comparison po/pt.po @ 9754:4a8bf81b82ae

[gaim-migrate @ 10621] " This will default the room/server fields to the proper values when an add chat is requested from a conversation window. It wasn't quite as trivial as the reporter suggested..." --Nathan (noif) Fredrickson committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 15 Aug 2004 19:34:20 +0000
parents 4d05b6e9e9cd
children 1d2cf6e8ca8f
comparison
equal deleted inserted replaced
9753:60705fd4f411 9754:4a8bf81b82ae
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-02 00:00-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 148
149 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 149 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
150 msgid "Gaim - Away" 150 msgid "Gaim - Away"
151 msgstr "Gaim - Ausente" 151 msgstr "Gaim - Ausente"
152 152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:734 src/gtkaccount.c:2155 153 #: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
154 msgid "Auto-login" 154 msgid "Auto-login"
155 msgstr "Ligação automática" 155 msgstr "Ligação automática"
156 156
157 #: plugins/docklet/docklet.c:117 157 #: plugins/docklet/docklet.c:118
158 msgid "New Message..." 158 msgid "New Message..."
159 msgstr "Nova Mensagem..." 159 msgstr "Nova Mensagem..."
160 160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:118 161 #: plugins/docklet/docklet.c:119
162 msgid "Join A Chat..." 162 msgid "Join A Chat..."
163 msgstr "Entrar num chat..." 163 msgstr "Entrar num chat..."
164 164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:149 165 #: plugins/docklet/docklet.c:150
166 msgid "New..." 166 msgid "New..."
167 msgstr "Novo..." 167 msgstr "Novo..."
168 168
169 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 169 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
170 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 170 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
171 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 171 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
172 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/novell/novell.c:2722 172 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
173 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2891 173 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 src/protocols/oscar/oscar.c:6694 175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
177 #: src/protocols/silc/silc.c:76 177 #: src/protocols/silc/silc.c:76
178 msgid "Away" 178 msgid "Away"
179 msgstr "Ausente" 179 msgstr "Ausente"
180 180
181 #. else... 181 #. else...
182 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:565 182 #: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6702 183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
184 msgid "Back" 184 msgid "Back"
185 msgstr "De volta" 185 msgstr "De volta"
186 186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:167 187 #: plugins/docklet/docklet.c:168
188 msgid "Mute Sounds" 188 msgid "Mute Sounds"
189 msgstr "Não tocar sons" 189 msgstr "Não tocar sons"
190 190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 191 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
192 msgid "File Transfers" 192 msgid "File Transfers"
193 msgstr "Transferências de ficheiros" 193 msgstr "Transferências de ficheiros"
194 194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2336 195 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
196 msgid "Accounts" 196 msgid "Accounts"
197 msgstr "Contas" 197 msgstr "Contas"
198 198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2484 199 #: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
200 msgid "Preferences" 200 msgid "Preferences"
201 msgstr "Preferências" 201 msgstr "Preferências"
202 202
203 #: plugins/docklet/docklet.c:183 203 #: plugins/docklet/docklet.c:184
204 msgid "Signoff" 204 msgid "Signoff"
205 msgstr "Desligar" 205 msgstr "Desligar"
206 206
207 #: plugins/docklet/docklet.c:187 207 #: plugins/docklet/docklet.c:188
208 msgid "Quit" 208 msgid "Quit"
209 msgstr "Fechar" 209 msgstr "Fechar"
210 210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:478 211 #: plugins/docklet/docklet.c:479
212 msgid "Tray Icon Configuration" 212 msgid "Tray Icon Configuration"
213 msgstr "Configuração do ícone de notificação" 213 msgstr "Configuração do ícone de notificação"
214 214
215 #: plugins/docklet/docklet.c:482 215 #: plugins/docklet/docklet.c:483
216 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 216 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
217 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" 217 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
218 218
219 #. *< api_version 219 #. *< api_version
220 #. *< type 220 #. *< type
221 #. *< ui_requirement 221 #. *< ui_requirement
222 #. *< flags 222 #. *< flags
223 #. *< dependencies 223 #. *< dependencies
224 #. *< priority 224 #. *< priority
225 #. *< id 225 #. *< id
226 #: plugins/docklet/docklet.c:506 226 #: plugins/docklet/docklet.c:507
227 msgid "System Tray Icon" 227 msgid "System Tray Icon"
228 msgstr "Ícone de Notificação" 228 msgstr "Ícone de Notificação"
229 229
230 #. *< name 230 #. *< name
231 #. *< version 231 #. *< version
232 #. * summary 232 #. * summary
233 #: plugins/docklet/docklet.c:509 233 #: plugins/docklet/docklet.c:510
234 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 234 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
235 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." 235 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
236 236
237 #. * description 237 #. * description
238 #: plugins/docklet/docklet.c:511 238 #: plugins/docklet/docklet.c:512
239 msgid "" 239 msgid ""
240 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 240 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
241 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 241 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
242 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 242 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
243 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 243 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
459 msgstr "Livro de Endereços Local" 459 msgstr "Livro de Endereços Local"
460 460
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
464 #: src/gtkblist.c:3007 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 464 #: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
465 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 465 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
466 msgid "None" 466 msgid "None"
467 msgstr "Nenhuma" 467 msgstr "Nenhuma"
468 468
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
484 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " 484 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
485 "pessoa." 485 "pessoa."
486 486
487 #. "Search" 487 #. "Search"
488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
490 msgid "Search" 490 msgid "Search"
491 msgstr "Pesquisa" 491 msgstr "Pesquisa"
492 492
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
494 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4045 494 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
495 #: src/gtkblist.c:4373 495 #: src/gtkblist.c:4370
496 msgid "Group:" 496 msgid "Group:"
497 msgstr "Grupo:" 497 msgstr "Grupo:"
498 498
499 #. "New Person" button 499 #. "New Person" button
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
530 msgid "_Associate Buddy" 530 msgid "_Associate Buddy"
531 msgstr "_Associar Contacto" 531 msgstr "_Associar Contacto"
532 532
533 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 533 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
534 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1899 src/gtkblist.c:3866 534 #: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
535 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 535 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
536 msgid "Buddies" 536 msgid "Buddies"
537 msgstr "Contactos" 537 msgstr "Contactos"
538 538
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
597 msgid "Optional information:" 597 msgid "Optional information:"
598 msgstr "Informações opcionais:" 598 msgstr "Informações opcionais:"
599 599
600 #. Label 600 #. Label
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:380 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
602 #: src/gtkaccount.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:422 602 #: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
603 msgid "Buddy Icon" 603 msgid "Buddy Icon"
604 msgstr "Ícone do contacto" 604 msgstr "Ícone do contacto"
605 605
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
607 msgid "First name:" 607 msgid "First name:"
665 665
666 #: plugins/idle.c:66 666 #: plugins/idle.c:66
667 msgid "_Set" 667 msgid "_Set"
668 msgstr "_Definir" 668 msgstr "_Definir"
669 669
670 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808 670 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
671 msgid "_Cancel" 671 msgid "_Cancel"
672 msgstr "_Cancelar" 672 msgstr "_Cancelar"
673 673
674 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 674 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1062 #: plugins/statenotify.c:58 1062 #: plugins/statenotify.c:58
1063 #, c-format 1063 #, c-format
1064 msgid "%s is no longer idle." 1064 msgid "%s is no longer idle."
1065 msgstr "%s deixou de estar inactivo." 1065 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
1066 1066
1067 #: plugins/statenotify.c:69
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Notify When"
1070 msgstr "Notificar para"
1071
1072 #: plugins/statenotify.c:72
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Buddy Goes _Away"
1075 msgstr "O contacto está ausente:"
1076
1077 #: plugins/statenotify.c:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Buddy Goes _Idle"
1080 msgstr "O contacto está inactivo:"
1081
1067 #. *< api_version 1082 #. *< api_version
1068 #. *< type 1083 #. *< type
1069 #. *< ui_requirement 1084 #. *< ui_requirement
1070 #. *< flags 1085 #. *< flags
1071 #. *< dependencies 1086 #. *< dependencies
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1223 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1238 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1224 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" 1239 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
1225 1240
1226 #. Buddy List 1241 #. Buddy List
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3052 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
1228 #: src/gtkprefs.c:2394 1243 #: src/gtkprefs.c:2394
1229 msgid "Buddy List" 1244 msgid "Buddy List"
1230 msgstr "Lista de contactos" 1245 msgstr "Lista de contactos"
1231 1246
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1259 1274
1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1261 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1276 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1262 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1277 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1263 1278
1264 #: src/about.c:60 1279 #: src/about.c:64
1265 msgid "About Gaim" 1280 msgid "About Gaim"
1266 msgstr "Sobre o Gaim" 1281 msgstr "Sobre o Gaim"
1267 1282
1268 #: src/about.c:74 1283 #: src/about.c:78
1269 #, c-format 1284 #, c-format
1270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1285 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1286 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1272 1287
1273 #: src/about.c:94 1288 #: src/about.c:98
1274 msgid "" 1289 msgid ""
1275 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 1290 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1276 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 1291 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1277 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1292 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1278 msgstr "" 1293 msgstr ""
1279 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, " 1294 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, "
1280 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-" 1295 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-"
1281 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " 1296 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a "
1282 "GPL.<BR><BR>" 1297 "GPL.<BR><BR>"
1283 1298
1284 #: src/about.c:105 1299 #: src/about.c:109
1285 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1300 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1286 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1301 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1287 1302
1288 #: src/about.c:110 1303 #: src/about.c:114
1289 msgid "Active Developers" 1304 msgid "Active Developers"
1290 msgstr "Desenvolvedores Activos" 1305 msgstr "Desenvolvedores Activos"
1291 1306
1292 #: src/about.c:111 1307 #: src/about.c:115
1293 msgid "maintainer" 1308 msgid "maintainer"
1294 msgstr "encarregado" 1309 msgstr "encarregado"
1295 1310
1296 #: src/about.c:113 1311 #: src/about.c:117
1297 msgid "lead developer" 1312 msgid "lead developer"
1298 msgstr "desenvolvedor principal" 1313 msgstr "desenvolvedor principal"
1299 1314
1300 #: src/about.c:116 1315 #: src/about.c:120
1301 msgid "developer & webmaster" 1316 msgid "developer & webmaster"
1302 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1317 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1303 1318
1304 #: src/about.c:117 1319 #: src/about.c:121
1305 msgid "win32 port" 1320 msgid "win32 port"
1306 msgstr "port para Win32" 1321 msgstr "port para Win32"
1307 1322
1308 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 1323 #: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
1309 msgid "developer" 1324 msgid "developer"
1310 msgstr "desenvolvedor" 1325 msgstr "desenvolvedor"
1311 1326
1312 #: src/about.c:124 1327 #: src/about.c:128
1313 msgid "support" 1328 msgid "support"
1314 msgstr "suporte" 1329 msgstr "suporte"
1315 1330
1316 #: src/about.c:131 1331 #: src/about.c:135
1317 msgid "Crazy Patch Writers" 1332 msgid "Crazy Patch Writers"
1318 msgstr "Escritores de Patches Malucos" 1333 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
1319 1334
1320 #: src/about.c:147 1335 #: src/about.c:151
1321 msgid "Retired Developers" 1336 msgid "Retired Developers"
1322 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" 1337 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
1323 1338
1324 #: src/about.c:148 1339 #: src/about.c:152
1325 msgid "former libfaim maintainer" 1340 msgid "former libfaim maintainer"
1326 msgstr "antigo encarregado da libfaim" 1341 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
1327 1342
1328 #: src/about.c:149 1343 #: src/about.c:153
1329 msgid "former lead developer" 1344 msgid "former lead developer"
1330 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1345 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1331 1346
1332 #: src/about.c:152 1347 #: src/about.c:156
1333 msgid "former maintainer" 1348 msgid "former maintainer"
1334 msgstr "antigo encarregado" 1349 msgstr "antigo encarregado"
1335 1350
1336 #: src/about.c:153 1351 #: src/about.c:157
1337 msgid "former Jabber developer" 1352 msgid "former Jabber developer"
1338 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1353 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1339 1354
1340 #: src/about.c:154 1355 #: src/about.c:158
1341 msgid "original author" 1356 msgid "original author"
1342 msgstr "autor original" 1357 msgstr "autor original"
1343 1358
1344 #: src/about.c:157 1359 #: src/about.c:161
1345 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1360 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1346 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1361 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1347 1362
1348 #: src/about.c:165 1363 #: src/about.c:169
1349 msgid "Current Translators" 1364 msgid "Current Translators"
1350 msgstr "Actuais Tradutores" 1365 msgstr "Actuais Tradutores"
1351 1366
1352 #: src/about.c:166 src/about.c:205 1367 #: src/about.c:170 src/about.c:209
1353 msgid "Bulgarian" 1368 msgid "Bulgarian"
1354 msgstr "Búlgaro" 1369 msgstr "Búlgaro"
1355 1370
1356 #: src/about.c:167 src/about.c:206 1371 #: src/about.c:171 src/about.c:210
1357 msgid "Catalan" 1372 msgid "Catalan"
1358 msgstr "Catalão" 1373 msgstr "Catalão"
1359 1374
1360 #: src/about.c:168 src/about.c:207 1375 #: src/about.c:172 src/about.c:211
1361 msgid "Czech" 1376 msgid "Czech"
1362 msgstr "Checo" 1377 msgstr "Checo"
1363 1378
1364 #: src/about.c:169 1379 #: src/about.c:173
1365 msgid "Danish" 1380 msgid "Danish"
1366 msgstr "Dinamarquês" 1381 msgstr "Dinamarquês"
1367 1382
1368 #: src/about.c:170 1383 #: src/about.c:174
1369 msgid "British English" 1384 msgid "British English"
1370 msgstr "Inglês de Inglaterra" 1385 msgstr "Inglês de Inglaterra"
1371 1386
1372 #: src/about.c:171 1387 #: src/about.c:175
1373 msgid "Canadian English" 1388 msgid "Canadian English"
1374 msgstr "Inglês do Canadá" 1389 msgstr "Inglês do Canadá"
1375 1390
1376 #: src/about.c:172 src/about.c:208 1391 #: src/about.c:176 src/about.c:212
1377 msgid "German" 1392 msgid "German"
1378 msgstr "Alemão" 1393 msgstr "Alemão"
1379 1394
1380 #: src/about.c:173 src/about.c:209 1395 #: src/about.c:177 src/about.c:213
1381 msgid "Spanish" 1396 msgid "Spanish"
1382 msgstr "Espanhol" 1397 msgstr "Espanhol"
1383 1398
1384 #: src/about.c:174 src/about.c:210 1399 #: src/about.c:178 src/about.c:214
1385 msgid "Finnish" 1400 msgid "Finnish"
1386 msgstr "Finlandês" 1401 msgstr "Finlandês"
1387 1402
1388 #: src/about.c:175 src/about.c:211 1403 #: src/about.c:179 src/about.c:215
1389 msgid "French" 1404 msgid "French"
1390 msgstr "Francês" 1405 msgstr "Francês"
1391 1406
1392 #: src/about.c:176 1407 #: src/about.c:180
1393 msgid "Hebrew" 1408 msgid "Hebrew"
1394 msgstr "Hebraico" 1409 msgstr "Hebraico"
1395 1410
1396 #: src/about.c:177 1411 #: src/about.c:181
1397 msgid "Hindi" 1412 msgid "Hindi"
1398 msgstr "Hindu" 1413 msgstr "Hindu"
1399 1414
1400 #: src/about.c:178 1415 #: src/about.c:182
1401 msgid "Hungarian" 1416 msgid "Hungarian"
1402 msgstr "Húngaro" 1417 msgstr "Húngaro"
1403 1418
1404 #: src/about.c:179 src/about.c:212 1419 #: src/about.c:183 src/about.c:216
1405 msgid "Italian" 1420 msgid "Italian"
1406 msgstr "Italiano" 1421 msgstr "Italiano"
1407 1422
1408 #: src/about.c:180 src/about.c:213 1423 #: src/about.c:184 src/about.c:217
1409 msgid "Japanese" 1424 msgid "Japanese"
1410 msgstr "Japonês" 1425 msgstr "Japonês"
1411 1426
1412 #: src/about.c:181 1427 #: src/about.c:185
1413 msgid "Lithuanian" 1428 msgid "Lithuanian"
1414 msgstr "Lituano" 1429 msgstr "Lituano"
1415 1430
1416 #: src/about.c:182 src/about.c:214 1431 #: src/about.c:186 src/about.c:218
1417 msgid "Korean" 1432 msgid "Korean"
1418 msgstr "Coreano" 1433 msgstr "Coreano"
1419 1434
1420 #: src/about.c:183 1435 #: src/about.c:187
1421 msgid "Dutch; Flemish" 1436 msgid "Dutch; Flemish"
1422 msgstr "Holandês; Flamengo" 1437 msgstr "Holandês; Flamengo"
1423 1438
1424 #: src/about.c:184 1439 #: src/about.c:188
1425 msgid "Macedonian" 1440 msgid "Macedonian"
1426 msgstr "Macedónio" 1441 msgstr "Macedónio"
1427 1442
1428 #: src/about.c:185 1443 #: src/about.c:189
1429 msgid "Norwegian" 1444 msgid "Norwegian"
1430 msgstr "Norueguês" 1445 msgstr "Norueguês"
1431 1446
1432 #: src/about.c:186 src/about.c:215 1447 #: src/about.c:190 src/about.c:219
1433 msgid "Polish" 1448 msgid "Polish"
1434 msgstr "Polaco" 1449 msgstr "Polaco"
1435 1450
1436 #: src/about.c:187 1451 #: src/about.c:191
1437 msgid "Portuguese" 1452 msgid "Portuguese"
1438 msgstr "Português" 1453 msgstr "Português"
1439 1454
1440 #: src/about.c:188 1455 #: src/about.c:192
1441 msgid "Portuguese-Brazil" 1456 msgid "Portuguese-Brazil"
1442 msgstr "Português do Brasil" 1457 msgstr "Português do Brasil"
1443 1458
1444 #: src/about.c:189 1459 #: src/about.c:193
1445 msgid "Romanian" 1460 msgid "Romanian"
1446 msgstr "Romeno" 1461 msgstr "Romeno"
1447 1462
1448 #: src/about.c:190 src/about.c:216 src/about.c:217 1463 #: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
1449 msgid "Russian" 1464 msgid "Russian"
1450 msgstr "Russo" 1465 msgstr "Russo"
1451 1466
1452 #: src/about.c:191 1467 #: src/about.c:195
1453 msgid "Serbian" 1468 msgid "Serbian"
1454 msgstr "Sérvio" 1469 msgstr "Sérvio"
1455 1470
1456 #: src/about.c:192 1471 #: src/about.c:196
1457 msgid "Slovenian" 1472 msgid "Slovenian"
1458 msgstr "Esloveno" 1473 msgstr "Esloveno"
1459 1474
1460 #: src/about.c:193 src/about.c:219 1475 #: src/about.c:197 src/about.c:223
1461 msgid "Swedish" 1476 msgid "Swedish"
1462 msgstr "Sueco" 1477 msgstr "Sueco"
1463 1478
1464 #: src/about.c:194 1479 #: src/about.c:198
1465 msgid "Vietnamese" 1480 msgid "Vietnamese"
1466 msgstr "Vietnamita" 1481 msgstr "Vietnamita"
1467 1482
1468 #: src/about.c:194 1483 #: src/about.c:198
1469 msgid "and the Gnome-Vi Team" 1484 msgid "and the Gnome-Vi Team"
1470 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi" 1485 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi"
1471 1486
1472 #: src/about.c:195 1487 #: src/about.c:199
1473 msgid "Simplified Chinese" 1488 msgid "Simplified Chinese"
1474 msgstr "Chinês Simplificado" 1489 msgstr "Chinês Simplificado"
1475 1490
1476 #: src/about.c:196 1491 #: src/about.c:200
1477 msgid "Traditional Chinese" 1492 msgid "Traditional Chinese"
1478 msgstr "Chinês Tradicional" 1493 msgstr "Chinês Tradicional"
1479 1494
1480 #: src/about.c:203 1495 #: src/about.c:207
1481 msgid "Past Translators" 1496 msgid "Past Translators"
1482 msgstr "Antigos tradutores" 1497 msgstr "Antigos tradutores"
1483 1498
1484 #: src/about.c:204 1499 #: src/about.c:208
1485 msgid "Amharic" 1500 msgid "Amharic"
1486 msgstr "Amhárico" 1501 msgstr "Amhárico"
1487 1502
1488 #: src/about.c:218 1503 #: src/about.c:222
1489 msgid "Slovak" 1504 msgid "Slovak"
1490 msgstr "Eslovaco" 1505 msgstr "Eslovaco"
1491 1506
1492 #: src/about.c:220 1507 #: src/about.c:224
1493 msgid "Chinese" 1508 msgid "Chinese"
1494 msgstr "Chinês" 1509 msgstr "Chinês"
1495 1510
1496 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1511 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1497 msgid "New passwords do not match." 1512 msgid "New passwords do not match."
1523 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." 1538 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
1524 1539
1525 #. * 1540 #. *
1526 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1541 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1527 #. 1542 #.
1528 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529 1543 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
1529 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2381 src/gtkrequest.c:242 1544 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1545 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1546 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1547 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765 src/protocols/oscar/oscar.c:6857 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/oscar/oscar.c:6995 1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
1536 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
1537 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 1552 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
1538 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1072 1553 #: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
1539 #: src/protocols/silc/ops.c:1680 src/protocols/silc/silc.c:692 1554 #: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
1540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1555 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
1541 #: src/request.h:1243 1556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
1542 msgid "OK" 1557 msgid "OK"
1543 msgstr "OK" 1558 msgstr "OK"
1544 1559
1545 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 1560 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
1546 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345 1561 #: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
1547 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830 1562 #: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
1548 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 1563 #: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
1549 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2382 src/gtkblist.c:4411 1564 #: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
1550 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 1565 #: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
1551 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 1566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
1552 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1567 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
1553 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 1568 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 1569 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
1555 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1571 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:3321 1573 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 src/protocols/oscar/oscar.c:3399 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3456 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 1576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6979 src/protocols/oscar/oscar.c:6996 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
1563 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
1564 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 1579 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1565 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1681 1580 #: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
1566 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1581 #: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
1567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
1568 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 1583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
1569 msgid "Cancel" 1584 msgid "Cancel"
1570 msgstr "Cancelar" 1585 msgstr "Cancelar"
1571 1586
1572 #: src/account.c:372 1587 #: src/account.c:372
1573 #, c-format 1588 #, c-format
1574 msgid "Change user information for %s" 1589 msgid "Change user information for %s"
1575 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" 1590 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
1576 1591
1577 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1592 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1579 msgid "Save" 1594 msgid "Save"
1580 msgstr "Guardar" 1595 msgstr "Guardar"
1581 1596
1582 #: src/away.c:227 1597 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
1598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
1599 msgid "Unknown"
1600 msgstr "Desconhecido"
1601
1602 #: src/away.c:231
1583 msgid "Away!" 1603 msgid "Away!"
1584 msgstr "Ausente!" 1604 msgstr "Ausente!"
1585 1605
1586 #: src/away.c:291 1606 #: src/away.c:295
1587 msgid "I'm Back!" 1607 msgid "I'm Back!"
1588 msgstr "Estou de volta!" 1608 msgstr "Estou de volta!"
1589 1609
1590 #: src/away.c:345 1610 #: src/away.c:349
1591 #, c-format 1611 #, c-format
1592 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" 1612 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1593 msgstr "Tem a certeza que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?" 1613 msgstr "Tem a certeza que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?"
1594 1614
1595 #: src/away.c:347 src/away.c:438 1615 #: src/away.c:351 src/away.c:442
1596 msgid "Remove Away Message" 1616 msgid "Remove Away Message"
1597 msgstr "Remover mensagem de ausência" 1617 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1598 1618
1599 #. Remove button 1619 #. Remove button
1600 #: src/away.c:348 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3718 src/gtkconv.c:3822 1620 #: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
1601 #: src/gtkrequest.c:248 1621 #: src/gtkrequest.c:247
1602 msgid "Remove" 1622 msgid "Remove"
1603 msgstr "Remover" 1623 msgstr "Remover"
1604 1624
1605 #: src/away.c:418 1625 #: src/away.c:422
1606 msgid "New Away Message" 1626 msgid "New Away Message"
1607 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1627 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1608 1628
1609 #: src/away.c:633 1629 #: src/away.c:638
1610 msgid "Set All Away" 1630 msgid "Set All Away"
1611 msgstr "Definir todos como ausente" 1631 msgstr "Definir todos como ausente"
1612 1632
1613 #: src/blist.c:681 1633 #: src/away.c:745
1634 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1635 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
1636
1637 #: src/away.c:747
1638 msgid ""
1639 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1640 msgstr ""
1641 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
1642
1643 #: src/away.c:757
1644 msgid "You cannot create an empty away message"
1645 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1646
1647 #: src/away.c:822
1648 msgid "New away message"
1649 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1650
1651 #: src/away.c:837
1652 msgid "Away title: "
1653 msgstr "Título: "
1654
1655 #: src/away.c:893
1656 msgid "_Save"
1657 msgstr "_Guardar"
1658
1659 #: src/away.c:897
1660 msgid "Sa_ve & Use"
1661 msgstr "Guar_dar e Usar"
1662
1663 #: src/away.c:901
1664 msgid "_Use"
1665 msgstr "_Usar"
1666
1667 #: src/blist.c:680
1614 msgid "Chats" 1668 msgid "Chats"
1615 msgstr "Chats" 1669 msgstr "Chats"
1616 1670
1617 #: src/blist.c:1318 1671 #: src/blist.c:1317
1618 #, c-format 1672 #, c-format
1619 msgid "" 1673 msgid ""
1620 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1674 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1621 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1675 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1622 msgid_plural "" 1676 msgid_plural ""
1627 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" 1681 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
1628 msgstr[1] "" 1682 msgstr[1] ""
1629 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " 1683 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
1630 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" 1684 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
1631 1685
1632 #: src/blist.c:1327 1686 #: src/blist.c:1326
1633 msgid "Group not removed" 1687 msgid "Group not removed"
1634 msgstr "Grupo não removido" 1688 msgstr "Grupo não removido"
1635 1689
1636 #: src/blist.c:2030 1690 #: src/blist.c:2029
1637 msgid "" 1691 msgid ""
1638 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1692 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1639 "and the old file has moved to blist.xml~." 1693 "and the old file has moved to blist.xml~."
1640 msgstr "" 1694 msgstr ""
1641 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " 1695 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi "
1642 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." 1696 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~."
1643 1697
1644 #: src/blist.c:2033 1698 #: src/blist.c:2032
1645 msgid "Buddy List Error" 1699 msgid "Buddy List Error"
1646 msgstr "Erro da lista de contactos" 1700 msgstr "Erro da lista de contactos"
1647 1701
1648 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1702 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1649 #, c-format 1703 #, c-format
1657 #: src/connection.c:174 1711 #: src/connection.c:174
1658 msgid "Connection Error" 1712 msgid "Connection Error"
1659 msgstr "Erro de ligação" 1713 msgstr "Erro de ligação"
1660 1714
1661 #: src/connection.c:195 1715 #: src/connection.c:195
1662 #, c-format 1716 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Enter password for %s" 1717 msgid "Enter password for %s (%s)"
1664 msgstr "Digite a senha para %s" 1718 msgstr "Digite a senha para %s"
1665 1719
1666 #: src/conversation.c:229 1720 #: src/conversation.c:229
1667 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1721 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1668 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1722 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1669 1723
1670 #: src/conversation.c:237 1724 #: src/conversation.c:237
1671 msgid "Unable to send message." 1725 msgid "Unable to send message."
1672 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1726 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1673 1727
1674 #: src/conversation.c:1950 1728 #: src/conversation.c:1953
1675 #, c-format 1729 #, c-format
1676 msgid "%s entered the room." 1730 msgid "%s entered the room."
1677 msgstr "%s entrou na sala." 1731 msgstr "%s entrou na sala."
1678 1732
1679 #: src/conversation.c:1953 1733 #: src/conversation.c:1956
1680 #, c-format 1734 #, c-format
1681 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1735 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1682 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1736 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1683 1737
1684 #: src/conversation.c:2049 1738 #: src/conversation.c:2052
1685 #, c-format 1739 #, c-format
1686 msgid "You are now known as %s" 1740 msgid "You are now known as %s"
1687 msgstr "Mudou o seu nome para %s" 1741 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
1688 1742
1689 #: src/conversation.c:2052 1743 #: src/conversation.c:2055
1690 #, c-format 1744 #, c-format
1691 msgid "%s is now known as %s" 1745 msgid "%s is now known as %s"
1692 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" 1746 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
1693 1747
1694 #: src/conversation.c:2093 1748 #: src/conversation.c:2096
1695 #, c-format 1749 #, c-format
1696 msgid "%s left the room (%s)." 1750 msgid "%s left the room (%s)."
1697 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1751 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1698 1752
1699 #: src/conversation.c:2095 1753 #: src/conversation.c:2098
1700 #, c-format 1754 #, c-format
1701 msgid "%s left the room." 1755 msgid "%s left the room."
1702 msgstr "%s saiu da sala." 1756 msgstr "%s saiu da sala."
1703 1757
1704 #: src/conversation.c:2164 1758 #: src/conversation.c:2167
1705 #, c-format 1759 #, c-format
1706 msgid "(+%d more)" 1760 msgid "(+%d more)"
1707 msgstr "(+%d mais)" 1761 msgstr "(+%d mais)"
1708 1762
1709 #: src/conversation.c:2166 1763 #: src/conversation.c:2169
1710 #, c-format 1764 #, c-format
1711 msgid " left the room (%s)." 1765 msgid " left the room (%s)."
1712 msgstr " saiu da sala (%s)." 1766 msgstr " saiu da sala (%s)."
1713 1767
1714 #: src/conversation.c:2571 1768 #: src/conversation.c:2574
1715 msgid "Last created window" 1769 msgid "Last created window"
1716 msgstr "Última janela criada" 1770 msgstr "Última janela criada"
1717 1771
1718 #: src/conversation.c:2573 1772 #: src/conversation.c:2576
1719 msgid "Separate IM and Chat windows" 1773 msgid "Separate IM and Chat windows"
1720 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" 1774 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
1721 1775
1722 #: src/conversation.c:2575 src/gtkprefs.c:1377 1776 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
1723 msgid "New window" 1777 msgid "New window"
1724 msgstr "Nova janela" 1778 msgstr "Nova janela"
1725 1779
1726 #: src/conversation.c:2577 1780 #: src/conversation.c:2580
1727 msgid "By group" 1781 msgid "By group"
1728 msgstr "Por grupo" 1782 msgstr "Por grupo"
1729 1783
1730 #: src/conversation.c:2579 1784 #: src/conversation.c:2582
1731 msgid "By account" 1785 msgid "By account"
1732 msgstr "Por conta" 1786 msgstr "Por conta"
1733
1734 #: src/gtkdialogs.c:149
1735 msgid "Warn User"
1736 msgstr "Alertar Utilizador"
1737
1738 #: src/gtkdialogs.c:168
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1742 "\n"
1743 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1744 "harsher rate limiting.\n"
1745 msgstr ""
1746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1747 "\n"
1748 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1749 "limite de taxa mais rígido.\n"
1750
1751 #: src/gtkdialogs.c:177
1752 msgid "Warn _anonymously?"
