comparison po/ru.po @ 30521:48f70e888c04

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 8cc16fcb41111aae817fe10168b40d82990895c5) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_relay' (head 72d65c944b0cad18592ac527559d320f9fd32e58)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 14 Feb 2010 22:26:14 +0000
parents 1b040b79da38
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
30519:d873eeaccfc2 30521:48f70e888c04
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
426 426
427 msgid "Sort" 427 msgid "Sort"
428 msgstr "Сортировать" 428 msgstr "Сортировать"
429 429
430 msgid "By Status" 430 msgid "By Status"
431 msgstr "По статусу" 431 msgstr "По состоянию"
432 432
433 msgid "Alphabetically" 433 msgid "Alphabetically"
434 msgstr "По алфавиту" 434 msgstr "По алфавиту"
435 435
436 msgid "By Log Size" 436 msgid "By Log Size"
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account." 544 "and re-enable the account."
545 msgstr "" 545 msgstr ""
546 "%s\n" 546 "%s\n"
547 "\n" 547 "\n"
548 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " 548 "Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и "
549 "повторно не включите учётную запись." 549 "повторно не включите учётную запись."
550 550
551 msgid "Re-enable Account" 551 msgid "Re-enable Account"
552 msgstr "Повторно включить учётную запись" 552 msgstr "Повторно включить учётную запись"
553 553
630 630
631 msgid "Enable Logging" 631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Вести журнал" 632 msgstr "Вести журнал"
633 633
634 msgid "Enable Sounds" 634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Воспроизводить звуки" 635 msgstr "Включить звуки"
636 636
637 #, fuzzy
638 msgid "You are not connected." 637 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Не удалось установить соединение" 638 msgstr "Вы не подключены."
640 639
641 msgid "<AUTO-REPLY> " 640 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgstr "<AUTO-REPLY> " 641 msgstr "<AUTO-REPLY> "
643 642
644 #, c-format 643 #, c-format
646 msgid_plural "List of %d users:\n" 645 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" 646 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
648 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" 647 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
649 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" 648 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
650 649
651 #, fuzzy
652 msgid "Supported debug options are: plugins version" 650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 651 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов"
654 652
655 msgid "No such command (in this context)." 653 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." 654 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
657 655
658 msgid "" 656 msgid ""
715 713
716 msgid "prefs: Show the preference window." 714 msgid "prefs: Show the preference window."
717 msgstr "prefs: Вывести окно настроек." 715 msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
718 716
719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 717 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
720 msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." 718 msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
721 719
722 msgid "" 720 msgid ""
723 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 721 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 722 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
725 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 723 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
877 msgstr "Все беседы" 875 msgstr "Все беседы"
878 876
879 msgid "System Log" 877 msgid "System Log"
880 msgstr "Системный журнал" 878 msgstr "Системный журнал"
881 879
882 #, fuzzy
883 msgid "Calling..." 880 msgid "Calling..."
884 msgstr "Подсчёт..." 881 msgstr "Звоню..."
885 882
886 msgid "Hangup" 883 msgid "Hangup"
887 msgstr "Приостановить разговор" 884 msgstr "Приостановить разговор"
888 885
889 #. Number of actions 886 #. Number of actions
1094 1091
1095 msgid "Play a sound" 1092 msgid "Play a sound"
1096 msgstr "Воспроизвести звук" 1093 msgstr "Воспроизвести звук"
1097 1094
1098 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1095 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1099 msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" 1096 msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
1100 1097
1101 msgid "Recurring" 1098 msgid "Recurring"
1102 msgstr "Повторение" 1099 msgstr "Повторение"
1103 1100
1104 msgid "Cannot create pounce" 1101 msgid "Cannot create pounce"
1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" 1543 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
1547 1544
1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1545 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1549 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" 1546 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
1550 1547
1551 #, fuzzy
1552 msgid "TinyURL" 1548 msgid "TinyURL"
1553 msgstr "TinyURL" 1549 msgstr "TinyURL"
1554 1550
1555 msgid "TinyURL plugin" 1551 msgid "TinyURL plugin"
1556 msgstr "Модуль TinyURL" 1552 msgstr "Модуль TinyURL"
1663 msgstr "Собеседники" 1659 msgstr "Собеседники"
1664 1660
1665 msgid "buddy list" 1661 msgid "buddy list"
1666 msgstr "список собеседников" 1662 msgstr "список собеседников"
1667 1663
1668 #, fuzzy
1669 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1664 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1670 msgstr "" 1665 msgstr ""
1671 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " 1666 "Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен."
1672 "быть автоматически проверен."
1673 1667
1674 msgid "" 1668 msgid ""
1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1669 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1676 "currently trusted." 1670 "currently trusted."
1677 msgstr "" 1671 msgstr ""
1678 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " 1672 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
1679 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" 1673 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
1680 1674
1681 #, fuzzy
1682 msgid "The certificate is not valid yet." 1675 msgid "The certificate is not valid yet."
1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1676 msgstr "Сертификат ещё не заверен."
1684 1677
1685 #, fuzzy
1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1678 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1687 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1679 msgstr ""
1680 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
1688 1681
1689 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1682 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1690 #, fuzzy
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1683 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1692 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1684 msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
1693 1685
1694 msgid "" 1686 msgid ""
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1696 "validated." 1688 "validated."
1697 msgstr "" 1689 msgstr ""
1698 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " 1690 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1699 "может быть проверен на целостность." 1691 "может быть проверен на целостность."
1700 1692
1701 #, fuzzy
1702 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1693 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1703 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1694 msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
1704 1695
1705 #, fuzzy
1706 msgid "The certificate has been revoked." 1696 msgid "The certificate has been revoked."
1707 msgstr "Звонок был прерван." 1697 msgstr "Сертификат был аннулирован."
1708 1698
1709 #, fuzzy
1710 msgid "An unknown certificate error occurred." 1699 msgid "An unknown certificate error occurred."
1711 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 1700 msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
1712 1701
1713 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1702 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1714 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" 1703 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
1715 1704
1716 #. Make messages 1705 #. Make messages
1750 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 1739 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
1751 1740
1752 msgid "_View Certificate..." 1741 msgid "_View Certificate..."
1753 msgstr "_Просмотреть сертификат..." 1742 msgstr "_Просмотреть сертификат..."
1754 1743
1755 #, fuzzy, c-format 1744 #, c-format
1756 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1745 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1757 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1746 msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
1758 1747
1759 #. TODO: Probably wrong. 1748 #. TODO: Probably wrong.
1760 msgid "SSL Certificate Error" 1749 msgid "SSL Certificate Error"
1761 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" 1750 msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
1762 1751
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Unable to validate certificate" 1752 msgid "Unable to validate certificate"
1765 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" 1753 msgstr "Не удаётся утвердить сертификат"
1766 1754
1767 #, fuzzy, c-format 1755 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "" 1756 msgid ""
1769 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1757 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1770 "are not connecting to the service you believe you are." 1758 "are not connecting to the service you believe you are."
1771 msgstr "" 1759 msgstr ""
1772 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " 1760 "Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что "
1773 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." 1761 "вы подключены не туда, куда вы думаете."
1774 1762
1775 #. Make messages 1763 #. Make messages
1776 #, c-format 1764 #, c-format
1777 msgid "" 1765 msgid ""
1778 "Common name: %s\n" 1766 "Common name: %s\n"
1915 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1903 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1916 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" 1904 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
1917 1905
1918 #, fuzzy, c-format 1906 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1907 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1920 msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" 1908 msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d"
1921 1909
1922 #, c-format 1910 #, c-format
1923 msgid "Thread creation failure: %s" 1911 msgid "Thread creation failure: %s"
1924 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1912 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1925 1913
1962 1950
1963 #, c-format 1951 #, c-format
1964 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1952 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1965 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" 1953 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
1966 1954
1955 msgid "File is not readable."
1956 msgstr "Файл недоступен для чтения."
1957
1967 #, c-format 1958 #, c-format
1968 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1959 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1969 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" 1960 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
1970 1961
1971 #, c-format 1962 #, c-format
2011 msgstr "Передача файла %s завершена" 2002 msgstr "Передача файла %s завершена"
2012 2003
2013 msgid "File transfer complete" 2004 msgid "File transfer complete"
2014 msgstr "Передача файлов завершена" 2005 msgstr "Передача файлов завершена"
2015 2006
2016 #, fuzzy, c-format 2007 #, c-format
2017 msgid "You cancelled the transfer of %s" 2008 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2018 msgstr "Вы отменили передачу %s" 2009 msgstr "Вы отменили передачу %s"
2019 2010
2020 msgid "File transfer cancelled" 2011 msgid "File transfer cancelled"
2021 msgstr "Передача файлов отменена" 2012 msgstr "Передача файлов отменена"
2022 2013
2023 #, fuzzy, c-format 2014 #, c-format
2024 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2015 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2025 msgstr "%s отменил передачу %s" 2016 msgstr "%s отменил передачу %s"
2026 2017
2027 #, fuzzy, c-format 2018 #, c-format
2028 msgid "%s cancelled the file transfer" 2019 msgid "%s cancelled the file transfer"
2029 msgstr "%s отменил передачу файлов" 2020 msgstr "%s отменил передачу файла"
2030 2021
2031 #, c-format 2022 #, c-format
2032 msgid "File transfer to %s failed." 2023 msgid "File transfer to %s failed."
2033 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." 2024 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s."
2034 2025
2231 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2222 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2232 msgstr "" 2223 msgstr ""
2233 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " 2224 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
2234 "жёсткие." 2225 "жёсткие."
2235 2226
2236 #, fuzzy
2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2227 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2238 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 2228 msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
2239 2229
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Conference error" 2230 msgid "Conference error"
2242 msgstr "Конференция закрыта" 2231 msgstr "Ошибка конференции"
2243 2232
2244 msgid "Error with your microphone" 2233 msgid "Error with your microphone"
2245 msgstr "Проблема с вашим микрофоном" 2234 msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
2246 2235
2247 msgid "Error with your webcam" 2236 msgid "Error with your webcam"
2248 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" 2237 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
2249 2238
2250 #, fuzzy, c-format 2239 #, c-format
2251 msgid "Error creating session: %s" 2240 msgid "Error creating session: %s"
2252 msgstr "Ошибка создания соединения" 2241 msgstr "Ошибка создания сеанса: %s"
2253 2242
2254 msgid "Error creating conference." 2243 msgid "Error creating conference."
2255 msgstr "Ошибка создания конференции" 2244 msgstr "Ошибка создания конференции"
2256 2245
2257 #, c-format 2246 #, c-format
2967 2956
2968 msgid "" 2957 msgid ""
2969 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2958 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2970 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2959 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2971 msgstr "" 2960 msgstr ""
2972 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " 2961 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать "
2973 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" 2962 "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
2974 2963
2975 msgid "" 2964 msgid ""
2976 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2965 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2977 "im/BonjourWindows for more information." 2966 "im/BonjourWindows for more information."
2978 msgstr "" 2967 msgstr ""
3259 msgstr "Добавить к чату" 3248 msgstr "Добавить к чату"
3260 3249
3261 msgid "Chat _name:" 3250 msgid "Chat _name:"
3262 msgstr "_Имя чата:" 3251 msgstr "_Имя чата:"
3263 3252
3264 #, fuzzy, c-format 3253 #, c-format
3265 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3254 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3266 msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s" 3255 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s"
3267 3256
3268 #. 1. connect to server 3257 #. 1. connect to server
3269 #. connect to the server 3258 #. connect to the server
3270 msgid "Connecting" 3259 msgid "Connecting"
3271 msgstr "Соединение" 3260 msgstr "Соединение"
3369 msgstr "_Канал:" 3358 msgstr "_Канал:"
3370 3359
3371 msgid "_Password:" 3360 msgid "_Password:"
3372 msgstr "_Пароль:" 3361 msgstr "_Пароль:"
3373 3362
3374 #, fuzzy
3375 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3363 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3376 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 3364 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов"
3377 3365
3378 msgid "SSL support unavailable" 3366 msgid "SSL support unavailable"
3379 msgstr "Поддержка SSL недоступна" 3367 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
3380 3368
3381 msgid "Unable to connect" 3369 msgid "Unable to connect"
3721 msgid "" 3709 msgid ""
3722 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3710 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3723 "can't use it." 3711 "can't use it."
3724 msgstr "" 3712 msgstr ""
3725 "operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " 3713 "operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
3726 "сможетеэто использовать." 3714 "сможете это использовать."
3727 3715
3728 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3716 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3729 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" 3717 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
3730 3718
3731 msgid "" 3719 msgid ""
3853 3841
3854 msgid "Invalid challenge from server" 3842 msgid "Invalid challenge from server"
3855 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3843 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3856 3844
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3845 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3858 msgstr "" 3846 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
3859 3847
3860 msgid "SASL authentication failed" 3848 msgid "SASL authentication failed"
3861 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" 3849 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
3862 3850
3863 #, c-format 3851 #, c-format
3864 msgid "SASL error: %s" 3852 msgid "SASL error: %s"
3865 msgstr "Ошибка SASL: %s" 3853 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3866 3854
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Unable to canonicalize username" 3855 msgid "Unable to canonicalize username"
3869 msgstr "Не удаётся настроить" 3856 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя"
3870 3857
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Unable to canonicalize password" 3858 msgid "Unable to canonicalize password"
3873 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." 3859 msgstr "Не удаётся утвердить пароль"
3874 3860
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Malicious challenge from server" 3861 msgid "Malicious challenge from server"
3877 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3862 msgstr "Вредоносный запрос от сервера"
3878 3863
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Unexpected response from server" 3864 msgid "Unexpected response from server"
3881 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 3865 msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
3882 3866
3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3867 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3884 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." 3868 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
3885 3869
3886 msgid "No session ID given" 3870 msgid "No session ID given"
3977 msgstr "Приоритет" 3961 msgstr "Приоритет"
3978 3962
3979 msgid "Resource" 3963 msgid "Resource"
3980 msgstr "Ресурс" 3964 msgstr "Ресурс"
3981 3965
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Uptime" 3966 msgid "Uptime"
3984 msgstr "Обновить" 3967 msgstr "Время работы"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "%s"
3988 msgstr ""
3989 3968
3990 msgid "Logged Off" 3969 msgid "Logged Off"
3991 msgstr "Вышел из сети" 3970 msgstr "Вышел из сети"
3992 3971
3993 #, c-format 3972 #, c-format
4011 3990
4012 #, fuzzy, c-format 3991 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "" 3992 msgid ""
4014 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3993 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4015 "continue?" 3994 "continue?"
4016 msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" 3995 msgstr ""
3996 "%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?"
4017 3997
4018 msgid "Cancel Presence Notification" 3998 msgid "Cancel Presence Notification"
4019 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" 3999 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
4020 4000
4021 msgid "Un-hide From" 4001 msgid "Un-hide From"
4179 msgstr "Пользователей не найдено" 4159 msgstr "Пользователей не найдено"
4180 4160
4181 msgid "Roles:" 4161 msgid "Roles:"
4182 msgstr "Роли:" 4162 msgstr "Роли:"
4183 4163
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Ping timed out" 4164 msgid "Ping timed out"
4186 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" 4165 msgstr "Время ожидания истекло"
4187
4188 msgid ""
4189 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4190 "directly."
4191 msgstr ""
4192 "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
4193 "подсоединиться напрямую."
4194 4166
4195 msgid "Invalid XMPP ID" 4167 msgid "Invalid XMPP ID"
4196 msgstr "Неверный XMPP ID" 4168 msgstr "Неверный XMPP ID"
4197 4169
4198 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4170 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4199 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." 4171 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
4200 4172
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Malformed BOSH URL" 4173 msgid "Malformed BOSH URL"
4203 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 4174 msgstr "Неправильный BOSH URL"
4204 4175
4205 #, c-format 4176 #, c-format
4206 msgid "Registration of %s@%s successful" 4177 msgid "Registration of %s@%s successful"
4207 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4178 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
4208 4179
4209 #, fuzzy, c-format 4180 #, c-format
4210 msgid "Registration to %s successful" 4181 msgid "Registration to %s successful"
4211 msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" 4182 msgstr "Регистрация в %s успешна"
4212 4183
4213 msgid "Registration Successful" 4184 msgid "Registration Successful"
4214 msgstr "Регистрация завершена успешно" 4185 msgstr "Регистрация завершена успешно"
4215 4186
4216 msgid "Registration Failed" 4187 msgid "Registration Failed"
4555 4526
4556 #, c-format 4527 #, c-format
4557 msgid "Unable to ping user %s" 4528 msgid "Unable to ping user %s"
4558 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" 4529 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4559 4530
4560 #, fuzzy, c-format 4531 #, c-format
4561 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4532 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4562 msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." 4533 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно."
4563 4534
4564 #, fuzzy, c-format 4535 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4536 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4566 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." 4537 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети."
4567 4538
4568 #, fuzzy, c-format 4539 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "" 4540 msgid ""
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4541 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4571 "buzzes now." 4542 "buzzes now."
4572 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." 4543 msgstr ""
4544 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
4545 "сплетничать."
4573 4546
4574 #, c-format 4547 #, c-format
4575 msgid "Buzzing %s..." 4548 msgid "Buzzing %s..."
4576 msgstr "Треплю про %s..." 4549 msgstr "Треплю про %s..."
4577 4550
4582 4555
4583 #, c-format 4556 #, c-format
4584 msgid "%s has buzzed you!" 4557 msgid "%s has buzzed you!"
4585 msgstr "%s натрепал про вас!" 4558 msgstr "%s натрепал про вас!"
