Mercurial > pidgin
comparison po/el.po @ 26761:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | da5c044a2437 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26760:f67f24008334 | 26761:4a592e898162 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" |
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" | 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" |
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" | 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | 30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
31 | 31 |
32 #, c-format | 32 #, fuzzy, c-format |
33 msgid "" | 33 msgid "" |
34 "%s\n" | 34 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
39 " -h, --help display this help and exit\n" | 39 " -h, --help display this help and exit\n" |
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 40 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
41 " -v, --version display the current version and exit\n" | 41 " -v, --version display the current version and exit\n" |
42 msgstr "" | 42 msgstr "" |
43 "Pidgin %s\n" | 43 "Pidgin %s\n" |
610 "καταγράφονται." | 610 "καταγράφονται." |
611 | 611 |
612 msgid "Send To" | 612 msgid "Send To" |
613 msgstr "Αποστολή σε" | 613 msgstr "Αποστολή σε" |
614 | 614 |
615 msgid "Invite message" | |
616 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" | |
617 | |
618 msgid "Invite" | |
619 msgstr "Πρόσκληση" | |
620 | |
621 msgid "" | |
622 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
623 "along with an optional invite message." | |
624 msgstr "" | |
625 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n" | |
626 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." | |
627 | |
628 msgid "Conversation" | 615 msgid "Conversation" |
629 msgstr "Συνομιλία" | 616 msgstr "Συνομιλία" |
630 | 617 |
631 msgid "Clear Scrollback" | 618 msgid "Clear Scrollback" |
632 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης" | 619 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης" |
877 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" | 864 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" |
878 | 865 |
879 msgid "System Log" | 866 msgid "System Log" |
880 msgstr "Καταγραφή συστήματος" | 867 msgstr "Καταγραφή συστήματος" |
881 | 868 |
869 #, fuzzy | |
870 msgid "Calling ... " | |
871 msgstr "Υπολογισμός..." | |
872 | |
873 msgid "Hangup" | |
874 msgstr "" | |
875 | |
876 #. Number of actions | |
877 msgid "Accept" | |
878 msgstr "Αποδοχή" | |
879 | |
880 msgid "Reject" | |
881 msgstr "Απόρριψη" | |
882 | |
883 msgid "Call in progress." | |
884 msgstr "" | |
885 | |
886 msgid "The call has been terminated." | |
887 msgstr "" | |
888 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
891 msgstr "" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #, fuzzy | |
898 msgid "You have rejected the call." | |
899 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s" | |
900 | |
901 msgid "call: Make an audio call." | |
902 msgstr "" | |
903 | |
882 msgid "Emails" | 904 msgid "Emails" |
883 msgstr "Emails" | 905 msgstr "Emails" |
884 | 906 |
885 msgid "You have mail!" | 907 msgid "You have mail!" |
886 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" | 908 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" |
910 msgid "Continue" | 932 msgid "Continue" |
911 msgstr "Συνέχεια" | 933 msgstr "Συνέχεια" |
912 | 934 |
913 msgid "IM" | 935 msgid "IM" |
914 msgstr "Μήνυμα" | 936 msgstr "Μήνυμα" |
937 | |
938 msgid "Invite" | |
939 msgstr "Πρόσκληση" | |
915 | 940 |
916 msgid "(none)" | 941 msgid "(none)" |
917 msgstr "(κανένα)" | 942 msgstr "(κανένα)" |
918 | 943 |
919 msgid "URI" | 944 msgid "URI" |
1116 | 1141 |
1117 #, c-format | 1142 #, c-format |
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1143 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1119 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)" | 1144 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)" |
1120 | 1145 |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1146 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1123 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" | 1147 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" |
1124 | 1148 |
1125 msgid "Based on keyboard use" | 1149 msgid "Based on keyboard use" |
1126 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου" | 1150 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου" |
1162 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης" | 1186 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης" |
1163 | 1187 |
1164 msgid "Change status to" | 1188 msgid "Change status to" |
1165 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε" | 1189 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε" |
1166 | 1190 |
1167 #. Conversations | |
1168 msgid "Conversations" | 1191 msgid "Conversations" |
1169 msgstr "Συνομιλίες" | 1192 msgstr "Συνομιλίες" |
1170 | 1193 |
1171 msgid "Logging" | 1194 msgid "Logging" |
1172 msgstr "Καταγραφή" | 1195 msgstr "Καταγραφή" |
1489 "conversation into the current conversation." | 1512 "conversation into the current conversation." |
1490 msgstr "" | 1513 msgstr "" |
1491 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " | 1514 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " |
1492 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." | 1515 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." |
1493 | 1516 |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Online" | 1517 msgid "Online" |
1496 msgstr "Συνδεδεμένος" | 1518 msgstr "Συνδεδεμένος" |
1497 | 1519 |
1498 msgid "Offline" | 1520 msgid "Offline" |
1499 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | 1521 msgstr "Χωρίς σύνδεση" |
1532 msgid "GntLastlog" | 1554 msgid "GntLastlog" |
1533 msgstr "" | 1555 msgstr "" |
1534 | 1556 |
1535 msgid "Lastlog plugin." | 1557 msgid "Lastlog plugin." |
1536 msgstr "Πρόσθετο lastlog." | 1558 msgstr "Πρόσθετο lastlog." |
1559 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "" | |
1562 "\n" | |
1563 "Fetching TinyURL..." | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1570 msgstr "" | |
1571 | |
1572 #, fuzzy | |
1573 msgid "TinyURL" | |
1574 msgstr "URL" | |
1575 | |
1576 msgid "TinyURL plugin" | |
1577 msgstr "" | |
1578 | |
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1580 msgstr "" | |
1537 | 1581 |
1538 msgid "accounts" | 1582 msgid "accounts" |
1539 msgstr "λογαριασμοί" | 1583 msgstr "λογαριασμοί" |
1540 | 1584 |
1541 msgid "Password is required to sign on." | 1585 msgid "Password is required to sign on." |
1630 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;" | 1674 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;" |
1631 | 1675 |
1632 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1676 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1633 msgid "SSL Certificate Verification" | 1677 msgid "SSL Certificate Verification" |
1634 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" | 1678 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" |
1635 | |
1636 #. Number of actions | |
1637 msgid "Accept" | |
1638 msgstr "Αποδοχή" | |
1639 | |
1640 msgid "Reject" | |
1641 msgstr "Απόρριψη" | |
1642 | 1679 |
1643 msgid "_View Certificate..." | 1680 msgid "_View Certificate..." |
1644 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." | 1681 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." |
1645 | 1682 |
1646 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1775 | 1812 |
1776 #, c-format | 1813 #, c-format |
1777 msgid "%s left the room (%s)." | 1814 msgid "%s left the room (%s)." |
1778 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." | 1815 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." |
1779 | 1816 |
1817 #, fuzzy | |
1818 msgid "Invite to chat" | |
1819 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" | |
1820 | |
1821 #. Put our happy label in it. | |
1822 msgid "" | |
1823 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1824 "invite message." | |
1825 msgstr "" | |
1826 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, " | |
1827 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." | |
1828 | |
1780 #, c-format | 1829 #, c-format |
1781 msgid "Failed to get connection: %s" | 1830 msgid "Failed to get connection: %s" |
1782 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" | 1831 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" |
1783 | 1832 |
1784 #, c-format | 1833 #, c-format |
1909 | 1958 |
1910 #, c-format | 1959 #, c-format |
1911 msgid "Transfer of file %s complete" | 1960 msgid "Transfer of file %s complete" |
1912 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" | 1961 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" |
1913 | 1962 |
1914 #, c-format | |
1915 msgid "File transfer complete" | 1963 msgid "File transfer complete" |
1916 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" | 1964 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" |
1917 | 1965 |
1918 #, c-format | 1966 #, c-format |
1919 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1967 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1920 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" | 1968 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" |
1921 | 1969 |
1922 #, c-format | |
1923 msgid "File transfer cancelled" | 1970 msgid "File transfer cancelled" |
1924 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" | 1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" |
1925 | 1972 |
1926 #, c-format | 1973 #, c-format |
1927 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1974 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2127 | 2174 |
2128 #, c-format | 2175 #, c-format |
2129 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2176 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2130 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." | 2177 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." |
2131 | 2178 |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2179 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2134 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." | 2180 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." |
2135 | 2181 |
2136 #, c-format | 2182 #, c-format |
2137 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2183 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2625 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" | 2671 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" |
2626 | 2672 |
2627 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2628 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." | 2674 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." |
2629 | 2675 |
2676 #, fuzzy | |
2677 msgid "One Time Password" | |
2678 msgstr "Εισαγωγή κωδικού" | |
2679 | |
2680 #. *< type | |
2681 #. *< ui_requirement | |
2682 #. *< flags | |
2683 #. *< dependencies | |
2684 #. *< priority | |
2685 #. *< id | |
2686 msgid "One Time Password Support" | |
2687 msgstr "" | |
2688 | |
2689 #. *< name | |
2690 #. *< version | |
2691 #. * summary | |
2692 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2693 msgstr "" | |
2694 | |
2695 #. * description | |
2696 msgid "" | |
2697 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2698 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2699 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2700 msgstr "" | |
2701 | |
2630 #. *< type | 2702 #. *< type |
2631 #. *< ui_requirement | 2703 #. *< ui_requirement |
2632 #. *< flags | 2704 #. *< flags |
