comparison po/sk.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents c7147de91938
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
611 "zaznamenané." 611 "zaznamenané."
612 612
613 msgid "Send To" 613 msgid "Send To"
614 msgstr "Odoslať do" 614 msgstr "Odoslať do"
615 615
616 msgid "Invite message"
617 msgstr "Správa pozvánky"
618
619 msgid "Invite"
620 msgstr "Pozvať"
621
622 msgid ""
623 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
624 "along with an optional invite message."
625 msgstr ""
626 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n"
627 "spolu s nepovinným textom pozvánky."
628
629 msgid "Conversation" 616 msgid "Conversation"
630 msgstr "Rozhovor" 617 msgstr "Rozhovor"
631 618
632 msgid "Clear Scrollback" 619 msgid "Clear Scrollback"
633 msgstr "Vymazať záznam" 620 msgstr "Vymazať záznam"
880 msgstr "Všetky rozhovory" 867 msgstr "Všetky rozhovory"
881 868
882 msgid "System Log" 869 msgid "System Log"
883 msgstr "Systémový záznam" 870 msgstr "Systémový záznam"
884 871
872 #, fuzzy
873 msgid "Calling ... "
874 msgstr "Počíta sa..."
875
876 msgid "Hangup"
877 msgstr ""
878
879 #. Number of actions
880 msgid "Accept"
881 msgstr "Prijať"
882
883 msgid "Reject"
884 msgstr "Odmietnuť"
885
886 msgid "Call in progress."
887 msgstr ""
888
889 msgid "The call has been terminated."
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 msgid "You have rejected the call."
902 msgstr "Opustili ste kanál %s%s"
903
904 msgid "call: Make an audio call."
905 msgstr ""
906
885 msgid "Emails" 907 msgid "Emails"
886 msgstr "E-maily" 908 msgstr "E-maily"
887 909
888 msgid "You have mail!" 910 msgid "You have mail!"
889 msgstr "Máte poštu!" 911 msgstr "Máte poštu!"
914 msgid "Continue" 936 msgid "Continue"
915 msgstr "Pokračovať" 937 msgstr "Pokračovať"
916 938
917 msgid "IM" 939 msgid "IM"
918 msgstr "Napísať správu" 940 msgstr "Napísať správu"
941
942 msgid "Invite"
943 msgstr "Pozvať"
919 944
920 msgid "(none)" 945 msgid "(none)"
921 msgstr "(žiadne)" 946 msgstr "(žiadne)"
922 947
923 msgid "URI" 948 msgid "URI"
1118 1143
1119 #, c-format 1144 #, c-format
1120 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1145 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1121 msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" 1146 msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)"
1122 1147
1123 #, c-format
1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1148 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1125 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" 1149 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"
1126 1150
1127 msgid "Based on keyboard use" 1151 msgid "Based on keyboard use"
1128 msgstr "Podľa využitia klávesnice" 1152 msgstr "Podľa využitia klávesnice"
1526 msgstr "GntLastlog" 1550 msgstr "GntLastlog"
1527 1551
1528 msgid "Lastlog plugin." 1552 msgid "Lastlog plugin."
1529 msgstr "Modul Lastlog." 1553 msgstr "Modul Lastlog."
1530 1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Fetching TinyURL..."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "TinyURL"
1569 msgstr "Tune URL"
1570
1571 msgid "TinyURL plugin"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1575 msgstr ""
1576
1531 msgid "accounts" 1577 msgid "accounts"
1532 msgstr "účty" 1578 msgstr "účty"
1533 1579
1534 msgid "Password is required to sign on." 1580 msgid "Password is required to sign on."
1535 msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." 1581 msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."
1625 msgstr "Prijať certifikát pre %s?" 1671 msgstr "Prijať certifikát pre %s?"
1626 1672
1627 #. TODO: Find what the handle ought to be 1673 #. TODO: Find what the handle ought to be
1628 msgid "SSL Certificate Verification" 1674 msgid "SSL Certificate Verification"
1629 msgstr "Overenie SSL certifikátu" 1675 msgstr "Overenie SSL certifikátu"
1630
1631 #. Number of actions
1632 msgid "Accept"
1633 msgstr "Prijať"
1634
1635 msgid "Reject"
1636 msgstr "Odmietnuť"
1637 1676
1638 msgid "_View Certificate..." 1677 msgid "_View Certificate..."
1639 msgstr "_Prezrieť certifikát..." 1678 msgstr "_Prezrieť certifikát..."
1640 1679
1641 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1680 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1778 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." 1817 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť."
1779 1818
1780 #, c-format 1819 #, c-format
1781 msgid "%s left the room (%s)." 1820 msgid "%s left the room (%s)."
1782 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." 1821 msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)."
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Invite to chat"
1825 msgstr "Pozvať na konferenciu"
1826
1827 #. Put our happy label in it.
1828 msgid ""
1829 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1830 "invite message."
1831 msgstr ""
1832 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
1833 "pozývacou správou."
1783 1834
1784 #, c-format 1835 #, c-format
1785 msgid "Failed to get connection: %s" 1836 msgid "Failed to get connection: %s"
1786 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" 1837 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"
1787 1838
2600 msgid "Save offline messages in pounce" 2651 msgid "Save offline messages in pounce"
2601 msgstr "Uložiť offline správy do sledovania" 2652 msgstr "Uložiť offline správy do sledovania"
2602 2653
2603 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2654 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2604 msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania." 2655 msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania."
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "One Time Password"
2659 msgstr "Zadajte heslo"
2660
2661 #. *< type
2662 #. *< ui_requirement
2663 #. *< flags
2664 #. *< dependencies
2665 #. *< priority
2666 #. *< id
2667 msgid "One Time Password Support"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. *< name
2671 #. *< version
2672 #. * summary
2673 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. * description
2677 msgid ""
2678 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2679 "are only used in a single successful connection.\n"
2680 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2681 msgstr ""
2605 2682
2606 #. *< type 2683 #. *< type
2607 #. *< ui_requirement 2684 #. *< ui_requirement
2608 #. *< flags 2685 #. *< flags
2609 #. *< dependencies 2686 #. *< dependencies
2997 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" 3074 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"
2998 3075
2999 msgid "Add to chat..." 3076 msgid "Add to chat..."
3000 msgstr "Pridať na chat..." 3077 msgstr "Pridať na chat..."
3001 3078
3079 #. Global
3002 msgid "Available" 3080 msgid "Available"
3003 msgstr "Pripojený" 3081 msgstr "Pripojený"
3004 3082
3005 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3083 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3006 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3084 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3341 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3419 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3342 "invalid characters." 3420 "invalid characters."
