comparison po/ru.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # translation of ru.po to Russian 1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>, 2004. 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004, 2005.
6 # 6 #
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ru\n" 10 "Project-Id-Version: ru\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 10:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-11-22 20:00+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 10:00+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>\n" 14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" 15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20
21 21 #: plugins/autorecon.c:240
22 #: plugins/autorecon.c:291
23 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "Подавление сообщений об ошибках" 23 msgstr "Подавление сообщений об ошибках"
25 24
26 #: plugins/autorecon.c:295 25 #: plugins/autorecon.c:244
27 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения" 27 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
29 28
30 #: plugins/autorecon.c:299 29 #: plugins/autorecon.c:248
31 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "Скрывать ошибки входа" 31 msgstr "Скрывать ошибки входа"
33 32
34 #: plugins/autorecon.c:303 33 #: plugins/autorecon.c:252
35 #, fuzzy 34 msgid "Restore Away State On Reconnect"
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 35 msgstr "Восстанавливать статус при пересоединении"
37 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
38 36
39 #. *< type 37 #. *< type
40 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags 39 #. *< flags
42 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
43 #. *< priority 41 #. *< priority
44 #. *< id 42 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:327 43 #: plugins/autorecon.c:276
46 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "Автоматическое пересоединение" 45 msgstr "Автоматическое пересоединение"
48 46
49 #. *< name 47 #. *< name
50 #. *< version 48 #. *< version
51 #. * summary 49 #. * summary
52 #. * description 50 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 51 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "Пересоединение при разрыве соединения." 53 msgstr "Пересоединение при разрыве соединения."
54
55 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
56 msgid "Mail Server"
57 msgstr "Почтовый сервер"
58
59 #: plugins/chkmail.c:136
60 #, c-format
61 msgid "%s (%d new/%d total)"
62 msgstr "%s (%d новых/%d всего)"
63
64 #: plugins/chkmail.c:199
65 msgid "Check Mail"
66 msgstr "Проверить почту"
67
68 #: plugins/chkmail.c:203
69 msgid "Check email every X seconds.\n"
70 msgstr "Проверять e-mail каждые X секунд.\n"
56 71
57 #: plugins/contact_priority.c:84 72 #: plugins/contact_priority.c:84
58 msgid "Point values to use when..." 73 msgid "Point values to use when..."
59 msgstr "" 74 msgstr ""
60 75
77 #. Explanation 92 #. Explanation
78 #: plugins/contact_priority.c:141 93 #: plugins/contact_priority.c:141
79 msgid "" 94 msgid ""
80 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 95 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
81 "contact.\n" 96 "contact.\n"
82 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 97 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
83 "to be\n" 98 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
84 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 99 ">offline."
85 msgstr "" 100 msgstr ""
86 101
87 #: plugins/contact_priority.c:144 102 #: plugins/contact_priority.c:144
88 msgid "Point values to use for account..." 103 msgid "Point values to use for Account..."
89 msgstr "" 104 msgstr ""
90 105
91 #. *< type 106 #. *< type
92 #. *< ui_requirement 107 #. *< ui_requirement
93 #. *< flags 108 #. *< flags
111 msgid "" 126 msgid ""
112 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
113 "in contact priority computations." 128 "in contact priority computations."
114 msgstr "" 129 msgstr ""
115 130
131 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
132 msgid "Auto-login"
133 msgstr "Входить автоматически"
134
135 #: plugins/docklet/docklet.c:140
136 msgid "New Message..."
137 msgstr "Новое сообщение..."
138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:141
140 msgid "Join A Chat..."
141 msgstr "Присоединиться к чату..."
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:173
144 msgid "New..."
145 msgstr "Новое..."
146
147 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
148 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
149 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
150 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
151 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5819
153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816 src/protocols/oscar/oscar.c:7016
154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
155 #: src/protocols/silc/silc.c:81
156 msgid "Away"
157 msgstr "Отошёл"
158
159 #. else...
160 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 src/protocols/oscar/oscar.c:7024
162 msgid "Back"
163 msgstr "Вернулся"
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:191
166 msgid "Mute Sounds"
167 msgstr "Отключить звуки"
168
169 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
170 msgid "File Transfers"
171 msgstr "Передача файлов"
172
173 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
174 msgid "Accounts"
175 msgstr "Учётные записи"
176
177 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
178 msgid "Preferences"
179 msgstr "Настройки"
180
181 #: plugins/docklet/docklet.c:207
182 msgid "Signoff"
183 msgstr "Отключиться"
184
185 #: plugins/docklet/docklet.c:211
186 msgid "Quit"
187 msgstr "Выйти"
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:527
190 msgid "Tray Icon Configuration"
191 msgstr "Настройка значка лотка"
192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:531
194 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
195 msgstr "Скрывать новые сообщения до щелчка по значку в лотке"
196
197 #. *< type
198 #. *< ui_requirement
199 #. *< flags
200 #. *< dependencies
201 #. *< priority
202 #. *< id
203 #: plugins/docklet/docklet.c:557
204 msgid "System Tray Icon"
205 msgstr "Значок системного лотка"
206
207 #. *< name
208 #. *< version
209 #. * summary
210 #: plugins/docklet/docklet.c:560
211 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
212 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке."
213
214 #. * description
215 #: plugins/docklet/docklet.c:562
216 msgid ""
217 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
218 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
219 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
220 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
221 msgstr ""
222 "Отображает значок системного лотка (например, в GNOME, KDE или Windows), "
223 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто "
224 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка "
225 "контактов или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до "
226 "щелчка по значку, подобно ICQ."
227
116 #. 228 #.
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 229 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
118 #. 230 #.
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 231 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
120 msgid "Gaim" 232 msgid "Gaim"
126 238
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 239 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
128 msgid "Gaim - Away" 240 msgid "Gaim - Away"
129 msgstr "Gaim - Отошёл" 241 msgstr "Gaim - Отошёл"
130 242
131 #: plugins/docklet/docklet.c:136 243 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
132 msgid "New Message..." 244 msgid "Orientation"
133 msgstr "Новое сообщение..." 245 msgstr "Ориентация"
134 246
135 #: plugins/docklet/docklet.c:137 247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
136 msgid "Join A Chat..." 248 msgid "The orientation of the tray."
137 msgstr "Присоединиться к чату..." 249 msgstr "Ориентация лотка."
138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:172
140 msgid "New..."
141 msgstr "Новое..."
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
144 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
145 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
147 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
148 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
151 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
153 msgid "Away"
154 msgstr "Отошёл"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:184
157 msgid "Back"
158 msgstr "Вернулся"
159
160 #: plugins/docklet/docklet.c:191
161 msgid "Mute Sounds"
162 msgstr "Отключить звуки"
163
164 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
165 msgid "File Transfers"
166 msgstr "Передача файлов"
167
168 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
169 msgid "Accounts"
170 msgstr "Учётные записи"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "Настройки"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:204
177 msgid "Quit"
178 msgstr "Выйти"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:529
181 msgid "Tray Icon Configuration"
182 msgstr "Настройка значка лотка"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:533
185 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
186 msgstr "Скрывать новые сообщения до щелчка по значку в лотке"
187
188 #. *< type
189 #. *< ui_requirement
190 #. *< flags
191 #. *< dependencies
192 #. *< priority
193 #. *< id
194 #: plugins/docklet/docklet.c:559
195 msgid "System Tray Icon"
196 msgstr "Значок системного лотка"
197
198 #. *< name
199 #. *< version
200 #. * summary
201 #: plugins/docklet/docklet.c:562
202 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
203 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке."
204
205 #. * description
206 #: plugins/docklet/docklet.c:564
207 msgid ""
208 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
209 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
210 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
211 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
212 msgstr ""
213 "Отображает значок системного лотка (например, в GNOME, KDE или Windows), "
214 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто "
215 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка "
216 "контактов или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до "
217 "щелчка по значку, подобно ICQ."
218 250
219 #: plugins/extplacement.c:77 251 #: plugins/extplacement.c:77
220 msgid "By conversation count" 252 msgid "By conversation count"
221 msgstr "По количеству диалогов" 253 msgstr "По количеству бесед"
222 254
223 #: plugins/extplacement.c:98 255 #: plugins/extplacement.c:98
224 msgid "Conversation Placement" 256 msgid "Conversation Placement"
225 msgstr "Расположение бесед" 257 msgstr "Расположение бесед"
226 258
262 #. *< ui_requirement 294 #. *< ui_requirement
263 #. *< flags 295 #. *< flags
264 #. *< dependencies 296 #. *< dependencies
265 #. *< priority 297 #. *< priority
266 #. *< id 298 #. *< id
267 #: plugins/filectl.c:245 299 #: plugins/filectl.c:224
268 msgid "Gaim File Control" 300 msgid "Gaim File Control"
269 msgstr "Управление Gaim из файла" 301 msgstr "Управление Gaim из файла"
270 302
271 #. *< name 303 #. *< name
272 #. *< version 304 #. *< version
273 #. * summary 305 #. * summary
274 #. * description 306 #. * description
275 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 307 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
276 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 308 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
277 msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл." 309 msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл."
278
279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
280 msgid "Not connected to AIM"
281 msgstr "Нет соединения с AIM"
282
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
284 msgid "No screenname given."
285 msgstr "Не задан идентификатор пользователя."
286
287 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
288 msgid "No roomname given."
289 msgstr "Не задано имя комнаты."
290
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
292 msgid "Invalid AIM URI"
293 msgstr "Неверный AIM URI"
294
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to assign %s to a socket:\n"
299 "%s"
300 msgstr ""
301 "Не удалось назначить %s сокету:\n"
302 "%s"
303
304 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
305 msgid "Unable to open socket"
306 msgstr "Не удаётся открыть сокет"
307 310
308 #. *< type 311 #. *< type
309 #. *< ui_requirement 312 #. *< ui_requirement
310 #. *< flags 313 #. *< flags
311 #. *< dependencies 314 #. *< dependencies
312 #. *< priority 315 #. *< priority
313 #. *< id 316 #. *< id
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 317 #: plugins/gaiminc.c:90
315 msgid "Remote Control" 318 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
316 msgstr "Дистанционное управление" 319 msgstr "Демонстрационный модуль Gaim"
317 320
318 #. *< name 321 #. *< name
319 #. *< version 322 #. *< version
320 #. * summary 323 #. * summary
321 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 324 #: plugins/gaiminc.c:93
322 msgid "Provides remote control for gaim applications." 325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
323 msgstr "Предоставляет возможность дистанционного управления Gaim." 326 msgstr ""
327 "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."
324 328
325 #. * description 329 #. * description
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 330 #: plugins/gaiminc.c:95
327 msgid "" 331 msgid ""
328 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 332 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
329 "applications or through the gaim-remote tool." 333 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
330 msgstr "" 334 "- It reverses all incoming text\n"
331 "Предоставляет возможность управлять Gaim дистанционно посредством приложений " 335 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
332 "третьих разработчиков или с помощью инструмента gaim-remote." 336 msgstr ""
337 "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n"
338 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
339 "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
340 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
341 "подключения"
342
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
344 msgid "Not connected to AIM"
345 msgstr "Нет соединения с AIM"
346
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
348 msgid "No screenname given."
349 msgstr "Не задан идентификатор пользователя."
350
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
352 msgid "No roomname given."
353 msgstr "Не задано имя комнаты."
354
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
356 msgid "Invalid AIM URI"
357 msgstr "Неверный AIM URI"
358
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to assign %s to a socket:\n"
363 "%s"
364 msgstr ""
365 "Не удалось назначить %s сокету:\n"
366 "%s"
367
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
369 msgid "Unable to open socket"
370 msgstr "Не удаётся открыть сокет"
333 371
334 #. *< type 372 #. *< type
335 #. *< ui_requirement 373 #. *< ui_requirement
336 #. *< flags 374 #. *< flags
337 #. *< dependencies 375 #. *< dependencies
338 #. *< priority 376 #. *< priority
339 #. *< id 377 #. *< id
340 #: plugins/gaiminc.c:91 378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
341 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 379 msgid "Remote Control"
342 msgstr "Демонстрационный модуль Gaim" 380 msgstr "Дистанционное управление"
343 381
344 #. *< name 382 #. *< name
345 #. *< version 383 #. *< version
346 #. * summary 384 #. * summary
347 #: plugins/gaiminc.c:94 385 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
348 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 386 msgid "Provides remote control for gaim applications."
349 msgstr "" 387 msgstr "Предоставляет возможность дистанционного управления Gaim."
350 "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."
351 388
352 #. * description 389 #. * description
353 #: plugins/gaiminc.c:96 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
354 msgid "" 391 msgid ""
355 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 392 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
356 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 393 "applications or through the gaim-remote tool."
357 "- It reverses all incoming text\n" 394 msgstr ""
358 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 395 "Предоставляет возможность управлять Gaim дистанционно посредством приложений "
359 msgstr "" 396 "третьих разработчиков или с помощью инструмента gaim-remote."
360 "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n"
361 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
362 "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
363 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после подключения"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:40
366 msgid "Cursor Color"
367 msgstr ""
368
369 #: plugins/gaimrc.c:41
370 msgid "Secondary Cursor Color"
371 msgstr ""
372
373 #: plugins/gaimrc.c:42
374 #, fuzzy
375 msgid "Hyperlink Color"
376 msgstr "Цвет гиперссылки"
377
378 #: plugins/gaimrc.c:53
379 #, fuzzy
380 msgid "GtkTreeView Expander Size"
381 msgstr "Размер расширителя"
382
383 #: plugins/gaimrc.c:72
384 #, fuzzy
385 msgid "Conversation Entry"
386 msgstr "Беседы"
387
388 #: plugins/gaimrc.c:73
389 #, fuzzy
390 msgid "Conversation History"
391 msgstr "Беседы"
392
393 #: plugins/gaimrc.c:74
394 #, fuzzy
395 msgid "Log Viewer"
396 msgstr "Сервер входа в сеть:"
397
398 #: plugins/gaimrc.c:75
399 #, fuzzy
400 msgid "Request Dialog"
401 msgstr "Неясный запрос"
402
403 #: plugins/gaimrc.c:76
404 #, fuzzy
405 msgid "Notify Dialog"
406 msgstr "Уведомление для"
407
408 #: plugins/gaimrc.c:209
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Select Color for %s"
411 msgstr "Выбрать цвет текста"
412
413 #: plugins/gaimrc.c:211
414 #, fuzzy
415 msgid "Select Color"
416 msgstr "Выбрать цвет текста"
417
418 #: plugins/gaimrc.c:246
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Select Font for %s"
421 msgstr "Выбрать шрифт"
422
423 #: plugins/gaimrc.c:284
424 #, fuzzy
425 msgid "Select Interface Font"
426 msgstr "Выбрать шрифт"
427
428 #: plugins/gaimrc.c:343
429 #, fuzzy
430 msgid "GTK+ Interface Font"
431 msgstr "Параметры интерфейса"
432
433 #: plugins/gaimrc.c:362
434 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
435 msgstr ""
436
437 #: plugins/gaimrc.c:460
438 #, fuzzy
439 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
440 msgstr "Управление Gaim из файла"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
443 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
444 msgstr ""
445 397
446 #. Configuration frame 398 #. Configuration frame
447 #: plugins/gestures/gestures.c:241 399 #: plugins/gestures/gestures.c:221
448 msgid "Mouse Gestures Configuration" 400 msgid "Mouse Gestures Configuration"
449 msgstr "Настройка жестов мышью" 401 msgstr "Настройка жестов мышью"
450 402
451 #: plugins/gestures/gestures.c:248 403 #: plugins/gestures/gestures.c:228
452 msgid "Middle mouse button" 404 msgid "Middle mouse button"
453 msgstr "Средняя кнопка мыши" 405 msgstr "Средняя кнопка мыши"
454 406
455 #: plugins/gestures/gestures.c:253 407 #: plugins/gestures/gestures.c:233
456 msgid "Right mouse button" 408 msgid "Right mouse button"
457 msgstr "Правая кнопка мыши" 409 msgstr "Правая кнопка мыши"
458 410
459 #. "Visual gesture display" checkbox 411 #. "Visual gesture display" checkbox
460 #: plugins/gestures/gestures.c:265 412 #: plugins/gestures/gestures.c:245
461 msgid "_Visual gesture display" 413 msgid "_Visual gesture display"
462 msgstr "Визуальное отображение жестов" 414 msgstr "Визуальное отображение жестов"
463 415
464 #. *< type 416 #. *< type
465 #. *< ui_requirement 417 #. *< ui_requirement
466 #. *< flags 418 #. *< flags
467 #. *< dependencies 419 #. *< dependencies
468 #. *< priority 420 #. *< priority
469 #. *< id 421 #. *< id
470 #: plugins/gestures/gestures.c:294 422 #: plugins/gestures/gestures.c:274
471 msgid "Mouse Gestures" 423 msgid "Mouse Gestures"
472 msgstr "Жесты мышью" 424 msgstr "Жесты мышью"
473 425
474 #. *< name 426 #. *< name
475 #. *< version 427 #. *< version
476 #. * summary 428 #. * summary
477 #: plugins/gestures/gestures.c:297 429 #: plugins/gestures/gestures.c:277
478 msgid "Provides support for mouse gestures" 430 msgid "Provides support for mouse gestures"
479 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." 431 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
480 432
481 #. * description 433 #. * description
482 #: plugins/gestures/gestures.c:299 434 #: plugins/gestures/gestures.c:279
483 msgid "" 435 msgid ""
484 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 436 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
485 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 437 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
486 "\n" 438 "\n"
487 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 439 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
488 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 440 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
489 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 441 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
490 msgstr "" 442 msgstr ""
491 "Обеспечивает поддержку жестов мышью в окнах бесед.\n" 443 "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n"
492 "Движение мышью с удерживаемой нажатой средней \n" 444 "Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения "
493 "кнопкой позволяет выполнять ряд следующих действий:\n" 445 "следующих действий:\n"
494 "\n" 446 "\n"
495 "Вниз и вправо - закрыть беседу.\n" 447 "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
496 "Вверх и влево - к предыдущей беседе\n" 448 "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
497 "Вверх и вправо - к следующей беседе." 449 "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
498 450
499 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
501 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 453 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
502 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 454 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
503 msgid "Name" 455 msgid "Name"
504 msgstr "Имя" 456 msgstr "Имя"
505 457
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
507 msgid "Instant Messaging" 459 msgid "Instant Messaging"
508 msgstr "Обмен сообщениями" 460 msgstr "Обмен сообщениями"
509 461
510 #. Add the label. 462 #. Add the label.
511 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
512 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 464 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
513 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." 465 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."
514 466
515 #. "Search" 467 #. "Search"
516 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
517 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7300
518 msgid "Search" 470 msgid "Search"
519 msgstr "Искать" 471 msgstr "Искать"
520 472
521 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
522 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 474 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
523 #: src/gtkblist.c:4777 475 #: src/gtkblist.c:4534
524 msgid "Group:" 476 msgid "Group:"
525 msgstr "Группа:" 477 msgstr "Группа:"
526 478
527 #. "New Person" button 479 #. "New Person" button
528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
530 msgid "New Person" 482 msgid "New Person"
531 msgstr "Новая персона" 483 msgstr "Новая персона"
532 484
533 #. "Select Buddy" button 485 #. "Select Buddy" button
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
535 msgid "Select Buddy" 487 msgid "Select Buddy"
536 msgstr "Выбрать пользователя" 488 msgstr "Выбрать пользователя"
537 489
538 #. Add the label. 490 #. Add the label.
539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
556 #. "Associate Buddy" button 508 #. "Associate Buddy" button
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
558 msgid "_Associate Buddy" 510 msgid "_Associate Buddy"
559 msgstr "Соотнести пользователя" 511 msgstr "Соотнести пользователя"
560 512
561 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 513 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
562 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 514 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
563 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 515 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
516 msgid "None"
517 msgstr "Нет"
518
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
520 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
521 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
564 msgid "Buddies" 522 msgid "Buddies"
565 msgstr "Пользователи" 523 msgstr "Пользователи"
566 524
567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
568 #, fuzzy
569 msgid "Unable to send e-mail"
570 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
571
572 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
573 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
574 msgstr ""
575
576 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
577 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
578 msgstr ""
579
580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
581 msgid "Add to Address Book" 526 msgid "Add to Address Book"
582 msgstr "Добавить в адресную книгу" 527 msgstr "Добавить в адресную книгу"
583 528
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
585 #, fuzzy
586 msgid "Send E-Mail"
587 msgstr "E-mail"
588
589 #. Configuration frame 529 #. Configuration frame
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
591 msgid "Evolution Integration Configuration" 531 msgid "Evolution Integration Configuration"
592 msgstr "Настройка интеграции с Evolution" 532 msgstr "Настройка интеграции с Evolution"
593 533
594 #. Label 534 #. Label
595 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
596 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
597 msgstr "" 537 msgstr ""
598 "Выберите все учётные записи, пользователи которых должны быть добавлены " 538 "Выберите все учётные записи, пользователи которых должны быть добавлены "
599 "автоматически." 539 "автоматически."
600 540
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
602 msgid "Account" 542 msgid "Account"
603 msgstr "Учётная запись" 543 msgstr "Учётная запись"
604 544
605 #. *< type 545 #. *< type
606 #. *< ui_requirement 546 #. *< ui_requirement
607 #. *< flags 547 #. *< flags
608 #. *< dependencies 548 #. *< dependencies
609 #. *< priority 549 #. *< priority
610 #. *< id 550 #. *< id
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
612 msgid "Evolution Integration" 552 msgid "Evolution Integration"
613 msgstr "Интеграция с Evolution" 553 msgstr "Интеграция с Evolution"
614 554
615 #. *< name 555 #. *< name
616 #. *< version 556 #. *< version
617 #. * summary 557 #. * summary
618 #. * description 558 #. * description
619 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 559 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
620 #, fuzzy 560 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
621 msgid "Provides integration with Evolution."
622 msgstr "Предоставляет интеграцию с Ximian Evolution." 561 msgstr "Предоставляет интеграцию с Ximian Evolution."
623 562
624 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
625 msgid "Please enter the person's information below." 564 msgid "Please enter the person's information below."
626 msgstr "Ниже введите информацию о персоне." 565 msgstr "Ниже введите информацию о персоне."
627 566
628 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
629 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 568 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
630 msgstr "" 569 msgstr ""
631 "Ниже введите идентификатор пользователя пользователя и тип учётной записи." 570 "Ниже введите идентификатор пользователя пользователя и тип учётной записи."
632 571
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
634 msgid "Account type:" 573 msgid "Account type:"
635 msgstr "Тип учётной записи:" 574 msgstr "Тип учётной записи:"
636 575
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
638 msgid "Screenname:" 577 msgid "Screenname:"
639 msgstr "Идентификатор пользователя:" 578 msgstr "Идентификатор пользователя:"
640 579
641 #. Optional Information section 580 #. Optional Information section
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
643 msgid "Optional information:" 582 msgid "Optional information:"
644 msgstr "Необязательная информация:" 583 msgstr "Необязательная информация:"
645 584
646 #. Label 585 #. Label
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
648 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 587 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591
649 msgid "Buddy Icon" 588 msgid "Buddy Icon"
650 msgstr "Значок пользователя" 589 msgstr "Значок пользователя"
651 590
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
653 msgid "First name:" 592 msgid "First name:"
654 msgstr "Имя:" 593 msgstr "Имя:"
655 594
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
657 msgid "Last name:" 596 msgid "Last name:"
658 msgstr "Фамилия:" 597 msgstr "Фамилия:"
659 598
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
661 msgid "E-mail:" 600 msgid "E-mail:"
662 msgstr "E-mail:" 601 msgstr "E-mail:"
663
664 #: plugins/history.c:137
665 msgid "History Plugin Requires Logging"
666 msgstr ""
667
668 #: plugins/history.c:138
669 msgid ""
670 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
671 "\n"
672 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
673 "the same conversation type(s)."
674 msgstr ""
675
676 #: plugins/history.c:177
677 msgid "History"
678 msgstr "История"
679
680 #: plugins/history.c:179
681 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
682 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
683
684 #: plugins/history.c:180
685 msgid ""
686 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
687 "conversation into the current conversation.\n"
688 "\n"
689 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
690 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
691 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
692 msgstr ""
693 602
694 #. *< type 603 #. *< type
695 #. *< ui_requirement 604 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags 605 #. *< flags
697 #. *< dependencies 606 #. *< dependencies
698 #. *< priority 607 #. *< priority
699 #. *< id 608 #. *< id
700 #: plugins/iconaway.c:106 609 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
701 msgid "Iconify on Away" 610 msgid "GTK Signals Test"
702 msgstr "Сворачивать при отсутствии" 611 msgstr "Проверка сигналов GTK"
703 612
704 #. *< name 613 #. *< name
705 #. *< version 614 #. *< version
706 #. * summary 615 #. * summary
707 #. * description 616 #. * description
708 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 617 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
618 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
619 msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
620
621 #: plugins/history.c:92
622 msgid "History"
623 msgstr "История"
624
625 #: plugins/history.c:94
626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
627 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
628
629 #: plugins/history.c:95
630 msgid ""
631 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
632 "conversation into the current conversation."
633 msgstr ""
634 "Когда откроется новая беседа, этот модуль вставит последнюю беседу в текущую "
635 "беседу."
636
637 #. *< type
638 #. *< ui_requirement
639 #. *< flags
640 #. *< dependencies
641 #. *< priority
642 #. *< id
643 #: plugins/iconaway.c:104
644 msgid "Iconify on Away"
645 msgstr "Сворачивать при отсутствии"
646
647 #. *< name
648 #. *< version
649 #. * summary
650 #. * description
651 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
709 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 652 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
710 msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете." 653 msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете."
711 654
712 #: plugins/idle.c:56 655 #: plugins/idle.c:56
713 msgid "Minutes" 656 msgid "Minutes"
714 msgstr "Минуты" 657 msgstr "Минуты"
715 658
716 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 659 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
717 msgid "I'dle Mak'er" 660 msgid "I'dle Mak'er"
718 msgstr "Мастер бездействия" 661 msgstr "Мастер бездействия"
719 662
720 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 663 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
721 msgid "Set Account Idle Time" 664 msgid "Set Account Idle Time"
723 666
724 #: plugins/idle.c:67 667 #: plugins/idle.c:67
725 msgid "_Set" 668 msgid "_Set"
726 msgstr "Установить" 669 msgstr "Установить"
727 670
728 #: plugins/idle.c:68 671 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
729 msgid "_Cancel" 672 msgid "_Cancel"
730 msgstr "О_тменить" 673 msgstr "О_тменить"
731 674
732 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 675 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
733 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
734 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." 677 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
735 678
736 #. *< type 679 #. *< type
737 #. *< ui_requirement 680 #. *< ui_requirement
795 msgstr "" 738 msgstr ""
796 "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о " 739 "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о "
797 "наличии новой почты." 740 "наличии новой почты."
798 741
799 #. ---------- "Notify For" ---------- 742 #. ---------- "Notify For" ----------
800 #: plugins/notify.c:642 743 #: plugins/notify.c:614
801 msgid "Notify For" 744 msgid "Notify For"
802 msgstr "Уведомление для" 745 msgstr "Уведомление для"
803 746
804 #: plugins/notify.c:646 747 #: plugins/notify.c:618
805 msgid "_IM windows" 748 msgid "_IM windows"
806 msgstr "Окна бесед" 749 msgstr "Окна бесед"
807 750
808 #: plugins/notify.c:653 751 #: plugins/notify.c:625
809 msgid "C_hat windows" 752 msgid "C_hat windows"
810 msgstr "Окна чатов" 753 msgstr "Окна чатов"
811 754
812 #: plugins/notify.c:660 755 #: plugins/notify.c:632
813 msgid "_Focused windows" 756 msgid "_Focused windows"
814 msgstr "Окна в фокусе" 757 msgstr "Окна в фокусе"
815 758
816 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 759 #. ---------- "Notification Methods" ----------
817 #: plugins/notify.c:668 760 #: plugins/notify.c:640
818 msgid "Notification Methods" 761 msgid "Notification Methods"
819 msgstr "Методы уведомления" 762 msgstr "Методы уведомления"
820 763
821 #: plugins/notify.c:675 764 #: plugins/notify.c:647
822 msgid "Prepend _string into window title:" 765 msgid "Prepend _string into window title:"
823 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:" 766 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:"
824 767
825 #. Count method button 768 #. Count method button
826 #: plugins/notify.c:694 769 #: plugins/notify.c:666
827 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 770 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
828 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна" 771 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна"
829 772
830 #. Urgent method button 773 #. Urgent method button
831 #: plugins/notify.c:702 774 #: plugins/notify.c:674
832 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 775 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
833 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон" 776 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон"
834 777
835 #. Raise window method button
836 #: plugins/notify.c:710
837 #, fuzzy
838 msgid "R_aise conversation window"
839 msgstr "Окна бесед"
840
841 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 778 #. ---------- "Notification Removals" ----------
842 #: plugins/notify.c:718 779 #: plugins/notify.c:682
843 msgid "Notification Removal" 780 msgid "Notification Removal"
844 msgstr "Удаление уведомлений" 781 msgstr "Удаление уведомлений"
845 782
846 #. Remove on focus button 783 #. Remove on focus button
847 #: plugins/notify.c:723 784 #: plugins/notify.c:687
848 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 785 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
849 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе" 786 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе"
850 787
851 #. Remove on click button 788 #. Remove on click button
852 #: plugins/notify.c:730 789 #: plugins/notify.c:694
853 msgid "Remove when conversation window _receives click" 790 msgid "Remove when conversation window _receives click"
854 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок" 791 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок"
855 792
856 #. Remove on type button 793 #. Remove on type button
857 #: plugins/notify.c:738 794 #: plugins/notify.c:702
858 msgid "Remove when _typing in conversation window" 795 msgid "Remove when _typing in conversation window"
859 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы" 796 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы"
860 797
861 #. Remove on message send button 798 #. Remove on message send button
862 #: plugins/notify.c:746 799 #: plugins/notify.c:710
863 msgid "Remove when a _message gets sent" 800 msgid "Remove when a _message gets sent"
864 msgstr "Удалять после отправки сообщения" 801 msgstr "Удалять после отправки сообщения"
865 802
866 #. Remove on conversation switch button 803 #. Remove on conversation switch button
867 #: plugins/notify.c:755 804 #: plugins/notify.c:719
868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 805 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
869 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы" 806 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы"
870 807
871 #. *< type 808 #. *< type
872 #. *< ui_requirement 809 #. *< ui_requirement
873 #. *< flags 810 #. *< flags
874 #. *< dependencies 811 #. *< dependencies
875 #. *< priority 812 #. *< priority
876 #. *< id 813 #. *< id
877 #: plugins/notify.c:845 814 #: plugins/notify.c:809
878 msgid "Message Notification" 815 msgid "Message Notification"
879 msgstr "Уведомление о сообщении" 816 msgstr "Уведомление о сообщении"
880 817
881 #. *< name 818 #. *< name
882 #. *< version 819 #. *< version
883 #. * summary 820 #. * summary
884 #. * description 821 #. * description
885 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 822 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
886 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
887 msgstr "" 824 msgstr ""
888 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." 825 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях."
889 826
890 #. *< type 827 #. *< type
891 #. *< ui_requirement 828 #. *< ui_requirement
892 #. *< flags 829 #. *< flags
893 #. *< dependencies 830 #. *< dependencies
894 #. *< priority 831 #. *< priority
895 #. *< id 832 #. *< id
896 #: plugins/perl/perl.c:567 833 #: plugins/perl/perl.c:535
897 msgid "Perl Plugin Loader" 834 msgid "Perl Plugin Loader"
898 msgstr "Загрузчик модулей Perl" 835 msgstr "Загрузчик модулей Perl"
899 836
900 #. *< name 837 #. *< name
901 #. *< version 838 #. *< version
902 #. *< summary 839 #. *< summary
903 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 840 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
904 msgid "Provides support for loading perl plugins." 841 msgid "Provides support for loading perl plugins."
905 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." 842 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."
906 843
907 #: plugins/raw.c:151 844 #: plugins/raw.c:151
908 msgid "Raw" 845 msgid "Raw"
980 #. *< ui_requirement 917 #. *< ui_requirement
981 #. *< flags 918 #. *< flags
982 #. *< dependencies 919 #. *< dependencies
983 #. *< priority 920 #. *< priority
984 #. *< id 921 #. *< id
985 #: plugins/signals-test.c:626 922 #: plugins/signals-test.c:601
986 msgid "Signals Test" 923 msgid "Signals Test"
987 msgstr "Проверка сигналов" 924 msgstr "Проверка сигналов"
988 925
989 #. *< name 926 #. *< name
990 #. *< version 927 #. *< version
991 #. * summary 928 #. * summary
992 #. * description 929 #. * description
993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 930 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
994 msgid "Test to see that all signals are working properly." 931 msgid "Test to see that all signals are working properly."
995 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." 932 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."
996 933
997 #. *< type 934 #. *< type
998 #. *< ui_requirement 935 #. *< ui_requirement
1010 #. * description 947 #. * description
1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1012 msgid "Tests to see that most things are working." 949 msgid "Tests to see that most things are working."
1013 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 950 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
1014 951
1015 #: plugins/spellchk.c:1680 952 #: plugins/spellchk.c:416
1016 msgid "Duplicate Correction"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: plugins/spellchk.c:1681
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: plugins/spellchk.c:1826
1024 msgid "Text Replacements" 953 msgid "Text Replacements"
1025 msgstr "Замещение текста" 954 msgstr "Замещение текста"
1026 955
1027 #: plugins/spellchk.c:1850 956 #: plugins/spellchk.c:440
1028 msgid "You type" 957 msgid "You type"
1029 msgstr "Вы пишете" 958 msgstr "Вы пишете"
1030 959
1031 #: plugins/spellchk.c:1862 960 #: plugins/spellchk.c:452
1032 msgid "You send" 961 msgid "You send"
1033 msgstr "Вы отправляете" 962 msgstr "Вы отправляете"
1034 963
1035 #: plugins/spellchk.c:1888 964 #: plugins/spellchk.c:478
1036 msgid "Add a new text replacement" 965 msgid "Add a new text replacement"
1037 msgstr "Добавить новое замещение текста" 966 msgstr "Добавить новое замещение текста"
1038 967
1039 #: plugins/spellchk.c:1895 968 #: plugins/spellchk.c:485
1040 msgid "You _type:" 969 msgid "You _type:"
1041 msgstr "Вы пишете:" 970 msgstr "Вы пишете:"
1042 971
1043 #: plugins/spellchk.c:1909 972 #: plugins/spellchk.c:499
1044 msgid "You _send:" 973 msgid "You _send:"
1045 msgstr "Вы отправляете:" 974 msgstr "Вы отправляете:"
1046 975
1047 #: plugins/spellchk.c:1951 976 #: plugins/spellchk.c:541
1048 msgid "Text replacement" 977 msgid "Text replacement"
1049 msgstr "Замещение текста" 978 msgstr "Замещение текста"
1050 979
1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 980 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 981 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1053 msgstr "" 982 msgstr ""
1054 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 983 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
1055 "определёнными пользователем." 984 "определёнными пользователем."
1056
1057 #. *< type
1058 #. *< ui_requirement
1059 #. *< flags
1060 #. *< dependencies
1061 #. *< priority
1062 #. *< id
1063 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1064 msgid "GNUTLS"
1065 msgstr "GNUTLS"
1066
1067 #. *< name
1068 #. *< version
1069 #. * summary
1070 #. * description
1071 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1072 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1073 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS."
1074
1075 #. *< type
1076 #. *< ui_requirement
1077 #. *< flags
1078 #. *< dependencies
1079 #. *< priority
1080 #. *< id
1081 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1082 msgid "NSS"
1083 msgstr "NSS"
1084
1085 #. *< name
1086 #. *< version
1087 #. * summary
1088 #. * description
1089 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1090 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1091 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS."
1092 985
1093 #. *< type 986 #. *< type
1094 #. *< ui_requirement 987 #. *< ui_requirement
1095 #. *< flags 988 #. *< flags
1096 #. *< dependencies 989 #. *< dependencies
1106 #. * description 999 #. * description
1107 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1000 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1108 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1001 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1109 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." 1002 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."
1110 1003
1111 #: plugins/statenotify.c:42
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has gone away."
1114 msgstr "%s отошёл."
1115
1116 #: plugins/statenotify.c:49
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is no longer away."
1119 msgstr "%s вернулся."
1120
1121 #: plugins/statenotify.c:56
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has become idle."
1124 msgstr "%s начал бездействовать."
1125
1126 #: plugins/statenotify.c:63
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is no longer idle."
1129 msgstr "%s перестал бездействовать."
1130
1131 #: plugins/statenotify.c:74
1132 msgid "Notify When"
1133 msgstr "Когда уведомлять"
1134
1135 #: plugins/statenotify.c:77
1136 msgid "Buddy Goes _Away"
1137 msgstr "Пользователь отходит"
1138
1139 #: plugins/statenotify.c:80
1140 msgid "Buddy Goes _Idle"
1141 msgstr "Пользователь начинает бездействовать"
1142
1143 #. *< type 1004 #. *< type
1144 #. *< ui_requirement 1005 #. *< ui_requirement
1145 #. *< flags 1006 #. *< flags
1146 #. *< dependencies 1007 #. *< dependencies
1147 #. *< priority 1008 #. *< priority
1148 #. *< id 1009 #. *< id
1149 #: plugins/statenotify.c:120 1010 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1150 msgid "Buddy State Notification" 1011 msgid "GNUTLS"
1151 msgstr "Уведомление о статусе пользователя" 1012 msgstr "GNUTLS"
1152 1013
1153 #. *< name 1014 #. *< name
1154 #. *< version 1015 #. *< version
1155 #. * summary 1016 #. * summary
1156 #. * description 1017 #. * description
1157 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1018 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1019 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1020 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS."
1021
1022 #. *< type
1023 #. *< ui_requirement
1024 #. *< flags
1025 #. *< dependencies
1026 #. *< priority
1027 #. *< id
1028 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1029 msgid "NSS"
1030 msgstr "NSS"
1031
1032 #. *< name
1033 #. *< version
1034 #. * summary
1035 #. * description
1036 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1037 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1038 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS."
1039
1040 #: plugins/statenotify.c:41
1041 #, c-format
1042 msgid "%s has gone away."
1043 msgstr "%s отошёл."
1044
1045 #: plugins/statenotify.c:48
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is no longer away."
1048 msgstr "%s вернулся."
1049
1050 #: plugins/statenotify.c:55
1051 #, c-format
1052 msgid "%s has become idle."
1053 msgstr "%s начал бездействовать."
1054
1055 #: plugins/statenotify.c:62
1056 #, c-format
1057 msgid "%s is no longer idle."
1058 msgstr "%s перестал бездействовать."
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:73
1061 msgid "Notify When"
1062 msgstr "Когда уведомлять"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:76
1065 msgid "Buddy Goes _Away"
1066 msgstr "Пользователь отходит"
1067
1068 #: plugins/statenotify.c:79
1069 msgid "Buddy Goes _Idle"
1070 msgstr "Пользователь начинает бездействовать"
1071
1072 #. *< type
1073 #. *< ui_requirement
1074 #. *< flags
1075 #. *< dependencies
1076 #. *< priority
1077 #. *< id
1078 #: plugins/statenotify.c:119
1079 msgid "Buddy State Notification"
1080 msgstr "Уведомление о статусе пользователя"
1081
1082 #. *< name
1083 #. *< version
1084 #. * summary
1085 #. * description
1086 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1158 msgid "" 1087 msgid ""
1159 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1088 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1160 "idle." 1089 "idle."
1161 msgstr "" 1090 msgstr ""
1162 "Уведомляет в окне беседы, когда пользователь отходит или возвращается, " 1091 "Уведомляет в окне беседы, когда пользователь отходит или возвращается, "
1186 #. * description 1115 #. * description
1187 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1116 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1188 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1117 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1189 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов." 1118 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов."
1190 1119
1191 #: plugins/timestamp.c:202 1120 #: plugins/timestamp.c:186
1192 msgid "iChat Timestamp" 1121 msgid "iChat Timestamp"
1193 msgstr "Отметка времени iChat" 1122 msgstr "Отметка времени iChat"
1194 1123
1195 #: plugins/timestamp.c:209 1124 #: plugins/timestamp.c:193
1196 msgid "Delay" 1125 msgid "Delay"
1197 msgstr "Задержка" 1126 msgstr "Задержка"
1198 1127
1199 #: plugins/timestamp.c:216 1128 #: plugins/timestamp.c:200
1200 msgid "minutes." 1129 msgid "minutes."
1201 msgstr "минут." 1130 msgstr "минут."
1202 1131
1203 #: plugins/timestamp.c:222 1132 #: plugins/timestamp.c:206
1204 msgid "_Apply" 1133 msgid "_Apply"
1205 msgstr "_Применить" 1134 msgstr "_Применить"
1206 1135
1207 #. *< type 1136 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement 1137 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags 1138 #. *< flags
1210 #. *< dependencies 1139 #. *< dependencies
1211 #. *< priority 1140 #. *< priority
1212 #. *< id 1141 #. *< id
1213 #: plugins/timestamp.c:287 1142 #: plugins/timestamp.c:271
1214 msgid "Timestamp" 1143 msgid "Timestamp"
1215 msgstr "Время" 1144 msgstr "Время"
1216 1145
1217 #. *< name 1146 #. *< name
1218 #. *< version 1147 #. *< version
1219 #. * summary 1148 #. * summary
1220 #. * description 1149 #. * description
1221 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1150 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1222 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1151 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1223 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 1152 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
1224 1153
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1154 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1155 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1241 msgid "_Show slider bar in IM window" 1170 msgid "_Show slider bar in IM window"
1242 msgstr "Показывать полосу прокрутки в окнах бесед" 1171 msgstr "Показывать полосу прокрутки в окнах бесед"
1243 1172
1244 #. Buddy List trans options 1173 #. Buddy List trans options
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1246 msgid "Buddy List Window" 1175 msgid "Buddy List Window"
1247 msgstr "Окно списка контактов" 1176 msgstr "Окно списка контактов"
1248 1177
1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1250 msgid "_Buddy List window transparency" 1179 msgid "_Buddy List window transparency"
1273 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1202 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1274 "the buddy list.\n" 1203 "the buddy list.\n"
1275 "\n" 1204 "\n"
1276 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1205 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1277 msgstr "" 1206 msgstr ""
1278 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окнон бесед и списка " 1207 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
1279 "контактов.\n" 1208 "контактов.\n"
1280 "\n" 1209 "\n"
1281 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или WinXP." 1210 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или WinXP."
1282 1211
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1212 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1284 msgid "GTK+ Runtime Version" 1213 msgid "GTK+ Runtime Version"
1285 msgstr "GTK+ Runtime Version" 1214 msgstr ""
1286 1215
1287 #. Autostart 1216 #. Autostart
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1289 msgid "Startup" 1218 msgid "Startup"
1290 msgstr "Загрузка" 1219 msgstr "Загрузка"
1291 1220
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1221 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1293 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1222 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1294 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows" 1223 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows"
1295 1224
1296 #. Buddy List 1225 #. Buddy List
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1226 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1298 #: src/gtkprefs.c:2099 1227 #: src/gtkprefs.c:2421
1299 msgid "Buddy List" 1228 msgid "Buddy List"
1300 msgstr "Список контактов" 1229 msgstr "Список контактов"
1301 1230
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1303 msgid "_Dockable Buddy List" 1232 msgid "_Dockable Buddy List"
1304 msgstr "Закреплённый список контактов" 1233 msgstr "Закреплённый список контактов"
1305 1234
1235 #. Docked Blist On Top
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1237 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1238 msgstr "Закреплённый список контактов всегда наверху"
1239
1306 #. Blist On Top 1240 #. Blist On Top
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1308 #, fuzzy 1242 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1309 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1310 msgstr "Держать окно списка контактов наверху" 1243 msgstr "Держать окно списка контактов наверху"
1311 1244
1312 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1313 msgid "Never"
1314 msgstr "Никогда"
1315
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Always"
1319 msgstr "Отошёл"
1320
1321 #. XXX: Did this ever work?
1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1323 msgid "Only when docked"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. Conversations 1245 #. Conversations
1327 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1328 #: src/gtkprefs.c:2100 1247 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1329 msgid "Conversations" 1248 msgid "Conversations"
1330 msgstr "Беседы" 1249 msgstr "Беседы"
1331 1250
1332 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1333 #, fuzzy 1252 msgid "_Flash Window when messages are received"
1334 msgid "_Flash window when messages are received"
1335 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений" 1253 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений"
1336 1254
1337 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1338 msgid "WinGaim Options" 1256 msgid "WinGaim Options"
1339 msgstr "Параметры WinGaim" 1257 msgstr "Параметры WinGaim"
1340 1258
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1342 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1260 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1343 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim." 1261 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim."
1344 1262
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1263 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1346 msgid "" 1264 msgid "New passwords do not match."
1347 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1265 msgstr "Новые пароли не совпадают."
1348 "conversation flashing." 1266
1349 msgstr "" 1267 #: src/account.c:307
1350 1268 msgid "Fill out all fields completely."
1351 #: src/account.c:773 1269 msgstr "Заполните все поля."
1352 #, fuzzy 1270
1353 msgid "accounts" 1271 #: src/account.c:332
1354 msgstr "Учётные записи" 1272 msgid "Original password"
1355 1273 msgstr "Исходный пароль"
1356 #: src/account.c:913 1274
1357 #, fuzzy 1275 #: src/account.c:339
1358 msgid "Password is required to sign on." 1276 msgid "New password"
1359 msgstr "Срок действия пароля истёк"
1360
1361 #: src/account.c:939
1362 #, c-format
1363 msgid "Enter password for %s (%s)"
1364 msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
1365
1366 #: src/account.c:946
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Enter Password"
1369 msgstr "Изменить пароль"
1370
1371 #: src/account.c:951
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Save password"
1374 msgstr "Новый пароль" 1277 msgstr "Новый пароль"
1278
1279 #: src/account.c:346
1280 msgid "New password (again)"
1281 msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
1282
1283 #: src/account.c:352
1284 #, c-format
1285 msgid "Change password for %s"
1286 msgstr "Изменить пароль для %s"
1287
1288 #: src/account.c:360
1289 msgid "Please enter your current password and your new password."
1290 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
1375 1291
1376 #. * 1292 #. *
1377 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1293 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1378 #. 1294 #.
1379 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1295 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1380 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1296 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1297 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1298 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:3798
1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 src/protocols/oscar/oscar.c:7179
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 src/protocols/oscar/oscar.c:7317
1388 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1304 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1389 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1305 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1390 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1306 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1391 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1307 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1309 #: src/request.h:1245
1393 msgid "OK" 1310 msgid "OK"
1394 msgstr "OK" 1311 msgstr "OK"
1395 1312
1396 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1313 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1397 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1314 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1398 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1315 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1399 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1316 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
1400 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1317 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
1401 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1318 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983
1402 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1319 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1403 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1320 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1404 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1321 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1322 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1406 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1324 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:3662
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 src/protocols/oscar/oscar.c:3742
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 src/protocols/oscar/oscar.c:7088
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 src/protocols/oscar/oscar.c:7232
1415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
1416 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1333 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1417 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1335 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1336 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1338 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1420 msgid "Cancel" 1339 msgid "Cancel"
1421 msgstr "Отменить" 1340 msgstr "Отменить"
1422 1341
1423 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1342 #: src/account.c:393
1424 #, c-format
1425 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1426 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
1427
1428 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1429 msgid "Connection Error"
1430 msgstr "Ошибка соединения"
1431
1432 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1433 msgid "New passwords do not match."
1434 msgstr "Новые пароли не совпадают."
1435
1436 #: src/account.c:1055
1437 msgid "Fill out all fields completely."
1438 msgstr "Заполните все поля."
1439
1440 #: src/account.c:1080
1441 msgid "Original password"
1442 msgstr "Исходный пароль"
1443
1444 #: src/account.c:1087
1445 msgid "New password"
1446 msgstr "Новый пароль"
1447
1448 #: src/account.c:1094
1449 msgid "New password (again)"
1450 msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
1451
1452 #: src/account.c:1100
1453 #, c-format
1454 msgid "Change password for %s"
1455 msgstr "Изменить пароль для %s"
1456
1457 #: src/account.c:1108
1458 msgid "Please enter your current password and your new password."
1459 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
1460
1461 #: src/account.c:1141
1462 #, c-format 1343 #, c-format
1463 msgid "Change user information for %s" 1344 msgid "Change user information for %s"
1464 msgstr "Изменить информацию о пользователе %s" 1345 msgstr "Изменить информацию о пользователе %s"
1465 1346
1466 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1347 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1467 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1468 msgid "Save" 1349 msgid "Save"
1469 msgstr "Сохранить" 1350 msgstr "Сохранить"
1470 1351
1471 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1352 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1472 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1353 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1473 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1474 msgid "Unknown" 1354 msgid "Unknown"
1475 msgstr "Неизвестно" 1355 msgstr "Неизвестно"
1476 1356
1477 #: src/blist.c:545 1357 #: src/away.c:233
1478 #, fuzzy 1358 msgid "Away!"
1479 msgid "buddy list" 1359 msgstr "Отошёл!"
1480 msgstr "Список контактов" 1360
1481 1361 #: src/away.c:303
1482 #: src/blist.c:1145 1362 msgid "Edit This Message"
1363 msgstr "Изменить это сообщение"
1364
1365 #: src/away.c:308
1366 msgid "I'm Back!"
1367 msgstr "Я вернулся!"
1368
1369 #: src/away.c:362
1370 #, c-format
1371 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1372 msgstr "Вы действительно хотите удалить сообщение об отсутствии \"%s\"?"
1373
1374 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1375 msgid "Remove Away Message"
1376 msgstr "Удалить сообщение об отсутствии"
1377
1378 #. Remove button
1379 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1380 #: src/gtkrequest.c:249
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Удалить"
1383
1384 #: src/away.c:436
1385 msgid "New Away Message"
1386 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1387
1388 #: src/away.c:663
1389 msgid "Set All Away"
1390 msgstr "Установить везде \"Отошёл\""
1391
1392 #: src/away.c:770
1393 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1394 msgstr "Вы не можете сохранить сообщение об отсутствии без названия"
1395
1396 #: src/away.c:772
1397 msgid ""
1398 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1399 msgstr ""
1400 "Дайте сообщению название или выберите \"Применить\" для использования без "
1401 "сохранения."
1402
1403 #: src/away.c:782
1404 msgid "You cannot create an empty away message"
1405 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение об отсутствии"
1406
1407 #: src/away.c:847
1408 msgid "New away message"
1409 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1410
1411 #: src/away.c:862
1412 msgid "Away title: "
1413 msgstr "Название сообщения об отсутствии: "
1414
1415 #: src/away.c:910
1416 msgid "_Save"
1417 msgstr "_Сохранить"
1418
1419 #: src/away.c:914
1420 msgid "Sa_ve & Use"
1421 msgstr "Сохранить _и применить"
1422
1423 #: src/away.c:918
1424 msgid "_Use"
1425 msgstr "_Применить"
1426
1427 #: src/blist.c:682
1483 msgid "Chats" 1428 msgid "Chats"
1484 msgstr "Чаты" 1429 msgstr "Чаты"
1485 1430
1486 #: src/blist.c:1835 1431 #: src/blist.c:1357
1487 #, fuzzy, c-format 1432 #, c-format
1488 msgid "" 1433 msgid ""
1489 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1434 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1490 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1435 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1491 msgid_plural "" 1436 msgid_plural ""
1492 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1437 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1498 msgstr[1] "" 1443 msgstr[1] ""
1499 "%d пользователей из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён " 1444 "%d пользователей из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён "
1500 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти пользователи и группа не были " 1445 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти пользователи и группа не были "
1501 "удалены.\n" 1446 "удалены.\n"
1502 1447
1503 #: src/blist.c:1844 1448 #: src/blist.c:1366
1504 msgid "Group not removed" 1449 msgid "Group not removed"
1505 msgstr "Группа не удалена" 1450 msgstr "Группа не удалена"
1506 1451
1507 #: src/connection.c:98 1452 #: src/blist.c:2069
1453 msgid ""
1454 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1455 "and the old file has moved to blist.xml~."
1456 msgstr ""
1457 "Произошла ошибка при разборе списка контактов. Список не был загружен, а "
1458 "старый файл переименован в blist.xml~."
1459
1460 #: src/blist.c:2072
1461 msgid "Buddy List Error"
1462 msgstr "Ошибка списка контактов"
1463
1464 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1465 #, c-format
1466 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1467 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
1468
1469 #: src/connection.c:123
1508 msgid "Registration Error" 1470 msgid "Registration Error"
1509 msgstr "Ошибка регистрации" 1471 msgstr "Ошибка регистрации"
1510 1472
1511 #: src/conversation.c:237 1473 #: src/connection.c:174
1512 #, fuzzy 1474 msgid "Connection Error"
1513 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1475 msgstr "Ошибка соединения"
1476
1477 #: src/connection.c:195
1478 #, c-format
1479 msgid "Enter password for %s (%s)"
1480 msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
1481
1482 #: src/conversation.c:233
1483 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1514 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Сообщение слишком велико." 1484 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Сообщение слишком велико."
1515 1485
1516 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1486 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1517 #, fuzzy, c-format 1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265
1518 msgid "Unable to send message to %s." 1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to send message to %s:"
1519 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 1490 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
1520 1491
1521 #: src/conversation.c:241 1492 #: src/conversation.c:239
1522 #, fuzzy
1523 msgid "The message is too large." 1493 msgid "The message is too large."
1524 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." 1494 msgstr "Сообщение слишком велико."
1525 1495
1526 #: src/conversation.c:250 1496 #: src/conversation.c:248
1527 msgid "Unable to send message." 1497 msgid "Unable to send message."
1528 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 1498 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
1529 1499
1530 #: src/conversation.c:1962 1500 #: src/conversation.c:2070
1531 #, c-format 1501 #, c-format
1532 msgid "%s entered the room." 1502 msgid "%s entered the room."
1533 msgstr "%s вошёл в комнату." 1503 msgstr "%s вошёл в комнату."
1534 1504
1535 #: src/conversation.c:1965 1505 #: src/conversation.c:2073
1536 #, c-format 1506 #, c-format
1537 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1507 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1538 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." 1508 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."
1539 1509
1540 #: src/conversation.c:2062 1510 #: src/conversation.c:2171
1541 #, c-format 1511 #, c-format
1542 msgid "You are now known as %s" 1512 msgid "You are now known as %s"
1543 msgstr "Вы теперь известны как %s" 1513 msgstr "Вы теперь известны как %s"
1544 1514
1545 #: src/conversation.c:2065 1515 #: src/conversation.c:2174
1546 #, c-format 1516 #, c-format
1547 msgid "%s is now known as %s" 1517 msgid "%s is now known as %s"
1548 msgstr "%s теперь известен как %s" 1518 msgstr "%s теперь известен как %s"
1549 1519
1550 #: src/conversation.c:2107 1520 #: src/conversation.c:2216
1551 #, c-format 1521 #, c-format
1552 msgid "%s left the room (%s)." 1522 msgid "%s left the room (%s)."
1553 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." 1523 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
1554 1524
1555 #: src/conversation.c:2109 1525 #: src/conversation.c:2218
1556 #, c-format 1526 #, c-format
1557 msgid "%s left the room." 1527 msgid "%s left the room."
1558 msgstr "%s вышел из комнаты." 1528 msgstr "%s вышел из комнаты."
1559 1529
1560 #: src/conversation.c:2186 1530 #: src/conversation.c:2291
1561 #, c-format 1531 #, c-format
1562 msgid "(+%d more)" 1532 msgid "(+%d more)"
1563 msgstr "(+%d ещё)" 1533 msgstr "(+%d ещё)"
1564 1534
1565 #: src/conversation.c:2188 1535 #: src/conversation.c:2293
1566 #, c-format 1536 #, c-format
1567 msgid " left the room (%s)." 1537 msgid " left the room (%s)."
1568 msgstr " вышел из комнаты (%s)." 1538 msgstr " вышел из комнаты (%s)."