2633 #. *< dependencies | 2705 #. *< dependencies |
2634 #. *< priority | 2706 #. *< priority |
2835 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2907 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2836 msgstr "" | 2908 msgstr "" |
2837 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " | 2909 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " |
2838 "λειτουργία;" | 2910 "λειτουργία;" |
2839 | 2911 |
2840 #. Creating the options for the protocol | |
2841 msgid "First name" | 2912 msgid "First name" |
2842 msgstr "Όνομα" | 2913 msgstr "Όνομα" |
2843 | 2914 |
2844 msgid "Last name" | 2915 msgid "Last name" |
2845 msgstr "Επώνυμο" | 2916 msgstr "Επώνυμο" |
2867 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" | 2938 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" |
2868 | 2939 |
2869 msgid "Purple Person" | 2940 msgid "Purple Person" |
2870 msgstr "" | 2941 msgstr "" |
2871 | 2942 |
2943 #. Creating the options for the protocol | |
2944 #, fuzzy | |
2945 msgid "Local Port" | |
2946 msgstr "Συνοικία" | |
2947 | |
2872 msgid "Bonjour" | 2948 msgid "Bonjour" |
2873 msgstr "Bonjour" | 2949 msgstr "Bonjour" |
2874 | 2950 |
2875 #, c-format | 2951 #, c-format |
2876 msgid "%s has closed the conversation." | 2952 msgid "%s has closed the conversation." |
3025 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" | 3101 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" |
3026 | 3102 |
3027 msgid "Add to chat..." | 3103 msgid "Add to chat..." |
3028 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." | 3104 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." |
3029 | 3105 |
3106 #. Global | |
3030 msgid "Available" | 3107 msgid "Available" |
3031 msgstr "Διαθέσιμος" | 3108 msgstr "Διαθέσιμος" |
3032 | 3109 |
3033 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3110 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3034 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3111 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3035 #. Away stuff | 3112 #. Away stuff |
3036 #, c-format | |
3037 msgid "Away" | 3113 msgid "Away" |
3038 msgstr "Απών" | 3114 msgstr "Απών" |
3039 | 3115 |
3040 msgid "UIN" | 3116 msgid "UIN" |
3041 msgstr "UIN" | 3117 msgstr "UIN" |
3372 "invalid characters." | 3448 "invalid characters." |
3373 msgstr "" | 3449 msgstr "" |
3374 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς " | 3450 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς " |
3375 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." | 3451 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." |
3376 | 3452 |
3453 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3454 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3455 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3458 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" | |
3459 | |
3460 #, fuzzy | |
3461 msgid "Nickname in use" | |
3462 msgstr "Ψευδώνυμο" | |
3463 | |
3377 msgid "Cannot change nick" | 3464 msgid "Cannot change nick" |
3378 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" | 3465 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" |
3379 | 3466 |
3380 msgid "Could not change nick" | 3467 msgid "Could not change nick" |
3381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" | 3468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" |
3648 msgid "Invalid challenge from server" | 3735 msgid "Invalid challenge from server" |
3649 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" | 3736 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" |
3650 | 3737 |
3651 msgid "SASL error" | 3738 msgid "SASL error" |
3652 msgstr "Σφάλμα SASL" | 3739 msgstr "Σφάλμα SASL" |
3740 | |
3741 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3742 msgstr "" | |
3743 | |
3744 #, fuzzy | |
3745 msgid "No session ID given" | |
3746 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" | |
3747 | |
3748 #, fuzzy | |
3749 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3750 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" | |
3751 | |
3752 #, fuzzy | |
3753 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3754 msgstr "" | |
3755 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | |
3756 "%s" | |
3757 | |
3758 #, c-format | |
3759 msgid "" | |
3760 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3761 "%s" | |
3762 msgstr "" | |
3763 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | |
3764 "%s" | |
3765 | |
3766 #, fuzzy | |
3767 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3768 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" | |
3769 | |
3770 msgid "Unable to create socket" | |
3771 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" | |
3772 | |
3773 msgid "Write error" | |
3774 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3653 | 3775 |
3654 msgid "Full Name" | 3776 msgid "Full Name" |
3655 msgstr "Ονοματεπώνυμο" | 3777 msgstr "Ονοματεπώνυμο" |
3656 | 3778 |
3657 msgid "Family Name" | 3779 msgid "Family Name" |
3714 msgid "Client" | 3836 msgid "Client" |
3715 msgstr "Πελάτης" | 3837 msgstr "Πελάτης" |
3716 | 3838 |
3717 msgid "Operating System" | 3839 msgid "Operating System" |
3718 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" | 3840 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" |
3841 | |
3842 #, fuzzy | |
3843 msgid "Local Time" | |
3844 msgstr "Τοπικό αρχείο:" | |
3719 | 3845 |
3720 msgid "Last Activity" | 3846 msgid "Last Activity" |
3721 msgstr "Τελευταία ενέργεια" | 3847 msgstr "Τελευταία ενέργεια" |
3722 | 3848 |
3723 msgid "Service Discovery Info" | 3849 msgid "Service Discovery Info" |
3920 msgstr "Ομιλητικός" | 4046 msgstr "Ομιλητικός" |
3921 | 4047 |
3922 msgid "Extended Away" | 4048 msgid "Extended Away" |
3923 msgstr "Πολύ απών" | 4049 msgstr "Πολύ απών" |
3924 | 4050 |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "Do Not Disturb" | 4051 msgid "Do Not Disturb" |
3927 msgstr "Μην ενοχλείτε" | 4052 msgstr "Μην ενοχλείτε" |
3928 | 4053 |
3929 msgid "JID" | 4054 msgid "JID" |
3930 msgstr "JID" | 4055 msgstr "JID" |
4045 | 4170 |
4046 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4171 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4047 msgstr "" | 4172 msgstr "" |
4048 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." | 4173 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." |
4049 | 4174 |
4050 msgid "Write error" | |
4051 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
4052 | |
4053 msgid "Ping timeout" | 4175 msgid "Ping timeout" |
4054 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" | 4176 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" |
4055 | 4177 |
4056 msgid "Read Error" | 4178 msgid "Read Error" |
4057 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | 4179 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
4058 | 4180 |
4059 #, c-format | 4181 #, c-format |
4060 msgid "" | 4182 msgid "" |
4061 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4183 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4062 "%s" | 4184 "directly.\n" |
4063 msgstr "" | 4185 msgstr "" |
4064 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | |
4065 "%s" | |
4066 | |
4067 msgid "Unable to create socket" | |
4068 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" | |
4069 | 4186 |
4070 msgid "Invalid XMPP ID" | 4187 msgid "Invalid XMPP ID" |
4071 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" | 4188 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" |
4072 | 4189 |
4073 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4190 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4074 msgstr "" | 4191 msgstr "" |
4075 | 4192 |
4193 #, fuzzy | |
4194 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4195 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." | |
4196 | |
4076 #, c-format | 4197 #, c-format |
4077 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4198 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4078 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" | 4199 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" |
4079 | 4200 |
4080 #, c-format | 4201 #, c-format |
4159 msgstr "Γίνεται έγκριση" | 4280 msgstr "Γίνεται έγκριση" |
4160 | 4281 |
4161 msgid "Re-initializing Stream" | 4282 msgid "Re-initializing Stream" |
4162 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" | 4283 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" |
4163 | 4284 |
4285 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4286 msgstr "" | |
4287 | |
4164 msgid "Not Authorized" | 4288 msgid "Not Authorized" |
4165 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" | 4289 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" |
4166 | 4290 |
4291 msgid "Mood" | |
4292 msgstr "Διάθεση" | |
4293 | |
4294 msgid "Now Listening" | |
4295 msgstr "Τώρα ακούει" | |
4296 | |
4167 msgid "Both" | 4297 msgid "Both" |
4168 msgstr "Και τα δύο" | 4298 msgstr "Και τα δύο" |
4169 | 4299 |
4170 msgid "From (To pending)" | 4300 msgid "From (To pending)" |
4171 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" | 4301 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" |
4182 msgid "None" | 4312 msgid "None" |
4183 msgstr "Καμία" | 4313 msgstr "Καμία" |
4184 | 4314 |
4185 msgid "Subscription" | 4315 msgid "Subscription" |
4186 msgstr "Εγγραφή" | 4316 msgstr "Εγγραφή" |
4187 | |
4188 msgid "Mood" | |
4189 msgstr "Διάθεση" | |
4190 | |
4191 msgid "Now Listening" | |
4192 msgstr "Τώρα ακούει" | |
4193 | 4317 |
4194 msgid "Mood Text" | 4318 msgid "Mood Text" |
4195 msgstr "Κείμενο διάθεσης" | 4319 msgstr "Κείμενο διάθεσης" |
4196 | 4320 |
4197 msgid "Allow Buzz" | 4321 msgid "Allow Buzz" |
4427 #, c-format | 4551 #, c-format |
4428 msgid "Unable to ping user %s" | 4552 msgid "Unable to ping user %s" |
4429 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s" | 4553 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s" |
4430 | 4554 |
4431 #, c-format | 4555 #, c-format |
4432 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4556 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4433 msgstr "" | 4557 msgstr "" |
4434 | 4558 |
4435 #, c-format | 4559 #, c-format |
4436 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4560 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4437 msgstr "" | 4561 msgstr "" |
4438 | 4562 |
4439 #, c-format | 4563 #, c-format |
4440 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4564 msgid "" |
4565 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4566 "buzzes now." | |
4567 msgstr "" | |
4568 | |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "Buzzing %s..." | |
4441 msgstr "" | 4571 msgstr "" |
4442 | 4572 |
4443 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4573 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4444 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4574 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4445 msgid "Buzz" | 4575 msgid "Buzz" |
4447 | 4577 |
4448 #, c-format | 4578 #, c-format |
4449 msgid "%s has buzzed you!" | 4579 msgid "%s has buzzed you!" |
4450 msgstr "" | 4580 msgstr "" |
4451 | 4581 |
4452 #, c-format | 4582 #, fuzzy, c-format |
4453 msgid "Buzzing %s..." | 4583 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4454 msgstr "" | 4584 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID" |
4585 | |
4586 #, fuzzy, c-format | |
4587 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4588 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" | |
4589 | |
4590 #, c-format | |
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4592 msgstr "" | |
