Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 30370:47392e1f491d
merge of '021e6a7b4ba46230e93812c39268259f8c6bc7fe'
and 'c3f4870015fc05ad90e44c5ed481618b8f3301b4'
author | ivan.komarov@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 23 Jun 2010 22:32:45 +0000 |
parents | 28e74daf53fb |
children | b2b4af06a0b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30368:3ada0cc7d2c5 | 30370:47392e1f491d |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-20 12:11+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:08+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "Language: de\n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | 23 |
715 | 716 |
716 msgid "debugwin: Show the debug window." | 717 msgid "debugwin: Show the debug window." |
717 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen." | 718 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen." |
718 | 719 |
719 msgid "prefs: Show the preference window." | 720 msgid "prefs: Show the preference window." |
720 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." | 721 msgstr "prefs: Das Einstellungsfenster anzeigen." |
721 | 722 |
722 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
723 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." | 724 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." |
724 | 725 |
725 msgid "" | 726 msgid "" |
840 msgid "" | 841 msgid "" |
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 842 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
842 "log\" preference is enabled." | 843 "log\" preference is enabled." |
843 msgstr "" | 844 msgstr "" |
844 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle " | 845 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle " |
845 "Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist." | 846 "Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit“ aktiviert ist." |
846 | 847 |
847 msgid "" | 848 msgid "" |
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 849 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
849 "preference is enabled." | 850 "preference is enabled." |
850 msgstr "" | 851 msgstr "" |
877 | 878 |
878 msgid "All Conversations" | 879 msgid "All Conversations" |
879 msgstr "Alle Unterhaltungen" | 880 msgstr "Alle Unterhaltungen" |
880 | 881 |
881 msgid "System Log" | 882 msgid "System Log" |
882 msgstr "System-Mitschnitt" | 883 msgstr "Systemmitschnitt" |
883 | 884 |
884 msgid "Calling..." | 885 msgid "Calling..." |
885 msgstr "Anrufen..." | 886 msgstr "Anrufen..." |
886 | 887 |
887 msgid "Hangup" | 888 msgid "Hangup" |
1358 msgstr "Status löschen" | 1359 msgstr "Status löschen" |
1359 | 1360 |
1360 msgid "Saved Statuses" | 1361 msgid "Saved Statuses" |
1361 msgstr "Gespeicherter Status" | 1362 msgstr "Gespeicherter Status" |
1362 | 1363 |
1364 #. title | |
1363 msgid "Title" | 1365 msgid "Title" |
1364 msgstr "Titel" | 1366 msgstr "Titel" |
1365 | 1367 |
1366 msgid "Type" | 1368 msgid "Type" |
1367 msgstr "Typ" | 1369 msgstr "Typ" |
1417 | 1419 |
1418 msgid "Sounds" | 1420 msgid "Sounds" |
1419 msgstr "Klänge" | 1421 msgstr "Klänge" |
1420 | 1422 |
1421 msgid "Statuses" | 1423 msgid "Statuses" |
1422 msgstr "Status-Meldungen" | 1424 msgstr "Statusmeldungen" |
1423 | 1425 |
1424 msgid "Error loading the plugin." | 1426 msgid "Error loading the plugin." |
1425 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf." | 1427 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf." |
1426 | 1428 |
1427 msgid "Couldn't find X display" | 1429 msgid "Couldn't find X display" |
2245 | 2247 |
2246 msgid "Error with your webcam" | 2248 msgid "Error with your webcam" |
2247 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam" | 2249 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam" |
2248 | 2250 |
2249 msgid "Conference error" | 2251 msgid "Conference error" |
2250 msgstr "Konferenz-Fehler" | 2252 msgstr "Konferenzfehler" |
2251 | 2253 |
2252 #, c-format | 2254 #, c-format |
2253 msgid "Error creating session: %s" | 2255 msgid "Error creating session: %s" |
2254 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s" | 2256 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s" |
2255 | 2257 |
3203 | 3205 |
3204 msgid "UIN" | 3206 msgid "UIN" |
3205 msgstr "UIN" | 3207 msgstr "UIN" |
3206 | 3208 |
3207 #. first name | 3209 #. first name |
3210 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3211 #. optional information | |
3212 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3208 msgid "First Name" | 3213 msgid "First Name" |
3209 msgstr "Vorname" | 3214 msgstr "Vorname" |
3210 | 3215 |
