Mercurial > pidgin
comparison po/sk.po @ 26761:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | c7147de91938 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26760:f67f24008334 | 26761:4a592e898162 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" |
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
611 "zaznamenané." | 611 "zaznamenané." |
612 | 612 |
613 msgid "Send To" | 613 msgid "Send To" |
614 msgstr "Odoslať do" | 614 msgstr "Odoslať do" |
615 | 615 |
616 msgid "Invite message" | |
617 msgstr "Správa pozvánky" | |
618 | |
619 msgid "Invite" | |
620 msgstr "Pozvať" | |
621 | |
622 msgid "" | |
623 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
624 "along with an optional invite message." | |
625 msgstr "" | |
626 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n" | |
627 "spolu s nepovinným textom pozvánky." | |
628 | |
629 msgid "Conversation" | 616 msgid "Conversation" |
630 msgstr "Rozhovor" | 617 msgstr "Rozhovor" |
631 | 618 |
632 msgid "Clear Scrollback" | 619 msgid "Clear Scrollback" |
633 msgstr "Vymazať záznam" | 620 msgstr "Vymazať záznam" |
880 msgstr "Všetky rozhovory" | 867 msgstr "Všetky rozhovory" |
881 | 868 |
882 msgid "System Log" | 869 msgid "System Log" |
883 msgstr "Systémový záznam" | 870 msgstr "Systémový záznam" |
884 | 871 |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Calling ... " | |
874 msgstr "Počíta sa..." | |
875 | |
876 msgid "Hangup" | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 #. Number of actions | |
880 msgid "Accept" | |
881 msgstr "Prijať" | |
882 | |
883 msgid "Reject" | |
884 msgstr "Odmietnuť" | |
885 | |
886 msgid "Call in progress." | |
887 msgstr "" | |
888 | |
889 msgid "The call has been terminated." | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
894 msgstr "" | |
895 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
898 msgstr "" | |
899 | |
900 #, fuzzy | |
901 msgid "You have rejected the call." | |
902 msgstr "Opustili ste kanál %s%s" | |
903 | |
904 msgid "call: Make an audio call." | |
905 msgstr "" | |
906 | |
885 msgid "Emails" | 907 msgid "Emails" |
886 msgstr "E-maily" | 908 msgstr "E-maily" |
887 | 909 |
888 msgid "You have mail!" | 910 msgid "You have mail!" |
889 msgstr "Máte poštu!" | 911 msgstr "Máte poštu!" |
914 msgid "Continue" | 936 msgid "Continue" |
915 msgstr "Pokračovať" | 937 msgstr "Pokračovať" |
916 | 938 |
917 msgid "IM" | 939 msgid "IM" |
918 msgstr "Napísať správu" | 940 msgstr "Napísať správu" |
941 | |
942 msgid "Invite" | |
943 msgstr "Pozvať" | |
919 | 944 |
920 msgid "(none)" | 945 msgid "(none)" |
921 msgstr "(žiadne)" | 946 msgstr "(žiadne)" |
922 | 947 |
923 msgid "URI" | 948 msgid "URI" |
1118 | 1143 |
1119 #, c-format | 1144 #, c-format |
1120 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1145 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1121 msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" | 1146 msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" |
1122 | 1147 |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1148 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1125 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" | 1149 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" |
1126 | 1150 |
1127 msgid "Based on keyboard use" | 1151 msgid "Based on keyboard use" |
1128 msgstr "Podľa využitia klávesnice" | 1152 msgstr "Podľa využitia klávesnice" |
1526 msgstr "GntLastlog" | 1550 msgstr "GntLastlog" |
1527 | 1551 |
1528 msgid "Lastlog plugin." | 1552 msgid "Lastlog plugin." |
1529 msgstr "Modul Lastlog." | 1553 msgstr "Modul Lastlog." |
1530 | 1554 |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "" | |
1557 "\n" | |
1558 "Fetching TinyURL..." | |
1559 msgstr "" | |
1560 | |
1561 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1562 msgstr "" | |
1563 | |
1564 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1565 msgstr "" | |
1566 | |
1567 #, fuzzy | |
1568 msgid "TinyURL" | |
1569 msgstr "Tune URL" | |
1570 | |
1571 msgid "TinyURL plugin" | |
1572 msgstr "" | |
1573 | |
1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1575 msgstr "" | |
1576 | |
1531 msgid "accounts" | 1577 msgid "accounts" |
1532 msgstr "účty" | 1578 msgstr "účty" |
1533 | 1579 |
1534 msgid "Password is required to sign on." | 1580 msgid "Password is required to sign on." |
1535 msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." | 1581 msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." |
1625 msgstr "Prijať certifikát pre %s?" | 1671 msgstr "Prijať certifikát pre %s?" |
1626 | 1672 |
1627 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1673 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1628 msgid "SSL Certificate Verification" | 1674 msgid "SSL Certificate Verification" |
1629 msgstr "Overenie SSL certifikátu" | 1675 msgstr "Overenie SSL certifikátu" |
1630 | |
1631 #. Number of actions | |
1632 msgid "Accept" | |
1633 msgstr "Prijať" | |
1634 | |
1635 msgid "Reject" | |
1636 msgstr "Odmietnuť" | |
1637 | 1676 |
1638 msgid "_View Certificate..." | 1677 msgid "_View Certificate..." |
1639 msgstr "_Prezrieť certifikát..." | 1678 msgstr "_Prezrieť certifikát..." |
1640 | 1679 |
1641 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1680 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1778 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." | 1817 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." |
1779 | 1818 |
1780 #, c-format | 1819 #, c-format |
1781 msgid "%s left the room (%s)." | 1820 msgid "%s left the room (%s)." |
1782 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." | 1821 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." |
1822 | |
1823 #, fuzzy | |
1824 msgid "Invite to chat" | |
1825 msgstr "Pozvať na konferenciu" | |
1826 | |
1827 #. Put our happy label in it. | |
1828 msgid "" | |
1829 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1830 "invite message." | |
1831 msgstr "" | |
1832 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou " | |
1833 "pozývacou správou." | |
1783 | 1834 |
1784 #, c-format | 1835 #, c-format |
1785 msgid "Failed to get connection: %s" | 1836 msgid "Failed to get connection: %s" |
1786 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" | 1837 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" |
1787 | 1838 |
2600 msgid "Save offline messages in pounce" | 2651 msgid "Save offline messages in pounce" |
2601 msgstr "Uložiť offline správy do sledovania" | 2652 msgstr "Uložiť offline správy do sledovania" |
2602 | 2653 |
2603 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2654 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2604 msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania." | 2655 msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania." |
2656 | |
2657 #, fuzzy | |
2658 msgid "One Time Password" | |
2659 msgstr "Zadajte heslo" | |
2660 | |
2661 #. *< type | |
2662 #. *< ui_requirement | |
2663 #. *< flags | |
2664 #. *< dependencies | |
2665 #. *< priority | |
2666 #. *< id | |
2667 msgid "One Time Password Support" | |
2668 msgstr "" | |
2669 | |
2670 #. *< name | |
2671 #. *< version | |
2672 #. * summary | |
2673 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2674 msgstr "" | |
2675 | |
2676 #. * description | |
2677 msgid "" | |
2678 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2679 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2680 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2681 msgstr "" | |
2605 | 2682 |
2606 #. *< type | 2683 #. *< type |
2607 #. *< ui_requirement | 2684 #. *< ui_requirement |
2608 #. *< flags | 2685 #. *< flags |
2609 #. *< dependencies | 2686 #. *< dependencies |
2997 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" | 3074 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" |
2998 | 3075 |
2999 msgid "Add to chat..." | 3076 msgid "Add to chat..." |
3000 msgstr "Pridať na chat..." | 3077 msgstr "Pridať na chat..." |
3001 | 3078 |
3079 #. Global | |
3002 msgid "Available" | 3080 msgid "Available" |
3003 msgstr "Pripojený" | 3081 msgstr "Pripojený" |
3004 | 3082 |
3005 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3083 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3006 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3084 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3341 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3419 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3342 "invalid characters." | 3420 "invalid characters." |
3343 msgstr "" | 3421 msgstr "" |
3344 "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." | 3422 "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." |
3345 | 3423 |
3424 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3425 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3426 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3427 #, fuzzy, c-format | |
3428 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3429 msgstr "Toto meno už používa niekto iný" | |
