comparison po/it.po @ 5488:458422e5a561

[gaim-migrate @ 5884] Claudio Satriano writes: "Now I miss 30 sentences, which are "technical stuff" and something about a "Gnome Stock Ticker" which I'm not able to see in plugin section (I guess it's a plugin) How can I get it work? The same thing holds for the perl plugin loader (which however is translated): I did 'make' and 'make install' in plugins/perl , but I can't see any change in the program. Thank you for your help" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 22 May 2003 16:51:30 +0000
parents 681194d17946
children 7a36a3644887
comparison
equal deleted inserted replaced
5487:3b0acfecf094 5488:458422e5a561
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. 6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" 10 "Project-Id-Version: Gaim\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-05-20 16:41+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 18:18--100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 18:19--100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
160 #. *< dependencies 160 #. *< dependencies
161 #. *< priority 161 #. *< priority
162 #. *< id 162 #. *< id
163 #: plugins/events.c:225 163 #: plugins/events.c:225
164 msgid "Event Test" 164 msgid "Event Test"
165 msgstr "" 165 msgstr "Test Eventi"
166 166
167 #. *< name 167 #. *< name
168 #. *< version 168 #. *< version
169 #. * summary 169 #. * summary
170 #: plugins/events.c:228 170 #: plugins/events.c:228
171 #: plugins/events.c:230 171 #: plugins/events.c:230
172 msgid "Test to see that all events are working properly." 172 msgid "Test to see that all events are working properly."
173 msgstr "" 173 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente."
174 174
175 #. *< api_version 175 #. *< api_version
176 #. *< type 176 #. *< type
177 #. *< ui_requirement 177 #. *< ui_requirement
178 #. *< flags 178 #. *< flags
179 #. *< dependencies 179 #. *< dependencies
180 #. *< priority 180 #. *< priority
181 #. *< id 181 #. *< id
182 #: plugins/filectl.c:203 182 #: plugins/filectl.c:203
183 msgid "Gaim File Control" 183 msgid "Gaim File Control"
184 msgstr "" 184 msgstr "Controllo con File"
185 185
186 #. *< name 186 #. *< name
187 #. *< version 187 #. *< version
188 #. * summary 188 #. * summary
189 #: plugins/filectl.c:206 189 #: plugins/filectl.c:206
190 #: plugins/filectl.c:208 190 #: plugins/filectl.c:208
191 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 191 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
192 msgstr "" 192 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file."
193 193
194 #. *< api_version 194 #. *< api_version
195 #. *< type 195 #. *< type
196 #. *< ui_requirement 196 #. *< ui_requirement
197 #. *< flags 197 #. *< flags
198 #. *< dependencies 198 #. *< dependencies
199 #. *< priority 199 #. *< priority
200 #. *< id 200 #. *< id
201 #: plugins/gaiminc.c:72 201 #: plugins/gaiminc.c:72
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 202 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
203 msgstr "" 203 msgstr "Plugin Dimostrativo"
204 204
205 #. *< name 205 #. *< name
206 #. *< version 206 #. *< version
207 #. * summary 207 #. * summary
208 #: plugins/gaiminc.c:75 208 #: plugins/gaiminc.c:75
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
210 msgstr "" 210 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
211 211
212 #. * description 212 #. * description
213 #: plugins/gaiminc.c:77 213 #: plugins/gaiminc.c:77
214 msgid "" 214 msgid ""
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
217 "- It reverses all incoming text\n" 217 "- It reverses all incoming text\n"
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
219 msgstr "" 219 msgstr ""
220 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
221 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
222 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
223 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"
220 224
221 #: plugins/gtik.c:719 225 #: plugins/gtik.c:719
222 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
223 msgstr "" 227 msgstr ""
224 228
292 msgstr "inattivo per" 296 msgstr "inattivo per"
293 297
294 #: plugins/idle.c:98 298 #: plugins/idle.c:98
295 #: plugins/timestamp.c:86 299 #: plugins/timestamp.c:86
296 msgid "minutes." 300 msgid "minutes."
297 msgstr "minuti." 301 msgstr "minuti"
298 302
299 #: plugins/idle.c:104 303 #: plugins/idle.c:104
300 msgid "_Set" 304 msgid "_Set"
301 msgstr "_Imposta" 305 msgstr "_Imposta"
302 306
584 588
585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
588 msgid "Opacity:" 592 msgid "Opacity:"
589 msgstr "" 593 msgstr "Opacità:"
590 594
591 #. IM Convo trans options 595 #. IM Convo trans options
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
593 msgid "IM Conversation Windows" 597 msgid "IM Conversation Windows"
594 msgstr "" 598 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"
595 599
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
597 msgid "_IM window transparency" 601 msgid "_IM window transparency"
598 msgstr "" 602 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
599 603
600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
601 msgid "_Show slider bar in IM window" 605 msgid "_Show slider bar in IM window"
602 msgstr "" 606 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
603 607
604 #. Buddy List trans options 608 #. Buddy List trans options
605 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 609 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429
606 #: src/gtkprefs.c:606 610 #: src/gtkprefs.c:606
607 msgid "Buddy List Window" 611 msgid "Buddy List Window"
608 msgstr "Finestra della Lista Contatti" 612 msgstr "Finestra della Lista Contatti"
609 613
610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
611 msgid "_Keep Buddy List window on top" 615 msgid "_Keep Buddy List window on top"
612 msgstr "" 616 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano"
613 617
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
615 msgid "_Buddy List window transparency" 619 msgid "_Buddy List window transparency"
616 msgstr "" 620 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti"
617 621
618 #. *< api_version 622 #. *< api_version
619 #. *< type 623 #. *< type
620 #. *< ui_requirement 624 #. *< ui_requirement
621 #. *< flags 625 #. *< flags
622 #. *< dependencies 626 #. *< dependencies
623 #. *< priority 627 #. *< priority
624 #. *< id 628 #. *< id
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
626 msgid "Transparency" 630 msgid "Transparency"
627 msgstr "" 631 msgstr "Trasparenza"
628 632
629 #. *< name 633 #. *< name
630 #. *< version 634 #. *< version
631 #. * summary 635 #. * summary
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
634 msgid "" 638 msgid ""
635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 639 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
636 "\n" 640 "\n"
637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 641 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
638 msgstr "" 642 msgstr ""
643 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di conversazione.\n"
644 "\n"
645 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP."
639 646
640 #. IM Convo trans options 647 #. IM Convo trans options
641 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
642 msgid "Startup" 649 msgid "Startup"
643 msgstr "Avvio" 650 msgstr "Avvio"
664 #. *< ui_requirement 671 #. *< ui_requirement
665 #. *< flags 672 #. *< flags
666 #. *< dependencies 673 #. *< dependencies
667 #. *< priority 674 #. *< priority
668 #. *< id 675 #. *< id
669 #: plugins/perl/perl.c:1378 676 #: plugins/perl/perl.c:1376
670 msgid "Perl Plugin Loader" 677 msgid "Perl Plugin Loader"
671 msgstr "" 678 msgstr "Loader per i Plugin in Perl"
672 679
673 #. *< name 680 #. *< name
674 #. *< version 681 #. *< version
675 #: plugins/perl/perl.c:1380 682 #: plugins/perl/perl.c:1378
676 #: plugins/perl/perl.c:1381 683 #: plugins/perl/perl.c:1379
677 msgid "Provides support for loading perl plugins." 684 msgid "Provides support for loading perl plugins."
678 msgstr "" 685 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
679 686
680 #. *< api_version 687 #. *< api_version
681 #. *< type 688 #. *< type
682 #. *< ui_requirement 689 #. *< ui_requirement
683 #. *< flags 690 #. *< flags
696 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 703 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
697 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." 704 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo."
698 705
699 #: src/protocols/gg/gg.c:69 706 #: src/protocols/gg/gg.c:69
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
701 #: src/protocols/msn/msn.c:314 708 #: src/protocols/msn/msn.c:316
702 #: src/protocols/msn/state.c:27 709 #: src/protocols/msn/state.c:27
703 #: src/protocols/msn/state.c:28 710 #: src/protocols/msn/state.c:28
704 #: src/protocols/msn/state.c:35 711 #: src/protocols/msn/state.c:35
705 #: src/protocols/msn/state.c:36 712 #: src/protocols/msn/state.c:36
706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270
1018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1025 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640
1020 #: src/dialogs.c:2434 1027 #: src/dialogs.c:2434
1021 #: src/gtkconv.c:807 1028 #: src/gtkconv.c:807
1022 #: src/gtkconv.c:2646 1029 #: src/gtkconv.c:2646
1023 #: src/gtkconv.c:3789 1030 #: src/gtkconv.c:3790
1024 #: src/prpl.c:710 1031 #: src/prpl.c:710
1025 msgid "Add" 1032 msgid "Add"
1026 msgstr "Aggiungi" 1033 msgstr "Aggiungi"
1027 1034
1028 #. Cancel button. 1035 #. Cancel button.
