comparison po/el.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents da5c044a2437
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
31 31
32 #, c-format 32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "Pidgin %s\n" 43 "Pidgin %s\n"
610 "καταγράφονται." 610 "καταγράφονται."
611 611
612 msgid "Send To" 612 msgid "Send To"
613 msgstr "Αποστολή σε" 613 msgstr "Αποστολή σε"
614 614
615 msgid "Invite message"
616 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
617
618 msgid "Invite"
619 msgstr "Πρόσκληση"
620
621 msgid ""
622 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
623 "along with an optional invite message."
624 msgstr ""
625 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
626 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
627
628 msgid "Conversation" 615 msgid "Conversation"
629 msgstr "Συνομιλία" 616 msgstr "Συνομιλία"
630 617
631 msgid "Clear Scrollback" 618 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης" 619 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
877 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" 864 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
878 865
879 msgid "System Log" 866 msgid "System Log"
880 msgstr "Καταγραφή συστήματος" 867 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
881 868
869 #, fuzzy
870 msgid "Calling ... "
871 msgstr "Υπολογισμός..."
872
873 msgid "Hangup"
874 msgstr ""
875
876 #. Number of actions
877 msgid "Accept"
878 msgstr "Αποδοχή"
879
880 msgid "Reject"
881 msgstr "Απόρριψη"
882
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr ""
885
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "You have rejected the call."
899 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
900
901 msgid "call: Make an audio call."
902 msgstr ""
903
882 msgid "Emails" 904 msgid "Emails"
883 msgstr "Emails" 905 msgstr "Emails"
884 906
885 msgid "You have mail!" 907 msgid "You have mail!"
886 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" 908 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
910 msgid "Continue" 932 msgid "Continue"
911 msgstr "Συνέχεια" 933 msgstr "Συνέχεια"
912 934
913 msgid "IM" 935 msgid "IM"
914 msgstr "Μήνυμα" 936 msgstr "Μήνυμα"
937
938 msgid "Invite"
939 msgstr "Πρόσκληση"
915 940
916 msgid "(none)" 941 msgid "(none)"
917 msgstr "(κανένα)" 942 msgstr "(κανένα)"
918 943
919 msgid "URI" 944 msgid "URI"
1116 1141
1117 #, c-format 1142 #, c-format
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1143 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1119 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)" 1144 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1120 1145
1121 #, c-format
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1146 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" 1147 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1124 1148
1125 msgid "Based on keyboard use" 1149 msgid "Based on keyboard use"
1126 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου" 1150 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1162 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης" 1186 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1163 1187
1164 msgid "Change status to" 1188 msgid "Change status to"
1165 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε" 1189 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1166 1190
1167 #. Conversations
1168 msgid "Conversations" 1191 msgid "Conversations"
1169 msgstr "Συνομιλίες" 1192 msgstr "Συνομιλίες"
1170 1193
1171 msgid "Logging" 1194 msgid "Logging"
1172 msgstr "Καταγραφή" 1195 msgstr "Καταγραφή"
1489 "conversation into the current conversation." 1512 "conversation into the current conversation."
1490 msgstr "" 1513 msgstr ""
1491 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " 1514 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1492 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." 1515 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1493 1516
1494 #, c-format
1495 msgid "Online" 1517 msgid "Online"
1496 msgstr "Συνδεδεμένος" 1518 msgstr "Συνδεδεμένος"
1497 1519
1498 msgid "Offline" 1520 msgid "Offline"
1499 msgstr "Χωρίς σύνδεση" 1521 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1532 msgid "GntLastlog" 1554 msgid "GntLastlog"
1533 msgstr "" 1555 msgstr ""
1534 1556
1535 msgid "Lastlog plugin." 1557 msgid "Lastlog plugin."
1536 msgstr "Πρόσθετο lastlog." 1558 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1559
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "Fetching TinyURL..."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "TinyURL"
1574 msgstr "URL"
1575
1576 msgid "TinyURL plugin"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1580 msgstr ""
1537 1581
1538 msgid "accounts" 1582 msgid "accounts"
1539 msgstr "λογαριασμοί" 1583 msgstr "λογαριασμοί"
1540 1584
1541 msgid "Password is required to sign on." 1585 msgid "Password is required to sign on."
1630 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;" 1674 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1631 1675
1632 #. TODO: Find what the handle ought to be 1676 #. TODO: Find what the handle ought to be
1633 msgid "SSL Certificate Verification" 1677 msgid "SSL Certificate Verification"
1634 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" 1678 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1635
1636 #. Number of actions
1637 msgid "Accept"
1638 msgstr "Αποδοχή"
1639
1640 msgid "Reject"
1641 msgstr "Απόρριψη"
1642 1679
1643 msgid "_View Certificate..." 1680 msgid "_View Certificate..."
1644 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." 1681 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1645 1682
1646 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1775 1812
1776 #, c-format 1813 #, c-format
1777 msgid "%s left the room (%s)." 1814 msgid "%s left the room (%s)."
1778 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." 1815 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1779 1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Invite to chat"
1819 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1820
1821 #. Put our happy label in it.
1822 msgid ""
1823 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1824 "invite message."
1825 msgstr ""
1826 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1827 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1828
1780 #, c-format 1829 #, c-format
1781 msgid "Failed to get connection: %s" 1830 msgid "Failed to get connection: %s"
1782 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" 1831 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s"
1783 1832
1784 #, c-format 1833 #, c-format
1909 1958
1910 #, c-format 1959 #, c-format
1911 msgid "Transfer of file %s complete" 1960 msgid "Transfer of file %s complete"
1912 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" 1961 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
1913 1962
1914 #, c-format
1915 msgid "File transfer complete" 1963 msgid "File transfer complete"
1916 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" 1964 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
1917 1965
1918 #, c-format 1966 #, c-format
1919 msgid "You canceled the transfer of %s" 1967 msgid "You canceled the transfer of %s"
1920 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" 1968 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
1921 1969
1922 #, c-format
1923 msgid "File transfer cancelled" 1970 msgid "File transfer cancelled"
1924 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" 1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
1925 1972
1926 #, c-format 1973 #, c-format
1927 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1974 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2127 2174
2128 #, c-format 2175 #, c-format
2129 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2176 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2130 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." 2177 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2131 2178
2132 #, c-format
2133 msgid "This plugin has not defined an ID." 2179 msgid "This plugin has not defined an ID."