3430 | |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "Nickname in use" | |
3433 msgstr "Prezývka" | |
3434 | |
3346 msgid "Cannot change nick" | 3435 msgid "Cannot change nick" |
3347 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" | 3436 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" |
3348 | 3437 |
3349 msgid "Could not change nick" | 3438 msgid "Could not change nick" |
3350 msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" | 3439 msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" |
3615 msgid "Invalid challenge from server" | 3704 msgid "Invalid challenge from server" |
3616 msgstr "Chybná výzva zo servera" | 3705 msgstr "Chybná výzva zo servera" |
3617 | 3706 |
3618 msgid "SASL error" | 3707 msgid "SASL error" |
3619 msgstr "Chyba SASL" | 3708 msgstr "Chyba SASL" |
3709 | |
3710 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3711 msgstr "" | |
3712 | |
3713 #, fuzzy | |
3714 msgid "No session ID given" | |
3715 msgstr "Nebol uvedený dôvod" | |
3716 | |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3719 msgstr "Verzia nepodporovaná" | |
3720 | |
3721 #, fuzzy | |
3722 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3723 msgstr "" | |
3724 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | |
3725 "%s" | |
3726 | |
3727 #, c-format | |
3728 msgid "" | |
3729 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3730 "%s" | |
3731 msgstr "" | |
3732 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | |
3733 "%s" | |
3734 | |
3735 #, fuzzy | |
3736 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3737 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" | |
3738 | |
3739 msgid "Unable to create socket" | |
3740 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" | |
3741 | |
3742 msgid "Write error" | |
3743 msgstr "Chyba zápisu" | |
3620 | 3744 |
3621 msgid "Full Name" | 3745 msgid "Full Name" |
3622 msgstr "Celé meno" | 3746 msgstr "Celé meno" |
3623 | 3747 |
3624 msgid "Family Name" | 3748 msgid "Family Name" |
3681 msgid "Client" | 3805 msgid "Client" |
3682 msgstr "Klient" | 3806 msgstr "Klient" |
3683 | 3807 |
3684 msgid "Operating System" | 3808 msgid "Operating System" |
3685 msgstr "Operačný systém" | 3809 msgstr "Operačný systém" |
3810 | |
3811 #, fuzzy | |
3812 msgid "Local Time" | |
3813 msgstr "Lokálny súbor:" | |
3686 | 3814 |
3687 msgid "Last Activity" | 3815 msgid "Last Activity" |
3688 msgstr "Posledná aktivita" | 3816 msgstr "Posledná aktivita" |
3689 | 3817 |
3690 msgid "Service Discovery Info" | 3818 msgid "Service Discovery Info" |
4011 msgstr "Hľadať miestnosti" | 4139 msgstr "Hľadať miestnosti" |
4012 | 4140 |
4013 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4014 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | 4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." |
4015 | 4143 |
4016 msgid "Write error" | |
4017 msgstr "Chyba zápisu" | |
4018 | |
4019 msgid "Ping timeout" | 4144 msgid "Ping timeout" |
4020 msgstr "Interval ping" | 4145 msgstr "Interval ping" |
4021 | 4146 |
4022 msgid "Read Error" | 4147 msgid "Read Error" |
4023 msgstr "Chyba čítania" | 4148 msgstr "Chyba čítania" |
4024 | 4149 |
4025 #, c-format | 4150 #, c-format |
4026 msgid "" | 4151 msgid "" |
4027 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4152 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4028 "%s" | 4153 "directly.\n" |
4029 msgstr "" | 4154 msgstr "" |
4030 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | |
4031 "%s" | |
4032 | |
4033 msgid "Unable to create socket" | |
4034 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" | |
4035 | 4155 |
4036 msgid "Invalid XMPP ID" | 4156 msgid "Invalid XMPP ID" |
4037 msgstr "Chybné XMPP ID" | 4157 msgstr "Chybné XMPP ID" |
4038 | 4158 |
4039 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4040 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." | 4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." |
4041 | 4161 |
4162 #, fuzzy | |
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | |
4165 | |
4042 #, c-format | 4166 #, c-format |
4043 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4167 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4044 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" | 4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" |
4045 | 4169 |
4046 #, c-format | 4170 #, c-format |
4130 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" | 4254 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" |
4131 | 4255 |
4132 msgid "Not Authorized" | 4256 msgid "Not Authorized" |
4133 msgstr "Neautorizovaný" | 4257 msgstr "Neautorizovaný" |
4134 | 4258 |
4259 msgid "Mood" | |
4260 msgstr "Nálada" | |
4261 | |
4262 msgid "Now Listening" | |
4263 msgstr "Práve počúva" | |
4264 | |
4135 msgid "Both" | 4265 msgid "Both" |
4136 msgstr "Obe" | 4266 msgstr "Obe" |
4137 | 4267 |
4138 msgid "From (To pending)" | 4268 msgid "From (To pending)" |
4139 msgstr "Od (Čaká sa)" | 4269 msgstr "Od (Čaká sa)" |
4150 msgid "None" | 4280 msgid "None" |
4151 msgstr "Žiadne" | 4281 msgstr "Žiadne" |
4152 | 4282 |
4153 msgid "Subscription" | 4283 msgid "Subscription" |
4154 msgstr "Prihlásenie" | 4284 msgstr "Prihlásenie" |
4155 | |
4156 msgid "Mood" | |
4157 msgstr "Nálada" | |
4158 | |
4159 msgid "Now Listening" | |
4160 msgstr "Práve počúva" | |
4161 | 4285 |
4162 msgid "Mood Text" | 4286 msgid "Mood Text" |
4163 msgstr "Popis nálady" | 4287 msgstr "Popis nálady" |
4164 | 4288 |
4165 msgid "Allow Buzz" | 4289 msgid "Allow Buzz" |
4394 | 4518 |
4395 #, c-format | 4519 #, c-format |
4396 msgid "Unable to ping user %s" | 4520 msgid "Unable to ping user %s" |
4397 msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s" | 4521 msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s" |
4398 | 4522 |
4399 #, c-format | 4523 #, fuzzy, c-format |
4400 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4524 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4401 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme." | 4525 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme." |
4402 | 4526 |
4403 #, c-format | 4527 #, fuzzy, c-format |
4404 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4528 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4405 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený." | 4529 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený." |
4406 | 4530 |
4407 #, c-format | 4531 #, fuzzy, c-format |
4408 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4532 msgid "" |
4533 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4534 "buzzes now." | |
4409 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje." | 4535 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje." |
4536 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Buzzing %s..." | |
4539 msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..." | |
4410 | 4540 |
4411 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4541 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4412 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4542 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4413 msgid "Buzz" | 4543 msgid "Buzz" |
4414 msgstr "Bzzz" | 4544 msgstr "Bzzz" |
4415 | 4545 |
4416 #, c-format | 4546 #, c-format |
4417 msgid "%s has buzzed you!" | 4547 msgid "%s has buzzed you!" |
4418 msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!" | 4548 msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!" |
4419 | 4549 |
4420 #, c-format | 4550 #, fuzzy, c-format |
4421 msgid "Buzzing %s..." | 4551 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4422 msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..." | 4552 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID" |
4553 | |
4554 #, fuzzy, c-format | |
4555 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4556 msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, práve je odpojený" | |
4557 | |
4558 #, fuzzy, c-format | |
4559 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4560 msgstr "" | |
4561 "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných " | |
4562 "používateľoch" | |
4563 | |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "Media Initiation Failed" | |
4566 msgstr "Registrácia zlyhala" | |
4567 | |
4568 #, fuzzy, c-format | |
4569 msgid "" | |
4570 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4571 "session." | |
4572 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" | |
4573 | |
4574 msgid "Select a Resource" | |
4575 msgstr "Vyberte zdroj" | |
4576 | |
4577 #, fuzzy | |
4578 msgid "Initiate Media" | |
4579 msgstr "Začať _chat" | |
4423 | 4580 |
4424 msgid "config: Configure a chat room." | 4581 msgid "config: Configure a chat room." |
4425 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." | 4582 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." |
4426 | 4583 |
4427 msgid "configure: Configure a chat room." | 4584 msgid "configure: Configure a chat room." |
4572 | 4729 |
4573 #, c-format | 4730 #, c-format |
4574 msgid "Error in chat %s" | 4731 msgid "Error in chat %s" |