1753 msgstr "Alertar _anonimamente?"
1754
1755 #: src/gtkdialogs.c:184
1756 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1757 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
1758
1759 #: src/gtkdialogs.c:295
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1763 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1764
1765 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
1766 msgid "Remove Buddy"
1767 msgstr "Remover contacto"
1768
1769 #: src/gtkdialogs.c:307
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1773 "continue?"
1774 msgstr ""
1775 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1776
1777 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
1778 msgid "Remove Chat"
1779 msgstr "Remover chat"
1780
1781 #: src/gtkdialogs.c:319
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1785 "list. Do you want to continue?"
1786 msgstr ""
1787 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
1788 "contactos. Deseja continuar?"
1789
1790 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
1791 msgid "Remove Group"
1792 msgstr "Remover grupo"
1793
1794 #: src/gtkdialogs.c:340
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1798 "your buddy list. Do you want to continue?"
1799 msgstr ""
1800 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
1801 "de contactos. Deseja continuar?"
1802
1803 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
1804 msgid "Remove Contact"
1805 msgstr "Remover Contacto"
1806
1807 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563
1808 msgid "_Screen name"
1809 msgstr "Nome de _utilizador"
1810
1811 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569
1812 msgid "_Account"
1813 msgstr "_Conta"
1814
1815 #: src/gtkdialogs.c:468
1816 msgid "New Instant Message"
1817 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
1818
1819 #: src/gtkdialogs.c:470
1820 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1821 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
1822
1823 #: src/gtkdialogs.c:524
1824 msgid "Get User Info"
1825 msgstr "Ver Info do Utilizador"
1826
1827 #: src/gtkdialogs.c:526
1828 msgid ""
1829 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1830 msgstr ""
1831 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
1832 "ver."
1833
1834 #: src/gtkdialogs.c:577
1835 msgid "Get User Log"
1836 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
1837
1838 #: src/gtkdialogs.c:579
1839 msgid ""
1840 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1841 msgstr ""
1842 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver."
1843
1844 #: src/gtkdialogs.c:645
1845 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1846 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
1847
1848 #: src/gtkdialogs.c:647
1849 msgid ""
1850 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1851 msgstr ""
1852 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
1853
1854 #: src/gtkdialogs.c:657
1855 msgid "You cannot create an empty away message"
1856 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1857
1858 #: src/gtkdialogs.c:719
1859 msgid "New away message"
1860 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1861
1862 #: src/gtkdialogs.c:740
1863 msgid "Away title: "
1864 msgstr "Título: "
1865
1866 #: src/gtkdialogs.c:796
1867 msgid "_Save"
1868 msgstr "_Guardar"
1869
1870 #: src/gtkdialogs.c:800
1871 msgid "Sa_ve & Use"
1872 msgstr "Guar_dar e Usar"
1873
1874 #: src/gtkdialogs.c:804
1875 msgid "_Use"
1876 msgstr "_Usar"
1877
1878 #: src/gtkdialogs.c:826
1879 msgid "Alias Chat"
1880 msgstr "Renomear Chat"
1881
1882 #: src/gtkdialogs.c:827
1883 msgid "Enter an alias for this chat."
1884 msgstr "Digite um nome para este chat."
1885
1886 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250
1887 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1888 msgid "Alias"
1889 msgstr "Nome"
1890
1891 #: src/gtkdialogs.c:842
1892 msgid "Alias Contact"
1893 msgstr "Renomear Contacto"
1894
1895 #: src/gtkdialogs.c:843
1896 msgid "Enter an alias for this contact."
1897 msgstr "Digite um nome para este contacto."
1898
1899 #: src/gtkdialogs.c:859
1900 #, c-format
1901 msgid "Enter an alias for %s."
1902 msgstr "Digite um nome para %s."
1903
1904 #: src/gtkdialogs.c:861
1905 msgid "Alias Buddy"
1906 msgstr "Definir nome para este contacto"
1907 1787
1908 #: src/ft.c:125 1788 #: src/ft.c:125
1909 msgid "That file does not exist." 1789 msgid "That file does not exist."
1910 msgstr "Este ficheiro não existe." 1790 msgstr "Este ficheiro não existe."
1911 1791
1987 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1867 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1988 "\n" 1868 "\n"
1989 " OPÇÕES:\n" 1869 " OPÇÕES:\n"
1990 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" 1870 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n"
1991 1871
1992 #: src/gaim-remote.c:176 src/gaim-remote.c:192 src/gaim-remote.c:208 1872 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
1993 #: src/gaim-remote.c:224 1873 #: src/gaim-remote.c:222
1994 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1874 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1995 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" 1875 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
1996 1876
1997 #: src/gaim-remote.c:238 1877 #: src/gaim-remote.c:236
1998 msgid "" 1878 msgid ""
1999 "\n" 1879 "\n"
2000 "Using AIM: URIs:\n" 1880 "Using AIM: URIs:\n"
2001 "Sending an IM to a screen name:\n" 1881 "Sending an IM to a screen name:\n"
2002 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1882 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
2038 "\n" 1918 "\n"
2039 "Adicionando um contacto à sua lista:\n" 1919 "Adicionando um contacto à sua lista:\n"
2040 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" 1920 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n"
2041 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" 1921 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n"
2042 1922
2043 #: src/gaim-remote.c:257 1923 #: src/gaim-remote.c:256
2044 msgid "" 1924 msgid ""
2045 "\n" 1925 "\n"
2046 "Close running copy of Gaim\n" 1926 "Close running copy of Gaim\n"
2047 msgstr "" 1927 msgstr ""
2048 "\n" 1928 "\n"
2049 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1929 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
2050 1930
2051 #: src/gtkaccount.c:169 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 1931 #: src/gaim-remote.c:260
2052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2734 1932 msgid ""
2053 msgid "Unknown" 1933 "\n"
2054 msgstr "Desconhecido" 1934 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
2055 1935 msgstr ""
2056 #: src/gtkaccount.c:333 1936
1937 #: src/gaim-remote.c:264
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Set all accounts as not away.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:324
2057 #, c-format 1944 #, c-format
2058 msgid "" 1945 msgid ""
2059 "<b>File:</b> %s\n" 1946 "<b>File:</b> %s\n"
2060 "<b>File size:</b> %s\n" 1947 "<b>File size:</b> %s\n"
2061 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1948 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2063 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 1950 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
2064 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" 1951 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
2065 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1952 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2066 1953
2067 #. Build the login options frame. 1954 #. Build the login options frame.
2068 #: src/gtkaccount.c:621 1955 #: src/gtkaccount.c:624
2069 msgid "Login Options" 1956 msgid "Login Options"
2070 msgstr "Opções de ligação" 1957 msgstr "Opções de ligação"
2071 1958
2072 #: src/gtkaccount.c:638 1959 #: src/gtkaccount.c:641
2073 msgid "Protocol:" 1960 msgid "Protocol:"
2074 msgstr "Protocolo:" 1961 msgstr "Protocolo:"
2075 1962
2076 #: src/gtkaccount.c:643 src/gtkblist.c:4017 1963 #: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
2077 msgid "Screen Name:" 1964 msgid "Screen Name:"
2078 msgstr "Nome do utilizador:" 1965 msgstr "Nome do utilizador:"
2079 1966
2080 #: src/gtkaccount.c:716 1967 #: src/gtkaccount.c:719
2081 msgid "Password:" 1968 msgid "Password:"
2082 msgstr "Senha:" 1969 msgstr "Senha:"
2083 1970
2084 #: src/gtkaccount.c:721 src/gtkblist.c:4031 src/gtkblist.c:4359 1971 #: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
2085 msgid "Alias:" 1972 msgid "Alias:"
2086 msgstr "Nome:" 1973 msgstr "Nome:"
2087 1974
2088 #: src/gtkaccount.c:725 1975 #: src/gtkaccount.c:728
2089 msgid "Remember password" 1976 msgid "Remember password"
2090 msgstr "Lembrar senha" 1977 msgstr "Lembrar senha"
2091 1978
2092 #. Build the user options frame. 1979 #. Build the user options frame.
2093 #: src/gtkaccount.c:781 1980 #: src/gtkaccount.c:784
2094 msgid "User Options" 1981 msgid "User Options"
2095 msgstr "Opções de utilizador" 1982 msgstr "Opções de utilizador"
2096 1983
2097 #: src/gtkaccount.c:794 1984 #: src/gtkaccount.c:797
2098 msgid "New mail notifications" 1985 msgid "New mail notifications"
2099 msgstr "Novas notificações de email" 1986 msgstr "Novas notificações de email"
2100 1987
2101 #: src/gtkaccount.c:803 1988 #: src/gtkaccount.c:806
2102 msgid "Buddy icon:" 1989 msgid "Buddy icon:"
2103 msgstr "Ícone do contacto:" 1990 msgstr "Ícone do contacto:"
2104 1991
2105 #. Build the protocol options frame. 1992 #. Build the protocol options frame.
2106 #: src/gtkaccount.c:892 1993 #: src/gtkaccount.c:895
2107 #, c-format 1994 #, c-format
2108 msgid "%s Options" 1995 msgid "%s Options"
2109 msgstr "Opções de %s" 1996 msgstr "Opções de %s"
2110 1997
2111 #. Use Global Proxy Settings 1998 #. Use Global Proxy Settings
2112 #: src/gtkaccount.c:1028 src/gtkaccount.c:1075 1999 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
2113 msgid "Use Global Proxy Settings" 2000 msgid "Use Global Proxy Settings"
2114 msgstr "Usar configuração global de proxy" 2001 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2115 2002
2116 #. No Proxy 2003 #. No Proxy
2117 #: src/gtkaccount.c:1034 src/gtkaccount.c:1082 2004 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
2118 msgid "No Proxy" 2005 msgid "No Proxy"
2119 msgstr "Nenhum proxy" 2006 msgstr "Nenhum proxy"
2120 2007
2121 #. HTTP 2008 #. HTTP
2122 #: src/gtkaccount.c:1040 src/gtkaccount.c:1089 2009 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
2123 msgid "HTTP" 2010 msgid "HTTP"
2124 msgstr "HTTP" 2011 msgstr "HTTP"
2125 2012
2126 #. SOCKS 4 2013 #. SOCKS 4
2127 #: src/gtkaccount.c:1046 src/gtkaccount.c:1096 2014 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
2128 msgid "SOCKS 4" 2015 msgid "SOCKS 4"
2129 msgstr "SOCKS 4" 2016 msgstr "SOCKS 4"
2130 2017
2131 #. SOCKS 5 2018 #. SOCKS 5
2132 #: src/gtkaccount.c:1052 src/gtkaccount.c:1103 2019 #: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
2133 msgid "SOCKS 5" 2020 msgid "SOCKS 5"
2134 msgstr "SOCKS 5" 2021 msgstr "SOCKS 5"
2135 2022
2136 #. Use Environmental Settings 2023 #. Use Environmental Settings
2137 #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1110 src/gtkprefs.c:1180 2024 #: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
2138 msgid "Use Environmental Settings" 2025 msgid "Use Environmental Settings"
2139 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2026 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2140 2027
2141 #: src/gtkaccount.c:1149 2028 #: src/gtkaccount.c:1152
2142 msgid "you can see the butterflies mating" 2029 msgid "you can see the butterflies mating"
2143 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" 2030 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
2144 2031
2145 #: src/gtkaccount.c:1153 2032 #: src/gtkaccount.c:1156
2146 msgid "If you look real closely" 2033 msgid "If you look real closely"
2147 msgstr "Se olhar bem de perto" 2034 msgstr "Se olhar bem de perto"
2148 2035
2149 #: src/gtkaccount.c:1169 2036 #: src/gtkaccount.c:1172
2150 msgid "Proxy Options" 2037 msgid "Proxy Options"
2151 msgstr "Opções de proxy" 2038 msgstr "Opções de proxy"
2152 2039
2153 #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1174 2040 #: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
2154 msgid "Proxy _type:" 2041 msgid "Proxy _type:"
2155 msgstr "_Tipo de proxy:" 2042 msgstr "_Tipo de proxy:"
2156 2043
2157 #: src/gtkaccount.c:1196 src/gtkprefs.c:1201 2044 #: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
2158 msgid "_Host:" 2045 msgid "_Host:"
2159 msgstr "_Host:" 2046 msgstr "_Host:"
2160 2047
2161 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1219 2048 #: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
2162 msgid "_Port:" 2049 msgid "_Port:"
2163 msgstr "_Porta:" 2050 msgstr "_Porta:"
2164 2051
2165 #: src/gtkaccount.c:1208 2052 #: src/gtkaccount.c:1211
2166 msgid "_Username:" 2053 msgid "_Username:"
2167 msgstr "_Nome de utilizador:" 2054 msgstr "_Nome de utilizador:"
2168 2055
2169 #: src/gtkaccount.c:1213 src/gtkprefs.c:1256 2056 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
2170 msgid "Pa_ssword:" 2057 msgid "Pa_ssword:"
2171 msgstr "_Senha:" 2058 msgstr "_Senha:"
2172 2059
2173 #: src/gtkaccount.c:1581 2060 #: src/gtkaccount.c:1584
2174 msgid "Add Account" 2061 msgid "Add Account"
2175 msgstr "Adicionar conta" 2062 msgstr "Adicionar conta"
2176 2063
2177 #: src/gtkaccount.c:1583 2064 #: src/gtkaccount.c:1586
2178 msgid "Modify Account" 2065 msgid "Modify Account"
2179 msgstr "Modificar conta" 2066 msgstr "Modificar conta"
2180 2067
2181 #. Add the disclosure 2068 #. Add the disclosure
2182 #: src/gtkaccount.c:1607 2069 #: src/gtkaccount.c:1610
2183 msgid "Show more options" 2070 msgid "Show more options"
2184 msgstr "Mostrar mais opções" 2071 msgstr "Mostrar mais opções"
2185 2072
2186 #: src/gtkaccount.c:1608 2073 #: src/gtkaccount.c:1611
2187 msgid "Show fewer options" 2074 msgid "Show fewer options"
2188 msgstr "Mostrar menos opções" 2075 msgstr "Mostrar menos opções"
2189 2076
2190 #. Register button 2077 #. Register button
2191 #: src/gtkaccount.c:1635 src/protocols/jabber/jabber.c:666 2078 #: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
2192 msgid "Register" 2079 msgid "Register"
2193 msgstr "Registar" 2080 msgstr "Registar"
2194 2081
2195 #: src/gtkaccount.c:2000 2082 #: src/gtkaccount.c:2003
2196 #, c-format 2083 #, c-format
2197 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2084 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2198 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" 2085 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
2199 2086
2200 #: src/gtkaccount.c:2004 src/gtkrequest.c:246 2087 #: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
2201 msgid "Delete" 2088 msgid "Delete"
2202 msgstr "Apagar" 2089 msgstr "Apagar"
2203 2090
2204 #: src/gtkaccount.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2091 #: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
2205 msgid "Screen Name" 2092 msgid "Screen Name"
2206 msgstr "Nome de utilizador" 2093 msgstr "Nome de utilizador"
2207 2094
2208 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/jabber/jabber.c:958 2095 #: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5482 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/silc/silc.c:44 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
2211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1363 2098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
2212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 2099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
2213 msgid "Online" 2100 msgid "Online"
2214 msgstr "Ligado" 2101 msgstr "Ligado"
2215 2102
2216 #: src/gtkaccount.c:2163 2103 #: src/gtkaccount.c:2166
2217 msgid "Protocol" 2104 msgid "Protocol"
2218 msgstr "Protocolo" 2105 msgstr "Protocolo"
2219 2106
2220 #: src/gtkaccount.c:2476 2107 #: src/gtkaccount.c:2479
2221 #, c-format 2108 #, c-format
2222 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2223 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" 2110 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
2224 2111
2225 #: src/gtkaccount.c:2490 2112 #: src/gtkaccount.c:2493
2226 msgid "" 2113 msgid ""
2227 "\n" 2114 "\n"
2228 "\n" 2115 "\n"
2229 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2230 msgstr "" 2117 msgstr ""
2231 "\n" 2118 "\n"
2232 "\n" 2119 "\n"
2233 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" 2120 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
2234 2121
2235 #: src/gtkaccount.c:2494 2122 #: src/gtkaccount.c:2497
2236 msgid "Information" 2123 msgid "Information"
2237 msgstr "Informações" 2124 msgstr "Informações"
2238 2125
2239 #: src/gtkaccount.c:2498 2126 #: src/gtkaccount.c:2501
2240 msgid "Add buddy to your list?" 2127 msgid "Add buddy to your list?"
2241 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" 2128 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
2242 2129
2243 #. Add button 2130 #. Add button
2244 #: src/gtkaccount.c:2500 src/gtkblist.c:4410 src/gtkconv.c:1380 2131 #: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
2245 #: src/gtkconv.c:3711 src/gtkconv.c:3815 src/gtkrequest.c:247 2132 #: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
2246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2133 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
2247 #: src/protocols/silc/chat.c:581 2134 #: src/protocols/silc/chat.c:581
2248 msgid "Add" 2135 msgid "Add"
2249 msgstr "Adicionar" 2136 msgstr "Adicionar"
2250 2137
2251 #: src/gtkblist.c:802 2138 #: src/gtkblist.c:802
2258 "join.\n" 2145 "join.\n"
2259 msgstr "" 2146 msgstr ""
2260 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " 2147 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
2261 "juntar.\n" 2148 "juntar.\n"
2262 2149
2263 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:353 2150 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
2264 msgid "_Account:" 2151 msgid "_Account:"
2265 msgstr "_Conta:" 2152 msgstr "_Conta:"
2266 2153
2267 #: src/gtkblist.c:1123 src/gtkblist.c:3205 2154 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
2268 msgid "Get _Info" 2155 msgid "Get _Info"
2269 msgstr "Ver _Info" 2156 msgstr "Ver _Info"
2270 2157
2271 #: src/gtkblist.c:1126 src/gtkblist.c:3195 2158 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
2272 msgid "I_M" 2159 msgid "I_M"
2273 msgstr "_MI" 2160 msgstr "_MI"
2274 2161
2275 #: src/gtkblist.c:1131 2162 #: src/gtkblist.c:1130
2276 msgid "_Send File" 2163 msgid "_Send File"
2277 msgstr "_Enviar Ficheiro" 2164 msgstr "_Enviar Ficheiro"
2278 2165
2279 #: src/gtkblist.c:1135 2166 #: src/gtkblist.c:1134
2280 msgid "Add Buddy _Pounce" 2167 msgid "Add Buddy _Pounce"
2281 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" 2168 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
2282 2169
2283 #: src/gtkblist.c:1137 2170 #: src/gtkblist.c:1136
2284 msgid "View _Log" 2171 msgid "View _Log"
2285 msgstr "Ver _Log" 2172 msgstr "Ver _Log"
2286 2173
2287 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1231 src/gtkblist.c:1245 2174 #: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244
2288 msgid "_Alias..." 2175 msgid "_Alias..."
2289 msgstr "_Nome Local..." 2176 msgstr "_Nome Local..."
2290 2177
2291 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1250 2178 #: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249
2292 #: src/gtkconn.c:360 2179 #: src/gtkconn.c:360
2293 msgid "_Remove" 2180 msgid "_Remove"
2294 msgstr "_Remover" 2181 msgstr "_Remover"
2295 2182
2296 #: src/gtkblist.c:1193 2183 #: src/gtkblist.c:1192
2297 msgid "Add a _Buddy" 2184 msgid "Add a _Buddy"
2298 msgstr "Adicionar um _Contacto" 2185 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2299 2186
2300 #: src/gtkblist.c:1195 2187 #: src/gtkblist.c:1194
2301 msgid "Add a C_hat" 2188 msgid "Add a C_hat"
2302 msgstr "Adicionar um C_hat" 2189 msgstr "Adicionar um C_hat"
2303 2190
2304 #: src/gtkblist.c:1197 2191 #: src/gtkblist.c:1196
2305 msgid "_Delete Group" 2192 msgid "_Delete Group"
2306 msgstr "_Remover grupo" 2193 msgstr "_Remover grupo"
2307 2194
2308 #: src/gtkblist.c:1199 2195 #: src/gtkblist.c:1198
2309 msgid "_Rename" 2196 msgid "_Rename"
2310 msgstr "_Renomear" 2197 msgstr "_Renomear"
2311 2198
2312 #. join button 2199 #. join button
2313 #: src/gtkblist.c:1221 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408 2200 #: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408
2314 #: src/stock.c:87 2201 #: src/stock.c:87
2315 msgid "_Join" 2202 msgid "_Join"
2316 msgstr "_Entrar" 2203 msgstr "_Entrar"
2317 2204
2318 #: src/gtkblist.c:1223 2205 #: src/gtkblist.c:1222
2319 msgid "Auto-Join" 2206 msgid "Auto-Join"
2320 msgstr "Auto-Entrar" 2207 msgstr "Auto-Entrar"
2321 2208
2322 #: src/gtkblist.c:1247 src/gtkblist.c:1276 2209 #: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275
2323 msgid "_Collapse" 2210 msgid "_Collapse"
2324 msgstr "Co_lapsar" 2211 msgstr "Co_lapsar"
2325 2212
2326 #: src/gtkblist.c:1281 2213 #: src/gtkblist.c:1280
2327 msgid "_Expand" 2214 msgid "_Expand"
2328 msgstr "_Expandir" 2215 msgstr "_Expandir"
2329 2216
2330 #: src/gtkblist.c:1939 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:314 2217 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
2331 msgid "" 2218 msgid ""
2332 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2219 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2333 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." 2220 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2334 2221
2335 #. Buddies menu 2222 #. Buddies menu
2336 #: src/gtkblist.c:2326 2223 #: src/gtkblist.c:2322
2337 msgid "/_Buddies" 2224 msgid "/_Buddies"
2338 msgstr "/_Contactos" 2225 msgstr "/_Contactos"
2339 2226
2340 #: src/gtkblist.c:2327 2227 #: src/gtkblist.c:2323
2341 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2228 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2342 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." 2229 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2343 2230
2344 #: src/gtkblist.c:2328 2231 #: src/gtkblist.c:2324
2345 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2232 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2346 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." 2233 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2347 2234
2348 #: src/gtkblist.c:2329 2235 #: src/gtkblist.c:2325
2349 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2236 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2350 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." 2237 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2351 2238
2352 #: src/gtkblist.c:2330 2239 #: src/gtkblist.c:2326
2353 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2240 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2354 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." 2241 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2355 2242
2356 #: src/gtkblist.c:2332 2243 #: src/gtkblist.c:2328
2357 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2244 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2358 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" 2245 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2359 2246
2360 #: src/gtkblist.c:2333 2247 #: src/gtkblist.c:2329
2361 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2248 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2362 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" 2249 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2363 2250
2364 #: src/gtkblist.c:2334 2251 #: src/gtkblist.c:2330
2365 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2252 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2366 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." 2253 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2367 2254
2368 #: src/gtkblist.c:2335 2255 #: src/gtkblist.c:2331
2369 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2256 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2370 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." 2257 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2371 2258
2372 #: src/gtkblist.c:2336 2259 #: src/gtkblist.c:2332
2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2260 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2374 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." 2261 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2375 2262
2376 #: src/gtkblist.c:2338 2263 #: src/gtkblist.c:2334
2377 msgid "/Buddies/_Signoff" 2264 msgid "/Buddies/_Signoff"
2378 msgstr "/Contactos/_Desligar" 2265 msgstr "/Contactos/_Desligar"
2379 2266
2380 #: src/gtkblist.c:2339 2267 #: src/gtkblist.c:2335
2381 msgid "/Buddies/_Quit" 2268 msgid "/Buddies/_Quit"
2382 msgstr "/Contactos/_Sair" 2269 msgstr "/Contactos/_Sair"
2383 2270
2384 #. Tools 2271 #. Tools
2385 #: src/gtkblist.c:2342 2272 #: src/gtkblist.c:2338
2386 msgid "/_Tools" 2273 msgid "/_Tools"
2387 msgstr "/_Ferramentas" 2274 msgstr "/_Ferramentas"
2388 2275
2389 #: src/gtkblist.c:2343 2276 #: src/gtkblist.c:2339
2390 msgid "/Tools/_Away" 2277 msgid "/Tools/_Away"
2391 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" 2278 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
2392 2279
2393 #: src/gtkblist.c:2344 2280 #: src/gtkblist.c:2340
2394 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2281 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2395 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" 2282 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
2396 2283
2397 #: src/gtkblist.c:2345 2284 #: src/gtkblist.c:2341
2398 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2285 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2399 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" 2286 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas"
2400 2287
2401 #: src/gtkblist.c:2346 2288 #: src/gtkblist.c:2342
2402 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2289 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2403 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" 2290 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins"
2404 2291
2405 #: src/gtkblist.c:2348 2292 #: src/gtkblist.c:2344
2406 msgid "/Tools/A_ccounts" 2293 msgid "/Tools/A_ccounts"
2407 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2294 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2408 2295
2409 #: src/gtkblist.c:2349 2296 #: src/gtkblist.c:2345
2410 msgid "/Tools/_File Transfers" 2297 msgid "/Tools/_File Transfers"
2411 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" 2298 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2412 2299
2413 #: src/gtkblist.c:2350 2300 #: src/gtkblist.c:2346
2414 msgid "/Tools/R_oom List" 2301 msgid "/Tools/R_oom List"
2415 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" 2302 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2416 2303
2417 #: src/gtkblist.c:2351 2304 #: src/gtkblist.c:2347
2418 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2305 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2419 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" 2306 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
2420 2307
2421 #: src/gtkblist.c:2352 2308 #: src/gtkblist.c:2348
2422 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2309 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2423 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2310 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2424 2311
2425 #: src/gtkblist.c:2354 2312 #: src/gtkblist.c:2350
2426 msgid "/Tools/View System _Log" 2313 msgid "/Tools/View System _Log"
2427 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" 2314 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
2428 2315
2429 #. Help 2316 #. Help
2430 #: src/gtkblist.c:2357 2317 #: src/gtkblist.c:2353
2431 msgid "/_Help" 2318 msgid "/_Help"
2432 msgstr "/_Ajuda" 2319 msgstr "/_Ajuda"
2433 2320
2434 #: src/gtkblist.c:2358 2321 #: src/gtkblist.c:2354
2435 msgid "/Help/Online _Help" 2322 msgid "/Help/Online _Help"
2436 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2323 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2437 2324
2438 #: src/gtkblist.c:2359 2325 #: src/gtkblist.c:2355
2439 msgid "/Help/_Debug Window" 2326 msgid "/Help/_Debug Window"
2440 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2327 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2441 2328
2442 #: src/gtkblist.c:2360 2329 #: src/gtkblist.c:2356
2443 msgid "/Help/_About" 2330 msgid "/Help/_About"
2444 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2331 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2445 2332
2446 #: src/gtkblist.c:2378 2333 #: src/gtkblist.c:2374
2447 msgid "Rename Group" 2334 msgid "Rename Group"
2448 msgstr "Renomear grupo" 2335 msgstr "Renomear grupo"
2449 2336
2450 #: src/gtkblist.c:2378 2337 #: src/gtkblist.c:2374
2451 msgid "New group name" 2338 msgid "New group name"
2452 msgstr "Novo nome do grupo" 2339 msgstr "Novo nome do grupo"
2453 2340
2454 #: src/gtkblist.c:2379 2341 #: src/gtkblist.c:2375
2455 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2342 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2456 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2343 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2457 2344
2458 #: src/gtkblist.c:2407 2345 #: src/gtkblist.c:2403
2459 #, c-format 2346 #, c-format
2460 msgid "" 2347 msgid ""
2461 "\n" 2348 "\n"
2462 "<b>Account:</b> %s" 2349 "<b>Account:</b> %s"
2463 msgstr "" 2350 msgstr ""
2464 "\n" 2351 "\n"
2465 "<b>Conta:</b> %s" 2352 "<b>Conta:</b> %s"
2466 2353
2467 #: src/gtkblist.c:2471 2354 #: src/gtkblist.c:2467
2468 msgid "" 2355 msgid ""
2469 "\n" 2356 "\n"
2470 "<b>Status:</b> Offline" 2357 "<b>Status:</b> Offline"
2471 msgstr "" 2358 msgstr ""
2472 "\n" 2359 "\n"
2473 "<b>Estado:</b> Desligado" 2360 "<b>Estado:</b> Desligado"
2474 2361
2475 #: src/gtkblist.c:2486 2362 #: src/gtkblist.c:2482
2476 #, c-format 2363 #, c-format
2477 msgid "%d%%" 2364 msgid "%d%%"
2478 msgstr "%d%%" 2365 msgstr "%d%%"
2479 2366
2480 #: src/gtkblist.c:2502 2367 #: src/gtkblist.c:2498
2481 msgid "" 2368 msgid ""
2482 "\n" 2369 "\n"
2483 "<b>Account:</b>" 2370 "<b>Account:</b>"
2484 msgstr "" 2371 msgstr ""
2485 "\n" 2372 "\n"
2486 "<b>Conta: </b>" 2373 "<b>Conta: </b>"
2487 2374
2488 #: src/gtkblist.c:2503 2375 #: src/gtkblist.c:2499
2489 msgid "" 2376 msgid ""
2490 "\n" 2377 "\n"
2491 "<b>Contact Alias:</b>" 2378 "<b>Contact Alias:</b>"
2492 msgstr "" 2379 msgstr ""
2493 "\n" 2380 "\n"
2494 "<b>Nome Local:</b>" 2381 "<b>Nome Local:</b>"
2495 2382
2496 #: src/gtkblist.c:2504 2383 #: src/gtkblist.c:2500
2497 msgid "" 2384 msgid ""
2498 "\n" 2385 "\n"
2499 "<b>Alias:</b>" 2386 "<b>Alias:</b>"
2500 msgstr "" 2387 msgstr ""
2501 "\n" 2388 "\n"
2502 "<b>Nome local:</b>" 2389 "<b>Nome local:</b>"
2503 2390
2504 #: src/gtkblist.c:2505 2391 #: src/gtkblist.c:2501
2505 msgid "" 2392 msgid ""
2506 "\n" 2393 "\n"
2507 "<b>Nickname:</b>" 2394 "<b>Nickname:</b>"
2508 msgstr "" 2395 msgstr ""
2509 "\n" 2396 "\n"
2510 "<b>Nome remoto:</b>" 2397 "<b>Nome remoto:</b>"
2511 2398
2512 #: src/gtkblist.c:2506 2399 #: src/gtkblist.c:2502
2513 msgid "" 2400 msgid ""
2514 "\n" 2401 "\n"
2515 "<b>Logged In:</b>" 2402 "<b>Logged In:</b>"
2516 msgstr "" 2403 msgstr ""
2517 "\n" 2404 "\n"
2518 "<b>Ligado por:</b>" 2405 "<b>Ligado por:</b>"
2519 2406
2520 #: src/gtkblist.c:2507 2407 #: src/gtkblist.c:2503
2521 msgid "" 2408 msgid ""
2522 "\n" 2409 "\n"
2523 "<b>Idle:</b>" 2410 "<b>Idle:</b>"
2524 msgstr "" 2411 msgstr ""
2525 "\n" 2412 "\n"
2526 "<b>Inactivo por:</b>" 2413 "<b>Inactivo por:</b>"
2527 2414
2528 #: src/gtkblist.c:2508 2415 #: src/gtkblist.c:2504
2529 msgid "" 2416 msgid ""
2530 "\n" 2417 "\n"
2531 "<b>Warned:</b>" 2418 "<b>Warned:</b>"
2532 msgstr "" 2419 msgstr ""
2533 "\n" 2420 "\n"
2534 "<b>Alertado:</b>" 2421 "<b>Alertado:</b>"
2535 2422
2536 #: src/gtkblist.c:2510 2423 #: src/gtkblist.c:2506
2537 msgid "" 2424 msgid ""
2538 "\n" 2425 "\n"
2539 "<b>Description:</b> Spooky" 2426 "<b>Description:</b> Spooky"
2540 msgstr "" 2427 msgstr ""
2541 "\n" 2428 "\n"
2542 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2429 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2543 2430
2544 #: src/gtkblist.c:2511 2431 #: src/gtkblist.c:2507
2545 msgid "" 2432 msgid ""
2546 "\n" 2433 "\n"
2547 "<b>Status</b>: Awesome" 2434 "<b>Status</b>: Awesome"
2548 msgstr "" 2435 msgstr ""
2549 "\n" 2436 "\n"
2550 "<b>Estado</b>: Incrível" 2437 "<b>Estado</b>: Incrível"
2551 2438
2552 #: src/gtkblist.c:2512 2439 #: src/gtkblist.c:2508
2553 msgid "" 2440 msgid ""
2554 "\n" 2441 "\n"
2555 "<b>Status</b>: Rockin'" 2442 "<b>Status</b>: Rockin'"
2556 msgstr "" 2443 msgstr ""
2557 "\n" 2444 "\n"
2558 "<b>Estado</b>: Na Maior" 2445 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2559 2446
2560 #: src/gtkblist.c:2794 2447 #: src/gtkblist.c:2790
2561 #, c-format 2448 #, c-format
2562 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2449 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2563 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " 2450 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2564 2451
2565 #: src/gtkblist.c:2796 2452 #: src/gtkblist.c:2792
2566 #, c-format 2453 #, c-format
2567 msgid "Idle (%dm) " 2454 msgid "Idle (%dm) "
2568 msgstr "Inactivo (%dm) " 2455 msgstr "Inactivo (%dm) "
2569 2456
2570 #: src/gtkblist.c:2801 2457 #: src/gtkblist.c:2797
2571 #, c-format 2458 #, c-format
2572 msgid "Warned (%d%%) " 2459 msgid "Warned (%d%%) "
2573 msgstr "Alertado (%d%%) " 2460 msgstr "Alertado (%d%%) "
2574 2461
2575 #: src/gtkblist.c:2804 2462 #: src/gtkblist.c:2800
2576 msgid "Offline " 2463 msgid "Offline "
2577 msgstr "Desligado " 2464 msgstr "Desligado "
2578 2465
2579 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2466 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2580 #: src/gtkblist.c:2922 2467 #: src/gtkblist.c:2918
2581 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2468 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2582 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." 2469 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2583 2470
2584 #: src/gtkblist.c:2925 2471 #: src/gtkblist.c:2921
2585 msgid "/Tools/Room List" 2472 msgid "/Tools/Room List"
2586 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" 2473 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2587 2474
2588 #: src/gtkblist.c:2928 2475 #: src/gtkblist.c:2924
2589 msgid "/Tools/Privacy" 2476 msgid "/Tools/Privacy"
2590 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 2477 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2591 2478
2592 #: src/gtkblist.c:3009 2479 #: src/gtkblist.c:3005
2593 msgid "Alphabetical" 2480 msgid "Alphabetical"
2594 msgstr "Alfabetica" 2481 msgstr "Alfabetica"
2595 2482
2596 #: src/gtkblist.c:3010 2483 #: src/gtkblist.c:3006
2597 msgid "By status" 2484 msgid "By status"
2598 msgstr "Por estado" 2485 msgstr "Por estado"
2599 2486
2600 #: src/gtkblist.c:3011 2487 #: src/gtkblist.c:3007
2601 msgid "By log size" 2488 msgid "By log size"
2602 msgstr "Por tamanho do log" 2489 msgstr "Por tamanho do log"
2603 2490
2604 #: src/gtkblist.c:3077 2491 #: src/gtkblist.c:3073
2605 msgid "/Tools/Away" 2492 msgid "/Tools/Away"
2606 msgstr "/Ferramentas/Ausência" 2493 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
2607 2494
2608 #: src/gtkblist.c:3080 2495 #: src/gtkblist.c:3076
2609 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2496 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2610 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" 2497 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
2611 2498
2612 #: src/gtkblist.c:3083 2499 #: src/gtkblist.c:3079
2613 msgid "/Tools/Account Actions" 2500 msgid "/Tools/Account Actions"
2614 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" 2501 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas"
2615 2502
2616 #: src/gtkblist.c:3086 2503 #: src/gtkblist.c:3082
2617 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2504 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2618 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" 2505 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins"
2619 2506
2620 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2507 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2621 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2508 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2622 #. 2509 #.