3343 msgstr "" 3421 msgstr ""
3344 "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." 3422 "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."
3345 3423
3424 #. We only want to do the following dance if the connection
3425 #. has not been successfully completed. If it has, just
3426 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3429 msgstr "Toto meno už používa niekto iný"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Nickname in use"
3433 msgstr "Prezývka"
3434
3346 msgid "Cannot change nick" 3435 msgid "Cannot change nick"
3347 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" 3436 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"
3348 3437
3349 msgid "Could not change nick" 3438 msgid "Could not change nick"
3350 msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" 3439 msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku"
3615 msgid "Invalid challenge from server" 3704 msgid "Invalid challenge from server"
3616 msgstr "Chybná výzva zo servera" 3705 msgstr "Chybná výzva zo servera"
3617 3706
3618 msgid "SASL error" 3707 msgid "SASL error"
3619 msgstr "Chyba SASL" 3708 msgstr "Chyba SASL"
3709
3710 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3711 msgstr ""
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "No session ID given"
3715 msgstr "Nebol uvedený dôvod"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3719 msgstr "Verzia nepodporovaná"
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3723 msgstr ""
3724 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
3725 "%s"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Could not establish a connection with the server:\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3732 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
3733 "%s"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Unable to establish SSL connection"
3737 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"
3738
3739 msgid "Unable to create socket"
3740 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
3741
3742 msgid "Write error"
3743 msgstr "Chyba zápisu"
3620 3744
3621 msgid "Full Name" 3745 msgid "Full Name"
3622 msgstr "Celé meno" 3746 msgstr "Celé meno"
3623 3747
3624 msgid "Family Name" 3748 msgid "Family Name"
3681 msgid "Client" 3805 msgid "Client"
3682 msgstr "Klient" 3806 msgstr "Klient"
3683 3807
3684 msgid "Operating System" 3808 msgid "Operating System"
3685 msgstr "Operačný systém" 3809 msgstr "Operačný systém"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Local Time"
3813 msgstr "Lokálny súbor:"
3686 3814
3687 msgid "Last Activity" 3815 msgid "Last Activity"
3688 msgstr "Posledná aktivita" 3816 msgstr "Posledná aktivita"
3689 3817
3690 msgid "Service Discovery Info" 3818 msgid "Service Discovery Info"
4011 msgstr "Hľadať miestnosti" 4139 msgstr "Hľadať miestnosti"
4012 4140
4013 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4014 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." 4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
4015 4143
4016 msgid "Write error"
4017 msgstr "Chyba zápisu"
4018
4019 msgid "Ping timeout" 4144 msgid "Ping timeout"
4020 msgstr "Interval ping" 4145 msgstr "Interval ping"
4021 4146
4022 msgid "Read Error" 4147 msgid "Read Error"
4023 msgstr "Chyba čítania" 4148 msgstr "Chyba čítania"
4024 4149
4025 #, c-format 4150 #, c-format
4026 msgid "" 4151 msgid ""
4027 "Could not establish a connection with the server:\n" 4152 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4028 "%s" 4153 "directly.\n"
4029 msgstr "" 4154 msgstr ""
4030 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
4031 "%s"
4032
4033 msgid "Unable to create socket"
4034 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
4035 4155
4036 msgid "Invalid XMPP ID" 4156 msgid "Invalid XMPP ID"
4037 msgstr "Chybné XMPP ID" 4157 msgstr "Chybné XMPP ID"
4038 4158
4039 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4040 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." 4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."
4041 4161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
4165
4042 #, c-format 4166 #, c-format
4043 msgid "Registration of %s@%s successful" 4167 msgid "Registration of %s@%s successful"
4044 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" 4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
4045 4169
4046 #, c-format 4170 #, c-format
4130 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" 4254 msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
4131 4255
4132 msgid "Not Authorized" 4256 msgid "Not Authorized"
4133 msgstr "Neautorizovaný" 4257 msgstr "Neautorizovaný"
4134 4258
4259 msgid "Mood"
4260 msgstr "Nálada"
4261
4262 msgid "Now Listening"
4263 msgstr "Práve počúva"
4264
4135 msgid "Both" 4265 msgid "Both"
4136 msgstr "Obe" 4266 msgstr "Obe"
4137 4267
4138 msgid "From (To pending)" 4268 msgid "From (To pending)"
4139 msgstr "Od (Čaká sa)" 4269 msgstr "Od (Čaká sa)"
4150 msgid "None" 4280 msgid "None"
4151 msgstr "Žiadne" 4281 msgstr "Žiadne"
4152 4282
4153 msgid "Subscription" 4283 msgid "Subscription"
4154 msgstr "Prihlásenie" 4284 msgstr "Prihlásenie"
4155
4156 msgid "Mood"
4157 msgstr "Nálada"
4158
4159 msgid "Now Listening"
4160 msgstr "Práve počúva"
4161 4285
4162 msgid "Mood Text" 4286 msgid "Mood Text"
4163 msgstr "Popis nálady" 4287 msgstr "Popis nálady"
4164 4288
4165 msgid "Allow Buzz" 4289 msgid "Allow Buzz"
4394 4518
4395 #, c-format 4519 #, c-format
4396 msgid "Unable to ping user %s" 4520 msgid "Unable to ping user %s"
4397 msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s" 4521 msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s"
4398 4522
4399 #, c-format 4523 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4524 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4401 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme." 4525 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme."
4402 4526
4403 #, c-format 4527 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4528 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4405 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený." 4529 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený."
4406 4530
4407 #, c-format 4531 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4532 msgid ""
4533 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4534 "buzzes now."
4409 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje." 4535 msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje."
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Buzzing %s..."
4539 msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..."
4410 4540
4411 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4541 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4412 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4542 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4413 msgid "Buzz" 4543 msgid "Buzz"
4414 msgstr "Bzzz" 4544 msgstr "Bzzz"
4415 4545
4416 #, c-format 4546 #, c-format
4417 msgid "%s has buzzed you!" 4547 msgid "%s has buzzed you!"
4418 msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!" 4548 msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!"
4419 4549
4420 #, c-format 4550 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Buzzing %s..." 4551 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4422 msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..." 4552 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4556 msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, práve je odpojený"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4560 msgstr ""
4561 "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných "
4562 "používateľoch"
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Media Initiation Failed"
4566 msgstr "Registrácia zlyhala"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid ""
4570 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4571 "session."