4575 msgstr "Chyba v chate %s" | 4732 msgstr "Chyba v chate %s" |
4576 | 4733 |
4734 #, fuzzy | |
4735 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4736 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." | |
4737 | |
4738 #, fuzzy | |
4739 msgid "Transfer was closed." | |
4740 msgstr "Prenos súboru zlyhal" | |
4741 | |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "Failed to open the file" | |
4744 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s" | |
4745 | |
4746 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4747 msgstr "" | |
4748 | |
4577 #, c-format | 4749 #, c-format |
4578 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4579 msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" | 4751 msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" |
4580 | 4752 |
4581 msgid "File Send Failed" | 4753 msgid "File Send Failed" |
4596 "používateľoch" | 4768 "používateľoch" |
4597 | 4769 |
4598 #, c-format | 4770 #, c-format |
4599 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4771 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4600 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" | 4772 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" |
4601 | |
4602 msgid "Select a Resource" | |
4603 msgstr "Vyberte zdroj" | |
4604 | 4773 |
4605 msgid "Edit User Mood" | 4774 msgid "Edit User Mood" |
4606 msgstr "Zmeniť náladu používateľa" | 4775 msgstr "Zmeniť náladu používateľa" |
4607 | 4776 |
4608 msgid "Please select your mood from the list." | 4777 msgid "Please select your mood from the list." |
6406 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " | 6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " |
6407 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" | 6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" |
6408 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " | 6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " |
6409 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." | 6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." |
6410 | 6579 |
6411 #. Unregistered screen name | 6580 #. Unregistered username |
6412 #. uid is not exist | 6581 #. uid is not exist |
6413 msgid "Invalid username." | 6582 msgid "Invalid username." |
6414 msgstr "Nesprávne používateľské meno." | 6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno." |
6415 | 6584 |
6416 msgid "Incorrect password." | 6585 msgid "Incorrect password." |
6422 | 6591 |
6423 #. service temporarily unavailable | 6592 #. service temporarily unavailable |
6424 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6425 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." | 6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." |
6426 | 6595 |
6427 #. screen name connecting too frequently | 6596 #. username connecting too frequently |
6428 #. IP address connecting too frequently | 6597 #. IP address connecting too frequently |
6429 msgid "" | 6598 msgid "" |
6430 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6431 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6432 msgstr "" | 6601 msgstr "" |
6616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6617 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." | 6786 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." |
6618 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." | 6787 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." |
6619 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." | 6788 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." |
6620 | 6789 |
6621 #. Data is assumed to be the destination sn | 6790 #. Data is assumed to be the destination bn |
6622 #, c-format | 6791 #, c-format |
6623 msgid "Unable to send message: %s" | 6792 msgid "Unable to send message: %s" |
6624 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" | 6793 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" |
6625 | 6794 |
6626 msgid "Unknown reason." | 6795 msgid "Unknown reason." |
7214 msgstr "Obnoviť" | 7383 msgstr "Obnoviť" |
7215 | 7384 |
7216 msgid "Could not change buddy information." | 7385 msgid "Could not change buddy information." |
7217 msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi." | 7386 msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi." |
7218 | 7387 |
7388 msgid "Mobile" | |
7389 msgstr "Mobilný" | |
7390 | |
7391 msgid "Note" | |
7392 msgstr "Poznámka" | |
7393 | |
7394 #. callback | |
7395 #, fuzzy | |
7396 msgid "Buddy Memo" | |
7397 msgstr "Ikona priateľa" | |
7398 | |
7399 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7400 msgstr "" | |
7401 | |
7402 #, fuzzy | |
7403 msgid "_Modify" | |
7404 msgstr "Upraviť" | |
7405 | |
7406 #, fuzzy | |
7407 msgid "Memo Modify" | |
7408 msgstr "Upraviť" | |
7409 | |
7410 #, fuzzy | |
7411 msgid "Server says:" | |
7412 msgstr "Server zaneprázdnený" | |
7413 | |
7414 msgid "Your request was accepted." | |
7415 msgstr "" | |
7416 | |
7417 msgid "Your request was rejected." | |
7418 msgstr "" | |
7419 | |
7219 #, c-format | 7420 #, c-format |
7220 msgid "%u requires verification" | 7421 msgid "%u requires verification" |
7221 msgstr "%u vyžaduje overenie" | 7422 msgstr "%u vyžaduje overenie" |
7222 | 7423 |
7223 msgid "Add buddy question" | 7424 msgid "Add buddy question" |
7522 msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n" | 7723 msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n" |
7523 | 7724 |
7524 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7725 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7525 msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n" | 7726 msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n" |
7526 | 7727 |
7728 #, fuzzy | |
7729 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7730 msgstr "<p><b>Pôvodný autor</b>:<br>\n" | |
7731 | |
7732 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7733 msgstr "" | |
7734 | |
7527 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7735 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7528 msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n" | 7736 msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n" |
7529 | 7737 |
7530 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7738 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7531 msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)" | 7739 msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)" |
7546 msgid "Update all QQ Quns" | 7754 msgid "Update all QQ Quns" |
7547 msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny" | 7755 msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny" |
7548 | 7756 |
7549 msgid "About OpenQ" | 7757 msgid "About OpenQ" |
7550 msgstr "O OpenQ" | 7758 msgstr "O OpenQ" |
7759 | |
7760 #, fuzzy | |
7761 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7762 msgstr "Upraviť adresu" | |
7551 | 7763 |
7552 #. *< type | 7764 #. *< type |
7553 #. *< ui_requirement | 7765 #. *< ui_requirement |
7554 #. *< flags | 7766 #. *< flags |
7555 #. *< dependencies | 7767 #. *< dependencies |
7654 "%s" | 7866 "%s" |
7655 msgstr "" | 7867 msgstr "" |
7656 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" | 7868 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" |
7657 "%s" | 7869 "%s" |
7658 | 7870 |
7659 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7660 msgid "Unable to connect." | 7871 msgid "Unable to connect." |
7661 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." | 7872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." |
7662 | 7873 |
7663 msgid "Socket error" | 7874 msgid "Socket error" |
7664 msgstr "Chyba socketu" | 7875 msgstr "Chyba socketu" |
8557 msgid "Organization" | 8768 msgid "Organization" |
8558 msgstr "Organizácia" | 8769 msgstr "Organizácia" |
8559 | 8770 |
8560 msgid "Unit" | 8771 msgid "Unit" |
8561 msgstr "Jednotka" | 8772 msgstr "Jednotka" |
8562 | |
8563 msgid "Note" | |
8564 msgstr "Poznámka" | |
8565 | 8773 |
8566 msgid "Join Chat" | 8774 msgid "Join Chat" |
8567 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" | 8775 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" |
8568 | 8776 |
8569 #, c-format | 8777 #, c-format |
9250 | 9458 |
9251 msgid "Auth Domain" | 9459 msgid "Auth Domain" |
9252 msgstr "Autentifikačná doména" | 9460 msgstr "Autentifikačná doména" |
9253 | 9461 |
9254 #, c-format | 9462 #, c-format |
9255 msgid "Looking up %s" | |
9256 msgstr "Vyhľadáva sa %s" | |
9257 | |
9258 #, c-format | |
9259 msgid "Connect to %s failed" | |
9260 msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" | |
9261 | |
9262 #, c-format | |
9263 msgid "Signon: %s" | |
9264 msgstr "Odhlásenie: %s" | |
9265 | |
9266 #, c-format | |
9267 msgid "Unable to write file %s." | |
9268 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s." | |
9269 | |
9270 #, c-format | |
9271 msgid "Unable to read file %s." | |
9272 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s." | |
9273 | |
9274 #, c-format | |