1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1436
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:165
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 1042 #: src/protocols/toc/toc.c:1991
1035 #: src/buddy_chat.c:309 1043 #: src/buddy_chat.c:309
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292
1091 #: src/protocols/msn/dispatch.c:165 1099 #: src/protocols/msn/dispatch.c:165
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:429 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:431
1093 #: src/protocols/msn/notification.c:1277 1101 #: src/protocols/msn/notification.c:1279
1094 #: src/protocols/napster/napster.c:515 1102 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1095 msgid "Unable to connect" 1103 msgid "Unable to connect"
1096 msgstr "Impossibile connettersi" 1104 msgstr "Impossibile connettersi"
1097 1105
1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1399
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1405
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1411
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
1215 msgid "IRC CTCP info" 1223 msgid "IRC CTCP info"
1216 msgstr "" 1224 msgstr "IRC CTCP info"
1217 1225
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1435
1219 #, c-format 1227 #, c-format
1220 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1228 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1221 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" 1229 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC"
1253 msgstr "Cacciato da %s: %s" 1261 msgstr "Cacciato da %s: %s"
1254 1262
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1667
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2929 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2929
1257 msgid "CTCP ClientInfo" 1265 msgid "CTCP ClientInfo"
1258 msgstr "" 1266 msgstr "CTCP ClientInfo"
1259 1267
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1673
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2935 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2935
1262 msgid "CTCP UserInfo" 1270 msgid "CTCP UserInfo"
1263 msgstr "" 1271 msgstr "CTCP UserInfo"
1264 1272
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1679
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2941 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2941
1267 msgid "CTCP Version" 1275 msgid "CTCP Version"
1268 msgstr "" 1276 msgstr "CTCP Version"
1269 1277
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1707
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2947 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2947
1272 msgid "CTCP Ping" 1280 msgid "CTCP Ping"
1273 msgstr "" 1281 msgstr "CTCP Ping"
1274 1282
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1960
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 1284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
1277 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1285 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1278 #, c-format 1286 #, c-format
1289 msgid "You have left %s" 1297 msgid "You have left %s"
1290 msgstr "Hai abbandonato %s" 1298 msgstr "Hai abbandonato %s"
1291 1299
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2313
1293 msgid "IRC Part" 1301 msgid "IRC Part"
1294 msgstr "" 1302 msgstr "IRC Part"
1295 1303
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2368
1297 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1305 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1298 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" 1306 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>"
1299 1307
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1301 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1309 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1302 msgstr "" 1310 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>"
1303 1311
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1305 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1313 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1306 msgstr "" 1314 msgstr "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1307 1315
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2398
1309 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1317 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1310 msgstr "" 1318 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>"
1311 1319
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2403
1313 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1321 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1314 msgstr "" 1322 msgstr "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC"
1315 1323
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2426
1317 msgid "<B>Unknown command</B>" 1325 msgid "<B>Unknown command</B>"
1318 msgstr "" 1326 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>"
1319 1327
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2486
1321 msgid "Channel:" 1329 msgid "Channel:"
1322 msgstr "Canale:" 1330 msgstr "Canale:"
1323 1331
1353 msgid "Server:" 1361 msgid "Server:"
1354 msgstr "Server:" 1362 msgstr "Server:"
1355 1363
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:3049
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1210
1359 #: src/protocols/napster/napster.c:666 1367 #: src/protocols/napster/napster.c:666
1360 #: src/multi.c:1135 1368 #: src/multi.c:1135
1361 msgid "Port:" 1369 msgid "Port:"
1362 msgstr "Porta:" 1370 msgstr "Porta:"
1363 1371
1396 1404
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1400 msgid "Extended Away" 1408 msgid "Extended Away"
1401 msgstr "" 1409 msgstr "Ancora Assente"
1402 1410
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3441 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3441
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
1472 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" 1480 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso"
1473 1481
1474 #. we have no chats yet 1482 #. we have no chats yet
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365
1476 #: src/protocols/msn/dispatch.c:170 1484 #: src/protocols/msn/dispatch.c:170
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:423 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:425
1478 #: src/protocols/napster/napster.c:507 1486 #: src/protocols/napster/napster.c:507
1479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988
1480 msgid "Connecting" 1488 msgid "Connecting"
1481 msgstr "Connessione in corso" 1489 msgstr "Connessione in corso"
1482 1490
1497 msgid "Room:" 1505 msgid "Room:"
1498 msgstr "Stanza:" 1506 msgstr "Stanza:"
1499 1507
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
1501 msgid "Handle:" 1509 msgid "Handle:"
1502 msgstr "" 1510 msgstr "Gestisci:"
1503 1511
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
1505 msgid "Unable to join chat" 1513 msgid "Unable to join chat"
1506 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" 1514 msgstr "Impossibile unirsi alla chat"
1507 1515
1537 msgid "Get Away Msg" 1545 msgid "Get Away Msg"
1538 msgstr "Messaggio di Assente" 1546 msgstr "Messaggio di Assente"
1539 1547
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
1541 msgid "Un-hide From" 1549 msgid "Un-hide From"
1542 msgstr "" 1550 msgstr "Annulla Nascondi Da"
1543 1551
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
1545 msgid "Temporarily Hide From" 1553 msgid "Temporarily Hide From"
1546 msgstr "" 1554 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da"
1547 1555
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
1549 msgid "Cancel Presence Notification" 1557 msgid "Cancel Presence Notification"
1550 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" 1558 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza"
1551 1559
1623 msgid "Email" 1631 msgid "Email"
1624 msgstr "Email" 1632 msgstr "Email"
1625 1633
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1627 msgid "Organization Name" 1635 msgid "Organization Name"
1628 msgstr "Nome dell'Organizzazione" 1636 msgstr "Organizzazione"
1629 1637
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1631 msgid "Organization Unit" 1639 msgid "Organization Unit"
1632 msgstr "Ufficio" 1640 msgstr "Ufficio"
1633 1641
1723 msgid "Requesting to send password" 1731 msgid "Requesting to send password"
1724 msgstr "Richiesta di invio password" 1732 msgstr "Richiesta di invio password"
1725 1733
1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1727 msgid "Got invalid XFR\n" 1735 msgid "Got invalid XFR\n"
1728 msgstr "" 1736 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n"
1729 1737
1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
1731 msgid "Unable to transfer" 1739 msgid "Unable to transfer"
1732 msgstr "Trasferimento impossibile" 1740 msgstr "Trasferimento impossibile"
1733 1741
1735 msgid "Unable to parse message." 1743 msgid "Unable to parse message."
1736 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 1744 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1737 1745
1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177
1739 #: src/protocols/msn/notification.c:390 1747 #: src/protocols/msn/notification.c:390
1740 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 1748 #: src/protocols/msn/notification.c:1289
1741 msgid "Unable to write to server" 1749 msgid "Unable to write to server"
1742 msgstr "Impossibile scriver sul server" 1750 msgstr "Impossibile scriver sul server"
1743 1751
1744 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182
1745 #: src/protocols/msn/notification.c:1294 1753 #: src/protocols/msn/notification.c:1296
1746 msgid "Syncing with server" 1754 msgid "Syncing with server"
1747 msgstr "Sincronizzazione col server" 1755 msgstr "Sincronizzazione col server"
1748 1756
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195
1750 #: src/protocols/msn/notification.c:1307 1758 #: src/protocols/msn/notification.c:1309
1751 msgid "Error reading from server" 1759 msgid "Error reading from server"
1752 msgstr "Errore di lettura dal server" 1760 msgstr "Errore di lettura dal server"
1753 1761
1754 #: src/protocols/msn/error.c:33 1762 #: src/protocols/msn/error.c:33
1755 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1763 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1763 msgid "Invalid User" 1771 msgid "Invalid User"
1764 msgstr "Utente non valido" 1772 msgstr "Utente non valido"
1765 1773
1766 #: src/protocols/msn/error.c:44 1774 #: src/protocols/msn/error.c:44
1767 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1768 msgstr "" 1776 msgstr "Manca un nome di dominio corretto"
1769 1777
1770 #: src/protocols/msn/error.c:47 1778 #: src/protocols/msn/error.c:47
1771 msgid "Already Login" 1779 msgid "Already Login"
1772 msgstr "Già connesso" 1780 msgstr "Già connesso"
1773 1781
1787 msgid "Already there" 1795 msgid "Already there"
1788 msgstr "C'è già" 1796 msgstr "C'è già"
1789 1797
1790 #: src/protocols/msn/error.c:62 1798 #: src/protocols/msn/error.c:62
1791 msgid "Not on list" 1799 msgid "Not on list"
1792 msgstr "Non è sulla lista" 1800 msgstr "Non è nella lista"
1793 1801
1794 #: src/protocols/msn/error.c:65 1802 #: src/protocols/msn/error.c:65
1795 msgid "User is offline" 1803 msgid "User is offline"
1796 msgstr "L'utente è offline" 1804 msgstr "L'utente è offline"
1797 1805
1803 msgid "Already in opposite list" 1811 msgid "Already in opposite list"
1804 msgstr "" 1812 msgstr ""
1805 1813
1806 #: src/protocols/msn/error.c:75 1814 #: src/protocols/msn/error.c:75
1807 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1815 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1808 msgstr "" 1816 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
1809 1817
1810 #: src/protocols/msn/error.c:79 1818 #: src/protocols/msn/error.c:79
1811 msgid "Switchboard failed" 1819 msgid "Switchboard failed"
1812 msgstr "" 1820 msgstr ""
1813 1821
1814 #: src/protocols/msn/error.c:82 1822 #: src/protocols/msn/error.c:82
1815 msgid "Notify Transfer failed" 1823 msgid "Notify Transfer failed"
1816 msgstr "" 1824 msgstr "Notifica Trasferimento fallita"
1817 1825
1818 #: src/protocols/msn/error.c:86 1826 #: src/protocols/msn/error.c:86
1819 msgid "Required fields missing" 1827 msgid "Required fields missing"
1820 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 1828 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
1821 1829
1918 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 1926 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
1919 1927
1920 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:92 1929 #: src/protocols/msn/msn.c:92
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:150 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:150
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:473 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:475
1924 #: src/protocols/msn/msn.c:582 1932 #: src/protocols/msn/msn.c:584
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:598 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:600
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:633 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:635
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:649 1935 #: src/protocols/msn/msn.c:651
1928 #: src/protocols/msn/msn.c:681 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:683
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:690 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:692
1930 #: src/protocols/msn/msn.c:723 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:725
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:732 1939 #: src/protocols/msn/msn.c:734
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:747 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:749
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:757 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:759
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:772 1942 #: src/protocols/msn/msn.c:774
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:782 1943 #: src/protocols/msn/msn.c:784
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:804 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:806
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:855 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:857
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:894 1946 #: src/protocols/msn/msn.c:896
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:986 1947 #: src/protocols/msn/msn.c:988
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:1026
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 1950 #: src/protocols/msn/msn.c:1038
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:1058 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:1060
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 1952 #: src/protocols/msn/msn.c:1070
1945 #: src/protocols/msn/notification.c:113 1953 #: src/protocols/msn/notification.c:113
1946 #: src/protocols/msn/notification.c:143 1954 #: src/protocols/msn/notification.c:143
1947 #: src/protocols/msn/notification.c:898 1955 #: src/protocols/msn/notification.c:900
1948 msgid "Write error" 1956 msgid "Write error"
1949 msgstr "Errore di scrittura" 1957 msgstr "Errore di scrittura"
1950 1958
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:162 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:162
1952 msgid "Set Friendly Name:" 1960 msgid "Set your friendly name."