4572 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor"
4573
4574 msgid "Select a Resource"
4575 msgstr "Vyberte zdroj"
4576
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Initiate Media"
4579 msgstr "Začať _chat"
4423 4580
4424 msgid "config: Configure a chat room." 4581 msgid "config: Configure a chat room."
4425 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." 4582 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu."
4426 4583
4427 msgid "configure: Configure a chat room." 4584 msgid "configure: Configure a chat room."
4572 4729
4573 #, c-format 4730 #, c-format
4574 msgid "Error in chat %s" 4731 msgid "Error in chat %s"
4575 msgstr "Chyba v chate %s" 4732 msgstr "Chyba v chate %s"
4576 4733
4734 #, fuzzy
4735 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4736 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
4737
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Transfer was closed."
4740 msgstr "Prenos súboru zlyhal"
4741
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Failed to open the file"
4744 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s"
4745
4746 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4747 msgstr ""
4748
4577 #, c-format 4749 #, c-format
4578 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4579 msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" 4751 msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov"
4580 4752
4581 msgid "File Send Failed" 4753 msgid "File Send Failed"
4596 "používateľoch" 4768 "používateľoch"
4597 4769
4598 #, c-format 4770 #, c-format
4599 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4771 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4600 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" 4772 msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor"
4601
4602 msgid "Select a Resource"
4603 msgstr "Vyberte zdroj"
4604 4773
4605 msgid "Edit User Mood" 4774 msgid "Edit User Mood"
4606 msgstr "Zmeniť náladu používateľa" 4775 msgstr "Zmeniť náladu používateľa"
4607 4776
4608 msgid "Please select your mood from the list." 4777 msgid "Please select your mood from the list."
6406 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " 6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože "
6407 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" 6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-"
6408 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " 6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len "
6409 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." 6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice."
6410 6579
6411 #. Unregistered screen name 6580 #. Unregistered username
6412 #. uid is not exist 6581 #. uid is not exist
6413 msgid "Invalid username." 6582 msgid "Invalid username."
6414 msgstr "Nesprávne používateľské meno." 6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno."
6415 6584
6416 msgid "Incorrect password." 6585 msgid "Incorrect password."
6422 6591
6423 #. service temporarily unavailable 6592 #. service temporarily unavailable
6424 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6425 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." 6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
6426 6595
6427 #. screen name connecting too frequently 6596 #. username connecting too frequently
6428 #. IP address connecting too frequently 6597 #. IP address connecting too frequently
6429 msgid "" 6598 msgid ""
6430 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6431 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6432 msgstr "" 6601 msgstr ""
6616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6617 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." 6786 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
6618 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." 6787 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
6619 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." 6788 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
6620 6789
6621 #. Data is assumed to be the destination sn 6790 #. Data is assumed to be the destination bn
6622 #, c-format 6791 #, c-format
6623 msgid "Unable to send message: %s" 6792 msgid "Unable to send message: %s"
6624 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" 6793 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
6625 6794
6626 msgid "Unknown reason." 6795 msgid "Unknown reason."
7214 msgstr "Obnoviť" 7383 msgstr "Obnoviť"
7215 7384
7216 msgid "Could not change buddy information." 7385 msgid "Could not change buddy information."
7217 msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi." 7386 msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi."
7218 7387
7388 msgid "Mobile"
7389 msgstr "Mobilný"
7390
7391 msgid "Note"
7392 msgstr "Poznámka"
7393
7394 #. callback
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Buddy Memo"
7397 msgstr "Ikona priateľa"
7398
7399 msgid "Change his/her memo as you like"
7400 msgstr ""
7401
7402 #, fuzzy
7403 msgid "_Modify"
7404 msgstr "Upraviť"
7405
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Memo Modify"
7408 msgstr "Upraviť"
7409
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Server says:"
7412 msgstr "Server zaneprázdnený"
7413
7414 msgid "Your request was accepted."
7415 msgstr ""
7416
7417 msgid "Your request was rejected."
7418 msgstr ""
7419
7219 #, c-format 7420 #, c-format
7220 msgid "%u requires verification" 7421 msgid "%u requires verification"
7221 msgstr "%u vyžaduje overenie" 7422 msgstr "%u vyžaduje overenie"
7222 7423
7223 msgid "Add buddy question" 7424 msgid "Add buddy question"
7522 msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n" 7723 msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n"
7523 7724
7524 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7725 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7525 msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n" 7726 msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n"
7526 7727
7728 #, fuzzy
7729 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7730 msgstr "<p><b>Pôvodný autor</b>:<br>\n"
7731
7732 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7733 msgstr ""
7734
7527 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7735 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7528 msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n" 7736 msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n"
7529 7737
7530 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7738 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7531 msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)" 7739 msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)"
7546 msgid "Update all QQ Quns" 7754 msgid "Update all QQ Quns"
7547 msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny" 7755 msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny"
7548 7756
7549 msgid "About OpenQ" 7757 msgid "About OpenQ"
7550 msgstr "O OpenQ" 7758 msgstr "O OpenQ"
7759
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Modify Buddy Memo"
7762 msgstr "Upraviť adresu"
7551 7763
7552 #. *< type 7764 #. *< type
7553 #. *< ui_requirement 7765 #. *< ui_requirement
7554 #. *< flags 7766 #. *< flags
7555 #. *< dependencies 7767 #. *< dependencies
7654 "%s" 7866 "%s"
7655 msgstr "" 7867 msgstr ""
7656 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" 7868 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n"
7657 "%s" 7869 "%s"
7658 7870
7659 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7660 msgid "Unable to connect." 7871 msgid "Unable to connect."
7661 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." 7872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."
7662 7873
7663 msgid "Socket error" 7874 msgid "Socket error"
7664 msgstr "Chyba socketu" 7875 msgstr "Chyba socketu"
8557 msgid "Organization" 8768 msgid "Organization"
8558 msgstr "Organizácia" 8769 msgstr "Organizácia"
8559 8770
8560 msgid "Unit" 8771 msgid "Unit"
8561 msgstr "Jednotka" 8772 msgstr "Jednotka"
8562
8563 msgid "Note"
8564 msgstr "Poznámka"
8565 8773
8566 msgid "Join Chat" 8774 msgid "Join Chat"
8567 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" 8775 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"
8568 8776
8569 #, c-format 8777 #, c-format
9250 9458
9251 msgid "Auth Domain" 9459 msgid "Auth Domain"
9252 msgstr "Autentifikačná doména" 9460 msgstr "Autentifikačná doména"
9253 9461
9254 #, c-format 9462 #, c-format
9255 msgid "Looking up %s"
9256 msgstr "Vyhľadáva sa %s"
9257
9258 #, c-format
9259 msgid "Connect to %s failed"
9260 msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"
9261
9262 #, c-format
9263 msgid "Signon: %s"
9264 msgstr "Odhlásenie: %s"
9265
9266 #, c-format
9267 msgid "Unable to write file %s."