4586 4559
4587 #, fuzzy, c-format 4560 #, c-format
4588 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4561 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4589 msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" 4562 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
4590 4563
4591 #, fuzzy, c-format 4564 #, c-format
4592 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4565 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4593 msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" 4566 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
4594 4567
4595 #, fuzzy, c-format 4568 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4569 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4597 msgstr "" 4570 msgstr ""
4598 "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" 4571 "Обмен файлами с %s не удаётся: нет подписки на присутствие пользователя"
4599 4572
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Media Initiation Failed" 4573 msgid "Media Initiation Failed"
4602 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" 4574 msgstr "Обмен файлами не удался"
4603 4575
4604 #, fuzzy, c-format 4576 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "" 4577 msgid ""
4606 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4578 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4607 "session." 4579 "session."
4610 msgid "Select a Resource" 4582 msgid "Select a Resource"
4611 msgstr "Выбрать ресурс" 4583 msgstr "Выбрать ресурс"
4612 4584
4613 #, fuzzy 4585 #, fuzzy
4614 msgid "Initiate Media" 4586 msgid "Initiate Media"
4615 msgstr "Создать _чат" 4587 msgstr "Начать обмен файлами"
4616 4588
4617 msgid "config: Configure a chat room." 4589 msgid "config: Configure a chat room."
4618 msgstr "config: Настроить комнату." 4590 msgstr "config: Настроить комнату."
4619 4591
4620 msgid "configure: Configure a chat room." 4592 msgid "configure: Configure a chat room."
4621 msgstr "configure: Настроить комнату." 4593 msgstr "configure: Настроить комнату."
4622 4594
4623 #, fuzzy
4624 msgid "part [message]: Leave the room." 4595 msgid "part [message]: Leave the room."
4625 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." 4596 msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату."
4626 4597
4627 msgid "register: Register with a chat room." 4598 msgid "register: Register with a chat room."
4628 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 4599 msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
4629 4600
4630 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4601 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4644 #, fuzzy 4615 #, fuzzy
4645 msgid "" 4616 msgid ""
4646 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4617 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4647 "users with a role or set users' role with the room." 4618 "users with a role or set users' role with the room."
4648 msgstr "" 4619 msgstr ""
4649 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите " 4620 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1]"
4650 "рольпользователя в комнате." 4621 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль "
4622 "пользователей в комнате."
4651 4623
4652 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4624 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4653 msgstr "" 4625 msgstr ""
4654 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 4626 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
4655 4627
4668 4640
4669 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4641 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4670 msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." 4642 msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
4671 4643
4672 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4644 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4673 msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" 4645 msgstr "трёп: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
4674 4646
4675 #. *< type 4647 #. *< type
4676 #. *< ui_requirement 4648 #. *< ui_requirement
4677 #. *< flags 4649 #. *< flags
4678 #. *< dependencies 4650 #. *< dependencies
4714 msgstr "BOSH-адрес" 4686 msgstr "BOSH-адрес"
4715 4687
4716 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4688 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4717 #. shared with MSN 4689 #. shared with MSN
4718 msgid "Show Custom Smileys" 4690 msgid "Show Custom Smileys"
4719 msgstr "Показать различные рожицы" 4691 msgstr "Показать разные смайлики"
4720 4692
4721 #, c-format 4693 #, c-format
4722 msgid "%s has left the conversation." 4694 msgid "%s has left the conversation."
4723 msgstr "%s покинул беседу." 4695 msgstr "%s покинул беседу."
4724 4696
4739 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" 4711 msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
4740 4712
4741 msgid "XMPP Message Error" 4713 msgid "XMPP Message Error"
4742 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" 4714 msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
4743 4715
4744 #, fuzzy, c-format 4716 #, c-format
4745 msgid "(Code %s)" 4717 msgid "(Code %s)"
4746 msgstr " (Код %s)" 4718 msgstr "(Код %s)"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4722 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
4747 4723
4748 msgid "XML Parse error" 4724 msgid "XML Parse error"
4749 msgstr "Ошибка разбора XML" 4725 msgstr "Ошибка разбора XML"
4750 4726
4751 msgid "Unknown Error in presence" 4727 msgid "Unknown Error in presence"
4773 msgstr "_Настроить комнату" 4749 msgstr "_Настроить комнату"
4774 4750
4775 msgid "_Accept Defaults" 4751 msgid "_Accept Defaults"
4776 msgstr "_Принять установки по умолчанию" 4752 msgstr "_Принять установки по умолчанию"
4777 4753
4778 #, fuzzy
4779 msgid "No reason" 4754 msgid "No reason"
4780 msgstr "Причина не указана" 4755 msgstr "Без причины"
4781 4756
4782 #, fuzzy, c-format 4757 #, c-format
4783 msgid "You have been kicked: (%s)" 4758 msgid "You have been kicked: (%s)"
4784 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" 4759 msgstr "Вас выгнали: (%s)"
4785 4760
4786 #, fuzzy, c-format 4761 #, c-format
4787 msgid "Kicked (%s)" 4762 msgid "Kicked (%s)"
4788 msgstr "Удалён оператором %s (%s)" 4763 msgstr "Выгнан (%s)"
4789 4764
4790 #, fuzzy 4765 #, fuzzy
4791 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4766 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4792 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." 4767 msgstr "Произошла ошибка при передаче внутриполосного потока байт\n"
4793 4768
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Transfer was closed." 4769 msgid "Transfer was closed."
4796 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" 4770 msgstr "Передача была прекращена."
4797 4771
4798 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4772 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4799 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт" 4773 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
4800 4774
4801 #, c-format 4775 #, c-format
5071 msgid "Not expected" 5045 msgid "Not expected"
5072 msgstr "Не предусмотрено" 5046 msgstr "Не предусмотрено"
5073 5047
5074 #, fuzzy 5048 #, fuzzy
5075 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5049 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5076 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" 5050 msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро"
5077 5051
5078 #, c-format 5052 #, c-format
5079 msgid "Server too busy" 5053 msgid "Server too busy"
5080 msgstr "Сервер слишком занят" 5054 msgstr "Сервер слишком занят"
5081 5055
5113 5087
5114 #, c-format 5088 #, c-format
5115 msgid "MSN Error: %s\n" 5089 msgid "MSN Error: %s\n"
5116 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" 5090 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
5117 5091
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Other Contacts" 5092 msgid "Other Contacts"
5120 msgstr "Другие контакты" 5093 msgstr "Другие контакты"
5121 5094
5122 #, fuzzy 5095 #, fuzzy
5123 msgid "Non-IM Contacts" 5096 msgid "Non-IM Contacts"
5134 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" 5107 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено"
5135 5108
5136 #, c-format 5109 #, c-format
5137 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5110 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5138 msgstr "" 5111 msgstr ""
5139 "%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " 5112 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5140 "воспроизведения</a>" 5113 "воспроизведения</a>"
5141 5114
5142 #, fuzzy, c-format 5115 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5116 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5144 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5117 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить"
5145 5118
5146 #, fuzzy, c-format 5119 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5120 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5148 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5121 msgstr ""
5122 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
5149 5123
5150 msgid "Nudge" 5124 msgid "Nudge"
5151 msgstr "Подтолкнуть" 5125 msgstr "Подтолкнуть"
5152 5126
5153 #, c-format 5127 #, c-format
5158 msgid "Nudging %s..." 5132 msgid "Nudging %s..."
5159 msgstr "Подталкивание %s..." 5133 msgstr "Подталкивание %s..."
5160 5134
5161 #, fuzzy 5135 #, fuzzy
5162 msgid "Email Address..." 5136 msgid "Email Address..."
5163 msgstr "Адрес email" 5137 msgstr "Адрес эл.почты..."
5164 5138
5165 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5139 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5166 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." 5140 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
5167 5141
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Set friendly name for %s."
5144 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
5145
5168 msgid "Set your friendly name." 5146 msgid "Set your friendly name."
5169 msgstr "Введите ваше дружеское имя." 5147 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
5170 5148
5171 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5149 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5172 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." 5150 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."
5194 msgstr "Разрешить" 5172 msgstr "Разрешить"
5195 5173
5196 msgid "Disallow" 5174 msgid "Disallow"
5197 msgstr "Не разрешать" 5175 msgstr "Не разрешать"
5198 5176
5199 #, fuzzy, c-format 5177 #, c-format
5200 msgid "Blocked Text for %s" 5178 msgid "Blocked Text for %s"
5201 msgstr "Заблокированный текст для %s" 5179 msgstr "Заблокированный текст для %s"
5202 5180
5203 #, fuzzy
5204 msgid "No text is blocked for this account." 5181 msgid "No text is blocked for this account."
5205 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." 5182 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
5206 5183
5207 #, c-format 5184 #, c-format
5208 msgid "" 5185 msgid ""
5209 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5186 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5210 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" 5187 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
5211 5188
5212 #, fuzzy
5213 msgid "This account does not have email enabled." 5189 msgid "This account does not have email enabled."
5214 msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." 5190 msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена."
5215 5191
5216 msgid "Send a mobile message." 5192 msgid "Send a mobile message."
5217 msgstr "Отправить мобильное сообщение." 5193 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
5218 5194
5219 msgid "Page" 5195 msgid "Page"
5220 msgstr "Страница" 5196 msgstr "Страница"
5221 5197
5222 msgid "Playing a game" 5198 msgid "Playing a game"
5223 msgstr "Играть в игру" 5199 msgstr "Играть в игру"
5224 5200
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Working" 5201 msgid "Working"
5227 msgstr "Работаю" 5202 msgstr "Работаю"
5228 5203
5229 msgid "Has you" 5204 msgid "Has you"
5230 msgstr "Имеет тебя" 5205 msgstr "Имеет тебя"
5303 #, fuzzy, c-format 5278 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "" 5279 msgid ""
5305 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5280 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5306 "be valid email addresses." 5281 "be valid email addresses."
5307 msgstr "" 5282 msgstr ""
5308 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " 5283 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. "
5309 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " 5284 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
5310 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " 5285
5311 "цифры."
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Unable to Add" 5286 msgid "Unable to Add"
5315 msgstr "Не могу Добавить" 5287 msgstr "Не удаётся добавить"
5316 5288
5317 msgid "Authorization Request Message:" 5289 msgid "Authorization Request Message:"
5318 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 5290 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
5319 5291
5320 msgid "Please authorize me!" 5292 msgid "Please authorize me!"
5479 "does not exist." 5451 "does not exist."
5480 msgstr "" 5452 msgstr ""
5481 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " 5453 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
5482 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." 5454 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
5483 5455
5484 #, fuzzy
5485 msgid "View web profile" 5456 msgid "View web profile"
5486 msgstr "Показать сетевой профиль" 5457 msgstr "Просмотреть сетевой профиль"
5487 5458
5488 #. *< type 5459 #. *< type
5489 #. *< ui_requirement 5460 #. *< ui_requirement
5490 #. *< flags 5461 #. *< flags
5491 #. *< dependencies 5462 #. *< dependencies
5498 msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" 5469 msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger"
5499 5470
5500 msgid "Use HTTP Method" 5471 msgid "Use HTTP Method"
5501 msgstr "Использовать метод HTTP" 5472 msgstr "Использовать метод HTTP"
5502 5473
5503 #, fuzzy
5504 msgid "HTTP Method Server" 5474 msgid "HTTP Method Server"
5505 msgstr "Методический сервер HTTP" 5475 msgstr "Сервер методов HTTP"
5506 5476
5507 msgid "Show custom smileys" 5477 msgid "Show custom smileys"
5508 msgstr "Показать различные рожицы" 5478 msgstr "Показать свои смайлики"
5509 5479
5510 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5480 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5511 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" 5481 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
5512 5482
5513 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5483 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5523 5493
5524 #, fuzzy 5494 #, fuzzy
5525 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5495 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5526 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" 5496 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
5527 5497
5528 #, fuzzy, c-format 5498 #, c-format
5529 msgid "Unknown error (%d): %s" 5499 msgid "Unknown error (%d): %s"
5530 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5500 msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s"
5531 5501
5532 msgid "Unable to add user" 5502 msgid "Unable to add user"
5533 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" 5503 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5534 5504
5535 #. Unknown error! 5505 #. Unknown error!
5536 #, c-format 5506 #, c-format
5537 msgid "Unknown error (%d)" 5507 msgid "Unknown error (%d)"
5538 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5508 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5539 5509
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Unable to remove user" 5510 msgid "Unable to remove user"
5542 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" 5511 msgstr "Не удаётся удалить пользователя"
5543 5512
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5513 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5546 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." 5514 msgstr ""
5515 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное."
5547 5516
5548 #, c-format 5517 #, c-format
5549 msgid "" 5518 msgid ""
5550 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5519 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5551 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5520 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5587 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." 5556 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
5588 5557
5589 #, fuzzy 5558 #, fuzzy
5590 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5559 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5591 msgstr "" 5560 msgstr ""
5592 "Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." 5561 "Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
5593 5562
5594 #, fuzzy 5563 #, fuzzy
5595 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5564 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5596 msgstr "" 5565 msgstr ""
5597 "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " 5566 "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка "
5598 "кодирования." 5567 "кодирования."
5599 5568
5600 #, fuzzy 5569 #, fuzzy
5601 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5570 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5602 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." 5571 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка."
5603 5572
5604 msgid "Writing error" 5573 msgid "Writing error"
5605 msgstr "Ошибка записи" 5574 msgstr "Ошибка записи"
5606 5575
5607 msgid "Reading error" 5576 msgid "Reading error"
5615 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" 5584 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5616 "%s" 5585 "%s"
5617 5586
5618 #, fuzzy 5587 #, fuzzy
5619 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5588 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5620 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." 5589 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
5621 5590
5622 #, fuzzy 5591 #, fuzzy
5623 msgid "Error parsing HTTP" 5592 msgid "Error parsing HTTP"
5624 msgstr "Ошибка разбора HTTP." 5593 msgstr "Ошибка разбора HTTP"
5625 5594
5626 #, fuzzy 5595 #, fuzzy
5627 msgid "You have signed on from another location" 5596 msgid "You have signed on from another location"
5628 msgstr "Вы подключены из другого места." 5597 msgstr "Вы уже откуда-то подключены"
5629 5598
5630 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5599 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5631 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." 5600 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5632 5601
5633 #, fuzzy 5602 #, fuzzy
5832 msgstr "_Узел:" 5801 msgstr "_Узел:"
5833 5802
5834 #. 9 5803 #. 9
5835 #, fuzzy 5804 #, fuzzy
5836 msgid "Sick" 5805 msgid "Sick"
5837 msgstr "Псевдоним" 5806 msgstr "Больной"
5838 5807
5839 #. 10 5808 #. 10
5840 msgid "Sleepy" 5809 msgid "Sleepy"
5841 msgstr "Сонный" 5810 msgstr "Сонный"
5842 5811
5843 #. show current mood 5812 #. show current mood
5844 #, fuzzy 5813 #, fuzzy
5845 msgid "Current Mood" 5814 msgid "Current Mood"
5846 msgstr "Ваше текущее настроение" 5815 msgstr "Текущее настроение"
5847 5816
5848 #. add all moods to list 5817 #. add all moods to list
5849 msgid "New Mood" 5818 msgid "New Mood"
5850 msgstr "Новое настроение" 5819 msgstr "Новое настроение"
5851 5820
5960 msgid "Connecting..." 5929 msgid "Connecting..."
5961 msgstr "Соединение..." 5930 msgstr "Соединение..."
5962 5931
5963 #, fuzzy 5932 #, fuzzy
5964 msgid "The nick name you entered is invalid." 5933 msgid "The nick name you entered is invalid."
5965 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 5934 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
5966 5935
5967 #, fuzzy 5936 #, fuzzy
5968 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5937 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5969 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 5938 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5970 5939
6095 msgid "An internal MXit server error occurred." 6064 msgid "An internal MXit server error occurred."
6096 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 6065 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
6097 6066
6098 #, fuzzy, c-format 6067 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Login error: %s (%i)" 6068 msgid "Login error: %s (%i)"
6100 msgstr "Ошибка SASL: %s" 6069 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
6101 6070
6102 #, fuzzy, c-format 6071 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Logout error: %s (%i)" 6072 msgid "Logout error: %s (%i)"
6104 msgstr "Ошибка SASL: %s" 6073 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
6105 6074
6106 #, fuzzy 6075 #, fuzzy
6107 msgid "Contact Error" 6076 msgid "Contact Error"
6108 msgstr "Ошибка соединения" 6077 msgstr "Ошибка контакта"
6109 6078
6110 #, fuzzy 6079 #, fuzzy
6111 msgid "Message Sending Error" 6080 msgid "Message Sending Error"
6112 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" 6081 msgstr "Ошибка отправки сообщения"
6113 6082
6114 #, fuzzy 6083 #, fuzzy
6115 msgid "Status Error" 6084 msgid "Status Error"
6116 msgstr "Ошибка потока" 6085 msgstr "Ошибка состояния"
6117 6086
6118 #, fuzzy 6087 #, fuzzy
6119 msgid "Mood Error" 6088 msgid "Mood Error"
6120 msgstr "Ошибка значка" 6089 msgstr "Ошибка настроения"
6121 6090
6122 #, fuzzy 6091 #, fuzzy
6123 msgid "Invitation Error" 6092 msgid "Invitation Error"
6124 msgstr "Ошибка отмены регистрации" 6093 msgstr "Ошибка приглашения"
6125 6094
6126 #, fuzzy 6095 #, fuzzy
6127 msgid "Contact Removal Error" 6096 msgid "Contact Removal Error"
6128 msgstr "Ошибка соединения" 6097 msgstr "Ошибка удаления контакта"
6129 6098
6130 #, fuzzy 6099 #, fuzzy
6131 msgid "Subscription Error" 6100 msgid "Subscription Error"
6132 msgstr "Подписка" 6101 msgstr "Подписка"
6133 6102
6135 msgid "Contact Update Error" 6104 msgid "Contact Update Error"
6136 msgstr "Ошибка соединения" 6105 msgstr "Ошибка соединения"
6137 6106
6138 #, fuzzy 6107 #, fuzzy
6139 msgid "File Transfer Error" 6108 msgid "File Transfer Error"
6140 msgstr "Передача файлов" 6109 msgstr "Ошибка передачи файлов"
6141 6110
6142 #, fuzzy 6111 #, fuzzy
6143 msgid "Cannot create MultiMx room" 6112 msgid "Cannot create MultiMx room"
6144 msgstr "Не удаётся создать правило" 6113 msgstr "Не удаётся создать правило"
6145 6114
6147 msgid "MultiMx Invitation Error" 6116 msgid "MultiMx Invitation Error"
6148 msgstr "Ошибка отмены регистрации" 6117 msgstr "Ошибка отмены регистрации"
6149 6118
6150 #, fuzzy 6119 #, fuzzy
6151 msgid "Profile Error" 6120 msgid "Profile Error"
6152 msgstr "Ошибка записи" 6121 msgstr "Ошибка профиля"
6153 6122
6154 #. bad packet 6123 #. bad packet
6155 msgid "Invalid packet received from MXit." 6124 msgid "Invalid packet received from MXit."