1953 msgstr "Nuovo Alias:" 1961 msgstr "Imposta un Alias"
1954 1962
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:171 1963 #. Build OK Button
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:164
1965 #: src/dialogs.c:2194
1966 #: src/dialogs.c:2326
1967 #: src/dialogs.c:2608
1968 #: src/dialogs.c:2754
1969 #: src/dialogs.c:3891
1970 #: src/dialogs.c:4370
1971 #: src/prpl.c:246
1972 msgid "OK"
1973 msgstr "OK"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1956 msgid "Set Home Phone Number:" 1976 msgid "Set Home Phone Number:"
1957 msgstr "Imposta il Numero di Telefono di Casa:" 1977 msgstr "Imposta il Numero di Telefono di Casa:"
1958 1978
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:181 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:183
1960 msgid "Set Work Phone Number:" 1980 msgid "Set Work Phone Number:"
1961 msgstr "Imposta il Numero di Telefono dell'Ufficio:" 1981 msgstr "Imposta il Numero di Telefono dell'Ufficio:"
1962 1982
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:193
1964 msgid "Set Mobile Phone Number:" 1984 msgid "Set Mobile Phone Number:"
1965 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare:" 1985 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare:"
1966 1986
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:204
1968 msgid "MSN Mobile Support" 1988 msgid "MSN Mobile Support"
1969 msgstr "Supporto per MSN Mobile" 1989 msgstr "Supporto per MSN Mobile"
1970 1990
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:205
1972 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" 1992 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1973 msgstr "Vuoi abilitare o disabilitare il supporto per MSN Mobile?" 1993 msgstr "Vuoi abilitare o disabilitare il supporto per MSN Mobile?"
1974 1994
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:208
1976 msgid "Enable" 1996 msgid "Enable"
1977 msgstr "Abilita" 1997 msgstr "Abilita"
1978 1998
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:207 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:209
1980 msgid "Disable" 2000 msgid "Disable"
1981 msgstr "Disabilita" 2001 msgstr "Disabilita"
1982 2002
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:217 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:219
1984 msgid "MSN Mobile Pages" 2004 msgid "MSN Mobile Pages"
1985 msgstr "MSN Mobile Pages" 2005 msgstr "MSN Mobile Pages"
1986 2006
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:218 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:220
1988 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you mobile pages?" 2008 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you mobile pages?"
1989 msgstr "Vuoi consentire che le persone nella tua lista contatti ti inviino \"mobile pages\"?" 2009 msgstr "Vuoi consentire che le persone nella tua lista contatti ti inviino \"mobile pages\"?"
1990 2010
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:221 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:223
1992 msgid "Allow" 2012 msgid "Allow"
1993 msgstr "Permetti" 2013 msgstr "Permetti"
1994 2014
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:222 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:224
1996 msgid "Disallow" 2016 msgid "Disallow"
1997 msgstr "Vieta" 2017 msgstr "Vieta"
1998 2018
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:239 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:241
2000 msgid "Send message:" 2020 msgid "Send message:"
2001 msgstr "Invia un messaggio:" 2021 msgstr "Invia un messaggio:"
2002 2022
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:302 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:304
2004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
2005 #, c-format 2025 #, c-format
2006 msgid "<b>Status:</b> %s" 2026 msgid "<b>Status:</b> %s"
2007 msgstr "<b>Stato:</b> %s" 2027 msgstr "<b>Stato:</b> %s"
2008 2028
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:315 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:317
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:558 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:560
2011 #: src/protocols/msn/state.c:32 2031 #: src/protocols/msn/state.c:32
2012 msgid "Away From Computer" 2032 msgid "Away From Computer"
2013 msgstr "Lontano dal Computer" 2033 msgstr "Lontano dal Computer"
2014 2034
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:316 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:318
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:560 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:562
2017 #: src/protocols/msn/state.c:31 2037 #: src/protocols/msn/state.c:31
2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
2019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274
2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
2021 msgid "Be Right Back" 2041 msgid "Be Right Back"
2022 msgstr "Torno subito" 2042 msgstr "Torno subito"
2023 2043
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:317 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:319
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:562 2045 #: src/protocols/msn/msn.c:564
2026 #: src/protocols/msn/state.c:29 2046 #: src/protocols/msn/state.c:29
2027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276
2029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2030 msgid "Busy" 2050 msgid "Busy"
2031 msgstr "Occupato" 2051 msgstr "Occupato"
2032 2052
2033 #: src/protocols/msn/msn.c:318 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:320
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:564 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:566
2035 #: src/protocols/msn/state.c:33 2055 #: src/protocols/msn/state.c:33
2036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2039 msgid "On The Phone" 2059 msgid "On The Phone"
2040 msgstr "Al Telefono" 2060 msgstr "Al Telefono"
2041 2061
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:319 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:321
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:566 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:568
2044 #: src/protocols/msn/state.c:34 2064 #: src/protocols/msn/state.c:34
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 2066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288
2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 2067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2048 msgid "Out To Lunch" 2068 msgid "Out To Lunch"
2049 msgstr "A Pranzo" 2069 msgstr "A Pranzo"
2050 2070
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:320 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:322
2052 #: src/protocols/msn/msn.c:568 2072 #: src/protocols/msn/msn.c:570
2053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 2073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862
2054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 2074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
2055 msgid "Hidden" 2075 msgid "Hidden"
2056 msgstr "Nascosto" 2076 msgstr "Nascosto"
2057 2077
2058 #: src/protocols/msn/msn.c:332 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:334
2059 msgid "Set Friendly Name" 2079 msgid "Set Friendly Name"
2060 msgstr "Imposta un Alias" 2080 msgstr "Imposta un Alias"
2061 2081
2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:342
2063 msgid "Set Home Phone Number" 2083 msgid "Set Home Phone Number"
2064 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" 2084 msgstr "Imposta il Telefono di Casa"
2065 2085
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:346 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:348
2067 msgid "Set Work Phone Number" 2087 msgid "Set Work Phone Number"
2068 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" 2088 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio"
2069 2089
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:352 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2071 msgid "Set Mobile Phone Number" 2091 msgid "Set Mobile Phone Number"
2072 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" 2092 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare"
2073 2093
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:361 2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2075 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2095 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2076 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" 2096 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices"
2077 2097
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2098 #: src/protocols/msn/msn.c:370
2079 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2099 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2080 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" 2100 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"
2081 2101
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:392
2083 msgid "Send to Mobile" 2103 msgid "Send to Mobile"
2084 msgstr "Invia ad un Cellulare" 2104 msgstr "Invia ad un Cellulare"
2085 2105
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2106 #: src/protocols/msn/msn.c:664
2087 #, c-format 2107 #, c-format
2088 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2108 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2089 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti ammessi." 2109 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti ammessi."
2090 2110
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:666 2111 #: src/protocols/msn/msn.c:668
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:707 2112 #: src/protocols/msn/msn.c:709
2093 msgid "Invalid MSN screenname" 2113 msgid "Invalid MSN screenname"
2094 msgstr "Nome utente MSN non valido" 2114 msgstr "Nome utente MSN non valido"
2095 2115
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:703 2116 #: src/protocols/msn/msn.c:705
2097 #, c-format 2117 #, c-format
2098 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2118 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2099 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti bloccati." 2119 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti bloccati."
2100 2120
2101 #. *< api_version 2121 #. *< api_version
2106 #. *< priority 2126 #. *< priority
2107 #. *< id 2127 #. *< id
2108 #. *< name 2128 #. *< name
2109 #. *< version 2129 #. *< version
2110 #. * summary 2130 #. * summary
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1182
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:1184 2131 #: src/protocols/msn/msn.c:1184
2132 #: src/protocols/msn/msn.c:1186
2113 msgid "MSN Protocol Plugin" 2133 msgid "MSN Protocol Plugin"
2114 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" 2134 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN"
2115 2135
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 2136 #: src/protocols/msn/msn.c:1204
2117 msgid "Login Server:" 2137 msgid "Login Server:"
2118 msgstr "Sever di Login:" 2138 msgstr "Sever di Login:"
2119 2139
2120 #: src/protocols/msn/notification.c:224 2140 #: src/protocols/msn/notification.c:224
2121 msgid "Unable to request INF" 2141 msgid "Unable to request INF"
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:713 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:713
2154 #, c-format 2174 #, c-format
2155 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2175 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2156 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 2176 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
2157 2177
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:1080 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:1082
2159 msgid "Got invalid XFR" 2179 msgid "Got invalid XFR"
2160 msgstr "" 2180 msgstr "Ricevuto un XFR non valido"
2161 2181
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 2182 #: src/protocols/msn/notification.c:1125
2163 msgid "Unable to transfer to notification server" 2183 msgid "Unable to transfer to notification server"
2164 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" 2184 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica"
2165 2185
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:1249 2186 #: src/protocols/msn/notification.c:1251
2167 #, c-format 2187 #, c-format
2168 msgid "" 2188 msgid ""
2169 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 2189 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
2170 "\n" 2190 "\n"
2171 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 2191 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
2263 msgid "Invalid SNAC" 2283 msgid "Invalid SNAC"
2264 msgstr "SNAC non valido" 2284 msgstr "SNAC non valido"
2265 2285
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2267 msgid "Rate to host" 2287 msgid "Rate to host"
2268 msgstr "" 2288 msgstr "Rate verso l'host"
2269 2289
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2271 msgid "Rate to client" 2291 msgid "Rate to client"
2272 msgstr "" 2292 msgstr "Rate verso il client"
2273 2293
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2275 msgid "Service unavailable" 2295 msgid "Service unavailable"
2276 msgstr "Servizio non disponibile" 2296 msgstr "Servizio non disponibile"
2277 2297
2319 msgid "In local permit/deny" 2339 msgid "In local permit/deny"
2320 msgstr "" 2340 msgstr ""
2321 2341
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
2323 msgid "Too evil (sender)" 2343 msgid "Too evil (sender)"
2324 msgstr "" 2344 msgstr "Troppo cattivo (mittente)"
2325 2345
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
2327 msgid "Too evil (receiver)" 2347 msgid "Too evil (receiver)"
2328 msgstr "" 2348 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"
2329 2349
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
2331 msgid "User temporarily unavailable" 2351 msgid "User temporarily unavailable"
2332 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 2352 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
2333 2353
2335 msgid "No match" 2355 msgid "No match"
2336 msgstr "Nessuna corrispondenza" 2356 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2337 2357
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
2339 msgid "List overflow" 2359 msgid "List overflow"
2340 msgstr "" 2360 msgstr "Lista troppo grande"
2341 2361
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
2343 msgid "Request ambiguous" 2363 msgid "Request ambiguous"
2344 msgstr "Richiesta ambigua" 2364 msgstr "Richiesta ambigua"
2345 2365
2629 msgid "Occupied" 2649 msgid "Occupied"
2630 msgstr "Occupato" 2650 msgstr "Occupato"
2631 2651
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
2633 msgid "Web Aware" 2653 msgid "Web Aware"
2634 msgstr "" 2654 msgstr "Informazioni sul Web"
2635 2655
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
2637 #, c-format 2657 #, c-format
2638 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2658 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2639 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" 2659 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"
2723 msgid "ICQ Server Relay" 2743 msgid "ICQ Server Relay"
2724 msgstr "" 2744 msgstr ""
2725 2745
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2727 msgid "ICQ Unknown" 2747 msgid "ICQ Unknown"
2728 msgstr "" 2748 msgstr "ICQ Sconosciuto"
2729 2749
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
2731 msgid "Trillian Encryption" 2751 msgid "Trillian Encryption"
2732 msgstr "" 2752 msgstr "Crittazione di Trillian"
2733 2753
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2735 msgid "ICQ UTF8" 2755 msgid "ICQ UTF8"
2736 msgstr "" 2756 msgstr "ICQ UTF8"
2737 2757
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2739 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" 2759 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>"
2740 msgstr "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una codifica sconosciuta.</i>" 2760 msgstr "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una codifica sconosciuta.</i>"
2741 2761
2765 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2785 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2766 "%s%s%s\n" 2786 "%s%s%s\n"
2767 "<hr>\n" 2787 "<hr>\n"
2768 msgstr "" 2788 msgstr ""
2769 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2789 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2770 "Livello di Attenzione : <b>%d %%</b><br>\n" 2790 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n"
2771 "%s%s%s\n" 2791 "%s%s%s\n"
2772 "<hr>\n" 2792 "<hr>\n"
2773 2793
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
2775 msgid "<i>User has no away message</i>" 2795 msgid "<i>User has no away message</i>"
2787 msgid "Your AIM connection may be lost." 2807 msgid "Your AIM connection may be lost."
