>At %s since %s" |
3505 msgstr "" | 3525 msgstr "<br>A %s da %s" |
3506 | 3526 |
3507 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 | 3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 |
3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | 3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
3509 msgid "Anyone" | 3529 msgid "Anyone" |
3510 msgstr "" | 3530 msgstr "Chiunque" |
3511 | 3531 |
3512 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 | 3532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
3513 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3533 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3514 msgstr "" | 3534 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
3515 | 3535 |
3516 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | 3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3517 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." | 3537 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." |
3518 msgstr "" | 3538 msgstr "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di utilizzare contemporaneamente più account." |
3519 | 3539 |
3520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3521 msgid "ZLocate" | 3541 msgid "ZLocate" |
3522 msgstr "" | 3542 msgstr "" |
3523 | 3543 |
3524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 | 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3525 msgid "Class:" | 3545 msgid "Class:" |
3526 msgstr "" | 3546 msgstr "Classe:" |
3527 | 3547 |
3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 | 3548 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3529 msgid "Instance:" | 3549 msgid "Instance:" |
3530 msgstr "" | 3550 msgstr "Istanza:" |
3531 | 3551 |
3532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 | 3552 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3533 msgid "Recipient:" | 3553 msgid "Recipient:" |
3534 msgstr "" | 3554 msgstr "Destinatario:" |
3535 | 3555 |
3536 #. *< api_version | 3556 #. *< api_version |
3537 #. *< type | 3557 #. *< type |
3538 #. *< ui_requirement | 3558 #. *< ui_requirement |
3539 #. *< flags | 3559 #. *< flags |
3544 #. *< version | 3564 #. *< version |
3545 #. * summary | 3565 #. * summary |
3546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 | 3566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 |
3547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 | 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
3548 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 3568 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3549 msgstr "" | 3569 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
3550 | 3570 |
3551 #: src/about.c:74 | 3571 #: src/about.c:74 |
3552 #, c-format | 3572 #, c-format |
3553 msgid "About Gaim v%s" | 3573 msgid "About Gaim v%s" |
3554 msgstr "A proposito di Gaim v%s" | 3574 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3615 msgstr "Chat" | 3635 msgstr "Chat" |
3616 | 3636 |
3617 #: src/blist.c:678 | 3637 #: src/blist.c:678 |
3618 #, c-format | 3638 #, c-format |
3619 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 3639 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3620 msgstr "" | 3640 msgstr "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
3621 | 3641 |
3622 #: src/blist.c:683 | 3642 #: src/blist.c:683 |
3623 msgid "Group not removed" | 3643 msgid "Group not removed" |
3624 msgstr "" | 3644 msgstr "Gruppo non rimosso" |
3625 | 3645 |
3626 #: src/blist.c:850 | 3646 #: src/blist.c:850 |
3627 msgid "Invalid Groupname" | 3647 msgid "Invalid Groupname" |
3628 msgstr "" | 3648 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
3629 | 3649 |
3630 #: src/blist.c:1572 | 3650 #: src/blist.c:1572 |
3631 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3651 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3632 msgstr "" | 3652 msgstr "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo motivo non è stata caricata." |
3633 | 3653 |
3634 #: src/blist.c:1574 | 3654 #: src/blist.c:1574 |
3635 msgid "Buddy List Error" | 3655 msgid "Buddy List Error" |
3636 msgstr "" | 3656 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
3637 | 3657 |
3638 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3658 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3639 #. * being converted | 3659 #. * being converted |
3640 #: src/blist.c:1580 | 3660 #: src/blist.c:1580 |
3641 #, c-format | 3661 #, c-format |
3668 msgid "Join Chat" | 3688 msgid "Join Chat" |
3669 msgstr "Unisciti alla Chat" | 3689 msgstr "Unisciti alla Chat" |
3670 | 3690 |
3671 #: src/buddy_chat.c:270 | 3691 #: src/buddy_chat.c:270 |
3672 msgid "Buddy Chat" | 3692 msgid "Buddy Chat" |
3673 msgstr "" | 3693 msgstr "Chat con i Contatti" |
3674 | 3694 |
3675 #: src/buddy_chat.c:280 | 3695 #: src/buddy_chat.c:280 |
3676 msgid "Join Chat As:" | 3696 msgid "Join Chat As:" |
3677 msgstr "Unisciti alla Chat come:" | 3697 msgstr "Unisciti alla Chat come:" |
3678 | 3698 |
3730 msgid "By account" | 3750 msgid "By account" |
3731 msgstr "Per account" | 3751 msgstr "Per account" |
3732 | 3752 |
3733 #: src/dialogs.c:364 | 3753 #: src/dialogs.c:364 |
3734 msgid "Warn User" | 3754 msgid "Warn User" |
3735 msgstr "" | 3755 msgstr "Avverti l'Utente" |