6156 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." 6125 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit."
6157 6126
6225 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6194 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6226 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" 6195 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
6227 6196
6228 #, fuzzy 6197 #, fuzzy
6229 msgid "Lost connection with server" 6198 msgid "Lost connection with server"
6230 msgstr "Потеряно соединение с сервером" 6199 msgstr "Соединение с сервером потеряно"
6231 6200
6232 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6201 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6233 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6202 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6234 #. used 6203 #. used
6235 msgid "New mail messages" 6204 msgid "New mail messages"
6259 "the server-side list)" 6228 "the server-side list)"
6260 msgid_plural "" 6229 msgid_plural ""
6261 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6230 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6262 "on the server-side list)" 6231 "on the server-side list)"
6263 msgstr[0] "" 6232 msgstr[0] ""
6264 "Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " 6233 "Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
6265 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6234 "которые уже в списке на стороне сервера)"
6266 msgstr[1] "" 6235 msgstr[1] ""
6267 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " 6236 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
6268 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6237 "которые уже в списке на стороне сервера)"
6269 msgstr[2] "" 6238 msgstr[2] ""
6281 msgid "" 6250 msgid ""
6282 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6251 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6283 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6252 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6284 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6253 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6285 msgstr "" 6254 msgstr ""
6286 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " 6255 "%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. "
6287 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." 6256 "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6288 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." 6257 "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
6289 6258
6290 msgid "Incorrect username or password" 6259 msgid "Incorrect username or password"
6291 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" 6260 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
6292 6261
6293 msgid "MySpaceIM Error" 6262 msgid "MySpaceIM Error"
6651 msgid "Unknown error: 0x%X" 6620 msgid "Unknown error: 0x%X"
6652 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" 6621 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"
6653 6622
6654 #, fuzzy, c-format 6623 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Unable to login: %s" 6624 msgid "Unable to login: %s"
6656 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" 6625 msgstr "Не удаётся войти: %s"
6657 6626
6658 #, c-format 6627 #, c-format
6659 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6628 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6660 msgstr "" 6629 msgstr ""
6661 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " 6630 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
6792 #, fuzzy 6761 #, fuzzy
6793 msgid "" 6762 msgid ""
6794 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6763 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6795 "you wish to connect." 6764 "you wish to connect."
6796 msgstr "" 6765 msgstr ""
6797 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " 6766 "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с "
6798 "хотите соединиться." 6767 "которым вы хотели бы соединиться."
6799 6768
6800 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6801 msgstr "" 6770 msgstr ""
6802 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " 6771 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
6803 "сообщения." 6772 "сообщения."
6819 msgstr "Адрес сервера" 6788 msgstr "Адрес сервера"
6820 6789
6821 msgid "Server port" 6790 msgid "Server port"
6822 msgstr "Порт сервера" 6791 msgstr "Порт сервера"
6823 6792
6824 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6795 msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
6796
6825 #, fuzzy, c-format 6797 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "Received unexpected response from %s" 6798 msgid "Received unexpected response from %s"
6827 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 6799 msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
6828 6800
6829 msgid "" 6801 msgid ""
6830 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6802 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6831 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6803 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6832 msgstr "" 6804 msgstr ""
6835 6807
6836 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6808 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6837 #. error message. 6809 #. error message.
6838 #, fuzzy, c-format 6810 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Error requesting %s: %s" 6811 msgid "Error requesting %s: %s"
6840 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" 6812 msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
6841 6813
6842 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6814 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6843 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" 6815 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6844 6816
6845 msgid "Could not join chat room" 6817 msgid "Could not join chat room"
6847 6819
6848 msgid "Invalid chat room name" 6820 msgid "Invalid chat room name"
6849 msgstr "Неверное имя чата" 6821 msgstr "Неверное имя чата"
6850 6822
6851 #, fuzzy 6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6826 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
6829 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
6830
6831 #, fuzzy
6852 msgid "Received invalid data on connection with server" 6832 msgid "Received invalid data on connection with server"
6853 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." 6833 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные"
6854 6834
6855 #. *< type 6835 #. *< type
6856 #. *< ui_requirement 6836 #. *< ui_requirement
6857 #. *< flags 6837 #. *< flags
6858 #. *< dependencies 6838 #. *< dependencies
6994 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6974 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6995 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" 6975 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
6996 6976
6997 #, fuzzy 6977 #, fuzzy
6998 msgid "Cannot send SMS" 6978 msgid "Cannot send SMS"
6999 msgstr "Не удаётся отправить файл" 6979 msgstr "Не могу отправить SMS"
7000 6980
7001 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6981 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7002 #, fuzzy 6982 #, fuzzy
7003 msgid "Cannot send SMS to this country" 6983 msgid "Cannot send SMS to this country"
7004 msgstr "Нельзя отправить каталог." 6984 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
7005 6985
7006 #. Undocumented 6986 #. Undocumented
7007 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6987 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7008 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" 6988 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7009 6989
7022 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7002 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7023 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" 7003 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7024 7004
7025 #, fuzzy 7005 #, fuzzy
7026 msgid "Unable to receive offline messages" 7006 msgid "Unable to receive offline messages"
7027 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 7007 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7028 7008
7029 #, fuzzy 7009 #, fuzzy
7030 msgid "Offline message store full" 7010 msgid "Offline message store full"
7031 msgstr "Сообщение \"не в сети\"" 7011 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7032 7012
7033 msgid "" 7013 msgid ""
7034 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7014 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7035 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7015 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7036 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7016 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7140 msgid "Buddy Comment" 7120 msgid "Buddy Comment"
7141 msgstr "Комментарий собеседника" 7121 msgstr "Комментарий собеседника"
7142 7122
7143 #, fuzzy, c-format 7123 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7124 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7145 msgstr "" 7125 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s"
7146 "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n"
7147 "%s"
7148 7126
7149 #, fuzzy, c-format 7127 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7128 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7151 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 7129 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s"
7152 7130
7153 msgid "Username sent" 7131 msgid "Username sent"
7154 msgstr "Имя пользователя отправлено" 7132 msgstr "Имя пользователя отправлено"
7155 7133
7156 msgid "Connection established, cookie sent" 7134 msgid "Connection established, cookie sent"
7171 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 7149 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
7172 7150
7173 #, fuzzy, c-format 7151 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7152 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7175 msgstr "" 7153 msgstr ""
7176 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " 7154 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на "
7177 "счёт обновлений." 7155 "предмет обновлений."
7178 7156
7179 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7157 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7180 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." 7158 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
7181 7159
7182 msgid "Unable to get a valid login hash." 7160 msgid "Unable to get a valid login hash."
7193 msgstr "Пользователь не существует" 7171 msgstr "Пользователь не существует"
7194 7172
7195 #. Suspended account 7173 #. Suspended account
7196 #, fuzzy 7174 #, fuzzy
7197 msgid "Your account is currently suspended" 7175 msgid "Your account is currently suspended"
7198 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." 7176 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована"
7199 7177
7200 #. service temporarily unavailable 7178 #. service temporarily unavailable
7201 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7179 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7202 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 7180 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
7203 7181
7226 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 7204 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
7227 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 7205 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
7228 7206
7229 #, fuzzy 7207 #, fuzzy
7230 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7208 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7231 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 7209 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
7232 7210
7233 msgid "Enter SecurID" 7211 msgid "Enter SecurID"
7234 msgstr "Введите SecurID" 7212 msgstr "Введите SecurID"
7235 7213
7236 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7214 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7386 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." 7364 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
7387 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 7365 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
7388 7366
7389 #, fuzzy, c-format 7367 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7368 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7391 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." 7369 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
7392 7370
7393 #, c-format 7371 #, c-format
7394 msgid "Unable to send message: %s" 7372 msgid "Unable to send message: %s"
7395 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 7373 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
7396 7374
7397 #, fuzzy, c-format 7375 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7376 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7399 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 7377 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
7400 7378
7401 #, fuzzy, c-format 7379 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7380 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7403 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 7381 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
7404 7382
7405 #, c-format 7383 #, c-format
7406 msgid "User information not available: %s" 7384 msgid "User information not available: %s"
7407 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" 7385 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
7408 7386
7426 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7404 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7427 "characters.]" 7405 "characters.]"
7428 msgstr "" 7406 msgstr ""
7429 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " 7407 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
7430 "недопустимые символы.]" 7408 "недопустимые символы.]"
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7436 msgstr ""
7437 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
7438 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
7439 7409
7440 #, c-format 7410 #, c-format
7441 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7411 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7442 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." 7412 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
7443 7413
7614 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " 7584 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
7615 "цифры." 7585 "цифры."
7616 7586
7617 #, fuzzy 7587 #, fuzzy
7618 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7588 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7619 msgstr "Не могу Загрузить список собеседников" 7589 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"
7620 7590
7621 msgid "" 7591 msgid ""
7622 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7592 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7623 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7593 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7624 msgstr "" 7594 msgstr ""
7647 #, fuzzy, c-format 7617 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "" 7618 msgid ""
7649 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7619 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7650 "Do you want to add this user?" 7620 "Do you want to add this user?"
7651 msgstr "" 7621 msgstr ""
7652 "Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " 7622 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
7653 "Хотите добавить этого пользователя?" 7623 "добавить этого пользователя?"
7654 7624
7655 msgid "Authorization Given" 7625 msgid "Authorization Given"
7656 msgstr "Авторизация дана" 7626 msgstr "Авторизация дана"
7657 7627
7658 #. Granted 7628 #. Granted
7709 msgid "C_onnect" 7679 msgid "C_onnect"
7710 msgstr "_Установить соединение" 7680 msgstr "_Установить соединение"
7711 7681
7712 #, fuzzy 7682 #, fuzzy
7713 msgid "You closed the connection." 7683 msgid "You closed the connection."
7714 msgstr "Сервер закрыл соединение" 7684 msgstr "Вы закрыли соединение."
7715 7685
7716 msgid "Get AIM Info" 7686 msgid "Get AIM Info"
7717 msgstr "Получить информацию AIM" 7687 msgstr "Получить информацию AIM"
7718 7688
7719 #. We only do this if the user is in our buddy list 7689 #. We only do this if the user is in our buddy list
7811 msgid "Search for Buddy by Information" 7781 msgid "Search for Buddy by Information"
7812 msgstr "Искать собеседника по информации" 7782 msgstr "Искать собеседника по информации"
7813 7783
7814 #, fuzzy 7784 #, fuzzy
7815 msgid "Use clientLogin" 7785 msgid "Use clientLogin"
7816 msgstr "Пользователь не в сети" 7786 msgstr "Использовать clientLogin"
7817 7787
7818 msgid "" 7788 msgid ""
7819 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7820 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7790 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7821 "but does not reveal your IP address)" 7791 "but does not reveal your IP address)"
7827 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7797 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7828 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" 7798 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
7829 7799
7830 #, c-format 7800 #, c-format
7831 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7801 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7832 msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." 7802 msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки."
7833 7803
7834 #, c-format 7804 #, c-format
7835 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7805 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7836 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." 7806 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
7837 7807
7962 msgid "Personal Introduction" 7932 msgid "Personal Introduction"
7963 msgstr "Личное представление" 7933 msgstr "Личное представление"
7964 7934
7965 #, fuzzy 7935 #, fuzzy
7966 msgid "City/Area" 7936 msgid "City/Area"
7967 msgstr "Город/Местность" 7937 msgstr "Город/Область"
7968 7938
7969 #, fuzzy 7939 #, fuzzy
7970 msgid "Publish Mobile" 7940 msgid "Publish Mobile"
7971 msgstr "Огласить мобильный телефон" 7941 msgstr "Огласить мобильный телефон"
7972 7942
8026 7996
8027 msgid "Note" 7997 msgid "Note"
8028 msgstr "Заметки" 7998 msgstr "Заметки"
8029 7999
8030 #. callback 8000 #. callback
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Buddy Memo" 8001 msgid "Buddy Memo"
8033 msgstr "Значок собеседника" 8002 msgstr "Заметка собеседника"
8034 8003
8035 msgid "Change his/her memo as you like" 8004 msgid "Change his/her memo as you like"
8036 msgstr "Измените его/её значок как захотите" 8005 msgstr "Измените его/её значок как захотите"
8037 8006
8038 #, fuzzy
8039 msgid "_Modify" 8007 msgid "_Modify"
8040 msgstr "Изменить" 8008 msgstr "Изменит_ь"
8041 8009
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Memo Modify" 8010 msgid "Memo Modify"
8044 msgstr "Изменить" 8011 msgstr "Изменить заметку"
8045 8012
8046 #, fuzzy 8013 #, fuzzy
8047 msgid "Server says:" 8014 msgid "Server says:"
8048 msgstr "Сервер занят" 8015 msgstr "Сервер говорит:"
8049 8016
8050 msgid "Your request was accepted." 8017 msgid "Your request was accepted."
8051 msgstr "Ваш запрос был принят." 8018 msgstr "Ваш запрос был принят."
8052 8019
8053 msgid "Your request was rejected." 8020 msgid "Your request was rejected."
8061 msgid "Add buddy question" 8028 msgid "Add buddy question"
8062 msgstr "Добавить вопрос собеседника" 8029 msgstr "Добавить вопрос собеседника"
8063 8030
8064 #, fuzzy 8031 #, fuzzy
8065 msgid "Enter answer here" 8032 msgid "Enter answer here"
8066 msgstr "Ввести ответ здесь" 8033 msgstr "Введите ответ здесь"
8067 8034
8068 msgid "Send" 8035 msgid "Send"
8069 msgstr "Отправить" 8036 msgstr "Отправить"
8070 8037
8071 #, fuzzy 8038 #, fuzzy
8087 msgid "Add buddy authorize" 8054 msgid "Add buddy authorize"
8088 msgstr "Добавить авторизацию собеседника" 8055 msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
8089 8056
8090 #, fuzzy 8057 #, fuzzy
8091 msgid "Enter request here" 8058 msgid "Enter request here"
8092 msgstr "Ввести запрос здесь" 8059 msgstr "Введите запрос здесь"
8093 8060
8094 msgid "Would you be my friend?" 8061 msgid "Would you be my friend?"
8095 msgstr "Будешь моим другом?" 8062 msgstr "Будешь моим другом?"
8096 8063
8097 #, fuzzy 8064 #, fuzzy
8110 msgid "Failed sending authorize" 8077 msgid "Failed sending authorize"
8111 msgstr "Отправка авторизации не удалась" 8078 msgstr "Отправка авторизации не удалась"
8112 8079
8113 #, fuzzy, c-format 8080 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Failed removing buddy %u" 8081 msgid "Failed removing buddy %u"
8115 msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" 8082 msgstr "Не удалось удалить собеседника %u"
8116 8083
8117 #, fuzzy, c-format 8084 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 8085 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8119 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" 8086 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось"
8120 8087
8166 msgid "Member" 8133 msgid "Member"
8167 msgstr "Член" 8134 msgstr "Член"
8168 8135
8169 #, fuzzy 8136 #, fuzzy
8170 msgid "Requesting" 8137 msgid "Requesting"
8171 msgstr "Запрашивание" 8138 msgstr "Запрос"
8172 8139
8173 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
8174 msgid "Admin" 8141 msgid "Admin"
8175 msgstr "Админ" 8142 msgstr "Админ"
8176 8143
8196 msgid "The Qun does not allow others to join" 8163 msgid "The Qun does not allow others to join"
8197 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" 8164 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
8198 8165
8199 #, fuzzy 8166 #, fuzzy
8200 msgid "Join QQ Qun" 8167 msgid "Join QQ Qun"
8201 msgstr "Присоединить QQ Qun" 8168 msgstr "Присоединиться к QQ Qun"
8202 8169
8203 msgid "Input request here" 8170 msgid "Input request here"
8204 msgstr "Введите запрос здесь" 8171 msgstr "Введите запрос здесь"
8205 8172
8206 #, fuzzy, c-format 8173 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8174 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8208 msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" 8175 msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)"
8209 8176
8210 msgid "Successfully joined Qun" 8177 msgid "Successfully joined Qun"
8211 msgstr "Успешно подсоединён Qun" 8178 msgstr "Успешно подсоединились к Qun"
8212 8179
8213 #, c-format 8180 #, c-format
8214 msgid "Qun %u denied from joining" 8181 msgid "Qun %u denied from joining"
8215 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" 8182 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
8216 8183
8224 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8191 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8225 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" 8192 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
8226 8193
8227 #, fuzzy 8194 #, fuzzy
8228 msgid "Quit Qun" 8195 msgid "Quit Qun"
8229 msgstr "Выйти Qun" 8196 msgstr "Выйти из Qun"
8230 8197
8231 msgid "" 8198 msgid ""
8232 "Note, if you are the creator, \n" 8199 "Note, if you are the creator, \n"
8233 "this operation will eventually remove this Qun." 8200 "this operation will eventually remove this Qun."