2788 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 2808 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
2789 2809
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581
2791 msgid "Rate limiting error." 2811 msgid "Rate limiting error."
2792 msgstr "" 2812 msgstr "Rate massimo raggiunto."
2793 2813
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
2795 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2815 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2796 msgstr "" 2816 msgstr "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
2797 2817
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2799 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." 2819 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
2800 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da un'altra locazione." 2820 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da un'altra locazione."
2801 2821
3039 msgstr "Impossibile aggiungere" 3059 msgstr "Impossibile aggiungere"
3040 3060
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
3042 #, c-format 3062 #, c-format
3043 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." 3063 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
3044 msgstr "" 3064 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero consentito di contatti nella tua lista."
3045 3065
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971
3047 #, c-format 3067 #, c-format
3048 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" 3068 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
3049 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. Vuoi aggiungerlo alla tua?" 3069 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. Vuoi aggiungerlo alla tua?"
3082 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" 3102 msgstr "Autorizzazione Rifiutata"
3083 3103
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3085 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1200
3086 msgid "Exchange:" 3106 msgid "Exchange:"
3087 msgstr "" 3107 msgstr "Scambio:"
3088 3108
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306
3090 msgid "<b>Status:</b> " 3110 msgid "<b>Status:</b> "
3091 msgstr "<b>Stato:</b> " 3111 msgstr "<b>Stato:</b> "
3092 3112
3094 msgid "<b>Logged In:</b> " 3114 msgid "<b>Logged In:</b> "
3095 msgstr "<b>Connesso:<b>" 3115 msgstr "<b>Connesso:<b>"
3096 3116
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
3098 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3118 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3099 msgstr "" 3119 msgstr "<b>Capacità:</b> "
3100 3120
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
3102 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3122 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3103 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" 3123 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato"
3104 3124
3124 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" 3144 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
3125 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la privacy. Vuoi continuare?" 3145 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la privacy. Vuoi continuare?"
3126 3146
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694
3128 msgid "Get Status Msg" 3148 msgid "Get Status Msg"
3129 msgstr "" 3149 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato"
3130 3150
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
3132 msgid "Re-request Authorization" 3152 msgid "Re-request Authorization"
3133 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" 3153 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione"
3134 3154
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
3136 msgid "The new formatting is invalid." 3156 msgid "The new formatting is invalid."
3137 msgstr "" 3157 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
3138 3158
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
3140 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3160 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3141 msgstr "" 3161 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi."
3142 3162
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756
3144 msgid "New screenname formatting:" 3164 msgid "New screenname formatting:"
3145 msgstr "" 3165 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"
3146 3166
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801
3148 msgid "Change Address To: " 3168 msgid "Change Address To: "
3149 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" 3169 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:"
3150 3170
3165 msgid "Change Password (URL)" 3185 msgid "Change Password (URL)"
3166 msgstr "Cambia Password (URL)" 3186 msgstr "Cambia Password (URL)"
3167 3187
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885
3169 msgid "Format Screenname" 3189 msgid "Format Screenname"
3170 msgstr "" 3190 msgstr "Formatta il Nome Utente"
3171 3191
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
3173 msgid "Confirm Account" 3193 msgid "Confirm Account"
3174 msgstr "Conferma l'Account" 3194 msgstr "Conferma l'Account"
3175 3195
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897
3177 msgid "Display Current Registered Address" 3197 msgid "Display Current Registered Address"
3178 msgstr "" 3198 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale"
3179 3199
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
3181 msgid "Change Current Registered Address" 3201 msgid "Change Current Registered Address"
3182 msgstr "" 3202 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale"
3183 3203
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
3185 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3205 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3186 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" 3206 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione"
3187 3207
3200 #. *< version 3220 #. *< version
3201 #. * summary 3221 #. * summary
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3204 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3205 msgstr "" 3225 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ"
3206 3226
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
3208 msgid "Auth Host:" 3228 msgid "Auth Host:"
3209 msgstr "Host Auth:" 3229 msgstr "Host Auth:"
3210 3230
3228 msgstr "Impossibile leggere il file %s." 3248 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
3229 3249
3230 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496
3231 #, c-format 3251 #, c-format
3232 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3233 msgstr "" 3253 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte."
3234 3254
3235 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499
3236 #, c-format 3256 #, c-format
3237 msgid "%s not currently logged in." 3257 msgid "%s not currently logged in."
3238 msgstr "%s non è attualmente connesso." 3258 msgstr "%s non è attualmente connesso."
3239 3259
3240 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3260 #: src/protocols/toc/toc.c:502
3241 #, c-format 3261 #, c-format
3242 msgid "Warning of %s not allowed." 3262 msgid "Warning of %s not allowed."
3243 msgstr "" 3263 msgstr "Avvertimento a %s non consentito."
3244 3264
3245 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:505
3246 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3247 msgstr "" 3267 msgstr "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del server."
3248 3268
3249 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:508
3250 #, c-format 3270 #, c-format
3251 msgid "Chat in %s is not available." 3271 msgid "Chat in %s is not available."
3252 msgstr "La chat in %s non è disponibile." 3272 msgstr "La chat in %s non è disponibile."
3253 3273
3254 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3274 #: src/protocols/toc/toc.c:511
3255 #, c-format 3275 #, c-format
3256 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3276 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3257 msgstr "" 3277 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s."
3258 3278
3259 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3279 #: src/protocols/toc/toc.c:514
3260 #, c-format 3280 #, c-format
3261 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3281 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3262 msgstr "" 3282 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande."
3263 3283
3264 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3284 #: src/protocols/toc/toc.c:517
3265 #, c-format 3285 #, c-format
3266 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3286 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3267 msgstr "" 3287 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente."
3268 3288
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3289 #: src/protocols/toc/toc.c:520
3270 msgid "Failure." 3290 msgid "Failure."
3271 msgstr "" 3291 msgstr "Fallimento."
3272 3292
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3293 #: src/protocols/toc/toc.c:523
3274 msgid "Too many matches." 3294 msgid "Too many matches."
3275 msgstr "" 3295 msgstr "Troppe corrispondenze."
3276 3296
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:526
3278 msgid "Need more qualifiers." 3298 msgid "Need more qualifiers."
3279 msgstr "" 3299 msgstr "Servono più qualificatori."
3280 3300
3281 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3301 #: src/protocols/toc/toc.c:529
3282 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3302 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3283 msgstr "" 3303 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile."
3284 3304
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3305 #: src/protocols/toc/toc.c:532
3286 msgid "Email lookup restricted." 3306 msgid "Email lookup restricted."
3287 msgstr "" 3307 msgstr "Ricerca email limitata."
3288 3308
3289 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:535
3290 msgid "Keyword ignored." 3310 msgid "Keyword ignored."
3291 msgstr "" 3311 msgstr "Parola chiave ignorata."
3292 3312
3293 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3313 #: src/protocols/toc/toc.c:538
3294 msgid "No keywords." 3314 msgid "No keywords."
3295 msgstr "" 3315 msgstr "Nessuna parola chiave."
3296 3316
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:541
3298 msgid "User has no directory information." 3318 msgid "User has no directory information."
3299 msgstr "" 3319 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory."
3300 3320
3301 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3302 msgid "Country not supported." 3322 msgid "Country not supported."
3303 msgstr "" 3323 msgstr "Paese non supportato."
3304 3324
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3325 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3306 #, c-format 3326 #, c-format
3307 msgid "Failure unknown: %s." 3327 msgid "Failure unknown: %s."
3308 msgstr "" 3328 msgstr "Errore sconosciuto: %s."
3309 3329
3310 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3330 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3311 msgid "The service is temporarily unavailable." 3331 msgid "The service is temporarily unavailable."
3312 msgstr "" 3332 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile."
3313 3333
3314 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3315 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3335 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3316 msgstr "" 3336 msgstr "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti connettere."
3317 3337
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3319 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3339 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3320 msgstr "" 3340 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
3321 3341
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3342 #: src/protocols/toc/toc.c:562
3323 #, c-format 3343 #, c-format
3324 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3344 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3325 msgstr "" 3345 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."
3326 3346
3327 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3347 #: src/protocols/toc/toc.c:565
3328 #, c-format 3348 #, c-format
3329 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3349 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3330 msgstr "" 3350 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"
3331 3351
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:582
3333 msgid "Connection Closed" 3353 msgid "Connection Closed"
3334 msgstr "" 3354 msgstr "Connessione Chiusa"
3335 3355
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:620
3337 msgid "Waiting for reply..." 3357 msgid "Waiting for reply..."
3338 msgstr "" 3358 msgstr "In attesa di risposta..."
3339 3359
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:685 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:685
3341 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3361 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3342 msgstr "" 3362 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."
3343 3363
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:874 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:874
3345 msgid "Password Change Successful" 3365 msgid "Password Change Successful"
3346 msgstr "" 3366 msgstr "Password Modificata con Successo"
3347 3367
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:878 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:878
3349 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3369 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3350 msgstr "" 3370 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE"
3351 3371
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:879 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3353 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." 3373 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
3354 msgstr "" 3374 msgstr "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. È solo un problema temporaneo, sii paziente."
3355 3375
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
3357 msgid "Get Dir Info" 3377 msgid "Get Dir Info"
3358 msgstr "" 3378 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory"
3359 3379
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
3361 msgid "Set Dir Info" 3381 msgid "Set Dir Info"
3362 msgstr "" 3382 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory"
3363 3383
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 3384 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
3365 #, c-format 3385 #, c-format
3366 msgid "Could not open %s for writing!" 3386 msgid "Could not open %s for writing!"