3736 | 3756 |
3737 #: src/dialogs.c:364 | 3757 #: src/dialogs.c:364 |
3738 msgid "_Warn" | 3758 msgid "_Warn" |
3739 msgstr "" | 3759 msgstr "_Avverti" |
3740 | 3760 |
3741 #: src/dialogs.c:380 | 3761 #: src/dialogs.c:380 |
3742 #, c-format | 3762 #, c-format |
3743 msgid "" | 3763 msgid "" |
3744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3745 "\n" | 3765 "\n" |
3746 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | 3766 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" |
3747 msgstr "" | 3767 msgstr "" |
3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n" | |
3769 "\n" | |
3770 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
3748 | 3771 |
3749 #: src/dialogs.c:389 | 3772 #: src/dialogs.c:389 |
3750 msgid "Warn _anonymously?" | 3773 msgid "Warn _anonymously?" |
3751 msgstr "" | 3774 msgstr "Avverti in maniera _anonima?" |
3752 | 3775 |
3753 #: src/dialogs.c:396 | 3776 #: src/dialogs.c:396 |
3754 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3777 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3755 msgstr "" | 3778 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>" |
3756 | 3779 |
3757 #: src/dialogs.c:467 | 3780 #: src/dialogs.c:467 |
3758 #, c-format | 3781 #, c-format |
3759 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3782 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3760 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 3783 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
3885 msgid "Set privacy for:" | 3908 msgid "Set privacy for:" |
3886 msgstr "Imposta la privacy per:" | 3909 msgstr "Imposta la privacy per:" |
3887 | 3910 |
3888 #: src/dialogs.c:1785 | 3911 #: src/dialogs.c:1785 |
3889 msgid "Allow all users to contact me" | 3912 msgid "Allow all users to contact me" |
3890 msgstr "Consenti agli utenti di contattarmi" | 3913 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
3891 | 3914 |
3892 #: src/dialogs.c:1789 | 3915 #: src/dialogs.c:1789 |
3893 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3916 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3894 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" | 3917 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" |
3918 "della mia lista contatti" | |
3895 | 3919 |
3896 #: src/dialogs.c:1793 | 3920 #: src/dialogs.c:1793 |
3897 msgid "Allow only the users below" | 3921 msgid "Allow only the users below" |
3898 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto" | 3922 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" |
3923 "della lista qui sotto" | |
3899 | 3924 |
3900 #: src/dialogs.c:1831 | 3925 #: src/dialogs.c:1831 |
3901 msgid "Deny all users" | 3926 msgid "Deny all users" |
3902 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | 3927 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
3903 | 3928 |
3905 msgid "Block the users below" | 3930 msgid "Block the users below" |
3906 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" | 3931 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
3907 | 3932 |
3908 #: src/dialogs.c:1950 | 3933 #: src/dialogs.c:1950 |
3909 msgid "Set Directory Info" | 3934 msgid "Set Directory Info" |
3910 msgstr "" | 3935 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
3911 | 3936 |
3912 #: src/dialogs.c:1958 | 3937 #: src/dialogs.c:1958 |
3913 msgid "Directory Info" | 3938 msgid "Directory Info" |
3914 msgstr "" | 3939 msgstr "Informazioni di Directory" |
3915 | 3940 |
3916 #: src/dialogs.c:1968 | 3941 #: src/dialogs.c:1968 |
3917 #, c-format | 3942 #, c-format |
3918 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3943 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3919 msgstr "" | 3944 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
3920 | 3945 |
3921 #: src/dialogs.c:1980 | 3946 #: src/dialogs.c:1980 |
3922 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3947 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3923 msgstr "" | 3948 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3924 | 3949 |
3925 #. Line 1 | 3950 #. Line 1 |
3926 #: src/dialogs.c:1983 | 3951 #: src/dialogs.c:1983 |
3927 #: src/dialogs.c:2627 | 3952 #: src/dialogs.c:2627 |
3928 msgid "First Name" | 3953 msgid "First Name" |
3983 | 4008 |
3984 #: src/dialogs.c:2183 | 4009 #: src/dialogs.c:2183 |
3985 msgid "New Password (again)" | 4010 msgid "New Password (again)" |
3986 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | 4011 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3987 | 4012 |
3988 #. Build OK Button | |
3989 #: src/dialogs.c:2194 | |
3990 #: src/dialogs.c:2326 | |
3991 #: src/dialogs.c:2608 | |
3992 #: src/dialogs.c:2754 | |
3993 #: src/dialogs.c:3891 | |
3994 #: src/dialogs.c:4370 | |
3995 #: src/prpl.c:246 | |
3996 msgid "OK" | |
3997 msgstr "OK" | |
3998 | |
3999 #: src/dialogs.c:2231 | 4013 #: src/dialogs.c:2231 |
4000 #, c-format | 4014 #, c-format |
4001 msgid "Changing info for %s:" | 4015 msgid "Changing info for %s:" |
4002 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | 4016 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" |
4003 | 4017 |
4005 msgid "Below are the results of your search: " | 4019 msgid "Below are the results of your search: " |