9275 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9276 msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov." | |
9277 | |
9278 #, c-format | |
9279 msgid "%s not currently logged in." | |
9280 msgstr "%s nie je práve prihlásený." | |
9281 | |
9282 #, c-format | |
9283 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9284 msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené." | |
9285 | |
9286 #, c-format | |
9287 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9288 msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera" | |
9289 | |
9290 #, c-format | |
9291 msgid "Chat in %s is not available." | |
9292 msgstr "Chat v %s nie je dostupný." | |
9293 | |
9294 #, c-format | |
9295 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9296 msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo." | |
9297 | |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9300 msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." | |
9301 | |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9304 msgstr "" | |
9305 "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo." | |
9306 | |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "Failure." | |
9309 msgstr "Zlyhanie." | |
9310 | |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "Too many matches." | |
9313 msgstr "Príliš veľa výskytov." | |
9314 | |
9315 #, c-format | |
9316 msgid "Need more qualifiers." | |
9317 msgstr "Vyžaduje viac parametrov." | |
9318 | |
9319 #, c-format | |
9320 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9321 msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná" | |
9322 | |
9323 #, c-format | |
9324 msgid "Email lookup restricted." | |
9325 msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené." | |
9326 | |
9327 #, c-format | |
9328 msgid "Keyword ignored." | |
9329 msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované." | |
9330 | |
9331 #, c-format | |
9332 msgid "No keywords." | |
9333 msgstr "Žiadne kľúče." | |
9334 | |
9335 #, c-format | |
9336 msgid "User has no directory information." | |
9337 msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári." | |
9338 | |
9339 #, c-format | |
9340 msgid "Country not supported." | |
9341 msgstr "Krajina nie je podporovaná." | |
9342 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "Failure unknown: %s." | |
9345 msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." | |
9346 | |
9347 #, c-format | |
9348 msgid "Incorrect username or password." | |
9349 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." | |
9350 | |
9351 #, c-format | |
9352 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9353 msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
9354 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9357 msgstr "" | |
9358 "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa mohli " | |
9359 "prihlásiť." | |
9360 | |
9361 #, c-format | |
9362 msgid "" | |
9363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9365 msgstr "" | |
9366 "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a skúste " | |
9367 "to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie." | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9371 msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s." | |
9372 | |
9373 #, c-format | |
9374 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9375 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s" | |
9376 | |
9377 msgid "Invalid Groupname" | |
9378 msgstr "Chybný názov skupiny" | |
9379 | |
9380 msgid "Connection Closed" | |
9381 msgstr "Spojenie ukončené" | |
9382 | |
9383 msgid "Waiting for reply..." | |
9384 msgstr "Čaká sa na odpoveď..." | |
9385 | |
9386 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9387 msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy." | |
9388 | |
9389 msgid "Password Change Successful" | |
9390 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" | |
9391 | |
9392 msgid "_Group:" | |
9393 msgstr "_Skupina:" | |
9394 | |
9395 msgid "Get Dir Info" | |
9396 msgstr "Získať informácie o priečinku" | |
9397 | |
9398 msgid "Set Dir Info" | |
9399 msgstr "Nastaviť informácie o priečinku" | |
9400 | |
9401 #, c-format | |
9402 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9403 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!" | |
9404 | |
9405 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9406 msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila." | |
9407 | |
9408 msgid "Could not connect for transfer." | |
9409 msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos." | |
9410 | |
9411 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9412 msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať" | |
9413 | |
9414 msgid "Save As..." | |
9415 msgstr "Uložiť ako..." | |
9416 | |
9417 #, c-format | |
9418 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9419 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9420 msgstr[0] "" | |
9421 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" | |
9422 "s%s" | |
9423 msgstr[1] "" | |
9424 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" | |
9425 "%s" | |
9426 msgstr[2] "" | |
9427 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" | |
9428 "s%s" | |
9429 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9432 msgstr "%s od vás požaduje súbor" | |
9433 | |
9434 #. *< type | |
9435 #. *< ui_requirement | |
9436 #. *< flags | |
9437 #. *< dependencies | |
9438 #. *< priority | |
9439 #. *< id | |
9440 #. *< name | |
9441 #. *< version | |
9442 #. * summary | |
9443 #. * description | |
9444 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9445 msgstr "Modul protokolu TOC" | |
9446 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9449 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | 9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." |
9465 | |
9466 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9467 msgstr "" | |
9450 | 9468 |
9451 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9452 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." | 9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." |
9453 | 9471 |
9454 #, c-format | 9472 #, c-format |
10051 msgstr "Nerušiť" | 10069 msgstr "Nerušiť" |
10052 | 10070 |
10053 msgid "Extended away" | 10071 msgid "Extended away" |
10054 msgstr "Dlhšie neprítomný" | 10072 msgstr "Dlhšie neprítomný" |
10055 | 10073 |
10056 msgid "Mobile" | |
10057 msgstr "Mobilný" | |
10058 | |
10059 msgid "Listening to music" | 10074 msgid "Listening to music" |
10060 msgstr "Počúva hudbu" | 10075 msgstr "Počúva hudbu" |
10061 | 10076 |
10062 #, c-format | 10077 #, c-format |
10063 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10078 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10095 #. | 10110 #. |
10096 #, c-format | 10111 #, c-format |
10097 msgid "%x %X" | 10112 msgid "%x %X" |
10098 msgstr "%x %X" | 10113 msgstr "%x %X" |
10099 | 10114 |
10100 #, c-format | |
10101 msgid "Error Reading %s" | |
10102 msgstr "Chyba počas čítania %s" | |
10103 | |
10104 #, c-format | |
10105 msgid "" | |
10106 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10107 "the old file has been renamed to %s~." | |
10108 msgstr "" | |
10109 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý " | |
10110 "súbor bol premenovaný na %s~." | |
10111 | |
10112 msgid "Calculating..." | 10115 msgid "Calculating..." |
10113 msgstr "Počíta sa..." | 10116 msgstr "Počíta sa..." |
10114 | 10117 |
10115 msgid "Unknown." | 10118 msgid "Unknown." |
10116 msgstr "Neznáme." | 10119 msgstr "Neznáme." |
10187 | 10190 |
10188 #, c-format | 10191 #, c-format |
10189 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10192 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10190 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" | 10193 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" |
10191 | 10194 |
10195 #, fuzzy, c-format | |
10196 msgid "" | |
10197 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10198 "found." | |
10199 msgstr "" | |
10200 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " | |
10201 "nájdená." | |
10202 | |
10192 #, c-format | 10203 #, c-format |
10193 msgid " - %s" | 10204 msgid " - %s" |
10194 msgstr " - %s" | 10205 msgstr " - %s" |
10195 | 10206 |
10196 #, c-format | 10207 #, c-format |
10219 | 10230 |
10220 #. 10048 | 10231 #. 10048 |
10221 #, c-format | 10232 #, c-format |
10222 msgid "Address already in use." | 10233 msgid "Address already in use." |
10223 msgstr "Adresu už používa niekto iný" | 10234 msgstr "Adresu už používa niekto iný" |
10235 | |
10236 #, c-format | |
10237 msgid "Error Reading %s" | |
10238 msgstr "Chyba počas čítania %s" | |
10239 | |
10240 #, fuzzy, c-format | |
10241 msgid "" | |
10242 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10243 "the old file has been renamed to %s~." | |
10244 msgstr "" | |
10245 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý " | |
10246 "súbor bol premenovaný na %s~." | |
10224 | 10247 |
10225 msgid "Internet Messenger" | 10248 msgid "Internet Messenger" |