8234 msgstr "" 8201 msgstr ""
8277 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8244 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8278 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" 8245 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>"
8279 8246
8280 #, fuzzy, c-format 8247 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8248 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8282 msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" 8249 msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>"
8283 8250
8284 #, c-format 8251 #, c-format
8285 msgid "Unknown-%d" 8252 msgid "Unknown-%d"
8286 msgstr "Неизвестно-%d" 8253 msgstr "Неизвестно-%d"
8287 8254
8298 msgid " FromMobile" 8265 msgid " FromMobile"
8299 msgstr " С мобильного" 8266 msgstr " С мобильного"
8300 8267
8301 #, fuzzy 8268 #, fuzzy
8302 msgid " BindMobile" 8269 msgid " BindMobile"
8303 msgstr " На связи на мобильном" 8270 msgstr " На мобильном"
8304 8271
8305 #, fuzzy 8272 #, fuzzy
8306 msgid " Video" 8273 msgid " Video"
8307 msgstr " Видео" 8274 msgstr " Видео"
8308 8275
8400 8367
8401 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8368 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8402 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" 8369 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
8403 8370
8404 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8371 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8405 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" 8372 msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
8406 8373
8407 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8374 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8408 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" 8375 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
8409 8376
8410 #, fuzzy, c-format 8377 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "About OpenQ" 8396 msgid "About OpenQ"
8430 msgstr "Об OpenQ" 8397 msgstr "Об OpenQ"
8431 8398
8432 #, fuzzy 8399 #, fuzzy
8433 msgid "Modify Buddy Memo" 8400 msgid "Modify Buddy Memo"
8434 msgstr "Изменить адрес" 8401 msgstr "Изменить заметку собеседника"
8435 8402
8436 #. *< type 8403 #. *< type
8437 #. *< ui_requirement 8404 #. *< ui_requirement
8438 #. *< flags 8405 #. *< flags
8439 #. *< dependencies 8406 #. *< dependencies
8513 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8480 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8514 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" 8481 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
8515 8482
8516 #, fuzzy 8483 #, fuzzy
8517 msgid "Requesting captcha" 8484 msgid "Requesting captcha"
8518 msgstr "Запрос захвата" 8485 msgstr "Запрос кода подтверждения"
8519 8486
8520 msgid "Checking captcha" 8487 msgid "Checking captcha"
8521 msgstr "Проверка захвата" 8488 msgstr "Проверка кода подтверждения"
8522 8489
8523 #, fuzzy 8490 #, fuzzy
8524 msgid "Failed captcha verification" 8491 msgid "Failed captcha verification"
8525 msgstr "Проверка захвата не удалась" 8492 msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась"
8526 8493
8527 #, fuzzy 8494 #, fuzzy
8528 msgid "Captcha Image" 8495 msgid "Captcha Image"
8529 msgstr "Захватить изображение" 8496 msgstr "Картинка подтверждения"
8530 8497
8531 #, fuzzy 8498 #, fuzzy
8532 msgid "Enter code" 8499 msgid "Enter code"
8533 msgstr "Введите код" 8500 msgstr "Введите код"
8534 8501
8535 #, fuzzy 8502 #, fuzzy
8536 msgid "QQ Captcha Verification" 8503 msgid "QQ Captcha Verification"
8537 msgstr "Проверка захвата QQ" 8504 msgstr "Проверка кода подтверждения QQ"
8538 8505
8539 #, fuzzy 8506 #, fuzzy
8540 msgid "Enter the text from the image" 8507 msgid "Enter the text from the image"
8541 msgstr "Введите текст с картинки" 8508 msgstr "Введите текст с картинки"
8542 8509
8559 msgid "Getting server" 8526 msgid "Getting server"
8560 msgstr "Получение сервера" 8527 msgstr "Получение сервера"
8561 8528
8562 #, fuzzy 8529 #, fuzzy
8563 msgid "Requesting token" 8530 msgid "Requesting token"
8564 msgstr "Принят запрос" 8531 msgstr "Запрос опознавательного знака"
8565 8532
8566 #, fuzzy 8533 #, fuzzy
8567 msgid "Unable to resolve hostname" 8534 msgid "Unable to resolve hostname"
8568 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 8535 msgstr "Не удаётся получить имя узла"
8569 8536
8570 #, fuzzy 8537 #, fuzzy
8571 msgid "Invalid server or port" 8538 msgid "Invalid server or port"
8572 msgstr "Неправильный сервер или порт" 8539 msgstr "Некорректный сервер или порт"
8573 8540
8574 #, fuzzy 8541 #, fuzzy
8575 msgid "Connecting to server" 8542 msgid "Connecting to server"
8576 msgstr "Соединение с сервером" 8543 msgstr "Соединение с сервером"
8577 8544
9528 9495
9529 msgid "Ping" 9496 msgid "Ping"
9530 msgstr "Прозвон" 9497 msgstr "Прозвон"
9531 9498
9532 msgid "Ping failed" 9499 msgid "Ping failed"
9533 msgstr "Прозвон неудался" 9500 msgstr "Прозвон не удался"
9534 9501
9535 msgid "Ping reply received from server" 9502 msgid "Ping reply received from server"
9536 msgstr "От сервера получен ответ прозвона" 9503 msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
9537 9504
9538 msgid "Could not kill user" 9505 msgid "Could not kill user"
9592 msgid "Disconnected by server" 9559 msgid "Disconnected by server"
9593 msgstr "Соединение разорвано сервером" 9560 msgstr "Соединение разорвано сервером"
9594 9561
9595 #, fuzzy 9562 #, fuzzy
9596 msgid "Error connecting to SILC Server" 9563 msgid "Error connecting to SILC Server"
9597 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" 9564 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
9598 9565
9599 msgid "Key Exchange failed" 9566 msgid "Key Exchange failed"
9600 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" 9567 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
9601 9568
9602 msgid "" 9569 msgid ""
9925 msgid "Creating SILC key pair..." 9892 msgid "Creating SILC key pair..."
9926 msgstr "Создание пары ключей SILC..." 9893 msgstr "Создание пары ключей SILC..."
9927 9894
9928 #, fuzzy 9895 #, fuzzy
9929 msgid "Unable to create SILC key pair" 9896 msgid "Unable to create SILC key pair"
9930 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n" 9897 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC"
9931 9898
9932 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9899 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9933 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9900 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9934 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9901 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9935 #, c-format 9902 #, c-format
10078 msgid "Unable to create connection" 10045 msgid "Unable to create connection"
10079 msgstr "Не удаётся создать соединение" 10046 msgstr "Не удаётся создать соединение"
10080 10047
10081 #, fuzzy 10048 #, fuzzy
10082 msgid "Unknown server response" 10049 msgid "Unknown server response"
10083 msgstr "Неизвестный отклик от сервера." 10050 msgstr "Неизвестный ответ сервера"
10084 10051
10085 #, fuzzy 10052 #, fuzzy
10086 msgid "Unable to create listen socket" 10053 msgid "Unable to create listen socket"
10087 msgstr "Не удаётся создать сокет" 10054 msgstr "Не удаётся создать сокет"
10088 10055
10135 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10102 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10136 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" 10103 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
10137 10104
10138 #, fuzzy 10105 #, fuzzy
10139 msgid "Yahoo ID..." 10106 msgid "Yahoo ID..."
10140 msgstr "Yahoo! ID" 10107 msgstr "Yahoo ID..."
10141 10108
10142 #. *< type 10109 #. *< type
10143 #. *< ui_requirement 10110 #. *< ui_requirement
10144 #. *< flags 10111 #. *< flags
10145 #. *< dependencies 10112 #. *< dependencies
10149 #. *< version 10116 #. *< version
10150 #. * summary 10117 #. * summary
10151 #. * description 10118 #. * description
10152 #, fuzzy 10119 #, fuzzy
10153 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10120 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10154 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 10121 msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
10155 10122
10156 msgid "Pager server" 10123 msgid "Pager server"
10157 msgstr "Сервер пейджера" 10124 msgstr "Сервер пейджера"
10158 10125
10159 msgid "Pager port" 10126 msgid "Pager port"
10183 msgid "Yahoo Chat port" 10150 msgid "Yahoo Chat port"
10184 msgstr "Порт чата Yahoo" 10151 msgstr "Порт чата Yahoo"
10185 10152
10186 #, fuzzy 10153 #, fuzzy
10187 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10154 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10188 msgstr "Yahoo! ID" 10155 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10189 10156
10190 #. *< type 10157 #. *< type
10191 #. *< ui_requirement 10158 #. *< ui_requirement
10192 #. *< flags 10159 #. *< flags
10193 #. *< dependencies 10160 #. *< dependencies
10230 msgstr "В добавлении собеседника отказано" 10197 msgstr "В добавлении собеседника отказано"
10231 10198
10232 #. Some error in the received stream 10199 #. Some error in the received stream
10233 #, fuzzy 10200 #, fuzzy
10234 msgid "Received invalid data" 10201 msgid "Received invalid data"
10235 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." 10202 msgstr "Получены некорректные данные"
10236 10203
10237 #. security lock from too many failed login attempts 10204 #. security lock from too many failed login attempts
10238 #, fuzzy 10205 #, fuzzy
10239 msgid "" 10206 msgid ""
10240 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 10207 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10241 "website may fix this." 10208 "website may fix this."
10242 msgstr "" 10209 msgstr ""
10243 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10210 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход "
10211 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это."
10244 10212
10245 #. indicates a lock of some description 10213 #. indicates a lock of some description
10246 #, fuzzy 10214 #, fuzzy
10247 msgid "" 10215 msgid ""
10248 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10216 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10249 "this." 10217 "this."
10250 msgstr "" 10218 msgstr ""
10251 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10219 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! "
10220 "может исправить это."
10252 10221
10253 #. username or password missing 10222 #. username or password missing
10254 #, fuzzy 10223 #, fuzzy
10255 msgid "Username or password missing" 10224 msgid "Username or password missing"
10256 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" 10225 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль"
10257 10226
10258 #, c-format 10227 #, c-format
10259 msgid "" 10228 msgid ""
10260 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10229 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10261 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10230 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10286 #, fuzzy 10255 #, fuzzy
10287 msgid "" 10256 msgid ""
10288 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10257 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10289 "try logging into the Yahoo! website." 10258 "try logging into the Yahoo! website."
10290 msgstr "" 10259 msgstr ""
10291 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10260 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
10261 "неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт "
10262 "Yahoo!."
10292 10263
10293 #, c-format 10264 #, c-format
10294 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10265 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10295 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." 10266 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
10296 10267
10320 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10291 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10321 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" 10292 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
10322 10293
10323 #, fuzzy 10294 #, fuzzy
10324 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10295 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10325 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 10296 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера"
10326 10297
10327 #, fuzzy, c-format 10298 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "Lost connection with %s: %s" 10299 msgid "Lost connection with %s: %s"
10329 msgstr "" 10300 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
10330 "Соединение с %s потеряно:\n"
10331 "%s"
10332 10301
10333 #, fuzzy, c-format 10302 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10303 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10335 msgstr "" 10304 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
10336 "Не удалось установить соединение с сервером:\n"
10337 "%s"
10338 10305
10339 msgid "Not at Home" 10306 msgid "Not at Home"
10340 msgstr "Не дома" 10307 msgstr "Не дома"
10341 10308
10342 msgid "Not at Desk" 10309 msgid "Not at Desk"
10440 msgid "" 10407 msgid ""
10441 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10408 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10442 "web browser:" 10409 "web browser:"
10443 msgstr "" 10410 msgstr ""
10444 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " 10411 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
10445 "вашем браузере:" 10412 "вашем проводнике:"
10446 10413
10447 msgid "Yahoo! ID" 10414 msgid "Yahoo! ID"
10448 msgstr "Yahoo! ID" 10415 msgstr "Yahoo! ID"
10449 10416
10450 msgid "Hobbies" 10417 msgid "Hobbies"
10494 msgid "The user's profile is empty." 10461 msgid "The user's profile is empty."
10495 msgstr "Профиль пользователя пуст." 10462 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10496 10463
10497 #, fuzzy, c-format 10464 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "%s has declined to join." 10465 msgid "%s has declined to join."
10499 msgstr "%s в сети." 10466 msgstr "%s отказался присоединениться."
10500 10467
10501 msgid "Failed to join chat" 10468 msgid "Failed to join chat"
10502 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 10469 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10503 10470
10504 #. -6 10471 #. -6
10691 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10658 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10692 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" 10659 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
10693 10660
10694 #, fuzzy, c-format 10661 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10662 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10696 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." 10663 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d"
10697 10664
10698 #, c-format 10665 #, c-format
10699 msgid "Error resolving %s" 10666 msgid "Error resolving %s"
10700 msgstr "Ошибка разрешения имени %s" 10667 msgstr "Ошибка разрешения имени %s"
10701 10668
10749 10716
10750 msgid "Accept chat invitation?" 10717 msgid "Accept chat invitation?"
10751 msgstr "Принять приглашение в чат?" 10718 msgstr "Принять приглашение в чат?"
10752 10719
10753 #. Shortcut 10720 #. Shortcut
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Shortcut" 10721 msgid "Shortcut"
10756 msgstr "Ярлык" 10722 msgstr "Сочетание клавиш"
10757 10723
10758 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10724 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10759 msgstr "Образец текста для рожицы" 10725 msgstr "Текстовый вариант смайлика"
10760 10726
10761 #. Stored Image 10727 #. Stored Image
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Stored Image" 10728 msgid "Stored Image"
10764 msgstr "Сохранённое изображение" 10729 msgstr "Сохранённое изображение"
10765 10730
10766 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10731 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10767 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" 10732 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
10937 msgstr "Соединение отвергнуто." 10902 msgstr "Соединение отвергнуто."
10938 10903
10939 #. 10048 10904 #. 10048
10940 #, fuzzy, c-format 10905 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "Address already in use." 10906 msgid "Address already in use."
10942 msgstr "Адрес уже используется" 10907 msgstr "Адрес уже используется."
10943 10908
10944 #, c-format 10909 #, c-format
10945 msgid "Error Reading %s" 10910 msgid "Error Reading %s"
10946 msgstr "Ошибка чтения %s" 10911 msgstr "Ошибка чтения %s"
10947 10912
11122 11087
11123 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11088 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11124 #. of a buddy list group when in its expanded state 11089 #. of a buddy list group when in its expanded state
11125 #, fuzzy 11090 #, fuzzy
11126 msgid "Expanded Text" 11091 msgid "Expanded Text"
11127 msgstr "Развёрнутый текст" 11092 msgstr "Текст развёрнутой группы"
11128 11093
11129 msgid "The text information for when a group is expanded" 11094 msgid "The text information for when a group is expanded"
11130 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" 11095 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
11131 11096
11132 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11097 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11133 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11098 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11134 #, fuzzy 11099 #, fuzzy
11135 msgid "Collapsed Background Color" 11100 msgid "Collapsed Background Color"
11136 msgstr "Выбрать цвет фона" 11101 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
11137 11102
11138 msgid "The background color of a collapsed group" 11103 msgid "The background color of a collapsed group"
11139 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" 11104 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
11140 11105
11141 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11106 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11142 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11107 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11143 #, fuzzy 11108 #, fuzzy
11144 msgid "Collapsed Text" 11109 msgid "Collapsed Text"
11145 msgstr "_Свернуть" 11110 msgstr "Текст свёрнутой группы"
11146 11111
11147 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11112 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11148 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" 11113 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
11149 11114
11150 #. Buddy 11115 #. Buddy
11151 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11116 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11152 #. of a buddy list contact or chat room 11117 #. of a buddy list contact or chat room
11153 #, fuzzy 11118 #, fuzzy
11154 msgid "Contact/Chat Background Color" 11119 msgid "Contact/Chat Background Color"
11155 msgstr "Выбрать цвет фона" 11120 msgstr "Цвет фона контактов/переписки"
11156 11121
11157 msgid "The background color of a contact or chat" 11122 msgid "The background color of a contact or chat"
11158 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" 11123 msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
11159 11124
11160 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11125 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11161 #. of a buddy list contact when in its expanded state 11126 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11162 #, fuzzy 11127 #, fuzzy
11163 msgid "Contact Text" 11128 msgid "Contact Text"
11164 msgstr "Ярлык" 11129 msgstr "Текст контактов"
11165 11130
11166 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11131 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11167 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" 11132 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
11168 11133
11169 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11134 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11190 msgid "Offline Text" 11155 msgid "Offline Text"
11191 msgstr "Не в сети" 11156 msgstr "Не в сети"
11192 11157
11193 #, fuzzy 11158 #, fuzzy
11194 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11159 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11195 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" 11160 msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети"
11196 11161
11197 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11162 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11198 #. of a buddy list buddy when it is idle 11163 #. of a buddy list buddy when it is idle
11199 #, fuzzy 11164 #, fuzzy
11200 msgid "Idle Text" 11165 msgid "Idle Text"
11201 msgstr "Текст настроения" 11166 msgstr "Текст бездействия"
11202 11167
11203 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11168 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11204 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает" 11169 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
11205 11170
11206 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11171 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11207 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11172 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Message Text" 11173 msgid "Message Text"
11210 msgstr "Сообщение отправлено" 11174 msgstr "Текст сообщения"
11211 11175
11212 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11176 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11213 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" 11177 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
11214 11178
11215 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11179 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11222 "your nickname" 11186 "your nickname"
11223 msgstr "" 11187 msgstr ""
11224 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " 11188 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
11225 "которых упоминается ваш псевдоним" 11189 "которых упоминается ваш псевдоним"
11226 11190
11227 #, fuzzy
11228 msgid "The text information for a buddy's status" 11191 msgid "The text information for a buddy's status"
11229 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" 11192 msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
11230 11193
11231 #, c-format 11194 #, c-format
11232 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 11195 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11233 msgid_plural "" 11196 msgid_plural ""
11234 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 11197 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11246 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" 11209 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
11247 11210
11248 msgid "Please update the necessary fields." 11211 msgid "Please update the necessary fields."