2623 #: src/gtkblist.c:3175 2510 #: src/gtkblist.c:3170
2624 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2511 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2625 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" 2512 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2626 2513
2627 #: src/gtkblist.c:3177 2514 #: src/gtkblist.c:3172
2628 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2515 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2629 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" 2516 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2630 2517
2631 #: src/gtkblist.c:3201 2518 #: src/gtkblist.c:3196
2632 msgid "Send a message to the selected buddy" 2519 msgid "Send a message to the selected buddy"
2633 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" 2520 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
2634 2521
2635 #: src/gtkblist.c:3211 2522 #: src/gtkblist.c:3206
2636 msgid "Get information on the selected buddy" 2523 msgid "Get information on the selected buddy"
2637 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" 2524 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
2638 2525
2639 #: src/gtkblist.c:3215 2526 #: src/gtkblist.c:3210
2640 msgid "_Chat" 2527 msgid "_Chat"
2641 msgstr "_Chat" 2528 msgstr "_Chat"
2642 2529
2643 #: src/gtkblist.c:3220 2530 #: src/gtkblist.c:3215
2644 msgid "Join a chat room" 2531 msgid "Join a chat room"
2645 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2532 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2646 2533
2647 #: src/gtkblist.c:3225 2534 #: src/gtkblist.c:3220
2648 msgid "_Away" 2535 msgid "_Away"
2649 msgstr "_Ausente" 2536 msgstr "_Ausente"
2650 2537
2651 #: src/gtkblist.c:3230 2538 #: src/gtkblist.c:3225
2652 msgid "Set an away message" 2539 msgid "Set an away message"
2653 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2540 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2654 2541
2655 #: src/gtkblist.c:3971 src/protocols/silc/buddy.c:731 2542 #: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
2656 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2543 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2657 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 2544 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
2658 msgid "Add Buddy" 2545 msgid "Add Buddy"
2659 msgstr "Adicionar contacto" 2546 msgstr "Adicionar contacto"
2660 2547
2661 #: src/gtkblist.c:3995 2548 #: src/gtkblist.c:3992
2662 msgid "" 2549 msgid ""
2663 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2550 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2664 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2551 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2665 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2552 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2666 msgstr "" 2553 msgstr ""
2668 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " 2555 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
2669 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " 2556 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2670 "possível.\n" 2557 "possível.\n"
2671 2558
2672 #. Set up stuff for the account box 2559 #. Set up stuff for the account box
2673 #: src/gtkblist.c:4055 src/gtkblist.c:4339 2560 #: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
2674 msgid "Account:" 2561 msgid "Account:"
2675 msgstr "Conta:" 2562 msgstr "Conta:"
2676 2563
2677 #: src/gtkblist.c:4298 2564 #: src/gtkblist.c:4295
2678 msgid "" 2565 msgid ""
2679 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2566 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2680 "chat." 2567 "chat."
2681 msgstr "" 2568 msgstr ""
2682 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " 2569 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2683 "chat." 2570 "chat."
2684 2571
2685 #: src/gtkblist.c:4305 2572 #: src/gtkblist.c:4302
2686 msgid "Add Chat" 2573 msgid "Add Chat"
2687 msgstr "Adicionar chat" 2574 msgstr "Adicionar chat"
2688 2575
2689 #: src/gtkblist.c:4329 2576 #: src/gtkblist.c:4326
2690 msgid "" 2577 msgid ""
2691 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2578 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2692 "would like to add to your buddy list.\n" 2579 "would like to add to your buddy list.\n"
2693 msgstr "" 2580 msgstr ""
2694 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " 2581 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2695 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" 2582 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2696 2583
2697 #: src/gtkblist.c:4407 2584 #: src/gtkblist.c:4404
2698 msgid "Add Group" 2585 msgid "Add Group"
2699 msgstr "Criar grupo" 2586 msgstr "Criar grupo"
2700 2587
2701 #: src/gtkblist.c:4408 2588 #: src/gtkblist.c:4405
2702 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2589 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2703 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2590 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2704 2591
2705 #: src/gtkblist.c:4975 src/gtkblist.c:5072 2592 #: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
2706 msgid "No actions available" 2593 msgid "No actions available"
2707 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2594 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2708 2595
2709 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2596 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
2710 msgid "Done." 2597 msgid "Done."
2827 2714
2828 #: src/gtkconv.c:754 2715 #: src/gtkconv.c:754
2829 msgid "_Message:" 2716 msgid "_Message:"
2830 msgstr "_Mensagem:" 2717 msgstr "_Mensagem:"
2831 2718
2832 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2476 src/gtkdebug.c:182 2719 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
2833 msgid "Unable to open file." 2720 msgid "Unable to open file."
2834 msgstr "Impossível abrir ficheiro." 2721 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
2835 2722
2836 #: src/gtkconv.c:796 2723 #: src/gtkconv.c:796
2837 #, c-format 2724 #, c-format
2840 2727
2841 #: src/gtkconv.c:810 2728 #: src/gtkconv.c:810
2842 msgid "Save Conversation" 2729 msgid "Save Conversation"
2843 msgstr "Guardar Conversa" 2730 msgstr "Guardar Conversa"
2844 2731
2845 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:131 2732 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
2846 msgid "Find" 2733 msgid "Find"
2847 msgstr "Encontrar" 2734 msgstr "Encontrar"
2848 2735
2849 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:159 2736 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
2850 msgid "_Search for:" 2737 msgid "_Search for:"
2851 msgstr "_Pesquisar por:" 2738 msgstr "_Pesquisar por:"
2852 2739
2853 #: src/gtkconv.c:1328 2740 #: src/gtkconv.c:1328
2854 msgid "IM" 2741 msgid "IM"
2855 msgstr "MI" 2742 msgstr "MI"
2856 2743
2857 #. Send File button 2744 #. Send File button
2858 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:437 2745 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
2859 msgid "Send File" 2746 msgid "Send File"
2860 msgstr "Enviar" 2747 msgstr "Enviar"
2861 2748
2862 #: src/gtkconv.c:1346 2749 #: src/gtkconv.c:1346
2863 msgid "Un-Ignore" 2750 msgid "Un-Ignore"
2866 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 2753 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
2867 msgid "Ignore" 2754 msgid "Ignore"
2868 msgstr "Ignorar" 2755 msgstr "Ignorar"
2869 2756
2870 #. Info button 2757 #. Info button
2871 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3725 2758 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
2872 msgid "Info" 2759 msgid "Info"
2873 msgstr "Info" 2760 msgstr "Info"
2874 2761
2875 #: src/gtkconv.c:1366 2762 #: src/gtkconv.c:1366
2876 msgid "Get Away Msg" 2763 msgid "Get Away Msg"
2877 msgstr "Ver Msg de Ausência" 2764 msgstr "Ver Msg de Ausência"
2878 2765
2879 #: src/gtkconv.c:2484 2766 #: src/gtkconv.c:2483
2880 msgid "Unable to save icon file to disk." 2767 msgid "Unable to save icon file to disk."
2881 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." 2768 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
2882 2769
2883 #: src/gtkconv.c:2501 2770 #: src/gtkconv.c:2504
2884 msgid "Save Icon" 2771 msgid "Save Icon"
2885 msgstr "Guardar Ícone" 2772 msgstr "Guardar Ícone"
2886 2773
2887 #: src/gtkconv.c:2531 2774 #: src/gtkconv.c:2534
2888 msgid "Animate" 2775 msgid "Animate"
2889 msgstr "Animar" 2776 msgstr "Animar"
2890 2777
2891 #: src/gtkconv.c:2536 2778 #: src/gtkconv.c:2539
2892 msgid "Hide Icon" 2779 msgid "Hide Icon"
2893 msgstr "Ocultar ícone" 2780 msgstr "Ocultar ícone"
2894 2781
2895 #: src/gtkconv.c:2542 2782 #: src/gtkconv.c:2545
2896 msgid "Save Icon As..." 2783 msgid "Save Icon As..."
2897 msgstr "Guardar ícone como..." 2784 msgstr "Guardar ícone como..."
2898 2785
2899 #: src/gtkconv.c:2926 2786 #: src/gtkconv.c:2929
2900 msgid "User is typing..." 2787 msgid "User is typing..."
2901 msgstr "O utilizador está digitando..." 2788 msgstr "O utilizador está digitando..."
2902 2789
2903 #: src/gtkconv.c:2934 2790 #: src/gtkconv.c:2937
2904 msgid "User has typed something and paused" 2791 msgid "User has typed something and paused"
2905 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" 2792 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
2906 2793
2907 #. Build the Send As menu 2794 #. Build the Send As menu
2908 #: src/gtkconv.c:3037 2795 #: src/gtkconv.c:3040
2909 msgid "_Send As" 2796 msgid "_Send As"
2910 msgstr "_Enviar como" 2797 msgstr "_Enviar como"
2911 2798
2912 #. Conversation menu 2799 #. Conversation menu
2913 #: src/gtkconv.c:3488 2800 #: src/gtkconv.c:3491
2914 msgid "/_Conversation" 2801 msgid "/_Conversation"
2915 msgstr "/_Conversa" 2802 msgstr "/_Conversa"
2916 2803
2917 #: src/gtkconv.c:3490 2804 #: src/gtkconv.c:3493
2918 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2805 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2919 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." 2806 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2920 2807
2921 #: src/gtkconv.c:3495 2808 #: src/gtkconv.c:3498
2922 msgid "/Conversation/_Find..." 2809 msgid "/Conversation/_Find..."
2923 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." 2810 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2924 2811
2925 #: src/gtkconv.c:3497 2812 #: src/gtkconv.c:3500
2926 msgid "/Conversation/View _Log" 2813 msgid "/Conversation/View _Log"
2927 msgstr "/Conversa/Ver _Log..." 2814 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
2928 2815
2929 #: src/gtkconv.c:3498 2816 #: src/gtkconv.c:3501
2930 msgid "/Conversation/_Save As..." 2817 msgid "/Conversation/_Save As..."
2931 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." 2818 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
2932 2819
2933 #: src/gtkconv.c:3500 2820 #: src/gtkconv.c:3503
2934 msgid "/Conversation/Clear" 2821 msgid "/Conversation/Clear"
2935 msgstr "/Conversa/Limpar" 2822 msgstr "/Conversa/Limpar"
2936 2823
2937 #: src/gtkconv.c:3504 2824 #: src/gtkconv.c:3507
2938 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2825 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2939 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." 2826 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
2940 2827
2941 #: src/gtkconv.c:3505 2828 #: src/gtkconv.c:3508
2942 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2829 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2943 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." 2830 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
2944 2831
2945 #: src/gtkconv.c:3507 2832 #: src/gtkconv.c:3510
2946 msgid "/Conversation/_Get Info" 2833 msgid "/Conversation/_Get Info"
2947 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" 2834 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
2948 2835
2949 #: src/gtkconv.c:3509 2836 #: src/gtkconv.c:3512
2950 msgid "/Conversation/_Warn..." 2837 msgid "/Conversation/_Warn..."
2951 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2838 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2952 2839
2953 #: src/gtkconv.c:3511 2840 #: src/gtkconv.c:3514
2954 msgid "/Conversation/In_vite..." 2841 msgid "/Conversation/In_vite..."
2955 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2842 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2956 2843
2957 #: src/gtkconv.c:3516 2844 #: src/gtkconv.c:3519
2958 msgid "/Conversation/A_lias..." 2845 msgid "/Conversation/A_lias..."
2959 msgstr "/Conversa/_Nome..." 2846 msgstr "/Conversa/_Nome..."
2960 2847
2961 #: src/gtkconv.c:3518 2848 #: src/gtkconv.c:3521
2962 msgid "/Conversation/_Block..." 2849 msgid "/Conversation/_Block..."
2963 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2850 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2964 2851
2965 #: src/gtkconv.c:3520 2852 #: src/gtkconv.c:3523
2966 msgid "/Conversation/_Add..." 2853 msgid "/Conversation/_Add..."
2967 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2854 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2968 2855
2969 #: src/gtkconv.c:3522 2856 #: src/gtkconv.c:3525
2970 msgid "/Conversation/_Remove..." 2857 msgid "/Conversation/_Remove..."
2971 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2858 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2972 2859
2973 #: src/gtkconv.c:3527 2860 #: src/gtkconv.c:3530
2974 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2861 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2975 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." 2862 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
2976 2863
2977 #: src/gtkconv.c:3529 2864 #: src/gtkconv.c:3532
2978 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2865 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2979 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." 2866 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
2980 2867
2981 #: src/gtkconv.c:3534 2868 #: src/gtkconv.c:3537
2982 msgid "/Conversation/_Close" 2869 msgid "/Conversation/_Close"
2983 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2870 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2984 2871
2985 #. Options 2872 #. Options
2986 #: src/gtkconv.c:3538 2873 #: src/gtkconv.c:3541
2987 msgid "/_Options" 2874 msgid "/_Options"
2988 msgstr "/_Opções" 2875 msgstr "/_Opções"
2989 2876
2990 #: src/gtkconv.c:3539 2877 #: src/gtkconv.c:3542
2991 msgid "/Options/Enable _Logging" 2878 msgid "/Options/Enable _Logging"
2992 msgstr "/Opções/Activar _Registo" 2879 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
2993 2880
2994 #: src/gtkconv.c:3540 2881 #: src/gtkconv.c:3543
2995 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2882 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2996 msgstr "/Opções/Activar _Sons" 2883 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
2997 2884
2998 #: src/gtkconv.c:3541 2885 #: src/gtkconv.c:3544
2999 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2886 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
3000 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" 2887 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
3001 2888
3002 #: src/gtkconv.c:3542 2889 #: src/gtkconv.c:3545
3003 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2890 msgid "/Options/Show T_imestamps"
3004 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo" 2891 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo"
3005 2892
3006 #: src/gtkconv.c:3584 2893 #: src/gtkconv.c:3587
3007 msgid "/Conversation/View Log" 2894 msgid "/Conversation/View Log"
3008 msgstr "/Conversa/Ver Registo" 2895 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
3009 2896
3010 #: src/gtkconv.c:3589 2897 #: src/gtkconv.c:3592
3011 msgid "/Conversation/Send File..." 2898 msgid "/Conversation/Send File..."
3012 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." 2899 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
3013 2900
3014 #: src/gtkconv.c:3593 2901 #: src/gtkconv.c:3596
3015 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2902 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3016 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." 2903 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
3017 2904
3018 #: src/gtkconv.c:3599 2905 #: src/gtkconv.c:3602
3019 msgid "/Conversation/Get Info" 2906 msgid "/Conversation/Get Info"
3020 msgstr "/Conversa/Obter Info" 2907 msgstr "/Conversa/Obter Info"
3021 2908
3022 #: src/gtkconv.c:3603 2909 #: src/gtkconv.c:3606
3023 msgid "/Conversation/Warn..." 2910 msgid "/Conversation/Warn..."
3024 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2911 msgstr "/Conversa/Alertar..."
3025 2912
3026 #: src/gtkconv.c:3607 2913 #: src/gtkconv.c:3610
3027 msgid "/Conversation/Invite..." 2914 msgid "/Conversation/Invite..."
3028 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2915 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3029 2916
3030 #: src/gtkconv.c:3613 2917 #: src/gtkconv.c:3616
3031 msgid "/Conversation/Alias..." 2918 msgid "/Conversation/Alias..."
3032 msgstr "/Conversa/Nome..." 2919 msgstr "/Conversa/Nome..."
3033 2920
3034 #: src/gtkconv.c:3617 2921 #: src/gtkconv.c:3620
3035 msgid "/Conversation/Block..." 2922 msgid "/Conversation/Block..."
3036 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2923 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
3037 2924
3038 #: src/gtkconv.c:3621 2925 #: src/gtkconv.c:3624
3039 msgid "/Conversation/Add..." 2926 msgid "/Conversation/Add..."
3040 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2927 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
3041 2928
3042 #: src/gtkconv.c:3625 2929 #: src/gtkconv.c:3628
3043 msgid "/Conversation/Remove..." 2930 msgid "/Conversation/Remove..."
3044 msgstr "/Conversa/Remover..." 2931 msgstr "/Conversa/Remover..."
3045 2932
3046 #: src/gtkconv.c:3631 2933 #: src/gtkconv.c:3634
3047 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2934 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3048 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." 2935 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
3049 2936
3050 #: src/gtkconv.c:3635 2937 #: src/gtkconv.c:3638
3051 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2938 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3052 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." 2939 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
3053 2940
3054 #: src/gtkconv.c:3641 2941 #: src/gtkconv.c:3644
3055 msgid "/Options/Enable Logging" 2942 msgid "/Options/Enable Logging"
3056 msgstr "/Opções/Activar Registo" 2943 msgstr "/Opções/Activar Registo"
3057 2944
3058 #: src/gtkconv.c:3644 2945 #: src/gtkconv.c:3647
3059 msgid "/Options/Enable Sounds" 2946 msgid "/Options/Enable Sounds"
3060 msgstr "/Opções/Activar Sons" 2947 msgstr "/Opções/Activar Sons"
3061 2948
3062 #: src/gtkconv.c:3647 2949 #: src/gtkconv.c:3650
3063 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2950 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
3064 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" 2951 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
3065 2952
3066 #: src/gtkconv.c:3650 2953 #: src/gtkconv.c:3653
3067 msgid "/Options/Show Timestamps" 2954 msgid "/Options/Show Timestamps"
3068 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" 2955 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
3069 2956
3070 #. From right to left... 2957 #. From right to left...
3071 #. Send button 2958 #. Send button
3072 #: src/gtkconv.c:3674 src/gtkconv.c:3676 src/gtkconv.c:3794 src/gtkconv.c:3796 2959 #: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
3073 msgid "Send" 2960 msgid "Send"
3074 msgstr "Enviar" 2961 msgstr "Enviar"
3075 2962
3076 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2963 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
3077 #. Warn button 2964 #. Warn button
3078 #: src/gtkconv.c:3690 2965 #: src/gtkconv.c:3693
3079 msgid "Warn" 2966 msgid "Warn"
3080 msgstr "Alertar" 2967 msgstr "Alertar"
3081 2968
3082 #: src/gtkconv.c:3693 2969 #: src/gtkconv.c:3696
3083 msgid "Warn the user" 2970 msgid "Warn the user"
3084 msgstr "Alertar o utilizador" 2971 msgstr "Alertar o utilizador"
3085 2972
3086 #. Block button 2973 #. Block button
3087 #: src/gtkconv.c:3697 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 2974 #: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
3088 msgid "Block" 2975 msgid "Block"
3089 msgstr "Bloquear" 2976 msgstr "Bloquear"
3090 2977
3091 #: src/gtkconv.c:3700 2978 #: src/gtkconv.c:3703
3092 msgid "Block the user" 2979 msgid "Block the user"
3093 msgstr "Bloquear o utilizador" 2980 msgstr "Bloquear o utilizador"
3094 2981
3095 #: src/gtkconv.c:3707 2982 #: src/gtkconv.c:3710
3096 msgid "Send a file to the user" 2983 msgid "Send a file to the user"
3097 msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador" 2984 msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador"
3098 2985
3099 #: src/gtkconv.c:3714 2986 #: src/gtkconv.c:3717
3100 msgid "Add the user to your buddy list" 2987 msgid "Add the user to your buddy list"
3101 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" 2988 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
3102 2989
3103 #: src/gtkconv.c:3721 2990 #: src/gtkconv.c:3724
3104 msgid "Remove the user from your buddy list" 2991 msgid "Remove the user from your buddy list"
3105 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" 2992 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
3106 2993
3107 #: src/gtkconv.c:3728 src/gtkconv.c:4108 2994 #: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
3108 msgid "Get the user's information" 2995 msgid "Get the user's information"
3109 msgstr "Ver informações do utilizador" 2996 msgstr "Ver informações do utilizador"
3110 2997
3111 #. Invite 2998 #. Invite
3112 #: src/gtkconv.c:3808 2999 #: src/gtkconv.c:3811
3113 msgid "Invite" 3000 msgid "Invite"
3114 msgstr "Convidar" 3001 msgstr "Convidar"
3115 3002
3116 #: src/gtkconv.c:3811 3003 #: src/gtkconv.c:3814
3117 msgid "Invite a user" 3004 msgid "Invite a user"
3118 msgstr "Convidar um utilizador" 3005 msgstr "Convidar um utilizador"
3119 3006
3120 #: src/gtkconv.c:3818 3007 #: src/gtkconv.c:3821
3121 msgid "Add the chat to your buddy list" 3008 msgid "Add the chat to your buddy list"
3122 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" 3009 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
3123 3010
3124 #: src/gtkconv.c:3825 3011 #: src/gtkconv.c:3828
3125 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3012 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3126 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" 3013 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
3127 3014
3128 #: src/gtkconv.c:3961 3015 #: src/gtkconv.c:3963
3129 msgid "Topic:" 3016 msgid "Topic:"
3130 msgstr "Tópico:" 3017 msgstr "Tópico:"
3131 3018
3132 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3019 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3133 #: src/gtkconv.c:4024 3020 #: src/gtkconv.c:4026
3134 msgid "0 people in room" 3021 msgid "0 people in room"
3135 msgstr "0 pessoas na sala" 3022 msgstr "0 pessoas na sala"
3136 3023
3137 #: src/gtkconv.c:4085 3024 #: src/gtkconv.c:4087
3138 msgid "IM the user" 3025 msgid "IM the user"
3139 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" 3026 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
3140 3027
3141 #: src/gtkconv.c:4097 3028 #: src/gtkconv.c:4099
3142 msgid "Ignore the user" 3029 msgid "Ignore the user"
3143 msgstr "Ignorar o utilizador" 3030 msgstr "Ignorar o utilizador"
3144 3031
3145 #: src/gtkconv.c:4695 3032 #: src/gtkconv.c:4695
3146 msgid "Close conversation" 3033 msgid "Close conversation"
3147 msgstr "Fechar conversa" 3034 msgstr "Fechar conversa"
3148 3035
3149 #: src/gtkconv.c:5227 src/gtkconv.c:5256 src/gtkconv.c:5352 src/gtkconv.c:5404 3036 #: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
3150 #, c-format 3037 #, c-format
3151 msgid "%d person in room" 3038 msgid "%d person in room"
3152 msgid_plural "%d people in room" 3039 msgid_plural "%d people in room"
3153 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 3040 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
3154 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 3041 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
3155 3042
3156 #: src/gtkconv.c:5958 src/gtkconv.c:5961 3043 #: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
3157 msgid "<main>/Conversation/Close" 3044 msgid "<main>/Conversation/Close"
3158 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 3045 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
3159 3046
3160 #: src/gtkconv.c:6333 3047 #: src/gtkconv.c:6344
3161 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3048 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3162 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." 3049 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
3163 3050
3164 #: src/gtkconv.c:6336 3051 #: src/gtkconv.c:6347
3165 msgid "" 3052 msgid ""
3166 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3053 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3167 "conversation." 3054 "conversation."
3168 msgstr "" 3055 msgstr ""
3169 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa " 3056 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
3170 "actual." 3057 "actual."
3171 3058
3172 #: src/gtkconv.c:6340 3059 #: src/gtkconv.c:6351
3173 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3060 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3174 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico." 3061 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
3175 3062
3176 #: src/gtkdebug.c:197 3063 #: src/gtkdebug.c:196
3177 msgid "Save Debug Log" 3064 msgid "Save Debug Log"
3178 msgstr "Guardar Registo de Depuração" 3065 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
3179 3066
3180 #: src/gtkdebug.c:250 3067 #: src/gtkdebug.c:249
3181 msgid "Debug Window" 3068 msgid "Debug Window"
3182 msgstr "Janela de debug" 3069 msgstr "Janela de debug"
3183 3070
3184 #: src/gtkdebug.c:288 3071 #: src/gtkdebug.c:287
3185 msgid "Pause" 3072 msgid "Pause"
3186 msgstr "Pausar" 3073 msgstr "Pausar"
3187 3074
3188 #: src/gtkdebug.c:294 3075 #: src/gtkdebug.c:293
3189 msgid "Timestamps" 3076 msgid "Timestamps"
3190 msgstr "Marcações de tempo" 3077 msgstr "Marcações de tempo"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
3080 msgid "_Screen name"
3081 msgstr "Nome de _utilizador"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
3084 msgid "_Account"
3085 msgstr "_Conta"
3086
3087 #: src/gtkdialogs.c:118
3088 msgid "New Instant Message"
3089 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:120
3092 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3093 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:257
3096 msgid "Get User Info"
3097 msgstr "Ver Info do Utilizador"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:259
3100 msgid ""
3101 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3102 msgstr ""
3103 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
3104 "ver."
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:310
3107 msgid "Get User Log"
3108 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:312
3111 msgid ""
3112 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3113 msgstr ""
3114 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver."
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:346
3117 msgid "Warn User"
3118 msgstr "Alertar Utilizador"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:365
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3124 "\n"
3125 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3126 "harsher rate limiting.\n"
3127 msgstr ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
3129 "\n"
3130 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
3131 "limite de taxa mais rígido.\n"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:374
3134 msgid "Warn _anonymously?"
3135 msgstr "Alertar _anonimamente?"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:381
3138 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3139 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:400
3142 msgid "Alias Contact"
3143 msgstr "Renomear Contacto"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:401
3146 msgid "Enter an alias for this contact."
3147 msgstr "Digite um nome para este contacto."
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
3150 #: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
3151 msgid "Alias"
3152 msgstr "Nome"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:417
3155 #, c-format
3156 msgid "Enter an alias for %s."
3157 msgstr "Digite um nome para %s."
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:419
3160 msgid "Alias Buddy"
3161 msgstr "Definir nome para este contacto"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:436
3164 msgid "Alias Chat"
3165 msgstr "Renomear Chat"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:437
3168 msgid "Enter an alias for this chat."
3169 msgstr "Digite um nome para este chat."
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:474
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3175 "your buddy list. Do you want to continue?"