10226 msgstr "Internetový komunikátor" | 10249 msgstr "Internetový komunikátor" |
10227 | 10250 |
10228 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10251 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10263 | 10286 |
10264 #. Buddy icon | 10287 #. Buddy icon |
10265 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10288 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10266 msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" | 10289 msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" |
10267 | 10290 |
10268 #. Build the protocol options frame. | 10291 msgid "_Advanced" |
10269 #, c-format | 10292 msgstr "_Pokročilé" |
10270 msgid "%s Options" | |
10271 msgstr "Možnosti %s" | |
10272 | 10293 |
10273 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10294 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10274 msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" | 10295 msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" |
10275 | 10296 |
10276 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10297 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10301 | 10322 |
10302 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10323 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10303 msgid "you can see the butterflies mating" | 10324 msgid "you can see the butterflies mating" |
10304 msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" | 10325 msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" |
10305 | 10326 |
10306 msgid "Proxy Options" | |
10307 msgstr "Možnosti proxy" | |
10308 | |
10309 msgid "Proxy _type:" | 10327 msgid "Proxy _type:" |
10310 msgstr "_Typ proxy:" | 10328 msgstr "_Typ proxy:" |
10311 | 10329 |
10312 msgid "_Host:" | 10330 msgid "_Host:" |
10313 msgstr "_Hostiteľ:" | 10331 msgstr "_Hostiteľ:" |
10331 msgstr "_Základné" | 10349 msgstr "_Základné" |
10332 | 10350 |
10333 msgid "Create _this new account on the server" | 10351 msgid "Create _this new account on the server" |
10334 msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri" | 10352 msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri" |
10335 | 10353 |
10336 msgid "_Advanced" | 10354 #, fuzzy |
10337 msgstr "_Pokročilé" | 10355 msgid "_Proxy" |
10356 msgstr "Proxy" | |
10338 | 10357 |
10339 msgid "Enabled" | 10358 msgid "Enabled" |
10340 msgstr "Povolený" | 10359 msgstr "Povolený" |
10341 | 10360 |
10342 msgid "Protocol" | 10361 msgid "Protocol" |
10412 msgstr "Zobraziť podrobnosti" | 10431 msgstr "Zobraziť podrobnosti" |
10413 | 10432 |
10414 msgid "I_M" | 10433 msgid "I_M" |
10415 msgstr "I_M" | 10434 msgstr "I_M" |
10416 | 10435 |
10436 #, fuzzy | |
10437 msgid "_Audio Call" | |
10438 msgstr "Pridať chat" | |
10439 | |
10440 msgid "Audio/_Video Call" | |
10441 msgstr "" | |
10442 | |
10443 #, fuzzy | |
10444 msgid "_Video Call" | |
10445 msgstr "Video chat" | |
10446 | |
10417 msgid "_Send File..." | 10447 msgid "_Send File..." |
10418 msgstr "Poslať _súbor..." | 10448 msgstr "Poslať _súbor..." |
10419 | 10449 |
10420 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10450 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10421 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." | 10451 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." |
10548 msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" | 10578 msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" |
10549 | 10579 |
10550 msgid "/Tools/_Certificates" | 10580 msgid "/Tools/_Certificates" |
10551 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" | 10581 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" |
10552 | 10582 |
10583 #, fuzzy | |
10584 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10585 msgstr "/Nástroje/_Smajlík" | |
10586 | |
10553 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10587 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10554 msgstr "/Nástroje/_Moduly" | 10588 msgstr "/Nástroje/_Moduly" |
10555 | 10589 |
10556 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10590 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10557 msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" | 10591 msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" |
10558 | 10592 |
10559 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10593 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10560 msgstr "/Nástroje/_Súkromie" | 10594 msgstr "/Nástroje/_Súkromie" |
10561 | |
10562 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10563 msgstr "/Nástroje/_Smajlík" | |
10564 | 10595 |
10565 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10596 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10566 msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" | 10597 msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" |
10567 | 10598 |
10568 msgid "/Tools/R_oom List" | 10599 msgid "/Tools/R_oom List" |
10678 msgstr "Ručne" | 10709 msgstr "Ručne" |
10679 | 10710 |
10680 msgid "By status" | 10711 msgid "By status" |
10681 msgstr "Podľa stavu" | 10712 msgstr "Podľa stavu" |
10682 | 10713 |
10683 msgid "By log size" | 10714 msgid "By recent log activity" |
10684 msgstr "Podľa veľkosti záznamu" | 10715 msgstr "" |
10685 | 10716 |
10686 #, c-format | 10717 #, c-format |
10687 msgid "%s disconnected" | 10718 msgid "%s disconnected" |
10688 msgstr "%s bol odpojený" | 10719 msgstr "%s bol odpojený" |
10689 | 10720 |
10694 msgid "Reconnect" | 10725 msgid "Reconnect" |
10695 msgstr "Pripojiť" | 10726 msgstr "Pripojiť" |
10696 | 10727 |
10697 msgid "Re-enable" | 10728 msgid "Re-enable" |
10698 msgstr "Povoliť účet" | 10729 msgstr "Povoliť účet" |
10730 | |
10731 msgid "SSL FAQs" | |
10732 msgstr "" | |
10699 | 10733 |
10700 msgid "Welcome back!" | 10734 msgid "Welcome back!" |
10701 msgstr "Vitajte späť!" | 10735 msgstr "Vitajte späť!" |
10702 | 10736 |
10703 #, c-format | 10737 #, c-format |
10782 "do vášho zoznamu priateľov.\n" | 10816 "do vášho zoznamu priateľov.\n" |
10783 | 10817 |
10784 msgid "A_lias:" | 10818 msgid "A_lias:" |
10785 msgstr "P_rezývka:" | 10819 msgstr "P_rezývka:" |
10786 | 10820 |
10821 msgid "_Group:" | |
10822 msgstr "_Skupina:" | |
10823 | |
10787 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10824 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10788 msgstr "Znovu_pripojiť keď sa prihlásite." | 10825 msgstr "Znovu_pripojiť keď sa prihlásite." |
10789 | 10826 |
10790 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10827 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10791 msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna." | 10828 msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna." |
10833 "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." | 10870 "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." |
10834 | 10871 |
10835 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10872 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10836 msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" | 10873 msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" |
10837 | 10874 |
10838 #. Put our happy label in it. | |
10839 msgid "" | |
10840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10841 "invite message." | |
10842 msgstr "" | |
10843 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou " | |
10844 "pozývacou správou." | |
10845 | |
10846 msgid "_Buddy:" | 10875 msgid "_Buddy:" |
10847 msgstr "_Priateľ:" | 10876 msgstr "_Priateľ:" |
10848 | 10877 |
10849 msgid "_Message:" | 10878 msgid "_Message:" |
10850 msgstr "_Správa:" | 10879 msgstr "_Správa:" |
10914 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10943 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10915 msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." | 10944 msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." |
10916 | 10945 |
10917 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10946 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10918 msgstr "/Rozhovor/Vymazať" | 10947 msgstr "/Rozhovor/Vymazať" |
10948 | |
10949 #, fuzzy | |
10950 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10951 msgstr "/Rozhovor/Via_c" | |
10952 | |
10953 #, fuzzy | |
10954 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10955 msgstr "/Rozhovor/Via_c" | |
10956 | |
10957 #, fuzzy | |
10958 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10959 msgstr "/Rozhovor/_Skryť" | |
10960 | |
10961 #, fuzzy | |
10962 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10963 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" | |
10919 | 10964 |
10920 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10965 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10921 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." | 10966 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." |
10922 | 10967 |
10923 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10968 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10987 msgstr "/Rozhovor" | 11032 msgstr "/Rozhovor" |
10988 | 11033 |