2134 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." 2180 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2135 2181
2136 #, c-format 2182 #, c-format
2137 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2183 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2625 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" 2671 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2626 2672
2627 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2628 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." 2674 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2629 2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "One Time Password"
2678 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
2679
2680 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags
2683 #. *< dependencies
2684 #. *< priority
2685 #. *< id
2686 msgid "One Time Password Support"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. * summary
2692 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. * description
2696 msgid ""
2697 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2698 "are only used in a single successful connection.\n"
2699 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2700 msgstr ""
2701
2630 #. *< type 2702 #. *< type
2631 #. *< ui_requirement 2703 #. *< ui_requirement
2632 #. *< flags 2704 #. *< flags
2633 #. *< dependencies 2705 #. *< dependencies
2634 #. *< priority 2706 #. *< priority
2835 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2907 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2836 msgstr "" 2908 msgstr ""
2837 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " 2909 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
2838 "λειτουργία;" 2910 "λειτουργία;"
2839 2911
2840 #. Creating the options for the protocol
2841 msgid "First name" 2912 msgid "First name"
2842 msgstr "Όνομα" 2913 msgstr "Όνομα"
2843 2914
2844 msgid "Last name" 2915 msgid "Last name"
2845 msgstr "Επώνυμο" 2916 msgstr "Επώνυμο"
2867 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" 2938 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
2868 2939
2869 msgid "Purple Person" 2940 msgid "Purple Person"
2870 msgstr "" 2941 msgstr ""
2871 2942
2943 #. Creating the options for the protocol
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Local Port"
2946 msgstr "Συνοικία"
2947
2872 msgid "Bonjour" 2948 msgid "Bonjour"
2873 msgstr "Bonjour" 2949 msgstr "Bonjour"
2874 2950
2875 #, c-format 2951 #, c-format
2876 msgid "%s has closed the conversation." 2952 msgid "%s has closed the conversation."
3025 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" 3101 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3026 3102
3027 msgid "Add to chat..." 3103 msgid "Add to chat..."
3028 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." 3104 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3029 3105
3106 #. Global
3030 msgid "Available" 3107 msgid "Available"
3031 msgstr "Διαθέσιμος" 3108 msgstr "Διαθέσιμος"
3032 3109
3033 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3110 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3034 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3111 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3035 #. Away stuff 3112 #. Away stuff
3036 #, c-format
3037 msgid "Away" 3113 msgid "Away"
3038 msgstr "Απών" 3114 msgstr "Απών"
3039 3115
3040 msgid "UIN" 3116 msgid "UIN"
3041 msgstr "UIN" 3117 msgstr "UIN"
3372 "invalid characters." 3448 "invalid characters."
3373 msgstr "" 3449 msgstr ""
3374 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς " 3450 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς "
3375 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." 3451 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3376 3452
3453 #. We only want to do the following dance if the connection
3454 #. has not been successfully completed. If it has, just
3455 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3458 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Nickname in use"
3462 msgstr "Ψευδώνυμο"
3463
3377 msgid "Cannot change nick" 3464 msgid "Cannot change nick"
3378 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" 3465 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3379 3466
3380 msgid "Could not change nick" 3467 msgid "Could not change nick"
3381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" 3468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3648 msgid "Invalid challenge from server" 3735 msgid "Invalid challenge from server"
3649 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" 3736 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3650 3737
3651 msgid "SASL error" 3738 msgid "SASL error"
3652 msgstr "Σφάλμα SASL" 3739 msgstr "Σφάλμα SASL"
3740
3741 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3742 msgstr ""
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No session ID given"
3746 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3750 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
3751
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3754 msgstr ""
3755 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
3756 "%s"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Could not establish a connection with the server:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
3764 "%s"
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Unable to establish SSL connection"
3768 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
3769
3770 msgid "Unable to create socket"
3771 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
3772
3773 msgid "Write error"
3774 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3653 3775
3654 msgid "Full Name" 3776 msgid "Full Name"
3655 msgstr "Ονοματεπώνυμο" 3777 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3656 3778
3657 msgid "Family Name" 3779 msgid "Family Name"
3714 msgid "Client" 3836 msgid "Client"
3715 msgstr "Πελάτης" 3837 msgstr "Πελάτης"
3716 3838
3717 msgid "Operating System" 3839 msgid "Operating System"
3718 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" 3840 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Local Time"
3844 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
3719 3845
3720 msgid "Last Activity" 3846 msgid "Last Activity"
3721 msgstr "Τελευταία ενέργεια" 3847 msgstr "Τελευταία ενέργεια"
3722 3848
3723 msgid "Service Discovery Info" 3849 msgid "Service Discovery Info"
3920 msgstr "Ομιλητικός" 4046 msgstr "Ομιλητικός"
3921 4047
3922 msgid "Extended Away" 4048 msgid "Extended Away"
3923 msgstr "Πολύ απών" 4049 msgstr "Πολύ απών"
3924 4050
3925 #, c-format
3926 msgid "Do Not Disturb" 4051 msgid "Do Not Disturb"
3927 msgstr "Μην ενοχλείτε" 4052 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3928 4053
3929 msgid "JID" 4054 msgid "JID"
3930 msgstr "JID" 4055 msgstr "JID"
4045 4170
4046 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4171 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4047 msgstr "" 4172 msgstr ""
4048 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." 4173 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
4049 4174
4050 msgid "Write error"
4051 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
4052
4053 msgid "Ping timeout" 4175 msgid "Ping timeout"
4054 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" 4176 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4055 4177
4056 msgid "Read Error" 4178 msgid "Read Error"
4057 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" 4179 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
4058 4180
4059 #, c-format 4181 #, c-format
4060 msgid "" 4182 msgid ""
4061 "Could not establish a connection with the server:\n" 4183 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4062 "%s" 4184 "directly.\n"
4063 msgstr "" 4185 msgstr ""
4064 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
4065 "%s"
4066
4067 msgid "Unable to create socket"
4068 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
4069 4186
4070 msgid "Invalid XMPP ID" 4187 msgid "Invalid XMPP ID"
4071 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" 4188 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4072 4189
4073 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4190 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4074 msgstr "" 4191 msgstr ""
4075 4192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4195 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
4196
4076 #, c-format 4197 #, c-format
4077 msgid "Registration of %s@%s successful" 4198 msgid "Registration of %s@%s successful"
4078 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" 4199 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4079 4200
4080 #, c-format 4201 #, c-format
4159 msgstr "Γίνεται έγκριση" 4280 msgstr "Γίνεται έγκριση"
4160 4281
4161 msgid "Re-initializing Stream" 4282 msgid "Re-initializing Stream"
4162 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" 4283 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4163 4284
4285 msgid "Server doesn't support blocking"
4286 msgstr ""
4287
4164 msgid "Not Authorized" 4288 msgid "Not Authorized"
4165 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" 4289 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4166 4290
4291 msgid "Mood"
4292 msgstr "Διάθεση"
4293
4294 msgid "Now Listening"
4295 msgstr "Τώρα ακούει"
4296
4167 msgid "Both" 4297 msgid "Both"
4168 msgstr "Και τα δύο" 4298 msgstr "Και τα δύο"
4169 4299
4170 msgid "From (To pending)" 4300 msgid "From (To pending)"
4171 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" 4301 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4182 msgid "None" 4312 msgid "None"
4183 msgstr "Καμία" 4313 msgstr "Καμία"
4184 4314
4185 msgid "Subscription" 4315 msgid "Subscription"
4186 msgstr "Εγγραφή" 4316 msgstr "Εγγραφή"
4187
4188 msgid "Mood"
4189 msgstr "Διάθεση"
4190
4191 msgid "Now Listening"
4192 msgstr "Τώρα ακούει"
4193 4317
4194 msgid "Mood Text" 4318 msgid "Mood Text"
4195 msgstr "Κείμενο διάθεσης" 4319 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4196 4320
4197 msgid "Allow Buzz" 4321 msgid "Allow Buzz"
4427 #, c-format 4551 #, c-format
4428 msgid "Unable to ping user %s" 4552 msgid "Unable to ping user %s"
4429 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s" 4553 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4430 4554
4431 #, c-format 4555 #, c-format
4432 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4556 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4433 msgstr "" 4557 msgstr ""
4434 4558
4435 #, c-format 4559 #, c-format
4436 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4560 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4437 msgstr "" 4561 msgstr ""
4438 4562
4439 #, c-format 4563 #, c-format
4440 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4564 msgid ""
4565 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4566 "buzzes now."