3176 msgstr ""
3177 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3178 "de contactos. Deseja continuar?"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
3181 msgid "Remove Contact"
3182 msgstr "Remover Contacto"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:530
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3188 "list. Do you want to continue?"
3189 msgstr ""
3190 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
3191 "contactos. Deseja continuar?"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
3194 msgid "Remove Group"
3195 msgstr "Remover grupo"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:577
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3201 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3202
3203 #: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
3204 msgid "Remove Buddy"
3205 msgstr "Remover contacto"
3206
3207 #: src/gtkdialogs.c:596
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3211 "continue?"
3212 msgstr ""
3213 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3214
3215 #: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
3216 msgid "Remove Chat"
3217 msgstr "Remover chat"
3191 3218
3192 #: src/gtkft.c:136 3219 #: src/gtkft.c:136
3193 #, c-format 3220 #, c-format
3194 msgid "%.2f KB/s" 3221 msgid "%.2f KB/s"
3195 msgstr "%.2f KB/s" 3222 msgstr "%.2f KB/s"
3275 #: src/gtkft.c:656 3302 #: src/gtkft.c:656
3276 msgid "Hide transfer details" 3303 msgid "Hide transfer details"
3277 msgstr "Esconder detalhes da transferência" 3304 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
3278 3305
3279 #. Pause button 3306 #. Pause button
3280 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:90 3307 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
3281 msgid "_Pause" 3308 msgid "_Pause"
3282 msgstr "_Pausar" 3309 msgstr "_Pausar"
3283 3310
3284 #. Resume button 3311 #. Resume button
3285 #: src/gtkft.c:708 3312 #: src/gtkft.c:708
3312 3339
3313 #: src/gtkimhtml.c:1275 3340 #: src/gtkimhtml.c:1275
3314 msgid "_Open Link in Browser" 3341 msgid "_Open Link in Browser"
3315 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" 3342 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3316 3343
3317 #: src/gtkimhtml.c:2803 3344 #: src/gtkimhtml.c:2819
3318 msgid "" 3345 msgid ""
3319 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3346 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3320 "Defaulting to PNG." 3347 "Defaulting to PNG."
3321 msgstr "" 3348 msgstr ""
3322 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3349 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3323 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3350 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3324 3351
3325 #: src/gtkimhtml.c:2811 3352 #: src/gtkimhtml.c:2827
3326 #, c-format 3353 #, c-format
3327 msgid "Error saving image: %s" 3354 msgid "Error saving image: %s"
3328 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" 3355 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
3329 3356
3330 #: src/gtkimhtml.c:2888 src/gtkimhtml.c:2900 3357 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
3331 msgid "Save Image" 3358 msgid "Save Image"
3332 msgstr "Guardar imagem" 3359 msgstr "Guardar imagem"
3333 3360
3334 #: src/gtkimhtml.c:2921 3361 #: src/gtkimhtml.c:2937
3335 msgid "_Save Image..." 3362 msgid "_Save Image..."
3336 msgstr "_Guardar imagem..." 3363 msgstr "_Guardar imagem..."
3337 3364
3338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3339 msgid "Select Font" 3366 msgid "Select Font"
3446 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3473 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
3447 msgid "System Log" 3474 msgid "System Log"
3448 msgstr "Registo do Sistema" 3475 msgstr "Registo do Sistema"
3449 3476
3450 #. Descriptive label 3477 #. Descriptive label
3451 #: src/gtknotify.c:217 3478 #: src/gtknotify.c:215
3452 #, c-format 3479 #, c-format
3453 msgid "%s has %d new message." 3480 msgid "%s has %d new message."
3454 msgid_plural "%s has %d new messages." 3481 msgid_plural "%s has %d new messages."
3455 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 3482 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3456 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 3483 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3457 3484
3458 #: src/gtknotify.c:231 3485 #: src/gtknotify.c:229
3459 #, c-format 3486 #, c-format
3460 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3487 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3461 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3488 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3462 3489
3463 #: src/gtknotify.c:240 3490 #: src/gtknotify.c:238
3464 #, c-format 3491 #, c-format
3465 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3492 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3466 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 3493 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3467 3494
3468 #: src/gtknotify.c:245 3495 #: src/gtknotify.c:243
3469 #, c-format 3496 #, c-format
3470 msgid "" 3497 msgid ""
3471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3472 "\n" 3499 "\n"
3473 "%s%s%s%s" 3500 "%s%s%s%s"
3474 msgstr "" 3501 msgstr ""
3475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" 3502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
3476 "\n" 3503 "\n"
3477 "%s%s%s%s" 3504 "%s%s%s%s"
3478 3505
3479 #: src/gtknotify.c:261 3506 #: src/gtknotify.c:259
3480 #, c-format 3507 #, c-format
3481 msgid "" 3508 msgid ""
3482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3483 "\n" 3510 "\n"
3484 "%s" 3511 "%s"
3485 msgstr "" 3512 msgstr ""
3486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" 3513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
3487 "\n" 3514 "\n"
3488 "%s" 3515 "%s"
3489 3516
3490 #: src/gtknotify.c:421 3517 #: src/gtknotify.c:419
3491 #, c-format 3518 #, c-format
3492 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3519 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3493 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." 3520 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3494 3521
3495 #: src/gtknotify.c:424 src/gtknotify.c:438 src/gtknotify.c:453 3522 #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
3496 #: src/gtknotify.c:571 3523 #: src/gtknotify.c:569
3497 msgid "Unable to open URL" 3524 msgid "Unable to open URL"
3498 msgstr "Impossível abrir URL" 3525 msgstr "Impossível abrir URL"
3499 3526
3500 #: src/gtknotify.c:435 src/gtknotify.c:450 3527 #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
3501 #, c-format 3528 #, c-format
3502 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3529 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3503 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 3530 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3504 3531
3505 #: src/gtknotify.c:572 3532 #: src/gtknotify.c:570
3506 msgid "" 3533 msgid ""
3507 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3534 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3508 msgstr "" 3535 msgstr ""
3509 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " 3536 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
3510 "definido." 3537 "definido."
3511 3538
3512 #: src/gtkpounce.c:130 3539 #: src/gtkpounce.c:129
3513 msgid "Select a file" 3540 msgid "Select a file"
3514 msgstr "Seleccione um ficheiro" 3541 msgstr "Seleccione um ficheiro"
3515 3542
3516 #: src/gtkpounce.c:161 3543 #: src/gtkpounce.c:160
3517 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3544 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3518 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." 3545 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
3519 3546
3520 #. "New Buddy Pounce" 3547 #. "New Buddy Pounce"
3521 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 3548 #: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
3522 msgid "New Buddy Pounce" 3549 msgid "New Buddy Pounce"
3523 msgstr "Nova notificação de contacto" 3550 msgstr "Nova notificação de contacto"
3524 3551
3525 #: src/gtkpounce.c:387 3552 #: src/gtkpounce.c:386
3526 msgid "Edit Buddy Pounce" 3553 msgid "Edit Buddy Pounce"
3527 msgstr "Editar notificação de contacto" 3554 msgstr "Editar notificação de contacto"
3528 3555
3529 #. Create the "Pounce Who" frame. 3556 #. Create the "Pounce Who" frame.
3530 #: src/gtkpounce.c:404 3557 #: src/gtkpounce.c:403
3531 msgid "Pounce Who" 3558 msgid "Pounce Who"
3532 msgstr "Quem terá a notificação" 3559 msgstr "Quem terá a notificação"
3533 3560
3534 #: src/gtkpounce.c:431 3561 #: src/gtkpounce.c:430
3535 msgid "_Buddy name:" 3562 msgid "_Buddy name:"
3536 msgstr "_Nome do contacto:" 3563 msgstr "_Nome do contacto:"
3537 3564
3538 #. Create the "Pounce When" frame. 3565 #. Create the "Pounce When" frame.
3539 #: src/gtkpounce.c:455 3566 #: src/gtkpounce.c:454
3540 msgid "Pounce When" 3567 msgid "Pounce When"
3541 msgstr "Quando notificar" 3568 msgstr "Quando notificar"
3542 3569
3543 #: src/gtkpounce.c:463 3570 #: src/gtkpounce.c:462
3544 msgid "Si_gn on" 3571 msgid "Si_gn on"
3545 msgstr "Li_gar" 3572 msgstr "Li_gar"
3546 3573
3547 #: src/gtkpounce.c:465 3574 #: src/gtkpounce.c:464
3548 msgid "Sign _off" 3575 msgid "Sign _off"
3549 msgstr "_Desligar" 3576 msgstr "_Desligar"
3550 3577
3551 #: src/gtkpounce.c:467 3578 #: src/gtkpounce.c:466
3552 msgid "A_way" 3579 msgid "A_way"
3553 msgstr "_Ausente" 3580 msgstr "_Ausente"
3554 3581
3555 #: src/gtkpounce.c:469 3582 #: src/gtkpounce.c:468
3556 msgid "_Return from away" 3583 msgid "_Return from away"
3557 msgstr "_Voltar de 'ausente'" 3584 msgstr "_Voltar de 'ausente'"
3558 3585
3559 #: src/gtkpounce.c:471 3586 #: src/gtkpounce.c:470
3560 msgid "_Idle" 3587 msgid "_Idle"
3561 msgstr "_Inactivo" 3588 msgstr "_Inactivo"
3562 3589
3563 #: src/gtkpounce.c:473 3590 #: src/gtkpounce.c:472
3564 msgid "Retur_n from idle" 3591 msgid "Retur_n from idle"
3565 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'" 3592 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
3566 3593
3567 #: src/gtkpounce.c:475 3594 #: src/gtkpounce.c:474
3568 msgid "Buddy starts _typing" 3595 msgid "Buddy starts _typing"
3569 msgstr "Contacto começar a digi_tar" 3596 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
3570 3597
3571 #: src/gtkpounce.c:477 3598 #: src/gtkpounce.c:476
3572 msgid "Buddy stops t_yping" 3599 msgid "Buddy stops t_yping"
3573 msgstr "Contacto parar de d_igitar" 3600 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
3574 3601
3575 #. Create the "Pounce Action" frame. 3602 #. Create the "Pounce Action" frame.
3576 #: src/gtkpounce.c:506 3603 #: src/gtkpounce.c:505
3577 msgid "Pounce Action" 3604 msgid "Pounce Action"
3578 msgstr "Acção usada para notificar" 3605 msgstr "Acção usada para notificar"
3579 3606
3580 #: src/gtkpounce.c:514 3607 #: src/gtkpounce.c:513
3581 msgid "Op_en an IM window" 3608 msgid "Op_en an IM window"
3582 msgstr "_Abrir uma janela de MI" 3609 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
3583 3610
3584 #: src/gtkpounce.c:516 3611 #: src/gtkpounce.c:515
3585 msgid "_Popup notification" 3612 msgid "_Popup notification"
3586 msgstr "Mostrar notificação" 3613 msgstr "Mostrar notificação"
3587 3614
3588 #: src/gtkpounce.c:518 3615 #: src/gtkpounce.c:517
3589 msgid "Send a _message" 3616 msgid "Send a _message"
3590 msgstr "Enviar uma mensagem" 3617 msgstr "Enviar uma mensagem"
3591 3618
3592 #: src/gtkpounce.c:520 3619 #: src/gtkpounce.c:519
3593 msgid "E_xecute a command" 3620 msgid "E_xecute a command"
3594 msgstr "Executar um comando" 3621 msgstr "Executar um comando"
3595 3622
3596 #: src/gtkpounce.c:522 3623 #: src/gtkpounce.c:521
3597 msgid "P_lay a sound" 3624 msgid "P_lay a sound"
3598 msgstr "Tocar um som" 3625 msgstr "Tocar um som"
3599 3626
3600 #: src/gtkpounce.c:526 3627 #: src/gtkpounce.c:525
3601 msgid "B_rowse..." 3628 msgid "B_rowse..."
3602 msgstr "_Procurar..." 3629 msgstr "_Procurar..."
3603 3630
3604 #: src/gtkpounce.c:528 3631 #: src/gtkpounce.c:527
3605 msgid "Bro_wse..." 3632 msgid "Bro_wse..."
3606 msgstr "P_rocurar..." 3633 msgstr "P_rocurar..."
3607 3634
3608 #: src/gtkpounce.c:529 3635 #: src/gtkpounce.c:528
3609 msgid "Pre_view" 3636 msgid "Pre_view"
3610 msgstr "Pre-_visualização" 3637 msgstr "Pre-_visualização"
3611 3638
3612 #: src/gtkpounce.c:612 3639 #: src/gtkpounce.c:611
3613 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3640 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3614 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" 3641 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
3615 3642
3616 #. "Remove Buddy Pounce" 3643 #. "Remove Buddy Pounce"
3617 #: src/gtkpounce.c:896 3644 #: src/gtkpounce.c:895
3618 msgid "Remove Buddy Pounce" 3645 msgid "Remove Buddy Pounce"
3619 msgstr "Remover notificação de contacto" 3646 msgstr "Remover notificação de contacto"
3620 3647
3621 #: src/gtkpounce.c:960 3648 #: src/gtkpounce.c:953
3622 #, c-format 3649 #, c-format
3623 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3650 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3624 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" 3651 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
3625 3652
3626 #: src/gtkpounce.c:962 3653 #: src/gtkpounce.c:955
3627 #, c-format 3654 #, c-format
3628 msgid "%s has signed on (%s)" 3655 msgid "%s has signed on (%s)"
3629 msgstr "%s ligou-se (%s)" 3656 msgstr "%s ligou-se (%s)"
3630 3657
3631 #: src/gtkpounce.c:964 3658 #: src/gtkpounce.c:957
3632 #, c-format 3659 #, c-format
3633 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3660 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3634 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" 3661 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
3635 3662
3636 #: src/gtkpounce.c:966 3663 #: src/gtkpounce.c:959
3637 #, c-format 3664 #, c-format
3638 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3665 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3639 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" 3666 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
3640 3667
3641 #: src/gtkpounce.c:968 3668 #: src/gtkpounce.c:961
3642 #, c-format 3669 #, c-format
3643 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3670 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3644 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" 3671 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
3645 3672
3646 #: src/gtkpounce.c:970 3673 #: src/gtkpounce.c:963
3647 #, c-format 3674 #, c-format
3648 msgid "%s has signed off (%s)" 3675 msgid "%s has signed off (%s)"
3649 msgstr "%s desligou-se (%s)" 3676 msgstr "%s desligou-se (%s)"
3650 3677
3651 #: src/gtkpounce.c:972 3678 #: src/gtkpounce.c:965
3652 #, c-format 3679 #, c-format
3653 msgid "%s has become idle (%s)" 3680 msgid "%s has become idle (%s)"
3654 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" 3681 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
3655 3682
3656 #: src/gtkpounce.c:974 3683 #: src/gtkpounce.c:967
3657 #, c-format 3684 #, c-format
3658 msgid "%s has gone away. (%s)" 3685 msgid "%s has gone away. (%s)"
3659 msgstr "%s está ausente. (%s)" 3686 msgstr "%s está ausente. (%s)"
3660 3687
3661 #: src/gtkpounce.c:975 3688 #: src/gtkpounce.c:968
3662 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3663 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 3690 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
3664 3691
3665 #: src/gtkprefs.c:446 3692 #: src/gtkprefs.c:446
3666 msgid "Interface Options" 3693 msgid "Interface Options"
3882 3909
3883 #: src/gtkprefs.c:1066 3910 #: src/gtkprefs.c:1066
3884 msgid "New conversation _placement:" 3911 msgid "New conversation _placement:"
3885 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:" 3912 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:"
3886 3913
3887 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:580 3914 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4848 3915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
3889 msgid "IP Address" 3916 msgid "IP Address"
3890 msgstr "Endereço IP" 3917 msgstr "Endereço IP"
3891 3918
3892 #: src/gtkprefs.c:1119 3919 #: src/gtkprefs.c:1119
3893 msgid "_Autodetect IP Address" 3920 msgid "_Autodetect IP Address"
4118 #: src/gtkprefs.c:1808 4145 #: src/gtkprefs.c:1808
4119 msgid "Never" 4146 msgid "Never"
4120 msgstr "Nunca" 4147 msgstr "Nunca"
4121 4148
4122 #: src/gtkprefs.c:1809 4149 #: src/gtkprefs.c:1809
4123 msgid "Only when away" 4150 #, fuzzy
4151 msgid "When away"
4124 msgstr "Apenas quando ausente" 4152 msgstr "Apenas quando ausente"
4125 4153
4126 #: src/gtkprefs.c:1810 4154 #: src/gtkprefs.c:1810
4127 msgid "Only when away and idle" 4155 #, fuzzy
4156 msgid "When away and idle"
4128 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo" 4157 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo"
4129 4158
4130 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 4159 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
4131 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2728 4160 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
4132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 4161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
4133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4134 msgid "Idle" 4163 msgid "Idle"
4135 msgstr "Inactivo" 4164 msgstr "Inactivo"
4136 4165
4137 #: src/gtkprefs.c:1814 4166 #: src/gtkprefs.c:1814
4341 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" 4370 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
4342 4371
4343 #. * 4372 #. *
4344 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4373 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4345 #. 4374 #.
4346 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 4375 #: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
4347 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 4376 #: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
4348 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 4377 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4349 msgid "Yes" 4378 msgid "Yes"
4350 msgstr "Sim" 4379 msgstr "Sim"
4351 4380
4352 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 4381 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4353 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 4382 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
4354 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 4383 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4355 msgid "No" 4384 msgid "No"
4356 msgstr "Não" 4385 msgstr "Não"
4357 4386
4358 #: src/gtkrequest.c:244 4387 #: src/gtkrequest.c:243
4359 msgid "Apply" 4388 msgid "Apply"
4360 msgstr "Aplicar" 4389 msgstr "Aplicar"
4361 4390
4362 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 4391 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
4363 #: src/protocols/silc/util.c:332 4392 #: src/protocols/silc/util.c:332
4364 msgid "Close" 4393 msgid "Close"
4365 msgstr "Fechar" 4394 msgstr "Fechar"
4366 4395
4367 #: src/gtkrequest.c:1392 4396 #: src/gtkrequest.c:1391
4368 msgid "That file already exists" 4397 msgid "That file already exists"
4369 msgstr "Esse ficheiro já existe" 4398 msgstr "Esse ficheiro já existe"
4370 4399
4371 #: src/gtkrequest.c:1393 4400 #: src/gtkrequest.c:1392
4372 msgid "Would you like to overwrite it?" 4401 msgid "Would you like to overwrite it?"
4373 msgstr "Deseja gravar por cima?" 4402 msgstr "Deseja gravar por cima?"
4374 4403
4375 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 4404 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
4376 msgid "Save File..." 4405 msgid "Save File..."
4377 msgstr "Guardar Ficheiro..." 4406 msgstr "Guardar Ficheiro..."
4378 4407
4379 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 4408 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4380 msgid "Open File..." 4409 msgid "Open File..."
4381 msgstr "Abrir Ficheiro..." 4410 msgstr "Abrir Ficheiro..."
4382 4411
4383 #: src/gtkroomlist.c:330 4412 #: src/gtkroomlist.c:330
4384 msgid "Room List" 4413 msgid "Room List"
4454 #: src/log.c:106 4483 #: src/log.c:106
4455 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4484 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4456 msgstr "" 4485 msgstr ""
4457 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" 4486 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
4458 4487
4459 #: src/log.c:489 4488 #: src/log.c:491
4460 msgid "XML" 4489 msgid "XML"
4461 msgstr "XML" 4490 msgstr "XML"
4462 4491
4463 #: src/log.c:575 4492 #: src/log.c:577
4464 #, c-format 4493 #, c-format
4465 msgid "" 4494 msgid ""
4466 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4495 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4467 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4496 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4468 msgstr "" 4497 msgstr ""
4469 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-" 4498 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4470 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4499 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4471 4500
4472 #: src/log.c:577 4501 #: src/log.c:579
4473 #, c-format 4502 #, c-format
4474 msgid "" 4503 msgid ""
4475 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4504 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4476 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4505 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4477 msgstr "" 4506 msgstr ""
4478 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-" 4507 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4479 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4508 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4480 4509
4481 #: src/log.c:628 src/log.c:815 4510 #: src/log.c:630 src/log.c:817
4482 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4511 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4483 msgstr "" 4512 msgstr ""
4484 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" 4513 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
4485 4514
4486 #: src/log.c:638 src/log.c:827 4515 #: src/log.c:640 src/log.c:829
4487 #, c-format 4516 #, c-format
4488 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4517 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4489 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" 4518 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
4490 4519
4491 #: src/log.c:675 4520 #: src/log.c:677
4492 msgid "HTML" 4521 msgid "HTML"
4493 msgstr "HTML" 4522 msgstr "HTML"
4494 4523
4495 #: src/log.c:760 4524 #: src/log.c:762
4496 #, c-format 4525 #, c-format
4497 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4526 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4498 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" 4527 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
4499 4528
4500 #: src/log.c:860 4529 #: src/log.c:862
4501 msgid "Plain text" 4530 msgid "Plain text"
4502 msgstr "Texto corrido" 4531 msgstr "Texto corrido"
4503 4532
4504 #: src/main.c:150 4533 #: src/main.c:149
4505 msgid "Please create an account." 4534 msgid "Please create an account."
4506 msgstr "Por favor crie uma conta." 4535 msgstr "Por favor crie uma conta."
4507 4536
4508 #: src/main.c:232 4537 #: src/main.c:231
4509 msgid "Login" 4538 msgid "Login"
4510 msgstr "Ligar" 4539 msgstr "Ligar"
4511 4540
4512 #: src/main.c:248 4541 #: src/main.c:247
4513 msgid "<b>_Account:</b>" 4542 msgid "<b>_Account:</b>"
4514 msgstr "<b>_Conta:</b>" 4543 msgstr "<b>_Conta:</b>"
4515 4544
4516 #: src/main.c:262 4545 #: src/main.c:261
4517 msgid "<b>_Password:</b>" 4546 msgid "<b>_Password:</b>"
4518 msgstr "<b>_Senha:</b>" 4547 msgstr "<b>_Senha:</b>"
4519 4548
4520 #. And now for the buttons 4549 #. And now for the buttons
4521 #: src/main.c:279 4550 #: src/main.c:278
4522 msgid "_Accounts" 4551 msgid "_Accounts"
4523 msgstr "_Contas" 4552 msgstr "_Contas"
4524 4553
4525 #: src/main.c:285 4554 #: src/main.c:284
4526 msgid "_Preferences" 4555 msgid "_Preferences"
4527 msgstr "_Preferências" 4556 msgstr "_Preferências"
4528 4557
4529 #: src/main.c:291 4558 #: src/main.c:290
4530 msgid "_Sign on" 4559 msgid "_Sign on"
4531 msgstr "_Ligar" 4560 msgstr "_Ligar"
4532 4561
4533 #. full help text 4562 #. full help text
4534 #: src/main.c:517 4563 #: src/main.c:516
4535 #, c-format 4564 #, c-format
4536 msgid "" 4565 msgid ""
4537 "Gaim %s\n" 4566 "Gaim %s\n"
4538 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4567 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4539 "\n" 4568 "\n"
4565 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n" 4594 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n"
4566 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n" 4595 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
4567 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 4596 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
4568 4597
4569 #. short message 4598 #. short message
4570 #: src/main.c:532 4599 #: src/main.c:531
4571 #, c-format 4600 #, c-format
4572 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4601 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4573 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 4602 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
4574 4603
4575 #: src/main.c:845 4604 #: src/main.c:844
4576 msgid "Unable to load preferences" 4605 msgid "Unable to load preferences"
4577 msgstr "Incapaz de carregar preferências" 4606 msgstr "Incapaz de carregar preferências"
4578 4607
4579 #: src/main.c:845 4608 #: src/main.c:844
4580 msgid "" 4609 msgid ""
4581 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 4610 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4582 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 4611 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4583 "Preferences window." 4612 "Preferences window."
4584 msgstr "" 4613 msgstr ""
4609 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4638 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4610 4639
4611 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4612 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 4641 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
4613 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4642 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4614 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2719 4643 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
4615 #: src/protocols/novell/novell.c:2838 src/protocols/novell/novell.c:2889 4644 #: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
4616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 4645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
4617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 4646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
4618 msgid "Available" 4647 msgid "Available"
4619 msgstr "Disponível" 4648 msgstr "Disponível"
4620 4649
4621 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4654 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4626 msgid "Away for friends only" 4655 msgid "Away for friends only"
4627 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4656 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4628 4657
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4658 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4630 #: src/protocols/jabber/presence.c:128 src/protocols/oscar/oscar.c:520 4659 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475 4660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
4632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6699 4661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
4633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 4662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
4634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 4663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
4635 msgid "Invisible" 4664 msgid "Invisible"
4636 msgstr "Invisível" 4665 msgstr "Invisível"
4637 4666
4638 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4667 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4645 4674
4646 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4647 msgid "Unable to resolve hostname." 4676 msgid "Unable to resolve hostname."
4648 msgstr "Impossível resolver endereço." 4677 msgstr "Impossível resolver endereço."
4649 4678
4650 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665 4679 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
4651 msgid "Unable to connect to server." 4680 msgid "Unable to connect to server."
4652 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 4681 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4653 4682
4654 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4683 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4655 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4684 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4672 4701
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4674 msgid "Unknown Error Code." 4703 msgid "Unknown Error Code."
4675 msgstr "Código de erro desconhecido." 4704 msgstr "Código de erro desconhecido."
4676 4705
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3807 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
4678 #, c-format 4707 #, c-format
4679 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4708 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4680 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 4709 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
4681 4710
4682 #. res[0] == username 4711 #. res[0] == username
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4712 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
4684 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3811 4713 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 src/protocols/silc/ops.c:1076 4714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
4686 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:468 4715 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
4687 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:644 4716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4688 msgid "Buddy Information" 4717 msgid "Buddy Information"
4689 msgstr "Informações de Contacto" 4718 msgstr "Informações de Contacto"
4690 4719
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4720 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4692 #, c-format 4721 #, c-format
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:453
4701 msgid "Unable to read socket" 4730 msgid "Unable to read socket"
4702 msgstr "Impossível ler do socket" 4731 msgstr "Impossível ler do socket"
4703 4732
4704 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4733 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4705 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4706 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 4735 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
4707 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4736 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
4708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
4709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4739 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4711 msgid "Unable to connect." 4740 msgid "Unable to connect."
4712 msgstr "Impossível ligar." 4741 msgstr "Impossível ligar."
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4759 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4731 msgid "Critical error in GG library\n" 4760 msgid "Critical error in GG library\n"
4732 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4761 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4733 4762
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4763 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4735 #: src/protocols/toc/toc.c:146 4764 #: src/protocols/toc/toc.c:145
4736 #, c-format 4765 #, c-format
4737 msgid "Connect to %s failed" 4766 msgid "Connect to %s failed"
4738 msgstr "Ligação para %s falhou" 4767 msgstr "Ligação para %s falhou"
4739 4768
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4769 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4767 4796
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4769 msgid "Active" 4798 msgid "Active"
4770 msgstr "Activo" 4799 msgstr "Activo"
4771 4800
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4840 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
4773 msgid "UIN" 4802 msgid "UIN"
4774 msgstr "UIN" 4803 msgstr "UIN"
4775 4804
4776 #. First Name 4805 #. First Name
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 src/protocols/silc/ops.c:799 4807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
4779 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4780 msgid "First Name" 4809 msgid "First Name"
4781 msgstr "Primeiro Nome" 4810 msgstr "Primeiro Nome"
4782 4811
4783 #. Last Name 4812 #. Last Name
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4813 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4786 msgid "Last Name" 4815 msgid "Last Name"
4787 msgstr "Último Nome" 4816 msgstr "Último Nome"
4788 4817
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 4818 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
4790 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4841 4819 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
4791 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 4820 #: src/protocols/silc/ops.c:1193
4792 msgid "Nick" 4821 msgid "Nick"
4793 msgstr "Nome" 4822 msgstr "Nome"
4794 4823
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
4801 msgid "Sex" 4830 msgid "Sex"
4802 msgstr "Sexo" 4831 msgstr "Sexo"
4803 4832
4804 #. City 4833 #. City
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 src/protocols/oscar/oscar.c:4903 4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
4807 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4836 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4808 msgid "City" 4837 msgid "City"
4809 msgstr "Cidade" 4838 msgstr "Cidade"
4810 4839
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
4908 msgid "Directory Search" 4937 msgid "Directory Search"
4909 msgstr "Pesquisa de directório" 4938 msgstr "Pesquisa de directório"
4910 4939
4911 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4940 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
4913 #: src/protocols/toc/toc.c:1551 4942 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4914 msgid "Change Password" 4943 msgid "Change Password"
4915 msgstr "Alterar senha" 4944 msgstr "Alterar senha"
4916 4945
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
4918 msgid "Import Buddy List from Server" 4947 msgid "Import Buddy List from Server"
4951 #. * description 4980 #. * description
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
4953 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4982 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4954 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4983 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4955 4984
4956 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4985 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
4957 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4986 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4958 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." 4987 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
4959 4988
4960 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4989 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
4961 #, c-format 4990 #, c-format
4962 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4991 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4963 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." 4992 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
4964 4993
4965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:235 4994 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
4966 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 4995 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6129 4996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
4968 msgid "Authorize" 4997 msgid "Authorize"
4969 msgstr "Autorizar" 4998 msgstr "Autorizar"
4970 4999
4971 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:236 5000 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
4972 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3548 5001 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
4973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 5002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
4974 msgid "Deny" 5003 msgid "Deny"
4975 msgstr "Negar" 5004 msgstr "Negar"
4976 5005
4977 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 5006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
4978 msgid "Send message through server" 5007 msgid "Send message through server"
4979 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 5008 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
4980 5009
4981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 5010 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
4982 msgid "Connecting..." 5011 msgid "Connecting..."
4983 msgstr "Ligando..." 5012 msgstr "Ligando..."
4984 5013
4985 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 5014 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4986 msgid "Nick:" 5015 msgid "Nick:"
4987 msgstr "Nome:" 5016 msgstr "Nome:"
4988 5017
4989 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 5018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4990 msgid "Gaim User" 5019 msgid "Gaim User"
4991 msgstr "Utilizador Gaim" 5020 msgstr "Utilizador Gaim"
4992 5021
4993 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 5022 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
4994 #, c-format 5023 #, c-format
4995 msgid "Unknown command: %s" 5024 msgid "Unknown command: %s"
4996 msgstr "Comando desconhecido: %s" 5025 msgstr "Comando desconhecido: %s"
4997 5026
4998 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 5027 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
4999 #: src/protocols/silc/silc.c:995 5028 #: src/protocols/silc/silc.c:1001
5000 #, c-format 5029 #, c-format
5001 msgid "current topic is: %s" 5030 msgid "current topic is: %s"
5002 msgstr "O tópico actual é: %s" 5031 msgstr "O tópico actual é: %s"
5003 5032
5004 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 5033 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
5005 #: src/protocols/silc/silc.c:998 5034 #: src/protocols/silc/silc.c:1004
5006 msgid "No topic is set" 5035 msgid "No topic is set"
5007 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 5036 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5008 5037
5009 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5038 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5039 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5015 5044
5016 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5045 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5017 msgid "Gaim could not open a listening port." 5046 msgid "Gaim could not open a listening port."