10989 msgid "/Conversation/View Log" | 11034 msgid "/Conversation/View Log" |
10990 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" | 11035 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" |
10991 | 11036 |
11037 #, fuzzy | |
11038 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11039 msgstr "/Rozhovor/Viac" | |
11040 | |
11041 #, fuzzy | |
11042 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11043 msgstr "/Rozhovor/_Skryť" | |
11044 | |
11045 #, fuzzy | |
11046 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11047 msgstr "/Rozhovor/Viac" | |
11048 | |
10992 msgid "/Conversation/Send File..." | 11049 msgid "/Conversation/Send File..." |
10993 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." | 11050 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." |
10994 | 11051 |
10995 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10996 msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." | 11053 msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." |
11170 | 11227 |
11171 #. feel free to not translate this | 11228 #. feel free to not translate this |
11172 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11229 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11173 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11230 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11174 | 11231 |
11232 msgid "voice and video" | |
11233 msgstr "" | |
11234 | |
11175 msgid "support" | 11235 msgid "support" |
11176 msgstr "podpora" | 11236 msgstr "podpora" |
11177 | 11237 |
11178 msgid "webmaster" | 11238 msgid "webmaster" |
11179 msgstr "webmaster" | 11239 msgstr "webmaster" |
11308 msgid "Georgian" | 11368 msgid "Georgian" |
11309 msgstr "gruzínčina" | 11369 msgstr "gruzínčina" |
11310 | 11370 |
11311 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11371 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11312 msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia" | 11372 msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia" |
11373 | |
11374 #, fuzzy | |
11375 msgid "Khmer" | |
11376 msgstr "Iné" | |
11313 | 11377 |
11314 msgid "Kannada" | 11378 msgid "Kannada" |
11315 msgstr "kannadčina" | 11379 msgstr "kannadčina" |
11316 | 11380 |
11317 msgid "Kannada Translation team" | 11381 msgid "Kannada Translation team" |
11777 msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie" | 11841 msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie" |
11778 | 11842 |
11779 msgid "Enable typing notification" | 11843 msgid "Enable typing notification" |
11780 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" | 11844 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" |
11781 | 11845 |
11782 msgid "_Copy Email Address" | |
11783 msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" | |
11784 | |
11785 msgid "_Open Link in Browser" | |
11786 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" | |
11787 | |
11788 msgid "_Copy Link Location" | |
11789 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | |
11790 | |
11791 msgid "" | 11846 msgid "" |
11792 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11847 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11793 "\n" | 11848 "\n" |
11794 "Defaulting to PNG." | 11849 "Defaulting to PNG." |
11795 msgstr "" | 11850 msgstr "" |
12028 | 12083 |
12029 #, c-format | 12084 #, c-format |
12030 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12085 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12031 msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" | 12086 msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" |
12032 | 12087 |
12033 #, c-format | 12088 #, fuzzy, c-format |
12034 msgid "" | 12089 msgid "" |
12035 "%s %s\n" | 12090 "%s %s\n" |
12036 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12037 "\n" | 12092 "\n" |
12038 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12039 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12094 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12095 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12040 " -h, --help display this help and exit\n" | 12096 " -h, --help display this help and exit\n" |
12041 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12042 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12098 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12043 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12044 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12058 " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n" | 12114 " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n" |
12059 " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n" | 12115 " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n" |
12060 " --display=DISPLAY X obrazovka, ktorú použiť\n" | 12116 " --display=DISPLAY X obrazovka, ktorú použiť\n" |
12061 " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" | 12117 " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" |
12062 | 12118 |
12063 #, c-format | 12119 #, fuzzy, c-format |
12064 msgid "" | 12120 msgid "" |
12065 "%s %s\n" | 12121 "%s %s\n" |
12066 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12122 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12067 "\n" | 12123 "\n" |
12068 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12124 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12069 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12125 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12126 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12070 " -h, --help display this help and exit\n" | 12127 " -h, --help display this help and exit\n" |
12071 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12128 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12072 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12129 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12073 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12130 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12074 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12131 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12123 | 12180 |
12124 #, c-format | 12181 #, c-format |
12125 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12182 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12126 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" | 12183 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" |
12127 | 12184 |
12128 msgid "Open All Messages" | 12185 msgid "/_Media" |
12129 msgstr "Otvoriť všetky správy" | 12186 msgstr "" |
12130 | 12187 |
12131 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12188 msgid "/Media/_Hangup" |
12132 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12189 msgstr "" |
12190 | |
12191 #, fuzzy | |
12192 msgid "Calling..." | |
12193 msgstr "Počíta sa..." | |
12194 | |
12195 #, c-format | |
12196 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12197 msgstr "" | |
12198 | |
12199 #, c-format | |
12200 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12201 msgstr "" | |
12133 | 12202 |
12134 #, c-format | 12203 #, c-format |
12135 msgid "%s has %d new message." | 12204 msgid "%s has %d new message." |
12136 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12205 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12137 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." | 12206 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." |
12158 | 12227 |
12159 msgid "" | 12228 msgid "" |
12160 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12161 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." | 12230 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." |
12162 | 12231 |
12232 msgid "Open All Messages" | |
12233 msgstr "Otvoriť všetky správy" | |
12234 | |
12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | |
12237 | |
12238 #, fuzzy | |
12239 msgid "New Pounces" | |
12240 msgstr "Nové sledovanie priateľa" | |
12241 | |
12242 msgid "Dismiss" | |
12243 msgstr "" | |
12244 | |
12245 #, fuzzy | |
12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | |
12248 | |
12249 #, fuzzy | |
12250 msgid "No message" | |
12251 msgstr "Neznáma správa" | |
12252 | |
12163 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12253 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12164 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." | 12254 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." |
12165 | 12255 |
12166 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12256 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12167 msgstr "Bude zastavených viac modulov." | 12257 msgstr "Bude zastavených viac modulov." |
12204 msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" | 12294 msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" |
12205 | 12295 |
12206 msgid "Select a file" | 12296 msgid "Select a file" |
12207 msgstr "Vyberte súbor" | 12297 msgstr "Vyberte súbor" |
12208 | 12298 |
12299 #, fuzzy | |
12300 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12301 msgstr "Upraviť sledovanie priateľa" | |