4567 msgstr ""
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "Buzzing %s..."
4441 msgstr "" 4571 msgstr ""
4442 4572
4443 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4573 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4444 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4574 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4445 msgid "Buzz" 4575 msgid "Buzz"
4447 4577
4448 #, c-format 4578 #, c-format
4449 msgid "%s has buzzed you!" 4579 msgid "%s has buzzed you!"
4450 msgstr "" 4580 msgstr ""
4451 4581
4452 #, c-format 4582 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Buzzing %s..." 4583 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4454 msgstr "" 4584 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4588 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Media Initiation Failed"
4596 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid ""
4600 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4601 "session."
4602 msgstr ""
4603 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4604
4605 msgid "Select a Resource"
4606 msgstr "Επιλογή πηγής"
4607
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Initiate Media"
4610 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4455 4611
4456 msgid "config: Configure a chat room." 4612 msgid "config: Configure a chat room."
4457 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." 4613 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4458 4614
4459 msgid "configure: Configure a chat room." 4615 msgid "configure: Configure a chat room."
4605 4761
4606 #, c-format 4762 #, c-format
4607 msgid "Error in chat %s" 4763 msgid "Error in chat %s"
4608 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" 4764 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4609 4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4768 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Transfer was closed."
4772 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Failed to open the file"
4776 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
4777
4778 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4779 msgstr ""
4780
4610 #, c-format 4781 #, c-format
4611 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4782 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4612 msgstr "" 4783 msgstr ""
4613 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" 4784 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4614 4785
4630 #, c-format 4801 #, c-format
4631 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4802 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4632 msgstr "" 4803 msgstr ""
4633 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" 4804 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4634 4805
4635 msgid "Select a Resource"
4636 msgstr "Επιλογή πηγής"
4637
4638 msgid "Edit User Mood" 4806 msgid "Edit User Mood"
4639 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" 4807 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
4640 4808
4641 msgid "Please select your mood from the list." 4809 msgid "Please select your mood from the list."
4642 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα." 4810 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα."
4666 msgid "Actions" 4834 msgid "Actions"
4667 msgstr "Ενέργειες" 4835 msgstr "Ενέργειες"
4668 4836
4669 msgid "Select an action" 4837 msgid "Select an action"
4670 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια" 4838 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
4671
4672 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4673 msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
4674 4839
4675 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4840 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4676 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4841 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4677 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4842 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4678 #, c-format 4843 #, c-format
4911 5076
4912 #, c-format 5077 #, c-format
4913 msgid "Passport account not yet verified" 5078 msgid "Passport account not yet verified"
4914 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" 5079 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
4915 5080
4916 #, c-format
4917 msgid "Passport account suspended" 5081 msgid "Passport account suspended"
4918 msgstr "" 5082 msgstr ""
4919 5083
4920 #, c-format 5084 #, c-format
4921 msgid "Bad ticket" 5085 msgid "Bad ticket"
6130 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." 6294 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6131 6295
6132 msgid "Error. SSL support is not installed." 6296 msgid "Error. SSL support is not installed."
6133 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." 6297 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
6134 6298
6135 #, c-format
6136 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6299 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6137 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." 6300 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
6138 6301
6139 #. *< type 6302 #. *< type
6140 #. *< ui_requirement 6303 #. *< ui_requirement
6398 msgstr "Κάμερα" 6561 msgstr "Κάμερα"
6399 6562
6400 msgid "Screen Sharing" 6563 msgid "Screen Sharing"
6401 msgstr "" 6564 msgstr ""
6402 6565
6403 #, c-format
6404 msgid "Free For Chat" 6566 msgid "Free For Chat"
6405 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" 6567 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
6406 6568
6407 #, c-format
6408 msgid "Not Available" 6569 msgid "Not Available"
6409 msgstr "Μη διαθέσιμος" 6570 msgstr "Μη διαθέσιμος"
6410 6571
6411 #, c-format
6412 msgid "Occupied" 6572 msgid "Occupied"
6413 msgstr "Απασχολημένος" 6573 msgstr "Απασχολημένος"
6414 6574
6415 #, c-format
6416 msgid "Web Aware" 6575 msgid "Web Aware"
6417 msgstr "Εμφανής στον ιστό" 6576 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
6418 6577
6419 #, c-format
6420 msgid "Invisible" 6578 msgid "Invisible"
6421 msgstr "Αόρατος" 6579 msgstr "Αόρατος"
6422 6580
6423 msgid "IP Address" 6581 msgid "IP Address"
6424 msgstr "Διεύθυνση IP" 6582 msgstr "Διεύθυνση IP"
6464 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " 6622 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη "
6465 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " 6623 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη "
6466 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " 6624 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να "
6467 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." 6625 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
6468 6626
6469 #. Unregistered screen name 6627 #. Unregistered username
6470 #. uid is not exist 6628 #. uid is not exist
6471 msgid "Invalid username." 6629 msgid "Invalid username."
6472 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." 6630 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
6473 6631
6474 msgid "Incorrect password." 6632 msgid "Incorrect password."
6480 6638
6481 #. service temporarily unavailable 6639 #. service temporarily unavailable
6482 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6640 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6483 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." 6641 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
6484 6642
6485 #. screen name connecting too frequently 6643 #. username connecting too frequently
6486 #. IP address connecting too frequently 6644 #. IP address connecting too frequently
6487 msgid "" 6645 msgid ""
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6646 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6647 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6490 msgstr "" 6648 msgstr ""
6517 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6675 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6518 #. 6676 #.
6519 msgid "_OK" 6677 msgid "_OK"
6520 msgstr "_Εντάξει" 6678 msgstr "_Εντάξει"
6521 6679
6522 #, c-format 6680 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "" 6681 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6524 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6682 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
6525 "fixed. Check %s for updates."
6526 msgstr ""
6527 "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι "
6528 "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
6529 6683
6530 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6684 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6531 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." 6685 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
6532 6686
6533 #, c-format 6687 #, c-format
6674 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6828 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6829 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6676 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." 6830 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
6677 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." 6831 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
6678 6832
6679 #. Data is assumed to be the destination sn 6833 #. Data is assumed to be the destination bn
6680 #, c-format 6834 #, c-format
6681 msgid "Unable to send message: %s" 6835 msgid "Unable to send message: %s"
6682 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" 6836 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
6683 6837
6684 msgid "Unknown reason." 6838 msgid "Unknown reason."
