comparison po/de.po @ 30370:47392e1f491d

merge of '021e6a7b4ba46230e93812c39268259f8c6bc7fe' and 'c3f4870015fc05ad90e44c5ed481618b8f3301b4'
author ivan.komarov@soc.pidgin.im
date Wed, 23 Jun 2010 22:32:45 +0000
parents 28e74daf53fb
children b2b4af06a0b5
comparison
equal deleted inserted replaced
30368:3ada0cc7d2c5 30370:47392e1f491d
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-20 12:11+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:08+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 23
715 716
716 msgid "debugwin: Show the debug window." 717 msgid "debugwin: Show the debug window."
717 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen." 718 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."
718 719
719 msgid "prefs: Show the preference window." 720 msgid "prefs: Show the preference window."
720 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." 721 msgstr "prefs: Das Einstellungsfenster anzeigen."
721 722
722 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
723 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." 724 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
724 725
725 msgid "" 726 msgid ""
840 msgid "" 841 msgid ""
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 842 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
842 "log\" preference is enabled." 843 "log\" preference is enabled."
843 msgstr "" 844 msgstr ""
844 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle " 845 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle "
845 "Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist." 846 "Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit“ aktiviert ist."
846 847
847 msgid "" 848 msgid ""
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 849 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
849 "preference is enabled." 850 "preference is enabled."
850 msgstr "" 851 msgstr ""
877 878
878 msgid "All Conversations" 879 msgid "All Conversations"
879 msgstr "Alle Unterhaltungen" 880 msgstr "Alle Unterhaltungen"
880 881
881 msgid "System Log" 882 msgid "System Log"
882 msgstr "System-Mitschnitt" 883 msgstr "Systemmitschnitt"
883 884
884 msgid "Calling..." 885 msgid "Calling..."
885 msgstr "Anrufen..." 886 msgstr "Anrufen..."
886 887
887 msgid "Hangup" 888 msgid "Hangup"
1358 msgstr "Status löschen" 1359 msgstr "Status löschen"
1359 1360
1360 msgid "Saved Statuses" 1361 msgid "Saved Statuses"
1361 msgstr "Gespeicherter Status" 1362 msgstr "Gespeicherter Status"
1362 1363
1364 #. title
1363 msgid "Title" 1365 msgid "Title"
1364 msgstr "Titel" 1366 msgstr "Titel"
1365 1367
1366 msgid "Type" 1368 msgid "Type"
1367 msgstr "Typ" 1369 msgstr "Typ"
1417 1419
1418 msgid "Sounds" 1420 msgid "Sounds"
1419 msgstr "Klänge" 1421 msgstr "Klänge"
1420 1422
1421 msgid "Statuses" 1423 msgid "Statuses"
1422 msgstr "Status-Meldungen" 1424 msgstr "Statusmeldungen"
1423 1425
1424 msgid "Error loading the plugin." 1426 msgid "Error loading the plugin."
1425 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf." 1427 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf."