3211 msgid "Birth Year" | 3216 msgid "Birth Year" |
3212 msgstr "Geburtsjahr" | 3217 msgstr "Geburtsjahr" |
3955 msgstr "Region" | 3960 msgstr "Region" |
3956 | 3961 |
3957 msgid "Postal Code" | 3962 msgid "Postal Code" |
3958 msgstr "Postleitzahl" | 3963 msgstr "Postleitzahl" |
3959 | 3964 |
3965 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3960 msgid "Country" | 3966 msgid "Country" |
3961 msgstr "Land" | 3967 msgstr "Land" |
3962 | 3968 |
3963 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3969 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3964 #. * out of spec | 3970 #. * out of spec |
3969 msgstr "Name der Organisation" | 3975 msgstr "Name der Organisation" |
3970 | 3976 |
3971 msgid "Organization Unit" | 3977 msgid "Organization Unit" |
3972 msgstr "Organisationseinheit" | 3978 msgstr "Organisationseinheit" |
3973 | 3979 |
3974 #. title | |
3975 #. optional information | |
3976 msgid "Job Title" | 3980 msgid "Job Title" |
3977 msgstr "Beruf" | 3981 msgstr "Beruf" |
3978 | 3982 |
3979 msgid "Role" | 3983 msgid "Role" |
3980 msgstr "Funktion" | 3984 msgstr "Funktion" |
3981 | 3985 |
3982 #. birthday | 3986 #. birthday |
3987 #. birthday (required) | |
3983 msgid "Birthday" | 3988 msgid "Birthday" |
3984 msgstr "Geburtstag" | 3989 msgstr "Geburtstag" |
3985 | 3990 |
3986 msgid "Description" | 3991 msgid "Description" |
3987 msgstr "Beschreibung" | 3992 msgstr "Beschreibung" |
5733 msgid "HTTP Method Server" | 5738 msgid "HTTP Method Server" |
5734 msgstr "HTTP-Methoden-Server" | 5739 msgstr "HTTP-Methoden-Server" |
5735 | 5740 |
5736 msgid "Show custom smileys" | 5741 msgid "Show custom smileys" |
5737 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" | 5742 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" |
5743 | |
5744 msgid "Allow direct connections" | |
5745 msgstr "Erlaube direkte Verbindungen" | |
5738 | 5746 |
5739 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5747 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5740 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" | 5748 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" |
5741 | 5749 |
5742 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5750 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5968 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-" | 5976 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-" |
5969 "TT'." | 5977 "TT'." |
5970 | 5978 |
5971 #. show error to user | 5979 #. show error to user |
5972 msgid "Profile Update Error" | 5980 msgid "Profile Update Error" |
5973 msgstr "Profil-Aktualisierungs-Fehler" | 5981 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler" |
5974 | 5982 |
5975 #. no profile information yet, so we cannot update | 5983 #. no profile information yet, so we cannot update |
5976 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5984 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5977 msgid "Profile" | 5985 msgid "Profile" |
5978 msgstr "Profil" | 5986 msgstr "Profil" |
5980 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5988 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5981 msgstr "" | 5989 msgstr "" |
5982 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " | 5990 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " |
5983 "es später noch einmal." | 5991 "es später noch einmal." |
5984 | 5992 |
5993 msgid "Your MXitId" | |
5994 msgstr "Ihre MXit-ID" | |
5995 | |
5985 #. pin | 5996 #. pin |
5997 #. pin (required) | |
5986 msgid "PIN" | 5998 msgid "PIN" |
5987 msgstr "PIN" | 5999 msgstr "PIN" |
5988 | 6000 |
5989 msgid "Verify PIN" | 6001 msgid "Verify PIN" |
5990 msgstr "PIN bestätigen" | 6002 msgstr "PIN bestätigen" |
6058 | 6070 |
6059 #. mxit login name | 6071 #. mxit login name |
6060 msgid "MXit Login Name" | 6072 msgid "MXit Login Name" |
6061 msgstr "MXit-Login-Name" | 6073 msgstr "MXit-Login-Name" |
6062 | 6074 |
6063 #. nick name | 6075 #. nick name (required) |
6064 msgid "Nick Name" | 6076 msgid "Nick Name" |
6065 msgstr "Spitzname" | 6077 msgstr "Spitzname" |
6066 | 6078 |
6067 #. show the form to the user to complete | 6079 #. show the form to the user to complete |
6068 msgid "Register New MXit Account" | 6080 msgid "Register New MXit Account" |
6113 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" | 6125 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" |
6114 | 6126 |
6115 msgid "Security Code" | 6127 msgid "Security Code" |
6116 msgstr "Sicherheitscode" | 6128 msgstr "Sicherheitscode" |
6117 | 6129 |
6118 #. ask for input | 6130 #. ask for input (required) |
6119 msgid "Enter Security Code" | 6131 msgid "Enter Security Code" |