6990 msgstr "_Σύνδεση" 7144 msgstr "_Σύνδεση"
6991 7145
6992 msgid "Get AIM Info" 7146 msgid "Get AIM Info"
6993 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" 7147 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
6994 7148
7149 #. We only do this if the user is in our buddy list
6995 msgid "Edit Buddy Comment" 7150 msgid "Edit Buddy Comment"
6996 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" 7151 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
6997 7152
6998 msgid "Get Status Msg" 7153 msgid "Get Status Msg"
6999 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" 7154 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
7102 7257
7103 #, c-format 7258 #, c-format
7104 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7259 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7105 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." 7260 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
7106 7261
7107 #, c-format
7108 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7262 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7109 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." 7263 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
7110 7264
7111 #, c-format 7265 #, c-format
7112 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7266 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7272 msgstr "Ενημέρωση" 7426 msgstr "Ενημέρωση"
7273 7427
7274 msgid "Could not change buddy information." 7428 msgid "Could not change buddy information."
7275 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου." 7429 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου."
7276 7430
7431 msgid "Mobile"
7432 msgstr "Με φορητή συσκευή"
7433
7434 msgid "Note"
7435 msgstr "Σημείωση"
7436
7437 #. callback
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Buddy Memo"
7440 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
7441
7442 msgid "Change his/her memo as you like"
7443 msgstr ""
7444
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Modify"
7447 msgstr "Τροποποίηση"
7448
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Memo Modify"
7451 msgstr "Τροποποίηση"
7452
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Server says:"
7455 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
7456
7457 msgid "Your request was accepted."
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "Your request was rejected."
7461 msgstr ""
7462
7277 #, c-format 7463 #, c-format
7278 msgid "%u requires verification" 7464 msgid "%u requires verification"
7279 msgstr "%u απαιτεί έγκριση" 7465 msgstr "%u απαιτεί έγκριση"
7280 7466
7281 msgid "Add buddy question" 7467 msgid "Add buddy question"
7580 msgstr "" 7766 msgstr ""
7581 7767
7582 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7768 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7583 msgstr "" 7769 msgstr ""
7584 7770
7771 #, fuzzy
7772 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7773 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n"
7774
7775 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7776 msgstr ""
7777
7585 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7778 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7586 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n" 7779 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n"
7587 7780
7588 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7781 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7589 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)" 7782 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)"
7604 msgid "Update all QQ Quns" 7797 msgid "Update all QQ Quns"
7605 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" 7798 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
7606 7799
7607 msgid "About OpenQ" 7800 msgid "About OpenQ"
7608 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" 7801 msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
7802
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Modify Buddy Memo"
7805 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης"
7609 7806
7610 #. *< type 7807 #. *< type
7611 #. *< ui_requirement 7808 #. *< ui_requirement
7612 #. *< flags 7809 #. *< flags
7613 #. *< dependencies 7810 #. *< dependencies
7642 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" 7839 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
7643 7840
7644 msgid "Show server news" 7841 msgid "Show server news"
7645 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" 7842 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
7646 7843
7844 msgid "Show chat room when msg comes"
7845 msgstr ""
7846
7647 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7847 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7648 msgstr "" 7848 msgstr ""
7649 7849
7650 msgid "Update interval (seconds)" 7850 msgid "Update interval (seconds)"
7651 msgstr "" 7851 msgstr ""
7709 "%s" 7909 "%s"
7710 msgstr "" 7910 msgstr ""
7711 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n" 7911 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
7712 "%s" 7912 "%s"
7713 7913
7714 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7715 msgid "Unable to connect." 7914 msgid "Unable to connect."
7716 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." 7915 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
7717 7916
7718 msgid "Socket error" 7917 msgid "Socket error"
7719 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" 7918 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
8607 msgid "Organization" 8806 msgid "Organization"
8608 msgstr "Οργανισμός" 8807 msgstr "Οργανισμός"
8609 8808
8610 msgid "Unit" 8809 msgid "Unit"
8611 msgstr "Μονάδα" 8810 msgstr "Μονάδα"
8612
8613 msgid "Note"
8614 msgstr "Σημείωση"
8615 8811
8616 msgid "Join Chat" 8812 msgid "Join Chat"
8617 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" 8813 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
8618 8814
8619 #, c-format 8815 #, c-format
9275 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" 9471 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
9276 9472
9277 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9473 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9278 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" 9474 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
9279 9475
9476 #, fuzzy
9477 msgid "SIP connect server not specified"
9478 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
9479
9280 #. *< type 9480 #. *< type
9281 #. *< ui_requirement 9481 #. *< ui_requirement
9282 #. *< flags 9482 #. *< flags
9283 #. *< dependencies 9483 #. *< dependencies
9284 #. *< priority 9484 #. *< priority
9309 9509
9310 msgid "Auth Domain" 9510 msgid "Auth Domain"
9311 msgstr "" 9511 msgstr ""
9312 9512
9313 #, c-format 9513 #, c-format
9314 msgid "Looking up %s"
9315 msgstr "Εύρεση του %s"
9316
9317 #, c-format
9318 msgid "Connect to %s failed"
9319 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
9320
9321 #, c-format
9322 msgid "Signon: %s"
9323 msgstr "Σύνδεση: %s"
9324
9325 #, c-format
9326 msgid "Unable to write file %s."
9327 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
9328
9329 #, c-format
9330 msgid "Unable to read file %s."
9331 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
9332
9333 #, c-format
9334 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9335 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
9336
9337 #, c-format
9338 msgid "%s not currently logged in."
9339 msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
9340
9341 #, c-format
9342 msgid "Warning of %s not allowed."
9343 msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
9344
9345 #, c-format
9346 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9347 msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
9348
9349 #, c-format
9350 msgid "Chat in %s is not available."
9351 msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
9352
9353 #, c-format
9354 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9355 msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
9356
9357 #, c-format
9358 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9359 msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
9360
9361 #, c-format
9362 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9363 msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
9364
9365 #, c-format
9366 msgid "Failure."
9367 msgstr "Αποτυχία."
9368
9369 #, c-format
9370 msgid "Too many matches."
9371 msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
9372
9373 #, c-format
9374 msgid "Need more qualifiers."
9375 msgstr ""
9376
9377 #, c-format
9378 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9379 msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
9380
9381 #, c-format
9382 msgid "Email lookup restricted."
9383 msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
9384
9385 #, c-format
9386 msgid "Keyword ignored."
9387 msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
9388
9389 #, c-format
9390 msgid "No keywords."
9391 msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
9392
9393 #, c-format
9394 msgid "User has no directory information."
9395 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
9396
9397 #, c-format
9398 msgid "Country not supported."
9399 msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
9400
9401 #, c-format
9402 msgid "Failure unknown: %s."
9403 msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
9404
9405 #, c-format
9406 msgid "Incorrect username or password."
