Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 11412:4be6232ffcd3
[gaim-migrate @ 13649]
sync the oldstatus translations to head because I have not been updating
head, and while head _is_ significantly different, there now exist
translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in
both, the oldstatus one is often more updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000 |
parents | 67a929d50cfe |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11411:8caea199b018 | 11412:4be6232ffcd3 |
---|---|
1 # Gaim Serbian translation | 1 # Gaim Serbian translation |
2 # Copyright © 2003, 2004: | 2 # Copyright © 2003, 2004, 2005: |
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004 | 3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005 |
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 | 4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 |
5 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 | 5 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 |
6 # Prevod.org web site. | 6 # Prevod.org web site. |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 00:30+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:22+0200\n" |
15 "Last-Translator: Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" | 15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" |
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | 16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
22 | 22 |
23 #: plugins/autorecon.c:291 | 23 #: plugins/autorecon.c:240 |
24 msgid "Error Message Suppression" | 24 msgid "Error Message Suppression" |
25 msgstr "Сакриј поруке о грешкама" | 25 msgstr "Сакриј поруке о грешкама" |
26 | 26 |
27 #: plugins/autorecon.c:295 | 27 #: plugins/autorecon.c:244 |
28 msgid "Hide Disconnect Errors" | 28 msgid "Hide Disconnect Errors" |
29 msgstr "Сакриј поруке о искључењу" | 29 msgstr "Сакриј поруке о искључењу" |
30 | 30 |
31 #: plugins/autorecon.c:299 | 31 #: plugins/autorecon.c:248 |
32 msgid "Hide Login Errors" | 32 msgid "Hide Login Errors" |
33 msgstr "Сакриј грешке о пријави" | 33 msgstr "Сакриј грешке о пријави" |
34 | 34 |
35 #: plugins/autorecon.c:303 | 35 #: plugins/autorecon.c:252 |
36 #, fuzzy | 36 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 37 msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању" |
38 msgstr "Сакриј поруке о искључењу" | |
39 | 38 |
40 #. *< type | 39 #. *< type |
41 #. *< ui_requirement | 40 #. *< ui_requirement |
42 #. *< flags | 41 #. *< flags |
43 #. *< dependencies | 42 #. *< dependencies |
44 #. *< priority | 43 #. *< priority |
45 #. *< id | 44 #. *< id |
46 #: plugins/autorecon.c:327 | 45 #: plugins/autorecon.c:276 |
47 msgid "Auto-Reconnect" | 46 msgid "Auto-Reconnect" |
48 msgstr "Аутоматско очување везе" | 47 msgstr "Аутоматско очување везе" |
49 | 48 |
50 #. *< name | 49 #. *< name |
51 #. *< version | 50 #. *< version |
52 #. * summary | 51 #. * summary |
53 #. * description | 52 #. * description |
54 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 | 53 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
56 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." | 55 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." |
56 | |
57 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
58 msgid "Mail Server" | |
59 msgstr "Сервер за е-пошту" | |
60 | |
61 # bug: plural-forms | |
62 #: plugins/chkmail.c:136 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
65 msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:199 | |
68 msgid "Check Mail" | |
69 msgstr "Провери пошту" | |
70 | |
71 #: plugins/chkmail.c:203 | |
72 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
73 msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n" | |
57 | 74 |
58 #: plugins/contact_priority.c:84 | 75 #: plugins/contact_priority.c:84 |
59 msgid "Point values to use when..." | 76 msgid "Point values to use when..." |
60 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." | 77 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." |
61 | 78 |
75 msgid "Use last matching buddy" | 92 msgid "Use last matching buddy" |
76 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара" | 93 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара" |
77 | 94 |
78 #. Explanation | 95 #. Explanation |
79 #: plugins/contact_priority.c:141 | 96 #: plugins/contact_priority.c:141 |
80 #, fuzzy | |
81 msgid "" | 97 msgid "" |
82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 98 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
83 "contact.\n" | 99 "contact.\n" |
84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 100 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
85 "to be\n" | 101 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 102 ">offline." |
87 msgstr "" | 103 msgstr "" |
88 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " | 104 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " |
89 "везу.\n" | 105 "везу.\n" |
90 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" | 106 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" |
91 "ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-" | 107 "ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-" |
92 ">одсутан+миран->неповезан." | 108 ">одсутан+миран->неповезан." |
93 | 109 |
94 #: plugins/contact_priority.c:144 | 110 #: plugins/contact_priority.c:144 |
95 #, fuzzy | 111 msgid "Point values to use for Account..." |
96 msgid "Point values to use for account..." | |
97 msgstr "Вредности поена који се користе за налог..." | 112 msgstr "Вредности поена који се користе за налог..." |
98 | 113 |
99 #. *< type | 114 #. *< type |
100 #. *< ui_requirement | 115 #. *< ui_requirement |
101 #. *< flags | 116 #. *< flags |
121 "in contact priority computations." | 136 "in contact priority computations." |
122 msgstr "" | 137 msgstr "" |
123 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " | 138 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " |
124 "при рачунању првенства контакта." | 139 "при рачунању првенства контакта." |
125 | 140 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
142 msgid "Auto-login" | |
143 msgstr "Аутоматска пријава" | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
146 msgid "New Message..." | |
147 msgstr "Нова порука..." | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
150 msgid "Join A Chat..." | |
151 msgstr "Прикључи се разговору..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
154 msgid "New..." | |
155 msgstr "Нова..." | |
156 | |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
158 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
159 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
160 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
161 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
165 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
166 msgid "Away" | |
167 msgstr "Одсутан" | |
168 | |
169 #. else... | |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
172 msgid "Back" | |
173 msgstr "Назад" | |
174 | |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
176 msgid "Mute Sounds" | |
177 msgstr "Искључи звук" | |
178 | |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
180 msgid "File Transfers" | |
181 msgstr "Преноси датотека" | |
182 | |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
184 msgid "Accounts" | |
185 msgstr "Налози" | |
186 | |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
188 msgid "Preferences" | |
189 msgstr "Поставке" | |
190 | |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
192 msgid "Signoff" | |
193 msgstr "Одјави се" | |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
196 msgid "Quit" | |
197 msgstr "Излаз" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
200 msgid "Tray Icon Configuration" | |
201 msgstr "Подешавања иконице на панелу" | |
202 | |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
204 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
205 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" | |
206 | |
207 #. *< type | |
208 #. *< ui_requirement | |
209 #. *< flags | |
210 #. *< dependencies | |
211 #. *< priority | |
212 #. *< id | |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
214 msgid "System Tray Icon" | |
215 msgstr "Иконица на панелу" | |
216 | |
217 #. *< name | |
218 #. *< version | |
219 #. * summary | |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
221 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
222 msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела." | |
223 | |
224 #. * description | |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
226 msgid "" | |
227 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
228 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
229 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
230 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
231 msgstr "" | |
232 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у Гному, КДЕ-у или " | |
233 "Виндоузу) како би се приказало тренутно стање Гаим-а, омогућио бржи приступ " | |
234 "често коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са " | |
235 "списком другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се " | |
236 "не кликне на иконицу, слично као и ICQ." | |
237 | |
126 #. | 238 #. |
127 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 239 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
128 #. | 240 #. |
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
130 msgid "Gaim" | 242 msgid "Gaim" |
136 | 248 |
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 249 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
138 msgid "Gaim - Away" | 250 msgid "Gaim - Away" |
139 msgstr "Гаим — Одсутан" | 251 msgstr "Гаим — Одсутан" |
140 | 252 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 253 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
142 msgid "New Message..." | 254 msgid "Orientation" |
143 msgstr "Нова порука..." | 255 msgstr "Усмерење" |
144 | 256 |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 257 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
146 msgid "Join A Chat..." | 258 msgid "The orientation of the tray." |
147 msgstr "Прикључи се разговору..." | 259 msgstr "Усмерење фиоке." |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
150 msgid "New..." | |
151 msgstr "Нова..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 | |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 | |
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 | |
158 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 | |
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
161 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
163 msgid "Away" | |
164 msgstr "Одсутан" | |
165 | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
167 msgid "Back" | |
168 msgstr "Назад" | |
169 | |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
171 msgid "Mute Sounds" | |
172 msgstr "Искључи звук" | |
173 | |
174 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 | |
175 msgid "File Transfers" | |
176 msgstr "Преноси датотека" | |
177 | |
178 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 | |
179 msgid "Accounts" | |
180 msgstr "Налози" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 | |
183 msgid "Preferences" | |
184 msgstr "Поставке" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:204 | |
187 msgid "Quit" | |
188 msgstr "Излаз" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:529 | |
191 msgid "Tray Icon Configuration" | |
192 msgstr "Подешавања иконице на панелу" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | |
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
196 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" | |
197 | |
198 #. *< type | |
199 #. *< ui_requirement | |
200 #. *< flags | |
201 #. *< dependencies | |
202 #. *< priority | |
203 #. *< id | |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
205 msgid "System Tray Icon" | |
206 msgstr "Иконица на панелу" | |
207 | |
208 #. *< name | |
209 #. *< version | |
210 #. * summary | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
213 msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела." | |