4006 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" | 4020 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4007 | 4021 |
4008 #: src/dialogs.c:2420 | 4022 #: src/dialogs.c:2420 |
4009 msgid "Permit" | 4023 msgid "Permit" |
4010 msgstr "" | 4024 msgstr "Consenti" |
4011 | 4025 |
4012 #: src/dialogs.c:2452 | 4026 #: src/dialogs.c:2452 |
4013 msgid "Add Permit" | 4027 msgid "Add Permit" |
4014 msgstr "" | 4028 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
4015 | 4029 |
4016 #: src/dialogs.c:2454 | 4030 #: src/dialogs.c:2454 |
4017 msgid "Add Deny" | 4031 msgid "Add Deny" |
4018 msgstr "" | 4032 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
4019 | 4033 |
4020 #: src/dialogs.c:2522 | 4034 #: src/dialogs.c:2522 |
4021 msgid "Log Conversation" | 4035 msgid "Log Conversation" |
4022 msgstr "" | 4036 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
4023 | 4037 |
4024 #: src/dialogs.c:2603 | 4038 #: src/dialogs.c:2603 |
4025 #: src/dialogs.c:2736 | 4039 #: src/dialogs.c:2736 |
4026 msgid "Search for Buddy" | 4040 msgid "Search for Buddy" |
4027 msgstr "Cerca un Contatto" | 4041 msgstr "Cerca un Contatto" |
4227 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 4241 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
4228 msgstr "" | 4242 msgstr "" |
4229 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" | 4243 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4230 "\n" | 4244 "\n" |
4231 " COMANDI:\n" | 4245 " COMANDI:\n" |
4232 " uri Handle AIM: URI\n" | 4246 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4233 " quit Chiudi la copia di Gaim in esecuzione\n" | 4247 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
4234 "\n" | 4248 "\n" |
4235 " OPZIONI:\n" | 4249 " OPZIONI:\n" |
4236 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | 4250 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" |
4237 | 4251 |
4238 #: src/gaim-remote.c:136 | 4252 #: src/gaim-remote.c:136 |
4239 #: src/gaim-remote.c:152 | 4253 #: src/gaim-remote.c:152 |
4240 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 4254 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4241 msgstr "" | 4255 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
4242 | 4256 |
4243 #: src/gaim-remote.c:164 | 4257 #: src/gaim-remote.c:164 |
4244 msgid "" | 4258 msgid "" |
4245 "\n" | 4259 "\n" |
4246 "Using AIM: URIs:\n" | 4260 "Using AIM: URIs:\n" |
4260 "\n" | 4274 "\n" |
4261 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 4275 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
4262 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 4276 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4263 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 4277 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
4264 msgstr "" | 4278 msgstr "" |
4279 "\n" | |
4280 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4281 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4282 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4283 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4284 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4285 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
4286 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i caratteri\n" | |
4287 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" | |
4288 "interrotto in quel punto.\n" | |
4289 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4290 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4291 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4292 "\n" | |
4293 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4294 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4295 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4296 "\n" | |
4297 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4298 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4299 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
4265 | 4300 |
4266 #: src/gaim-remote.c:184 | 4301 #: src/gaim-remote.c:184 |
4267 msgid "\n" | 4302 msgid "\n" |
4268 "Close running copy of Gaim\n" | 4303 "Close running copy of Gaim\n" |
4269 msgstr "" | 4304 msgstr "\n" |
4305 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
4270 | 4306 |
4271 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4307 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4272 #: src/gaimrc.c:52 | 4308 #: src/gaimrc.c:52 |
4273 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4309 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4274 msgstr "Mi assento per un po'." | 4310 msgstr "Mi assento per un po'." |
4280 msgstr "default" | 4316 msgstr "default" |
4281 | 4317 |
4282 #: src/gaimrc.c:1551 | 4318 #: src/gaimrc.c:1551 |
4283 #, c-format | 4319 #, c-format |
4284 msgid "Could not open config file %s." | 4320 msgid "Could not open config file %s." |
4285 msgstr "" | 4321 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
4286 | 4322 |
4287 #: src/gaimrc.c:1609 | 4323 #: src/gaimrc.c:1609 |
4288 msgid "Unable to Save Preferences" | 4324 msgid "Unable to Save Preferences" |
4289 msgstr "" | 4325 msgstr "Impossibile salvare le Preferenze" |
4290 | 4326 |
4291 #: src/gaimrc.c:1610 | 4327 #: src/gaimrc.c:1610 |
4292 msgid "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough free space." | 4328 msgid "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough free space." |