3367 msgstr "" 3387 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!"
3368 3388
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3370 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3390 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3371 msgstr "" 3391 msgstr "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte."
3372 3392
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1651
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:1691 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1691
3375 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
3376 msgid "Could not connect for transfer." 3396 msgid "Could not connect for transfer."
3377 msgstr "" 3397 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento."
3378 3398
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
3380 msgid "Could not connect for transfer!" 3400 msgid "Could not connect for transfer!"
3381 msgstr "" 3401 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!"
3382 3402
3383 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3384 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3404 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3385 msgstr "" 3405 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato."
3386 3406
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1948
3388 #: src/gtkft.c:1058 3408 #: src/gtkft.c:1058
3389 msgid "Gaim - Save As..." 3409 msgid "Gaim - Save As..."
3390 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." 3410 msgstr "Gaim - Salva con Nome..."
3391 3411
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3394 #, c-format 3414 #, c-format
3395 msgid "%s requests you to send them a file" 3415 msgid "%s requests you to send them a file"
3396 msgstr "" 3416 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file"
3397 3417
3398 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:1991
3399 #: src/gtkft.c:1111 3419 #: src/gtkft.c:1111
3400 #: src/server.c:1239 3420 #: src/server.c:1239
3401 msgid "Accept" 3421 msgid "Accept"
3402 msgstr "" 3422 msgstr "Accetta"
3403 3423
3404 #. *< api_version 3424 #. *< api_version
3405 #. *< type 3425 #. *< type
3406 #. *< ui_requirement 3426 #. *< ui_requirement
3407 #. *< flags 3427 #. *< flags
3424 msgid "TOC Port:" 3444 msgid "TOC Port:"
3425 msgstr "Porta TOC:" 3445 msgstr "Porta TOC:"
3426 3446
3427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 3447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3428 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3448 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3429 msgstr "" 3449 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
3430 3450
3431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 3451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
3432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 3452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278
3433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
3434 msgid "Not At Home" 3454 msgid "Not At Home"
3435 msgstr "" 3455 msgstr "Non A Casa"
3436 3456
3437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
3438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280
3439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
3440 msgid "Not At Desk" 3460 msgid "Not At Desk"
3441 msgstr "" 3461 msgstr "Non Al Computer"
3442 3462
3443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077
3444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 3464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282
3445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 3465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
3446 msgid "Not In Office" 3466 msgid "Not In Office"
3447 msgstr "" 3467 msgstr "Non In Ufficio"
3448 3468
3449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 3469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
3450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 3470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286
3451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
3452 msgid "On Vacation" 3472 msgid "On Vacation"
3453 msgstr "" 3473 msgstr "In Vacanza"
3454 3474
3455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 3475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085
3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290
3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
3458 msgid "Stepped Out" 3478 msgid "Stepped Out"
3459 msgstr "" 3479 msgstr "A Fare 2 Passi"
3460 3480
3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210
3462 msgid "Activate ID" 3482 msgid "Activate ID"
3463 msgstr "" 3483 msgstr "Attiva l'ID"
3464 3484
3465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435
3466 msgid "Pager Host:" 3486 msgid "Pager Host:"
3467 msgstr "Host Pager:" 3487 msgstr "Host Pager:"
3468 3488
3486 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" 3506 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo"
3487 3507
3488 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3489 #, c-format 3509 #, c-format
3490 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3510 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3491 msgstr "" 3511 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"
3492 3512
3493 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 3513 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3494 #, c-format 3514 #, c-format
3495 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3515 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3496 msgstr "" 3516 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3497 3517
3498 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 3518 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3499 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3519 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3500 msgstr "" 3520 msgstr "<br>Nascosto o non connesso"
3501 3521
3502 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3503 #, c-format 3523 #, c-format
3504 msgid "<br>At %s since %s" 3524 msgid "<br>At %s since %s"
3505 msgstr "" 3525 msgstr "<br>A %s da %s"
3506 3526
3507 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573
3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3509 msgid "Anyone" 3529 msgid "Anyone"
3510 msgstr "" 3530 msgstr "Chiunque"
3511 3531
3512 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 3532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
3513 msgid "Already logged in with Zephyr" 3533 msgid "Already logged in with Zephyr"
3514 msgstr "" 3534 msgstr "Già connesso con Zephyr"
3515 3535
3516 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3517 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." 3537 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
3518 msgstr "" 3538 msgstr "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di utilizzare contemporaneamente più account."
3519 3539
3520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
3521 msgid "ZLocate" 3541 msgid "ZLocate"
3522 msgstr "" 3542 msgstr ""
3523 3543
3524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
3525 msgid "Class:" 3545 msgid "Class:"
3526 msgstr "" 3546 msgstr "Classe:"
3527 3547
3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3548 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3529 msgid "Instance:" 3549 msgid "Instance:"
3530 msgstr "" 3550 msgstr "Istanza:"
3531 3551
3532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 3552 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
3533 msgid "Recipient:" 3553 msgid "Recipient:"
3534 msgstr "" 3554 msgstr "Destinatario:"
3535 3555
3536 #. *< api_version 3556 #. *< api_version
3537 #. *< type 3557 #. *< type
3538 #. *< ui_requirement 3558 #. *< ui_requirement
3539 #. *< flags 3559 #. *< flags
3544 #. *< version 3564 #. *< version
3545 #. * summary 3565 #. * summary
3546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 3566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029
3547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
3548 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3568 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3549 msgstr "" 3569 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr"
3550 3570
3551 #: src/about.c:74 3571 #: src/about.c:74
3552 #, c-format 3572 #, c-format
3553 msgid "About Gaim v%s" 3573 msgid "About Gaim v%s"
3554 msgstr "A proposito di Gaim v%s" 3574 msgstr "A proposito di Gaim v%s"
3615 msgstr "Chat" 3635 msgstr "Chat"
3616 3636
3617 #: src/blist.c:678 3637 #: src/blist.c:678
3618 #, c-format 3638 #, c-format
3619 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3639 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3620 msgstr "" 3640 msgstr "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
3621 3641
3622 #: src/blist.c:683 3642 #: src/blist.c:683
3623 msgid "Group not removed" 3643 msgid "Group not removed"
3624 msgstr "" 3644 msgstr "Gruppo non rimosso"
3625 3645
3626 #: src/blist.c:850 3646 #: src/blist.c:850
3627 msgid "Invalid Groupname" 3647 msgid "Invalid Groupname"
3628 msgstr "" 3648 msgstr "Nome del Gruppo non valido"
3629 3649
3630 #: src/blist.c:1572 3650 #: src/blist.c:1572
3631 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3651 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3632 msgstr "" 3652 msgstr "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo motivo non è stata caricata."
3633 3653
3634 #: src/blist.c:1574 3654 #: src/blist.c:1574
3635 msgid "Buddy List Error" 3655 msgid "Buddy List Error"
3636 msgstr "" 3656 msgstr "Errore della Lista Contatti"
3637 3657
3638 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3658 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3639 #. * being converted 3659 #. * being converted
3640 #: src/blist.c:1580 3660 #: src/blist.c:1580
3641 #, c-format 3661 #, c-format
3668 msgid "Join Chat" 3688 msgid "Join Chat"
3669 msgstr "Unisciti alla Chat" 3689 msgstr "Unisciti alla Chat"
3670 3690
3671 #: src/buddy_chat.c:270 3691 #: src/buddy_chat.c:270
3672 msgid "Buddy Chat" 3692 msgid "Buddy Chat"
3673 msgstr "" 3693 msgstr "Chat con i Contatti"
3674 3694
3675 #: src/buddy_chat.c:280 3695 #: src/buddy_chat.c:280
3676 msgid "Join Chat As:" 3696 msgid "Join Chat As:"
3677 msgstr "Unisciti alla Chat come:" 3697 msgstr "Unisciti alla Chat come:"
3678 3698
3730 msgid "By account" 3750 msgid "By account"
3731 msgstr "Per account" 3751 msgstr "Per account"
3732 3752
3733 #: src/dialogs.c:364 3753 #: src/dialogs.c:364
3734 msgid "Warn User" 3754 msgid "Warn User"
3735 msgstr "" 3755 msgstr "Avverti l'Utente"
3736 3756
3737 #: src/dialogs.c:364 3757 #: src/dialogs.c:364
3738 msgid "_Warn" 3758 msgid "_Warn"
3739 msgstr "" 3759 msgstr "_Avverti"
3740 3760
3741 #: src/dialogs.c:380 3761 #: src/dialogs.c:380
3742 #, c-format 3762 #, c-format
3743 msgid "" 3763 msgid ""
3744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3745 "\n" 3765 "\n"
3746 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" 3766 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
3747 msgstr "" 3767 msgstr ""
3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n"
3769 "\n"
3770 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n"
3748 3771
3749 #: src/dialogs.c:389 3772 #: src/dialogs.c:389
3750 msgid "Warn _anonymously?" 3773 msgid "Warn _anonymously?"
3751 msgstr "" 3774 msgstr "Avverti in maniera _anonima?"