11249 msgstr "Обновите нужные поля." 11212 msgstr "Обновите нужные поля."
11250 11213
11251 #, fuzzy
11252 msgid "A_ccount" 11214 msgid "A_ccount"
11253 msgstr "_Учётная запись" 11215 msgstr "_Учётная запись"
11254 11216
11255 msgid "" 11217 msgid ""
11256 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11218 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11275 msgstr "_Информация" 11237 msgstr "_Информация"
11276 11238
11277 msgid "I_M" 11239 msgid "I_M"
11278 msgstr "Мгновенное сооб_щение" 11240 msgstr "Мгновенное сооб_щение"
11279 11241
11280 #, fuzzy
11281 msgid "_Audio Call" 11242 msgid "_Audio Call"
11282 msgstr "_Добавить чат" 11243 msgstr "_Аудиозвонок"
11283 11244
11284 msgid "Audio/_Video Call" 11245 msgid "Audio/_Video Call"
11285 msgstr "Аудио/_Видео звонок" 11246 msgstr "Аудио/Видео _звонок"
11286 11247
11287 #, fuzzy
11288 msgid "_Video Call" 11248 msgid "_Video Call"
11289 msgstr "Видеочат" 11249 msgstr "_Видеозвонок"
11290 11250
11291 msgid "_Send File..." 11251 msgid "_Send File..."
11292 msgstr "_Отправить файл..." 11252 msgstr "_Отправить файл..."
11293 11253
11294 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11254 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11295 msgstr "Добавить п_равило..." 11255 msgstr "Добавить п_равило..."
11296 11256
11297 msgid "View _Log" 11257 msgid "View _Log"
11298 msgstr "Просмотреть _журнал" 11258 msgstr "Просмотреть _журнал"
11299 11259
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Hide When Offline" 11260 msgid "Hide When Offline"
11302 msgstr "Скрывать, когда не в сети" 11261 msgstr "Скрывать, когда не в сети"
11303 11262
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Show When Offline" 11263 msgid "Show When Offline"
11306 msgstr "Показывать, когда не в сети" 11264 msgstr "Показывать, когда не в сети"
11307 11265
11308 msgid "_Alias..." 11266 msgid "_Alias..."
11309 msgstr "_Псевдоним..." 11267 msgstr "_Псевдоним..."
11310 11268
11311 msgid "_Remove" 11269 msgid "_Remove"
11312 msgstr "_Удалить" 11270 msgstr "_Удалить"
11313 11271
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Set Custom Icon" 11272 msgid "Set Custom Icon"
11316 msgstr "Установить собственный значок" 11273 msgstr "Установить собственную иконку"
11317 11274
11318 msgid "Remove Custom Icon" 11275 msgid "Remove Custom Icon"
11319 msgstr "Удалить собственный значок" 11276 msgstr "Удалить собственную иконку"
11320 11277
11321 msgid "Add _Buddy..." 11278 msgid "Add _Buddy..."
11322 msgstr "Добавить _собеседника..." 11279 msgstr "Добавить _собеседника..."
11323 11280
11324 msgid "Add C_hat..." 11281 msgid "Add C_hat..."
11348 11305
11349 msgid "_Expand" 11306 msgid "_Expand"
11350 msgstr "Р_азвернуть" 11307 msgstr "Р_азвернуть"
11351 11308
11352 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11309 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11353 msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" 11310 msgstr "/Средства/Отключить звуки"
11354 11311
11355 msgid "" 11312 msgid ""
11356 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11313 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11357 msgstr "" 11314 msgstr ""
11358 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." 11315 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."
11359 11316
11360 #. I don't believe this can happen currently, I think 11317 #. I don't believe this can happen currently, I think
11361 #. * everything that calls this function checks for one of the 11318 #. * everything that calls this function checks for one of the
11362 #. * above node types first. 11319 #. * above node types first.
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Unknown node type" 11320 msgid "Unknown node type"
11365 msgstr "Неизвестный тип узла" 11321 msgstr "Неизвестный тип узла"
11366 11322
11367 #. Buddies menu 11323 #. Buddies menu
11368 msgid "/_Buddies" 11324 msgid "/_Buddies"
11369 msgstr "/_Собеседники" 11325 msgstr "/_Люди"
11370 11326
11371 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11327 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11372 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." 11328 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..."
11373 11329
11374 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11330 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11375 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." 11331 msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..."
11376 11332
11377 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11333 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11378 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." 11334 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..."
11379 11335
11380 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11336 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11381 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." 11337 msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..."
11382 11338
11383 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11339 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11384 msgstr "/Собеседники/_Показывать" 11340 msgstr "/Люди/_Показывать"
11385 11341
11386 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11342 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11387 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" 11343 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети"
11388 11344
11389 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11345 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11390 msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" 11346 msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы"
11391 11347
11392 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11348 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11393 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" 11349 msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках"
11394 11350
11395 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11351 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11396 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" 11352 msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия"
11397 11353
11398 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11354 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11399 msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" 11355 msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов"
11400 11356
11401 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11357 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11402 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" 11358 msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников"
11403 11359
11404 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11360 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11405 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." 11361 msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..."
11406 11362
11407 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11363 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11408 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." 11364 msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..."
11409 11365
11410 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11366 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11411 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." 11367 msgstr "/Люди/Добавить _группу..."
11412 11368
11413 msgid "/Buddies/_Quit" 11369 msgid "/Buddies/_Quit"
11414 msgstr "/Собеседники/В_ыйти" 11370 msgstr "/Люди/В_ыйти"
11415 11371
11416 #. Accounts menu 11372 #. Accounts menu
11417 msgid "/_Accounts" 11373 msgid "/_Accounts"
11418 msgstr "/_Учётные записи" 11374 msgstr "/_Уч.записи"
11419 11375
11420 #, fuzzy
11421 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11376 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11422 msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" 11377 msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
11423 11378
11424 #. Tools 11379 #. Tools
11425 msgid "/_Tools" 11380 msgid "/_Tools"
11426 msgstr "/_Инструменты" 11381 msgstr "/Сре_дства"
11427 11382
11428 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11383 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11429 msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" 11384 msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
11430 11385
11431 msgid "/Tools/_Certificates" 11386 msgid "/Tools/_Certificates"
11432 msgstr "/Инструменты/С_ертификаты" 11387 msgstr "/Средства/С_ертификаты"
11433 11388
11434 #, fuzzy
11435 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11389 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11436 msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" 11390 msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
11437 11391
11438 msgid "/Tools/Plu_gins" 11392 msgid "/Tools/Plu_gins"
11439 msgstr "/Инструменты/_Модули" 11393 msgstr "/Средства/_Модули"
11440 11394
11441 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11395 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11442 msgstr "/Инструменты/_Настройки" 11396 msgstr "/Средства/_Настройки"
11443 11397
11444 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11398 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11445 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" 11399 msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
11446 11400
11447 msgid "/Tools/_File Transfers" 11401 msgid "/Tools/_File Transfers"
11448 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" 11402 msgstr "/Средства/Передача _файлов"
11449 11403
11450 msgid "/Tools/R_oom List" 11404 msgid "/Tools/R_oom List"
11451 msgstr "/Инструменты/Список _комнат" 11405 msgstr "/Средства/Список _комнат"
11452 11406
11453 msgid "/Tools/System _Log" 11407 msgid "/Tools/System _Log"
11454 msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" 11408 msgstr "/Средства/Системный _журнал"
11455 11409
11456 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11410 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11457 msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" 11411 msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
11458 11412
11459 #. Help 11413 #. Help
11460 msgid "/_Help" 11414 msgid "/_Help"
11461 msgstr "/_Помощь" 11415 msgstr "/_Помощь"
11462 11416
11524 #, c-format 11478 #, c-format
11525 msgid "Idle %dm" 11479 msgid "Idle %dm"
11526 msgstr "Бездействует %dм" 11480 msgstr "Бездействует %dм"
11527 11481
11528 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11482 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11529 msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." 11483 msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..."
11530 11484
11531 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11485 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11532 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." 11486 msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..."
11533 11487
11534 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11488 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11535 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." 11489 msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..."
11536 11490
11537 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11491 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11538 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." 11492 msgstr "/Люди/Добавить собеседника..."
11539 11493
11540 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11494 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11541 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." 11495 msgstr "/Люди/Добавить чат..."
11542 11496
11543 msgid "/Buddies/Add Group..." 11497 msgid "/Buddies/Add Group..."
11544 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." 11498 msgstr "/Люди/Добавить группу..."
11545 11499
11546 msgid "/Tools/Privacy" 11500 msgid "/Tools/Privacy"
11547 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" 11501 msgstr "/Люди/Конфиденциальность"
11548 11502
11549 msgid "/Tools/Room List" 11503 msgid "/Tools/Room List"
11550 msgstr "/Инструменты/Список комнат" 11504 msgstr "/Люди/Список комнат"
11551 11505
11552 #, c-format 11506 #, c-format
11553 msgid "%d unread message from %s\n" 11507 msgid "%d unread message from %s\n"
11554 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11508 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11555 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" 11509 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
11561 11515
11562 msgid "By status" 11516 msgid "By status"
11563 msgstr "По статусу" 11517 msgstr "По статусу"
11564 11518
11565 msgid "By recent log activity" 11519 msgid "By recent log activity"
11566 msgstr "По последней активности журнала" 11520 msgstr "По активности последнего журнала"
11567 11521
11568 #, c-format 11522 #, c-format
11569 msgid "%s disconnected" 11523 msgid "%s disconnected"
11570 msgstr "Соединение с %s разорвано" 11524 msgstr "Соединение с %s разорвано"
11571 11525
11583 msgstr "SSL ЧаВо" 11537 msgstr "SSL ЧаВо"
11584 11538
11585 msgid "Welcome back!" 11539 msgid "Welcome back!"
11586 msgstr "Добро пожаловать назад!" 11540 msgstr "Добро пожаловать назад!"
11587 11541
11588 #, fuzzy, c-format 11542 #, c-format
11589 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11543 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11590 msgid_plural "" 11544 msgid_plural ""
11591 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11545 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11592 msgstr[0] "" 11546 msgstr[0] ""
11593 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" 11547 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
11594 msgstr[1] "" 11548 msgstr[1] ""
11595 "%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" 11549 "%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
11596 msgstr[2] "" 11550 msgstr[2] ""
11597 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" 11551 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
11598 11552
11599 msgid "<b>Username:</b>" 11553 msgid "<b>Username:</b>"
11600 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" 11554 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
11626 11580
11627 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11581 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11628 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11582 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11629 #. 11583 #.
11630 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11584 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11631 msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" 11585 msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети"
11632 11586
11633 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11587 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11634 msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" 11588 msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы"
11635 11589
11636 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11590 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11637 msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" 11591 msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках"
11638 11592
11639 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11593 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11640 msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" 11594 msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия"
11641 11595
11642 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11596 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11643 msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" 11597 msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов"
11644 11598
11645 msgid "Add a buddy.\n" 11599 msgid "Add a buddy.\n"
11646 msgstr "Добавить собеседника.\n" 11600 msgstr "Добавить собеседника.\n"
11647 11601
11648 msgid "Buddy's _username:" 11602 msgid "Buddy's _username:"
11673 msgstr "_Псевдоним:" 11627 msgstr "_Псевдоним:"
11674 11628
11675 msgid "_Group:" 11629 msgid "_Group:"
11676 msgstr "_Группа:" 11630 msgstr "_Группа:"
11677 11631
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Auto_join when account connects." 11632 msgid "Auto_join when account connects."
11680 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." 11633 msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись."
11681 11634
11682 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11635 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11683 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." 11636 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна."
11684 11637
11685 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11638 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11687 11640
11688 msgid "Enable Account" 11641 msgid "Enable Account"
11689 msgstr "Включить учётную запись" 11642 msgstr "Включить учётную запись"
11690 11643
11691 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11644 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11692 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись" 11645 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
11693 11646
11694 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11647 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11695 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/" 11648 msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
11696 11649
11697 msgid "_Edit Account" 11650 msgid "_Edit Account"
11698 msgstr "_Изменить учётную запись" 11651 msgstr "_Изменить учётную запись"
11699 11652
11700 msgid "No actions available" 11653 msgid "No actions available"
11705 11658
11706 msgid "/Tools" 11659 msgid "/Tools"
11707 msgstr "/Инструменты" 11660 msgstr "/Инструменты"
11708 11661
11709 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11662 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11710 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" 11663 msgstr "/Люди/Сортировать собеседников"
11711 11664
11712 #, fuzzy 11665 #, fuzzy
11713 msgid "Type the host name for this certificate." 11666 msgid "Type the host name for this certificate."
11714 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." 11667 msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата."
11715 11668
11716 #. Widget creation function 11669 #. Widget creation function
11717 msgid "SSL Servers" 11670 msgid "SSL Servers"
11718 msgstr "SSL-серверы" 11671 msgstr "SSL-серверы"
11719 11672
11757 msgstr "Игнорировать" 11710 msgstr "Игнорировать"
11758 11711
11759 msgid "Get Away Message" 11712 msgid "Get Away Message"
11760 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 11713 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
11761 11714
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Last Said" 11715 msgid "Last Said"
11764 msgstr "Последнее сказанное" 11716 msgstr "Последнее сказанное"
11765 11717
11766 msgid "Unable to save icon file to disk." 11718 msgid "Unable to save icon file to disk."
11767 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." 11719 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
11792 msgstr "/_Беседа" 11744 msgstr "/_Беседа"
11793 11745
11794 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11746 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11795 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." 11747 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
11796 11748
11797 #, fuzzy
11798 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11749 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11799 msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." 11750 msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
11800 11751
11801 msgid "/Conversation/_Find..." 11752 msgid "/Conversation/_Find..."
11802 msgstr "/Беседа/_Найти..." 11753 msgstr "/Беседа/_Найти..."
11803 11754
11804 msgid "/Conversation/View _Log" 11755 msgid "/Conversation/View _Log"
11808 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." 11759 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
11809 11760
11810 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11761 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11811 msgstr "/Беседа/О_чистить" 11762 msgstr "/Беседа/О_чистить"
11812 11763
11813 #, fuzzy
11814 msgid "/Conversation/M_edia" 11764 msgid "/Conversation/M_edia"
11815 msgstr "/Беседа/_Ещё" 11765 msgstr "/Беседа/М_едиа"
11816 11766
11817 #, fuzzy
11818 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11767 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11819 msgstr "/Беседа/_Ещё" 11768 msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
11820 11769
11821 #, fuzzy
11822 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11770 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11823 msgstr "/Беседа/_Ещё" 11771 msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
11824 11772
11825 #, fuzzy
11826 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11773 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11827 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" 11774 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
11828 11775
11829 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11776 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11830 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 11777 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
11831 11778
11832 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11779 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11896 msgstr "/Беседа" 11843 msgstr "/Беседа"
11897 11844
11898 msgid "/Conversation/View Log" 11845 msgid "/Conversation/View Log"
11899 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" 11846 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
11900 11847
11901 #, fuzzy
11902 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11848 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11903 msgstr "/Беседа/Ещё" 11849 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
11904 11850
11905 #, fuzzy
11906 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11851 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11907 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" 11852 msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
11908 11853
11909 #, fuzzy
11910 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11854 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11911 msgstr "/Беседа/Ещё" 11855 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
11912 11856
11913 msgid "/Conversation/Send File..." 11857 msgid "/Conversation/Send File..."