4293 msgstr "" | 4329 msgstr "Gaim non è in grado di salvare le tue preferenze. Controlla se hai abbastanza spazio sul disco." |
4294 | 4330 |
4295 #: src/gtkblist.c:392 | 4331 #: src/gtkblist.c:392 |
4296 msgid "Add a _Buddy" | 4332 msgid "Add a _Buddy" |
4297 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | 4333 msgstr "_Aggiungi un Contatto" |
4298 | 4334 |
4474 "<b>Inattivo:</b>" | 4510 "<b>Inattivo:</b>" |
4475 | 4511 |
4476 #: src/gtkblist.c:885 | 4512 #: src/gtkblist.c:885 |
4477 msgid "\n" | 4513 msgid "\n" |
4478 "<b>Warned:</b>" | 4514 "<b>Warned:</b>" |
4479 msgstr "" | 4515 msgstr "\n" |
4516 "<b>Avvertito:</b>" | |
4480 | 4517 |
4481 #: src/gtkblist.c:887 | 4518 #: src/gtkblist.c:887 |
4482 msgid "\n" | 4519 msgid "\n" |
4483 "<b>Description:</b> Spooky" | 4520 "<b>Description:</b> Spooky" |
4484 msgstr "" | 4521 msgstr "\n" |
4522 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" | |
4485 | 4523 |
4486 #: src/gtkblist.c:888 | 4524 #: src/gtkblist.c:888 |
4487 msgid "\n" | 4525 msgid "\n" |
4488 "<b>Status</b>: Awesome" | 4526 "<b>Status</b>: Awesome" |
4489 msgstr "\n" | 4527 msgstr "\n" |
4500 msgstr "Inattivo (%dm) " | 4538 msgstr "Inattivo (%dm) " |
4501 | 4539 |
4502 #: src/gtkblist.c:1186 | 4540 #: src/gtkblist.c:1186 |
4503 #, c-format | 4541 #, c-format |
4504 msgid "Warned (%d%%) " | 4542 msgid "Warned (%d%%) " |
4505 msgstr "" | 4543 msgstr "Avvertito (%d%%)" |
4506 | 4544 |
4507 #: src/gtkblist.c:1323 | 4545 #: src/gtkblist.c:1323 |
4508 #: src/gtkblist.c:1327 | 4546 #: src/gtkblist.c:1327 |
4509 #: src/gtkprefs.c:604 | 4547 #: src/gtkprefs.c:604 |
4510 #: src/gtkprefs.c:1110 | 4548 #: src/gtkprefs.c:1110 |
4511 msgid "None" | 4549 msgid "None" |
4512 msgstr "Niente" | 4550 msgstr "Nessuno" |
4513 | 4551 |
4514 #: src/gtkblist.c:1324 | 4552 #: src/gtkblist.c:1324 |
4515 msgid "Alphabetical" | 4553 msgid "Alphabetical" |
4516 msgstr "Alfabetico" | 4554 msgstr "Alfabetico" |
4517 | 4555 |
4591 msgid "Info" | 4629 msgid "Info" |
4592 msgstr "Info" | 4630 msgstr "Info" |
4593 | 4631 |
4594 #: src/gtkconv.c:805 | 4632 #: src/gtkconv.c:805 |
4595 #: src/gtkconv.c:2652 | 4633 #: src/gtkconv.c:2652 |
4596 #: src/gtkconv.c:3780 | 4634 #: src/gtkconv.c:3781 |
4597 msgid "Remove" | 4635 msgid "Remove" |
4598 msgstr "Rimuovi" | 4636 msgstr "Rimuovi" |
4599 | 4637 |
4600 #: src/gtkconv.c:879 | 4638 #: src/gtkconv.c:879 |
4601 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4639 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4689 #. Send button | 4727 #. Send button |
4690 #: src/gtkconv.c:2626 | 4728 #: src/gtkconv.c:2626 |
4691 #: src/gtkconv.c:2628 | 4729 #: src/gtkconv.c:2628 |
4692 #: src/gtkconv.c:2726 | 4730 #: src/gtkconv.c:2726 |
4693 #: src/gtkconv.c:2728 | 4731 #: src/gtkconv.c:2728 |
4694 #: src/gtkconv.c:5020 | 4732 #: src/gtkconv.c:5025 |
4695 msgid "Send" | 4733 msgid "Send" |
4696 msgstr "Invia" | 4734 msgstr "Invia" |
4697 | 4735 |
4698 #: src/gtkconv.c:2649 | 4736 #: src/gtkconv.c:2649 |
4699 #: src/gtkconv.c:3792 | 4737 #: src/gtkconv.c:3793 |
4700 msgid "Add the user to your buddy list" | 4738 msgid "Add the user to your buddy list" |
4701 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | 4739 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" |
4702 | 4740 |
4703 #: src/gtkconv.c:2655 | 4741 #: src/gtkconv.c:2655 |
4704 #: src/gtkconv.c:3783 | 4742 #: src/gtkconv.c:3784 |
4705 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4743 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4706 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | 4744 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" |
4707 | 4745 |
4708 #. Warn button | 4746 #. Warn button |
4709 #: src/gtkconv.c:2662 | 4747 #: src/gtkconv.c:2662 |
4710 msgid "Warn" | 4748 msgid "Warn" |
4711 msgstr "" | 4749 msgstr "Avverti" |
4712 | 4750 |
4713 #: src/gtkconv.c:2666 | 4751 #: src/gtkconv.c:2666 |
4714 msgid "Warn the user" | 4752 msgid "Warn the user" |
4715 msgstr "" | 4753 msgstr "Avverti l'utente" |
4716 | 4754 |
4717 #: src/gtkconv.c:2673 | 4755 #: src/gtkconv.c:2673 |
4718 #: src/gtkconv.c:3104 | 4756 #: src/gtkconv.c:3104 |
4719 msgid "Get the user's information" | 4757 msgid "Get the user's information" |
4720 msgstr "Informazioni sull'utente" | 4758 msgstr "Informazioni sull'utente" |
4728 msgid "Block the user" | 4766 msgid "Block the user" |
4729 msgstr "Blocca l'utente" | 4767 msgstr "Blocca l'utente" |
4730 | 4768 |
4731 #. Invite | 4769 #. Invite |
4732 #: src/gtkconv.c:2738 | 4770 #: src/gtkconv.c:2738 |
4733 #: src/gtkconv.c:5023 | 4771 #: src/gtkconv.c:5028 |
4734 msgid "Invite" | 4772 msgid "Invite" |
4735 msgstr "Inviti" | 4773 msgstr "Inviti" |
4736 | 4774 |
4737 #: src/gtkconv.c:2741 | 4775 #: src/gtkconv.c:2741 |
4738 msgid "Invite a user" | 4776 msgid "Invite a user" |
4801 | 4839 |
4802 #: src/gtkconv.c:3093 | 4840 #: src/gtkconv.c:3093 |
4803 msgid "Ignore the user" | 4841 msgid "Ignore the user" |
4804 msgstr "Ignora l'utente" | 4842 msgstr "Ignora l'utente" |
4805 | 4843 |
4806 #: src/gtkconv.c:3621 | 4844 #: src/gtkconv.c:3622 |
4807 msgid "Close conversation" | 4845 msgid "Close conversation" |