4593 | |
4594 #, fuzzy | |
4595 msgid "Media Initiation Failed" | |
4596 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" | |
4597 | |
4598 #, fuzzy, c-format | |
4599 msgid "" | |
4600 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4601 "session." | |
4602 msgstr "" | |
4603 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" | |
4604 | |
4605 msgid "Select a Resource" | |
4606 msgstr "Επιλογή πηγής" | |
4607 | |
4608 #, fuzzy | |
4609 msgid "Initiate Media" | |
4610 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" | |
4455 | 4611 |
4456 msgid "config: Configure a chat room." | 4612 msgid "config: Configure a chat room." |
4457 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | 4613 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." |
4458 | 4614 |
4459 msgid "configure: Configure a chat room." | 4615 msgid "configure: Configure a chat room." |
4605 | 4761 |
4606 #, c-format | 4762 #, c-format |
4607 msgid "Error in chat %s" | 4763 msgid "Error in chat %s" |
4608 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" | 4764 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" |
4609 | 4765 |
4766 #, fuzzy | |
4767 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4768 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." | |
4769 | |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Transfer was closed." | |
4772 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" | |
4773 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Failed to open the file" | |
4776 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" | |
4777 | |
4778 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4779 msgstr "" | |
4780 | |
4610 #, c-format | 4781 #, c-format |
4611 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4782 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4612 msgstr "" | 4783 msgstr "" |
4613 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" | 4784 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" |
4614 | 4785 |
4630 #, c-format | 4801 #, c-format |
4631 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4802 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4632 msgstr "" | 4803 msgstr "" |
4633 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" | 4804 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" |
4634 | 4805 |
4635 msgid "Select a Resource" | |
4636 msgstr "Επιλογή πηγής" | |
4637 | |
4638 msgid "Edit User Mood" | 4806 msgid "Edit User Mood" |
4639 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" | 4807 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" |
4640 | 4808 |
4641 msgid "Please select your mood from the list." | 4809 msgid "Please select your mood from the list." |
4642 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα." | 4810 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα." |
4666 msgid "Actions" | 4834 msgid "Actions" |
4667 msgstr "Ενέργειες" | 4835 msgstr "Ενέργειες" |
4668 | 4836 |
4669 msgid "Select an action" | 4837 msgid "Select an action" |
4670 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια" | 4838 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια" |
4671 | |
4672 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4673 msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN" | |
4674 | 4839 |
4675 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4840 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4676 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4841 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4677 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4842 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4678 #, c-format | 4843 #, c-format |
4911 | 5076 |
4912 #, c-format | 5077 #, c-format |
4913 msgid "Passport account not yet verified" | 5078 msgid "Passport account not yet verified" |
4914 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" | 5079 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" |
4915 | 5080 |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Passport account suspended" | 5081 msgid "Passport account suspended" |
4918 msgstr "" | 5082 msgstr "" |
4919 | 5083 |
4920 #, c-format | 5084 #, c-format |
4921 msgid "Bad ticket" | 5085 msgid "Bad ticket" |
6130 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." | 6294 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." |
6131 | 6295 |
6132 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6296 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6133 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." | 6297 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." |
6134 | 6298 |
6135 #, c-format | |
6136 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6299 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6137 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." | 6300 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." |
6138 | 6301 |
6139 #. *< type | 6302 #. *< type |
6140 #. *< ui_requirement | 6303 #. *< ui_requirement |
6398 msgstr "Κάμερα" | 6561 msgstr "Κάμερα" |
6399 | 6562 |
6400 msgid "Screen Sharing" | 6563 msgid "Screen Sharing" |
6401 msgstr "" | 6564 msgstr "" |
6402 | 6565 |
6403 #, c-format | |
6404 msgid "Free For Chat" | 6566 msgid "Free For Chat" |
6405 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" | 6567 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" |
6406 | 6568 |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "Not Available" | 6569 msgid "Not Available" |
6409 msgstr "Μη διαθέσιμος" | 6570 msgstr "Μη διαθέσιμος" |
6410 | 6571 |
6411 #, c-format | |
6412 msgid "Occupied" | 6572 msgid "Occupied" |
6413 msgstr "Απασχολημένος" | 6573 msgstr "Απασχολημένος" |
6414 | 6574 |
6415 #, c-format | |
6416 msgid "Web Aware" | 6575 msgid "Web Aware" |
6417 msgstr "Εμφανής στον ιστό" | 6576 msgstr "Εμφανής στον ιστό" |
6418 | 6577 |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "Invisible" | 6578 msgid "Invisible" |
6421 msgstr "Αόρατος" | 6579 msgstr "Αόρατος" |
6422 | 6580 |
6423 msgid "IP Address" | 6581 msgid "IP Address" |
6424 msgstr "Διεύθυνση IP" | 6582 msgstr "Διεύθυνση IP" |
6464 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " | 6622 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " |
6465 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " | 6623 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " |
6466 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " | 6624 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " |
6467 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." | 6625 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." |
6468 | 6626 |
6469 #. Unregistered screen name | 6627 #. Unregistered username |
6470 #. uid is not exist | 6628 #. uid is not exist |
6471 msgid "Invalid username." | 6629 msgid "Invalid username." |
6472 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." | 6630 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." |
6473 | 6631 |
6474 msgid "Incorrect password." | 6632 msgid "Incorrect password." |
6480 | 6638 |
6481 #. service temporarily unavailable | 6639 #. service temporarily unavailable |
6482 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6640 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6483 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | 6641 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." |
6484 | 6642 |
6485 #. screen name connecting too frequently | 6643 #. username connecting too frequently |
6486 #. IP address connecting too frequently | 6644 #. IP address connecting too frequently |
6487 msgid "" | 6645 msgid "" |
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6646 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6647 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6490 msgstr "" | 6648 msgstr "" |
6517 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6675 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6518 #. | 6676 #. |
6519 msgid "_OK" | 6677 msgid "_OK" |
6520 msgstr "_Εντάξει" | 6678 msgstr "_Εντάξει" |
6521 | 6679 |
6522 #, c-format | 6680 #, fuzzy, c-format |
6523 msgid "" | 6681 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6524 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6682 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." |
6525 "fixed. Check %s for updates." | |
6526 msgstr "" | |
6527 "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι " | |
6528 "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." | |
6529 | 6683 |
6530 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6684 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6531 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." | 6685 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." |
6532 | 6686 |
6533 #, c-format | 6687 #, c-format |
6674 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6828 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6829 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6676 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." | 6830 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." |
6677 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." | 6831 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." |
6678 | 6832 |
6679 #. Data is assumed to be the destination sn | 6833 #. Data is assumed to be the destination bn |
6680 #, c-format | 6834 #, c-format |
6681 msgid "Unable to send message: %s" | 6835 msgid "Unable to send message: %s" |
6682 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" | 6836 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" |
6683 | 6837 |
6684 msgid "Unknown reason." | 6838 msgid "Unknown reason." |
6990 msgstr "_Σύνδεση" | 7144 msgstr "_Σύνδεση" |
6991 | 7145 |
6992 msgid "Get AIM Info" | 7146 msgid "Get AIM Info" |
6993 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" | 7147 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" |
6994 | 7148 |
7149 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6995 msgid "Edit Buddy Comment" | 7150 msgid "Edit Buddy Comment" |
6996 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" | 7151 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" |
6997 | 7152 |
6998 msgid "Get Status Msg" | 7153 msgid "Get Status Msg" |
6999 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" | 7154 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" |
7102 | 7257 |
7103 #, c-format | 7258 #, c-format |
7104 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7259 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7105 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." | 7260 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." |
7106 | 7261 |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7262 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7109 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." | 7263 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." |
7110 | 7264 |
7111 #, c-format | 7265 #, c-format |
7112 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7266 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7272 msgstr "Ενημέρωση" | 7426 msgstr "Ενημέρωση" |
7273 | 7427 |
7274 msgid "Could not change buddy information." | 7428 msgid "Could not change buddy information." |
7275 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου." | 7429 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου." |
7276 | 7430 |
7431 msgid "Mobile" | |
7432 msgstr "Με φορητή συσκευή" | |
7433 | |
7434 msgid "Note" | |
7435 msgstr "Σημείωση" | |
7436 | |
7437 #. callback | |