11914 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 11858 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
11915 11859
11916 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11860 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12084 msgstr "Неисправимая ошибка" 12028 msgstr "Неисправимая ошибка"
12085 12029
12086 msgid "bug master" 12030 msgid "bug master"
12087 msgstr "мастер глюков" 12031 msgstr "мастер глюков"
12088 12032
12089 #, fuzzy
12090 msgid "artist" 12033 msgid "artist"
12091 msgstr "исполнитель" 12034 msgstr "исполнитель"
12092 12035
12093 #. feel free to not translate this 12036 #. feel free to not translate this
12094 msgid "Ka-Hing Cheung" 12037 msgid "Ka-Hing Cheung"
12098 msgstr "голос и видео" 12041 msgstr "голос и видео"
12099 12042
12100 msgid "support" 12043 msgid "support"
12101 msgstr "поддержка" 12044 msgstr "поддержка"
12102 12045
12103 #, fuzzy
12104 msgid "webmaster" 12046 msgid "webmaster"
12105 msgstr "веб-мастер" 12047 msgstr "веб-мастер"
12106 12048
12107 msgid "Senior Contributor/QA" 12049 msgid "Senior Contributor/QA"
12108 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" 12050 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
12256 msgstr "Курдский" 12198 msgstr "Курдский"
12257 12199
12258 msgid "Lao" 12200 msgid "Lao"
12259 msgstr "Лаосский" 12201 msgstr "Лаосский"
12260 12202
12203 msgid "Macedonian"
12204 msgstr "Македонский"
12205
12206 msgid "Mongolian"
12207 msgstr "Монгольский"
12208
12209 msgid "Marathi"
12210 msgstr "Маратхи"
12211
12212 msgid "Malay"
12213 msgstr "Малайский"
12214
12215 msgid "Bokmål Norwegian"
12216 msgstr "Букмол"
12217
12218 msgid "Nepali"
12219 msgstr "Непальский"
12220
12221 msgid "Dutch, Flemish"
12222 msgstr "Нидерландский, фламандский"
12223
12224 msgid "Norwegian Nynorsk"
12225 msgstr "Норвежский нюнорск"
12226
12227 msgid "Occitan"
12228 msgstr "Осетинский"
12229
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Oriya"
12232 msgstr "Opera"
12233
12234 msgid "Punjabi"
12235 msgstr "Панджаби"
12236
12237 msgid "Polish"
12238 msgstr "Польский"
12239
12240 msgid "Portuguese"
12241 msgstr "Португальский"
12242
12243 msgid "Portuguese-Brazil"
12244 msgstr "Португальский-бразильский"
12245
12246 msgid "Pashto"
12247 msgstr "Пашто"
12248
12249 msgid "Romanian"
12250 msgstr "Румынский"
12251
12252 msgid "Russian"
12253 msgstr "Русский"
12254
12255 msgid "Slovak"
12256 msgstr "Словацкий"
12257
12258 msgid "Slovenian"
12259 msgstr "Словенский"
12260
12261 msgid "Albanian"
12262 msgstr "Албанский"
12263
12264 msgid "Serbian"
12265 msgstr "Сербский"
12266
12267 msgid "Sinhala"
12268 msgstr "Сингальский"
12269
12270 msgid "Swedish"
12271 msgstr "Шведский"
12272
12273 msgid "Swahili"
12274 msgstr "Суахили"
12275
12276 msgid "Tamil"
12277 msgstr "Тамильский"
12278
12279 msgid "Telugu"
12280 msgstr "Телугу"
12281
12282 msgid "Thai"
12283 msgstr "Тайский"
12284
12285 msgid "Turkish"
12286 msgstr "Турецкий"
12287
12288 msgid "Ukranian"
12289 msgstr "Украинский"
12290
12291 msgid "Urdu"
12292 msgstr "Урду"
12293
12294 msgid "Vietnamese"
12295 msgstr "Вьетнамский"
12296
12297 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12298 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
12299
12300 msgid "Simplified Chinese"
12301 msgstr "Упрощённый китайский"
12302
12303 msgid "Hong Kong Chinese"
12304 msgstr "Гонконгский китайский"
12305
12306 msgid "Traditional Chinese"
12307 msgstr "Традиционный китайский"
12308
12309 msgid "Amharic"
12310 msgstr "Амхарский"
12311
12261 msgid "Lithuanian" 12312 msgid "Lithuanian"
12262 msgstr "Литовский" 12313 msgstr "Литовский"
12263
12264 msgid "Macedonian"
12265 msgstr "Македонский"
12266
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Mongolian"
12269 msgstr "Монгольский"
12270
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Malay"
12273 msgstr "Мужчина"
12274
12275 msgid "Bokmål Norwegian"
12276 msgstr "Букмол"
12277
12278 msgid "Nepali"
12279 msgstr "Непальский"
12280
12281 msgid "Dutch, Flemish"
12282 msgstr "Нидерландский, фламандский"
12283
12284 msgid "Norwegian Nynorsk"
12285 msgstr "Норвежский нюнорск"
12286
12287 msgid "Occitan"
12288 msgstr "Оссетинский"
12289
12290 msgid "Punjabi"
12291 msgstr "Панджаби"
12292
12293 msgid "Polish"
12294 msgstr "Польский"
12295
12296 msgid "Portuguese"
12297 msgstr "Португальский"
12298
12299 msgid "Portuguese-Brazil"
12300 msgstr "Португальский-бразильский"
12301
12302 msgid "Pashto"
12303 msgstr "Пашто"
12304
12305 msgid "Romanian"
12306 msgstr "Румынский"
12307
12308 msgid "Russian"
12309 msgstr "Русский"
12310
12311 msgid "Slovak"
12312 msgstr "Словацкий"
12313
12314 msgid "Slovenian"
12315 msgstr "Словенский"
12316
12317 msgid "Albanian"
12318 msgstr "Албанский"
12319
12320 msgid "Serbian"
12321 msgstr "Сербский"
12322
12323 msgid "Sinhala"
12324 msgstr "Сингальский"
12325
12326 msgid "Swedish"
12327 msgstr "Шведский"
12328
12329 msgid "Swahili"
12330 msgstr "Суахили"
12331
12332 msgid "Tamil"
12333 msgstr "Тамильский"
12334
12335 msgid "Telugu"
12336 msgstr "Телугу"
12337
12338 msgid "Thai"
12339 msgstr "Тайский"
12340
12341 msgid "Turkish"
12342 msgstr "Турецкий"
12343
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Ukranian"
12346 msgstr "Армянский"
12347
12348 msgid "Urdu"
12349 msgstr "Урду"
12350
12351 msgid "Vietnamese"
12352 msgstr "Вьетнамский"
12353
12354 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12355 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
12356
12357 msgid "Simplified Chinese"
12358 msgstr "Упрощённый китайский"
12359
12360 msgid "Hong Kong Chinese"
12361 msgstr "Гонконгский китайский"
12362
12363 msgid "Traditional Chinese"
12364 msgstr "Традиционный китайский"
12365
12366 msgid "Amharic"
12367 msgstr "Амхарский"
12368 12314
12369 #, c-format 12315 #, c-format
12370 msgid "About %s" 12316 msgid "About %s"
12371 msgstr "О %s" 12317 msgstr "О %s"
12372 12318
12410 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12356 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12411 msgstr "" 12357 msgstr ""
12412 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href=" 12358 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href="
12413 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> " 12359 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> "
12414 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</" 12360 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</"
12415 "a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " 12361 "a>)<br/>Мы не можем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
12416 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на " 12362 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на "
12417 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>" 12363 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>"
12418 12364
12419 #, fuzzy, c-format 12365 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "" 12366 msgid ""
12559 12505
12560 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12506 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12561 msgstr "" 12507 msgstr ""
12562 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" 12508 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
12563 12509
12564 #, fuzzy
12565 msgid "_Change Status" 12510 msgid "_Change Status"
12566 msgstr "_Изменить состояние" 12511 msgstr "_Изменить состояние"
12567 12512
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Show Buddy _List" 12513 msgid "Show Buddy _List"
12570 msgstr "Показать список _собеседников" 12514 msgstr "Показать список _собеседников"
12571 12515
12572 #, fuzzy
12573 msgid "_Unread Messages" 12516 msgid "_Unread Messages"
12574 msgstr "_Непрочитанные сообщения" 12517 msgstr "_Непрочитанные сообщения"
12575 12518
12576 #, fuzzy
12577 msgid "New _Message..." 12519 msgid "New _Message..."
12578 msgstr "_Новое сообщение..." 12520 msgstr "_Новое сообщение..."
12579 12521
12580 #, fuzzy
12581 msgid "_Accounts" 12522 msgid "_Accounts"
12582 msgstr "_Учётные записи" 12523 msgstr "_Уч.записи"
12583 12524
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Plu_gins" 12525 msgid "Plu_gins"
12586 msgstr "_Модули" 12526 msgstr "_Модули"
12587 12527
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Pr_eferences" 12528 msgid "Pr_eferences"
12590 msgstr "На_стройки" 12529 msgstr "На_стройки"
12591 12530
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Mute _Sounds" 12531 msgid "Mute _Sounds"
12594 msgstr "Отключить _звуки" 12532 msgstr "Отключить _звуки"
12595 12533
12596 #, fuzzy
12597 msgid "_Blink on New Message" 12534 msgid "_Blink on New Message"
12598 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" 12535 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
12599 12536
12600 #, fuzzy
12601 msgid "_Quit" 12537 msgid "_Quit"
12602 msgstr "Вы_йти" 12538 msgstr "Вы_йти"
12603 12539
12604 msgid "Not started" 12540 msgid "Not started"
12605 msgstr "Не начато" 12541 msgstr "Не начато"
12664 12600
12665 msgid "_Reset formatting" 12601 msgid "_Reset formatting"
12666 msgstr "_Восстановить форматирование" 12602 msgstr "_Восстановить форматирование"
12667 12603
12668 msgid "Disable _smileys in selected text" 12604 msgid "Disable _smileys in selected text"
12669 msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" 12605 msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте"
12670 12606
12671 msgid "Hyperlink color" 12607 msgid "Hyperlink color"
12672 msgstr "Цвет гиперссылки" 12608 msgstr "Цвет гиперссылки"
12673 12609
12674 msgid "Color to draw hyperlinks." 12610 msgid "Color to draw hyperlinks."
12675 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 12611 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
12676 12612
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Hyperlink visited color" 12613 msgid "Hyperlink visited color"
12679 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" 12614 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
12680 12615
12681 #, fuzzy 12616 #, fuzzy
12682 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12617 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12688 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12623 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12689 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 12624 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
12690 12625
12691 #, fuzzy 12626 #, fuzzy
12692 msgid "Sent Message Name Color" 12627 msgid "Sent Message Name Color"
12693 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" 12628 msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения"
12694 12629
12695 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12630 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12696 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." 12631 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
12697 12632
12698 #, fuzzy 12633 #, fuzzy
12699 msgid "Received Message Name Color" 12634 msgid "Received Message Name Color"
12700 msgstr "Цвет имени полученного сообщения" 12635 msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения"
12701 12636
12702 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12637 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12703 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." 12638 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
12704 12639
12705 msgid "\"Attention\" Name Color" 12640 msgid "\"Attention\" Name Color"
12729 12664
12730 #, fuzzy 12665 #, fuzzy
12731 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12666 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12732 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." 12667 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
12733 12668
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Typing notification color" 12669 msgid "Typing notification color"
12736 msgstr "Цвет набора уведомления" 12670 msgstr "Цвет уведомления о наборе"
12737 12671
12738 #, fuzzy
12739 msgid "The color to use for the typing notification" 12672 msgid "The color to use for the typing notification"
12740 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" 12673 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
12741 12674
12742 msgid "Typing notification font" 12675 msgid "Typing notification font"
12743 msgstr "Шрифт набора уведомления" 12676 msgstr "Шрифт набора уведомления"
12744 12677
12745 msgid "The font to use for the typing notification" 12678 msgid "The font to use for the typing notification"
12791 12724
12792 msgid "_Save Image..." 12725 msgid "_Save Image..."
12793 msgstr "_Сохранить изображение..." 12726 msgstr "_Сохранить изображение..."
12794 12727
12795 msgid "_Add Custom Smiley..." 12728 msgid "_Add Custom Smiley..."
12796 msgstr "_Добавить свою рожицу..." 12729 msgstr "_Добавить свой смайлик..."
12797 12730
12798 msgid "Select Font" 12731 msgid "Select Font"
12799 msgstr "Выбрать шрифт" 12732 msgstr "Выбрать шрифт"
12800 12733
12801 msgid "Select Text Color" 12734 msgid "Select Text Color"
12836 #, c-format 12769 #, c-format
12837 msgid "" 12770 msgid ""
12838 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12771 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12839 " %s" 12772 " %s"
12840 msgstr "" 12773 msgstr ""
12841 "Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " 12774 "Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n"
12842 "рожица:\n"
12843 " %s" 12775 " %s"
12844 12776
12845 msgid "Smile!" 12777 msgid "Smile!"
12846 msgstr "Улыбайтесь!" 12778 msgstr "Смайлик!"
12847 12779
12848 msgid "_Manage custom smileys" 12780 msgid "_Manage custom smileys"
12849 msgstr "_Управлять своими рожицами" 12781 msgstr "_Управлять своими смайликами"
12850 12782
12851 msgid "This theme has no available smileys." 12783 msgid "This theme has no available smileys."
12852 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." 12784 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
12853 12785
12854 msgid "_Font" 12786 msgid "_Font"
12934 12866
12935 msgid "_Horizontal rule" 12867 msgid "_Horizontal rule"
12936 msgstr "_Абзацную линию" 12868 msgstr "_Абзацную линию"
12937 12869
12938 msgid "_Smile!" 12870 msgid "_Smile!"
12939 msgstr "_Улыбайтесь!" 12871 msgstr "_Смайлик!"
12940 12872
12941 msgid "Log Deletion Failed" 12873 msgid "Log Deletion Failed"
12942 msgstr "Удаление журнала не удалось" 12874 msgstr "Удаление журнала не удалось"
12943 12875
12944 msgid "Check permissions and try again." 12876 msgid "Check permissions and try again."
13049 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12981 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13050 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12982 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13051 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12983 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13052 "%swiki/GetABacktrace\n" 12984 "%swiki/GetABacktrace\n"
13053 msgstr "" 12985 msgstr ""
13054 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" 12986 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n"
13055 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" 12987 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
13056 "\n" 12988 "\n"
13057 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" 12989 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
13058 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" 12990 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
13059 "%sпростая карточка/\n" 12991 "%sпростая карточка/\n"
13092 msgid_plural "%s has %d new messages." 13024 msgid_plural "%s has %d new messages."
13093 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 13025 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
13094 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." 13026 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения."
13095 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." 13027 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
13096 13028
13097 #, fuzzy, c-format 13029 #, c-format
13098 msgid "<b>%d new email.</b>" 13030 msgid "<b>%d new email.</b>"
13099 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 13031 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13100 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" 13032 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
13101 msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" 13033 msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>"
13102 msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" 13034 msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>"
13103 13035
13104 #, c-format 13036 #, c-format
13105 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13037 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13106 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." 13038 msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
13107 13039
13108 msgid "Unable to open URL" 13040 msgid "Unable to open URL"
13109 msgstr "Не удаётся открыть URL" 13041 msgstr "Не удаётся открыть URL"
13110 13042
13111 #, c-format 13043 #, c-format
13112 msgid "Error launching \"%s\": %s" 13044 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13113 msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" 13045 msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s"
13114 13046
13115 msgid "" 13047 msgid ""
13116 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 13048 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13117 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." 13049 msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
13118 13050
13119 #, fuzzy
13120 msgid "No message" 13051 msgid "No message"
13121 msgstr "Неизвестное сообщение" 13052 msgstr "Сообщения нет"
13122 13053
13123 msgid "Open All Messages" 13054 msgid "Open All Messages"
13124 msgstr "Открыть все сообщения" 13055 msgstr "Открыть все сообщения"
13125 13056
13126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 13057 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13127 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" 13058 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
13128 13059
13129 #, fuzzy
13130 msgid "New Pounces" 13060 msgid "New Pounces"
13131 msgstr "Новое правило для собеседника" 13061 msgstr "Новые правила"
13132 13062
13133 msgid "Dismiss" 13063 msgid "Dismiss"
13134 msgstr "Распустить" 13064 msgstr "Распустить"
13135 13065
13136 #, fuzzy 13066 #, fuzzy
13183 msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" 13113 msgstr "<b>Подробности о модуле</b>"
13184 13114
13185 msgid "Select a file" 13115 msgid "Select a file"
13186 msgstr "Выбрать файл" 13116 msgstr "Выбрать файл"
13187 13117
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Modify Buddy Pounce" 13118 msgid "Modify Buddy Pounce"
13190 msgstr "Изменить правило для собеседника" 13119 msgstr "Изменить правило для собеседника"
13191 13120
13192 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13121 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13193 msgid "Pounce on Whom" 13122 msgid "Pounce on Whom"
13260 msgstr "_Повторение" 13189 msgstr "_Повторение"
13261 13190
13262 msgid "Pounce Target" 13191 msgid "Pounce Target"
13263 msgstr "Объект слежения" 13192 msgstr "Объект слежения"
13264 13193
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Started typing" 13194 msgid "Started typing"
13267 msgstr "Начал набор сообщения" 13195 msgstr "Начал печатать"
13268 13196
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Paused while typing" 13197 msgid "Paused while typing"
13271 msgstr "Приостановил набор сообщения" 13198 msgstr "Приостановил печатание"
13272 13199
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Signed on" 13200 msgid "Signed on"
13275 msgstr "Входит" 13201 msgstr "Вошёл в сеть"
13276 13202
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Returned from being idle" 13203 msgid "Returned from being idle"
13279 msgstr "Перестал бездействовать" 13204 msgstr "Перестал бездействовать"
13280 13205
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Returned from being away" 13206 msgid "Returned from being away"
13283 msgstr "Вернулся" 13207 msgstr "Вернулся"
13284 13208
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Stopped typing" 13209 msgid "Stopped typing"
13287 msgstr "Прекратил набор сообщения" 13210 msgstr "Остановил печатание"
13288 13211
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Signed off" 13212 msgid "Signed off"
13291 msgstr "Вышел" 13213 msgstr "Вышел из сети"
13292 13214
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Became idle" 13215 msgid "Became idle"
13295 msgstr "Начал бездействовать" 13216 msgstr "Начал бездействовать"
13296 13217
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Went away" 13218 msgid "Went away"
13299 msgstr "Отошёл" 13219 msgstr "Отошёл"
13300 13220
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Sent a message" 13221 msgid "Sent a message"
13303 msgstr "Отправил сообщение" 13222 msgstr "Отправил сообщение"
13304 13223
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Unknown.... Please report this!" 13224 msgid "Unknown.... Please report this!"
13307 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 13225 msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
13308 13226
13309 msgid "(Custom)" 13227 msgid "(Custom)"
13310 msgstr "(По вкусу)" 13228 msgstr "(По вкусу)"
13311 13229
13312 msgid "Penguin Pimps" 13230 msgid "Penguin Pimps"
13313 msgstr "Нежные пингвины" 13231 msgstr "Нежные пингвины"
13314 13232
13315 msgid "The default Pidgin sound theme" 13233 msgid "The default Pidgin sound theme"
13316 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" 13234 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
13317 13235
13318 #, fuzzy
13319 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13236 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13320 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" 13237 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
13321 13238
13322 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13239 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13323 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" 13240 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
13324 13241
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Theme failed to unpack." 13242 msgid "Theme failed to unpack."