9407 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
9408
9409 #, c-format
9410 msgid "The service is temporarily unavailable."
9411 msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
9412
9413 #, c-format
9414 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9415 msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
9416
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9420 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9421 msgstr ""
9422 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
9423 "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε "
9424 "ακόμα περισσότερο."
9425
9426 #, c-format
9427 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9428 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
9429
9430 #, c-format
9431 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9432 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
9433
9434 msgid "Invalid Groupname"
9435 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
9436
9437 msgid "Connection Closed"
9438 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
9439
9440 msgid "Waiting for reply..."
9441 msgstr "Αναμονή απάντησης..."
9442
9443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9444 msgstr ""
9445 "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά."
9446
9447 msgid "Password Change Successful"
9448 msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
9449
9450 msgid "_Group:"
9451 msgstr "_Ομάδα:"
9452
9453 msgid "Get Dir Info"
9454 msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
9455
9456 msgid "Set Dir Info"
9457 msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
9458
9459 #, c-format
9460 msgid "Could not open %s for writing!"
9461 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
9462
9463 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9464 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
9465
9466 msgid "Could not connect for transfer."
9467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
9468
9469 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9470 msgstr ""
9471 "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
9472 "μεταφερθεί."
9473
9474 msgid "Save As..."
9475 msgstr "Αποθήκευση ως..."
9476
9477 #, c-format
9478 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9479 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9480 msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
9481 msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
9482
9483 #, c-format
9484 msgid "%s requests you to send them a file"
9485 msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
9486
9487 #. *< type
9488 #. *< ui_requirement
9489 #. *< flags
9490 #. *< dependencies
9491 #. *< priority
9492 #. *< id
9493 #. *< name
9494 #. *< version
9495 #. * summary
9496 #. * description
9497 msgid "TOC Protocol Plugin"
9498 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
9499
9500 #, c-format
9501 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9514 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9502 msgstr "" 9515 msgstr ""
9503 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." 9516 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
9517
9518 msgid "Your SMS was not delivered"
9519 msgstr ""
9504 9520
9505 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9521 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9506 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." 9522 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9507 9523
9508 #, c-format 9524 #, c-format
10094 msgstr "Μην ενοχλείτε" 10110 msgstr "Μην ενοχλείτε"
10095 10111
10096 msgid "Extended away" 10112 msgid "Extended away"
10097 msgstr "Πολύ απών" 10113 msgstr "Πολύ απών"
10098 10114
10099 msgid "Mobile"
10100 msgstr "Με φορητή συσκευή"
10101
10102 msgid "Listening to music" 10115 msgid "Listening to music"
10103 msgstr "Ακούει μουσική" 10116 msgstr "Ακούει μουσική"
10104 10117
10105 #, c-format 10118 #, c-format
10106 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10119 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10138 #. 10151 #.
10139 #, c-format 10152 #, c-format
10140 msgid "%x %X" 10153 msgid "%x %X"
10141 msgstr "%x %X" 10154 msgstr "%x %X"
10142 10155
10143 #, c-format
10144 msgid "Error Reading %s"
10145 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
10146
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10150 "the old file has been renamed to %s~."
10151 msgstr ""
10152 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10153 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
10154
10155 msgid "Calculating..." 10156 msgid "Calculating..."
10156 msgstr "Υπολογισμός..." 10157 msgstr "Υπολογισμός..."
10157 10158
10158 msgid "Unknown." 10159 msgid "Unknown."
10159 msgstr "Άγνωστο." 10160 msgstr "Άγνωστο."
10224 10225
10225 #, c-format 10226 #, c-format
10226 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10227 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10227 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" 10228 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
10228 10229
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid ""
10232 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10233 "found."
10234 msgstr ""
10235 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη "
10236 "TLS/SSL."
10237
10229 #, c-format 10238 #, c-format
10230 msgid " - %s" 10239 msgid " - %s"
10231 msgstr " - %s" 10240 msgstr " - %s"
10232 10241
10233 #, c-format 10242 #, c-format
10256 10265
10257 #. 10048 10266 #. 10048
10258 #, c-format 10267 #, c-format
10259 msgid "Address already in use." 10268 msgid "Address already in use."
10260 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται." 10269 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
10270
10271 #, c-format
10272 msgid "Error Reading %s"
10273 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
10274
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid ""
10277 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10278 "the old file has been renamed to %s~."
10279 msgstr ""
10280 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10281 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
10261 10282
10262 msgid "Internet Messenger" 10283 msgid "Internet Messenger"
10263 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" 10284 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
10264 10285
10265 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10286 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10299 10320
10300 #. Buddy icon 10321 #. Buddy icon
10301 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10322 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10302 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." 10323 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
10303 10324
10304 #. Build the protocol options frame. 10325 msgid "_Advanced"
10305 #, c-format 10326 msgstr "_Για προχωρημένους"
10306 msgid "%s Options"
10307 msgstr "Επιλογές %s"
10308 10327
10309 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10328 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10310 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" 10329 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
10311 10330
10312 msgid "Use Global Proxy Settings" 10331 msgid "Use Global Proxy Settings"
10337 10356
10338 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10357 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10339 msgid "you can see the butterflies mating" 10358 msgid "you can see the butterflies mating"
10340 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" 10359 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
10341 10360
10342 msgid "Proxy Options"
10343 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
10344
10345 msgid "Proxy _type:" 10361 msgid "Proxy _type:"
10346 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" 10362 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
10347 10363
10348 msgid "_Host:" 10364 msgid "_Host:"
10349 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" 10365 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
10367 msgstr "_Βασικά" 10383 msgstr "_Βασικά"
10368 10384
10369 msgid "Create _this new account on the server" 10385 msgid "Create _this new account on the server"
10370 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" 10386 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
10371 10387
10372 msgid "_Advanced" 10388 #, fuzzy
10373 msgstr "_Για προχωρημένους" 10389 msgid "_Proxy"
10390 msgstr "Διαμεσολαβητής"
10374 10391
10375 msgid "Enabled" 10392 msgid "Enabled"
10376 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" 10393 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
10377 10394
10378 msgid "Protocol" 10395 msgid "Protocol"
10444 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" 10461 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
10445 10462
10446 msgid "I_M" 10463 msgid "I_M"
10447 msgstr "_Μήνυμα" 10464 msgstr "_Μήνυμα"
10448 10465
10466 #, fuzzy
10467 msgid "_Audio Call"
10468 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
10469
10470 msgid "Audio/_Video Call"
10471 msgstr ""
10472
10473 #, fuzzy
10474 msgid "_Video Call"
10475 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
10476
10449 msgid "_Send File..." 10477 msgid "_Send File..."