9268 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s."
9269
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to read file %s."
9272 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s."
9273
9274 #, c-format
9275 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9276 msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov."
9277
9278 #, c-format
9279 msgid "%s not currently logged in."
9280 msgstr "%s nie je práve prihlásený."
9281
9282 #, c-format
9283 msgid "Warning of %s not allowed."
9284 msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené."
9285
9286 #, c-format
9287 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9288 msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera"
9289
9290 #, c-format
9291 msgid "Chat in %s is not available."
9292 msgstr "Chat v %s nie je dostupný."
9293
9294 #, c-format
9295 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9296 msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo."
9297
9298 #, c-format
9299 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9300 msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."
9301
9302 #, c-format
9303 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9304 msgstr ""
9305 "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo."
9306
9307 #, c-format
9308 msgid "Failure."
9309 msgstr "Zlyhanie."
9310
9311 #, c-format
9312 msgid "Too many matches."
9313 msgstr "Príliš veľa výskytov."
9314
9315 #, c-format
9316 msgid "Need more qualifiers."
9317 msgstr "Vyžaduje viac parametrov."
9318
9319 #, c-format
9320 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9321 msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná"
9322
9323 #, c-format
9324 msgid "Email lookup restricted."
9325 msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené."
9326
9327 #, c-format
9328 msgid "Keyword ignored."
9329 msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované."
9330
9331 #, c-format
9332 msgid "No keywords."
9333 msgstr "Žiadne kľúče."
9334
9335 #, c-format
9336 msgid "User has no directory information."
9337 msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári."
9338
9339 #, c-format
9340 msgid "Country not supported."
9341 msgstr "Krajina nie je podporovaná."
9342
9343 #, c-format
9344 msgid "Failure unknown: %s."
9345 msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."
9346
9347 #, c-format
9348 msgid "Incorrect username or password."
9349 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo."
9350
9351 #, c-format
9352 msgid "The service is temporarily unavailable."
9353 msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
9354
9355 #, c-format
9356 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9357 msgstr ""
9358 "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa mohli "
9359 "prihlásiť."
9360
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9365 msgstr ""
9366 "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a skúste "
9367 "to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie."
9368
9369 #, c-format
9370 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9371 msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s."
9372
9373 #, c-format
9374 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9375 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s"
9376
9377 msgid "Invalid Groupname"
9378 msgstr "Chybný názov skupiny"
9379
9380 msgid "Connection Closed"
9381 msgstr "Spojenie ukončené"
9382
9383 msgid "Waiting for reply..."
9384 msgstr "Čaká sa na odpoveď..."
9385
9386 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9387 msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy."
9388
9389 msgid "Password Change Successful"
9390 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
9391
9392 msgid "_Group:"
9393 msgstr "_Skupina:"
9394
9395 msgid "Get Dir Info"
9396 msgstr "Získať informácie o priečinku"
9397
9398 msgid "Set Dir Info"
9399 msgstr "Nastaviť informácie o priečinku"
9400
9401 #, c-format
9402 msgid "Could not open %s for writing!"
9403 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!"
9404
9405 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9406 msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila."
9407
9408 msgid "Could not connect for transfer."
9409 msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos."
9410
9411 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9412 msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať"
9413
9414 msgid "Save As..."
9415 msgstr "Uložiť ako..."
9416
9417 #, c-format
9418 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9419 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9420 msgstr[0] ""
9421 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
9422 "s%s"
9423 msgstr[1] ""
9424 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s"
9425 "%s"
9426 msgstr[2] ""
9427 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
9428 "s%s"
9429
9430 #, c-format
9431 msgid "%s requests you to send them a file"
9432 msgstr "%s od vás požaduje súbor"
9433
9434 #. *< type
9435 #. *< ui_requirement
9436 #. *< flags
9437 #. *< dependencies
9438 #. *< priority
9439 #. *< id
9440 #. *< name
9441 #. *< version
9442 #. * summary
9443 #. * description
9444 msgid "TOC Protocol Plugin"
9445 msgstr "Modul protokolu TOC"
9446
9447 #, c-format
9448 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9449 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." 9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
9465
9466 msgid "Your SMS was not delivered"
9467 msgstr ""
9450 9468
9451 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9452 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." 9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."
9453 9471
9454 #, c-format 9472 #, c-format
10051 msgstr "Nerušiť" 10069 msgstr "Nerušiť"
10052 10070
10053 msgid "Extended away" 10071 msgid "Extended away"
10054 msgstr "Dlhšie neprítomný" 10072 msgstr "Dlhšie neprítomný"
10055 10073
10056 msgid "Mobile"
10057 msgstr "Mobilný"
10058
10059 msgid "Listening to music" 10074 msgid "Listening to music"
10060 msgstr "Počúva hudbu" 10075 msgstr "Počúva hudbu"
10061 10076
10062 #, c-format 10077 #, c-format
10063 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10078 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10095 #. 10110 #.
10096 #, c-format 10111 #, c-format
10097 msgid "%x %X" 10112 msgid "%x %X"
10098 msgstr "%x %X" 10113 msgstr "%x %X"
10099 10114
10100 #, c-format
10101 msgid "Error Reading %s"
10102 msgstr "Chyba počas čítania %s"
10103
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10107 "the old file has been renamed to %s~."
10108 msgstr ""
10109 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý "
10110 "súbor bol premenovaný na %s~."
10111
10112 msgid "Calculating..." 10115 msgid "Calculating..."
10113 msgstr "Počíta sa..." 10116 msgstr "Počíta sa..."
10114 10117
10115 msgid "Unknown." 10118 msgid "Unknown."
10116 msgstr "Neznáme." 10119 msgstr "Neznáme."
10187 10190
10188 #, c-format 10191 #, c-format
10189 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10192 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10190 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" 10193 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"
10191 10194
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid ""
10197 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10198 "found."
10199 msgstr ""
10200 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
10201 "nájdená."