12302 | |
12209 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12210 msgid "Pounce on Whom" | 12304 msgid "Pounce on Whom" |
12211 msgstr "Koho sledovať" | 12305 msgstr "Koho sledovať" |
12212 | 12306 |
12213 msgid "_Buddy name:" | 12307 msgid "_Buddy name:" |
12274 msgstr "_Opakujúce sa" | 12368 msgstr "_Opakujúce sa" |
12275 | 12369 |
12276 msgid "Pounce Target" | 12370 msgid "Pounce Target" |
12277 msgstr "Cieľ sledovania" | 12371 msgstr "Cieľ sledovania" |
12278 | 12372 |
12373 #, fuzzy, c-format | |
12374 msgid "Started typing" | |
12375 msgstr "Začne písať" | |
12376 | |
12377 #, fuzzy, c-format | |
12378 msgid "Paused while typing" | |
12379 msgstr "Preruší písanie" | |
12380 | |
12381 #, fuzzy, c-format | |
12382 msgid "Signed on" | |
12383 msgstr "Prihlási sa" | |
12384 | |
12385 #, fuzzy, c-format | |
12386 msgid "Returned from being idle" | |
12387 msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)" | |
12388 | |
12389 #, fuzzy, c-format | |
12390 msgid "Returned from being away" | |
12391 msgstr "Prestane byť neprítomný" | |
12392 | |
12393 #, fuzzy, c-format | |
12394 msgid "Stopped typing" | |
12395 msgstr "Prestal písať" | |
12396 | |
12397 #, fuzzy, c-format | |
12398 msgid "Signed off" | |
12399 msgstr "Odhlási sa" | |
12400 | |
12401 #, fuzzy, c-format | |
12402 msgid "Became idle" | |
12403 msgstr "Stane sa nečinný" | |
12404 | |
12405 #, fuzzy, c-format | |
12406 msgid "Went away" | |
12407 msgstr "Pri neprítomnosti" | |
12408 | |
12409 #, fuzzy, c-format | |
12410 msgid "Sent a message" | |
12411 msgstr "Odoslať správu" | |
12412 | |
12413 #, fuzzy, c-format | |
12414 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" | |
12416 | |
12279 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12417 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12280 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | 12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." |
12281 | 12419 |
12282 msgid "Install Theme" | 12420 msgid "Install Theme" |
12283 msgstr "Inštalovať tému" | 12421 msgstr "Inštalovať tému" |
12297 msgstr "Klávesové skratky" | 12435 msgstr "Klávesové skratky" |
12298 | 12436 |
12299 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12437 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12300 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" | 12438 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" |
12301 | 12439 |
12440 #. Buddy List Themes | |
12441 #, fuzzy | |
12442 msgid "Buddy List Theme" | |
12443 msgstr "Zoznam priateľov" | |
12444 | |
12445 #. System Tray | |
12302 msgid "System Tray Icon" | 12446 msgid "System Tray Icon" |
12303 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" | 12447 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" |
12304 | 12448 |
12305 msgid "_Show system tray icon:" | 12449 msgid "_Show system tray icon:" |
12306 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" | 12450 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" |
12407 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." | 12551 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." |
12408 | 12552 |
12409 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12553 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12410 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." | 12554 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." |
12411 | 12555 |
12412 msgid "ST_UN server:" | |
12413 msgstr "ST_UN server:" | |
12414 | |
12415 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12556 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12416 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" | 12557 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" |
12417 | 12558 |
12418 msgid "_Autodetect IP address" | 12559 msgid "_Autodetect IP address" |
12419 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" | 12560 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" |
12433 msgid "_Start port:" | 12574 msgid "_Start port:" |
12434 msgstr "_Počiatočný port:" | 12575 msgstr "_Počiatočný port:" |
12435 | 12576 |
12436 msgid "_End port:" | 12577 msgid "_End port:" |
12437 msgstr "_Koncový port:" | 12578 msgstr "_Koncový port:" |
12579 | |
12580 #. TURN server | |
12581 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12582 msgstr "" | |
12438 | 12583 |
12439 msgid "Proxy Server & Browser" | 12584 msgid "Proxy Server & Browser" |
12440 msgstr "Proxy server a prehliadač" | 12585 msgstr "Proxy server a prehliadač" |
12441 | 12586 |
12442 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12587 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12624 | 12769 |
12625 #. Auto-away stuff | 12770 #. Auto-away stuff |
12626 msgid "Auto-away" | 12771 msgid "Auto-away" |
12627 msgstr "Automatická neprítomnosť" | 12772 msgstr "Automatická neprítomnosť" |
12628 | 12773 |
12774 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12775 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" | |
12776 | |
12629 msgid "Change status when _idle" | 12777 msgid "Change status when _idle" |
12630 msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti" | 12778 msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti" |
12631 | |
12632 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12633 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" | |
12634 | 12779 |
12635 msgid "Change _status to:" | 12780 msgid "Change _status to:" |
12636 msgstr "Zmeniť _stav na:" | 12781 msgstr "Zmeniť _stav na:" |
12637 | 12782 |
12638 #. Signon status stuff | 12783 #. Signon status stuff |
12778 | 12923 |
12779 #, c-format | 12924 #, c-format |
12780 msgid "Status for %s" | 12925 msgid "Status for %s" |
12781 msgstr "Stav pre %s" | 12926 msgstr "Stav pre %s" |
12782 | 12927 |
12928 #. | |
12929 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12930 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12931 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12932 #. * better user experience. | |
12933 #. | |
12783 msgid "Custom Smiley" | 12934 msgid "Custom Smiley" |
12784 msgstr "Vlastný smajlík" | 12935 msgstr "Vlastný smajlík" |
12785 | 12936 |
12786 msgid "More Data needed" | 12937 msgid "More Data needed" |
12787 msgstr "Je treba viac dát" | 12938 msgstr "Je treba viac dát" |
12788 | 12939 |
12789 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12940 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12790 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." | 12941 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." |
12791 | 12942 |
12943 #, fuzzy, c-format | |
12944 msgid "" | |
12945 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12946 msgstr "" | |
12947 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku." | |
12948 | |
12792 msgid "Duplicate Shortcut" | 12949 msgid "Duplicate Shortcut" |
12793 msgstr "Duplicitná skratka" | 12950 msgstr "Duplicitná skratka" |
12794 | 12951 |
12795 msgid "" | |
12796 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12797 "different shortcut." | |
12798 msgstr "" | |
12799 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku." | |
12800 | |
12801 msgid "Please select an image for the smiley." | 12952 msgid "Please select an image for the smiley." |
12802 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." | 12953 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." |
12803 | 12954 |
12804 msgid "Edit Smiley" | 12955 msgid "Edit Smiley" |
12805 msgstr "Upraviť smajlíka" | 12956 msgstr "Upraviť smajlíka" |
12806 | 12957 |
12807 msgid "Add Smiley" | 12958 msgid "Add Smiley" |
12808 msgstr "Pridať smajlíka" | 12959 msgstr "Pridať smajlíka" |
12809 | 12960 |
12810 msgid "Smiley _Image" | 12961 #, fuzzy |
12811 msgstr "_Obrázok smajlíka" | 12962 msgid "_Image:" |
12812 | 12963 msgstr "O_brázok" |
12813 #. Smiley shortcut | 12964 |
12814 msgid "Smiley S_hortcut" | 12965 #. Shortcut text |
12815 msgstr "S_kratka smajlíka" | 12966 #, fuzzy |
12967 msgid "S_hortcut text:" | |
12968 msgstr "Skratka" | |
12816 | 12969 |
12817 msgid "Smiley" | 12970 msgid "Smiley" |
12818 msgstr "Smajlík" | 12971 msgstr "Smajlík" |
12972 | |
12973 #, fuzzy | |
12974 msgid "Shortcut Text" | |
12975 msgstr "Skratka" | |
12819 | 12976 |
12820 msgid "Custom Smiley Manager" | 12977 msgid "Custom Smiley Manager" |
12821 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" | 12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" |
12822 | 12979 |
12823 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12939 msgid "" | 13096 msgid "" |
12940 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13097 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12941 msgstr "" | 13098 msgstr "" |
12942 "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je " | 13099 "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je " |
12943 "poškodený súbor" | 13100 "poškodený súbor" |
13101 | |
13102 #, fuzzy | |
13103 msgid "_Open Link" | |
13104 msgstr "_Otvoriť odkaz:" | |
13105 | |
13106 msgid "_Copy Link Location" | |