7438 #, fuzzy | |
7439 msgid "Buddy Memo" | |
7440 msgstr "Εικονίδιο φίλου" | |
7441 | |
7442 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7443 msgstr "" | |
7444 | |
7445 #, fuzzy | |
7446 msgid "_Modify" | |
7447 msgstr "Τροποποίηση" | |
7448 | |
7449 #, fuzzy | |
7450 msgid "Memo Modify" | |
7451 msgstr "Τροποποίηση" | |
7452 | |
7453 #, fuzzy | |
7454 msgid "Server says:" | |
7455 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" | |
7456 | |
7457 msgid "Your request was accepted." | |
7458 msgstr "" | |
7459 | |
7460 msgid "Your request was rejected." | |
7461 msgstr "" | |
7462 | |
7277 #, c-format | 7463 #, c-format |
7278 msgid "%u requires verification" | 7464 msgid "%u requires verification" |
7279 msgstr "%u απαιτεί έγκριση" | 7465 msgstr "%u απαιτεί έγκριση" |
7280 | 7466 |
7281 msgid "Add buddy question" | 7467 msgid "Add buddy question" |
7580 msgstr "" | 7766 msgstr "" |
7581 | 7767 |
7582 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7768 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7583 msgstr "" | 7769 msgstr "" |
7584 | 7770 |
7771 #, fuzzy | |
7772 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7773 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n" | |
7774 | |
7775 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7776 msgstr "" | |
7777 | |
7585 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7778 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7586 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n" | 7779 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n" |
7587 | 7780 |
7588 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7781 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7589 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)" | 7782 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)" |
7604 msgid "Update all QQ Quns" | 7797 msgid "Update all QQ Quns" |
7605 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" | 7798 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" |
7606 | 7799 |
7607 msgid "About OpenQ" | 7800 msgid "About OpenQ" |
7608 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" | 7801 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" |
7802 | |
7803 #, fuzzy | |
7804 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7805 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης" | |
7609 | 7806 |
7610 #. *< type | 7807 #. *< type |
7611 #. *< ui_requirement | 7808 #. *< ui_requirement |
7612 #. *< flags | 7809 #. *< flags |
7613 #. *< dependencies | 7810 #. *< dependencies |
7642 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" | 7839 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" |
7643 | 7840 |
7644 msgid "Show server news" | 7841 msgid "Show server news" |
7645 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" | 7842 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" |
7646 | 7843 |
7844 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7845 msgstr "" | |
7846 | |
7647 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7847 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7648 msgstr "" | 7848 msgstr "" |
7649 | 7849 |
7650 msgid "Update interval (seconds)" | 7850 msgid "Update interval (seconds)" |
7651 msgstr "" | 7851 msgstr "" |
7709 "%s" | 7909 "%s" |
7710 msgstr "" | 7910 msgstr "" |
7711 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n" | 7911 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n" |
7712 "%s" | 7912 "%s" |
7713 | 7913 |
7714 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7715 msgid "Unable to connect." | 7914 msgid "Unable to connect." |
7716 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." | 7915 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." |
7717 | 7916 |
7718 msgid "Socket error" | 7917 msgid "Socket error" |
7719 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" | 7918 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" |
8607 msgid "Organization" | 8806 msgid "Organization" |
8608 msgstr "Οργανισμός" | 8807 msgstr "Οργανισμός" |
8609 | 8808 |
8610 msgid "Unit" | 8809 msgid "Unit" |
8611 msgstr "Μονάδα" | 8810 msgstr "Μονάδα" |
8612 | |
8613 msgid "Note" | |
8614 msgstr "Σημείωση" | |
8615 | 8811 |
8616 msgid "Join Chat" | 8812 msgid "Join Chat" |
8617 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" | 8813 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" |
8618 | 8814 |
8619 #, c-format | 8815 #, c-format |
9275 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" | 9471 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" |
9276 | 9472 |
9277 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9473 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9278 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" | 9474 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" |
9279 | 9475 |
9476 #, fuzzy | |
9477 msgid "SIP connect server not specified" | |
9478 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" | |
9479 | |
9280 #. *< type | 9480 #. *< type |
9281 #. *< ui_requirement | 9481 #. *< ui_requirement |
9282 #. *< flags | 9482 #. *< flags |
9283 #. *< dependencies | 9483 #. *< dependencies |
9284 #. *< priority | 9484 #. *< priority |
9309 | 9509 |
9310 msgid "Auth Domain" | 9510 msgid "Auth Domain" |
9311 msgstr "" | 9511 msgstr "" |
9312 | 9512 |
9313 #, c-format | 9513 #, c-format |
9314 msgid "Looking up %s" | |
9315 msgstr "Εύρεση του %s" | |
9316 | |
9317 #, c-format | |
9318 msgid "Connect to %s failed" | |
9319 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s" | |
9320 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "Signon: %s" | |
9323 msgstr "Σύνδεση: %s" | |
9324 | |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "Unable to write file %s." | |
9327 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." | |
9328 | |
9329 #, c-format | |
9330 msgid "Unable to read file %s." | |
9331 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." | |
9332 | |
9333 #, c-format | |
9334 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9335 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." | |
9336 | |
9337 #, c-format | |
9338 msgid "%s not currently logged in." | |
9339 msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος." | |
9340 | |
9341 #, c-format | |
9342 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9343 msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." | |
9344 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9347 msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή." | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "Chat in %s is not available." | |
9351 msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." | |
9352 | |
9353 #, c-format | |
9354 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9355 msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s." | |
9356 | |
9357 #, c-format | |
9358 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9359 msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." | |
9360 | |
9361 #, c-format | |
9362 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9363 msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." | |
9364 | |
9365 #, c-format | |
9366 msgid "Failure." | |
9367 msgstr "Αποτυχία." | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Too many matches." | |
9371 msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." | |
9372 | |
9373 #, c-format | |
9374 msgid "Need more qualifiers." | |
9375 msgstr "" | |
9376 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9379 msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
9380 | |
9381 #, c-format | |
9382 msgid "Email lookup restricted." | |
9383 msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email." | |
9384 | |
9385 #, c-format | |
9386 msgid "Keyword ignored." | |
9387 msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε." | |
9388 | |
9389 #, c-format | |
9390 msgid "No keywords." | |
9391 msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." | |
9392 | |
9393 #, c-format | |
9394 msgid "User has no directory information." | |
9395 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." | |
9396 | |
9397 #, c-format | |
9398 msgid "Country not supported." | |
9399 msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." | |
9400 | |
9401 #, c-format | |
9402 msgid "Failure unknown: %s." | |
9403 msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." | |
9404 | |
9405 #, c-format | |
9406 msgid "Incorrect username or password." | |
9407 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." | |
9408 | |
9409 #, c-format | |
9410 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9411 msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
9412 | |
9413 #, c-format | |
9414 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9415 msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." | |
9416 | |
9417 #, c-format | |
9418 msgid "" | |
9419 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9420 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9421 msgstr "" | |
9422 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | |
9423 "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε " | |
9424 "ακόμα περισσότερο." | |
9425 | |
9426 #, c-format | |
9427 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9428 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
9429 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9432 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" | |
9433 | |
9434 msgid "Invalid Groupname" | |
9435 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" | |
9436 | |
9437 msgid "Connection Closed" | |
9438 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" | |
9439 | |
9440 msgid "Waiting for reply..." | |
9441 msgstr "Αναμονή απάντησης..." | |
9442 | |
9443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9444 msgstr "" | |
9445 "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά." | |
9446 | |
9447 msgid "Password Change Successful" | |
9448 msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" | |
9449 | |
9450 msgid "_Group:" | |
9451 msgstr "_Ομάδα:" | |
9452 | |
9453 msgid "Get Dir Info" | |
9454 msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου" | |
9455 | |
9456 msgid "Set Dir Info" | |
9457 msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" | |
9458 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9461 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" | |
9462 | |
9463 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9464 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." | |
9465 | |
9466 msgid "Could not connect for transfer." | |
9467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." | |
9468 | |
9469 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9470 msgstr "" | |
9471 "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " | |
9472 "μεταφερθεί." | |
9473 | |
9474 msgid "Save As..." | |
9475 msgstr "Αποθήκευση ως..." | |
9476 | |
9477 #, c-format | |
9478 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9479 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9480 msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9481 msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9482 | |
9483 #, c-format | |
9484 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9485 msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" | |
9486 | |
9487 #. *< type | |
9488 #. *< ui_requirement | |
9489 #. *< flags | |
9490 #. *< dependencies | |
9491 #. *< priority | |
9492 #. *< id | |
9493 #. *< name | |
9494 #. *< version | |