10450 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." 10478 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
10451 10479
10452 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10480 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10453 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." 10481 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
10580 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" 10608 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
10581 10609
10582 msgid "/Tools/_Certificates" 10610 msgid "/Tools/_Certificates"
10583 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" 10611 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
10584 10612
10613 #, fuzzy
10614 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10615 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y"
10616
10585 msgid "/Tools/Plu_gins" 10617 msgid "/Tools/Plu_gins"
10586 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" 10618 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
10587 10619
10588 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10620 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10589 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" 10621 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
10590 10622
10591 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10623 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10592 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" 10624 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
10593
10594 msgid "/Tools/Smile_y"
10595 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y"
10596 10625
10597 msgid "/Tools/_File Transfers" 10626 msgid "/Tools/_File Transfers"
10598 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" 10627 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
10599 10628
10600 msgid "/Tools/R_oom List" 10629 msgid "/Tools/R_oom List"
10709 msgstr "Με το χέρι" 10738 msgstr "Με το χέρι"
10710 10739
10711 msgid "By status" 10740 msgid "By status"
10712 msgstr "Ανά κατάσταση" 10741 msgstr "Ανά κατάσταση"
10713 10742
10714 msgid "By log size" 10743 msgid "By recent log activity"
10715 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" 10744 msgstr ""
10716 10745
10717 #, c-format 10746 #, c-format
10718 msgid "%s disconnected" 10747 msgid "%s disconnected"
10719 msgstr "%s αποσυνδέθηκε" 10748 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
10720 10749
10725 msgid "Reconnect" 10754 msgid "Reconnect"
10726 msgstr "Επανασύνδεση" 10755 msgstr "Επανασύνδεση"
10727 10756
10728 msgid "Re-enable" 10757 msgid "Re-enable"
10729 msgstr "Επανενεργοποίηση" 10758 msgstr "Επανενεργοποίηση"
10759
10760 msgid "SSL FAQs"
10761 msgstr ""
10730 10762
10731 msgid "Welcome back!" 10763 msgid "Welcome back!"
10732 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" 10764 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
10733 10765
10734 #, c-format 10766 #, c-format
10817 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" 10849 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
10818 10850
10819 msgid "A_lias:" 10851 msgid "A_lias:"
10820 msgstr "_Γνωστός ως:" 10852 msgstr "_Γνωστός ως:"
10821 10853
10854 msgid "_Group:"
10855 msgstr "_Ομάδα:"
10856
10822 msgid "Auto_join when account becomes online." 10857 msgid "Auto_join when account becomes online."
10823 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." 10858 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
10824 10859
10825 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10860 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10826 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" 10861 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
10869 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." 10904 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
10870 10905
10871 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10906 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10872 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" 10907 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
10873 10908
10874 #. Put our happy label in it.
10875 msgid ""
10876 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10877 "invite message."
10878 msgstr ""
10879 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
10880 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
10881
10882 msgid "_Buddy:" 10909 msgid "_Buddy:"
10883 msgstr "_Φίλος:" 10910 msgstr "_Φίλος:"
10884 10911
10885 msgid "_Message:" 10912 msgid "_Message:"
10886 msgstr "_Μήνυμα:" 10913 msgstr "_Μήνυμα:"
10950 msgid "/Conversation/_Save As..." 10977 msgid "/Conversation/_Save As..."
10951 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." 10978 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
10952 10979
10953 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10980 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10954 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" 10981 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
10982
10983 #, fuzzy
10984 msgid "/Conversation/M_edia"
10985 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
10986
10987 #, fuzzy
10988 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10989 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
10990
10991 #, fuzzy
10992 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10993 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
10994
10995 #, fuzzy
10996 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10997 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
10955 10998
10956 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10999 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10957 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." 11000 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
10958 11001
10959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11002 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11023 msgstr "/Συνομιλία" 11066 msgstr "/Συνομιλία"
11024 11067
11025 msgid "/Conversation/View Log" 11068 msgid "/Conversation/View Log"
11026 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" 11069 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
11027 11070
11071 #, fuzzy
11072 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11073 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
11074
11075 #, fuzzy
11076 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11077 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
11078
11079 #, fuzzy
11080 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11081 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
11082
11028 msgid "/Conversation/Send File..." 11083 msgid "/Conversation/Send File..."
11029 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." 11084 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
11030 11085
11031 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11086 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11032 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." 11087 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
11207 11262
11208 #. feel free to not translate this 11263 #. feel free to not translate this
11209 msgid "Ka-Hing Cheung" 11264 msgid "Ka-Hing Cheung"
11210 msgstr "" 11265 msgstr ""
11211 11266
11267 msgid "voice and video"
11268 msgstr ""
11269
11212 msgid "support" 11270 msgid "support"
11213 msgstr "υποστήριξη" 11271 msgstr "υποστήριξη"
11214 11272
11215 msgid "webmaster" 11273 msgid "webmaster"
11216 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας" 11274 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
11346 msgstr "Γεωργιανά" 11404 msgstr "Γεωργιανά"
11347 11405
11348 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11406 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11349 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" 11407 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
11350 11408
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Khmer"
11411 msgstr "Άλλο"
11412
11351 msgid "Kannada" 11413 msgid "Kannada"
11352 msgstr "" 11414 msgstr ""
11353 11415
11354 msgid "Kannada Translation team" 11416 msgid "Kannada Translation team"
11355 msgstr "" 11417 msgstr ""
11365 11427
11366 msgid "Lithuanian" 11428 msgid "Lithuanian"
11367 msgstr "Λιθουανικά" 11429 msgstr "Λιθουανικά"
11368 11430
11369 msgid "Macedonian" 11431 msgid "Macedonian"
11432 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
11433
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Mongolian"
11370 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" 11436 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
11371 11437
11372 msgid "Bokmål Norwegian" 11438 msgid "Bokmål Norwegian"
11373 msgstr "" 11439 msgstr ""
11374 11440
11482 "s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο " 11548 "s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο "
11483 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία " 11549 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία "
11484 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>" 11550 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"
11485 11551
11486 #, c-format 11552 #, c-format
11487 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11553 msgid ""
11554 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11555 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11556 msgstr ""
11557
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11561 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11562 msgstr ""
11563
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid ""
11566 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11567 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
11568
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11488 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" 11571 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
11489 11572
11490 msgid "Current Developers" 11573 msgid "Current Developers"
11491 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" 11574 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
11492 11575
11796 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης" 11879 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
11797 11880
11798 msgid "Enable typing notification" 11881 msgid "Enable typing notification"
11799 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" 11882 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
11800 11883
11801 msgid "_Copy Email Address"
11802 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
11803
11804 msgid "_Open Link in Browser"
11805 msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
11806
11807 msgid "_Copy Link Location"
11808 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
11809
11810 msgid "" 11884 msgid ""
11811 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11885 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11812 "\n" 11886 "\n"
11813 "Defaulting to PNG." 11887 "Defaulting to PNG."