13107 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | |
13108 | |
13109 msgid "_Copy Email Address" | |
13110 msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" | |
12944 | 13111 |
12945 msgid "Save File" | 13112 msgid "Save File" |
12946 msgstr "Uložiť súbor" | 13113 msgstr "Uložiť súbor" |
12947 | 13114 |
12948 msgid "Select color" | 13115 msgid "Select color" |
13958 | 14125 |
13959 #. * description | 14126 #. * description |
13960 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13961 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | 14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." |
13962 | 14129 |
14130 #~ msgid "Invite message" | |
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky" | |
14132 | |
14133 #~ msgid "" | |
14134 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14135 #~ "along with an optional invite message." | |
14136 #~ msgstr "" | |
14137 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n" | |
14138 #~ "spolu s nepovinným textom pozvánky." | |
14139 | |
14140 #~ msgid "Looking up %s" | |
14141 #~ msgstr "Vyhľadáva sa %s" | |
14142 | |
14143 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14144 #~ msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" | |
14145 | |
14146 #~ msgid "Signon: %s" | |
14147 #~ msgstr "Odhlásenie: %s" | |
14148 | |
14149 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14150 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s." | |
14151 | |
14152 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14153 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s." | |
14154 | |
14155 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14156 #~ msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov." | |
14157 | |
14158 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14159 #~ msgstr "%s nie je práve prihlásený." | |
14160 | |
14161 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14162 #~ msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené." | |
14163 | |
14164 #~ msgid "" | |
14165 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14166 #~ msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera" | |
14167 | |
14168 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14169 #~ msgstr "Chat v %s nie je dostupný." | |
14170 | |
14171 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14172 #~ msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo." | |
14173 | |
14174 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14175 #~ msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." | |
14176 | |
14177 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14178 #~ msgstr "" | |
14179 #~ "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš " | |
14180 #~ "rýchlo." | |
14181 | |
14182 #~ msgid "Failure." | |
14183 #~ msgstr "Zlyhanie." | |
14184 | |
14185 #~ msgid "Too many matches." | |
14186 #~ msgstr "Príliš veľa výskytov." | |
14187 | |
14188 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14189 #~ msgstr "Vyžaduje viac parametrov." | |
14190 | |
14191 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14192 #~ msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná" | |
14193 | |
14194 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14195 #~ msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené." | |
14196 | |
14197 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14198 #~ msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované." | |
14199 | |
14200 #~ msgid "No keywords." | |
14201 #~ msgstr "Žiadne kľúče." | |
14202 | |
14203 #~ msgid "User has no directory information." | |
14204 #~ msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári." | |
14205 | |
14206 #~ msgid "Country not supported." | |
14207 #~ msgstr "Krajina nie je podporovaná." | |
14208 | |
14209 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14210 #~ msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." | |
14211 | |
14212 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14213 #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." | |
14214 | |
14215 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14216 #~ msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
14217 | |
14218 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14219 #~ msgstr "" | |
14220 #~ "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa " | |
14221 #~ "mohli prihlásiť." | |
14222 | |
14223 #~ msgid "" | |
14224 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14225 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14226 #~ "even longer." | |
14227 #~ msgstr "" | |
14228 #~ "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a " | |
14229 #~ "skúste to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte " | |
14230 #~ "dlhšie." | |
14231 | |
14232 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14233 #~ msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s." | |
14234 | |
14235 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14236 #~ msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s" | |
14237 | |
14238 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14239 #~ msgstr "Chybný názov skupiny" | |
14240 | |
14241 #~ msgid "Connection Closed" | |
14242 #~ msgstr "Spojenie ukončené" | |
14243 | |
14244 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14245 #~ msgstr "Čaká sa na odpoveď..." | |
14246 | |
14247 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14248 #~ msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy." | |
14249 | |
14250 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14251 #~ msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" | |
14252 | |
14253 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14254 #~ msgstr "Získať informácie o priečinku" | |
14255 | |
14256 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14257 #~ msgstr "Nastaviť informácie o priečinku" | |
14258 | |
14259 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14260 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!" | |
14261 | |
14262 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14263 #~ msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila." | |
14264 | |
14265 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14266 #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos." | |
14267 | |
14268 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14269 #~ msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať" | |
14270 | |
14271 #~ msgid "Save As..." | |
14272 #~ msgstr "Uložiť ako..." | |
14273 | |
14274 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14275 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14276 #~ msgstr[0] "" | |
14277 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" | |
14278 #~ "s)%s%s" | |
14279 #~ msgstr[1] "" | |
14280 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %" | |
14281 #~ "s)%s%s" | |
14282 #~ msgstr[2] "" | |
14283 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" | |
14284 #~ "s)%s%s" | |
14285 | |
14286 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14287 #~ msgstr "%s od vás požaduje súbor" | |
14288 | |
14289 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14290 #~ msgstr "Modul protokolu TOC" | |
14291 | |
14292 #~ msgid "%s Options" | |
14293 #~ msgstr "Možnosti %s" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "Proxy Options" | |
14296 #~ msgstr "Možnosti proxy" | |
14297 | |
14298 #~ msgid "By log size" | |
14299 #~ msgstr "Podľa veľkosti záznamu" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14302 #~ msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14305 #~ msgstr "ST_UN server:" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14308 #~ msgstr "_Obrázok smajlíka" | |
14309 | |
14310 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14311 #~ msgstr "S_kratka smajlíka" | |
14312 | |
13963 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14313 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
13964 #~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" | 14314 #~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" |
13965 | 14315 |
13966 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 14316 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
13967 #~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" | 14317 #~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" |
14601 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" | 14951 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" |
14602 | 14952 |
14603 #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times" | 14953 #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times" |
14604 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" | 14954 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" |
14605 | 14955 |
14606 #~ msgid "/Conversation/_Hide" | |
14607 #~ msgstr "/Rozhovor/_Skryť" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "Norwegian" | 14956 #~ msgid "Norwegian" |
14610 #~ msgstr "nórčina" | 14957 #~ msgstr "nórčina" |