10202
10192 #, c-format 10203 #, c-format
10193 msgid " - %s" 10204 msgid " - %s"
10194 msgstr " - %s" 10205 msgstr " - %s"
10195 10206
10196 #, c-format 10207 #, c-format
10219 10230
10220 #. 10048 10231 #. 10048
10221 #, c-format 10232 #, c-format
10222 msgid "Address already in use." 10233 msgid "Address already in use."
10223 msgstr "Adresu už používa niekto iný" 10234 msgstr "Adresu už používa niekto iný"
10235
10236 #, c-format
10237 msgid "Error Reading %s"
10238 msgstr "Chyba počas čítania %s"
10239
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid ""
10242 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10243 "the old file has been renamed to %s~."
10244 msgstr ""
10245 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý "
10246 "súbor bol premenovaný na %s~."
10224 10247
10225 msgid "Internet Messenger" 10248 msgid "Internet Messenger"
10226 msgstr "Internetový komunikátor" 10249 msgstr "Internetový komunikátor"
10227 10250
10228 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10251 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10263 10286
10264 #. Buddy icon 10287 #. Buddy icon
10265 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10288 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10266 msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" 10289 msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:"
10267 10290
10268 #. Build the protocol options frame. 10291 msgid "_Advanced"
10269 #, c-format 10292 msgstr "_Pokročilé"
10270 msgid "%s Options"
10271 msgstr "Možnosti %s"
10272 10293
10273 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10294 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10274 msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" 10295 msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome"
10275 10296
10276 msgid "Use Global Proxy Settings" 10297 msgid "Use Global Proxy Settings"
10301 10322
10302 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10323 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10303 msgid "you can see the butterflies mating" 10324 msgid "you can see the butterflies mating"
10304 msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" 10325 msgstr "uvidíte ako sa motýle pária"
10305 10326
10306 msgid "Proxy Options"
10307 msgstr "Možnosti proxy"
10308
10309 msgid "Proxy _type:" 10327 msgid "Proxy _type:"
10310 msgstr "_Typ proxy:" 10328 msgstr "_Typ proxy:"
10311 10329
10312 msgid "_Host:" 10330 msgid "_Host:"
10313 msgstr "_Hostiteľ:" 10331 msgstr "_Hostiteľ:"
10331 msgstr "_Základné" 10349 msgstr "_Základné"
10332 10350
10333 msgid "Create _this new account on the server" 10351 msgid "Create _this new account on the server"
10334 msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri" 10352 msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri"
10335 10353
10336 msgid "_Advanced" 10354 #, fuzzy
10337 msgstr "_Pokročilé" 10355 msgid "_Proxy"
10356 msgstr "Proxy"
10338 10357
10339 msgid "Enabled" 10358 msgid "Enabled"
10340 msgstr "Povolený" 10359 msgstr "Povolený"
10341 10360
10342 msgid "Protocol" 10361 msgid "Protocol"
10412 msgstr "Zobraziť podrobnosti" 10431 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
10413 10432
10414 msgid "I_M" 10433 msgid "I_M"
10415 msgstr "I_M" 10434 msgstr "I_M"
10416 10435
10436 #, fuzzy
10437 msgid "_Audio Call"
10438 msgstr "Pridať chat"
10439
10440 msgid "Audio/_Video Call"
10441 msgstr ""
10442
10443 #, fuzzy
10444 msgid "_Video Call"
10445 msgstr "Video chat"
10446
10417 msgid "_Send File..." 10447 msgid "_Send File..."
10418 msgstr "Poslať _súbor..." 10448 msgstr "Poslať _súbor..."
10419 10449
10420 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10450 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10421 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." 10451 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..."
10548 msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" 10578 msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"
10549 10579
10550 msgid "/Tools/_Certificates" 10580 msgid "/Tools/_Certificates"
10551 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" 10581 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"
10552 10582
10583 #, fuzzy
10584 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10585 msgstr "/Nástroje/_Smajlík"
10586
10553 msgid "/Tools/Plu_gins" 10587 msgid "/Tools/Plu_gins"
10554 msgstr "/Nástroje/_Moduly" 10588 msgstr "/Nástroje/_Moduly"
10555 10589
10556 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10590 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10557 msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" 10591 msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"
10558 10592
10559 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10593 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10560 msgstr "/Nástroje/_Súkromie" 10594 msgstr "/Nástroje/_Súkromie"
10561
10562 msgid "/Tools/Smile_y"
10563 msgstr "/Nástroje/_Smajlík"
10564 10595
10565 msgid "/Tools/_File Transfers" 10596 msgid "/Tools/_File Transfers"
10566 msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" 10597 msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"
10567 10598
10568 msgid "/Tools/R_oom List" 10599 msgid "/Tools/R_oom List"
10678 msgstr "Ručne" 10709 msgstr "Ručne"
10679 10710
10680 msgid "By status" 10711 msgid "By status"
10681 msgstr "Podľa stavu" 10712 msgstr "Podľa stavu"
10682 10713
10683 msgid "By log size" 10714 msgid "By recent log activity"
10684 msgstr "Podľa veľkosti záznamu" 10715 msgstr ""
10685 10716
10686 #, c-format 10717 #, c-format
10687 msgid "%s disconnected" 10718 msgid "%s disconnected"
10688 msgstr "%s bol odpojený" 10719 msgstr "%s bol odpojený"
10689 10720
10694 msgid "Reconnect" 10725 msgid "Reconnect"
10695 msgstr "Pripojiť" 10726 msgstr "Pripojiť"
10696 10727
10697 msgid "Re-enable" 10728 msgid "Re-enable"
10698 msgstr "Povoliť účet" 10729 msgstr "Povoliť účet"
10730
10731 msgid "SSL FAQs"
10732 msgstr ""
10699 10733
10700 msgid "Welcome back!" 10734 msgid "Welcome back!"
10701 msgstr "Vitajte späť!" 10735 msgstr "Vitajte späť!"
10702 10736
10703 #, c-format 10737 #, c-format
10782 "do vášho zoznamu priateľov.\n" 10816 "do vášho zoznamu priateľov.\n"
10783 10817
10784 msgid "A_lias:" 10818 msgid "A_lias:"
10785 msgstr "P_rezývka:" 10819 msgstr "P_rezývka:"
10786 10820
10821 msgid "_Group:"
10822 msgstr "_Skupina:"
10823
10787 msgid "Auto_join when account becomes online." 10824 msgid "Auto_join when account becomes online."
10788 msgstr "Znovu_pripojiť keď sa prihlásite." 10825 msgstr "Znovu_pripojiť keď sa prihlásite."
10789 10826
10790 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10827 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10791 msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna." 10828 msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna."