5018 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." 5047 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
5019 5048
5020 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5049 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5021 msgid "Error displaying MOTD" 5050 msgid "Error displaying MOTD"
5022 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" 5051 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
5023 5052
5024 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5053 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5025 msgid "No MOTD available" 5054 msgid "No MOTD available"
5026 msgstr "Nenhum MOTD disponível" 5055 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
5027 5056
5028 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5057 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5029 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5058 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5030 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." 5059 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
5031 5060
5032 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5061 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5033 #, c-format 5062 #, c-format
5034 msgid "MOTD for %s" 5063 msgid "MOTD for %s"
5035 msgstr "MOTD de %s" 5064 msgstr "MOTD de %s"
5036 5065
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:388 5066 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
5038 msgid "Server has disconnected" 5067 msgid "Server has disconnected"
5039 msgstr "O servidor desligou" 5068 msgstr "O servidor desligou"
5040 5069
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:158 5070 #: src/protocols/irc/irc.c:157
5042 msgid "View MOTD" 5071 msgid "View MOTD"
5043 msgstr "Ver MOTD" 5072 msgstr "Ver MOTD"
5044 5073
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 5074 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
5046 msgid "_Channel:" 5075 msgid "_Channel:"
5047 msgstr "_Canal:" 5076 msgstr "_Canal:"
5048 5077
5049 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:59 5078 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
5050 msgid "_Password:" 5079 msgid "_Password:"
5051 msgstr "_Senha:" 5080 msgstr "_Senha:"
5052 5081
5053 #: src/protocols/irc/irc.c:205 5082 #: src/protocols/irc/irc.c:204
5054 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5083 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5055 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 5084 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
5056 5085
5057 #: src/protocols/irc/irc.c:224 src/protocols/toc/toc.c:198 5086 #: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
5058 #, c-format 5087 #, c-format
5059 msgid "Signon: %s" 5088 msgid "Signon: %s"
5060 msgstr "Ligando: %s" 5089 msgstr "Ligando: %s"
5061 5090
5062 #: src/protocols/irc/irc.c:233 5091 #: src/protocols/irc/irc.c:232
5063 msgid "Couldn't create socket" 5092 msgid "Couldn't create socket"
5064 msgstr "Impossível criar socket" 5093 msgstr "Impossível criar socket"
5065 5094
5066 #: src/protocols/irc/irc.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5095 #: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 src/protocols/oscar/oscar.c:1583 5096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
5068 msgid "Couldn't connect to host" 5097 msgid "Couldn't connect to host"
5069 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 5098 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5070 5099
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:385 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5100 #: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5072 msgid "Read error" 5101 msgid "Read error"
5073 msgstr "Erro de leitura" 5102 msgstr "Erro de leitura"
5074 5103
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:536 src/protocols/silc/chat.c:1356 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
5076 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 5105 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
5077 msgid "Users" 5106 msgid "Users"
5078 msgstr "Utilizadores" 5107 msgstr "Utilizadores"
5079 5108
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/silc/chat.c:1359 5109 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
5081 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 5110 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
5082 msgid "Topic" 5111 msgid "Topic"
5083 msgstr "Tópico" 5112 msgstr "Tópico"
5084 5113
5085 #. *< api_version 5114 #. *< api_version
5086 #. *< type 5115 #. *< type
5089 #. *< dependencies 5118 #. *< dependencies
5090 #. *< priority 5119 #. *< priority
5091 #. *< id 5120 #. *< id
5092 #. *< name 5121 #. *< name
5093 #. *< version 5122 #. *< version
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:643 5123 #: src/protocols/irc/irc.c:642
5095 msgid "IRC Protocol Plugin" 5124 msgid "IRC Protocol Plugin"
5096 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5125 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
5097 5126
5098 #. * summary 5127 #. * summary
5099 #: src/protocols/irc/irc.c:644 5128 #: src/protocols/irc/irc.c:643
5100 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5129 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5101 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" 5130 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
5102 5131
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:201 5132 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:644 5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
5105 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 5134 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
5106 msgid "Server" 5135 msgid "Server"
5107 msgstr "Servidor" 5136 msgstr "Servidor"
5108 5137
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 5138 #: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:649 5139 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
5111 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 5140 #: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
5112 msgid "Port" 5141 msgid "Port"
5113 msgstr "Porta" 5142 msgstr "Porta"
5114 5143
5115 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 5144 #: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
5116 msgid "Encoding" 5145 msgid "Encoding"
5117 msgstr "Codificação" 5146 msgstr "Codificação"
5118 5147
5119 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:195 5148 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
5121 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 5150 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
5122 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 5151 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
5123 msgid "Username" 5152 msgid "Username"
5124 msgstr "Nome do utilizador" 5153 msgstr "Nome do utilizador"
5476 5505
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5506 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5478 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5507 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5479 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador." 5508 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
5480 5509
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:265 5510 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
5482 msgid "" 5511 msgid ""
5483 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5512 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5484 "the Account Editor)" 5513 "the Account Editor)"
5485 msgstr "" 5514 msgstr ""
5486 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5515 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
5487 "no editor de contas)" 5516 "no editor de contas)"
5488 5517
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:382 5518 #: src/protocols/irc/parse.c:394
5490 #, c-format 5519 #, c-format
5491 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5520 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5492 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5521 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5493 5522
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:383 5523 #: src/protocols/irc/parse.c:395
5495 msgid "PONG" 5524 msgid "PONG"
5496 msgstr "PONG" 5525 msgstr "PONG"
5497 5526
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:383 5527 #: src/protocols/irc/parse.c:395
5499 msgid "CTCP PING reply" 5528 msgid "CTCP PING reply"
5500 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5529 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5501 5530
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1416 5531 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
5503 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 5532 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
5504 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 5533 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
5505 msgid "Disconnected." 5534 msgid "Disconnected."
5506 msgstr "Desligado." 5535 msgstr "Desligado."
5507 5536
5508 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5537 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5509 msgid "Server requires SSL for login" 5538 msgid "Server requires SSL for login"
5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5594 msgid "Telephone" 5623 msgid "Telephone"
5595 msgstr "Telefone" 5624 msgstr "Telefone"
5596 5625
5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
5599 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5628 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5600 msgid "Email" 5629 msgid "Email"
5601 msgstr "Email" 5630 msgstr "Email"
5602 5631
5603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5644 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5616 msgid "Role" 5645 msgid "Role"
5617 msgstr "Função" 5646 msgstr "Função"
5618 5647
5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5648 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 5649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
5621 msgid "Birthday" 5650 msgid "Birthday"
5622 msgstr "Data de nascimento" 5651 msgstr "Data de nascimento"
5623 5652
5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5625 msgid "Edit Jabber vCard" 5654 msgid "Edit Jabber vCard"
5637 msgid "Jabber ID" 5666 msgid "Jabber ID"
5638 msgstr "ID Jabber" 5667 msgstr "ID Jabber"
5639 5668
5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
5642 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2741 5671 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
5643 #: src/protocols/novell/novell.c:2745 src/protocols/oscar/oscar.c:562 5672 #: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:570 5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
5645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 5674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
5646 msgid "Status" 5675 msgid "Status"
5647 msgstr "Estado" 5676 msgstr "Estado"
5648 5677
5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
5654 msgid "Middle Name" 5683 msgid "Middle Name"
5655 msgstr "Nome do meio" 5684 msgstr "Nome do meio"
5656 5685
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 src/protocols/oscar/oscar.c:4902 5687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
5659 #: src/protocols/silc/ops.c:839 5688 #: src/protocols/silc/ops.c:839
5660 msgid "Address" 5689 msgid "Address"
5661 msgstr "Endereço" 5690 msgstr "Endereço"
5662 5691
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5698 #. removed? 5727 #. removed?
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956
5700 msgid "Unsubscribe" 5729 msgid "Unsubscribe"
5701 msgstr "Des-Subscrever" 5730 msgstr "Des-Subscrever"
5702 5731
5703 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 5732 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
5704 msgid "_Room:" 5733 msgid "_Room:"
5705 msgstr "_Sala:" 5734 msgstr "_Sala:"
5706 5735
5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5736 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5708 msgid "_Server:" 5737 msgid "_Server:"
5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 5880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
5852 msgid "E-Mail" 5881 msgid "E-Mail"
5853 msgstr "E-Mail" 5882 msgstr "E-Mail"
5854 5883
5855 #. State 5884 #. State
5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4896 5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
5857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5858 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5887 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5859 msgid "State" 5888 msgid "State"
5860 msgstr "Estado" 5889 msgstr "Estado"
5861 5890
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
5863 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 5892 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
5864 msgid "Phone" 5893 msgid "Phone"
5865 msgstr "Telefone" 5894 msgstr "Telefone"
5866 5895
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5868 msgid "Date" 5897 msgid "Date"
5881 msgid "Logged out" 5910 msgid "Logged out"
5882 msgstr "Desligou-se" 5911 msgstr "Desligou-se"
5883 5912
5884 #. connect to the server 5913 #. connect to the server
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
5886 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2103 5915 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1018 5917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
5889 msgid "Connecting" 5918 msgid "Connecting"
5890 msgstr "Ligando" 5919 msgstr "Ligando"
5891 5920
5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5893 msgid "Initializing Stream" 5922 msgid "Initializing Stream"
5901 msgid "Re-initializing Stream" 5930 msgid "Re-initializing Stream"
5902 msgstr "Reiniciando Stream" 5931 msgstr "Reiniciando Stream"
5903 5932
5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:6502 5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
5907 msgid "Not Authorized" 5936 msgid "Not Authorized"
5908 msgstr "Não autorizado" 5937 msgstr "Não autorizado"
5909 5938
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5911 msgid "Both" 5940 msgid "Both"
5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5935 msgid "Error" 5964 msgid "Error"
5936 msgstr "Erro" 5965 msgstr "Erro"
5937 5966
5938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5939 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:119 5968 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
5940 msgid "Chatty" 5969 msgid "Chatty"
5941 msgstr "Disponível para chat" 5970 msgstr "Disponível para chat"
5942 5971
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5944 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:124 5973 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
5945 msgid "Extended Away" 5974 msgid "Extended Away"
5946 msgstr "Ausente (estendido)" 5975 msgstr "Ausente (estendido)"
5947 5976
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5949 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:126 5978 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
5952 msgid "Do Not Disturb" 5981 msgid "Do Not Disturb"
5953 msgstr "Não perturbar" 5982 msgstr "Não perturbar"
5954 5983
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5956 msgid "Password Changed" 5985 msgid "Password Changed"
5974 6003
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5976 msgid "Please enter your new password" 6005 msgid "Please enter your new password"
5977 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" 6006 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
5978 6007
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1541 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
5980 msgid "Set User Info" 6009 msgid "Set User Info"
5981 msgstr "Definir informações de utilizador" 6010 msgstr "Definir informações de utilizador"
5982 6011
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
5984 msgid "Bad Request" 6013 msgid "Bad Request"
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6260 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6289 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6261 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" 6290 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
6262 6291
6263 #. Account options 6292 #. Account options
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1573 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
6265 msgid "Connect server" 6294 msgid "Connect server"
6266 msgstr "Ligar ao servidor" 6295 msgstr "Ligar ao servidor"
6267 6296
6268 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6297 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6269 #, c-format 6298 #, c-format
6296 6325
6297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6326 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6298 msgid "XML Parse error" 6327 msgid "XML Parse error"
6299 msgstr "Erro de Leitura XML" 6328 msgstr "Erro de Leitura XML"
6300 6329
6301 #: src/protocols/jabber/presence.c:227 6330 #: src/protocols/jabber/presence.c:232
6302 msgid "Unknown Error in presence" 6331 msgid "Unknown Error in presence"
6303 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6332 msgstr "Erro desconhecido na presença"
6304 6333
6305 #: src/protocols/jabber/presence.c:230 6334 #: src/protocols/jabber/presence.c:235
6306 #, c-format 6335 #, c-format
6307 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6336 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6308 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 6337 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
6309 6338
6310 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/jabber/presence.c:284 6339 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
6311 msgid "Create New Room" 6340 msgid "Create New Room"
6312 msgstr "Criar Nova Sala" 6341 msgstr "Criar Nova Sala"
6313 6342
6314 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 6343 #: src/protocols/jabber/presence.c:287
6315 msgid "" 6344 msgid ""
6316 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6345 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6317 "default settings?" 6346 "default settings?"
6318 msgstr "" 6347 msgstr ""
6319 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " 6348 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
6320 "definições por omissão?" 6349 "definições por omissão?"
6321 6350
6322 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 6351 #: src/protocols/jabber/presence.c:289
6323 msgid "Configure Room" 6352 msgid "Configure Room"
6324 msgstr "Configurar Sala" 6353 msgstr "Configurar Sala"
6325 6354
6326 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 6355 #: src/protocols/jabber/presence.c:291
6327 msgid "Accept Defaults" 6356 msgid "Accept Defaults"
6328 msgstr "Aceitar Padrão" 6357 msgstr "Aceitar Padrão"
6329 6358
6330 #: src/protocols/jabber/presence.c:311 6359 #: src/protocols/jabber/presence.c:319
6331 #, c-format 6360 #, c-format
6332 msgid "Error in chat %s" 6361 msgid "Error in chat %s"
6333 msgstr "Erro no chat %s" 6362 msgstr "Erro no chat %s"
6334 6363
6335 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6364 #: src/protocols/jabber/presence.c:322
6336 #, c-format 6365 #, c-format
6337 msgid "Error joining chat %s" 6366 msgid "Error joining chat %s"
6338 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" 6367 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
6339 6368
6340 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6369 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6402 6431
6403 #: src/protocols/msn/error.c:67 6432 #: src/protocols/msn/error.c:67
6404 msgid "Not on list" 6433 msgid "Not on list"
6405 msgstr "Não está na lista" 6434 msgstr "Não está na lista"
6406 6435
6407 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:602 6436 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
6408 msgid "User is offline" 6437 msgid "User is offline"
6409 msgstr "Utilizador está desligado" 6438 msgstr "Utilizador está desligado"
6410 6439
6411 #: src/protocols/msn/error.c:73 6440 #: src/protocols/msn/error.c:73
6412 msgid "Already in the mode" 6441 msgid "Already in the mode"
6454 6483
6455 #: src/protocols/msn/error.c:109 6484 #: src/protocols/msn/error.c:109
6456 msgid "Too many hits to a FND" 6485 msgid "Too many hits to a FND"
6457 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 6486 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
6458 6487
6459 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 6488 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
6460 msgid "Not logged in" 6489 msgid "Not logged in"
6461 msgstr "Desligado" 6490 msgstr "Desligado"
6462 6491
6463 #: src/protocols/msn/error.c:116 6492 #: src/protocols/msn/error.c:116
6464 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6493 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6547 6576
6548 #: src/protocols/msn/error.c:194 6577 #: src/protocols/msn/error.c:194
6549 msgid "Server too busy" 6578 msgid "Server too busy"
6550 msgstr "Servidor muito ocupado" 6579 msgstr "Servidor muito ocupado"
6551 6580
6552 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2016 6581 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
6553 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:630 6582 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
6554 msgid "Authentication failed" 6583 msgid "Authentication failed"
6555 msgstr "Autenticação falhada" 6584 msgstr "Autenticação falhada"
6556 6585
6557 #: src/protocols/msn/error.c:201 6586 #: src/protocols/msn/error.c:201
6558 msgid "Not allowed when offline" 6587 msgid "Not allowed when offline"
6655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 6684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
6656 msgid "Be Right Back" 6685 msgid "Be Right Back"
6657 msgstr "Volto já" 6686 msgstr "Volto já"
6658 6687
6659 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
6660 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2725 6689 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
6661 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2894 6690 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
6662 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6691 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6663 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 6692 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
6664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
6665 msgid "Busy" 6694 msgid "Busy"
6666 msgstr "Ocupado" 6695 msgstr "Ocupado"
6676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 6705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
6677 msgid "Out To Lunch" 6706 msgid "Out To Lunch"
6678 msgstr "Em horário de almoço" 6707 msgstr "Em horário de almoço"
6679 6708
6680 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 6709 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
6681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 6710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
6682 msgid "Hidden" 6711 msgid "Hidden"
6683 msgstr "Invisível" 6712 msgstr "Invisível"
6684 6713
6685 #: src/protocols/msn/msn.c:479 6714 #: src/protocols/msn/msn.c:479
6686 msgid "Set Friendly Name" 6715 msgid "Set Friendly Name"
6725 msgstr "" 6754 msgstr ""
6726 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 6755 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
6727 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6756 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6728 6757
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 6759 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
6731 #, c-format 6760 #, c-format
6732 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6761 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6733 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" 6762 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
6734 6763
6735 #. put a link to the actual profile URL 6764 #. put a link to the actual profile URL
6736 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 6765 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
6737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 6766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
6738 #, c-format 6767 #, c-format
6739 msgid "<b>%s:</b> " 6768 msgid "<b>%s:</b> "
6740 msgstr "<b>%s:</b> " 6769 msgstr "<b>%s:</b> "
6741
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1173
6743 #, c-format
6744 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6745 msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6746 6770
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:1242
6748 msgid "MSN Profile" 6772 msgid "MSN Profile"
6749 msgstr "Perfil MSN" 6773 msgstr "Perfil MSN"
6750 6774
6752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6776 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6753 msgid "Error retrieving profile" 6777 msgid "Error retrieving profile"
6754 msgstr "Erro ao buscar o perfil" 6778 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
6755 6779
6756 #. Age 6780 #. Age
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4881 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
6758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6760 msgid "Age" 6784 msgid "Age"
6761 msgstr "Idade" 6785 msgstr "Idade"
6762 6786
6763 #. Gender 6787 #. Gender
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
6765 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6789 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6767 msgid "Gender" 6791 msgid "Gender"
6768 msgstr "Sexo" 6792 msgstr "Sexo"
6769 6793
6882 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6906 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6883 msgid "Retrieving buddy list" 6907 msgid "Retrieving buddy list"
6884 msgstr "Requisitando lista de contactos" 6908 msgstr "Requisitando lista de contactos"
6885 6909
6886 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 6910 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
6888 msgid "Password sent" 6912 msgid "Password sent"
6889 msgstr "Senha enviada" 6913 msgstr "Senha enviada"
6890 6914
6891 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 6915 #: src/protocols/msn/notification.c:1071
6892 #, c-format 6916 #, c-format
6967 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 6991 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6968 #, c-format 6992 #, c-format
6969 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6993 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6970 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." 6994 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
6971 6995
6972 #: src/protocols/napster/napster.c:230 6996 #: src/protocols/napster/napster.c:229
6973 msgid "Unable to read header from server" 6997 msgid "Unable to read header from server"
6974 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6998 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
6975 6999
6976 #: src/protocols/napster/napster.c:244 7000 #: src/protocols/napster/napster.c:243
6977 #, c-format 7001 #, c-format
6978 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7002 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6979 msgstr "" 7003 msgstr ""
6980 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." 7004 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
6981 7005
6982 #: src/protocols/napster/napster.c:307 7006 #: src/protocols/napster/napster.c:306
6983 #, c-format 7007 #, c-format
6984 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7008 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6985 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 7009 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
6986 7010
6987 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7011 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6988 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7012 #: src/protocols/napster/napster.c:317
6989 #, c-format 7013 #, c-format
6990 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7014 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6991 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 7015 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
6992 7016
6993 #: src/protocols/napster/napster.c:326 7017 #: src/protocols/napster/napster.c:325
6994 msgid "You were disconnected from the server." 7018 msgid "You were disconnected from the server."
6995 msgstr "Foi desligado do servidor." 7019 msgstr "Foi desligado do servidor."
6996 7020
6997 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7021 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6998 #: src/protocols/napster/napster.c:384 7022 #: src/protocols/napster/napster.c:383
6999 #, c-format 7023 #, c-format
7000 msgid "%s requested your information" 7024 msgid "%s requested your information"
7001 msgstr "%s requisitou sua informação" 7025 msgstr "%s requisitou sua informação"
7002 7026
7003 #: src/protocols/napster/napster.c:422 7027 #: src/protocols/napster/napster.c:421
7004 msgid "" 7028 msgid ""
7005 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7029 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7006 "different location" 7030 "different location"
7007 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" 7031 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
7008 7032
7009 #. MSG_CLIENT_PING 7033 #. MSG_CLIENT_PING
7010 #: src/protocols/napster/napster.c:428 7034 #: src/protocols/napster/napster.c:427
7011 #, c-format 7035 #, c-format
7012 msgid "%s requested a PING" 7036 msgid "%s requested a PING"
7013 msgstr "%s requisitou um PING" 7037 msgstr "%s requisitou um PING"
7014 7038
7015 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6200 7039 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
7016 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 7040 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
7017 msgid "_Group:" 7041 msgid "_Group:"
7018 msgstr "_Grupo:" 7042 msgstr "_Grupo:"
7019 7043
7020 #. *< api_version 7044 #. *< api_version
7021 #. *< type 7045 #. *< type
7026 #. *< id 7050 #. *< id
7027 #. *< name 7051 #. *< name
7028 #. *< version 7052 #. *< version
7029 #. * summary 7053 #. * summary
7030 #. * description 7054 #. * description
7031 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 7055 #: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
7032 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7056 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7033 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" 7057 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER"
7034 7058
7035 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7059 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7036 msgid "Required parameters not passed in" 7060 msgid "Required parameters not passed in"
7169 #, c-format 7193 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7194 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7171 msgstr "" 7195 msgstr ""
7172 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." 7196 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
7173 7197
7174 #: src/protocols/novell/novell.c:375 7198 #: src/protocols/novell/novell.c:378
7175 #, c-format 7199 #, c-format
7176 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7200 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7177 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." 7201 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
7178 7202
7179 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7203 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7180 #: src/protocols/novell/novell.c:401 7204 #: src/protocols/novell/novell.c:404
7181 #, c-format 7205 #, c-format
7182 msgid "Unable to send message (%s)." 7206 msgid "Unable to send message (%s)."
7183 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 7207 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
7184 7208
7185 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 7209 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
7186 #, c-format 7210 #, c-format
7187 msgid "Unable to invite user (%s)." 7211 msgid "Unable to invite user (%s)."
7188 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." 7212 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
7189 7213
7190 #: src/protocols/novell/novell.c:511 7214 #: src/protocols/novell/novell.c:514
7191 #, c-format 7215 #, c-format
7192 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7216 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7193 msgstr "" 7217 msgstr ""
7194 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." 7218 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
7195 7219
7196 #: src/protocols/novell/novell.c:516 7220 #: src/protocols/novell/novell.c:519
7197 #, c-format 7221 #, c-format
7198 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7222 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7199 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." 7223 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
7200 7224
7201 #: src/protocols/novell/novell.c:563 7225 #: src/protocols/novell/novell.c:566
7202 #, c-format 7226 #, c-format
7203 msgid "" 7227 msgid ""
7204 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7228 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7205 "creating folder (%s)." 7229 "creating folder (%s)."
7206 msgstr "" 7230 msgstr ""
7207 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " 7231 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
7208 "Erro ao criar a pasta (%s)." 7232 "Erro ao criar a pasta (%s)."
7209 7233
7210 #: src/protocols/novell/novell.c:611 7234 #: src/protocols/novell/novell.c:614
7211 #, c-format 7235 #, c-format
7212 msgid "" 7236 msgid ""
7213 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7237 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7214 "list (%s)." 7238 "list (%s)."
7215 msgstr "" 7239 msgstr ""
7216 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " 7240 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
7217 "lista lateral do servidor (%s)." 7241 "lista lateral do servidor (%s)."
7218 7242
7219 #: src/protocols/novell/novell.c:683 7243 #: src/protocols/novell/novell.c:686
7220 #, c-format 7244 #, c-format
7221 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7245 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7222 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." 7246 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
7223 7247
7224 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 7248 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
7225 #, c-format 7249 #, c-format
7226 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7250 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7227 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." 7251 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)."
7228 7252
7229 #: src/protocols/novell/novell.c:776 7253 #: src/protocols/novell/novell.c:779
7230 #, c-format 7254 #, c-format
7231 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7255 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7232 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." 7256 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
7233 7257
7234 #: src/protocols/novell/novell.c:829 7258 #: src/protocols/novell/novell.c:832
7235 #, c-format 7259 #, c-format
7236 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7260 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7237 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." 7261 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
7238 7262
7239 #: src/protocols/novell/novell.c:897 7263 #: src/protocols/novell/novell.c:900
7240 #, c-format 7264 #, c-format
7241 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7265 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7242 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." 7266 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
7243 7267
7244 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574 7268 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
7245 #, c-format 7269 #, c-format
7246 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7270 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7247 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." 7271 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
7248 7272
7249 #: src/protocols/novell/novell.c:992 7273 #: src/protocols/novell/novell.c:995
7250 #, c-format 7274 #, c-format
7251 msgid "Unable to create conference (%s)." 7275 msgid "Unable to create conference (%s)."
7252 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." 7276 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
7253 7277
7254 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613 7278 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
7255 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7279 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7256 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." 7280 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
7257 7281
7258 #: src/protocols/novell/novell.c:1426 7282 #: src/protocols/novell/novell.c:1445
7259 msgid "Userid" 7283 msgid "Userid"
7260 msgstr "Userid" 7284 msgstr "Userid"
7261 7285
7262 #. tag = _("DN"); 7286 #. tag = _("DN");
7263 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7287 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7264 #. if (value) { 7288 #. if (value) {
7265 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7289 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
7266 #. tag, value); 7290 #. tag, value);
7267 #. } 7291 #. }
7268 #. 7292 #.
7269 #: src/protocols/novell/novell.c:1440 7293 #: src/protocols/novell/novell.c:1459
7270 msgid "Full name" 7294 msgid "Full name"
7271 msgstr "Nome completo" 7295 msgstr "Nome completo"
7272 7296
7273 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 7297 #: src/protocols/novell/novell.c:1479
7274 msgid "User Properties" 7298 msgid "User Properties"
7275 msgstr "Propriedades de Utilizador" 7299 msgstr "Propriedades de Utilizador"
7276 7300
7277 #: src/protocols/novell/novell.c:1564 7301 #: src/protocols/novell/novell.c:1583
7278 #, c-format 7302 #, c-format
7279 msgid "GroupWise Conference %d" 7303 msgid "GroupWise Conference %d"
7280 msgstr "Conferência GroupWise %d" 7304 msgstr "Conferência GroupWise %d"
7281 7305
7282 #: src/protocols/novell/novell.c:1589 7306 #: src/protocols/novell/novell.c:1608
7283 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7307 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7284 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." 7308 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
7285 7309
7286 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7310 #: src/protocols/novell/novell.c:1638
7287 #, c-format 7311 #, c-format
7288 msgid "Error processing event or response (%s)." 7312 msgid "Error processing event or response (%s)."
7289 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta (%s)." 7313 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta (%s)."
7290 7314
7291 #: src/protocols/novell/novell.c:1653 7315 #: src/protocols/novell/novell.c:1672
7292 msgid "Authenticating..." 7316 msgid "Authenticating..."
7293 msgstr "Autenticando..." 7317 msgstr "Autenticando..."
7294 7318
7295 #: src/protocols/novell/novell.c:1668 7319 #: src/protocols/novell/novell.c:1687
7296 msgid "Waiting for response..." 7320 msgid "Waiting for response..."
7297 msgstr "Esperando resposta..." 7321 msgstr "Esperando resposta..."
7298 7322
7299 #: src/protocols/novell/novell.c:1803 7323 #: src/protocols/novell/novell.c:1822
7300 #, c-format 7324 #, c-format
7301 msgid "%s has been invited to this conversation." 7325 msgid "%s has been invited to this conversation."
7302 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 7326 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
7303 7327
7304 #: src/protocols/novell/novell.c:1830 7328 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7305 msgid "Invitation to Conversation" 7329 msgid "Invitation to Conversation"
7306 msgstr "Convite para Conversa" 7330 msgstr "Convite para Conversa"
7307 7331
7308 #: src/protocols/novell/novell.c:1831 7332 #: src/protocols/novell/novell.c:1850
7309 #, c-format 7333 #, c-format
7310 msgid "" 7334 msgid ""
7311 "Invitation from: %s\n" 7335 "Invitation from: %s\n"
7312 "\n" 7336 "\n"
7313 "Sent: %s" 7337 "Sent: %s"
7314 msgstr "" 7338 msgstr ""
7315 "Convite de: %s\n" 7339 "Convite de: %s\n"
7316 "\n" 7340 "\n"
7317 "Enviado: %s" 7341 "Enviado: %s"
7318 7342
7319 #: src/protocols/novell/novell.c:1833 7343 #: src/protocols/novell/novell.c:1852
7320 msgid "Would you like to join the conversation?" 7344 msgid "Would you like to join the conversation?"
7321 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" 7345 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
7322 7346
7323 #: src/protocols/novell/novell.c:1936 7347 #: src/protocols/novell/novell.c:1955
7324 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7348 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7325 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." 7349 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
7326 7350
7327 #: src/protocols/novell/novell.c:1990 7351 #: src/protocols/novell/novell.c:2009
7328 #, c-format 7352 #, c-format
7329 msgid "" 7353 msgid ""
7330 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7354 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7331 msgstr "" 7355 msgstr ""
7332 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " 7356 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
7334 7358
7335 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7359 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7336 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7360 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7337 #. 7361 #.
7338 #. ...but for now just error out with a nice message. 7362 #. ...but for now just error out with a nice message.
7339 #: src/protocols/novell/novell.c:2088 7363 #: src/protocols/novell/novell.c:2107
7340 msgid "" 7364 msgid ""
7341 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7365 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7342 "to connect to." 7366 "to connect to."
7343 msgstr "" 7367 msgstr ""
7344 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " 7368 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se "
7345 "deseja ligar." 7369 "deseja ligar."
7346 7370
7347 #: src/protocols/novell/novell.c:2110 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:2129
7348 msgid "Error. SSL support is not installed." 7372 msgid "Error. SSL support is not installed."