3752 3775
3753 #: src/dialogs.c:396 3776 #: src/dialogs.c:396
3754 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3777 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3755 msgstr "" 3778 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>"
3756 3779
3757 #: src/dialogs.c:467 3780 #: src/dialogs.c:467
3758 #, c-format 3781 #, c-format
3759 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3782 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3760 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 3783 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
3885 msgid "Set privacy for:" 3908 msgid "Set privacy for:"
3886 msgstr "Imposta la privacy per:" 3909 msgstr "Imposta la privacy per:"
3887 3910
3888 #: src/dialogs.c:1785 3911 #: src/dialogs.c:1785
3889 msgid "Allow all users to contact me" 3912 msgid "Allow all users to contact me"
3890 msgstr "Consenti agli utenti di contattarmi" 3913 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
3891 3914
3892 #: src/dialogs.c:1789 3915 #: src/dialogs.c:1789
3893 msgid "Allow only users on my buddy list" 3916 msgid "Allow only users on my buddy list"
3894 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" 3917 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n"
3918 "della mia lista contatti"
3895 3919
3896 #: src/dialogs.c:1793 3920 #: src/dialogs.c:1793
3897 msgid "Allow only the users below" 3921 msgid "Allow only the users below"
3898 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto" 3922 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n"
3923 "della lista qui sotto"
3899 3924
3900 #: src/dialogs.c:1831 3925 #: src/dialogs.c:1831
3901 msgid "Deny all users" 3926 msgid "Deny all users"
3902 msgstr "Blocca tutti gli utenti" 3927 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
3903 3928
3905 msgid "Block the users below" 3930 msgid "Block the users below"
3906 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" 3931 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
3907 3932
3908 #: src/dialogs.c:1950 3933 #: src/dialogs.c:1950
3909 msgid "Set Directory Info" 3934 msgid "Set Directory Info"
3910 msgstr "" 3935 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory"
3911 3936
3912 #: src/dialogs.c:1958 3937 #: src/dialogs.c:1958
3913 msgid "Directory Info" 3938 msgid "Directory Info"
3914 msgstr "" 3939 msgstr "Informazioni di Directory"
3915 3940
3916 #: src/dialogs.c:1968 3941 #: src/dialogs.c:1968
3917 #, c-format 3942 #, c-format
3918 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3943 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3919 msgstr "" 3944 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:"
3920 3945
3921 #: src/dialogs.c:1980 3946 #: src/dialogs.c:1980
3922 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3947 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3923 msgstr "" 3948 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web"
3924 3949
3925 #. Line 1 3950 #. Line 1
3926 #: src/dialogs.c:1983 3951 #: src/dialogs.c:1983
3927 #: src/dialogs.c:2627 3952 #: src/dialogs.c:2627
3928 msgid "First Name" 3953 msgid "First Name"
3983 4008
3984 #: src/dialogs.c:2183 4009 #: src/dialogs.c:2183
3985 msgid "New Password (again)" 4010 msgid "New Password (again)"
3986 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" 4011 msgstr "Nuova Password (di nuovo)"
3987 4012
3988 #. Build OK Button
3989 #: src/dialogs.c:2194
3990 #: src/dialogs.c:2326
3991 #: src/dialogs.c:2608
3992 #: src/dialogs.c:2754
3993 #: src/dialogs.c:3891
3994 #: src/dialogs.c:4370
3995 #: src/prpl.c:246
3996 msgid "OK"
3997 msgstr "OK"
3998
3999 #: src/dialogs.c:2231 4013 #: src/dialogs.c:2231
4000 #, c-format 4014 #, c-format
4001 msgid "Changing info for %s:" 4015 msgid "Changing info for %s:"
4002 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" 4016 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:"
4003 4017
4005 msgid "Below are the results of your search: " 4019 msgid "Below are the results of your search: "
4006 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" 4020 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:"
4007 4021
4008 #: src/dialogs.c:2420 4022 #: src/dialogs.c:2420
4009 msgid "Permit" 4023 msgid "Permit"
4010 msgstr "" 4024 msgstr "Consenti"
4011 4025
4012 #: src/dialogs.c:2452 4026 #: src/dialogs.c:2452
4013 msgid "Add Permit" 4027 msgid "Add Permit"
4014 msgstr "" 4028 msgstr "Aggiungi un Permesso"
4015 4029
4016 #: src/dialogs.c:2454 4030 #: src/dialogs.c:2454
4017 msgid "Add Deny" 4031 msgid "Add Deny"
4018 msgstr "" 4032 msgstr "Aggiungi un Divieto"
4019 4033
4020 #: src/dialogs.c:2522 4034 #: src/dialogs.c:2522
4021 msgid "Log Conversation" 4035 msgid "Log Conversation"
4022 msgstr "" 4036 msgstr "Fai il Log della Conversazione"
4023 4037
4024 #: src/dialogs.c:2603 4038 #: src/dialogs.c:2603
4025 #: src/dialogs.c:2736 4039 #: src/dialogs.c:2736
4026 msgid "Search for Buddy" 4040 msgid "Search for Buddy"
4027 msgstr "Cerca un Contatto" 4041 msgstr "Cerca un Contatto"
4227 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 4241 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4228 msgstr "" 4242 msgstr ""
4229 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" 4243 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n"
4230 "\n" 4244 "\n"
4231 " COMANDI:\n" 4245 " COMANDI:\n"
4232 " uri Handle AIM: URI\n" 4246 " uri Gestisci AIM: URI\n"
4233 " quit Chiudi la copia di Gaim in esecuzione\n" 4247 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
4234 "\n" 4248 "\n"
4235 " OPZIONI:\n" 4249 " OPZIONI:\n"
4236 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" 4250 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"
4237 4251
4238 #: src/gaim-remote.c:136 4252 #: src/gaim-remote.c:136
4239 #: src/gaim-remote.c:152 4253 #: src/gaim-remote.c:152
4240 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 4254 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4241 msgstr "" 4255 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n"
4242 4256
4243 #: src/gaim-remote.c:164 4257 #: src/gaim-remote.c:164
4244 msgid "" 4258 msgid ""
4245 "\n" 4259 "\n"
4246 "Using AIM: URIs:\n" 4260 "Using AIM: URIs:\n"
4260 "\n" 4274 "\n"
4261 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 4275 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4262 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 4276 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4263 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 4277 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4264 msgstr "" 4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "Utilizzo di AIM: URI:\n"
4281 "Inviare un IM ad un utente:\n"
4282 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4283 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n"
4284 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
4285 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
4286 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i caratteri\n"
4287 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n"
4288 "interrotto in quel punto.\n"
4289 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n"
4290 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
4291 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4292 "\n"
4293 "Unirsi ad una chat:\n"
4294 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4295 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n"
4296 "\n"
4297 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n"
4298 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4299 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"
4265 4300
4266 #: src/gaim-remote.c:184 4301 #: src/gaim-remote.c:184
4267 msgid "\n" 4302 msgid "\n"
4268 "Close running copy of Gaim\n" 4303 "Close running copy of Gaim\n"
4269 msgstr "" 4304 msgstr "\n"
4305 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
4270 4306
4271 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4307 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4272 #: src/gaimrc.c:52 4308 #: src/gaimrc.c:52
4273 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4309 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4274 msgstr "Mi assento per un po'." 4310 msgstr "Mi assento per un po'."
4280 msgstr "default" 4316 msgstr "default"
4281 4317
4282 #: src/gaimrc.c:1551 4318 #: src/gaimrc.c:1551
4283 #, c-format 4319 #, c-format
4284 msgid "Could not open config file %s." 4320 msgid "Could not open config file %s."
4285 msgstr "" 4321 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s."
4286 4322
4287 #: src/gaimrc.c:1609 4323 #: src/gaimrc.c:1609
4288 msgid "Unable to Save Preferences" 4324 msgid "Unable to Save Preferences"
4289 msgstr "" 4325 msgstr "Impossibile salvare le Preferenze"
4290 4326
4291 #: src/gaimrc.c:1610 4327 #: src/gaimrc.c:1610
4292 msgid "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough free space." 4328 msgid "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough free space."
4293 msgstr "" 4329 msgstr "Gaim non è in grado di salvare le tue preferenze. Controlla se hai abbastanza spazio sul disco."
4294 4330
4295 #: src/gtkblist.c:392 4331 #: src/gtkblist.c:392
4296 msgid "Add a _Buddy" 4332 msgid "Add a _Buddy"
4297 msgstr "_Aggiungi un Contatto" 4333 msgstr "_Aggiungi un Contatto"
4298 4334
4474 "<b>Inattivo:</b>" 4510 "<b>Inattivo:</b>"
4475 4511
4476 #: src/gtkblist.c:885 4512 #: src/gtkblist.c:885
4477 msgid "\n" 4513 msgid "\n"
4478 "<b>Warned:</b>" 4514 "<b>Warned:</b>"
4479 msgstr "" 4515 msgstr "\n"
4516 "<b>Avvertito:</b>"
4480 4517
4481 #: src/gtkblist.c:887 4518 #: src/gtkblist.c:887
4482 msgid "\n" 4519 msgid "\n"
4483 "<b>Description:</b> Spooky" 4520 "<b>Description:</b> Spooky"
4484 msgstr "" 4521 msgstr "\n"
4522 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
4485 4523
4486 #: src/gtkblist.c:888 4524 #: src/gtkblist.c:888
4487 msgid "\n" 4525 msgid "\n"
4488 "<b>Status</b>: Awesome" 4526 "<b>Status</b>: Awesome"
4489 msgstr "\n" 4527 msgstr "\n"
4500 msgstr "Inattivo (%dm) " 4538 msgstr "Inattivo (%dm) "
4501 4539
4502 #: src/gtkblist.c:1186 4540 #: src/gtkblist.c:1186
4503 #, c-format 4541 #, c-format
4504 msgid "Warned (%d%%) " 4542 msgid "Warned (%d%%) "
4505 msgstr "" 4543 msgstr "Avvertito (%d%%)"
4506 4544
4507 #: src/gtkblist.c:1323 4545 #: src/gtkblist.c:1323
4508 #: src/gtkblist.c:1327 4546 #: src/gtkblist.c:1327
4509 #: src/gtkprefs.c:604 4547 #: src/gtkprefs.c:604
4510 #: src/gtkprefs.c:1110 4548 #: src/gtkprefs.c:1110
4511 msgid "None" 4549 msgid "None"
4512 msgstr "Niente" 4550 msgstr "Nessuno"
4513 4551
4514 #: src/gtkblist.c:1324 4552 #: src/gtkblist.c:1324
4515 msgid "Alphabetical" 4553 msgid "Alphabetical"
4516 msgstr "Alfabetico" 4554 msgstr "Alfabetico"
4517 4555
4591 msgid "Info" 4629 msgid "Info"
4592 msgstr "Info" 4630 msgstr "Info"
4593 4631
4594 #: src/gtkconv.c:805 4632 #: src/gtkconv.c:805
4595 #: src/gtkconv.c:2652 4633 #: src/gtkconv.c:2652
4596 #: src/gtkconv.c:3780 4634 #: src/gtkconv.c:3781
4597 msgid "Remove" 4635 msgid "Remove"
4598 msgstr "Rimuovi" 4636 msgstr "Rimuovi"
4599 4637
4600 #: src/gtkconv.c:879 4638 #: src/gtkconv.c:879
4601 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4639 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4689 #. Send button 4727 #. Send button
4690 #: src/gtkconv.c:2626 4728 #: src/gtkconv.c:2626
4691 #: src/gtkconv.c:2628 4729 #: src/gtkconv.c:2628
4692 #: src/gtkconv.c:2726 4730 #: src/gtkconv.c:2726
4693 #: src/gtkconv.c:2728 4731 #: src/gtkconv.c:2728
4694 #: src/gtkconv.c:5020 4732 #: src/gtkconv.c:5025
4695 msgid "Send" 4733 msgid "Send"
4696 msgstr "Invia" 4734 msgstr "Invia"
4697 4735
4698 #: src/gtkconv.c:2649 4736 #: src/gtkconv.c:2649
4699 #: src/gtkconv.c:3792 4737 #: src/gtkconv.c:3793
4700 msgid "Add the user to your buddy list" 4738 msgid "Add the user to your buddy list"
4701 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" 4739 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
4702 4740
4703 #: src/gtkconv.c:2655 4741 #: src/gtkconv.c:2655
4704 #: src/gtkconv.c:3783 4742 #: src/gtkconv.c:3784
4705 msgid "Remove the user from your buddy list" 4743 msgid "Remove the user from your buddy list"
4706 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" 4744 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
4707 4745
4708 #. Warn button 4746 #. Warn button
4709 #: src/gtkconv.c:2662 4747 #: src/gtkconv.c:2662
4710 msgid "Warn" 4748 msgid "Warn"
4711 msgstr "" 4749 msgstr "Avverti"
4712 4750
4713 #: src/gtkconv.c:2666 4751 #: src/gtkconv.c:2666
4714 msgid "Warn the user" 4752 msgid "Warn the user"
4715 msgstr "" 4753 msgstr "Avverti l'utente"
4716 4754
4717 #: src/gtkconv.c:2673 4755 #: src/gtkconv.c:2673
4718 #: src/gtkconv.c:3104 4756 #: src/gtkconv.c:3104
4719 msgid "Get the user's information" 4757 msgid "Get the user's information"
4720 msgstr "Informazioni sull'utente" 4758 msgstr "Informazioni sull'utente"
4728 msgid "Block the user" 4766 msgid "Block the user"
4729 msgstr "Blocca l'utente" 4767 msgstr "Blocca l'utente"
4730 4768
4731 #. Invite 4769 #. Invite
4732 #: src/gtkconv.c:2738 4770 #: src/gtkconv.c:2738
4733 #: src/gtkconv.c:5023 4771 #: src/gtkconv.c:5028
4734 msgid "Invite" 4772 msgid "Invite"
4735 msgstr "Inviti" 4773 msgstr "Inviti"
4736 4774
4737 #: src/gtkconv.c:2741 4775 #: src/gtkconv.c:2741
4738 msgid "Invite a user" 4776 msgid "Invite a user"
4801 4839
4802 #: src/gtkconv.c:3093 4840 #: src/gtkconv.c:3093
4803 msgid "Ignore the user" 4841 msgid "Ignore the user"
4804 msgstr "Ignora l'utente" 4842 msgstr "Ignora l'utente"
4805 4843
4806 #: src/gtkconv.c:3621 4844 #: src/gtkconv.c:3622
4807 msgid "Close conversation" 4845 msgid "Close conversation"
4808 msgstr "Chiudi la conversazione" 4846 msgstr "Chiudi la conversazione"
4809 4847
4810 #: src/gtkconv.c:4226 4848 #: src/gtkconv.c:4227
4811 #: src/gtkconv.c:4348 4849 #: src/gtkconv.c:4349
4812 #: src/gtkconv.c:4708 4850 #: src/gtkconv.c:4709
4813 #, c-format 4851 #, c-format
4814 msgid "Disable Animation" 4852 msgid "Disable Animation"
4815 msgstr "Disabilita le Animazioni" 4853 msgstr "Disabilita le Animazioni"
4816 4854
4817 #: src/gtkconv.c:4717 4855 #: src/gtkconv.c:4718
4818 msgid "Enable Animation" 4856 msgid "Enable Animation"
4819 msgstr "Abilita le Animazioni" 4857 msgstr "Abilita le Animazioni"
4820 4858
4821 #: src/gtkconv.c:4724 4859 #: src/gtkconv.c:4725
4822 msgid "Hide Icon" 4860 msgid "Hide Icon"
4823 msgstr "Nascondi l'Icona" 4861 msgstr "Nascondi l'Icona"
4824 4862
4825 #: src/gtkconv.c:4730 4863 #: src/gtkconv.c:4731
4826 msgid "Save Icon As..." 4864 msgid "Save Icon As..."
4827 msgstr "Salva l'Icona con nome..." 4865 msgstr "Salva l'Icona con nome..."
4828 4866
4829 #: src/gtkft.c:104 4867 #: src/gtkft.c:104
4830 msgid "Calculating..." 4868 msgid "Calculating..."
5292 msgid "Show buddy _icons" 5330 msgid "Show buddy _icons"
5293 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" 5331 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
5294 5332
5295 #: src/gtkprefs.c:615 5333 #: src/gtkprefs.c:615
5296 msgid "Show _warning levels" 5334 msgid "Show _warning levels"
5297 msgstr "Mostra i livelli di _attenzione" 5335 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento"
5298 5336
5299 #: src/gtkprefs.c:620 5337 #: src/gtkprefs.c:620
5300 msgid "Show idle _times" 5338 msgid "Show idle _times"
5301 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" 5339 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
5302 5340
5675 "\n" 5713 "\n"
5676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5714 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5677 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 5715 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5678 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5716 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
5679 msgstr "" 5717 msgstr ""
5718 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5719 "\n"
5720 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
5721 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
5722 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s"
5680 5723
5681 #: src/gtkprefs.c:1193 5724 #: src/gtkprefs.c:1193
5682 #, c-format 5725 #, c-format
5683 msgid "" 5726 msgid ""
5684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5727 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5685 "\n" 5728 "\n"
5686 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5729 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5687 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5730 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5688 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 5731 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
5689 msgstr "" 5732 msgstr ""
5733 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5734 "\n"
5735 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
5736 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5737 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
5690 5738
5691 #: src/gtkprefs.c:1368 5739 #: src/gtkprefs.c:1368
5692 msgid "Load" 5740 msgid "Load"
5693 msgstr "" 5741 msgstr "Carica"
5694 5742
5695 #: src/gtkprefs.c:1375 5743 #: src/gtkprefs.c:1375
5696 msgid "Name" 5744 msgid "Name"
5697 msgstr "Nome" 5745 msgstr "Nome"
5698 5746
5713 msgstr "Evento" 5761 msgstr "Evento"
5714 5762
5715 #: src/gtkprefs.c:1641 5763 #: src/gtkprefs.c:1641
5716 #: src/multi.c:720 5764 #: src/multi.c:720
5717 msgid "Reset" 5765 msgid "Reset"
5718 msgstr "Annulla" 5766 msgstr "Pulisci"
5719 5767
5720 #: src/gtkprefs.c:1645 5768 #: src/gtkprefs.c:1645
5721 msgid "Choose..." 5769 msgid "Choose..."
5722 msgstr "Scegli..." 5770 msgstr "Scegli..."
5723 5771
5800 msgid "Gaim - Save Icon" 5848 msgid "Gaim - Save Icon"
5801 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" 5849 msgstr "Gaim - Salva l'Icona"
5802 5850
5803 #: src/html.c:326 5851 #: src/html.c:326
5804 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5852 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5805 msgstr "" 5853 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
5806 5854
5807 #: src/log.c:119 5855 #: src/log.c:119
5808 msgid "Gaim - Save Conversation" 5856 msgid "Gaim - Save Conversation"
5809 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" 5857 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione"
5810 5858
5811 #: src/log.c:160 5859 #: src/log.c:160
5812 #: src/log.c:181 5860 #: src/log.c:181
5813 #: src/log.c:194 5861 #: src/log.c:194
5814 #, c-format 5862 #, c-format
5815 msgid "Unable to make directory %s for logging" 5863 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5816 msgstr "" 5864 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log"
5817 5865
5818 #: src/log.c:248 5866 #: src/log.c:248
5819 #: src/log.c:264 5867 #: src/log.c:264
5820 #, c-format 5868 #, c-format
5821 msgid "IM Sessions with %s\n" 5869 msgid "IM Sessions with %s\n"
5822 msgstr "" 5870 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n"
5823 5871
5824 #: src/log.c:251 5872 #: src/log.c:251
5825 #: src/log.c:267 5873 #: src/log.c:267
5826 #, c-format 5874 #, c-format
5827 msgid "IM Sessions with %s" 5875 msgid "IM Sessions with %s"
5828 msgstr "" 5876 msgstr "Messaggi Istantanei con %s"
5829 5877
5830 #: src/log.c:298 5878 #: src/log.c:298
5831 #, c-format 5879 #, c-format
5832 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 5880 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5833 msgstr "" 5881 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s"
5834 5882
5835 #: src/log.c:303 5883 #: src/log.c:303
5836 #, c-format 5884 #, c-format
5837 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 5885 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5838 msgstr "" 5886 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s"
5839 5887
5840 #: src/log.c:308 5888 #: src/log.c:308
5841 #, c-format 5889 #, c-format
5842 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 5890 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5843 msgstr "" 5891 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s"
5844 5892
5845 #: src/log.c:313 5893 #: src/log.c:313
5846 #, c-format 5894 #, c-format
5847 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 5895 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5848 msgstr "" 5896 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s"
5849 5897
5850 #: src/log.c:318 5898 #: src/log.c:318
5851 #, c-format 5899 #, c-format
5852 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 5900 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5853 msgstr "" 5901 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s"
5854 5902
5855 #: src/log.c:323 5903 #: src/log.c:323
5856 #, c-format 5904 #, c-format
5857 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 5905 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5858 msgstr "" 5906 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s"
5859 5907
5860 #: src/log.c:328 5908 #: src/log.c:328
5861 #, c-format 5909 #, c-format
5862 msgid "+++ Program exit @ %s" 5910 msgid "+++ Program exit @ %s"
5863 msgstr "" 5911 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s"
5864 5912
5865 #: src/log.c:335 5913 #: src/log.c:335
5866 #, c-format 5914 #, c-format
5867 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 5915 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5868 msgstr "" 5916 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s"
5869 5917
5870 #: src/log.c:340 5918 #: src/log.c:340
5871 #, c-format 5919 #, c-format
5872 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 5920 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5873 msgstr "" 5921 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s"
5874 5922
5875 #: src/log.c:345 5923 #: src/log.c:345
5876 #, c-format 5924 #, c-format
5877 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 5925 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5878 msgstr "" 5926 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s"
5879 5927
5880 #: src/log.c:350 5928 #: src/log.c:350
5881 #, c-format 5929 #, c-format
5882 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 5930 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5883 msgstr "" 5931 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s"
5884 5932
5885 #: src/log.c:355 5933 #: src/log.c:355
5886 #, c-format 5934 #, c-format
5887 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 5935 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5888 msgstr "" 5936 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s"
5889 5937
5890 #: src/log.c:361 5938 #: src/log.c:361
5891 #, c-format 5939 #, c-format
5892 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 5940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5893 msgstr "" 5941 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s"
5894 5942
5895 #: src/log.c:373 5943 #: src/log.c:373
5896 #, c-format 5944 #, c-format
5897 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 5945 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5898 msgstr "" 5946 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s"
5899 5947
5900 #: src/log.c:378 5948 #: src/log.c:378
5901 #, c-format 5949 #, c-format
5902 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 5950 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5903 msgstr "" 5951 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s"
5904 5952
5905 #: src/log.c:383 5953 #: src/log.c:383
5906 #, c-format 5954 #, c-format
5907 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 5955 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5908 msgstr "" 5956 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s"
5909 5957
5910 #: src/log.c:388 5958 #: src/log.c:388
5911 #, c-format 5959 #, c-format
5912 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 5960 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5913 msgstr "" 5961 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s"
5914 5962
5915 #: src/log.c:393 5963 #: src/log.c:393
5916 #, c-format 5964 #, c-format
5917 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 5965 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5918 msgstr "" 5966 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s"
5919 5967
5920 #: src/log.c:399 5968 #: src/log.c:399
5921 #, c-format 5969 #, c-format
5922 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 5970 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5923 msgstr "" 5971 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s"
5924 5972
5925 #: src/main.c:184 5973 #: src/main.c:184
5926 msgid "Please enter your login." 5974 msgid "Please enter your login."