10833 "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." 10870 "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."
10834 10871
10835 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10872 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10836 msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" 10873 msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"
10837 10874
10838 #. Put our happy label in it.
10839 msgid ""
10840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10841 "invite message."
10842 msgstr ""
10843 "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
10844 "pozývacou správou."
10845
10846 msgid "_Buddy:" 10875 msgid "_Buddy:"
10847 msgstr "_Priateľ:" 10876 msgstr "_Priateľ:"
10848 10877
10849 msgid "_Message:" 10878 msgid "_Message:"
10850 msgstr "_Správa:" 10879 msgstr "_Správa:"
10914 msgid "/Conversation/_Save As..." 10943 msgid "/Conversation/_Save As..."
10915 msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." 10944 msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."
10916 10945
10917 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10946 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10918 msgstr "/Rozhovor/Vymazať" 10947 msgstr "/Rozhovor/Vymazať"
10948
10949 #, fuzzy
10950 msgid "/Conversation/M_edia"
10951 msgstr "/Rozhovor/Via_c"
10952
10953 #, fuzzy
10954 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10955 msgstr "/Rozhovor/Via_c"
10956
10957 #, fuzzy
10958 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10959 msgstr "/Rozhovor/_Skryť"
10960
10961 #, fuzzy
10962 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10963 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
10919 10964
10920 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10965 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10921 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." 10966 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
10922 10967
10923 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10968 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10987 msgstr "/Rozhovor" 11032 msgstr "/Rozhovor"
10988 11033
10989 msgid "/Conversation/View Log" 11034 msgid "/Conversation/View Log"
10990 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" 11035 msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
10991 11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11039 msgstr "/Rozhovor/Viac"
11040
11041 #, fuzzy
11042 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11043 msgstr "/Rozhovor/_Skryť"
11044
11045 #, fuzzy
11046 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11047 msgstr "/Rozhovor/Viac"
11048
10992 msgid "/Conversation/Send File..." 11049 msgid "/Conversation/Send File..."
10993 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." 11050 msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
10994 11051
10995 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10996 msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." 11053 msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."
11170 11227
11171 #. feel free to not translate this 11228 #. feel free to not translate this
11172 msgid "Ka-Hing Cheung" 11229 msgid "Ka-Hing Cheung"
11173 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11230 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11174 11231
11232 msgid "voice and video"
11233 msgstr ""
11234
11175 msgid "support" 11235 msgid "support"
11176 msgstr "podpora" 11236 msgstr "podpora"
11177 11237
11178 msgid "webmaster" 11238 msgid "webmaster"
11179 msgstr "webmaster" 11239 msgstr "webmaster"
11308 msgid "Georgian" 11368 msgid "Georgian"
11309 msgstr "gruzínčina" 11369 msgstr "gruzínčina"
11310 11370
11311 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11371 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11312 msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia" 11372 msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia"
11373
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Khmer"
11376 msgstr "Iné"
11313 11377
11314 msgid "Kannada" 11378 msgid "Kannada"
11315 msgstr "kannadčina" 11379 msgstr "kannadčina"
11316 11380
11317 msgid "Kannada Translation team" 11381 msgid "Kannada Translation team"
11777 msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie" 11841 msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie"
11778 11842
11779 msgid "Enable typing notification" 11843 msgid "Enable typing notification"
11780 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" 11844 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"
11781 11845
11782 msgid "_Copy Email Address"
11783 msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"
11784
11785 msgid "_Open Link in Browser"
11786 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
11787
11788 msgid "_Copy Link Location"
11789 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
11790
11791 msgid "" 11846 msgid ""
11792 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11847 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11793 "\n" 11848 "\n"
11794 "Defaulting to PNG." 11849 "Defaulting to PNG."
11795 msgstr "" 11850 msgstr ""
12028 12083
12029 #, c-format 12084 #, c-format
12030 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12085 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12031 msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" 12086 msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"
12032 12087
12033 #, c-format 12088 #, fuzzy, c-format
12034 msgid "" 12089 msgid ""
12035 "%s %s\n" 12090 "%s %s\n"
12036 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12037 "\n" 12092 "\n"
12038 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12039 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12094 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12095 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12040 " -h, --help display this help and exit\n" 12096 " -h, --help display this help and exit\n"
12041 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12042 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12098 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12043 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12044 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12058 " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n" 12114 " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n"
12059 " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n" 12115 " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n"
12060 " --display=DISPLAY X obrazovka, ktorú použiť\n" 12116 " --display=DISPLAY X obrazovka, ktorú použiť\n"
12061 " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" 12117 " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n"
12062 12118
12063 #, c-format 12119 #, fuzzy, c-format
12064 msgid "" 12120 msgid ""
12065 "%s %s\n" 12121 "%s %s\n"
12066 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12122 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12067 "\n" 12123 "\n"
12068 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12124 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12069 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12125 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12126 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12070 " -h, --help display this help and exit\n" 12127 " -h, --help display this help and exit\n"
12071 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12128 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12072 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12129 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12073 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12130 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12074 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12131 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12123 12180
12124 #, c-format 12181 #, c-format
12125 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12182 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12126 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" 12183 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n"
12127 12184
12128 msgid "Open All Messages" 12185 msgid "/_Media"
12129 msgstr "Otvoriť všetky správy" 12186 msgstr ""
12130 12187
12131 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12188 msgid "/Media/_Hangup"
12132 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12189 msgstr ""
12190
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Calling..."
12193 msgstr "Počíta sa..."
12194
12195 #, c-format
12196 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12197 msgstr ""
12198
12199 #, c-format
12200 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12201 msgstr ""
12133 12202
12134 #, c-format 12203 #, c-format
12135 msgid "%s has %d new message." 12204 msgid "%s has %d new message."
12136 msgid_plural "%s has %d new messages." 12205 msgid_plural "%s has %d new messages."
12137 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." 12206 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ."
12158 12227
12159 msgid "" 12228 msgid ""
12160 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12161 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." 12230 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača."
12162 12231
12232 msgid "Open All Messages"
12233 msgstr "Otvoriť všetky správy"
12234
12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12237
12238 #, fuzzy
12239 msgid "New Pounces"
12240 msgstr "Nové sledovanie priateľa"
12241
12242 msgid "Dismiss"
12243 msgstr ""
12244
12245 #, fuzzy
12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12248
12249 #, fuzzy
12250 msgid "No message"
12251 msgstr "Neznáma správa"
12252
12163 msgid "The following plugins will be unloaded." 12253 msgid "The following plugins will be unloaded."