7349 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." 7373 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
7350 7374
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:2419 7375 #: src/protocols/novell/novell.c:2433
7352 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7376 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7353 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." 7377 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
7354 7378
7355 #: src/protocols/novell/novell.c:2731 src/protocols/oscar/oscar.c:570 7379 #: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
7356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
7357 msgid "Offline" 7381 msgid "Offline"
7358 msgstr "Desligado" 7382 msgstr "Desligado"
7359 7383
7360 #: src/protocols/novell/novell.c:2742 7384 #: src/protocols/novell/novell.c:2790
7361 msgid "Message" 7385 msgid "Message"
7362 msgstr "Mensagem" 7386 msgstr "Mensagem"
7363 7387
7364 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2897 7388 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
7365 msgid "Appear Offline" 7389 msgid "Appear Offline"
7366 msgstr "Parecer Desligado" 7390 msgstr "Parecer Desligado"
7367 7391
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:3291 7392 #: src/protocols/novell/novell.c:3339
7369 msgid "Initiate _Chat" 7393 msgid "Initiate _Chat"
7370 msgstr "Iniciar _Chat" 7394 msgstr "Iniciar _Chat"
7371 7395
7372 #. *< api_version 7396 #. *< api_version
7373 #. *< type 7397 #. *< type
7378 #. *< id 7402 #. *< id
7379 #. *< name 7403 #. *< name
7380 #. *< version 7404 #. *< version
7381 #. * summary 7405 #. * summary
7382 #. * description 7406 #. * description
7383 #: src/protocols/novell/novell.c:3387 src/protocols/novell/novell.c:3389 7407 #: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
7384 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7408 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7385 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" 7409 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
7386 7410
7387 #: src/protocols/novell/novell.c:3408 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:3456
7388 msgid "Server address" 7412 msgid "Server address"
7389 msgstr "Endereço do servidor" 7413 msgstr "Endereço do servidor"
7390 7414
7391 #: src/protocols/novell/novell.c:3412 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:3460
7392 msgid "Server port" 7416 msgid "Server port"
7393 msgstr "Porto do servidor" 7417 msgstr "Porto do servidor"
7394 7418
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
7396 msgid "Invalid error" 7420 msgid "Invalid error"
7397 msgstr "Erro inválido" 7421 msgstr "Erro inválido"
7398 7422
7399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7400 msgid "Invalid SNAC" 7424 msgid "Invalid SNAC"
7401 msgstr "SNAC inválido" 7425 msgstr "SNAC inválido"
7402 7426
7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7404 msgid "Rate to host" 7428 msgid "Rate to host"
7405 msgstr "Taxa para host" 7429 msgstr "Taxa para host"
7406 7430
7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7408 msgid "Rate to client" 7432 msgid "Rate to client"
7409 msgstr "Taxa para cliente" 7433 msgstr "Taxa para cliente"
7410 7434
7411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7412 msgid "Service unavailable" 7436 msgid "Service unavailable"
7413 msgstr "Serviço indisponível" 7437 msgstr "Serviço indisponível"
7414 7438
7415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7416 msgid "Service not defined" 7440 msgid "Service not defined"
7417 msgstr "Serviço não definido" 7441 msgstr "Serviço não definido"
7418 7442
7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7420 msgid "Obsolete SNAC" 7444 msgid "Obsolete SNAC"
7421 msgstr "SNAC obsoleto" 7445 msgstr "SNAC obsoleto"
7422 7446
7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7424 msgid "Not supported by host" 7448 msgid "Not supported by host"
7425 msgstr "Não suportado pelo host" 7449 msgstr "Não suportado pelo host"
7426 7450
7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7428 msgid "Not supported by client" 7452 msgid "Not supported by client"
7429 msgstr "Não suportado pelo cliente" 7453 msgstr "Não suportado pelo cliente"
7430 7454
7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7432 msgid "Refused by client" 7456 msgid "Refused by client"
7433 msgstr "Recusado pelo cliente" 7457 msgstr "Recusado pelo cliente"
7434 7458
7435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7436 msgid "Reply too big" 7460 msgid "Reply too big"
7437 msgstr "Resposta muito extensa" 7461 msgstr "Resposta muito extensa"
7438 7462
7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7440 msgid "Responses lost" 7464 msgid "Responses lost"
7441 msgstr "Respostas perdidas" 7465 msgstr "Respostas perdidas"
7442 7466
7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7444 msgid "Request denied" 7468 msgid "Request denied"
7445 msgstr "Requisição negada" 7469 msgstr "Requisição negada"
7446 7470
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7448 msgid "Busted SNAC payload" 7472 msgid "Busted SNAC payload"
7449 msgstr "Carga de SNAC excedida" 7473 msgstr "Carga de SNAC excedida"
7450 7474
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7452 msgid "Insufficient rights" 7476 msgid "Insufficient rights"
7453 msgstr "Direitos insuficientes" 7477 msgstr "Direitos insuficientes"
7454 7478
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7456 msgid "In local permit/deny" 7480 msgid "In local permit/deny"
7457 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" 7481 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
7458 7482
7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7460 msgid "Too evil (sender)" 7484 msgid "Too evil (sender)"
7461 msgstr "Malvado demais (remetente)" 7485 msgstr "Malvado demais (remetente)"
7462 7486
7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7464 msgid "Too evil (receiver)" 7488 msgid "Too evil (receiver)"
7465 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 7489 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
7466 7490
7467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7468 msgid "User temporarily unavailable" 7492 msgid "User temporarily unavailable"
7469 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" 7493 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
7470 7494
7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7472 msgid "No match" 7496 msgid "No match"
7473 msgstr "Nenhum resultado" 7497 msgstr "Nenhum resultado"
7474 7498
7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7476 msgid "List overflow" 7500 msgid "List overflow"
7477 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 7501 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7478 7502
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7480 msgid "Request ambiguous" 7504 msgid "Request ambiguous"
7481 msgstr "Requisição ambígua" 7505 msgstr "Requisição ambígua"
7482 7506
7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7484 msgid "Queue full" 7508 msgid "Queue full"
7485 msgstr "Fila cheia" 7509 msgstr "Fila cheia"
7486 7510
7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7488 msgid "Not while on AOL" 7512 msgid "Not while on AOL"
7489 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 7513 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7490 7514
7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
7492 msgid "" 7516 msgid ""
7493 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7517 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to "
7494 "most likely has a buggy client.)" 7518 "most likely has a buggy client.)"
7495 msgstr "" 7519 msgstr ""
7496 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar " 7520 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
7497 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" 7521 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
7498 7522
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
7500 msgid "Voice" 7524 msgid "Voice"
7501 msgstr "Voz" 7525 msgstr "Voz"
7502 7526
7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
7504 msgid "AIM Direct IM" 7528 msgid "AIM Direct IM"
7505 msgstr "MI Directa AIM" 7529 msgstr "MI Directa AIM"
7506 7530
7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/silc/silc.c:635 7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
7508 #: src/protocols/silc/util.c:506 7532 #: src/protocols/silc/util.c:506
7509 msgid "Chat" 7533 msgid "Chat"
7510 msgstr "Chat" 7534 msgstr "Chat"
7511 7535
7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:6806 7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
7513 msgid "Get File" 7537 msgid "Get File"
7514 msgstr "Receber ficheiro" 7538 msgstr "Receber ficheiro"
7515 7539
7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7517 msgid "Games" 7541 msgid "Games"
7518 msgstr "Jogos" 7542 msgstr "Jogos"
7519 7543
7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442
7521 msgid "Add-Ins" 7545 msgid "Add-Ins"
7522 msgstr "Add-Ins" 7546 msgstr "Add-Ins"
7523 7547
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
7525 msgid "Send Buddy List" 7549 msgid "Send Buddy List"
7526 msgstr "Enviar lista de contactos" 7550 msgstr "Enviar lista de contactos"
7527 7551
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448
7529 msgid "ICQ Direct Connect" 7553 msgid "ICQ Direct Connect"
7530 msgstr "Ligação Directa ICQ" 7554 msgstr "Ligação Directa ICQ"
7531 7555
7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:451
7533 msgid "AP User" 7557 msgid "AP User"
7534 msgstr "Utilizador AP" 7558 msgstr "Utilizador AP"
7535 7559
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
7537 msgid "ICQ RTF" 7561 msgid "ICQ RTF"
7538 msgstr "ICQ RTF" 7562 msgstr "ICQ RTF"
7539 7563
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457
7541 msgid "Nihilist" 7565 msgid "Nihilist"
7542 msgstr "Nihilista" 7566 msgstr "Nihilista"
7543 7567
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460
7545 msgid "ICQ Server Relay" 7569 msgid "ICQ Server Relay"
7546 msgstr "Relay do servidor ICQ" 7570 msgstr "Relay do servidor ICQ"
7547 7571
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
7549 msgid "Old ICQ UTF8" 7573 msgid "Old ICQ UTF8"
7550 msgstr "ICQ UTF8 Velho" 7574 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
7551 7575
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466
7553 msgid "Trillian Encryption" 7577 msgid "Trillian Encryption"
7554 msgstr "Criptografia do Trillian" 7578 msgstr "Criptografia do Trillian"
7555 7579
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
7557 msgid "ICQ UTF8" 7581 msgid "ICQ UTF8"
7558 msgstr "ICQ UTF8" 7582 msgstr "ICQ UTF8"
7559 7583
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
7561 msgid "Hiptop" 7585 msgid "Hiptop"
7562 msgstr "Hiptop" 7586 msgstr "Hiptop"
7563 7587
7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
7565 msgid "Security Enabled" 7589 msgid "Security Enabled"
7566 msgstr "Segurança Activada" 7590 msgstr "Segurança Activada"
7567 7591
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
7569 msgid "Video Chat" 7593 msgid "Video Chat"
7570 msgstr "Chat Video" 7594 msgstr "Chat Video"
7571 7595
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
7573 msgid "iChat AV" 7597 msgid "iChat AV"
7574 msgstr "iChat AV" 7598 msgstr "iChat AV"
7575 7599
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
7577 msgid "Live Video" 7601 msgid "Live Video"
7578 msgstr "Vídeo ao Vivo" 7602 msgstr "Vídeo ao Vivo"
7579 7603
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
7581 msgid "Camera" 7605 msgid "Camera"
7582 msgstr "Camâra" 7606 msgstr "Camâra"
7583 7607
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
7586 msgid "Free For Chat" 7610 msgid "Free For Chat"
7587 msgstr "Livre Para Conversa" 7611 msgstr "Livre Para Conversa"
7588 7612
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
7591 msgid "Not Available" 7615 msgid "Not Available"
7592 msgstr "Não Disponível" 7616 msgstr "Não Disponível"
7593 7617
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5493 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
7596 msgid "Occupied" 7620 msgid "Occupied"
7597 msgstr "Ocupado" 7621 msgstr "Ocupado"
7598 7622
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516
7600 msgid "Web Aware" 7624 msgid "Web Aware"
7601 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" 7625 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
7602 7626
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
7604 msgid "Capabilities" 7628 msgid "Capabilities"
7605 msgstr "Recursos" 7629 msgstr "Recursos"
7606 7630
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7608 msgid "Buddy Comment" 7632 msgid "Buddy Comment"
7609 msgstr "Comentário de Contacto" 7633 msgstr "Comentário de Contacto"
7610 7634
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:728
7612 #, c-format 7636 #, c-format
7613 msgid "Direct IM with %s closed" 7637 msgid "Direct IM with %s closed"
7614 msgstr "MI Directa com %s fechada" 7638 msgstr "MI Directa com %s fechada"
7615 7639
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:732 7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730
7617 #, c-format 7641 #, c-format
7618 msgid "Direct IM with %s failed" 7642 msgid "Direct IM with %s failed"
7619 msgstr "MI Directa com %s falhou" 7643 msgstr "MI Directa com %s falhou"
7620 7644
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737
7622 msgid "Direct Connect failed" 7646 msgid "Direct Connect failed"
7623 msgstr "Ligação Directa falhou" 7647 msgstr "Ligação Directa falhou"
7624 7648
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 src/protocols/oscar/oscar.c:947 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
7626 #, c-format 7650 #, c-format
7627 msgid "Direct IM with %s established" 7651 msgid "Direct IM with %s established"
7628 msgstr "MI directa com %s estabelecida" 7652 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
7629 7653
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:897 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895
7631 #, c-format 7655 #, c-format
7632 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7656 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7633 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." 7657 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
7634 7658
7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1314 7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
7636 #, c-format 7660 #, c-format
7637 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7661 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7638 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." 7662 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
7639 7663
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1319 7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
7641 msgid "Unable to open Direct IM" 7665 msgid "Unable to open Direct IM"
7642 msgstr "Impossível abrir MI Directa" 7666 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
7643 7667
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1354 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
7645 #, c-format 7669 #, c-format
7646 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7670 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7647 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." 7671 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
7648 7672
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1358 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
7650 msgid "" 7674 msgid ""
7651 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7675 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7652 "Do you wish to continue?" 7676 "Do you wish to continue?"
7653 msgstr "" 7677 msgstr ""
7654 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7678 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7655 "privacidade. Deseja continuar?" 7679 "privacidade. Deseja continuar?"
7656 7680
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3320 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
7658 msgid "Connect" 7682 msgid "Connect"
7659 msgstr "Ligar" 7683 msgstr "Ligar"
7660 7684
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1429 src/protocols/toc/toc.c:873 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
7662 #, c-format 7686 #, c-format
7663 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7687 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7664 msgstr "Foi desligado da sala %s." 7688 msgstr "Foi desligado da sala %s."
7665 7689
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1448 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
7667 msgid "Chat is currently unavailable" 7691 msgid "Chat is currently unavailable"
7668 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 7692 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
7669 7693
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
7671 msgid "Screen name sent" 7695 msgid "Screen name sent"
7672 msgstr "Nome de utilizador enviado" 7696 msgstr "Nome de utilizador enviado"
7673 7697
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1543 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
7675 #, c-format 7699 #, c-format
7676 msgid "" 7700 msgid ""
7677 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7701 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7678 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7702 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7679 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7703 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7680 msgstr "" 7704 msgstr ""
7681 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " 7705 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
7682 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " 7706 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
7683 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 7707 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
7684 7708
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
7686 msgid "Unable to login to AIM" 7710 msgid "Unable to login to AIM"
7687 msgstr "Impossível ligar ao AIM" 7711 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
7688 7712
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 src/protocols/oscar/oscar.c:2109 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
7690 msgid "Could Not Connect" 7714 msgid "Could Not Connect"
7691 msgstr "Não foi possível ligar" 7715 msgstr "Não foi possível ligar"
7692 7716
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
7694 msgid "Connection established, cookie sent" 7718 msgid "Connection established, cookie sent"
7695 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" 7719 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
7696 7720
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7722 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7723 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7700 msgid "Unable to establish file descriptor." 7724 msgid "Unable to establish file descriptor."
7701 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." 7725 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
7702 7726
7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
7704 msgid "Unable to create new connection." 7728 msgid "Unable to create new connection."
7705 msgstr "Impossível criar nova ligação." 7729 msgstr "Impossível criar nova ligação."
7706 7730
7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
7708 msgid "Unable to establish listener socket." 7732 msgid "Unable to establish listener socket."
7709 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7733 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7710 7734
7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 src/protocols/toc/toc.c:541 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
7712 msgid "Incorrect nickname or password." 7736 msgid "Incorrect nickname or password."
7713 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." 7737 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
7714 7738
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1998 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
7716 msgid "Your account is currently suspended." 7740 msgid "Your account is currently suspended."
7717 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 7741 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
7718 7742
7719 #. service temporarily unavailable 7743 #. service temporarily unavailable
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
7721 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7745 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7722 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 7746 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
7723 7747
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2007 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
7725 msgid "" 7749 msgid ""
7726 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7750 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7727 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7751 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7728 msgstr "" 7752 msgstr ""
7729 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 7753 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
7730 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 7754 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
7731 7755
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
7733 #, c-format 7757 #, c-format
7734 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7758 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7735 msgstr "" 7759 msgstr ""
7736 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" 7760 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
7737 7761
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
7739 msgid "Internal Error" 7763 msgid "Internal Error"
7740 msgstr "Erro interno" 7764 msgstr "Erro interno"
7741 7765
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
7743 msgid "Received authorization" 7767 msgid "Received authorization"
7744 msgstr "Autorização recebida" 7768 msgstr "Autorização recebida"
7745 7769
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:2182 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2271 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
7748 #, c-format 7772 #, c-format
7749 msgid "" 7773 msgid ""
7750 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7774 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7751 "fixed. Check %s for updates." 7775 "fixed. Check %s for updates."
7752 msgstr "" 7776 msgstr ""
7753 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " 7777 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
7754 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." 7778 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
7755 7779
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2185 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
7757 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7781 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7758 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." 7782 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
7759 7783
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
7761 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7785 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7762 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." 7786 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
7763 7787
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
7765 msgid "(There was an error receiving this message)" 7789 msgid "(There was an error receiving this message)"
7766 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 7790 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
7767 7791
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3312 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
7769 #, c-format 7793 #, c-format
7770 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7794 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7771 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" 7795 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
7772 7796
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
7774 msgid "" 7798 msgid ""
7775 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7799 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7776 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7800 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7777 "considered a privacy risk." 7801 "considered a privacy risk."
7778 msgstr "" 7802 msgstr ""
7779 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " 7803 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
7780 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7804 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7781 "considerado um risco de privacidade." 7805 "considerado um risco de privacidade."
7782 7806
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
7784 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7808 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7785 msgstr "" 7809 msgstr ""
7786 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 7810 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
7787 "contactos." 7811 "contactos."
7788 7812
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
7790 msgid "Authorization Request Message:" 7814 msgid "Authorization Request Message:"
7791 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7815 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7792 7816
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
7794 msgid "Please authorize me!" 7818 msgid "Please authorize me!"
7795 msgstr "Por favor autorize-me!" 7819 msgstr "Por favor autorize-me!"
7796 7820
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3390 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
7798 #, c-format 7822 #, c-format
7799 msgid "" 7823 msgid ""
7800 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7824 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7801 "you want to send an authorization request?" 7825 "you want to send an authorization request?"
7802 msgstr "" 7826 msgstr ""
7803 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7827 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7804 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" 7828 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
7805 7829
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:3397 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
7807 msgid "Request Authorization" 7831 msgid "Request Authorization"
7808 msgstr "Pedir autorização" 7832 msgstr "Pedir autorização"
7809 7833
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3447 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6121 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
7815 msgid "No reason given." 7839 msgid "No reason given."
7816 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7840 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7817 7841
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
7819 msgid "Authorization Denied Message:" 7843 msgid "Authorization Denied Message:"
7820 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7844 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7821 7845
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7823 #, c-format 7847 #, c-format
7824 msgid "" 7848 msgid ""
7825 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7849 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7826 "%s" 7850 "%s"
7827 msgstr "" 7851 msgstr ""
7828 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " 7852 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
7829 "motivo: \n" 7853 "motivo: \n"
7830 "%s" 7854 "%s"
7831 7855
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 src/protocols/oscar/oscar.c:6127 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7833 msgid "Authorization Request" 7857 msgid "Authorization Request"
7834 msgstr "Pedido de autorização" 7858 msgstr "Pedido de autorização"
7835 7859
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
7837 #, c-format 7861 #, c-format
7838 msgid "" 7862 msgid ""
7839 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7863 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7840 "following reason:\n" 7864 "following reason:\n"
7841 "%s" 7865 "%s"
7842 msgstr "" 7866 msgstr ""
7843 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 7867 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
7844 "pelo seguinte motivo:\n" 7868 "pelo seguinte motivo:\n"
7845 "%s" 7869 "%s"
7846 7870
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3557 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
7848 msgid "ICQ authorization denied." 7872 msgid "ICQ authorization denied."
7849 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7873 msgstr "Autorização do ICQ negada."
7850 7874
7851 #. Someone has granted you authorization 7875 #. Someone has granted you authorization
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
7853 #, c-format 7877 #, c-format
7854 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7878 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7855 msgstr "" 7879 msgstr ""
7856 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." 7880 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
7857 7881
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
7859 #, c-format 7883 #, c-format
7860 msgid "" 7884 msgid ""
7861 "You have received a special message\n" 7885 "You have received a special message\n"
7862 "\n" 7886 "\n"
7863 "From: %s [%s]\n" 7887 "From: %s [%s]\n"
7866 "Recebeu uma mensagem especial\n" 7890 "Recebeu uma mensagem especial\n"
7867 "\n" 7891 "\n"
7868 "De: %s [%s]\n" 7892 "De: %s [%s]\n"
7869 "%s" 7893 "%s"
7870 7894
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
7872 #, c-format 7896 #, c-format
7873 msgid "" 7897 msgid ""
7874 "You have received an ICQ page\n" 7898 "You have received an ICQ page\n"
7875 "\n" 7899 "\n"
7876 "From: %s [%s]\n" 7900 "From: %s [%s]\n"
7879 "Recebeu um page do ICQ\n" 7903 "Recebeu um page do ICQ\n"
7880 "\n" 7904 "\n"
7881 "De: %s [%s]\n" 7905 "De: %s [%s]\n"
7882 "%s" 7906 "%s"
7883 7907
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
7885 #, c-format 7909 #, c-format
7886 msgid "" 7910 msgid ""
7887 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7911 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7888 "\n" 7912 "\n"
7889 "Message is:\n" 7913 "Message is:\n"
7892 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7916 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
7893 "\n" 7917 "\n"
7894 "A mensagem é: \n" 7918 "A mensagem é: \n"
7895 "%s" 7919 "%s"
7896 7920
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7898 #, c-format 7922 #, c-format
7899 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7923 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7900 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" 7924 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
7901 7925
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7903 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7927 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7904 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" 7928 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
7905 7929
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
7907 msgid "Decline" 7931 msgid "Decline"
7908 msgstr "Rejeitar" 7932 msgstr "Rejeitar"
7909 7933
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
7911 #, c-format 7935 #, c-format
7912 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7936 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7913 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7937 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7914 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." 7938 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
7915 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." 7939 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
7916 7940
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3712 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7918 #, c-format 7942 #, c-format
7919 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7943 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7920 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7944 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7921 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." 7945 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
7922 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." 7946 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
7923 7947
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7925 #, c-format 7949 #, c-format
7926 msgid "" 7950 msgid ""
7927 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7951 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7928 msgid_plural "" 7952 msgid_plural ""
7929 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7953 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7930 msgstr[0] "" 7954 msgstr[0] ""
7931 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7955 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7932 msgstr[1] "" 7956 msgstr[1] ""
7933 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7957 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7934 7958
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
7936 #, c-format 7960 #, c-format
7937 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7961 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7962 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7939 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7963 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7940 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7964 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7941 7965
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
7943 #, c-format 7967 #, c-format
7944 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7968 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7945 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7969 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7946 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." 7970 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
7947 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." 7971 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
7948 7972
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
7950 #, c-format 7974 #, c-format
7951 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7975 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7952 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7976 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7953 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7977 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7954 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7978 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7955 7979
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
7957 #, c-format 7981 #, c-format
7958 msgid "Info for %s" 7982 msgid "Info for %s"
7959 msgstr "Info de %s" 7983 msgstr "Info de %s"
7960 7984
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
7962 #, c-format 7986 #, c-format
7963 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7987 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7964 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 7988 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
7965 7989
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
7967 msgid "Unknown error" 7991 msgid "Unknown error"
7968 msgstr "Erro desconhecido" 7992 msgstr "Erro desconhecido"
7969 7993
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
7971 msgid "Your message did not get sent." 7995 msgid "Your message did not get sent."
7972 msgstr "A sua mensagem não foi enviada." 7996 msgstr "A sua mensagem não foi enviada."
7973 7997
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
7975 #, c-format 7999 #, c-format
7976 msgid "Your message to %s did not get sent:" 8000 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7977 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" 8001 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
7978 8002
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
7980 #, c-format 8004 #, c-format
7981 msgid "User information not available: %s" 8005 msgid "User information not available: %s"
7982 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" 8006 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
7983 8007
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
7985 #, c-format 8009 #, c-format
7986 msgid "User information for %s unavailable:" 8010 msgid "User information for %s unavailable:"
7987 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" 8011 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
7988 8012
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
7990 msgid "Warning Level" 8014 msgid "Warning Level"
7991 msgstr "Nível de Alerta" 8015 msgstr "Nível de Alerta"
7992 8016
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
7994 msgid "Online Since" 8018 msgid "Online Since"
7995 msgstr "Desligado Desde" 8019 msgstr "Desligado Desde"
7996 8020
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
7998 msgid "Member Since" 8022 msgid "Member Since"
7999 msgstr "Membro Desde" 8023 msgstr "Membro Desde"
8000 8024
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8002 msgid "Your AIM connection may be lost." 8026 msgid "Your AIM connection may be lost."
8003 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." 8027 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
8004 8028
8005 #. The conversion failed! 8029 #. The conversion failed!
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
8007 msgid "" 8031 msgid ""
8008 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8032 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8009 "characters.]" 8033 "characters.]"
8010 msgstr "" 8034 msgstr ""
8011 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " 8035 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
8012 "inválidos.]" 8036 "inválidos.]"
8013 8037
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
8015 msgid "Rate limiting error." 8039 msgid "Rate limiting error."
8016 msgstr "Erro na limitação da taxa." 8040 msgstr "Erro na limitação da taxa."
8017 8041
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
8019 msgid "" 8043 msgid ""
8020 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8044 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8021 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8045 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8022 msgstr "" 8046 msgstr ""
8023 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " 8047 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
8024 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 8048 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8025 8049
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
8027 msgid "" 8051 msgid ""
8028 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8052 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8029 "at another location." 8053 "at another location."
8030 msgstr "" 8054 msgstr ""
8031 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." 8055 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
8032 8056
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8034 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8058 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8035 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." 8059 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
8036 8060
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4583 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
8038 msgid "Finalizing connection" 8062 msgid "Finalizing connection"
8039 msgstr "Terminando ligação" 8063 msgstr "Terminando ligação"
8040 8064
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 src/protocols/oscar/oscar.c:4861 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
8042 msgid "Email Address" 8066 msgid "Email Address"
8043 msgstr "Endereço de email" 8067 msgstr "Endereço de email"
8044 8068
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/silc/util.c:538 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
8046 msgid "Mobile Phone" 8070 msgid "Mobile Phone"
8047 msgstr "Telefone móvel" 8071 msgstr "Telefone móvel"
8048 8072
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
8050 msgid "Not specified" 8074 msgid "Not specified"
8051 msgstr "Não especificado" 8075 msgstr "Não especificado"
8052 8076
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8055 msgid "Female" 8079 msgid "Female"
8056 msgstr "Feminino" 8080 msgstr "Feminino"
8057 8081
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
8059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8060 msgid "Male" 8084 msgid "Male"
8061 msgstr "Masculino" 8085 msgstr "Masculino"
8062 8086
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
8064 msgid "Personal Web Page" 8088 msgid "Personal Web Page"
8065 msgstr "Página da web pessoal" 8089 msgstr "Página da web pessoal"
8066 8090
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8068 msgid "Additional Information" 8092 msgid "Additional Information"
8069 msgstr "Informações adicionais" 8093 msgstr "Informações adicionais"
8070 8094
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
8072 msgid "Home Address" 8096 msgid "Home Address"
8073 msgstr "Endereço de casa" 8097 msgstr "Endereço de casa"
8074 8098
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4897 src/protocols/oscar/oscar.c:4905 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
8076 msgid "Zip Code" 8100 msgid "Zip Code"
8077 msgstr "Código Postal (CEP)" 8101 msgstr "Código Postal (CEP)"
8078 8102
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
8080 msgid "Work Address" 8104 msgid "Work Address"
8081 msgstr "Endereço do trabalho" 8105 msgstr "Endereço do trabalho"
8082 8106
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
8084 msgid "Work Information" 8108 msgid "Work Information"
8085 msgstr "Informações do trabalho" 8109 msgstr "Informações do trabalho"
8086 8110
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
8088 msgid "Company" 8112 msgid "Company"
8089 msgstr "Empresa" 8113 msgstr "Empresa"
8090 8114
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
8092 msgid "Division" 8116 msgid "Division"
8093 msgstr "Divisão" 8117 msgstr "Divisão"
8094 8118
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8096 msgid "Position" 8120 msgid "Position"
8097 msgstr "Posição" 8121 msgstr "Posição"
8098 8122
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8100 msgid "Web Page" 8124 msgid "Web Page"
8101 msgstr "Página da web" 8125 msgstr "Página da web"
8102 8126
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
8104 #, c-format 8128 #, c-format
8105 msgid "ICQ Info for %s" 8129 msgid "ICQ Info for %s"
8106 msgstr "Informações ICQ de %s:" 8130 msgstr "Informações ICQ de %s:"
8107 8131
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4973 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
8109 msgid "Pop-Up Message" 8133 msgid "Pop-Up Message"
8110 msgstr "Mensagem de Pop-Up" 8134 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
8111 8135
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
8113 #, c-format 8137 #, c-format
8114 msgid "The following screen names are associated with %s" 8138 msgid "The following screen names are associated with %s"
8115 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" 8139 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
8116 8140
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
8118 msgid "Search Results" 8142 msgid "Search Results"
8119 msgstr "Resultados da Procura" 8143 msgstr "Resultados da Procura"
8120 8144
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8122 #, c-format 8146 #, c-format
8123 msgid "No results found for email address %s" 8147 msgid "No results found for email address %s"
8124 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8148 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
8125 8149
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
8127 #, c-format 8151 #, c-format
8128 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8152 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8129 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8153 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
8130 8154
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
8132 msgid "Account Confirmation Requested" 8156 msgid "Account Confirmation Requested"
8133 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8157 msgstr "Confirmação de conta recebida"
8134 8158
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8136 msgid "Error Changing Account Info" 8160 msgid "Error Changing Account Info"
8137 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8161 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
8138 8162
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
8140 #, c-format 8164 #, c-format
8141 msgid "" 8165 msgid ""
8142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8166 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8143 "differs from the original." 8167 "differs from the original."
8144 msgstr "" 8168 msgstr ""
8145 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8169 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8146 "difere do original." 8170 "difere do original."
8147 8171
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
8149 #, c-format 8173 #, c-format
8150 msgid "" 8174 msgid ""
8151 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8175 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8152 "ends in a space." 8176 "ends in a space."
8153 msgstr "" 8177 msgstr ""
8154 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8178 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8155 "termina com um espaço." 8179 "termina com um espaço."
8156 8180
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8158 #, c-format 8182 #, c-format
8159 msgid "" 8183 msgid ""
8160 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8184 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8161 "is too long." 8185 "is too long."
8162 msgstr "" 8186 msgstr ""
8163 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8187 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8164 "é muito extenso." 8188 "é muito extenso."
8165 8189
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
8167 #, c-format 8191 #, c-format
8168 msgid "" 8192 msgid ""
8169 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8193 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8170 "request pending for this screen name." 8194 "request pending for this screen name."
8171 msgstr "" 8195 msgstr ""
8172 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8196 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
8173 "pendente para esse nome de utilizador." 8197 "pendente para esse nome de utilizador."
8174 8198
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
8176 #, c-format 8200 #, c-format
8177 msgid "" 8201 msgid ""
8178 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8202 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8179 "too many screen names associated with it." 8203 "too many screen names associated with it."
8180 msgstr "" 8204 msgstr ""
8181 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8205 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
8182 "muitos nomes de utilizador associados a ele." 8206 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
8183 8207
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
8185 #, c-format 8209 #, c-format
8186 msgid "" 8210 msgid ""
8187 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8211 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8188 "invalid." 8212 "invalid."
8189 msgstr "" 8213 msgstr ""
8190 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8214 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
8191 8215
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8193 #, c-format 8217 #, c-format
8194 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8218 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8195 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8219 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
8196 8220
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
8198 #, c-format 8222 #, c-format
8199 msgid "" 8223 msgid ""
8200 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8224 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8201 "%s" 8225 "%s"
8202 msgstr "" 8226 msgstr ""
8203 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" 8227 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
8204 "%s" 8228 "%s"
8205 8229
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
8207 msgid "Account Info" 8231 msgid "Account Info"
8208 msgstr "Informações da conta" 8232 msgstr "Informações da conta"
8209 8233
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
8211 #, c-format 8235 #, c-format
8212 msgid "The email address for %s is %s" 8236 msgid "The email address for %s is %s"
8213 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8237 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
8214 8238
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
8216 msgid "" 8240 msgid ""
8217 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8241 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8218 msgstr "" 8242 msgstr ""
8219 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " 8243 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
8220 "enviar Imagens MI." 8244 "enviar Imagens MI."
8221 8245
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
8223 msgid "Unable to set AIM profile." 8247 msgid "Unable to set AIM profile."
8224 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 8248 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
8225 8249
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
8227 msgid "" 8251 msgid ""
8228 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8252 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8229 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8253 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8230 "fully connected." 8254 "fully connected."
8231 msgstr "" 8255 msgstr ""
8232 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " 8256 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
8233 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " 8257 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
8234 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8258 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
8235 8259
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
8237 #, c-format 8261 #, c-format
8238 msgid "" 8262 msgid ""
8239 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8263 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8240 "it for you." 8264 "it for you."
8241 msgid_plural "" 8265 msgid_plural ""
8246 "si." 8270 "si."
8247 msgstr[1] "" 8271 msgstr[1] ""
8248 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8272 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
8249 "por si." 8273 "por si."
8250 8274
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
8252 msgid "Profile too long." 8276 msgid "Profile too long."
8253 msgstr "Perfil muito extenso." 8277 msgstr "Perfil muito extenso."
8254 8278
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6703 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
8256 msgid "Visible" 8280 msgid "Visible"
8257 msgstr "Visível" 8281 msgstr "Visível"
8258 8282
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
8260 msgid "Unable to set AIM away message." 8284 msgid "Unable to set AIM away message."
8261 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8285 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
8262 8286
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8264 msgid "" 8288 msgid ""
8265 "You have probably requested to set your away message before the login " 8289 "You have probably requested to set your away message before the login "
8266 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8290 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8267 "again when you are fully connected." 8291 "again when you are fully connected."
8268 msgstr "" 8292 msgstr ""
8269 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " 8293 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
8270 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" 8294 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
8271 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8295 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
8272 8296
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
8274 #, c-format 8298 #, c-format
8275 msgid "" 8299 msgid ""
8276 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8300 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8277 "truncated it for you." 8301 "truncated it for you."
8278 msgid_plural "" 8302 msgid_plural ""
8283 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8307 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
8284 msgstr[1] "" 8308 msgstr[1] ""
8285 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8309 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
8286 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8310 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
8287 8311
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
8289 msgid "Away message too long." 8313 msgid "Away message too long."
8290 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8314 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
8291 8315
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8293 #, c-format 8317 #, c-format
8294 msgid "" 8318 msgid ""
8295 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8319 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8296 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8320 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8297 "spaces, or contain only numbers." 8321 "spaces, or contain only numbers."
8298 msgstr "" 8322 msgstr ""
8299 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " 8323 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
8300 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8324 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
8301 "números e espaços, ou conter apenas números." 8325 "números e espaços, ou conter apenas números."
8302 8326
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 src/protocols/oscar/oscar.c:5987 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8305 msgid "Unable To Add" 8329 msgid "Unable To Add"
8306 msgstr "Impossível adicionar" 8330 msgstr "Impossível adicionar"
8307 8331
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
8309 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8333 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8310 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 8334 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
8311 8335
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
8313 msgid "" 8337 msgid ""
8314 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8338 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8315 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8339 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8316 "a few hours." 8340 "a few hours."
8317 msgstr "" 8341 msgstr ""
8318 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " 8342 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
8319 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " 8343 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
8320 "disponível em algumas horas." 8344 "disponível em algumas horas."
8321 8345
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/oscar/oscar.c:5883 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046 src/protocols/oscar/oscar.c:6051 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
8325 msgid "Orphans" 8349 msgid "Orphans"
8326 msgstr "Órfãos" 8350 msgstr "Órfãos"
8327 8351
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8329 #, c-format 8353 #, c-format
8330 msgid "" 8354 msgid ""
8331 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8355 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8332 "list. Please remove one and try again." 8356 "list. Please remove one and try again."
8333 msgstr "" 8357 msgstr ""
8334 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " 8358 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
8335 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." 8359 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
8336 8360
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8338 msgid "(no name)" 8362 msgid "(no name)"
8339 msgstr "(sem nome)" 8363 msgstr "(sem nome)"
8340 8364
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8342 #, c-format 8366 #, c-format
8343 msgid "" 8367 msgid ""
8344 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8368 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8345 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8369 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8346 "buddy list." 8370 "buddy list."
8347 msgstr "" 8371 msgstr ""
8348 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " 8372 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
8349 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " 8373 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
8350 "na sua lista de contactos." 8374 "na sua lista de contactos."
8351 8375
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8353 #, c-format 8377 #, c-format
8354 msgid "" 8378 msgid ""
8355 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8379 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8356 "want to add them?" 8380 "want to add them?"
8357 msgstr "" 8381 msgstr ""
8358 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " 8382 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
8359 "Deseja adicioná-lo?" 8383 "Deseja adicioná-lo?"
8360 8384
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8362 msgid "Authorization Given" 8386 msgid "Authorization Given"
8363 msgstr "Autorização concedida" 8387 msgstr "Autorização concedida"
8364 8388
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6121 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
8366 #, c-format 8390 #, c-format
8367 msgid "" 8391 msgid ""
8368 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8392 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8369 "%s" 8393 "%s"
8370 msgstr "" 8394 msgstr ""
8371 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " 8395 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
8372 "motivo: \n" 8396 "motivo: \n"
8373 "%s" 8397 "%s"
8374 8398
8375 #. Granted 8399 #. Granted
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
8377 #, c-format 8401 #, c-format
8378 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8402 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8379 msgstr "" 8403 msgstr ""
8380 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 8404 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
8381 "contactos." 8405 "contactos."
8382 8406
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
8384 msgid "Authorization Granted" 8408 msgid "Authorization Granted"
8385 msgstr "Autorização concedida" 8409 msgstr "Autorização concedida"
8386 8410
8387 #. Denied 8411 #. Denied
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
8389 #, c-format 8413 #, c-format
8390 msgid "" 8414 msgid ""
8391 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8415 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8392 "following reason:\n" 8416 "following reason:\n"
8393 "%s" 8417 "%s"
8394 msgstr "" 8418 msgstr ""
8395 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 8419 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8396 "pelo seguinte motivo:\n" 8420 "pelo seguinte motivo:\n"
8397 "%s" 8421 "%s"
8398 8422
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
8400 msgid "Authorization Denied" 8424 msgid "Authorization Denied"
8401 msgstr "Autorização negada" 8425 msgstr "Autorização negada"
8402 8426
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/toc/toc.c:1272 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
8404 msgid "_Exchange:" 8428 msgid "_Exchange:"
8405 msgstr "_Troca:" 8429 msgstr "_Troca:"
8406 8430
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6227 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
8408 msgid "Invalid chat name specified." 8432 msgid "Invalid chat name specified."
8409 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." 8433 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
8410 8434
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
8412 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8436 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8413 msgstr "" 8437 msgstr ""
8414 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." 8438 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
8415 8439
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
8417 msgid "Away Message" 8441 msgid "Away Message"
8418 msgstr "Mensagem de Ausência" 8442 msgstr "Mensagem de Ausência"
8419 8443
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
8421 #, c-format 8445 #, c-format
8422 msgid "Buddy Comment for %s" 8446 msgid "Buddy Comment for %s"
8423 msgstr "Comentário de Contacto para %s" 8447 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
8424 8448
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
8426 msgid "Buddy Comment:" 8450 msgid "Buddy Comment:"
8427 msgstr "Comentário de Contacto:" 8451 msgstr "Comentário de Contacto:"
8428 8452
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
8430 msgid "Edit Buddy Comment" 8454 msgid "Edit Buddy Comment"
8431 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 8455 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
8432 8456
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
8434 msgid "Get Status Msg" 8458 msgid "Get Status Msg"
8435 msgstr "Ver Msg de Estado" 8459 msgstr "Ver Msg de Estado"
8436 8460
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6800 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
8438 msgid "Direct IM" 8462 msgid "Direct IM"
8439 msgstr "MI Directa" 8463 msgstr "MI Directa"
8440 8464
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
8442 msgid "Re-request Authorization" 8466 msgid "Re-request Authorization"
8443 msgstr "Re-requisitar Autorização" 8467 msgstr "Re-requisitar Autorização"
8444 8468
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6847 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
8446 msgid "The new formatting is invalid." 8470 msgid "The new formatting is invalid."
8447 msgstr "A nova formatação é inválida." 8471 msgstr "A nova formatação é inválida."
8448 8472
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
8450 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8474 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8451 msgstr "" 8475 msgstr ""
8452 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " 8476 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
8453 "espaços em branco." 8477 "espaços em branco."
8454 8478
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
8456 msgid "New screen name formatting:" 8480 msgid "New screen name formatting:"
8457 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" 8481 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
8458 8482
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
8460 msgid "Change Address To:" 8484 msgid "Change Address To:"
8461 msgstr "Mudar endereço para:" 8485 msgstr "Mudar endereço para:"
8462 8486
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
8464 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8488 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8465 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" 8489 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
8466 8490
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6955 8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
8468 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8492 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8469 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" 8493 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
8470 8494
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8472 msgid "" 8496 msgid ""
8473 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8497 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8474 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8498 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8475 msgstr "" 8499 msgstr ""
8476 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " 8500 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
8477 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8501 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
8478 8502
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
8480 msgid "Find Buddy by E-mail" 8504 msgid "Find Buddy by E-mail"
8481 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" 8505 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
8482 8506
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
8484 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8508 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8485 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" 8509 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
8486 8510
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6975 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
8488 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8512 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8489 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." 8513 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
8490 8514
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6992 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
8492 msgid "Available Message:" 8516 msgid "Available Message:"
8493 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 8517 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
8494 8518
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8496 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8520 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8497 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" 8521 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
8498 8522
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7075 src/protocols/silc/silc.c:789 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
8500 msgid "Set User Info..." 8524 msgid "Set User Info..."
8501 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 8525 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
8502 8526
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7080 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
8504 msgid "Set User Info (URL)..." 8528 msgid "Set User Info (URL)..."
8505 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." 8529 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
8506 8530
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7086 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
8508 msgid "Set Available Message..." 8532 msgid "Set Available Message..."
8509 msgstr "Definir Mensagem Disponível..." 8533 msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
8510 8534
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 src/protocols/silc/silc.c:785 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
8512 msgid "Change Password..." 8536 msgid "Change Password..."
8513 msgstr "Alterar Senha..." 8537 msgstr "Alterar Senha..."
8514 8538
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8516 msgid "Change Password (URL)" 8540 msgid "Change Password (URL)"
8517 msgstr "Mudar Senha (URL)" 8541 msgstr "Mudar Senha (URL)"
8518 8542
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8520 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8544 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8521 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" 8545 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
8522 8546
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7109 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
8524 msgid "Format Screen Name..." 8548 msgid "Format Screen Name..."
8525 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." 8549 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
8526 8550
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
8528 msgid "Confirm Account" 8552 msgid "Confirm Account"
8529 msgstr "Confirmar Conta" 8553 msgstr "Confirmar Conta"
8530 8554
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
8532 msgid "Display Currently Registered Address" 8556 msgid "Display Currently Registered Address"
8533 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" 8557 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
8534 8558
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
8536 msgid "Change Currently Registered Address..." 8560 msgid "Change Currently Registered Address..."
8537 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." 8561 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
8538 8562
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7128 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8564 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8541 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" 8565 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
8542 8566
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
8544 msgid "Search for Buddy by Email..." 8568 msgid "Search for Buddy by Email..."
8545 msgstr "Procurar Contacto por Email..." 8569 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
8546 8570
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
8548 msgid "Search for Buddy by Information" 8572 msgid "Search for Buddy by Information"
8549 msgstr "Procurar Contacto por Informação" 8573 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
8550 8574
8551 #. *< api_version 8575 #. *< api_version
8552 #. *< type 8576 #. *< type
8557 #. *< id 8581 #. *< id
8558 #. *< name 8582 #. *< name
8559 #. *< version 8583 #. *< version
8560 #. * summary 8584 #. * summary
8561 #. * description 8585 #. * description
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 src/protocols/oscar/oscar.c:7259 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
8563 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8587 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8564 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8588 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8565 8589
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8567 msgid "Auth host" 8591 msgid "Auth host"
8568 msgstr "Host de autorização" 8592 msgstr "Host de autorização"
8569 8593
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
8571 msgid "Auth port" 8595 msgid "Auth port"
8572 msgstr "Porto de autorização" 8596 msgstr "Porto de autorização"
8573 8597
8574 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8598 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8575 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8599 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8761 8785
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8763 msgid "Robot" 8787 msgid "Robot"
8764 msgstr "Robot" 8788 msgstr "Robot"
8765 8789
8766 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 8790 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
8767 #: src/protocols/silc/util.c:469 8791 #: src/protocols/silc/util.c:469
8768 msgid "Happy" 8792 msgid "Happy"
8769 msgstr "Feliz" 8793 msgstr "Feliz"
8770 8794
8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
8772 #: src/protocols/silc/util.c:471 8796 #: src/protocols/silc/util.c:471
8773 msgid "Sad" 8797 msgid "Sad"
8774 msgstr "Triste" 8798 msgstr "Triste"
8775 8799
8776 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 8800 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
8777 #: src/protocols/silc/util.c:473 8801 #: src/protocols/silc/util.c:473
8778 msgid "Angry" 8802 msgid "Angry"
8779 msgstr "Zangado" 8803 msgstr "Zangado"
8780 8804
8781 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 8805 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
8782 #: src/protocols/silc/util.c:475 8806 #: src/protocols/silc/util.c:475
8783 msgid "Jealous" 8807 msgid "Jealous"
8784 msgstr "Invejoso" 8808 msgstr "Invejoso"
8785 8809
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 8810 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
8787 #: src/protocols/silc/util.c:477 8811 #: src/protocols/silc/util.c:477
8788 msgid "Ashamed" 8812 msgid "Ashamed"
8789 msgstr "Envergonhado" 8813 msgstr "Envergonhado"
8790 8814
8791 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
8792 #: src/protocols/silc/util.c:479 8816 #: src/protocols/silc/util.c:479
8793 msgid "Invincible" 8817 msgid "Invincible"
8794 msgstr "Invencível" 8818 msgstr "Invencível"
8795 8819
8796 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 8820 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
8797 #: src/protocols/silc/util.c:481 8821 #: src/protocols/silc/util.c:481
8798 msgid "In Love" 8822 msgid "In Love"
8799 msgstr "Apaixonado" 8823 msgstr "Apaixonado"
8800 8824
8801 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 8825 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
8802 #: src/protocols/silc/util.c:483 8826 #: src/protocols/silc/util.c:483
8803 msgid "Sleepy" 8827 msgid "Sleepy"
8804 msgstr "Sonolento" 8828 msgstr "Sonolento"
8805 8829
8806 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
8807 #: src/protocols/silc/util.c:485 8831 #: src/protocols/silc/util.c:485
8808 msgid "Bored" 8832 msgid "Bored"
8809 msgstr "Entediado" 8833 msgstr "Entediado"
8810 8834
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
8812 #: src/protocols/silc/util.c:487 8836 #: src/protocols/silc/util.c:487
8813 msgid "Excited" 8837 msgid "Excited"
8814 msgstr "Excitado" 8838 msgstr "Excitado"
8815 8839
8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 8840 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
8817 #: src/protocols/silc/util.c:489 8841 #: src/protocols/silc/util.c:489
8818 msgid "Anxious" 8842 msgid "Anxious"
8819 msgstr "Ansioso" 8843 msgstr "Ansioso"
8820 8844
8821 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
8842 msgid "Device" 8866 msgid "Device"
8843 msgstr "Dispositivo" 8867 msgstr "Dispositivo"
8844 8868
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
8846 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 8870 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
8847 msgid "Timezone" 8871 msgid "Timezone"
8848 msgstr "Fuzo Horário" 8872 msgstr "Fuzo Horário"
8849 8873
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
8851 msgid "Geolocation" 8875 msgid "Geolocation"
9075 9099
9076 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9100 #: src/protocols/silc/chat.c:1042
9077 msgid "Cannot join private group" 9101 msgid "Cannot join private group"
9078 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" 9102 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
9079 9103
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:888 9104 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
9081 msgid "Cannot call command" 9105 msgid "Cannot call command"
9082 msgstr "Incapaz de chamar comando" 9106 msgstr "Incapaz de chamar comando"
9083 9107
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:889 9108 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
9085 msgid "Unknown command" 9109 msgid "Unknown command"
9086 msgstr "Comando desconhecido" 9110 msgstr "Comando desconhecido"
9087 9111
9088 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9112 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9089 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9113 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9225 9249
9226 #: src/protocols/silc/ops.c:1073 9250 #: src/protocols/silc/ops.c:1073
9227 msgid "More..." 9251 msgid "More..."
9228 msgstr "Mais..." 9252 msgstr "Mais..."
9229 9253
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:777 9254 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
9231 msgid "Detach From Server" 9255 msgid "Detach From Server"
9232 msgstr "Desligar Do Servidor" 9256 msgstr "Desligar Do Servidor"
9233 9257
9234 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 9258 #: src/protocols/silc/ops.c:1144
9235 msgid "Cannot detach" 9259 msgid "Cannot detach"
9270 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 9294 #: src/protocols/silc/ops.c:1324
9271 msgid "Cannot get server statistics" 9295 msgid "Cannot get server statistics"
9272 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" 9296 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor"
9273 9297
9274 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9298 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9275 msgid "No server statisitics available" 9299 #, fuzzy
9300 msgid "No server statistics available"
9276 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" 9301 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
9277 9302
9278 #: src/protocols/silc/ops.c:1355 9303 #: src/protocols/silc/ops.c:1355
9279 #, c-format 9304 #, c-format
9280 msgid "" 9305 msgid ""
9348 #: src/protocols/silc/ops.c:1529 9373 #: src/protocols/silc/ops.c:1529
9349 msgid "Disconnected by server" 9374 msgid "Disconnected by server"
9350 msgstr "Desligado pelo servidor" 9375 msgstr "Desligado pelo servidor"
9351 9376
9352 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 9377 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
9353 #: src/protocols/silc/silc.c:167 9378 #: src/protocols/silc/silc.c:173
9354 msgid "Resuming session" 9379 msgid "Resuming session"
9355 msgstr "Resumindo sessão" 9380 msgstr "Resumindo sessão"
9356 9381
9357 #: src/protocols/silc/ops.c:1591 9382 #: src/protocols/silc/ops.c:1591
9358 msgid "Authenticating connection" 9383 msgid "Authenticating connection"
9448 9473
9449 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9474 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9450 msgid "Connection failed" 9475 msgid "Connection failed"
9451 msgstr "Ligação falhou" 9476 msgstr "Ligação falhou"
9452 9477
9453 #: src/protocols/silc/silc.c:159 9478 #: src/protocols/silc/silc.c:165
9454 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9479 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9455 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" 9480 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
9456 9481
9457 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9482 #: src/protocols/silc/silc.c:176
9458 msgid "Performing key exchange" 9483 msgid "Performing key exchange"
9459 msgstr "Efectuando a troca de chaves" 9484 msgstr "Efectuando a troca de chaves"
9460 9485
9461 #: src/protocols/silc/silc.c:242 9486 #: src/protocols/silc/silc.c:248
9462 msgid "Out of memory" 9487 msgid "Out of memory"
9463 msgstr "Sem memória" 9488 msgstr "Sem memória"
9464 9489
9465 #. Progress 9490 #. Progress
9466 #: src/protocols/silc/silc.c:276 9491 #: src/protocols/silc/silc.c:282
9467 msgid "Connecting to SILC Server" 9492 msgid "Connecting to SILC Server"
9468 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" 9493 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
9469 9494
9470 #: src/protocols/silc/silc.c:606 9495 #: src/protocols/silc/silc.c:612
9471 msgid "Your Current Mood" 9496 msgid "Your Current Mood"
9472 msgstr "A Sua Disposição Actual" 9497 msgstr "A Sua Disposição Actual"
9473 9498
9474 #: src/protocols/silc/silc.c:608 9499 #: src/protocols/silc/silc.c:614
9475 msgid "Normal" 9500 msgid "Normal"
9476 msgstr "Normal" 9501 msgstr "Normal"
9477 9502
9478 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9503 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9479 msgid "" 9504 msgid ""
9480 "\n" 9505 "\n"
9481 "Your Preferred Contact Methods" 9506 "Your Preferred Contact Methods"
9482 msgstr "" 9507 msgstr ""
9483 "\n" 9508 "\n"
9484 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" 9509 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos"
9485 9510
9486 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 9511 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
9487 msgid "SMS" 9512 msgid "SMS"
9488 msgstr "SMS" 9513 msgstr "SMS"
9489 9514
9490 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 9515 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
9491 msgid "MMS" 9516 msgid "MMS"
9492 msgstr "MMS" 9517 msgstr "MMS"
9493 9518
9494 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 9519 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
9495 msgid "Video Conferencing" 9520 msgid "Video Conferencing"
9496 msgstr "Vídeo Conferência" 9521 msgstr "Vídeo Conferência"
9497 9522
9498 #: src/protocols/silc/silc.c:650 9523 #: src/protocols/silc/silc.c:656
9499 msgid "Your Current Status" 9524 msgid "Your Current Status"
9500 msgstr "O Seu Estado Actual" 9525 msgstr "O Seu Estado Actual"
9501 9526
9502 #: src/protocols/silc/silc.c:657 9527 #: src/protocols/silc/silc.c:663
9503 msgid "Online Services" 9528 msgid "Online Services"
9504 msgstr "Serviços Online" 9529 msgstr "Serviços Online"
9505 9530
9506 #: src/protocols/silc/silc.c:660 9531 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9507 msgid "Let others see what services you are using" 9532 msgid "Let others see what services you are using"
9508 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" 9533 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar"
9509 9534
9510 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9535 #: src/protocols/silc/silc.c:672
9511 msgid "Let others see what computer you are using" 9536 msgid "Let others see what computer you are using"
9512 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" 9537 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar"
9513 9538
9514 #: src/protocols/silc/silc.c:673 9539 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9515 msgid "Your VCard File" 9540 msgid "Your VCard File"
9516 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" 9541 msgstr "O Seu Ficheiro VCard"
9517 9542
9518 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 9543 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
9519 msgid "User Online Status Attributes" 9544 msgid "User Online Status Attributes"
9520 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" 9545 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador"
9521 9546
9522 #: src/protocols/silc/silc.c:688 9547 #: src/protocols/silc/silc.c:694
9523 msgid "" 9548 msgid ""
9524 "You can let other users see your online status information and your personal " 9549 "You can let other users see your online status information and your personal "
9525 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9550 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9526 "about yourself." 9551 "about yourself."
9527 msgstr "" 9552 msgstr ""
9528 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " 9553 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado "
9529 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " 9554 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que "
9530 "gostaria que os outros utilizadores vejam." 9555 "gostaria que os outros utilizadores vejam."
9531 9556
9532 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 9557 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
9533 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 9558 #: src/protocols/silc/silc.c:1141
9534 msgid "Message of the Day" 9559 msgid "Message of the Day"
9535 msgstr "Mensagem do Dia" 9560 msgstr "Mensagem do Dia"
9536 9561
9537 #: src/protocols/silc/silc.c:728 9562 #: src/protocols/silc/silc.c:734
9538 msgid "No Message of the Day available" 9563 msgid "No Message of the Day available"
9539 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" 9564 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível"
9540 9565
9541 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 9566 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
9542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9567 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9543 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" 9568 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação"
9544 9569
9545 #: src/protocols/silc/silc.c:772 9570 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9546 msgid "Online Status" 9571 msgid "Online Status"
9547 msgstr "Estado Online" 9572 msgstr "Estado Online"
9548 9573
9549 #: src/protocols/silc/silc.c:781 9574 #: src/protocols/silc/silc.c:787
9550 msgid "View Message of the Day" 9575 msgid "View Message of the Day"
9551 msgstr "Ver Mensagem do Dia" 9576 msgstr "Ver Mensagem do Dia"
9552 9577
9553 #: src/protocols/silc/silc.c:853 9578 #: src/protocols/silc/silc.c:859
9554 #, c-format 9579 #, c-format
9555 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9580 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9556 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" 9581 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede"
9557 9582
9558 #: src/protocols/silc/silc.c:962 9583 #: src/protocols/silc/silc.c:968
9559 msgid "Failed to leave channel" 9584 msgid "Failed to leave channel"
9560 msgstr "Falha ao sair do canal" 9585 msgstr "Falha ao sair do canal"
9561 9586
9562 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 9587 #: src/protocols/silc/silc.c:1012
9563 msgid "Topic too long" 9588 msgid "Topic too long"
9564 msgstr "Tópico muito extenso" 9589 msgstr "Tópico muito extenso"
9565 9590
9566 #: src/protocols/silc/silc.c:1087 9591 #: src/protocols/silc/silc.c:1093
9567 msgid "You must specify a nick" 9592 msgid "You must specify a nick"
9568 msgstr "Tem de especificar um nome" 9593 msgstr "Tem de especificar um nome"
9569 9594
9570 #: src/protocols/silc/silc.c:1189 9595 #: src/protocols/silc/silc.c:1195
9571 #, c-format 9596 #, c-format
9572 msgid "channel %s not found" 9597 msgid "channel %s not found"
9573 msgstr "o canal %s não foi encontrado" 9598 msgstr "o canal %s não foi encontrado"
9574 9599
9575 #: src/protocols/silc/silc.c:1194 9600 #: src/protocols/silc/silc.c:1200
9576 #, c-format 9601 #, c-format
9577 msgid "channel modes for %s: %s" 9602 msgid "channel modes for %s: %s"
9578 msgstr "modos de canal para %s: %s" 9603 msgstr "modos de canal para %s: %s"
9579 9604
9580 #: src/protocols/silc/silc.c:1196 9605 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9581 #, c-format 9606 #, c-format
9582 msgid "no channel modes are set on %s" 9607 msgid "no channel modes are set on %s"
9583 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" 9608 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s"
9584 9609
9585 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 9610 #: src/protocols/silc/silc.c:1215
9586 #, c-format 9611 #, c-format
9587 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9612 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9588 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" 9613 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s"
9589 9614
9590 #: src/protocols/silc/silc.c:1239 9615 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9591 #, c-format 9616 #, c-format
9592 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9617 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9593 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" 9618 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)"
9594 9619
9595 #: src/protocols/silc/silc.c:1302 9620 #: src/protocols/silc/silc.c:1308
9596 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9621 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9597 msgstr "part [canal]: Sair do chat" 9622 msgstr "part [canal]: Sair do chat"
9598 9623
9599 #: src/protocols/silc/silc.c:1306 9624 #: src/protocols/silc/silc.c:1312
9600 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9625 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9601 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" 9626 msgstr "leave [canal]: Sair do chat"
9602 9627
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9628 #: src/protocols/silc/silc.c:1316
9604 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9629 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9605 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico" 9630 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico"
9606 9631
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 9632 #: src/protocols/silc/silc.c:1321
9608 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9633 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9609 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede" 9634 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede"
9610 9635
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 9636 #: src/protocols/silc/silc.c:1325
9612 msgid "list: List channels on this network" 9637 msgid "list: List channels on this network"
9613 msgstr "list: Listar canais nesta rede" 9638 msgstr "list: Listar canais nesta rede"
9614 9639
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9640 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9616 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9641 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9617 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 9642 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
9618 9643
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1676 9644 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
9620 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9645 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9621 msgstr "" 9646 msgstr ""
9622 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um " 9647 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um "
9623 "utilizador" 9648 "utilizador"
9624 9649
9625 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9650 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9626 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9651 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9627 msgstr "" 9652 msgstr ""
9628 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um " 9653 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um "
9629 "utilizador" 9654 "utilizador"
9630 9655
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9656 #: src/protocols/silc/silc.c:1341
9632 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9657 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9633 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" 9658 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor"
9634 9659
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9660 #: src/protocols/silc/silc.c:1345
9636 msgid "detach: Detach this session" 9661 msgid "detach: Detach this session"
9637 msgstr "detach: Desligar esta sessão" 9662 msgstr "detach: Desligar esta sessão"
9638 9663
9639 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9664 #: src/protocols/silc/silc.c:1349
9640 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9665 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9641 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" 9666 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional"
9642 9667
9643 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9668 #: src/protocols/silc/silc.c:1353
9644 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9669 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9645 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc" 9670 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc"
9646 9671
9647 #: src/protocols/silc/silc.c:1353 9672 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9648 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9673 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9649 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome" 9674 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome"
9650 9675
9651 #: src/protocols/silc/silc.c:1357 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9652 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9677 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9653 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome" 9678 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome"
9654 9679
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9680 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9656 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9681 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9657 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 9682 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
9658 9683
9659 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9684 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9660 msgid "" 9685 msgid ""
9661 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9686 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9662 "channel modes" 9687 "channel modes"
9663 msgstr "" 9688 msgstr ""
9664 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar " 9689 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar "
9665 "modos do canal" 9690 "modos do canal"
9666 9691
9667 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9692 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9668 msgid "" 9693 msgid ""
9669 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9694 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9670 "on channel" 9695 "on channel"
9671 msgstr "" 9696 msgstr ""
9672 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome " 9697 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome "
9673 "no canal" 9698 "no canal"
9674 9699
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9700 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9676 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9701 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9677 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede" 9702 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede"
9678 9703
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9704 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9680 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9705 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9681 msgstr "" 9706 msgstr ""
9682 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" 9707 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor"
9683 9708
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1387
9685 msgid "" 9710 msgid ""
9686 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9711 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9687 "channel invite list" 9712 "channel invite list"
9688 msgstr "" 9713 msgstr ""
9689 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove " 9714 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove "
9690 "da lista de convites do canal" 9715 "da lista de convites do canal"
9691 9716
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9717 #: src/protocols/silc/silc.c:1391
9693 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9718 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9694 msgstr "" 9719 msgstr ""
9695 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal" 9720 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal"
9696 9721
9697 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1395
9698 msgid "info [server]: View server administrative details" 9723 msgid "info [server]: View server administrative details"
9699 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" 9724 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor"
9700 9725
9701 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1399
9702 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9727 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9703 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal" 9728 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal"
9704 9729
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1403
9706 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9731 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9707 msgstr "" 9732 msgstr ""
9708 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" 9733 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor"
9709 9734
9710 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1407
9711 msgid "stats: View server and network statistics" 9736 msgid "stats: View server and network statistics"
9712 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" 9737 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede"
9713 9738
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:1411
9715 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9740 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9716 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" 9741 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado"
9717 9742
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9719 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9744 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9720 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal" 9745 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal"
9721 9746
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9723 msgid "" 9748 msgid ""
9724 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9749 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9725 "specific users in channel(s)" 9750 "specific users in channel(s)"
9726 msgstr "" 9751 msgstr ""
9727 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista " 9752 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista "
9728 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" 9753 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)"
9729 9754
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9731 msgid "Instant Messages" 9756 msgid "Instant Messages"
9732 msgstr "Mensagens Instantâneas" 9757 msgstr "Mensagens Instantâneas"
9733 9758
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:1431 9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9735 msgid "Digitally sign all IM messages" 9760 msgid "Digitally sign all IM messages"
9736 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" 9761 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI"
9737 9762
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:1436 9763 #: src/protocols/silc/silc.c:1442
9739 msgid "Verify all IM message signatures" 9764 msgid "Verify all IM message signatures"
9740 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" 9765 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI"
9741 9766
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9767 #: src/protocols/silc/silc.c:1445
9743 msgid "Channel Messages" 9768 msgid "Channel Messages"
9744 msgstr "Mensagens do Canal" 9769 msgstr "Mensagens do Canal"
9745 9770
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9747 msgid "Digitally sign all channel messages" 9772 msgid "Digitally sign all channel messages"
9748 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" 9773 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal"
9749 9774
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:1449 9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9751 msgid "Verify all channel message signatures" 9776 msgid "Verify all channel message signatures"
9752 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" 9777 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal"
9753 9778
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9755 msgid "Default SILC Key Pair" 9780 msgid "Default SILC Key Pair"
9756 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC" 9781 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC"
9757 9782
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9759 msgid "SILC Public Key" 9784 msgid "SILC Public Key"
9760 msgstr "Chave Pública SILC" 9785 msgstr "Chave Pública SILC"
9761 9786
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9763 msgid "SILC Private Key" 9788 msgid "SILC Private Key"
9764 msgstr "Chave Privada SILC" 9789 msgstr "Chave Privada SILC"
9765 9790
9766 #. *< api_version 9791 #. *< api_version
9767 #. *< type 9792 #. *< type
9771 #. *< priority 9796 #. *< priority
9772 #. *< id 9797 #. *< id
9773 #. *< name 9798 #. *< name
9774 #. *< version 9799 #. *< version
9775 #. * summary 9800 #. * summary
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1548 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1554
9777 msgid "SILC Protocol Plugin" 9802 msgid "SILC Protocol Plugin"
9778 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" 9803 msgstr "Plugin do Protocolo SILC"
9779 9804
9780 #. * description 9805 #. * description
9781 #: src/protocols/silc/silc.c:1550 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:1556
9782 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9807 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9783 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" 9808 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)"
9784 9809
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1580 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1586
9786 msgid "Public key authentication" 9811 msgid "Public key authentication"
9787 msgstr "Autenticação por chave pública" 9812 msgstr "Autenticação por chave pública"
9788 9813
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1592
9790 msgid "Public Key File" 9815 msgid "Public Key File"
9791 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 9816 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
9792 9817
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1590 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1596
9794 msgid "Private Key File" 9819 msgid "Private Key File"
9795 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 9820 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
9796 9821
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1601
9798 msgid "Reject watching by other users" 9823 msgid "Reject watching by other users"
9799 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" 9824 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
9800 9825
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1598 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9802 msgid "Block invites" 9827 msgid "Block invites"
9803 msgstr "Bloquear convites" 9828 msgstr "Bloquear convites"
9804 9829
9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1601 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9806 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9831 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9807 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" 9832 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves"
9808 9833
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
9810 msgid "Reject online status attribute requests" 9835 msgid "Reject online status attribute requests"
9811 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" 9836 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
9812 9837
9813 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 9838 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9814 msgid "Creating SILC key pair..." 9839 msgid "Creating SILC key pair..."
9895 9920
9896 #: src/protocols/silc/util.c:542 9921 #: src/protocols/silc/util.c:542
9897 msgid "Terminal" 9922 msgid "Terminal"
9898 msgstr "Terminal" 9923 msgstr "Terminal"
9899 9924
9900 #: src/protocols/toc/toc.c:137 9925 #: src/protocols/toc/toc.c:136
9901 #, c-format 9926 #, c-format
9902 msgid "Looking up %s" 9927 msgid "Looking up %s"
9903 msgstr "Procurando %s" 9928 msgstr "Procurando %s"
9904 9929
9905 #: src/protocols/toc/toc.c:480 9930 #: src/protocols/toc/toc.c:479
9906 #, c-format 9931 #, c-format
9907 msgid "Unable to write file %s." 9932 msgid "Unable to write file %s."
9908 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 9933 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
9909 9934
9910 #: src/protocols/toc/toc.c:483 9935 #: src/protocols/toc/toc.c:482
9911 #, c-format 9936 #, c-format
9912 msgid "Unable to read file %s." 9937 msgid "Unable to read file %s."
9913 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 9938 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
9914 9939
9915 #: src/protocols/toc/toc.c:486 9940 #: src/protocols/toc/toc.c:485
9916 #, c-format 9941 #, c-format
9917 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9942 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9918 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 9943 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9919 9944
9920 #: src/protocols/toc/toc.c:489 9945 #: src/protocols/toc/toc.c:488
9921 #, c-format 9946 #, c-format
9922 msgid "%s not currently logged in." 9947 msgid "%s not currently logged in."
9923 msgstr "%s não está ligado no momento." 9948 msgstr "%s não está ligado no momento."
9924 9949
9925 #: src/protocols/toc/toc.c:492 9950 #: src/protocols/toc/toc.c:491
9926 #, c-format 9951 #, c-format
9927 msgid "Warning of %s not allowed." 9952 msgid "Warning of %s not allowed."
9928 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9953 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9929 9954
9930 #: src/protocols/toc/toc.c:495 9955 #: src/protocols/toc/toc.c:494
9931 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9956 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9932 msgstr "" 9957 msgstr ""
9933 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 9958 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
9934 "servidor." 9959 "servidor."
9935 9960
9936 #: src/protocols/toc/toc.c:498 9961 #: src/protocols/toc/toc.c:497
9937 #, c-format 9962 #, c-format
9938 msgid "Chat in %s is not available." 9963 msgid "Chat in %s is not available."
9939 msgstr "Chat não disponível em %s." 9964 msgstr "Chat não disponível em %s."
9940 9965
9941 #: src/protocols/toc/toc.c:501 9966 #: src/protocols/toc/toc.c:500
9942 #, c-format 9967 #, c-format
9943 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9968 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9944 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 9969 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
9945 9970
9946 #: src/protocols/toc/toc.c:504 9971 #: src/protocols/toc/toc.c:503
9947 #, c-format 9972 #, c-format
9948 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9973 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9949 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." 9974 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
9950 9975
9951 #: src/protocols/toc/toc.c:507 9976 #: src/protocols/toc/toc.c:506
9952 #, c-format 9977 #, c-format
9953 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9978 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9954 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." 9979 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
9955 9980
9956 #: src/protocols/toc/toc.c:510 9981 #: src/protocols/toc/toc.c:509
9957 msgid "Failure." 9982 msgid "Failure."
9958 msgstr "Falha." 9983 msgstr "Falha."
9959 9984
9960 #: src/protocols/toc/toc.c:513 9985 #: src/protocols/toc/toc.c:512
9961 msgid "Too many matches." 9986 msgid "Too many matches."
9962 msgstr "Muitos resultados." 9987 msgstr "Muitos resultados."
9963 9988
9964 #: src/protocols/toc/toc.c:516 9989 #: src/protocols/toc/toc.c:515
9965 msgid "Need more qualifiers." 9990 msgid "Need more qualifiers."
9966 msgstr "Necessários mais qualificadores." 9991 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9967 9992
9968 #: src/protocols/toc/toc.c:519 9993 #: src/protocols/toc/toc.c:518
9969 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9994 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9970 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." 9995 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
9971 9996
9972 #: src/protocols/toc/toc.c:522 9997 #: src/protocols/toc/toc.c:521
9973 msgid "Email lookup restricted." 9998 msgid "Email lookup restricted."
9974 msgstr "Pesquisa por email restrita." 9999 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9975 10000
9976 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10001 #: src/protocols/toc/toc.c:524
9977 msgid "Keyword ignored." 10002 msgid "Keyword ignored."
9978 msgstr "Palavra-chave ignorada." 10003 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9979 10004
9980 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10005 #: src/protocols/toc/toc.c:527
9981 msgid "No keywords." 10006 msgid "No keywords."
9982 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 10007 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9983 10008
9984 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10009 #: src/protocols/toc/toc.c:530
9985 msgid "User has no directory information." 10010 msgid "User has no directory information."
9986 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 10011 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
9987 10012
9988 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10013 #: src/protocols/toc/toc.c:534
9989 msgid "Country not supported." 10014 msgid "Country not supported."
9990 msgstr "País não suportado." 10015 msgstr "País não suportado."
9991 10016
9992 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10017 #: src/protocols/toc/toc.c:537
9993 #, c-format 10018 #, c-format
9994 msgid "Failure unknown: %s." 10019 msgid "Failure unknown: %s."
9995 msgstr "Falha desconhecida: %s." 10020 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9996 10021
9997 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10022 #: src/protocols/toc/toc.c:543
9998 msgid "The service is temporarily unavailable." 10023 msgid "The service is temporarily unavailable."
9999 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 10024 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
10000 10025
10001 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10026 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10002 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10027 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10003 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 10028 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
10004 10029
10005 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10030 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10006 msgid "" 10031 msgid ""
10007 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10032 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10008 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10033 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10009 msgstr "" 10034 msgstr ""
10010 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 10035 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
10011 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 10036 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
10012 10037
10013 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10038 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10014 #, c-format 10039 #, c-format
10015 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10040 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10016 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 10041 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
10017 10042
10018 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10043 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10019 #, c-format 10044 #, c-format
10020 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10045 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10021 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 10046 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
10022 10047
10023 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10048 #: src/protocols/toc/toc.c:575
10024 msgid "Connection Closed" 10049 msgid "Connection Closed"
10025 msgstr "Ligação fechada" 10050 msgstr "Ligação fechada"
10026 10051
10027 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10052 #: src/protocols/toc/toc.c:615
10028 msgid "Waiting for reply..." 10053 msgid "Waiting for reply..."
10029 msgstr "Esperando resposta..." 10054 msgstr "Esperando resposta..."
10030 10055
10031 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10056 #: src/protocols/toc/toc.c:694
10032 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10057 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10033 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." 10058 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
10034 10059
10035 #: src/protocols/toc/toc.c:891 10060 #: src/protocols/toc/toc.c:890
10036 msgid "Password Change Successful" 10061 msgid "Password Change Successful"
10037 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 10062 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
10038 10063
10039 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10064 #: src/protocols/toc/toc.c:894
10040 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10065 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10041 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 10066 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
10042 10067
10043 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10068 #: src/protocols/toc/toc.c:895
10044 msgid "" 10069 msgid ""
10045 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10070 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10046 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10071 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10047 "is only temporary, please be patient." 10072 "is only temporary, please be patient."
10048 msgstr "" 10073 msgstr ""
10049 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 10074 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
10050 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " 10075 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
10051 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 10076 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
10052 "paciente." 10077 "paciente."
10053 10078
10054 #: src/protocols/toc/toc.c:1410 10079 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
10055 msgid "Get Dir Info" 10080 msgid "Get Dir Info"
10056 msgstr "Ver informações de directório" 10081 msgstr "Ver informações de directório"
10057 10082
10058 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 10083 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
10059 msgid "Set Dir Info" 10084 msgid "Set Dir Info"
10060 msgstr "Definir informações de directório" 10085 msgstr "Definir informações de directório"
10061 10086
10062 #: src/protocols/toc/toc.c:1668 10087 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
10063 #, c-format 10088 #, c-format
10064 msgid "Could not open %s for writing!" 10089 msgid "Could not open %s for writing!"
10065 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 10090 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
10066 10091
10067 #: src/protocols/toc/toc.c:1704 10092 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
10068 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10093 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10069 msgstr "" 10094 msgstr ""
10070 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 10095 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
10071 10096
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:1749 src/protocols/toc/toc.c:1789 10097 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
10073 #: src/protocols/toc/toc.c:1913 src/protocols/toc/toc.c:2001 10098 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
10074 msgid "Could not connect for transfer." 10099 msgid "Could not connect for transfer."
10075 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 10100 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
10076 10101
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:1946 10102 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
10078 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10103 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10079 msgstr "" 10104 msgstr ""
10080 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 10105 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
10081 "transferido." 10106 "transferido."
10082 10107
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:2046 10108 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
10084 msgid "Gaim - Save As..." 10109 msgid "Gaim - Save As..."
10085 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10110 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10086 10111
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 10112 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
10088 #, c-format 10113 #, c-format
10089 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10114 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10090 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10115 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10091 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 10116 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
10092 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 10117 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
10093 10118
10094 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 10119 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10095 #, c-format 10120 #, c-format
10096 msgid "%s requests you to send them a file" 10121 msgid "%s requests you to send them a file"
10097 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" 10122 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
10098 10123
10099 #. *< api_version 10124 #. *< api_version
10105 #. *< id 10130 #. *< id
10106 #. *< name 10131 #. *< name
10107 #. *< version 10132 #. *< version
10108 #. * summary 10133 #. * summary
10109 #. * description 10134 #. * description
10110 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:2172 10135 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
10111 msgid "TOC Protocol Plugin" 10136 msgid "TOC Protocol Plugin"
10112 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 10137 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
10113 10138
10114 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 10139 #: src/protocols/toc/toc.c:2190
10115 msgid "TOC host" 10140 msgid "TOC host"
10116 msgstr "Host TOC" 10141 msgstr "Host TOC"
10117 10142
10118 #: src/protocols/toc/toc.c:2195 10143 #: src/protocols/toc/toc.c:2194
10119 msgid "TOC port" 10144 msgid "TOC port"
10120 msgstr "Porto TOC" 10145 msgstr "Porto TOC"
10121 10146
10122 #. Basic Profile group. 10147 #. Basic Profile group.
10123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
10320 msgid "Unable to read" 10345 msgid "Unable to read"
10321 msgstr "Inpossível ler" 10346 msgstr "Inpossível ler"
10322 10347
10323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
10324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
10325 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10350 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10326 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10351 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10327 msgid "Connection problem" 10352 msgid "Connection problem"
10328 msgstr "Problema na ligação" 10353 msgstr "Problema na ligação"
10329 10354
10330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
10535 10560
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10537 msgid "The user's profile is empty." 10562 msgid "The user's profile is empty."
10538 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 10563 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
10539 10564
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
10541 #, c-format 10566 #, c-format
10542 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10567 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10543 msgstr "" 10568 msgstr ""
10544 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." 10569 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
10545 10570
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 10571 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
10547 msgid "Invitation Rejected" 10572 msgid "Invitation Rejected"
10548 msgstr "Convite Rejeitado" 10573 msgstr "Convite Rejeitado"
10549 10574
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10551 msgid "Failed to join chat" 10576 msgid "Failed to join chat"
10552 msgstr "Impossível entrar no chat" 10577 msgstr "Impossível entrar no chat"
10553 10578
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10555 msgid "Maybe the room is full?" 10580 msgid "Maybe the room is full?"
10556 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 10581 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
10557 10582
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
10559 #, c-format 10584 #, c-format
10560 msgid "You are now chatting in %s." 10585 msgid "You are now chatting in %s."
10561 msgstr "Está a conversar em %s." 10586 msgstr "Está a conversar em %s."
10562 10587
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
10564 msgid "Failed to join buddy in chat" 10589 msgid "Failed to join buddy in chat"
10565 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 10590 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
10566 10591
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
10568 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10593 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10569 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 10594 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
10570 10595
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10572 msgid "Unable to connect" 10597 msgid "Unable to connect"
10573 msgstr "Incapaz de ligar" 10598 msgstr "Incapaz de ligar"
10574 10599
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10576 msgid "Fetching the room list failed." 10601 msgid "Fetching the room list failed."
10577 msgstr "Obter a lista de salas falhou." 10602 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
10578 10603
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10580 msgid "Voices" 10605 msgid "Voices"
10581 msgstr "Vozes" 10606 msgstr "Vozes"
10582 10607
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
10584 msgid "Webcams" 10609 msgid "Webcams"
10585 msgstr "Webcams" 10610 msgstr "Webcams"
10586 10611
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10588 msgid "Unable to fetch room list." 10613 msgid "Unable to fetch room list."
10589 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." 10614 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
10590 10615
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10592 msgid "User Rooms" 10617 msgid "User Rooms"
10593 msgstr "Salas do Utilizador" 10618 msgstr "Salas do Utilizador"
10594 10619
10595 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10620 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10596 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10621 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10597 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." 10622 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT."
10598 10623
10599 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 10624 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
10600 #, c-format 10625 #, c-format
10601 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10626 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10602 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" 10627 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s"
10603 10628
10604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 10629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
10605 #, c-format 10630 #, c-format
10606 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10631 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10607 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 10632 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
10608 10633
10609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:637 10634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
10610 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10635 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10611 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 10636 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
10612 10637
10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:642 10638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
10614 #, c-format 10639 #, c-format
10615 msgid "<br>At %s since %s" 10640 msgid "<br>At %s since %s"
10616 msgstr "<br>Em %s desde %s" 10641 msgstr "<br>Em %s desde %s"
10617 10642
10618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:988 10643 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
10619 msgid "Anyone" 10644 msgid "Anyone"
10620 msgstr "Qualquer um" 10645 msgstr "Qualquer um"
10621 10646
10622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1389 10647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
10623 msgid "_Class:" 10648 msgid "_Class:"
10624 msgstr "_Classe:" 10649 msgstr "_Classe:"
10625 10650
10626 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 10651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
10627 msgid "_Instance:" 10652 msgid "_Instance:"
10628 msgstr "_Instância:" 10653 msgstr "_Instância:"
10629 10654
10630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 10655 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
10631 msgid "_Recipient:" 10656 msgid "_Recipient:"
10632 msgstr "_Destinatário:" 10657 msgstr "_Destinatário:"
10633 10658
10634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 10659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
10635 #, c-format 10660 #, c-format
10636 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10661 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10637 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" 10662 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou"
10638 10663
10639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1681 10664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
10640 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10665 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10641 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 10666 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
10642 10667
10643 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1686 10668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
10644 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10669 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10645 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 10670 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
10646 10671
10647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1691 10672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
10648 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10673 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10649 msgstr "" 10674 msgstr ""
10650 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10675 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10651 10676
10652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1696 10677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
10653 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10678 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10654 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10679 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10655 10680
10656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1702 10681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
10657 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10682 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10658 msgstr "" 10683 msgstr ""
10659 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat" 10684 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat"
10660 10685
10661 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1707 10686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
10662 msgid "" 10687 msgid ""
10663 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10688 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10664 msgstr "" 10689 msgstr ""
10665 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 10690 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
10666 "*&gt;" 10691 "*&gt;"
10667 10692
10668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1713 10693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
10669 msgid "" 10694 msgid ""
10670 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10695 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10671 "<i>instance</i>,*&gt;" 10696 "<i>instance</i>,*&gt;"
10672 msgstr "" 10697 msgstr ""
10673 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 10698 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
10674 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;" 10699 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;"
10675 10700
10676 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1719 10701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
10677 msgid "" 10702 msgid ""
10678 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10703 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10679 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10704 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10680 msgstr "" 10705 msgstr ""
10681 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma " 10706 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma "
10682 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 10707 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
10683 10708
10684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1725 10709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
10685 msgid "" 10710 msgid ""
10686 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10711 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10687 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10712 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10688 msgstr "" 10713 msgstr ""
10689 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 10714 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
10690 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 10715 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
10691 10716
10692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1730 10717 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
10693 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10718 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10694 msgstr "" 10719 msgstr ""
10695 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 10720 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
10696 10721
10697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1806 10722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
10698 msgid "Resubscribe" 10723 msgid "Resubscribe"
10699 msgstr "Re-Subscrever" 10724 msgstr "Re-Subscrever"
10700 10725
10701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1809 10726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
10702 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10727 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10703 msgstr "Obter subscrições do servidor" 10728 msgstr "Obter subscrições do servidor"
10704 10729
10705 #. *< api_version 10730 #. *< api_version
10706 #. *< type 10731 #. *< type
10711 #. *< id 10736 #. *< id
10712 #. *< name 10737 #. *< name
10713 #. *< version 10738 #. *< version
10714 #. * summary 10739 #. * summary
10715 #. * description 10740 #. * description
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1889 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1891 10741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
10717 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10742 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10718 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 10743 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
10719 10744
10720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1910 10745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
10721 msgid "Export to .anyone" 10746 msgid "Export to .anyone"
10722 msgstr "Exportar para .anyone" 10747 msgstr "Exportar para .anyone"
10723 10748
10724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
10725 msgid "Export to .zephyr.subs" 10750 msgid "Export to .zephyr.subs"
10726 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 10751 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
10727 10752
10728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
10729 msgid "Exposure" 10754 msgid "Exposure"
10730 msgstr "Exposição" 10755 msgstr "Exposição"
10731 10756
10732 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10757 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10733 #. Forbidden 10758 #. Forbidden
10734 #: src/proxy.c:845 10759 #: src/proxy.c:870
10735 #, c-format 10760 #, c-format
10736 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10761 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10737 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." 10762 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d."
10738 10763
10739 #: src/proxy.c:849 10764 #: src/proxy.c:874
10740 #, c-format 10765 #, c-format
10741 msgid "Proxy connection error %d" 10766 msgid "Proxy connection error %d"
10742 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" 10767 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
10743 10768
10744 #: src/proxy.c:1495 10769 #: src/proxy.c:1520
10745 msgid "Invalid proxy settings" 10770 msgid "Invalid proxy settings"
10746 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 10771 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
10747 10772
10748 #: src/proxy.c:1495 10773 #: src/proxy.c:1520
10749 msgid "" 10774 msgid ""
10750 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10775 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10751 "invalid." 10776 "invalid."
10752 msgstr "" 10777 msgstr ""
10753 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " 10778 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
10754 "fornecido é inválido." 10779 "fornecido é inválido."
10755 10780
10756 #. * Custom away message. 10781 #. * Custom away message.
10757 #: src/prpl.h:171 10782 #: src/prpl.h:181
10758 msgid "Custom" 10783 msgid "Custom"
10759 msgstr "Personalizado" 10784 msgstr "Personalizado"
10760 10785
10761 #. * 10786 #. *
10762 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10787 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10763 #. 10788 #.
10764 #: src/request.h:1253 10789 #: src/request.h:1253
10765 msgid "Accept" 10790 msgid "Accept"
10766 msgstr "Aceitar" 10791 msgstr "Aceitar"
10767 10792
10768 #: src/server.c:63 10793 #: src/server.c:64
10769 msgid "Please enter your password" 10794 msgid "Please enter your password"
10770 msgstr "Favor digitar sua senha" 10795 msgstr "Favor digitar sua senha"
10771 10796
10772 #: src/server.c:534 10797 #: src/server.c:535
10773 #, c-format 10798 #, c-format
10774 msgid "%s is now known as %s.\n" 10799 msgid "%s is now known as %s.\n"
10775 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" 10800 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n"
10776 10801
10777 #: src/server.c:945 10802 #: src/server.c:946
10778 #, c-format 10803 #, c-format
10779 msgid "(%d message)" 10804 msgid "(%d message)"
10780 msgid_plural "(%d messages)" 10805 msgid_plural "(%d messages)"
10781 msgstr[0] "(%d mensagem)" 10806 msgstr[0] "(%d mensagem)"
10782 msgstr[1] "(%d mensagens)" 10807 msgstr[1] "(%d mensagens)"
10783 10808
10784 #: src/server.c:959 10809 #: src/server.c:960
10785 msgid "(1 message)" 10810 msgid "(1 message)"
10786 msgstr "(1 mensagem)" 10811 msgstr "(1 mensagem)"
10787 10812
10788 #: src/server.c:1188 src/server.c:1197 10813 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198
10789 #, c-format 10814 #, c-format
10790 msgid "%s logged in." 10815 msgid "%s logged in."
10791 msgstr "%s ligou-se." 10816 msgstr "%s ligou-se."
10792 10817
10793 #: src/server.c:1209 10818 #: src/server.c:1210
10794 #, c-format 10819 #, c-format
10795 msgid "%s signed on" 10820 msgid "%s signed on"
10796 msgstr "%s ligou-se" 10821 msgstr "%s ligou-se"
10797 10822
10798 #: src/server.c:1224 10823 #: src/server.c:1225
10799 #, c-format 10824 #, c-format
10800 msgid "%s came back" 10825 msgid "%s came back"
10801 msgstr "%s voltou" 10826 msgstr "%s voltou"
10802 10827
10803 #: src/server.c:1226 10828 #: src/server.c:1227
10804 #, c-format 10829 #, c-format
10805 msgid "%s went away" 10830 msgid "%s went away"
10806 msgstr "%s foi-se embora" 10831 msgstr "%s foi-se embora"
10807 10832
10808 #: src/server.c:1240 10833 #: src/server.c:1241
10809 #, c-format 10834 #, c-format
10810 msgid "%s became idle" 10835 msgid "%s became idle"
10811 msgstr "%s tornou-se inactivo" 10836 msgstr "%s tornou-se inactivo"
10812 10837
10813 #: src/server.c:1251 10838 #: src/server.c:1252
10814 #, c-format 10839 #, c-format
10815 msgid "%s became unidle" 10840 msgid "%s became unidle"
10816 msgstr "%s tornou-se activo" 10841 msgstr "%s tornou-se activo"
10817 10842
10818 #: src/server.c:1261 src/server.c:1268 10843 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269
10819 #, c-format 10844 #, c-format
10820 msgid "%s logged out." 10845 msgid "%s logged out."
10821 msgstr "%s desligou-se." 10846 msgstr "%s desligou-se."
10822 10847
10823 #: src/server.c:1281 10848 #: src/server.c:1282
10824 #, c-format 10849 #, c-format
10825 msgid "%s signed off" 10850 msgid "%s signed off"
10826 msgstr "%s desligou-se" 10851 msgstr "%s desligou-se"
10827 10852
10828 #: src/server.c:1343 10853 #: src/server.c:1344
10829 #, c-format 10854 #, c-format
10830 msgid "" 10855 msgid ""
10831 "%s has just been warned by %s.\n" 10856 "%s has just been warned by %s.\n"
10832 "Your new warning level is %d%%" 10857 "Your new warning level is %d%%"
10833 msgstr "" 10858 msgstr ""
10834 "%s foi alertado por %s.\n" 10859 "%s foi alertado por %s.\n"
10835 "O seu novo nível de alerta é %d%%" 10860 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
10836 10861
10837 #: src/server.c:1346 10862 #: src/server.c:1347
10838 msgid "an anonymous person" 10863 msgid "an anonymous person"
10839 msgstr "uma pessoa anónima" 10864 msgstr "uma pessoa anónima"
10840 10865
10841 #: src/server.c:1456 10866 #: src/server.c:1457
10842 #, c-format 10867 #, c-format
10843 msgid "" 10868 msgid ""
10844 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10869 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10845 "%s" 10870 "%s"
10846 msgstr "" 10871 msgstr ""
10847 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 10872 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10848 "%s" 10873 "%s"
10849 10874
10850 #: src/server.c:1460 10875 #: src/server.c:1461
10851 #, c-format 10876 #, c-format
10852 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10877 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10853 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 10878 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10854 10879
10855 #: src/server.c:1466 10880 #: src/server.c:1467
10856 msgid "Accept chat invitation?" 10881 msgid "Accept chat invitation?"
10857 msgstr "Aceitar convite para chat?" 10882 msgstr "Aceitar convite para chat?"
10858 10883
10859 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10884 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10860 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10885 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10866 #: src/stock.c:86 10891 #: src/stock.c:86
10867 msgid "_Alias" 10892 msgid "_Alias"
10868 msgstr "_Nomear" 10893 msgstr "_Nomear"
10869 10894
10870 #: src/stock.c:88 10895 #: src/stock.c:88
10896 #, fuzzy
10897 msgid "_Invite"
10898 msgstr "Convidar"
10899
10900 #: src/stock.c:89
10871 msgid "_Modify" 10901 msgid "_Modify"
10872 msgstr "_Modificar" 10902 msgstr "_Modificar"
10873 10903
10874 #: src/stock.c:89 10904 #: src/stock.c:90
10875 msgid "_Open Mail" 10905 msgid "_Open Mail"
10876 msgstr "_Abrir email" 10906 msgstr "_Abrir email"
10877 10907
10878 #: src/stock.c:91 10908 #: src/stock.c:92
10879 msgid "_Warn" 10909 msgid "_Warn"
10880 msgstr "_Alertar" 10910 msgstr "_Alertar"
10881 10911
10882 #: src/util.c:2363 10912 #: src/util.c:2353
10883 msgid "Calculating..." 10913 msgid "Calculating..."
10884 msgstr "Calculando..." 10914 msgstr "Calculando..."
10885 10915
10886 #: src/util.c:2366 10916 #: src/util.c:2356
10887 msgid "Unknown." 10917 msgid "Unknown."
10888 msgstr "Desconhecido." 10918 msgstr "Desconhecido."
10889 10919
10890 #: src/util.c:2392 10920 #: src/util.c:2382
10891 msgid "second" 10921 msgid "second"
10892 msgid_plural "seconds" 10922 msgid_plural "seconds"
10893 msgstr[0] "segundo" 10923 msgstr[0] "segundo"
10894 msgstr[1] "segundos" 10924 msgstr[1] "segundos"
10895 10925
10896 #: src/util.c:2406 10926 #: src/util.c:2396
10897 msgid "day" 10927 msgid "day"
10898 msgid_plural "days" 10928 msgid_plural "days"
10899 msgstr[0] "dia" 10929 msgstr[0] "dia"
10900 msgstr[1] "dias" 10930 msgstr[1] "dias"
10901 10931
10902 #: src/util.c:2414 10932 #: src/util.c:2404
10903 msgid "hour" 10933 msgid "hour"
10904 msgid_plural "hours" 10934 msgid_plural "hours"
10905 msgstr[0] "hora" 10935 msgstr[0] "hora"
10906 msgstr[1] "horas" 10936 msgstr[1] "horas"
10907 10937
10908 #: src/util.c:2422 10938 #: src/util.c:2412
10909 msgid "minute" 10939 msgid "minute"
10910 msgid_plural "minutes" 10940 msgid_plural "minutes"
10911 msgstr[0] "minuto" 10941 msgstr[0] "minuto"
10912 msgstr[1] "minutos" 10942 msgstr[1] "minutos"
10913 10943
10914 #: src/util.c:2832 10944 #: src/util.c:2822
10915 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10945 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10916 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" 10946 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
10917 10947
10918 #: src/win32/win32dep.c:273 10948 #: src/win32/win32dep.c:273
10919 msgid "Moving Gaim Settings.." 10949 msgid "Moving Gaim Settings.."
10924 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: " 10954 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: "
10925 10955
10926 #: src/win32/win32dep.c:278 10956 #: src/win32/win32dep.c:278
10927 msgid "Notification" 10957 msgid "Notification"
10928 msgstr "Notificação" 10958 msgstr "Notificação"
10959
10960 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
10961 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
10929 10962
10930 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 10963 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
10931 #~ msgstr "lamento, saí por um bocado. Volto depois" 10964 #~ msgstr "lamento, saí por um bocado. Volto depois"
10932 10965
10933 #~ msgid "boring default" 10966 #~ msgid "boring default"