214 | |
215 #. * description | |
216 #: plugins/docklet/docklet.c:564 | |
217 msgid "" | |
218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
222 msgstr "" | |
223 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у Гному, КДЕ-у или " | |
224 "Виндоузу) како би се приказало тренутно стање Гаим-а, омогућио бржи приступ " | |
225 "често коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са " | |
226 "списком другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се " | |
227 "не кликне на иконицу, слично као и ICQ." | |
228 | 260 |
229 #: plugins/extplacement.c:77 | 261 #: plugins/extplacement.c:77 |
230 msgid "By conversation count" | 262 msgid "By conversation count" |
231 msgstr "Према броју разговора" | 263 msgstr "Према броју разговора" |
232 | 264 |
272 #. *< ui_requirement | 304 #. *< ui_requirement |
273 #. *< flags | 305 #. *< flags |
274 #. *< dependencies | 306 #. *< dependencies |
275 #. *< priority | 307 #. *< priority |
276 #. *< id | 308 #. *< id |
277 #: plugins/filectl.c:245 | 309 #: plugins/filectl.c:224 |
278 msgid "Gaim File Control" | 310 msgid "Gaim File Control" |
279 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" | 311 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" |
280 | 312 |
281 #. *< name | 313 #. *< name |
282 #. *< version | 314 #. *< version |
283 #. * summary | 315 #. * summary |
284 #. * description | 316 #. * description |
285 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 317 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 318 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
287 msgstr "Омогућава Вам да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку." | 319 msgstr "Омогућава Вам да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку." |
288 | |
289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
290 msgid "Not connected to AIM" | |
291 msgstr "Неповезан на АИМ" | |
292 | |
293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
294 msgid "No screenname given." | |
295 msgstr "Нисте навели име." | |
296 | |
297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
298 msgid "No roomname given." | |
299 msgstr "Ниста навели собу." | |
300 | |
301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
302 msgid "Invalid AIM URI" | |
303 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
304 | |
305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "" | |
308 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
309 "%s" | |
310 msgstr "" | |
311 "Не могу да доделим %s за прикључак:\n" | |
312 "%s" | |
313 | |
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 | |
315 msgid "Unable to open socket" | |
316 msgstr "Не могу да читам сокет" | |
317 | 320 |
318 #. *< type | 321 #. *< type |
319 #. *< ui_requirement | 322 #. *< ui_requirement |
320 #. *< flags | 323 #. *< flags |
321 #. *< dependencies | 324 #. *< dependencies |
322 #. *< priority | 325 #. *< priority |
323 #. *< id | 326 #. *< id |
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 | 327 #: plugins/gaiminc.c:90 |
325 msgid "Remote Control" | 328 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
326 msgstr "Удаљено управљање" | 329 msgstr "Гаим додатак за пример" |
327 | 330 |
328 #. *< name | 331 #. *< name |
329 #. *< version | 332 #. *< version |
330 #. * summary | 333 #. * summary |
331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 | 334 #: plugins/gaiminc.c:93 |
332 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 335 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
333 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." | 336 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." |
334 | 337 |
335 #. * description | 338 #. * description |
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 | 339 #: plugins/gaiminc.c:95 |
337 msgid "" | 340 msgid "" |
338 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 341 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
339 "applications or through the gaim-remote tool." | 342 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
340 msgstr "" | 343 "- It reverses all incoming text\n" |
341 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " | 344 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
342 "програма, или помоћу gaim-remote алата." | 345 msgstr "" |
346 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" | |
347 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" | |
348 "— Изврће сав приспели текст\n" | |
349 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" | |
350 | |
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
352 msgid "Not connected to AIM" | |
353 msgstr "Неповезан на АИМ" | |
354 | |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
356 msgid "No screenname given." | |
357 msgstr "Нисте навели име." | |
358 | |
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
360 msgid "No roomname given." | |
361 msgstr "Ниста навели собу." | |
362 | |
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
364 msgid "Invalid AIM URI" | |
365 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
366 | |
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
368 #, c-format | |
369 msgid "" | |
370 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
371 "%s" | |
372 msgstr "" | |
373 "Не могу да доделим %s за прикључак:\n" | |
374 "%s" | |
375 | |
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
377 msgid "Unable to open socket" | |
378 msgstr "Не могу да читам сокет" | |
343 | 379 |
344 #. *< type | 380 #. *< type |
345 #. *< ui_requirement | 381 #. *< ui_requirement |
346 #. *< flags | 382 #. *< flags |
347 #. *< dependencies | 383 #. *< dependencies |
348 #. *< priority | 384 #. *< priority |
349 #. *< id | 385 #. *< id |
350 #: plugins/gaiminc.c:91 | 386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
351 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 387 msgid "Remote Control" |
352 msgstr "Гаим додатак за пример" | 388 msgstr "Удаљено управљање" |
353 | 389 |
354 #. *< name | 390 #. *< name |
355 #. *< version | 391 #. *< version |
356 #. * summary | 392 #. * summary |
357 #: plugins/gaiminc.c:94 | 393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
358 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 394 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
359 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." | 395 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." |
360 | 396 |
361 #. * description | 397 #. * description |
362 #: plugins/gaiminc.c:96 | 398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
363 msgid "" | 399 msgid "" |
364 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 400 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
365 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 401 "applications or through the gaim-remote tool." |
366 "- It reverses all incoming text\n" | 402 msgstr "" |
367 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 403 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " |
368 msgstr "" | 404 "програма, или помоћу gaim-remote алата." |
369 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" | |
370 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" | |
371 "— Изврће сав приспели текст\n" | |
372 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
375 msgid "Cursor Color" | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
379 msgid "Secondary Cursor Color" | |
380 msgstr "" | |
381 | |
382 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
383 #, fuzzy | |
384 msgid "Hyperlink Color" | |
385 msgstr "Боја над-везе" | |
386 | |
387 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
388 #, fuzzy | |
389 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
390 msgstr "Величина проширивача" | |
391 | |
392 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
393 #, fuzzy | |
394 msgid "Conversation Entry" | |
395 msgstr "Разговори" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Conversation History" | |
400 msgstr "Разговори" | |
401 | |
402 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Log Viewer" | |
405 msgstr "Сервер за пријаву" | |
406 | |
407 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Request Dialog" | |
410 msgstr "Захтев је двосмислен" | |
411 | |
412 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Notify Dialog" | |
415 msgstr "Обавештавај о" | |
416 | |
417 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
418 #, fuzzy, c-format | |
419 msgid "Select Color for %s" | |
420 msgstr "Изаберите боју текста" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
423 #, fuzzy | |
424 msgid "Select Color" | |
425 msgstr "Изаберите боју текста" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
428 #, fuzzy, c-format | |
429 msgid "Select Font for %s" | |
430 msgstr "Изаберите писмо" | |
431 | |
432 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Select Interface Font" | |
435 msgstr "Изаберите писмо" | |
436 | |
437 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "GTK+ Interface Font" | |
440 msgstr "Поставке сучеља" | |
441 | |
442 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
444 msgstr "" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
449 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
453 msgstr "" | |
454 | 405 |
455 #. Configuration frame | 406 #. Configuration frame |
456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 | 407 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 408 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
458 msgstr "Подешавање понашања миша" | 409 msgstr "Подешавање понашања миша" |
459 | 410 |
460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 | 411 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
461 msgid "Middle mouse button" | 412 msgid "Middle mouse button" |
462 msgstr "Средње дугме миша" | 413 msgstr "Средње дугме миша" |
463 | 414 |
464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 | 415 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
465 msgid "Right mouse button" | 416 msgid "Right mouse button" |
466 msgstr "Десно дугме миша" | 417 msgstr "Десно дугме миша" |
467 | 418 |
468 #. "Visual gesture display" checkbox | 419 #. "Visual gesture display" checkbox |
469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 | 420 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
470 msgid "_Visual gesture display" | 421 msgid "_Visual gesture display" |
471 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" | 422 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" |
472 | 423 |
473 #. *< type | 424 #. *< type |
474 #. *< ui_requirement | 425 #. *< ui_requirement |
475 #. *< flags | 426 #. *< flags |
476 #. *< dependencies | 427 #. *< dependencies |
477 #. *< priority | 428 #. *< priority |
478 #. *< id | 429 #. *< id |
479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 | 430 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
480 msgid "Mouse Gestures" | 431 msgid "Mouse Gestures" |
481 msgstr "Понашање миша" | 432 msgstr "Понашање миша" |
482 | 433 |
483 #. *< name | 434 #. *< name |
484 #. *< version | 435 #. *< version |
485 #. * summary | 436 #. * summary |
486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 | 437 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
487 msgid "Provides support for mouse gestures" | 438 msgid "Provides support for mouse gestures" |
488 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" | 439 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" |
489 | 440 |
490 #. * description | 441 #. * description |
491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 442 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
492 msgid "" | 443 msgid "" |
493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 444 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 445 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
495 "\n" | 446 "\n" |
496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 447 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
503 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" | 454 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" |