12164 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." 12254 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."
12165 12255
12166 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12256 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12167 msgstr "Bude zastavených viac modulov." 12257 msgstr "Bude zastavených viac modulov."
12204 msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" 12294 msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>"
12205 12295
12206 msgid "Select a file" 12296 msgid "Select a file"
12207 msgstr "Vyberte súbor" 12297 msgstr "Vyberte súbor"
12208 12298
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Modify Buddy Pounce"
12301 msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"
12302
12209 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12210 msgid "Pounce on Whom" 12304 msgid "Pounce on Whom"
12211 msgstr "Koho sledovať" 12305 msgstr "Koho sledovať"
12212 12306
12213 msgid "_Buddy name:" 12307 msgid "_Buddy name:"
12274 msgstr "_Opakujúce sa" 12368 msgstr "_Opakujúce sa"
12275 12369
12276 msgid "Pounce Target" 12370 msgid "Pounce Target"
12277 msgstr "Cieľ sledovania" 12371 msgstr "Cieľ sledovania"
12278 12372
12373 #, fuzzy, c-format
12374 msgid "Started typing"
12375 msgstr "Začne písať"
12376
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "Paused while typing"
12379 msgstr "Preruší písanie"
12380
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "Signed on"
12383 msgstr "Prihlási sa"
12384
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "Returned from being idle"
12387 msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)"
12388
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "Returned from being away"
12391 msgstr "Prestane byť neprítomný"
12392
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "Stopped typing"
12395 msgstr "Prestal písať"
12396
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "Signed off"
12399 msgstr "Odhlási sa"
12400
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "Became idle"
12403 msgstr "Stane sa nečinný"
12404
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "Went away"
12407 msgstr "Pri neprítomnosti"
12408
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "Sent a message"
12411 msgstr "Odoslať správu"
12412
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "Unknown.... Please report this!"
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"
12416
12279 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12417 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12280 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." 12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12281 12419
12282 msgid "Install Theme" 12420 msgid "Install Theme"
12283 msgstr "Inštalovať tému" 12421 msgstr "Inštalovať tému"
12297 msgstr "Klávesové skratky" 12435 msgstr "Klávesové skratky"
12298 12436
12299 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12437 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12300 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" 12438 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc"
12301 12439
12440 #. Buddy List Themes
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Buddy List Theme"
12443 msgstr "Zoznam priateľov"
12444
12445 #. System Tray
12302 msgid "System Tray Icon" 12446 msgid "System Tray Icon"
12303 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" 12447 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"
12304 12448
12305 msgid "_Show system tray icon:" 12449 msgid "_Show system tray icon:"
12306 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" 12450 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"
12407 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." 12551 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy."
12408 12552
12409 msgid "Cannot start browser configuration program." 12553 msgid "Cannot start browser configuration program."
12410 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." 12554 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača."
12411 12555
12412 msgid "ST_UN server:"
12413 msgstr "ST_UN server:"
12414
12415 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12556 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12416 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" 12557 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
12417 12558
12418 msgid "_Autodetect IP address" 12559 msgid "_Autodetect IP address"
12419 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" 12560 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu"
12433 msgid "_Start port:" 12574 msgid "_Start port:"
12434 msgstr "_Počiatočný port:" 12575 msgstr "_Počiatočný port:"
12435 12576
12436 msgid "_End port:" 12577 msgid "_End port:"
12437 msgstr "_Koncový port:" 12578 msgstr "_Koncový port:"
12579
12580 #. TURN server
12581 msgid "Relay Server (TURN)"
12582 msgstr ""
12438 12583
12439 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12584 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12440 msgstr "Proxy server a prehliadač" 12585 msgstr "Proxy server a prehliadač"
12441 12586
12442 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12587 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12624 12769
12625 #. Auto-away stuff 12770 #. Auto-away stuff
12626 msgid "Auto-away" 12771 msgid "Auto-away"
12627 msgstr "Automatická neprítomnosť" 12772 msgstr "Automatická neprítomnosť"
12628 12773
12774 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12775 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
12776
12629 msgid "Change status when _idle" 12777 msgid "Change status when _idle"
12630 msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti" 12778 msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti"
12631
12632 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12633 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
12634 12779
12635 msgid "Change _status to:" 12780 msgid "Change _status to:"
12636 msgstr "Zmeniť _stav na:" 12781 msgstr "Zmeniť _stav na:"
12637 12782
12638 #. Signon status stuff 12783 #. Signon status stuff
12778 12923
12779 #, c-format 12924 #, c-format
12780 msgid "Status for %s" 12925 msgid "Status for %s"
12781 msgstr "Stav pre %s" 12926 msgstr "Stav pre %s"
12782 12927
12928 #.
12929 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12930 #. * whether the user has entered all required data. That
12931 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12932 #. * better user experience.
12933 #.
12783 msgid "Custom Smiley" 12934 msgid "Custom Smiley"
12784 msgstr "Vlastný smajlík" 12935 msgstr "Vlastný smajlík"
12785 12936
12786 msgid "More Data needed" 12937 msgid "More Data needed"
12787 msgstr "Je treba viac dát" 12938 msgstr "Je treba viac dát"
12788 12939
12789 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12940 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12790 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." 12941 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka."
12791 12942
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid ""
12945 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12946 msgstr ""
12947 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku."
12948
12792 msgid "Duplicate Shortcut" 12949 msgid "Duplicate Shortcut"
12793 msgstr "Duplicitná skratka" 12950 msgstr "Duplicitná skratka"
12794 12951
12795 msgid ""
12796 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12797 "different shortcut."
12798 msgstr ""
12799 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku."
12800
12801 msgid "Please select an image for the smiley." 12952 msgid "Please select an image for the smiley."
12802 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." 12953 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka."