9495 #. * summary | |
9496 #. * description | |
9497 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9498 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" | |
9499 | |
9500 #, c-format | |
9501 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9514 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9502 msgstr "" | 9515 msgstr "" |
9503 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | 9516 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." |
9517 | |
9518 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9519 msgstr "" | |
9504 | 9520 |
9505 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9521 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9506 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." | 9522 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." |
9507 | 9523 |
9508 #, c-format | 9524 #, c-format |
10094 msgstr "Μην ενοχλείτε" | 10110 msgstr "Μην ενοχλείτε" |
10095 | 10111 |
10096 msgid "Extended away" | 10112 msgid "Extended away" |
10097 msgstr "Πολύ απών" | 10113 msgstr "Πολύ απών" |
10098 | 10114 |
10099 msgid "Mobile" | |
10100 msgstr "Με φορητή συσκευή" | |
10101 | |
10102 msgid "Listening to music" | 10115 msgid "Listening to music" |
10103 msgstr "Ακούει μουσική" | 10116 msgstr "Ακούει μουσική" |
10104 | 10117 |
10105 #, c-format | 10118 #, c-format |
10106 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10119 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10138 #. | 10151 #. |
10139 #, c-format | 10152 #, c-format |
10140 msgid "%x %X" | 10153 msgid "%x %X" |
10141 msgstr "%x %X" | 10154 msgstr "%x %X" |
10142 | 10155 |
10143 #, c-format | |
10144 msgid "Error Reading %s" | |
10145 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" | |
10146 | |
10147 #, c-format | |
10148 msgid "" | |
10149 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10150 "the old file has been renamed to %s~." | |
10151 msgstr "" | |
10152 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " | |
10153 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." | |
10154 | |
10155 msgid "Calculating..." | 10156 msgid "Calculating..." |
10156 msgstr "Υπολογισμός..." | 10157 msgstr "Υπολογισμός..." |
10157 | 10158 |
10158 msgid "Unknown." | 10159 msgid "Unknown." |
10159 msgstr "Άγνωστο." | 10160 msgstr "Άγνωστο." |
10224 | 10225 |
10225 #, c-format | 10226 #, c-format |
10226 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10227 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10227 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" | 10228 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" |
10228 | 10229 |
10230 #, fuzzy, c-format | |
10231 msgid "" | |
10232 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10233 "found." | |
10234 msgstr "" | |
10235 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " | |
10236 "TLS/SSL." | |
10237 | |
10229 #, c-format | 10238 #, c-format |
10230 msgid " - %s" | 10239 msgid " - %s" |
10231 msgstr " - %s" | 10240 msgstr " - %s" |
10232 | 10241 |
10233 #, c-format | 10242 #, c-format |
10256 | 10265 |
10257 #. 10048 | 10266 #. 10048 |
10258 #, c-format | 10267 #, c-format |
10259 msgid "Address already in use." | 10268 msgid "Address already in use." |
10260 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται." | 10269 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται." |
10270 | |
10271 #, c-format | |
10272 msgid "Error Reading %s" | |
10273 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" | |
10274 | |
10275 #, fuzzy, c-format | |
10276 msgid "" | |
10277 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10278 "the old file has been renamed to %s~." | |
10279 msgstr "" | |
10280 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " | |
10281 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." | |
10261 | 10282 |
10262 msgid "Internet Messenger" | 10283 msgid "Internet Messenger" |
10263 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" | 10284 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" |
10264 | 10285 |
10265 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10286 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10299 | 10320 |
10300 #. Buddy icon | 10321 #. Buddy icon |
10301 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10322 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10302 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." | 10323 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." |
10303 | 10324 |
10304 #. Build the protocol options frame. | 10325 msgid "_Advanced" |
10305 #, c-format | 10326 msgstr "_Για προχωρημένους" |
10306 msgid "%s Options" | |
10307 msgstr "Επιλογές %s" | |
10308 | 10327 |
10309 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10328 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10310 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" | 10329 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" |
10311 | 10330 |
10312 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10331 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10337 | 10356 |
10338 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10357 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10339 msgid "you can see the butterflies mating" | 10358 msgid "you can see the butterflies mating" |
10340 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" | 10359 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" |
10341 | 10360 |
10342 msgid "Proxy Options" | |
10343 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" | |
10344 | |
10345 msgid "Proxy _type:" | 10361 msgid "Proxy _type:" |
10346 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" | 10362 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" |
10347 | 10363 |
10348 msgid "_Host:" | 10364 msgid "_Host:" |
10349 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" | 10365 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" |
10367 msgstr "_Βασικά" | 10383 msgstr "_Βασικά" |
10368 | 10384 |
10369 msgid "Create _this new account on the server" | 10385 msgid "Create _this new account on the server" |
10370 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" | 10386 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" |
10371 | 10387 |
10372 msgid "_Advanced" | 10388 #, fuzzy |
10373 msgstr "_Για προχωρημένους" | 10389 msgid "_Proxy" |
10390 msgstr "Διαμεσολαβητής" | |
10374 | 10391 |
10375 msgid "Enabled" | 10392 msgid "Enabled" |
10376 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" | 10393 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" |
10377 | 10394 |
10378 msgid "Protocol" | 10395 msgid "Protocol" |
10444 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" | 10461 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" |
10445 | 10462 |
10446 msgid "I_M" | 10463 msgid "I_M" |
10447 msgstr "_Μήνυμα" | 10464 msgstr "_Μήνυμα" |
10448 | 10465 |
10466 #, fuzzy | |
10467 msgid "_Audio Call" | |
10468 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" | |
10469 | |
10470 msgid "Audio/_Video Call" | |
10471 msgstr "" | |
10472 | |
10473 #, fuzzy | |
10474 msgid "_Video Call" | |
10475 msgstr "Βιντεοσυνομιλία" | |
10476 | |
10449 msgid "_Send File..." | 10477 msgid "_Send File..." |
10450 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." | 10478 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." |
10451 | 10479 |
10452 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10480 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10453 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." | 10481 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." |
10580 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" | 10608 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" |
10581 | 10609 |
10582 msgid "/Tools/_Certificates" | 10610 msgid "/Tools/_Certificates" |
10583 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" | 10611 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" |
10584 | 10612 |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10615 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y" | |
10616 | |
10585 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10617 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10586 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" | 10618 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" |
10587 | 10619 |
10588 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10620 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10589 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" | 10621 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" |
10590 | 10622 |
10591 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10623 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10592 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" | 10624 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" |
10593 | |
10594 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10595 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y" | |
10596 | 10625 |
10597 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10626 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10598 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" | 10627 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" |
10599 | 10628 |
10600 msgid "/Tools/R_oom List" | 10629 msgid "/Tools/R_oom List" |
10709 msgstr "Με το χέρι" | 10738 msgstr "Με το χέρι" |
10710 | 10739 |
10711 msgid "By status" | 10740 msgid "By status" |
10712 msgstr "Ανά κατάσταση" | 10741 msgstr "Ανά κατάσταση" |
10713 | 10742 |
10714 msgid "By log size" | 10743 msgid "By recent log activity" |
10715 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" | 10744 msgstr "" |
10716 | 10745 |
10717 #, c-format | 10746 #, c-format |
10718 msgid "%s disconnected" | 10747 msgid "%s disconnected" |
10719 msgstr "%s αποσυνδέθηκε" | 10748 msgstr "%s αποσυνδέθηκε" |
10720 | 10749 |
10725 msgid "Reconnect" | 10754 msgid "Reconnect" |
10726 msgstr "Επανασύνδεση" | 10755 msgstr "Επανασύνδεση" |
10727 | 10756 |
10728 msgid "Re-enable" | 10757 msgid "Re-enable" |
10729 msgstr "Επανενεργοποίηση" | 10758 msgstr "Επανενεργοποίηση" |
10759 | |
10760 msgid "SSL FAQs" | |
10761 msgstr "" | |
10730 | 10762 |
10731 msgid "Welcome back!" | 10763 msgid "Welcome back!" |
10732 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" | 10764 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" |
10733 | 10765 |
10734 #, c-format | 10766 #, c-format |
10817 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" | 10849 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" |
10818 | 10850 |
10819 msgid "A_lias:" | 10851 msgid "A_lias:" |
10820 msgstr "_Γνωστός ως:" | 10852 msgstr "_Γνωστός ως:" |
10821 | 10853 |
10854 msgid "_Group:" | |
10855 msgstr "_Ομάδα:" | |
10856 | |
10822 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10857 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10823 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." | 10858 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." |
10824 | 10859 |
10825 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10860 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10826 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" | 10861 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" |
10869 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." | 10904 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." |
10870 | 10905 |