504 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" | 455 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" |
505 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." | 456 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." |
506 | 457 |
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 | 459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 460 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 461 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
511 msgid "Name" | 462 msgid "Name" |
512 msgstr "Име" | 463 msgstr "Име" |
513 | 464 |
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
515 msgid "Instant Messaging" | 466 msgid "Instant Messaging" |
516 msgstr "Брзе поруке" | 467 msgstr "Брзе поруке" |
517 | 468 |
518 #. Add the label. | 469 #. Add the label. |
519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
520 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 471 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
521 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." | 472 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." |
522 | 473 |
523 #. "Search" | 474 #. "Search" |
524 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
525 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | 476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 |
526 msgid "Search" | 477 msgid "Search" |
527 msgstr "Тражи" | 478 msgstr "Тражи" |
528 | 479 |
529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 | 481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
531 #: src/gtkblist.c:4777 | 482 #: src/gtkblist.c:4534 |
532 msgid "Group:" | 483 msgid "Group:" |
533 msgstr "Група:" | 484 msgstr "Група:" |
534 | 485 |
535 #. "New Person" button | 486 #. "New Person" button |
536 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
537 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
538 msgid "New Person" | 489 msgid "New Person" |
539 msgstr "Нова особа" | 490 msgstr "Нова особа" |
540 | 491 |
541 #. "Select Buddy" button | 492 #. "Select Buddy" button |
542 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
543 msgid "Select Buddy" | 494 msgid "Select Buddy" |
544 msgstr "Изабери другара" | 495 msgstr "Изабери другара" |
545 | 496 |
546 #. Add the label. | 497 #. Add the label. |
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
564 #. "Associate Buddy" button | 515 #. "Associate Buddy" button |
565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
566 msgid "_Associate Buddy" | 517 msgid "_Associate Buddy" |
567 msgstr "Придружи другара" | 518 msgstr "Придружи другара" |
568 | 519 |
569 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 520 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
570 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 | 521 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
571 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 522 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
523 msgid "None" | |
524 msgstr "Ништа" | |
525 | |
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
527 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
528 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
572 msgid "Buddies" | 529 msgid "Buddies" |
573 msgstr "Другари" | 530 msgstr "Другари" |
574 | 531 |
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
576 #, fuzzy | |
577 msgid "Unable to send e-mail" | |
578 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." | |
579 | |
580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
581 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
582 msgstr "" | |
583 | |
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
585 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
586 msgstr "" | |
587 | |
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
589 msgid "Add to Address Book" | 533 msgid "Add to Address Book" |
590 msgstr "Додај у адресар" | 534 msgstr "Додај у адресар" |
591 | 535 |
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
593 #, fuzzy | |
594 msgid "Send E-Mail" | |
595 msgstr "Е-пошта" | |
596 | |
597 #. Configuration frame | 536 #. Configuration frame |
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 |
599 msgid "Evolution Integration Configuration" | 538 msgid "Evolution Integration Configuration" |
600 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" | 539 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" |
601 | 540 |
602 #. Label | 541 #. Label |
603 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
604 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 543 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
605 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." | 544 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." |
606 | 545 |
607 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 | 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
608 msgid "Account" | 547 msgid "Account" |
609 msgstr "Налог" | 548 msgstr "Налог" |
610 | 549 |
611 #. *< type | 550 #. *< type |
612 #. *< ui_requirement | 551 #. *< ui_requirement |
613 #. *< flags | 552 #. *< flags |
614 #. *< dependencies | 553 #. *< dependencies |
615 #. *< priority | 554 #. *< priority |
616 #. *< id | 555 #. *< id |
617 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
618 msgid "Evolution Integration" | 557 msgid "Evolution Integration" |
619 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" | 558 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" |
620 | 559 |
621 #. *< name | 560 #. *< name |
622 #. *< version | 561 #. *< version |
623 #. * summary | 562 #. * summary |
624 #. * description | 563 #. * description |
625 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
626 #, fuzzy | 565 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
627 msgid "Provides integration with Evolution." | |
628 msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." | 566 msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." |
629 | 567 |
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
631 msgid "Please enter the person's information below." | 569 msgid "Please enter the person's information below." |
632 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" | 570 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" |
633 | 571 |
634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
635 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 573 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
636 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." | 574 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." |
637 | 575 |
638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
639 msgid "Account type:" | 577 msgid "Account type:" |
640 msgstr "Врста налога:" | 578 msgstr "Врста налога:" |
641 | 579 |
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
643 msgid "Screenname:" | 581 msgid "Screenname:" |
644 msgstr "Име:" | 582 msgstr "Име:" |
645 | 583 |
646 #. Optional Information section | 584 #. Optional Information section |
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
648 msgid "Optional information:" | 586 msgid "Optional information:" |
649 msgstr "Додатни подаци" | 587 msgstr "Додатни подаци" |
650 | 588 |
651 #. Label | 589 #. Label |
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 | 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
653 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 | 591 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
654 msgid "Buddy Icon" | 592 msgid "Buddy Icon" |
655 msgstr "Сличица другара" | 593 msgstr "Сличица другара" |
656 | 594 |
657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
658 msgid "First name:" | 596 msgid "First name:" |
659 msgstr "Име" | 597 msgstr "Име" |
660 | 598 |
661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
662 msgid "Last name:" | 600 msgid "Last name:" |
663 msgstr "Презиме:" | 601 msgstr "Презиме:" |
664 | 602 |
665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
666 msgid "E-mail:" | 604 msgid "E-mail:" |
667 msgstr "Е-пошта" | 605 msgstr "Е-пошта" |
668 | |
669 #: plugins/history.c:137 | |
670 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
671 msgstr "" | |
672 | |
673 #: plugins/history.c:138 | |
674 msgid "" | |
675 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
676 "\n" | |
677 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
678 "the same conversation type(s)." | |
679 msgstr "" | |
680 | |
681 #: plugins/history.c:177 | |
682 msgid "History" | |
683 msgstr "Историјат" | |
684 | |
685 #: plugins/history.c:179 | |
686 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
687 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." | |
688 | |
689 #: plugins/history.c:180 | |
690 msgid "" | |
691 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
692 "conversation into the current conversation.\n" | |
693 "\n" | |
694 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
695 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
696 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
697 msgstr "" | |
698 | 606 |
699 #. *< type | 607 #. *< type |
700 #. *< ui_requirement | 608 #. *< ui_requirement |
701 #. *< flags | 609 #. *< flags |
702 #. *< dependencies | 610 #. *< dependencies |
703 #. *< priority | 611 #. *< priority |
704 #. *< id | 612 #. *< id |
705 #: plugins/iconaway.c:106 | 613 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
706 msgid "Iconify on Away" | 614 msgid "GTK Signals Test" |
707 msgstr "Умањи при одсутности" | 615 msgstr "Проба Гтк сигнала" |
708 | 616 |
709 #. *< name | 617 #. *< name |
710 #. *< version | 618 #. *< version |
711 #. * summary | 619 #. * summary |
712 #. * description | 620 #. * description |
713 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 621 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
622 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
623 msgstr "Проверава да ли сви сигнали сучеља исправно раде." | |
624 | |
625 #: plugins/history.c:92 | |
626 msgid "History" | |
627 msgstr "Историјат" | |
628 | |
629 #: plugins/history.c:94 | |
630 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
631 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." | |
632 | |
633 #: plugins/history.c:95 | |
634 msgid "" | |
635 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
636 "conversation into the current conversation." | |
637 msgstr "" | |
638 "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор у " | |
639 "текући." | |
640 | |
641 #. *< type | |
642 #. *< ui_requirement | |
643 #. *< flags | |
644 #. *< dependencies | |
645 #. *< priority | |
646 #. *< id | |
647 #: plugins/iconaway.c:104 | |
648 msgid "Iconify on Away" | |
649 msgstr "Умањи при одсутности" | |
650 | |
651 #. *< name | |
652 #. *< version | |
653 #. * summary | |
654 #. * description | |
655 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
714 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 656 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
715 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." | 657 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." |
716 | 658 |
717 #: plugins/idle.c:56 | 659 #: plugins/idle.c:56 |
718 msgid "Minutes" | 660 msgid "Minutes" |
719 msgstr "минута." | 661 msgstr "минута." |
720 | 662 |
721 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 | 663 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
722 msgid "I'dle Mak'er" | 664 msgid "I'dle Mak'er" |
723 msgstr "Контролор неактивности" | 665 msgstr "Контролор неактивности" |
724 | 666 |
725 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 667 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
726 msgid "Set Account Idle Time" | 668 msgid "Set Account Idle Time" |
728 | 670 |
729 #: plugins/idle.c:67 | 671 #: plugins/idle.c:67 |
730 msgid "_Set" | 672 msgid "_Set" |
731 msgstr "_Постави" | 673 msgstr "_Постави" |
732 | 674 |
733 #: plugins/idle.c:68 | 675 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
734 msgid "_Cancel" | 676 msgid "_Cancel" |
735 msgstr "Откажи" | 677 msgstr "Откажи" |
736 | 678 |
737 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 | 679 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