6120 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" | 6132 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" |
6121 | 6133 |
6122 msgid "Your Country" | 6134 msgid "Your Country" |
6123 msgstr "Ihr Land" | 6135 msgstr "Ihr Land" |
6139 msgstr "Lade das Menü..." | 6151 msgstr "Lade das Menü..." |
6140 | 6152 |
6141 msgid "Status Message" | 6153 msgid "Status Message" |
6142 msgstr "Status-Nachricht" | 6154 msgstr "Status-Nachricht" |
6143 | 6155 |
6156 msgid "Rejection Message" | |
6157 msgstr "Ablehnungsnachricht" | |
6158 | |
6159 #. hidden number | |
6144 msgid "Hidden Number" | 6160 msgid "Hidden Number" |
6145 msgstr "Versteckte Nummer" | 6161 msgstr "Versteckte Nummer" |
6146 | 6162 |
6147 msgid "Your Mobile Number..." | 6163 msgid "Your Mobile Number..." |
6148 msgstr "Ihre Handynummer..." | 6164 msgstr "Ihre Handynummer..." |
6155 msgid "Connect via HTTP" | 6171 msgid "Connect via HTTP" |
6156 msgstr "Über HTTP verbinden" | 6172 msgstr "Über HTTP verbinden" |
6157 | 6173 |
6158 msgid "Enable splash-screen popup" | 6174 msgid "Enable splash-screen popup" |
6159 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" | 6175 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" |
6176 | |
6177 #. you were kicked | |
6178 #, fuzzy | |
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6180 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)" | |
6181 | |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "was kicked" | |
6184 msgstr "Falsches Ticket" | |
6185 | |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "_Room Name:" | |
6188 msgstr "_Raum:" | |
6160 | 6189 |
6161 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6162 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6163 msgstr "" | 6192 msgstr "" |
6164 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." | 6193 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." |
6736 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" | 6765 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" |
6737 | 6766 |
6738 #, c-format | 6767 #, c-format |
6739 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6768 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6740 msgstr "" | 6769 msgstr "" |
6741 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" | 6770 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen " |
6742 "s)." | 6771 "(%s)." |
6743 | 6772 |
6744 #, c-format | 6773 #, c-format |
6745 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6774 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6746 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." | 6775 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." |
6747 | 6776 |
6755 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." | 6784 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." |
6756 | 6785 |
6757 #, c-format | 6786 #, c-format |
6758 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6787 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6759 msgstr "" | 6788 msgstr "" |
6760 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" | 6789 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen " |
6761 "s)." | 6790 "(%s)." |
6762 | 6791 |
6763 #, c-format | 6792 #, c-format |
6764 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6793 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6765 msgstr "" | 6794 msgstr "" |
6766 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." | 6795 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." |
7169 #, c-format | 7198 #, c-format |
7170 msgid "" | 7199 msgid "" |
7171 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7200 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
7172 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7201 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7173 msgstr "" | 7202 msgstr "" |
7174 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" | 7203 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und " |
7175 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " | 7204 "%s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " |
7176 "Client.)" | 7205 "Client.)" |
7177 | 7206 |
7178 #. Label | 7207 #. Label |
7179 msgid "Buddy Icon" | 7208 msgid "Buddy Icon" |
7180 msgstr "Buddy-Icon" | 7209 msgstr "Buddy-Icon" |
7955 msgstr "" | 7984 msgstr "" |
7956 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " | 7985 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " |
7957 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " | 7986 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " |
7958 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." | 7987 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." |
7959 | 7988 |
7989 msgid "Invalid SNAC" | |
7990 msgstr "Ungültiger SNAC" | |
7991 | |
7992 msgid "Rate to host" | |
7993 msgstr "Bewertung zum Host" | |
7994 | |
7995 msgid "Rate to client" | |
7996 msgstr "Bewertung zum Client" | |
7997 | |
7998 msgid "Service unavailable" | |
7999 msgstr "Dienst nicht verfügbar" | |
8000 | |
8001 msgid "Service not defined" | |
8002 msgstr "Dienst nicht definiert" | |
8003 | |
8004 msgid "Obsolete SNAC" | |
8005 msgstr "Obsoleter SNAC" | |
8006 | |
8007 msgid "Not supported by host" | |
8008 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
8009 | |
8010 msgid "Not supported by client" | |
8011 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
8012 | |
8013 msgid "Refused by client" | |
8014 msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
8015 | |
8016 msgid "Reply too big" | |
8017 msgstr "Antwort zu groß" | |
8018 | |
8019 msgid "Responses lost" | |
8020 msgstr "Antworten verloren" | |
8021 | |
8022 msgid "Request denied" | |
8023 msgstr "Anfrage verweigert" | |
8024 | |
8025 msgid "Busted SNAC payload" | |
8026 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" | |
8027 | |
8028 msgid "Insufficient rights" | |
8029 msgstr "Ungenügende Rechte" | |
8030 | |
8031 msgid "In local permit/deny" | |
8032 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" | |
8033 | |
8034 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8035 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" | |
8036 | |
8037 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8038 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" | |
8039 | |
8040 msgid "User temporarily unavailable" | |
8041 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
8042 | |
8043 msgid "No match" | |
8044 msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
8045 | |
8046 msgid "List overflow" | |
8047 msgstr "Listenüberlauf" | |
8048 | |
8049 msgid "Request ambiguous" | |
8050 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
8051 | |
8052 msgid "Queue full" | |
8053 msgstr "Warteschlange voll" | |
8054 | |
8055 msgid "Not while on AOL" | |
8056 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" | |
8057 | |
7960 msgid "Aquarius" | 8058 msgid "Aquarius" |
7961 msgstr "Wassermann" | 8059 msgstr "Wassermann" |
7962 | 8060 |
7963 msgid "Pisces" | 8061 msgid "Pisces" |
7964 msgstr "Fische" | 8062 msgstr "Fische" |
8328 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" | 8426 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" |
8329 | 8427 |
8330 #, c-format | 8428 #, c-format |
8331 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8332 msgstr "" | 8430 msgstr "" |
8333 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" | 8431 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for " |
8334 "s</b>" | 8432 "%s</b>" |
8335 | 8433 |
8336 #, c-format | 8434 #, c-format |
8337 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8435 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8338 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" | 8436 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" |
8339 | 8437 |
11460 | 11558 |
11461 msgid "/Tools/R_oom List" | 11559 msgid "/Tools/R_oom List" |
11462 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume" | 11560 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume" |
11463 | 11561 |
11464 msgid "/Tools/System _Log" | 11562 msgid "/Tools/System _Log" |
11465 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt" | 11563 msgstr "/Werkzeuge/_Systemmitschnitt" |
11466 | 11564 |
11467 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11565 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11468 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten" | 11566 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten" |
11469 | 11567 |
11470 #. Help | 11568 #. Help |
11580 | 11678 |
11581 msgid "By status" | 11679 msgid "By status" |
11582 msgstr "Nach Status" | 11680 msgstr "Nach Status" |
11583 | 11681 |
11584 msgid "By recent log activity" | 11682 msgid "By recent log activity" |
11585 msgstr "Nach letzter Mitschnitts-Aktivität" | 11683 msgstr "Nach letzter Mitschnittsaktivität" |
11586 | 11684 |
11587 #, c-format | 11685 #, c-format |
11588 msgid "%s disconnected" | 11686 msgid "%s disconnected" |
11589 msgstr "%s abgemeldet" | 11687 msgstr "%s abgemeldet" |
11590 | 11688 |
12401 msgid "" | 12499 msgid "" |