4808 msgstr "Chiudi la conversazione" | 4846 msgstr "Chiudi la conversazione" |
4809 | 4847 |
4810 #: src/gtkconv.c:4226 | 4848 #: src/gtkconv.c:4227 |
4811 #: src/gtkconv.c:4348 | 4849 #: src/gtkconv.c:4349 |
4812 #: src/gtkconv.c:4708 | 4850 #: src/gtkconv.c:4709 |
4813 #, c-format | 4851 #, c-format |
4814 msgid "Disable Animation" | 4852 msgid "Disable Animation" |
4815 msgstr "Disabilita le Animazioni" | 4853 msgstr "Disabilita le Animazioni" |
4816 | 4854 |
4817 #: src/gtkconv.c:4717 | 4855 #: src/gtkconv.c:4718 |
4818 msgid "Enable Animation" | 4856 msgid "Enable Animation" |
4819 msgstr "Abilita le Animazioni" | 4857 msgstr "Abilita le Animazioni" |
4820 | 4858 |
4821 #: src/gtkconv.c:4724 | 4859 #: src/gtkconv.c:4725 |
4822 msgid "Hide Icon" | 4860 msgid "Hide Icon" |
4823 msgstr "Nascondi l'Icona" | 4861 msgstr "Nascondi l'Icona" |
4824 | 4862 |
4825 #: src/gtkconv.c:4730 | 4863 #: src/gtkconv.c:4731 |
4826 msgid "Save Icon As..." | 4864 msgid "Save Icon As..." |
4827 msgstr "Salva l'Icona con nome..." | 4865 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
4828 | 4866 |
4829 #: src/gtkft.c:104 | 4867 #: src/gtkft.c:104 |
4830 msgid "Calculating..." | 4868 msgid "Calculating..." |
5292 msgid "Show buddy _icons" | 5330 msgid "Show buddy _icons" |
5293 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | 5331 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" |
5294 | 5332 |
5295 #: src/gtkprefs.c:615 | 5333 #: src/gtkprefs.c:615 |
5296 msgid "Show _warning levels" | 5334 msgid "Show _warning levels" |
5297 msgstr "Mostra i livelli di _attenzione" | 5335 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento" |
5298 | 5336 |
5299 #: src/gtkprefs.c:620 | 5337 #: src/gtkprefs.c:620 |
5300 msgid "Show idle _times" | 5338 msgid "Show idle _times" |
5301 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | 5339 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" |
5302 | 5340 |
5675 "\n" | 5713 "\n" |
5676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5714 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5677 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 5715 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
5678 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 5716 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5679 msgstr "" | 5717 msgstr "" |
5718 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5719 "\n" | |
5720 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
5721 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
5722 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5680 | 5723 |
5681 #: src/gtkprefs.c:1193 | 5724 #: src/gtkprefs.c:1193 |
5682 #, c-format | 5725 #, c-format |
5683 msgid "" | 5726 msgid "" |
5684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5727 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5685 "\n" | 5728 "\n" |
5686 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5729 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5687 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5730 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5688 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 5731 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
5689 msgstr "" | 5732 msgstr "" |
5733 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5734 "\n" | |
5735 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
5736 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5737 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5690 | 5738 |
5691 #: src/gtkprefs.c:1368 | 5739 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5692 msgid "Load" | 5740 msgid "Load" |
5693 msgstr "" | 5741 msgstr "Carica" |
5694 | 5742 |
5695 #: src/gtkprefs.c:1375 | 5743 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5696 msgid "Name" | 5744 msgid "Name" |
5697 msgstr "Nome" | 5745 msgstr "Nome" |
5698 | 5746 |
5713 msgstr "Evento" | 5761 msgstr "Evento" |
5714 | 5762 |
5715 #: src/gtkprefs.c:1641 | 5763 #: src/gtkprefs.c:1641 |
5716 #: src/multi.c:720 | 5764 #: src/multi.c:720 |
5717 msgid "Reset" | 5765 msgid "Reset" |
5718 msgstr "Annulla" | 5766 msgstr "Pulisci" |
5719 | 5767 |
5720 #: src/gtkprefs.c:1645 | 5768 #: src/gtkprefs.c:1645 |
5721 msgid "Choose..." | 5769 msgid "Choose..." |
5722 msgstr "Scegli..." | 5770 msgstr "Scegli..." |
5723 | 5771 |
5800 msgid "Gaim - Save Icon" | 5848 msgid "Gaim - Save Icon" |
5801 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | 5849 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" |
5802 | 5850 |
5803 #: src/html.c:326 | 5851 #: src/html.c:326 |
5804 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 5852 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5805 msgstr "" | 5853 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
5806 | 5854 |
5807 #: src/log.c:119 | 5855 #: src/log.c:119 |
5808 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5856 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5809 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | 5857 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" |
5810 | 5858 |
5811 #: src/log.c:160 | 5859 #: src/log.c:160 |
5812 #: src/log.c:181 | 5860 #: src/log.c:181 |
5813 #: src/log.c:194 | 5861 #: src/log.c:194 |