738 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 680 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
739 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" | 681 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" |
740 | 682 |
741 #. *< type | 683 #. *< type |
742 #. *< ui_requirement | 684 #. *< ui_requirement |
799 #: plugins/mailchk.c:163 | 741 #: plugins/mailchk.c:163 |
800 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 742 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
801 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." | 743 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." |
802 | 744 |
803 #. ---------- "Notify For" ---------- | 745 #. ---------- "Notify For" ---------- |
804 #: plugins/notify.c:642 | 746 #: plugins/notify.c:614 |
805 msgid "Notify For" | 747 msgid "Notify For" |
806 msgstr "Обавештавај о" | 748 msgstr "Обавештавај о" |
807 | 749 |
808 #: plugins/notify.c:646 | 750 #: plugins/notify.c:618 |
809 msgid "_IM windows" | 751 msgid "_IM windows" |
810 msgstr "_брзим порукама" | 752 msgstr "_брзим порукама" |
811 | 753 |
812 #: plugins/notify.c:653 | 754 #: plugins/notify.c:625 |
813 msgid "C_hat windows" | 755 msgid "C_hat windows" |
814 msgstr "Прозори _разговора" | 756 msgstr "Прозори _разговора" |
815 | 757 |
816 #: plugins/notify.c:660 | 758 #: plugins/notify.c:632 |
817 msgid "_Focused windows" | 759 msgid "_Focused windows" |
818 msgstr "_Фокусирани прозори" | 760 msgstr "_Фокусирани прозори" |
819 | 761 |
820 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
821 #: plugins/notify.c:668 | 763 #: plugins/notify.c:640 |
822 msgid "Notification Methods" | 764 msgid "Notification Methods" |
823 msgstr "Начини обавештавања" | 765 msgstr "Начини обавештавања" |
824 | 766 |
825 #: plugins/notify.c:675 | 767 #: plugins/notify.c:647 |
826 msgid "Prepend _string into window title:" | 768 msgid "Prepend _string into window title:" |
827 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" | 769 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" |
828 | 770 |
829 #. Count method button | 771 #. Count method button |
830 #: plugins/notify.c:694 | 772 #: plugins/notify.c:666 |
831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
832 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | 774 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" |
833 | 775 |
834 #. Urgent method button | 776 #. Urgent method button |
835 #: plugins/notify.c:702 | 777 #: plugins/notify.c:674 |
836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
837 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | 779 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" |
838 | 780 |
839 #. Raise window method button | |
840 #: plugins/notify.c:710 | |
841 #, fuzzy | |
842 msgid "R_aise conversation window" | |
843 msgstr "Прозор разговора" | |
844 | |
845 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
846 #: plugins/notify.c:718 | 782 #: plugins/notify.c:682 |
847 msgid "Notification Removal" | 783 msgid "Notification Removal" |
848 msgstr "Уклањање обавештења" | 784 msgstr "Уклањање обавештења" |
849 | 785 |
850 #. Remove on focus button | 786 #. Remove on focus button |
851 #: plugins/notify.c:723 | 787 #: plugins/notify.c:687 |
852 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
853 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" | 789 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" |
854 | 790 |
855 #. Remove on click button | 791 #. Remove on click button |
856 #: plugins/notify.c:730 | 792 #: plugins/notify.c:694 |
857 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 793 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
858 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | 794 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" |
859 | 795 |
860 #. Remove on type button | 796 #. Remove on type button |
861 #: plugins/notify.c:738 | 797 #: plugins/notify.c:702 |
862 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 798 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
863 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | 799 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" |
864 | 800 |
865 #. Remove on message send button | 801 #. Remove on message send button |
866 #: plugins/notify.c:746 | 802 #: plugins/notify.c:710 |
867 msgid "Remove when a _message gets sent" | 803 msgid "Remove when a _message gets sent" |
868 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" | 804 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" |
869 | 805 |
870 #. Remove on conversation switch button | 806 #. Remove on conversation switch button |
871 #: plugins/notify.c:755 | 807 #: plugins/notify.c:719 |
872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
873 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" | 809 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" |
874 | 810 |
875 #. *< type | 811 #. *< type |
876 #. *< ui_requirement | 812 #. *< ui_requirement |
877 #. *< flags | 813 #. *< flags |
878 #. *< dependencies | 814 #. *< dependencies |
879 #. *< priority | 815 #. *< priority |
880 #. *< id | 816 #. *< id |
881 #: plugins/notify.c:845 | 817 #: plugins/notify.c:809 |
882 msgid "Message Notification" | 818 msgid "Message Notification" |
883 msgstr "Обавештење о порукама" | 819 msgstr "Обавештење о порукама" |
884 | 820 |
885 #. *< name | 821 #. *< name |
886 #. *< version | 822 #. *< version |
887 #. * summary | 823 #. * summary |
888 #. * description | 824 #. * description |
889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
891 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." | 827 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." |
892 | 828 |
893 #. *< type | 829 #. *< type |
894 #. *< ui_requirement | 830 #. *< ui_requirement |
895 #. *< flags | 831 #. *< flags |
896 #. *< dependencies | 832 #. *< dependencies |
897 #. *< priority | 833 #. *< priority |
898 #. *< id | 834 #. *< id |
899 #: plugins/perl/perl.c:567 | 835 #: plugins/perl/perl.c:535 |
900 msgid "Perl Plugin Loader" | 836 msgid "Perl Plugin Loader" |
901 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" | 837 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" |
902 | 838 |
903 #. *< name | 839 #. *< name |
904 #. *< version | 840 #. *< version |
905 #. *< summary | 841 #. *< summary |
906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 | 842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
907 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 843 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
908 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." | 844 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." |
909 | 845 |
910 #: plugins/raw.c:151 | 846 #: plugins/raw.c:151 |
911 msgid "Raw" | 847 msgid "Raw" |
980 #. *< ui_requirement | 916 #. *< ui_requirement |
981 #. *< flags | 917 #. *< flags |
982 #. *< dependencies | 918 #. *< dependencies |
983 #. *< priority | 919 #. *< priority |
984 #. *< id | 920 #. *< id |
985 #: plugins/signals-test.c:626 | 921 #: plugins/signals-test.c:601 |
986 msgid "Signals Test" | 922 msgid "Signals Test" |
987 msgstr "Проба сигнала" | 923 msgstr "Проба сигнала" |
988 | 924 |
989 #. *< name | 925 #. *< name |
990 #. *< version | 926 #. *< version |
991 #. * summary | 927 #. * summary |
992 #. * description | 928 #. * description |
993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 | 929 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
994 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 930 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
995 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." | 931 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." |
996 | 932 |
997 #. *< type | 933 #. *< type |
998 #. *< ui_requirement | 934 #. *< ui_requirement |
1010 #. * description | 946 #. * description |
1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 947 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1012 msgid "Tests to see that most things are working." | 948 msgid "Tests to see that most things are working." |
1013 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." | 949 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." |
1014 | 950 |
1015 #: plugins/spellchk.c:1680 | 951 #: plugins/spellchk.c:416 |
1016 msgid "Duplicate Correction" | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1021 msgstr "" | |
1022 | |
1023 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
1024 msgid "Text Replacements" | 952 msgid "Text Replacements" |
1025 msgstr "Замена текста" | 953 msgstr "Замена текста" |
1026 | 954 |
1027 #: plugins/spellchk.c:1850 | 955 #: plugins/spellchk.c:440 |
1028 msgid "You type" | 956 msgid "You type" |
1029 msgstr "Ви откуцате" | 957 msgstr "Ви откуцате" |
1030 | 958 |
1031 #: plugins/spellchk.c:1862 | 959 #: plugins/spellchk.c:452 |
1032 msgid "You send" | 960 msgid "You send" |
1033 msgstr "Пошаље се" | 961 msgstr "Пошаље се" |
1034 | 962 |
1035 #: plugins/spellchk.c:1888 | 963 #: plugins/spellchk.c:478 |
1036 msgid "Add a new text replacement" | 964 msgid "Add a new text replacement" |
1037 msgstr "Додавање нове замене текста" | 965 msgstr "Додавање нове замене текста" |
1038 | 966 |
1039 #: plugins/spellchk.c:1895 | 967 #: plugins/spellchk.c:485 |
1040 msgid "You _type:" | 968 msgid "You _type:" |
1041 msgstr "Ви _откуцате:" | 969 msgstr "Ви _откуцате:" |
1042 | 970 |
1043 #: plugins/spellchk.c:1909 | 971 #: plugins/spellchk.c:499 |
1044 msgid "You _send:" | 972 msgid "You _send:" |
1045 msgstr "_Пошаље се:" | 973 msgstr "_Пошаље се:" |
1046 | 974 |
1047 #: plugins/spellchk.c:1951 | 975 #: plugins/spellchk.c:541 |
1048 msgid "Text replacement" | 976 msgid "Text replacement" |
1049 msgstr "Замена текста" | 977 msgstr "Замена текста" |
1050 | 978 |
1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 | 979 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 980 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1053 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." | 981 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." |
1054 | |
1055 #. *< type | |
1056 #. *< ui_requirement | |
1057 #. *< flags | |
1058 #. *< dependencies | |
1059 #. *< priority | |
1060 #. *< id | |
1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1062 msgid "GNUTLS" | |
1063 msgstr "GNUTLS" | |
1064 | |
1065 #. *< name | |
1066 #. *< version | |
1067 #. * summary | |
1068 #. * description | |
1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1071 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз GNUTLS." | |
1072 | |
1073 #. *< type | |
1074 #. *< ui_requirement | |
1075 #. *< flags | |
1076 #. *< dependencies | |
1077 #. *< priority | |
1078 #. *< id | |
1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1080 msgid "NSS" | |
1081 msgstr "NSS" | |
1082 | |
1083 #. *< name | |
1084 #. *< version | |
1085 #. * summary | |
1086 #. * description | |
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1089 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз Мозилин NSS." | |
1090 | 982 |
1091 #. *< type | 983 #. *< type |
1092 #. *< ui_requirement | 984 #. *< ui_requirement |
1093 #. *< flags | 985 #. *< flags |
1094 #. *< dependencies | 986 #. *< dependencies |
1104 #. * description | 996 #. * description |
1105 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 997 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1106 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 998 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1107 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за ССЛ подршку." | 999 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за ССЛ подршку." |
1108 | 1000 |
1109 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has gone away." | |
1112 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." | |
1113 | |
1114 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s is no longer away." | |
1117 msgstr "%s више није на одсуству." | |
1118 | |
1119 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has become idle." | |