11814 msgstr "" 11888 msgstr ""
12053 12127
12054 #, c-format 12128 #, c-format
12055 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12129 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12056 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 12130 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
12057 12131
12058 #, c-format 12132 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "" 12133 msgid ""
12060 "%s %s\n" 12134 "%s %s\n"
12061 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12135 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12062 "\n" 12136 "\n"
12063 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12137 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12064 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12138 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12139 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12065 " -h, --help display this help and exit\n" 12140 " -h, --help display this help and exit\n"
12066 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12141 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12067 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12142 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12068 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12143 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12069 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12144 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12084 "με κόμμα\n" 12159 "με κόμμα\n"
12085 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" 12160 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n"
12086 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" 12161 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
12087 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" 12162 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
12088 12163
12089 #, c-format 12164 #, fuzzy, c-format
12090 msgid "" 12165 msgid ""
12091 "%s %s\n" 12166 "%s %s\n"
12092 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12167 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12093 "\n" 12168 "\n"
12094 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12169 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12095 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12170 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12171 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12096 " -h, --help display this help and exit\n" 12172 " -h, --help display this help and exit\n"
12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12173 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12098 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12174 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12175 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12176 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12134 #. Translators may want to transliterate the name. 12210 #. Translators may want to transliterate the name.
12135 #. It is not to be translated. 12211 #. It is not to be translated.
12136 msgid "Pidgin" 12212 msgid "Pidgin"
12137 msgstr "Pidgin" 12213 msgstr "Pidgin"
12138 12214
12139 msgid "Open All Messages" 12215 #, c-format
12140 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" 12216 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12141 12217 msgstr ""
12142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12218
12143 msgstr "" 12219 msgid "/_Media"
12144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" 12220 msgstr ""
12145 "\n" 12221
12146 "%s" 12222 msgid "/Media/_Hangup"
12223 msgstr ""
12224
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Calling..."
12227 msgstr "Υπολογισμός..."
12228
12229 #, c-format
12230 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12231 msgstr ""
12232
12233 #, c-format
12234 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12235 msgstr ""
12147 12236
12148 #, c-format 12237 #, c-format
12149 msgid "%s has %d new message." 12238 msgid "%s has %d new message."
12150 msgid_plural "%s has %d new messages." 12239 msgid_plural "%s has %d new messages."
12151 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." 12240 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
12172 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12261 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12173 msgstr "" 12262 msgstr ""
12174 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " 12263 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
12175 "καμία εντολή." 12264 "καμία εντολή."
12176 12265
12266 msgid "Open All Messages"
12267 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
12268
12269 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12270 msgstr ""
12271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12272 "\n"
12273 "%s"
12274
12275 #, fuzzy
12276 msgid "New Pounces"
12277 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
12278
12279 msgid "Dismiss"
12280 msgstr ""
12281
12282 #, fuzzy
12283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12284 msgstr ""
12285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12286 "\n"
12287 "%s"
12288
12289 #, fuzzy
12290 msgid "No message"
12291 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
12292
12177 msgid "The following plugins will be unloaded." 12293 msgid "The following plugins will be unloaded."
12178 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." 12294 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12179 12295
12180 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12296 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12181 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." 12297 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12219 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12335 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12220 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" 12336 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
12221 12337
12222 msgid "Select a file" 12338 msgid "Select a file"
12223 msgstr "Επιλογή αρχείου" 12339 msgstr "Επιλογή αρχείου"
12340
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Modify Buddy Pounce"
12343 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
12224 12344
12225 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12345 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12226 msgid "Pounce on Whom" 12346 msgid "Pounce on Whom"
12227 msgstr "Εφόρμηση σε" 12347 msgstr "Εφόρμηση σε"
12228 12348
12290 msgstr "_Κατ' επανάληψη" 12410 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
12291 12411
12292 msgid "Pounce Target" 12412 msgid "Pounce Target"
12293 msgstr "Στόχος εφόρμησης" 12413 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
12294 12414
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "Started typing"
12417 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
12418
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "Paused while typing"
12421 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
12422
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid "Signed on"
12425 msgstr "Συνδέεται"
12426
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "Returned from being idle"
12429 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
12430
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "Returned from being away"
12433 msgstr "Επιστρέφει από απών"
12434
12435 #, fuzzy, c-format
12436 msgid "Stopped typing"
12437 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
12438
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "Signed off"
12441 msgstr "Αποσυνδέεται"
12442
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid "Became idle"
12445 msgstr "Γίνεται ανενεργός"
12446
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "Went away"
12449 msgstr "Κατά την απουσία"
12450
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "Sent a message"
12453 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12454
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "Unknown.... Please report this!"
12457 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
12458
12295 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12459 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12296 msgstr "" 12460 msgstr ""
12297 12461
12298 msgid "Install Theme" 12462 msgid "Install Theme"
12299 msgstr "Εγκατάσταση θέματος" 12463 msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
12313 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" 12477 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
12314 12478
12315 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12479 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12316 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" 12480 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
12317 12481
12482 #. Buddy List Themes
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Buddy List Theme"
12485 msgstr "Λίστα φίλων"
12486
12487 #. System Tray
12318 msgid "System Tray Icon" 12488 msgid "System Tray Icon"
12319 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" 12489 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
12320 12490
12321 msgid "_Show system tray icon:" 12491 msgid "_Show system tray icon:"
12322 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" 12492 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
12423 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." 12593 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
12424 12594
12425 msgid "Cannot start browser configuration program." 12595 msgid "Cannot start browser configuration program."
12426 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." 12596 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
12427 12597
12428 msgid "ST_UN server:"
12429 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
12430
12431 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12598 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12432 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" 12599 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
12433 12600
12434 msgid "_Autodetect IP address" 12601 msgid "_Autodetect IP address"
12435 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" 12602 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP"
12450 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" 12617 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
12451 12618
12452 msgid "_End port:" 12619 msgid "_End port:"
12453 msgstr "_Θύρα τέλους:" 12620 msgstr "_Θύρα τέλους:"
12454 12621
12622 #. TURN server
12623 msgid "Relay Server (TURN)"
12624 msgstr ""
12625
12455 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12626 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12456 msgstr "" 12627 msgstr ""
12457 12628
12458 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12629 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12459 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" 12630 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
12477 msgid "Proxy Server" 12648 msgid "Proxy Server"
12478 msgstr "Διαμεσολαβητής" 12649 msgstr "Διαμεσολαβητής"
12479 12650
12480 msgid "No proxy" 12651 msgid "No proxy"
12481 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" 12652 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
12653
12654 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12655 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12656 msgstr ""
12482 12657
12483 msgid "_User:" 12658 msgid "_User:"
12484 msgstr "_Χρήστης:" 12659 msgstr "_Χρήστης:"
12485 12660
12486 msgid "Seamonkey" 12661 msgid "Seamonkey"
12636 12811
12637 #. Auto-away stuff 12812 #. Auto-away stuff
12638 msgid "Auto-away" 12813 msgid "Auto-away"
12639 msgstr "Αυτόματη απουσία" 12814 msgstr "Αυτόματη απουσία"
12640 12815
12816 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12817 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
12818
12641 msgid "Change status when _idle" 12819 msgid "Change status when _idle"
12642 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" 12820 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
12643
12644 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12645 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
12646 12821
12647 msgid "Change _status to:" 12822 msgid "Change _status to:"
12648 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" 12823 msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
12649 12824
12650 #. Signon status stuff 12825 #. Signon status stuff
12797 12972
12798 #, c-format 12973 #, c-format
12799 msgid "Status for %s" 12974 msgid "Status for %s"
12800 msgstr "Κατάσταση %s" 12975 msgstr "Κατάσταση %s"
12801 12976
12977 #.