5814 #, c-format | 5862 #, c-format |
5815 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 5863 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
5816 msgstr "" | 5864 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" |
5817 | 5865 |
5818 #: src/log.c:248 | 5866 #: src/log.c:248 |
5819 #: src/log.c:264 | 5867 #: src/log.c:264 |
5820 #, c-format | 5868 #, c-format |
5821 msgid "IM Sessions with %s\n" | 5869 msgid "IM Sessions with %s\n" |
5822 msgstr "" | 5870 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" |
5823 | 5871 |
5824 #: src/log.c:251 | 5872 #: src/log.c:251 |
5825 #: src/log.c:267 | 5873 #: src/log.c:267 |
5826 #, c-format | 5874 #, c-format |
5827 msgid "IM Sessions with %s" | 5875 msgid "IM Sessions with %s" |
5828 msgstr "" | 5876 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" |
5829 | 5877 |
5830 #: src/log.c:298 | 5878 #: src/log.c:298 |
5831 #, c-format | 5879 #, c-format |
5832 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 5880 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
5833 msgstr "" | 5881 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" |
5834 | 5882 |
5835 #: src/log.c:303 | 5883 #: src/log.c:303 |
5836 #, c-format | 5884 #, c-format |
5837 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 5885 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
5838 msgstr "" | 5886 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5839 | 5887 |
5840 #: src/log.c:308 | 5888 #: src/log.c:308 |
5841 #, c-format | 5889 #, c-format |
5842 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 5890 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
5843 msgstr "" | 5891 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" |
5844 | 5892 |
5845 #: src/log.c:313 | 5893 #: src/log.c:313 |
5846 #, c-format | 5894 #, c-format |
5847 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 5895 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
5848 msgstr "" | 5896 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" |
5849 | 5897 |
5850 #: src/log.c:318 | 5898 #: src/log.c:318 |
5851 #, c-format | 5899 #, c-format |
5852 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 5900 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
5853 msgstr "" | 5901 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5854 | 5902 |
5855 #: src/log.c:323 | 5903 #: src/log.c:323 |
5856 #, c-format | 5904 #, c-format |
5857 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 5905 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
5858 msgstr "" | 5906 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" |
5859 | 5907 |
5860 #: src/log.c:328 | 5908 #: src/log.c:328 |
5861 #, c-format | 5909 #, c-format |
5862 msgid "+++ Program exit @ %s" | 5910 msgid "+++ Program exit @ %s" |
5863 msgstr "" | 5911 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" |
5864 | 5912 |
5865 #: src/log.c:335 | 5913 #: src/log.c:335 |
5866 #, c-format | 5914 #, c-format |
5867 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 5915 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
5868 msgstr "" | 5916 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" |
5869 | 5917 |
5870 #: src/log.c:340 | 5918 #: src/log.c:340 |
5871 #, c-format | 5919 #, c-format |
5872 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 5920 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
5873 msgstr "" | 5921 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5874 | 5922 |
5875 #: src/log.c:345 | 5923 #: src/log.c:345 |
5876 #, c-format | 5924 #, c-format |
5877 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 5925 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
5878 msgstr "" | 5926 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" |
5879 | 5927 |
5880 #: src/log.c:350 | 5928 #: src/log.c:350 |
5881 #, c-format | 5929 #, c-format |
5882 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 5930 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
5883 msgstr "" | 5931 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" |
5884 | 5932 |
5885 #: src/log.c:355 | 5933 #: src/log.c:355 |
5886 #, c-format | 5934 #, c-format |
5887 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 5935 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
5888 msgstr "" | 5936 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5889 | 5937 |
5890 #: src/log.c:361 | 5938 #: src/log.c:361 |
5891 #, c-format | 5939 #, c-format |
5892 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 5940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
5893 msgstr "" | 5941 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" |
5894 | 5942 |
5895 #: src/log.c:373 | 5943 #: src/log.c:373 |
5896 #, c-format | 5944 #, c-format |
5897 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 5945 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
5898 msgstr "" | 5946 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" |
5899 | 5947 |
5900 #: src/log.c:378 | 5948 #: src/log.c:378 |
5901 #, c-format | 5949 #, c-format |
5902 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 5950 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
5903 msgstr "" | 5951 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" |