10871 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10906 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10872 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" | 10907 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" |
10873 | 10908 |
10874 #. Put our happy label in it. | |
10875 msgid "" | |
10876 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10877 "invite message." | |
10878 msgstr "" | |
10879 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, " | |
10880 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." | |
10881 | |
10882 msgid "_Buddy:" | 10909 msgid "_Buddy:" |
10883 msgstr "_Φίλος:" | 10910 msgstr "_Φίλος:" |
10884 | 10911 |
10885 msgid "_Message:" | 10912 msgid "_Message:" |
10886 msgstr "_Μήνυμα:" | 10913 msgstr "_Μήνυμα:" |
10950 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10977 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10951 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." | 10978 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." |
10952 | 10979 |
10953 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10980 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10954 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" | 10981 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" |
10982 | |
10983 #, fuzzy | |
10984 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10985 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | |
10986 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10989 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | |
10990 | |
10991 #, fuzzy | |
10992 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10993 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | |
10994 | |
10995 #, fuzzy | |
10996 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10997 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" | |
10955 | 10998 |
10956 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10999 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10957 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." | 11000 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." |
10958 | 11001 |
10959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11002 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11023 msgstr "/Συνομιλία" | 11066 msgstr "/Συνομιλία" |
11024 | 11067 |
11025 msgid "/Conversation/View Log" | 11068 msgid "/Conversation/View Log" |
11026 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" | 11069 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" |
11027 | 11070 |
11071 #, fuzzy | |
11072 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11073 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" | |
11074 | |
11075 #, fuzzy | |
11076 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11077 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" | |
11078 | |
11079 #, fuzzy | |
11080 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11081 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" | |
11082 | |
11028 msgid "/Conversation/Send File..." | 11083 msgid "/Conversation/Send File..." |
11029 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." | 11084 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." |
11030 | 11085 |
11031 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11086 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11032 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." | 11087 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." |
11207 | 11262 |
11208 #. feel free to not translate this | 11263 #. feel free to not translate this |
11209 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11264 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11210 msgstr "" | 11265 msgstr "" |
11211 | 11266 |
11267 msgid "voice and video" | |
11268 msgstr "" | |
11269 | |
11212 msgid "support" | 11270 msgid "support" |
11213 msgstr "υποστήριξη" | 11271 msgstr "υποστήριξη" |
11214 | 11272 |
11215 msgid "webmaster" | 11273 msgid "webmaster" |
11216 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας" | 11274 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας" |
11346 msgstr "Γεωργιανά" | 11404 msgstr "Γεωργιανά" |
11347 | 11405 |
11348 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11406 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11349 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" | 11407 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" |
11350 | 11408 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "Khmer" | |
11411 msgstr "Άλλο" | |
11412 | |
11351 msgid "Kannada" | 11413 msgid "Kannada" |
11352 msgstr "" | 11414 msgstr "" |
11353 | 11415 |
11354 msgid "Kannada Translation team" | 11416 msgid "Kannada Translation team" |
11355 msgstr "" | 11417 msgstr "" |
11365 | 11427 |
11366 msgid "Lithuanian" | 11428 msgid "Lithuanian" |
11367 msgstr "Λιθουανικά" | 11429 msgstr "Λιθουανικά" |
11368 | 11430 |
11369 msgid "Macedonian" | 11431 msgid "Macedonian" |
11432 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" | |
11433 | |
11434 #, fuzzy | |
11435 msgid "Mongolian" | |
11370 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" | 11436 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" |
11371 | 11437 |
11372 msgid "Bokmål Norwegian" | 11438 msgid "Bokmål Norwegian" |
11373 msgstr "" | 11439 msgstr "" |
11374 | 11440 |
11482 "s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο " | 11548 "s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο " |
11483 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία " | 11549 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία " |
11484 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>" | 11550 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>" |
11485 | 11551 |
11486 #, c-format | 11552 #, c-format |
11487 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11553 msgid "" |
11554 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11555 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11556 msgstr "" | |
11557 | |
11558 #, c-format | |
11559 msgid "" | |
11560 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11561 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11562 msgstr "" | |
11563 | |
11564 #, fuzzy, c-format | |
11565 msgid "" | |
11566 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11567 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11568 | |
11569 #, fuzzy, c-format | |
11570 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11488 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" | 11571 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" |
11489 | 11572 |
11490 msgid "Current Developers" | 11573 msgid "Current Developers" |
11491 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" | 11574 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" |
11492 | 11575 |
11796 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης" | 11879 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης" |
11797 | 11880 |
11798 msgid "Enable typing notification" | 11881 msgid "Enable typing notification" |
11799 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" | 11882 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" |
11800 | 11883 |
11801 msgid "_Copy Email Address" | |
11802 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" | |
11803 | |
11804 msgid "_Open Link in Browser" | |
11805 msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" | |
11806 | |
11807 msgid "_Copy Link Location" | |
11808 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" | |
11809 | |
11810 msgid "" | 11884 msgid "" |
11811 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11885 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11812 "\n" | 11886 "\n" |
11813 "Defaulting to PNG." | 11887 "Defaulting to PNG." |
11814 msgstr "" | 11888 msgstr "" |
12053 | 12127 |
12054 #, c-format | 12128 #, c-format |
12055 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12129 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12056 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | 12130 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
12057 | 12131 |
12058 #, c-format | 12132 #, fuzzy, c-format |
12059 msgid "" | 12133 msgid "" |
12060 "%s %s\n" | 12134 "%s %s\n" |
12061 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12135 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12062 "\n" | 12136 "\n" |
12063 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12137 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12064 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12138 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12139 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12065 " -h, --help display this help and exit\n" | 12140 " -h, --help display this help and exit\n" |
12066 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12141 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12067 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12142 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12068 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12143 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12069 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12144 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12084 "με κόμμα\n" | 12159 "με κόμμα\n" |
12085 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" | 12160 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" |
12086 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" | 12161 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" |
12087 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | 12162 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" |
12088 | 12163 |
12089 #, c-format | 12164 #, fuzzy, c-format |
12090 msgid "" | 12165 msgid "" |
12091 "%s %s\n" | 12166 "%s %s\n" |
12092 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12167 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12093 "\n" | 12168 "\n" |
12094 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12169 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12095 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12170 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12171 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12096 " -h, --help display this help and exit\n" | 12172 " -h, --help display this help and exit\n" |
12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12173 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12098 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12174 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12175 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12176 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12134 #. Translators may want to transliterate the name. | 12210 #. Translators may want to transliterate the name. |
12135 #. It is not to be translated. | 12211 #. It is not to be translated. |
12136 msgid "Pidgin" | 12212 msgid "Pidgin" |
12137 msgstr "Pidgin" | 12213 msgstr "Pidgin" |
12138 | 12214 |
12139 msgid "Open All Messages" | 12215 #, c-format |
12140 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" | 12216 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12141 | 12217 msgstr "" |
12142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12218 |
12143 msgstr "" | 12219 msgid "/_Media" |
12144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | 12220 msgstr "" |
12145 "\n" | 12221 |
12146 "%s" | 12222 msgid "/Media/_Hangup" |
12223 msgstr "" | |
12224 | |
12225 #, fuzzy | |
12226 msgid "Calling..." | |
12227 msgstr "Υπολογισμός..." | |
12228 | |
12229 #, c-format | |