5927 msgstr "" 5975 msgstr "Inserisci il nome utente."
5928 5976
5929 #: src/main.c:273 5977 #: src/main.c:273
5930 msgid "<New User>" 5978 msgid "<New User>"
5931 msgstr "" 5979 msgstr "<Nuovo Utente>"
5932 5980
5933 #: src/main.c:315 5981 #: src/main.c:315
5934 msgid "Login" 5982 msgid "Login"
5935 msgstr "Login" 5983 msgstr "Login"
5936 5984
5993 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" 6041 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta"
5994 6042
5995 #: src/multi.c:958 6043 #: src/multi.c:958
5996 #, c-format 6044 #, c-format
5997 msgid "%s Options" 6045 msgid "%s Options"
5998 msgstr "%s Opzioni" 6046 msgstr "Opzioni %s"
5999 6047
6000 #: src/multi.c:1002 6048 #: src/multi.c:1002
6001 msgid "Register with server" 6049 msgid "Register with server"
6002 msgstr "Registrati con il server" 6050 msgstr "Registra l'account sul server"
6003 6051
6004 #: src/multi.c:1035 6052 #: src/multi.c:1035
6005 msgid "Proxy Options" 6053 msgid "Proxy Options"
6006 msgstr "Opzioni del Proxy" 6054 msgstr "Opzioni del Proxy"
6007 6055
6047 6095
6048 #: src/multi.c:1393 6096 #: src/multi.c:1393
6049 #, c-format 6097 #, c-format
6050 msgid "Please enter your password for %s.\n" 6098 msgid "Please enter your password for %s.\n"
6051 "\n" 6099 "\n"
6052 msgstr "" 6100 msgstr "Inserisci la password per %s.\n"
6101 "\n"
6053 6102
6054 #: src/multi.c:1404 6103 #: src/multi.c:1404
6055 msgid "_Password" 6104 msgid "_Password"
6056 msgstr "_Password" 6105 msgstr "_Password"
6057 6106
6058 #: src/multi.c:1456 6107 #: src/multi.c:1456
6059 msgid "TOC not found." 6108 msgid "TOC not found."
6060 msgstr "" 6109 msgstr "TOC non trovato."
6061 6110
6062 #: src/multi.c:1457 6111 #: src/multi.c:1457
6063 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 6112 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
6064 msgstr "" 6113 msgstr "Hai cercato di connetterti ad un account IM utilizzando il protocollo TOC. Poiché questo protocollo è inferiore ad OSCAR, adesso è compilato di default come plugin. Per connetterti, modifica questo account per utilizzare OSCAR e carica il plugin TOC."
6065 6114
6066 #: src/multi.c:1465 6115 #: src/multi.c:1465
6067 msgid "Protocol not found." 6116 msgid "Protocol not found."
6068 msgstr "" 6117 msgstr "Protocollo non trovato."
6069 6118
6070 #: src/multi.c:1466 6119 #: src/multi.c:1466
6071 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." 6120 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
6072 msgstr "" 6121 msgstr "Non puoi connetterti con questo account: non è caricato il protocollo necessario o il protocollo non ha una funzione di login."
6073 6122
6074 #: src/multi.c:1546 6123 #: src/multi.c:1546
6075 #, c-format 6124 #, c-format
6076 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 6125 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
6077 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 6126 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
6166 msgstr "Apri Messaggio di Posta" 6215 msgstr "Apri Messaggio di Posta"
6167 6216
6168 #: src/prpl.c:695 6217 #: src/prpl.c:695
6169 #, c-format 6218 #, c-format
6170 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6219 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6171 msgstr "" 6220 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"
6172 6221
6173 #: src/prpl.c:703 6222 #: src/prpl.c:703
6174 msgid "" 6223 msgid ""
6175 "\n" 6224 "\n"
6176 "\n" 6225 "\n"
6188 msgid "Gaim - Confirm" 6237 msgid "Gaim - Confirm"
6189 msgstr "Gaim - Conferma" 6238 msgstr "Gaim - Conferma"
6190 6239
6191 #: src/prpl.c:751 6240 #: src/prpl.c:751
6192 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." 6241 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
6193 msgstr "" 6242 msgstr "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare nuovi account."
6194 6243
6195 #: src/prpl.c:788 6244 #: src/prpl.c:788
6196 msgid "Gaim - Registration" 6245 msgid "Gaim - Registration"
6197 msgstr "" 6246 msgstr "Gaim - Registrazione"
6198 6247
6199 #: src/prpl.c:801 6248 #: src/prpl.c:801
6200 msgid "Registration Information" 6249 msgid "Registration Information"
6201 msgstr "" 6250 msgstr "Informazioni di Registrazione"
6202 6251
6203 #: src/prpl.c:815 6252 #: src/prpl.c:815
6204 msgid "Register" 6253 msgid "Register"
6205 msgstr "" 6254 msgstr "Registra"
6206 6255
6207 #: src/server.c:56 6256 #: src/server.c:56
6208 msgid "Please enter your password" 6257 msgid "Please enter your password"
6209 msgstr "Inserisci la tua password" 6258 msgstr "Inserisci la tua password"
6210 6259
6211 #: src/server.c:882 6260 #: src/server.c:882
6212 #, c-format 6261 #, c-format
6213 msgid "(%d messages)" 6262 msgid "(%d messages)"
6214 msgstr "" 6263 msgstr "(%d messaggi)"
6215 6264
6216 #: src/server.c:894 6265 #: src/server.c:894
6217 msgid "(1 message)" 6266 msgid "(1 message)"
6218 msgstr "" 6267 msgstr "(1 messaggio)"
6219 6268
6220 #: src/server.c:1074 6269 #: src/server.c:1074
6221 #: src/server.c:1081 6270 #: src/server.c:1081
6222 #, c-format 6271 #, c-format
6223 msgid "%s logged in." 6272 msgid "%s logged in."
6231 6280
6232 #: src/server.c:1138 6281 #: src/server.c:1138
6233 #, c-format 6282 #, c-format
6234 msgid "%s has just been warned by %s.\n" 6283 msgid "%s has just been warned by %s.\n"
6235 "Your new warning level is %d%%" 6284 "Your new warning level is %d%%"
6236 msgstr "" 6285 msgstr "%s è stato appena avvertito da %s.\n"
6286 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%"
6237 6287
6238 #: src/server.c:1141 6288 #: src/server.c:1141
6239 msgid "an anonymous person" 6289 msgid "an anonymous person"
6240 msgstr "" 6290 msgstr "una persona anonima"
6241 6291
6242 #: src/server.c:1229 6292 #: src/server.c:1229
6243 #, c-format 6293 #, c-format
6244 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6294 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6245 "%s" 6295 "%s"
6246 msgstr "" 6296 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6297 "%s"
6247 6298
6248 #: src/server.c:1233 6299 #: src/server.c:1233
6249 #, c-format 6300 #, c-format
6250 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6301 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6251 msgstr "" 6302 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6252 6303
6253 #: src/server.c:1239 6304 #: src/server.c:1239
6254 msgid "Buddy Chat Invite" 6305 msgid "Buddy Chat Invite"
6255 msgstr "" 6306 msgstr "Invita un Contatto alla Chat"
6256 6307
6257 #: src/server.c:1408 6308 #: src/server.c:1408
6258 msgid "Gaim - Popup" 6309 msgid "Gaim - Popup"
6259 msgstr "Gaim - Popup" 6310 msgstr "Gaim - Popup"
6260 6311
6360 6411
6361 #. short message 6412 #. short message
6362 #: src/util.c:725 6413 #: src/util.c:725
6363 #, c-format 6414 #, c-format
6364 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6415 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6365 msgstr "" 6416 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
6366 6417
6367 #: src/util.c:1013 6418 #: src/util.c:1013
6368 msgid "Not connected to AIM" 6419 msgid "Not connected to AIM"
6369 msgstr "" 6420 msgstr "Non connesso ad AIM"
6370 6421
6371 #: src/util.c:1022 6422 #: src/util.c:1022
6372 #: src/util.c:1061 6423 #: src/util.c:1061
6373 msgid "No screenname given." 6424 msgid "No screenname given."
6374 msgstr "" 6425 msgstr "Nessun nome utente fornito."
6375 6426
6376 #: src/util.c:1098 6427 #: src/util.c:1098
6377 msgid "No roomname given." 6428 msgid "No roomname given."
6378 msgstr "" 6429 msgstr "Nessun nome della stanza fornito."
6379 6430
6380 #: src/util.c:1117 6431 #: src/util.c:1117
6381 msgid "Invalid AIM URI" 6432 msgid "Invalid AIM URI"
6382 msgstr "" 6433 msgstr "URI AIM non valido"
6383 6434
6384 #. 6435 #.
6385 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6436 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6386 #. 6437 #.
6387 #: src/win32/systray.c:36 6438 #: src/win32/systray.c:36
6422 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." 6473 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
6423 6474
6424 #. * Custom away message. 6475 #. * Custom away message.
6425 #: src/prpl.h:172 6476 #: src/prpl.h:172
6426 msgid "Custom" 6477 msgid "Custom"
6427 msgstr "" 6478 msgstr "Personalizzato"
6428 6479
6429 #: src/gtkdebug.c:94 6480 #: src/gtkdebug.c:94
6430 msgid "Debug Window" 6481 msgid "Debug Window"
6431 msgstr "Finestra di Debug" 6482 msgstr "Finestra di Debug"
6432 6483