5904 | 5952 |
5905 #: src/log.c:383 | 5953 #: src/log.c:383 |
5906 #, c-format | 5954 #, c-format |
5907 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 5955 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
5908 msgstr "" | 5956 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" |
5909 | 5957 |
5910 #: src/log.c:388 | 5958 #: src/log.c:388 |
5911 #, c-format | 5959 #, c-format |
5912 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 5960 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
5913 msgstr "" | 5961 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" |
5914 | 5962 |
5915 #: src/log.c:393 | 5963 #: src/log.c:393 |
5916 #, c-format | 5964 #, c-format |
5917 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 5965 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
5918 msgstr "" | 5966 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" |
5919 | 5967 |
5920 #: src/log.c:399 | 5968 #: src/log.c:399 |
5921 #, c-format | 5969 #, c-format |
5922 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 5970 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
5923 msgstr "" | 5971 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" |
5924 | 5972 |
5925 #: src/main.c:184 | 5973 #: src/main.c:184 |
5926 msgid "Please enter your login." | 5974 msgid "Please enter your login." |
5927 msgstr "" | 5975 msgstr "Inserisci il nome utente." |
5928 | 5976 |
5929 #: src/main.c:273 | 5977 #: src/main.c:273 |
5930 msgid "<New User>" | 5978 msgid "<New User>" |
5931 msgstr "" | 5979 msgstr "<Nuovo Utente>" |
5932 | 5980 |
5933 #: src/main.c:315 | 5981 #: src/main.c:315 |
5934 msgid "Login" | 5982 msgid "Login" |
5935 msgstr "Login" | 5983 msgstr "Login" |
5936 | 5984 |
5993 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | 6041 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" |
5994 | 6042 |
5995 #: src/multi.c:958 | 6043 #: src/multi.c:958 |
5996 #, c-format | 6044 #, c-format |
5997 msgid "%s Options" | 6045 msgid "%s Options" |
5998 msgstr "%s Opzioni" | 6046 msgstr "Opzioni %s" |
5999 | 6047 |
6000 #: src/multi.c:1002 | 6048 #: src/multi.c:1002 |
6001 msgid "Register with server" | 6049 msgid "Register with server" |
6002 msgstr "Registrati con il server" | 6050 msgstr "Registra l'account sul server" |
6003 | 6051 |
6004 #: src/multi.c:1035 | 6052 #: src/multi.c:1035 |
6005 msgid "Proxy Options" | 6053 msgid "Proxy Options" |
6006 msgstr "Opzioni del Proxy" | 6054 msgstr "Opzioni del Proxy" |
6007 | 6055 |
6047 | 6095 |
6048 #: src/multi.c:1393 | 6096 #: src/multi.c:1393 |
6049 #, c-format | 6097 #, c-format |
6050 msgid "Please enter your password for %s.\n" | 6098 msgid "Please enter your password for %s.\n" |
6051 "\n" | 6099 "\n" |
6052 msgstr "" | 6100 msgstr "Inserisci la password per %s.\n" |
6101 "\n" | |
6053 | 6102 |
6054 #: src/multi.c:1404 | 6103 #: src/multi.c:1404 |
6055 msgid "_Password" | 6104 msgid "_Password" |
6056 msgstr "_Password" | 6105 msgstr "_Password" |
6057 | 6106 |
6058 #: src/multi.c:1456 | 6107 #: src/multi.c:1456 |
6059 msgid "TOC not found." | 6108 msgid "TOC not found." |
6060 msgstr "" | 6109 msgstr "TOC non trovato." |
6061 | 6110 |
6062 #: src/multi.c:1457 | 6111 #: src/multi.c:1457 |
6063 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 6112 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
6064 msgstr "" | 6113 msgstr "Hai cercato di connetterti ad un account IM utilizzando il protocollo TOC. Poiché questo protocollo è inferiore ad OSCAR, adesso è compilato di default come plugin. Per connetterti, modifica questo account per utilizzare OSCAR e carica il plugin TOC." |
6065 | 6114 |
6066 #: src/multi.c:1465 | 6115 #: src/multi.c:1465 |
6067 msgid "Protocol not found." | 6116 msgid "Protocol not found." |
6068 msgstr "" | 6117 msgstr "Protocollo non trovato." |
6069 | 6118 |
6070 #: src/multi.c:1466 | 6119 #: src/multi.c:1466 |
6071 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." | 6120 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." |
6072 msgstr "" | 6121 msgstr "Non puoi connetterti con questo account: non è caricato il protocollo necessario o il protocollo non ha una funzione di login." |
6073 | 6122 |
6074 #: src/multi.c:1546 | 6123 #: src/multi.c:1546 |
6075 #, c-format | 6124 #, c-format |
6076 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 6125 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
6077 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | 6126 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" |
6166 msgstr "Apri Messaggio di Posta" | 6215 msgstr "Apri Messaggio di Posta" |
6167 | 6216 |
6168 #: src/prpl.c:695 | 6217 #: src/prpl.c:695 |
6169 #, c-format | 6218 #, c-format |
6170 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6219 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6171 msgstr "" | 6220 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
6172 | 6221 |
6173 #: src/prpl.c:703 | 6222 #: src/prpl.c:703 |
6174 msgid "" | 6223 msgid "" |
6175 "\n" | 6224 "\n" |
6176 "\n" | 6225 "\n" |
6188 msgid "Gaim - Confirm" | 6237 msgid "Gaim - Confirm" |
6189 msgstr "Gaim - Conferma" | 6238 msgstr "Gaim - Conferma" |
6190 | 6239 |
6191 #: src/prpl.c:751 | 6240 #: src/prpl.c:751 |