12402 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12500 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12403 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12501 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12404 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12502 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12405 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12503 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12406 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12504 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12407 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12505 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12408 msgstr "" | 12506 msgstr "" |
12409 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " | 12507 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " |
12410 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " | 12508 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " |
12411 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " | 12509 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " |
12412 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " | 12510 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " |
12689 msgid "C_lear finished transfers" | 12787 msgid "C_lear finished transfers" |
12690 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen" | 12788 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen" |
12691 | 12789 |
12692 #. "Download Details" arrow | 12790 #. "Download Details" arrow |
12693 msgid "File transfer _details" | 12791 msgid "File transfer _details" |
12694 msgstr "Dateiübertragungs-_Details" | 12792 msgstr "Dateiübertragungs_details" |
12695 | 12793 |
12696 msgid "Paste as Plain _Text" | 12794 msgid "Paste as Plain _Text" |
12697 msgstr "Einfügen als normaler _Text" | 12795 msgstr "Einfügen als normaler _Text" |
12698 | 12796 |
12699 msgid "_Reset formatting" | 12797 msgid "_Reset formatting" |
12744 msgstr "" | 12842 msgstr "" |
12745 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " | 12843 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " |
12746 "enthält." | 12844 "enthält." |
12747 | 12845 |
12748 msgid "Action Message Name Color" | 12846 msgid "Action Message Name Color" |
12749 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten" | 12847 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten" |
12750 | 12848 |
12751 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12849 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12752 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." | 12850 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird." |
12753 | 12851 |
12754 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12852 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12755 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" | 12853 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten" |
12756 | 12854 |
12757 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12855 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12758 msgstr "" | 12856 msgstr "" |
12759 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktions-Nachricht dargestellt " | 12857 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt " |
12760 "wird." | 12858 "wird." |
12761 | 12859 |
12762 msgid "Whisper Message Name Color" | 12860 msgid "Whisper Message Name Color" |
12763 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" | 12861 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" |
12764 | 12862 |
12974 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " | 13072 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " |
12975 "permanent löschen?" | 13073 "permanent löschen?" |
12976 | 13074 |
12977 #, c-format | 13075 #, c-format |
12978 msgid "" | 13076 msgid "" |
12979 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12980 "s which started at %s?" | 13078 "%s which started at %s?" |
12981 msgstr "" | 13079 msgstr "" |
12982 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " | 13080 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " |
12983 "permanent löschen?" | 13081 "permanent löschen?" |
12984 | 13082 |
12985 #, c-format | 13083 #, c-format |
12986 msgid "" | 13084 msgid "" |
12987 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13085 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12988 "s?" | 13086 "%s?" |
12989 msgstr "" | 13087 msgstr "" |
12990 "Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent " | 13088 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" |
12991 "löschen?" | |
12992 | 13089 |
12993 msgid "Delete Log?" | 13090 msgid "Delete Log?" |
12994 msgstr "Mitschnitt löschen?" | 13091 msgstr "Mitschnitt löschen?" |