12230 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12231 msgstr "" | |
12232 | |
12233 #, c-format | |
12234 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12235 msgstr "" | |
12147 | 12236 |
12148 #, c-format | 12237 #, c-format |
12149 msgid "%s has %d new message." | 12238 msgid "%s has %d new message." |
12150 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12239 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12151 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." | 12240 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." |
12172 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12261 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12173 msgstr "" | 12262 msgstr "" |
12174 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " | 12263 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " |
12175 "καμία εντολή." | 12264 "καμία εντολή." |
12176 | 12265 |
12266 msgid "Open All Messages" | |
12267 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" | |
12268 | |
12269 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12270 msgstr "" | |
12271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | |
12272 "\n" | |
12273 "%s" | |
12274 | |
12275 #, fuzzy | |
12276 msgid "New Pounces" | |
12277 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" | |
12278 | |
12279 msgid "Dismiss" | |
12280 msgstr "" | |
12281 | |
12282 #, fuzzy | |
12283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12284 msgstr "" | |
12285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | |
12286 "\n" | |
12287 "%s" | |
12288 | |
12289 #, fuzzy | |
12290 msgid "No message" | |
12291 msgstr "Άγνωστο μήνυμα" | |
12292 | |
12177 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12293 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12178 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." | 12294 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." |
12179 | 12295 |
12180 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12296 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12181 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." | 12297 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." |
12219 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12335 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12220 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" | 12336 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" |
12221 | 12337 |
12222 msgid "Select a file" | 12338 msgid "Select a file" |
12223 msgstr "Επιλογή αρχείου" | 12339 msgstr "Επιλογή αρχείου" |
12340 | |
12341 #, fuzzy | |
12342 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12343 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" | |
12224 | 12344 |
12225 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12345 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12226 msgid "Pounce on Whom" | 12346 msgid "Pounce on Whom" |
12227 msgstr "Εφόρμηση σε" | 12347 msgstr "Εφόρμηση σε" |
12228 | 12348 |
12290 msgstr "_Κατ' επανάληψη" | 12410 msgstr "_Κατ' επανάληψη" |
12291 | 12411 |
12292 msgid "Pounce Target" | 12412 msgid "Pounce Target" |
12293 msgstr "Στόχος εφόρμησης" | 12413 msgstr "Στόχος εφόρμησης" |
12294 | 12414 |
12415 #, fuzzy, c-format | |
12416 msgid "Started typing" | |
12417 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" | |
12418 | |
12419 #, fuzzy, c-format | |
12420 msgid "Paused while typing" | |
12421 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση" | |
12422 | |
12423 #, fuzzy, c-format | |
12424 msgid "Signed on" | |
12425 msgstr "Συνδέεται" | |
12426 | |
12427 #, fuzzy, c-format | |
12428 msgid "Returned from being idle" | |
12429 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" | |
12430 | |
12431 #, fuzzy, c-format | |
12432 msgid "Returned from being away" | |
12433 msgstr "Επιστρέφει από απών" | |
12434 | |
12435 #, fuzzy, c-format | |
12436 msgid "Stopped typing" | |
12437 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" | |
12438 | |
12439 #, fuzzy, c-format | |
12440 msgid "Signed off" | |
12441 msgstr "Αποσυνδέεται" | |
12442 | |
12443 #, fuzzy, c-format | |
12444 msgid "Became idle" | |
12445 msgstr "Γίνεται ανενεργός" | |
12446 | |
12447 #, fuzzy, c-format | |
12448 msgid "Went away" | |
12449 msgstr "Κατά την απουσία" | |
12450 | |
12451 #, fuzzy, c-format | |
12452 msgid "Sent a message" | |
12453 msgstr "Αποστολή μηνύματος" | |
12454 | |
12455 #, fuzzy, c-format | |
12456 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12457 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" | |
12458 | |
12295 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12459 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12296 msgstr "" | 12460 msgstr "" |
12297 | 12461 |
12298 msgid "Install Theme" | 12462 msgid "Install Theme" |
12299 msgstr "Εγκατάσταση θέματος" | 12463 msgstr "Εγκατάσταση θέματος" |
12313 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" | 12477 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" |
12314 | 12478 |
12315 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12479 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12316 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" | 12480 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" |
12317 | 12481 |
12482 #. Buddy List Themes | |
12483 #, fuzzy | |
12484 msgid "Buddy List Theme" | |
12485 msgstr "Λίστα φίλων" | |
12486 | |
12487 #. System Tray | |
12318 msgid "System Tray Icon" | 12488 msgid "System Tray Icon" |
12319 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" | 12489 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" |
12320 | 12490 |
12321 msgid "_Show system tray icon:" | 12491 msgid "_Show system tray icon:" |
12322 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" | 12492 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" |
12423 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." | 12593 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." |
12424 | 12594 |
12425 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12595 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12426 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." | 12596 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." |
12427 | 12597 |
12428 msgid "ST_UN server:" | |
12429 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | |
12430 | |
12431 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12598 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12432 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" | 12599 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" |
12433 | 12600 |
12434 msgid "_Autodetect IP address" | 12601 msgid "_Autodetect IP address" |
12435 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" | 12602 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" |
12450 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" | 12617 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" |
12451 | 12618 |
12452 msgid "_End port:" | 12619 msgid "_End port:" |
12453 msgstr "_Θύρα τέλους:" | 12620 msgstr "_Θύρα τέλους:" |
12454 | 12621 |
12622 #. TURN server | |
12623 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12624 msgstr "" | |
12625 | |
12455 msgid "Proxy Server & Browser" | 12626 msgid "Proxy Server & Browser" |
12456 msgstr "" | 12627 msgstr "" |
12457 | 12628 |
12458 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12629 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12459 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" | 12630 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" |
12477 msgid "Proxy Server" | 12648 msgid "Proxy Server" |
12478 msgstr "Διαμεσολαβητής" | 12649 msgstr "Διαμεσολαβητής" |
12479 | 12650 |
12480 msgid "No proxy" | 12651 msgid "No proxy" |
12481 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | 12652 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" |
12653 | |
12654 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12655 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12656 msgstr "" | |
12482 | 12657 |
12483 msgid "_User:" | 12658 msgid "_User:" |
12484 msgstr "_Χρήστης:" | 12659 msgstr "_Χρήστης:" |
12485 | 12660 |
12486 msgid "Seamonkey" | 12661 msgid "Seamonkey" |
12636 | 12811 |
12637 #. Auto-away stuff | 12812 #. Auto-away stuff |
12638 msgid "Auto-away" | 12813 msgid "Auto-away" |
12639 msgstr "Αυτόματη απουσία" | 12814 msgstr "Αυτόματη απουσία" |
12640 | 12815 |
12816 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12817 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:" | |
12818 | |
12641 msgid "Change status when _idle" | 12819 msgid "Change status when _idle" |
12642 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" | 12820 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" |
12643 | |
12644 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12645 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:" | |
12646 | 12821 |
12647 msgid "Change _status to:" | 12822 msgid "Change _status to:" |
12648 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" | 12823 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" |
12649 | 12824 |
12650 #. Signon status stuff | 12825 #. Signon status stuff |
12797 | 12972 |
12798 #, c-format | 12973 #, c-format |
12799 msgid "Status for %s" | 12974 msgid "Status for %s" |
12800 msgstr "Κατάσταση %s" | 12975 msgstr "Κατάσταση %s" |
12801 | 12976 |
12977 #. | |
12978 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12979 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12980 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12981 #. * better user experience. | |
12982 #. | |
12802 msgid "Custom Smiley" | 12983 msgid "Custom Smiley" |
12803 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" | 12984 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" |
12804 | 12985 |
12805 msgid "More Data needed" | 12986 msgid "More Data needed" |
12806 msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα" | 12987 msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα" |
12807 | 12988 |
12808 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12989 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12809 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα." | 12990 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα." |
12810 | 12991 |
12992 #, fuzzy, c-format | |
12993 msgid "" | |
12994 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12995 msgstr "" | |
12996 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. " | |
12997 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση." | |
12998 | |
12811 msgid "Duplicate Shortcut" | 12999 msgid "Duplicate Shortcut" |
12812 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" | 13000 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" |
12813 | 13001 |
12814 msgid "" | |
12815 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12816 "different shortcut." | |
12817 msgstr "" | |
12818 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. " | |
12819 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση." | |
12820 | |
12821 msgid "Please select an image for the smiley." | 13002 msgid "Please select an image for the smiley." |
12822 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα." | 13003 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα." |
12823 | 13004 |
12824 msgid "Edit Smiley" | 13005 msgid "Edit Smiley" |
12825 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" | 13006 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" |
12826 | 13007 |
12827 msgid "Add Smiley" | 13008 msgid "Add Smiley" |