6192 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." | 6241 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." |
6193 msgstr "" | 6242 msgstr "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare nuovi account." |
6194 | 6243 |
6195 #: src/prpl.c:788 | 6244 #: src/prpl.c:788 |
6196 msgid "Gaim - Registration" | 6245 msgid "Gaim - Registration" |
6197 msgstr "" | 6246 msgstr "Gaim - Registrazione" |
6198 | 6247 |
6199 #: src/prpl.c:801 | 6248 #: src/prpl.c:801 |
6200 msgid "Registration Information" | 6249 msgid "Registration Information" |
6201 msgstr "" | 6250 msgstr "Informazioni di Registrazione" |
6202 | 6251 |
6203 #: src/prpl.c:815 | 6252 #: src/prpl.c:815 |
6204 msgid "Register" | 6253 msgid "Register" |
6205 msgstr "" | 6254 msgstr "Registra" |
6206 | 6255 |
6207 #: src/server.c:56 | 6256 #: src/server.c:56 |
6208 msgid "Please enter your password" | 6257 msgid "Please enter your password" |
6209 msgstr "Inserisci la tua password" | 6258 msgstr "Inserisci la tua password" |
6210 | 6259 |
6211 #: src/server.c:882 | 6260 #: src/server.c:882 |
6212 #, c-format | 6261 #, c-format |
6213 msgid "(%d messages)" | 6262 msgid "(%d messages)" |
6214 msgstr "" | 6263 msgstr "(%d messaggi)" |
6215 | 6264 |
6216 #: src/server.c:894 | 6265 #: src/server.c:894 |
6217 msgid "(1 message)" | 6266 msgid "(1 message)" |
6218 msgstr "" | 6267 msgstr "(1 messaggio)" |
6219 | 6268 |
6220 #: src/server.c:1074 | 6269 #: src/server.c:1074 |
6221 #: src/server.c:1081 | 6270 #: src/server.c:1081 |
6222 #, c-format | 6271 #, c-format |
6223 msgid "%s logged in." | 6272 msgid "%s logged in." |
6231 | 6280 |
6232 #: src/server.c:1138 | 6281 #: src/server.c:1138 |
6233 #, c-format | 6282 #, c-format |
6234 msgid "%s has just been warned by %s.\n" | 6283 msgid "%s has just been warned by %s.\n" |
6235 "Your new warning level is %d%%" | 6284 "Your new warning level is %d%%" |
6236 msgstr "" | 6285 msgstr "%s è stato appena avvertito da %s.\n" |
6286 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%" | |
6237 | 6287 |
6238 #: src/server.c:1141 | 6288 #: src/server.c:1141 |
6239 msgid "an anonymous person" | 6289 msgid "an anonymous person" |
6240 msgstr "" | 6290 msgstr "una persona anonima" |
6241 | 6291 |
6242 #: src/server.c:1229 | 6292 #: src/server.c:1229 |
6243 #, c-format | 6293 #, c-format |
6244 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6294 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6245 "%s" | 6295 "%s" |
6246 msgstr "" | 6296 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
6297 "%s" | |
6247 | 6298 |
6248 #: src/server.c:1233 | 6299 #: src/server.c:1233 |
6249 #, c-format | 6300 #, c-format |
6250 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6301 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6251 msgstr "" | 6302 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
6252 | 6303 |
6253 #: src/server.c:1239 | 6304 #: src/server.c:1239 |
6254 msgid "Buddy Chat Invite" | 6305 msgid "Buddy Chat Invite" |
6255 msgstr "" | 6306 msgstr "Invita un Contatto alla Chat" |
6256 | 6307 |
6257 #: src/server.c:1408 | 6308 #: src/server.c:1408 |
6258 msgid "Gaim - Popup" | 6309 msgid "Gaim - Popup" |
6259 msgstr "Gaim - Popup" | 6310 msgstr "Gaim - Popup" |
6260 | 6311 |
6360 | 6411 |
6361 #. short message | 6412 #. short message |
6362 #: src/util.c:725 | 6413 #: src/util.c:725 |
6363 #, c-format | 6414 #, c-format |
6364 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6415 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6365 msgstr "" | 6416 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
6366 | 6417 |
6367 #: src/util.c:1013 | 6418 #: src/util.c:1013 |
6368 msgid "Not connected to AIM" | 6419 msgid "Not connected to AIM" |
6369 msgstr "" | 6420 msgstr "Non connesso ad AIM" |
6370 | 6421 |
6371 #: src/util.c:1022 | 6422 #: src/util.c:1022 |
6372 #: src/util.c:1061 | 6423 #: src/util.c:1061 |
6373 msgid "No screenname given." | 6424 msgid "No screenname given." |
6374 msgstr "" | 6425 msgstr "Nessun nome utente fornito." |
6375 | 6426 |
6376 #: src/util.c:1098 | 6427 #: src/util.c:1098 |
6377 msgid "No roomname given." | 6428 msgid "No roomname given." |
6378 msgstr "" | 6429 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." |
6379 | 6430 |
6380 #: src/util.c:1117 | 6431 #: src/util.c:1117 |
6381 msgid "Invalid AIM URI" | 6432 msgid "Invalid AIM URI" |
6382 msgstr "" | 6433 msgstr "URI AIM non valido" |
6383 | 6434 |
6384 #. | 6435 #. |
6385 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6436 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6386 #. | 6437 #. |
6387 #: src/win32/systray.c:36 | 6438 #: src/win32/systray.c:36 |
6422 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | 6473 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
6423 | 6474 |
6424 #. * Custom away message. | 6475 #. * Custom away message. |
6425 #: src/prpl.h:172 | 6476 #: src/prpl.h:172 |
6426 msgid "Custom" | 6477 msgid "Custom" |
6427 msgstr "" | 6478 msgstr "Personalizzato" |
6428 | 6479 |
6429 #: src/gtkdebug.c:94 | 6480 #: src/gtkdebug.c:94 |
6430 msgid "Debug Window" | 6481 msgid "Debug Window" |
6431 msgstr "Finestra di Debug" | 6482 msgstr "Finestra di Debug" |
6432 | 6483 |