13327 msgstr "Не удалось распаковать тему." 13243 msgstr "Не удалось распаковать тему."
13328 13244
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Theme failed to load." 13245 msgid "Theme failed to load."
13331 msgstr "Не удалось загрузить тему." 13246 msgstr "Не удалось загрузить тему."
13332 13247
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Theme failed to copy." 13248 msgid "Theme failed to copy."
13335 msgstr "Не удалось скопировать тему." 13249 msgstr "Не удалось скопировать тему."
13336 13250
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Theme Selections" 13251 msgid "Theme Selections"
13339 msgstr "Выбор браузера" 13252 msgstr "Выборы тем"
13340 13253
13341 #. Instructions 13254 #. Instructions
13342 #, fuzzy 13255 #, fuzzy
13343 msgid "" 13256 msgid ""
13344 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13257 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13345 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13258 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13346 "list." 13259 "list."
13347 msgstr "" 13260 msgstr ""
13348 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 13261 "Из списка ниже, выберите тему смайликов, которую вы бы хотели использовать.\n"
13349 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 13262 " Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
13350 13263
13351 msgid "Buddy List Theme:" 13264 msgid "Buddy List Theme:"
13352 msgstr "Тема Списка собеседников:" 13265 msgstr "Тема Списка собеседников:"
13353 13266
13354 msgid "Status Icon Theme:" 13267 msgid "Status Icon Theme:"
13356 13269
13357 msgid "Sound Theme:" 13270 msgid "Sound Theme:"
13358 msgstr "Звуковая тема:" 13271 msgstr "Звуковая тема:"
13359 13272
13360 msgid "Smiley Theme:" 13273 msgid "Smiley Theme:"
13361 msgstr "Тема смайликов:" 13274 msgstr "Стиль смайликов:"
13362 13275
13363 msgid "Keyboard Shortcuts" 13276 msgid "Keyboard Shortcuts"
13364 msgstr "Горячие клавиши" 13277 msgstr "Горячие клавиши"
13365 13278
13366 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13279 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13498 13411
13499 #, fuzzy 13412 #, fuzzy
13500 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13413 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13501 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" 13414 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную"
13502 13415
13503 #, fuzzy
13504 msgid "_Start:" 13416 msgid "_Start:"
13505 msgstr "_Статус:" 13417 msgstr "_Начало:"
13506 13418
13507 #, fuzzy
13508 msgid "_End:" 13419 msgid "_End:"
13509 msgstr "Коне_ц:" 13420 msgstr "Коне_ц:"
13510 13421
13511 #. TURN server 13422 #. TURN server
13512 msgid "Relay Server (TURN)" 13423 msgid "Relay Server (TURN)"
13513 msgstr "Реле сервер (TURN)" 13424 msgstr "Реле сервер (TURN)"
13514 13425
13515 #, fuzzy
13516 msgid "_TURN server:" 13426 msgid "_TURN server:"
13517 msgstr "_TURN-сервер:" 13427 msgstr "_TURN сервер:"
13518 13428
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Use_rname:" 13429 msgid "Use_rname:"
13521 msgstr "Им_я пользователя:" 13430 msgstr "Им_я пользователя:"
13522 13431
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Pass_word:" 13432 msgid "Pass_word:"
13525 msgstr "Паро_ль:" 13433 msgstr "Паро_ль:"
13526 13434
13527 msgid "Seamonkey" 13435 msgid "Seamonkey"
13528 msgstr "Seamonkey" 13436 msgstr "Seamonkey"
13559 13467
13560 msgid "Manual" 13468 msgid "Manual"
13561 msgstr "Другой" 13469 msgstr "Другой"
13562 13470
13563 msgid "Browser Selection" 13471 msgid "Browser Selection"
13564 msgstr "Выбор браузера" 13472 msgstr "Выбор проводника"
13565 13473
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13474 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13568 msgstr "" 13475 msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME"
13569 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13570 "в Предпочтениях GNOME"
13571 13476
13572 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13477 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13573 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" 13478 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
13574 13479
13575 msgid "Configure _Browser" 13480 msgid "Configure _Browser"
13576 msgstr "Настроить _браузер" 13481 msgstr "Настроить _проводник"
13577 13482
13578 msgid "_Browser:" 13483 msgid "_Browser:"
13579 msgstr "_Браузер:" 13484 msgstr "_Проводник:"
13580 13485
13581 msgid "_Open link in:" 13486 msgid "_Open link in:"
13582 msgstr "_Открывать ссылку в:" 13487 msgstr "_Открывать ссылку в:"
13583 13488
13584 msgid "Browser default" 13489 msgid "Browser default"
13601 msgid "Proxy Server" 13506 msgid "Proxy Server"
13602 msgstr "Прокси-сервер" 13507 msgstr "Прокси-сервер"
13603 13508
13604 #, fuzzy 13509 #, fuzzy
13605 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13510 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13606 msgstr "" 13511 msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME"
13607 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13608 "в Предпочтениях GNOME"
13609 13512
13610 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13513 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13611 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" 13514 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
13612 13515
13613 msgid "Configure _Proxy" 13516 msgid "Configure _Proxy"
13617 #. * account-specific proxy settings 13520 #. * account-specific proxy settings
13618 #, fuzzy 13521 #, fuzzy
13619 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13522 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13620 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" 13523 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
13621 13524
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Proxy t_ype:" 13525 msgid "Proxy t_ype:"
13624 msgstr "Т_ип прокси:" 13526 msgstr "Т_ип прокси:"
13625 13527
13626 msgid "No proxy" 13528 msgid "No proxy"
13627 msgstr "Нет прокси" 13529 msgstr "Нет прокси"
13628 13530
13629 #, fuzzy
13630 msgid "P_ort:" 13531 msgid "P_ort:"
13631 msgstr "П_орт:" 13532 msgstr "П_орт:"
13632 13533
13633 #, fuzzy
13634 msgid "User_name:" 13534 msgid "User_name:"
13635 msgstr "Имя пользователя:" 13535 msgstr "Имя _пользователя:"
13636 13536
13637 msgid "Log _format:" 13537 msgid "Log _format:"
13638 msgstr "_Формат журнала:" 13538 msgstr "_Формат журнала:"
13639 13539
13640 msgid "Log all _instant messages" 13540 msgid "Log all _instant messages"
13688 "(%s for filename)" 13588 "(%s for filename)"
13689 msgstr "" 13589 msgstr ""
13690 "_Команда воспроизведения звука:\n" 13590 "_Команда воспроизведения звука:\n"
13691 "(%s для имени файла)" 13591 "(%s для имени файла)"
13692 13592
13693 #, fuzzy
13694 msgid "M_ute sounds" 13593 msgid "M_ute sounds"
13695 msgstr "Приглу_шить звуки" 13594 msgstr "Отклю_чить звуки"
13696 13595
13697 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13596 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13698 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" 13597 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
13699 13598
13700 #, fuzzy
13701 msgid "_Enable sounds:" 13599 msgid "_Enable sounds:"
13702 msgstr "_Воспроизводить звуки:" 13600 msgstr "_Включить звуки:"
13703 13601
13704 #, fuzzy
13705 msgid "V_olume:" 13602 msgid "V_olume:"
13706 msgstr "_Громкость:" 13603 msgstr "_Громкость:"
13707 13604
13708 msgid "Play" 13605 msgid "Play"
13709 msgstr "Воспроизводить" 13606 msgstr "Воспроизводить"
13710 13607
13711 #, fuzzy
13712 msgid "_Browse..." 13608 msgid "_Browse..."
13713 msgstr "_Обзор..." 13609 msgstr "_Обзор..."
13714 13610
13715 #, fuzzy
13716 msgid "_Reset" 13611 msgid "_Reset"
13717 msgstr "_Сброс" 13612 msgstr "_Сброс"
13718 13613
13719 msgid "_Report idle time:" 13614 msgid "_Report idle time:"
13720 msgstr "Сообщать _время бездействия:" 13615 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
13723 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" 13618 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
13724 13619
13725 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13620 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13726 msgstr "_Минут до начала бездействия:" 13621 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
13727 13622
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Change to this status when _idle:" 13623 msgid "Change to this status when _idle:"
13730 msgstr "Менять статус при _бездействии" 13624 msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
13731 13625
13732 msgid "_Auto-reply:" 13626 msgid "_Auto-reply:"
13733 msgstr "_Автоматический ответ:" 13627 msgstr "_Автоматический ответ:"
13734 13628
13735 msgid "When both away and idle" 13629 msgid "When both away and idle"
13747 13641
13748 msgid "Interface" 13642 msgid "Interface"
13749 msgstr "Интерфейс" 13643 msgstr "Интерфейс"
13750 13644
13751 msgid "Browser" 13645 msgid "Browser"
13752 msgstr "Браузер" 13646 msgstr "Проводник"
13753 13647
13754 msgid "Status / Idle" 13648 msgid "Status / Idle"
13755 msgstr "Статус / Бездействие" 13649 msgstr "Статус / Бездействие"
13756 13650
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Themes" 13651 msgid "Themes"
13759 msgstr "Темы смайликов" 13652 msgstr "Темы"
13760 13653
13761 msgid "Allow all users to contact me" 13654 msgid "Allow all users to contact me"
13762 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 13655 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
13763 13656
13764 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13657 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13879 13772
13880 #, c-format 13773 #, c-format
13881 msgid "Status for %s" 13774 msgid "Status for %s"
13882 msgstr "Статус для %s" 13775 msgstr "Статус для %s"
13883 13776
13884 #, fuzzy, c-format 13777 #, c-format
13885 msgid "" 13778 msgid ""
13886 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13779 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13887 msgstr "" 13780 msgstr ""
13888 "Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " 13781 "Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое "
13889 "ярлычок." 13782 "сочетание клавиш."
13890 13783
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Custom Smiley" 13784 msgid "Custom Smiley"
13893 msgstr "Своя рожица" 13785 msgstr "Свой смайлик"
13894 13786
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Duplicate Shortcut" 13787 msgid "Duplicate Shortcut"
13897 msgstr "Сделать копию ярлычка" 13788 msgstr "Сделать копию сочетания клавиш"
13898 13789
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Edit Smiley" 13790 msgid "Edit Smiley"
13901 msgstr "Изменить рожицу" 13791 msgstr "Изменить смайлик"
13902 13792
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Add Smiley" 13793 msgid "Add Smiley"
13905 msgstr "Добавить рожицу" 13794 msgstr "Добавить смайлик"
13906 13795
13907 #, fuzzy
13908 msgid "_Image:" 13796 msgid "_Image:"
13909 msgstr "_Изображение" 13797 msgstr "_Изображение:"
13910 13798
13911 #. Shortcut text 13799 #. Shortcut text
13912 #, fuzzy
13913 msgid "S_hortcut text:" 13800 msgid "S_hortcut text:"
13914 msgstr "Ярлык" 13801 msgstr "Текст сочетания клави_ш:"
13915 13802
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Smiley" 13803 msgid "Smiley"
13918 msgstr "Рожица" 13804 msgstr "Смайлик"
13919 13805
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Shortcut Text" 13806 msgid "Shortcut Text"
13922 msgstr "Ярлык" 13807 msgstr "Текст сочетания клавиш"
13923 13808
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Custom Smiley Manager" 13809 msgid "Custom Smiley Manager"
13926 msgstr "Управление своими рожицами" 13810 msgstr "Управление своими смайликами"
13927 13811
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Select Buddy Icon" 13812 msgid "Select Buddy Icon"
13930 msgstr "Выбрать собеседника" 13813 msgstr "Выбрать иконку собеседника"
13931 13814
13932 #, fuzzy 13815 #, fuzzy
13933 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13816 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13934 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." 13817 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи."
13935 13818
13944 msgstr "Новый статус..." 13827 msgstr "Новый статус..."
13945 13828
13946 msgid "Saved statuses..." 13829 msgid "Saved statuses..."
13947 msgstr "Сохранённые статусы..." 13830 msgstr "Сохранённые статусы..."
13948 13831
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Status Selector" 13832 msgid "Status Selector"
13951 msgstr "Выбор состояния" 13833 msgstr "Выбор состояния"
13952 13834
13953 msgid "Google Talk" 13835 msgid "Google Talk"
13954 msgstr "Google-общение" 13836 msgstr "Google-общение"
14056 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " 13938 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла "
14057 "картинки" 13939 "картинки"
14058 13940
14059 #, fuzzy 13941 #, fuzzy
14060 msgid "_Open Link" 13942 msgid "_Open Link"
14061 msgstr "_Открывать ссылку в:" 13943 msgstr "_Открыть ссылку"
14062 13944
14063 msgid "_Copy Link Location" 13945 msgid "_Copy Link Location"
14064 msgstr "_Скопировать ссылку" 13946 msgstr "_Скопировать ссылку"
14065 13947
14066 msgid "_Copy Email Address" 13948 msgid "_Copy Email Address"
14070 msgid "_Open File" 13952 msgid "_Open File"
14071 msgstr "Открыть файл..." 13953 msgstr "Открыть файл..."
14072 13954
14073 #, fuzzy 13955 #, fuzzy
14074 msgid "Open _Containing Directory" 13956 msgid "Open _Containing Directory"
14075 msgstr "Каталог журнала" 13957 msgstr "Открыть содержащий каталог"
14076 13958
14077 msgid "Save File" 13959 msgid "Save File"
14078 msgstr "Сохранить файл" 13960 msgstr "Сохранить файл"
14079 13961
14080 #, fuzzy 13962 #, fuzzy
14113 msgstr "_Добавить..." 13995 msgstr "_Добавить..."
14114 13996
14115 msgid "_Open Mail" 13997 msgid "_Open Mail"
14116 msgstr "Открыть _почту" 13998 msgstr "Открыть _почту"
14117 13999
14118 #, fuzzy
14119 msgid "_Edit" 14000 msgid "_Edit"
14120 msgstr "Р_едактировать" 14001 msgstr "Р_едактировать"
14121 14002
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Pidgin Tooltip" 14003 msgid "Pidgin Tooltip"
14124 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" 14004 msgstr "Подсказка инструмента Pidgin"
14125 14005
14126 msgid "Pidgin smileys" 14006 msgid "Pidgin smileys"
14127 msgstr "Смайлики Pidgin" 14007 msgstr "Смайлики Pidgin"
14128 14008
14129 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14009 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14130 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." 14010 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
14131 14011
14132 msgid "none" 14012 msgid "none"
14133 msgstr "нет" 14013 msgstr "нет"
14134 14014
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Small" 14015 msgid "Small"
14137 msgstr "Маленький" 14016 msgstr "Маленький"
14138 14017
14139 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14018 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14140 msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" 14019 msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию"
14141 14020
14142 msgid "Response Probability:" 14021 msgid "Response Probability:"
14143 msgstr "Вероятность отклика:" 14022 msgstr "Вероятность отклика:"
14144 14023
14145 msgid "Statistics Configuration" 14024 msgid "Statistics Configuration"
14272 14151
14273 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 14152 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14274 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 14153 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14275 #, fuzzy 14154 #, fuzzy
14276 msgid "Server name request" 14155 msgid "Server name request"
14277 msgstr "Адрес сервера" 14156 msgstr "Запрос имени сервера"
14278 14157
14279 #, fuzzy 14158 #, fuzzy
14280 msgid "Enter an XMPP Server" 14159 msgid "Enter an XMPP Server"
14281 msgstr "Войти на сервер конференций" 14160 msgstr "Войти на XMPP сервер"
14282 14161
14283 #, fuzzy 14162 #, fuzzy
14284 msgid "Select an XMPP server to query" 14163 msgid "Select an XMPP server to query"
14285 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" 14164 msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса"
14286 14165
14287 #, fuzzy 14166 #, fuzzy
14288 msgid "Find Services" 14167 msgid "Find Services"
14289 msgstr "Сетевые службы" 14168 msgstr "Найти службы"
14290 14169
14291 #, fuzzy 14170 #, fuzzy
14292 msgid "Add to Buddy List" 14171 msgid "Add to Buddy List"
14293 msgstr "Отправить список собеседников" 14172 msgstr "Добавить в список собеседников"
14294 14173
14295 #, fuzzy 14174 #, fuzzy
14296 msgid "Gateway" 14175 msgid "Gateway"
14297 msgstr "Отходит" 14176 msgstr "Шлюз"
14298 14177
14299 #, fuzzy 14178 #, fuzzy
14300 msgid "Directory" 14179 msgid "Directory"
14301 msgstr "Каталог журнала" 14180 msgstr "Каталог"
14302 14181
14303 #, fuzzy 14182 #, fuzzy
14304 msgid "PubSub Collection" 14183 msgid "PubSub Collection"
14305 msgstr "Выбор звука" 14184 msgstr "Выбор звука"
14306 14185
14310 14189
14311 #, fuzzy 14190 #, fuzzy
14312 msgid "" 14191 msgid ""
14313 "\n" 14192 "\n"
14314 "<b>Description:</b> " 14193 "<b>Description:</b> "
14315 msgstr "Описание" 14194 msgstr ""
14195 "\n"
14196 "<b>Описание:</b> "
14316 14197
14317 #. Create the window. 14198 #. Create the window.
14318 #, fuzzy 14199 #, fuzzy
14319 msgid "Service Discovery" 14200 msgid "Service Discovery"
14320 msgstr "Информация о службе Разъяснения" 14201 msgstr "Открытие служб"
14321 14202
14322 #, fuzzy 14203 #, fuzzy
14323 msgid "_Browse" 14204 msgid "_Browse"
14324 msgstr "_Браузер:" 14205 msgstr "О_бзор"
14325 14206
14326 #, fuzzy 14207 #, fuzzy
14327 msgid "Server does not exist" 14208 msgid "Server does not exist"
14328 msgstr "Пользователь не существует" 14209 msgstr "Сервер не существует"
14329 14210
14330 #, fuzzy 14211 #, fuzzy
14331 msgid "Server does not support service discovery" 14212 msgid "Server does not support service discovery"
14332 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" 14213 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб"
14333 14214
14334 #, fuzzy 14215 #, fuzzy
14335 msgid "XMPP Service Discovery" 14216 msgid "XMPP Service Discovery"
14336 msgstr "Информация о службе Разъяснения" 14217 msgstr "Открытие XMPP служб"
14337 14218
14338 msgid "Allows browsing and registering services." 14219 msgid "Allows browsing and registering services."