1426 1428
1427 msgid "Couldn't find X display" 1429 msgid "Couldn't find X display"
2245 2247
2246 msgid "Error with your webcam" 2248 msgid "Error with your webcam"
2247 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam" 2249 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam"
2248 2250
2249 msgid "Conference error" 2251 msgid "Conference error"
2250 msgstr "Konferenz-Fehler" 2252 msgstr "Konferenzfehler"
2251 2253
2252 #, c-format 2254 #, c-format
2253 msgid "Error creating session: %s" 2255 msgid "Error creating session: %s"
2254 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s" 2256 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s"
2255 2257
3203 3205
3204 msgid "UIN" 3206 msgid "UIN"
3205 msgstr "UIN" 3207 msgstr "UIN"
3206 3208
3207 #. first name 3209 #. first name
3210 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3211 #. optional information
3212 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3208 msgid "First Name" 3213 msgid "First Name"
3209 msgstr "Vorname" 3214 msgstr "Vorname"
3210 3215
3211 msgid "Birth Year" 3216 msgid "Birth Year"
3212 msgstr "Geburtsjahr" 3217 msgstr "Geburtsjahr"
3955 msgstr "Region" 3960 msgstr "Region"
3956 3961
3957 msgid "Postal Code" 3962 msgid "Postal Code"
3958 msgstr "Postleitzahl" 3963 msgstr "Postleitzahl"
3959 3964
3965 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3960 msgid "Country" 3966 msgid "Country"
3961 msgstr "Land" 3967 msgstr "Land"
3962 3968
3963 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3969 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3964 #. * out of spec 3970 #. * out of spec
3969 msgstr "Name der Organisation" 3975 msgstr "Name der Organisation"
3970 3976
3971 msgid "Organization Unit" 3977 msgid "Organization Unit"
3972 msgstr "Organisationseinheit" 3978 msgstr "Organisationseinheit"
3973 3979
3974 #. title
3975 #. optional information
3976 msgid "Job Title" 3980 msgid "Job Title"
3977 msgstr "Beruf" 3981 msgstr "Beruf"
3978 3982
3979 msgid "Role" 3983 msgid "Role"
3980 msgstr "Funktion" 3984 msgstr "Funktion"
3981 3985
3982 #. birthday 3986 #. birthday
3987 #. birthday (required)
3983 msgid "Birthday" 3988 msgid "Birthday"
3984 msgstr "Geburtstag" 3989 msgstr "Geburtstag"
3985 3990
3986 msgid "Description" 3991 msgid "Description"
3987 msgstr "Beschreibung" 3992 msgstr "Beschreibung"
5733 msgid "HTTP Method Server" 5738 msgid "HTTP Method Server"
5734 msgstr "HTTP-Methoden-Server" 5739 msgstr "HTTP-Methoden-Server"
5735 5740
5736 msgid "Show custom smileys" 5741 msgid "Show custom smileys"
5737 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" 5742 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"
5743
5744 msgid "Allow direct connections"
5745 msgstr "Erlaube direkte Verbindungen"
5738 5746
5739 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5747 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5740 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" 5748 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
5741 5749
5742 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5750 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5968 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-" 5976 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-"
5969 "TT'." 5977 "TT'."
5970 5978
5971 #. show error to user 5979 #. show error to user
5972 msgid "Profile Update Error" 5980 msgid "Profile Update Error"
5973 msgstr "Profil-Aktualisierungs-Fehler" 5981 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler"
5974 5982
5975 #. no profile information yet, so we cannot update 5983 #. no profile information yet, so we cannot update
5976 #. (reference: "libpurple/request.h") 5984 #. (reference: "libpurple/request.h")
5977 msgid "Profile" 5985 msgid "Profile"
5978 msgstr "Profil" 5986 msgstr "Profil"
5980 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5988 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5981 msgstr "" 5989 msgstr ""
5982 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " 5990 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie "
5983 "es später noch einmal." 5991 "es später noch einmal."
5984 5992
5993 msgid "Your MXitId"
5994 msgstr "Ihre MXit-ID"
5995
5985 #. pin 5996 #. pin
5997 #. pin (required)
5986 msgid "PIN" 5998 msgid "PIN"
5987 msgstr "PIN" 5999 msgstr "PIN"
5988 6000
5989 msgid "Verify PIN" 6001 msgid "Verify PIN"
5990 msgstr "PIN bestätigen" 6002 msgstr "PIN bestätigen"
6058 6070
6059 #. mxit login name 6071 #. mxit login name
6060 msgid "MXit Login Name" 6072 msgid "MXit Login Name"
6061 msgstr "MXit-Login-Name" 6073 msgstr "MXit-Login-Name"
6062 6074
6063 #. nick name 6075 #. nick name (required)
6064 msgid "Nick Name" 6076 msgid "Nick Name"
6065 msgstr "Spitzname" 6077 msgstr "Spitzname"
6066 6078
6067 #. show the form to the user to complete 6079 #. show the form to the user to complete
6068 msgid "Register New MXit Account" 6080 msgid "Register New MXit Account"
6113 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" 6125 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben"
6114 6126
6115 msgid "Security Code" 6127 msgid "Security Code"
6116 msgstr "Sicherheitscode" 6128 msgstr "Sicherheitscode"
6117 6129
6118 #. ask for input 6130 #. ask for input (required)
6119 msgid "Enter Security Code" 6131 msgid "Enter Security Code"
6120 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" 6132 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein"
6121 6133
6122 msgid "Your Country" 6134 msgid "Your Country"
6123 msgstr "Ihr Land" 6135 msgstr "Ihr Land"
6139 msgstr "Lade das Menü..." 6151 msgstr "Lade das Menü..."