12978 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12979 #. * whether the user has entered all required data. That
12980 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12981 #. * better user experience.
12982 #.
12802 msgid "Custom Smiley" 12983 msgid "Custom Smiley"
12803 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" 12984 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
12804 12985
12805 msgid "More Data needed" 12986 msgid "More Data needed"
12806 msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα" 12987 msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
12807 12988
12808 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12989 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12809 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα." 12990 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
12810 12991
12992 #, fuzzy, c-format
12993 msgid ""
12994 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12995 msgstr ""
12996 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. "
12997 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση."
12998
12811 msgid "Duplicate Shortcut" 12999 msgid "Duplicate Shortcut"
12812 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" 13000 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
12813 13001
12814 msgid ""
12815 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12816 "different shortcut."
12817 msgstr ""
12818 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. "
12819 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση."
12820
12821 msgid "Please select an image for the smiley." 13002 msgid "Please select an image for the smiley."
12822 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα." 13003 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
12823 13004
12824 msgid "Edit Smiley" 13005 msgid "Edit Smiley"
12825 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" 13006 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
12826 13007
12827 msgid "Add Smiley" 13008 msgid "Add Smiley"
12828 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" 13009 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
12829 13010
12830 msgid "Smiley _Image" 13011 #, fuzzy
12831 msgstr "Εικόνα _φατσούλας" 13012 msgid "_Image:"
12832 13013 msgstr "Ει_κόνα"
12833 #. Smiley shortcut 13014
12834 msgid "Smiley S_hortcut" 13015 #. Shortcut text
12835 msgstr "_Συντόμευση φατσούλας" 13016 #, fuzzy
13017 msgid "S_hortcut text:"
13018 msgstr "Συντόμευση"
12836 13019
12837 msgid "Smiley" 13020 msgid "Smiley"
12838 msgstr "Φατσούλα" 13021 msgstr "Φατσούλα"
13022
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Shortcut Text"
13025 msgstr "Συντόμευση"
12839 13026
12840 msgid "Custom Smiley Manager" 13027 msgid "Custom Smiley Manager"
12841 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" 13028 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
12842 13029
12843 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13030 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12962 msgid "" 13149 msgid ""
12963 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13150 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12964 msgstr "" 13151 msgstr ""
12965 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " 13152 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
12966 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" 13153 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
13154
13155 #, fuzzy
13156 msgid "_Open Link"
13157 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
13158
13159 msgid "_Copy Link Location"
13160 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
13161
13162 msgid "_Copy Email Address"
13163 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
12967 13164
12968 msgid "Save File" 13165 msgid "Save File"
12969 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" 13166 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
12970 13167
12971 msgid "Select color" 13168 msgid "Select color"
13952 14149
13953 #. XXX: Did this ever work? 14150 #. XXX: Did this ever work?
13954 msgid "Only when docked" 14151 msgid "Only when docked"
13955 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" 14152 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
13956 14153
13957 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13958 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
13959
13960 msgid "Windows Pidgin Options" 14154 msgid "Windows Pidgin Options"
13961 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" 14155 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
13962 14156
13963 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14157 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13964 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." 14158 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
14005 #. * description 14199 #. * description
14006 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14200 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14007 msgstr "" 14201 msgstr ""
14008 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " 14202 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
14009 "πελατών XMPP." 14203 "πελατών XMPP."
14204
14205 #~ msgid "Invite message"
14206 #~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
14207
14208 #~ msgid ""
14209 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14210 #~ "along with an optional invite message."
14211 #~ msgstr ""
14212 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
14213 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
14214
14215 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14216 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
14217
14218 #~ msgid ""
14219 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14220 #~ "fixed. Check %s for updates."
14221 #~ msgstr ""
14222 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC "
14223 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
14224
14225 #~ msgid "Looking up %s"
14226 #~ msgstr "Εύρεση του %s"
14227
14228 #~ msgid "Connect to %s failed"
14229 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
14230
14231 #~ msgid "Signon: %s"
14232 #~ msgstr "Σύνδεση: %s"
14233
14234 #~ msgid "Unable to write file %s."
14235 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
14236
14237 #~ msgid "Unable to read file %s."
14238 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
14239
14240 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14241 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
14242
14243 #~ msgid "%s not currently logged in."
14244 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
14245
14246 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14247 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
14248
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14251 #~ msgstr ""
14252 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
14253
14254 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14255 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
14256
14257 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14258 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
14259
14260 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14261 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
14262
14263 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14264 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
14265
14266 #~ msgid "Failure."
14267 #~ msgstr "Αποτυχία."
14268
14269 #~ msgid "Too many matches."
14270 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
14271
14272 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14273 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
14274
14275 #~ msgid "Email lookup restricted."
14276 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
14277
14278 #~ msgid "Keyword ignored."
14279 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
14280
14281 #~ msgid "No keywords."
14282 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
14283
14284 #~ msgid "User has no directory information."
14285 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
14286
14287 #~ msgid "Country not supported."
14288 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
14289
14290 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14291 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
14292
14293 #~ msgid "Incorrect username or password."
14294 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
14295
14296 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14297 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
14298
14299 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14300 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
14301
14302 #~ msgid ""
14303 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14304 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14305 #~ "even longer."
14306 #~ msgstr ""
14307 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
14308 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
14309 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
14310
14311 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14312 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
14313
14314 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14315 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
14316
14317 #~ msgid "Invalid Groupname"
14318 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
14319
14320 #~ msgid "Connection Closed"
14321 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
14322
14323 #~ msgid "Waiting for reply..."
14324 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..."
14325
14326 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14327 #~ msgstr ""
14328 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα "
14329 #~ "ξανά."
14330
14331 #~ msgid "Password Change Successful"
14332 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
14333
14334 #~ msgid "Get Dir Info"
14335 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
14336
14337 #~ msgid "Set Dir Info"
14338 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
14339
14340 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14341 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
14342
14343 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14344 #~ msgstr ""
14345 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
14346
14347 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14348 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
14349
14350 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14351 #~ msgstr ""
14352 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
14353 #~ "μεταφερθεί."
14354
14355 #~ msgid "Save As..."
14356 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
14357
14358 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14359 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14360 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
14361 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
14362
14363 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14364 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
14365
14366 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14367 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
14368
14369 #~ msgid "%s Options"
14370 #~ msgstr "Επιλογές %s"
14371
14372 #~ msgid "Proxy Options"
14373 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
14374
14375 #~ msgid "By log size"
14376 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
14377
14378 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14379 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
14380
14381 #~ msgid "ST_UN server:"
14382 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
14383
14384 #~ msgid "Smiley _Image"
14385 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
14386
14387 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14388 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας"
14389
14390 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14391 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
14010 14392
14011 #, fuzzy 14393 #, fuzzy
14012 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 14394 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14013 #~ msgid_plural "" 14395 #~ msgid_plural ""
14014 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 14396 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"