1122 msgstr "%s се успавао(ла)." | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s is no longer idle." | |
1127 msgstr "%s више није неактиван." | |
1128 | |
1129 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1130 msgid "Notify When" | |
1131 msgstr "Обавештавај о" | |
1132 | |
1133 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1134 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1135 msgstr "Другар одсутан:" | |
1136 | |
1137 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1138 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1139 msgstr "Другар миран:" | |
1140 | |
1141 #. *< type | 1001 #. *< type |
1142 #. *< ui_requirement | 1002 #. *< ui_requirement |
1143 #. *< flags | 1003 #. *< flags |
1144 #. *< dependencies | 1004 #. *< dependencies |
1145 #. *< priority | 1005 #. *< priority |
1146 #. *< id | 1006 #. *< id |
1147 #: plugins/statenotify.c:120 | 1007 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1148 msgid "Buddy State Notification" | 1008 msgid "GNUTLS" |
1149 msgstr "Обавештења о стању другара" | 1009 msgstr "GNUTLS" |
1150 | 1010 |
1151 #. *< name | 1011 #. *< name |
1152 #. *< version | 1012 #. *< version |
1153 #. * summary | 1013 #. * summary |
1154 #. * description | 1014 #. * description |
1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1015 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1016 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1017 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз GNUTLS." | |
1018 | |
1019 #. *< type | |
1020 #. *< ui_requirement | |
1021 #. *< flags | |
1022 #. *< dependencies | |
1023 #. *< priority | |
1024 #. *< id | |
1025 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1026 msgid "NSS" | |
1027 msgstr "NSS" | |
1028 | |
1029 #. *< name | |
1030 #. *< version | |
1031 #. * summary | |
1032 #. * description | |
1033 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1034 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1035 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз Мозилин NSS." | |
1036 | |
1037 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "%s has gone away." | |
1040 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." | |
1041 | |
1042 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "%s is no longer away." | |
1045 msgstr "%s више није на одсуству." | |
1046 | |
1047 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "%s has become idle." | |
1050 msgstr "%s се успавао(ла)." | |
1051 | |
1052 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "%s is no longer idle." | |
1055 msgstr "%s више није неактиван." | |
1056 | |
1057 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1058 msgid "Notify When" | |
1059 msgstr "Обавештавај о" | |
1060 | |
1061 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1062 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1063 msgstr "Другар одсутан:" | |
1064 | |
1065 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1066 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1067 msgstr "Другар миран:" | |
1068 | |
1069 #. *< type | |
1070 #. *< ui_requirement | |
1071 #. *< flags | |
1072 #. *< dependencies | |
1073 #. *< priority | |
1074 #. *< id | |
1075 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1076 msgid "Buddy State Notification" | |
1077 msgstr "Обавештења о стању другара" | |
1078 | |
1079 #. *< name | |
1080 #. *< version | |
1081 #. * summary | |
1082 #. * description | |
1083 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1156 msgid "" | 1084 msgid "" |
1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1085 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1158 "idle." | 1086 "idle." |
1159 msgstr "" | 1087 msgstr "" |
1160 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " | 1088 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " |
1184 #. * description | 1112 #. * description |
1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1113 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1187 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." | 1115 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." |
1188 | 1116 |
1189 #: plugins/timestamp.c:202 | 1117 #: plugins/timestamp.c:186 |
1190 msgid "iChat Timestamp" | 1118 msgid "iChat Timestamp" |
1191 msgstr "Временска ознака разговора" | 1119 msgstr "Временска ознака разговора" |
1192 | 1120 |
1193 #: plugins/timestamp.c:209 | 1121 #: plugins/timestamp.c:193 |
1194 msgid "Delay" | 1122 msgid "Delay" |
1195 msgstr "Одлагање" | 1123 msgstr "Одлагање" |
1196 | 1124 |
1197 #: plugins/timestamp.c:216 | 1125 #: plugins/timestamp.c:200 |
1198 msgid "minutes." | 1126 msgid "minutes." |
1199 msgstr "минута." | 1127 msgstr "минута." |
1200 | 1128 |
1201 #: plugins/timestamp.c:222 | 1129 #: plugins/timestamp.c:206 |
1202 msgid "_Apply" | 1130 msgid "_Apply" |
1203 msgstr "_Примени" | 1131 msgstr "_Примени" |
1204 | 1132 |
1205 #. *< type | 1133 #. *< type |
1206 #. *< ui_requirement | 1134 #. *< ui_requirement |
1207 #. *< flags | 1135 #. *< flags |
1208 #. *< dependencies | 1136 #. *< dependencies |
1209 #. *< priority | 1137 #. *< priority |
1210 #. *< id | 1138 #. *< id |
1211 #: plugins/timestamp.c:287 | 1139 #: plugins/timestamp.c:271 |
1212 msgid "Timestamp" | 1140 msgid "Timestamp" |
1213 msgstr "Временска ознака" | 1141 msgstr "Временска ознака" |
1214 | 1142 |
1215 #. *< name | 1143 #. *< name |
1216 #. *< version | 1144 #. *< version |
1217 #. * summary | 1145 #. * summary |
1218 #. * description | 1146 #. * description |
1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 | 1147 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1148 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1221 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у иЧет стилу." | 1149 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у иЧет стилу." |
1222 | 1150 |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1239 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1167 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1240 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" | 1168 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" |
1241 | 1169 |
1242 #. Buddy List trans options | 1170 #. Buddy List trans options |
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 |
1244 msgid "Buddy List Window" | 1172 msgid "Buddy List Window" |
1245 msgstr "Прозор са списком другара" | 1173 msgstr "Прозор са списком другара" |
1246 | 1174 |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1248 msgid "_Buddy List window transparency" | 1176 msgid "_Buddy List window transparency" |
1275 msgstr "" | 1203 msgstr "" |
1276 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" | 1204 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" |
1277 "\n" | 1205 "\n" |
1278 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." | 1206 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." |
1279 | 1207 |
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 | 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1281 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1209 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1282 msgstr "Гтк+ библиотека издање" | 1210 msgstr "Гтк+ библиотека издање" |
1283 | 1211 |
1284 #. Autostart | 1212 #. Autostart |
1285 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1286 msgid "Startup" | 1214 msgid "Startup" |
1287 msgstr "Покретање" | 1215 msgstr "Покретање" |
1288 | 1216 |
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1290 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1291 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." | 1219 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." |
1292 | 1220 |
1293 #. Buddy List | 1221 #. Buddy List |
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 | 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1295 #: src/gtkprefs.c:2099 | 1223 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1296 msgid "Buddy List" | 1224 msgid "Buddy List" |
1297 msgstr "Списак другара" | 1225 msgstr "Списак другара" |
1298 | 1226 |
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1300 msgid "_Dockable Buddy List" | 1228 msgid "_Dockable Buddy List" |
1301 msgstr "_Лепљиви списак другара" | 1229 msgstr "_Лепљиви списак другара" |
1302 | 1230 |
1231 #. Docked Blist On Top | |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1234 msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху" | |
1235 | |
1303 #. Blist On Top | 1236 #. Blist On Top |
1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 | 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1305 #, fuzzy | 1238 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1306 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1307 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" | 1239 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" |
1308 | 1240 |
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1310 msgid "Never" | |
1311 msgstr "Никада" | |
1312 | |
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1314 #, fuzzy | |
1315 msgid "Always" | |
1316 msgstr "Одсутан" | |
1317 | |
1318 #. XXX: Did this ever work? | |
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1320 msgid "Only when docked" | |
1321 msgstr "" | |
1322 | |
1323 #. Conversations | 1241 #. Conversations |
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 | 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1325 #: src/gtkprefs.c:2100 | 1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1326 msgid "Conversations" | 1244 msgid "Conversations" |
1327 msgstr "Разговори" | 1245 msgstr "Разговори" |
1328 | 1246 |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 | 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1330 #, fuzzy | 1248 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1331 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1332 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" | 1249 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" |
1333 | 1250 |
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1335 msgid "WinGaim Options" | 1252 msgid "WinGaim Options" |
1336 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" | 1253 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" |
1337 | 1254 |
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 | 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1339 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1256 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1340 msgstr "Поставке својствене за Виндоус Гаим." | 1257 msgstr "Поставке својствене за Виндоус Гаим." |
1341 | 1258 |
1342 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 | 1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1343 msgid "" | 1260 msgid "New passwords do not match." |
1344 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1261 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." |
1345 "conversation flashing." | 1262 |
1346 msgstr "" | 1263 #: src/account.c:307 |
1347 | 1264 msgid "Fill out all fields completely." |
1348 #: src/account.c:773 | 1265 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." |
1349 #, fuzzy | 1266 |
1350 msgid "accounts" | 1267 #: src/account.c:332 |
1351 msgstr "Налози" | 1268 msgid "Original password" |
1352 | 1269 msgstr "Стара лозинка" |
1353 #: src/account.c:913 | 1270 |
1354 #, fuzzy | 1271 #: src/account.c:339 |
1355 msgid "Password is required to sign on." | 1272 msgid "New password" |
1356 msgstr "Лозинка је истекла" | |
1357 | |
1358 #: src/account.c:939 | |
1359 #, c-format | |
1360 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1361 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" | |
1362 | |
1363 #: src/account.c:946 | |
1364 #, fuzzy | |
1365 msgid "Enter Password" | |
1366 msgstr "Промена лозинке" | |
1367 | |
1368 #: src/account.c:951 | |
1369 #, fuzzy | |
1370 msgid "Save password" | |
1371 msgstr "Нова лозинка" | 1273 msgstr "Нова лозинка" |
1274 | |
1275 #: src/account.c:346 | |
1276 msgid "New password (again)" | |
1277 msgstr "Нова лозинка (поновите)" | |
1278 | |
1279 #: src/account.c:352 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "Change password for %s" | |
1282 msgstr "Измена лозинке за %s" | |
1283 | |
1284 #: src/account.c:360 | |
1285 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1286 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." | |
1372 | 1287 |
1373 #. * | 1288 #. * |
1374 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1375 #. | 1290 #. |
1376 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 | 1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1377 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 |
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 | 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 | 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
1385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1386 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1387 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1388 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 | 1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 |
1305 #: src/request.h:1245 | |
1390 msgid "OK" | 1306 msgid "OK" |
1391 msgstr "У реду" | 1307 msgstr "У реду" |
1392 | 1308 |
1393 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 | 1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1394 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 | 1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1395 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1396 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1397 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
1398 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 | 1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 |
1399 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1400 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 | 1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1403 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | 1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 |
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 |
1412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
1413 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1414 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 | 1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 | 1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1417 msgid "Cancel" | 1335 msgid "Cancel" |
1418 msgstr "Откажи" | 1336 msgstr "Откажи" |
1419 | 1337 |
1420 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 | 1338 #: src/account.c:393 |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1423 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" | |
1424 | |
1425 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1426 msgid "Connection Error" | |
1427 msgstr "Грешка при повезивању" | |
1428 | |
1429 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1430 msgid "New passwords do not match." | |
1431 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." | |
1432 | |
1433 #: src/account.c:1055 | |
1434 msgid "Fill out all fields completely." | |
1435 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." | |
1436 | |
1437 #: src/account.c:1080 | |
1438 msgid "Original password" | |
1439 msgstr "Стара лозинка" | |
1440 | |
1441 #: src/account.c:1087 | |
1442 msgid "New password" | |
1443 msgstr "Нова лозинка" | |
1444 | |
1445 #: src/account.c:1094 | |
1446 msgid "New password (again)" | |
1447 msgstr "Нова лозинка (поновите)" | |
1448 | |
1449 #: src/account.c:1100 | |
1450 #, c-format | |
1451 msgid "Change password for %s" | |
1452 msgstr "Измена лозинке за %s" | |
1453 | |
1454 #: src/account.c:1108 | |
1455 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1456 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." | |
1457 | |
1458 #: src/account.c:1141 | |
1459 #, c-format | 1339 #, c-format |
1460 msgid "Change user information for %s" | 1340 msgid "Change user information for %s" |
1461 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" | 1341 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" |
1462 | 1342 |
1463 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 | 1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1464 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1465 msgid "Save" | 1345 msgid "Save" |
1466 msgstr "Сачувај" | 1346 msgstr "Сачувај" |
1467 | 1347 |
1468 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 | 1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1469 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 | 1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1470 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 | |
1471 msgid "Unknown" | 1350 msgid "Unknown" |
1472 msgstr "Непознато" | 1351 msgstr "Непознато" |
1473 | 1352 |
1474 #: src/blist.c:545 | 1353 #: src/away.c:233 |
1475 #, fuzzy | 1354 msgid "Away!" |
1476 msgid "buddy list" | 1355 msgstr "Одсутан!" |
1477 msgstr "Списак другара" | 1356 |
1478 | 1357 #: src/away.c:303 |
1479 #: src/blist.c:1145 | 1358 msgid "Edit This Message" |
1359 msgstr "Уреди ову поруку" | |
1360 | |
1361 #: src/away.c:308 | |
1362 msgid "I'm Back!" | |
1363 msgstr "Вратио сам се!" | |
1364 | |
1365 #: src/away.c:362 | |
1366 #, c-format | |
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1368 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?" | |
1369 | |
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1371 msgid "Remove Away Message" | |
1372 msgstr "Уклони поруку за одсуство" | |
1373 | |
1374 #. Remove button | |
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1376 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1377 msgid "Remove" | |
1378 msgstr "Уклони" | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:436 | |
1381 msgid "New Away Message" | |
1382 msgstr "Нова порука за одсуство" | |
1383 | |
1384 #: src/away.c:663 | |
1385 msgid "Set All Away" | |
1386 msgstr "Постави одсуство за све" | |
1387 | |
1388 #: src/away.c:770 | |
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1390 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:772 | |
1393 msgid "" | |
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1395 msgstr "" | |
1396 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без снимања." | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:782 | |
1399 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1400 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" | |
1401 | |
1402 #: src/away.c:847 | |
1403 msgid "New away message" | |
1404 msgstr "Нова порука за одсуство" | |
1405 | |
1406 #: src/away.c:862 | |
1407 msgid "Away title: " | |
1408 msgstr "Наслов одсуства: " | |
1409 | |
1410 #: src/away.c:910 | |
1411 msgid "_Save" | |
1412 msgstr "Сачувај" | |
1413 | |
1414 #: src/away.c:914 | |
1415 msgid "Sa_ve & Use" | |
1416 msgstr "Сачувај и користи" | |
1417 | |
1418 #: src/away.c:918 | |
1419 msgid "_Use" | |
1420 msgstr "Користи" | |
1421 | |
1422 #: src/blist.c:682 | |
1480 msgid "Chats" | 1423 msgid "Chats" |
1481 msgstr "Разговори" | 1424 msgstr "Разговори" |
1482 | 1425 |
1483 #: src/blist.c:1835 | 1426 #: src/blist.c:1354 |
1484 #, c-format | 1427 #, c-format |
1485 msgid "" | 1428 msgid "" |
1486 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1429 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1487 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1430 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1488 msgid_plural "" | 1431 msgid_plural "" |
1496 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | 1439 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" |
1497 msgstr[2] "" | 1440 msgstr[2] "" |
1498 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " | 1441 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " |
1499 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | 1442 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" |
1500 | 1443 |
1501 #: src/blist.c:1844 | 1444 #: src/blist.c:1363 |
1502 msgid "Group not removed" | 1445 msgid "Group not removed" |
1503 msgstr "Група није уклоњена" | 1446 msgstr "Група није уклоњена" |
1504 | 1447 |
1505 #: src/connection.c:98 | 1448 #: src/blist.c:2066 |
1449 msgid "" | |
1450 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1451 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1452 msgstr "" | |
1453 "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари " | |
1454 "списак је померен у blist.xml~." | |
1455 | |
1456 #: src/blist.c:2069 | |
1457 msgid "Buddy List Error" | |
1458 msgstr "Грешка у списку другара" | |
1459 | |
1460 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1463 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" | |
1464 | |
1465 #: src/connection.c:123 | |
1506 msgid "Registration Error" | 1466 msgid "Registration Error" |
1507 msgstr "Грешка при регистрацији" | 1467 msgstr "Грешка при регистрацији" |
1508 | 1468 |
1509 #: src/conversation.c:237 | 1469 #: src/connection.c:174 |
1510 #, fuzzy | 1470 msgid "Connection Error" |
1511 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1471 msgstr "Грешка при повезивању" |
1472 | |
1473 #: src/connection.c:195 | |
1474 #, c-format | |
1475 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1476 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" | |
1477 | |
1478 #: src/conversation.c:233 | |
1479 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1512 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." | 1480 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." |
1513 | 1481 |
1514 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 | 1482 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1515 #, fuzzy, c-format | 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
1516 msgid "Unable to send message to %s." | 1484 #, c-format |
1485 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1517 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | 1486 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" |
1518 | 1487 |
1519 #: src/conversation.c:241 | 1488 #: src/conversation.c:239 |
1520 #, fuzzy | |
1521 msgid "The message is too large." | 1489 msgid "The message is too large." |
1522 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | 1490 msgstr "Порука је предугачка." |
1523 | 1491 |
1524 #: src/conversation.c:250 | 1492 #: src/conversation.c:248 |
1525 msgid "Unable to send message." | 1493 msgid "Unable to send message." |
1526 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." | 1494 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." |
1527 | 1495 |
1528 #: src/conversation.c:1962 | 1496 #: src/conversation.c:2070 |
1529 #, c-format | 1497 #, c-format |
1530 msgid "%s entered the room." | 1498 msgid "%s entered the room." |
1531 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." | 1499 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." |
1532 | 1500 |
1533 #: src/conversation.c:1965 | 1501 #: src/conversation.c:2073 |
1534 #, c-format | 1502 #, c-format |
1535 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1503 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1536 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." | 1504 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." |
1537 | 1505 |
1538 #: src/conversation.c:2062 | 1506 #: src/conversation.c:2171 |
1539 #, c-format | 1507 #, c-format |
1540 msgid "You are now known as %s" | 1508 msgid "You are now known as %s" |
1541 msgstr "Променили сте име у %s" | 1509 msgstr "Променили сте име у %s" |
1542 | 1510 |
1543 #: src/conversation.c:2065 | 1511 #: src/conversation.c:2174 |
1544 #, c-format | 1512 #, c-format |
1545 msgid "%s is now known as %s" | 1513 msgid "%s is now known as %s" |
1546 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" | 1514 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" |
1547 | 1515 |
1548 #: src/conversation.c:2107 | 1516 #: src/conversation.c:2216 |
1549 #, c-format | 1517 #, c-format |
1550 msgid "%s left the room (%s)." | 1518 msgid "%s left the room (%s)." |
1551 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." | 1519 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." |
1552 | 1520 |
1553 #: src/conversation.c:2109 | 1521 #: src/conversation.c:2218 |
1554 #, c-format | 1522 #, c-format |
1555 msgid "%s left the room." | 1523 msgid "%s left the room." |
1556 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." | 1524 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." |
1557 | 1525 |
1558 # bug: plural-forms | 1526 # bug: plural-forms |
1559 #: src/conversation.c:2186 | 1527 #: src/conversation.c:2291 |
1560 #, c-format | 1528 #, c-format |
1561 msgid "(+%d more)" | 1529 msgid "(+%d more)" |
1562 msgstr "(+%d порука)" | 1530 msgstr "(преостало +%d)" |
1563 | 1531 |
1564 #: src/conversation.c:2188 | 1532 #: src/conversation.c:2293 |
1565 #, c-format | 1533 #, c-format |
1566 msgid " left the room (%s)." | 1534 msgid " left the room (%s)." |
1567 msgstr "напусти причаоницу (%s)." | 1535 msgstr " напусти причаоницу (%s)." |
1568 | 1536 |
1569 #: src/conversation.c:2596 | 1537 #: src/conversation.c:2698 |
1570 msgid "Last created window" | 1538 msgid "Last created window" |
1571 msgstr "Последње направљени прозор" | 1539 msgstr "Последње направљени прозор" |
1572 | 1540 |
1573 #: src/conversation.c:2598 | 1541 #: src/conversation.c:2700 |
1574 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1542 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1575 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и разговорима" | 1543 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и разговорима" |
1576 | 1544 |
1577 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 | 1545 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 |
1578 msgid "New window" | 1546 msgid "New window" |
1579 msgstr "Нови прозор" | 1547 msgstr "Нови прозор" |
1580 | 1548 |
1581 #: src/conversation.c:2602 | 1549 #: src/conversation.c:2704 |
1582 msgid "By group" | 1550 msgid "By group" |
1583 msgstr "Према групи" | 1551 msgstr "Према групи" |
1584 | 1552 |
1585 #: src/conversation.c:2604 | 1553 #: src/conversation.c:2706 |
1586 msgid "By account" | 1554 msgid "By account" |
1587 msgstr "Према налогу" | 1555 msgstr "Према налогу" |
1588 | 1556 |
1589 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 | 1557 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1590 #, c-format | 1558 #, c-format |
1591 msgid "" | 1559 msgid "" |
1592 "Error reading %s: \n" | 1560 "Error reading %s: \n" |
1593 "%s.\n" | 1561 "%s.\n" |
1594 msgstr "" | 1562 msgstr "" |
1595 "Грешка при читању %s: \n" | 1563 "Грешка при читању %s: \n" |
1596 "%s.\n" | 1564 "%s.\n" |
1597 | 1565 |
1598 #: src/ft.c:154 | 1566 #: src/ft.c:152 |
1599 #, c-format | 1567 #, c-format |
1600 msgid "" | 1568 msgid "" |
1601 "Error writing %s: \n" | 1569 "Error writing %s: \n" |
1602 "%s.\n" | 1570 "%s.\n" |
1603 msgstr "" | 1571 msgstr "" |
1604 "Грешка при упису %s: \n" | 1572 "Грешка при упису %s: \n" |
1605 "%s.\n" | 1573 "%s.\n" |
1606 | 1574 |
1607 #: src/ft.c:158 | 1575 #: src/ft.c:156 |
1608 #, c-format | 1576 #, c-format |
1609 msgid "" | 1577 msgid "" |
1610 "Error accessing %s: \n" | 1578 "Error accessing %s: \n" |
1611 "%s.\n" | 1579 "%s.\n" |
1612 msgstr "" | 1580 msgstr "" |
1613 "Грешка при приступу %s: \n" | 1581 "Грешка при приступу %s: \n" |
1614 "%s.\n" | 1582 "%s.\n" |
1615 | 1583 |
1616 #: src/ft.c:191 | 1584 #: src/ft.c:189 |
1617 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1585 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1618 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." | 1586 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." |
1619 | 1587 |
1620 #: src/ft.c:201 | 1588 #: src/ft.c:199 |
1621 msgid "Cannot send a directory." | 1589 msgid "Cannot send a directory." |
1622 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." | 1590 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." |
1623 | 1591 |
1624 #: src/ft.c:210 | 1592 #: src/ft.c:208 |
1625 #, c-format | 1593 #, c-format |
1626 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1594 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1627 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" | 1595 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" |
1628 | 1596 |
1629 #: src/ft.c:268 | 1597 #: src/ft.c:265 |
1630 #, c-format | 1598 #, c-format |
1631 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1599 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1632 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" | 1600 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" |
1633 | 1601 |
1634 #: src/ft.c:275 | 1602 #: src/ft.c:273 |
1635 #, fuzzy, c-format | 1603 #, c-format |
1636 msgid "%s wants to send you a file" | 1604 msgid "%s wants to send you a file" |
1637 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" | 1605 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" |
1638 | 1606 |
1639 #: src/ft.c:316 | 1607 #: src/ft.c:311 |
1640 #, c-format | 1608 #, c-format |
1641 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1609 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1642 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" | 1610 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" |
1643 | 1611 |
1644 #: src/ft.c:320 | 1612 #: src/ft.c:315 |
1645 #, c-format | 1613 #, c-format |
1646 msgid "" | 1614 msgid "" |
1647 "A file is available for download from:\n" | 1615 "A file is available for download from:\n" |
1648 "Remote host: %s\n" | 1616 "Remote host: %s\n" |
1649 "Remote port: %d" | 1617 "Remote port: %d" |
1650 msgstr "" | 1618 msgstr "" |
1651 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" | 1619 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" |
1652 "рачунара: %s\n" | 1620 "рачунара: %s\n" |
1653 "на порту: %d" | 1621 "на порту: %d" |
1654 | 1622 |
1655 #: src/ft.c:344 | 1623 #: src/ft.c:338 |
1656 #, fuzzy, c-format | 1624 #, fuzzy, c-format |
1657 msgid "%s is offering to send file %s" | 1625 msgid "%s is offering to send file %s" |
1658 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | 1626 msgstr "Понуда слања %s за %s" |
1659 | 1627 |
1660 #: src/ft.c:384 | 1628 #: src/ft.c:374 |
1661 #, c-format | 1629 #, c-format |
1662 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1630 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1663 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" | 1631 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" |
1664 | 1632 |
1665 #: src/ft.c:405 | 1633 #: src/ft.c:395 |
1666 #, fuzzy, c-format | 1634 #, c-format |
1667 msgid "Offering to send %s to %s" | 1635 msgid "Offering to send %s to %s" |
1668 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | 1636 msgstr "Понуда слања %s за %s" |
1669 | 1637 |
1670 #: src/ft.c:416 | 1638 #: src/ft.c:890 |
1671 #, fuzzy, c-format | 1639 #, c-format |
1672 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1673 msgstr "Постављам податке у именику за %s:" | |
1674 | |
1675 #: src/ft.c:570 | |
1676 #, fuzzy, c-format | |
1677 msgid "Transfer of file %s complete" | 1640 msgid "Transfer of file %s complete" |
1641 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" | |
1642 | |
1643 #: src/ft.c:893 | |
1644 msgid "File transfer complete" | |
1645 msgstr "Пренос датотеке завршен" | |
1646 | |
1647 #: src/ft.c:942 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1650 msgstr "Обуставили сте пренос %s" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:948 | |
1653 msgid "File transfer cancelled" | |
1654 msgstr "Обустављен је пренос" | |
1655 | |
1656 #: src/ft.c:1001 | |
1657 #, c-format | |
1658 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1659 msgstr "%s обустави пренос %s" | |
1660 | |
1661 #: src/ft.c:1007 | |
1662 #, c-format | |
1663 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1664 msgstr "%s обустави пренос датотеке" | |
1665 | |
1666 #: src/ft.c:1056 | |
1667 #, c-format | |
1668 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1678 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | 1669 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" |
1679 | 1670 |
1680 #: src/ft.c:573 | 1671 #: src/ft.c:1058 |
1681 #, fuzzy | 1672 #, c-format |
1682 msgid "File transfer complete" | 1673 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1683 msgstr "Домаћин за пренос датотека" | |
1684 | |
1685 #: src/ft.c:957 | |
1686 #, fuzzy, c-format | |
1687 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1688 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s" | |
1689 | |
1690 #: src/ft.c:962 | |
1691 #, fuzzy | |
1692 msgid "File transfer cancelled" | |
1693 msgstr "Пренос датотеке је већ почео" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:1019 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1698 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s" | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:1024 | |
1701 #, fuzzy, c-format | |
1702 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1703 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:1081 | |
1706 #, fuzzy, c-format | |
1707 msgid "File transfer to %s failed." | |
1708 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | |
1709 | |
1710 #: src/ft.c:1083 | |
1711 #, fuzzy, c-format | |
1712 msgid "File transfer from %s failed." | |
1713 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" | 1674 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" |
1714 | 1675 |
1715 #: src/gaim-remote.c:104 | 1676 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1716 #, fuzzy, c-format | 1677 msgid "Expander Size" |
1678 msgstr "Величина проширивача" | |
1679 | |
1680 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1681 msgid "Size of the expander arrow" | |
1682 msgstr "Величина стрелице проширивача" | |
1683 | |
1684 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1685 #, c-format | |
1717 msgid "" | 1686 msgid "" |
1718 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1687 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1719 "\n" | 1688 "\n" |
1720 " COMMANDS:\n" | 1689 " COMMANDS:\n" |
1721 " send Send message\n" | |
1722 " uri Handle AIM: URI\n" | 1690 " uri Handle AIM: URI\n" |
1723 " away Popup the away dialog with the default " | 1691 " away Popup the away dialog with the default " |
1724 "message\n" | 1692 "message\n" |
1725 " back Remove the away dialog\n" | 1693 " back Remove the away dialog\n" |
1726 " logout Log out all accounts\n" | |
1727 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1694 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1728 "\n" | 1695 "\n" |
1729 " OPTIONS:\n" | 1696 " OPTIONS:\n" |
1730 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1731 "window\n" | |
1732 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1733 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1734 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1735 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1736 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1697 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1737 msgstr "" | 1698 msgstr "" |
1738 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" | 1699 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" |
1739 "\n" | 1700 "\n" |
1740 " НАРЕДБЕ:\n" | 1701 " НАРЕДБЕ:\n" |
1743 " back Уклони обавештење о одсуству\n" | 1704 " back Уклони обавештење о одсуству\n" |
1744 " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" | 1705 " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" |
1745 " ИЗБОРИ:\n" | 1706 " ИЗБОРИ:\n" |
1746 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" | 1707 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" |
1747 | 1708 |
1748 #: src/gaim-remote.c:195 | 1709 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1749 #, fuzzy, c-format | 1710 msgid "" |
1750 msgid "" | 1711 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1751 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1752 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1712 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1753 msgstr "" | 1713 msgstr "" |
1754 "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" | 1714 "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" |
1755 "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" | 1715 "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" |
1756 | 1716 |