14339 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." 14220 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
14340 14221
14341 #, fuzzy 14222 #, fuzzy
14772 msgid "Visited Hyperlink Color" 14653 msgid "Visited Hyperlink Color"
14773 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" 14654 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
14774 14655
14775 #, fuzzy 14656 #, fuzzy
14776 msgid "Highlighted Message Name Color" 14657 msgid "Highlighted Message Name Color"
14777 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" 14658 msgstr "Цвет надписи подсвеченного сообщения"
14778 14659
14779 #, fuzzy 14660 #, fuzzy
14780 msgid "Typing Notification Color" 14661 msgid "Typing Notification Color"
14781 msgstr "Цвет набора уведомления" 14662 msgstr "Цвет набора уведомления"
14782 14663
14786 msgid "Conversation Entry" 14667 msgid "Conversation Entry"
14787 msgstr "Область ввода окна беседы" 14668 msgstr "Область ввода окна беседы"
14788 14669
14789 #, fuzzy 14670 #, fuzzy
14790 msgid "Conversation History" 14671 msgid "Conversation History"
14791 msgstr "Область ввода окна беседы" 14672 msgstr "История общения"
14792 14673
14793 msgid "Request Dialog" 14674 msgid "Request Dialog"
14794 msgstr "Диалог запроса" 14675 msgstr "Диалог запроса"
14795 14676
14796 msgid "Notify Dialog" 14677 msgid "Notify Dialog"
14863 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " 14744 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' "
14864 "в области ввода. Смотрите за окном отладки." 14745 "в области ввода. Смотрите за окном отладки."
14865 14746
14866 #, c-format 14747 #, c-format
14867 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14748 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14868 msgstr "You can upgrade to %s %s today." 14749 msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня."
14869 14750
14870 msgid "New Version Available" 14751 msgid "New Version Available"
14871 msgstr "Доступна новая версия" 14752 msgstr "Доступна новая версия"
14872 14753
14873 #, fuzzy 14754 #, fuzzy
14977 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 14858 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
14978 "определёнными пользователем." 14859 "определёнными пользователем."
14979 14860
14980 #, fuzzy 14861 #, fuzzy
14981 msgid "Just logged in" 14862 msgid "Just logged in"
14982 msgstr "Не в сети" 14863 msgstr "Только что вошёл в сеть"
14983 14864
14984 #, fuzzy 14865 #, fuzzy
14985 msgid "Just logged out" 14866 msgid "Just logged out"
14986 msgstr "Не в сети" 14867 msgstr "Только что вышел из сети"
14987 14868
14988 msgid "" 14869 msgid ""
14989 "Icon for Contact/\n" 14870 "Icon for Contact/\n"
14990 "Icon for Unknown person" 14871 "Icon for Unknown person"
14991 msgstr "" 14872 msgstr ""
14992 "Значок для контакта/\n" 14873 "Иконка для контакта/\n"
14993 "Значок для неизвестной личности" 14874 "Иконка для неизвестной личности"
14994 14875
14995 #, fuzzy 14876 #, fuzzy
14996 msgid "Icon for Chat" 14877 msgid "Icon for Chat"
14997 msgstr "Значок для переписки" 14878 msgstr "Иконка для переписки"
14998 14879
14999 #, fuzzy 14880 #, fuzzy
15000 msgid "Ignored" 14881 msgid "Ignored"
15001 msgstr "Проигнорировано" 14882 msgstr "Проигнорировано"
15002 14883
15003 #, fuzzy 14884 #, fuzzy
15004 msgid "Founder" 14885 msgid "Founder"
15005 msgstr "Поисковик" 14886 msgstr "Основатель"
15006 14887
15007 #. A user in a chat room who has special privileges. 14888 #. A user in a chat room who has special privileges.
15008 #, fuzzy 14889 #, fuzzy
15009 msgid "Operator" 14890 msgid "Operator"
15010 msgstr "Opera" 14891 msgstr "Оператор"
15011 14892
15012 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14893 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15013 #. that an operator has. 14894 #. that an operator has.
15014 msgid "Half Operator" 14895 msgid "Half Operator"
15015 msgstr "Полу-оператор" 14896 msgstr "Полу-оператор"
15016 14897
15017 #, fuzzy 14898 #, fuzzy
15018 msgid "Authorization dialog" 14899 msgid "Authorization dialog"
15019 msgstr "Авторизация дана" 14900 msgstr "Диалоговое окно авторизации"
15020 14901
15021 #, fuzzy 14902 #, fuzzy
15022 msgid "Error dialog" 14903 msgid "Error dialog"
15023 msgstr "Ошибка " 14904 msgstr "Диалоговое окно ошибки"
15024 14905
15025 #, fuzzy 14906 #, fuzzy
15026 msgid "Information dialog" 14907 msgid "Information dialog"
15027 msgstr "Информация" 14908 msgstr "Диалоговое окно информации"
15028 14909
15029 msgid "Mail dialog" 14910 msgid "Mail dialog"
15030 msgstr "Диалоговое окно почты" 14911 msgstr "Диалоговое окно почты"
15031 14912
15032 #, fuzzy 14913 #, fuzzy
15033 msgid "Question dialog" 14914 msgid "Question dialog"
15034 msgstr "Диалог запроса" 14915 msgstr "Диалоговое окно вопроса"
15035 14916
15036 #, fuzzy 14917 #, fuzzy
15037 msgid "Warning dialog" 14918 msgid "Warning dialog"
15038 msgstr "Уровень предупреждения" 14919 msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
15039 14920
15040 msgid "What kind of dialog is this?" 14921 msgid "What kind of dialog is this?"
15041 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" 14922 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
15042 14923
15043 #, fuzzy 14924 #, fuzzy
15044 msgid "Status Icons" 14925 msgid "Status Icons"
15045 msgstr "Статус для %s" 14926 msgstr "Иконки состояния"
15046 14927
15047 #, fuzzy 14928 #, fuzzy
15048 msgid "Chatroom Emblems" 14929 msgid "Chatroom Emblems"
15049 msgstr "Языковой формат чата" 14930 msgstr "Эмблемы комнаты переписки"
15050 14931
15051 #, fuzzy 14932 #, fuzzy
15052 msgid "Dialog Icons" 14933 msgid "Dialog Icons"
15053 msgstr "Изменить иконку" 14934 msgstr "Иконки диалогового окна"
15054 14935
15055 #, fuzzy 14936 #, fuzzy
15056 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14937 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15057 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" 14938 msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
15058 14939
15059 #, fuzzy 14940 #, fuzzy
15060 msgid "Contact" 14941 msgid "Contact"
15061 msgstr "Контактная информация" 14942 msgstr "Контакт"
15062 14943
15063 #, fuzzy 14944 #, fuzzy
15064 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14945 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15065 msgstr "Список собеседников" 14946 msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
15066 14947
15067 #, fuzzy 14948 #, fuzzy
15068 msgid "Edit Buddylist Theme" 14949 msgid "Edit Buddylist Theme"
15069 msgstr "Список собеседников" 14950 msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
15070 14951
15071 msgid "Edit Icon Theme" 14952 msgid "Edit Icon Theme"
15072 msgstr "Тема редактирования значков" 14953 msgstr "Редактировать тему иконок"
15073 14954
15074 #. *< type 14955 #. *< type
15075 #. *< ui_requirement 14956 #. *< ui_requirement
15076 #. *< flags 14957 #. *< flags
15077 #. *< dependencies 14958 #. *< dependencies
15078 #. *< priority 14959 #. *< priority
15079 #. *< id 14960 #. *< id
15080 #. * description 14961 #. * description
15081 #, fuzzy 14962 #, fuzzy
15082 msgid "Pidgin Theme Editor" 14963 msgid "Pidgin Theme Editor"
15083 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" 14964 msgstr "Редактор тем Pidgin"
15084 14965
15085 #. *< name 14966 #. *< name
15086 #. *< version 14967 #. *< version
15087 #. * summary 14968 #. * summary
15088 #, fuzzy 14969 #, fuzzy
15089 msgid "Pidgin Theme Editor." 14970 msgid "Pidgin Theme Editor."
15090 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" 14971 msgstr "Редактор тем Pidgin."
15091 14972
15092 #. *< type 14973 #. *< type
15093 #. *< ui_requirement 14974 #. *< ui_requirement
15094 #. *< flags 14975 #. *< flags
15095 #. *< dependencies 14976 #. *< dependencies
15209 #. *< dependencies 15090 #. *< dependencies
15210 #. *< priority 15091 #. *< priority
15211 #. *< id 15092 #. *< id
15212 #, fuzzy 15093 #, fuzzy
15213 msgid "Voice/Video Settings" 15094 msgid "Voice/Video Settings"
15214 msgstr "Изменить настройки" 15095 msgstr "Голосовые/видео настройки"
15215 15096
15216 #. *< name 15097 #. *< name
15217 #. *< version 15098 #. *< version
15218 msgid "Configure your microphone and webcam." 15099 msgid "Configure your microphone and webcam."
15219 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." 15100 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
15220 15101
15221 #. *< summary 15102 #. *< summary
15222 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15103 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15223 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков." 15104 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков."
15224 15105
15225 msgid "Opacity:" 15106 msgid "Opacity:"
15226 msgstr "Непрозрачность:" 15107 msgstr "Непрозрачность:"
15227 15108
15228 #. IM Convo trans options 15109 #. IM Convo trans options
15349 15230
15350 #. * description 15231 #. * description
15351 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15232 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15352 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15233 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15353 15234
15354 #, fuzzy 15235 #~ msgid "%s"
15236 #~ msgstr "%s"
15237
15238 #~ msgid ""
15239 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15240 #~ "connect directly."
15241 #~ msgstr ""
15242 #~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
15243 #~ "подсоединиться напрямую."
15244
15355 #~ msgid "(Default)" 15245 #~ msgid "(Default)"
15356 #~ msgstr "(По умолчанию)" 15246 #~ msgstr "(По умолчанию)"
15357 15247
15358 #~ msgid "Install Theme" 15248 #~ msgid "Install Theme"
15359 #~ msgstr "Установить тему" 15249 #~ msgstr "Установить тему"
15363 15253
15364 #~ msgid "Use document font from _theme" 15254 #~ msgid "Use document font from _theme"
15365 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" 15255 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
15366 15256
15367 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser" 15257 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15368 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 15258 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Проводник"
15369 15259
15370 #~ msgid "Auto-away" 15260 #~ msgid "Auto-away"
15371 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\"" 15261 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
15372 15262
15373 #~ msgid "Change _status to:" 15263 #~ msgid "Change _status to:"
15403 #~ msgid "" 15293 #~ msgid ""
15404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 15294 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 15295 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15406 #~ "signature." 15296 #~ "signature."
15407 #~ msgstr "" 15297 #~ msgstr ""
15408 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной " 15298 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой "
15409 #~ "цифровойподписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась " 15299 #~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить "
15410 #~ "получить подпись." 15300 #~ "подпись."
15411 15301
15412 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" 15302 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15413 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" 15303 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
15414 15304
15415 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" 15305 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15421 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 15311 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15422 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" 15312 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
15423 15313
15424 #, fuzzy 15314 #, fuzzy
15425 #~ msgid "Failed to open the file" 15315 #~ msgid "Failed to open the file"
15426 #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" 15316 #~ msgstr "Не удалось открыть файл"
15427 15317
15428 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 15318 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15429 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." 15319 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!."
15430 15320
15431 #~ msgid "Euskera(Basque)" 15321 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15823 15713
15824 #~ msgid "More Data needed" 15714 #~ msgid "More Data needed"
15825 #~ msgstr "Требуется больше данных" 15715 #~ msgstr "Требуется больше данных"
15826 15716
15827 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 15717 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15828 #~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." 15718 #~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления со смайликом."
15829 15719
15830 #, fuzzy 15720 #, fuzzy
15831 #~ msgid "Please select an image for the smiley." 15721 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15832 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." 15722 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для смайлика."
15833 15723
15834 #~ msgid "Activate which ID?" 15724 #~ msgid "Activate which ID?"
15835 #~ msgstr "Какой ID активировать?" 15725 #~ msgstr "Какой ID активировать?"
15836 15726
15837 #~ msgid "Cursor Color" 15727 #~ msgid "Cursor Color"
15844 #~ msgstr "Цвета интерфейса" 15734 #~ msgstr "Цвета интерфейса"
15845 15735
15846 #~ msgid "Widget Sizes" 15736 #~ msgid "Widget Sizes"
15847 #~ msgstr "Размер виджетов" 15737 #~ msgstr "Размер виджетов"
15848 15738
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "Invite message" 15739 #~ msgid "Invite message"
15851 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" 15740 #~ msgstr "Пригласительное сообщение"
15852 15741
15853 #, fuzzy 15742 #, fuzzy
15854 #~ msgid "" 15743 #~ msgid ""
16007 15896
16008 #~ msgid "By log size" 15897 #~ msgid "By log size"
16009 #~ msgstr "По размеру журнала" 15898 #~ msgstr "По размеру журнала"
16010 15899
16011 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15900 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16012 #~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере" 15901 #~ msgstr "_Открыть ссылку в проводнике"
16013 15902
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Smiley _Image" 15903 #~ msgid "Smiley _Image"
16016 #~ msgstr "_Изображение рожицы" 15904 #~ msgstr "_Изображение смайлика"
16017 15905
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15906 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16020 #~ msgstr "_Ярлычок рожицы" 15907 #~ msgstr "_Сочетание клавиш смайлика"
16021 15908
16022 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 15909 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16023 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" 15910 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
16024 15911
16025 #~ msgid "" 15912 #~ msgid ""
16030 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." 15917 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
16031 15918
16032 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 15919 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16033 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" 15920 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
16034 15921
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Add buddy Q&A" 15922 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16037 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" 15923 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
16038 15924
16039 #, fuzzy 15925 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" 15926 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16041 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 15927 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
16042 15928
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "" 15929 #~ msgid ""
16045 #~ "Lost connection with server:\n" 15930 #~ "Lost connection with server:\n"
16046 #~ "%d, %s" 15931 #~ "%d, %s"
16047 #~ msgstr "" 15932 #~ msgstr ""
16048 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" 15933 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
16049 #~ "%d, %s" 15934 #~ "%d, %s"
16050 15935
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Connecting server ..." 15936 #~ msgid "Connecting server ..."
16053 #~ msgstr "Соединение с сервером ..." 15937 #~ msgstr "Соединение с сервером ..."
16054 15938
16055 #~ msgid "Failed to send IM." 15939 #~ msgid "Failed to send IM."
16056 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." 15940 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
16062 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." 15946 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует."
16063 15947
16064 #~ msgid "Blood Type" 15948 #~ msgid "Blood Type"
16065 #~ msgstr "Группа крови" 15949 #~ msgstr "Группа крови"
16066 15950
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Successed:" 15951 #~ msgid "Successed:"
16069 #~ msgstr "Успешно:" 15952 #~ msgstr "Успешно:"
16070 15953
16071 #~ msgid "You rejected %d's request" 15954 #~ msgid "You rejected %d's request"
16072 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" 15955 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d"
16075 #~ msgstr "Отвергнуть запрос" 15958 #~ msgstr "Отвергнуть запрос"
16076 15959
16077 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 15960 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16078 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" 15961 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
16079 15962
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 15963 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16082 #~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d" 15964 #~ msgstr "Добавить в список собеседников у %d"
16083 15965
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid "QQ Number Error" 15966 #~ msgid "QQ Number Error"
16086 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" 15967 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
16087 15968
16088 #~ msgid "Group Description" 15969 #~ msgid "Group Description"
16089 #~ msgstr "Описание группы" 15970 #~ msgstr "Описание группы"
16090 15971
16091 #~ msgid "Approve" 15972 #~ msgid "Approve"
16092 #~ msgstr "Удовлетворить" 15973 #~ msgstr "Удовлетворить"
16093 15974
16094 #, fuzzy
16095 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" 15975 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16096 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" 15976 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
16097 15977
16098 #, fuzzy
16099 #~ msgid "I am requesting" 15978 #~ msgid "I am requesting"
16100 #~ msgstr "Я запрашиваю" 15979 #~ msgstr "Я запрашиваю"
16101 15980
16102 #~ msgid "Unknown status" 15981 #~ msgid "Unknown status"
16103 #~ msgstr "Неизвестный статус" 15982 #~ msgstr "Неизвестный статус"
16104 15983
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "Remove from Qun" 15984 #~ msgid "Remove from Qun"
16107 #~ msgstr "Удалить из Qun" 15985 #~ msgstr "Удалить из Qun"
16108 15986
16109 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 15987 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16110 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 15988 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
16113 #~ msgstr "Системное сообщение" 15991 #~ msgstr "Системное сообщение"
16114 15992
16115 #~ msgid "Set My Information" 15993 #~ msgid "Set My Information"
16116 #~ msgstr "Установить мою информацию" 15994 #~ msgstr "Установить мою информацию"
16117 15995
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Error password: %s" 15996 #~ msgid "Error password: %s"
16120 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" 15997 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
16121 15998
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "Failed to connect all servers" 15999 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16124 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" 16000 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами"
16125 16001
16126 #, fuzzy 16002 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 16003 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16128 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" 16004 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d"
16129 16005