12803 12954
12804 msgid "Edit Smiley" 12955 msgid "Edit Smiley"
12805 msgstr "Upraviť smajlíka" 12956 msgstr "Upraviť smajlíka"
12806 12957
12807 msgid "Add Smiley" 12958 msgid "Add Smiley"
12808 msgstr "Pridať smajlíka" 12959 msgstr "Pridať smajlíka"
12809 12960
12810 msgid "Smiley _Image" 12961 #, fuzzy
12811 msgstr "_Obrázok smajlíka" 12962 msgid "_Image:"
12812 12963 msgstr "O_brázok"
12813 #. Smiley shortcut 12964
12814 msgid "Smiley S_hortcut" 12965 #. Shortcut text
12815 msgstr "S_kratka smajlíka" 12966 #, fuzzy
12967 msgid "S_hortcut text:"
12968 msgstr "Skratka"
12816 12969
12817 msgid "Smiley" 12970 msgid "Smiley"
12818 msgstr "Smajlík" 12971 msgstr "Smajlík"
12972
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Shortcut Text"
12975 msgstr "Skratka"
12819 12976
12820 msgid "Custom Smiley Manager" 12977 msgid "Custom Smiley Manager"
12821 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" 12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov"
12822 12979
12823 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12939 msgid "" 13096 msgid ""
12940 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13097 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12941 msgstr "" 13098 msgstr ""
12942 "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je " 13099 "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je "
12943 "poškodený súbor" 13100 "poškodený súbor"
13101
13102 #, fuzzy
13103 msgid "_Open Link"
13104 msgstr "_Otvoriť odkaz:"
13105
13106 msgid "_Copy Link Location"
13107 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
13108
13109 msgid "_Copy Email Address"
13110 msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"
12944 13111
12945 msgid "Save File" 13112 msgid "Save File"
12946 msgstr "Uložiť súbor" 13113 msgstr "Uložiť súbor"
12947 13114
12948 msgid "Select color" 13115 msgid "Select color"
13958 14125
13959 #. * description 14126 #. * description
13960 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13961 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
13962 14129
14130 #~ msgid "Invite message"
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky"
14132
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14135 #~ "along with an optional invite message."
14136 #~ msgstr ""
14137 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n"
14138 #~ "spolu s nepovinným textom pozvánky."
14139
14140 #~ msgid "Looking up %s"
14141 #~ msgstr "Vyhľadáva sa %s"
14142
14143 #~ msgid "Connect to %s failed"
14144 #~ msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"
14145
14146 #~ msgid "Signon: %s"
14147 #~ msgstr "Odhlásenie: %s"
14148
14149 #~ msgid "Unable to write file %s."
14150 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s."
14151
14152 #~ msgid "Unable to read file %s."
14153 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s."
14154
14155 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14156 #~ msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov."
14157
14158 #~ msgid "%s not currently logged in."
14159 #~ msgstr "%s nie je práve prihlásený."
14160
14161 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14162 #~ msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené."
14163
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14166 #~ msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera"
14167
14168 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14169 #~ msgstr "Chat v %s nie je dostupný."
14170
14171 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14172 #~ msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo."
14173
14174 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14175 #~ msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."
14176
14177 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14178 #~ msgstr ""
14179 #~ "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš "
14180 #~ "rýchlo."
14181
14182 #~ msgid "Failure."
14183 #~ msgstr "Zlyhanie."
14184
14185 #~ msgid "Too many matches."
14186 #~ msgstr "Príliš veľa výskytov."
14187
14188 #~ msgid "Need more qualifiers."
14189 #~ msgstr "Vyžaduje viac parametrov."
14190
14191 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14192 #~ msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná"
14193
14194 #~ msgid "Email lookup restricted."
14195 #~ msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené."
14196
14197 #~ msgid "Keyword ignored."
14198 #~ msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované."
14199
14200 #~ msgid "No keywords."
14201 #~ msgstr "Žiadne kľúče."
14202
14203 #~ msgid "User has no directory information."
14204 #~ msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári."
14205
14206 #~ msgid "Country not supported."
14207 #~ msgstr "Krajina nie je podporovaná."
14208
14209 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14210 #~ msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."
14211
14212 #~ msgid "Incorrect username or password."
14213 #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo."
14214
14215 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14216 #~ msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
14217
14218 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa "
14221 #~ "mohli prihlásiť."
14222
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14225 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14226 #~ "even longer."
14227 #~ msgstr ""
14228 #~ "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a "
14229 #~ "skúste to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte "
14230 #~ "dlhšie."
14231
14232 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14233 #~ msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s."
14234
14235 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14236 #~ msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s"
14237
14238 #~ msgid "Invalid Groupname"
14239 #~ msgstr "Chybný názov skupiny"
14240
14241 #~ msgid "Connection Closed"
14242 #~ msgstr "Spojenie ukončené"
14243
14244 #~ msgid "Waiting for reply..."
14245 #~ msgstr "Čaká sa na odpoveď..."
14246
14247 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14248 #~ msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy."
14249
14250 #~ msgid "Password Change Successful"
14251 #~ msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
14252
14253 #~ msgid "Get Dir Info"
14254 #~ msgstr "Získať informácie o priečinku"
14255
14256 #~ msgid "Set Dir Info"
14257 #~ msgstr "Nastaviť informácie o priečinku"
14258
14259 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14260 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!"
14261
14262 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14263 #~ msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila."
14264
14265 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14266 #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos."
14267
14268 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14269 #~ msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať"
14270
14271 #~ msgid "Save As..."
14272 #~ msgstr "Uložiť ako..."
14273
14274 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14275 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14276 #~ msgstr[0] ""
14277 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %"
14278 #~ "s)%s%s"
14279 #~ msgstr[1] ""
14280 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %"
14281 #~ "s)%s%s"
14282 #~ msgstr[2] ""
14283 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %"
14284 #~ "s)%s%s"
14285
14286 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14287 #~ msgstr "%s od vás požaduje súbor"
14288
14289 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14290 #~ msgstr "Modul protokolu TOC"
14291
14292 #~ msgid "%s Options"
14293 #~ msgstr "Možnosti %s"
14294
14295 #~ msgid "Proxy Options"
14296 #~ msgstr "Možnosti proxy"
14297
14298 #~ msgid "By log size"
14299 #~ msgstr "Podľa veľkosti záznamu"
14300
14301 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14302 #~ msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
14303
14304 #~ msgid "ST_UN server:"
14305 #~ msgstr "ST_UN server:"
14306
14307 #~ msgid "Smiley _Image"
14308 #~ msgstr "_Obrázok smajlíka"
14309
14310 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14311 #~ msgstr "S_kratka smajlíka"
14312
13963 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14313 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13964 #~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" 14314 #~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN"
13965 14315
13966 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 14316 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13967 #~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" 14317 #~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy"
14601 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" 14951 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"
14602 14952
14603 #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times" 14953 #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times"
14604 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" 14954 #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"
14605 14955
14606 #~ msgid "/Conversation/_Hide"
14607 #~ msgstr "/Rozhovor/_Skryť"
14608
14609 #~ msgid "Norwegian" 14956 #~ msgid "Norwegian"
14610 #~ msgstr "nórčina" 14957 #~ msgstr "nórčina"