12995 | 13092 |
12996 msgid "Delete Log..." | 13093 msgid "Delete Log..." |
13622 | 13719 |
13623 msgid "User_name:" | 13720 msgid "User_name:" |
13624 msgstr "Benutzer_name:" | 13721 msgstr "Benutzer_name:" |
13625 | 13722 |
13626 msgid "Log _format:" | 13723 msgid "Log _format:" |
13627 msgstr "Mitschnitt-_Format:" | 13724 msgstr "Mitschnitt_format:" |
13628 | 13725 |
13629 msgid "Log all _instant messages" | 13726 msgid "Log all _instant messages" |
13630 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit" | 13727 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit" |
13631 | 13728 |
13632 msgid "Log all c_hats" | 13729 msgid "Log all c_hats" |
13633 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" | 13730 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" |
13634 | 13731 |
13635 msgid "Log all _status changes to system log" | 13732 msgid "Log all _status changes to system log" |
13636 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 13733 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit" |
13637 | 13734 |
13638 msgid "Sound Selection" | 13735 msgid "Sound Selection" |
13639 msgstr "Klang-Auswahl" | 13736 msgstr "Klang-Auswahl" |
13640 | 13737 |
13641 #, c-format | 13738 #, c-format |
14129 #. *< flags | 14226 #. *< flags |
14130 #. *< dependencies | 14227 #. *< dependencies |
14131 #. *< priority | 14228 #. *< priority |
14132 #. *< id | 14229 #. *< id |
14133 msgid "Contact Availability Prediction" | 14230 msgid "Contact Availability Prediction" |
14134 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage" | 14231 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage" |
14135 | 14232 |
14136 #. *< name | 14233 #. *< name |
14137 #. *< version | 14234 #. *< version |
14138 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14235 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14139 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." | 14236 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin." |
14140 | 14237 |
14141 #. * summary | 14238 #. * summary |
14142 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14239 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14143 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" | 14240 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" |
14144 | 14241 |
14874 | 14971 |
14875 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14972 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14876 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." | 14973 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." |
14877 | 14974 |
14878 msgid "Text Replacements" | 14975 msgid "Text Replacements" |
14879 msgstr "Text-Ersetzung" | 14976 msgstr "Textersetzung" |
14880 | 14977 |
14881 msgid "You type" | 14978 msgid "You type" |
14882 msgstr "Sie tippen" | 14979 msgstr "Sie tippen" |
14883 | 14980 |
14884 msgid "You send" | 14981 msgid "You send" |
15077 | 15174 |
15078 msgid "For delayed messages and in chats" | 15175 msgid "For delayed messages and in chats" |
15079 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" | 15176 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" |
15080 | 15177 |
15081 msgid "_Message Logs:" | 15178 msgid "_Message Logs:" |
15082 msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:" | 15179 msgstr "Nachrichten_mitschnitt:" |
15083 | 15180 |
15084 #. *< type | 15181 #. *< type |
15085 #. *< ui_requirement | 15182 #. *< ui_requirement |
15086 #. *< flags | 15183 #. *< flags |
15087 #. *< dependencies | 15184 #. *< dependencies |
15275 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15372 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15276 msgstr "" | 15373 msgstr "" |
15277 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " | 15374 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " |
15278 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" | 15375 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" |
15279 | 15376 |
15377 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15378 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15379 msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" | |
15380 | |
15280 msgid "" | 15381 msgid "" |
15281 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15382 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15282 "again." | 15383 "again." |
15283 msgstr "" | 15384 msgstr "" |
15284 "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und " | 15385 "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und " |
15326 | 15427 |