12828 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" | 13009 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" |
12829 | 13010 |
12830 msgid "Smiley _Image" | 13011 #, fuzzy |
12831 msgstr "Εικόνα _φατσούλας" | 13012 msgid "_Image:" |
12832 | 13013 msgstr "Ει_κόνα" |
12833 #. Smiley shortcut | 13014 |
12834 msgid "Smiley S_hortcut" | 13015 #. Shortcut text |
12835 msgstr "_Συντόμευση φατσούλας" | 13016 #, fuzzy |
13017 msgid "S_hortcut text:" | |
13018 msgstr "Συντόμευση" | |
12836 | 13019 |
12837 msgid "Smiley" | 13020 msgid "Smiley" |
12838 msgstr "Φατσούλα" | 13021 msgstr "Φατσούλα" |
13022 | |
13023 #, fuzzy | |
13024 msgid "Shortcut Text" | |
13025 msgstr "Συντόμευση" | |
12839 | 13026 |
12840 msgid "Custom Smiley Manager" | 13027 msgid "Custom Smiley Manager" |
12841 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" | 13028 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" |
12842 | 13029 |
12843 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13030 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12962 msgid "" | 13149 msgid "" |
12963 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13150 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12964 msgstr "" | 13151 msgstr "" |
12965 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " | 13152 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " |
12966 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" | 13153 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" |
13154 | |
13155 #, fuzzy | |
13156 msgid "_Open Link" | |
13157 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" | |
13158 | |
13159 msgid "_Copy Link Location" | |
13160 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" | |
13161 | |
13162 msgid "_Copy Email Address" | |
13163 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" | |
12967 | 13164 |
12968 msgid "Save File" | 13165 msgid "Save File" |
12969 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" | 13166 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" |
12970 | 13167 |
12971 msgid "Select color" | 13168 msgid "Select color" |
13952 | 14149 |
13953 #. XXX: Did this ever work? | 14150 #. XXX: Did this ever work? |
13954 msgid "Only when docked" | 14151 msgid "Only when docked" |
13955 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" | 14152 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" |
13956 | 14153 |
13957 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13958 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης" | |
13959 | |
13960 msgid "Windows Pidgin Options" | 14154 msgid "Windows Pidgin Options" |
13961 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" | 14155 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" |
13962 | 14156 |
13963 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14157 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13964 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." | 14158 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." |
14005 #. * description | 14199 #. * description |
14006 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14200 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14007 msgstr "" | 14201 msgstr "" |
14008 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " | 14202 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " |
14009 "πελατών XMPP." | 14203 "πελατών XMPP." |
14204 | |
14205 #~ msgid "Invite message" | |
14206 #~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" | |
14207 | |
14208 #~ msgid "" | |
14209 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14210 #~ "along with an optional invite message." | |
14211 #~ msgstr "" | |
14212 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n" | |
14213 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." | |
14214 | |
14215 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14216 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN" | |
14217 | |
14218 #~ msgid "" | |
14219 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14220 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14221 #~ msgstr "" | |
14222 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC " | |
14223 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." | |
14224 | |
14225 #~ msgid "Looking up %s" | |
14226 #~ msgstr "Εύρεση του %s" | |
14227 | |
14228 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14229 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s" | |
14230 | |
14231 #~ msgid "Signon: %s" | |
14232 #~ msgstr "Σύνδεση: %s" | |
14233 | |
14234 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14235 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." | |
14236 | |
14237 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14238 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." | |
14239 | |
14240 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14241 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." | |
14242 | |
14243 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14244 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος." | |
14245 | |
14246 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14247 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." | |
14248 | |
14249 #~ msgid "" | |
14250 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14251 #~ msgstr "" | |
14252 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή." | |
14253 | |
14254 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14255 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." | |
14256 | |
14257 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14258 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s." | |
14259 | |
14260 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14261 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." | |
14262 | |
14263 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14264 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." | |
14265 | |
14266 #~ msgid "Failure." | |
14267 #~ msgstr "Αποτυχία." | |
14268 | |
14269 #~ msgid "Too many matches." | |
14270 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." | |
14271 | |
14272 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14273 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
14274 | |
14275 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14276 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email." | |
14277 | |
14278 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14279 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε." | |
14280 | |
14281 #~ msgid "No keywords." | |
14282 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." | |
14283 | |
14284 #~ msgid "User has no directory information." | |
14285 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." | |
14286 | |
14287 #~ msgid "Country not supported." | |
14288 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." | |
14289 | |
14290 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14291 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." | |
14292 | |
14293 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14294 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." | |
14295 | |
14296 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14297 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
14298 | |
14299 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14300 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." | |
14301 | |
14302 #~ msgid "" | |
14303 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14304 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14305 #~ "even longer." | |
14306 #~ msgstr "" | |
14307 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | |
14308 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να " | |
14309 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο." | |
14310 | |
14311 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14312 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
14313 | |
14314 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14315 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14318 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" | |
14319 | |
14320 #~ msgid "Connection Closed" | |
14321 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" | |
14322 | |
14323 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14324 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..." | |
14325 | |
14326 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14327 #~ msgstr "" | |
14328 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα " | |
14329 #~ "ξανά." | |
14330 | |
14331 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14332 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" | |
14333 | |
14334 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14335 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου" | |
14336 | |
14337 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14338 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" | |
14339 | |
14340 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14341 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" | |
14342 | |
14343 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14344 #~ msgstr "" | |
14345 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." | |
14346 | |
14347 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14348 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." | |
14349 | |
14350 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14351 #~ msgstr "" | |
14352 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " | |
14353 #~ "μεταφερθεί." | |
14354 | |
14355 #~ msgid "Save As..." | |
14356 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..." | |
14357 | |
14358 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14359 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14360 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14361 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14362 | |
14363 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14364 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" | |
14365 | |
14366 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14367 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" | |
14368 | |
14369 #~ msgid "%s Options" | |
14370 #~ msgstr "Επιλογές %s" | |
14371 | |
14372 #~ msgid "Proxy Options" | |
14373 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" | |
14374 | |
14375 #~ msgid "By log size" | |
14376 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" | |
14377 | |
14378 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14379 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" | |
14380 | |
14381 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14382 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | |
14383 | |
14384 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14385 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας" | |
14386 | |
14387 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14388 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας" | |
14389 | |
14390 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14391 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης" | |
14010 | 14392 |
14011 #, fuzzy | 14393 #, fuzzy |
14012 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 14394 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
14013 #~ msgid_plural "" | 14395 #~ msgid_plural "" |
14014 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 14396 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |