Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 30521:48f70e888c04
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 8cc16fcb41111aae817fe10168b40d82990895c5)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_relay' (head 72d65c944b0cad18592ac527559d320f9fd32e58)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 14 Feb 2010 22:26:14 +0000 |
parents | 1b040b79da38 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30519:d873eeaccfc2 | 30521:48f70e888c04 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
426 | 426 |
427 msgid "Sort" | 427 msgid "Sort" |
428 msgstr "Сортировать" | 428 msgstr "Сортировать" |
429 | 429 |
430 msgid "By Status" | 430 msgid "By Status" |
431 msgstr "По статусу" | 431 msgstr "По состоянию" |
432 | 432 |
433 msgid "Alphabetically" | 433 msgid "Alphabetically" |
434 msgstr "По алфавиту" | 434 msgstr "По алфавиту" |
435 | 435 |
436 msgid "By Log Size" | 436 msgid "By Log Size" |
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
544 "and re-enable the account." | 544 "and re-enable the account." |
545 msgstr "" | 545 msgstr "" |
546 "%s\n" | 546 "%s\n" |
547 "\n" | 547 "\n" |
548 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " | 548 "Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и " |
549 "повторно не включите учётную запись." | 549 "повторно не включите учётную запись." |
550 | 550 |
551 msgid "Re-enable Account" | 551 msgid "Re-enable Account" |
552 msgstr "Повторно включить учётную запись" | 552 msgstr "Повторно включить учётную запись" |
553 | 553 |
630 | 630 |
631 msgid "Enable Logging" | 631 msgid "Enable Logging" |
632 msgstr "Вести журнал" | 632 msgstr "Вести журнал" |
633 | 633 |
634 msgid "Enable Sounds" | 634 msgid "Enable Sounds" |
635 msgstr "Воспроизводить звуки" | 635 msgstr "Включить звуки" |
636 | 636 |
637 #, fuzzy | |
638 msgid "You are not connected." | 637 msgid "You are not connected." |
639 msgstr "Не удалось установить соединение" | 638 msgstr "Вы не подключены." |
640 | 639 |
641 msgid "<AUTO-REPLY> " | 640 msgid "<AUTO-REPLY> " |
642 msgstr "<AUTO-REPLY> " | 641 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
643 | 642 |
644 #, c-format | 643 #, c-format |
646 msgid_plural "List of %d users:\n" | 645 msgid_plural "List of %d users:\n" |
647 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" | 646 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" |
648 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" | 647 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" |
649 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" | 648 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" |
650 | 649 |
651 #, fuzzy | |
652 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 650 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
653 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" | 651 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов" |
654 | 652 |
655 msgid "No such command (in this context)." | 653 msgid "No such command (in this context)." |
656 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." | 654 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." |
657 | 655 |
658 msgid "" | 656 msgid "" |
715 | 713 |
716 msgid "prefs: Show the preference window." | 714 msgid "prefs: Show the preference window." |
717 msgstr "prefs: Вывести окно настроек." | 715 msgstr "prefs: Вывести окно настроек." |
718 | 716 |
719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 717 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
720 msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." | 718 msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний." |
721 | 719 |
722 msgid "" | 720 msgid "" |
723 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 721 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 722 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
725 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 723 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
877 msgstr "Все беседы" | 875 msgstr "Все беседы" |
878 | 876 |
879 msgid "System Log" | 877 msgid "System Log" |
880 msgstr "Системный журнал" | 878 msgstr "Системный журнал" |
881 | 879 |
882 #, fuzzy | |
883 msgid "Calling..." | 880 msgid "Calling..." |
884 msgstr "Подсчёт..." | 881 msgstr "Звоню..." |
885 | 882 |
886 msgid "Hangup" | 883 msgid "Hangup" |
887 msgstr "Приостановить разговор" | 884 msgstr "Приостановить разговор" |
888 | 885 |
889 #. Number of actions | 886 #. Number of actions |
1094 | 1091 |
1095 msgid "Play a sound" | 1092 msgid "Play a sound" |
1096 msgstr "Воспроизвести звук" | 1093 msgstr "Воспроизвести звук" |
1097 | 1094 |
1098 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1095 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1099 msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" | 1096 msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\"" |
1100 | 1097 |
1101 msgid "Recurring" | 1098 msgid "Recurring" |
1102 msgstr "Повторение" | 1099 msgstr "Повторение" |
1103 | 1100 |
1104 msgid "Cannot create pounce" | 1101 msgid "Cannot create pounce" |
1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" | 1543 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" |
1547 | 1544 |
1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1545 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1549 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" | 1546 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" |
1550 | 1547 |
1551 #, fuzzy | |
1552 msgid "TinyURL" | 1548 msgid "TinyURL" |
1553 msgstr "TinyURL" | 1549 msgstr "TinyURL" |
1554 | 1550 |
1555 msgid "TinyURL plugin" | 1551 msgid "TinyURL plugin" |
1556 msgstr "Модуль TinyURL" | 1552 msgstr "Модуль TinyURL" |
1663 msgstr "Собеседники" | 1659 msgstr "Собеседники" |
1664 | 1660 |
1665 msgid "buddy list" | 1661 msgid "buddy list" |
1666 msgstr "список собеседников" | 1662 msgstr "список собеседников" |
1667 | 1663 |
1668 #, fuzzy | |
1669 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1664 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1670 msgstr "" | 1665 msgstr "" |
1671 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " | 1666 "Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен." |
1672 "быть автоматически проверен." | |
1673 | 1667 |
1674 msgid "" | 1668 msgid "" |
1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1669 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1676 "currently trusted." | 1670 "currently trusted." |
1677 msgstr "" | 1671 msgstr "" |
1678 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " | 1672 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " |
1679 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" | 1673 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" |
1680 | 1674 |
1681 #, fuzzy | |
1682 msgid "The certificate is not valid yet." | 1675 msgid "The certificate is not valid yet." |
1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1676 msgstr "Сертификат ещё не заверен." |
1684 | 1677 |
1685 #, fuzzy | |
1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1678 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1687 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1679 msgstr "" |
1680 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." | |
1688 | 1681 |
1689 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1682 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1690 #, fuzzy | |
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1683 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1692 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1684 msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена." |
1693 | 1685 |
1694 msgid "" | 1686 msgid "" |
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1696 "validated." | 1688 "validated." |
1697 msgstr "" | 1689 msgstr "" |
1698 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " | 1690 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " |
1699 "может быть проверен на целостность." | 1691 "может быть проверен на целостность." |
1700 | 1692 |
1701 #, fuzzy | |
1702 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1693 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1703 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1694 msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна." |
1704 | 1695 |
1705 #, fuzzy | |
1706 msgid "The certificate has been revoked." | 1696 msgid "The certificate has been revoked." |
1707 msgstr "Звонок был прерван." | 1697 msgstr "Сертификат был аннулирован." |
1708 | 1698 |
1709 #, fuzzy | |
1710 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1699 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1711 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 1700 msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата." |
1712 | 1701 |
1713 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1702 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1714 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" | 1703 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" |
1715 | 1704 |
1716 #. Make messages | 1705 #. Make messages |
1750 msgstr "Проверка SSL-сертификата" | 1739 msgstr "Проверка SSL-сертификата" |
1751 | 1740 |
1752 msgid "_View Certificate..." | 1741 msgid "_View Certificate..." |
1753 msgstr "_Просмотреть сертификат..." | 1742 msgstr "_Просмотреть сертификат..." |
1754 | 1743 |
1755 #, fuzzy, c-format | 1744 #, c-format |
1756 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1745 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1757 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1746 msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён." |
1758 | 1747 |
1759 #. TODO: Probably wrong. | 1748 #. TODO: Probably wrong. |
1760 msgid "SSL Certificate Error" | 1749 msgid "SSL Certificate Error" |
1761 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" | 1750 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" |
1762 | 1751 |
1763 #, fuzzy | |
1764 msgid "Unable to validate certificate" | 1752 msgid "Unable to validate certificate" |
1765 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" | 1753 msgstr "Не удаётся утвердить сертификат" |
1766 | 1754 |
1767 #, fuzzy, c-format | 1755 #, fuzzy, c-format |
1768 msgid "" | 1756 msgid "" |
1769 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1757 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1770 "are not connecting to the service you believe you are." | 1758 "are not connecting to the service you believe you are." |
1771 msgstr "" | 1759 msgstr "" |
1772 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " | 1760 "Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что " |
1773 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." | 1761 "вы подключены не туда, куда вы думаете." |
1774 | 1762 |
1775 #. Make messages | 1763 #. Make messages |
1776 #, c-format | 1764 #, c-format |
1777 msgid "" | 1765 msgid "" |
1778 "Common name: %s\n" | 1766 "Common name: %s\n" |
1915 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1903 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1916 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" | 1904 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" |
1917 | 1905 |
1918 #, fuzzy, c-format | 1906 #, fuzzy, c-format |
1919 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1907 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1920 msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" | 1908 msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d" |
1921 | 1909 |
1922 #, c-format | 1910 #, c-format |
1923 msgid "Thread creation failure: %s" | 1911 msgid "Thread creation failure: %s" |
1924 msgstr "Ошибка создания нити: %s" | 1912 msgstr "Ошибка создания нити: %s" |
1925 | 1913 |
1962 | 1950 |
1963 #, c-format | 1951 #, c-format |
1964 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1952 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1965 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" | 1953 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" |
1966 | 1954 |
1955 msgid "File is not readable." | |
1956 msgstr "Файл недоступен для чтения." | |
1957 | |
1967 #, c-format | 1958 #, c-format |
1968 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1959 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1969 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" | 1960 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" |
1970 | 1961 |
1971 #, c-format | 1962 #, c-format |
2011 msgstr "Передача файла %s завершена" | 2002 msgstr "Передача файла %s завершена" |
2012 | 2003 |
2013 msgid "File transfer complete" | 2004 msgid "File transfer complete" |
2014 msgstr "Передача файлов завершена" | 2005 msgstr "Передача файлов завершена" |
2015 | 2006 |
2016 #, fuzzy, c-format | 2007 #, c-format |
2017 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 2008 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2018 msgstr "Вы отменили передачу %s" | 2009 msgstr "Вы отменили передачу %s" |
2019 | 2010 |
2020 msgid "File transfer cancelled" | 2011 msgid "File transfer cancelled" |
2021 msgstr "Передача файлов отменена" | 2012 msgstr "Передача файлов отменена" |
2022 | 2013 |
2023 #, fuzzy, c-format | 2014 #, c-format |
2024 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 2015 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2025 msgstr "%s отменил передачу %s" | 2016 msgstr "%s отменил передачу %s" |
2026 | 2017 |
2027 #, fuzzy, c-format | 2018 #, c-format |
2028 msgid "%s cancelled the file transfer" | 2019 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2029 msgstr "%s отменил передачу файлов" | 2020 msgstr "%s отменил передачу файла" |
2030 | 2021 |
2031 #, c-format | 2022 #, c-format |
2032 msgid "File transfer to %s failed." | 2023 msgid "File transfer to %s failed." |
2033 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." | 2024 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." |
2034 | 2025 |
2231 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2222 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2232 msgstr "" | 2223 msgstr "" |
2233 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " | 2224 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " |
2234 "жёсткие." | 2225 "жёсткие." |
2235 | 2226 |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2227 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2238 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 2228 msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2." |
2239 | 2229 |
2240 #, fuzzy | |
2241 msgid "Conference error" | 2230 msgid "Conference error" |
2242 msgstr "Конференция закрыта" | 2231 msgstr "Ошибка конференции" |
2243 | 2232 |
2244 msgid "Error with your microphone" | 2233 msgid "Error with your microphone" |
2245 msgstr "Проблема с вашим микрофоном" | 2234 msgstr "Проблема с вашим микрофоном" |
2246 | 2235 |
2247 msgid "Error with your webcam" | 2236 msgid "Error with your webcam" |
2248 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" | 2237 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" |
2249 | 2238 |
2250 #, fuzzy, c-format | 2239 #, c-format |
2251 msgid "Error creating session: %s" | 2240 msgid "Error creating session: %s" |
2252 msgstr "Ошибка создания соединения" | 2241 msgstr "Ошибка создания сеанса: %s" |
2253 | 2242 |
2254 msgid "Error creating conference." | 2243 msgid "Error creating conference." |
2255 msgstr "Ошибка создания конференции" | 2244 msgstr "Ошибка создания конференции" |
2256 | 2245 |
2257 #, c-format | 2246 #, c-format |
2967 | 2956 |
2968 msgid "" | 2957 msgid "" |
2969 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2958 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2970 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2959 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2971 msgstr "" | 2960 msgstr "" |
2972 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " | 2961 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " |
2973 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" | 2962 "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" |
2974 | 2963 |
2975 msgid "" | 2964 msgid "" |
2976 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2965 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2977 "im/BonjourWindows for more information." | 2966 "im/BonjourWindows for more information." |
2978 msgstr "" | 2967 msgstr "" |
3259 msgstr "Добавить к чату" | 3248 msgstr "Добавить к чату" |
3260 | 3249 |
3261 msgid "Chat _name:" | 3250 msgid "Chat _name:" |
3262 msgstr "_Имя чата:" | 3251 msgstr "_Имя чата:" |
3263 | 3252 |
3264 #, fuzzy, c-format | 3253 #, c-format |
3265 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3254 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3266 msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s" | 3255 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s" |
3267 | 3256 |
3268 #. 1. connect to server | 3257 #. 1. connect to server |
3269 #. connect to the server | 3258 #. connect to the server |
3270 msgid "Connecting" | 3259 msgid "Connecting" |
3271 msgstr "Соединение" | 3260 msgstr "Соединение" |
3369 msgstr "_Канал:" | 3358 msgstr "_Канал:" |
3370 | 3359 |
3371 msgid "_Password:" | 3360 msgid "_Password:" |
3372 msgstr "_Пароль:" | 3361 msgstr "_Пароль:" |
3373 | 3362 |
3374 #, fuzzy | |
3375 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3363 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3376 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" | 3364 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" |
3377 | 3365 |
3378 msgid "SSL support unavailable" | 3366 msgid "SSL support unavailable" |
3379 msgstr "Поддержка SSL недоступна" | 3367 msgstr "Поддержка SSL недоступна" |
3380 | 3368 |
3381 msgid "Unable to connect" | 3369 msgid "Unable to connect" |
3721 msgid "" | 3709 msgid "" |
3722 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3710 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3723 "can't use it." | 3711 "can't use it." |
3724 msgstr "" | 3712 msgstr "" |
3725 "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " | 3713 "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " |
3726 "сможетеэто использовать." | 3714 "сможете это использовать." |
3727 | 3715 |
3728 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3716 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3729 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" | 3717 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" |
3730 | 3718 |
3731 msgid "" | 3719 msgid "" |
3853 | 3841 |
3854 msgid "Invalid challenge from server" | 3842 msgid "Invalid challenge from server" |
3855 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3843 msgstr "Неверный запрос с сервера" |
3856 | 3844 |
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3845 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3858 msgstr "" | 3846 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" |
3859 | 3847 |
3860 msgid "SASL authentication failed" | 3848 msgid "SASL authentication failed" |
3861 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" | 3849 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" |
3862 | 3850 |
3863 #, c-format | 3851 #, c-format |
3864 msgid "SASL error: %s" | 3852 msgid "SASL error: %s" |
3865 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 3853 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3866 | 3854 |
3867 #, fuzzy | |
3868 msgid "Unable to canonicalize username" | 3855 msgid "Unable to canonicalize username" |
3869 msgstr "Не удаётся настроить" | 3856 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" |
3870 | 3857 |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "Unable to canonicalize password" | 3858 msgid "Unable to canonicalize password" |
3873 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." | 3859 msgstr "Не удаётся утвердить пароль" |
3874 | 3860 |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Malicious challenge from server" | 3861 msgid "Malicious challenge from server" |
3877 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3862 msgstr "Вредоносный запрос от сервера" |
3878 | 3863 |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "Unexpected response from server" | 3864 msgid "Unexpected response from server" |
3881 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | 3865 msgstr "Неожиданный ответ от сервера" |
3882 | 3866 |
3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3867 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3884 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." | 3868 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." |
3885 | 3869 |
3886 msgid "No session ID given" | 3870 msgid "No session ID given" |
3977 msgstr "Приоритет" | 3961 msgstr "Приоритет" |
3978 | 3962 |
3979 msgid "Resource" | 3963 msgid "Resource" |
3980 msgstr "Ресурс" | 3964 msgstr "Ресурс" |
3981 | 3965 |
3982 #, fuzzy | |
3983 msgid "Uptime" | 3966 msgid "Uptime" |
3984 msgstr "Обновить" | 3967 msgstr "Время работы" |
3985 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "%s" | |
3988 msgstr "" | |
3989 | 3968 |
3990 msgid "Logged Off" | 3969 msgid "Logged Off" |
3991 msgstr "Вышел из сети" | 3970 msgstr "Вышел из сети" |
3992 | 3971 |
3993 #, c-format | 3972 #, c-format |
4011 | 3990 |
4012 #, fuzzy, c-format | 3991 #, fuzzy, c-format |
4013 msgid "" | 3992 msgid "" |
4014 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3993 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
4015 "continue?" | 3994 "continue?" |
4016 msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" | 3995 msgstr "" |
3996 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" | |
4017 | 3997 |
4018 msgid "Cancel Presence Notification" | 3998 msgid "Cancel Presence Notification" |
4019 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" | 3999 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" |
4020 | 4000 |
4021 msgid "Un-hide From" | 4001 msgid "Un-hide From" |
4179 msgstr "Пользователей не найдено" | 4159 msgstr "Пользователей не найдено" |
4180 | 4160 |
4181 msgid "Roles:" | 4161 msgid "Roles:" |
4182 msgstr "Роли:" | 4162 msgstr "Роли:" |
4183 | 4163 |
4184 #, fuzzy | |
4185 msgid "Ping timed out" | 4164 msgid "Ping timed out" |
4186 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" | 4165 msgstr "Время ожидания истекло" |
4187 | |
4188 msgid "" | |
4189 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4190 "directly." | |
4191 msgstr "" | |
4192 "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " | |
4193 "подсоединиться напрямую." | |
4194 | 4166 |
4195 msgid "Invalid XMPP ID" | 4167 msgid "Invalid XMPP ID" |
4196 msgstr "Неверный XMPP ID" | 4168 msgstr "Неверный XMPP ID" |
4197 | 4169 |
4198 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4170 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4199 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." | 4171 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." |
4200 | 4172 |
4201 #, fuzzy | |
4202 msgid "Malformed BOSH URL" | 4173 msgid "Malformed BOSH URL" |
4203 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | 4174 msgstr "Неправильный BOSH URL" |
4204 | 4175 |
4205 #, c-format | 4176 #, c-format |
4206 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4177 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4207 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" | 4178 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" |
4208 | 4179 |
4209 #, fuzzy, c-format | 4180 #, c-format |
4210 msgid "Registration to %s successful" | 4181 msgid "Registration to %s successful" |
4211 msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" | 4182 msgstr "Регистрация в %s успешна" |
4212 | 4183 |
4213 msgid "Registration Successful" | 4184 msgid "Registration Successful" |
4214 msgstr "Регистрация завершена успешно" | 4185 msgstr "Регистрация завершена успешно" |
4215 | 4186 |
4216 msgid "Registration Failed" | 4187 msgid "Registration Failed" |
4555 | 4526 |
4556 #, c-format | 4527 #, c-format |
4557 msgid "Unable to ping user %s" | 4528 msgid "Unable to ping user %s" |
4558 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" | 4529 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" |
4559 | 4530 |
4560 #, fuzzy, c-format | 4531 #, c-format |
4561 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4532 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4562 msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." | 4533 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." |
4563 | 4534 |
4564 #, fuzzy, c-format | 4535 #, fuzzy, c-format |
4565 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4536 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4566 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." | 4537 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." |
4567 | 4538 |
4568 #, fuzzy, c-format | 4539 #, fuzzy, c-format |
4569 msgid "" | 4540 msgid "" |
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4541 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4571 "buzzes now." | 4542 "buzzes now." |
4572 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." | 4543 msgstr "" |
4544 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " | |
4545 "сплетничать." | |
4573 | 4546 |
4574 #, c-format | 4547 #, c-format |
4575 msgid "Buzzing %s..." | 4548 msgid "Buzzing %s..." |
4576 msgstr "Треплю про %s..." | 4549 msgstr "Треплю про %s..." |
4577 | 4550 |
4582 | 4555 |
4583 #, c-format | 4556 #, c-format |
4584 msgid "%s has buzzed you!" | 4557 msgid "%s has buzzed you!" |
4585 msgstr "%s натрепал про вас!" | 4558 msgstr "%s натрепал про вас!" |
4586 | 4559 |
4587 #, fuzzy, c-format | 4560 #, c-format |
4588 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4561 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4589 msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" | 4562 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" |
4590 | 4563 |
4591 #, fuzzy, c-format | 4564 #, c-format |
4592 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4565 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4593 msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" | 4566 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" |
4594 | 4567 |
4595 #, fuzzy, c-format | 4568 #, fuzzy, c-format |
4596 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4569 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4597 msgstr "" | 4570 msgstr "" |
4598 "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" | 4571 "Обмен файлами с %s не удаётся: нет подписки на присутствие пользователя" |
4599 | 4572 |
4600 #, fuzzy | |
4601 msgid "Media Initiation Failed" | 4573 msgid "Media Initiation Failed" |
4602 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" | 4574 msgstr "Обмен файлами не удался" |
4603 | 4575 |
4604 #, fuzzy, c-format | 4576 #, fuzzy, c-format |
4605 msgid "" | 4577 msgid "" |
4606 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4578 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4607 "session." | 4579 "session." |
4610 msgid "Select a Resource" | 4582 msgid "Select a Resource" |
4611 msgstr "Выбрать ресурс" | 4583 msgstr "Выбрать ресурс" |
4612 | 4584 |
4613 #, fuzzy | 4585 #, fuzzy |
4614 msgid "Initiate Media" | 4586 msgid "Initiate Media" |
4615 msgstr "Создать _чат" | 4587 msgstr "Начать обмен файлами" |
4616 | 4588 |
4617 msgid "config: Configure a chat room." | 4589 msgid "config: Configure a chat room." |
4618 msgstr "config: Настроить комнату." | 4590 msgstr "config: Настроить комнату." |
4619 | 4591 |
4620 msgid "configure: Configure a chat room." | 4592 msgid "configure: Configure a chat room." |
4621 msgstr "configure: Настроить комнату." | 4593 msgstr "configure: Настроить комнату." |
4622 | 4594 |
4623 #, fuzzy | |
4624 msgid "part [message]: Leave the room." | 4595 msgid "part [message]: Leave the room." |
4625 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." | 4596 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." |
4626 | 4597 |
4627 msgid "register: Register with a chat room." | 4598 msgid "register: Register with a chat room." |
4628 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." | 4599 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." |
4629 | 4600 |
4630 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4601 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4644 #, fuzzy | 4615 #, fuzzy |
4645 msgid "" | 4616 msgid "" |
4646 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4617 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4647 "users with a role or set users' role with the room." | 4618 "users with a role or set users' role with the room." |
4648 msgstr "" | 4619 msgstr "" |
4649 "роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " | 4620 "роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1]" |
4650 "рольпользователя в комнате." | 4621 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " |
4622 "пользователей в комнате." | |
4651 | 4623 |
4652 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4624 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4653 msgstr "" | 4625 msgstr "" |
4654 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." | 4626 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." |
4655 | 4627 |
4668 | 4640 |
4669 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4641 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4670 msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." | 4642 msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." |
4671 | 4643 |
4672 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4644 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4673 msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" | 4645 msgstr "трёп: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
4674 | 4646 |
4675 #. *< type | 4647 #. *< type |
4676 #. *< ui_requirement | 4648 #. *< ui_requirement |
4677 #. *< flags | 4649 #. *< flags |
4678 #. *< dependencies | 4650 #. *< dependencies |
4714 msgstr "BOSH-адрес" | 4686 msgstr "BOSH-адрес" |
4715 | 4687 |
4716 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4688 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4717 #. shared with MSN | 4689 #. shared with MSN |
4718 msgid "Show Custom Smileys" | 4690 msgid "Show Custom Smileys" |
4719 msgstr "Показать различные рожицы" | 4691 msgstr "Показать разные смайлики" |
4720 | 4692 |
4721 #, c-format | 4693 #, c-format |
4722 msgid "%s has left the conversation." | 4694 msgid "%s has left the conversation." |
4723 msgstr "%s покинул беседу." | 4695 msgstr "%s покинул беседу." |
4724 | 4696 |
4739 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" | 4711 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" |
4740 | 4712 |
4741 msgid "XMPP Message Error" | 4713 msgid "XMPP Message Error" |
4742 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" | 4714 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" |
4743 | 4715 |
4744 #, fuzzy, c-format | 4716 #, c-format |
4745 msgid "(Code %s)" | 4717 msgid "(Code %s)" |
4746 msgstr " (Код %s)" | 4718 msgstr "(Код %s)" |
4719 | |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4722 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | |
4747 | 4723 |
4748 msgid "XML Parse error" | 4724 msgid "XML Parse error" |
4749 msgstr "Ошибка разбора XML" | 4725 msgstr "Ошибка разбора XML" |
4750 | 4726 |
4751 msgid "Unknown Error in presence" | 4727 msgid "Unknown Error in presence" |
4773 msgstr "_Настроить комнату" | 4749 msgstr "_Настроить комнату" |
4774 | 4750 |
4775 msgid "_Accept Defaults" | 4751 msgid "_Accept Defaults" |
4776 msgstr "_Принять установки по умолчанию" | 4752 msgstr "_Принять установки по умолчанию" |
4777 | 4753 |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "No reason" | 4754 msgid "No reason" |
4780 msgstr "Причина не указана" | 4755 msgstr "Без причины" |
4781 | 4756 |
4782 #, fuzzy, c-format | 4757 #, c-format |
4783 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4758 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4784 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" | 4759 msgstr "Вас выгнали: (%s)" |
4785 | 4760 |
4786 #, fuzzy, c-format | 4761 #, c-format |
4787 msgid "Kicked (%s)" | 4762 msgid "Kicked (%s)" |
4788 msgstr "Удалён оператором %s (%s)" | 4763 msgstr "Выгнан (%s)" |
4789 | 4764 |
4790 #, fuzzy | 4765 #, fuzzy |
4791 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4766 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4792 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." | 4767 msgstr "Произошла ошибка при передаче внутриполосного потока байт\n" |
4793 | 4768 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Transfer was closed." | 4769 msgid "Transfer was closed." |
4796 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" | 4770 msgstr "Передача была прекращена." |
4797 | 4771 |
4798 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4772 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4799 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт" | 4773 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт" |
4800 | 4774 |
4801 #, c-format | 4775 #, c-format |
5071 msgid "Not expected" | 5045 msgid "Not expected" |
5072 msgstr "Не предусмотрено" | 5046 msgstr "Не предусмотрено" |
5073 | 5047 |
5074 #, fuzzy | 5048 #, fuzzy |
5075 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5049 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5076 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" | 5050 msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро" |
5077 | 5051 |
5078 #, c-format | 5052 #, c-format |
5079 msgid "Server too busy" | 5053 msgid "Server too busy" |
5080 msgstr "Сервер слишком занят" | 5054 msgstr "Сервер слишком занят" |
5081 | 5055 |
5113 | 5087 |
5114 #, c-format | 5088 #, c-format |
5115 msgid "MSN Error: %s\n" | 5089 msgid "MSN Error: %s\n" |
5116 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" | 5090 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" |
5117 | 5091 |
5118 #, fuzzy | |
5119 msgid "Other Contacts" | 5092 msgid "Other Contacts" |
5120 msgstr "Другие контакты" | 5093 msgstr "Другие контакты" |
5121 | 5094 |
5122 #, fuzzy | 5095 #, fuzzy |
5123 msgid "Non-IM Contacts" | 5096 msgid "Non-IM Contacts" |
5134 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" | 5107 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" |
5135 | 5108 |
5136 #, c-format | 5109 #, c-format |
5137 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5110 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5138 msgstr "" | 5111 msgstr "" |
5139 "%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " | 5112 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " |
5140 "воспроизведения</a>" | 5113 "воспроизведения</a>" |
5141 | 5114 |
5142 #, fuzzy, c-format | 5115 #, fuzzy, c-format |
5143 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5116 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5144 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 5117 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" |
5145 | 5118 |
5146 #, fuzzy, c-format | 5119 #, fuzzy, c-format |
5147 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5120 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5148 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 5121 msgstr "" |
5122 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." | |
5149 | 5123 |
5150 msgid "Nudge" | 5124 msgid "Nudge" |
5151 msgstr "Подтолкнуть" | 5125 msgstr "Подтолкнуть" |
5152 | 5126 |
5153 #, c-format | 5127 #, c-format |
5158 msgid "Nudging %s..." | 5132 msgid "Nudging %s..." |
5159 msgstr "Подталкивание %s..." | 5133 msgstr "Подталкивание %s..." |
5160 | 5134 |
5161 #, fuzzy | 5135 #, fuzzy |
5162 msgid "Email Address..." | 5136 msgid "Email Address..." |
5163 msgstr "Адрес email" | 5137 msgstr "Адрес эл.почты..." |
5164 | 5138 |
5165 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5139 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5166 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." | 5140 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." |
5167 | 5141 |
5142 #, fuzzy, c-format | |
5143 msgid "Set friendly name for %s." | |
5144 msgstr "Установите дружеское имя для %s." | |
5145 | |
5168 msgid "Set your friendly name." | 5146 msgid "Set your friendly name." |
5169 msgstr "Введите ваше дружеское имя." | 5147 msgstr "Введите ваше дружеское имя." |
5170 | 5148 |
5171 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5149 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5172 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." | 5150 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." |
5194 msgstr "Разрешить" | 5172 msgstr "Разрешить" |
5195 | 5173 |
5196 msgid "Disallow" | 5174 msgid "Disallow" |
5197 msgstr "Не разрешать" | 5175 msgstr "Не разрешать" |
5198 | 5176 |
5199 #, fuzzy, c-format | 5177 #, c-format |
5200 msgid "Blocked Text for %s" | 5178 msgid "Blocked Text for %s" |
5201 msgstr "Заблокированный текст для %s" | 5179 msgstr "Заблокированный текст для %s" |
5202 | 5180 |
5203 #, fuzzy | |
5204 msgid "No text is blocked for this account." | 5181 msgid "No text is blocked for this account." |
5205 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." | 5182 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." |
5206 | 5183 |
5207 #, c-format | 5184 #, c-format |
5208 msgid "" | 5185 msgid "" |
5209 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5186 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5210 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" | 5187 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" |
5211 | 5188 |
5212 #, fuzzy | |
5213 msgid "This account does not have email enabled." | 5189 msgid "This account does not have email enabled." |
5214 msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." | 5190 msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." |
5215 | 5191 |
5216 msgid "Send a mobile message." | 5192 msgid "Send a mobile message." |
5217 msgstr "Отправить мобильное сообщение." | 5193 msgstr "Отправить мобильное сообщение." |
5218 | 5194 |
5219 msgid "Page" | 5195 msgid "Page" |
5220 msgstr "Страница" | 5196 msgstr "Страница" |
5221 | 5197 |
5222 msgid "Playing a game" | 5198 msgid "Playing a game" |
5223 msgstr "Играть в игру" | 5199 msgstr "Играть в игру" |
5224 | 5200 |
5225 #, fuzzy | |
5226 msgid "Working" | 5201 msgid "Working" |
5227 msgstr "Работаю" | 5202 msgstr "Работаю" |
5228 | 5203 |
5229 msgid "Has you" | 5204 msgid "Has you" |
5230 msgstr "Имеет тебя" | 5205 msgstr "Имеет тебя" |
5303 #, fuzzy, c-format | 5278 #, fuzzy, c-format |
5304 msgid "" | 5279 msgid "" |
5305 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5280 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5306 "be valid email addresses." | 5281 "be valid email addresses." |
5307 msgstr "" | 5282 msgstr "" |
5308 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " | 5283 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " |
5309 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " | 5284 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." |
5310 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " | 5285 |
5311 "цифры." | |
5312 | |
5313 #, fuzzy | |
5314 msgid "Unable to Add" | 5286 msgid "Unable to Add" |
5315 msgstr "Не могу Добавить" | 5287 msgstr "Не удаётся добавить" |
5316 | 5288 |
5317 msgid "Authorization Request Message:" | 5289 msgid "Authorization Request Message:" |
5318 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" | 5290 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" |
5319 | 5291 |
5320 msgid "Please authorize me!" | 5292 msgid "Please authorize me!" |
5479 "does not exist." | 5451 "does not exist." |
5480 msgstr "" | 5452 msgstr "" |
5481 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " | 5453 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " |
5482 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." | 5454 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." |
5483 | 5455 |
5484 #, fuzzy | |
5485 msgid "View web profile" | 5456 msgid "View web profile" |
5486 msgstr "Показать сетевой профиль" | 5457 msgstr "Просмотреть сетевой профиль" |
5487 | 5458 |
5488 #. *< type | 5459 #. *< type |
5489 #. *< ui_requirement | 5460 #. *< ui_requirement |
5490 #. *< flags | 5461 #. *< flags |
5491 #. *< dependencies | 5462 #. *< dependencies |
5498 msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" | 5469 msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" |
5499 | 5470 |
5500 msgid "Use HTTP Method" | 5471 msgid "Use HTTP Method" |
5501 msgstr "Использовать метод HTTP" | 5472 msgstr "Использовать метод HTTP" |
5502 | 5473 |
5503 #, fuzzy | |
5504 msgid "HTTP Method Server" | 5474 msgid "HTTP Method Server" |
5505 msgstr "Методический сервер HTTP" | 5475 msgstr "Сервер методов HTTP" |
5506 | 5476 |
5507 msgid "Show custom smileys" | 5477 msgid "Show custom smileys" |
5508 msgstr "Показать различные рожицы" | 5478 msgstr "Показать свои смайлики" |
5509 | 5479 |
5510 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5480 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5511 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" | 5481 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
5512 | 5482 |
5513 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5483 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5523 | 5493 |
5524 #, fuzzy | 5494 #, fuzzy |
5525 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5495 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5526 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" | 5496 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" |
5527 | 5497 |
5528 #, fuzzy, c-format | 5498 #, c-format |
5529 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5499 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5530 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5500 msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" |
5531 | 5501 |
5532 msgid "Unable to add user" | 5502 msgid "Unable to add user" |
5533 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | 5503 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" |
5534 | 5504 |
5535 #. Unknown error! | 5505 #. Unknown error! |
5536 #, c-format | 5506 #, c-format |
5537 msgid "Unknown error (%d)" | 5507 msgid "Unknown error (%d)" |
5538 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5508 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" |
5539 | 5509 |
5540 #, fuzzy | |
5541 msgid "Unable to remove user" | 5510 msgid "Unable to remove user" |
5542 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | 5511 msgstr "Не удаётся удалить пользователя" |
5543 | 5512 |
5544 #, fuzzy | |
5545 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5513 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5546 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." | 5514 msgstr "" |
5515 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." | |
5547 | 5516 |
5548 #, c-format | 5517 #, c-format |
5549 msgid "" | 5518 msgid "" |
5550 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5519 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5551 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5520 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5587 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." | 5556 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." |
5588 | 5557 |
5589 #, fuzzy | 5558 #, fuzzy |
5590 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5559 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5591 msgstr "" | 5560 msgstr "" |
5592 "Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." | 5561 "Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." |
5593 | 5562 |
5594 #, fuzzy | 5563 #, fuzzy |
5595 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5564 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5596 msgstr "" | 5565 msgstr "" |
5597 "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " | 5566 "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка " |
5598 "кодирования." | 5567 "кодирования." |
5599 | 5568 |
5600 #, fuzzy | 5569 #, fuzzy |
5601 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5570 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5602 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." | 5571 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." |
5603 | 5572 |
5604 msgid "Writing error" | 5573 msgid "Writing error" |
5605 msgstr "Ошибка записи" | 5574 msgstr "Ошибка записи" |
5606 | 5575 |
5607 msgid "Reading error" | 5576 msgid "Reading error" |
5615 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" | 5584 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" |
5616 "%s" | 5585 "%s" |
5617 | 5586 |
5618 #, fuzzy | 5587 #, fuzzy |
5619 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5588 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5620 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." | 5589 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" |
5621 | 5590 |
5622 #, fuzzy | 5591 #, fuzzy |
5623 msgid "Error parsing HTTP" | 5592 msgid "Error parsing HTTP" |
5624 msgstr "Ошибка разбора HTTP." | 5593 msgstr "Ошибка разбора HTTP" |
5625 | 5594 |
5626 #, fuzzy | 5595 #, fuzzy |
5627 msgid "You have signed on from another location" | 5596 msgid "You have signed on from another location" |
5628 msgstr "Вы подключены из другого места." | 5597 msgstr "Вы уже откуда-то подключены" |
5629 | 5598 |
5630 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5599 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5631 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." | 5600 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." |
5632 | 5601 |
5633 #, fuzzy | 5602 #, fuzzy |
5832 msgstr "_Узел:" | 5801 msgstr "_Узел:" |
5833 | 5802 |
5834 #. 9 | 5803 #. 9 |
5835 #, fuzzy | 5804 #, fuzzy |
5836 msgid "Sick" | 5805 msgid "Sick" |
5837 msgstr "Псевдоним" | 5806 msgstr "Больной" |
5838 | 5807 |
5839 #. 10 | 5808 #. 10 |
5840 msgid "Sleepy" | 5809 msgid "Sleepy" |
5841 msgstr "Сонный" | 5810 msgstr "Сонный" |
5842 | 5811 |
5843 #. show current mood | 5812 #. show current mood |
5844 #, fuzzy | 5813 #, fuzzy |
5845 msgid "Current Mood" | 5814 msgid "Current Mood" |
5846 msgstr "Ваше текущее настроение" | 5815 msgstr "Текущее настроение" |
5847 | 5816 |
5848 #. add all moods to list | 5817 #. add all moods to list |
5849 msgid "New Mood" | 5818 msgid "New Mood" |
5850 msgstr "Новое настроение" | 5819 msgstr "Новое настроение" |
5851 | 5820 |
5960 msgid "Connecting..." | 5929 msgid "Connecting..." |
5961 msgstr "Соединение..." | 5930 msgstr "Соединение..." |
5962 | 5931 |
5963 #, fuzzy | 5932 #, fuzzy |
5964 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5933 msgid "The nick name you entered is invalid." |
5965 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5934 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." |
5966 | 5935 |
5967 #, fuzzy | 5936 #, fuzzy |
5968 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5937 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5969 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5938 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
5970 | 5939 |
6095 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6064 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6096 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 6065 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." |
6097 | 6066 |
6098 #, fuzzy, c-format | 6067 #, fuzzy, c-format |
6099 msgid "Login error: %s (%i)" | 6068 msgid "Login error: %s (%i)" |
6100 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 6069 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" |
6101 | 6070 |
6102 #, fuzzy, c-format | 6071 #, fuzzy, c-format |
6103 msgid "Logout error: %s (%i)" | 6072 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6104 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 6073 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" |
6105 | 6074 |
6106 #, fuzzy | 6075 #, fuzzy |
6107 msgid "Contact Error" | 6076 msgid "Contact Error" |
6108 msgstr "Ошибка соединения" | 6077 msgstr "Ошибка контакта" |
6109 | 6078 |
6110 #, fuzzy | 6079 #, fuzzy |
6111 msgid "Message Sending Error" | 6080 msgid "Message Sending Error" |
6112 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" | 6081 msgstr "Ошибка отправки сообщения" |
6113 | 6082 |
6114 #, fuzzy | 6083 #, fuzzy |
6115 msgid "Status Error" | 6084 msgid "Status Error" |
6116 msgstr "Ошибка потока" | 6085 msgstr "Ошибка состояния" |
6117 | 6086 |
6118 #, fuzzy | 6087 #, fuzzy |
6119 msgid "Mood Error" | 6088 msgid "Mood Error" |
6120 msgstr "Ошибка значка" | 6089 msgstr "Ошибка настроения" |
6121 | 6090 |
6122 #, fuzzy | 6091 #, fuzzy |
6123 msgid "Invitation Error" | 6092 msgid "Invitation Error" |
6124 msgstr "Ошибка отмены регистрации" | 6093 msgstr "Ошибка приглашения" |
6125 | 6094 |
6126 #, fuzzy | 6095 #, fuzzy |
6127 msgid "Contact Removal Error" | 6096 msgid "Contact Removal Error" |
6128 msgstr "Ошибка соединения" | 6097 msgstr "Ошибка удаления контакта" |
6129 | 6098 |
6130 #, fuzzy | 6099 #, fuzzy |
6131 msgid "Subscription Error" | 6100 msgid "Subscription Error" |
6132 msgstr "Подписка" | 6101 msgstr "Подписка" |
6133 | 6102 |
6135 msgid "Contact Update Error" | 6104 msgid "Contact Update Error" |
6136 msgstr "Ошибка соединения" | 6105 msgstr "Ошибка соединения" |
6137 | 6106 |
6138 #, fuzzy | 6107 #, fuzzy |
6139 msgid "File Transfer Error" | 6108 msgid "File Transfer Error" |
6140 msgstr "Передача файлов" | 6109 msgstr "Ошибка передачи файлов" |
6141 | 6110 |
6142 #, fuzzy | 6111 #, fuzzy |
6143 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6112 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6144 msgstr "Не удаётся создать правило" | 6113 msgstr "Не удаётся создать правило" |
6145 | 6114 |
6147 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6116 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6148 msgstr "Ошибка отмены регистрации" | 6117 msgstr "Ошибка отмены регистрации" |
6149 | 6118 |
6150 #, fuzzy | 6119 #, fuzzy |
6151 msgid "Profile Error" | 6120 msgid "Profile Error" |
6152 msgstr "Ошибка записи" | 6121 msgstr "Ошибка профиля" |
6153 | 6122 |
6154 #. bad packet | 6123 #. bad packet |
6155 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6124 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6156 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." | 6125 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." |
6157 | 6126 |
6225 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6194 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6226 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" | 6195 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" |
6227 | 6196 |
6228 #, fuzzy | 6197 #, fuzzy |
6229 msgid "Lost connection with server" | 6198 msgid "Lost connection with server" |
6230 msgstr "Потеряно соединение с сервером" | 6199 msgstr "Соединение с сервером потеряно" |
6231 | 6200 |
6232 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6201 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6233 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 6202 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6234 #. used | 6203 #. used |
6235 msgid "New mail messages" | 6204 msgid "New mail messages" |
6259 "the server-side list)" | 6228 "the server-side list)" |
6260 msgid_plural "" | 6229 msgid_plural "" |
6261 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 6230 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
6262 "on the server-side list)" | 6231 "on the server-side list)" |
6263 msgstr[0] "" | 6232 msgstr[0] "" |
6264 "Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " | 6233 "Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " |
6265 "которые уже в списке на стороне сервера)" | 6234 "которые уже в списке на стороне сервера)" |
6266 msgstr[1] "" | 6235 msgstr[1] "" |
6267 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " | 6236 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " |
6268 "которые уже в списке на стороне сервера)" | 6237 "которые уже в списке на стороне сервера)" |
6269 msgstr[2] "" | 6238 msgstr[2] "" |
6281 msgid "" | 6250 msgid "" |
6282 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6251 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6283 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6252 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6284 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6253 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6285 msgstr "" | 6254 msgstr "" |
6286 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " | 6255 "%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. " |
6287 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." | 6256 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
6288 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." | 6257 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." |
6289 | 6258 |
6290 msgid "Incorrect username or password" | 6259 msgid "Incorrect username or password" |
6291 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | 6260 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" |
6292 | 6261 |
6293 msgid "MySpaceIM Error" | 6262 msgid "MySpaceIM Error" |
6651 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6620 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6652 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" | 6621 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" |
6653 | 6622 |
6654 #, fuzzy, c-format | 6623 #, fuzzy, c-format |
6655 msgid "Unable to login: %s" | 6624 msgid "Unable to login: %s" |
6656 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" | 6625 msgstr "Не удаётся войти: %s" |
6657 | 6626 |
6658 #, c-format | 6627 #, c-format |
6659 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6628 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6660 msgstr "" | 6629 msgstr "" |
6661 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " | 6630 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " |
6792 #, fuzzy | 6761 #, fuzzy |
6793 msgid "" | 6762 msgid "" |
6794 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6763 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6795 "you wish to connect." | 6764 "you wish to connect." |
6796 msgstr "" | 6765 msgstr "" |
6797 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " | 6766 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " |
6798 "хотите соединиться." | 6767 "которым вы хотели бы соединиться." |
6799 | 6768 |
6800 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6801 msgstr "" | 6770 msgstr "" |
6802 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " | 6771 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " |
6803 "сообщения." | 6772 "сообщения." |
6819 msgstr "Адрес сервера" | 6788 msgstr "Адрес сервера" |
6820 | 6789 |
6821 msgid "Server port" | 6790 msgid "Server port" |
6822 msgstr "Порт сервера" | 6791 msgstr "Порт сервера" |
6823 | 6792 |
6824 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6793 #, fuzzy, c-format |
6794 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6795 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" | |
6796 | |
6825 #, fuzzy, c-format | 6797 #, fuzzy, c-format |
6826 msgid "Received unexpected response from %s" | 6798 msgid "Received unexpected response from %s" |
6827 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | 6799 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" |
6828 | 6800 |
6829 msgid "" | 6801 msgid "" |
6830 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6802 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6831 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6803 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6832 msgstr "" | 6804 msgstr "" |
6835 | 6807 |
6836 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6808 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6837 #. error message. | 6809 #. error message. |
6838 #, fuzzy, c-format | 6810 #, fuzzy, c-format |
6839 msgid "Error requesting %s: %s" | 6811 msgid "Error requesting %s: %s" |
6840 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" | 6812 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" |
6841 | 6813 |
6842 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6814 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6843 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" | 6815 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
6844 | 6816 |
6845 msgid "Could not join chat room" | 6817 msgid "Could not join chat room" |
6847 | 6819 |
6848 msgid "Invalid chat room name" | 6820 msgid "Invalid chat room name" |
6849 msgstr "Неверное имя чата" | 6821 msgstr "Неверное имя чата" |
6850 | 6822 |
6851 #, fuzzy | 6823 #, fuzzy |
6824 msgid "" | |
6825 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6826 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
6827 msgstr "" | |
6828 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " | |
6829 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." | |
6830 | |
6831 #, fuzzy | |
6852 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6832 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6853 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." | 6833 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные" |
6854 | 6834 |
6855 #. *< type | 6835 #. *< type |
6856 #. *< ui_requirement | 6836 #. *< ui_requirement |
6857 #. *< flags | 6837 #. *< flags |
6858 #. *< dependencies | 6838 #. *< dependencies |
6994 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6974 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6995 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" | 6975 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" |
6996 | 6976 |
6997 #, fuzzy | 6977 #, fuzzy |
6998 msgid "Cannot send SMS" | 6978 msgid "Cannot send SMS" |
6999 msgstr "Не удаётся отправить файл" | 6979 msgstr "Не могу отправить SMS" |
7000 | 6980 |
7001 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6981 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7002 #, fuzzy | 6982 #, fuzzy |
7003 msgid "Cannot send SMS to this country" | 6983 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7004 msgstr "Нельзя отправить каталог." | 6984 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" |
7005 | 6985 |
7006 #. Undocumented | 6986 #. Undocumented |
7007 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6987 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7008 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" | 6988 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" |
7009 | 6989 |
7022 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7002 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7023 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | 7003 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" |
7024 | 7004 |
7025 #, fuzzy | 7005 #, fuzzy |
7026 msgid "Unable to receive offline messages" | 7006 msgid "Unable to receive offline messages" |
7027 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." | 7007 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" |
7028 | 7008 |
7029 #, fuzzy | 7009 #, fuzzy |
7030 msgid "Offline message store full" | 7010 msgid "Offline message store full" |
7031 msgstr "Сообщение \"не в сети\"" | 7011 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" |
7032 | 7012 |
7033 msgid "" | 7013 msgid "" |
7034 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7014 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7035 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7015 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7036 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7016 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7140 msgid "Buddy Comment" | 7120 msgid "Buddy Comment" |
7141 msgstr "Комментарий собеседника" | 7121 msgstr "Комментарий собеседника" |
7142 | 7122 |
7143 #, fuzzy, c-format | 7123 #, fuzzy, c-format |
7144 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7124 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7145 msgstr "" | 7125 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" |
7146 "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" | |
7147 "%s" | |
7148 | 7126 |
7149 #, fuzzy, c-format | 7127 #, fuzzy, c-format |
7150 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 7128 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7151 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." | 7129 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" |
7152 | 7130 |
7153 msgid "Username sent" | 7131 msgid "Username sent" |
7154 msgstr "Имя пользователя отправлено" | 7132 msgstr "Имя пользователя отправлено" |
7155 | 7133 |
7156 msgid "Connection established, cookie sent" | 7134 msgid "Connection established, cookie sent" |
7171 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | 7149 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." |
7172 | 7150 |
7173 #, fuzzy, c-format | 7151 #, fuzzy, c-format |
7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7152 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7175 msgstr "" | 7153 msgstr "" |
7176 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " | 7154 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " |
7177 "счёт обновлений." | 7155 "предмет обновлений." |
7178 | 7156 |
7179 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7157 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7180 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." | 7158 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." |
7181 | 7159 |
7182 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7160 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7193 msgstr "Пользователь не существует" | 7171 msgstr "Пользователь не существует" |
7194 | 7172 |
7195 #. Suspended account | 7173 #. Suspended account |
7196 #, fuzzy | 7174 #, fuzzy |
7197 msgid "Your account is currently suspended" | 7175 msgid "Your account is currently suspended" |
7198 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." | 7176 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована" |
7199 | 7177 |
7200 #. service temporarily unavailable | 7178 #. service temporarily unavailable |
7201 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7179 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7202 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." | 7180 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." |
7203 | 7181 |
7226 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 7204 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
7227 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | 7205 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." |
7228 | 7206 |
7229 #, fuzzy | 7207 #, fuzzy |
7230 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7208 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7231 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 7209 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" |
7232 | 7210 |
7233 msgid "Enter SecurID" | 7211 msgid "Enter SecurID" |
7234 msgstr "Введите SecurID" | 7212 msgstr "Введите SecurID" |
7235 | 7213 |
7236 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7214 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7386 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." | 7364 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." |
7387 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." | 7365 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." |
7388 | 7366 |
7389 #, fuzzy, c-format | 7367 #, fuzzy, c-format |
7390 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7368 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7391 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." | 7369 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" |
7392 | 7370 |
7393 #, c-format | 7371 #, c-format |
7394 msgid "Unable to send message: %s" | 7372 msgid "Unable to send message: %s" |
7395 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" | 7373 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" |
7396 | 7374 |
7397 #, fuzzy, c-format | 7375 #, fuzzy, c-format |
7398 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7376 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7399 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" | 7377 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" |
7400 | 7378 |
7401 #, fuzzy, c-format | 7379 #, fuzzy, c-format |
7402 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7380 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7403 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" | 7381 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" |
7404 | 7382 |
7405 #, c-format | 7383 #, c-format |
7406 msgid "User information not available: %s" | 7384 msgid "User information not available: %s" |
7407 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" | 7385 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" |
7408 | 7386 |
7426 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7404 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7427 "characters.]" | 7405 "characters.]" |
7428 msgstr "" | 7406 msgstr "" |
7429 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " | 7407 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " |
7430 "недопустимые символы.]" | 7408 "недопустимые символы.]" |
7431 | |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "" | |
7434 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7436 msgstr "" | |
7437 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " | |
7438 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." | |
7439 | 7409 |
7440 #, c-format | 7410 #, c-format |
7441 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7411 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7442 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." | 7412 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." |
7443 | 7413 |
7614 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " | 7584 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " |
7615 "цифры." | 7585 "цифры." |
7616 | 7586 |
7617 #, fuzzy | 7587 #, fuzzy |
7618 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7588 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7619 msgstr "Не могу Загрузить список собеседников" | 7589 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" |
7620 | 7590 |
7621 msgid "" | 7591 msgid "" |
7622 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7592 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7623 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7593 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7624 msgstr "" | 7594 msgstr "" |
7647 #, fuzzy, c-format | 7617 #, fuzzy, c-format |
7648 msgid "" | 7618 msgid "" |
7649 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7619 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7650 "Do you want to add this user?" | 7620 "Do you want to add this user?" |
7651 msgstr "" | 7621 msgstr "" |
7652 "Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " | 7622 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " |
7653 "Хотите добавить этого пользователя?" | 7623 "добавить этого пользователя?" |
7654 | 7624 |
7655 msgid "Authorization Given" | 7625 msgid "Authorization Given" |
7656 msgstr "Авторизация дана" | 7626 msgstr "Авторизация дана" |
7657 | 7627 |
7658 #. Granted | 7628 #. Granted |
7709 msgid "C_onnect" | 7679 msgid "C_onnect" |
7710 msgstr "_Установить соединение" | 7680 msgstr "_Установить соединение" |
7711 | 7681 |
7712 #, fuzzy | 7682 #, fuzzy |
7713 msgid "You closed the connection." | 7683 msgid "You closed the connection." |
7714 msgstr "Сервер закрыл соединение" | 7684 msgstr "Вы закрыли соединение." |
7715 | 7685 |
7716 msgid "Get AIM Info" | 7686 msgid "Get AIM Info" |
7717 msgstr "Получить информацию AIM" | 7687 msgstr "Получить информацию AIM" |
7718 | 7688 |
7719 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7689 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7811 msgid "Search for Buddy by Information" | 7781 msgid "Search for Buddy by Information" |
7812 msgstr "Искать собеседника по информации" | 7782 msgstr "Искать собеседника по информации" |
7813 | 7783 |
7814 #, fuzzy | 7784 #, fuzzy |
7815 msgid "Use clientLogin" | 7785 msgid "Use clientLogin" |
7816 msgstr "Пользователь не в сети" | 7786 msgstr "Использовать clientLogin" |
7817 | 7787 |
7818 msgid "" | 7788 msgid "" |
7819 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7820 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7790 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7821 "but does not reveal your IP address)" | 7791 "but does not reveal your IP address)" |
7827 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7797 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7828 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" | 7798 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" |
7829 | 7799 |
7830 #, c-format | 7800 #, c-format |
7831 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7801 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7832 msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." | 7802 msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." |
7833 | 7803 |
7834 #, c-format | 7804 #, c-format |
7835 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7805 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7836 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." | 7806 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." |
7837 | 7807 |
7962 msgid "Personal Introduction" | 7932 msgid "Personal Introduction" |
7963 msgstr "Личное представление" | 7933 msgstr "Личное представление" |
7964 | 7934 |
7965 #, fuzzy | 7935 #, fuzzy |
7966 msgid "City/Area" | 7936 msgid "City/Area" |
7967 msgstr "Город/Местность" | 7937 msgstr "Город/Область" |
7968 | 7938 |
7969 #, fuzzy | 7939 #, fuzzy |
7970 msgid "Publish Mobile" | 7940 msgid "Publish Mobile" |
7971 msgstr "Огласить мобильный телефон" | 7941 msgstr "Огласить мобильный телефон" |
7972 | 7942 |
8026 | 7996 |
8027 msgid "Note" | 7997 msgid "Note" |
8028 msgstr "Заметки" | 7998 msgstr "Заметки" |
8029 | 7999 |
8030 #. callback | 8000 #. callback |
8031 #, fuzzy | |
8032 msgid "Buddy Memo" | 8001 msgid "Buddy Memo" |
8033 msgstr "Значок собеседника" | 8002 msgstr "Заметка собеседника" |
8034 | 8003 |
8035 msgid "Change his/her memo as you like" | 8004 msgid "Change his/her memo as you like" |
8036 msgstr "Измените его/её значок как захотите" | 8005 msgstr "Измените его/её значок как захотите" |
8037 | 8006 |
8038 #, fuzzy | |
8039 msgid "_Modify" | 8007 msgid "_Modify" |
8040 msgstr "Изменить" | 8008 msgstr "Изменит_ь" |
8041 | 8009 |
8042 #, fuzzy | |
8043 msgid "Memo Modify" | 8010 msgid "Memo Modify" |
8044 msgstr "Изменить" | 8011 msgstr "Изменить заметку" |
8045 | 8012 |
8046 #, fuzzy | 8013 #, fuzzy |
8047 msgid "Server says:" | 8014 msgid "Server says:" |
8048 msgstr "Сервер занят" | 8015 msgstr "Сервер говорит:" |
8049 | 8016 |
8050 msgid "Your request was accepted." | 8017 msgid "Your request was accepted." |
8051 msgstr "Ваш запрос был принят." | 8018 msgstr "Ваш запрос был принят." |
8052 | 8019 |
8053 msgid "Your request was rejected." | 8020 msgid "Your request was rejected." |
8061 msgid "Add buddy question" | 8028 msgid "Add buddy question" |
8062 msgstr "Добавить вопрос собеседника" | 8029 msgstr "Добавить вопрос собеседника" |
8063 | 8030 |
8064 #, fuzzy | 8031 #, fuzzy |
8065 msgid "Enter answer here" | 8032 msgid "Enter answer here" |
8066 msgstr "Ввести ответ здесь" | 8033 msgstr "Введите ответ здесь" |
8067 | 8034 |
8068 msgid "Send" | 8035 msgid "Send" |
8069 msgstr "Отправить" | 8036 msgstr "Отправить" |
8070 | 8037 |
8071 #, fuzzy | 8038 #, fuzzy |
8087 msgid "Add buddy authorize" | 8054 msgid "Add buddy authorize" |
8088 msgstr "Добавить авторизацию собеседника" | 8055 msgstr "Добавить авторизацию собеседника" |
8089 | 8056 |
8090 #, fuzzy | 8057 #, fuzzy |
8091 msgid "Enter request here" | 8058 msgid "Enter request here" |
8092 msgstr "Ввести запрос здесь" | 8059 msgstr "Введите запрос здесь" |
8093 | 8060 |
8094 msgid "Would you be my friend?" | 8061 msgid "Would you be my friend?" |
8095 msgstr "Будешь моим другом?" | 8062 msgstr "Будешь моим другом?" |
8096 | 8063 |
8097 #, fuzzy | 8064 #, fuzzy |
8110 msgid "Failed sending authorize" | 8077 msgid "Failed sending authorize" |
8111 msgstr "Отправка авторизации не удалась" | 8078 msgstr "Отправка авторизации не удалась" |
8112 | 8079 |
8113 #, fuzzy, c-format | 8080 #, fuzzy, c-format |
8114 msgid "Failed removing buddy %u" | 8081 msgid "Failed removing buddy %u" |
8115 msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" | 8082 msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" |
8116 | 8083 |
8117 #, fuzzy, c-format | 8084 #, fuzzy, c-format |
8118 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 8085 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
8119 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" | 8086 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" |
8120 | 8087 |
8166 msgid "Member" | 8133 msgid "Member" |
8167 msgstr "Член" | 8134 msgstr "Член" |
8168 | 8135 |
8169 #, fuzzy | 8136 #, fuzzy |
8170 msgid "Requesting" | 8137 msgid "Requesting" |
8171 msgstr "Запрашивание" | 8138 msgstr "Запрос" |
8172 | 8139 |
8173 #, fuzzy | 8140 #, fuzzy |
8174 msgid "Admin" | 8141 msgid "Admin" |
8175 msgstr "Админ" | 8142 msgstr "Админ" |
8176 | 8143 |
8196 msgid "The Qun does not allow others to join" | 8163 msgid "The Qun does not allow others to join" |
8197 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" | 8164 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" |
8198 | 8165 |
8199 #, fuzzy | 8166 #, fuzzy |
8200 msgid "Join QQ Qun" | 8167 msgid "Join QQ Qun" |
8201 msgstr "Присоединить QQ Qun" | 8168 msgstr "Присоединиться к QQ Qun" |
8202 | 8169 |
8203 msgid "Input request here" | 8170 msgid "Input request here" |
8204 msgstr "Введите запрос здесь" | 8171 msgstr "Введите запрос здесь" |
8205 | 8172 |
8206 #, fuzzy, c-format | 8173 #, fuzzy, c-format |
8207 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8174 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8208 msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" | 8175 msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)" |
8209 | 8176 |
8210 msgid "Successfully joined Qun" | 8177 msgid "Successfully joined Qun" |
8211 msgstr "Успешно подсоединён Qun" | 8178 msgstr "Успешно подсоединились к Qun" |
8212 | 8179 |
8213 #, c-format | 8180 #, c-format |
8214 msgid "Qun %u denied from joining" | 8181 msgid "Qun %u denied from joining" |
8215 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" | 8182 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" |
8216 | 8183 |
8224 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 8191 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8225 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" | 8192 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" |
8226 | 8193 |
8227 #, fuzzy | 8194 #, fuzzy |
8228 msgid "Quit Qun" | 8195 msgid "Quit Qun" |
8229 msgstr "Выйти Qun" | 8196 msgstr "Выйти из Qun" |
8230 | 8197 |
8231 msgid "" | 8198 msgid "" |
8232 "Note, if you are the creator, \n" | 8199 "Note, if you are the creator, \n" |
8233 "this operation will eventually remove this Qun." | 8200 "this operation will eventually remove this Qun." |
8234 msgstr "" | 8201 msgstr "" |
8277 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8244 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8278 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" | 8245 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" |
8279 | 8246 |
8280 #, fuzzy, c-format | 8247 #, fuzzy, c-format |
8281 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8248 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8282 msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" | 8249 msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>" |
8283 | 8250 |
8284 #, c-format | 8251 #, c-format |
8285 msgid "Unknown-%d" | 8252 msgid "Unknown-%d" |
8286 msgstr "Неизвестно-%d" | 8253 msgstr "Неизвестно-%d" |
8287 | 8254 |
8298 msgid " FromMobile" | 8265 msgid " FromMobile" |
8299 msgstr " С мобильного" | 8266 msgstr " С мобильного" |
8300 | 8267 |
8301 #, fuzzy | 8268 #, fuzzy |
8302 msgid " BindMobile" | 8269 msgid " BindMobile" |
8303 msgstr " На связи на мобильном" | 8270 msgstr " На мобильном" |
8304 | 8271 |
8305 #, fuzzy | 8272 #, fuzzy |
8306 msgid " Video" | 8273 msgid " Video" |
8307 msgstr " Видео" | 8274 msgstr " Видео" |
8308 | 8275 |
8400 | 8367 |
8401 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8368 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8402 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" | 8369 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" |
8403 | 8370 |
8404 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8371 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8405 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" | 8372 msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" |
8406 | 8373 |
8407 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8374 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8408 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" | 8375 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" |
8409 | 8376 |
8410 #, fuzzy, c-format | 8377 #, fuzzy, c-format |
8429 msgid "About OpenQ" | 8396 msgid "About OpenQ" |
8430 msgstr "Об OpenQ" | 8397 msgstr "Об OpenQ" |
8431 | 8398 |
8432 #, fuzzy | 8399 #, fuzzy |
8433 msgid "Modify Buddy Memo" | 8400 msgid "Modify Buddy Memo" |
8434 msgstr "Изменить адрес" | 8401 msgstr "Изменить заметку собеседника" |
8435 | 8402 |
8436 #. *< type | 8403 #. *< type |
8437 #. *< ui_requirement | 8404 #. *< ui_requirement |
8438 #. *< flags | 8405 #. *< flags |
8439 #. *< dependencies | 8406 #. *< dependencies |
8513 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8480 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8514 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" | 8481 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" |
8515 | 8482 |
8516 #, fuzzy | 8483 #, fuzzy |
8517 msgid "Requesting captcha" | 8484 msgid "Requesting captcha" |
8518 msgstr "Запрос захвата" | 8485 msgstr "Запрос кода подтверждения" |
8519 | 8486 |
8520 msgid "Checking captcha" | 8487 msgid "Checking captcha" |
8521 msgstr "Проверка захвата" | 8488 msgstr "Проверка кода подтверждения" |
8522 | 8489 |
8523 #, fuzzy | 8490 #, fuzzy |
8524 msgid "Failed captcha verification" | 8491 msgid "Failed captcha verification" |
8525 msgstr "Проверка захвата не удалась" | 8492 msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась" |
8526 | 8493 |
8527 #, fuzzy | 8494 #, fuzzy |
8528 msgid "Captcha Image" | 8495 msgid "Captcha Image" |
8529 msgstr "Захватить изображение" | 8496 msgstr "Картинка подтверждения" |
8530 | 8497 |
8531 #, fuzzy | 8498 #, fuzzy |
8532 msgid "Enter code" | 8499 msgid "Enter code" |
8533 msgstr "Введите код" | 8500 msgstr "Введите код" |
8534 | 8501 |
8535 #, fuzzy | 8502 #, fuzzy |
8536 msgid "QQ Captcha Verification" | 8503 msgid "QQ Captcha Verification" |
8537 msgstr "Проверка захвата QQ" | 8504 msgstr "Проверка кода подтверждения QQ" |
8538 | 8505 |
8539 #, fuzzy | 8506 #, fuzzy |
8540 msgid "Enter the text from the image" | 8507 msgid "Enter the text from the image" |
8541 msgstr "Введите текст с картинки" | 8508 msgstr "Введите текст с картинки" |
8542 | 8509 |
8559 msgid "Getting server" | 8526 msgid "Getting server" |
8560 msgstr "Получение сервера" | 8527 msgstr "Получение сервера" |
8561 | 8528 |
8562 #, fuzzy | 8529 #, fuzzy |
8563 msgid "Requesting token" | 8530 msgid "Requesting token" |
8564 msgstr "Принят запрос" | 8531 msgstr "Запрос опознавательного знака" |
8565 | 8532 |
8566 #, fuzzy | 8533 #, fuzzy |
8567 msgid "Unable to resolve hostname" | 8534 msgid "Unable to resolve hostname" |
8568 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." | 8535 msgstr "Не удаётся получить имя узла" |
8569 | 8536 |
8570 #, fuzzy | 8537 #, fuzzy |
8571 msgid "Invalid server or port" | 8538 msgid "Invalid server or port" |
8572 msgstr "Неправильный сервер или порт" | 8539 msgstr "Некорректный сервер или порт" |
8573 | 8540 |
8574 #, fuzzy | 8541 #, fuzzy |
8575 msgid "Connecting to server" | 8542 msgid "Connecting to server" |
8576 msgstr "Соединение с сервером" | 8543 msgstr "Соединение с сервером" |
8577 | 8544 |
9528 | 9495 |
9529 msgid "Ping" | 9496 msgid "Ping" |
9530 msgstr "Прозвон" | 9497 msgstr "Прозвон" |
9531 | 9498 |
9532 msgid "Ping failed" | 9499 msgid "Ping failed" |
9533 msgstr "Прозвон неудался" | 9500 msgstr "Прозвон не удался" |
9534 | 9501 |
9535 msgid "Ping reply received from server" | 9502 msgid "Ping reply received from server" |
9536 msgstr "От сервера получен ответ прозвона" | 9503 msgstr "От сервера получен ответ прозвона" |
9537 | 9504 |
9538 msgid "Could not kill user" | 9505 msgid "Could not kill user" |
9592 msgid "Disconnected by server" | 9559 msgid "Disconnected by server" |
9593 msgstr "Соединение разорвано сервером" | 9560 msgstr "Соединение разорвано сервером" |
9594 | 9561 |
9595 #, fuzzy | 9562 #, fuzzy |
9596 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9563 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9597 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" | 9564 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" |
9598 | 9565 |
9599 msgid "Key Exchange failed" | 9566 msgid "Key Exchange failed" |
9600 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" | 9567 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" |
9601 | 9568 |
9602 msgid "" | 9569 msgid "" |
9925 msgid "Creating SILC key pair..." | 9892 msgid "Creating SILC key pair..." |
9926 msgstr "Создание пары ключей SILC..." | 9893 msgstr "Создание пары ключей SILC..." |
9927 | 9894 |
9928 #, fuzzy | 9895 #, fuzzy |
9929 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9896 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9930 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n" | 9897 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" |
9931 | 9898 |
9932 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9899 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9933 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9900 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9934 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9901 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9935 #, c-format | 9902 #, c-format |
10078 msgid "Unable to create connection" | 10045 msgid "Unable to create connection" |
10079 msgstr "Не удаётся создать соединение" | 10046 msgstr "Не удаётся создать соединение" |
10080 | 10047 |
10081 #, fuzzy | 10048 #, fuzzy |
10082 msgid "Unknown server response" | 10049 msgid "Unknown server response" |
10083 msgstr "Неизвестный отклик от сервера." | 10050 msgstr "Неизвестный ответ сервера" |
10084 | 10051 |
10085 #, fuzzy | 10052 #, fuzzy |
10086 msgid "Unable to create listen socket" | 10053 msgid "Unable to create listen socket" |
10087 msgstr "Не удаётся создать сокет" | 10054 msgstr "Не удаётся создать сокет" |
10088 | 10055 |
10135 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10102 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10136 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" | 10103 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" |
10137 | 10104 |
10138 #, fuzzy | 10105 #, fuzzy |
10139 msgid "Yahoo ID..." | 10106 msgid "Yahoo ID..." |
10140 msgstr "Yahoo! ID" | 10107 msgstr "Yahoo ID..." |
10141 | 10108 |
10142 #. *< type | 10109 #. *< type |
10143 #. *< ui_requirement | 10110 #. *< ui_requirement |
10144 #. *< flags | 10111 #. *< flags |
10145 #. *< dependencies | 10112 #. *< dependencies |
10149 #. *< version | 10116 #. *< version |
10150 #. * summary | 10117 #. * summary |
10151 #. * description | 10118 #. * description |
10152 #, fuzzy | 10119 #, fuzzy |
10153 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10120 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10154 msgstr "Модуль протокола Yahoo" | 10121 msgstr "Модуль протокола Yahoo!" |
10155 | 10122 |
10156 msgid "Pager server" | 10123 msgid "Pager server" |
10157 msgstr "Сервер пейджера" | 10124 msgstr "Сервер пейджера" |
10158 | 10125 |
10159 msgid "Pager port" | 10126 msgid "Pager port" |
10183 msgid "Yahoo Chat port" | 10150 msgid "Yahoo Chat port" |
10184 msgstr "Порт чата Yahoo" | 10151 msgstr "Порт чата Yahoo" |
10185 | 10152 |
10186 #, fuzzy | 10153 #, fuzzy |
10187 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10154 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10188 msgstr "Yahoo! ID" | 10155 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10189 | 10156 |
10190 #. *< type | 10157 #. *< type |
10191 #. *< ui_requirement | 10158 #. *< ui_requirement |
10192 #. *< flags | 10159 #. *< flags |
10193 #. *< dependencies | 10160 #. *< dependencies |
10230 msgstr "В добавлении собеседника отказано" | 10197 msgstr "В добавлении собеседника отказано" |
10231 | 10198 |
10232 #. Some error in the received stream | 10199 #. Some error in the received stream |
10233 #, fuzzy | 10200 #, fuzzy |
10234 msgid "Received invalid data" | 10201 msgid "Received invalid data" |
10235 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." | 10202 msgstr "Получены некорректные данные" |
10236 | 10203 |
10237 #. security lock from too many failed login attempts | 10204 #. security lock from too many failed login attempts |
10238 #, fuzzy | 10205 #, fuzzy |
10239 msgid "" | 10206 msgid "" |
10240 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 10207 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
10241 "website may fix this." | 10208 "website may fix this." |
10242 msgstr "" | 10209 msgstr "" |
10243 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 10210 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " |
10211 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." | |
10244 | 10212 |
10245 #. indicates a lock of some description | 10213 #. indicates a lock of some description |
10246 #, fuzzy | 10214 #, fuzzy |
10247 msgid "" | 10215 msgid "" |
10248 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10216 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10249 "this." | 10217 "this." |
10250 msgstr "" | 10218 msgstr "" |
10251 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 10219 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " |
10220 "может исправить это." | |
10252 | 10221 |
10253 #. username or password missing | 10222 #. username or password missing |
10254 #, fuzzy | 10223 #, fuzzy |
10255 msgid "Username or password missing" | 10224 msgid "Username or password missing" |
10256 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | 10225 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" |
10257 | 10226 |
10258 #, c-format | 10227 #, c-format |
10259 msgid "" | 10228 msgid "" |
10260 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10229 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10261 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10230 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10286 #, fuzzy | 10255 #, fuzzy |
10287 msgid "" | 10256 msgid "" |
10288 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 10257 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
10289 "try logging into the Yahoo! website." | 10258 "try logging into the Yahoo! website." |
10290 msgstr "" | 10259 msgstr "" |
10291 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 10260 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " |
10261 "неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " | |
10262 "Yahoo!." | |
10292 | 10263 |
10293 #, c-format | 10264 #, c-format |
10294 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10265 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10295 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." | 10266 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." |
10296 | 10267 |
10320 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10291 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10321 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" | 10292 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" |
10322 | 10293 |
10323 #, fuzzy | 10294 #, fuzzy |
10324 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10295 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10325 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | 10296 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" |
10326 | 10297 |
10327 #, fuzzy, c-format | 10298 #, fuzzy, c-format |
10328 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10299 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10329 msgstr "" | 10300 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" |
10330 "Соединение с %s потеряно:\n" | |
10331 "%s" | |
10332 | 10301 |
10333 #, fuzzy, c-format | 10302 #, fuzzy, c-format |
10334 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10303 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10335 msgstr "" | 10304 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" |
10336 "Не удалось установить соединение с сервером:\n" | |
10337 "%s" | |
10338 | 10305 |
10339 msgid "Not at Home" | 10306 msgid "Not at Home" |
10340 msgstr "Не дома" | 10307 msgstr "Не дома" |
10341 | 10308 |
10342 msgid "Not at Desk" | 10309 msgid "Not at Desk" |
10440 msgid "" | 10407 msgid "" |
10441 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10408 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10442 "web browser:" | 10409 "web browser:" |
10443 msgstr "" | 10410 msgstr "" |
10444 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " | 10411 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " |
10445 "вашем браузере:" | 10412 "вашем проводнике:" |
10446 | 10413 |
10447 msgid "Yahoo! ID" | 10414 msgid "Yahoo! ID" |
10448 msgstr "Yahoo! ID" | 10415 msgstr "Yahoo! ID" |
10449 | 10416 |
10450 msgid "Hobbies" | 10417 msgid "Hobbies" |
10494 msgid "The user's profile is empty." | 10461 msgid "The user's profile is empty." |
10495 msgstr "Профиль пользователя пуст." | 10462 msgstr "Профиль пользователя пуст." |
10496 | 10463 |
10497 #, fuzzy, c-format | 10464 #, fuzzy, c-format |
10498 msgid "%s has declined to join." | 10465 msgid "%s has declined to join." |
10499 msgstr "%s в сети." | 10466 msgstr "%s отказался присоединениться." |
10500 | 10467 |
10501 msgid "Failed to join chat" | 10468 msgid "Failed to join chat" |
10502 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 10469 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" |
10503 | 10470 |
10504 #. -6 | 10471 #. -6 |
10691 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10658 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10692 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" | 10659 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" |
10693 | 10660 |
10694 #, fuzzy, c-format | 10661 #, fuzzy, c-format |
10695 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10662 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10696 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." | 10663 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d" |
10697 | 10664 |
10698 #, c-format | 10665 #, c-format |
10699 msgid "Error resolving %s" | 10666 msgid "Error resolving %s" |
10700 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" | 10667 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" |
10701 | 10668 |
10749 | 10716 |
10750 msgid "Accept chat invitation?" | 10717 msgid "Accept chat invitation?" |
10751 msgstr "Принять приглашение в чат?" | 10718 msgstr "Принять приглашение в чат?" |
10752 | 10719 |
10753 #. Shortcut | 10720 #. Shortcut |
10754 #, fuzzy | |
10755 msgid "Shortcut" | 10721 msgid "Shortcut" |
10756 msgstr "Ярлык" | 10722 msgstr "Сочетание клавиш" |
10757 | 10723 |
10758 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10724 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10759 msgstr "Образец текста для рожицы" | 10725 msgstr "Текстовый вариант смайлика" |
10760 | 10726 |
10761 #. Stored Image | 10727 #. Stored Image |
10762 #, fuzzy | |
10763 msgid "Stored Image" | 10728 msgid "Stored Image" |
10764 msgstr "Сохранённое изображение" | 10729 msgstr "Сохранённое изображение" |
10765 | 10730 |
10766 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10731 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10767 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" | 10732 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" |
10937 msgstr "Соединение отвергнуто." | 10902 msgstr "Соединение отвергнуто." |
10938 | 10903 |
10939 #. 10048 | 10904 #. 10048 |
10940 #, fuzzy, c-format | 10905 #, fuzzy, c-format |
10941 msgid "Address already in use." | 10906 msgid "Address already in use." |
10942 msgstr "Адрес уже используется" | 10907 msgstr "Адрес уже используется." |
10943 | 10908 |
10944 #, c-format | 10909 #, c-format |
10945 msgid "Error Reading %s" | 10910 msgid "Error Reading %s" |
10946 msgstr "Ошибка чтения %s" | 10911 msgstr "Ошибка чтения %s" |
10947 | 10912 |
11122 | 11087 |
11123 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11088 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11124 #. of a buddy list group when in its expanded state | 11089 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11125 #, fuzzy | 11090 #, fuzzy |
11126 msgid "Expanded Text" | 11091 msgid "Expanded Text" |
11127 msgstr "Развёрнутый текст" | 11092 msgstr "Текст развёрнутой группы" |
11128 | 11093 |
11129 msgid "The text information for when a group is expanded" | 11094 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11130 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" | 11095 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" |
11131 | 11096 |
11132 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11097 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11133 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11098 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11134 #, fuzzy | 11099 #, fuzzy |
11135 msgid "Collapsed Background Color" | 11100 msgid "Collapsed Background Color" |
11136 msgstr "Выбрать цвет фона" | 11101 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" |
11137 | 11102 |
11138 msgid "The background color of a collapsed group" | 11103 msgid "The background color of a collapsed group" |
11139 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" | 11104 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" |
11140 | 11105 |
11141 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11106 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11142 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11107 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11143 #, fuzzy | 11108 #, fuzzy |
11144 msgid "Collapsed Text" | 11109 msgid "Collapsed Text" |
11145 msgstr "_Свернуть" | 11110 msgstr "Текст свёрнутой группы" |
11146 | 11111 |
11147 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 11112 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11148 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" | 11113 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" |
11149 | 11114 |
11150 #. Buddy | 11115 #. Buddy |
11151 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11116 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11152 #. of a buddy list contact or chat room | 11117 #. of a buddy list contact or chat room |
11153 #, fuzzy | 11118 #, fuzzy |
11154 msgid "Contact/Chat Background Color" | 11119 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11155 msgstr "Выбрать цвет фона" | 11120 msgstr "Цвет фона контактов/переписки" |
11156 | 11121 |
11157 msgid "The background color of a contact or chat" | 11122 msgid "The background color of a contact or chat" |
11158 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" | 11123 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" |
11159 | 11124 |
11160 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11125 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11161 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 11126 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
11162 #, fuzzy | 11127 #, fuzzy |
11163 msgid "Contact Text" | 11128 msgid "Contact Text" |
11164 msgstr "Ярлык" | 11129 msgstr "Текст контактов" |
11165 | 11130 |
11166 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 11131 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11167 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" | 11132 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" |
11168 | 11133 |
11169 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11134 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11190 msgid "Offline Text" | 11155 msgid "Offline Text" |
11191 msgstr "Не в сети" | 11156 msgstr "Не в сети" |
11192 | 11157 |
11193 #, fuzzy | 11158 #, fuzzy |
11194 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 11159 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
11195 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" | 11160 msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети" |
11196 | 11161 |
11197 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11162 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11198 #. of a buddy list buddy when it is idle | 11163 #. of a buddy list buddy when it is idle |
11199 #, fuzzy | 11164 #, fuzzy |
11200 msgid "Idle Text" | 11165 msgid "Idle Text" |
11201 msgstr "Текст настроения" | 11166 msgstr "Текст бездействия" |
11202 | 11167 |
11203 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 11168 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11204 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает" | 11169 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" |
11205 | 11170 |
11206 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11171 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11207 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 11172 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "Message Text" | 11173 msgid "Message Text" |
11210 msgstr "Сообщение отправлено" | 11174 msgstr "Текст сообщения" |
11211 | 11175 |
11212 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 11176 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11213 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" | 11177 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" |
11214 | 11178 |
11215 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11179 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11222 "your nickname" | 11186 "your nickname" |
11223 msgstr "" | 11187 msgstr "" |
11224 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " | 11188 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " |
11225 "которых упоминается ваш псевдоним" | 11189 "которых упоминается ваш псевдоним" |
11226 | 11190 |
11227 #, fuzzy | |
11228 msgid "The text information for a buddy's status" | 11191 msgid "The text information for a buddy's status" |
11229 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" | 11192 msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника" |
11230 | 11193 |
11231 #, c-format | 11194 #, c-format |
11232 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 11195 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
11233 msgid_plural "" | 11196 msgid_plural "" |
11234 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 11197 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
11246 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" | 11209 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" |
11247 | 11210 |
11248 msgid "Please update the necessary fields." | 11211 msgid "Please update the necessary fields." |
11249 msgstr "Обновите нужные поля." | 11212 msgstr "Обновите нужные поля." |
11250 | 11213 |
11251 #, fuzzy | |
11252 msgid "A_ccount" | 11214 msgid "A_ccount" |
11253 msgstr "_Учётная запись" | 11215 msgstr "_Учётная запись" |
11254 | 11216 |
11255 msgid "" | 11217 msgid "" |
11256 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11218 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11275 msgstr "_Информация" | 11237 msgstr "_Информация" |
11276 | 11238 |
11277 msgid "I_M" | 11239 msgid "I_M" |
11278 msgstr "Мгновенное сооб_щение" | 11240 msgstr "Мгновенное сооб_щение" |
11279 | 11241 |
11280 #, fuzzy | |
11281 msgid "_Audio Call" | 11242 msgid "_Audio Call" |
11282 msgstr "_Добавить чат" | 11243 msgstr "_Аудиозвонок" |
11283 | 11244 |
11284 msgid "Audio/_Video Call" | 11245 msgid "Audio/_Video Call" |
11285 msgstr "Аудио/_Видео звонок" | 11246 msgstr "Аудио/Видео _звонок" |
11286 | 11247 |
11287 #, fuzzy | |
11288 msgid "_Video Call" | 11248 msgid "_Video Call" |
11289 msgstr "Видеочат" | 11249 msgstr "_Видеозвонок" |
11290 | 11250 |
11291 msgid "_Send File..." | 11251 msgid "_Send File..." |
11292 msgstr "_Отправить файл..." | 11252 msgstr "_Отправить файл..." |
11293 | 11253 |
11294 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11254 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11295 msgstr "Добавить п_равило..." | 11255 msgstr "Добавить п_равило..." |
11296 | 11256 |
11297 msgid "View _Log" | 11257 msgid "View _Log" |
11298 msgstr "Просмотреть _журнал" | 11258 msgstr "Просмотреть _журнал" |
11299 | 11259 |
11300 #, fuzzy | |
11301 msgid "Hide When Offline" | 11260 msgid "Hide When Offline" |
11302 msgstr "Скрывать, когда не в сети" | 11261 msgstr "Скрывать, когда не в сети" |
11303 | 11262 |
11304 #, fuzzy | |
11305 msgid "Show When Offline" | 11263 msgid "Show When Offline" |
11306 msgstr "Показывать, когда не в сети" | 11264 msgstr "Показывать, когда не в сети" |
11307 | 11265 |
11308 msgid "_Alias..." | 11266 msgid "_Alias..." |
11309 msgstr "_Псевдоним..." | 11267 msgstr "_Псевдоним..." |
11310 | 11268 |
11311 msgid "_Remove" | 11269 msgid "_Remove" |
11312 msgstr "_Удалить" | 11270 msgstr "_Удалить" |
11313 | 11271 |
11314 #, fuzzy | |
11315 msgid "Set Custom Icon" | 11272 msgid "Set Custom Icon" |
11316 msgstr "Установить собственный значок" | 11273 msgstr "Установить собственную иконку" |
11317 | 11274 |
11318 msgid "Remove Custom Icon" | 11275 msgid "Remove Custom Icon" |
11319 msgstr "Удалить собственный значок" | 11276 msgstr "Удалить собственную иконку" |
11320 | 11277 |
11321 msgid "Add _Buddy..." | 11278 msgid "Add _Buddy..." |
11322 msgstr "Добавить _собеседника..." | 11279 msgstr "Добавить _собеседника..." |
11323 | 11280 |
11324 msgid "Add C_hat..." | 11281 msgid "Add C_hat..." |
11348 | 11305 |
11349 msgid "_Expand" | 11306 msgid "_Expand" |
11350 msgstr "Р_азвернуть" | 11307 msgstr "Р_азвернуть" |
11351 | 11308 |
11352 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11309 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11353 msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" | 11310 msgstr "/Средства/Отключить звуки" |
11354 | 11311 |
11355 msgid "" | 11312 msgid "" |
11356 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11313 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11357 msgstr "" | 11314 msgstr "" |
11358 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." | 11315 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." |
11359 | 11316 |
11360 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11317 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11361 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11318 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11362 #. * above node types first. | 11319 #. * above node types first. |
11363 #, fuzzy | |
11364 msgid "Unknown node type" | 11320 msgid "Unknown node type" |
11365 msgstr "Неизвестный тип узла" | 11321 msgstr "Неизвестный тип узла" |
11366 | 11322 |
11367 #. Buddies menu | 11323 #. Buddies menu |
11368 msgid "/_Buddies" | 11324 msgid "/_Buddies" |
11369 msgstr "/_Собеседники" | 11325 msgstr "/_Люди" |
11370 | 11326 |
11371 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11327 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11372 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." | 11328 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..." |
11373 | 11329 |
11374 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11330 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11375 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." | 11331 msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..." |
11376 | 11332 |
11377 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11333 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11378 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." | 11334 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..." |
11379 | 11335 |
11380 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11336 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11381 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." | 11337 msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..." |
11382 | 11338 |
11383 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11339 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11384 msgstr "/Собеседники/_Показывать" | 11340 msgstr "/Люди/_Показывать" |
11385 | 11341 |
11386 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11342 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11387 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" | 11343 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети" |
11388 | 11344 |
11389 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11345 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11390 msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" | 11346 msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы" |
11391 | 11347 |
11392 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11348 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11393 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" | 11349 msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках" |
11394 | 11350 |
11395 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 11351 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11396 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" | 11352 msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия" |
11397 | 11353 |
11398 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 11354 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11399 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" | 11355 msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов" |
11400 | 11356 |
11401 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11357 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11402 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" | 11358 msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников" |
11403 | 11359 |
11404 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11360 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11405 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." | 11361 msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..." |
11406 | 11362 |
11407 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11363 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11408 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." | 11364 msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..." |
11409 | 11365 |
11410 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11366 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11411 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." | 11367 msgstr "/Люди/Добавить _группу..." |
11412 | 11368 |
11413 msgid "/Buddies/_Quit" | 11369 msgid "/Buddies/_Quit" |
11414 msgstr "/Собеседники/В_ыйти" | 11370 msgstr "/Люди/В_ыйти" |
11415 | 11371 |
11416 #. Accounts menu | 11372 #. Accounts menu |
11417 msgid "/_Accounts" | 11373 msgid "/_Accounts" |
11418 msgstr "/_Учётные записи" | 11374 msgstr "/_Уч.записи" |
11419 | 11375 |
11420 #, fuzzy | |
11421 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 11376 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
11422 msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" | 11377 msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" |
11423 | 11378 |
11424 #. Tools | 11379 #. Tools |
11425 msgid "/_Tools" | 11380 msgid "/_Tools" |
11426 msgstr "/_Инструменты" | 11381 msgstr "/Сре_дства" |
11427 | 11382 |
11428 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 11383 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11429 msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" | 11384 msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" |
11430 | 11385 |
11431 msgid "/Tools/_Certificates" | 11386 msgid "/Tools/_Certificates" |
11432 msgstr "/Инструменты/С_ертификаты" | 11387 msgstr "/Средства/С_ертификаты" |
11433 | 11388 |
11434 #, fuzzy | |
11435 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 11389 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11436 msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" | 11390 msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" |
11437 | 11391 |
11438 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11392 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11439 msgstr "/Инструменты/_Модули" | 11393 msgstr "/Средства/_Модули" |
11440 | 11394 |
11441 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11395 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11442 msgstr "/Инструменты/_Настройки" | 11396 msgstr "/Средства/_Настройки" |
11443 | 11397 |
11444 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11398 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11445 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" | 11399 msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" |
11446 | 11400 |
11447 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11401 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11448 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" | 11402 msgstr "/Средства/Передача _файлов" |
11449 | 11403 |
11450 msgid "/Tools/R_oom List" | 11404 msgid "/Tools/R_oom List" |
11451 msgstr "/Инструменты/Список _комнат" | 11405 msgstr "/Средства/Список _комнат" |
11452 | 11406 |
11453 msgid "/Tools/System _Log" | 11407 msgid "/Tools/System _Log" |
11454 msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" | 11408 msgstr "/Средства/Системный _журнал" |
11455 | 11409 |
11456 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11410 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11457 msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" | 11411 msgstr "/Средства/Отключить _звуки" |
11458 | 11412 |
11459 #. Help | 11413 #. Help |
11460 msgid "/_Help" | 11414 msgid "/_Help" |
11461 msgstr "/_Помощь" | 11415 msgstr "/_Помощь" |
11462 | 11416 |
11524 #, c-format | 11478 #, c-format |
11525 msgid "Idle %dm" | 11479 msgid "Idle %dm" |
11526 msgstr "Бездействует %dм" | 11480 msgstr "Бездействует %dм" |
11527 | 11481 |
11528 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11482 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11529 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." | 11483 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..." |
11530 | 11484 |
11531 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11485 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11532 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." | 11486 msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..." |
11533 | 11487 |
11534 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11488 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11535 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." | 11489 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..." |
11536 | 11490 |
11537 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11491 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11538 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." | 11492 msgstr "/Люди/Добавить собеседника..." |
11539 | 11493 |
11540 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11494 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11541 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." | 11495 msgstr "/Люди/Добавить чат..." |
11542 | 11496 |
11543 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11497 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11544 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." | 11498 msgstr "/Люди/Добавить группу..." |
11545 | 11499 |
11546 msgid "/Tools/Privacy" | 11500 msgid "/Tools/Privacy" |
11547 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" | 11501 msgstr "/Люди/Конфиденциальность" |
11548 | 11502 |
11549 msgid "/Tools/Room List" | 11503 msgid "/Tools/Room List" |
11550 msgstr "/Инструменты/Список комнат" | 11504 msgstr "/Люди/Список комнат" |
11551 | 11505 |
11552 #, c-format | 11506 #, c-format |
11553 msgid "%d unread message from %s\n" | 11507 msgid "%d unread message from %s\n" |
11554 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11508 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11555 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" | 11509 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" |
11561 | 11515 |
11562 msgid "By status" | 11516 msgid "By status" |
11563 msgstr "По статусу" | 11517 msgstr "По статусу" |
11564 | 11518 |
11565 msgid "By recent log activity" | 11519 msgid "By recent log activity" |
11566 msgstr "По последней активности журнала" | 11520 msgstr "По активности последнего журнала" |
11567 | 11521 |
11568 #, c-format | 11522 #, c-format |
11569 msgid "%s disconnected" | 11523 msgid "%s disconnected" |
11570 msgstr "Соединение с %s разорвано" | 11524 msgstr "Соединение с %s разорвано" |
11571 | 11525 |
11583 msgstr "SSL ЧаВо" | 11537 msgstr "SSL ЧаВо" |
11584 | 11538 |
11585 msgid "Welcome back!" | 11539 msgid "Welcome back!" |
11586 msgstr "Добро пожаловать назад!" | 11540 msgstr "Добро пожаловать назад!" |
11587 | 11541 |
11588 #, fuzzy, c-format | 11542 #, c-format |
11589 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11543 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11590 msgid_plural "" | 11544 msgid_plural "" |
11591 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11545 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11592 msgstr[0] "" | 11546 msgstr[0] "" |
11593 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" | 11547 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" |
11594 msgstr[1] "" | 11548 msgstr[1] "" |
11595 "%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" | 11549 "%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" |
11596 msgstr[2] "" | 11550 msgstr[2] "" |
11597 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" | 11551 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" |
11598 | 11552 |
11599 msgid "<b>Username:</b>" | 11553 msgid "<b>Username:</b>" |
11600 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" | 11554 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" |
11626 | 11580 |
11627 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11581 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11628 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11582 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11629 #. | 11583 #. |
11630 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11584 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11631 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" | 11585 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети" |
11632 | 11586 |
11633 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11587 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11634 msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" | 11588 msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы" |
11635 | 11589 |
11636 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11590 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11637 msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" | 11591 msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках" |
11638 | 11592 |
11639 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11593 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11640 msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" | 11594 msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия" |
11641 | 11595 |
11642 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11596 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11643 msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" | 11597 msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов" |
11644 | 11598 |
11645 msgid "Add a buddy.\n" | 11599 msgid "Add a buddy.\n" |
11646 msgstr "Добавить собеседника.\n" | 11600 msgstr "Добавить собеседника.\n" |
11647 | 11601 |
11648 msgid "Buddy's _username:" | 11602 msgid "Buddy's _username:" |
11673 msgstr "_Псевдоним:" | 11627 msgstr "_Псевдоним:" |
11674 | 11628 |
11675 msgid "_Group:" | 11629 msgid "_Group:" |
11676 msgstr "_Группа:" | 11630 msgstr "_Группа:" |
11677 | 11631 |
11678 #, fuzzy | |
11679 msgid "Auto_join when account connects." | 11632 msgid "Auto_join when account connects." |
11680 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." | 11633 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." |
11681 | 11634 |
11682 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11635 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11683 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." | 11636 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." |
11684 | 11637 |
11685 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11638 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11687 | 11640 |
11688 msgid "Enable Account" | 11641 msgid "Enable Account" |
11689 msgstr "Включить учётную запись" | 11642 msgstr "Включить учётную запись" |
11690 | 11643 |
11691 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 11644 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11692 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись" | 11645 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись" |
11693 | 11646 |
11694 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 11647 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11695 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/" | 11648 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" |
11696 | 11649 |
11697 msgid "_Edit Account" | 11650 msgid "_Edit Account" |
11698 msgstr "_Изменить учётную запись" | 11651 msgstr "_Изменить учётную запись" |
11699 | 11652 |
11700 msgid "No actions available" | 11653 msgid "No actions available" |
11705 | 11658 |
11706 msgid "/Tools" | 11659 msgid "/Tools" |
11707 msgstr "/Инструменты" | 11660 msgstr "/Инструменты" |
11708 | 11661 |
11709 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11662 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11710 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" | 11663 msgstr "/Люди/Сортировать собеседников" |
11711 | 11664 |
11712 #, fuzzy | 11665 #, fuzzy |
11713 msgid "Type the host name for this certificate." | 11666 msgid "Type the host name for this certificate." |
11714 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." | 11667 msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." |
11715 | 11668 |
11716 #. Widget creation function | 11669 #. Widget creation function |
11717 msgid "SSL Servers" | 11670 msgid "SSL Servers" |
11718 msgstr "SSL-серверы" | 11671 msgstr "SSL-серверы" |
11719 | 11672 |
11757 msgstr "Игнорировать" | 11710 msgstr "Игнорировать" |
11758 | 11711 |
11759 msgid "Get Away Message" | 11712 msgid "Get Away Message" |
11760 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" | 11713 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" |
11761 | 11714 |
11762 #, fuzzy | |
11763 msgid "Last Said" | 11715 msgid "Last Said" |
11764 msgstr "Последнее сказанное" | 11716 msgstr "Последнее сказанное" |
11765 | 11717 |
11766 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11718 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11767 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." | 11719 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." |
11792 msgstr "/_Беседа" | 11744 msgstr "/_Беседа" |
11793 | 11745 |
11794 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11746 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11795 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." | 11747 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." |
11796 | 11748 |
11797 #, fuzzy | |
11798 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11749 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
11799 msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." | 11750 msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." |
11800 | 11751 |
11801 msgid "/Conversation/_Find..." | 11752 msgid "/Conversation/_Find..." |
11802 msgstr "/Беседа/_Найти..." | 11753 msgstr "/Беседа/_Найти..." |
11803 | 11754 |
11804 msgid "/Conversation/View _Log" | 11755 msgid "/Conversation/View _Log" |
11808 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." | 11759 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." |
11809 | 11760 |
11810 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11761 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11811 msgstr "/Беседа/О_чистить" | 11762 msgstr "/Беседа/О_чистить" |
11812 | 11763 |
11813 #, fuzzy | |
11814 msgid "/Conversation/M_edia" | 11764 msgid "/Conversation/M_edia" |
11815 msgstr "/Беседа/_Ещё" | 11765 msgstr "/Беседа/М_едиа" |
11816 | 11766 |
11817 #, fuzzy | |
11818 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11767 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11819 msgstr "/Беседа/_Ещё" | 11768 msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" |
11820 | 11769 |
11821 #, fuzzy | |
11822 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11770 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11823 msgstr "/Беседа/_Ещё" | 11771 msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" |
11824 | 11772 |
11825 #, fuzzy | |
11826 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11773 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11827 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" | 11774 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" |
11828 | 11775 |
11829 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11776 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11830 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." | 11777 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." |
11831 | 11778 |
11832 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11779 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11896 msgstr "/Беседа" | 11843 msgstr "/Беседа" |
11897 | 11844 |
11898 msgid "/Conversation/View Log" | 11845 msgid "/Conversation/View Log" |
11899 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" | 11846 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" |
11900 | 11847 |
11901 #, fuzzy | |
11902 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11848 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11903 msgstr "/Беседа/Ещё" | 11849 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" |
11904 | 11850 |
11905 #, fuzzy | |
11906 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11851 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11907 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" | 11852 msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" |
11908 | 11853 |
11909 #, fuzzy | |
11910 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11854 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11911 msgstr "/Беседа/Ещё" | 11855 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" |
11912 | 11856 |
11913 msgid "/Conversation/Send File..." | 11857 msgid "/Conversation/Send File..." |
11914 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." | 11858 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." |
11915 | 11859 |
11916 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11860 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12084 msgstr "Неисправимая ошибка" | 12028 msgstr "Неисправимая ошибка" |
12085 | 12029 |
12086 msgid "bug master" | 12030 msgid "bug master" |
12087 msgstr "мастер глюков" | 12031 msgstr "мастер глюков" |
12088 | 12032 |
12089 #, fuzzy | |
12090 msgid "artist" | 12033 msgid "artist" |
12091 msgstr "исполнитель" | 12034 msgstr "исполнитель" |
12092 | 12035 |
12093 #. feel free to not translate this | 12036 #. feel free to not translate this |
12094 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12037 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12098 msgstr "голос и видео" | 12041 msgstr "голос и видео" |
12099 | 12042 |
12100 msgid "support" | 12043 msgid "support" |
12101 msgstr "поддержка" | 12044 msgstr "поддержка" |
12102 | 12045 |
12103 #, fuzzy | |
12104 msgid "webmaster" | 12046 msgid "webmaster" |
12105 msgstr "веб-мастер" | 12047 msgstr "веб-мастер" |
12106 | 12048 |
12107 msgid "Senior Contributor/QA" | 12049 msgid "Senior Contributor/QA" |
12108 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" | 12050 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" |
12256 msgstr "Курдский" | 12198 msgstr "Курдский" |
12257 | 12199 |
12258 msgid "Lao" | 12200 msgid "Lao" |
12259 msgstr "Лаосский" | 12201 msgstr "Лаосский" |
12260 | 12202 |
12203 msgid "Macedonian" | |
12204 msgstr "Македонский" | |
12205 | |
12206 msgid "Mongolian" | |
12207 msgstr "Монгольский" | |
12208 | |
12209 msgid "Marathi" | |
12210 msgstr "Маратхи" | |
12211 | |
12212 msgid "Malay" | |
12213 msgstr "Малайский" | |
12214 | |
12215 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12216 msgstr "Букмол" | |
12217 | |
12218 msgid "Nepali" | |
12219 msgstr "Непальский" | |
12220 | |
12221 msgid "Dutch, Flemish" | |
12222 msgstr "Нидерландский, фламандский" | |
12223 | |
12224 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12225 msgstr "Норвежский нюнорск" | |
12226 | |
12227 msgid "Occitan" | |
12228 msgstr "Осетинский" | |
12229 | |
12230 #, fuzzy | |
12231 msgid "Oriya" | |
12232 msgstr "Opera" | |
12233 | |
12234 msgid "Punjabi" | |
12235 msgstr "Панджаби" | |
12236 | |
12237 msgid "Polish" | |
12238 msgstr "Польский" | |
12239 | |
12240 msgid "Portuguese" | |
12241 msgstr "Португальский" | |
12242 | |
12243 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12244 msgstr "Португальский-бразильский" | |
12245 | |
12246 msgid "Pashto" | |
12247 msgstr "Пашто" | |
12248 | |
12249 msgid "Romanian" | |
12250 msgstr "Румынский" | |
12251 | |
12252 msgid "Russian" | |
12253 msgstr "Русский" | |
12254 | |
12255 msgid "Slovak" | |
12256 msgstr "Словацкий" | |
12257 | |
12258 msgid "Slovenian" | |
12259 msgstr "Словенский" | |
12260 | |
12261 msgid "Albanian" | |
12262 msgstr "Албанский" | |
12263 | |
12264 msgid "Serbian" | |
12265 msgstr "Сербский" | |
12266 | |
12267 msgid "Sinhala" | |
12268 msgstr "Сингальский" | |
12269 | |
12270 msgid "Swedish" | |
12271 msgstr "Шведский" | |
12272 | |
12273 msgid "Swahili" | |
12274 msgstr "Суахили" | |
12275 | |
12276 msgid "Tamil" | |
12277 msgstr "Тамильский" | |
12278 | |
12279 msgid "Telugu" | |
12280 msgstr "Телугу" | |
12281 | |
12282 msgid "Thai" | |
12283 msgstr "Тайский" | |
12284 | |
12285 msgid "Turkish" | |
12286 msgstr "Турецкий" | |
12287 | |
12288 msgid "Ukranian" | |
12289 msgstr "Украинский" | |
12290 | |
12291 msgid "Urdu" | |
12292 msgstr "Урду" | |
12293 | |
12294 msgid "Vietnamese" | |
12295 msgstr "Вьетнамский" | |
12296 | |
12297 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12298 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" | |
12299 | |
12300 msgid "Simplified Chinese" | |
12301 msgstr "Упрощённый китайский" | |
12302 | |
12303 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12304 msgstr "Гонконгский китайский" | |
12305 | |
12306 msgid "Traditional Chinese" | |
12307 msgstr "Традиционный китайский" | |
12308 | |
12309 msgid "Amharic" | |
12310 msgstr "Амхарский" | |
12311 | |
12261 msgid "Lithuanian" | 12312 msgid "Lithuanian" |
12262 msgstr "Литовский" | 12313 msgstr "Литовский" |
12263 | |
12264 msgid "Macedonian" | |
12265 msgstr "Македонский" | |
12266 | |
12267 #, fuzzy | |
12268 msgid "Mongolian" | |
12269 msgstr "Монгольский" | |
12270 | |
12271 #, fuzzy | |
12272 msgid "Malay" | |
12273 msgstr "Мужчина" | |
12274 | |
12275 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12276 msgstr "Букмол" | |
12277 | |
12278 msgid "Nepali" | |
12279 msgstr "Непальский" | |
12280 | |
12281 msgid "Dutch, Flemish" | |
12282 msgstr "Нидерландский, фламандский" | |
12283 | |
12284 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12285 msgstr "Норвежский нюнорск" | |
12286 | |
12287 msgid "Occitan" | |
12288 msgstr "Оссетинский" | |
12289 | |
12290 msgid "Punjabi" | |
12291 msgstr "Панджаби" | |
12292 | |
12293 msgid "Polish" | |
12294 msgstr "Польский" | |
12295 | |
12296 msgid "Portuguese" | |
12297 msgstr "Португальский" | |
12298 | |
12299 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12300 msgstr "Португальский-бразильский" | |
12301 | |
12302 msgid "Pashto" | |
12303 msgstr "Пашто" | |
12304 | |
12305 msgid "Romanian" | |
12306 msgstr "Румынский" | |
12307 | |
12308 msgid "Russian" | |
12309 msgstr "Русский" | |
12310 | |
12311 msgid "Slovak" | |
12312 msgstr "Словацкий" | |
12313 | |
12314 msgid "Slovenian" | |
12315 msgstr "Словенский" | |
12316 | |
12317 msgid "Albanian" | |
12318 msgstr "Албанский" | |
12319 | |
12320 msgid "Serbian" | |
12321 msgstr "Сербский" | |
12322 | |
12323 msgid "Sinhala" | |
12324 msgstr "Сингальский" | |
12325 | |
12326 msgid "Swedish" | |
12327 msgstr "Шведский" | |
12328 | |
12329 msgid "Swahili" | |
12330 msgstr "Суахили" | |
12331 | |
12332 msgid "Tamil" | |
12333 msgstr "Тамильский" | |
12334 | |
12335 msgid "Telugu" | |
12336 msgstr "Телугу" | |
12337 | |
12338 msgid "Thai" | |
12339 msgstr "Тайский" | |
12340 | |
12341 msgid "Turkish" | |
12342 msgstr "Турецкий" | |
12343 | |
12344 #, fuzzy | |
12345 msgid "Ukranian" | |
12346 msgstr "Армянский" | |
12347 | |
12348 msgid "Urdu" | |
12349 msgstr "Урду" | |
12350 | |
12351 msgid "Vietnamese" | |
12352 msgstr "Вьетнамский" | |
12353 | |
12354 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12355 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" | |
12356 | |
12357 msgid "Simplified Chinese" | |
12358 msgstr "Упрощённый китайский" | |
12359 | |
12360 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12361 msgstr "Гонконгский китайский" | |
12362 | |
12363 msgid "Traditional Chinese" | |
12364 msgstr "Традиционный китайский" | |
12365 | |
12366 msgid "Amharic" | |
12367 msgstr "Амхарский" | |
12368 | 12314 |
12369 #, c-format | 12315 #, c-format |
12370 msgid "About %s" | 12316 msgid "About %s" |
12371 msgstr "О %s" | 12317 msgstr "О %s" |
12372 | 12318 |
12410 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12356 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" |
12411 msgstr "" | 12357 msgstr "" |
12412 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href=" | 12358 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href=" |
12413 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> " | 12359 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> " |
12414 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</" | 12360 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</" |
12415 "a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " | 12361 "a>)<br/>Мы не можем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " |
12416 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на " | 12362 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на " |
12417 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>" | 12363 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>" |
12418 | 12364 |
12419 #, fuzzy, c-format | 12365 #, fuzzy, c-format |
12420 msgid "" | 12366 msgid "" |
12559 | 12505 |
12560 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 12506 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12561 msgstr "" | 12507 msgstr "" |
12562 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" | 12508 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" |
12563 | 12509 |
12564 #, fuzzy | |
12565 msgid "_Change Status" | 12510 msgid "_Change Status" |
12566 msgstr "_Изменить состояние" | 12511 msgstr "_Изменить состояние" |
12567 | 12512 |
12568 #, fuzzy | |
12569 msgid "Show Buddy _List" | 12513 msgid "Show Buddy _List" |
12570 msgstr "Показать список _собеседников" | 12514 msgstr "Показать список _собеседников" |
12571 | 12515 |
12572 #, fuzzy | |
12573 msgid "_Unread Messages" | 12516 msgid "_Unread Messages" |
12574 msgstr "_Непрочитанные сообщения" | 12517 msgstr "_Непрочитанные сообщения" |
12575 | 12518 |
12576 #, fuzzy | |
12577 msgid "New _Message..." | 12519 msgid "New _Message..." |
12578 msgstr "_Новое сообщение..." | 12520 msgstr "_Новое сообщение..." |
12579 | 12521 |
12580 #, fuzzy | |
12581 msgid "_Accounts" | 12522 msgid "_Accounts" |
12582 msgstr "_Учётные записи" | 12523 msgstr "_Уч.записи" |
12583 | 12524 |
12584 #, fuzzy | |
12585 msgid "Plu_gins" | 12525 msgid "Plu_gins" |
12586 msgstr "_Модули" | 12526 msgstr "_Модули" |
12587 | 12527 |
12588 #, fuzzy | |
12589 msgid "Pr_eferences" | 12528 msgid "Pr_eferences" |
12590 msgstr "На_стройки" | 12529 msgstr "На_стройки" |
12591 | 12530 |
12592 #, fuzzy | |
12593 msgid "Mute _Sounds" | 12531 msgid "Mute _Sounds" |
12594 msgstr "Отключить _звуки" | 12532 msgstr "Отключить _звуки" |
12595 | 12533 |
12596 #, fuzzy | |
12597 msgid "_Blink on New Message" | 12534 msgid "_Blink on New Message" |
12598 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" | 12535 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" |
12599 | 12536 |
12600 #, fuzzy | |
12601 msgid "_Quit" | 12537 msgid "_Quit" |
12602 msgstr "Вы_йти" | 12538 msgstr "Вы_йти" |
12603 | 12539 |
12604 msgid "Not started" | 12540 msgid "Not started" |
12605 msgstr "Не начато" | 12541 msgstr "Не начато" |
12664 | 12600 |
12665 msgid "_Reset formatting" | 12601 msgid "_Reset formatting" |
12666 msgstr "_Восстановить форматирование" | 12602 msgstr "_Восстановить форматирование" |
12667 | 12603 |
12668 msgid "Disable _smileys in selected text" | 12604 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12669 msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" | 12605 msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" |
12670 | 12606 |
12671 msgid "Hyperlink color" | 12607 msgid "Hyperlink color" |
12672 msgstr "Цвет гиперссылки" | 12608 msgstr "Цвет гиперссылки" |
12673 | 12609 |
12674 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12610 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12675 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." | 12611 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." |
12676 | 12612 |
12677 #, fuzzy | |
12678 msgid "Hyperlink visited color" | 12613 msgid "Hyperlink visited color" |
12679 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" | 12614 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" |
12680 | 12615 |
12681 #, fuzzy | 12616 #, fuzzy |
12682 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12617 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12688 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12623 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12689 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." | 12624 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." |
12690 | 12625 |
12691 #, fuzzy | 12626 #, fuzzy |
12692 msgid "Sent Message Name Color" | 12627 msgid "Sent Message Name Color" |
12693 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" | 12628 msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения" |
12694 | 12629 |
12695 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12630 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12696 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." | 12631 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." |
12697 | 12632 |
12698 #, fuzzy | 12633 #, fuzzy |
12699 msgid "Received Message Name Color" | 12634 msgid "Received Message Name Color" |
12700 msgstr "Цвет имени полученного сообщения" | 12635 msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения" |
12701 | 12636 |
12702 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12637 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12703 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." | 12638 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." |
12704 | 12639 |
12705 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12640 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12729 | 12664 |
12730 #, fuzzy | 12665 #, fuzzy |
12731 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12666 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12732 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." | 12667 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." |
12733 | 12668 |
12734 #, fuzzy | |
12735 msgid "Typing notification color" | 12669 msgid "Typing notification color" |
12736 msgstr "Цвет набора уведомления" | 12670 msgstr "Цвет уведомления о наборе" |
12737 | 12671 |
12738 #, fuzzy | |
12739 msgid "The color to use for the typing notification" | 12672 msgid "The color to use for the typing notification" |
12740 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" | 12673 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" |
12741 | 12674 |
12742 msgid "Typing notification font" | 12675 msgid "Typing notification font" |
12743 msgstr "Шрифт набора уведомления" | 12676 msgstr "Шрифт набора уведомления" |
12744 | 12677 |
12745 msgid "The font to use for the typing notification" | 12678 msgid "The font to use for the typing notification" |
12791 | 12724 |
12792 msgid "_Save Image..." | 12725 msgid "_Save Image..." |
12793 msgstr "_Сохранить изображение..." | 12726 msgstr "_Сохранить изображение..." |
12794 | 12727 |
12795 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12728 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12796 msgstr "_Добавить свою рожицу..." | 12729 msgstr "_Добавить свой смайлик..." |
12797 | 12730 |
12798 msgid "Select Font" | 12731 msgid "Select Font" |
12799 msgstr "Выбрать шрифт" | 12732 msgstr "Выбрать шрифт" |
12800 | 12733 |
12801 msgid "Select Text Color" | 12734 msgid "Select Text Color" |
12836 #, c-format | 12769 #, c-format |
12837 msgid "" | 12770 msgid "" |
12838 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12771 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12839 " %s" | 12772 " %s" |
12840 msgstr "" | 12773 msgstr "" |
12841 "Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " | 12774 "Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n" |
12842 "рожица:\n" | |
12843 " %s" | 12775 " %s" |
12844 | 12776 |
12845 msgid "Smile!" | 12777 msgid "Smile!" |
12846 msgstr "Улыбайтесь!" | 12778 msgstr "Смайлик!" |
12847 | 12779 |
12848 msgid "_Manage custom smileys" | 12780 msgid "_Manage custom smileys" |
12849 msgstr "_Управлять своими рожицами" | 12781 msgstr "_Управлять своими смайликами" |
12850 | 12782 |
12851 msgid "This theme has no available smileys." | 12783 msgid "This theme has no available smileys." |
12852 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." | 12784 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." |
12853 | 12785 |
12854 msgid "_Font" | 12786 msgid "_Font" |
12934 | 12866 |
12935 msgid "_Horizontal rule" | 12867 msgid "_Horizontal rule" |
12936 msgstr "_Абзацную линию" | 12868 msgstr "_Абзацную линию" |
12937 | 12869 |
12938 msgid "_Smile!" | 12870 msgid "_Smile!" |
12939 msgstr "_Улыбайтесь!" | 12871 msgstr "_Смайлик!" |
12940 | 12872 |
12941 msgid "Log Deletion Failed" | 12873 msgid "Log Deletion Failed" |
12942 msgstr "Удаление журнала не удалось" | 12874 msgstr "Удаление журнала не удалось" |
12943 | 12875 |
12944 msgid "Check permissions and try again." | 12876 msgid "Check permissions and try again." |
13049 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12981 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
13050 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12982 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
13051 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12983 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
13052 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12984 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13053 msgstr "" | 12985 msgstr "" |
13054 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" | 12986 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" |
13055 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" | 12987 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" |
13056 "\n" | 12988 "\n" |
13057 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" | 12989 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" |
13058 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" | 12990 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" |
13059 "%sпростая карточка/\n" | 12991 "%sпростая карточка/\n" |
13092 msgid_plural "%s has %d new messages." | 13024 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13093 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." | 13025 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." |
13094 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." | 13026 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." |
13095 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." | 13027 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." |
13096 | 13028 |
13097 #, fuzzy, c-format | 13029 #, c-format |
13098 msgid "<b>%d new email.</b>" | 13030 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13099 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 13031 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13100 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" | 13032 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" |
13101 msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" | 13033 msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>" |
13102 msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" | 13034 msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>" |
13103 | 13035 |
13104 #, c-format | 13036 #, c-format |
13105 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 13037 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13106 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." | 13038 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." |
13107 | 13039 |
13108 msgid "Unable to open URL" | 13040 msgid "Unable to open URL" |
13109 msgstr "Не удаётся открыть URL" | 13041 msgstr "Не удаётся открыть URL" |
13110 | 13042 |
13111 #, c-format | 13043 #, c-format |
13112 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 13044 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
13113 msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" | 13045 msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" |
13114 | 13046 |
13115 msgid "" | 13047 msgid "" |
13116 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 13048 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13117 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." | 13049 msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." |
13118 | 13050 |
13119 #, fuzzy | |
13120 msgid "No message" | 13051 msgid "No message" |
13121 msgstr "Неизвестное сообщение" | 13052 msgstr "Сообщения нет" |
13122 | 13053 |
13123 msgid "Open All Messages" | 13054 msgid "Open All Messages" |
13124 msgstr "Открыть все сообщения" | 13055 msgstr "Открыть все сообщения" |
13125 | 13056 |
13126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 13057 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13127 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" | 13058 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" |
13128 | 13059 |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "New Pounces" | 13060 msgid "New Pounces" |
13131 msgstr "Новое правило для собеседника" | 13061 msgstr "Новые правила" |
13132 | 13062 |
13133 msgid "Dismiss" | 13063 msgid "Dismiss" |
13134 msgstr "Распустить" | 13064 msgstr "Распустить" |
13135 | 13065 |
13136 #, fuzzy | 13066 #, fuzzy |
13183 msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" | 13113 msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" |
13184 | 13114 |
13185 msgid "Select a file" | 13115 msgid "Select a file" |
13186 msgstr "Выбрать файл" | 13116 msgstr "Выбрать файл" |
13187 | 13117 |
13188 #, fuzzy | |
13189 msgid "Modify Buddy Pounce" | 13118 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13190 msgstr "Изменить правило для собеседника" | 13119 msgstr "Изменить правило для собеседника" |
13191 | 13120 |
13192 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13121 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13193 msgid "Pounce on Whom" | 13122 msgid "Pounce on Whom" |
13260 msgstr "_Повторение" | 13189 msgstr "_Повторение" |
13261 | 13190 |
13262 msgid "Pounce Target" | 13191 msgid "Pounce Target" |
13263 msgstr "Объект слежения" | 13192 msgstr "Объект слежения" |
13264 | 13193 |
13265 #, fuzzy | |
13266 msgid "Started typing" | 13194 msgid "Started typing" |
13267 msgstr "Начал набор сообщения" | 13195 msgstr "Начал печатать" |
13268 | 13196 |
13269 #, fuzzy | |
13270 msgid "Paused while typing" | 13197 msgid "Paused while typing" |
13271 msgstr "Приостановил набор сообщения" | 13198 msgstr "Приостановил печатание" |
13272 | 13199 |
13273 #, fuzzy | |
13274 msgid "Signed on" | 13200 msgid "Signed on" |
13275 msgstr "Входит" | 13201 msgstr "Вошёл в сеть" |
13276 | 13202 |
13277 #, fuzzy | |
13278 msgid "Returned from being idle" | 13203 msgid "Returned from being idle" |
13279 msgstr "Перестал бездействовать" | 13204 msgstr "Перестал бездействовать" |
13280 | 13205 |
13281 #, fuzzy | |
13282 msgid "Returned from being away" | 13206 msgid "Returned from being away" |
13283 msgstr "Вернулся" | 13207 msgstr "Вернулся" |
13284 | 13208 |
13285 #, fuzzy | |
13286 msgid "Stopped typing" | 13209 msgid "Stopped typing" |
13287 msgstr "Прекратил набор сообщения" | 13210 msgstr "Остановил печатание" |
13288 | 13211 |
13289 #, fuzzy | |
13290 msgid "Signed off" | 13212 msgid "Signed off" |
13291 msgstr "Вышел" | 13213 msgstr "Вышел из сети" |
13292 | 13214 |
13293 #, fuzzy | |
13294 msgid "Became idle" | 13215 msgid "Became idle" |
13295 msgstr "Начал бездействовать" | 13216 msgstr "Начал бездействовать" |
13296 | 13217 |
13297 #, fuzzy | |
13298 msgid "Went away" | 13218 msgid "Went away" |
13299 msgstr "Отошёл" | 13219 msgstr "Отошёл" |
13300 | 13220 |
13301 #, fuzzy | |
13302 msgid "Sent a message" | 13221 msgid "Sent a message" |
13303 msgstr "Отправил сообщение" | 13222 msgstr "Отправил сообщение" |
13304 | 13223 |
13305 #, fuzzy | |
13306 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13224 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13307 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" | 13225 msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" |
13308 | 13226 |
13309 msgid "(Custom)" | 13227 msgid "(Custom)" |
13310 msgstr "(По вкусу)" | 13228 msgstr "(По вкусу)" |
13311 | 13229 |
13312 msgid "Penguin Pimps" | 13230 msgid "Penguin Pimps" |
13313 msgstr "Нежные пингвины" | 13231 msgstr "Нежные пингвины" |
13314 | 13232 |
13315 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13233 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13316 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" | 13234 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" |
13317 | 13235 |
13318 #, fuzzy | |
13319 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13236 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13320 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" | 13237 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" |
13321 | 13238 |
13322 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13239 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13323 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" | 13240 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" |
13324 | 13241 |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "Theme failed to unpack." | 13242 msgid "Theme failed to unpack." |
13327 msgstr "Не удалось распаковать тему." | 13243 msgstr "Не удалось распаковать тему." |
13328 | 13244 |
13329 #, fuzzy | |
13330 msgid "Theme failed to load." | 13245 msgid "Theme failed to load." |
13331 msgstr "Не удалось загрузить тему." | 13246 msgstr "Не удалось загрузить тему." |
13332 | 13247 |
13333 #, fuzzy | |
13334 msgid "Theme failed to copy." | 13248 msgid "Theme failed to copy." |
13335 msgstr "Не удалось скопировать тему." | 13249 msgstr "Не удалось скопировать тему." |
13336 | 13250 |
13337 #, fuzzy | |
13338 msgid "Theme Selections" | 13251 msgid "Theme Selections" |
13339 msgstr "Выбор браузера" | 13252 msgstr "Выборы тем" |
13340 | 13253 |
13341 #. Instructions | 13254 #. Instructions |
13342 #, fuzzy | 13255 #, fuzzy |
13343 msgid "" | 13256 msgid "" |
13344 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 13257 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13345 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 13258 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13346 "list." | 13259 "list." |
13347 msgstr "" | 13260 msgstr "" |
13348 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " | 13261 "Из списка ниже, выберите тему смайликов, которую вы бы хотели использовать.\n" |
13349 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." | 13262 " Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." |
13350 | 13263 |
13351 msgid "Buddy List Theme:" | 13264 msgid "Buddy List Theme:" |
13352 msgstr "Тема Списка собеседников:" | 13265 msgstr "Тема Списка собеседников:" |
13353 | 13266 |
13354 msgid "Status Icon Theme:" | 13267 msgid "Status Icon Theme:" |
13356 | 13269 |
13357 msgid "Sound Theme:" | 13270 msgid "Sound Theme:" |
13358 msgstr "Звуковая тема:" | 13271 msgstr "Звуковая тема:" |
13359 | 13272 |
13360 msgid "Smiley Theme:" | 13273 msgid "Smiley Theme:" |
13361 msgstr "Тема смайликов:" | 13274 msgstr "Стиль смайликов:" |
13362 | 13275 |
13363 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13276 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13364 msgstr "Горячие клавиши" | 13277 msgstr "Горячие клавиши" |
13365 | 13278 |
13366 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13279 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13498 | 13411 |
13499 #, fuzzy | 13412 #, fuzzy |
13500 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13413 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13501 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" | 13414 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" |
13502 | 13415 |
13503 #, fuzzy | |
13504 msgid "_Start:" | 13416 msgid "_Start:" |
13505 msgstr "_Статус:" | 13417 msgstr "_Начало:" |
13506 | 13418 |
13507 #, fuzzy | |
13508 msgid "_End:" | 13419 msgid "_End:" |
13509 msgstr "Коне_ц:" | 13420 msgstr "Коне_ц:" |
13510 | 13421 |
13511 #. TURN server | 13422 #. TURN server |
13512 msgid "Relay Server (TURN)" | 13423 msgid "Relay Server (TURN)" |
13513 msgstr "Реле сервер (TURN)" | 13424 msgstr "Реле сервер (TURN)" |
13514 | 13425 |
13515 #, fuzzy | |
13516 msgid "_TURN server:" | 13426 msgid "_TURN server:" |
13517 msgstr "_TURN-сервер:" | 13427 msgstr "_TURN сервер:" |
13518 | 13428 |
13519 #, fuzzy | |
13520 msgid "Use_rname:" | 13429 msgid "Use_rname:" |
13521 msgstr "Им_я пользователя:" | 13430 msgstr "Им_я пользователя:" |
13522 | 13431 |
13523 #, fuzzy | |
13524 msgid "Pass_word:" | 13432 msgid "Pass_word:" |
13525 msgstr "Паро_ль:" | 13433 msgstr "Паро_ль:" |
13526 | 13434 |
13527 msgid "Seamonkey" | 13435 msgid "Seamonkey" |
13528 msgstr "Seamonkey" | 13436 msgstr "Seamonkey" |
13559 | 13467 |
13560 msgid "Manual" | 13468 msgid "Manual" |
13561 msgstr "Другой" | 13469 msgstr "Другой" |
13562 | 13470 |
13563 msgid "Browser Selection" | 13471 msgid "Browser Selection" |
13564 msgstr "Выбор браузера" | 13472 msgstr "Выбор проводника" |
13565 | 13473 |
13566 #, fuzzy | |
13567 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | 13474 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" |
13568 msgstr "" | 13475 msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" |
13569 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
13570 "в Предпочтениях GNOME" | |
13571 | 13476 |
13572 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 13477 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
13573 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" | 13478 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" |
13574 | 13479 |
13575 msgid "Configure _Browser" | 13480 msgid "Configure _Browser" |
13576 msgstr "Настроить _браузер" | 13481 msgstr "Настроить _проводник" |
13577 | 13482 |
13578 msgid "_Browser:" | 13483 msgid "_Browser:" |
13579 msgstr "_Браузер:" | 13484 msgstr "_Проводник:" |
13580 | 13485 |
13581 msgid "_Open link in:" | 13486 msgid "_Open link in:" |
13582 msgstr "_Открывать ссылку в:" | 13487 msgstr "_Открывать ссылку в:" |
13583 | 13488 |
13584 msgid "Browser default" | 13489 msgid "Browser default" |
13601 msgid "Proxy Server" | 13506 msgid "Proxy Server" |
13602 msgstr "Прокси-сервер" | 13507 msgstr "Прокси-сервер" |
13603 | 13508 |
13604 #, fuzzy | 13509 #, fuzzy |
13605 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | 13510 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" |
13606 msgstr "" | 13511 msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" |
13607 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
13608 "в Предпочтениях GNOME" | |
13609 | 13512 |
13610 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13513 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13611 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" | 13514 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" |
13612 | 13515 |
13613 msgid "Configure _Proxy" | 13516 msgid "Configure _Proxy" |
13617 #. * account-specific proxy settings | 13520 #. * account-specific proxy settings |
13618 #, fuzzy | 13521 #, fuzzy |
13619 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13522 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13620 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" | 13523 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" |
13621 | 13524 |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "Proxy t_ype:" | 13525 msgid "Proxy t_ype:" |
13624 msgstr "Т_ип прокси:" | 13526 msgstr "Т_ип прокси:" |
13625 | 13527 |
13626 msgid "No proxy" | 13528 msgid "No proxy" |
13627 msgstr "Нет прокси" | 13529 msgstr "Нет прокси" |
13628 | 13530 |
13629 #, fuzzy | |
13630 msgid "P_ort:" | 13531 msgid "P_ort:" |
13631 msgstr "П_орт:" | 13532 msgstr "П_орт:" |
13632 | 13533 |
13633 #, fuzzy | |
13634 msgid "User_name:" | 13534 msgid "User_name:" |
13635 msgstr "Имя пользователя:" | 13535 msgstr "Имя _пользователя:" |
13636 | 13536 |
13637 msgid "Log _format:" | 13537 msgid "Log _format:" |
13638 msgstr "_Формат журнала:" | 13538 msgstr "_Формат журнала:" |
13639 | 13539 |
13640 msgid "Log all _instant messages" | 13540 msgid "Log all _instant messages" |
13688 "(%s for filename)" | 13588 "(%s for filename)" |
13689 msgstr "" | 13589 msgstr "" |
13690 "_Команда воспроизведения звука:\n" | 13590 "_Команда воспроизведения звука:\n" |
13691 "(%s для имени файла)" | 13591 "(%s для имени файла)" |
13692 | 13592 |
13693 #, fuzzy | |
13694 msgid "M_ute sounds" | 13593 msgid "M_ute sounds" |
13695 msgstr "Приглу_шить звуки" | 13594 msgstr "Отклю_чить звуки" |
13696 | 13595 |
13697 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 13596 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13698 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" | 13597 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" |
13699 | 13598 |
13700 #, fuzzy | |
13701 msgid "_Enable sounds:" | 13599 msgid "_Enable sounds:" |
13702 msgstr "_Воспроизводить звуки:" | 13600 msgstr "_Включить звуки:" |
13703 | 13601 |
13704 #, fuzzy | |
13705 msgid "V_olume:" | 13602 msgid "V_olume:" |
13706 msgstr "_Громкость:" | 13603 msgstr "_Громкость:" |
13707 | 13604 |
13708 msgid "Play" | 13605 msgid "Play" |
13709 msgstr "Воспроизводить" | 13606 msgstr "Воспроизводить" |
13710 | 13607 |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "_Browse..." | 13608 msgid "_Browse..." |
13713 msgstr "_Обзор..." | 13609 msgstr "_Обзор..." |
13714 | 13610 |
13715 #, fuzzy | |
13716 msgid "_Reset" | 13611 msgid "_Reset" |
13717 msgstr "_Сброс" | 13612 msgstr "_Сброс" |
13718 | 13613 |
13719 msgid "_Report idle time:" | 13614 msgid "_Report idle time:" |
13720 msgstr "Сообщать _время бездействия:" | 13615 msgstr "Сообщать _время бездействия:" |
13723 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" | 13618 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" |
13724 | 13619 |
13725 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 13620 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13726 msgstr "_Минут до начала бездействия:" | 13621 msgstr "_Минут до начала бездействия:" |
13727 | 13622 |
13728 #, fuzzy | |
13729 msgid "Change to this status when _idle:" | 13623 msgid "Change to this status when _idle:" |
13730 msgstr "Менять статус при _бездействии" | 13624 msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:" |
13731 | 13625 |
13732 msgid "_Auto-reply:" | 13626 msgid "_Auto-reply:" |
13733 msgstr "_Автоматический ответ:" | 13627 msgstr "_Автоматический ответ:" |
13734 | 13628 |
13735 msgid "When both away and idle" | 13629 msgid "When both away and idle" |
13747 | 13641 |
13748 msgid "Interface" | 13642 msgid "Interface" |
13749 msgstr "Интерфейс" | 13643 msgstr "Интерфейс" |
13750 | 13644 |
13751 msgid "Browser" | 13645 msgid "Browser" |
13752 msgstr "Браузер" | 13646 msgstr "Проводник" |
13753 | 13647 |
13754 msgid "Status / Idle" | 13648 msgid "Status / Idle" |
13755 msgstr "Статус / Бездействие" | 13649 msgstr "Статус / Бездействие" |
13756 | 13650 |
13757 #, fuzzy | |
13758 msgid "Themes" | 13651 msgid "Themes" |
13759 msgstr "Темы смайликов" | 13652 msgstr "Темы" |
13760 | 13653 |
13761 msgid "Allow all users to contact me" | 13654 msgid "Allow all users to contact me" |
13762 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" | 13655 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" |
13763 | 13656 |
13764 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13657 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13879 | 13772 |
13880 #, c-format | 13773 #, c-format |
13881 msgid "Status for %s" | 13774 msgid "Status for %s" |
13882 msgstr "Статус для %s" | 13775 msgstr "Статус для %s" |
13883 | 13776 |
13884 #, fuzzy, c-format | 13777 #, c-format |
13885 msgid "" | 13778 msgid "" |
13886 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13779 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13887 msgstr "" | 13780 msgstr "" |
13888 "Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " | 13781 "Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое " |
13889 "ярлычок." | 13782 "сочетание клавиш." |
13890 | 13783 |
13891 #, fuzzy | |
13892 msgid "Custom Smiley" | 13784 msgid "Custom Smiley" |
13893 msgstr "Своя рожица" | 13785 msgstr "Свой смайлик" |
13894 | 13786 |
13895 #, fuzzy | |
13896 msgid "Duplicate Shortcut" | 13787 msgid "Duplicate Shortcut" |
13897 msgstr "Сделать копию ярлычка" | 13788 msgstr "Сделать копию сочетания клавиш" |
13898 | 13789 |
13899 #, fuzzy | |
13900 msgid "Edit Smiley" | 13790 msgid "Edit Smiley" |
13901 msgstr "Изменить рожицу" | 13791 msgstr "Изменить смайлик" |
13902 | 13792 |
13903 #, fuzzy | |
13904 msgid "Add Smiley" | 13793 msgid "Add Smiley" |
13905 msgstr "Добавить рожицу" | 13794 msgstr "Добавить смайлик" |
13906 | 13795 |
13907 #, fuzzy | |
13908 msgid "_Image:" | 13796 msgid "_Image:" |
13909 msgstr "_Изображение" | 13797 msgstr "_Изображение:" |
13910 | 13798 |
13911 #. Shortcut text | 13799 #. Shortcut text |
13912 #, fuzzy | |
13913 msgid "S_hortcut text:" | 13800 msgid "S_hortcut text:" |
13914 msgstr "Ярлык" | 13801 msgstr "Текст сочетания клави_ш:" |
13915 | 13802 |
13916 #, fuzzy | |
13917 msgid "Smiley" | 13803 msgid "Smiley" |
13918 msgstr "Рожица" | 13804 msgstr "Смайлик" |
13919 | 13805 |
13920 #, fuzzy | |
13921 msgid "Shortcut Text" | 13806 msgid "Shortcut Text" |
13922 msgstr "Ярлык" | 13807 msgstr "Текст сочетания клавиш" |
13923 | 13808 |
13924 #, fuzzy | |
13925 msgid "Custom Smiley Manager" | 13809 msgid "Custom Smiley Manager" |
13926 msgstr "Управление своими рожицами" | 13810 msgstr "Управление своими смайликами" |
13927 | 13811 |
13928 #, fuzzy | |
13929 msgid "Select Buddy Icon" | 13812 msgid "Select Buddy Icon" |
13930 msgstr "Выбрать собеседника" | 13813 msgstr "Выбрать иконку собеседника" |
13931 | 13814 |
13932 #, fuzzy | 13815 #, fuzzy |
13933 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13816 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13934 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." | 13817 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." |
13935 | 13818 |
13944 msgstr "Новый статус..." | 13827 msgstr "Новый статус..." |
13945 | 13828 |
13946 msgid "Saved statuses..." | 13829 msgid "Saved statuses..." |
13947 msgstr "Сохранённые статусы..." | 13830 msgstr "Сохранённые статусы..." |
13948 | 13831 |
13949 #, fuzzy | |
13950 msgid "Status Selector" | 13832 msgid "Status Selector" |
13951 msgstr "Выбор состояния" | 13833 msgstr "Выбор состояния" |
13952 | 13834 |
13953 msgid "Google Talk" | 13835 msgid "Google Talk" |
13954 msgstr "Google-общение" | 13836 msgstr "Google-общение" |
14056 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " | 13938 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " |
14057 "картинки" | 13939 "картинки" |
14058 | 13940 |
14059 #, fuzzy | 13941 #, fuzzy |
14060 msgid "_Open Link" | 13942 msgid "_Open Link" |
14061 msgstr "_Открывать ссылку в:" | 13943 msgstr "_Открыть ссылку" |
14062 | 13944 |
14063 msgid "_Copy Link Location" | 13945 msgid "_Copy Link Location" |
14064 msgstr "_Скопировать ссылку" | 13946 msgstr "_Скопировать ссылку" |
14065 | 13947 |
14066 msgid "_Copy Email Address" | 13948 msgid "_Copy Email Address" |
14070 msgid "_Open File" | 13952 msgid "_Open File" |
14071 msgstr "Открыть файл..." | 13953 msgstr "Открыть файл..." |
14072 | 13954 |
14073 #, fuzzy | 13955 #, fuzzy |
14074 msgid "Open _Containing Directory" | 13956 msgid "Open _Containing Directory" |
14075 msgstr "Каталог журнала" | 13957 msgstr "Открыть содержащий каталог" |
14076 | 13958 |
14077 msgid "Save File" | 13959 msgid "Save File" |
14078 msgstr "Сохранить файл" | 13960 msgstr "Сохранить файл" |
14079 | 13961 |
14080 #, fuzzy | 13962 #, fuzzy |
14113 msgstr "_Добавить..." | 13995 msgstr "_Добавить..." |
14114 | 13996 |
14115 msgid "_Open Mail" | 13997 msgid "_Open Mail" |
14116 msgstr "Открыть _почту" | 13998 msgstr "Открыть _почту" |
14117 | 13999 |
14118 #, fuzzy | |
14119 msgid "_Edit" | 14000 msgid "_Edit" |
14120 msgstr "Р_едактировать" | 14001 msgstr "Р_едактировать" |
14121 | 14002 |
14122 #, fuzzy | |
14123 msgid "Pidgin Tooltip" | 14003 msgid "Pidgin Tooltip" |
14124 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" | 14004 msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" |
14125 | 14005 |
14126 msgid "Pidgin smileys" | 14006 msgid "Pidgin smileys" |
14127 msgstr "Смайлики Pidgin" | 14007 msgstr "Смайлики Pidgin" |
14128 | 14008 |
14129 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14009 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14130 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." | 14010 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." |
14131 | 14011 |
14132 msgid "none" | 14012 msgid "none" |
14133 msgstr "нет" | 14013 msgstr "нет" |
14134 | 14014 |
14135 #, fuzzy | |
14136 msgid "Small" | 14015 msgid "Small" |
14137 msgstr "Маленький" | 14016 msgstr "Маленький" |
14138 | 14017 |
14139 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14018 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
14140 msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" | 14019 msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию" |
14141 | 14020 |
14142 msgid "Response Probability:" | 14021 msgid "Response Probability:" |
14143 msgstr "Вероятность отклика:" | 14022 msgstr "Вероятность отклика:" |
14144 | 14023 |
14145 msgid "Statistics Configuration" | 14024 msgid "Statistics Configuration" |
14272 | 14151 |
14273 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 14152 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
14274 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 14153 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
14275 #, fuzzy | 14154 #, fuzzy |
14276 msgid "Server name request" | 14155 msgid "Server name request" |
14277 msgstr "Адрес сервера" | 14156 msgstr "Запрос имени сервера" |
14278 | 14157 |
14279 #, fuzzy | 14158 #, fuzzy |
14280 msgid "Enter an XMPP Server" | 14159 msgid "Enter an XMPP Server" |
14281 msgstr "Войти на сервер конференций" | 14160 msgstr "Войти на XMPP сервер" |
14282 | 14161 |
14283 #, fuzzy | 14162 #, fuzzy |
14284 msgid "Select an XMPP server to query" | 14163 msgid "Select an XMPP server to query" |
14285 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" | 14164 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" |
14286 | 14165 |
14287 #, fuzzy | 14166 #, fuzzy |
14288 msgid "Find Services" | 14167 msgid "Find Services" |
14289 msgstr "Сетевые службы" | 14168 msgstr "Найти службы" |
14290 | 14169 |
14291 #, fuzzy | 14170 #, fuzzy |
14292 msgid "Add to Buddy List" | 14171 msgid "Add to Buddy List" |
14293 msgstr "Отправить список собеседников" | 14172 msgstr "Добавить в список собеседников" |
14294 | 14173 |
14295 #, fuzzy | 14174 #, fuzzy |
14296 msgid "Gateway" | 14175 msgid "Gateway" |
14297 msgstr "Отходит" | 14176 msgstr "Шлюз" |
14298 | 14177 |
14299 #, fuzzy | 14178 #, fuzzy |
14300 msgid "Directory" | 14179 msgid "Directory" |
14301 msgstr "Каталог журнала" | 14180 msgstr "Каталог" |
14302 | 14181 |
14303 #, fuzzy | 14182 #, fuzzy |
14304 msgid "PubSub Collection" | 14183 msgid "PubSub Collection" |
14305 msgstr "Выбор звука" | 14184 msgstr "Выбор звука" |
14306 | 14185 |
14310 | 14189 |
14311 #, fuzzy | 14190 #, fuzzy |
14312 msgid "" | 14191 msgid "" |
14313 "\n" | 14192 "\n" |
14314 "<b>Description:</b> " | 14193 "<b>Description:</b> " |
14315 msgstr "Описание" | 14194 msgstr "" |
14195 "\n" | |
14196 "<b>Описание:</b> " | |
14316 | 14197 |
14317 #. Create the window. | 14198 #. Create the window. |
14318 #, fuzzy | 14199 #, fuzzy |
14319 msgid "Service Discovery" | 14200 msgid "Service Discovery" |
14320 msgstr "Информация о службе Разъяснения" | 14201 msgstr "Открытие служб" |
14321 | 14202 |
14322 #, fuzzy | 14203 #, fuzzy |
14323 msgid "_Browse" | 14204 msgid "_Browse" |
14324 msgstr "_Браузер:" | 14205 msgstr "О_бзор" |
14325 | 14206 |
14326 #, fuzzy | 14207 #, fuzzy |
14327 msgid "Server does not exist" | 14208 msgid "Server does not exist" |
14328 msgstr "Пользователь не существует" | 14209 msgstr "Сервер не существует" |
14329 | 14210 |
14330 #, fuzzy | 14211 #, fuzzy |
14331 msgid "Server does not support service discovery" | 14212 msgid "Server does not support service discovery" |
14332 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" | 14213 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" |
14333 | 14214 |
14334 #, fuzzy | 14215 #, fuzzy |
14335 msgid "XMPP Service Discovery" | 14216 msgid "XMPP Service Discovery" |
14336 msgstr "Информация о службе Разъяснения" | 14217 msgstr "Открытие XMPP служб" |
14337 | 14218 |
14338 msgid "Allows browsing and registering services." | 14219 msgid "Allows browsing and registering services." |
14339 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." | 14220 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." |
14340 | 14221 |
14341 #, fuzzy | 14222 #, fuzzy |
14772 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14653 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14773 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" | 14654 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" |
14774 | 14655 |
14775 #, fuzzy | 14656 #, fuzzy |
14776 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14657 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14777 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" | 14658 msgstr "Цвет надписи подсвеченного сообщения" |
14778 | 14659 |
14779 #, fuzzy | 14660 #, fuzzy |
14780 msgid "Typing Notification Color" | 14661 msgid "Typing Notification Color" |
14781 msgstr "Цвет набора уведомления" | 14662 msgstr "Цвет набора уведомления" |
14782 | 14663 |
14786 msgid "Conversation Entry" | 14667 msgid "Conversation Entry" |
14787 msgstr "Область ввода окна беседы" | 14668 msgstr "Область ввода окна беседы" |
14788 | 14669 |
14789 #, fuzzy | 14670 #, fuzzy |
14790 msgid "Conversation History" | 14671 msgid "Conversation History" |
14791 msgstr "Область ввода окна беседы" | 14672 msgstr "История общения" |
14792 | 14673 |
14793 msgid "Request Dialog" | 14674 msgid "Request Dialog" |
14794 msgstr "Диалог запроса" | 14675 msgstr "Диалог запроса" |
14795 | 14676 |
14796 msgid "Notify Dialog" | 14677 msgid "Notify Dialog" |
14863 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " | 14744 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " |
14864 "в области ввода. Смотрите за окном отладки." | 14745 "в области ввода. Смотрите за окном отладки." |
14865 | 14746 |
14866 #, c-format | 14747 #, c-format |
14867 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14748 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14868 msgstr "You can upgrade to %s %s today." | 14749 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." |
14869 | 14750 |
14870 msgid "New Version Available" | 14751 msgid "New Version Available" |
14871 msgstr "Доступна новая версия" | 14752 msgstr "Доступна новая версия" |
14872 | 14753 |
14873 #, fuzzy | 14754 #, fuzzy |
14977 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " | 14858 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " |
14978 "определёнными пользователем." | 14859 "определёнными пользователем." |
14979 | 14860 |
14980 #, fuzzy | 14861 #, fuzzy |
14981 msgid "Just logged in" | 14862 msgid "Just logged in" |
14982 msgstr "Не в сети" | 14863 msgstr "Только что вошёл в сеть" |
14983 | 14864 |
14984 #, fuzzy | 14865 #, fuzzy |
14985 msgid "Just logged out" | 14866 msgid "Just logged out" |
14986 msgstr "Не в сети" | 14867 msgstr "Только что вышел из сети" |
14987 | 14868 |
14988 msgid "" | 14869 msgid "" |
14989 "Icon for Contact/\n" | 14870 "Icon for Contact/\n" |
14990 "Icon for Unknown person" | 14871 "Icon for Unknown person" |
14991 msgstr "" | 14872 msgstr "" |
14992 "Значок для контакта/\n" | 14873 "Иконка для контакта/\n" |
14993 "Значок для неизвестной личности" | 14874 "Иконка для неизвестной личности" |
14994 | 14875 |
14995 #, fuzzy | 14876 #, fuzzy |
14996 msgid "Icon for Chat" | 14877 msgid "Icon for Chat" |
14997 msgstr "Значок для переписки" | 14878 msgstr "Иконка для переписки" |
14998 | 14879 |
14999 #, fuzzy | 14880 #, fuzzy |
15000 msgid "Ignored" | 14881 msgid "Ignored" |
15001 msgstr "Проигнорировано" | 14882 msgstr "Проигнорировано" |
15002 | 14883 |
15003 #, fuzzy | 14884 #, fuzzy |
15004 msgid "Founder" | 14885 msgid "Founder" |
15005 msgstr "Поисковик" | 14886 msgstr "Основатель" |
15006 | 14887 |
15007 #. A user in a chat room who has special privileges. | 14888 #. A user in a chat room who has special privileges. |
15008 #, fuzzy | 14889 #, fuzzy |
15009 msgid "Operator" | 14890 msgid "Operator" |
15010 msgstr "Opera" | 14891 msgstr "Оператор" |
15011 | 14892 |
15012 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14893 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15013 #. that an operator has. | 14894 #. that an operator has. |
15014 msgid "Half Operator" | 14895 msgid "Half Operator" |
15015 msgstr "Полу-оператор" | 14896 msgstr "Полу-оператор" |
15016 | 14897 |
15017 #, fuzzy | 14898 #, fuzzy |
15018 msgid "Authorization dialog" | 14899 msgid "Authorization dialog" |
15019 msgstr "Авторизация дана" | 14900 msgstr "Диалоговое окно авторизации" |
15020 | 14901 |
15021 #, fuzzy | 14902 #, fuzzy |
15022 msgid "Error dialog" | 14903 msgid "Error dialog" |
15023 msgstr "Ошибка " | 14904 msgstr "Диалоговое окно ошибки" |
15024 | 14905 |
15025 #, fuzzy | 14906 #, fuzzy |
15026 msgid "Information dialog" | 14907 msgid "Information dialog" |
15027 msgstr "Информация" | 14908 msgstr "Диалоговое окно информации" |
15028 | 14909 |
15029 msgid "Mail dialog" | 14910 msgid "Mail dialog" |
15030 msgstr "Диалоговое окно почты" | 14911 msgstr "Диалоговое окно почты" |
15031 | 14912 |
15032 #, fuzzy | 14913 #, fuzzy |
15033 msgid "Question dialog" | 14914 msgid "Question dialog" |
15034 msgstr "Диалог запроса" | 14915 msgstr "Диалоговое окно вопроса" |
15035 | 14916 |
15036 #, fuzzy | 14917 #, fuzzy |
15037 msgid "Warning dialog" | 14918 msgid "Warning dialog" |
15038 msgstr "Уровень предупреждения" | 14919 msgstr "Диалоговое окно предупреждения" |
15039 | 14920 |
15040 msgid "What kind of dialog is this?" | 14921 msgid "What kind of dialog is this?" |
15041 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" | 14922 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" |
15042 | 14923 |
15043 #, fuzzy | 14924 #, fuzzy |
15044 msgid "Status Icons" | 14925 msgid "Status Icons" |
15045 msgstr "Статус для %s" | 14926 msgstr "Иконки состояния" |
15046 | 14927 |
15047 #, fuzzy | 14928 #, fuzzy |
15048 msgid "Chatroom Emblems" | 14929 msgid "Chatroom Emblems" |
15049 msgstr "Языковой формат чата" | 14930 msgstr "Эмблемы комнаты переписки" |
15050 | 14931 |
15051 #, fuzzy | 14932 #, fuzzy |
15052 msgid "Dialog Icons" | 14933 msgid "Dialog Icons" |
15053 msgstr "Изменить иконку" | 14934 msgstr "Иконки диалогового окна" |
15054 | 14935 |
15055 #, fuzzy | 14936 #, fuzzy |
15056 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14937 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15057 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | 14938 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" |
15058 | 14939 |
15059 #, fuzzy | 14940 #, fuzzy |
15060 msgid "Contact" | 14941 msgid "Contact" |
15061 msgstr "Контактная информация" | 14942 msgstr "Контакт" |
15062 | 14943 |
15063 #, fuzzy | 14944 #, fuzzy |
15064 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14945 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
15065 msgstr "Список собеседников" | 14946 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" |
15066 | 14947 |
15067 #, fuzzy | 14948 #, fuzzy |
15068 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14949 msgid "Edit Buddylist Theme" |
15069 msgstr "Список собеседников" | 14950 msgstr "Редактировать тему списка собеседников" |
15070 | 14951 |
15071 msgid "Edit Icon Theme" | 14952 msgid "Edit Icon Theme" |
15072 msgstr "Тема редактирования значков" | 14953 msgstr "Редактировать тему иконок" |
15073 | 14954 |
15074 #. *< type | 14955 #. *< type |
15075 #. *< ui_requirement | 14956 #. *< ui_requirement |
15076 #. *< flags | 14957 #. *< flags |
15077 #. *< dependencies | 14958 #. *< dependencies |
15078 #. *< priority | 14959 #. *< priority |
15079 #. *< id | 14960 #. *< id |
15080 #. * description | 14961 #. * description |
15081 #, fuzzy | 14962 #, fuzzy |
15082 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14963 msgid "Pidgin Theme Editor" |
15083 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | 14964 msgstr "Редактор тем Pidgin" |
15084 | 14965 |
15085 #. *< name | 14966 #. *< name |
15086 #. *< version | 14967 #. *< version |
15087 #. * summary | 14968 #. * summary |
15088 #, fuzzy | 14969 #, fuzzy |
15089 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14970 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15090 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | 14971 msgstr "Редактор тем Pidgin." |
15091 | 14972 |
15092 #. *< type | 14973 #. *< type |
15093 #. *< ui_requirement | 14974 #. *< ui_requirement |
15094 #. *< flags | 14975 #. *< flags |
15095 #. *< dependencies | 14976 #. *< dependencies |
15209 #. *< dependencies | 15090 #. *< dependencies |
15210 #. *< priority | 15091 #. *< priority |
15211 #. *< id | 15092 #. *< id |
15212 #, fuzzy | 15093 #, fuzzy |
15213 msgid "Voice/Video Settings" | 15094 msgid "Voice/Video Settings" |
15214 msgstr "Изменить настройки" | 15095 msgstr "Голосовые/видео настройки" |
15215 | 15096 |
15216 #. *< name | 15097 #. *< name |
15217 #. *< version | 15098 #. *< version |
15218 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15099 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15219 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." | 15100 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." |
15220 | 15101 |
15221 #. *< summary | 15102 #. *< summary |
15222 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 15103 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15223 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков." | 15104 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." |
15224 | 15105 |
15225 msgid "Opacity:" | 15106 msgid "Opacity:" |
15226 msgstr "Непрозрачность:" | 15107 msgstr "Непрозрачность:" |
15227 | 15108 |
15228 #. IM Convo trans options | 15109 #. IM Convo trans options |
15349 | 15230 |
15350 #. * description | 15231 #. * description |
15351 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15232 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15352 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15233 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15353 | 15234 |
15354 #, fuzzy | 15235 #~ msgid "%s" |
15236 #~ msgstr "%s" | |
15237 | |
15238 #~ msgid "" | |
15239 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15240 #~ "connect directly." | |
15241 #~ msgstr "" | |
15242 #~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " | |
15243 #~ "подсоединиться напрямую." | |
15244 | |
15355 #~ msgid "(Default)" | 15245 #~ msgid "(Default)" |
15356 #~ msgstr "(По умолчанию)" | 15246 #~ msgstr "(По умолчанию)" |
15357 | 15247 |
15358 #~ msgid "Install Theme" | 15248 #~ msgid "Install Theme" |
15359 #~ msgstr "Установить тему" | 15249 #~ msgstr "Установить тему" |
15363 | 15253 |
15364 #~ msgid "Use document font from _theme" | 15254 #~ msgid "Use document font from _theme" |
15365 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" | 15255 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" |
15366 | 15256 |
15367 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | 15257 #~ msgid "Proxy Server & Browser" |
15368 #~ msgstr "Прокси-сервер & браузер" | 15258 #~ msgstr "Прокси-сервер & Проводник" |
15369 | 15259 |
15370 #~ msgid "Auto-away" | 15260 #~ msgid "Auto-away" |
15371 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\"" | 15261 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\"" |
15372 | 15262 |
15373 #~ msgid "Change _status to:" | 15263 #~ msgid "Change _status to:" |
15403 #~ msgid "" | 15293 #~ msgid "" |
15404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 15294 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
15405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 15295 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
15406 #~ "signature." | 15296 #~ "signature." |
15407 #~ msgstr "" | 15297 #~ msgstr "" |
15408 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной " | 15298 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " |
15409 #~ "цифровойподписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась " | 15299 #~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " |
15410 #~ "получить подпись." | 15300 #~ "подпись." |
15411 | 15301 |
15412 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | 15302 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" |
15413 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" | 15303 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" |
15414 | 15304 |
15415 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 15305 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
15421 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 15311 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
15422 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" | 15312 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" |
15423 | 15313 |
15424 #, fuzzy | 15314 #, fuzzy |
15425 #~ msgid "Failed to open the file" | 15315 #~ msgid "Failed to open the file" |
15426 #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" | 15316 #~ msgstr "Не удалось открыть файл" |
15427 | 15317 |
15428 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 15318 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
15429 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." | 15319 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." |
15430 | 15320 |
15431 #~ msgid "Euskera(Basque)" | 15321 #~ msgid "Euskera(Basque)" |
15823 | 15713 |
15824 #~ msgid "More Data needed" | 15714 #~ msgid "More Data needed" |
15825 #~ msgstr "Требуется больше данных" | 15715 #~ msgstr "Требуется больше данных" |
15826 | 15716 |
15827 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 15717 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
15828 #~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." | 15718 #~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления со смайликом." |
15829 | 15719 |
15830 #, fuzzy | 15720 #, fuzzy |
15831 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | 15721 #~ msgid "Please select an image for the smiley." |
15832 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." | 15722 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для смайлика." |
15833 | 15723 |
15834 #~ msgid "Activate which ID?" | 15724 #~ msgid "Activate which ID?" |
15835 #~ msgstr "Какой ID активировать?" | 15725 #~ msgstr "Какой ID активировать?" |
15836 | 15726 |
15837 #~ msgid "Cursor Color" | 15727 #~ msgid "Cursor Color" |
15844 #~ msgstr "Цвета интерфейса" | 15734 #~ msgstr "Цвета интерфейса" |
15845 | 15735 |
15846 #~ msgid "Widget Sizes" | 15736 #~ msgid "Widget Sizes" |
15847 #~ msgstr "Размер виджетов" | 15737 #~ msgstr "Размер виджетов" |
15848 | 15738 |
15849 #, fuzzy | |
15850 #~ msgid "Invite message" | 15739 #~ msgid "Invite message" |
15851 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" | 15740 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" |
15852 | 15741 |
15853 #, fuzzy | 15742 #, fuzzy |
15854 #~ msgid "" | 15743 #~ msgid "" |
16007 | 15896 |
16008 #~ msgid "By log size" | 15897 #~ msgid "By log size" |
16009 #~ msgstr "По размеру журнала" | 15898 #~ msgstr "По размеру журнала" |
16010 | 15899 |
16011 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15900 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
16012 #~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере" | 15901 #~ msgstr "_Открыть ссылку в проводнике" |
16013 | 15902 |
16014 #, fuzzy | |
16015 #~ msgid "Smiley _Image" | 15903 #~ msgid "Smiley _Image" |
16016 #~ msgstr "_Изображение рожицы" | 15904 #~ msgstr "_Изображение смайлика" |
16017 | 15905 |
16018 #, fuzzy | |
16019 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 15906 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |
16020 #~ msgstr "_Ярлычок рожицы" | 15907 #~ msgstr "_Сочетание клавиш смайлика" |
16021 | 15908 |
16022 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 15909 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
16023 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" | 15910 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" |
16024 | 15911 |
16025 #~ msgid "" | 15912 #~ msgid "" |
16030 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." | 15917 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." |
16031 | 15918 |
16032 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 15919 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
16033 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" | 15920 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" |
16034 | 15921 |
16035 #, fuzzy | |
16036 #~ msgid "Add buddy Q&A" | 15922 #~ msgid "Add buddy Q&A" |
16037 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" | 15923 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" |
16038 | 15924 |
16039 #, fuzzy | 15925 #, fuzzy |
16040 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | 15926 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" |
16041 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 15927 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" |
16042 | 15928 |
16043 #, fuzzy | |
16044 #~ msgid "" | 15929 #~ msgid "" |
16045 #~ "Lost connection with server:\n" | 15930 #~ "Lost connection with server:\n" |
16046 #~ "%d, %s" | 15931 #~ "%d, %s" |
16047 #~ msgstr "" | 15932 #~ msgstr "" |
16048 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" | 15933 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" |
16049 #~ "%d, %s" | 15934 #~ "%d, %s" |
16050 | 15935 |
16051 #, fuzzy | |
16052 #~ msgid "Connecting server ..." | 15936 #~ msgid "Connecting server ..." |
16053 #~ msgstr "Соединение с сервером ..." | 15937 #~ msgstr "Соединение с сервером ..." |
16054 | 15938 |
16055 #~ msgid "Failed to send IM." | 15939 #~ msgid "Failed to send IM." |
16056 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." | 15940 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." |
16062 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." | 15946 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." |
16063 | 15947 |
16064 #~ msgid "Blood Type" | 15948 #~ msgid "Blood Type" |
16065 #~ msgstr "Группа крови" | 15949 #~ msgstr "Группа крови" |
16066 | 15950 |
16067 #, fuzzy | |
16068 #~ msgid "Successed:" | 15951 #~ msgid "Successed:" |
16069 #~ msgstr "Успешно:" | 15952 #~ msgstr "Успешно:" |
16070 | 15953 |
16071 #~ msgid "You rejected %d's request" | 15954 #~ msgid "You rejected %d's request" |
16072 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" | 15955 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" |
16075 #~ msgstr "Отвергнуть запрос" | 15958 #~ msgstr "Отвергнуть запрос" |
16076 | 15959 |
16077 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 15960 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
16078 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" | 15961 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" |
16079 | 15962 |
16080 #, fuzzy | |
16081 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 15963 #~ msgid "Add into %d's buddy list" |
16082 #~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d" | 15964 #~ msgstr "Добавить в список собеседников у %d" |
16083 | 15965 |
16084 #, fuzzy | |
16085 #~ msgid "QQ Number Error" | 15966 #~ msgid "QQ Number Error" |
16086 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" | 15967 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" |
16087 | 15968 |
16088 #~ msgid "Group Description" | 15969 #~ msgid "Group Description" |
16089 #~ msgstr "Описание группы" | 15970 #~ msgstr "Описание группы" |
16090 | 15971 |
16091 #~ msgid "Approve" | 15972 #~ msgid "Approve" |
16092 #~ msgstr "Удовлетворить" | 15973 #~ msgstr "Удовлетворить" |
16093 | 15974 |
16094 #, fuzzy | |
16095 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | 15975 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" |
16096 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" | 15976 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" |
16097 | 15977 |
16098 #, fuzzy | |
16099 #~ msgid "I am requesting" | 15978 #~ msgid "I am requesting" |
16100 #~ msgstr "Я запрашиваю" | 15979 #~ msgstr "Я запрашиваю" |
16101 | 15980 |
16102 #~ msgid "Unknown status" | 15981 #~ msgid "Unknown status" |
16103 #~ msgstr "Неизвестный статус" | 15982 #~ msgstr "Неизвестный статус" |
16104 | 15983 |
16105 #, fuzzy | |
16106 #~ msgid "Remove from Qun" | 15984 #~ msgid "Remove from Qun" |
16107 #~ msgstr "Удалить из Qun" | 15985 #~ msgstr "Удалить из Qun" |
16108 | 15986 |
16109 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 15987 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
16110 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" | 15988 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" |
16113 #~ msgstr "Системное сообщение" | 15991 #~ msgstr "Системное сообщение" |
16114 | 15992 |
16115 #~ msgid "Set My Information" | 15993 #~ msgid "Set My Information" |
16116 #~ msgstr "Установить мою информацию" | 15994 #~ msgstr "Установить мою информацию" |
16117 | 15995 |
16118 #, fuzzy | |
16119 #~ msgid "Error password: %s" | 15996 #~ msgid "Error password: %s" |
16120 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" | 15997 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" |
16121 | 15998 |
16122 #, fuzzy | |
16123 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 15999 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
16124 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" | 16000 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами" |
16125 | 16001 |
16126 #, fuzzy | 16002 #, fuzzy |
16127 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | 16003 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |
16128 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" | 16004 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" |
16129 | 16005 |