6140 6152
6141 msgid "Status Message" 6153 msgid "Status Message"
6142 msgstr "Status-Nachricht" 6154 msgstr "Status-Nachricht"
6143 6155
6156 msgid "Rejection Message"
6157 msgstr "Ablehnungsnachricht"
6158
6159 #. hidden number
6144 msgid "Hidden Number" 6160 msgid "Hidden Number"
6145 msgstr "Versteckte Nummer" 6161 msgstr "Versteckte Nummer"
6146 6162
6147 msgid "Your Mobile Number..." 6163 msgid "Your Mobile Number..."
6148 msgstr "Ihre Handynummer..." 6164 msgstr "Ihre Handynummer..."
6155 msgid "Connect via HTTP" 6171 msgid "Connect via HTTP"
6156 msgstr "Über HTTP verbinden" 6172 msgstr "Über HTTP verbinden"
6157 6173
6158 msgid "Enable splash-screen popup" 6174 msgid "Enable splash-screen popup"
6159 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" 6175 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
6176
6177 #. you were kicked
6178 #, fuzzy
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6180 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "was kicked"
6184 msgstr "Falsches Ticket"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "_Room Name:"
6188 msgstr "_Raum:"
6160 6189
6161 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6162 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6163 msgstr "" 6192 msgstr ""
6164 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." 6193 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
6736 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" 6765 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s"
6737 6766
6738 #, c-format 6767 #, c-format
6739 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6768 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6740 msgstr "" 6769 msgstr ""
6741 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" 6770 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
6742 "s)." 6771 "(%s)."
6743 6772
6744 #, c-format 6773 #, c-format
6745 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6774 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6746 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." 6775 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)."
6747 6776
6755 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." 6784 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
6756 6785
6757 #, c-format 6786 #, c-format
6758 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6787 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6759 msgstr "" 6788 msgstr ""
6760 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" 6789 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
6761 "s)." 6790 "(%s)."
6762 6791
6763 #, c-format 6792 #, c-format
6764 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6793 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6765 msgstr "" 6794 msgstr ""
6766 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." 6795 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
7169 #, c-format 7198 #, c-format
7170 msgid "" 7199 msgid ""
7171 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7200 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7172 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7201 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7173 msgstr "" 7202 msgstr ""
7174 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" 7203 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und "
7175 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " 7204 "%s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
7176 "Client.)" 7205 "Client.)"
7177 7206
7178 #. Label 7207 #. Label
7179 msgid "Buddy Icon" 7208 msgid "Buddy Icon"
7180 msgstr "Buddy-Icon" 7209 msgstr "Buddy-Icon"
7955 msgstr "" 7984 msgstr ""
7956 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " 7985 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
7957 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " 7986 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
7958 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 7987 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
7959 7988
7989 msgid "Invalid SNAC"
7990 msgstr "Ungültiger SNAC"
7991
7992 msgid "Rate to host"
7993 msgstr "Bewertung zum Host"
7994
7995 msgid "Rate to client"
7996 msgstr "Bewertung zum Client"
7997
7998 msgid "Service unavailable"
7999 msgstr "Dienst nicht verfügbar"
8000
8001 msgid "Service not defined"
8002 msgstr "Dienst nicht definiert"
8003
8004 msgid "Obsolete SNAC"
8005 msgstr "Obsoleter SNAC"
8006
8007 msgid "Not supported by host"
8008 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
8009
8010 msgid "Not supported by client"
8011 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
8012
8013 msgid "Refused by client"
8014 msgstr "Abgelehnt vom Client"
8015
8016 msgid "Reply too big"
8017 msgstr "Antwort zu groß"
8018
8019 msgid "Responses lost"
8020 msgstr "Antworten verloren"
8021
8022 msgid "Request denied"
8023 msgstr "Anfrage verweigert"
8024
8025 msgid "Busted SNAC payload"
8026 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
8027
8028 msgid "Insufficient rights"
8029 msgstr "Ungenügende Rechte"
8030
8031 msgid "In local permit/deny"
8032 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
8033
8034 msgid "Warning level too high (sender)"
8035 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
8036
8037 msgid "Warning level too high (receiver)"
8038 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
8039
8040 msgid "User temporarily unavailable"
8041 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
8042
8043 msgid "No match"
8044 msgstr "Keine Übereinstimmung"
8045
8046 msgid "List overflow"
8047 msgstr "Listenüberlauf"
8048
8049 msgid "Request ambiguous"
8050 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
8051
8052 msgid "Queue full"
8053 msgstr "Warteschlange voll"
8054
8055 msgid "Not while on AOL"
8056 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
8057
7960 msgid "Aquarius" 8058 msgid "Aquarius"
7961 msgstr "Wassermann" 8059 msgstr "Wassermann"
7962 8060
7963 msgid "Pisces" 8061 msgid "Pisces"
7964 msgstr "Fische" 8062 msgstr "Fische"
8328 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" 8426 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden"
8329 8427
8330 #, c-format 8428 #, c-format
8331 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8332 msgstr "" 8430 msgstr ""
8333 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" 8431 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for "
8334 "s</b>" 8432 "%s</b>"
8335 8433
8336 #, c-format 8434 #, c-format
8337 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8435 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8338 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" 8436 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>"
8339 8437
11460 11558
11461 msgid "/Tools/R_oom List" 11559 msgid "/Tools/R_oom List"
11462 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume" 11560 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume"
11463 11561
11464 msgid "/Tools/System _Log" 11562 msgid "/Tools/System _Log"
11465 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt" 11563 msgstr "/Werkzeuge/_Systemmitschnitt"
11466 11564
11467 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11565 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11468 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten" 11566 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten"
11469 11567
11470 #. Help 11568 #. Help
11580 11678
11581 msgid "By status" 11679 msgid "By status"
11582 msgstr "Nach Status" 11680 msgstr "Nach Status"
11583 11681
11584 msgid "By recent log activity" 11682 msgid "By recent log activity"
11585 msgstr "Nach letzter Mitschnitts-Aktivität" 11683 msgstr "Nach letzter Mitschnittsaktivität"
11586 11684
11587 #, c-format 11685 #, c-format
11588 msgid "%s disconnected" 11686 msgid "%s disconnected"
11589 msgstr "%s abgemeldet" 11687 msgstr "%s abgemeldet"
11590 11688
12401 msgid "" 12499 msgid ""
12402 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12500 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12403 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12501 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12404 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12502 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12405 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12503 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12406 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12504 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12407 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12505 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12408 msgstr "" 12506 msgstr ""
12409 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " 12507 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
12410 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " 12508 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C "
12411 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " 12509 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
12412 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " 12510 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
12689 msgid "C_lear finished transfers" 12787 msgid "C_lear finished transfers"
12690 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen" 12788 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen"
12691 12789
12692 #. "Download Details" arrow 12790 #. "Download Details" arrow
12693 msgid "File transfer _details" 12791 msgid "File transfer _details"
12694 msgstr "Dateiübertragungs-_Details" 12792 msgstr "Dateiübertragungs_details"
12695 12793
12696 msgid "Paste as Plain _Text" 12794 msgid "Paste as Plain _Text"
12697 msgstr "Einfügen als normaler _Text" 12795 msgstr "Einfügen als normaler _Text"
12698 12796
12699 msgid "_Reset formatting" 12797 msgid "_Reset formatting"
12744 msgstr "" 12842 msgstr ""
12745 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " 12843 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen "
12746 "enthält." 12844 "enthält."
12747 12845
12748 msgid "Action Message Name Color" 12846 msgid "Action Message Name Color"
12749 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten" 12847 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten"
12750 12848
12751 msgid "Color to draw the name of an action message." 12849 msgid "Color to draw the name of an action message."
12752 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." 12850 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird."
12753 12851
12754 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12852 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12755 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" 12853 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten"
12756 12854
12757 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12855 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12758 msgstr "" 12856 msgstr ""
12759 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktions-Nachricht dargestellt " 12857 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt "
12760 "wird." 12858 "wird."
12761 12859
12762 msgid "Whisper Message Name Color" 12860 msgid "Whisper Message Name Color"
12763 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" 12861 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
12764 12862
12974 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " 13072 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
12975 "permanent löschen?" 13073 "permanent löschen?"
12976 13074
12977 #, c-format 13075 #, c-format
12978 msgid "" 13076 msgid ""
12979 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12980 "s which started at %s?" 13078 "%s which started at %s?"
12981 msgstr "" 13079 msgstr ""
12982 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " 13080 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
12983 "permanent löschen?" 13081 "permanent löschen?"
12984 13082
12985 #, c-format 13083 #, c-format
12986 msgid "" 13084 msgid ""
12987 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13085 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12988 "s?" 13086 "%s?"
12989 msgstr "" 13087 msgstr ""
12990 "Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent " 13088 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?"
12991 "löschen?"
12992 13089
12993 msgid "Delete Log?" 13090 msgid "Delete Log?"
12994 msgstr "Mitschnitt löschen?" 13091 msgstr "Mitschnitt löschen?"
12995 13092
12996 msgid "Delete Log..." 13093 msgid "Delete Log..."
13622 13719
13623 msgid "User_name:" 13720 msgid "User_name:"
13624 msgstr "Benutzer_name:" 13721 msgstr "Benutzer_name:"
13625 13722
13626 msgid "Log _format:" 13723 msgid "Log _format:"
13627 msgstr "Mitschnitt-_Format:" 13724 msgstr "Mitschnitt_format:"
13628 13725
13629 msgid "Log all _instant messages" 13726 msgid "Log all _instant messages"
13630 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit" 13727 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit"
13631 13728
13632 msgid "Log all c_hats" 13729 msgid "Log all c_hats"
13633 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" 13730 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
13634 13731
13635 msgid "Log all _status changes to system log" 13732 msgid "Log all _status changes to system log"
13636 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" 13733 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit"
13637 13734
13638 msgid "Sound Selection" 13735 msgid "Sound Selection"
13639 msgstr "Klang-Auswahl" 13736 msgstr "Klang-Auswahl"
13640 13737
13641 #, c-format 13738 #, c-format
14129 #. *< flags 14226 #. *< flags
14130 #. *< dependencies 14227 #. *< dependencies
14131 #. *< priority 14228 #. *< priority
14132 #. *< id 14229 #. *< id
14133 msgid "Contact Availability Prediction" 14230 msgid "Contact Availability Prediction"
14134 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage" 14231 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage"
14135 14232
14136 #. *< name 14233 #. *< name
14137 #. *< version 14234 #. *< version
14138 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14235 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14139 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." 14236 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin."
14140 14237
14141 #. * summary 14238 #. * summary
14142 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14239 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14143 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" 14240 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen"
14144 14241
14874 14971
14875 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14972 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14876 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." 14973 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
14877 14974
14878 msgid "Text Replacements" 14975 msgid "Text Replacements"
14879 msgstr "Text-Ersetzung" 14976 msgstr "Textersetzung"
14880 14977
14881 msgid "You type" 14978 msgid "You type"
14882 msgstr "Sie tippen" 14979 msgstr "Sie tippen"
14883 14980
14884 msgid "You send" 14981 msgid "You send"
15077 15174
15078 msgid "For delayed messages and in chats" 15175 msgid "For delayed messages and in chats"
15079 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" 15176 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
15080 15177
15081 msgid "_Message Logs:" 15178 msgid "_Message Logs:"
15082 msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:" 15179 msgstr "Nachrichten_mitschnitt:"
15083 15180
15084 #. *< type 15181 #. *< type
15085 #. *< ui_requirement 15182 #. *< ui_requirement
15086 #. *< flags 15183 #. *< flags
15087 #. *< dependencies 15184 #. *< dependencies
15275 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15372 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15276 msgstr "" 15373 msgstr ""
15277 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " 15374 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die "
15278 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" 15375 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK"
15279 15376
15377 #. Installer Subsection Detailed Description
15378 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15379 msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
15380
15280 msgid "" 15381 msgid ""
15281 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15382 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15282 "again." 15383 "again."
15283 msgstr "" 15384 msgstr ""
15284 "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und " 15385 "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und "
15326 15427
15327 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15428 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15328 #, no-c-format 15429 #, no-c-format
15329 msgid "" 15430 msgid ""
15330 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15431 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15331 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15432 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15332 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15433 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15333 msgstr "" 15434 msgstr ""
15334 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " 15435 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
15335 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " 15436 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
15336 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15437 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15337 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15338 15439
15339 #. Installer Subsection Text 15440 #. Installer Subsection Text
15340 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15441 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15341 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" 15442 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
15342 15443
15412 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" 15513 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite"
15413 15514
15414 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15515 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15415 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." 15516 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."
15416 15517
15417 #~ msgid "Invalid SNAC"
15418 #~ msgstr "Ungültiger SNAC"
15419
15420 #~ msgid "Rate to host"
15421 #~ msgstr "Bewertung zum Host"
15422
15423 #~ msgid "Rate to client"
15424 #~ msgstr "Bewertung zum Client"
15425
15426 #~ msgid "Service unavailable"
15427 #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
15428
15429 #~ msgid "Service not defined"
15430 #~ msgstr "Dienst nicht definiert"
15431
15432 #~ msgid "Obsolete SNAC"
15433 #~ msgstr "Obsoleter SNAC"
15434
15435 #~ msgid "Not supported by host"
15436 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
15437
15438 #~ msgid "Not supported by client"
15439 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
15440
15441 #~ msgid "Refused by client"
15442 #~ msgstr "Abgelehnt vom Client"
15443
15444 #~ msgid "Reply too big"
15445 #~ msgstr "Antwort zu groß"
15446
15447 #~ msgid "Responses lost"
15448 #~ msgstr "Antworten verloren"
15449
15450 #~ msgid "Request denied"
15451 #~ msgstr "Anfrage verweigert"
15452
15453 #~ msgid "Busted SNAC payload"
15454 #~ msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
15455
15456 #~ msgid "Insufficient rights"
15457 #~ msgstr "Ungenügende Rechte"
15458
15459 #~ msgid "In local permit/deny"
15460 #~ msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
15461
15462 #~ msgid "Warning level too high (sender)"
15463 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
15464
15465 #~ msgid "Warning level too high (receiver)"
15466 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
15467
15468 #~ msgid "User temporarily unavailable"
15469 #~ msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
15470
15471 #~ msgid "No match"
15472 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung"
15473
15474 #~ msgid "List overflow"
15475 #~ msgstr "Listenüberlauf"
15476
15477 #~ msgid "Request ambiguous"
15478 #~ msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
15479
15480 #~ msgid "Queue full"
15481 #~ msgstr "Warteschlange voll"
15482
15483 #~ msgid "Not while on AOL"
15484 #~ msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
15485
15486 #~ msgid "Unknown reason." 15518 #~ msgid "Unknown reason."
15487 #~ msgstr "Unbekannter Grund." 15519 #~ msgstr "Unbekannter Grund."
15488
15489 #~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15490 #~ msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
15491 15520
15492 #~ msgid "Current Mood" 15521 #~ msgid "Current Mood"
15493 #~ msgstr "Momentane Stimmung" 15522 #~ msgstr "Momentane Stimmung"
15494 15523
15495 #~ msgid "New Mood" 15524 #~ msgid "New Mood"