15327 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15428 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15328 #, no-c-format | 15429 #, no-c-format |
15329 msgid "" | 15430 msgid "" |
15330 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15431 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15331 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15432 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15332 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15433 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15333 msgstr "" | 15434 msgstr "" |
15334 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " | 15435 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " |
15335 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " | 15436 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " |
15336 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15437 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15337 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15338 | 15439 |
15339 #. Installer Subsection Text | 15440 #. Installer Subsection Text |
15340 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15441 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15341 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" | 15442 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" |
15342 | 15443 |
15412 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" | 15513 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" |
15413 | 15514 |
15414 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15515 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15415 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." | 15516 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." |
15416 | 15517 |
15417 #~ msgid "Invalid SNAC" | |
15418 #~ msgstr "Ungültiger SNAC" | |
15419 | |
15420 #~ msgid "Rate to host" | |
15421 #~ msgstr "Bewertung zum Host" | |
15422 | |
15423 #~ msgid "Rate to client" | |
15424 #~ msgstr "Bewertung zum Client" | |
15425 | |
15426 #~ msgid "Service unavailable" | |
15427 #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar" | |
15428 | |
15429 #~ msgid "Service not defined" | |
15430 #~ msgstr "Dienst nicht definiert" | |
15431 | |
15432 #~ msgid "Obsolete SNAC" | |
15433 #~ msgstr "Obsoleter SNAC" | |
15434 | |
15435 #~ msgid "Not supported by host" | |
15436 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
15437 | |
15438 #~ msgid "Not supported by client" | |
15439 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
15440 | |
15441 #~ msgid "Refused by client" | |
15442 #~ msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
15443 | |
15444 #~ msgid "Reply too big" | |
15445 #~ msgstr "Antwort zu groß" | |
15446 | |
15447 #~ msgid "Responses lost" | |
15448 #~ msgstr "Antworten verloren" | |
15449 | |
15450 #~ msgid "Request denied" | |
15451 #~ msgstr "Anfrage verweigert" | |
15452 | |
15453 #~ msgid "Busted SNAC payload" | |
15454 #~ msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" | |
15455 | |
15456 #~ msgid "Insufficient rights" | |
15457 #~ msgstr "Ungenügende Rechte" | |
15458 | |
15459 #~ msgid "In local permit/deny" | |
15460 #~ msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" | |
15461 | |
15462 #~ msgid "Warning level too high (sender)" | |
15463 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" | |
15464 | |
15465 #~ msgid "Warning level too high (receiver)" | |
15466 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" | |
15467 | |
15468 #~ msgid "User temporarily unavailable" | |
15469 #~ msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
15470 | |
15471 #~ msgid "No match" | |
15472 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
15473 | |
15474 #~ msgid "List overflow" | |
15475 #~ msgstr "Listenüberlauf" | |
15476 | |
15477 #~ msgid "Request ambiguous" | |
15478 #~ msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
15479 | |
15480 #~ msgid "Queue full" | |
15481 #~ msgstr "Warteschlange voll" | |
15482 | |
15483 #~ msgid "Not while on AOL" | |
15484 #~ msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" | |
15485 | |
15486 #~ msgid "Unknown reason." | 15518 #~ msgid "Unknown reason." |
15487 #~ msgstr "Unbekannter Grund." | 15519 #~ msgstr "Unbekannter Grund." |
15488 | |
15489 #~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15490 #~ msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" | |
15491 | 15520 |
15492 #~ msgid "Current Mood" | 15521 #~ msgid "Current Mood" |
15493 #~ msgstr "Momentane Stimmung" | 15522 #~ msgstr "Momentane Stimmung" |
15494 | 15523 |
15495 #~ msgid "New Mood" | 15524 #~ msgid "New Mood" |