1569 1539
1570 #: src/conversation.c:2596 1540 #: src/conversation.c:2698
1571 msgid "Last created window" 1541 msgid "Last created window"
1572 msgstr "Последнее созданное окно" 1542 msgstr "Последнее созданное окно"
1573 1543
1574 #: src/conversation.c:2598 1544 #: src/conversation.c:2700
1575 msgid "Separate IM and Chat windows" 1545 msgid "Separate IM and Chat windows"
1576 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" 1546 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
1577 1547
1578 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1548 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1579 msgid "New window" 1549 msgid "New window"
1580 msgstr "Новое окно" 1550 msgstr "Новое окно"
1581 1551
1582 #: src/conversation.c:2602 1552 #: src/conversation.c:2704
1583 msgid "By group" 1553 msgid "By group"
1584 msgstr "По группе" 1554 msgstr "По группе"
1585 1555
1586 #: src/conversation.c:2604 1556 #: src/conversation.c:2706
1587 msgid "By account" 1557 msgid "By account"
1588 msgstr "По учётной записи" 1558 msgstr "По учётной записи"
1589 1559
1590 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1560 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1591 #, c-format 1561 #, c-format
1592 msgid "" 1562 msgid ""
1593 "Error reading %s: \n" 1563 "Error reading %s: \n"
1594 "%s.\n" 1564 "%s.\n"
1595 msgstr "" 1565 msgstr ""
1596 "Ошибка чтения %s: \n" 1566 "Ошибка чтения %s: \n"
1597 "%s.\n" 1567 "%s.\n"
1598 1568
1599 #: src/ft.c:154 1569 #: src/ft.c:152
1600 #, c-format 1570 #, c-format
1601 msgid "" 1571 msgid ""
1602 "Error writing %s: \n" 1572 "Error writing %s: \n"
1603 "%s.\n" 1573 "%s.\n"
1604 msgstr "" 1574 msgstr ""
1605 "Ошибка записи %s: \n" 1575 "Ошибка записи %s: \n"
1606 "%s.\n" 1576 "%s.\n"
1607 1577
1608 #: src/ft.c:158 1578 #: src/ft.c:156
1609 #, c-format 1579 #, c-format
1610 msgid "" 1580 msgid ""
1611 "Error accessing %s: \n" 1581 "Error accessing %s: \n"
1612 "%s.\n" 1582 "%s.\n"
1613 msgstr "" 1583 msgstr ""
1614 "Ошибка доступа %s: \n" 1584 "Ошибка доступа %s: \n"
1615 "%s.\n" 1585 "%s.\n"
1616 1586
1617 #: src/ft.c:191 1587 #: src/ft.c:189
1618 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1588 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1619 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байтов." 1589 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
1620 1590
1621 #: src/ft.c:201 1591 #: src/ft.c:199
1622 msgid "Cannot send a directory." 1592 msgid "Cannot send a directory."
1623 msgstr "Нельзя отправить каталог." 1593 msgstr "Нельзя отправить каталог."
1624 1594
1625 #: src/ft.c:210 1595 #: src/ft.c:208
1626 #, c-format 1596 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1597 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1628 msgstr "" 1598 msgstr "%s не является обычным файлом.\n"
1629 1599
1630 #: src/ft.c:268 1600 #: src/ft.c:265
1631 #, c-format 1601 #, c-format
1632 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1602 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1633 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" 1603 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
1634 1604
1635 #: src/ft.c:275 1605 #: src/ft.c:273
1636 #, fuzzy, c-format 1606 #, c-format
1637 msgid "%s wants to send you a file" 1607 msgid "%s wants to send you a file"
1638 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" 1608 msgstr "%s хочет отправить вам файл"
1639 1609
1640 #: src/ft.c:316 1610 #: src/ft.c:311
1641 #, c-format 1611 #, c-format
1642 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1612 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1643 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файла %s?" 1613 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
1644 1614
1645 #: src/ft.c:320 1615 #: src/ft.c:315
1646 #, c-format 1616 #, c-format
1647 msgid "" 1617 msgid ""
1648 "A file is available for download from:\n" 1618 "A file is available for download from:\n"
1649 "Remote host: %s\n" 1619 "Remote host: %s\n"
1650 "Remote port: %d" 1620 "Remote port: %d"
1651 msgstr "" 1621 msgstr ""
1652 "Файл доступен для загрузки с:\n" 1622 "Файл доступен для загрузки с:\n"
1653 "Удалённый узел: %s\n" 1623 "Удалённый узел: %s\n"
1654 "Удалённый порт: %d" 1624 "Удалённый порт: %d"
1655 1625
1656 #: src/ft.c:344 1626 #: src/ft.c:338
1657 #, fuzzy, c-format 1627 #, c-format
1658 msgid "%s is offering to send file %s" 1628 msgid "%s is offering to send file %s"
1659 msgstr "Попытка отправки %s для %s" 1629 msgstr "%s предлагает отправку файла %s"
1660 1630
1661 #: src/ft.c:384 1631 #: src/ft.c:374
1662 #, c-format 1632 #, c-format
1663 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1633 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1664 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" 1634 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
1665 1635
1666 #: src/ft.c:405 1636 #: src/ft.c:395
1667 #, c-format 1637 #, c-format
1668 msgid "Offering to send %s to %s" 1638 msgid "Offering to send %s to %s"
1669 msgstr "Попытка отправки %s для %s" 1639 msgstr "Предложение отправки %s для %s"
1670 1640
1671 #: src/ft.c:416 1641 #: src/ft.c:890
1672 #, fuzzy, c-format 1642 #, c-format
1673 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1674 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файла %s?"
1675
1676 #: src/ft.c:570
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Transfer of file %s complete" 1643 msgid "Transfer of file %s complete"
1679 msgstr "Передача %s завершена" 1644 msgstr "Передача файла %s завершена"
1680 1645
1681 #: src/ft.c:573 1646 #: src/ft.c:893
1682 #, fuzzy
1683 msgid "File transfer complete" 1647 msgid "File transfer complete"
1684 msgstr "Узел передачи файлов" 1648 msgstr "Передача файлов завершена"
1685 1649
1686 #: src/ft.c:957 1650 #: src/ft.c:942
1687 #, c-format 1651 #, c-format
1688 msgid "You canceled the transfer of %s" 1652 msgid "You canceled the transfer of %s"
1689 msgstr "Вы отменили передачу %s" 1653 msgstr "Вы отменили передачу %s"
1690 1654
1691 #: src/ft.c:962 1655 #: src/ft.c:948
1692 #, fuzzy
1693 msgid "File transfer cancelled" 1656 msgid "File transfer cancelled"
1694 msgstr "Передача файлов уже начата" 1657 msgstr "Передача файлов отменена"
1695 1658
1696 #: src/ft.c:1019 1659 #: src/ft.c:1001
1697 #, c-format 1660 #, c-format
1698 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1661 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1699 msgstr "%s отменил передачу %s" 1662 msgstr "%s отменил передачу %s"
1700 1663
1701 #: src/ft.c:1024 1664 #: src/ft.c:1007
1702 #, fuzzy, c-format 1665 #, c-format
1703 msgid "%s canceled the file transfer" 1666 msgid "%s canceled the file transfer"
1704 msgstr "%s отменил передачу %s" 1667 msgstr "%s отменил передачу файлов"
1705 1668
1706 #: src/ft.c:1081 1669 #: src/ft.c:1056
1707 #, fuzzy, c-format 1670 #, c-format
1708 msgid "File transfer to %s failed." 1671 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1709 msgstr "Передача файла для %s прервана.\n" 1672 msgstr "Передача файлов для %s прервана.\n"
1710 1673
1711 #: src/ft.c:1083 1674 #: src/ft.c:1058
1712 #, fuzzy, c-format 1675 #, c-format
1713 msgid "File transfer from %s failed." 1676 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1714 msgstr "Передача файла от %s прервана.\n" 1677 msgstr "Передача файлов от %s прервана.\n"
1715 1678
1716 #: src/gaim-remote.c:104 1679 #: src/gaim-disclosure.c:253
1717 #, fuzzy, c-format 1680 msgid "Expander Size"
1681 msgstr "Размер расширителя"
1682
1683 #: src/gaim-disclosure.c:254
1684 msgid "Size of the expander arrow"
1685 msgstr "Размер указателя расширителя"
1686
1687 #: src/gaim-remote.c:108
1688 #, c-format
1718 msgid "" 1689 msgid ""
1719 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1690 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1720 "\n" 1691 "\n"
1721 " COMMANDS:\n" 1692 " COMMANDS:\n"
1722 " send Send message\n"
1723 " uri Handle AIM: URI\n" 1693 " uri Handle AIM: URI\n"
1724 " away Popup the away dialog with the default " 1694 " away Popup the away dialog with the default "
1725 "message\n" 1695 "message\n"
1726 " back Remove the away dialog\n" 1696 " back Remove the away dialog\n"
1727 " logout Log out all accounts\n"
1728 " quit Close running copy of Gaim\n" 1697 " quit Close running copy of Gaim\n"
1729 "\n" 1698 "\n"
1730 " OPTIONS:\n" 1699 " OPTIONS:\n"
1731 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1732 "window\n"
1733 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1734 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1735 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1736 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1737 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1700 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1738 msgstr "" 1701 msgstr ""
1739 "Использование: %s команда [ПАРАМЕТРЫ] [URI]\n" 1702 "Использование: %s команда [ПАРАМЕТРЫ] [URI]\n"
1740 "\n" 1703 "\n"
1741 " КОМАНДЫ:\n" 1704 " КОМАНДЫ:\n"
1746 " quit Закрыть запущенную копию Gaim\n" 1709 " quit Закрыть запущенную копию Gaim\n"
1747 "\n" 1710 "\n"
1748 " ПАРАМЕТРЫ:\n" 1711 " ПАРАМЕТРЫ:\n"
1749 " -h, --help [команда] Показать помощь для команды\n" 1712 " -h, --help [команда] Показать помощь для команды\n"
1750 1713
1751 #: src/gaim-remote.c:195 1714 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1752 #, fuzzy, c-format 1715 msgid ""
1753 msgid "" 1716 "Gaim not running (on session 0)\n"
1754 "Gaim not running (on session %d)\n"
1755 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1717 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1756 msgstr "" 1718 msgstr ""
1757 "Gaim не запущен (в сессии 0)\n" 1719 "Gaim не запущен (в сессии 0)\n"
1758 "Загружен ли модуль \"Дистанционное управление\"?\n" 1720 "Загружен ли модуль \"Дистанционное управление\"?\n"
1759 1721
1760 #: src/gaim-remote.c:282 1722 #: src/gaim-remote.c:219
1761 msgid ""
1762 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1763 "greater than 9999 chars\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/gaim-remote.c:293
1767 msgid "" 1723 msgid ""
1768 "\n" 1724 "\n"
1769 "Using AIM: URIs:\n" 1725 "Using AIM: URIs:\n"
1770 "Sending an IM to a screen name:\n" 1726 "Sending an IM to a screen name:\n"
1771 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1727 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1784 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1740 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1785 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1741 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1786 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1742 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1787 msgstr "" 1743 msgstr ""
1788 1744
1789 #: src/gaim-remote.c:313 1745 #: src/gaim-remote.c:239
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "Log out all accounts\n"
1794 msgstr "Записывать все чаты"
1795
1796 #: src/gaim-remote.c:317
1797 msgid "" 1746 msgid ""
1798 "\n" 1747 "\n"
1799 "Close running copy of Gaim\n" 1748 "Close running copy of Gaim\n"
1800 msgstr "" 1749 msgstr ""
1801 "\n" 1750 "\n"
1802 "Закрыть запущенную копию Gaim\n" 1751 "Закрыть запущенную копию Gaim\n"
1803 1752
1804 #: src/gaim-remote.c:321 1753 #: src/gaim-remote.c:243
1805 msgid "" 1754 msgid ""
1806 "\n" 1755 "\n"
1807 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1756 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1808 msgstr "" 1757 msgstr ""
1809 1758 "\n"
1810 #: src/gaim-remote.c:325 1759 "Установить статус \"Отошёл\" для всех учётных записей с сообщением по "
1760 "умолчанию.\n"
1761
1762 #: src/gaim-remote.c:247
1811 msgid "" 1763 msgid ""
1812 "\n" 1764 "\n"
1813 "Set all accounts as not away.\n" 1765 "Set all accounts as not away.\n"
1814 msgstr "" 1766 msgstr ""
1815
1816 #: src/gaim-remote.c:329
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "\n" 1767 "\n"
1820 "Send instant message\n" 1768 "Убрать статус \"Отошёл\" для всех учётных записей.\n"
1821 msgstr "Отправить сообщение" 1769
1822 1770 #: src/gtkaccount.c:331
1823 #: src/gtkaccount.c:345
1824 #, c-format 1771 #, c-format
1825 msgid "" 1772 msgid ""
1826 "<b>File:</b> %s\n" 1773 "<b>File:</b> %s\n"
1827 "<b>File size:</b> %s\n" 1774 "<b>File size:</b> %s\n"
1828 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1775 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1830 "<b>Файл:</b> %s\n" 1777 "<b>Файл:</b> %s\n"
1831 "<b>Размер файла:</b> %s\n" 1778 "<b>Размер файла:</b> %s\n"
1832 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" 1779 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
1833 1780
1834 #. Build the login options frame. 1781 #. Build the login options frame.
1835 #: src/gtkaccount.c:665 1782 #: src/gtkaccount.c:638
1836 msgid "Login Options" 1783 msgid "Login Options"
1837 msgstr "Параметры входа" 1784 msgstr "Параметры входа"
1838 1785
1839 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1786 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1840 msgid "Protocol:" 1787 msgid "Protocol:"
1841 msgstr "Протокол:" 1788 msgstr "Протокол:"
1842 1789
1843 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1790 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1844 msgid "Screen Name:" 1791 msgid "Screen Name:"
1845 msgstr "Идентификатор пользователя:" 1792 msgstr "Идентификатор пользователя:"
1846 1793
1847 #: src/gtkaccount.c:760 1794 #: src/gtkaccount.c:733
1848 msgid "Password:" 1795 msgid "Password:"
1849 msgstr "Пароль:" 1796 msgstr "Пароль:"
1850 1797
1851 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1798 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1852 msgid "Alias:" 1799 msgid "Alias:"
1853 msgstr "Псевдоним:" 1800 msgstr "Псевдоним:"
1854 1801
1855 #: src/gtkaccount.c:769 1802 #: src/gtkaccount.c:742
1856 msgid "Remember password" 1803 msgid "Remember password"
1857 msgstr "Запомнить пароль" 1804 msgstr "Запомнить пароль"
1858 1805
1859 #. Build the user options frame. 1806 #. Build the user options frame.
1860 #: src/gtkaccount.c:814 1807 #: src/gtkaccount.c:798
1861 msgid "User Options" 1808 msgid "User Options"
1862 msgstr "Параметры пользователя" 1809 msgstr "Параметры пользователя"
1863 1810
1864 #: src/gtkaccount.c:827 1811 #: src/gtkaccount.c:811
1865 msgid "New mail notifications" 1812 msgid "New mail notifications"
1866 msgstr "Уведомления о новой почте" 1813 msgstr "Уведомления о новой почте"
1867 1814
1868 #: src/gtkaccount.c:836 1815 #: src/gtkaccount.c:820
1869 msgid "Buddy icon:" 1816 msgid "Buddy icon:"
1870 msgstr "Значок пользователя:" 1817 msgstr "Значок пользователя:"
1871 1818
1872 #. Build the protocol options frame. 1819 #. Build the protocol options frame.
1873 #: src/gtkaccount.c:925 1820 #: src/gtkaccount.c:909
1874 #, c-format 1821 #, c-format
1875 msgid "%s Options" 1822 msgid "%s Options"
1876 msgstr "Параметры %s" 1823 msgstr "Параметры %s"
1877 1824
1878 #. Use Global Proxy Settings 1825 #. Use Global Proxy Settings
1879 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1826 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1880 msgid "Use Global Proxy Settings" 1827 msgid "Use Global Proxy Settings"
1881 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" 1828 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"
1882 1829
1883 #. No Proxy 1830 #. No Proxy
1884 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1831 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1885 msgid "No Proxy" 1832 msgid "No Proxy"
1886 msgstr "Нет прокси" 1833 msgstr "Нет прокси"
1887 1834
1888 #. HTTP 1835 #. HTTP
1889 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1836 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1890 msgid "HTTP" 1837 msgid "HTTP"
1891 msgstr "HTTP" 1838 msgstr "HTTP"
1892 1839
1893 #. SOCKS 4 1840 #. SOCKS 4
1894 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1841 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1895 msgid "SOCKS 4" 1842 msgid "SOCKS 4"
1896 msgstr "SOCKS 4" 1843 msgstr "SOCKS 4"
1897 1844
1898 #. SOCKS 5 1845 #. SOCKS 5
1899 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1846 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1900 msgid "SOCKS 5" 1847 msgid "SOCKS 5"
1901 msgstr "SOCKS 5" 1848 msgstr "SOCKS 5"
1902 1849
1903 #. Use Environmental Settings 1850 #. Use Environmental Settings
1904 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1851 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1905 msgid "Use Environmental Settings" 1852 msgid "Use Environmental Settings"
1906 msgstr "Использовать настройки окружения" 1853 msgstr "Использовать настройки окружения"
1907 1854
1908 #: src/gtkaccount.c:1184 1855 #: src/gtkaccount.c:1169
1909 msgid "you can see the butterflies mating" 1856 msgid "you can see the butterflies mating"
1910 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" 1857 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
1911 1858
1912 #: src/gtkaccount.c:1188 1859 #: src/gtkaccount.c:1173
1913 msgid "If you look real closely" 1860 msgid "If you look real closely"
1914 msgstr "Если приглядитесь" 1861 msgstr "Если приглядитесь"
1915 1862
1916 #: src/gtkaccount.c:1204 1863 #: src/gtkaccount.c:1189
1917 msgid "Proxy Options" 1864 msgid "Proxy Options"
1918 msgstr "Параметры прокси" 1865 msgstr "Параметры прокси"
1919 1866
1920 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1867 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1921 msgid "Proxy _type:" 1868 msgid "Proxy _type:"
1922 msgstr "Тип прокси:" 1869 msgstr "Тип прокси:"
1923 1870
1924 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1871 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1925 msgid "_Host:" 1872 msgid "_Host:"
1926 msgstr "Узел:" 1873 msgstr "Узел:"
1927 1874
1928 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1875 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1929 msgid "_Port:" 1876 msgid "_Port:"
1930 msgstr "Порт:" 1877 msgstr "Порт:"
1931 1878
1932 #: src/gtkaccount.c:1243 1879 #: src/gtkaccount.c:1228
1933 msgid "_Username:" 1880 msgid "_Username:"
1934 msgstr "Имя пользователя:" 1881 msgstr "Имя пользователя:"
1935 1882
1936 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1883 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1937 msgid "Pa_ssword:" 1884 msgid "Pa_ssword:"
1938 msgstr "Пароль:" 1885 msgstr "Пароль:"
1939 1886
1940 #: src/gtkaccount.c:1625 1887 #: src/gtkaccount.c:1604
1941 msgid "Add Account" 1888 msgid "Add Account"
1942 msgstr "Добавить учётную запись" 1889 msgstr "Добавить учётную запись"
1943 1890
1944 #: src/gtkaccount.c:1627 1891 #: src/gtkaccount.c:1606
1945 msgid "Modify Account" 1892 msgid "Modify Account"
1946 msgstr "Изменить учётную запись" 1893 msgstr "Изменить учётную запись"
1947 1894
1895 #. Add the disclosure
1896 #: src/gtkaccount.c:1630
1897 msgid "Show more options"
1898 msgstr "Показать больше параметров"
1899
1900 #: src/gtkaccount.c:1631
1901 msgid "Show fewer options"
1902 msgstr "Показать меньше параметров"
1903
1948 #. Register button 1904 #. Register button
1949 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1905 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1950 msgid "Register" 1906 msgid "Register"
1951 msgstr "Зарегистрировать" 1907 msgstr "Зарегистрировать"
1952 1908
1953 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1909 #: src/gtkaccount.c:2023
1954 #, c-format 1910 #, c-format
1955 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1911 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1956 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 1912 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1957 1913
1958 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1914 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1959 msgid "Delete" 1915 msgid "Delete"
1960 msgstr "Удалить" 1916 msgstr "Удалить"
1961 1917
1962 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1918 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4349
1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1964 msgid "Screen Name" 1919 msgid "Screen Name"
1965 msgstr "Идентификатор пользователя" 1920 msgstr "Идентификатор пользователя"
1966 1921
1967 #: src/gtkaccount.c:2115 1922 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1968 #, fuzzy 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5817
1969 msgid "Enabled" 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 src/protocols/silc/silc.c:45
1970 msgstr "Не удалось" 1925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
1971 1926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
1972 #: src/gtkaccount.c:2123 1927 msgid "Online"
1928 msgstr "В сети"
1929
1930 #: src/gtkaccount.c:2187
1973 msgid "Protocol" 1931 msgid "Protocol"
1974 msgstr "Протокол" 1932 msgstr "Протокол"
1975 1933
1976 #: src/gtkaccount.c:2466 1934 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1935 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1977 #, c-format 1936 #, c-format
1978 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1937 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1979 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список контактов%s%s%s" 1938 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список контактов%s%s%s"
1980 1939
1981 #: src/gtkaccount.c:2480 1940 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
1982 msgid "" 1941 msgid ""
1983 "\n" 1942 "\n"
1984 "\n" 1943 "\n"
1985 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1944 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1986 msgstr "" 1945 msgstr ""
1987 "\n" 1946 "\n"
1988 "\n" 1947 "\n"
1989 "Хотите добавить его в свой список контактов?" 1948 "Хотите добавить его в свой список контактов?"
1990 1949
1991 #: src/gtkaccount.c:2488 1950 #: src/gtkaccount.c:2561
1951 msgid "Information"
1952 msgstr "Информация"
1953
1954 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1955 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1992 msgid "Add buddy to your list?" 1956 msgid "Add buddy to your list?"
1993 msgstr "Добавить пользователя в список?" 1957 msgstr "Добавить пользователя в список?"
1994 1958
1995 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1959 #. Add button
1996 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1960 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
1997 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1961 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
1962 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1963 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3976
1964 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1998 msgid "Add" 1965 msgid "Add"
1999 msgstr "Добавить" 1966 msgstr "Добавить"
2000 1967
2001 #: src/gtkblist.c:888 1968 #: src/gtkblist.c:846
2002 msgid "Join a Chat" 1969 msgid "Join a Chat"
2003 msgstr "Присоединиться к чату" 1970 msgstr "Присоединиться к чату"
2004 1971
2005 #: src/gtkblist.c:909 1972 #: src/gtkblist.c:867
2006 msgid "" 1973 msgid ""
2007 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1974 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2008 "join.\n" 1975 "join.\n"
2009 msgstr "" 1976 msgstr ""
2010 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " 1977 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
2011 "присоединиться.\n" 1978 "присоединиться.\n"
2012 1979
2013 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1980 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2014 msgid "_Account:" 1981 msgid "_Account:"
2015 msgstr "Учётнaя запись:" 1982 msgstr "Учётная запись:"
2016 1983
2017 #: src/gtkblist.c:1225 1984 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2018 msgid "Get _Info" 1985 msgid "Get _Info"
2019 msgstr "Информация" 1986 msgstr "Информация"
2020 1987
2021 #: src/gtkblist.c:1228 1988 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2022 msgid "I_M" 1989 msgid "I_M"
2023 msgstr "Сообщение" 1990 msgstr "Сообщение"
2024 1991
2025 #: src/gtkblist.c:1234 1992 #: src/gtkblist.c:1182
2026 msgid "_Send File" 1993 msgid "_Send File"
2027 msgstr "Отправить файл" 1994 msgstr "Отправить файл"
2028 1995
2029 #: src/gtkblist.c:1240 1996 #: src/gtkblist.c:1188
2030 msgid "Add Buddy _Pounce" 1997 msgid "Add Buddy _Pounce"
2031 msgstr "Добавить правило" 1998 msgstr "Добавить правило"
2032 1999
2033 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2000 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2034 #: src/gtkblist.c:1369
2035 msgid "View _Log" 2001 msgid "View _Log"
2036 msgstr "Просмотреть _журнал" 2002 msgstr "Просмотреть _журнал"
2037 2003
2038 #: src/gtkblist.c:1259 2004 #: src/gtkblist.c:1200
2039 msgid "_Alias Buddy..." 2005 msgid "_Alias Buddy..."
2040 msgstr "Псевдоним пользователя..." 2006 msgstr "Псевдоним пользователя..."
2041 2007
2042 #: src/gtkblist.c:1261 2008 #: src/gtkblist.c:1202
2043 msgid "_Remove Buddy" 2009 msgid "_Remove Buddy"
2044 msgstr "Удалить пользователя" 2010 msgstr "Удалить пользователя"
2045 2011
2046 #: src/gtkblist.c:1263 2012 #: src/gtkblist.c:1204
2047 msgid "Alias Contact..." 2013 msgid "Alias Contact..."
2048 msgstr "Псевдоним контакта..." 2014 msgstr "Псевдоним контакта..."
2049 2015
2050 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2016 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879
2051 msgid "Remove Contact" 2017 msgid "Remove Contact"
2052 msgstr "Удалить контакт" 2018 msgstr "Удалить контакт"
2053 2019
2054 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2020 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2055 msgid "_Alias..." 2021 msgid "_Alias..."
2056 msgstr "Псевдоним..." 2022 msgstr "_Псевдоним..."
2057 2023
2058 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2024 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2059 #: src/gtkconn.c:171 2025 #: src/gtkconn.c:367
2060 msgid "_Remove" 2026 msgid "_Remove"
2061 msgstr "Удалить" 2027 msgstr "_Удалить"
2062 2028
2063 #: src/gtkblist.c:1318 2029 #: src/gtkblist.c:1259
2064 msgid "Add a _Buddy" 2030 msgid "Add a _Buddy"
2065 msgstr "Добавить _пользователя" 2031 msgstr "Добавить _пользователя"
2066 2032
2067 #: src/gtkblist.c:1320 2033 #: src/gtkblist.c:1261
2068 msgid "Add a C_hat" 2034 msgid "Add a C_hat"
2069 msgstr "Добавить _чат" 2035 msgstr "Добавить _чат"
2070 2036
2071 #: src/gtkblist.c:1322 2037 #: src/gtkblist.c:1263
2072 msgid "_Delete Group" 2038 msgid "_Delete Group"
2073 msgstr "_Удалить группу" 2039 msgstr "_Удалить группу"
2074 2040
2075 #: src/gtkblist.c:1324 2041 #: src/gtkblist.c:1265
2076 msgid "_Rename" 2042 msgid "_Rename"
2077 msgstr "Пере_именовать" 2043 msgstr "Пере_именовать"
2078 2044
2079 #. join button 2045 #. join button
2080 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2046 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2081 #: src/gtkstock.c:102 2047 #: src/stock.c:88
2082 msgid "_Join" 2048 msgid "_Join"
2083 msgstr "При_соединиться" 2049 msgstr "При_соединиться"
2084 2050
2085 #: src/gtkblist.c:1344 2051 #: src/gtkblist.c:1285
2086 msgid "Auto-Join" 2052 msgid "Auto-Join"
2087 msgstr "Присоединяться автоматически" 2053 msgstr "Присоединяться автоматически"
2088 2054
2089 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2055 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2090 msgid "_Collapse" 2056 msgid "_Collapse"
2091 msgstr "Свернуть" 2057 msgstr "Свернуть"
2092 2058
2093 #: src/gtkblist.c:1410 2059 #: src/gtkblist.c:1341
2094 msgid "_Expand" 2060 msgid "_Expand"
2095 msgstr "Развернуть" 2061 msgstr "Развернуть"
2096 2062
2097 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2063 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
2098 #: src/gtkblist.c:3649
2099 #, fuzzy
2100 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2101 msgstr "Отключить звуки"
2102
2103 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2104 msgid "" 2064 msgid ""
2105 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2065 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2106 msgstr "" 2066 msgstr ""
2107 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого пользователя." 2067 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого пользователя."
2108 2068
2109 #. Buddies menu 2069 #. Buddies menu
2110 #: src/gtkblist.c:2675 2070 #: src/gtkblist.c:2437
2111 msgid "/_Buddies" 2071 msgid "/_Buddies"
2112 msgstr "/_Контакты" 2072 msgstr "/_Контакты"
2113 2073
2114 #: src/gtkblist.c:2676 2074 #: src/gtkblist.c:2438
2115 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2075 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2116 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..." 2076 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..."
2117 2077
2118 #: src/gtkblist.c:2677 2078 #: src/gtkblist.c:2439
2119 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2079 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2120 msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..." 2080 msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..."
2121 2081
2122 #: src/gtkblist.c:2678 2082 #: src/gtkblist.c:2440
2123 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2083 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2124 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..." 2084 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..."
2125 2085
2126 #: src/gtkblist.c:2679 2086 #: src/gtkblist.c:2441
2127 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2087 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2128 msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..." 2088 msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..."
2129 2089
2130 #: src/gtkblist.c:2681 2090 #: src/gtkblist.c:2443
2131 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2091 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2132 msgstr "/Контакты/Показывать о_тсутствующих пользователей" 2092 msgstr "/Контакты/Показывать о_тсутствующих пользователей"
2133 2093
2134 #: src/gtkblist.c:2682 2094 #: src/gtkblist.c:2444
2135 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2095 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2136 msgstr "/Контакты/Показывать п_устые группы" 2096 msgstr "/Контакты/Показывать п_устые группы"
2137 2097
2138 #: src/gtkblist.c:2683 2098 #: src/gtkblist.c:2445
2139 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2099 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2140 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..." 2100 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..."
2141 2101
2142 #: src/gtkblist.c:2684 2102 #: src/gtkblist.c:2446
2143 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2103 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2144 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..." 2104 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..."
2145 2105
2146 #: src/gtkblist.c:2685 2106 #: src/gtkblist.c:2447
2147 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2107 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2148 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..." 2108 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..."
2149 2109
2150 #: src/gtkblist.c:2687 2110 #: src/gtkblist.c:2449
2111 msgid "/Buddies/_Signoff"
2112 msgstr "/Контакты/_Отключиться"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:2450
2151 msgid "/Buddies/_Quit" 2115 msgid "/Buddies/_Quit"
2152 msgstr "/Контакты/_Выйти" 2116 msgstr "/Контакты/_Выйти"
2153 2117
2154 #. Tools 2118 #. Tools
2155 #: src/gtkblist.c:2690 2119 #: src/gtkblist.c:2453
2156 msgid "/_Tools" 2120 msgid "/_Tools"
2157 msgstr "/_Сервис" 2121 msgstr "/_Сервис"
2158 2122
2159 #: src/gtkblist.c:2691 2123 #: src/gtkblist.c:2454
2124 msgid "/Tools/_Away"
2125 msgstr "/Сервис/_Статус"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:2455
2160 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2128 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2161 msgstr "/Сервис/Слежение за _пользователями" 2129 msgstr "/Сервис/Слежение за _пользователями"
2162 2130
2163 #: src/gtkblist.c:2692 2131 #: src/gtkblist.c:2456
2164 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2132 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2165 msgstr "/Сервис/Действия с _учётными записями" 2133 msgstr "/Сервис/Действия с _учётными записями"
2166 2134
2167 #: src/gtkblist.c:2693 2135 #: src/gtkblist.c:2457
2168 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2136 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2169 msgstr "/Сервис/Действия с _модулями" 2137 msgstr "/Сервис/Действия с _модулями"
2170 2138
2171 #: src/gtkblist.c:2695 2139 #: src/gtkblist.c:2459
2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Tools/_Statuses"
2174 msgstr "Статус"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2696
2177 msgid "/Tools/A_ccounts" 2140 msgid "/Tools/A_ccounts"
2178 msgstr "/Сервис/Учётные _записи" 2141 msgstr "/Сервис/Учётные _записи"
2179 2142
2180 #: src/gtkblist.c:2697 2143 #: src/gtkblist.c:2460
2144 msgid "/Tools/_File Transfers"
2145 msgstr "/Сервис/Передача _файлов"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2461
2148 msgid "/Tools/R_oom List"
2149 msgstr "/Сервис/Список _комнат"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2462
2181 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2152 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2182 msgstr "/Сервис/_Настройки" 2153 msgstr "/Сервис/_Настройки"
2183 2154
2184 #: src/gtkblist.c:2698 2155 #: src/gtkblist.c:2463
2185 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2156 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2186 msgstr "/Сервис/К_онфиденциальность" 2157 msgstr "/Сервис/К_онфиденциальность"
2187 2158
2188 #: src/gtkblist.c:2699 2159 #: src/gtkblist.c:2465
2189 msgid "/Tools/_File Transfers"
2190 msgstr "/Сервис/Передача _файлов"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2700
2193 msgid "/Tools/R_oom List"
2194 msgstr "/Сервис/Список _комнат"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2702
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2199 msgstr "Отключить звуки"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2703
2202 msgid "/Tools/View System _Log" 2160 msgid "/Tools/View System _Log"
2203 msgstr "/Сервис/Просмотреть системный _журнал" 2161 msgstr "/Сервис/Просмотреть системный _журнал"
2204 2162
2205 #. Help 2163 #. Help
2206 #: src/gtkblist.c:2706 2164 #: src/gtkblist.c:2468
2207 msgid "/_Help" 2165 msgid "/_Help"
2208 msgstr "/_Помощь" 2166 msgstr "/_Помощь"
2209 2167
2210 #: src/gtkblist.c:2707 2168 #: src/gtkblist.c:2469
2211 msgid "/Help/Online _Help" 2169 msgid "/Help/Online _Help"
2212 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" 2170 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети"
2213 2171
2214 #: src/gtkblist.c:2708 2172 #: src/gtkblist.c:2470
2215 msgid "/Help/_Debug Window" 2173 msgid "/Help/_Debug Window"
2216 msgstr "/Помощь/Окно _отладки" 2174 msgstr "/Помощь/Окно _отладки"
2217 2175
2218 #: src/gtkblist.c:2709 2176 #: src/gtkblist.c:2471
2219 msgid "/Help/_About" 2177 msgid "/Help/_About"
2220 msgstr "/Помощь/О _программе" 2178 msgstr "/Помощь/О _программе"
2221 2179
2222 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2180 #: src/gtkblist.c:2489
2181 msgid "Rename Group"
2182 msgstr "Переименовать группу"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:2489
2185 msgid "New group name"
2186 msgstr "Новое имя группы"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2490
2189 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2190 msgstr "Введите новое имя для выбранной группы."
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2519
2223 #, c-format 2193 #, c-format
2224 msgid "" 2194 msgid ""
2225 "\n" 2195 "\n"
2226 "<b>Account:</b> %s" 2196 "<b>Account:</b> %s"
2227 msgstr "" 2197 msgstr ""
2228 "\n" 2198 "\n"
2229 "<b>Учётная запись:</b> %s" 2199 "<b>Учётная запись:</b> %s"
2230 2200
2231 #: src/gtkblist.c:2817 2201 #: src/gtkblist.c:2585
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "" 2202 msgid ""
2234 "\n" 2203 "\n"
2235 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2204 "<b>Status:</b> Offline"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2600
2210 #, c-format
2211 msgid "%d%%"
2212 msgstr "%d%%"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2616
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "<b>Account:</b>"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "<b>Учётная запись:</b>"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2617
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "<b>Contact Alias:</b>"
2236 msgstr "" 2226 msgstr ""
2237 "\n" 2227 "\n"
2238 "<b>Псевдоним контакта:</b>" 2228 "<b>Псевдоним контакта:</b>"
2239 2229
2240 #: src/gtkblist.c:2825 2230 #: src/gtkblist.c:2618
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "" 2231 msgid ""
2243 "\n" 2232 "\n"
2244 "<b>Alias:</b> %s" 2233 "<b>Alias:</b>"
2245 msgstr "" 2234 msgstr ""
2246 "\n" 2235 "\n"
2247 "<b>Псевдоним:</b>" 2236 "<b>Псевдоним:</b>"
2248 2237
2249 #: src/gtkblist.c:2833 2238 #: src/gtkblist.c:2619
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "" 2239 msgid ""
2252 "\n" 2240 "\n"
2253 "<b>Nickname:</b> %s" 2241 "<b>Nickname:</b>"
2254 msgstr "" 2242 msgstr ""
2255 "\n" 2243 "\n"
2256 "<b>Оригинальный псевдоним:</b>" 2244 "<b>Оригинальный псевдоним:</b>"
2257 2245
2258 #: src/gtkblist.c:2842 2246 #: src/gtkblist.c:2620
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "" 2247 msgid ""
2261 "\n" 2248 "\n"
2262 "<b>Logged In:</b> %s" 2249 "<b>Logged In:</b>"
2263 msgstr "" 2250 msgstr ""
2264 "\n" 2251 "\n"
2265 "<b>В сети:</b>" 2252 "<b>В сети:</b>"
2266 2253
2267 #: src/gtkblist.c:2854 2254 #: src/gtkblist.c:2621
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "" 2255 msgid ""
2270 "\n" 2256 "\n"
2271 "<b>Idle:</b> %s" 2257 "<b>Idle:</b>"
2272 msgstr "" 2258 msgstr ""
2273 "\n" 2259 "\n"
2274 "<b>Бездействует:</b>" 2260 "<b>Бездействует:</b>"
2275 2261
2276 #: src/gtkblist.c:2889 2262 #: src/gtkblist.c:2622
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "" 2263 msgid ""
2279 "\n" 2264 "\n"
2280 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2265 "<b>Warned:</b>"
2281 msgstr "" 2266 msgstr ""
2282 "\n" 2267 "\n"
2283 "<b>%s:</b> %s" 2268 "<b>Предупреждён:</b>"
2284 2269
2285 #: src/gtkblist.c:2897 2270 #: src/gtkblist.c:2624
2286 msgid ""
2287 "\n"
2288 "<b>Status:</b> Offline"
2289 msgstr ""
2290 "\n"
2291 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2292
2293 #: src/gtkblist.c:2919
2294 msgid "" 2271 msgid ""
2295 "\n" 2272 "\n"
2296 "<b>Description:</b> Spooky" 2273 "<b>Description:</b> Spooky"
2297 msgstr "" 2274 msgstr ""
2298 2275
2299 #: src/gtkblist.c:2921 2276 #: src/gtkblist.c:2625
2300 #, fuzzy
2301 msgid "" 2277 msgid ""
2302 "\n" 2278 "\n"
2303 "<b>Status:</b> Awesome" 2279 "<b>Status</b>: Awesome"
2304 msgstr "" 2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2626
2283 msgid ""
2305 "\n" 2284 "\n"
2306 "<b>Статус:</b> Не в сети" 2285 "<b>Status</b>: Rockin'"
2307 2286 msgstr ""
2308 #: src/gtkblist.c:2923 2287
2309 #, fuzzy 2288 #: src/gtkblist.c:2908
2310 msgid "" 2289 #, c-format
2311 "\n" 2290 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2312 "<b>Status:</b> Rockin'"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2316
2317 #: src/gtkblist.c:3185
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2320 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) " 2291 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) "
2321 2292
2322 #: src/gtkblist.c:3187 2293 #: src/gtkblist.c:2910
2323 #, c-format 2294 #, c-format
2324 msgid "Idle (%dm) " 2295 msgid "Idle (%dm) "
2325 msgstr "Бездействует (%dm) " 2296 msgstr "Бездействует (%dm) "
2326 2297
2327 #: src/gtkblist.c:3190 2298 #: src/gtkblist.c:2915
2328 #, fuzzy 2299 #, c-format
2329 msgid "Idle " 2300 msgid "Warned (%d%%) "
2330 msgstr "Бездействие" 2301 msgstr "Предупреждён (%d%%) "
2331 2302
2332 #: src/gtkblist.c:3194 2303 #: src/gtkblist.c:2918
2333 msgid "Offline " 2304 msgid "Offline "
2334 msgstr "Не в сети " 2305 msgstr "Не в сети "
2335 2306
2336 #: src/gtkblist.c:3310 2307 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2337 #, fuzzy 2308 #: src/gtkblist.c:3036
2338 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2339 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..."
2340
2341 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2342 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2309 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2343 msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..." 2310 msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..."
2344 2311
2345 #: src/gtkblist.c:3312 2312 #: src/gtkblist.c:3039
2346 #, fuzzy
2347 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2348 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..."
2349
2350 #: src/gtkblist.c:3313
2351 #, fuzzy
2352 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2353 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..."
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3314
2356 #, fuzzy
2357 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2358 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..."
2359
2360 #: src/gtkblist.c:3315
2361 #, fuzzy
2362 msgid "/Buddies/Add Group..."
2363 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..."
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3348
2366 msgid "/Tools/Room List" 2313 msgid "/Tools/Room List"
2367 msgstr "/Сервис/Список комнат" 2314 msgstr "/Сервис/Список комнат"
2368 2315
2369 #: src/gtkblist.c:3351 2316 #: src/gtkblist.c:3042
2370 msgid "/Tools/Privacy" 2317 msgid "/Tools/Privacy"
2371 msgstr "/Сервис/Конфиденциальность" 2318 msgstr "/Сервис/Конфиденциальность"
2372 2319
2373 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2320 #: src/gtkblist.c:3124
2374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2375 msgid "None"
2376 msgstr "Нет"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:3429
2379 msgid "Alphabetical" 2321 msgid "Alphabetical"
2380 msgstr "По алфавиту" 2322 msgstr "По алфавиту"
2381 2323
2382 #: src/gtkblist.c:3430 2324 #: src/gtkblist.c:3125
2383 msgid "By status" 2325 msgid "By status"
2384 msgstr "По статусу" 2326 msgstr "По статусу"
2385 2327
2386 #: src/gtkblist.c:3431 2328 #: src/gtkblist.c:3126
2387 msgid "By log size" 2329 msgid "By log size"
2388 msgstr "По размеру журнала" 2330 msgstr "По размеру журнала"
2389 2331
2390 #: src/gtkblist.c:3542 2332 #: src/gtkblist.c:3192
2333 msgid "/Tools/Away"
2334 msgstr "/Сервис/Статус"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3195
2391 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2337 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2392 msgstr "/Сервис/Слежение за пользователями" 2338 msgstr "/Сервис/Слежение за пользователями"
2393 2339
2394 #: src/gtkblist.c:3543 2340 #: src/gtkblist.c:3198
2395 msgid "/Tools/Account Actions" 2341 msgid "/Tools/Account Actions"
2396 msgstr "/Сервис/Действия с учётными записями" 2342 msgstr "/Сервис/Действия с учётными записями"
2397 2343
2398 #: src/gtkblist.c:3544 2344 #: src/gtkblist.c:3201
2399 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2345 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2400 msgstr "/Сервис/Действия с модулями" 2346 msgstr "/Сервис/Действия с модулями"
2401 2347
2402 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2403 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2404 #. 2350 #.
2405 #: src/gtkblist.c:3642 2351 #: src/gtkblist.c:3292
2406 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2352 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2407 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2353 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей"
2408 2354
2409 #: src/gtkblist.c:3644 2355 #: src/gtkblist.c:3294
2410 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2356 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2411 msgstr "/Контакты/Показывать пустые группы" 2357 msgstr "/Контакты/Показывать пустые группы"
2412 2358
2413 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2359 #: src/gtkblist.c:3319
2360 msgid "Send a message to the selected buddy"
2361 msgstr "Отправить сообщение выбранному пользователю"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3329
2364 msgid "Get information on the selected buddy"
2365 msgstr "Получить информацию о выбранном пользователе"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3333
2368 msgid "_Chat"
2369 msgstr "Чат"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:3338
2372 msgid "Join a chat room"
2373 msgstr "Присоединиться к чату"
2374
2375 #: src/gtkblist.c:3343
2376 msgid "_Away"
2377 msgstr "Статус"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:3348
2380 msgid "Set an away message"
2381 msgstr "Установить сообщение об отсутствии"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2384 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2416 msgid "Add Buddy" 2386 msgid "Add Buddy"
2417 msgstr "Добавить пользователя" 2387 msgstr "Добавить пользователя"
2418 2388
2419 #: src/gtkblist.c:4347 2389 #: src/gtkblist.c:4136
2420 msgid "" 2390 msgid ""
2421 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2391 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2422 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2392 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2423 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2393 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2424 msgstr "" 2394 msgstr ""
2426 "список контактов. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " 2396 "список контактов. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого "
2427 "пользователя. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " 2397 "пользователя. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора "
2428 "пользователя, когда это возможно.\n" 2398 "пользователя, когда это возможно.\n"
2429 2399
2430 #. Set up stuff for the account box 2400 #. Set up stuff for the account box
2431 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2401 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2432 msgid "Account:" 2402 msgid "Account:"
2433 msgstr "Учётнaя запись:" 2403 msgstr "Учётная запись:"
2434 2404
2435 #: src/gtkblist.c:4675 2405 #: src/gtkblist.c:4432
2436 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2406 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2437 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." 2407 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
2438 2408
2439 #: src/gtkblist.c:4691 2409 #: src/gtkblist.c:4448
2440 msgid "" 2410 msgid ""
2441 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2411 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2442 "chat." 2412 "chat."
2443 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." 2413 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."
2444 2414
2445 #: src/gtkblist.c:4708 2415 #: src/gtkblist.c:4465
2446 msgid "Add Chat" 2416 msgid "Add Chat"
2447 msgstr "Добавить чат" 2417 msgstr "Добавить чат"
2448 2418
2449 #: src/gtkblist.c:4732 2419 #: src/gtkblist.c:4489
2450 msgid "" 2420 msgid ""
2451 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2421 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2452 "would like to add to your buddy list.\n" 2422 "would like to add to your buddy list.\n"
2453 msgstr "" 2423 msgstr ""
2454 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " 2424 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы "
2455 "добавить в список контактов.\n" 2425 "добавить в список контактов.\n"
2456 2426
2457 #: src/gtkblist.c:4811 2427 #: src/gtkblist.c:4568
2458 msgid "Add Group" 2428 msgid "Add Group"
2459 msgstr "Добавить группу" 2429 msgstr "Добавить группу"
2460 2430
2461 #: src/gtkblist.c:4812 2431 #: src/gtkblist.c:4569
2462 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2432 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2463 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 2433 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
2464 2434
2465 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2435 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2466 msgid "No actions available" 2436 msgid "No actions available"
2467 msgstr "Нет доступных действий" 2437 msgstr "Нет доступных действий"
2468 2438
2469 #: src/gtkconn.c:171 2439 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2470 #, fuzzy 2440 msgid "Done."
2471 msgid "Reconnect" 2441 msgstr "Готово."
2472 msgstr "_Пересоединение" 2442
2473 2443 #: src/gtkconn.c:158
2474 #: src/gtkconn.c:368 2444 msgid "Signon: "
2445 msgstr "Подключение: "
2446
2447 #: src/gtkconn.c:204
2448 msgid "Signon"
2449 msgstr "Подключение"
2450
2451 #: src/gtkconn.c:216
2452 msgid "Cancel All"
2453 msgstr "Отменить все"
2454
2455 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2456 msgid "_Reconnect"
2457 msgstr "_Пересоединиться"
2458
2459 #: src/gtkconn.c:564
2475 #, c-format 2460 #, c-format
2476 msgid "" 2461 msgid ""
2477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2478 "\n" 2463 "\n"
2479 "%s\n" 2464 "%s\n"
2480 "%s" 2465 "%s"
2481 msgstr "" 2466 msgstr ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Связь с %s была разорвана.</span>\n" 2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Соединение с %s было разорвано.</"
2468 "span>\n"
2483 "\n" 2469 "\n"
2484 "%s\n" 2470 "%s\n"
2485 "%s" 2471 "%s"
2486 2472
2487 #: src/gtkconn.c:370 2473 #: src/gtkconn.c:566
2488 msgid "Reason Unknown." 2474 msgid "Reason Unknown."
2489 msgstr "Причина неизвестна." 2475 msgstr "Причина неизвестна."
2490 2476
2491 #: src/gtkconn.c:378 2477 #: src/gtkconn.c:605
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Disconnected"
2494 msgstr "Соединение разорвано."
2495
2496 #: src/gtkconn.c:404
2497 msgid "_Reconnect"
2498 msgstr "_Пересоединение"
2499
2500 #: src/gtkconn.c:409
2501 msgid "Reconnect _All" 2478 msgid "Reconnect _All"
2502 msgstr "Пересоединить все" 2479 msgstr "Пересоединить все"
2503 2480
2504 #: src/gtkconn.c:439 2481 #: src/gtkconn.c:635
2505 msgid "Time" 2482 msgid "Time"
2506 msgstr "Время" 2483 msgstr "Время"
2507 2484
2508 #: src/gtkconv.c:148 2485 #: src/gtkconv.c:342
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Confirm close"
2511 msgstr "Подтвердить учётную запись"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:180
2514 #, fuzzy
2515 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2516 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
2517
2518 #: src/gtkconv.c:410
2519 #, c-format 2486 #, c-format
2520 msgid "me is using Gaim v%s." 2487 msgid "me is using Gaim v%s."
2521 msgstr "" 2488 msgstr ""
2522 2489
2523 #: src/gtkconv.c:419 2490 #: src/gtkconv.c:351
2524 msgid "Supported debug options are: version" 2491 msgid "Supported debug options are: version"
2525 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 2492 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
2526 2493
2527 #: src/gtkconv.c:456 2494 #: src/gtkconv.c:390
2528 msgid "No such command (in this context)." 2495 msgid "No such command (in this context)."
2529 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." 2496 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
2530 2497
2531 #: src/gtkconv.c:459 2498 #: src/gtkconv.c:393
2532 msgid "" 2499 msgid ""
2533 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2500 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2534 "The following commands are available in this context:\n" 2501 "The following commands are available in this context:\n"
2535 msgstr "" 2502 msgstr ""
2536 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n" 2503 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
2537 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" 2504 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
2538 2505
2539 #: src/gtkconv.c:531 2506 #: src/gtkconv.c:465
2540 msgid "No such command." 2507 msgid "No such command."
2541 msgstr "Нет такой команды." 2508 msgstr "Нет такой команды."
2542 2509
2543 #: src/gtkconv.c:538 2510 #: src/gtkconv.c:472
2544 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2511 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2545 msgstr "" 2512 msgstr ""
2546 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " 2513 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
2547 "команды." 2514 "команды."
2548 2515
2549 #: src/gtkconv.c:543 2516 #: src/gtkconv.c:477
2550 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2517 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2551 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." 2518 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
2552 2519
2553 #: src/gtkconv.c:550 2520 #: src/gtkconv.c:484
2554 #, fuzzy 2521 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2555 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2556 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах." 2522 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах."
2557 2523
2558 #: src/gtkconv.c:553 2524 #: src/gtkconv.c:487
2559 #, fuzzy 2525 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2560 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2561 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах." 2526 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах."
2562 2527
2563 #: src/gtkconv.c:557 2528 #: src/gtkconv.c:491
2564 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2529 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2565 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 2530 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
2566 2531
2567 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2532 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
2568 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2533 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2569 msgstr "" 2534 msgstr ""
2570 2535
2571 #: src/gtkconv.c:803 2536 #: src/gtkconv.c:754
2572 msgid "" 2537 msgid ""
2573 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2538 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2574 msgstr "" 2539 msgstr ""
2575 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого " 2540 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого "
2576 "пользователя." 2541 "пользователя."
2577 2542
2578 #: src/gtkconv.c:858 2543 #: src/gtkconv.c:808
2579 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2544 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2580 msgstr "Пригласить пользователя в чат" 2545 msgstr "Пригласить пользователя в чат"
2581 2546
2582 #. Put our happy label in it. 2547 #. Put our happy label in it.
2583 #: src/gtkconv.c:888 2548 #: src/gtkconv.c:838
2584 msgid "" 2549 msgid ""
2585 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2550 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2586 "invite message." 2551 "invite message."
2587 msgstr "" 2552 msgstr ""
2588 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " 2553 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
2589 "необязательным текстом приглашения." 2554 "необязательным текстом приглашения."
2590 2555
2591 #: src/gtkconv.c:909 2556 #: src/gtkconv.c:859
2592 msgid "_Buddy:" 2557 msgid "_Buddy:"
2593 msgstr "Пользователь:" 2558 msgstr "Пользователь:"
2594 2559
2595 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2560 #: src/gtkconv.c:879
2596 msgid "_Message:" 2561 msgid "_Message:"
2597 msgstr "Сообщение:" 2562 msgstr "Сообщение:"
2598 2563
2599 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2564 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
2600 msgid "Unable to open file." 2565 msgid "Unable to open file."
2601 msgstr "Не удаётся открыть файл." 2566 msgstr "Не удаётся открыть файл."
2602 2567
2603 #: src/gtkconv.c:992 2568 #: src/gtkconv.c:940
2604 #, c-format 2569 #, c-format
2605 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2570 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2606 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" 2571 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"
2607 2572
2608 #: src/gtkconv.c:1016 2573 #: src/gtkconv.c:954
2609 msgid "Save Conversation" 2574 msgid "Save Conversation"
2610 msgstr "Сохранить беседу" 2575 msgstr "Сохранить беседу"
2611 2576
2612 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2577 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
2613 msgid "Find" 2578 msgid "Find"
2614 msgstr "Найти" 2579 msgstr "Найти"
2615 2580
2616 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2581 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
2617 msgid "_Search for:" 2582 msgid "_Search for:"
2618 msgstr "Искать:" 2583 msgstr "Искать:"
2619 2584
2620 #: src/gtkconv.c:1541 2585 #: src/gtkconv.c:1481
2621 msgid "IM" 2586 msgid "IM"
2622 msgstr "Сообщение" 2587 msgstr "Сообщение"
2623 2588
2624 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2589 #. Send File button
2590 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2625 msgid "Send File" 2591 msgid "Send File"
2626 msgstr "Отправить файл" 2592 msgstr "Отправить файл"
2627 2593
2628 #: src/gtkconv.c:1554 2594 #: src/gtkconv.c:1499
2629 msgid "Un-Ignore" 2595 msgid "Un-Ignore"
2630 msgstr "Не игнорировать" 2596 msgstr "Не игнорировать"
2631 2597
2632 #: src/gtkconv.c:1557 2598 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
2633 msgid "Ignore" 2599 msgid "Ignore"
2634 msgstr "Игнорировать" 2600 msgstr "Игнорировать"
2635 2601
2636 #: src/gtkconv.c:1562 2602 #. Info button
2603 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2637 msgid "Info" 2604 msgid "Info"
2638 msgstr "Информация" 2605 msgstr "Информация"
2639 2606
2640 #: src/gtkconv.c:1568 2607 #: src/gtkconv.c:1519
2641 #, fuzzy 2608 msgid "Get Away Msg"
2642 msgid "Get Away Message" 2609 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
2643 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" 2610
2644 2611 #: src/gtkconv.c:2668
2645 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2646 msgid "Remove"
2647 msgstr "Удалить"
2648
2649 #: src/gtkconv.c:2644
2650 msgid "Unable to save icon file to disk." 2612 msgid "Unable to save icon file to disk."
2651 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." 2613 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
2652 2614
2653 #: src/gtkconv.c:2667 2615 #: src/gtkconv.c:2690
2654 msgid "Save Icon" 2616 msgid "Save Icon"
2655 msgstr "Сохранить значок" 2617 msgstr "Сохранить значок"
2656 2618
2657 #: src/gtkconv.c:2695 2619 #: src/gtkconv.c:2720
2658 msgid "Animate" 2620 msgid "Animate"
2659 msgstr "Анимировать" 2621 msgstr "Анимировать"
2660 2622
2661 #: src/gtkconv.c:2700 2623 #: src/gtkconv.c:2725
2662 msgid "Hide Icon" 2624 msgid "Hide Icon"
2663 msgstr "Скрыть значок" 2625 msgstr "Скрыть значок"
2664 2626
2665 #: src/gtkconv.c:2706 2627 #: src/gtkconv.c:2731
2666 msgid "Save Icon As..." 2628 msgid "Save Icon As..."
2667 msgstr "Сохранить значок как..." 2629 msgstr "Сохранить значок как..."
2668 2630
2669 #: src/gtkconv.c:3067 2631 #: src/gtkconv.c:3108
2670 msgid "User is typing..." 2632 msgid "User is typing..."
2671 msgstr "Пользователь пишет..." 2633 msgstr "Пользователь пишет..."
2672 2634
2673 #: src/gtkconv.c:3072 2635 #: src/gtkconv.c:3116
2674 msgid "User has typed something and paused" 2636 msgid "User has typed something and paused"
2675 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился" 2637 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился"
2676 2638
2677 #. Build the Send As menu 2639 #. Build the Send As menu
2678 #: src/gtkconv.c:3173 2640 #: src/gtkconv.c:3219
2679 msgid "_Send As" 2641 msgid "_Send As"
2680 msgstr "Отправить как" 2642 msgstr "_Отправить как"
2681 2643
2682 #. Conversation menu 2644 #. Conversation menu
2683 #: src/gtkconv.c:3628 2645 #: src/gtkconv.c:3673
2684 msgid "/_Conversation" 2646 msgid "/_Conversation"
2685 msgstr "/_Беседа" 2647 msgstr "/_Беседа"
2686 2648
2687 #: src/gtkconv.c:3630 2649 #: src/gtkconv.c:3675
2688 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2650 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2689 msgstr "/Беседа/Новое сообщение..." 2651 msgstr "/Беседа/Новое _сообщение..."
2690 2652
2691 #: src/gtkconv.c:3635 2653 #: src/gtkconv.c:3680
2692 msgid "/Conversation/_Find..." 2654 msgid "/Conversation/_Find..."
2693 msgstr "/Беседа/Найти..." 2655 msgstr "/Беседа/_Найти..."
2694 2656
2695 #: src/gtkconv.c:3637 2657 #: src/gtkconv.c:3682
2696 msgid "/Conversation/View _Log" 2658 msgid "/Conversation/View _Log"
2697 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" 2659 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
2698 2660
2699 #: src/gtkconv.c:3638 2661 #: src/gtkconv.c:3683
2700 msgid "/Conversation/_Save As..." 2662 msgid "/Conversation/_Save As..."
2701 msgstr "/Беседа/Сохранить как..." 2663 msgstr "/Беседа/Сохранить как..."
2702 2664
2703 #: src/gtkconv.c:3640 2665 #: src/gtkconv.c:3685
2704 msgid "/Conversation/Clear" 2666 msgid "/Conversation/Clear"
2705 msgstr "/Беседа/Очистить" 2667 msgstr "/Беседа/Очистить"
2706 2668
2707 #: src/gtkconv.c:3644 2669 #: src/gtkconv.c:3689
2708 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2670 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2709 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 2671 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2710 2672
2711 #: src/gtkconv.c:3645 2673 #: src/gtkconv.c:3690
2712 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2674 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2713 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 2675 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2714 2676
2715 #: src/gtkconv.c:3647 2677 #: src/gtkconv.c:3692
2716 msgid "/Conversation/_Get Info" 2678 msgid "/Conversation/_Get Info"
2717 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 2679 msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
2718 2680
2719 #: src/gtkconv.c:3649 2681 #: src/gtkconv.c:3694
2682 msgid "/Conversation/_Warn..."
2683 msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3696
2720 msgid "/Conversation/In_vite..." 2686 msgid "/Conversation/In_vite..."
2721 msgstr "/Беседа/Пригласить..." 2687 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2722 2688
2723 #: src/gtkconv.c:3654 2689 #: src/gtkconv.c:3701
2724 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2690 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2725 msgstr "/Беседа/Псевдоним..." 2691 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
2726 2692
2727 #: src/gtkconv.c:3656 2693 #: src/gtkconv.c:3703
2728 msgid "/Conversation/_Block..." 2694 msgid "/Conversation/_Block..."
2729 msgstr "/Беседа/Блокировать..." 2695 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2730 2696
2731 #: src/gtkconv.c:3658 2697 #: src/gtkconv.c:3705
2732 msgid "/Conversation/_Add..." 2698 msgid "/Conversation/_Add..."
2733 msgstr "/Беседа/Добавить..." 2699 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2734 2700
2735 #: src/gtkconv.c:3660 2701 #: src/gtkconv.c:3707
2736 msgid "/Conversation/_Remove..." 2702 msgid "/Conversation/_Remove..."
2737 msgstr "/Беседа/Удалить..." 2703 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2738 2704
2739 #: src/gtkconv.c:3665 2705 #: src/gtkconv.c:3712
2740 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2706 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2741 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." 2707 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2742 2708
2743 #: src/gtkconv.c:3667 2709 #: src/gtkconv.c:3714
2744 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2710 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2745 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." 2711 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2746 2712
2747 #: src/gtkconv.c:3672 2713 #: src/gtkconv.c:3719
2748 msgid "/Conversation/_Close" 2714 msgid "/Conversation/_Close"
2749 msgstr "/Беседа/Закрыть" 2715 msgstr "/Беседа/_Закрыть"
2750 2716
2751 #. Options 2717 #. Options
2752 #: src/gtkconv.c:3676 2718 #: src/gtkconv.c:3723
2753 msgid "/_Options" 2719 msgid "/_Options"
2754 msgstr "/_Параметры" 2720 msgstr "/_Параметры"
2755 2721
2756 #: src/gtkconv.c:3677 2722 #: src/gtkconv.c:3724
2757 msgid "/Options/Enable _Logging" 2723 msgid "/Options/Enable _Logging"
2758 msgstr "/Параметры/Вести журнал" 2724 msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
2759 2725
2760 #: src/gtkconv.c:3678 2726 #: src/gtkconv.c:3725
2761 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2727 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2762 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" 2728 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
2763 2729
2764 #: src/gtkconv.c:3679 2730 #: src/gtkconv.c:3726
2765 #, fuzzy 2731 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2766 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2732 msgstr "/Параметры/Показывать _панель инструментов форматирования"
2767 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования" 2733
2768 2734 #: src/gtkconv.c:3727
2769 #: src/gtkconv.c:3680
2770 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2735 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2771 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" 2736 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
2772 2737
2773 #: src/gtkconv.c:3681 2738 #: src/gtkconv.c:3769
2774 #, fuzzy
2775 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2776 msgstr "Показывать значки пользователей"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3725
2779 msgid "/Conversation/View Log" 2739 msgid "/Conversation/View Log"
2780 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" 2740 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
2781 2741
2782 #: src/gtkconv.c:3731 2742 #: src/gtkconv.c:3774
2783 msgid "/Conversation/Send File..." 2743 msgid "/Conversation/Send File..."
2784 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 2744 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2785 2745
2786 #: src/gtkconv.c:3735 2746 #: src/gtkconv.c:3778
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2747 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2788 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 2748 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2789 2749
2790 #: src/gtkconv.c:3741 2750 #: src/gtkconv.c:3784
2791 msgid "/Conversation/Get Info" 2751 msgid "/Conversation/Get Info"
2792 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 2752 msgstr "/Беседа/Получить информацию"
2793 2753
2794 #: src/gtkconv.c:3745 2754 #: src/gtkconv.c:3788
2755 msgid "/Conversation/Warn..."
2756 msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3792
2795 msgid "/Conversation/Invite..." 2759 msgid "/Conversation/Invite..."
2796 msgstr "/Беседа/Пригласить..." 2760 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2797 2761
2798 #: src/gtkconv.c:3751 2762 #: src/gtkconv.c:3798
2799 msgid "/Conversation/Alias..." 2763 msgid "/Conversation/Alias..."
2800 msgstr "/Беседа/Псевдоним..." 2764 msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
2801 2765
2802 #: src/gtkconv.c:3755 2766 #: src/gtkconv.c:3802
2803 msgid "/Conversation/Block..." 2767 msgid "/Conversation/Block..."
2804 msgstr "/Беседа/Блокировать..." 2768 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2805 2769
2806 #: src/gtkconv.c:3759 2770 #: src/gtkconv.c:3806
2807 msgid "/Conversation/Add..." 2771 msgid "/Conversation/Add..."
2808 msgstr "/Беседа/Добавить..." 2772 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2809 2773
2810 #: src/gtkconv.c:3763 2774 #: src/gtkconv.c:3810
2811 msgid "/Conversation/Remove..." 2775 msgid "/Conversation/Remove..."
2812 msgstr "/Беседа/Удалить..." 2776 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2813 2777
2814 #: src/gtkconv.c:3769 2778 #: src/gtkconv.c:3816
2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2779 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2816 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." 2780 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2817 2781
2818 #: src/gtkconv.c:3773 2782 #: src/gtkconv.c:3820
2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2783 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2820 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." 2784 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2821 2785
2822 #: src/gtkconv.c:3779 2786 #: src/gtkconv.c:3826
2823 msgid "/Options/Enable Logging" 2787 msgid "/Options/Enable Logging"
2824 msgstr "/Параметры/Вести журнал" 2788 msgstr "/Параметры/Вести журнал"
2825 2789
2826 #: src/gtkconv.c:3782 2790 #: src/gtkconv.c:3829
2827 msgid "/Options/Enable Sounds" 2791 msgid "/Options/Enable Sounds"
2828 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" 2792 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
2829 2793
2830 #: src/gtkconv.c:3785 2794 #: src/gtkconv.c:3832
2831 #, fuzzy 2795 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2832 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2833 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования" 2796 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования"
2834 2797
2835 #: src/gtkconv.c:3788 2798 #: src/gtkconv.c:3835
2836 msgid "/Options/Show Timestamps" 2799 msgid "/Options/Show Timestamps"
2837 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" 2800 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
2838 2801
2839 #: src/gtkconv.c:3791 2802 #. The buttons, from left to right
2840 #, fuzzy 2803 #. Warn button
2841 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2804 #: src/gtkconv.c:3889
2842 msgstr "Показывать значки пользователей" 2805 msgid "Warn"
2806 msgstr "Сделать предупреждение"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3890
2809 msgid "Warn the user"
2810 msgstr "Сделать пользователю предупреждение"
2811
2812 #. Block button
2813 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2814 msgid "Block"
2815 msgstr "Блокировать"
2816
2817 #: src/gtkconv.c:3897
2818 msgid "Block the user"
2819 msgstr "Блокировать пользователя"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3904
2822 msgid "Send a file to the user"
2823 msgstr "Отправить пользователю файл"
2843 2824
2844 #: src/gtkconv.c:3911 2825 #: src/gtkconv.c:3911
2826 msgid "Add the user to your buddy list"
2827 msgstr "Добавить пользователя в список контактов"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3918
2830 msgid "Remove the user from your buddy list"
2831 msgstr "Удалить пользователя из списка контактов"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2834 msgid "Get the user's information"
2835 msgstr "Получить информацию о пользователе"
2836
2837 #. Send button
2838 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2839 msgid "Send"
2840 msgstr "Отправить"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2843 msgid "Send message"
2844 msgstr "Отправить сообщение"
2845
2846 #. The buttons, from left to right
2847 #. Invite
2848 #: src/gtkconv.c:3974
2849 msgid "Invite"
2850 msgstr "Пригласить"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3975
2853 msgid "Invite a user"
2854 msgstr "Пригласить пользователя"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3982
2857 msgid "Add the chat to your buddy list"
2858 msgstr "Добавить чат в список контактов"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3989
2861 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2862 msgstr "Удалить чат из списка контактов"
2863
2864 #: src/gtkconv.c:4113
2845 msgid "Topic:" 2865 msgid "Topic:"
2846 msgstr "Тема:" 2866 msgstr "Тема:"
2847 2867
2848 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2868 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2849 #: src/gtkconv.c:3959 2869 #: src/gtkconv.c:4176
2850 msgid "0 people in room" 2870 msgid "0 people in room"
2851 msgstr "0 пользователей в комнате" 2871 msgstr "0 пользователей в комнате"
2852 2872
2853 #: src/gtkconv.c:4021 2873 #: src/gtkconv.c:4237
2854 msgid "IM the user" 2874 msgid "IM the user"
2855 msgstr "Отправить пользователю сообщение" 2875 msgstr "Отправить пользователю сообщение"
2856 2876
2857 #: src/gtkconv.c:4034 2877 #: src/gtkconv.c:4249
2858 msgid "Ignore the user" 2878 msgid "Ignore the user"
2859 msgstr "Игнорировать пользователя" 2879 msgstr "Игнорировать пользователя"
2860 2880
2861 #: src/gtkconv.c:4046 2881 #: src/gtkconv.c:4848
2862 msgid "Get the user's information"
2863 msgstr "Получить информацию о пользователе"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:4569
2866 msgid "Close conversation" 2882 msgid "Close conversation"
2867 msgstr "Закрыть беседу" 2883 msgstr "Закрыть беседу"
2868 2884
2869 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2885 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2870 #, fuzzy, c-format 2886 #, c-format
2871 msgid "%d person in room" 2887 msgid "%d person in room"
2872 msgid_plural "%d people in room" 2888 msgid_plural "%d people in room"
2873 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" 2889 msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
2874 msgstr[1] "%d пользователей в комнате" 2890 msgstr[1] "%d пользователей в комнате"
2875 2891
2876 #: src/gtkconv.c:6279 2892 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
2893 msgid "<main>/Conversation/Close"
2894 msgstr "<main>/Беседа/Закрыть"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:6520
2877 msgid "" 2897 msgid ""
2878 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2898 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2879 "command." 2899 "command."
2880 msgstr "" 2900 msgstr ""
2881 2901
2882 #: src/gtkconv.c:6282 2902 #: src/gtkconv.c:6523
2883 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2903 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2884 msgstr "" 2904 msgstr ""
2885 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат." 2905 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат."
2886 2906
2887 #: src/gtkconv.c:6285 2907 #: src/gtkconv.c:6526
2888 msgid "" 2908 msgid ""
2889 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2909 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2890 "conversation." 2910 "conversation."
2891 msgstr "" 2911 msgstr ""
2892 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую " 2912 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую "
2893 "беседу." 2913 "беседу."
2894 2914
2895 #: src/gtkconv.c:6288 2915 #: src/gtkconv.c:6529
2896 #, fuzzy 2916 #, fuzzy
2897 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2917 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2898 msgstr "%s закрыл окно беседы." 2918 msgstr "%s закрыл окно беседы."
2899 2919
2900 #: src/gtkconv.c:6291 2920 #: src/gtkconv.c:6532
2901 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2921 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2902 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде." 2922 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде."
2903 2923
2904 #: src/gtkdebug.c:230 2924 #: src/gtkdebug.c:197
2905 msgid "Save Debug Log" 2925 msgid "Save Debug Log"
2906 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" 2926 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
2907 2927
2908 #: src/gtkdebug.c:571 2928 #: src/gtkdebug.c:250
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Invert"
2911 msgstr "Вставить"
2912
2913 #: src/gtkdebug.c:574
2914 msgid "Highlight matches"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/gtkdebug.c:621
2918 msgid "Debug Window" 2929 msgid "Debug Window"
2919 msgstr "Окно отладки" 2930 msgstr "Окно отладки"
2920 2931
2921 #: src/gtkdebug.c:674 2932 #: src/gtkdebug.c:288
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Clear"
2924 msgstr "Закрыть"
2925
2926 #: src/gtkdebug.c:683
2927 msgid "Pause" 2933 msgid "Pause"
2928 msgstr "Пауза" 2934 msgstr "Пауза"
2929 2935
2930 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2936 #: src/gtkdebug.c:294
2931 msgid "Timestamps" 2937 msgid "Timestamps"
2932 msgstr "Время" 2938 msgstr "Время"
2933 2939
2934 #: src/gtkdebug.c:709 2940 #: src/gtkdialogs.c:63
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Filter"
2937 msgstr "Не удалось"
2938
2939 #: src/gtkdebug.c:722
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Right click for more options."
2942 msgstr "Показать больше параметров"
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2945 msgid "lead developer" 2941 msgid "lead developer"
2946 msgstr "ведущий разработчик" 2942 msgstr "ведущий разработчик"
2947 2943
2948 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2944 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2949 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2950 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2945 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2946 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2951 msgid "developer" 2947 msgid "developer"
2952 msgstr "разработчик" 2948 msgstr "разработчик"
2953 2949
2954 #: src/gtkdialogs.c:61 2950 #: src/gtkdialogs.c:65
2955 msgid "developer & webmaster" 2951 msgid "developer & webmaster"
2956 msgstr "разработчик и веб-мастер" 2952 msgstr "разработчик и веб-мастер"
2957 2953
2958 #: src/gtkdialogs.c:62 2954 #: src/gtkdialogs.c:66
2959 msgid "win32 port" 2955 msgid "win32 port"
2960 msgstr "порт win32" 2956 msgstr "порт win32"
2961 2957
2962 #: src/gtkdialogs.c:68 2958 #: src/gtkdialogs.c:72
2963 msgid "support" 2959 msgid "support"
2964 msgstr "поддержка" 2960 msgstr "поддержка"
2965 2961
2966 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 2962 #: src/gtkdialogs.c:91
2967 msgid "maintainer" 2963 msgid "maintainer"
2968 msgstr "сопровождающий" 2964 msgstr "сопровождающий"
2969 2965
2970 #: src/gtkdialogs.c:88 2966 #: src/gtkdialogs.c:92
2971 #, fuzzy 2967 msgid "former libfaim maintainer"
2972 msgid "libfaim maintainer"
2973 msgstr "предыдущий сопровождающий libfaim" 2968 msgstr "предыдущий сопровождающий libfaim"
2974 2969
2975 #: src/gtkdialogs.c:91 2970 #: src/gtkdialogs.c:93
2976 #, fuzzy 2971 msgid "former lead developer"
2977 msgid "Jabber developer" 2972 msgstr "предыдущий ведущий разработчик"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:94
2975 msgid "former maintainer"
2976 msgstr "предыдущий сопровождающий"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:95
2979 msgid "former Jabber developer"
2978 msgstr "предыдущий разработчик Jabber" 2980 msgstr "предыдущий разработчик Jabber"
2979 2981
2980 #: src/gtkdialogs.c:92 2982 #: src/gtkdialogs.c:96
2981 msgid "original author" 2983 msgid "original author"
2982 msgstr "исходный автор" 2984 msgstr "исходный автор"
2983 2985
2984 #: src/gtkdialogs.c:93 2986 #: src/gtkdialogs.c:97
2985 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2987 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2986 msgstr "" 2988 msgstr ""
2987 2989
2988 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 2990 #: src/gtkdialogs.c:102
2991 msgid "Azerbaijani"
2992 msgstr "Азербайджанский"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
2989 msgid "Bulgarian" 2995 msgid "Bulgarian"
2990 msgstr "Болгарский" 2996 msgstr "Болгарский"
2991 2997
2992 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 2998 #: src/gtkdialogs.c:103
2999 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3000 msgstr "Vladimira Girginova и Vladimir (Kaladan) Petkov"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
2993 msgid "Catalan" 3003 msgid "Catalan"
2994 msgstr "Каталонский" 3004 msgstr "Каталонский"
2995 3005
2996 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3006 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153
2997 msgid "Czech" 3007 msgid "Czech"
2998 msgstr "Чешский" 3008 msgstr "Чешский"
2999 3009
3000 #: src/gtkdialogs.c:102 3010 #: src/gtkdialogs.c:106
3001 msgid "Danish" 3011 msgid "Danish"
3002 msgstr "Датский" 3012 msgstr "Датский"
3003 3013
3004 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3014 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154
3005 msgid "German" 3015 msgid "German"
3006 msgstr "Немецкий" 3016 msgstr "Немецкий"
3007 3017
3008 #: src/gtkdialogs.c:104 3018 #: src/gtkdialogs.c:108
3009 msgid "Australian English" 3019 msgid "Australian English"
3010 msgstr "Австралийский английский" 3020 msgstr "Австралийский английский"
3011 3021
3012 #: src/gtkdialogs.c:105 3022 #: src/gtkdialogs.c:109
3023 msgid "Canadian English"
3024 msgstr "Канадский английский"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:110
3013 msgid "British English" 3027 msgid "British English"
3014 msgstr "Британский английский" 3028 msgstr "Британский английский"
3015 3029
3016 #: src/gtkdialogs.c:106 3030 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
3017 msgid "Canadian English"
3018 msgstr "Канадский английский"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3021 msgid "Spanish" 3031 msgid "Spanish"
3022 msgstr "Испанский" 3032 msgstr "Испанский"
3023 3033
3024 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3034 #: src/gtkdialogs.c:112
3035 msgid "Estonian"
3036 msgstr "Эстонский"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
3025 msgid "Finnish" 3039 msgid "Finnish"
3026 msgstr "Финский" 3040 msgstr "Финский"
3027 3041
3028 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3042 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157
3029 msgid "French" 3043 msgid "French"
3030 msgstr "Французский" 3044 msgstr "Французский"
3031 3045
3032 #: src/gtkdialogs.c:110 3046 #: src/gtkdialogs.c:115
3033 msgid "Hebrew" 3047 msgid "Hebrew"
3034 msgstr "Иврит" 3048 msgstr "Иврит"
3035 3049
3036 #: src/gtkdialogs.c:111 3050 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158
3037 msgid "Hindi" 3051 msgid "Hindi"
3038 msgstr "Хинди" 3052 msgstr "Хинди"
3039 3053
3040 #: src/gtkdialogs.c:112 3054 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
3041 msgid "Hungarian" 3055 msgid "Hungarian"
3042 msgstr "Венгерский" 3056 msgstr "Венгерский"
3043 3057
3044 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3058 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
3045 msgid "Italian" 3059 msgid "Italian"
3046 msgstr "Итальянский" 3060 msgstr "Итальянский"
3047 3061
3048 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3062 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
3049 msgid "Japanese" 3063 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Японский" 3064 msgstr "Японский"
3051 3065
3052 #: src/gtkdialogs.c:115 3066 #: src/gtkdialogs.c:120
3067 msgid "Georgian"
3068 msgstr "Грузинский"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162
3071 msgid "Korean"
3072 msgstr "Корейский"
3073
3074 #: src/gtkdialogs.c:122
3053 msgid "Lithuanian" 3075 msgid "Lithuanian"
3054 msgstr "Литовский" 3076 msgstr "Литовский"
3055 3077
3056 #: src/gtkdialogs.c:116 3078 #: src/gtkdialogs.c:123
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Georgian"
3059 msgstr "Немецкий"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3062 msgid "Korean"
3063 msgstr "Корейский"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:118
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Dutch, Flemish"
3068 msgstr "Датский; фламандский"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:119
3071 msgid "Macedonian" 3079 msgid "Macedonian"
3072 msgstr "Македонский" 3080 msgstr "Македонский"
3073 3081
3074 #: src/gtkdialogs.c:120 3082 #: src/gtkdialogs.c:124
3083 msgid "Burmese"
3084 msgstr "Бирманский"
3085
3086 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
3075 msgid "Norwegian" 3087 msgid "Norwegian"
3076 msgstr "Норвежский" 3088 msgstr "Норвежский"
3077 3089
3078 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3090 #: src/gtkdialogs.c:126
3091 msgid "Dutch; Flemish"
3092 msgstr "Датский; фламандский"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:127
3095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3096 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:128
3099 msgid "Punjabi"
3100 msgstr "Панджаби"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
3079 msgid "Polish" 3103 msgid "Polish"
3080 msgstr "Польский" 3104 msgstr "Польский"
3081 3105
3082 #: src/gtkdialogs.c:123 3106 #: src/gtkdialogs.c:130
3083 msgid "Portuguese" 3107 msgid "Portuguese"
3084 msgstr "Португальский" 3108 msgstr "Португальский"
3085 3109
3086 #: src/gtkdialogs.c:124 3110 #: src/gtkdialogs.c:131
3087 msgid "Portuguese-Brazil" 3111 msgid "Portuguese-Brazil"
3088 msgstr "Португальский-бразильский" 3112 msgstr "Португальский-бразильский"
3089 3113
3090 #: src/gtkdialogs.c:125 3114 #: src/gtkdialogs.c:132
3091 msgid "Romanian" 3115 msgid "Romanian"
3092 msgstr "Румынский" 3116 msgstr "Румынский"
3093 3117
3094 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3118 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166
3095 msgid "Russian" 3119 msgid "Russian"
3096 msgstr "Русский" 3120 msgstr "Русский"
3097 3121
3098 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3122 #: src/gtkdialogs.c:134
3123 msgid "Slovenian"
3124 msgstr "Словенский"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:135
3127 msgid "Albanian"
3128 msgstr "Албанский"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:136
3099 msgid "Serbian" 3131 msgid "Serbian"
3100 msgstr "Сербский" 3132 msgstr "Сербский"
3101 3133
3102 #: src/gtkdialogs.c:129 3134 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3103 msgid "Slovenian"
3104 msgstr "Словенский"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3107 msgid "Swedish" 3135 msgid "Swedish"
3108 msgstr "Шведский" 3136 msgstr "Шведский"
3109 3137
3110 #: src/gtkdialogs.c:131 3138 #: src/gtkdialogs.c:138
3139 msgid "Turkish"
3140 msgstr "Турецкий"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:139
3143 msgid "Ukrainian"
3144 msgstr "Украинский"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:140
3111 msgid "Vietnamese" 3147 msgid "Vietnamese"
3112 msgstr "Вьетнамский" 3148 msgstr "Вьетнамский"
3113 3149
3114 #: src/gtkdialogs.c:131 3150 #: src/gtkdialogs.c:140
3115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3151 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3116 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" 3152 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
3117 3153
3118 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3154 #: src/gtkdialogs.c:141
3155 msgid "Xhosa"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:142
3119 msgid "Simplified Chinese" 3159 msgid "Simplified Chinese"
3120 msgstr "Упрощённый китайский" 3160 msgstr "Упрощённый китайский"
3121 3161
3122 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3162 #: src/gtkdialogs.c:143
3123 msgid "Traditional Chinese" 3163 msgid "Traditional Chinese"
3124 msgstr "Традиционный китайский" 3164 msgstr "Традиционный китайский"
3125 3165
3126 #: src/gtkdialogs.c:140 3166 #: src/gtkdialogs.c:149
3127 msgid "Amharic" 3167 msgid "Amharic"
3128 msgstr "Амхарский" 3168 msgstr "Амхарский"
3129 3169
3130 #: src/gtkdialogs.c:155 3170 #: src/gtkdialogs.c:167
3131 msgid "Slovak" 3171 msgid "Slovak"
3132 msgstr "Словацкий" 3172 msgstr "Словацкий"
3133 3173
3134 #: src/gtkdialogs.c:199 3174 #: src/gtkdialogs.c:170
3175 msgid "Chinese"
3176 msgstr "Китайский"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:212
3135 msgid "About Gaim" 3179 msgid "About Gaim"
3136 msgstr "О Gaim" 3180 msgstr "О Gaim"
3137 3181
3138 #: src/gtkdialogs.c:223 3182 #: src/gtkdialogs.c:227
3139 #, fuzzy 3183 #, c-format
3184 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3185 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:249
3140 msgid "" 3188 msgid ""
3141 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3189 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3142 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3190 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3143 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3191 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3144 msgstr "" 3192 msgstr ""
3145 "Gaim - это модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать " 3193 "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, "
3146 "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr " 3194 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и "
3147 "и Gadu-Gadu одновременно. Он написан с использованием GTK+ и " 3195 "Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием Gtk+ и распространяется под "
3148 "распространяется под лицензией GPL.<BR><BR>" 3196 "лицензией GPL.<BR><BR>"
3149 3197
3150 #: src/gtkdialogs.c:232 3198 #: src/gtkdialogs.c:259
3151 #, fuzzy
3152 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3199 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3153 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3200 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3154 3201
3155 #: src/gtkdialogs.c:235 3202 #: src/gtkdialogs.c:262
3156 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3203 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3157 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3204 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3158 3205
3159 #: src/gtkdialogs.c:241 3206 #: src/gtkdialogs.c:268
3160 msgid "Active Developers" 3207 msgid "Active Developers"
3161 msgstr "Активные разработчики" 3208 msgstr "Активные разработчики"
3162 3209
3163 #: src/gtkdialogs.c:256 3210 #: src/gtkdialogs.c:283
3164 msgid "Crazy Patch Writers" 3211 msgid "Crazy Patch Writers"
3165 msgstr "Одержимые авторы заплаток" 3212 msgstr "Одержимые авторы заплаток"
3166 3213
3167 #: src/gtkdialogs.c:271 3214 #: src/gtkdialogs.c:298
3168 msgid "Retired Developers" 3215 msgid "Retired Developers"
3169 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" 3216 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
3170 3217
3171 #: src/gtkdialogs.c:286 3218 #: src/gtkdialogs.c:313
3172 msgid "Current Translators" 3219 msgid "Current Translators"
3173 msgstr "Текущие переводчики" 3220 msgstr "Текущие переводчики"
3174 3221
3175 #: src/gtkdialogs.c:306 3222 #: src/gtkdialogs.c:333
3176 msgid "Past Translators" 3223 msgid "Past Translators"
3177 msgstr "Предыдущие переводчики" 3224 msgstr "Предыдущие переводчики"
3178 3225
3179 #: src/gtkdialogs.c:324 3226 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683
3180 #, fuzzy 3227 msgid "_Screen name"
3181 msgid "Debugging Information" 3228 msgstr "Идентификатор пользователя"
3182 msgstr "Информация о пользователе" 3229
3183 3230 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689
3184 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3185 #, fuzzy
3186 msgid "_Name"
3187 msgstr "Имя"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3190 msgid "_Account" 3231 msgid "_Account"
3191 msgstr "Учётнaя запись" 3232 msgstr "Учётная запись"
3192 3233
3193 #: src/gtkdialogs.c:499 3234 #: src/gtkdialogs.c:501
3194 msgid "New Instant Message" 3235 msgid "New Instant Message"
3195 msgstr "Новое сообщение" 3236 msgstr "Новое сообщение"
3196 3237
3197 #: src/gtkdialogs.c:501 3238 #: src/gtkdialogs.c:503
3198 #, fuzzy 3239 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3199 msgid ""
3200 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3201 msgstr "" 3240 msgstr ""
3202 "Введите идентификатор пользователя персоны, которой вы хотели бы отправить " 3241 "Введите идентификатор пользователя персоны, которой вы хотели бы отправить "
3203 "сообщение." 3242 "сообщение."
3204 3243
3205 #: src/gtkdialogs.c:642 3244 #: src/gtkdialogs.c:643
3206 msgid "Get User Info" 3245 msgid "Get User Info"
3207 msgstr "Получить информацию о пользователе" 3246 msgstr "Получить информацию о пользователе"
3208 3247
3209 #: src/gtkdialogs.c:644 3248 #: src/gtkdialogs.c:645
3210 #, fuzzy 3249 msgid ""
3211 msgid "" 3250 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3212 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3213 "like to view."
3214 msgstr "" 3251 msgstr ""
3215 "Введите идентификатор пользователя персоны, информацию о которой вы хотели " 3252 "Введите идентификатор пользователя персоны, информацию о которой вы хотели "
3216 "бы просмотреть." 3253 "бы просмотреть."
3217 3254
3218 #: src/gtkdialogs.c:698 3255 #: src/gtkdialogs.c:697
3219 #, fuzzy 3256 msgid "Get User Log"
3220 msgid "View User Log"
3221 msgstr "Получить журнал пользователя" 3257 msgstr "Получить журнал пользователя"
3222 3258
3223 #: src/gtkdialogs.c:700 3259 #: src/gtkdialogs.c:699
3224 #, fuzzy 3260 msgid ""
3225 msgid "" 3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3226 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3227 "to view."
3228 msgstr "" 3262 msgstr ""
3229 "Введите идентификатор пользователя персоны, журнал которой вы хотели бы " 3263 "Введите идентификатор пользователя персоны, журнал которой вы хотели бы "
3230 "просмотреть." 3264 "просмотреть."
3231 3265
3232 #: src/gtkdialogs.c:719 3266 #: src/gtkdialogs.c:739
3267 msgid "Warn User"
3268 msgstr "Сделать предупреждение пользователю"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:760
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3274 "\n"
3275 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3276 "harsher rate limiting.\n"
3277 msgstr ""
3278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сделать предупреждение %s?</span>\n"
3279 "\n"
3280 "Это увеличит уровень предупреждения %s, и пользователь будет подвержен "
3281 "ужесточению ограничения уровня.\n"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:769
3284 msgid "Warn _anonymously?"
3285 msgstr "Сделать предупреждение анонимно?"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:776
3288 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3289 msgstr "<b>Анонимные предупреждения менее серьёзны.</b>"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:797
3233 msgid "Alias Contact" 3292 msgid "Alias Contact"
3234 msgstr "Псевдоним контакта" 3293 msgstr "Псевдоним контакта"
3235 3294
3236 #: src/gtkdialogs.c:720 3295 #: src/gtkdialogs.c:798
3237 msgid "Enter an alias for this contact." 3296 msgid "Enter an alias for this contact."
3238 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." 3297 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
3239 3298
3240 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3299 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
3241 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3300 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3242 msgid "Alias" 3301 msgid "Alias"
3243 msgstr "Псевдоним" 3302 msgstr "Псевдоним"
3244 3303
3245 #: src/gtkdialogs.c:740 3304 #: src/gtkdialogs.c:818
3246 #, c-format 3305 #, c-format
3247 msgid "Enter an alias for %s." 3306 msgid "Enter an alias for %s."
3248 msgstr "Введите псевдоним для %s." 3307 msgstr "Введите псевдоним для %s."
3249 3308
3250 #: src/gtkdialogs.c:742 3309 #: src/gtkdialogs.c:820
3251 msgid "Alias Buddy" 3310 msgid "Alias Buddy"
3252 msgstr "Псевдоним пользователя" 3311 msgstr "Псевдоним пользователя"
3253 3312
3254 #: src/gtkdialogs.c:761 3313 #: src/gtkdialogs.c:839
3255 msgid "Alias Chat" 3314 msgid "Alias Chat"
3256 msgstr "Псевдоним чата" 3315 msgstr "Псевдоним чата"
3257 3316
3258 #: src/gtkdialogs.c:762 3317 #: src/gtkdialogs.c:840
3259 msgid "Enter an alias for this chat." 3318 msgid "Enter an alias for this chat."
3260 msgstr "Введите псевдоним для этого чата." 3319 msgstr "Введите псевдоним для этого чата."
3261 3320
3262 #: src/gtkdialogs.c:799 3321 #: src/gtkdialogs.c:874
3263 #, fuzzy, c-format 3322 #, c-format
3264 msgid "" 3323 msgid ""
3265 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3266 "your buddy list. Do you want to continue?"
3267 msgid_plural ""
3268 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3324 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3269 "your buddy list. Do you want to continue?" 3325 "your buddy list. Do you want to continue?"
3270 msgstr[0] "" 3326 msgstr ""
3271 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка " 3327 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка "
3272 "контактов. Хотите продолжить?" 3328 "контактов. Хотите продолжить?"
3273 msgstr[1] "" 3329
3274 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка " 3330 #: src/gtkdialogs.c:935
3275 "контактов. Хотите продолжить?"
3276 msgstr[2] ""
3277 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка "
3278 "контактов. Хотите продолжить?"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:866
3281 #, c-format 3331 #, c-format
3282 msgid "" 3332 msgid ""
3283 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3284 "list. Do you want to continue?" 3334 "list. Do you want to continue?"
3285 msgstr "" 3335 msgstr ""
3286 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?" 3336 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?"
3287 3337
3288 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3338 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939
3289 msgid "Remove Group" 3339 msgid "Remove Group"
3290 msgstr "Удалить группу" 3340 msgstr "Удалить группу"
3291 3341
3292 #: src/gtkdialogs.c:908 3342 #: src/gtkdialogs.c:977
3293 #, c-format 3343 #, c-format
3294 msgid "" 3344 msgid ""
3295 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3345 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3296 msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3346 msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?"
3297 3347
3298 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3348 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982
3299 msgid "Remove Buddy" 3349 msgid "Remove Buddy"
3300 msgstr "Удалить пользователя" 3350 msgstr "Удалить пользователя"
3301 3351
3302 #: src/gtkdialogs.c:950 3352 #: src/gtkdialogs.c:1019
3303 #, c-format 3353 #, c-format
3304 msgid "" 3354 msgid ""
3305 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3355 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3306 "continue?" 3356 "continue?"
3307 msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3357 msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?"
3308 3358
3309 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3359 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023
3310 msgid "Remove Chat" 3360 msgid "Remove Chat"
3311 msgstr "Удалить чат" 3361 msgstr "Удалить чат"
3312 3362
3313 #: src/gtkft.c:141 3363 #: src/gtkft.c:141
3314 #, c-format 3364 #, c-format
3315 msgid "%.2f KB/s" 3365 msgid "%.2f KB/s"
3316 msgstr "%.2f KB/s" 3366 msgstr "%.2f KB/s"
3317 3367
3318 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3319 msgid "Finished" 3369 msgid "Finished"
3320 msgstr "Завершено" 3370 msgstr "Завершено"
3321 3371
3322 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3323 msgid "Canceled" 3373 msgid "Canceled"
3324 msgstr "Отменено" 3374 msgstr "Отменено"
3325 3375
3326 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3327 msgid "Waiting for transfer to begin" 3377 msgid "Waiting for transfer to begin"
3328 msgstr "Ожидание начала передачи" 3378 msgstr "Ожидание начала передачи"
3329 3379
3330 #: src/gtkft.c:221 3380 #: src/gtkft.c:221
3331 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3381 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3341 3391
3342 #: src/gtkft.c:229 3392 #: src/gtkft.c:229
3343 msgid "<b>Sending As:</b>" 3393 msgid "<b>Sending As:</b>"
3344 msgstr "<b>Отправка как:</b>" 3394 msgstr "<b>Отправка как:</b>"
3345 3395
3346 #: src/gtkft.c:445 3396 #: src/gtkft.c:436
3347 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3397 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3348 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." 3398 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
3349 3399
3350 #: src/gtkft.c:450 3400 #: src/gtkft.c:441
3351 msgid "An error occurred while opening the file." 3401 msgid "An error occurred while opening the file."
3352 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." 3402 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
3353 3403
3354 #: src/gtkft.c:470 3404 #: src/gtkft.c:533
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Error launching %s: %s"
3357 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s"
3358
3359 #: src/gtkft.c:479
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Error running %s"
3362 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
3363
3364 #: src/gtkft.c:480
3365 #, c-format
3366 msgid "Process returned error code %d"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/gtkft.c:575
3370 msgid "Progress" 3405 msgid "Progress"
3371 msgstr "Прогресс" 3406 msgstr "Прогресс"
3372 3407
3373 #: src/gtkft.c:582 3408 #: src/gtkft.c:540
3374 msgid "Filename" 3409 msgid "Filename"
3375 msgstr "Имя файла" 3410 msgstr "Имя файла"
3376 3411
3377 #: src/gtkft.c:589 3412 #: src/gtkft.c:547
3378 msgid "Size" 3413 msgid "Size"
3379 msgstr "Размер" 3414 msgstr "Размер"
3380 3415
3381 #: src/gtkft.c:596 3416 #: src/gtkft.c:554
3382 msgid "Remaining" 3417 msgid "Remaining"
3383 msgstr "Осталось" 3418 msgstr "Осталось"
3384 3419
3385 #: src/gtkft.c:627 3420 #: src/gtkft.c:586
3386 msgid "Filename:" 3421 msgid "Filename:"
3387 msgstr "Имя файла:" 3422 msgstr "Имя файла:"
3388 3423
3389 #: src/gtkft.c:628 3424 #: src/gtkft.c:587
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Local File:" 3425 msgid "Local File:"
3392 msgstr "Локальные пользователи" 3426 msgstr "Локальный файл:"
3393 3427
3394 #: src/gtkft.c:629 3428 #: src/gtkft.c:588
3395 msgid "Status:" 3429 msgid "Status:"
3396 msgstr "Статус:" 3430 msgstr "Статус:"
3397 3431
3398 #: src/gtkft.c:630 3432 #: src/gtkft.c:589
3399 msgid "Speed:" 3433 msgid "Speed:"
3400 msgstr "Скорость:" 3434 msgstr "Скорость:"
3401 3435
3402 #: src/gtkft.c:631 3436 #: src/gtkft.c:590
3403 msgid "Time Elapsed:" 3437 msgid "Time Elapsed:"
3404 msgstr "Прошло времени:" 3438 msgstr "Прошло времени:"
3405 3439
3406 #: src/gtkft.c:632 3440 #: src/gtkft.c:591
3407 msgid "Time Remaining:" 3441 msgid "Time Remaining:"
3408 msgstr "Осталось времени:" 3442 msgstr "Осталось времени:"
3409 3443
3410 #: src/gtkft.c:718 3444 #: src/gtkft.c:683
3411 msgid "_Keep the dialog open" 3445 msgid "_Keep the dialog open"
3412 msgstr "Держать диалог открытым" 3446 msgstr "Держать диалог открытым"
3413 3447
3414 #: src/gtkft.c:728 3448 #: src/gtkft.c:693
3415 msgid "_Clear finished transfers" 3449 msgid "_Clear finished transfers"
3416 msgstr "Очищать завершённые передачи" 3450 msgstr "Очищать завершённые передачи"
3417 3451
3418 #. "Download Details" arrow 3452 #. "Download Details" arrow
3419 #: src/gtkft.c:737 3453 #: src/gtkft.c:702
3420 msgid "Show transfer details" 3454 msgid "Show transfer details"
3421 msgstr "Показать подробности о передаче" 3455 msgstr "Показать подробности о передаче"
3422 3456
3423 #: src/gtkft.c:738 3457 #: src/gtkft.c:703
3424 msgid "Hide transfer details" 3458 msgid "Hide transfer details"
3425 msgstr "Скрыть подробности о передаче" 3459 msgstr "Скрыть подробности о передаче"
3426 3460
3427 #. Pause button 3461 #. Pause button
3428 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3462 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3429 msgid "_Pause" 3463 msgid "_Pause"
3430 msgstr "_Пауза" 3464 msgstr "_Пауза"
3431 3465
3432 #. Resume button 3466 #. Resume button
3433 #: src/gtkft.c:785 3467 #: src/gtkft.c:755
3434 msgid "_Resume" 3468 msgid "_Resume"
3435 msgstr "_Возобновить" 3469 msgstr "_Возобновить"
3436 3470
3437 #: src/gtkft.c:999 3471 #: src/gtkft.c:965
3438 msgid "Failed" 3472 msgid "Failed"
3439 msgstr "Не удалось" 3473 msgstr "Не удалось"
3440 3474
3441 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3475 #: src/gtkimhtml.c:693
3442 msgid "Expander Size"
3443 msgstr "Размер расширителя"
3444
3445 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3446 msgid "Size of the expander arrow"
3447 msgstr "Размер указателя расширителя"
3448
3449 #: src/gtkimhtml.c:816
3450 msgid "Pa_ste As Text" 3476 msgid "Pa_ste As Text"
3451 msgstr "Вставить как текст" 3477 msgstr "Вставить как текст"
3452 3478
3453 #: src/gtkimhtml.c:1263 3479 #: src/gtkimhtml.c:1087
3454 msgid "Hyperlink color" 3480 msgid "Hyperlink color"
3455 msgstr "Цвет гиперссылки" 3481 msgstr "Цвет гиперссылки"
3456 3482
3457 #: src/gtkimhtml.c:1264 3483 #: src/gtkimhtml.c:1088
3458 msgid "Color to draw hyperlinks." 3484 msgid "Color to draw hyperlinks."
3459 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 3485 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3460 3486
3461 #: src/gtkimhtml.c:1267 3487 #: src/gtkimhtml.c:1296
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Hyperlink prelight color"
3464 msgstr "Цвет гиперссылки"
3465
3466 #: src/gtkimhtml.c:1268
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3469 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3470
3471 #: src/gtkimhtml.c:1486
3472 msgid "_Copy E-Mail Address" 3488 msgid "_Copy E-Mail Address"
3473 msgstr "Скопировать адрес e-mail" 3489 msgstr "Скопировать адрес e-mail"
3474 3490
3475 #: src/gtkimhtml.c:1498 3491 #: src/gtkimhtml.c:1308
3492 msgid "_Copy Link Location"
3493 msgstr "Скопировать ссылку"
3494
3495 #: src/gtkimhtml.c:1318
3476 msgid "_Open Link in Browser" 3496 msgid "_Open Link in Browser"
3477 msgstr "Открыть ссылку в браузере" 3497 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
3478 3498
3479 #: src/gtkimhtml.c:1508 3499 #: src/gtkimhtml.c:2915
3480 msgid "_Copy Link Location"
3481 msgstr "Скопировать ссылку"
3482
3483 #: src/gtkimhtml.c:3182
3484 msgid "" 3500 msgid ""
3485 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3501 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3486 "\n" 3502 "\n"
3487 "Defaulting to PNG." 3503 "Defaulting to PNG."
3488 msgstr "" 3504 msgstr ""
3489 3505
3490 #: src/gtkimhtml.c:3185 3506 #: src/gtkimhtml.c:2918
3491 msgid "" 3507 msgid ""
3492 "Unrecognized file type\n" 3508 "Unrecognized file type\n"
3493 "\n" 3509 "\n"
3494 "Defaulting to PNG." 3510 "Defaulting to PNG."
3495 msgstr "" 3511 msgstr ""
3496 3512
3497 #: src/gtkimhtml.c:3198 3513 #: src/gtkimhtml.c:2931
3498 #, fuzzy, c-format 3514 #, c-format
3499 msgid "" 3515 msgid ""
3500 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3516 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3501 "\n" 3517 "\n"
3502 "%s" 3518 "%s"
3503 msgstr "" 3519 msgstr ""
3504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 3520 "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
3505 "\n" 3521 "\n"
3506 "%s" 3522 "%s"
3507 3523
3508 #: src/gtkimhtml.c:3201 3524 #: src/gtkimhtml.c:2934
3509 #, fuzzy, c-format 3525 #, c-format
3510 msgid "" 3526 msgid ""
3511 "Error saving image\n" 3527 "Error saving image\n"
3512 "\n" 3528 "\n"
3513 "%s" 3529 "%s"
3514 msgstr "Ошибка сохранения изображения: %s" 3530 msgstr ""
3515 3531 "Ошибка сохранения изображения\n"
3516 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3532 "\n"
3533 "%s"
3534
3535 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3517 msgid "Save Image" 3536 msgid "Save Image"
3518 msgstr "Сохранить изображение" 3537 msgstr "Сохранить изображение"
3519 3538
3520 #: src/gtkimhtml.c:3321 3539 #: src/gtkimhtml.c:3054
3521 msgid "_Save Image..." 3540 msgid "_Save Image..."
3522 msgstr "Сохранить изображение..." 3541 msgstr "Сохранить изображение..."
3523 3542
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3525 msgid "Select Font" 3544 msgid "Select Font"
3526 msgstr "Выбрать шрифт" 3545 msgstr "Выбрать шрифт"
3527 3546
3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3529 msgid "Select Text Color" 3548 msgid "Select Text Color"
3530 msgstr "Выбрать цвет текста" 3549 msgstr "Выбрать цвет текста"
3531 3550
3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3533 msgid "Select Background Color" 3552 msgid "Select Background Color"
3534 msgstr "Выбрать цвет фона" 3553 msgstr "Выбрать цвет фона"
3535 3554
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3537 msgid "_URL" 3556 msgid "_URL"
3538 msgstr "_URL" 3557 msgstr "_URL"
3539 3558
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3541 msgid "_Description" 3560 msgid "_Description"
3542 msgstr "Описание" 3561 msgstr "Описание"
3543 3562
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3545 msgid "" 3564 msgid ""
3546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3565 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3547 "The description is optional." 3566 "The description is optional."
3548 msgstr "" 3567 msgstr ""
3549 "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " 3568 "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание "
3550 "необязательно." 3569 "необязательно."
3551 3570
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3553 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3572 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3554 msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." 3573 msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить."
3555 3574
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3557 msgid "Insert Link" 3576 msgid "Insert Link"
3558 msgstr "Вставить ссылку" 3577 msgstr "Вставить ссылку"
3559 3578
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3561 msgid "_Insert" 3580 msgid "_Insert"
3562 msgstr "Вставить" 3581 msgstr "Вставить"
3563 3582
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3565 #, c-format 3584 #, c-format
3566 msgid "Failed to store image: %s\n" 3585 msgid "Failed to store image: %s\n"
3567 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" 3586 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
3568 3587
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3570 msgid "Insert Image" 3589 msgid "Insert Image"
3571 msgstr "Вставить изображение" 3590 msgstr "Вставить изображение"
3572 3591
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3574 msgid "This theme has no available smileys." 3593 msgid "This theme has no available smileys."
3575 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." 3594 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
3576 3595
3577 #. show everything 3596 #. show everything
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3579 msgid "Smile!" 3598 msgid "Smile!"
3580 msgstr "Смайл!" 3599 msgstr "Смайл!"
3581 3600
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3583 msgid "Bold" 3602 msgid "Bold"
3584 msgstr "Жирный" 3603 msgstr "Жирный"
3585 3604
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3587 msgid "Italic" 3606 msgid "Italic"
3588 msgstr "Наклонный" 3607 msgstr "Наклонный"
3589 3608
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3591 msgid "Underline" 3610 msgid "Underline"
3592 msgstr "Подчёркнутый" 3611 msgstr "Подчёркнутый"
3593 3612
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3595 msgid "Larger font size" 3614 msgid "Larger font size"
3596 msgstr "Больший размер шрифта" 3615 msgstr "Больший размер шрифта"
3597 3616
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3599 msgid "Smaller font size" 3618 msgid "Smaller font size"
3600 msgstr "Меньший размер шрифта " 3619 msgstr "Меньший размер шрифта "
3601 3620
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3603 msgid "Font Face" 3622 msgid "Font Face"
3604 msgstr "Облик шрифта" 3623 msgstr "Облик шрифта"
3605 3624
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3607 msgid "Foreground font color" 3626 msgid "Foreground font color"
3608 msgstr "Цвет шрифта" 3627 msgstr "Цвет шрифта"
3609 3628
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3611 msgid "Background color" 3630 msgid "Background color"
3612 msgstr "Цвет фона" 3631 msgstr "Цвет фона"
3613 3632
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Clear formatting"
3617 msgstr "Очистить форматирование"
3618
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3620 msgid "Insert link" 3634 msgid "Insert link"
3621 msgstr "Вставить ссылку" 3635 msgstr "Вставить ссылку"
3622 3636
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3624 msgid "Insert image" 3638 msgid "Insert image"
3625 msgstr "Вставить изображение" 3639 msgstr "Вставить изображение"
3626 3640
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3628 msgid "Insert smiley" 3642 msgid "Insert smiley"
3629 msgstr "Вставить смайлик" 3643 msgstr "Вставить смайлик"
3630 3644
3631 #: src/gtklog.c:200 3645 #: src/gtklog.c:316
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Conversation in %s on %s"
3634 msgstr "Беседы с %s"
3635
3636 #: src/gtklog.c:202
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Conversation with %s on %s"
3639 msgstr "Беседы с %s"
3640
3641 #: src/gtklog.c:397
3642 msgid ""
3643 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3644 "system log preference</span> is set."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/gtklog.c:401
3648 msgid ""
3649 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3650 "instant messages</span> preference is enabled."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/gtklog.c:404
3654 msgid ""
3655 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3656 "preference</span> is enabled."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/gtklog.c:409
3660 msgid "No logs were found."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/gtklog.c:455
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Conversations in %s"
3666 msgstr "Беседы с %s"
3667
3668 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3669 #, c-format 3646 #, c-format
3670 msgid "Conversations with %s" 3647 msgid "Conversations with %s"
3671 msgstr "Беседы с %s" 3648 msgstr "Беседы с %s"
3672 3649
3673 #: src/gtklog.c:538 3650 #. Window **********
3651 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3674 msgid "System Log" 3652 msgid "System Log"
3675 msgstr "Системный журнал" 3653 msgstr "Системный журнал"
3676 3654
3677 #: src/gtkmain.c:323
3678 #, c-format
3679 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3680 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
3681
3682 #: src/gtkmain.c:325
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Gaim %s\n"
3686 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3687 "\n"
3688 " -a, --acct display account editor window\n"
3689 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3690 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3691 " -h, --help display this help and exit\n"
3692 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3693 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3694 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3695 " -v, --version display the current version and exit\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. Descriptive label 3655 #. Descriptive label
3699 #: src/gtknotify.c:267 3656 #: src/gtknotify.c:216
3700 #, fuzzy, c-format 3657 #, c-format
3701 msgid "%s has %d new message." 3658 msgid "%s has %d new message."
3702 msgid_plural "%s has %d new messages." 3659 msgid_plural "%s has %d new messages."
3703 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 3660 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
3704 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений." 3661 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений."
3705 3662
3706 #: src/gtknotify.c:281 3663 #: src/gtknotify.c:230
3707 #, c-format 3664 #, c-format
3708 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3665 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3709 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span> %s\n" 3666 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span> %s\n"
3710 3667
3711 #: src/gtknotify.c:290 3668 #: src/gtknotify.c:239
3712 #, c-format 3669 #, c-format
3713 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3670 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3714 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" 3671 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3715 3672
3716 #: src/gtknotify.c:295 3673 #: src/gtknotify.c:244
3717 #, c-format 3674 #, c-format
3718 msgid "" 3675 msgid ""
3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3720 "\n" 3677 "\n"
3721 "%s%s%s%s" 3678 "%s%s%s%s"
3722 msgstr "" 3679 msgstr ""
3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 3680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3724 "\n" 3681 "\n"
3725 "%s%s%s%s" 3682 "%s%s%s%s"
3726 3683
3727 #: src/gtknotify.c:311 3684 #: src/gtknotify.c:260
3728 #, c-format 3685 #, c-format
3729 msgid "" 3686 msgid ""
3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3731 "\n" 3688 "\n"
3732 "%s" 3689 "%s"
3733 msgstr "" 3690 msgstr ""
3734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 3691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3735 "\n" 3692 "\n"
3736 "%s" 3693 "%s"
3737 3694
3738 #: src/gtknotify.c:456 3695 #: src/gtknotify.c:430
3739 msgid "Search Results"
3740 msgstr "Результаты поиска"
3741
3742 #: src/gtknotify.c:617
3743 #, c-format 3696 #, c-format
3744 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3697 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3745 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна." 3698 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна."
3746 3699
3747 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3700 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3748 #: src/gtknotify.c:768 3701 #: src/gtknotify.c:581
3749 msgid "Unable to open URL" 3702 msgid "Unable to open URL"
3750 msgstr "Не удаётся открыть URL" 3703 msgstr "Не удаётся открыть URL"
3751 3704
3752 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3705 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3753 #, c-format 3706 #, c-format
3754 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3707 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3755 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s" 3708 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s"
3756 3709
3757 #: src/gtknotify.c:769 3710 #: src/gtknotify.c:582
3758 msgid "" 3711 msgid ""
3759 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3712 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3760 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." 3713 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."
3761 3714
3762 #: src/gtkpounce.c:130 3715 #: src/gtkpounce.c:130
3766 #: src/gtkpounce.c:161 3719 #: src/gtkpounce.c:161
3767 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3720 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3768 msgstr "Введите пользователя для слежения." 3721 msgstr "Введите пользователя для слежения."
3769 3722
3770 #. "New Buddy Pounce" 3723 #. "New Buddy Pounce"
3771 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3724 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3772 msgid "New Buddy Pounce" 3725 msgid "New Buddy Pounce"
3773 msgstr "Новое правило" 3726 msgstr "Новое правило"
3774 3727
3775 #: src/gtkpounce.c:391 3728 #: src/gtkpounce.c:391
3776 msgid "Edit Buddy Pounce" 3729 msgid "Edit Buddy Pounce"
3862 #: src/gtkpounce.c:616 3815 #: src/gtkpounce.c:616
3863 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3816 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3864 msgstr "Сохранить это правило после активации" 3817 msgstr "Сохранить это правило после активации"
3865 3818
3866 #. "Remove Buddy Pounce" 3819 #. "Remove Buddy Pounce"
3867 #: src/gtkpounce.c:906 3820 #: src/gtkpounce.c:902
3868 msgid "Remove Buddy Pounce" 3821 msgid "Remove Buddy Pounce"
3869 msgstr "Удалить правило" 3822 msgstr "Удалить правило"
3870 3823
3871 #: src/gtkpounce.c:964 3824 #: src/gtkpounce.c:963
3872 #, c-format 3825 #, c-format
3873 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3826 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3874 msgstr "%s начал писать вам (%s)" 3827 msgstr "%s начал писать вам (%s)"
3875 3828
3876 #: src/gtkpounce.c:966 3829 #: src/gtkpounce.c:965
3877 #, c-format 3830 #, c-format
3878 msgid "%s has signed on (%s)" 3831 msgid "%s has signed on (%s)"
3879 msgstr "%s вошёл (%s)" 3832 msgstr "%s вошёл (%s)"
3880 3833
3881 #: src/gtkpounce.c:968 3834 #: src/gtkpounce.c:967
3882 #, c-format 3835 #, c-format
3883 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3836 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3884 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" 3837 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
3885 3838
3886 #: src/gtkpounce.c:970 3839 #: src/gtkpounce.c:969
3887 #, c-format 3840 #, c-format
3888 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3841 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3889 msgstr "%s вернулся (%s)" 3842 msgstr "%s вернулся (%s)"
3890 3843
3891 #: src/gtkpounce.c:972 3844 #: src/gtkpounce.c:971
3892 #, c-format 3845 #, c-format
3893 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3846 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3894 msgstr "%s перестал писать вам (%s)" 3847 msgstr "%s перестал писать вам (%s)"
3895 3848
3896 #: src/gtkpounce.c:974 3849 #: src/gtkpounce.c:973
3897 #, c-format 3850 #, c-format
3898 msgid "%s has signed off (%s)" 3851 msgid "%s has signed off (%s)"
3899 msgstr "%s вышел (%s)" 3852 msgstr "%s вышел (%s)"
3900 3853
3901 #: src/gtkpounce.c:976 3854 #: src/gtkpounce.c:975
3902 #, c-format 3855 #, c-format
3903 msgid "%s has become idle (%s)" 3856 msgid "%s has become idle (%s)"
3904 msgstr "%s начал бездействовать (%s)" 3857 msgstr "%s начал бездействовать (%s)"
3905 3858
3906 #: src/gtkpounce.c:978 3859 #: src/gtkpounce.c:977
3907 #, c-format 3860 #, c-format
3908 msgid "%s has gone away. (%s)" 3861 msgid "%s has gone away. (%s)"
3909 msgstr "%s отошёл (%s)" 3862 msgstr "%s отошёл (%s)"
3910 3863
3911 #: src/gtkpounce.c:979 3864 #: src/gtkpounce.c:978
3912 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3865 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3913 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 3866 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
3914 3867
3915 #: src/gtkprefs.c:685 3868 #: src/gtkprefs.c:447
3869 msgid "Interface Options"
3870 msgstr "Параметры интерфейса"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:449
3873 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3874 msgstr "Показывать оригинальный псевдоним, если псевдоним не установлен"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:681
3916 msgid "" 3877 msgid ""
3917 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3878 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3918 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3879 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3919 msgstr "" 3880 msgstr ""
3920 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 3881 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
3921 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 3882 "быть установлены перетаскиванием их в список тем."
3922 3883
3923 #: src/gtkprefs.c:725 3884 #: src/gtkprefs.c:721
3924 msgid "Icon" 3885 msgid "Icon"
3925 msgstr "Значок" 3886 msgstr "Значок"
3926 3887
3927 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3888 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3929 msgid "Description" 3890 msgid "Description"
3930 msgstr "Описание" 3891 msgstr "Описание"
3931 3892
3893 #: src/gtkprefs.c:824
3894 msgid "Display"
3895 msgstr "Отображение"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:825
3898 msgid "Show _timestamp on messages"
3899 msgstr "Показывать время сообщений"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:828
3902 msgid "_Highlight misspelled words"
3903 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками"
3904
3932 #: src/gtkprefs.c:832 3905 #: src/gtkprefs.c:832
3906 msgid "Ignore c_olors"
3907 msgstr "Игнорировать цвета"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:834
3910 msgid "Ignore font _faces"
3911 msgstr "Игнорировать облик шрифта"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:836
3914 msgid "Ignore font si_zes"
3915 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:839
3918 msgid "Default Formatting"
3919 msgstr "Форматирование по умолчанию"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:841
3922 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3923 msgstr "Отправлять исходящие сообщения отформатированными по умолчанию"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:873
3926 msgid ""
3927 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3928 "that support formatting. :)"
3929 msgstr ""
3930 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
3931 "поддерживающих форматирование. :)"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:876
3934 msgid "_Clear Formatting"
3935 msgstr "Очистить форматирование"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:913
3938 msgid "Send Message"
3939 msgstr "Отправка сообщения"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:914
3942 msgid "Enter _sends message"
3943 msgstr "Enter отправляет сообщение"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:916
3946 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3947 msgstr "Control-Enter отправляет сообщение"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:919
3950 msgid "Window Closing"
3951 msgstr "Закрытие окна"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:920
3954 msgid "_Escape closes window"
3955 msgstr "Escape закрывает окно"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:923
3958 msgid "Insertions"
3959 msgstr "Вставка"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:924
3962 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3963 msgstr "Control-{B/I/U} меняет форматирование"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:926
3966 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3967 msgstr "Control-(цифра) вставляет смайлики"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:942
3933 msgid "Buddy List Sorting" 3970 msgid "Buddy List Sorting"
3934 msgstr "Сортировка списка контактов" 3971 msgstr "Сортировка списка контактов"
3935 3972
3936 #: src/gtkprefs.c:841 3973 #: src/gtkprefs.c:951
3937 msgid "_Sorting:" 3974 msgid "_Sorting:"
3938 msgstr "Сортировать:" 3975 msgstr "Сортировать:"
3939 3976
3940 #: src/gtkprefs.c:846 3977 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3978 msgid "Show _buttons as:"
3979 msgstr "Показывать кнопки как:"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3982 msgid "Pictures"
3983 msgstr "Значки"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3986 msgid "Text"
3987 msgstr "Текст"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3990 msgid "Pictures and text"
3991 msgstr "Значки и текст"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:964
3994 msgid "_Raise window on events"
3995 msgstr "Поднимать окно при событиях"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:967
3941 msgid "Buddy Display" 3998 msgid "Buddy Display"
3942 msgstr "Отображение пользователей" 3999 msgstr "Отображение пользователей"
3943 4000
3944 #: src/gtkprefs.c:847 4001 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3945 #, fuzzy 4002 msgid "Show buddy _icons"
3946 msgid "Show more buddy details" 4003 msgstr "Показывать значки пользователей"
3947 msgstr "Показать подробности о пользователе" 4004
3948 4005 #: src/gtkprefs.c:970
3949 #: src/gtkprefs.c:885 4006 msgid "Show _warning levels"
4007 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:972
4010 msgid "Show idle _times"
4011 msgstr "Показывать время бездействия"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:974
4014 msgid "Dim i_dle buddies"
4015 msgstr "Затенять бездействующих пользователей"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:976
4018 msgid "_Automatically expand contacts"
4019 msgstr "Раскрывать контакты автоматически"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1020
4022 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4023 msgstr "Разрешить \"слэш\"-команды"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1023
3950 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4026 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3951 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения" 4027 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения"
3952 4028
3953 #: src/gtkprefs.c:887 4029 #: src/gtkprefs.c:1026
3954 #, fuzzy 4030 msgid "Show _formatting toolbar"
3955 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3956 msgstr "Показывать панель инструментов форматирования" 4031 msgstr "Показывать панель инструментов форматирования"
3957 4032
3958 #: src/gtkprefs.c:889 4033 #: src/gtkprefs.c:1028
3959 msgid "Show buddy _icons" 4034 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3960 msgstr "Показывать значки пользователей" 4035 msgstr "Показывать псевдонимы во вкладках/заголовках"
3961 4036
3962 #: src/gtkprefs.c:891 4037 #: src/gtkprefs.c:1032
3963 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4038 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3964 msgstr "Разрешить анимацию значков пользователей" 4039 msgstr "Разрешить анимацию значков пользователей"
3965 4040
3966 #: src/gtkprefs.c:893 4041 #: src/gtkprefs.c:1034
3967 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3968 msgstr "Уведомлять пользователей, что вы пишете им" 4043 msgstr "Уведомлять пользователей, что вы пишете им"
3969 4044
3970 #: src/gtkprefs.c:896 4045 #: src/gtkprefs.c:1036
3971 msgid "_Highlight misspelled words" 4046 msgid "_Raise IM window on events"
3972 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками" 4047 msgstr "Поднимать окно беседы при событиях"
3973 4048
3974 #: src/gtkprefs.c:914 4049 #: src/gtkprefs.c:1039
3975 msgid "" 4050 msgid "Raise chat _window on events"
3976 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4051 msgstr "Поднимать окно чата при событиях"
3977 "that support formatting. :)" 4052
3978 msgstr "" 4053 #: src/gtkprefs.c:1041
3979 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " 4054 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3980 "поддерживающих форматирование. :)" 4055 msgstr "Расцвечивать имена в чатах"
3981 4056
3982 #. All the tab options! 4057 #. All the tab options!
3983 #: src/gtkprefs.c:935 4058 #: src/gtkprefs.c:1045
3984 msgid "Tab Options" 4059 msgid "Tab Options"
3985 msgstr "Параметры вкладок" 4060 msgstr "Параметры вкладок"
3986 4061
3987 #: src/gtkprefs.c:937 4062 #: src/gtkprefs.c:1047
3988 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4063 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3989 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах со вкладками" 4064 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками"
3990 4065
3991 #: src/gtkprefs.c:951 4066 #: src/gtkprefs.c:1062
3992 msgid "Show close b_utton on tabs" 4067 msgid "Show close b_utton on tabs"
3993 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках" 4068 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках"
3994 4069
3995 #: src/gtkprefs.c:957 4070 #: src/gtkprefs.c:1065
3996 #, fuzzy 4071 msgid "Tab p_lacement:"
3997 msgid "_Placement:" 4072 msgstr "Расположение вкладок:"
3998 msgstr "Экстра-расположение" 4073
3999 4074 #: src/gtkprefs.c:1067
4000 #: src/gtkprefs.c:959
4001 msgid "Top" 4075 msgid "Top"
4002 msgstr "Вверху" 4076 msgstr "Вверху"
4003 4077
4004 #: src/gtkprefs.c:960 4078 #: src/gtkprefs.c:1068
4005 msgid "Bottom" 4079 msgid "Bottom"
4006 msgstr "Внизу" 4080 msgstr "Внизу"
4007 4081
4008 #: src/gtkprefs.c:961 4082 #: src/gtkprefs.c:1069
4009 msgid "Left" 4083 msgid "Left"
4010 msgstr "Слева" 4084 msgstr "Слева"
4011 4085
4012 #: src/gtkprefs.c:962 4086 #: src/gtkprefs.c:1070
4013 msgid "Right" 4087 msgid "Right"
4014 msgstr "Справа" 4088 msgstr "Справа"
4015 4089
4016 #: src/gtkprefs.c:966 4090 #: src/gtkprefs.c:1076
4017 #, fuzzy 4091 msgid "New conversation _placement:"
4018 msgid "N_ew conversations:" 4092 msgstr "Расположение новой беседы:"
4019 msgstr "Закрыть беседу" 4093
4020 4094 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4021 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
4022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4023 msgid "IP Address" 4096 msgid "IP Address"
4024 msgstr "IP-адрес" 4097 msgstr "IP-адрес"
4025 4098
4026 #: src/gtkprefs.c:1019 4099 #: src/gtkprefs.c:1129
4027 msgid "_Autodetect IP Address" 4100 msgid "_Autodetect IP Address"
4028 msgstr "Определять IP-адрес автоматически" 4101 msgstr "Определять IP-адрес автоматически"
4029 4102
4030 #: src/gtkprefs.c:1028 4103 #: src/gtkprefs.c:1138
4031 msgid "Public _IP:" 4104 msgid "Public _IP:"
4032 msgstr "Публичный IP:" 4105 msgstr "Публичный IP:"
4033 4106
4034 #: src/gtkprefs.c:1052 4107 #: src/gtkprefs.c:1162
4035 msgid "Ports" 4108 msgid "Ports"
4036 msgstr "Порты" 4109 msgstr "Порты"
4037 4110
4038 #: src/gtkprefs.c:1055 4111 #: src/gtkprefs.c:1165
4039 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4112 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4040 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов вручную" 4113 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов вручную"
4041 4114
4042 #: src/gtkprefs.c:1058 4115 #: src/gtkprefs.c:1168
4043 msgid "_Start Port:" 4116 msgid "_Start Port:"
4044 msgstr "_Начальный порт:" 4117 msgstr "_Начальный порт:"
4045 4118
4046 #: src/gtkprefs.c:1065 4119 #: src/gtkprefs.c:1175
4047 msgid "_End Port:" 4120 msgid "_End Port:"
4048 msgstr "_Конечный порт:" 4121 msgstr "_Конечный порт:"
4049 4122
4050 #: src/gtkprefs.c:1072 4123 #: src/gtkprefs.c:1182
4051 msgid "Proxy Server" 4124 msgid "Proxy Server"
4052 msgstr "Прокси-сервер" 4125 msgstr "Прокси-сервер"
4053 4126
4054 #: src/gtkprefs.c:1076 4127 #: src/gtkprefs.c:1186
4055 msgid "No proxy" 4128 msgid "No proxy"
4056 msgstr "Нет прокси" 4129 msgstr "Нет прокси"
4057 4130
4058 #: src/gtkprefs.c:1138 4131 #: src/gtkprefs.c:1248
4059 msgid "_User:" 4132 msgid "_User:"
4060 msgstr "Пользователь:" 4133 msgstr "Пользователь:"
4061 4134
4062 #: src/gtkprefs.c:1194 4135 #: src/gtkprefs.c:1304
4063 msgid "Epiphany" 4136 msgid "Epiphany"
4064 msgstr "Epiphany" 4137 msgstr "Epiphany"
4065 4138
4066 #: src/gtkprefs.c:1195 4139 #: src/gtkprefs.c:1305
4067 msgid "Firebird" 4140 msgid "Firebird"
4068 msgstr "Firebird" 4141 msgstr "Firebird"
4069 4142
4070 #: src/gtkprefs.c:1196 4143 #: src/gtkprefs.c:1306
4071 msgid "Firefox" 4144 msgid "Firefox"
4072 msgstr "Firefox" 4145 msgstr "Firefox"
4073 4146
4074 #: src/gtkprefs.c:1197 4147 #: src/gtkprefs.c:1307
4075 msgid "Galeon" 4148 msgid "Galeon"
4076 msgstr "Galeon" 4149 msgstr "Galeon"
4077 4150
4078 #: src/gtkprefs.c:1198 4151 #: src/gtkprefs.c:1308
4079 msgid "Gnome Default" 4152 msgid "Gnome Default"
4080 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию" 4153 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию"
4081 4154
4082 #: src/gtkprefs.c:1199 4155 #: src/gtkprefs.c:1309
4083 msgid "Konqueror" 4156 msgid "Konqueror"
4084 msgstr "Konqueror" 4157 msgstr "Konqueror"
4085 4158
4086 #: src/gtkprefs.c:1200 4159 #: src/gtkprefs.c:1310
4087 msgid "Mozilla" 4160 msgid "Mozilla"
4088 msgstr "Mozilla" 4161 msgstr "Mozilla"
4089 4162
4090 #: src/gtkprefs.c:1201 4163 #: src/gtkprefs.c:1311
4091 msgid "Netscape" 4164 msgid "Netscape"
4092 msgstr "Netscape" 4165 msgstr "Netscape"
4093 4166
4094 #: src/gtkprefs.c:1202 4167 #: src/gtkprefs.c:1312
4095 msgid "Opera" 4168 msgid "Opera"
4096 msgstr "Opera" 4169 msgstr "Opera"
4097 4170
4098 #: src/gtkprefs.c:1211 4171 #: src/gtkprefs.c:1321
4099 msgid "Manual" 4172 msgid "Manual"
4100 msgstr "Другой" 4173 msgstr "Другой"
4101 4174
4102 #: src/gtkprefs.c:1264 4175 #: src/gtkprefs.c:1372
4103 msgid "Browser Selection" 4176 msgid "Browser Selection"
4104 msgstr "Выбор браузера" 4177 msgstr "Выбор браузера"
4105 4178
4106 #: src/gtkprefs.c:1268 4179 #: src/gtkprefs.c:1376
4107 msgid "_Browser:" 4180 msgid "_Browser:"
4108 msgstr "Браузер:" 4181 msgstr "Браузер:"
4109 4182
4110 #: src/gtkprefs.c:1275 4183 #: src/gtkprefs.c:1383
4111 msgid "_Open link in:" 4184 msgid "_Open link in:"
4112 msgstr "Открывать ссылку в:" 4185 msgstr "Открывать ссылку в:"
4113 4186
4114 #: src/gtkprefs.c:1277 4187 #: src/gtkprefs.c:1385
4115 msgid "Browser default" 4188 msgid "Browser default"
4116 msgstr "По умолчанию" 4189 msgstr "По умолчанию"
4117 4190
4118 #: src/gtkprefs.c:1278 4191 #: src/gtkprefs.c:1386
4119 msgid "Existing window" 4192 msgid "Existing window"
4120 msgstr "Существующее окно" 4193 msgstr "Существующее окно"
4121 4194
4122 #: src/gtkprefs.c:1280 4195 #: src/gtkprefs.c:1388
4123 msgid "New tab" 4196 msgid "New tab"
4124 msgstr "Новая вкладка" 4197 msgstr "Новая вкладка"
4125 4198
4126 #: src/gtkprefs.c:1294 4199 #: src/gtkprefs.c:1402
4127 #, c-format 4200 #, c-format
4128 msgid "" 4201 msgid ""
4129 "_Manual:\n" 4202 "_Manual:\n"
4130 "(%s for URL)" 4203 "(%s for URL)"
4131 msgstr "" 4204 msgstr ""
4132 "Вручную:\n" 4205 "Вручную:\n"
4133 "(%s для URL)" 4206 "(%s для URL)"
4134 4207
4135 #: src/gtkprefs.c:1333 4208 #: src/gtkprefs.c:1439
4136 msgid "Message Logs" 4209 msgid "Message Logs"
4137 msgstr "Журналы сообщений" 4210 msgstr "Журналы сообщений"
4138 4211
4139 #: src/gtkprefs.c:1336 4212 #: src/gtkprefs.c:1442
4140 msgid "Log _Format:" 4213 msgid "Log _Format:"
4141 msgstr "Формат журнала:" 4214 msgstr "Формат журнала:"
4142 4215
4143 #: src/gtkprefs.c:1339 4216 #: src/gtkprefs.c:1445
4144 msgid "_Log all instant messages" 4217 msgid "_Log all instant messages"
4145 msgstr "Записывать все сообщения" 4218 msgstr "Записывать все сообщения"
4146 4219
4147 #: src/gtkprefs.c:1341 4220 #: src/gtkprefs.c:1447
4148 msgid "Log all c_hats" 4221 msgid "Log all c_hats"
4149 msgstr "Записывать все чаты" 4222 msgstr "Записывать все чаты"
4150 4223
4151 #: src/gtkprefs.c:1344 4224 #: src/gtkprefs.c:1450
4152 msgid "System Logs" 4225 msgid "System Logs"
4153 msgstr "Системные журналы" 4226 msgstr "Системные журналы"
4154 4227
4155 #: src/gtkprefs.c:1346 4228 #: src/gtkprefs.c:1452
4156 msgid "_Enable system log" 4229 msgid "_Enable system log"
4157 msgstr "Вести системный журнал" 4230 msgstr "Вести системный журнал"
4158 4231
4159 #: src/gtkprefs.c:1349 4232 #: src/gtkprefs.c:1455
4160 #, fuzzy 4233 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4161 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4162 msgstr "Записывать, когда пользователи подключаются/отключаются" 4234 msgstr "Записывать, когда пользователи подключаются/отключаются"
4163 4235
4164 #: src/gtkprefs.c:1355 4236 #: src/gtkprefs.c:1461
4165 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4237 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4166 msgstr "Записывать, когда пользователи начинают/перестают бездействовать" 4238 msgstr "Записывать, когда пользователи начинают/перестают бездействовать"
4167 4239
4168 #: src/gtkprefs.c:1361 4240 #: src/gtkprefs.c:1467
4169 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4241 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4170 msgstr "Записывать, когда пользователи отходят/возвращаются" 4242 msgstr "Записывать, когда пользователи отходят/возвращаются"
4171 4243
4172 #: src/gtkprefs.c:1367 4244 #: src/gtkprefs.c:1473
4173 #, fuzzy 4245 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4174 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4175 msgstr "Записывать собственные подключения/бездействия/отсутствия" 4246 msgstr "Записывать собственные подключения/бездействия/отсутствия"
4176 4247
4177 #: src/gtkprefs.c:1504 4248 #: src/gtkprefs.c:1600
4178 msgid "Sound Selection" 4249 msgid "Sound Selection"
4179 msgstr "Выбор звука" 4250 msgstr "Выбор звука"
4180 4251
4181 #: src/gtkprefs.c:1558 4252 #: src/gtkprefs.c:1651
4253 msgid "Sound Options"
4254 msgstr "Параметры звука"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1652
4257 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4258 msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1654
4261 msgid "_Sounds while away"
4262 msgstr "Звуки во время отсутствия"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1658
4182 msgid "Sound Method" 4265 msgid "Sound Method"
4183 msgstr "Метод воспроизведения звука" 4266 msgstr "Метод воспроизведения звука"
4184 4267
4185 #: src/gtkprefs.c:1559 4268 #: src/gtkprefs.c:1659
4186 msgid "_Method:" 4269 msgid "_Method:"
4187 msgstr "Метод:" 4270 msgstr "Метод:"
4188 4271
4189 #: src/gtkprefs.c:1561 4272 #: src/gtkprefs.c:1661
4190 msgid "Console beep" 4273 msgid "Console beep"
4191 msgstr "Сигнал динамиком" 4274 msgstr "Сигнал динамиком"
4192 4275
4193 #: src/gtkprefs.c:1563 4276 #: src/gtkprefs.c:1663
4194 msgid "Automatic" 4277 msgid "Automatic"
4195 msgstr "Автоматически" 4278 msgstr "Автоматически"
4196 4279
4197 #: src/gtkprefs.c:1568 4280 #: src/gtkprefs.c:1670
4198 msgid "Command" 4281 msgid "Command"
4199 msgstr "Команда" 4282 msgstr "Команда"
4200 4283
4201 #: src/gtkprefs.c:1569 4284 #: src/gtkprefs.c:1678
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No sounds"
4204 msgstr "Звуки"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1577
4207 #, c-format 4285 #, c-format
4208 msgid "" 4286 msgid ""
4209 "Sound c_ommand:\n" 4287 "Sound c_ommand:\n"
4210 "(%s for filename)" 4288 "(%s for filename)"
4211 msgstr "" 4289 msgstr ""
4212 "Команда воспроизведения звука:\n" 4290 "Команда воспроизведения звука:\n"
4213 "(%s для имени файла)" 4291 "(%s для имени файла)"
4214 4292
4215 #: src/gtkprefs.c:1604 4293 #: src/gtkprefs.c:1705
4216 msgid "Sound Options"
4217 msgstr "Параметры звука"
4218
4219 #: src/gtkprefs.c:1605
4220 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4221 msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
4222
4223 #: src/gtkprefs.c:1607
4224 msgid "_Sounds while away"
4225 msgstr "Звуки во время отсутствия"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1617
4228 msgid "Sound Events" 4294 msgid "Sound Events"
4229 msgstr "Звуковые события" 4295 msgstr "Звуковые события"
4230 4296
4231 #: src/gtkprefs.c:1668 4297 #: src/gtkprefs.c:1756
4232 msgid "Play" 4298 msgid "Play"
4233 msgstr "Воспроизвести" 4299 msgstr "Воспроизводить"
4234 4300
4235 #: src/gtkprefs.c:1675 4301 #: src/gtkprefs.c:1763
4236 msgid "Event" 4302 msgid "Event"
4237 msgstr "Событие" 4303 msgstr "Событие"
4238 4304
4239 #: src/gtkprefs.c:1694 4305 #: src/gtkprefs.c:1782
4240 msgid "Test" 4306 msgid "Test"
4241 msgstr "Тест" 4307 msgstr "Тест"
4242 4308
4243 #: src/gtkprefs.c:1698 4309 #: src/gtkprefs.c:1786
4244 msgid "Reset" 4310 msgid "Reset"
4245 msgstr "Сброс" 4311 msgstr "Сброс"
4246 4312
4247 #: src/gtkprefs.c:1702 4313 #: src/gtkprefs.c:1790
4248 msgid "Choose..." 4314 msgid "Choose..."
4249 msgstr "Выбрать..." 4315 msgstr "Выбрать..."
4250 4316
4251 #: src/gtkprefs.c:1758 4317 #: src/gtkprefs.c:1814
4252 msgid "_Queue new messages when away" 4318 msgid "_Queue new messages when away"
4253 msgstr "Помещать новые сообщения в очередь во время отсутствия" 4319 msgstr "Помещать новые сообщения в очередь во время отсутствия"
4254 4320
4255 #: src/gtkprefs.c:1761 4321 #: src/gtkprefs.c:1817
4256 msgid "_Auto-reply:" 4322 msgid "_Auto-reply:"
4257 msgstr "Автоматический ответ:" 4323 msgstr "Автоматический ответ:"
4258 4324
4259 #: src/gtkprefs.c:1764 4325 #: src/gtkprefs.c:1819
4326 msgid "Never"
4327 msgstr "Никогда"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1820
4260 msgid "When away" 4330 msgid "When away"
4261 msgstr "Во время отсутствия" 4331 msgstr "Во время отсутствия"
4262 4332
4263 #: src/gtkprefs.c:1765 4333 #: src/gtkprefs.c:1821
4264 #, fuzzy 4334 msgid "When away and idle"
4265 msgid "When both away and idle"
4266 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" 4335 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
4267 4336
4268 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4337 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4269 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4338 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
4271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4340 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4272 msgid "Idle" 4341 msgid "Idle"
4273 msgstr "Бездействие" 4342 msgstr "Бездействие"
4274 4343
4275 #: src/gtkprefs.c:1769 4344 #: src/gtkprefs.c:1825
4276 msgid "Idle _time reporting:" 4345 msgid "Idle _time reporting:"
4277 msgstr "Сообщение времени бездействия:" 4346 msgstr "Сообщение времени бездействия:"
4278 4347
4279 #: src/gtkprefs.c:1772 4348 #: src/gtkprefs.c:1828
4280 msgid "Gaim usage" 4349 msgid "Gaim usage"
4281 msgstr "Использование Gaim" 4350 msgstr "Использование Gaim"
4282 4351
4283 #: src/gtkprefs.c:1775 4352 #: src/gtkprefs.c:1831
4284 msgid "X usage" 4353 msgid "X usage"
4285 msgstr "Использование X" 4354 msgstr "Использование X"
4286 4355
4287 #: src/gtkprefs.c:1777 4356 #: src/gtkprefs.c:1833
4288 msgid "Windows usage" 4357 msgid "Windows usage"
4289 msgstr "Использование окон" 4358 msgstr "Использование Windows"
4290 4359
4291 #: src/gtkprefs.c:1785 4360 #: src/gtkprefs.c:1841
4292 msgid "Auto-away" 4361 msgid "Auto-away"
4293 msgstr "Авто-\"Отошёл\"" 4362 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
4294 4363
4295 #: src/gtkprefs.c:1786 4364 #: src/gtkprefs.c:1842
4296 msgid "Set away _when idle" 4365 msgid "Set away _when idle"
4297 msgstr "Устанавливать статус \"Отошёл\" автоматически" 4366 msgstr "Устанавливать статус \"Отошёл\" автоматически"
4298 4367
4299 #: src/gtkprefs.c:1790 4368 #: src/gtkprefs.c:1846
4300 msgid "_Minutes before setting away:" 4369 msgid "_Minutes before setting away:"
4301 msgstr "Минут до установления статуса \"Отошёл\":" 4370 msgstr "Минут до установления статуса \"Отошёл\":"
4302 4371
4303 #: src/gtkprefs.c:1798 4372 #: src/gtkprefs.c:1854
4304 msgid "Away m_essage:" 4373 msgid "Away m_essage:"
4305 msgstr "Сообщение об отсутствии:" 4374 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
4306 4375
4307 #: src/gtkprefs.c:1856 4376 #: src/gtkprefs.c:1923
4308 #, c-format 4377 #, c-format
4309 msgid "" 4378 msgid ""
4310 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4379 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4311 "\n" 4380 "\n"
4312 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4381 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4317 "\n" 4386 "\n"
4318 "<span weight=\"bold\">Написано:</span>\t%s\n" 4387 "<span weight=\"bold\">Написано:</span>\t%s\n"
4319 "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n" 4388 "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
4320 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s" 4389 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s"
4321 4390
4322 #: src/gtkprefs.c:1861 4391 #: src/gtkprefs.c:1928
4323 #, c-format 4392 #, c-format
4324 msgid "" 4393 msgid ""
4325 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4326 "\n" 4395 "\n"
4327 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4396 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4332 "\n" 4401 "\n"
4333 "<span weight=\"bold\">Написано:</span> %s\n" 4402 "<span weight=\"bold\">Написано:</span> %s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4403 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4335 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span> %s" 4404 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span> %s"
4336 4405
4337 #: src/gtkprefs.c:1996 4406 #: src/gtkprefs.c:2161
4338 msgid "Load" 4407 msgid "Load"
4339 msgstr "Загрузить" 4408 msgstr "Загружать"
4340 4409
4341 #: src/gtkprefs.c:2010 4410 #: src/gtkprefs.c:2175
4342 msgid "Summary" 4411 msgid "Summary"
4343 msgstr "Краткое описание" 4412 msgstr "Краткое описание"
4344 4413
4345 #: src/gtkprefs.c:2058 4414 #: src/gtkprefs.c:2223
4346 msgid "Details" 4415 msgid "Details"
4347 msgstr "Подробности" 4416 msgstr "Подробности"
4348 4417
4349 #: src/gtkprefs.c:2101 4418 #: src/gtkprefs.c:2384
4419 msgid "_Edit"
4420 msgstr "_Изменить"
4421
4422 #: src/gtkprefs.c:2420
4423 msgid "Interface"
4424 msgstr "Интерфейс"
4425
4426 #: src/gtkprefs.c:2423
4427 msgid "Message Text"
4428 msgstr "Текст сообщения"
4429
4430 #: src/gtkprefs.c:2424
4431 msgid "Shortcuts"
4432 msgstr "Горячие клавиши"
4433
4434 #: src/gtkprefs.c:2425
4350 msgid "Smiley Themes" 4435 msgid "Smiley Themes"
4351 msgstr "Темы смайликов" 4436 msgstr "Темы смайликов"
4352 4437
4353 #: src/gtkprefs.c:2102 4438 #: src/gtkprefs.c:2426
4354 msgid "Sounds" 4439 msgid "Sounds"
4355 msgstr "Звуки" 4440 msgstr "Звуки"
4356 4441
4357 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4442 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4358 msgid "Network" 4443 msgid "Network"
4359 msgstr "Сеть" 4444 msgstr "Сеть"
4360 4445
4361 #: src/gtkprefs.c:2108 4446 #: src/gtkprefs.c:2432
4362 msgid "Browser" 4447 msgid "Browser"
4363 msgstr "Браузер" 4448 msgstr "Браузер"
4364 4449
4365 #: src/gtkprefs.c:2111 4450 #: src/gtkprefs.c:2435
4366 msgid "Logging" 4451 msgid "Logging"
4367 msgstr "Журналы" 4452 msgstr "Журналы"
4368 4453
4369 #: src/gtkprefs.c:2112 4454 #: src/gtkprefs.c:2436
4370 msgid "Away / Idle" 4455 msgid "Away / Idle"
4371 msgstr "Отсутствие / Бездействие" 4456 msgstr "Отсутствие / Бездействие"
4372 4457
4373 #: src/gtkprefs.c:2115 4458 #: src/gtkprefs.c:2437
4459 msgid "Away Messages"
4460 msgstr "Сообщения об отсутствии"
4461
4462 #: src/gtkprefs.c:2440
4374 msgid "Plugins" 4463 msgid "Plugins"
4375 msgstr "Модули" 4464 msgstr "Модули"
4376 4465
4377 #: src/gtkprivacy.c:79 4466 #: src/gtkprivacy.c:79
4378 msgid "Allow all users to contact me" 4467 msgid "Allow all users to contact me"
4392 4481
4393 #: src/gtkprivacy.c:83 4482 #: src/gtkprivacy.c:83
4394 msgid "Block only the users below" 4483 msgid "Block only the users below"
4395 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" 4484 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
4396 4485
4397 #: src/gtkprivacy.c:398 4486 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4398 msgid "Privacy" 4487 msgid "Privacy"
4399 msgstr "Конфиденциальность" 4488 msgstr "Конфиденциальность"
4400 4489
4401 #: src/gtkprivacy.c:411 4490 #: src/gtkprivacy.c:410
4402 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4491 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4403 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." 4492 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."
4404 4493
4405 #. "Set privacy for:" label 4494 #. "Set privacy for:" label
4406 #: src/gtkprivacy.c:423 4495 #: src/gtkprivacy.c:422
4407 msgid "Set privacy for:" 4496 msgid "Set privacy for:"
4408 msgstr "Настроить конфиденциальность для:" 4497 msgstr "Настроить конфиденциальность для:"
4409 4498
4410 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4499 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4411 msgid "Permit User" 4500 msgid "Permit User"
4412 msgstr "Допустить пользователя" 4501 msgstr "Допустить пользователя"
4413 4502
4414 #: src/gtkprivacy.c:590 4503 #: src/gtkprivacy.c:592
4415 msgid "Type a user you permit to contact you." 4504 msgid "Type a user you permit to contact you."
4416 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." 4505 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами."
4417 4506
4418 #: src/gtkprivacy.c:591 4507 #: src/gtkprivacy.c:593
4419 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4508 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4420 msgstr "" 4509 msgstr ""
4421 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." 4510 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами."
4422 4511
4423 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4512 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4424 msgid "Permit" 4513 msgid "Permit"
4425 msgstr "Допустить" 4514 msgstr "Допустить"
4426 4515
4427 #: src/gtkprivacy.c:599 4516 #: src/gtkprivacy.c:601
4428 #, c-format 4517 #, c-format
4429 msgid "Allow %s to contact you?" 4518 msgid "Allow %s to contact you?"
4430 msgstr "Позволить %s общаться с вами?" 4519 msgstr "Позволить %s общаться с вами?"
4431 4520
4432 #: src/gtkprivacy.c:601 4521 #: src/gtkprivacy.c:603
4433 #, c-format 4522 #, c-format
4434 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4523 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4435 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" 4524 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?"
4436 4525
4437 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4526 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4438 msgid "Block User" 4527 msgid "Block User"
4439 msgstr "Блокировать пользователя" 4528 msgstr "Блокировать пользователя"
4440 4529
4441 #: src/gtkprivacy.c:629 4530 #: src/gtkprivacy.c:631
4442 msgid "Type a user to block." 4531 msgid "Type a user to block."
4443 msgstr "Укажите блокируемого пользователя." 4532 msgstr "Укажите блокируемого пользователя."
4444 4533
4445 #: src/gtkprivacy.c:630 4534 #: src/gtkprivacy.c:632
4446 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4535 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4447 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." 4536 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать."
4448 4537
4449 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4538 #: src/gtkprivacy.c:639
4450 msgid "Block"
4451 msgstr "Блокировать"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:637
4454 #, c-format 4539 #, c-format
4455 msgid "Block %s?" 4540 msgid "Block %s?"
4456 msgstr "Блокировать %s?" 4541 msgstr "Блокировать %s?"
4457 4542
4458 #: src/gtkprivacy.c:639 4543 #: src/gtkprivacy.c:641
4459 #, c-format 4544 #, c-format
4460 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4545 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4461 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" 4546 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"
4462 4547
4463 #. * 4548 #. *
4464 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4549 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4465 #. 4550 #.
4466 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4551 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4467 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4552 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4468 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4553 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4469 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4554 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4470 #: src/request.h:1257 4555 #: src/request.h:1236
4471 msgid "Yes" 4556 msgid "Yes"
4472 msgstr "Да" 4557 msgstr "Да"
4473 4558
4474 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4559 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4475 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4476 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4477 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4478 #: src/request.h:1257 4563 #: src/request.h:1236
4479 msgid "No" 4564 msgid "No"
4480 msgstr "Нет" 4565 msgstr "Нет"
4481 4566
4482 #: src/gtkrequest.c:262 4567 #: src/gtkrequest.c:245
4483 msgid "Apply" 4568 msgid "Apply"
4484 msgstr "Применить" 4569 msgstr "Применить"
4485 4570
4486 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4571 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4487 #: src/protocols/silc/util.c:335 4572 #: src/protocols/silc/util.c:335
4488 msgid "Close" 4573 msgid "Close"
4489 msgstr "Закрыть" 4574 msgstr "Закрыть"
4490 4575
4491 #: src/gtkrequest.c:1764 4576 #: src/gtkrequest.c:1421
4492 msgid "That file already exists" 4577 msgid "That file already exists"
4493 msgstr "Такой файл уже существует" 4578 msgstr "Такой файл уже существует"
4494 4579
4495 #: src/gtkrequest.c:1765 4580 #: src/gtkrequest.c:1422
4496 msgid "Would you like to overwrite it?" 4581 msgid "Would you like to overwrite it?"
4497 msgstr "Вы хотели бы перезаписать его?" 4582 msgstr "Хотите перезаписать его?"
4498 4583
4499 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4584 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4500 msgid "Save File..." 4585 msgid "Save File..."
4501 msgstr "Сохранить файл..." 4586 msgstr "Сохранить файл..."
4502 4587
4503 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4588 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4504 msgid "Open File..." 4589 msgid "Open File..."
4505 msgstr "Открыть файл..." 4590 msgstr "Открыть файл..."
4506 4591
4507 #: src/gtkroomlist.c:331 4592 #: src/gtkroomlist.c:331
4508 msgid "Room List" 4593 msgid "Room List"
4511 #. list button 4596 #. list button
4512 #: src/gtkroomlist.c:402 4597 #: src/gtkroomlist.c:402
4513 msgid "_Get List" 4598 msgid "_Get List"
4514 msgstr "_Получить список" 4599 msgstr "_Получить список"
4515 4600
4516 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4601 #: src/gtksound.c:63
4517 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4518 msgid "Title"
4519 msgstr "Звание"
4520
4521 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4522 msgid "Type"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4526 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4527 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4528 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4529 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4533 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4536 msgid "Message"
4537 msgstr "Сообщение"
4538
4539 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Saved Statuses"
4542 msgstr "Статус"
4543
4544 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4545 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Custom status"
4551 msgstr "По статусу"
4552
4553 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4556 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4559 msgid "Status"
4560 msgstr "Статус"
4561
4562 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4563 #, fuzzy
4564 msgid "_Title:"
4565 msgstr "Звание"
4566
4567 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Out of the office"
4570 msgstr "Недостаточно памяти"
4571
4572 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4573 #, fuzzy
4574 msgid "_Status:"
4575 msgstr "Статус:"
4576
4577 #. Custom status message disclosure
4578 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4579 msgid "Use a different status for some accounts"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/gtksound.c:60
4583 msgid "Buddy logs in" 4602 msgid "Buddy logs in"
4584 msgstr "Пользователь входит в сеть" 4603 msgstr "Пользователь входит в сеть"
4585 4604
4586 #: src/gtksound.c:61 4605 #: src/gtksound.c:64
4587 msgid "Buddy logs out" 4606 msgid "Buddy logs out"
4588 msgstr "Пользователь выходит из сети" 4607 msgstr "Пользователь выходит из сети"
4589 4608
4590 #: src/gtksound.c:62 4609 #: src/gtksound.c:65
4591 msgid "Message received" 4610 msgid "Message received"
4592 msgstr "Принято сообщение" 4611 msgstr "Принято сообщение"
4593 4612
4594 #: src/gtksound.c:63 4613 #: src/gtksound.c:66
4595 msgid "Message received begins conversation" 4614 msgid "Message received begins conversation"
4596 msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" 4615 msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу"
4597 4616
4598 #: src/gtksound.c:64 4617 #: src/gtksound.c:67
4599 msgid "Message sent" 4618 msgid "Message sent"
4600 msgstr "Сообщение отправлено" 4619 msgstr "Сообщение отправлено"
4601 4620
4602 #: src/gtksound.c:65 4621 #: src/gtksound.c:68
4603 msgid "Person enters chat" 4622 msgid "Person enters chat"
4604 msgstr "Пользователь входит в чат" 4623 msgstr "Пользователь входит в чат"
4605 4624
4606 #: src/gtksound.c:66 4625 #: src/gtksound.c:69
4607 msgid "Person leaves chat" 4626 msgid "Person leaves chat"
4608 msgstr "Пользователь выходит из чата" 4627 msgstr "Пользователь выходит из чата"
4609 4628
4610 #: src/gtksound.c:67 4629 #: src/gtksound.c:70
4611 msgid "You talk in chat" 4630 msgid "You talk in chat"
4612 msgstr "Вы говорите в чате" 4631 msgstr "Вы говорите в чате"
4613 4632
4614 #: src/gtksound.c:68 4633 #: src/gtksound.c:71
4615 msgid "Others talk in chat" 4634 msgid "Others talk in chat"
4616 msgstr "Другие говорят в чате" 4635 msgstr "Другие говорят в чате"
4617 4636
4618 #: src/gtksound.c:71 4637 #: src/gtksound.c:74
4619 msgid "Someone says your name in chat" 4638 msgid "Someone says your name in chat"
4620 msgstr "Кто-то назвал ваше имя в чате" 4639 msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"
4621 4640
4622 #: src/gtksound.c:257 4641 #: src/gtksound.c:173
4623 #, c-format 4642 #, c-format
4624 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4625 msgstr "" 4644 msgstr ""
4626 "Не удаётся воспроивести звук, так как указанный файл (%s) не существует." 4645 "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует."
4627 4646
4628 #: src/gtksound.c:273 4647 #: src/gtksound.c:189
4629 msgid "" 4648 msgid ""
4630 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4631 "no command has been set." 4650 "no command has been set."
4632 msgstr "" 4651 msgstr ""
4633 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения " 4652 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения "
4634 "звука \"Команда\", но команда не была задана." 4653 "звука \"Команда\", но команда не была задана."
4635 4654
4636 #: src/gtksound.c:285 4655 #: src/gtksound.c:201
4637 #, c-format 4656 #, c-format
4638 msgid "" 4657 msgid ""
4639 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4640 "launched: %s" 4659 "launched: %s"
4641 msgstr "" 4660 msgstr ""
4642 "Не удаётся воспроизвести звук, так как не удалось запустить заданную " 4661 "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть "
4643 "команду: %s" 4662 "запущена: %s"
4644 4663
4645 #: src/gtkstatusbox.c:132 4664 #: src/log.c:104
4646 msgid "Typing" 4665 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4647 msgstr "" 4666 msgstr ""
4648 4667 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
4649 #. connect to the server 4668 "font></b>"
4650 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4669
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4670 #: src/log.c:545
4652 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4671 msgid "XML"
4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4672 msgstr "XML"
4654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4673
4655 msgid "Connecting" 4674 #: src/log.c:610
4656 msgstr "Соединение" 4675 #, c-format
4657 4676 msgid ""
4658 #. hacks 4677 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4659 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4678 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4679 msgstr ""
4661 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4680
4662 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4681 #: src/log.c:612
4663 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4682 #, c-format
4664 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4683 msgid ""
4665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4684 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4685 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/log.c:663 src/log.c:793
4689 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4690 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
4691
4692 #: src/log.c:673 src/log.c:805
4693 #, c-format
4694 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4695 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
4696
4697 #: src/log.c:677
4698 msgid "HTML"
4699 msgstr "HTML"
4700
4701 #: src/log.c:738
4702 #, c-format
4703 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/log.c:809
4707 msgid "Plain text"
4708 msgstr "Простой текст"
4709
4710 #: src/main.c:150
4711 msgid "Please create an account."
4712 msgstr "Создайте учётную запись."
4713
4714 #: src/main.c:232
4715 msgid "Login"
4716 msgstr "Вход"
4717
4718 #: src/main.c:248
4719 msgid "<b>_Account:</b>"
4720 msgstr "<b>Учётная запись:</b>"
4721
4722 #: src/main.c:262
4723 msgid "<b>_Password:</b>"
4724 msgstr "<b>Пароль:</b>"
4725
4726 #. And now for the buttons
4727 #: src/main.c:279
4728 msgid "A_ccounts"
4729 msgstr "Учётные записи"
4730
4731 #: src/main.c:285
4732 msgid "P_references"
4733 msgstr "Настройки"
4734
4735 #: src/main.c:291
4736 msgid "_Sign on"
4737 msgstr "Вход"
4738
4739 #. full help text
4740 #: src/main.c:513
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Gaim %s\n"
4744 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4745 "\n"
4746 " -a, --acct display account editor window\n"
4747 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4748 " name of away message to use)\n"
4749 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4750 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4751 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4752 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4753 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4754 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4755 " -v, --version display the current version and exit\n"
4756 " -h, --help display this help and exit\n"
4757 msgstr ""
4758 "Gaim %s\n"
4759 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
4760 "\n"
4761 " -a, --acct вывести окно редактора учётных записей\n"
4762 " -w, --away[=СООБЩ] установить статус \"Отошёл\" после входа\n"
4763 " (необязательный аргумент СООБЩ задаёт название\n"
4764 " сообщения об отсутствии)\n"
4765 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
4766 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
4767 " разделённых запятыми)\n"
4768 " -n, --loginwin не входить автоматически; вывести окно входа\n"
4769 " -u, --user=ИМЯ использовать учётную запись ИМЯ\n"
4770 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
4771 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
4772 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
4773 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
4774
4775 #. short message
4776 #: src/main.c:528
4777 #, c-format
4778 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4779 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
4780
4781 #: src/main.c:895
4782 msgid "Unable to load preferences"
4783 msgstr "Не удаётся загрузить настройки"
4784
4785 #: src/main.c:895
4786 msgid ""
4787 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4788 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4789 "Preferences window."
4790 msgstr ""
4791 "Gaim не удалось загрузить настройки, так как они сохранены в старом формате, "
4792 "который больше не используется. Произведите настройку параметров ещё раз, "
4793 "воспользовавшись окном настроек."
4794
4795 #: src/plugin.c:295
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4799 "again."
4800 msgstr ""
4801 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
4802 "снова."
4803
4804 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4805 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4806 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."
4807
4808 #: src/plugin.c:324
4809 #, c-format
4810 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4811 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить."
4812
4813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4814 msgid "Slightly less boring default"
4815 msgstr "Сообщение об отсутствии по умолчанию"
4816
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4818 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4819 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4820 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4821 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4667 msgid "Available" 4824 msgid "Available"
4668 msgstr "Доступен" 4825 msgstr "Доступен"
4669
4670 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4673 msgid "Invisible"
4674 msgstr "Невидимый"
4675
4676 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4677 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4679 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4680 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4682 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4684 msgid "Offline"
4685 msgstr "Не в сети"
4686
4687 #. TODO: Add saved statuses here?
4688 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4689 #, fuzzy
4690 msgid "New Status"
4691 msgstr "Статус"
4692
4693 #: src/gtkstock.c:101
4694 msgid "_Alias"
4695 msgstr "Псевдоним"
4696
4697 #: src/gtkstock.c:103
4698 msgid "_Invite"
4699 msgstr "Пригласить"
4700
4701 #: src/gtkstock.c:104
4702 msgid "_Modify"
4703 msgstr "_Изменить"
4704
4705 #: src/gtkstock.c:105
4706 msgid "_Open Mail"
4707 msgstr "Открыть почту"
4708
4709 #: src/gtkstock.c:107
4710 msgid "_Warn"
4711 msgstr "Сделать предупреждение"
4712
4713 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4716 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
4717
4718 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Failed to load image"
4721 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
4722
4723 #: src/gtkutils.c:1488
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Cannot send folder %s."
4726 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4727
4728 #: src/gtkutils.c:1490
4729 msgid ""
4730 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4731 "individually"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4735 #, fuzzy
4736 msgid "You have dragged an image"
4737 msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя"
4738
4739 #: src/gtkutils.c:1519
4740 msgid ""
4741 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4742 "use it as the buddy icon for this user."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Set as buddy icon"
4748 msgstr "Показывать значки пользователей"
4749
4750 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Send image file"
4753 msgstr "Отправить сообщение"
4754
4755 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Insert in message"
4758 msgstr "Вставить изображение"
4759
4760 #: src/gtkutils.c:1528
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4763 msgstr "Вы хотели бы присоединиться к беседе?"
4764
4765 #: src/gtkutils.c:1533
4766 msgid ""
4767 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4768 "use it as the buddy icon for this user."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/gtkutils.c:1535
4772 msgid ""
4773 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4774 "this user"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4778 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4779 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4780 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4781 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4782 #: src/gtkutils.c:1589
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Cannot send launcher"
4785 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4786
4787 #: src/gtkutils.c:1589
4788 msgid ""
4789 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4790 "launcher points to instead of this launcher itself."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/log.c:105
4794 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4795 msgstr ""
4796 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
4797 "font></b>"
4798
4799 #: src/log.c:746
4800 msgid "XML"
4801 msgstr "XML"
4802
4803 #: src/log.c:811
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4807 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/log.c:813
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4814 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4818 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4819 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
4820
4821 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4822 #, c-format
4823 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4824 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
4825
4826 #: src/log.c:878
4827 msgid "HTML"
4828 msgstr "HTML"
4829
4830 #: src/log.c:940
4831 #, c-format
4832 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/log.c:1011
4836 msgid "Plain text"
4837 msgstr "Простой текст"
4838
4839 #: src/plugin.c:324
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4843 "again."
4844 msgstr ""
4845 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попробуйте снова."
4846
4847 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4848 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4849 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."
4850
4851 #: src/plugin.c:353
4852 #, c-format
4853 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4854 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить."
4855
4856 #: src/prefs.c:1094
4857 msgid "Slightly less boring default"
4858 msgstr "Сообщение об отсутствии по умолчанию"
4859 4826
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4827 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4861 msgid "Available for friends only" 4828 msgid "Available for friends only"
4862 msgstr "Доступен только для друзей" 4829 msgstr "Доступен только для друзей"
4863 4830
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4831 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4865 msgid "Away for friends only" 4832 msgid "Away for friends only"
4866 msgstr "Отошёл только для друзей" 4833 msgstr "Отошёл только для друзей"
4867 4834
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4836 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/oscar/oscar.c:5810
4838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 src/protocols/oscar/oscar.c:7021
4839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4841 msgid "Invisible"
4842 msgstr "Невидимый"
4843
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4844 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4869 msgid "Invisible for friends only" 4845 msgid "Invisible for friends only"
4870 msgstr "Невидимый только для друзей" 4846 msgstr "Невидимый только для друзей"
4871 4847
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4848 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4873 msgid "Unavailable" 4849 msgid "Unavailable"
4874 msgstr "Недоступен" 4850 msgstr "Недоступен"
4875 4851
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4852 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4877 msgid "Unable to resolve hostname." 4853 msgid "Unable to resolve hostname."
4878 msgstr "Не удаётся разрешить имя узла." 4854 msgstr "Не удаётся разрешить имя узла."
4879 4855
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4856 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4881 msgid "Unable to connect to server." 4857 msgid "Unable to connect to server."
4882 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 4858 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
4883 4859
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4885 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4861 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4886 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4862 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4888 msgid "Invalid response from server." 4864 msgid "Invalid response from server."
4889 msgstr "Неверный отклик от сервера." 4865 msgstr "Неверный отклик от сервера."
4890 4866
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4867 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4892 msgid "Error while reading from socket." 4868 msgid "Error while reading from socket."
4893 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." 4869 msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
4894 4870
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4896 msgid "Error while writing to socket." 4872 msgid "Error while writing to socket."
4897 msgstr "Ошибка при записи в сокет." 4873 msgstr "Ошибка при записи в сокет."
4898 4874
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4900 msgid "Authentication failed." 4876 msgid "Authentication failed."
4901 msgstr "Идентификация завершилась неудачно." 4877 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно."
4902 4878
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4904 msgid "Unknown Error Code." 4880 msgid "Unknown Error Code."
4905 msgstr "Неизвестный код ошибки." 4881 msgstr "Неизвестный код ошибки."
4906 4882
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4165
4908 #, c-format 4884 #, c-format
4909 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4885 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4910 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" 4886 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s"
4911 4887
4912 #. res[0] == username 4888 #. res[0] == username
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4889 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4914 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4890 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4891 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4169
4916 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/silc/ops.c:1086
4917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4893 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4918 msgid "Buddy Information" 4895 msgid "Buddy Information"
4919 msgstr "Информация о пользователе" 4896 msgstr "Информация о пользователе"
4920 4897
4921 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4922 #. zephyr has several exposures
4923 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4924 #. OPSTAFF "hidden"
4925 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4926 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4927 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4928 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4929 #.
4930 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4931 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4932 #.
4933 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4934 #.
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
4937 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
4938 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
4939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
4940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
4942 msgid "Online"
4943 msgstr "В сети"
4944
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:365
4946 #, c-format 4899 #, c-format
4947 msgid "Status: %s" 4900 msgid "Status: %s"
4948 msgstr "Статус: %s" 4901 msgstr "Статус: %s"
4949 4902
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4951 msgid "Could not connect" 4904 msgid "Could not connect"
4952 msgstr "Не удалось установить соединение" 4905 msgstr "Не удалось установить соединение"
4953 4906
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4955 msgid "Unable to read socket" 4908 msgid "Unable to read socket"
4956 msgstr "Не удаётся прочитать сокет" 4909 msgstr "Не удаётся прочитать сокет"
4957 4910
4958 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4911 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4960 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4913 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4914 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
4962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
4963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4964 msgid "Unable to connect." 4918 msgid "Unable to connect."
4965 msgstr "Не удаётся установить соединение." 4919 msgstr "Не удаётся установить соединение."
4966 4920
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4968 msgid "Reading data" 4922 msgid "Reading data"
4969 msgstr "Чтение данных" 4923 msgstr "Чтение данных"
4970 4924
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4972 msgid "Balancer handshake" 4926 msgid "Balancer handshake"
4973 msgstr "Стабилизирующее согласование" 4927 msgstr "Стабилизирующее согласование"
4974 4928
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4976 msgid "Reading server key" 4930 msgid "Reading server key"
4977 msgstr "Чтение ключа сервера" 4931 msgstr "Чтение ключа сервера"
4978 4932
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:843 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4980 msgid "Exchanging key hash" 4934 msgid "Exchanging key hash"
4981 msgstr "Обмен хэшами ключей" 4935 msgstr "Обмен хэшами ключей"
4982 4936
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:853 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4984 msgid "Critical error in GG library\n" 4938 msgid "Critical error in GG library\n"
4985 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n" 4939 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n"
4986 4940
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4988 #: src/protocols/toc/toc.c:148 4942 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4989 #, c-format 4943 #, c-format
4990 msgid "Connect to %s failed" 4944 msgid "Connect to %s failed"
4991 msgstr "Не удалось установить соединение с %s" 4945 msgstr "Не удалось установить соединение с %s"
4992 4946
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:921 4947 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4994 msgid "Unable to ping server" 4948 msgid "Unable to ping server"
4995 msgstr "Не удаётся проверить доступность сервера" 4949 msgstr "Не удаётся проверить доступность сервера"
4996 4950
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:933 4951 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4998 msgid "Send as message" 4952 msgid "Send as message"
4999 msgstr "Отправить как сообщение" 4953 msgstr "Отправить как сообщение"
5000 4954
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:938 4955 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5002 msgid "Looking up GG server" 4956 msgid "Looking up GG server"
5003 msgstr "Поиск сервера GG" 4957 msgstr "Поиск сервера GG"
5004 4958
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:941 4959 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5006 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4960 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5007 msgstr "Указан неверный UIN Gadu-Gadu" 4961 msgstr "Указан неверный UIN Gadu-Gadu"
5008 4962
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:987 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5010 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4964 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5011 msgstr "Вы пытаетесь отправить сообщение на неверный UIN Gadu-Gadu." 4965 msgstr "Вы пытаетесь отправить сообщение на неверный UIN Gadu-Gadu."
5012 4966
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5014 msgid "Couldn't get search results" 4968 msgid "Couldn't get search results"
5015 msgstr "Не удалось получить результаты поиска" 4969 msgstr "Не удалось получить результаты поиска"
5016 4970
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5018 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4972 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5019 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" 4973 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu"
5020 4974
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5022 msgid "Active" 4976 msgid "Active"
5023 msgstr "Активен" 4977 msgstr "Активен"
5024 4978
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
5026 msgid "UIN" 4980 msgid "UIN"
5027 msgstr "UIN" 4981 msgstr "UIN"
5028 4982
5029 #. First Name 4983 #. First Name
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/silc/ops.c:808
5032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 4986 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5033 msgid "First Name" 4987 msgid "First Name"
5034 msgstr "Имя" 4988 msgstr "Имя"
5035 4989
5036 #. Last Name 4990 #. Last Name
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 4991 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 4992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5039 msgid "Last Name" 4993 msgid "Last Name"
5040 msgstr "Фамилия" 4994 msgstr "Фамилия"
5041 4995
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5043 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5209
5044 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 4998 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5045 msgid "Nick" 4999 msgid "Nick"
5046 msgstr "Псевдоним" 5000 msgstr "Псевдоним"
5047 5001
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5002 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5049 msgid "Birth Year" 5003 msgid "Birth Year"
5050 msgstr "Год рождения" 5004 msgstr "Год рождения"
5051 5005
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5006 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5054 msgid "Sex" 5008 msgid "Sex"
5055 msgstr "Пол" 5009 msgstr "Пол"
5056 5010
5057 #. City 5011 #. City
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 src/protocols/oscar/oscar.c:5271
5060 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5061 msgid "City" 5015 msgid "City"
5062 msgstr "Город" 5016 msgstr "Город"
5063 5017
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5065 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5019 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5066 msgstr "Нет списка контактов, хранящегося на сервере Gadu-Gadu." 5020 msgstr "Нет списка контактов, хранящегося на сервере Gadu-Gadu."
5067 5021
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5069 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5023 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5070 msgstr "Не удалось импортировать список контактов с сервера" 5024 msgstr "Не удалось импортировать список контактов с сервера"
5071 5025
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5073 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5027 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5074 msgstr "Список контактов успешно передан на сервер Gadu-Gadu" 5028 msgstr "Список контактов успешно передан на сервер Gadu-Gadu"
5075 5029
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5077 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5031 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5078 msgstr "Не удалось передать список контактов на сервер Gadu-Gadu" 5032 msgstr "Не удалось передать список контактов на сервер Gadu-Gadu"
5079 5033
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5081 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5035 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5082 msgstr "Список контактов успешно удалён с сервера Gadu-Gadu" 5036 msgstr "Список контактов успешно удалён с сервера Gadu-Gadu"
5083 5037
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5085 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5039 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5086 msgstr "Не удалось удалить список контактов с сервера Gadu-Gadu" 5040 msgstr "Не удалось удалить список контактов с сервера Gadu-Gadu"
5087 5041
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5089 msgid "Password changed successfully" 5043 msgid "Password changed successfully"
5090 msgstr "Пароль изменён успешно" 5044 msgstr "Пароль изменён успешно"
5091 5045
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5093 msgid "Password couldn't be changed" 5047 msgid "Password couldn't be changed"
5094 msgstr "Не удалось изменить пароль" 5048 msgstr "Не удалось изменить пароль"
5095 5049
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5097 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5051 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5098 msgstr "Ошибка связи с сервером Gadu-Gadu" 5052 msgstr "Ошибка связи с сервером Gadu-Gadu"
5099 5053
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5101 msgid "" 5055 msgid ""
5102 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5056 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5103 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5057 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5104 msgstr "" 5058 msgstr ""
5105 "Gaim не удалось выполнить ваш запрос из-за проблемы со связью с HTTP-" 5059 "Gaim не удалось выполнить ваш запрос из-за проблемы со связью с HTTP-"
5106 "сервером Gadu-Gadu. Повторите попытку позже." 5060 "сервером Gadu-Gadu. Повторите попытку позже."
5107 5061
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5109 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5063 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5110 msgstr "Не удаётся импортировать список контактов Gadu-Gadu" 5064 msgstr "Не удаётся импортировать список контактов Gadu-Gadu"
5111 5065
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5113 msgid "" 5067 msgid ""
5114 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5068 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5115 "again later." 5069 "again later."
5116 msgstr "" 5070 msgstr ""
5117 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов Gadu-Gadu. Повторите " 5071 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов Gadu-Gadu. Повторите "
5118 "попытку позже." 5072 "попытку позже."
5119 5073
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5121 msgid "Couldn't export buddy list" 5075 msgid "Couldn't export buddy list"
5122 msgstr "Не удалось экспортировать список контактов" 5076 msgstr "Не удалось экспортировать список контактов"
5123 5077
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5125 msgid "" 5079 msgid ""
5126 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5080 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5127 msgstr "" 5081 msgstr ""
5128 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов. Повторите попытку " 5082 "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов. Повторите попытку "
5129 "позже." 5083 "позже."
5130 5084
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5132 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5086 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5133 msgstr "Не удаётся удалить список контактов Gadu-Gadu" 5087 msgstr "Не удаётся удалить список контактов Gadu-Gadu"
5134 5088
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5136 msgid "Unable to access directory" 5090 msgid "Unable to access directory"
5137 msgstr "Не удаётся получить доступ к каталогу" 5091 msgstr "Не удаётся получить доступ к каталогу"
5138 5092
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5140 msgid "" 5094 msgid ""
5141 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5095 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5142 "the directory server. Please try again later." 5096 "the directory server. Please try again later."
5143 msgstr "" 5097 msgstr ""
5144 "Gaim не удалось выполнить поиск в каталоге, так как не удалось соединиться с " 5098 "Gaim не удалось выполнить поиск в каталоге, так как не удалось соединиться с "
5145 "сервером каталога. Повторите попытку позже." 5099 "сервером каталога. Повторите попытку позже."
5146 5100
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5148 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5102 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5149 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu" 5103 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu"
5150 5104
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5152 msgid "" 5106 msgid ""
5153 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5107 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5154 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5108 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5155 msgstr "" 5109 msgstr ""
5156 "Gaim не удалось изменить ваш пароль из-за ошибки соединения с сервером Gadu-" 5110 "Gaim не удалось изменить ваш пароль из-за ошибки соединения с сервером Gadu-"
5157 "Gadu. Повторите попытку позже." 5111 "Gadu. Повторите попытку позже."
5158 5112
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5160 msgid "Directory Search" 5114 msgid "Directory Search"
5161 msgstr "Поиск в каталоге" 5115 msgstr "Поиск в каталоге"
5162 5116
5163 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5117 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5165 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5119 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5166 msgid "Change Password" 5120 msgid "Change Password"
5167 msgstr "Изменить пароль" 5121 msgstr "Изменить пароль"
5168 5122
5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5170 msgid "Import Buddy List from Server" 5124 msgid "Import Buddy List from Server"
5171 msgstr "Импортировать список контактов с сервера" 5125 msgstr "Импортировать список контактов с сервера"
5172 5126
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5174 msgid "Export Buddy List to Server" 5128 msgid "Export Buddy List to Server"
5175 msgstr "Экспортировать список контактов на сервер" 5129 msgstr "Экспортировать список контактов на сервер"
5176 5130
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5178 msgid "Delete Buddy List from Server" 5132 msgid "Delete Buddy List from Server"
5179 msgstr "Удалить список контактов с сервера" 5133 msgstr "Удалить список контактов с сервера"
5180 5134
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5182 msgid "Unable to access user profile." 5136 msgid "Unable to access user profile."
5183 msgstr "Не удаётся получить доступ к профилю пользователя." 5137 msgstr "Не удаётся получить доступ к профилю пользователя."
5184 5138
5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5186 msgid "" 5140 msgid ""
5187 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5141 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5188 "the directory server. Please try again later." 5142 "the directory server. Please try again later."
5189 msgstr "" 5143 msgstr ""
5190 "Gaim не удалось получить доступ к профилю этого пользователя из-за ошибки " 5144 "Gaim не удалось получить доступ к профилю этого пользователя из-за ошибки "
5198 #. *< id 5152 #. *< id
5199 #. *< name 5153 #. *< name
5200 #. *< version 5154 #. *< version
5201 #. * summary 5155 #. * summary
5202 #. * description 5156 #. * description
5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5157 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5204 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5158 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5205 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" 5159 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
5206 5160
5207 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5162 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5163 msgstr "Gaim столкнулся с ошибкой соединения с сервером ICQ."
5164
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5166 #, c-format
5167 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5168 msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) хочет, чтобы вы авторизовали его."
5169
5170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5171 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3904
5172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
5173 msgid "Authorize"
5174 msgstr "Авторизовать"
5175
5176 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5177 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3906
5178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
5179 msgid "Deny"
5180 msgstr "Отказать"
5181
5182 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5183 msgid "Send message through server"
5184 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
5185
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5187 msgid "Connecting..."
5188 msgstr "Соединение..."
5189
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5191 msgid "Nick:"
5192 msgstr "Псевдоним:"
5193
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5195 msgid "Gaim User"
5196 msgstr "Пользователь Gaim"
5197
5198 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5208 #, c-format 5199 #, c-format
5209 msgid "Unknown command: %s" 5200 msgid "Unknown command: %s"
5210 msgstr "Неизвестная команда: %s" 5201 msgstr "Неизвестная команда: %s"
5211 5202
5212 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5203 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5213 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5204 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5214 #, c-format 5205 #, c-format
5215 msgid "current topic is: %s" 5206 msgid "current topic is: %s"
5216 msgstr "текущая тема: %s" 5207 msgstr "текущая тема: %s"
5217 5208
5218 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5209 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5219 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5210 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5220 msgid "No topic is set" 5211 msgid "No topic is set"
5221 msgstr "Тема не установлена" 5212 msgstr "Тема не установлена"
5222 5213
5223 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5214 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5224 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5225 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5226 #, fuzzy 5217 msgid "File Transfer Aborted"
5227 msgid "File Transfer Failed" 5218 msgstr "Передача файлов прервана"
5228 msgstr "Передача файла прервана"
5229 5219
5230 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5220 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5231 msgid "Gaim could not open a listening port." 5221 msgid "Gaim could not open a listening port."
5232 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание." 5222 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание."
5233 5223
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5224 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5235 msgid "Error displaying MOTD" 5225 msgid "Error displaying MOTD"
5236 msgstr "Ошибка отображения MOTD" 5226 msgstr "Ошибка отображения MOTD"
5237 5227
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5228 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5239 msgid "No MOTD available" 5229 msgid "No MOTD available"
5240 msgstr "Нет доступного MOTD" 5230 msgstr "Нет доступного MOTD"
5241 5231
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5232 #: src/protocols/irc/irc.c:77
5243 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5233 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5244 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." 5234 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."
5245 5235
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5236 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5247 #, c-format 5237 #, c-format
5248 msgid "MOTD for %s" 5238 msgid "MOTD for %s"
5249 msgstr "MOTD для %s" 5239 msgstr "MOTD для %s"
5250 5240
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5241 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5253 msgid "Server has disconnected" 5242 msgid "Server has disconnected"
5254 msgstr "Сервер разорвал соединение" 5243 msgstr "Сервер разорвал соединение"
5255 5244
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5245 #: src/protocols/irc/irc.c:159
5257 msgid "View MOTD" 5246 msgid "View MOTD"
5258 msgstr "Просмотреть MOTD" 5247 msgstr "Просмотреть MOTD"
5259 5248
5260 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5249 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
5261 msgid "_Channel:" 5250 msgid "_Channel:"
5262 msgstr "Канал:" 5251 msgstr "Канал:"
5263 5252
5264 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
5265 msgid "_Password:" 5254 msgid "_Password:"
5266 msgstr "Пароль:" 5255 msgstr "Пароль:"
5267 5256
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:218
5269 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5258 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5270 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 5259 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
5271 5260
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5261 #. connect to the server
5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5262 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5274 msgid "SSL support unavailable" 5263 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5275 msgstr "Поддержка SSL недоступна" 5264 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
5276 5265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5266 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
5267 msgid "Connecting"
5268 msgstr "Соединение"
5269
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:245
5278 msgid "Couldn't create socket" 5271 msgid "Couldn't create socket"
5279 msgstr "Не удалось создать сокет" 5272 msgstr "Не удалось создать сокет"
5280 5273
5281 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5274 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
5283 msgid "Couldn't connect to host" 5276 msgid "Couldn't connect to host"
5284 msgstr "Не удалось соединиться с узлом" 5277 msgstr "Не удалось соединиться с узлом"
5285 5278
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5279 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5287 msgid "Connection Failed"
5288 msgstr "Не удалось установить соединение"
5289
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5291 msgid "SSL Handshake Failed"
5292 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"
5293
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5296 msgid "Read error" 5280 msgid "Read error"
5297 msgstr "Ошибка чтения" 5281 msgstr "Ошибка чтения"
5298 5282
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5283 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
5300 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5284 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5301 msgid "Users" 5285 msgid "Users"
5302 msgstr "Пользователи" 5286 msgstr "Пользователи"
5303 5287
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
5305 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5289 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5306 msgid "Topic" 5290 msgid "Topic"
5307 msgstr "Тема" 5291 msgstr "Тема"
5308 5292
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5293 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5310 msgid "IRC" 5294 msgid "IRC"
5311 msgstr "" 5295 msgstr "IRC"
5312 5296
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Quit message" 5298 msgid "Quit message"
5316 msgstr "(1 сообщение)" 5299 msgstr "Сообщение при выходе"
5317 5300
5318 #. *< type 5301 #. *< type
5319 #. *< ui_requirement 5302 #. *< ui_requirement
5320 #. *< flags 5303 #. *< flags
5321 #. *< dependencies 5304 #. *< dependencies
5322 #. *< priority 5305 #. *< priority
5323 #. *< id 5306 #. *< id
5324 #. *< name 5307 #. *< name
5325 #. *< version 5308 #. *< version
5326 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5327 msgid "IRC Protocol Plugin" 5310 msgid "IRC Protocol Plugin"
5328 msgstr "Модуль протокола IRC" 5311 msgstr "Модуль протокола IRC"
5329 5312
5330 #. * summary 5313 #. * summary
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5332 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5315 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5333 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" 5316 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
5334 5317
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5337 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5320 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5338 msgid "Server" 5321 msgid "Server"
5339 msgstr "Сервер" 5322 msgstr "Сервер"
5340 5323
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5324 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5342 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5343 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5326 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5344 msgid "Port" 5327 msgid "Port"
5345 msgstr "Порт" 5328 msgstr "Порт"
5346 5329
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Encodings" 5331 msgid "Encodings"
5350 msgstr "Кодировка" 5332 msgstr "Кодировки"
5351 5333
5352 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5334 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5354 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5336 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5355 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5337 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5356 msgid "Username" 5338 msgid "Username"
5357 msgstr "Имя пользователя" 5339 msgstr "Имя пользователя"
5358 5340
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5341 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5360 msgid "Real name" 5342 msgid "Real name"
5361 msgstr "Настоящее имя" 5343 msgstr "Настоящее имя"
5362 5344
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Use SSL"
5366 msgstr "SSL"
5367
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5369 msgid "Bad mode" 5346 msgid "Bad mode"
5370 msgstr "Неверный режим" 5347 msgstr "Неверный режим"
5371 5348
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5373 #, fuzzy, c-format 5350 #, c-format
5374 msgid "You are banned from %s." 5351 msgid "You are banned from %s."
5375 msgstr "Вас выгнали из %s." 5352 msgstr "Вас выгнали из %s."
5376 5353
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Banned" 5355 msgid "Banned"
5380 msgstr "Выгнан" 5356 msgstr "Изгнан"
5381 5357
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5383 #, c-format 5359 #, c-format
5384 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5360 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5385 msgstr "" 5361 msgstr ""
5386 5362
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5389 #, c-format 5365 #, c-format
5390 msgid "<b>%s:</b> %s" 5366 msgid "<b>%s:</b> %s"
5391 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5392 5368
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5394 msgid " <i>(ircop)</i>" 5370 msgid " <i>(ircop)</i>"
5395 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" 5371 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5396 5372
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5398 msgid " <i>(identified)</i>" 5374 msgid " <i>(identified)</i>"
5399 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" 5375 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
5400 5376
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5403 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5379 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5404 #, c-format 5380 #, c-format
5405 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5381 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5406 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5382 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5407 5383
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5409 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5385 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5410 msgid "Realname" 5386 msgid "Realname"
5411 msgstr "Настоящее имя" 5387 msgstr "Настоящее имя"
5412 5388
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5414 msgid "Currently on" 5390 msgid "Currently on"
5415 msgstr "Сейчас на" 5391 msgstr "Сейчас на"
5416 5392
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5418 #, c-format 5394 #, c-format
5419 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5395 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5420 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>" 5396 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>"
5421 5397
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5423 msgid "Online since" 5399 msgid "Online since"
5424 msgstr "В сети с" 5400 msgstr "В сети с"
5425 5401
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5427 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5403 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5428 msgstr "" 5404 msgstr ""
5429 5405
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5431 #, c-format 5407 #, c-format
5432 msgid "Buddy Information for %s" 5408 msgid "Buddy Information for %s"
5433 msgstr "Информация о пользователе %s" 5409 msgstr "Информация о пользователе %s"
5434 5410
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5436 #, c-format 5412 #, c-format
5437 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5413 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5438 msgstr "%s сменил тему на: %s" 5414 msgstr "%s сменил тему на: %s"
5439 5415
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5441 #, c-format 5417 #, c-format
5442 msgid "The topic for %s is: %s" 5418 msgid "The topic for %s is: %s"
5443 msgstr "Тема для %s: %s" 5419 msgstr "Тема для %s: %s"
5444 5420
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5446 #, c-format 5422 #, c-format
5447 msgid "Unknown message '%s'" 5423 msgid "Unknown message '%s'"
5448 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" 5424 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
5449 5425
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5451 msgid "Unknown message" 5427 msgid "Unknown message"
5452 msgstr "Неизвестное сообщение" 5428 msgstr "Неизвестное сообщение"
5453 5429
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5455 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5431 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5456 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC." 5432 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC."
5457 5433
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5459 #, c-format 5435 #, c-format
5460 msgid "Users on %s: %s" 5436 msgid "Users on %s: %s"
5461 msgstr "Пользователи на %s: %s" 5437 msgstr "Пользователи на %s: %s"
5462 5438
5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Time Response" 5440 msgid "Time Response"
5466 msgstr "Часовой пояс" 5441 msgstr "Отклик времени"
5467 5442
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5469 msgid "The IRC server's local time is:" 5444 msgid "The IRC server's local time is:"
5470 msgstr "" 5445 msgstr "Локальное время сервера IRC:"
5471 5446
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5473 msgid "No such channel" 5448 msgid "No such channel"
5474 msgstr "Нет такого канала" 5449 msgstr "Нет такого канала"
5475 5450
5476 #. does this happen? 5451 #. does this happen?
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5478 msgid "no such channel" 5453 msgid "no such channel"
5479 msgstr "нет такого канала" 5454 msgstr "нет такого канала"
5480 5455
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5482 msgid "User is not logged in" 5457 msgid "User is not logged in"
5483 msgstr "Пользователь не в сети" 5458 msgstr "Пользователь не в сети"
5484 5459
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5486 msgid "No such nick or channel" 5461 msgid "No such nick or channel"
5487 msgstr "Нет такого псевдонима или канала" 5462 msgstr "Нет такого псевдонима или канала"
5488 5463
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5490 msgid "Could not send" 5465 msgid "Could not send"
5491 msgstr "Не удалось отправить" 5466 msgstr "Не удалось отправить"
5492 5467
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5494 #, c-format 5469 #, c-format
5495 msgid "Joining %s requires an invitation." 5470 msgid "Joining %s requires an invitation."
5496 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." 5471 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."
5497 5472
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5499 msgid "Invitation only" 5474 msgid "Invitation only"
5500 msgstr "Только по приглашению" 5475 msgstr "Только по приглашению"
5501 5476
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5503 #, c-format 5478 #, c-format
5504 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5479 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5505 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" 5480 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
5506 5481
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5508 #, c-format 5483 #, c-format
5509 msgid "Kicked by %s (%s)" 5484 msgid "Kicked by %s (%s)"
5510 msgstr "Удалён оператором %s (%s)" 5485 msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
5511 5486
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5513 #, c-format 5488 #, c-format
5514 msgid "mode (%s %s) by %s" 5489 msgid "mode (%s %s) by %s"
5515 msgstr "режим (%s %s) установлен %s" 5490 msgstr "режим (%s %s) установлен %s"
5516 5491
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid nickname '%s'"
5495 msgstr "Неверный псевдоним '%s'"
5496
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5498 msgid "Invalid nickname"
5499 msgstr "Неверный псевдоним"
5500
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5518 msgid "" 5502 msgid ""
5519 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5503 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5520 "invalid characters." 5504 "invalid characters."
5521 msgstr "" 5505 msgstr ""
5522 5506 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5507 "содержит недопустимые символы."
5508
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5524 msgid "Cannot change nick" 5510 msgid "Cannot change nick"
5525 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" 5511 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
5526 5512
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5528 msgid "Could not change nick" 5514 msgid "Could not change nick"
5529 msgstr "Не удалось изменить псевдоним" 5515 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
5530 5516
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5532 #, c-format 5518 #, c-format
5533 msgid "You have parted the channel%s%s" 5519 msgid "You have parted the channel%s%s"
5534 msgstr "Вы покинули канал%s%s" 5520 msgstr "Вы покинули канал%s%s"
5535 5521
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5537 msgid "Error: invalid PONG from server" 5523 msgid "Error: invalid PONG from server"
5538 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" 5524 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"
5539 5525
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5541 #, c-format 5527 #, c-format
5542 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5528 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5543 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" 5529 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
5544 5530
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5546 #, c-format 5532 #, c-format
5547 msgid "Cannot join %s:" 5533 msgid "Cannot join %s:"
5548 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:" 5534 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:"
5549 5535
5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5551 msgid "Cannot join channel" 5537 msgid "Cannot join channel"
5552 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" 5538 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
5553 5539
5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5557 msgstr "Сервис временно недоступен."
5558
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5560 #, c-format 5541 #, c-format
5561 msgid "Wallops from %s" 5542 msgid "Wallops from %s"
5562 msgstr "" 5543 msgstr ""
5563 5544
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5545 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5565 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5546 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5566 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие." 5547 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5567 5548
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5549 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5569 msgid "" 5550 msgid ""
5570 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5551 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5571 "away." 5552 "away."
5572 msgstr "" 5553 msgstr ""
5573 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " 5554 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
5574 "задано, удалить сообщение об отсутствии." 5555 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
5575 5556
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5557 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5577 msgid "" 5558 msgid ""
5578 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5559 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5579 "someone. You must be a channel operator to do this." 5560 "someone. You must be a channel operator to do this."
5580 msgstr "" 5561 msgstr ""
5581 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " 5562 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5582 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." 5563 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5583 5564
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5565 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5585 msgid "" 5566 msgid ""
5586 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5567 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5587 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5568 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5588 "must be a channel operator to do this." 5569 "must be a channel operator to do this."
5589 msgstr "" 5570 msgstr ""
5590 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " 5571 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5591 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " 5572 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
5592 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." 5573 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
5593 5574
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5575 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5595 msgid "" 5576 msgid ""
5596 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5577 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5597 "channel, or the current channel." 5578 "channel, or the current channel."
5598 msgstr "" 5579 msgstr ""
5599 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " 5580 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться "
5600 "к вам на указанном или текущем канале." 5581 "к вам на указанном или текущем канале."
5601 5582
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5583 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5603 msgid "" 5584 msgid ""
5604 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5585 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5605 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5586 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5606 msgstr "" 5587 msgstr ""
5607 5588
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5589 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5609 msgid "" 5590 msgid ""
5610 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5591 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5611 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5592 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5612 msgstr "" 5593 msgstr ""
5613 5594
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5595 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5615 msgid "" 5596 msgid ""
5616 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5597 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5617 "channel operator to do this." 5598 "channel operator to do this."
5618 msgstr "" 5599 msgstr ""
5619 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " 5600 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
5620 "должны быть оператором канала для этого." 5601 "должны быть оператором канала для этого."
5621 5602
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5623 msgid "" 5604 msgid ""
5624 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5605 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5625 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5606 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5626 msgstr "" 5607 msgstr ""
5627 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " 5608 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
5628 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" 5609 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
5629 5610
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5611 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5631 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5612 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5632 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие." 5613 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5633 5614
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5635 #, fuzzy
5636 msgid "" 5616 msgid ""
5637 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5617 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5638 "or user mode." 5618 "or user mode."
5639 msgstr "" 5619 msgstr ""
5640 "mode &lt;псевдоним|канал&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или " 5620 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
5641 "снять режим пользователя или канала." 5621 "снять режим пользователя или канала."
5642 5622
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5644 msgid "" 5624 msgid ""
5645 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5625 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5646 "opposed to a channel)." 5626 "opposed to a channel)."
5647 msgstr "" 5627 msgstr ""
5648 5628
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5629 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5650 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5630 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5651 msgstr "" 5631 msgstr ""
5652 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " 5632 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
5653 "канале." 5633 "канале."
5654 5634
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5635 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5656 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5636 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5657 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним." 5637 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
5658 5638
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5660 msgid "" 5640 msgid ""
5661 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5641 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5662 "must be a channel operator to do this." 5642 "must be a channel operator to do this."
5663 msgstr "" 5643 msgstr ""
5664 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " 5644 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора "
5665 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." 5645 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5666 5646
5667 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5668 msgid "" 5648 msgid ""
5669 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5649 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5670 "can't use it." 5650 "can't use it."
5671 msgstr "" 5651 msgstr ""
5672 5652
5673 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5674 msgid "" 5654 msgid ""
5675 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5655 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5676 "with an optional message." 5656 "with an optional message."
5677 msgstr "" 5657 msgstr ""
5678 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " 5658 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
5679 "необязательно." 5659 "необязательно."
5680 5660
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5661 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5682 msgid "" 5662 msgid ""
5683 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5663 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5684 "has." 5664 "has."
5685 msgstr "" 5665 msgstr ""
5686 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " 5666 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
5687 "сервером, если пользователь не указан)." 5667 "сервером, если пользователь не указан)."
5688 5668
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5669 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5690 msgid "" 5670 msgid ""
5691 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5671 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5692 "opposed to a channel)." 5672 "opposed to a channel)."
5693 msgstr "" 5673 msgstr ""
5694 5674
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5676 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5677 msgstr ""
5678 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."
5679
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5696 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5697 msgstr ""
5698 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."
5699
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5701 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5681 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5702 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." 5682 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
5703 5683
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5684 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5705 msgid "" 5685 msgid ""
5706 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5686 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5707 "channel operator to do this." 5687 "channel operator to do this."
5708 msgstr "" 5688 msgstr ""
5709 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " 5689 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы "
5710 "должны быть оператором канала для этого." 5690 "должны быть оператором канала для этого."
5711 5691
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5693 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5694 msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
5695
5712 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5696 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5713 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5717 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5697 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5718 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." 5698 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
5719 5699
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5701 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5702 msgstr ""
5703 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
5704
5720 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5705 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5721 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5722 msgstr ""
5723 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
5724
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5726 msgid "" 5706 msgid ""
5727 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5707 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5728 "must be a channel operator to do this." 5708 "must be a channel operator to do this."
5729 msgstr "" 5709 msgstr ""
5730 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " 5710 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса "
5731 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." 5711 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
5732 5712
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5713 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5734 msgid "" 5714 msgid ""
5735 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5715 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5736 "use it." 5716 "use it."
5737 msgstr "" 5717 msgstr ""
5738 5718
5739 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5740 #, fuzzy
5741 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5720 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5742 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе." 5721 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
5743 5722
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5723 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5745 #, c-format 5724 #, c-format
5746 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5725 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5747 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" 5726 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"
5748 5727
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5728 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5750 msgid "PONG" 5729 msgid "PONG"
5751 msgstr "PONG" 5730 msgstr "PONG"
5752 5731
5753 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5732 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5754 msgid "CTCP PING reply" 5733 msgid "CTCP PING reply"
5755 msgstr "Ответ CTCP PING" 5734 msgstr "Ответ CTCP PING"
5756 5735
5757 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5736 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5759 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5738 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5760 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5739 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5761 msgid "Disconnected." 5740 msgid "Disconnected."
5762 msgstr "Соединение разорвано." 5741 msgstr "Соединение разорвано."
5763 5742
5764 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5743 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5765 msgid "" 5744 msgid ""
5766 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5745 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5767 "account properties" 5746 "account properties"
5768 msgstr "" 5747 msgstr ""
5769 5748 "Сервер требует TLS/SSL для входа. Выберите \"Использовать TLS, если доступно"
5770 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5749 "\" в свойствах учётной записи"
5771 #, fuzzy 5750
5751 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5772 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5752 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5773 msgstr "Сервер требует SSL для входа" 5753 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
5774 5754
5775 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5776 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5756 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5777 msgstr "Сервер требует идентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 5757 msgstr ""
5778 5758 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
5779 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5759
5780 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5761 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5781 msgid "Plaintext Authentication" 5762 msgid "Plaintext Authentication"
5782 msgstr "Идентификация простым текстом" 5763 msgstr "Аутентификация простым текстом"
5783 5764
5784 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5765 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5785 msgid "" 5766 msgid ""
5786 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5767 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5787 "connection. Allow this and continue authentication?" 5768 "connection. Allow this and continue authentication?"
5788 msgstr "" 5769 msgstr ""
5789 "Этот сервер требует идентификацию простым текстом через нешифрованное " 5770 "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
5790 "соединение. Позволить это и продолжить идентификацию?" 5771 "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
5791 5772
5792 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5773 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5793 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5774 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5794 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода идентификации" 5775 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
5795 5776
5796 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5797 msgid "Invalid challenge from server" 5778 msgid "Invalid challenge from server"
5798 msgstr "Неверный запрос с сервера" 5779 msgstr "Неверный запрос с сервера"
5799 5780
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5801 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5782 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5802 msgid "Full Name" 5783 msgid "Full Name"
5803 msgstr "Полное имя" 5784 msgstr "Полное имя"
5804 5785
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5806 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5787 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5807 msgid "Family Name" 5788 msgid "Family Name"
5808 msgstr "Фамилия" 5789 msgstr "Фамилия"
5809 5790
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5811 msgid "Given Name" 5792 msgid "Given Name"
5812 msgstr "Имя" 5793 msgstr "Имя"
5813 5794
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5816 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5797 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5817 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5798 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5819 msgid "Nickname" 5800 msgid "Nickname"
5820 msgstr "Псевдоним" 5801 msgstr "Псевдоним"
5821 5802
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5823 msgid "URL" 5804 msgid "URL"
5824 msgstr "URL" 5805 msgstr "URL"
5825 5806
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5827 msgid "Street Address" 5808 msgid "Street Address"
5828 msgstr "Адрес" 5809 msgstr "Адрес"
5829 5810
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5831 msgid "Extended Address" 5812 msgid "Extended Address"
5832 msgstr "Дополнительный адрес" 5813 msgstr "Дополнительный адрес"
5833 5814
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5835 msgid "Locality" 5816 msgid "Locality"
5836 msgstr "Расположение" 5817 msgstr "Населённый пункт"
5837 5818
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5839 msgid "Region" 5820 msgid "Region"
5840 msgstr "Регион" 5821 msgstr "Регион"
5841 5822
5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5844 msgid "Postal Code" 5825 msgid "Postal Code"
5845 msgstr "Почтовый код" 5826 msgstr "Почтовый код"
5846 5827
5847 #. Country 5828 #. Country
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5849 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5830 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5850 msgid "Country" 5831 msgid "Country"
5851 msgstr "Страна" 5832 msgstr "Страна"
5852 5833
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5855 msgid "Telephone" 5836 msgid "Telephone"
5856 msgstr "Телефон" 5837 msgstr "Телефон"
5857 5838
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5860 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5841 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5861 msgid "Email" 5842 msgid "Email"
5862 msgstr "E-mail" 5843 msgstr "E-mail"
5863 5844
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5865 msgid "Organization Name" 5846 msgid "Organization Name"
5866 msgstr "Название организации" 5847 msgstr "Название организации"
5867 5848
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5869 msgid "Organization Unit" 5850 msgid "Organization Unit"
5870 msgstr "Отдел" 5851 msgstr "Отдел"
5871 5852
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5854 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5855 msgid "Title"
5856 msgstr "Звание"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5873 msgid "Role" 5859 msgid "Role"
5874 msgstr "Должность" 5860 msgstr "Должность"
5875 5861
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
5878 msgid "Birthday" 5864 msgid "Birthday"
5879 msgstr "Дата рождения" 5865 msgstr "Дата рождения"
5880 5866
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5882 msgid "Edit Jabber vCard" 5868 msgid "Edit Jabber vCard"
5883 msgstr "Изменить Jabber vCard" 5869 msgstr "Изменить Jabber vCard"
5884 5870
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5886 msgid "" 5872 msgid ""
5887 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5873 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5888 "comfortable." 5874 "comfortable."
5889 msgstr "" 5875 msgstr ""
5890 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." 5876 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
5891 5877
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5893 msgid "Jabber ID" 5879 msgid "Jabber ID"
5894 msgstr "Jabber ID" 5880 msgstr "Jabber ID"
5895 5881
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5897 msgid "Resource" 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5898 msgstr "Ресурс" 5884 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5899 5885 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5888 msgid "Status"
5889 msgstr "Статус"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5901 msgid "Middle Name" 5892 msgid "Middle Name"
5902 msgstr "Отчество" 5893 msgstr "Отчество"
5903 5894
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 src/protocols/oscar/oscar.c:5270
5906 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5897 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5907 msgid "Address" 5898 msgid "Address"
5908 msgstr "Адрес" 5899 msgstr "Адрес"
5909 5900
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5911 msgid "P.O. Box" 5902 msgid "P.O. Box"
5912 msgstr "Индекс" 5903 msgstr "Индекс"
5913 5904
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5915 msgid "Photo" 5906 msgid "Photo"
5916 msgstr "Фотография" 5907 msgstr "Фотография"
5917 5908
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5919 msgid "Logo" 5910 msgid "Logo"
5920 msgstr "Логотип" 5911 msgstr "Логотип"
5921 5912
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5923 msgid "Jabber Profile" 5914 msgid "Jabber Profile"
5924 msgstr "Профиль Jabber" 5915 msgstr "Профиль Jabber"
5925 5916
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5927 msgid "Un-hide From" 5918 msgid "Un-hide From"
5928 msgstr "Показаться для" 5919 msgstr "Показаться для"
5929 5920
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5931 msgid "Temporarily Hide From" 5922 msgid "Temporarily Hide From"
5932 msgstr "Временно скрыться от" 5923 msgstr "Временно скрыться от"
5933 5924
5934 #. && NOT ME 5925 #. && NOT ME
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5936 msgid "Cancel Presence Notification" 5927 msgid "Cancel Presence Notification"
5937 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" 5928 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
5938 5929
5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5940 msgid "(Re-)Request authorization" 5931 msgid "(Re-)Request authorization"
5941 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" 5932 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
5942 5933
5943 #. if(NOT ME) 5934 #. if(NOT ME)
5944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5935 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5945 #. removed? 5936 #. removed?
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5947 msgid "Unsubscribe" 5938 msgid "Unsubscribe"
5948 msgstr "Отписаться" 5939 msgstr "Отписаться"
5949 5940
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5953 msgid "Error"
5954 msgstr "Ошибка"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5957 msgid "Chatty"
5958 msgstr "Готов пообщаться"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
5961 #: src/status.c:160
5962 msgid "Extended Away"
5963 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
5964
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5967 msgid "Do Not Disturb"
5968 msgstr "Не беспокоить"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5971 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5972 msgid "_Room:" 5943 msgid "_Room:"
5973 msgstr "Комната:" 5944 msgstr "Комната:"
5974 5945
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5976 msgid "_Server:" 5947 msgid "_Server:"
5977 msgstr "Сервер:" 5948 msgstr "Сервер:"
5978 5949
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5980 msgid "_Handle:" 5951 msgid "_Handle:"
5981 msgstr "Имя:" 5952 msgstr "Имя:"
5982 5953
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5984 #, c-format 5955 #, c-format
5985 msgid "%s is not a valid room name" 5956 msgid "%s is not a valid room name"
5986 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" 5957 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5987 5958
5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5989 msgid "Invalid Room Name" 5960 msgid "Invalid Room Name"
5990 msgstr "Неверное имя комнаты" 5961 msgstr "Неверное имя комнаты"
5991 5962
5992 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5993 #, c-format 5964 #, c-format
5994 msgid "%s is not a valid server name" 5965 msgid "%s is not a valid server name"
5995 msgstr "%s не является допустимым именем сервера" 5966 msgstr "%s не является допустимым именем сервера"
5996 5967
5997 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5998 msgid "Invalid Server Name" 5969 msgid "Invalid Server Name"
5999 msgstr "Неверное имя сервера" 5970 msgstr "Неверное имя сервера"
6000 5971
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6002 #, c-format 5973 #, c-format
6003 msgid "%s is not a valid room handle" 5974 msgid "%s is not a valid room handle"
6004 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" 5975 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
6005 5976
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6007 msgid "Invalid Room Handle" 5978 msgid "Invalid Room Handle"
6008 msgstr "Неверное имя комнаты" 5979 msgstr "Неверное имя комнаты"
6009 5980
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6011 msgid "Configuration error" 5982 msgid "Configuration error"
6012 msgstr "Ошибка конфигурации" 5983 msgstr "Ошибка настройки"
6013 5984
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6015 msgid "Unable to configure" 5986 msgid "Unable to configure"
6016 msgstr "Не удаётся настроить" 5987 msgstr "Не удаётся настроить"
6017 5988
6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6019 msgid "Room Configuration Error" 5990 msgid "Room Configuration Error"
6020 msgstr "Ошибка конфигурации комнаты" 5991 msgstr "Ошибка настройки комнаты"
6021 5992
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6023 msgid "This room is not capable of being configured" 5994 msgid "This room is not capable of being configured"
6024 msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" 5995 msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"
6025 5996
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 5997 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6027 msgid "Registration error" 5998 msgid "Registration error"
6028 msgstr "Ошибка регистрации" 5999 msgstr "Ошибка регистрации"
6029 6000
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6031 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6002 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6032 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" 6003 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"
6033 6004
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6035 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6006 msgid "Roomlist Error"
6036 #, fuzzy 6007 msgstr "Ошибка списка комнат"
6037 msgid "Error retrieving room list" 6008
6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6010 msgid "Error retreiving roomlist"
6038 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" 6011 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
6039 6012
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6041 msgid "Invalid Server" 6014 msgid "Invalid Server"
6042 msgstr "Неверный сервер" 6015 msgstr "Неверный сервер"
6043 6016
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6045 msgid "Enter a Conference Server" 6018 msgid "Enter a Conference Server"
6046 msgstr "Войти на сервер конференций" 6019 msgstr "Войти на сервер конференций"
6047 6020
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6049 msgid "Select a conference server to query" 6022 msgid "Select a conference server to query"
6050 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" 6023 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
6051 6024
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6053 msgid "Find Rooms" 6026 msgid "Find Rooms"
6054 msgstr "Искать комнаты" 6027 msgstr "Искать комнаты"
6055 6028
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6057 msgid "Error initializing session" 6030 msgid "Error initializing session"
6058 msgstr "Ошибка инициализации сессии" 6031 msgstr "Ошибка инициализации сессии"
6059 6032
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6062 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6063 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6064 msgid "Write error" 6037 msgid "Write error"
6065 msgstr "Ошибка записи" 6038 msgstr "Ошибка записи"
6066 6039
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6068 msgid "Read Error" 6041 msgid "Read Error"
6069 msgstr "Ошибка чтения" 6042 msgstr "Ошибка чтения"
6070 6043
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6045 msgid "Connection Failed"
6046 msgstr "Не удалось установить соединение"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6049 msgid "SSL Handshake Failed"
6050 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6072 msgid "Invalid Jabber ID" 6053 msgid "Invalid Jabber ID"
6073 msgstr "Неверный Jabber ID" 6054 msgstr "Неверный Jabber ID"
6074 6055
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6076 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6057 msgid "SSL support unavailable"
6058 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6077 msgid "Unable to create socket" 6062 msgid "Unable to create socket"
6078 msgstr "Не удаётся создать сокет" 6063 msgstr "Не удаётся создать сокет"
6079 6064
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6081 #, c-format 6066 #, c-format
6082 msgid "Registration of %s@%s successful" 6067 msgid "Registration of %s@%s successful"
6083 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 6068 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
6084 6069
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6086 msgid "Registration Successful" 6071 msgid "Registration Successful"
6087 msgstr "Регистрация завершена успешно" 6072 msgstr "Регистрация завершена успешно"
6088 6073
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6090 msgid "Unknown Error" 6075 msgid "Unknown Error"
6091 msgstr "Неизвестная ошибка" 6076 msgstr "Неизвестная ошибка"
6092 6077
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6094 msgid "Registration Failed" 6079 msgid "Registration Failed"
6095 msgstr "Регистрация завершилась неудачно" 6080 msgstr "Регистрация завершилась неудачно"
6096 6081
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6098 msgid "Already Registered" 6083 msgid "Already Registered"
6099 msgstr "Уже зарегистрировано" 6084 msgstr "Уже зарегистрировано"
6100 6085
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6102 msgid "Password" 6087 msgid "Password"
6103 msgstr "Пароль" 6088 msgstr "Пароль"
6104 6089
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6106 msgid "E-Mail" 6091 msgid "E-Mail"
6107 msgstr "E-mail" 6092 msgstr "E-mail"
6108 6093
6109 #. State 6094 #. State
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5264
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6112 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6113 msgid "State" 6098 msgid "State"
6114 msgstr "Область" 6099 msgstr "Область"
6115 6100
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6117 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6102 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6118 msgid "Phone" 6103 msgid "Phone"
6119 msgstr "Телефон" 6104 msgstr "Телефон"
6120 6105
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6122 msgid "Date" 6107 msgid "Date"
6123 msgstr "Дата" 6108 msgstr "Дата"
6124 6109
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6126 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6111 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6127 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." 6112 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
6128 6113
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6130 msgid "Register New Jabber Account" 6115 msgid "Register New Jabber Account"
6131 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" 6116 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
6132 6117
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6119 msgid "Logged out"
6120 msgstr "Не в сети"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6134 msgid "Initializing Stream" 6123 msgid "Initializing Stream"
6135 msgstr "Инициализация потока" 6124 msgstr "Инициализация потока"
6136 6125
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6138 msgid "Authenticating" 6127 msgid "Authenticating"
6139 msgstr "Идентификация" 6128 msgstr "Аутентификация"
6140 6129
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6142 msgid "Re-initializing Stream" 6131 msgid "Re-initializing Stream"
6143 msgstr "Повторная инициализация потока" 6132 msgstr "Повторная инициализация потока"
6144 6133
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6824
6148 msgid "Not Authorized" 6137 msgid "Not Authorized"
6149 msgstr "Не авторизован" 6138 msgstr "Не авторизован"
6150 6139
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6152 msgid "Both" 6141 msgid "Both"
6153 msgstr "Обе" 6142 msgstr "Обе"
6154 6143
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6156 msgid "From (To pending)" 6145 msgid "From (To pending)"
6157 msgstr "" 6146 msgstr ""
6158 6147
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6160 msgid "From" 6149 msgid "From"
6161 msgstr "От" 6150 msgstr "От"
6162 6151
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6164 msgid "To" 6153 msgid "To"
6165 msgstr "Для" 6154 msgstr "Для"
6166 6155
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6168 msgid "None (To pending)" 6157 msgid "None (To pending)"
6169 msgstr "" 6158 msgstr ""
6170 6159
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6172 msgid "Subscription" 6161 msgid "Subscription"
6173 msgstr "Подписка" 6162 msgstr "Подписка"
6174 6163
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6165 msgid "Error"
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6166 msgstr "Ошибка"
6178 #, fuzzy 6167
6179 msgid "Priority" 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6180 msgstr "Порт" 6169 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6181 6170 msgid "Chatty"
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6171 msgstr "Готов пообщаться"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6174 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6175 msgid "Extended Away"
6176 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
6177
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6179 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5822
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
6182 msgid "Do Not Disturb"
6183 msgstr "Не беспокоить"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6183 msgid "Password Changed" 6186 msgid "Password Changed"
6184 msgstr "Пароль изменён" 6187 msgstr "Пароль изменён"
6185 6188
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6187 msgid "Your password has been changed." 6190 msgid "Your password has been changed."
6188 msgstr "Пароль был изменён." 6191 msgstr "Пароль был изменён."
6189 6192
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6191 msgid "Error changing password" 6194 msgid "Error changing password"
6192 msgstr "Ошибка изменения пароля" 6195 msgstr "Ошибка изменения пароля"
6193 6196
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6195 msgid "Password (again)" 6198 msgid "Password (again)"
6196 msgstr "Пароль (ещё раз)" 6199 msgstr "Пароль (ещё раз)"
6197 6200
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6199 msgid "Change Jabber Password" 6202 msgid "Change Jabber Password"
6200 msgstr "Изменить пароль Jabber" 6203 msgstr "Изменить пароль Jabber"
6201 6204
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6203 msgid "Please enter your new password" 6206 msgid "Please enter your new password"
6204 msgstr "Введите новый пароль" 6207 msgstr "Введите новый пароль"
6205 6208
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6207 msgid "Set User Info" 6210 msgid "Set User Info"
6208 msgstr "Установить информацию о пользователе" 6211 msgstr "Установить информацию о пользователе"
6209 6212
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6211 msgid "Bad Request" 6214 msgid "Bad Request"
6212 msgstr "Неверный запрос" 6215 msgstr "Неверный запрос"
6213 6216
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6215 msgid "Conflict" 6218 msgid "Conflict"
6216 msgstr "Конфликт" 6219 msgstr "Конфликт"
6217 6220
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6219 msgid "Feature Not Implemented" 6222 msgid "Feature Not Implemented"
6220 msgstr "Функция не реализована" 6223 msgstr "Функция не реализована"
6221 6224
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6223 msgid "Forbidden" 6226 msgid "Forbidden"
6224 msgstr "Запрещено" 6227 msgstr "Запрещено"
6225 6228
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6227 msgid "Gone" 6230 msgid "Gone"
6228 msgstr "Ушёл" 6231 msgstr "Ушёл"
6229 6232
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6231 msgid "Internal Server Error" 6234 msgid "Internal Server Error"
6232 msgstr "Внутреняя ошибка сервера" 6235 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
6233 6236
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6235 msgid "Item Not Found" 6238 msgid "Item Not Found"
6236 msgstr "Элемент не найден" 6239 msgstr "Элемент не найден"
6237 6240
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6239 msgid "Malformed Jabber ID" 6242 msgid "Malformed Jabber ID"
6240 msgstr "Неверный Jabber ID" 6243 msgstr "Неверный Jabber ID"
6241 6244
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6243 msgid "Not Acceptable" 6246 msgid "Not Acceptable"
6244 msgstr "Недопустимо" 6247 msgstr "Недопустимо"
6245 6248
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6247 msgid "Not Allowed" 6250 msgid "Not Allowed"
6248 msgstr "Не разрешено" 6251 msgstr "Не разрешено"
6249 6252
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6251 msgid "Payment Required" 6254 msgid "Payment Required"
6252 msgstr "Требуется плата" 6255 msgstr "Требуется плата"
6253 6256
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6255 msgid "Recipient Unavailable" 6258 msgid "Recipient Unavailable"
6256 msgstr "Получатель недоступен" 6259 msgstr "Получатель недоступен"
6257 6260
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6259 msgid "Registration Required" 6262 msgid "Registration Required"
6260 msgstr "Требуется регистрация" 6263 msgstr "Требуется регистрация"
6261 6264
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6263 msgid "Remote Server Not Found" 6266 msgid "Remote Server Not Found"
6264 msgstr "Удалённый сервер не найден" 6267 msgstr "Удалённый сервер не найден"
6265 6268
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6267 msgid "Remote Server Timeout" 6270 msgid "Remote Server Timeout"
6268 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" 6271 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера"
6269 6272
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6271 msgid "Server Overloaded" 6274 msgid "Server Overloaded"
6272 msgstr "Сервер перегружен" 6275 msgstr "Сервер перегружен"
6273 6276
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6275 msgid "Service Unavailable" 6278 msgid "Service Unavailable"
6276 msgstr "Служба недоступна" 6279 msgstr "Служба недоступна"
6277 6280
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6279 msgid "Subscription Required" 6282 msgid "Subscription Required"
6280 msgstr "Требуется подписка" 6283 msgstr "Требуется подписка"
6281 6284
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6283 msgid "Unexpected Request" 6286 msgid "Unexpected Request"
6284 msgstr "Непредвиденный запрос" 6287 msgstr "Непредвиденный запрос"
6285 6288
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6287 msgid "Authorization Aborted" 6290 msgid "Authorization Aborted"
6288 msgstr "Авторизация прервана" 6291 msgstr "Авторизация прервана"
6289 6292
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6291 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6294 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6292 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации" 6295 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации"
6293 6296
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6295 msgid "Invalid authzid" 6298 msgid "Invalid authzid"
6296 msgstr "Неверный идентификатор авторизации" 6299 msgstr "Неверный идентификатор авторизации"
6297 6300
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6299 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6302 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6300 msgstr "Неверный механизм авторизации" 6303 msgstr "Неверный механизм авторизации"
6301 6304
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6303 msgid "Authorization mechanism too weak" 6306 msgid "Authorization mechanism too weak"
6304 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" 6307 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"
6305 6308
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6307 msgid "Temporary Authentication Failure" 6310 msgid "Temporary Authentication Failure"
6308 msgstr "Временная ошибка идентификации" 6311 msgstr "Временная ошибка аутентификации"
6309 6312
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6311 msgid "Authentication Failure" 6314 msgid "Authentication Failure"
6312 msgstr "Ошибка идентификации" 6315 msgstr "Ошибка аутентификации"
6313 6316
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6315 msgid "Bad Format" 6318 msgid "Bad Format"
6316 msgstr "Неверный формат" 6319 msgstr "Неверный формат"
6317 6320
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6319 msgid "Bad Namespace Prefix" 6322 msgid "Bad Namespace Prefix"
6320 msgstr "Неверный префикс пространства имён" 6323 msgstr "Неверный префикс пространства имён"
6321 6324
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6323 msgid "Resource Conflict" 6326 msgid "Resource Conflict"
6324 msgstr "Конфликт ресурсов" 6327 msgstr "Конфликт ресурсов"
6325 6328
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6327 msgid "Connection Timeout" 6330 msgid "Connection Timeout"
6328 msgstr "Истекло время ожидания соединения" 6331 msgstr "Истекло время ожидания соединения"
6329 6332
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6331 msgid "Host Gone" 6334 msgid "Host Gone"
6332 msgstr "Узел ушёл" 6335 msgstr "Узел ушёл"
6333 6336
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6335 msgid "Host Unknown" 6338 msgid "Host Unknown"
6336 msgstr "Узел неизвестен" 6339 msgstr "Узел неизвестен"
6337 6340
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6339 msgid "Improper Addressing" 6342 msgid "Improper Addressing"
6340 msgstr "Неправильная адресация" 6343 msgstr "Неправильная адресация"
6341 6344
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6343 msgid "Invalid ID" 6346 msgid "Invalid ID"
6344 msgstr "Неверный ID" 6347 msgstr "Неверный ID"
6345 6348
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6347 msgid "Invalid Namespace" 6350 msgid "Invalid Namespace"
6348 msgstr "Неверное пространство имён" 6351 msgstr "Неверное пространство имён"
6349 6352
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6351 msgid "Invalid XML" 6354 msgid "Invalid XML"
6352 msgstr "Неверный XML" 6355 msgstr "Неверный XML"
6353 6356
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6355 msgid "Non-matching Hosts" 6358 msgid "Non-matching Hosts"
6356 msgstr "Несочетаемые узлы" 6359 msgstr "Несочетаемые узлы"
6357 6360
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6359 msgid "Policy Violation" 6362 msgid "Policy Violation"
6360 msgstr "Нарушение правил" 6363 msgstr "Нарушение правил"
6361 6364
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6363 msgid "Remote Connection Failed" 6366 msgid "Remote Connection Failed"
6364 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" 6367 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
6365 6368
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6367 msgid "Resource Constraint" 6370 msgid "Resource Constraint"
6368 msgstr "Недостаток ресурсов" 6371 msgstr "Недостаток ресурсов"
6369 6372
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6371 msgid "Restricted XML" 6374 msgid "Restricted XML"
6372 msgstr "Ограниченный XML" 6375 msgstr "Ограниченный XML"
6373 6376
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6375 msgid "See Other Host" 6378 msgid "See Other Host"
6376 msgstr "Обратитесь к другому узлу" 6379 msgstr "Обратитесь к другому узлу"
6377 6380
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6379 msgid "System Shutdown" 6382 msgid "System Shutdown"
6380 msgstr "Выключение системы" 6383 msgstr "Выключение системы"
6381 6384
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6383 msgid "Undefined Condition" 6386 msgid "Undefined Condition"
6384 msgstr "Неопределённое состояние" 6387 msgstr "Неопределённое состояние"
6385 6388
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6387 msgid "Unsupported Encoding" 6390 msgid "Unsupported Encoding"
6388 msgstr "Неподдерживаемая кодировка" 6391 msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
6389 6392
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6391 msgid "Unsupported Stanza Type" 6394 msgid "Unsupported Stanza Type"
6392 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" 6395 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы"
6393 6396
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6395 msgid "Unsupported Version" 6398 msgid "Unsupported Version"
6396 msgstr "Неподдерживаемая версия" 6399 msgstr "Неподдерживаемая версия"
6397 6400
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6399 msgid "XML Not Well Formed" 6402 msgid "XML Not Well Formed"
6400 msgstr "XML не сформирован должным образом" 6403 msgstr "XML не сформирован должным образом"
6401 6404
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6403 msgid "Stream Error" 6406 msgid "Stream Error"
6404 msgstr "Ошибка потока" 6407 msgstr "Ошибка потока"
6405 6408
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6407 #, c-format 6410 #, c-format
6408 msgid "Unable to ban user %s" 6411 msgid "Unable to ban user %s"
6409 msgstr "" 6412 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
6410 6413
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6412 #, c-format 6415 #, c-format
6413 msgid "Unable to kick user %s" 6416 msgid "Unable to kick user %s"
6414 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 6417 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
6415 6418
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6417 msgid "config: Configure a chat room." 6420 msgid "config: Configure a chat room."
6418 msgstr "config: Настроить комнату." 6421 msgstr "config: Настроить комнату."
6419 6422
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6421 msgid "configure: Configure a chat room." 6424 msgid "configure: Configure a chat room."
6422 msgstr "configure: Настроить комнату." 6425 msgstr "configure: Настроить комнату."
6423 6426
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6425 msgid "part [room]: Leave the room." 6428 msgid "part [room]: Leave the room."
6426 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." 6429 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату."
6427 6430
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6429 msgid "register: Register with a chat room." 6432 msgid "register: Register with a chat room."
6430 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 6433 msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
6431 6434
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6433 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6436 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6434 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." 6437 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
6435 6438
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6437 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6440 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6438 msgstr "" 6441 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]: Выгнать пользователя из комнаты."
6439 6442
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6441 #, fuzzy
6442 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6444 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6443 msgstr "" 6445 msgstr ""
6444 "invite &lt;пользователь&gt; [комната]: Пригласить пользователя в комнату." 6446 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
6445 6447
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6447 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6449 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6448 msgstr "" 6450 msgstr ""
6449 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." 6451 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере."
6450 6452
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6452 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6454 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6453 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты." 6455 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты."
6454 6456
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6456 msgid "" 6458 msgid ""
6457 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6459 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6458 msgstr "" 6460 msgstr ""
6459 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 6461 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
6460 "сообщение." 6462 "сообщение."
6463
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6465 msgid "Hide Operating System"
6466 msgstr "Скрывать операционную систему"
6461 6467
6462 #. *< type 6468 #. *< type
6463 #. *< ui_requirement 6469 #. *< ui_requirement
6464 #. *< flags 6470 #. *< flags
6465 #. *< dependencies 6471 #. *< dependencies
6467 #. *< id 6473 #. *< id
6468 #. *< name 6474 #. *< name
6469 #. *< version 6475 #. *< version
6470 #. * summary 6476 #. * summary
6471 #. * description 6477 #. * description
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6473 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6479 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6474 msgstr "Модуль протокола Jabber" 6480 msgstr "Модуль протокола Jabber"
6475 6481
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6483 msgid "Resource"
6484 msgstr "Ресурс"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6477 msgid "Use TLS if available" 6487 msgid "Use TLS if available"
6478 msgstr "Использовать TLS, если доступно" 6488 msgstr "Использовать TLS, если доступно"
6479 6489
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6481 msgid "Require TLS" 6491 msgid "Force old SSL"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6487 msgstr "Принудительно использовать старый SSL" 6492 msgstr "Принудительно использовать старый SSL"
6488 6493
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6490 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6495 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6491 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" 6496 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
6492 6497
6493 #. Account options 6498 #. Account options
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6495 msgid "Connect server" 6500 msgid "Connect server"
6496 msgstr "Соединиться с сервером" 6501 msgstr "Соединиться с сервером"
6497 6502
6498 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6503 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6499 #, c-format 6504 #, c-format
6500 msgid "Message from %s" 6505 msgid "Message from %s"
6501 msgstr "Сообщение от %s" 6506 msgstr "Сообщение от %s"
6502 6507
6503 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6508 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6504 #, c-format 6509 #, c-format
6505 msgid "%s has set the topic to: %s" 6510 msgid "%s has set the topic to: %s"
6506 msgstr "%s установил тему: %s" 6511 msgstr "%s установил тему: %s"
6507 6512
6508 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6513 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6509 #, c-format 6514 #, c-format
6510 msgid "The topic is: %s" 6515 msgid "The topic is: %s"
6511 msgstr "Тема: %s" 6516 msgstr "Тема: %s"
6512 6517
6513 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6518 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6526 6531
6527 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6532 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6528 msgid "XML Parse error" 6533 msgid "XML Parse error"
6529 msgstr "Ошибка разбора XML" 6534 msgstr "Ошибка разбора XML"
6530 6535
6531 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6532 #, fuzzy 6537 #, fuzzy
6533 msgid "Unknown Error in presence" 6538 msgid "Unknown Error in presence"
6534 msgstr "Неизвестная ошибка статуса присутствия" 6539 msgstr "Неизвестная ошибка статуса присутствия"
6535 6540
6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6541 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6537 #, c-format 6542 #, c-format
6538 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6543 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6539 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 6544 msgstr "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов."
6540 6545
6541 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6544 msgid "Authorize"
6545 msgstr "Авторизовать"
6546
6547 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6550 msgid "Deny"
6551 msgstr "Отказать"
6552
6553 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6554 msgid "Create New Room" 6547 msgid "Create New Room"
6555 msgstr "Создать новую комнату" 6548 msgstr "Создать новую комнату"
6556 6549
6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6550 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6558 msgid "" 6551 msgid ""
6559 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6552 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6560 "default settings?" 6553 "default settings?"
6561 msgstr "" 6554 msgstr ""
6562 "Вы создаёте новую комнату. Вы хотели бы настроить её или принять установки " 6555 "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
6563 "по умолчанию?" 6556 "умолчанию?"
6564 6557
6565 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6558 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6566 msgid "Configure Room" 6559 msgid "Configure Room"
6567 msgstr "Настроить комнату" 6560 msgstr "Настроить комнату"
6568 6561
6569 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6562 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6570 msgid "Accept Defaults" 6563 msgid "Accept Defaults"
6571 msgstr "Принять установки по умолчанию" 6564 msgstr "Принять установки по умолчанию"
6572 6565
6573 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6574 #, c-format 6567 #, c-format
6575 msgid "Error in chat %s" 6568 msgid "Error in chat %s"
6576 msgstr "Ошибка в чате %s" 6569 msgstr "Ошибка в чате %s"
6577 6570
6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6579 #, c-format 6572 #, c-format
6580 msgid "Error joining chat %s" 6573 msgid "Error joining chat %s"
6581 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" 6574 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
6582 6575
6583 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6576 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6584 #, c-format 6577 #, c-format
6585 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6578 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6586 msgstr "" 6579 msgstr ""
6587 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" 6580 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
6588 6581
6589 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6582 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6590 msgid "File Send Failed" 6583 msgid "File Send Failed"
6591 msgstr "Не удалось отправить файл" 6584 msgstr "Не удалось отправить файл"
6592 6585
6593 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6586 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6594 #, c-format 6587 #, c-format
6599 #, c-format 6592 #, c-format
6600 msgid "" 6593 msgid ""
6601 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6594 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6602 "Do you want this buddy to be added?" 6595 "Do you want this buddy to be added?"
6603 msgstr "" 6596 msgstr ""
6597 "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
6598 "добавить этого пользователя?"
6604 6599
6605 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6600 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6606 #, c-format 6601 #, c-format
6607 msgid "" 6602 msgid ""
6608 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6603 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6609 "to be added?" 6604 "to be added?"
6610 msgstr "" 6605 msgstr ""
6606 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
6607 "пользователя?"
6611 6608
6612 #: src/protocols/msn/error.c:35 6609 #: src/protocols/msn/error.c:35
6613 msgid "Unable to parse message" 6610 msgid "Unable to parse message"
6614 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 6611 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
6615 6612
6651 6648
6652 #: src/protocols/msn/error.c:67 6649 #: src/protocols/msn/error.c:67
6653 msgid "Not on list" 6650 msgid "Not on list"
6654 msgstr "Отсутствует в списке" 6651 msgstr "Отсутствует в списке"
6655 6652
6656 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6653 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6657 msgid "User is offline" 6654 msgid "User is offline"
6658 msgstr "Пользователь не в сети" 6655 msgstr "Пользователь не в сети"
6659 6656
6660 #: src/protocols/msn/error.c:73 6657 #: src/protocols/msn/error.c:73
6661 msgid "Already in the mode" 6658 msgid "Already in the mode"
6689 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6686 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6690 msgstr "Попытка добавления контакта в несуществующую группу" 6687 msgstr "Попытка добавления контакта в несуществующую группу"
6691 6688
6692 #: src/protocols/msn/error.c:99 6689 #: src/protocols/msn/error.c:99
6693 msgid "Switchboard failed" 6690 msgid "Switchboard failed"
6694 msgstr "" 6691 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
6695 6692
6696 #: src/protocols/msn/error.c:102 6693 #: src/protocols/msn/error.c:102
6697 msgid "Notify Transfer failed" 6694 msgid "Notify Transfer failed"
6698 msgstr "Не удалось передать уведомление" 6695 msgstr "Не удалось передать уведомление"
6699 6696
6703 6700
6704 #: src/protocols/msn/error.c:109 6701 #: src/protocols/msn/error.c:109
6705 msgid "Too many hits to a FND" 6702 msgid "Too many hits to a FND"
6706 msgstr "Слишком много попаданий в FND" 6703 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
6707 6704
6708 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6705 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6709 msgid "Not logged in" 6706 msgid "Not logged in"
6710 msgstr "Не в сети" 6707 msgstr "Не в сети"
6711 6708
6712 #: src/protocols/msn/error.c:116 6709 #: src/protocols/msn/error.c:116
6713 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6710 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6796 6793
6797 #: src/protocols/msn/error.c:194 6794 #: src/protocols/msn/error.c:194
6798 msgid "Server too busy" 6795 msgid "Server too busy"
6799 msgstr "Сервер слишком занят" 6796 msgstr "Сервер слишком занят"
6800 6797
6801 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6798 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2277
6802 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6799 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6803 msgid "Authentication failed" 6800 msgid "Authentication failed"
6804 msgstr "Идентификация завершилась неудачно" 6801 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
6805 6802
6806 #: src/protocols/msn/error.c:201 6803 #: src/protocols/msn/error.c:201
6807 msgid "Not allowed when offline" 6804 msgid "Not allowed when offline"
6808 msgstr "Не разрешено не в сети" 6805 msgstr "Не разрешено не в сети"
6809 6806
6881 6878
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6879 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6883 msgid "Page" 6880 msgid "Page"
6884 msgstr "Страница" 6881 msgstr "Страница"
6885 6882
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6883 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6884 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6889 #, c-format 6885 #, c-format
6890 msgid "" 6886 msgid ""
6891 "\n" 6887 "\n"
6892 "<b>%s:</b> %s" 6888 "<b>%s:</b> %s"
6893 msgstr "" 6889 msgstr ""
6894 "\n" 6890 "\n"
6895 "<b>%s:</b> %s" 6891 "<b>%s:</b> %s"
6896 6892
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6898 msgid "Has you" 6894 msgid "Has you"
6899 msgstr "" 6895 msgstr ""
6900 6896
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Blocked" 6898 msgid "Blocked"
6904 msgstr "Блокировать" 6899 msgstr "Заблокирован"
6905 6900
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6902 #: src/protocols/msn/state.c:34
6903 msgid "Away From Computer"
6904 msgstr "Отошёл от компьютера"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6907 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6908 msgid "Be Right Back" 6909 msgid "Be Right Back"
6909 msgstr "Скоро вернусь" 6910 msgstr "Скоро вернусь"
6910 6911
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 6912 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6912 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 6913 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6913 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 6914 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6914 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 6915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 6916 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6916 msgid "Busy" 6918 msgid "Busy"
6917 msgstr "Занят" 6919 msgstr "Занят"
6918 6920
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 6922 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6921 msgid "On The Phone" 6924 msgid "On The Phone"
6922 msgstr "Разговариваю по телефону" 6925 msgstr "Разговариваю по телефону"
6923 6926
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 6928 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6926 msgid "Out To Lunch" 6930 msgid "Out To Lunch"
6927 msgstr "Пошёл перекусить" 6931 msgstr "Пошёл перекусить"
6928 6932
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6930 #: src/status.c:158 6934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6931 msgid "Hidden" 6935 msgid "Hidden"
6932 msgstr "Скрыт" 6936 msgstr "Скрыт"
6933 6937
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:570 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6935 msgid "Set Friendly Name" 6939 msgid "Set Friendly Name"
6936 msgstr "Ввести дружеское имя" 6940 msgstr "Ввести дружеское имя"
6937 6941
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:575 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6939 msgid "Set Home Phone Number" 6943 msgid "Set Home Phone Number"
6940 msgstr "Ввести номер домашнего телефона" 6944 msgstr "Ввести номер домашнего телефона"
6941 6945
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6943 msgid "Set Work Phone Number" 6947 msgid "Set Work Phone Number"
6944 msgstr "Ввести номер рабочего телефона" 6948 msgstr "Ввести номер рабочего телефона"
6945 6949
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6947 msgid "Set Mobile Phone Number" 6951 msgid "Set Mobile Phone Number"
6948 msgstr "Ввести номер мобильного телефона" 6952 msgstr "Ввести номер мобильного телефона"
6949 6953
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:589 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6951 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6955 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6952 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства" 6956 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства"
6953 6957
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:594 6958 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6955 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6959 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6956 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы" 6960 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы"
6957 6961
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:617 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6959 msgid "Send to Mobile" 6963 msgid "Send to Mobile"
6960 msgstr "" 6964 msgstr ""
6961 6965
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6963 msgid "Initiate _Chat" 6967 msgid "Initiate _Chat"
6964 msgstr "Начать разговор" 6968 msgstr "Начать разговор"
6965 6969
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:663 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6967 msgid "" 6971 msgid ""
6968 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6972 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6969 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6973 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6970 msgstr "" 6974 msgstr ""
6971 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. " 6975 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. "
6972 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 6976 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6973 6977
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:691 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Failed to connect to server." 6979 msgid "Failed to connect to server."
6977 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 6980 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
6978 6981
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 6983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6981 #, c-format 6984 #, c-format
6982 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6985 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6983 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>" 6986 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>"
6984 6987
6985 #. put a link to the actual profile URL 6988 #. put a link to the actual profile URL
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6988 #, c-format 6991 #, c-format
6989 msgid "<b>%s:</b> " 6992 msgid "<b>%s:</b> "
6990 msgstr "<b>%s:</b> " 6993 msgstr "<b>%s:</b> "
6991 6994
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6993 msgid "MSN Profile" 6996 msgid "MSN Profile"
6994 msgstr "Профиль MSN" 6997 msgstr "Профиль MSN"
6995 6998
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6998 msgid "Error retrieving profile" 7001 msgid "Error retrieving profile"
6999 msgstr "Ошибка загрузки профиля" 7002 msgstr "Ошибка загрузки профиля"
7000 7003
7001 #. Age 7004 #. Age
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5249
7003 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7005 msgid "Age" 7008 msgid "Age"
7006 msgstr "Возраст" 7009 msgstr "Возраст"
7007 7010
7008 #. Gender 7011 #. Gender
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5235
7010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7012 msgid "Gender" 7015 msgid "Gender"
7013 msgstr "Пол" 7016 msgstr "Пол"
7014 7017
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7016 msgid "Marital Status" 7019 msgid "Marital Status"
7017 msgstr "Брачный статус" 7020 msgstr "Брачный статус"
7018 7021
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7021 msgid "Location" 7024 msgid "Location"
7022 msgstr "Местоположение" 7025 msgstr "Местоположение"
7023 7026
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7025 msgid "Occupation" 7028 msgid "Occupation"
7026 msgstr "Занятость" 7029 msgstr "Занятость"
7027 7030
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7031 msgid "A Little About Me" 7034 msgid "A Little About Me"
7032 msgstr "Немного о себе" 7035 msgstr "Немного о себе"
7033 7036
7034 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7036 msgid "Favorite Things" 7039 msgid "Favorite Things"
7037 msgstr "Любимые вещи" 7040 msgstr "Любимые вещи"
7038 7041
7039 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7041 msgid "Hobbies and Interests" 7044 msgid "Hobbies and Interests"
7042 msgstr "Хобби и интересы" 7045 msgstr "Хобби и интересы"
7043 7046
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7046 msgid "Favorite Quote" 7049 msgid "Favorite Quote"
7047 msgstr "Любиммая цитата" 7050 msgstr "Любимая цитата"
7048 7051
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7050 msgid "Last Updated" 7053 msgid "Last Updated"
7051 msgstr "Последнее обновление" 7054 msgstr "Последнее обновление"
7052 7055
7053 #. Homepage 7056 #. Homepage
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7055 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7056 msgid "Homepage" 7059 msgid "Homepage"
7057 msgstr "Домашняя страница" 7060 msgstr "Домашняя страница"
7058 7061
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7060 msgid "The user has not created a public profile." 7063 msgid "The user has not created a public profile."
7061 msgstr "" 7064 msgstr ""
7062 7065
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7064 msgid "" 7067 msgid ""
7065 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7068 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7066 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7069 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7067 "public profile." 7070 "public profile."
7068 msgstr "" 7071 msgstr ""
7069 7072
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7071 msgid "" 7074 msgid ""
7072 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7075 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7073 "likely does not exist." 7076 "likely does not exist."
7074 msgstr "" 7077 msgstr ""
7075 7078
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7077 msgid "Profile URL" 7080 msgid "Profile URL"
7078 msgstr "URL профиля" 7081 msgstr "URL профиля"
7082
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7084 msgid "Display conversation closed notices"
7085 msgstr "Выводить уведомления о закрытии беседы"
7086
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7088 msgid "Display timeout notices"
7089 msgstr "Выводить уведомления об истечении времени ожидания"
7079 7090
7080 #. *< type 7091 #. *< type
7081 #. *< ui_requirement 7092 #. *< ui_requirement
7082 #. *< flags 7093 #. *< flags
7083 #. *< dependencies 7094 #. *< dependencies
7085 #. *< id 7096 #. *< id
7086 #. *< name 7097 #. *< name
7087 #. *< version 7098 #. *< version
7088 #. * summary 7099 #. * summary
7089 #. * description 7100 #. * description
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7091 msgid "MSN Protocol Plugin" 7102 msgid "MSN Protocol Plugin"
7092 msgstr "Модуль протокола MSN" 7103 msgstr "Модуль протокола MSN"
7093 7104
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7095 msgid "Login server" 7106 msgid "Login server"
7096 msgstr "Сервер входа в сеть:" 7107 msgstr "Сервер входа в сеть:"
7097 7108
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7099 msgid "Use HTTP Method" 7110 msgid "Use HTTP Method"
7100 msgstr "Использовать метод HTTP" 7111 msgstr "Использовать метод HTTP"
7101 7112
7102 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7113 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7114 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7104 msgid "Unable to connect" 7115 msgid "Unable to connect"
7105 msgstr "Не удаётся установить соединение" 7116 msgstr "Не удаётся установить соединение"
7106 7117
7107 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7118 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7108 #, fuzzy, c-format 7119 #, c-format
7109 msgid "%s is not a valid group." 7120 msgid "%s is not a valid group."
7110 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" 7121 msgstr "%s не является допустимой группой."
7111 7122
7112 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7123 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7113 #: src/protocols/msn/session.c:347 7124 #: src/protocols/msn/session.c:349
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Unknown error." 7125 msgid "Unknown error."
7116 msgstr "Неизвестная ошибка" 7126 msgstr "Неизвестная ошибка."
7117 7127
7118 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7128 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7119 #, fuzzy, c-format 7129 #, c-format
7120 msgid "%s on %s (%s)" 7130 msgid "%s on %s (%s)"
7121 msgstr "Пользователи на %s: %s" 7131 msgstr "%s на %s (%s)"
7122 7132
7123 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7133 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7124 #, fuzzy, c-format 7134 #, c-format
7125 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7135 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7126 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." 7136 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
7127 7137
7128 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7138 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7129 #, fuzzy, c-format 7139 #, c-format
7130 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7140 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7131 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 7141 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"
7132 7142
7133 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7143 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7134 #, fuzzy, c-format 7144 #, c-format
7135 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7145 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7136 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." 7146 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
7137 7147
7138 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7148 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7139 #, fuzzy, c-format 7149 #, c-format
7140 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7150 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7141 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как пользователь не в сети" 7151 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список контактов полон."
7142 7152
7143 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7153 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7144 #, fuzzy, c-format 7154 #, c-format
7145 msgid "%s is not a valid passport account." 7155 msgid "%s is not a valid passport account."
7146 msgstr "%s не является допустимым именем сервера" 7156 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
7147 7157
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7158 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Unable to rename group" 7159 msgid "Unable to rename group"
7151 msgstr "Не удаётся прочитать" 7160 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
7152 7161
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7162 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Unable to delete group" 7163 msgid "Unable to delete group"
7156 msgstr "Не удаётся создать сокет" 7164 msgstr "Не удаётся удалить группу"
7157 7165
7158 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7166 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7159 #, c-format 7167 #, c-format
7160 msgid "" 7168 msgid ""
7161 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7169 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7162 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7170 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7163 "in progress.\n" 7171 "in progress.\n"
7173 "sign in." 7181 "sign in."
7174 msgstr[0] "" 7182 msgstr[0] ""
7175 msgstr[1] "" 7183 msgstr[1] ""
7176 7184
7177 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7185 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Writing error" 7186 msgid "Writing error"
7180 msgstr "Ошибка записи" 7187 msgstr "Ошибка записи"
7181 7188
7182 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7189 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Reading error" 7190 msgid "Reading error"
7185 msgstr "Ошибка чтения" 7191 msgstr "Ошибка чтения"
7186 7192
7187 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227
7189 msgid "Unknown error" 7195 msgid "Unknown error"
7190 msgstr "Неизвестная ошибка" 7196 msgstr "Неизвестная ошибка"
7191 7197
7192 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7198 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7193 #, fuzzy, c-format 7199 #, c-format
7194 msgid "" 7200 msgid ""
7195 "Connection error from %s server (%s):\n" 7201 "Connection error from %s server (%s):\n"
7196 "%s" 7202 "%s"
7197 msgstr "Неизвестная ошибка от сервера %s" 7203 msgstr ""
7198 7204 "Ошибка соединения от сервера %s (%s):\n"
7199 #: src/protocols/msn/session.c:317 7205 "%s"
7200 #, fuzzy 7206
7207 #: src/protocols/msn/session.c:319
7201 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7208 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7202 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." 7209 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
7203 7210
7204 #: src/protocols/msn/session.c:321 7211 #: src/protocols/msn/session.c:323
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Error parsing HTTP." 7212 msgid "Error parsing HTTP."
7207 msgstr "Ошибка отображения MOTD" 7213 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
7208 7214
7209 #. MSG_SERVER_GHOST 7215 #: src/protocols/msn/session.c:327
7210 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7211 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7213 msgid "You have signed on from another location." 7216 msgid "You have signed on from another location."
7214 msgstr "Вы подключены из другого места." 7217 msgstr "Вы подключены из другого места."
7215 7218
7216 #: src/protocols/msn/session.c:328 7219 #: src/protocols/msn/session.c:330
7217 #, fuzzy
7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7220 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7219 msgstr "Сервис временно недоступен." 7221 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
7220 7222
7221 #: src/protocols/msn/session.c:333 7223 #: src/protocols/msn/session.c:335
7222 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7224 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7223 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." 7225 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
7224 7226
7225 #: src/protocols/msn/session.c:337 7227 #: src/protocols/msn/session.c:339
7226 #, fuzzy, c-format 7228 #, c-format
7227 msgid "Unable to authenticate: %s" 7229 msgid "Unable to authenticate: %s"
7228 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 7230 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
7229 7231
7230 #: src/protocols/msn/session.c:342 7232 #: src/protocols/msn/session.c:344
7231 msgid "" 7233 msgid ""
7232 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7234 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7233 msgstr "" 7235 msgstr "Ваш список контактов MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
7234 7236
7235 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7237 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7236 msgid "Handshaking" 7238 msgid "Handshaking"
7237 msgstr "" 7239 msgstr "Согласование"
7238 7240
7239 #: src/protocols/msn/session.c:364 7241 #: src/protocols/msn/session.c:366
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Transferring" 7242 msgid "Transferring"
7242 msgstr "Передача файлов" 7243 msgstr "Передача"
7243 7244
7244 #: src/protocols/msn/session.c:366 7245 #: src/protocols/msn/session.c:368
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Starting authentication" 7246 msgid "Starting authentication"
7247 msgstr "Идентификация простым текстом" 7247 msgstr "Запуск аутентификации"
7248 7248
7249 #: src/protocols/msn/session.c:367 7249 #: src/protocols/msn/session.c:369
7250 msgid "Getting cookie" 7250 msgid "Getting cookie"
7251 msgstr "" 7251 msgstr "Получение данных"
7252 7252
7253 #: src/protocols/msn/session.c:369 7253 #: src/protocols/msn/session.c:371
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Sending cookie" 7254 msgid "Sending cookie"
7256 msgstr "Отправить сообщение" 7255 msgstr "Отправка данных"
7257 7256
7258 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7257 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7259 msgid "Retrieving buddy list" 7258 msgid "Retrieving buddy list"
7260 msgstr "Загрузка списка контактов" 7259 msgstr "Загрузка списка контактов"
7261 7260
7262 #: src/protocols/msn/state.c:34 7261 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7263 msgid "Away From Computer"
7264 msgstr "Отошёл от компьютера"
7265
7266 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7262 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7269 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как произошла ошибка соединения" 7263 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
7264
7265 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7266 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7267 msgstr ""
7268 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
7270 7269
7271 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7272 #, fuzzy 7271 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7273 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7272 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
7274 msgstr "Не удалось отправить сообщение по неизвестной причине"
7275 7273
7276 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7274 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7277 #, fuzzy 7275 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7278 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7276 msgstr ""
7279 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как пользователь не в сети" 7277 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
7280 7278
7281 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7284 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как произошла ошибка соединения"
7285
7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7287 #, fuzzy
7288 msgid "" 7280 msgid ""
7289 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7281 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7290 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как произошла ошибка соединения" 7282 msgstr ""
7291 7283 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
7292 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7284 "панели:"
7293 #, fuzzy 7285
7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7294 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7287 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7295 msgstr "Не удалось отправить сообщение, так как произошла ошибка соединения" 7288 msgstr ""
7296 7289 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
7297 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7290
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7292 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7293 msgstr ""
7294 "Беседа потеряла активность и завершилась по истечении времени ожидания."
7295
7296 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7298 #, c-format 7297 #, c-format
7299 msgid "%s has closed the conversation window." 7298 msgid "%s has closed the conversation window."
7300 msgstr "%s закрыл окно беседы." 7299 msgstr "%s закрыл окно беседы."
7301 7300
7302 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7301 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7303 #, c-format 7302 #, c-format
7304 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7303 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7305 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список контактов." 7304 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список контактов."
7306 7305
7307 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7306 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7308 #, fuzzy, c-format 7307 #, c-format
7309 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7308 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7310 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 7309 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов."
7311 7310
7312 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7311 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7313 #, c-format 7312 #, c-format
7314 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "Unable to add \"%s\"." 7313 msgid "Unable to add \"%s\"."
7320 msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." 7314 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
7321 7315
7322 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7323 #, fuzzy
7324 msgid "The screen name specified is invalid." 7317 msgid "The screen name specified is invalid."
7325 msgstr "Новое форматирование недопустимо." 7318 msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим."
7326 7319
7327 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7320 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7328 msgid "Unable to read header from server" 7321 msgid "Unable to read header from server"
7329 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера" 7322 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера"
7330 7323
7331 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7324 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7332 #, c-format 7325 #, c-format
7333 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7326 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7334 msgstr "" 7327 msgstr ""
7335 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd." 7328 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd."
7336 7329
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7330 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Unknown server error."
7340 msgstr "Неизвестная ошибка"
7341
7342 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7343 #, c-format 7331 #, c-format
7344 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7332 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7345 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB" 7333 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB"
7346 7334
7347 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7335 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7348 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7336 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7349 #, c-format 7337 #, c-format
7350 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7338 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7351 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster" 7339 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster"
7352 7340
7353 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7341 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7354 #. we have been kicked off =^(
7355 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7356 msgid "You were disconnected from the server." 7342 msgid "You were disconnected from the server."
7357 msgstr "Вы были отсоединены от сервера." 7343 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
7358 7344
7359 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7345 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7360 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7346 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7361 #, c-format 7347 #, c-format
7362 msgid "%s requested your information" 7348 msgid "%s requested your information"
7363 msgstr "%s запросил вашу информацию" 7349 msgstr "%s запросил вашу информацию"
7364 7350
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7352 msgid ""
7353 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7354 "different location"
7355 msgstr "Вы были отсоединены от сервера, так как вы вошли из другого места"
7356
7365 #. MSG_CLIENT_PING 7357 #. MSG_CLIENT_PING
7366 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7358 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7367 #, c-format 7359 #, c-format
7368 msgid "%s requested a PING" 7360 msgid "%s requested a PING"
7369 msgstr "%s запросил PING" 7361 msgstr "%s запросил PING"
7370 7362
7371 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7363 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7372 msgid "_Group:" 7364 msgid "_Group:"
7373 msgstr "Группа:" 7365 msgstr "Группа:"
7374 7366
7375 #. *< type 7367 #. *< type
7376 #. *< ui_requirement 7368 #. *< ui_requirement
7380 #. *< id 7372 #. *< id
7381 #. *< name 7373 #. *< name
7382 #. *< version 7374 #. *< version
7383 #. * summary 7375 #. * summary
7384 #. * description 7376 #. * description
7385 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7377 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7386 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7378 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7387 msgstr "Модуль протокола NAPSTER" 7379 msgstr "Модуль протокола NAPSTER"
7388 7380
7389 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7390 msgid "Required parameters not passed in" 7382 msgid "Required parameters not passed in"
7454 msgid "Cannot add yourself" 7446 msgid "Cannot add yourself"
7455 msgstr "Нельзя добавить себя самого" 7447 msgstr "Нельзя добавить себя самого"
7456 7448
7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7449 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7458 msgid "Master archive is misconfigured" 7450 msgid "Master archive is misconfigured"
7459 msgstr "Главный архив ненастроен" 7451 msgstr "Главный архив не настроен"
7460 7452
7461 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7453 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7462 msgid "Invalid username or password" 7454 msgid "Invalid username or password"
7463 msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" 7455 msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
7464 7456
7501 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7493 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7502 msgid "" 7494 msgid ""
7503 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7495 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7504 "time" 7496 "time"
7505 msgstr "" 7497 msgstr ""
7498 "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем "
7499 "десяти пользователям"
7506 7500
7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7501 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7508 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7502 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7509 msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" 7503 msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас"
7510 7504
7516 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7510 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7517 #, c-format 7511 #, c-format
7518 msgid "Login failed (%s)." 7512 msgid "Login failed (%s)."
7519 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." 7513 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)."
7520 7514
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7522 #, c-format 7516 #, c-format
7523 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7517 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7524 msgstr "" 7518 msgstr ""
7525 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " 7519 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
7526 "пользователя (%s)." 7520 "пользователя (%s)."
7527 7521
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7529 #, c-format 7523 #, c-format
7530 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7524 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7531 msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)." 7525 msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)."
7532 7526
7533 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7527 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7535 #, c-format 7529 #, c-format
7536 msgid "Unable to send message (%s)." 7530 msgid "Unable to send message (%s)."
7537 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." 7531 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
7538 7532
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7540 #, c-format 7534 #, c-format
7541 msgid "Unable to invite user (%s)." 7535 msgid "Unable to invite user (%s)."
7542 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." 7536 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
7543 7537
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7538 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7545 #, c-format 7539 #, c-format
7546 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7540 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7547 msgstr "" 7541 msgstr ""
7548 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." 7542 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."
7549 7543
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7544 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7551 #, c-format 7545 #, c-format
7552 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7546 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7553 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." 7547 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."
7554 7548
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7556 #, c-format 7550 #, c-format
7557 msgid "" 7551 msgid ""
7558 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7552 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7559 "creating folder (%s)." 7553 "creating folder (%s)."
7560 msgstr "" 7554 msgstr ""
7561 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " 7555 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне "
7562 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." 7556 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)."
7563 7557
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7565 #, c-format 7559 #, c-format
7566 msgid "" 7560 msgid ""
7567 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7561 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7568 "list (%s)." 7562 "list (%s)."
7569 msgstr "" 7563 msgstr ""
7570 "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на " 7564 "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на "
7571 "стороне сервера (%s)." 7565 "стороне сервера (%s)."
7572 7566
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7574 #, c-format 7568 #, c-format
7575 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7569 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7576 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." 7570 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)."
7577 7571
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7579 #, c-format 7573 #, c-format
7580 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7574 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7581 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." 7575 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."
7582 7576
7583 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7577 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7584 #, c-format 7578 #, c-format
7585 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7579 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7586 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." 7580 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."
7587 7581
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7582 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7589 #, c-format 7583 #, c-format
7590 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7584 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7591 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." 7585 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."
7592 7586
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7594 #, c-format 7588 #, c-format
7595 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7589 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7596 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." 7590 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."
7597 7591
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7599 #, c-format 7593 #, c-format
7600 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7594 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7601 msgstr "" 7595 msgstr ""
7602 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." 7596 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)."
7603 7597
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7605 #, c-format 7599 #, c-format
7606 msgid "Unable to create conference (%s)." 7600 msgid "Unable to create conference (%s)."
7607 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." 7601 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."
7608 7602
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7610 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7604 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7611 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." 7605 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."
7612 7606
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7614 msgid "Telephone Number" 7608 msgid "Telephone Number"
7615 msgstr "Номер телефона" 7609 msgstr "Номер телефона"
7616 7610
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7611 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7618 msgid "Department" 7612 msgid "Department"
7619 msgstr "Отдел" 7613 msgstr "Отдел"
7620 7614
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7622 msgid "Personal Title" 7616 msgid "Personal Title"
7623 msgstr "Звание" 7617 msgstr "Звание"
7624 7618
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7626 msgid "Mailstop" 7620 msgid "Mailstop"
7627 msgstr "" 7621 msgstr ""
7628 7622
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7623 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5222
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229
7631 msgid "Email Address" 7625 msgid "Email Address"
7632 msgstr "Адрес e-mail" 7626 msgstr "Адрес e-mail"
7633 7627
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7635 msgid "User ID" 7629 msgid "User ID"
7636 msgstr "ID пользователя" 7630 msgstr "ID пользователя"
7637 7631
7638 #. tag = _("DN"); 7632 #. tag = _("DN");
7639 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7633 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7640 #. if (value) { 7634 #. if (value) {
7641 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7635 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7642 #. tag, value); 7636 #. tag, value);
7643 #. } 7637 #. }
7644 #. 7638 #.
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7646 msgid "Full name" 7640 msgid "Full name"
7647 msgstr "Полное Имя" 7641 msgstr "Полное Имя"
7648 7642
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7650 msgid "User Properties" 7644 msgid "User Properties"
7651 msgstr "Свойства пользователя" 7645 msgstr "Свойства пользователя"
7652 7646
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7647 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7654 #, c-format 7648 #, c-format
7655 msgid "GroupWise Conference %d" 7649 msgid "GroupWise Conference %d"
7656 msgstr "Конференция GroupWise %d" 7650 msgstr "Конференция GroupWise %d"
7657 7651
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7659 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7653 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7660 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." 7654 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером."
7661 7655
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7663 #, c-format 7657 #, c-format
7664 msgid "Error processing event or response (%s)." 7658 msgid "Error processing event or response (%s)."
7665 msgstr "Ошибка обработки события или ответа (%s)." 7659 msgstr "Ошибка обработки события или отклика (%s)."
7666 7660
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7668 msgid "Authenticating..." 7662 msgid "Authenticating..."
7669 msgstr "Идентификация..." 7663 msgstr "Аутентификация..."
7670 7664
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7672 msgid "Waiting for response..." 7666 msgid "Waiting for response..."
7673 msgstr "Ожидание ответа..." 7667 msgstr "Ожидание отклика..."
7674 7668
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7676 #, c-format 7670 #, c-format
7677 msgid "%s has been invited to this conversation." 7671 msgid "%s has been invited to this conversation."
7678 msgstr "%s был приглашён к этой беседе." 7672 msgstr "%s был приглашён к этой беседе."
7679 7673
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7681 msgid "Invitation to Conversation" 7675 msgid "Invitation to Conversation"
7682 msgstr "Приглашение к беседе" 7676 msgstr "Приглашение к беседе"
7683 7677
7684 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7678 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7685 #, c-format 7679 #, c-format
7686 msgid "" 7680 msgid ""
7687 "Invitation from: %s\n" 7681 "Invitation from: %s\n"
7688 "\n" 7682 "\n"
7689 "Sent: %s" 7683 "Sent: %s"
7690 msgstr "" 7684 msgstr ""
7691 "Приглашение от: %s\n" 7685 "Приглашение от: %s\n"
7692 "\n" 7686 "\n"
7693 "Отправлено: %s" 7687 "Отправлено: %s"
7694 7688
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7696 msgid "Would you like to join the conversation?" 7690 msgid "Would you like to join the conversation?"
7697 msgstr "Вы хотели бы присоединиться к беседе?" 7691 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
7698 7692
7699 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7700 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7694 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7701 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." 7695 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины."
7702 7696
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7697 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7704 #, c-format 7698 #, c-format
7705 msgid "" 7699 msgid ""
7706 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7700 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7707 msgstr "" 7701 msgstr ""
7708 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " 7702 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
7710 7704
7711 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7705 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7712 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7706 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7713 #. 7707 #.
7714 #. ...but for now just error out with a nice message. 7708 #. ...but for now just error out with a nice message.
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7709 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7716 msgid "" 7710 msgid ""
7717 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7711 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7718 "to connect to." 7712 "to connect to."
7719 msgstr "" 7713 msgstr ""
7720 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " 7714 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
7721 "хотите соединиться." 7715 "хотите соединиться."
7722 7716
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7717 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7724 msgid "Error. SSL support is not installed." 7718 msgid "Error. SSL support is not installed."
7725 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." 7719 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена."
7726 7720
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7721 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7728 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7722 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7729 msgstr "" 7723 msgstr ""
7730 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " 7724 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
7731 "сообщения." 7725 "сообщения."
7732 7726
7733 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7727 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739
7734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7729 msgid "Offline"
7730 msgstr "Не в сети"
7731
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7733 msgid "Message"
7734 msgstr "Сообщение"
7735
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7735 msgid "Appear Offline" 7737 msgid "Appear Offline"
7736 msgstr "Вероятно не в сети" 7738 msgstr "Вероятно не в сети"
7737 7739
7738 #. *< type 7740 #. *< type
7739 #. *< ui_requirement 7741 #. *< ui_requirement
7743 #. *< id 7745 #. *< id
7744 #. *< name 7746 #. *< name
7745 #. *< version 7747 #. *< version
7746 #. * summary 7748 #. * summary
7747 #. * description 7749 #. * description
7748 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7749 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7751 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7750 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" 7752 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
7751 7753
7752 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7754 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7753 msgid "Server address" 7755 msgid "Server address"
7754 msgstr "Адрес сервера" 7756 msgstr "Адрес сервера"
7755 7757
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7758 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7757 msgid "Server port" 7759 msgid "Server port"
7758 msgstr "Порт сервера" 7760 msgstr "Порт сервера"
7759 7761
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7761 msgid "Invalid error" 7763 msgid "Invalid error"
7762 msgstr "Недопустимая ошибка" 7764 msgstr "Недопустимая ошибка"
7763 7765
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7765 msgid "Invalid SNAC" 7767 msgid "Invalid SNAC"
7766 msgstr "Неверный SNAC" 7768 msgstr "Неверный SNAC"
7767 7769
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7769 msgid "Rate to host" 7771 msgid "Rate to host"
7770 msgstr "Оценить узел" 7772 msgstr "Оценить узел"
7771 7773
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7773 msgid "Rate to client" 7775 msgid "Rate to client"
7774 msgstr "Оценить клиента" 7776 msgstr "Оценить клиента"
7775 7777
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7777 msgid "Service unavailable" 7779 msgid "Service unavailable"
7778 msgstr "Служба недоступна" 7780 msgstr "Служба недоступна"
7779 7781
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7781 msgid "Service not defined" 7783 msgid "Service not defined"
7782 msgstr "Служба не определена" 7784 msgstr "Служба не определена"
7783 7785
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7785 msgid "Obsolete SNAC" 7787 msgid "Obsolete SNAC"
7786 msgstr "Устаревший SNAC" 7788 msgstr "Устаревший SNAC"
7787 7789
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7789 msgid "Not supported by host" 7791 msgid "Not supported by host"
7790 msgstr "Не поддерживается узлом" 7792 msgstr "Не поддерживается узлом"
7791 7793
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7793 msgid "Not supported by client" 7795 msgid "Not supported by client"
7794 msgstr "Не поддерживается клиентом" 7796 msgstr "Не поддерживается клиентом"
7795 7797
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7797 msgid "Refused by client" 7799 msgid "Refused by client"
7798 msgstr "Отвергнуто клиентом" 7800 msgstr "Отвергнуто клиентом"
7799 7801
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7801 msgid "Reply too big" 7803 msgid "Reply too big"
7802 msgstr "Ответ слишком велик" 7804 msgstr "Ответ слишком велик"
7803 7805
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7805 msgid "Responses lost" 7807 msgid "Responses lost"
7806 msgstr "Отклики потеряны" 7808 msgstr "Отклики потеряны"
7807 7809
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7809 msgid "Request denied" 7811 msgid "Request denied"
7810 msgstr "Запрос отвергнут" 7812 msgstr "Запрос отвергнут"
7811 7813
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7813 msgid "Busted SNAC payload" 7815 msgid "Busted SNAC payload"
7814 msgstr "" 7816 msgstr ""
7815 7817
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7817 msgid "Insufficient rights" 7819 msgid "Insufficient rights"
7818 msgstr "Недостаточные права" 7820 msgstr "Недостаточные права"
7819 7821
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7821 msgid "In local permit/deny" 7823 msgid "In local permit/deny"
7822 msgstr "" 7824 msgstr ""
7823 7825
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7825 msgid "Too evil (sender)" 7827 msgid "Too evil (sender)"
7826 msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" 7828 msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)"
7827 7829
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7829 msgid "Too evil (receiver)" 7831 msgid "Too evil (receiver)"
7830 msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" 7832 msgstr "Слишком надоедлив (получатель)"
7831 7833
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7833 msgid "User temporarily unavailable" 7835 msgid "User temporarily unavailable"
7834 msgstr "Пользователь временно недоступен" 7836 msgstr "Пользователь временно недоступен"
7835 7837
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7837 msgid "No match" 7839 msgid "No match"
7838 msgstr "Нет совпадения" 7840 msgstr "Нет совпадения"
7839 7841
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7841 msgid "List overflow" 7843 msgid "List overflow"
7842 msgstr "Переполнение списка" 7844 msgstr "Переполнение списка"
7843 7845
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7845 msgid "Request ambiguous" 7847 msgid "Request ambiguous"
7846 msgstr "Неясный запрос" 7848 msgstr "Неясный запрос"
7847 7849
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7849 msgid "Queue full" 7851 msgid "Queue full"
7850 msgstr "Очередь полна" 7852 msgstr "Очередь полна"
7851 7853
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7853 msgid "Not while on AOL" 7855 msgid "Not while on AOL"
7854 msgstr "Не в AOL" 7856 msgstr "Не в AOL"
7855 7857
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492
7857 #, fuzzy
7858 msgid "" 7859 msgid ""
7859 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7860 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7860 "most likely has a buggy client.)" 7861 "most likely has a buggy client.)"
7861 msgstr "" 7862 msgstr ""
7862 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения. Вероятнее всего, " 7863 "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент "
7863 "клиент вашего собеседника содержит ошибки.)" 7864 "пользователя содержит ошибки.)"
7864 7865
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
7866 msgid "Voice" 7867 msgid "Voice"
7867 msgstr "Голос" 7868 msgstr "Голос"
7868 7869
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
7870 msgid "AIM Direct IM" 7871 msgid "AIM Direct IM"
7871 msgstr "Прямое соединение AIM" 7872 msgstr "Прямое соединение AIM"
7872 7873
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654
7874 #: src/protocols/silc/util.c:509 7875 #: src/protocols/silc/util.c:509
7875 msgid "Chat" 7876 msgid "Chat"
7876 msgstr "Чат" 7877 msgstr "Чат"
7877 7878
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7128
7879 msgid "Get File" 7880 msgid "Get File"
7880 msgstr "Получить файл" 7881 msgstr "Получить файл"
7881 7882
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7883 msgid "Games" 7884 msgid "Games"
7884 msgstr "Игры" 7885 msgstr "Игры"
7885 7886
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
7887 msgid "Add-Ins" 7888 msgid "Add-Ins"
7888 msgstr "Дополнения" 7889 msgstr "Дополнения"
7889 7890
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7891 msgid "Send Buddy List" 7892 msgid "Send Buddy List"
7892 msgstr "Отправить список контактов" 7893 msgstr "Отправить список контактов"
7893 7894
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7895 msgid "ICQ Direct Connect" 7896 msgid "ICQ Direct Connect"
7896 msgstr "Прямое соединение ICQ" 7897 msgstr "Прямое соединение ICQ"
7897 7898
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7899 msgid "AP User" 7900 msgid "AP User"
7900 msgstr "Пользователь AP" 7901 msgstr "Пользователь AP"
7901 7902
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
7903 msgid "ICQ RTF" 7904 msgid "ICQ RTF"
7904 msgstr "ICQ RTF" 7905 msgstr "ICQ RTF"
7905 7906
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
7907 msgid "Nihilist" 7908 msgid "Nihilist"
7908 msgstr "Нигилист" 7909 msgstr "Нигилист"
7909 7910
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
7911 msgid "ICQ Server Relay" 7912 msgid "ICQ Server Relay"
7912 msgstr "Релейный сервер ICQ" 7913 msgstr "Релейный сервер ICQ"
7913 7914
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
7915 msgid "Old ICQ UTF8" 7916 msgid "Old ICQ UTF8"
7916 msgstr "Старый ICQ UTF8" 7917 msgstr "Старый ICQ UTF8"
7917 7918
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
7919 msgid "Trillian Encryption" 7920 msgid "Trillian Encryption"
7920 msgstr "Кодирование Trillian" 7921 msgstr "Шифрование Trillian"
7921 7922
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
7923 msgid "ICQ UTF8" 7924 msgid "ICQ UTF8"
7924 msgstr "ICQ UTF8" 7925 msgstr "ICQ UTF8"
7925 7926
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
7927 msgid "Hiptop" 7928 msgid "Hiptop"
7928 msgstr "" 7929 msgstr ""
7929 7930
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
7931 msgid "Security Enabled" 7932 msgid "Security Enabled"
7932 msgstr "Безопасность включена" 7933 msgstr "Безопасность включена"
7933 7934
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
7935 msgid "Video Chat" 7936 msgid "Video Chat"
7936 msgstr "Видеочат" 7937 msgstr "Видеочат"
7937 7938
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7939 msgid "iChat AV" 7940 msgid "iChat AV"
7940 msgstr "iChat AV" 7941 msgstr "iChat AV"
7941 7942
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7943 msgid "Live Video" 7944 msgid "Live Video"
7944 msgstr "Живое видео" 7945 msgstr "Живое видео"
7945 7946
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7947 msgid "Camera" 7948 msgid "Camera"
7948 msgstr "Камера" 7949 msgstr "Камера"
7949 7950
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5831
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
7951 msgid "Free For Chat" 7953 msgid "Free For Chat"
7952 msgstr "Готов пообщаться" 7954 msgstr "Готов пообщаться"
7953 7955
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5825
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
7955 msgid "Not Available" 7958 msgid "Not Available"
7956 msgstr "Недоступен" 7959 msgstr "Недоступен"
7957 7960
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5828
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
7959 msgid "Occupied" 7963 msgid "Occupied"
7960 msgstr "Занят" 7964 msgstr "Занят"
7961 7965
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
7963 msgid "Web Aware" 7967 msgid "Web Aware"
7964 msgstr "" 7968 msgstr ""
7965 7969
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7967 msgid "Warning Level"
7968 msgstr "Уровень предупреждения"
7969
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7971 msgid "Capabilities" 7971 msgid "Capabilities"
7972 msgstr "Возможности" 7972 msgstr "Возможности"
7973 7973
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7975 msgid "Buddy Comment" 7975 msgid "Buddy Comment"
7976 msgstr "Комментарий пользователя" 7976 msgstr "Комментарий пользователя"
7977 7977
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7979 #, c-format 7979 #, c-format
7980 msgid "Direct IM with %s closed" 7980 msgid "Direct IM with %s closed"
7981 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 7981 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
7982 7982
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7984 #, c-format 7984 #, c-format
7985 msgid "Direct IM with %s failed" 7985 msgid "Direct IM with %s failed"
7986 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s" 7986 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s"
7987 7987
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908
7989 msgid "Direct Connect failed" 7989 msgid "Direct Connect failed"
7990 msgstr "Не удалось создать прямое соединение" 7990 msgstr "Не удалось создать прямое соединение"
7991 7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116
7993 #, c-format 7993 #, c-format
7994 msgid "Direct IM with %s established" 7994 msgid "Direct IM with %s established"
7995 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 7995 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
7996 7996
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
7998 #, c-format 7998 #, c-format
7999 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7999 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8000 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu." 8000 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu."
8001 8001
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
8003 #, c-format 8003 #, c-format
8004 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8004 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8005 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu." 8005 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu."
8006 8006
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
8008 msgid "Unable to open Direct IM" 8008 msgid "Unable to open Direct IM"
8009 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение" 8009 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение"
8010 8010
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
8012 #, c-format 8012 #, c-format
8013 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8013 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8014 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." 8014 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
8015 8015
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
8017 msgid "" 8017 msgid ""
8018 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8018 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8019 "Do you wish to continue?" 8019 "Do you wish to continue?"
8020 msgstr "" 8020 msgstr ""
8021 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой " 8021 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой "
8022 "конфиденциальности. Хотите продолжить?" 8022 "конфиденциальности. Хотите продолжить?"
8023 8023
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3661
8025 msgid "Connect" 8025 msgid "Connect"
8026 msgstr "Соединиться" 8026 msgstr "Соединиться"
8027 8027
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874
8029 #, fuzzy, c-format 8029 #, c-format
8030 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8030 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8031 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." 8031 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
8032 8032
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
8034 msgid "Chat is currently unavailable" 8034 msgid "Chat is currently unavailable"
8035 msgstr "Чат сейчас недоступен" 8035 msgstr "Чат сейчас недоступен"
8036 8036
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
8038 msgid "Screen name sent" 8038 msgid "Screen name sent"
8039 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" 8039 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен"
8040 8040
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
8042 #, c-format 8042 #, c-format
8043 msgid "" 8043 msgid ""
8044 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8044 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8045 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8045 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8046 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8046 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8047 msgstr "" 8047 msgstr ""
8048 8048
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
8050 msgid "Unable to login to AIM" 8050 msgid "Unable to login to AIM"
8051 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM" 8051 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM"
8052 8052
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2370
8054 msgid "Could Not Connect" 8054 msgid "Could Not Connect"
8055 msgstr "Не удалось установить соединение" 8055 msgstr "Не удалось установить соединение"
8056 8056
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
8058 msgid "Connection established, cookie sent" 8058 msgid "Connection established, cookie sent"
8059 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" 8059 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
8060 8060
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
8062 #, fuzzy, c-format 8062 #, c-format
8063 msgid "Transfer of file %s timed out." 8063 msgid "Transfer of file %s timed out."
8064 msgstr "Передача %s завершена" 8064 msgstr "Передача файла %s завершилась по истечении времени ожидания."
8065 8065
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8069 msgid "Unable to establish file descriptor." 8069 msgid "Unable to establish file descriptor."
8070 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." 8070 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
8071 8071
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057
8073 msgid "Unable to create new connection." 8073 msgid "Unable to create new connection."
8074 msgstr "Не удаётся создать новое соединение." 8074 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
8075 8075
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
8077 msgid "Unable to establish listener socket." 8077 msgid "Unable to establish listener socket."
8078 msgstr "Не удаётся установить сокет для прослушивания." 8078 msgstr "Не удаётся установить сокет для прослушивания."
8079 8079
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/protocols/toc/toc.c:541
8081 msgid "Incorrect nickname or password." 8081 msgid "Incorrect nickname or password."
8082 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль." 8082 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль."
8083 8083
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
8085 msgid "Your account is currently suspended." 8085 msgid "Your account is currently suspended."
8086 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." 8086 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
8087 8087
8088 #. service temporarily unavailable 8088 #. service temporarily unavailable
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8091 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 8091 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
8092 8092
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8094 msgid "" 8094 msgid ""
8095 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8095 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8096 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8096 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8097 msgstr "" 8097 msgstr ""
8098 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 8098 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
8099 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 8099 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
8100 8100
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273
8102 #, c-format 8102 #, c-format
8103 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8103 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8104 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" 8104 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
8105 8105
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
8107 msgid "Internal Error" 8107 msgid "Internal Error"
8108 msgstr "Внутренняя ошибка" 8108 msgstr "Внутренняя ошибка"
8109 8109
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
8111 msgid "Received authorization" 8111 msgid "Received authorization"
8112 msgstr "Принята авторизация" 8112 msgstr "Получена авторизация"
8113 8113
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8115 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8115 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8116 msgstr "" 8116 msgstr ""
8117 8117
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
8119 msgid "Enter SecurID" 8119 msgid "Enter SecurID"
8120 msgstr "" 8120 msgstr ""
8121 8121
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
8123 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8123 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8124 msgstr "" 8124 msgstr ""
8125 8125
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
8128 #, c-format 8128 #, c-format
8129 msgid "" 8129 msgid ""
8130 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8130 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8131 "fixed. Check %s for updates." 8131 "fixed. Check %s for updates."
8132 msgstr "" 8132 msgstr ""
8133 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, " 8133 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, "
8134 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." 8134 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
8135 8135
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8137 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8137 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8138 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM." 8138 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM."
8139 8139
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
8141 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8141 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8142 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа." 8142 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа."
8143 8143
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
8145 msgid "Password sent" 8145 msgid "Password sent"
8146 msgstr "Пароль отправлен" 8146 msgstr "Пароль отправлен"
8147 8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
8149 #, c-format 8149 #, c-format
8150 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8150 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8151 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s" 8151 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s"
8152 8152
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
8154 msgid "" 8154 msgid ""
8155 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8155 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8156 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8156 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8157 "considered a privacy risk." 8157 "considered a privacy risk."
8158 msgstr "" 8158 msgstr ""
8159 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является " 8159 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является "
8160 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно " 8160 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно "
8161 "считать угрозой конфиденциальности." 8161 "считать угрозой конфиденциальности."
8162 8162
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
8164 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8164 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8165 msgstr "" 8165 msgstr ""
8166 8166
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
8168 msgid "Authorization Request Message:" 8168 msgid "Authorization Request Message:"
8169 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 8169 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
8170 8170
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
8172 msgid "Please authorize me!" 8172 msgid "Please authorize me!"
8173 msgstr "" 8173 msgstr ""
8174 8174
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733
8176 #, c-format 8176 #, c-format
8177 msgid "" 8177 msgid ""
8178 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8178 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8179 "you want to send an authorization request?" 8179 "you want to send an authorization request?"
8180 msgstr "" 8180 msgstr ""
8181 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список " 8181 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список "
8182 "контактов. Хотите отправить запрос авторизации?" 8182 "контактов. Хотите отправить запрос авторизации?"
8183 8183
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 src/protocols/oscar/oscar.c:3740
8185 msgid "Request Authorization" 8185 msgid "Request Authorization"
8186 msgstr "Запросить авторизацию" 8186 msgstr "Запросить авторизацию"
8187 8187
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 src/protocols/oscar/oscar.c:3790
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8191 msgid "No reason given." 8192 msgid "No reason given."
8192 msgstr "Причина не указана." 8193 msgstr "Причина не указана."
8193 8194
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8195 msgid "Authorization Denied Message:" 8196 msgid "Authorization Denied Message:"
8196 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 8197 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
8197 8198
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8199 #, fuzzy, c-format 8200 #, c-format
8200 msgid "" 8201 msgid ""
8201 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8202 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8202 "%s" 8203 "%s"
8203 msgstr "" 8204 msgstr ""
8204 "Пользователь %u хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 8205 "Пользователь %u хочет добавить вас в свой список контактов по следующей "
8205 "причине:\n" 8206 "причине:\n"
8206 "%s" 8207 "%s"
8207 8208
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:6467
8209 msgid "Authorization Request" 8210 msgid "Authorization Request"
8210 msgstr "Запрос авторизации" 8211 msgstr "Запрос авторизации"
8211 8212
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
8213 #, c-format 8214 #, c-format
8214 msgid "" 8215 msgid ""
8215 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8216 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8216 "following reason:\n" 8217 "following reason:\n"
8217 "%s" 8218 "%s"
8218 msgstr "" 8219 msgstr ""
8219 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 8220 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей "
8220 "причине:\n" 8221 "причине:\n"
8221 "%s" 8222 "%s"
8222 8223
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
8224 msgid "ICQ authorization denied." 8225 msgid "ICQ authorization denied."
8225 msgstr "В авторизации ICQ отказано." 8226 msgstr "В авторизации ICQ отказано."
8226 8227
8227 #. Someone has granted you authorization 8228 #. Someone has granted you authorization
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
8229 #, c-format 8230 #, c-format
8230 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8231 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8231 msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов." 8232 msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов."
8232 8233
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
8234 #, c-format 8235 #, c-format
8235 msgid "" 8236 msgid ""
8236 "You have received a special message\n" 8237 "You have received a special message\n"
8237 "\n" 8238 "\n"
8238 "From: %s [%s]\n" 8239 "From: %s [%s]\n"
8241 "Вы приняли специальное сообщение\n" 8242 "Вы приняли специальное сообщение\n"
8242 "\n" 8243 "\n"
8243 "От: %s [%s]\n" 8244 "От: %s [%s]\n"
8244 "%s" 8245 "%s"
8245 8246
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
8247 #, c-format 8248 #, c-format
8248 msgid "" 8249 msgid ""
8249 "You have received an ICQ page\n" 8250 "You have received an ICQ page\n"
8250 "\n" 8251 "\n"
8251 "From: %s [%s]\n" 8252 "From: %s [%s]\n"
8254 "Вы приняли ICQ-страницу\n" 8255 "Вы приняли ICQ-страницу\n"
8255 "\n" 8256 "\n"
8256 "От: %s [%s]\n" 8257 "От: %s [%s]\n"
8257 "%s" 8258 "%s"
8258 8259
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
8260 #, c-format 8261 #, c-format
8261 msgid "" 8262 msgid ""
8262 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8263 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8263 "\n" 8264 "\n"
8264 "Message is:\n" 8265 "Message is:\n"
8267 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" 8268 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n"
8268 "\n" 8269 "\n"
8269 "Сообщение:\n" 8270 "Сообщение:\n"
8270 "%s" 8271 "%s"
8271 8272
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
8273 #, c-format 8274 #, c-format
8274 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8275 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8275 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)" 8276 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)"
8276 8277
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
8278 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8279 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8279 msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?" 8280 msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?"
8280 8281
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
8282 msgid "Decline" 8283 msgid "Decline"
8283 msgstr "Отклонить" 8284 msgstr "Отклонить"
8284 8285
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8286 #, fuzzy, c-format 8287 #, c-format
8287 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8288 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8288 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8289 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." 8290 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
8290 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." 8291 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
8291 8292
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8293 #, fuzzy, c-format 8294 #, c-format
8294 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8295 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8295 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8296 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8296 msgstr[0] "" 8297 msgstr[0] ""
8297 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." 8298 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
8298 msgstr[1] "" 8299 msgstr[1] ""
8299 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." 8300 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
8300 8301
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8302 #, fuzzy, c-format 8303 #, c-format
8303 msgid "" 8304 msgid ""
8304 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8305 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8305 msgid_plural "" 8306 msgid_plural ""
8306 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8307 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8307 msgstr[0] "" 8308 msgstr[0] ""
8308 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." 8309 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
8309 msgstr[1] "" 8310 msgstr[1] ""
8310 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." 8311 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
8311 8312
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8313 #, fuzzy, c-format 8314 #, c-format
8314 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8315 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8315 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8316 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8316 msgstr[0] "" 8317 msgstr[0] ""
8317 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." 8318 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив."
8318 msgstr[1] "" 8319 msgstr[1] ""
8319 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." 8320 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив."
8320 8321
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8322 #, fuzzy, c-format 8323 #, c-format
8323 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8324 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8325 msgstr[0] "" 8326 msgstr[0] ""
8326 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." 8327 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8327 msgstr[1] "" 8328 msgstr[1] ""
8328 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." 8329 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8329 8330
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
8331 #, fuzzy, c-format 8332 #, c-format
8332 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8333 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8333 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8334 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8334 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 8335 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
8335 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 8336 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
8336 8337
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
8338 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8339 #, c-format 8339 #, c-format
8340 msgid "Info for %s" 8340 msgid "Info for %s"
8341 msgstr "Информация для %s" 8341 msgstr "Информация для %s"
8342 8342
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
8344 #, c-format 8344 #, c-format
8345 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8345 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8346 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" 8346 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"
8347 8347
8348 #. Data is assumed to be the destination sn 8348 #. Data is assumed to be the destination sn
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
8350 #, c-format 8350 #, c-format
8351 msgid "Unable to send message: %s" 8351 msgid "Unable to send message: %s"
8352 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 8352 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
8353 8353
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/protocols/oscar/oscar.c:4329
8356 msgid "Unknown reason." 8356 msgid "Unknown reason."
8357 msgstr "Причина неизвестна." 8357 msgstr "Причина неизвестна."
8358 8358
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
8360 #, c-format
8361 msgid "Unable to send message to %s:"
8362 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
8363
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8365 #, c-format 8360 #, c-format
8366 msgid "User information not available: %s" 8361 msgid "User information not available: %s"
8367 msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s" 8362 msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s"
8368 8363
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328
8370 #, c-format 8365 #, c-format
8371 msgid "User information for %s unavailable:" 8366 msgid "User information for %s unavailable:"
8372 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:" 8367 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:"
8373 8368
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
8370 msgid "Warning Level"
8371 msgstr "Уровень предупреждения"
8372
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
8375 msgid "Online Since" 8374 msgid "Online Since"
8376 msgstr "В сети с" 8375 msgstr "В сети с"
8377 8376
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8379 msgid "Member Since" 8378 msgid "Member Since"
8380 msgstr "Член с" 8379 msgstr "Член с"
8381 8380
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
8383 msgid "Your AIM connection may be lost." 8382 msgid "Your AIM connection may be lost."
8384 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано." 8383 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано."
8385 8384
8386 #. The conversion failed! 8385 #. The conversion failed!
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629
8388 msgid "" 8387 msgid ""
8389 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8388 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8390 "characters.]" 8389 "characters.]"
8391 msgstr "" 8390 msgstr ""
8392 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " 8391 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
8393 "недопустимые символы.]" 8392 "недопустимые символы.]"
8394 8393
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854
8396 msgid "Rate limiting error." 8395 msgid "Rate limiting error."
8397 msgstr "Ошибка ограничения предела." 8396 msgstr "Ошибка ограничения предела."
8398 8397
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
8400 msgid "" 8399 msgid ""
8401 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8400 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8402 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8401 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8403 msgstr "" 8402 msgstr ""
8404 "Не удалось выполнить последнее действие, так как вы превысили предел. " 8403 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
8405 "Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." 8404 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
8406 8405
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
8407 msgid ""
8408 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8409 "at another location."
8410 msgstr ""
8411 "Вы были отсоединены, так как вошли с этим идентификатором пользователя из "
8412 "другого места."
8413
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
8408 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8415 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8409 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." 8416 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине."
8410 8417
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951
8412 #, c-format
8413 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8414 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
8415
8416 #. XXX - Don't call this with ssi
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8418 msgid "Finalizing connection" 8419 msgid "Finalizing connection"
8419 msgstr "Завершение установления соединения" 8420 msgstr "Завершение установления соединения"
8420 8421
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 src/protocols/silc/util.c:541
8422 msgid "Mobile Phone" 8423 msgid "Mobile Phone"
8423 msgstr "Мобильный телефон" 8424 msgstr "Мобильный телефон"
8424 8425
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8427 msgid "Not specified"
8428 msgstr "Не указано"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8426 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8427 msgid "Female" 8432 msgid "Female"
8428 msgstr "Женщина" 8433 msgstr "Женщина"
8429 8434
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8432 msgid "Male" 8437 msgid "Male"
8433 msgstr "Мужчина" 8438 msgstr "Мужчина"
8434 8439
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8436 msgid "Personal Web Page" 8441 msgid "Personal Web Page"
8437 msgstr "Персональная Web-страница" 8442 msgstr "Персональная Web-страница"
8438 8443
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
8440 msgid "Additional Information" 8445 msgid "Additional Information"
8441 msgstr "Дополнительная информация" 8446 msgstr "Дополнительная информация"
8442 8447
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8444 msgid "Home Address" 8449 msgid "Home Address"
8445 msgstr "Домашний адрес" 8450 msgstr "Домашний адрес"
8446 8451
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 src/protocols/oscar/oscar.c:5273
8448 msgid "Zip Code" 8453 msgid "Zip Code"
8449 msgstr "Индекс" 8454 msgstr "Индекс"
8450 8455
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8452 msgid "Work Address" 8457 msgid "Work Address"
8453 msgstr "Рабочий адрес" 8458 msgstr "Рабочий адрес"
8454 8459
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277
8456 msgid "Work Information" 8461 msgid "Work Information"
8457 msgstr "Информация о работе" 8462 msgstr "Информация о работе"
8458 8463
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8460 msgid "Company" 8465 msgid "Company"
8461 msgstr "Компания" 8466 msgstr "Компания"
8462 8467
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
8464 msgid "Division" 8469 msgid "Division"
8465 msgstr "Отдел" 8470 msgstr "Отдел"
8466 8471
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
8468 msgid "Position" 8473 msgid "Position"
8469 msgstr "Должность" 8474 msgstr "Должность"
8470 8475
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282
8472 msgid "Web Page" 8477 msgid "Web Page"
8473 msgstr "Web-страница" 8478 msgstr "Web-страница"
8474 8479
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
8476 #, c-format 8481 #, c-format
8477 msgid "ICQ Info for %s" 8482 msgid "ICQ Info for %s"
8478 msgstr "ICQ-информация для %s" 8483 msgstr "ICQ-информация для %s"
8479 8484
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
8481 msgid "Pop-Up Message" 8486 msgid "Pop-Up Message"
8482 msgstr "Всплывающее сообщение" 8487 msgstr "Всплывающее сообщение"
8483 8488
8484 #. TODO: Need to use ngettext() here 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8486 #, c-format 8490 #, c-format
8487 msgid "The following screen names are associated with %s" 8491 msgid "The following screen names are associated with %s"
8488 msgstr "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s" 8492 msgstr "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s"
8489 8493
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8495 msgid "Search Results"
8496 msgstr "Результаты поиска"
8497
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
8491 #, c-format 8499 #, c-format
8492 msgid "No results found for email address %s" 8500 msgid "No results found for email address %s"
8493 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" 8501 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s"
8494 8502
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
8496 #, c-format 8504 #, c-format
8497 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8505 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8498 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." 8506 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s."
8499 8507
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406
8501 msgid "Account Confirmation Requested" 8509 msgid "Account Confirmation Requested"
8502 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" 8510 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
8503 8511
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8505 msgid "Error Changing Account Info" 8513 msgid "Error Changing Account Info"
8506 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" 8514 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
8507 8515
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8509 #, c-format 8517 #, c-format
8510 msgid "" 8518 msgid ""
8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8519 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8512 "differs from the original." 8520 "differs from the original."
8513 msgstr "" 8521 msgstr ""
8514 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8522 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8515 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." 8523 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального."
8516 8524
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
8518 #, c-format 8526 #, c-format
8519 msgid "" 8527 msgid ""
8520 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8528 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8521 "ends in a space." 8529 "ends in a space."
8522 msgstr "" 8530 msgstr ""
8523 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8531 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8524 "как запрошенный идентификатор пользователя оканчивается пробелом." 8532 "как запрошенный идентификатор пользователя оканчивается пробелом."
8525 8533
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
8527 #, c-format 8535 #, c-format
8528 msgid "" 8536 msgid ""
8529 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8537 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8530 "is too long." 8538 "is too long."
8531 msgstr "" 8539 msgstr ""
8532 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 8540 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8533 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." 8541 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."
8534 8542
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449
8536 #, c-format 8544 #, c-format
8537 msgid "" 8545 msgid ""
8538 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8546 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8539 "request pending for this screen name." 8547 "request pending for this screen name."
8540 msgstr "" 8548 msgstr ""
8541 8549
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
8543 #, c-format 8551 #, c-format
8544 msgid "" 8552 msgid ""
8545 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8553 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8546 "too many screen names associated with it." 8554 "too many screen names associated with it."
8547 msgstr "" 8555 msgstr ""
8548 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " 8556 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом "
8549 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя." 8557 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя."
8550 8558
8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
8552 #, c-format 8560 #, c-format
8553 msgid "" 8561 msgid ""
8554 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8562 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8555 "invalid." 8563 "invalid."
8556 msgstr "" 8564 msgstr ""
8557 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " 8565 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес "
8558 "неверен." 8566 "неверен."
8559 8567
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8561 #, c-format 8569 #, c-format
8562 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8570 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8563 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." 8571 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."
8564 8572
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
8566 #, c-format 8574 #, c-format
8567 msgid "" 8575 msgid ""
8568 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8576 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8569 "%s" 8577 "%s"
8570 msgstr "" 8578 msgstr ""
8571 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n" 8579 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n"
8572 "%s" 8580 "%s"
8573 8581
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 src/protocols/oscar/oscar.c:5476
8575 msgid "Account Info" 8583 msgid "Account Info"
8576 msgstr "Информация об учётной записи" 8584 msgstr "Информация об учётной записи"
8577 8585
8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474
8579 #, c-format 8587 #, c-format
8580 msgid "The email address for %s is %s" 8588 msgid "The email address for %s is %s"
8581 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" 8589 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s"
8582 8590
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8584 msgid "" 8592 msgid ""
8585 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8593 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8586 msgstr "" 8594 msgstr ""
8587 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " 8595 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для "
8588 "отправки изображений." 8596 "отправки изображений."
8589 8597
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
8591 msgid "Unable to set AIM profile." 8599 msgid "Unable to set AIM profile."
8592 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." 8600 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
8593 8601
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
8595 msgid "" 8603 msgid ""
8596 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8604 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8597 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8605 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8598 "fully connected." 8606 "fully connected."
8599 msgstr "" 8607 msgstr ""
8600 8608 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8609 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё "
8610 "раз, когда будете полностью подключены."
8611
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
8602 #, c-format 8613 #, c-format
8603 msgid "" 8614 msgid ""
8604 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8615 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8605 "it for you." 8616 "it for you."
8606 msgid_plural "" 8617 msgid_plural ""
8607 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8618 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8608 "truncated it for you." 8619 "truncated it for you."
8609 msgstr[0] "" 8620 msgstr[0] ""
8621 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8610 msgstr[1] "" 8622 msgstr[1] ""
8611 8623 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8624
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
8613 msgid "Profile too long." 8626 msgid "Profile too long."
8614 msgstr "Профиль слишком велик." 8627 msgstr "Профиль слишком велик."
8615 8628
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/oscar/oscar.c:7025
8630 msgid "Visible"
8631 msgstr "Видимый"
8632
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
8617 msgid "Unable to set AIM away message." 8634 msgid "Unable to set AIM away message."
8618 msgstr "Не удаётся установить сообщение об отсутствии для AIM." 8635 msgstr "Не удаётся установить сообщение об отсутствии для AIM."
8619 8636
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
8621 msgid "" 8638 msgid ""
8622 "You have probably requested to set your away message before the login " 8639 "You have probably requested to set your away message before the login "
8623 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8640 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8624 "again when you are fully connected." 8641 "again when you are fully connected."
8625 msgstr "" 8642 msgstr ""
8626 8643 "Вероятно, вы запросили установку вашего сообщения об отсутствии до "
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8644 "завершения процедуры входа. Ваш статус остаётся неизменным; попытайтесь "
8645 "установить его ещё раз, когда будете полностью подключены."
8646
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
8628 #, c-format 8648 #, c-format
8629 msgid "" 8649 msgid ""
8630 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8650 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8631 "truncated it for you." 8651 "truncated it for you."
8632 msgid_plural "" 8652 msgid_plural ""
8633 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8653 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8634 "truncated it for you." 8654 "truncated it for you."
8635 msgstr[0] "" 8655 msgstr[0] ""
8656 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
8657 "урезал его для вас."
8636 msgstr[1] "" 8658 msgstr[1] ""
8637 8659 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8660 "урезал его для вас."
8661
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793
8639 msgid "Away message too long." 8663 msgid "Away message too long."
8640 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." 8664 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
8641 8665
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870
8643 #, c-format 8667 #, c-format
8644 msgid "" 8668 msgid ""
8645 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8669 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8646 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8670 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8647 "spaces, or contain only numbers." 8671 "spaces, or contain only numbers."
8648 msgstr "" 8672 msgstr ""
8649 8673
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/oscar/oscar.c:6327
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
8652 msgid "Unable To Add" 8676 msgid "Unable To Add"
8653 msgstr "Не удаётся добавить" 8677 msgstr "Не удаётся добавить"
8654 8678
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
8656 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8680 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8657 msgstr "Не удаётся загрузить список контактов" 8681 msgstr "Не удаётся загрузить список контактов"
8658 8682
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
8660 msgid "" 8684 msgid ""
8661 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8685 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8662 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8686 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8663 "a few hours." 8687 "a few hours."
8664 msgstr "" 8688 msgstr ""
8665 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список контактов с серверов AIM. " 8689 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список контактов с серверов AIM. "
8666 "Список контактов не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " 8690 "Список контактов не потерян и, вероятно, станет доступен в течение "
8667 "нескольких часов." 8691 "нескольких часов."
8668 8692
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6385
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8672 msgid "Orphans" 8696 msgid "Orphans"
8673 msgstr "" 8697 msgstr "Сироты"
8674 8698
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
8676 #, c-format 8700 #, c-format
8677 msgid "" 8701 msgid ""
8678 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8702 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8679 "list. Please remove one and try again." 8703 "list. Please remove one and try again."
8680 msgstr "" 8704 msgstr ""
8681 "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком " 8705 "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком "
8682 "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова." 8706 "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова."
8683 8707
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8685 msgid "(no name)" 8709 msgid "(no name)"
8686 msgstr "(нет имени)" 8710 msgstr "(нет имени)"
8687 8711
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8689 #, c-format 8713 #, c-format
8690 msgid "" 8714 msgid ""
8691 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8715 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8692 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8716 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8693 "buddy list." 8717 "buddy list."
8694 msgstr "" 8718 msgstr ""
8695 8719 "Не удалось добавить пользователя %s по неизвестной причине. Наиболее частой "
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8720 "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых "
8721 "пользователей в списке контактов."
8722
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422
8697 #, c-format 8724 #, c-format
8698 msgid "" 8725 msgid ""
8699 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8726 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8700 "want to add them?" 8727 "want to add them?"
8701 msgstr "" 8728 msgstr ""
8702 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов. Хотите " 8729 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов. Хотите "
8703 "добавить его?" 8730 "добавить его?"
8704 8731
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
8706 msgid "Authorization Given" 8733 msgid "Authorization Given"
8707 msgstr "Авторизация дана" 8734 msgstr "Авторизация дана"
8708 8735
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8710 #, fuzzy, c-format 8737 #, c-format
8711 msgid "" 8738 msgid ""
8712 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8739 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8713 "%s" 8740 "%s"
8714 msgstr "" 8741 msgstr ""
8715 "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 8742 "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов по следующей "
8716 "причине:\n" 8743 "причине:\n"
8717 "%s" 8744 "%s"
8718 8745
8719 #. Granted 8746 #. Granted
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8721 #, c-format 8748 #, c-format
8722 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8749 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8723 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов." 8750 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов."
8724 8751
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
8726 msgid "Authorization Granted" 8753 msgid "Authorization Granted"
8727 msgstr "Авторизация дана" 8754 msgstr "Авторизация дана"
8728 8755
8729 #. Denied 8756 #. Denied
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8731 #, c-format 8758 #, c-format
8732 msgid "" 8759 msgid ""
8733 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8760 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8734 "following reason:\n" 8761 "following reason:\n"
8735 "%s" 8762 "%s"
8736 msgstr "" 8763 msgstr ""
8737 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 8764 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей "
8738 "причине:\n" 8765 "причине:\n"
8739 "%s" 8766 "%s"
8740 8767
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508
8742 msgid "Authorization Denied" 8769 msgid "Authorization Denied"
8743 msgstr "В авторизации отказано" 8770 msgstr "В авторизации отказано"
8744 8771
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545 src/protocols/toc/toc.c:1273
8746 msgid "_Exchange:" 8773 msgid "_Exchange:"
8747 msgstr "Обмен:" 8774 msgstr "Обмен:"
8748 8775
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8750 msgid "Invalid chat name specified." 8777 msgid "Invalid chat name specified."
8751 msgstr "Указано неверное имя чата." 8778 msgstr "Указано неверное имя чата."
8752 8779
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
8754 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8781 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8755 msgstr "" 8782 msgstr ""
8756 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " 8783 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
8757 "AIM." 8784 "AIM."
8758 8785
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8760 msgid "Away Message" 8787 msgid "Away Message"
8761 msgstr "Сообщение об отсутствии" 8788 msgstr "Сообщение об отсутствии"
8762 8789
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8764 #, c-format 8791 #, c-format
8765 msgid "Buddy Comment for %s" 8792 msgid "Buddy Comment for %s"
8766 msgstr "Комментарий пользователя для %s" 8793 msgstr "Комментарий пользователя для %s"
8767 8794
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085
8769 msgid "Buddy Comment:" 8796 msgid "Buddy Comment:"
8770 msgstr "Комментарий пользователя:" 8797 msgstr "Комментарий пользователя:"
8771 8798
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8773 msgid "Edit Buddy Comment" 8800 msgid "Edit Buddy Comment"
8774 msgstr "Изменить комментарий пользователя" 8801 msgstr "Изменить комментарий пользователя"
8775 8802
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
8777 msgid "Get Status Msg" 8804 msgid "Get Status Msg"
8778 msgstr "Получить сообщение о статусе" 8805 msgstr "Получить сообщение о статусе"
8779 8806
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
8781 msgid "Direct IM" 8808 msgid "Direct IM"
8782 msgstr "Прямое соединение" 8809 msgstr "Прямое соединение"
8783 8810
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8785 msgid "Re-request Authorization" 8812 msgid "Re-request Authorization"
8786 msgstr "Повторный запрос авторизации" 8813 msgstr "Повторный запрос авторизации"
8787 8814
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Require authorization"
8791 msgstr "Запросить авторизацию"
8792
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Hide IP address"
8796 msgstr "IP-адрес"
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Web aware"
8801 msgstr "Web-страница"
8802
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8804 #, fuzzy
8805 msgid "ICQ Privacy Options"
8806 msgstr "Параметры прокси"
8807
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8809 msgid "The new formatting is invalid." 8816 msgid "The new formatting is invalid."
8810 msgstr "Новое форматирование недопустимо." 8817 msgstr "Новое форматирование недопустимо."
8811 8818
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
8813 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8820 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8814 msgstr "" 8821 msgstr ""
8815 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " 8822 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр "
8816 "букв и пробелы." 8823 "букв и пробелы."
8817 8824
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
8819 msgid "New screen name formatting:" 8826 msgid "New screen name formatting:"
8820 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:" 8827 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:"
8821 8828
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229
8823 msgid "Change Address To:" 8830 msgid "Change Address To:"
8824 msgstr "Изменить адрес на:" 8831 msgstr "Изменить адрес на:"
8825 8832
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8827 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8834 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8828 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" 8835 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>"
8829 8836
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8831 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8838 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8832 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей" 8839 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей"
8833 8840
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
8835 msgid "" 8842 msgid ""
8836 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8843 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8837 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8844 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8838 msgstr "" 8845 msgstr ""
8839 "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, щёлкнув на " 8846 "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, щёлкнув на "
8840 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." 8847 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
8841 8848
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8843 msgid "Find Buddy by E-mail" 8850 msgid "Find Buddy by E-mail"
8844 msgstr "Найти пользователя по e-mail" 8851 msgstr "Найти пользователя по e-mail"
8845 8852
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8847 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8854 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8848 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail" 8855 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail"
8849 8856
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8851 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8858 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8852 msgstr "Введите адрес e-mail пользователя, которого вы ищете." 8859 msgstr "Введите адрес e-mail пользователя, которого вы ищете."
8853 8860
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8862 msgid "Available Message:"
8863 msgstr "Статусное сообщение:"
8864
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
8866 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396 src/protocols/silc/silc.c:812
8855 msgid "Set User Info..." 8870 msgid "Set User Info..."
8856 msgstr "Установить информацию о пользователе..." 8871 msgstr "Установить информацию о пользователе..."
8857 8872
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8859 msgid "Set User Info (URL)..." 8874 msgid "Set User Info (URL)..."
8860 msgstr "Установить информацию о пользователе (URL)..." 8875 msgstr "Установить информацию о пользователе (URL)..."
8861 8876
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
8878 msgid "Set Available Message..."
8879 msgstr "Установить статусное сообщение..."
8880
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 src/protocols/silc/silc.c:808
8863 msgid "Change Password..." 8882 msgid "Change Password..."
8864 msgstr "Изменить пароль..." 8883 msgstr "Изменить пароль..."
8865 8884
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417
8867 msgid "Change Password (URL)" 8886 msgid "Change Password (URL)"
8868 msgstr "Изменить пароль (URL)" 8887 msgstr "Изменить пароль (URL)"
8869 8888
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421
8871 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8890 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8872 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" 8891 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)"
8873 8892
8874 #. ICQ actions 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Show privacy options..."
8878 msgstr "Показать больше параметров"
8879
8880 #. AIM actions
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8882 msgid "Format Screen Name..." 8894 msgid "Format Screen Name..."
8883 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..." 8895 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..."
8884 8896
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434
8886 msgid "Confirm Account" 8898 msgid "Confirm Account"
8887 msgstr "Подтвердить учётную запись" 8899 msgstr "Подтвердить учётную запись"
8888 8900
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438
8890 msgid "Display Currently Registered Address" 8902 msgid "Display Currently Registered Address"
8891 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес" 8903 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес"
8892 8904
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442
8894 msgid "Change Currently Registered Address..." 8906 msgid "Change Currently Registered Address..."
8895 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..." 8907 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..."
8896 8908
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449
8898 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8910 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8899 msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию" 8911 msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию"
8900 8912
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455
8902 msgid "Search for Buddy by Email..." 8914 msgid "Search for Buddy by Email..."
8903 msgstr "Искать пользователя по e-mail..." 8915 msgstr "Искать пользователя по e-mail..."
8904 8916
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460
8906 msgid "Search for Buddy by Information" 8918 msgid "Search for Buddy by Information"
8907 msgstr "Искать пользователя по информации" 8919 msgstr "Искать пользователя по информации"
8908
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Use recent buddies group"
8912 msgstr "Пользователь не в группе"
8913
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Show how long you have been idle"
8917 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
8918 8920
8919 #. *< type 8921 #. *< type
8920 #. *< ui_requirement 8922 #. *< ui_requirement
8921 #. *< flags 8923 #. *< flags
8922 #. *< dependencies 8924 #. *< dependencies
8924 #. *< id 8926 #. *< id
8925 #. *< name 8927 #. *< name
8926 #. *< version 8928 #. *< version
8927 #. * summary 8929 #. * summary
8928 #. * description 8930 #. * description
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608 src/protocols/oscar/oscar.c:7610
8930 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8932 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8931 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ" 8933 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ"
8932 8934
8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629
8934 msgid "Auth host" 8936 msgid "Auth host"
8935 msgstr "Узел идентификации" 8937 msgstr "Узел идентификации"
8936 8938
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632
8938 msgid "Auth port" 8940 msgid "Auth port"
8939 msgstr "Порт идентификации" 8941 msgstr "Порт идентификации"
8940 8942
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
8942 msgid "Encoding" 8944 msgid "Encoding"
8943 msgstr "Кодировка" 8945 msgstr "Кодировка"
8944 8946
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8946 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8993 #, c-format 8995 #, c-format
8994 msgid "" 8996 msgid ""
8995 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8997 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8996 "agreement?" 8998 "agreement?"
8997 msgstr "" 8999 msgstr ""
8998 "Принят запрос согласования ключей от %s. Вы хотели бы выполнить согласование " 9000 "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование "
8999 "ключей?" 9001 "ключей?"
9000 9002
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
9002 #, c-format 9004 #, c-format
9003 msgid "" 9005 msgid ""
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9026 msgid "Set IM Password" 9028 msgid "Set IM Password"
9027 msgstr "" 9029 msgstr ""
9028 9030
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9030 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9032 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9031 msgid "Get Public Key" 9033 msgid "Get Public Key"
9032 msgstr "Получить публичный ключ" 9034 msgstr "Получить публичный ключ"
9033 9035
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9035 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9037 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9036 msgid "Cannot fetch the public key" 9038 msgid "Cannot fetch the public key"
9037 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" 9039 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ"
9038 9040
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9040 msgid "Show Public Key" 9042 msgid "Show Public Key"
9041 msgstr "Показать публичный ключ" 9043 msgstr "Показать публичный ключ"
9042 9044
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9046 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9045 msgid "Could not load public key" 9047 msgid "Could not load public key"
9046 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" 9048 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ"
9047 9049
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9049 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9051 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9050 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9052 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9051 msgid "User Information" 9053 msgid "User Information"
9052 msgstr "Информация о пользователе" 9054 msgstr "Информация о пользователе"
9053 9055
9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9055 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9057 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9056 msgid "Cannot get user information" 9058 msgid "Cannot get user information"
9057 msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе" 9059 msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе"
9058 9060
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9060 #, c-format 9062 #, c-format
9061 msgid "The %s buddy is not trusted" 9063 msgid "The %s buddy is not trusted"
9062 msgstr "" 9064 msgstr "Пользователь %s не проверен"
9063 9065
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9065 msgid "" 9067 msgid ""
9066 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9068 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9067 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9069 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9068 msgstr "" 9070 msgstr ""
9071 "Вы не можете принимать уведомления пользователя, пока не импортируете его "
9072 "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" "
9073 "для получения публичного ключа."
9069 9074
9070 #. Open file selector to select the public key. 9075 #. Open file selector to select the public key.
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9072 msgid "Open..." 9077 msgid "Open..."
9073 msgstr "Открыть..." 9078 msgstr "Открыть..."
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9081 msgid "" 9086 msgid ""
9082 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9087 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9083 "a public key." 9088 "a public key."
9084 msgstr "" 9089 msgstr ""
9090 "Чтобы добавить пользователя, вы должны импортировать его публичный ключ. "
9091 "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа."
9085 9092
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9087 msgid "Import..." 9094 msgid "Import..."
9088 msgstr "Импортировать..." 9095 msgstr "Импортировать..."
9089 9096
9105 "from the list to add to the buddy list." 9112 "from the list to add to the buddy list."
9106 msgstr "" 9113 msgstr ""
9107 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " 9114 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
9108 "списка одного из них для добавления в список контактов." 9115 "списка одного из них для добавления в список контактов."
9109 9116
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9111 msgid "Detached" 9118 msgid "Detached"
9112 msgstr "Независимый" 9119 msgstr "Независимый"
9113 9120
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9122 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9115 msgid "Indisposed" 9123 msgid "Indisposed"
9116 msgstr "Недомогающий" 9124 msgstr "Недомогающий"
9117 9125
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9127 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9119 msgid "Wake Me Up" 9128 msgid "Wake Me Up"
9120 msgstr "Разбудите меня" 9129 msgstr "Разбудите меня"
9121 9130
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9132 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9123 msgid "Hyper Active" 9133 msgid "Hyper Active"
9124 msgstr "Гиперактивный" 9134 msgstr "Гиперактивный"
9125 9135
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9127 msgid "Robot" 9137 msgid "Robot"
9128 msgstr "Робот" 9138 msgstr "Робот"
9129 9139
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9131 #: src/protocols/silc/util.c:472 9141 #: src/protocols/silc/util.c:472
9132 msgid "Happy" 9142 msgid "Happy"
9133 msgstr "Счастливый" 9143 msgstr "Счастливый"
9134 9144
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9136 #: src/protocols/silc/util.c:474 9146 #: src/protocols/silc/util.c:474
9137 msgid "Sad" 9147 msgid "Sad"
9138 msgstr "Печальный" 9148 msgstr "Печальный"
9139 9149
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9141 #: src/protocols/silc/util.c:476 9151 #: src/protocols/silc/util.c:476
9142 msgid "Angry" 9152 msgid "Angry"
9143 msgstr "Рассерженный" 9153 msgstr "Рассерженный"
9144 9154
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9146 #: src/protocols/silc/util.c:478 9156 #: src/protocols/silc/util.c:478
9147 msgid "Jealous" 9157 msgid "Jealous"
9148 msgstr "Ревнующий" 9158 msgstr "Ревнующий"
9149 9159
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9151 #: src/protocols/silc/util.c:480 9161 #: src/protocols/silc/util.c:480
9152 msgid "Ashamed" 9162 msgid "Ashamed"
9153 msgstr "Стыдящийся" 9163 msgstr "Стыдящийся"
9154 9164
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9156 #: src/protocols/silc/util.c:482 9166 #: src/protocols/silc/util.c:482
9157 msgid "Invincible" 9167 msgid "Invincible"
9158 msgstr "Непобедимый" 9168 msgstr "Непобедимый"
9159 9169
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9161 #: src/protocols/silc/util.c:484 9171 #: src/protocols/silc/util.c:484
9162 msgid "In Love" 9172 msgid "In Love"
9163 msgstr "Влюблённый" 9173 msgstr "Влюблённый"
9164 9174
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9166 #: src/protocols/silc/util.c:486 9176 #: src/protocols/silc/util.c:486
9167 msgid "Sleepy" 9177 msgid "Sleepy"
9168 msgstr "Сонный" 9178 msgstr "Сонный"
9169 9179
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9171 #: src/protocols/silc/util.c:488 9181 #: src/protocols/silc/util.c:488
9172 msgid "Bored" 9182 msgid "Bored"
9173 msgstr "Скучающий" 9183 msgstr "Скучающий"
9174 9184
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9176 #: src/protocols/silc/util.c:490 9186 #: src/protocols/silc/util.c:490
9177 msgid "Excited" 9187 msgid "Excited"
9178 msgstr "Возбуждённый" 9188 msgstr "Возбуждённый"
9179 9189
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9181 #: src/protocols/silc/util.c:492 9191 #: src/protocols/silc/util.c:492
9182 msgid "Anxious" 9192 msgid "Anxious"
9183 msgstr "Озабоченный" 9193 msgstr "Озабоченный"
9184 9194
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9186 msgid "User Modes" 9196 msgid "User Modes"
9187 msgstr "Режимы пользователя" 9197 msgstr "Режимы пользователя"
9188 9198
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9190 msgid "Mood" 9200 msgid "Mood"
9191 msgstr "Настроение" 9201 msgstr "Настроение"
9192 9202
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9194 msgid "Status Text" 9204 msgid "Status Text"
9195 msgstr "Текст статуса" 9205 msgstr "Текст статуса"
9196 9206
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9198 msgid "Preferred Contact" 9208 msgid "Preferred Contact"
9199 msgstr "Предпочитаемый контакт" 9209 msgstr "Предпочитаемый контакт"
9200 9210
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9202 msgid "Preferred Language" 9212 msgid "Preferred Language"
9203 msgstr "Предпочитаемый язык" 9213 msgstr "Предпочитаемый язык"
9204 9214
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9206 msgid "Device" 9216 msgid "Device"
9207 msgstr "Устройство" 9217 msgstr "Устройство"
9208 9218
9209 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9210 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9220 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9211 msgid "Timezone" 9221 msgid "Timezone"
9212 msgstr "Часовой пояс" 9222 msgstr "Часовой пояс"
9213 9223
9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9215 msgid "Geolocation" 9225 msgid "Geolocation"
9216 msgstr "Географическое положение" 9226 msgstr "Географическое положение"
9217 9227
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9219 msgid "Reset IM Key" 9229 msgid "Reset IM Key"
9220 msgstr "" 9230 msgstr ""
9221 9231
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9223 msgid "IM with Key Exchange" 9233 msgid "IM with Key Exchange"
9224 msgstr "" 9234 msgstr ""
9225 9235
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9227 msgid "IM with Password" 9237 msgid "IM with Password"
9228 msgstr "" 9238 msgstr ""
9229 9239
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9231 msgid "Get Public Key..." 9241 msgid "Get Public Key..."
9232 msgstr "Получить публичный ключ..." 9242 msgstr "Получить публичный ключ..."
9233 9243
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9235 msgid "Kill User" 9245 msgid "Kill User"
9236 msgstr "Убить пользователя" 9246 msgstr "Убить пользователя"
9237 9247
9238 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9239 msgid "_Passphrase:" 9249 msgid "_Passphrase:"
9240 msgstr "Парольная фраза:" 9250 msgstr "Парольная фраза:"
9241 9251
9242 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9252 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9243 #, c-format 9253 #, c-format
9244 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9254 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9245 msgstr "Канал %s не существует в сети" 9255 msgstr "Канал %s не существует в сети"
9246 9256
9247 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9248 msgid "Channel Information" 9258 msgid "Channel Information"
9249 msgstr "Информация о канале" 9259 msgstr "Информация о канале"
9250 9260
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9252 msgid "Cannot get channel information" 9262 msgid "Cannot get channel information"
9253 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" 9263 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"
9254 9264
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9265 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9256 #, c-format 9266 #, c-format
9257 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9267 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9258 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" 9268 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"
9259 9269
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9270 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9261 #, c-format 9271 #, c-format
9262 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9272 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9263 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" 9273 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"
9264 9274
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9266 #, c-format 9276 #, c-format
9267 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9277 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9268 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" 9278 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"
9269 9279
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9271 #, c-format 9281 #, c-format
9272 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9282 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9273 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" 9283 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"
9274 9284
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9276 #, c-format 9286 #, c-format
9277 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9287 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9278 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" 9288 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"
9279 9289
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9290 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9281 #, c-format 9291 #, c-format
9282 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9292 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9283 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 9293 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
9284 9294
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9286 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9296 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9287 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 9297 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
9288 9298
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9300 #, c-format
9301 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9302 msgstr ""
9303
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9304 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9290 #, c-format 9305 #, c-format
9291 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9295 #, c-format
9296 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9306 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9297 msgstr "" 9307 msgstr ""
9298 9308
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9309 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9300 msgid "Add Channel Public Key" 9310 msgid "Add Channel Public Key"
9301 msgstr "Добавить публичный ключ канала" 9311 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
9302 9312
9303 #. Add new public key 9313 #. Add new public key
9304 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9305 msgid "Open Public Key..." 9315 msgid "Open Public Key..."
9306 msgstr "Открыть публичный ключ..." 9316 msgstr "Открыть публичный ключ..."
9307 9317
9308 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9309 msgid "Channel Passphrase" 9319 msgid "Channel Passphrase"
9310 msgstr "Парольная фраза канала" 9320 msgstr "Парольная фраза канала"
9311 9321
9312 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9313 msgid "Channel Public Keys List" 9323 msgid "Channel Public Keys List"
9314 msgstr "Список публичных ключей канала" 9324 msgstr "Список публичных ключей канала"
9315 9325
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9326 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9317 msgid "" 9327 msgid ""
9318 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9328 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9319 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9329 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9320 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9330 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9321 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9331 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9322 "able to join." 9332 "able to join."
9323 msgstr "" 9333 msgstr ""
9324 9334
9325 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9337 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9328 msgid "Channel Authentication" 9338 msgid "Channel Authentication"
9329 msgstr "Идентификация канала" 9339 msgstr "Аутентификация канала"
9330 9340
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9341 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9332 msgid "Add / Remove" 9342 msgid "Add / Remove"
9333 msgstr "Добавить / Удалить" 9343 msgstr "Добавить / Удалить"
9334 9344
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9345 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9336 msgid "Group Name" 9346 msgid "Group Name"
9337 msgstr "Имя группы" 9347 msgstr "Имя группы"
9338 9348
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9349 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9340 msgid "Passphrase" 9350 msgid "Passphrase"
9341 msgstr "Парольная фраза" 9351 msgstr "Парольная фраза"
9342 9352
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9353 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9344 #, c-format 9354 #, c-format
9345 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9355 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9346 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." 9356 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s."
9347 9357
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9349 msgid "Add Channel Private Group" 9359 msgid "Add Channel Private Group"
9350 msgstr "Добавить личную группу канала" 9360 msgstr "Добавить личную группу канала"
9351 9361
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9353 msgid "User Limit" 9363 msgid "User Limit"
9354 msgstr "Предел количества пользователей" 9364 msgstr "Предел количества пользователей"
9355 9365
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9357 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9367 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9358 msgstr "" 9368 msgstr ""
9359 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " 9369 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для "
9360 "сброса предела количества пользователей." 9370 "сброса предела количества пользователей."
9361 9371
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9363 msgid "Get Info" 9373 msgid "Get Info"
9364 msgstr "Получить информацию" 9374 msgstr "Получить информацию"
9365 9375
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9367 msgid "Invite List" 9377 msgid "Invite List"
9368 msgstr "Список приглашений" 9378 msgstr "Список приглашённых"
9369 9379
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Ban List" 9381 msgid "Ban List"
9373 msgstr "Список отключенных узлов" 9382 msgstr "Список изгнанных"
9374 9383
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9384 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9376 msgid "Add Private Group" 9385 msgid "Add Private Group"
9377 msgstr "Добавить личную группу" 9386 msgstr "Добавить личную группу"
9378 9387
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9388 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9380 msgid "Reset Permanent" 9389 msgid "Reset Permanent"
9381 msgstr "Сбросить перманентно" 9390 msgstr "Сбросить перманентно"
9382 9391
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9384 msgid "Set Permanent" 9393 msgid "Set Permanent"
9385 msgstr "Установить перманентно" 9394 msgstr "Установить перманентно"
9386 9395
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9396 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9388 msgid "Set User Limit" 9397 msgid "Set User Limit"
9389 msgstr "Установить предел количества пользователей" 9398 msgstr "Установить предел количества пользователей"
9390 9399
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9392 msgid "Reset Topic Restriction" 9401 msgid "Reset Topic Restriction"
9393 msgstr "Сбросить ограничение темы" 9402 msgstr "Сбросить ограничение темы"
9394 9403
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9396 msgid "Set Topic Restriction" 9405 msgid "Set Topic Restriction"
9397 msgstr "Установить ограничение темы" 9406 msgstr "Установить ограничение темы"
9398 9407
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9408 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9400 msgid "Reset Private Channel" 9409 msgid "Reset Private Channel"
9401 msgstr "Сбросить личный канал" 9410 msgstr "Сбросить личный канал"
9402 9411
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9404 msgid "Set Private Channel" 9413 msgid "Set Private Channel"
9405 msgstr "Установить личный канал" 9414 msgstr "Установить личный канал"
9406 9415
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9408 msgid "Reset Secret Channel" 9417 msgid "Reset Secret Channel"
9409 msgstr "Сбросить секретный канал" 9418 msgstr "Сбросить секретный канал"
9410 9419
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9420 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9412 msgid "Set Secret Channel" 9421 msgid "Set Secret Channel"
9413 msgstr "Установить секретный канал" 9422 msgstr "Установить секретный канал"
9414 9423
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9424 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9416 #, c-format 9425 #, c-format
9417 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9426 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9418 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" 9427 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"
9419 9428
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9429 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9421 #, c-format 9430 #, c-format
9422 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9431 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9423 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" 9432 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"
9424 9433
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9434 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9426 #, c-format 9435 #, c-format
9427 msgid "" 9436 msgid ""
9428 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9437 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9429 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." 9438 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s."
9430 9439
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9440 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9432 msgid "Join Private Group" 9441 msgid "Join Private Group"
9433 msgstr "Присоединиться к личной группе" 9442 msgstr "Присоединиться к личной группе"
9434 9443
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9436 msgid "Cannot join private group" 9445 msgid "Cannot join private group"
9437 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" 9446 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"
9438 9447
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9440 msgid "Cannot call command" 9449 msgid "Cannot call command"
9441 msgstr "Не удаётся вызвать команду" 9450 msgstr "Не удаётся вызвать команду"
9442 9451
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9444 msgid "Unknown command" 9453 msgid "Unknown command"
9445 msgstr "Неизвестная команда" 9454 msgstr "Неизвестная команда"
9446 9455
9447 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9456 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9448 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9457 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9465 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9474 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9466 msgid "Key agreement failed" 9475 msgid "Key agreement failed"
9467 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" 9476 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
9468 9477
9469 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9478 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9470 #, fuzzy 9479 msgid "File transfer sessions does not exist"
9471 msgid "File transfer session does not exist"
9472 msgstr "Сессии передачи файлов не существуют" 9480 msgstr "Сессии передачи файлов не существуют"
9473 9481
9474 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9482 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9475 msgid "No file transfer session active" 9483 msgid "No file transfer session active"
9476 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" 9484 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов"
9489 9497
9490 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9498 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9491 msgid "Cannot send file" 9499 msgid "Cannot send file"
9492 msgstr "Не удаётся отправить файл" 9500 msgstr "Не удаётся отправить файл"
9493 9501
9494 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9502 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9496 #, c-format 9504 #, c-format
9497 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9505 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9498 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" 9506 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"
9499 9507
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9508 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9501 #, c-format 9509 #, c-format
9502 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9510 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9503 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" 9511 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s"
9504 9512
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9506 #, c-format 9514 #, c-format
9507 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9515 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9508 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" 9516 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"
9509 9517
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9511 #, c-format 9519 #, c-format
9512 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9520 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9513 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" 9521 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s"
9514 9522
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9516 #, c-format 9524 #, c-format
9517 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9525 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9518 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" 9526 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"
9519 9527
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9528 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9521 #, c-format 9529 #, c-format
9522 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9530 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9523 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 9531 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9524 9532
9525 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9526 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9527 #, c-format 9535 #, c-format
9528 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9536 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9529 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" 9537 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"
9530 9538
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9539 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9540 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9533 #, c-format 9541 #, c-format
9534 msgid "Killed by %s (%s)" 9542 msgid "Killed by %s (%s)"
9535 msgstr "Убит оператором %s (%s)" 9543 msgstr "Убит оператором %s (%s)"
9536 9544
9537 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9538 msgid "Server signoff" 9546 msgid "Server signoff"
9539 msgstr "Отключиться от сервера" 9547 msgstr "Отключиться от сервера"
9540 9548
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9542 msgid "Personal Information" 9550 msgid "Personal Information"
9543 msgstr "Персональная информация" 9551 msgstr "Персональная информация"
9544 9552
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9546 msgid "Birth Day" 9554 msgid "Birth Day"
9547 msgstr "День рождения" 9555 msgstr "День рождения"
9548 9556
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9550 msgid "Job Title" 9558 msgid "Job Title"
9551 msgstr "Название работы" 9559 msgstr "Название работы"
9552 9560
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9554 msgid "Job Role" 9562 msgid "Job Role"
9555 msgstr "Должность" 9563 msgstr "Должность"
9556 9564
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9558 msgid "Organization" 9566 msgid "Organization"
9559 msgstr "Организация" 9567 msgstr "Организация"
9560 9568
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9562 msgid "Unit" 9570 msgid "Unit"
9563 msgstr "Отдел" 9571 msgstr "Отдел"
9564 9572
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9573 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9566 msgid "EMail" 9574 msgid "EMail"
9567 msgstr "EMail" 9575 msgstr "EMail"
9568 9576
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9577 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9570 msgid "Note" 9578 msgid "Note"
9571 msgstr "Заметки" 9579 msgstr "Заметки"
9572 9580
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9581 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9574 msgid "Join Chat" 9582 msgid "Join Chat"
9575 msgstr "Присоединиться к чату" 9583 msgstr "Присоединиться к чату"
9576 9584
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9578 msgid "Public Key Fingerprint" 9586 msgid "Public Key Fingerprint"
9579 msgstr "" 9587 msgstr ""
9580 9588
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9582 msgid "Public Key Babbleprint" 9590 msgid "Public Key Babbleprint"
9583 msgstr "" 9591 msgstr ""
9584 9592
9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9593 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9586 msgid "More..." 9594 msgid "More..."
9587 msgstr "Ещё..." 9595 msgstr "Ещё..."
9588 9596
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9597 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9590 msgid "Detach From Server" 9598 msgid "Detach From Server"
9591 msgstr "Разорвать соединение с сервером" 9599 msgstr "Разорвать соединение с сервером"
9592 9600
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9601 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9594 msgid "Cannot detach" 9602 msgid "Cannot detach"
9595 msgstr "Не удаётся разорвать соединение" 9603 msgstr "Не удаётся разорвать соединение"
9596 9604
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9605 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9598 msgid "Cannot set topic" 9606 msgid "Cannot set topic"
9599 msgstr "Не удаётся установить тему" 9607 msgstr "Не удаётся установить тему"
9600 9608
9601 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9609 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9602 msgid "Failed to change nickname" 9610 msgid "Failed to change nickname"
9603 msgstr "Не удалось изменить псевдоним" 9611 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
9604 9612
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9606 msgid "Roomlist" 9614 msgid "Roomlist"
9607 msgstr "Список комнат" 9615 msgstr "Список комнат"
9608 9616
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9610 msgid "Cannot get room list" 9618 msgid "Cannot get room list"
9611 msgstr "Не удаётся получить список комнат" 9619 msgstr "Не удаётся получить список комнат"
9612 9620
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9614 msgid "No public key was received" 9622 msgid "No public key was received"
9615 msgstr "Не было принято публичных ключей" 9623 msgstr "Не было получено публичных ключей"
9616 9624
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9625 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9618 msgid "Server Information" 9626 msgid "Server Information"
9619 msgstr "Информация о сервере" 9627 msgstr "Информация о сервере"
9620 9628
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9622 msgid "Cannot get server information" 9630 msgid "Cannot get server information"
9623 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 9631 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
9624 9632
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9626 msgid "Server Statistics" 9634 msgid "Server Statistics"
9627 msgstr "Статистика сервера" 9635 msgstr "Статистика сервера"
9628 9636
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9630 msgid "Cannot get server statistics" 9638 msgid "Cannot get server statistics"
9631 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" 9639 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера"
9632 9640
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9634 msgid "No server statistics available" 9642 msgid "No server statistics available"
9635 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 9643 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9636 9644
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9638 #, c-format 9646 #, c-format
9639 msgid "" 9647 msgid ""
9640 "Local server start time: %s\n" 9648 "Local server start time: %s\n"
9641 "Local server uptime: %s\n" 9649 "Local server uptime: %s\n"
9642 "Local server clients: %d\n" 9650 "Local server clients: %d\n"
9652 "Total routers: %d\n" 9660 "Total routers: %d\n"
9653 "Total server operators: %d\n" 9661 "Total server operators: %d\n"
9654 "Total router operators: %d\n" 9662 "Total router operators: %d\n"
9655 msgstr "" 9663 msgstr ""
9656 9664
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9658 msgid "Network Statistics" 9666 msgid "Network Statistics"
9659 msgstr "Статистика сети" 9667 msgstr "Статистика сети"
9660 9668
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9662 msgid "Ping" 9670 msgid "Ping"
9663 msgstr "" 9671 msgstr ""
9664 9672
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Ping failed" 9674 msgid "Ping failed"
9668 msgstr "Не удалось установить соединение" 9675 msgstr ""
9669 9676
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Ping reply received from server" 9678 msgid "Ping reply received from server"
9673 msgstr "Неверный запрос с сервера" 9679 msgstr ""
9674 9680
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9676 msgid "Could not kill user" 9682 msgid "Could not kill user"
9677 msgstr "Не удалось убить пользователя" 9683 msgstr "Не удалось убить пользователя"
9678 9684
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9680 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9686 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9681 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" 9687 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
9682 9688
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9684 msgid "Key Exchange failed" 9690 msgid "Key Exchange failed"
9685 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" 9691 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
9686 9692
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9688 msgid "" 9694 msgid ""
9689 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9695 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9690 msgstr "" 9696 msgstr ""
9691 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " 9697 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для "
9692 "создания нового соединения." 9698 "создания нового соединения."
9693 9699
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9695 msgid "Disconnected by server" 9701 msgid "Disconnected by server"
9696 msgstr "Соединение разорвано сервером" 9702 msgstr "Соединение разорвано сервером"
9697 9703
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9705 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9700 msgid "Resuming session" 9706 msgid "Resuming session"
9701 msgstr "Возобновление сессии" 9707 msgstr "Возобновление сессии"
9702 9708
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9704 msgid "Authenticating connection" 9710 msgid "Authenticating connection"
9705 msgstr "Идентификация соединения" 9711 msgstr "Аутентификация соединения"
9706 9712
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9708 msgid "Verifying server public key" 9714 msgid "Verifying server public key"
9709 msgstr "Проверка публичного ключа сервера" 9715 msgstr "Проверка публичного ключа сервера"
9710 9716
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9712 msgid "Passphrase required" 9718 msgid "Passphrase required"
9713 msgstr "Требуется парольная фраза" 9719 msgstr "Требуется парольная фраза"
9714 9720
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9716 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9722 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9717 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента" 9723 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента"
9718 9724
9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9726 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9721 msgstr "Ошибка: Удалённая система не доверяет/поддерживает ваш публичный ключ" 9727 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9722 9728
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9724 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9725 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 9731 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9726 9732
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9734 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9729 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 9735 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9730 9736
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9732 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9738 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9733 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 9739 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9734 9740
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9736 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9737 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 9743 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9738 9744
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9740 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9746 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9741 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 9747 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9742 9748
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9744 msgid "Failure: Incorrect signature" 9750 msgid "Failure: Incorrect signature"
9745 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись" 9751 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись"
9746 9752
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9748 msgid "Failure: Invalid cookie" 9754 msgid "Failure: Invalid cookie"
9749 msgstr "" 9755 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9750 9756
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9752 msgid "Failure: Authentication failed" 9758 msgid "Failure: Authentication failed"
9753 msgstr "Ошибка: Идентификация завершилась неудачно" 9759 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9754 9760
9755 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9761 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9756 #, c-format 9762 #, c-format
9757 msgid "" 9763 msgid ""
9758 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9764 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9785 9791
9786 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9792 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9787 msgid "Unsupported public key type" 9793 msgid "Unsupported public key type"
9788 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" 9794 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"
9789 9795
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9791 msgid "Connection failed" 9797 msgid "Connection failed"
9792 msgstr "Не удалось установить соединение" 9798 msgstr "Не удалось установить соединение"
9793 9799
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9795 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9801 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9796 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 9802 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9797 9803
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9799 msgid "Performing key exchange" 9805 msgid "Performing key exchange"
9800 msgstr "Выполнение обмена ключами" 9806 msgstr "Выполнение обмена ключами"
9801 9807
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9803 msgid "Out of memory" 9809 msgid "Out of memory"
9804 msgstr "Недостаточно памяти" 9810 msgstr "Недостаточно памяти"
9805 9811
9806 #. Progress 9812 #. Progress
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9808 msgid "Connecting to SILC Server" 9814 msgid "Connecting to SILC Server"
9809 msgstr "Соединение с сервером SILC" 9815 msgstr "Соединение с сервером SILC"
9810 9816
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9812 msgid "Your Current Mood" 9818 msgid "Your Current Mood"
9813 msgstr "Ваше текущее настроение" 9819 msgstr "Ваше текущее настроение"
9814 9820
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:641 9821 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9816 msgid "Normal" 9822 msgid "Normal"
9817 msgstr "Нормально" 9823 msgstr "Нормально"
9818 9824
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9820 msgid "" 9826 msgid ""
9821 "\n" 9827 "\n"
9822 "Your Preferred Contact Methods" 9828 "Your Preferred Contact Methods"
9823 msgstr "" 9829 msgstr ""
9824 "\n" 9830 "\n"
9825 "Предпочитаемые вами способы контакта" 9831 "Предпочитаемые вами способы контакта"
9826 9832
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9828 msgid "SMS" 9834 msgid "SMS"
9829 msgstr "SMS" 9835 msgstr "SMS"
9830 9836
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9832 msgid "MMS" 9838 msgid "MMS"
9833 msgstr "MMS" 9839 msgstr "MMS"
9834 9840
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9836 msgid "Video Conferencing" 9842 msgid "Video Conferencing"
9837 msgstr "Видеоконференция" 9843 msgstr "Видеоконференция"
9838 9844
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:683 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9840 msgid "Your Current Status" 9846 msgid "Your Current Status"
9841 msgstr "Ваш текущий статус" 9847 msgstr "Ваш текущий статус"
9842 9848
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9844 msgid "Online Services" 9850 msgid "Online Services"
9845 msgstr "Сетевые службы" 9851 msgstr "Сетевые службы"
9846 9852
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:693 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9848 msgid "Let others see what services you are using" 9854 msgid "Let others see what services you are using"
9849 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" 9855 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"
9850 9856
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:699 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9852 msgid "Let others see what computer you are using" 9858 msgid "Let others see what computer you are using"
9853 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" 9859 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете"
9854 9860
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:706 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9856 msgid "Your VCard File" 9862 msgid "Your VCard File"
9857 msgstr "Ваш файл VCard" 9863 msgstr "Ваш файл VCard"
9858 9864
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 9865 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9860 msgid "User Online Status Attributes" 9866 msgid "User Online Status Attributes"
9861 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" 9867 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"
9862 9868
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:721 9869 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9870 #, fuzzy
9864 msgid "" 9871 msgid ""
9865 "You can let other users see your online status information and your personal " 9872 "You can let other users see your online status information and your personal "
9866 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9873 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9867 "about yourself." 9874 "about yourself."
9868 msgstr "" 9875 msgstr ""
9869 9876 "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом "
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 9877 "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы "
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 9878 "хотели бы"
9879
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9872 msgid "Message of the Day" 9882 msgid "Message of the Day"
9873 msgstr "Сообщение дня" 9883 msgstr "Сообщение дня"
9874 9884
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:761 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9876 msgid "No Message of the Day available" 9886 msgid "No Message of the Day available"
9877 msgstr "Нет доступного сообщения дня" 9887 msgstr "Нет доступного сообщения дня"
9878 9888
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9880 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9890 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9881 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" 9891 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"
9882 9892
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:809 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9884 msgid "Online Status" 9894 msgid "Online Status"
9885 msgstr "Сетевой статус" 9895 msgstr "Сетевой статус"
9886 9896
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:818 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9888 msgid "View Message of the Day" 9898 msgid "View Message of the Day"
9889 msgstr "Просмотреть сообщение дня" 9899 msgstr "Просмотреть сообщение дня"
9890 9900
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:891 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9892 #, c-format 9902 #, c-format
9893 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9903 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9894 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" 9904 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"
9895 9905
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9907 msgid "Failed to leave channel"
9908 msgstr "Не удалось покинуть канал"
9909
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9897 msgid "Topic too long" 9911 msgid "Topic too long"
9898 msgstr "Тема слишком велика" 9912 msgstr "Тема слишком велика"
9899 9913
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9901 msgid "You must specify a nick" 9915 msgid "You must specify a nick"
9902 msgstr "Вы должны указать псевдоним" 9916 msgstr "Вы должны указать псевдоним"
9903 9917
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9905 #, c-format 9919 #, c-format
9906 msgid "channel %s not found" 9920 msgid "channel %s not found"
9907 msgstr "канал %s не найден" 9921 msgstr "канал %s не найден"
9908 9922
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9910 #, c-format 9924 #, c-format
9911 msgid "channel modes for %s: %s" 9925 msgid "channel modes for %s: %s"
9912 msgstr "режимы канала для %s: %s" 9926 msgstr "режимы канала для %s: %s"
9913 9927
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 9928 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9915 #, c-format 9929 #, c-format
9916 msgid "no channel modes are set on %s" 9930 msgid "no channel modes are set on %s"
9917 msgstr "нет установленных режимов канала на %s" 9931 msgstr "нет установленных режимов канала на %s"
9918 9932
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9920 #, c-format 9934 #, c-format
9921 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9935 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9922 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" 9936 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
9923 9937
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
9925 #, c-format 9939 #, c-format
9926 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9940 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9927 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)" 9941 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)"
9928 9942
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9930 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9944 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9931 msgstr "part [канал]: Покинуть чат" 9945 msgstr "part [канал]: Покинуть чат"
9932 9946
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9934 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9948 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9935 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" 9949 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат"
9936 9950
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9938 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9952 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9939 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему" 9953 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему"
9940 9954
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9942 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9956 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9943 msgstr "" 9957 msgstr ""
9944 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети" 9958 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети"
9945 9959
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
9947 msgid "list: List channels on this network" 9961 msgid "list: List channels on this network"
9948 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" 9962 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети"
9949 9963
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9951 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9965 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9952 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 9966 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
9953 9967
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
9955 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9969 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9956 msgstr "" 9970 msgstr ""
9957 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 9971 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
9958 "сообщение" 9972 "сообщение"
9959 9973
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
9961 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9975 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9962 msgstr "" 9976 msgstr ""
9963 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное " 9977 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное "
9964 "сообщение" 9978 "сообщение"
9965 9979
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
9967 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9981 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9968 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" 9982 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера"
9969 9983
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
9971 msgid "detach: Detach this session" 9985 msgid "detach: Detach this session"
9972 msgstr "detach: Прервать эту сессию" 9986 msgstr "detach: Прервать эту сессию"
9973 9987
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
9975 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9989 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9976 msgstr "" 9990 msgstr ""
9977 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" 9991 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно"
9978 9992
9979 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9980 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9994 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9981 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc" 9995 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc"
9982 9996
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
9984 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9998 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9985 msgstr "" 9999 msgstr ""
9986 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя" 10000 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя"
9987 10001
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
9989 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10003 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9990 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним" 10004 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним"
9991 10005
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
9993 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10007 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9994 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 10008 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
9995 10009
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9997 #, fuzzy 10011 #, fuzzy
9998 msgid "" 10012 msgid ""
9999 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10013 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10000 "channel modes" 10014 "channel modes"
10001 msgstr "" 10015 msgstr ""
10002 "mode &lt;псевдоним|канал&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или " 10016 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режимы&gt;] [аргументы]: Change or display "
10003 "снять режим пользователя или канала." 10017
10004 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
10006 #, fuzzy
10007 msgid "" 10019 msgid ""
10008 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10020 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10009 "on channel" 10021 "on channel"
10010 msgstr "" 10022 msgstr ""
10011 "mode &lt;псевдоним|канал&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или " 10023 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы "
10012 "снять режим пользователя или канала." 10024 "пользователя на канале"
10013 10025
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10015 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10027 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10016 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети" 10028 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети"
10017 10029
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10019 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10031 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10020 msgstr "" 10032 msgstr ""
10021 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " 10033 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора "
10022 "сервера" 10034 "сервера"
10023 10035
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10025 msgid "" 10037 msgid ""
10026 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10038 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10027 "channel invite list" 10039 "channel invite list"
10028 msgstr "" 10040 msgstr ""
10029 10041
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10031 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10043 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10032 msgstr "" 10044 msgstr ""
10033 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с " 10045 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
10034 "канала" 10046 "канала"
10035 10047
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10048 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10037 msgid "info [server]: View server administrative details" 10049 msgid "info [server]: View server administrative details"
10038 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" 10050 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере"
10039 10051
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10052 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10041 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10053 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10042 msgstr "" 10054 msgstr ""
10043 10055 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала"
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10056
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10045 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10058 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10046 msgstr "" 10059 msgstr ""
10047 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или " 10060 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или "
10048 "сервера" 10061 "сервера"
10049 10062
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10051 msgid "stats: View server and network statistics" 10064 msgid "stats: View server and network statistics"
10052 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" 10065 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети"
10053 10066
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10055 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10068 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10056 msgstr "ping: Послать PING серверу" 10069 msgstr "ping: Послать PING серверу"
10057 10070
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10059 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10072 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10060 msgstr "" 10073 msgstr ""
10061 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" 10074 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале"
10062 10075
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10064 msgid "" 10077 msgid ""
10065 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10078 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10066 "specific users in channel(s)" 10079 "specific users in channel(s)"
10067 msgstr "" 10080 msgstr ""
10068 10081
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10070 msgid "Instant Messages" 10083 msgid "Instant Messages"
10071 msgstr "Сообщения" 10084 msgstr "Сообщения"
10072 10085
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10074 msgid "Digitally sign all IM messages" 10087 msgid "Digitally sign all IM messages"
10075 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений" 10088 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений"
10076 10089
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10078 msgid "Verify all IM message signatures" 10091 msgid "Verify all IM message signatures"
10079 msgstr "Проверять подписи всех сообщений" 10092 msgstr "Проверять подписи всех сообщений"
10080 10093
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10082 msgid "Channel Messages" 10095 msgid "Channel Messages"
10083 msgstr "Сообщения канала" 10096 msgstr "Сообщения канала"
10084 10097
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10086 msgid "Digitally sign all channel messages" 10099 msgid "Digitally sign all channel messages"
10087 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений канала" 10100 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений канала"
10088 10101
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10090 msgid "Verify all channel message signatures" 10103 msgid "Verify all channel message signatures"
10091 msgstr "Проверять подписи всех сообщений канала" 10104 msgstr "Проверять подписи всех сообщений канала"
10092 10105
10093 #. *< type 10106 #. *< type
10094 #. *< ui_requirement 10107 #. *< ui_requirement
10097 #. *< priority 10110 #. *< priority
10098 #. *< id 10111 #. *< id
10099 #. *< name 10112 #. *< name
10100 #. *< version 10113 #. *< version
10101 #. * summary 10114 #. * summary
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10103 msgid "SILC Protocol Plugin" 10116 msgid "SILC Protocol Plugin"
10104 msgstr "Модуль протокола SILC" 10117 msgstr "Модуль протокола SILC"
10105 10118
10106 #. * description 10119 #. * description
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10108 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10121 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10109 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10122 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10110 10123
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Public Key file" 10125 msgid "Public Key file"
10114 msgstr "Файл публичного ключа" 10126 msgstr "Файл публичного ключа"
10115 10127
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Private Key file" 10129 msgid "Private Key file"
10119 msgstr "Файл личного ключа" 10130 msgstr "Файл личного ключа"
10120 10131
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10122 msgid "Public key authentication" 10133 msgid "Public key authentication"
10123 msgstr "Идентификация публичного ключа" 10134 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
10124 10135
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10126 msgid "Reject watching by other users" 10137 msgid "Reject watching by other users"
10127 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" 10138 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями"
10128 10139
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10130 msgid "Block invites" 10141 msgid "Block invites"
10131 msgstr "Блокировать приглашения" 10142 msgstr "Блокировать приглашения"
10132 10143
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10134 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10145 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10135 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" 10146 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
10136 10147
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10138 msgid "Reject online status attribute requests" 10149 msgid "Reject online status attribute requests"
10139 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" 10150 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса"
10140 10151
10141 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10152 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10142 msgid "Creating SILC key pair..." 10153 msgid "Creating SILC key pair..."
10143 msgstr "" 10154 msgstr "Создание пары ключей SILC..."
10144 10155
10145 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10156 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10146 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10157 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10147 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10158 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10148 #: src/protocols/silc/util.c:313 10159 #: src/protocols/silc/util.c:313
10218 10229
10219 #: src/protocols/silc/util.c:545 10230 #: src/protocols/silc/util.c:545
10220 msgid "Terminal" 10231 msgid "Terminal"
10221 msgstr "Терминал" 10232 msgstr "Терминал"
10222 10233
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10224 #, c-format 10235 #, c-format
10225 msgid "Looking up %s" 10236 msgid "Looking up %s"
10226 msgstr "Поиск %s" 10237 msgstr "Поиск %s"
10227 10238
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10229 #, c-format 10240 #, c-format
10230 msgid "Signon: %s" 10241 msgid "Signon: %s"
10231 msgstr "Подключение: %s" 10242 msgstr "Подключение: %s"
10232 10243
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10234 #, c-format 10245 #, c-format
10235 msgid "Unable to write file %s." 10246 msgid "Unable to write file %s."
10236 msgstr "Не удаётся записать файл %s." 10247 msgstr "Не удаётся записать файл %s."
10237 10248
10238 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10239 #, c-format 10250 #, c-format
10240 msgid "Unable to read file %s." 10251 msgid "Unable to read file %s."
10241 msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." 10252 msgstr "Не удаётся прочитать файл %s."
10242 10253
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10244 #, c-format 10255 #, c-format
10245 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10256 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10246 msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." 10257 msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны."
10247 10258
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10249 #, c-format 10260 #, c-format
10250 msgid "%s not currently logged in." 10261 msgid "%s not currently logged in."
10251 msgstr "%s сейчас не в сети." 10262 msgstr "%s сейчас не в сети."
10252 10263
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10254 #, c-format 10265 #, c-format
10255 msgid "Warning of %s not allowed." 10266 msgid "Warning of %s not allowed."
10256 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." 10267 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
10257 10268
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10259 #, fuzzy 10270 #, fuzzy
10260 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10271 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10261 msgstr "Сообщение было брошено, вы превысили предел скорости сервера." 10272 msgstr "Сообщение было брошено, вы превышаете предел скорости сервера."
10262 10273
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10264 #, c-format 10275 #, c-format
10265 msgid "Chat in %s is not available." 10276 msgid "Chat in %s is not available."
10266 msgstr "Чат в %s недоступен." 10277 msgstr "Чат в %s недоступен."
10267 10278
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10269 #, c-format 10280 #, c-format
10270 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10281 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10271 msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." 10282 msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто."
10272 10283
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10284 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10274 #, c-format 10285 #, c-format
10275 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10286 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10276 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." 10287 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
10277 10288
10278 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10289 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10279 #, c-format 10290 #, c-format
10280 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10291 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10281 msgstr "" 10292 msgstr ""
10282 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." 10293 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
10283 10294
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10285 msgid "Failure." 10296 msgid "Failure."
10286 msgstr "" 10297 msgstr "Ошибка."
10287 10298
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10289 msgid "Too many matches." 10300 msgid "Too many matches."
10290 msgstr "Слишком много совпадений." 10301 msgstr "Слишком много совпадений."
10291 10302
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10293 msgid "Need more qualifiers." 10304 msgid "Need more qualifiers."
10294 msgstr "Необходима большая точность." 10305 msgstr "Необходима большая точность."
10295 10306
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10297 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10308 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10298 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." 10309 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
10299 10310
10300 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10301 msgid "Email lookup restricted." 10312 msgid "Email lookup restricted."
10302 msgstr "Поиск e-mail запрещён." 10313 msgstr "Поиск e-mail запрещён."
10303 10314
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10305 msgid "Keyword ignored." 10316 msgid "Keyword ignored."
10306 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." 10317 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
10307 10318
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10309 msgid "No keywords." 10320 msgid "No keywords."
10310 msgstr "Нет ключевых слов." 10321 msgstr "Нет ключевых слов."
10311 10322
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10313 msgid "User has no directory information." 10324 msgid "User has no directory information."
10314 msgstr "" 10325 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
10315 10326
10316 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10317 msgid "Country not supported." 10328 msgid "Country not supported."
10318 msgstr "Страна не поддерживается." 10329 msgstr "Страна не поддерживается."
10319 10330
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10321 #, c-format 10332 #, c-format
10322 msgid "Failure unknown: %s." 10333 msgid "Failure unknown: %s."
10323 msgstr "" 10334 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
10324 10335
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10326 msgid "The service is temporarily unavailable." 10337 msgid "The service is temporarily unavailable."
10327 msgstr "Сервис временно недоступен." 10338 msgstr "Служба временно недоступна."
10328 10339
10329 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10330 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10341 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10331 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." 10342 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
10332 10343
10333 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10334 msgid "" 10345 msgid ""
10335 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10336 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10337 msgstr "" 10348 msgstr ""
10338 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 10349 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
10339 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 10350 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
10340 10351
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10352 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10342 #, c-format 10353 #, c-format
10343 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10354 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10344 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 10355 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
10345 10356
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10357 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10347 #, c-format 10358 #, c-format
10348 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10359 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10349 msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" 10360 msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s"
10350 10361
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Invalid Groupname"
10354 msgstr "Неверная группа"
10355
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10357 msgid "Connection Closed" 10363 msgid "Connection Closed"
10358 msgstr "Соединение разорвано" 10364 msgstr "Соединение разорвано"
10359 10365
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10361 msgid "Waiting for reply..." 10367 msgid "Waiting for reply..."
10362 msgstr "Ожидание ответа..." 10368 msgstr "Ожидание ответа..."
10363 10369
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10370 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10365 #, fuzzy
10366 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10371 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10367 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " 10372 msgstr ""
10368 10373
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10370 msgid "Password Change Successful" 10375 msgid "Password Change Successful"
10371 msgstr "Пароль изменён успешно" 10376 msgstr "Пароль изменён успешно"
10372 10377
10373 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10374 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10379 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10375 msgstr "" 10380 msgstr ""
10376 10381
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10378 #, fuzzy
10379 msgid "" 10383 msgid ""
10380 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10384 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10381 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10385 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10382 "is only temporary, please be patient." 10386 "is only temporary, please be patient."
10383 msgstr "" 10387 msgstr ""
10384 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все " 10388
10385 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать " 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
10386 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - "
10387 "будьте терпеливы."
10388
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10390 msgid "Get Dir Info" 10390 msgid "Get Dir Info"
10391 msgstr "Получить информацию каталога" 10391 msgstr "Получить информацию каталога"
10392 10392
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
10394 msgid "Set Dir Info" 10394 msgid "Set Dir Info"
10395 msgstr "Установить информацию каталога" 10395 msgstr "Установить информацию каталога"
10396 10396
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
10398 #, c-format 10398 #, c-format
10399 msgid "Could not open %s for writing!" 10399 msgid "Could not open %s for writing!"
10400 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" 10400 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
10401 10401
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
10403 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10403 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10404 msgstr "" 10404 msgstr ""
10405 "Не удалось произвести передачу файла; вероятно, отменили на той стороне." 10405 "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."
10406 10406
10407 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10407 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
10409 msgid "Could not connect for transfer." 10409 msgid "Could not connect for transfer."
10410 msgstr "Не удалось соединиться для передачи." 10410 msgstr "Не удалось соединиться для передачи."
10411 10411
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
10413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10414 msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." 10414 msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан."
10415 10415
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10417 msgid "Gaim - Save As..." 10417 msgid "Gaim - Save As..."
10418 msgstr "Gaim - Сохранить как..." 10418 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
10419 10419
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10420 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
10421 #, c-format 10421 #, c-format
10422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10424 msgstr[0] "" 10424 msgstr[0] ""
10425 msgstr[1] "" 10425 msgstr[1] ""
10426 10426
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
10428 #, c-format 10428 #, c-format
10429 msgid "%s requests you to send them a file" 10429 msgid "%s requests you to send them a file"
10430 msgstr "%s запросил передачу файла ему" 10430 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему"
10431 10431
10432 #. *< type 10432 #. *< type
10433 #. *< ui_requirement 10433 #. *< ui_requirement
10434 #. *< flags 10434 #. *< flags
10435 #. *< dependencies 10435 #. *< dependencies
10437 #. *< id 10437 #. *< id
10438 #. *< name 10438 #. *< name
10439 #. *< version 10439 #. *< version
10440 #. * summary 10440 #. * summary
10441 #. * description 10441 #. * description
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
10443 msgid "TOC Protocol Plugin" 10443 msgid "TOC Protocol Plugin"
10444 msgstr "Модуль протокола TOC" 10444 msgstr "Модуль протокола TOC"
10445 10445
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10446 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
10447 msgid "TOC host" 10447 msgid "TOC host"
10448 msgstr "Узел TOC" 10448 msgstr "Узел TOC"
10449 10449
10450 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
10451 msgid "TOC port" 10451 msgid "TOC port"
10452 msgstr "Порт TOC" 10452 msgstr "Порт TOC"
10453 10453
10454 #. Basic Profile group. 10454 #. Basic Profile group.
10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10514 10514
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10516 msgid "Local Users" 10516 msgid "Local Users"
10517 msgstr "Локальные пользователи" 10517 msgstr "Локальные пользователи"
10518 10518
10519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10520 msgid "Logging in" 10520 msgid "Logging in"
10521 msgstr "Вход" 10521 msgstr "Вход"
10522 10522
10523 #. *< type 10523 #. *< type
10524 #. *< ui_requirement 10524 #. *< ui_requirement
10528 #. *< id 10528 #. *< id
10529 #. *< name 10529 #. *< name
10530 #. *< version 10530 #. *< version
10531 #. * summary 10531 #. * summary
10532 #. * description 10532 #. * description
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10534 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10534 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10535 msgstr "Модуль протокола Trepia" 10535 msgstr "Модуль протокола Trepia"
10536 10536
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10538 msgid ""
10539 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10540 "device."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10538 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10544 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10539 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 10545 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
10540 10546
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
10542 msgid "Buzz!!" 10548 msgid "Buzz!!"
10543 msgstr "" 10549 msgstr ""
10544 10550
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10546 #, c-format 10552 #, c-format
10547 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10553 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10548 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" 10554 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"
10549 10555
10550 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10556 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10551 #. * this should probably be moved to the core. 10557 #. * this should probably be moved to the core.
10552 #. * 10558 #. *
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
10554 #, fuzzy, c-format 10560 #, c-format
10555 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10561 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10556 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 10562 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов%s%s."
10557 10563
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Message (optional) :" 10565 msgid "Message (optional) :"
10561 msgstr "Уведомление о сообщении" 10566 msgstr "Сообщение (необязательное) :"
10562 10567
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
10564 #, c-format 10569 #, c-format
10565 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10570 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10566 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." 10571 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."
10567 10572
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
10569 #, c-format 10574 #, c-format
10570 msgid "" 10575 msgid ""
10571 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10576 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10572 "following reason: %s." 10577 "following reason: %s."
10573 msgstr "" 10578 msgstr ""
10574 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." 10579 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s."
10575 10580
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
10577 msgid "Add buddy rejected" 10582 msgid "Add buddy rejected"
10578 msgstr "В добавлении пользователя отказано" 10583 msgstr "В добавлении пользователя отказано"
10579 10584
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
10581 #, c-format 10586 #, c-format
10582 msgid "" 10587 msgid ""
10583 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10588 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10584 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10589 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10585 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10590 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10586 msgstr "" 10591 msgstr ""
10587 10592
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10589 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10594 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10590 msgstr "Идентификация Yahoo! завершилась неудачно" 10595 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
10591 10596
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
10593 #, c-format 10598 #, c-format
10594 msgid "" 10599 msgid ""
10595 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10600 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10596 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10601 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10597 msgstr "" 10602 msgstr ""
10598 10603
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
10600 msgid "Ignore buddy?" 10605 msgid "Ignore buddy?"
10601 msgstr "Игнорировать пользователя?" 10606 msgstr "Игнорировать пользователя?"
10602 10607
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
10604 msgid "Invalid username." 10609 msgid "Invalid username."
10605 msgstr "Неверное имя пользователя." 10610 msgstr "Неверное имя пользователя."
10606 10611
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Normal authentication failed!" 10613 msgid "Normal authentication failed!"
10610 msgstr "Обычная идентификация завершилась неудачно!" 10614 msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!"
10611 10615
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
10613 msgid "" 10617 msgid ""
10614 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10618 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10615 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10619 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10616 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10620 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10617 "reduced functionality and features." 10621 "reduced functionality and features."
10618 msgstr "" 10622 msgstr ""
10619 10623
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
10621 msgid "Incorrect password." 10625 msgid "Incorrect password."
10622 msgstr "Неверный пароль." 10626 msgstr "Неверный пароль."
10623 10627
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
10625 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10629 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10626 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." 10630 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!."
10627 10631
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
10629 #, c-format 10633 #, c-format
10630 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10634 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10631 msgstr "" 10635 msgstr ""
10632 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." 10636 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это."
10633 10637
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
10635 #, c-format 10639 #, c-format
10636 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10640 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10637 msgstr "" 10641 msgstr ""
10638 "Не удалось добавить пользователя %s в группу %s в список на сервере учётной " 10642 "Не удалось добавить пользователя %s в группу %s в список на сервере учётной "
10639 "записи %s." 10643 "записи %s."
10640 10644
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
10642 msgid "Could not add buddy to server list" 10646 msgid "Could not add buddy to server list"
10643 msgstr "Не удалось добавить пользователя в список на сервере" 10647 msgstr "Не удалось добавить пользователя в список на сервере"
10644 10648
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
10646 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10650 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10647 msgid "Unable to read" 10651 msgid "Unable to read"
10648 msgstr "Не удаётся прочитать" 10652 msgstr "Не удаётся прочитать"
10649 10653
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10653 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10657 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10654 msgid "Connection problem" 10658 msgid "Connection problem"
10655 msgstr "Проблема с соединением" 10659 msgstr "Проблема с соединением"
10656 10660
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
10658 msgid "Not At Home" 10663 msgid "Not At Home"
10659 msgstr "Не дома" 10664 msgstr "Не дома"
10660 10665
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
10662 msgid "Not At Desk" 10668 msgid "Not At Desk"
10663 msgstr "Не за столом" 10669 msgstr "Не за столом"
10664 10670
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
10666 msgid "Not In Office" 10673 msgid "Not In Office"
10667 msgstr "Не в офисе" 10674 msgstr "Не в офисе"
10668 10675
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
10670 msgid "On Vacation" 10678 msgid "On Vacation"
10671 msgstr "В отпуске" 10679 msgstr "В отпуске"
10672 10680
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10674 msgid "Stepped Out" 10683 msgid "Stepped Out"
10675 msgstr "Вышел" 10684 msgstr "Вышел"
10676 10685
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
10678 msgid "Not on server list" 10687 msgid "Not on server list"
10679 msgstr "Не в списке на сервере" 10688 msgstr "Не в списке на сервере"
10680 10689
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Appear Online"
10684 msgstr "Вероятно не в сети"
10685
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Appear Permanently Offline"
10689 msgstr "Вероятно не в сети"
10690
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Stealth"
10694 msgstr "Область"
10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10699 msgstr "Вероятно не в сети"
10700
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10702 msgid "Join in Chat" 10691 msgid "Join in Chat"
10703 msgstr "Присоединиться в чате" 10692 msgstr "Присоединиться в чате"
10704 10693
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
10706 msgid "Initiate Conference" 10695 msgid "Initiate Conference"
10707 msgstr "Создать конференцию" 10696 msgstr "Создать конференцию"
10708 10697
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
10710 msgid "Stealth Settings"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10714 msgid "Active which ID?" 10699 msgid "Active which ID?"
10715 msgstr "Активировать какой ID?" 10700 msgstr "Активировать какой ID?"
10716 10701
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10718 msgid "Join who in chat?" 10703 msgid "Join who in chat?"
10719 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 10704 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
10720 10705
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
10722 msgid "Activate ID..." 10707 msgid "Activate ID..."
10723 msgstr "Активировать ID..." 10708 msgstr "Активировать ID..."
10724 10709
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
10726 msgid "Join user in chat..." 10711 msgid "Join user in chat..."
10727 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 10712 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
10728 10713
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
10730 #, fuzzy
10731 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10715 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10732 msgstr "" 10716 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
10733 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." 10717
10734 10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10736 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10719 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10737 msgstr "" 10720 msgstr ""
10738 10721
10739 #. *< type 10722 #. *< type
10740 #. *< ui_requirement 10723 #. *< ui_requirement
10744 #. *< id 10727 #. *< id
10745 #. *< name 10728 #. *< name
10746 #. *< version 10729 #. *< version
10747 #. * summary 10730 #. * summary
10748 #. * description 10731 #. * description
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
10750 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10733 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10751 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 10734 msgstr "Модуль протокола Yahoo"
10752 10735
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10754 msgid "Yahoo Japan" 10737 msgid "Yahoo Japan"
10755 msgstr "Yahoo Japan" 10738 msgstr "Yahoo Japan"
10756 10739
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10758 msgid "Pager host" 10741 msgid "Pager host"
10759 msgstr "Узел пейджера" 10742 msgstr "Узел пейджера"
10760 10743
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10762 msgid "Japan Pager host" 10745 msgid "Japan Pager host"
10763 msgstr "Узел пейджера Japan" 10746 msgstr "Узел пейджера Japan"
10764 10747
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10766 msgid "Pager port" 10749 msgid "Pager port"
10767 msgstr "Порт пейджера" 10750 msgstr "Порт пейджера"
10768 10751
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10770 msgid "File transfer host" 10753 msgid "File transfer host"
10771 msgstr "Узел передачи файлов" 10754 msgstr "Узел передачи файлов"
10772 10755
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10774 msgid "Japan File transfer host" 10757 msgid "Japan File transfer host"
10775 msgstr "Узел передачи файлов Japan" 10758 msgstr "Узел передачи файлов Japan"
10776 10759
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10778 msgid "File transfer port" 10761 msgid "File transfer port"
10779 msgstr "Порт передачи файлов" 10762 msgstr "Порт передачи файлов"
10780 10763
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Chat Room Locale" 10765 msgid "Chat Room Locale"
10784 msgstr "URL списка чатов" 10766 msgstr "Языковой формат чата"
10785 10767
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10787 msgid "Chat Room List Url" 10769 msgid "Chat Room List Url"
10788 msgstr "URL списка чатов" 10770 msgstr "URL списка чатов"
10789 10771
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10791 msgid "YCHT Host" 10773 msgid "YCHT Host"
10792 msgstr "Узел YCHT" 10774 msgstr "Узел YCHT"
10793 10775
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10795 msgid "YCHT Port" 10777 msgid "YCHT Port"
10796 msgstr "Порт YCHT" 10778 msgstr "Порт YCHT"
10797 10779
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10781 #, c-format
10782 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10786 msgid "Invitation Rejected"
10787 msgstr "Приглашение отвергнуто"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10790 msgid "Failed to join chat"
10791 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10792
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10794 msgid "Maybe the room is full?"
10795 msgstr "Может быть, комната полна?"
10796
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10798 #, c-format
10799 msgid "You are now chatting in %s."
10800 msgstr "Вы разговариваете в %s."
10801
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10803 msgid "Failed to join buddy in chat"
10804 msgstr "Не удалось присоединиться к пользователю в чате"
10805
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10807 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10808 msgstr "Может быть, он не в чате?"
10809
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10811 msgid "Fetching the room list failed."
10812 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10815 msgid "Voices"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10819 msgid "Webcams"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10823 msgid "Unable to fetch room list."
10824 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10827 msgid "User Rooms"
10828 msgstr "Комнаты пользователя"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10799 #, c-format 10831 #, c-format
10800 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10832 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10801 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>" 10833 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>"
10802 10834
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10804 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10836 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10805 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" 10837 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
10806 10838
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10808 msgid "Yahoo! Profile" 10840 msgid "Yahoo! Profile"
10809 msgstr "Профиль Yahoo!" 10841 msgstr "Профиль Yahoo!"
10810 10842
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10812 msgid "" 10844 msgid ""
10813 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10845 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10814 "time." 10846 "time."
10815 msgstr "" 10847 msgstr ""
10816 10848
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10818 msgid "" 10850 msgid ""
10819 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10851 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10820 "web browser" 10852 "web browser"
10821 msgstr "" 10853 msgstr ""
10822 10854 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 10855 "вашем браузере"
10856
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10824 msgid "Yahoo! ID" 10858 msgid "Yahoo! ID"
10825 msgstr "Yahoo! ID" 10859 msgstr "Yahoo! ID"
10826 10860
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10830 msgid "Hobbies" 10864 msgid "Hobbies"
10831 msgstr "Хобби" 10865 msgstr "Хобби"
10832 10866
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10835 msgid "Latest News" 10869 msgid "Latest News"
10836 msgstr "Последние новости" 10870 msgstr "Последние новости"
10837 10871
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10839 msgid "Home Page" 10873 msgid "Home Page"
10840 msgstr "Домашняя страница" 10874 msgstr "Домашняя страница"
10841 10875
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10843 msgid "Cool Link 1" 10877 msgid "Cool Link 1"
10844 msgstr "Ссылка 1" 10878 msgstr "Ссылка 1"
10845 10879
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10847 msgid "Cool Link 2" 10881 msgid "Cool Link 2"
10848 msgstr "Ссылка 2" 10882 msgstr "Ссылка 2"
10849 10883
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10851 msgid "Cool Link 3" 10885 msgid "Cool Link 3"
10852 msgstr "Ссылка 3" 10886 msgstr "Ссылка 3"
10853 10887
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Last Update" 10889 msgid "Last Update"
10857 msgstr "Последнее обновление" 10890 msgstr "Последнее обновление"
10858 10891
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10860 #, c-format 10893 #, c-format
10861 msgid "User information for %s unavailable" 10894 msgid "User information for %s unavailable"
10862 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна" 10895 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна"
10863 10896
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10865 msgid "" 10898 msgid ""
10866 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10899 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10867 "time." 10900 "time."
10868 msgstr "" 10901 msgstr ""
10869 10902
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10871 msgid "" 10904 msgid ""
10872 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10905 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10873 "server-side problem. Please try again later." 10906 "server-side problem. Please try again later."
10874 msgstr "" 10907 msgstr ""
10875 10908
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10877 msgid "" 10910 msgid ""
10878 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10911 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10879 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10912 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10880 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10913 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10881 msgstr "" 10914 msgstr ""
10882 10915
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10884 msgid "The user's profile is empty." 10917 msgid "The user's profile is empty."
10885 msgstr "Профиль пользователя пуст." 10918 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10886 10919
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10920 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10888 #, c-format
10889 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10893 msgid "Invitation Rejected"
10894 msgstr "Приглашение отвергнуто"
10895
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10897 msgid "Failed to join chat"
10898 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10899
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10901 msgid "Maybe the room is full?"
10902 msgstr "Может быть, комната полна?"
10903
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10905 #, c-format
10906 msgid "You are now chatting in %s."
10907 msgstr "Вы разговариваете в %s."
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10910 msgid "Failed to join buddy in chat"
10911 msgstr "Не удалось присоединиться к пользователю в чате"
10912
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10914 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10915 msgstr "Может быть, он не в чате?"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10918 msgid "Fetching the room list failed."
10919 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
10920
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10922 msgid "Voices"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10926 msgid "Webcams"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10930 msgid "Unable to fetch room list."
10931 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10934 msgid "User Rooms"
10935 msgstr "Комнаты пользователя"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10938 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10921 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10939 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." 10922 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT."
10940 10923
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
10942 #, fuzzy
10943 msgid "" 10925 msgid ""
10944 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10926 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10945 "in the Account Editor)" 10927 "in the Account Editor)"
10946 msgstr "" 10928 msgstr ""
10947 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения. Проверьте параметр " 10929 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
10948 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" 10930 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
10949 10931
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
10951 #, fuzzy, c-format 10933 #, c-format
10952 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10934 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10953 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" 10935 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
10954 10936
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10956 #, c-format 10938 #, c-format
10957 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10939 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10958 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>" 10940 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>"
10959 10941
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10961 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10943 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10962 msgstr "<br>Скрыт или не в сети" 10944 msgstr "<br>Скрыт или не в сети"
10963 10945
10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10965 #, c-format 10947 #, c-format
10966 msgid "<br>At %s since %s" 10948 msgid "<br>At %s since %s"
10967 msgstr "<br>В %s с %s" 10949 msgstr "<br>В %s с %s"
10968 10950
10969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
10970 msgid "Anyone" 10952 msgid "Anyone"
10971 msgstr "Любой" 10953 msgstr "Любой"
10972 10954
10973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
10974 msgid "_Class:" 10956 msgid "_Class:"
10975 msgstr "Класс:" 10957 msgstr "Класс:"
10976 10958
10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
10978 msgid "_Instance:" 10960 msgid "_Instance:"
10979 msgstr "Инстанция:" 10961 msgstr "Инстанция:"
10980 10962
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10982 msgid "_Recipient:" 10964 msgid "_Recipient:"
10983 msgstr "Получатель:" 10965 msgstr "Получатель:"
10984 10966
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
10986 #, c-format 10968 #, c-format
10987 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10969 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10988 msgstr "" 10970 msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"
10989 10971
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
10991 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10973 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10992 msgstr "" 10974 msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10993 10975
10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
10995 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10977 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10996 msgstr "" 10978 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10997 10979
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
10999 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10981 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11000 msgstr "" 10982 msgstr ""
11001 10983
11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11003 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10985 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11004 msgstr "" 10986 msgstr ""
11005 10987
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11007 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11011 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10989 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11012 msgstr "" 10990 msgstr ""
11013 10991
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11015 msgid "" 10993 msgid ""
11016 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10994 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11017 msgstr "" 10995 msgstr ""
11018 10996
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 10997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11020 msgid "" 10998 msgid ""
11021 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10999 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11022 "<i>instance</i>,*&gt;" 11000 "<i>instance</i>,*&gt;"
11023 msgstr "" 11001 msgstr ""
11024 11002
11025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11026 msgid "" 11004 msgid ""
11027 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11005 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11028 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11006 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11029 msgstr "" 11007 msgstr ""
11030 11008
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11032 msgid "" 11010 msgid ""
11033 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11011 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11034 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11012 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11035 msgstr "" 11013 msgstr ""
11036 11014
11037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11038 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11016 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11039 msgstr "" 11017 msgstr ""
11040 11018
11041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11042 msgid "Resubscribe" 11020 msgid "Resubscribe"
11043 msgstr "Подписаться повторно" 11021 msgstr "Подписаться повторно"
11044 11022
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11046 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11024 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11047 msgstr "" 11025 msgstr "Загрузить подписки с сервера"
11048 11026
11049 #. *< type 11027 #. *< type
11050 #. *< ui_requirement 11028 #. *< ui_requirement
11051 #. *< flags 11029 #. *< flags
11052 #. *< dependencies 11030 #. *< dependencies
11054 #. *< id 11032 #. *< id
11055 #. *< name 11033 #. *< name
11056 #. *< version 11034 #. *< version
11057 #. * summary 11035 #. * summary
11058 #. * description 11036 #. * description
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11060 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11038 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11061 msgstr "Модуль протокола Zephyr" 11039 msgstr "Модуль протокола Zephyr"
11062 11040
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11064 msgid "Export to .anyone" 11042 msgid "Export to .anyone"
11065 msgstr "" 11043 msgstr "Экспортировать в .anyone"
11066 11044
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
11068 msgid "Export to .zephyr.subs" 11046 msgid "Export to .zephyr.subs"
11069 msgstr "" 11047 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
11070 11048
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
11072 msgid "Import from .anyone"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11076 msgid "Import from .zephyr.subs"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Realm"
11082 msgstr "Настоящее имя"
11083
11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11085 msgid "Exposure" 11050 msgid "Exposure"
11086 msgstr "" 11051 msgstr ""
11087 11052
11088 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11053 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11089 #. Forbidden 11054 #. Forbidden
11090 #: src/proxy.c:1038 11055 #: src/proxy.c:958
11091 #, c-format 11056 #, c-format
11092 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11057 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11093 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d." 11058 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d."
11094 11059
11095 #: src/proxy.c:1042 11060 #: src/proxy.c:962
11096 #, c-format 11061 #, c-format
11097 msgid "Proxy connection error %d" 11062 msgid "Proxy connection error %d"
11098 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d" 11063 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d"
11099 11064
11100 #: src/proxy.c:1876 11065 #: src/proxy.c:1790
11101 msgid "Invalid proxy settings" 11066 msgid "Invalid proxy settings"
11102 msgstr "Неверные настройки прокси" 11067 msgstr "Неверные настройки прокси"
11103 11068
11104 #: src/proxy.c:1876 11069 #: src/proxy.c:1790
11105 msgid "" 11070 msgid ""
11106 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11107 "invalid." 11072 "invalid."
11108 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." 11073 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
11109 11074
11075 #. * Custom away message.
11076 #: src/prpl.h:187
11077 msgid "Custom"
11078 msgstr "Другое"
11079
11110 #. * 11080 #. *
11111 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11081 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11112 #. 11082 #.
11113 #: src/request.h:1276 11083 #: src/request.h:1255
11114 msgid "Accept" 11084 msgid "Accept"
11115 msgstr "Принять" 11085 msgstr "Принять"
11116 11086
11117 #: src/server.c:351 11087 #: src/server.c:64
11088 msgid "Please enter your password"
11089 msgstr "Введите пароль"
11090
11091 #: src/server.c:533
11118 #, c-format 11092 #, c-format
11119 msgid "%s is now known as %s.\n" 11093 msgid "%s is now known as %s.\n"
11120 msgstr "%s теперь известен как %s.\n" 11094 msgstr "%s теперь известен как %s.\n"
11121 11095
11122 #: src/server.c:733 11096 #: src/server.c:978
11123 #, fuzzy, c-format 11097 #, c-format
11124 msgid "(%d message)" 11098 msgid "(%d message)"
11125 msgid_plural "(%d messages)" 11099 msgid_plural "(%d messages)"
11126 msgstr[0] "(%d сообщение)" 11100 msgstr[0] "(%d сообщение)"
11127 msgstr[1] "(%d сообщений)" 11101 msgstr[1] "(%d сообщений)"
11128 11102
11129 #: src/server.c:747 11103 #: src/server.c:992
11130 msgid "(1 message)" 11104 msgid "(1 message)"
11131 msgstr "(1 сообщение)" 11105 msgstr "(1 сообщение)"
11132 11106
11133 #: src/server.c:1008 11107 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11134 #, fuzzy, c-format 11108 #, c-format
11109 msgid "%s logged in."
11110 msgstr "%s в сети."
11111
11112 #: src/server.c:1236
11113 #, c-format
11114 msgid "%s signed on"
11115 msgstr "%s вошёл"
11116
11117 #: src/server.c:1251
11118 #, c-format
11119 msgid "%s came back"
11120 msgstr "%s вернулся"
11121
11122 #: src/server.c:1253
11123 #, c-format
11124 msgid "%s went away"
11125 msgstr "%s отошёл"
11126
11127 #: src/server.c:1267
11128 #, c-format
11129 msgid "%s became idle"
11130 msgstr "%s начал бездействовать"
11131
11132 #: src/server.c:1278
11133 #, c-format
11134 msgid "%s became unidle"
11135 msgstr "%s перестал бездействовать"
11136
11137 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11138 #, c-format
11139 msgid "%s logged out."
11140 msgstr "%s не в сети."
11141
11142 #: src/server.c:1308
11143 #, c-format
11144 msgid "%s signed off"
11145 msgstr "%s вышел"
11146
11147 #: src/server.c:1370
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "%s has just been warned by %s.\n"
11151 "Your new warning level is %d%%"
11152 msgstr ""
11153 "%s был предупреждён %s.\n"
11154 "Ваш новый уровень предупреждения %d%%"
11155
11156 #: src/server.c:1373
11157 msgid "an anonymous person"
11158 msgstr "анонимная персона"
11159
11160 #: src/server.c:1487
11161 #, c-format
11135 msgid "" 11162 msgid ""
11136 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11163 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11137 "%s" 11164 "<b>%s</b>"
11138 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" 11165 msgstr ""
11139 11166 "%s приглашает %s в чат %s:\n"
11140 #: src/server.c:1013 11167 "<b>%s</b>"
11168
11169 #: src/server.c:1493
11141 #, c-format 11170 #, c-format
11142 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11171 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11143 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" 11172 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
11144 11173
11145 #: src/server.c:1017 11174 #: src/server.c:1502
11146 msgid "Accept chat invitation?" 11175 msgid "Accept chat invitation?"
11147 msgstr "Принять приглашение в чат?" 11176 msgstr "Принять приглашение в чат?"
11148 11177
11149 #: src/status.c:153 11178 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11150 #, fuzzy 11179 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11151 msgid "Unset" 11180 #. * makes it slightly less boring ;)
11152 msgstr "_Применить" 11181 #: src/status.c:36
11153 11182 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11154 #: src/status.c:626 11183 msgstr ""
11155 #, c-format 11184
11156 msgid "%s came back" 11185 #: src/stock.c:87
11157 msgstr "%s вернулся" 11186 msgid "_Alias"
11158 11187 msgstr "_Псевдоним"
11159 #: src/status.c:631 11188
11160 #, c-format 11189 #: src/stock.c:89
11161 msgid "%s went away" 11190 msgid "_Invite"
11162 msgstr "%s отошёл" 11191 msgstr "Пригласить"
11163 11192
11164 #: src/status.c:1314 11193 #: src/stock.c:90
11165 #, c-format 11194 msgid "_Modify"
11166 msgid "%s became idle" 11195 msgstr "_Изменить"
11167 msgstr "%s начал бездействовать" 11196
11168 11197 #: src/stock.c:91
11169 #: src/status.c:1330 11198 msgid "_Open Mail"
11170 #, c-format 11199 msgstr "Открыть почту"
11171 msgid "%s became unidle" 11200
11172 msgstr "%s перестал бездействовать" 11201 #: src/stock.c:93
11173 11202 msgid "_Warn"
11174 #: src/util.c:2120 11203 msgstr "Сделать предупреждение"
11175 #, fuzzy, c-format 11204
11176 msgid "Error Reading %s" 11205 #: src/util.c:2408
11177 msgstr ""
11178 "Ошибка чтения %s: \n"
11179 "%s.\n"
11180
11181 #: src/util.c:2121
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid ""
11184 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11185 "the old file been renamed to %s~."
11186 msgstr ""
11187 "Произошла ошибка при разборе списка контактов. Список не был загружен, а "
11188 "старый файл был переименован в blist.xml~."
11189
11190 #: src/util.c:2558
11191 msgid "Calculating..." 11206 msgid "Calculating..."
11192 msgstr "Подсчёт..." 11207 msgstr "Подсчёт..."
11193 11208
11194 #: src/util.c:2561 11209 #: src/util.c:2411
11195 msgid "Unknown." 11210 msgid "Unknown."
11196 msgstr "Неизвестно." 11211 msgstr "Неизвестно."
11197 11212
11198 #: src/util.c:2591 11213 #: src/util.c:2441
11199 #, fuzzy
11200 msgid "second" 11214 msgid "second"
11201 msgid_plural "seconds" 11215 msgid_plural "seconds"
11202 msgstr[0] "секунда" 11216 msgstr[0] "секунда"
11203 msgstr[1] "секунд" 11217 msgstr[1] "секунд"
11204 11218
11205 #: src/util.c:2605 11219 #: src/util.c:2455
11206 #, fuzzy
11207 msgid "day" 11220 msgid "day"
11208 msgid_plural "days" 11221 msgid_plural "days"
11209 msgstr[0] "день" 11222 msgstr[0] "день"
11210 msgstr[1] "дней" 11223 msgstr[1] "дней"
11211 11224
11212 #: src/util.c:2613 11225 #: src/util.c:2463
11213 #, fuzzy
11214 msgid "hour" 11226 msgid "hour"
11215 msgid_plural "hours" 11227 msgid_plural "hours"
11216 msgstr[0] "час" 11228 msgstr[0] "час"
11217 msgstr[1] "часов" 11229 msgstr[1] "часов"
11218 11230
11219 #: src/util.c:2621 11231 #: src/util.c:2471
11220 #, fuzzy
11221 msgid "minute" 11232 msgid "minute"
11222 msgid_plural "minutes" 11233 msgid_plural "minutes"
11223 msgstr[0] "минута" 11234 msgstr[0] "минута"
11224 msgstr[1] "минут" 11235 msgstr[1] "минут"
11225 11236
11226 #: src/util.c:3041 11237 #: src/util.c:2891
11227 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11238 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11228 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n" 11239 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n"
11229
11230 #~ msgid "Mail Server"
11231 #~ msgstr "Почтовый сервер"
11232
11233 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11234 #~ msgstr "%s (%d новых/%d всего)"
11235
11236 #~ msgid "Check Mail"
11237 #~ msgstr "Проверить почту"
11238
11239 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11240 #~ msgstr "Проверять e-mail каждые X секунд.\n"
11241
11242 #~ msgid "Auto-login"
11243 #~ msgstr "Входить автоматически"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Log Out"
11247 #~ msgstr "Не в сети"
11248
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11251 #~ "conversation into the current conversation."
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Когда откроется новая беседа, этот модуль вставит последнюю беседу в "
11254 #~ "текущую беседу."
11255
11256 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11257 #~ msgstr "Закреплённый список контактов всегда наверху"
11258
11259 #~ msgid "Buddy List Error"
11260 #~ msgstr "Ошибка cписка контактов"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11264 #~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Auto log in"
11268 #~ msgstr "Входить автоматически"
11269
11270 #~ msgid "Show fewer options"
11271 #~ msgstr "Показать меньше параметров"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Auto Log In"
11275 #~ msgstr "Входить автоматически"
11276
11277 #~ msgid "Information"
11278 #~ msgstr "Информация"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11282 #~ msgstr "/Контакты/_Выйти"
11283
11284 #~ msgid "/Tools/_Away"
11285 #~ msgstr "/Сервис/_Статус"
11286
11287 #~ msgid "Rename Group"
11288 #~ msgstr "Переименовать группу"
11289
11290 #~ msgid "New group name"
11291 #~ msgstr "Новое имя группы"
11292
11293 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11294 #~ msgstr "Введите новое имя для выбранной группы."
11295
11296 #~ msgid "%d%%"
11297 #~ msgstr "%d%%"
11298
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "\n"
11301 #~ "<b>Account:</b>"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "\n"
11304 #~ "<b>Учётная запись:</b>"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "\n"
11309 #~ "<b>Idle</b>"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "\n"
11312 #~ "<b>Бездействует:</b>"
11313
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "\n"
11316 #~ "<b>Warned:</b>"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "\n"
11319 #~ "<b>Предупреждён:</b>"
11320
11321 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11322 #~ msgstr "Предупреждён (%d%%) "
11323
11324 #~ msgid "/Tools/Away"
11325 #~ msgstr "/Сервис/Статус"
11326
11327 #~ msgid "Done."
11328 #~ msgstr "Готово."
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Logging in: "
11332 #~ msgstr "Вход"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Logging In"
11336 #~ msgstr "Вход"
11337
11338 #~ msgid "Cancel All"
11339 #~ msgstr "Отменить все"
11340
11341 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11342 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11343
11344 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11345 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11346
11347 #~ msgid "Block the user"
11348 #~ msgstr "Блокировать пользователя"
11349
11350 #~ msgid "Send a file to the user"
11351 #~ msgstr "Отправить пользователю файл"
11352
11353 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11354 #~ msgstr "Добавить пользователя в список контактов"
11355
11356 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11357 #~ msgstr "Удалить пользователя из списка контактов"
11358
11359 #~ msgid "Send"
11360 #~ msgstr "Отправить"
11361
11362 #~ msgid "Send message"
11363 #~ msgstr "Отправить сообщение"
11364
11365 #~ msgid "Invite"
11366 #~ msgstr "Пригласить"
11367
11368 #~ msgid "Invite a user"
11369 #~ msgstr "Пригласить пользователя"
11370
11371 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11372 #~ msgstr "Добавить чат в список контактов"
11373
11374 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11375 #~ msgstr "Удалить чат из списка контактов"
11376
11377 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11378 #~ msgstr "<main>/Беседа/Закрыть"
11379
11380 #~ msgid "former lead developer"
11381 #~ msgstr "предыдущий ведущий разработчик"
11382
11383 #~ msgid "former maintainer"
11384 #~ msgstr "предыдущий сопровождающий"
11385
11386 #~ msgid "Chinese"
11387 #~ msgstr "Китайский"
11388
11389 #~ msgid "_Screen name"
11390 #~ msgstr "Идентификатор пользователя"
11391
11392 #~ msgid "Warn User"
11393 #~ msgstr "Сделать предупреждение пользователю"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11397 #~ "\n"
11398 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11399 #~ "harsher rate limiting.\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сделать предупреждение %s?</span>\n"
11402 #~ "\n"
11403 #~ "Это увеличит уровень предупреждения %s, и пользователь будет подвержен "
11404 #~ "ужесточению ограничения уровня.\n"
11405
11406 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11407 #~ msgstr "Сделать предупреждение анонимно?"
11408
11409 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11410 #~ msgstr "<b>Анонимные предупреждения менее серьёзны.</b>"
11411
11412 #~ msgid "Please create an account."
11413 #~ msgstr "Создайте учётную запись."
11414
11415 #~ msgid "Login"
11416 #~ msgstr "Вход"
11417
11418 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Учётная запись:</b>"
11420
11421 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11422 #~ msgstr "<b>Пароль:</b>"
11423
11424 #~ msgid "A_ccounts"
11425 #~ msgstr "Учётные записи"
11426
11427 #~ msgid "P_references"
11428 #~ msgstr "Настройки"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "_Log in"
11432 #~ msgstr "Вход"
11433
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "Gaim %s\n"
11436 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11437 #~ "\n"
11438 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11439 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11440 #~ "specifies\n"
11441 #~ " name of away message to use)\n"
11442 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11443 #~ "specifies\n"
11444 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11445 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11446 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11447 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11448 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11449 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11450 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "Gaim %s\n"
11453 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
11454 #~ "\n"
11455 #~ " -a, --acct вывести окно редактора учётных записей\n"
11456 #~ " -w, --away[=СООБЩ] установить статус \"Отошёл\" после входа\n"
11457 #~ " (необязательный аргумент СООБЩ задаёт название\n"
11458 #~ " сообщения об отсутствии)\n"
11459 #~ " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
11460 #~ " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
11461 #~ " разделённых запятыми)\n"
11462 #~ " -n, --loginwin не входить автоматически; вывести окно входа\n"
11463 #~ " -u, --user=ИМЯ использовать учётную запись ИМЯ\n"
11464 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11465 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный "
11466 #~ "вывод\n"
11467 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11468 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11469
11470 #~ msgid "Unable to load preferences"
11471 #~ msgstr "Не удаётся загрузить настройки"
11472
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11475 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11476 #~ "using the Preferences window."
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Gaim не удалось загрузить настройки, так как они сохранены в старом "
11479 #~ "формате, который больше не используется. Произведите настройку параметров "
11480 #~ "ещё раз, воспользовавшись окном настроек."
11481
11482 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11483 #~ msgstr "Показывать оригинальный псевдоним, если псевдоним не установлен"
11484
11485 #~ msgid "Display"
11486 #~ msgstr "Отображение"
11487
11488 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11489 #~ msgstr "Показывать время сообщений"
11490
11491 #~ msgid "Ignore c_olors"
11492 #~ msgstr "Игнорировать цвета"
11493
11494 #~ msgid "Ignore font _faces"
11495 #~ msgstr "Игнорировать облик шрифта"
11496
11497 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11498 #~ msgstr "Игнорировать размер шрифта"
11499
11500 #~ msgid "Default Formatting"
11501 #~ msgstr "Форматирование по умолчанию"
11502
11503 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11504 #~ msgstr "Отправлять исходящие сообщения отформатированными по умолчанию"
11505
11506 #~ msgid "Window Closing"
11507 #~ msgstr "Закрытие окна"
11508
11509 #~ msgid "_Escape closes window"
11510 #~ msgstr "Escape закрывает окно"
11511
11512 #~ msgid "Show _warning levels"
11513 #~ msgstr "Показывать уровень предупреждения"
11514
11515 #~ msgid "Show idle _times"
11516 #~ msgstr "Показывать время бездействия"
11517
11518 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11519 #~ msgstr "Раскрывать контакты автоматически"
11520
11521 #~ msgid "Show _buttons as:"
11522 #~ msgstr "Показывать кнопки как:"
11523
11524 #~ msgid "Pictures"
11525 #~ msgstr "Значки"
11526
11527 #~ msgid "Text"
11528 #~ msgstr "Текст"
11529
11530 #~ msgid "Pictures and text"
11531 #~ msgstr "Значки и текст"
11532
11533 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11534 #~ msgstr "Разрешить \"слэш\"-команды"
11535
11536 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11537 #~ msgstr "Показывать псевдонимы во вкладках/заголовках"
11538
11539 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11540 #~ msgstr "Поднимать окно беседы при событиях"
11541
11542 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11543 #~ msgstr "Поднимать окно чата при событиях"
11544
11545 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11546 #~ msgstr "Расположение вкладок:"
11547
11548 #~ msgid "New conversation _placement:"
11549 #~ msgstr "Расположение новой беседы:"
11550
11551 #~ msgid "Interface"
11552 #~ msgstr "Интерфейс"
11553
11554 #~ msgid "Message Text"
11555 #~ msgstr "Текст сообщения"
11556
11557 #~ msgid "Shortcuts"
11558 #~ msgstr "Горячие клавиши"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Logging in: %s"
11562 #~ msgstr "Вход"
11563
11564 #~ msgid "Hide Operating System"
11565 #~ msgstr "Скрывать операционную систему"
11566
11567 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11568 #~ msgstr "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов."
11569
11570 #~ msgid "Miscellaneous error"
11571 #~ msgstr "Неопределённая ошибка"
11572
11573 #~ msgid "Initiate Chat"
11574 #~ msgstr "Начать разговор"
11575
11576 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11577 #~ msgstr "Выводить уведомления о закрытии беседы"
11578
11579 #~ msgid "Display timeout notices"
11580 #~ msgstr "Выводить уведомления об истечении времени ожидания"
11581
11582 #~ msgid "Unable to connect to server"
11583 #~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером"
11584
11585 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "Неизвестная ошибка при попытке авторизации с сервером входа в сеть MSN."
11588
11589 #~ msgid "Requesting to send password"
11590 #~ msgstr "Запрос на отправку пароля"
11591
11592 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11593 #~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером %s"
11594
11595 #~ msgid "Error writing to %s server"
11596 #~ msgstr "Ошибка записи на сервер %s"
11597
11598 #~ msgid "Error reading from %s server"
11599 #~ msgstr "Ошибка чтения с сервера %s"
11600
11601 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11602 #~ msgstr "Принята ошибка HTTP. Сообщите об этом."
11603
11604 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11605 #~ msgstr "Беседа потеряла активность."
11606
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11609 #~ "different location"
11610 #~ msgstr "Вы были отсоединены от сервера, так как вы вошли из другого места"
11611
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11614 #~ "name at another location."
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Вы были отсоединены, так как вошли с этим идентификатором пользователя из "
11617 #~ "другого места."
11618
11619 #~ msgid "SILC Public Key"
11620 #~ msgstr "Публичный ключ SILC"
11621
11622 #~ msgid "SILC Private Key"
11623 #~ msgstr "Личный ключ SILC"
11624
11625 #~ msgid "Please enter your password"
11626 #~ msgstr "Введите пароль"
11627
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11630 #~ "<b>%s</b>"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "%s приглашает %s в чат %s:\n"
11633 #~ "<b>%s</b>"
11634
11635 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11636 #~ msgstr "Восстанавливать статус при пересоединении"
11637
11638 #~ msgid "Signoff"
11639 #~ msgstr "Отключиться"
11640
11641 #~ msgid "GTK Signals Test"
11642 #~ msgstr "Проверка сигналов GTK"
11643
11644 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
11647
11648 #~ msgid "Away!"
11649 #~ msgstr "Отошёл!"
11650
11651 #~ msgid "Edit This Message"
11652 #~ msgstr "Изменить это сообщение"
11653
11654 #~ msgid "I'm Back!"
11655 #~ msgstr "Я вернулся!"
11656
11657 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11658 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить сообщение об отсутствии \"%s\"?"
11659
11660 #~ msgid "Remove Away Message"
11661 #~ msgstr "Удалить сообщение об отсутствии"
11662
11663 #~ msgid "Set All Away"
11664 #~ msgstr "Установить везде \"Отошёл\""
11665
11666 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11667 #~ msgstr "Вы не можете сохранить сообщение об отсутствии без названия"
11668
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Дайте сообщению название или выберите \"Применить\" для использования без "
11673 #~ "сохранения."
11674
11675 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11676 #~ msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение об отсутствии"
11677
11678 #~ msgid "New away message"
11679 #~ msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
11680
11681 #~ msgid "Away title: "
11682 #~ msgstr "Название сообщения об отсутствии: "
11683
11684 #~ msgid "_Save"
11685 #~ msgstr "_Сохранить"
11686
11687 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11688 #~ msgstr "Сохранить _и применить"
11689
11690 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11691 #~ msgstr "/Контакты/_Отключиться"
11692
11693 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11694 #~ msgstr "Отправить сообщение выбранному пользователю"
11695
11696 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11697 #~ msgstr "Получить информацию о выбранном пользователе"
11698
11699 #~ msgid "_Chat"
11700 #~ msgstr "Чат"
11701
11702 #~ msgid "Join a chat room"
11703 #~ msgstr "Присоединиться к чату"
11704
11705 #~ msgid "_Away"
11706 #~ msgstr "Статус"
11707
11708 #~ msgid "Set an away message"
11709 #~ msgstr "Установить сообщение об отсутствии"
11710
11711 #~ msgid "Signon: "
11712 #~ msgstr "Подключение: "
11713
11714 #~ msgid "Signon"
11715 #~ msgstr "Подключение"
11716
11717 #~ msgid "Get Away Msg"
11718 #~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
11719
11720 #~ msgid "Warn"
11721 #~ msgstr "Сделать предупреждение"
11722
11723 #~ msgid "Warn the user"
11724 #~ msgstr "Сделать пользователю предупреждение"
11725
11726 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11727 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11728
11729 #~ msgid "Send Message"
11730 #~ msgstr "Отправка сообщения"
11731
11732 #~ msgid "Enter _sends message"
11733 #~ msgstr "Enter отправляет сообщение"
11734
11735 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11736 #~ msgstr "Control-Enter отправляет сообщение"
11737
11738 #~ msgid "Insertions"
11739 #~ msgstr "Вставка"
11740
11741 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11742 #~ msgstr "Control-{B/I/U} меняет форматирование"
11743
11744 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11745 #~ msgstr "Control-(цифра) вставляет смайлики"
11746
11747 #~ msgid "_Raise window on events"
11748 #~ msgstr "Поднимать окно при событиях"
11749
11750 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11751 #~ msgstr "Затенять бездействующих пользователей"
11752
11753 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11754 #~ msgstr "Расцвечивать имена в чатах"
11755
11756 #~ msgid "_Edit"
11757 #~ msgstr "_Изменить"
11758
11759 #~ msgid "Away Messages"
11760 #~ msgstr "Сообщения об отсутствии"
11761
11762 #~ msgid "_Sign on"
11763 #~ msgstr "Вход"
11764
11765 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11766 #~ msgstr "Gaim столкнулся с ошибкой соединения с сервером ICQ."
11767
11768 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11769 #~ msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) хочет, чтобы вы авторизовали его."
11770
11771 #~ msgid "Send message through server"
11772 #~ msgstr "Отправить сообщение через сервер"
11773
11774 #~ msgid "Connecting..."
11775 #~ msgstr "Соединение..."
11776
11777 #~ msgid "Nick:"
11778 #~ msgstr "Псевдоним:"
11779
11780 #~ msgid "Gaim User"
11781 #~ msgstr "Пользователь Gaim"
11782
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
11785 #~ "in the Account Editor)"
11786 #~ msgstr ""
11787 #~ "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения. Проверьте параметр "
11788 #~ "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
11789
11790 #~ msgid "Roomlist Error"
11791 #~ msgstr "Ошибка списка комнат"
11792
11793 #~ msgid "Syncing with server"
11794 #~ msgstr "Синхронизация с сервером"
11795
11796 #~ msgid "Not specified"
11797 #~ msgstr "Не указано"
11798
11799 #~ msgid "Visible"
11800 #~ msgstr "Видимый"
11801
11802 #~ msgid "Available Message:"
11803 #~ msgstr "Статусное сообщение:"
11804
11805 #~ msgid "Set Available Message..."
11806 #~ msgstr "Установить статусное сообщение..."
11807
11808 #~ msgid "Failed to leave channel"
11809 #~ msgstr "Не удалось покинуть канал"
11810
11811 #~ msgid "Custom"
11812 #~ msgstr "Другое"
11813
11814 #~ msgid "%s logged in."
11815 #~ msgstr "%s в сети."
11816
11817 #~ msgid "%s signed on"
11818 #~ msgstr "%s вошёл"
11819
11820 #~ msgid "%s logged out."
11821 #~ msgstr "%s не в сети."
11822
11823 #~ msgid "%s signed off"
11824 #~ msgstr "%s вышел"
11825
11826 #~ msgid "an anonymous person"
11827 #~ msgstr "анонимная персона"