1757 #: src/gaim-remote.c:282 | 1717 #: src/gaim-remote.c:219 |
1758 msgid "" | |
1759 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1760 "greater than 9999 chars\n" | |
1761 msgstr "" | |
1762 | |
1763 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1764 msgid "" | 1718 msgid "" |
1765 "\n" | 1719 "\n" |
1766 "Using AIM: URIs:\n" | 1720 "Using AIM: URIs:\n" |
1767 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1721 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1768 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1800 "\n" | 1754 "\n" |
1801 "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" | 1755 "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" |
1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n" | 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n" |
1803 "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n" | 1757 "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n" |
1804 | 1758 |
1805 #: src/gaim-remote.c:313 | 1759 #: src/gaim-remote.c:239 |
1806 #, fuzzy | |
1807 msgid "" | |
1808 "\n" | |
1809 "Log out all accounts\n" | |
1810 msgstr "Бележи све _разговоре" | |
1811 | |
1812 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1813 msgid "" | 1760 msgid "" |
1814 "\n" | 1761 "\n" |
1815 "Close running copy of Gaim\n" | 1762 "Close running copy of Gaim\n" |
1816 msgstr "" | 1763 msgstr "" |
1817 "\n" | 1764 "\n" |
1818 "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" | 1765 "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" |
1819 | 1766 |
1820 #: src/gaim-remote.c:321 | 1767 #: src/gaim-remote.c:243 |
1821 msgid "" | 1768 msgid "" |
1822 "\n" | 1769 "\n" |
1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1824 msgstr "" | 1771 msgstr "" |
1825 "\n" | 1772 "\n" |
1826 "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" | 1773 "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" |
1827 | 1774 |
1828 #: src/gaim-remote.c:325 | 1775 #: src/gaim-remote.c:247 |
1829 msgid "" | 1776 msgid "" |
1830 "\n" | 1777 "\n" |
1831 "Set all accounts as not away.\n" | 1778 "Set all accounts as not away.\n" |
1832 msgstr "" | 1779 msgstr "" |
1833 "\n" | 1780 "\n" |
1834 "Врати све налоге са одсуства.\n" | 1781 "Врати све налоге са одсуства.\n" |
1835 | 1782 |
1836 #: src/gaim-remote.c:329 | 1783 #: src/gtkaccount.c:331 |
1837 #, fuzzy | |
1838 msgid "" | |
1839 "\n" | |
1840 "Send instant message\n" | |
1841 msgstr "Пошаљи поруку" | |
1842 | |
1843 #: src/gtkaccount.c:345 | |
1844 #, c-format | 1784 #, c-format |
1845 msgid "" | 1785 msgid "" |
1846 "<b>File:</b> %s\n" | 1786 "<b>File:</b> %s\n" |
1847 "<b>File size:</b> %s\n" | 1787 "<b>File size:</b> %s\n" |
1848 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1850 "<b>Датотека:</b> %s\n" | 1790 "<b>Датотека:</b> %s\n" |
1851 "<b>Величина:</b> %s\n" | 1791 "<b>Величина:</b> %s\n" |
1852 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" | 1792 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" |
1853 | 1793 |
1854 #. Build the login options frame. | 1794 #. Build the login options frame. |
1855 #: src/gtkaccount.c:665 | 1795 #: src/gtkaccount.c:638 |
1856 msgid "Login Options" | 1796 msgid "Login Options" |
1857 msgstr "Избори пријава" | 1797 msgstr "Избори пријава" |
1858 | 1798 |
1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 | 1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1860 msgid "Protocol:" | 1800 msgid "Protocol:" |
1861 msgstr "Протокол:" | 1801 msgstr "Протокол:" |
1862 | 1802 |
1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 | 1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1864 msgid "Screen Name:" | 1804 msgid "Screen Name:" |
1865 msgstr "Корисничко име:" | 1805 msgstr "Корисничко име:" |
1866 | 1806 |
1867 #: src/gtkaccount.c:760 | 1807 #: src/gtkaccount.c:733 |
1868 msgid "Password:" | 1808 msgid "Password:" |
1869 msgstr "Лозинка:" | 1809 msgstr "Лозинка:" |
1870 | 1810 |
1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 | 1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1872 msgid "Alias:" | 1812 msgid "Alias:" |
1873 msgstr "Надимак:" | 1813 msgstr "Надимак:" |
1874 | 1814 |
1875 #: src/gtkaccount.c:769 | 1815 #: src/gtkaccount.c:742 |
1876 msgid "Remember password" | 1816 msgid "Remember password" |
1877 msgstr "Запамти лозинку" | 1817 msgstr "Запамти лозинку" |
1878 | 1818 |
1879 #. Build the user options frame. | 1819 #. Build the user options frame. |
1880 #: src/gtkaccount.c:814 | 1820 #: src/gtkaccount.c:798 |
1881 msgid "User Options" | 1821 msgid "User Options" |
1882 msgstr "Кориснички избори" | 1822 msgstr "Кориснички избори" |
1883 | 1823 |
1884 #: src/gtkaccount.c:827 | 1824 #: src/gtkaccount.c:811 |
1885 msgid "New mail notifications" | 1825 msgid "New mail notifications" |
1886 msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти" | 1826 msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти" |
1887 | 1827 |
1888 #: src/gtkaccount.c:836 | 1828 #: src/gtkaccount.c:820 |
1889 msgid "Buddy icon:" | 1829 msgid "Buddy icon:" |
1890 msgstr "Сличица другара" | 1830 msgstr "Сличица другара" |
1891 | 1831 |
1892 #. Build the protocol options frame. | 1832 #. Build the protocol options frame. |
1893 #: src/gtkaccount.c:925 | 1833 #: src/gtkaccount.c:909 |
1894 #, c-format | 1834 #, c-format |
1895 msgid "%s Options" | 1835 msgid "%s Options" |
1896 msgstr "%s опције" | 1836 msgstr "%s опције" |
1897 | 1837 |
1898 #. Use Global Proxy Settings | 1838 #. Use Global Proxy Settings |
1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 | 1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1900 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1840 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1901 msgstr "Користи општа подешавања проксија" | 1841 msgstr "Користи општа подешавања проксија" |
1902 | 1842 |
1903 #. No Proxy | 1843 #. No Proxy |
1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 | 1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1905 msgid "No Proxy" | 1845 msgid "No Proxy" |
1906 msgstr "Без проксија" | 1846 msgstr "Без проксија" |
1907 | 1847 |
1908 #. HTTP | 1848 #. HTTP |
1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 | 1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1910 msgid "HTTP" | 1850 msgid "HTTP" |
1911 msgstr "HTTP" | 1851 msgstr "HTTP" |
1912 | 1852 |
1913 #. SOCKS 4 | 1853 #. SOCKS 4 |
1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 | 1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1915 msgid "SOCKS 4" | 1855 msgid "SOCKS 4" |
1916 msgstr "SOCKS 4" | 1856 msgstr "SOCKS 4" |
1917 | 1857 |
1918 #. SOCKS 5 | 1858 #. SOCKS 5 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 | 1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1920 msgid "SOCKS 5" | 1860 msgid "SOCKS 5" |
1921 msgstr "SOCKS 5" | 1861 msgstr "SOCKS 5" |
1922 | 1862 |
1923 #. Use Environmental Settings | 1863 #. Use Environmental Settings |
1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 | 1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1925 msgid "Use Environmental Settings" | 1865 msgid "Use Environmental Settings" |
1926 msgstr "Користи подешавања окружења" | 1866 msgstr "Користи подешавања окружења" |
1927 | 1867 |
1928 #: src/gtkaccount.c:1184 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1929 msgid "you can see the butterflies mating" | 1869 msgid "you can see the butterflies mating" |
1930 msgstr "можете видети како се лептири паре" | 1870 msgstr "можете видети како се лептири паре" |
1931 | 1871 |
1932 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1872 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1933 msgid "If you look real closely" | 1873 msgid "If you look real closely" |
1934 msgstr "Уколико погледате изблиза" | 1874 msgstr "Уколико погледате изблиза" |
1935 | 1875 |
1936 #: src/gtkaccount.c:1204 | 1876 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1937 msgid "Proxy Options" | 1877 msgid "Proxy Options" |
1938 msgstr "Поставке проксија" | 1878 msgstr "Поставке проксија" |
1939 | 1879 |
1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 | 1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1941 msgid "Proxy _type:" | 1881 msgid "Proxy _type:" |
1942 msgstr "_Врста проксија:" | 1882 msgstr "_Врста проксија:" |
1943 | 1883 |
1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 | 1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1945 msgid "_Host:" | 1885 msgid "_Host:" |
1946 msgstr "_Сервер:" | 1886 msgstr "_Сервер:" |
1947 | 1887 |
1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 | 1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1949 msgid "_Port:" | 1889 msgid "_Port:" |
1950 msgstr "_Порт:" | 1890 msgstr "_Порт:" |
1951 | 1891 |
1952 #: src/gtkaccount.c:1243 | 1892 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1953 msgid "_Username:" | 1893 msgid "_Username:" |
1954 msgstr "_Корисничко име:" | 1894 msgstr "_Корисничко име:" |
1955 | 1895 |
1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 | 1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1957 msgid "Pa_ssword:" | 1897 msgid "Pa_ssword:" |
1958 msgstr "_Лозинка:" | 1898 msgstr "_Лозинка:" |
1959 | 1899 |
1960 #: src/gtkaccount.c:1625 | 1900 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1961 msgid "Add Account" | 1901 msgid "Add Account" |
1962 msgstr "Додај налог" | 1902 msgstr "Додај налог" |
1963 | 1903 |
1964 #: src/gtkaccount.c:1627 | 1904 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1965 msgid "Modify Account" | 1905 msgid "Modify Account" |
1966 msgstr "Измени налог" | 1906 msgstr "Измени налог" |
1967 | 1907 |
1908 #. Add the disclosure | |
1909 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1910 msgid "Show more options" | |
1911 msgstr "Покажи више поставки" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1914 msgid "Show fewer options" | |
1915 msgstr "Покажи мање поставки" | |
1916 | |
1968 #. Register button | 1917 #. Register button |
1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 | 1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
1970 msgid "Register" | 1919 msgid "Register" |
1971 msgstr "Региструј се" | 1920 msgstr "Региструј се" |
1972 | 1921 |
1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1922 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1974 #, c-format | 1923 #, c-format |
1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1976 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" | 1925 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" |
1977 | 1926 |
1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
1979 msgid "Delete" | 1928 msgid "Delete" |
1980 msgstr "Обриши" | 1929 msgstr "Обриши" |
1981 | 1930 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1984 msgid "Screen Name" | 1932 msgid "Screen Name" |
1985 msgstr "Име" | 1933 msgstr "Име" |
1986 | 1934 |
1987 #: src/gtkaccount.c:2115 | 1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1988 #, fuzzy | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
1989 msgid "Enabled" | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 |
1990 msgstr "Неуспех" | 1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
1991 | 1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2123 | 1940 msgid "Online" |
1941 msgstr "На вези" | |
1942 | |
1943 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1993 msgid "Protocol" | 1944 msgid "Protocol" |
1994 msgstr "Протокол" | 1945 msgstr "Протокол" |
1995 | 1946 |
1996 #: src/gtkaccount.c:2466 | 1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1997 #, c-format | 1949 #, c-format |
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1999 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s%s" | 1951 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s%s" |
2000 | 1952 |
2001 #: src/gtkaccount.c:2480 | 1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
2002 msgid "" | 1954 msgid "" |
2003 "\n" | 1955 "\n" |
2004 "\n" | 1956 "\n" |
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2006 msgstr "" | 1958 msgstr "" |
2007 "\n" | 1959 "\n" |
2008 "\n" | 1960 "\n" |
2009 "Да ли желите да додате њу или њега у свој списак другара?" | 1961 "Да ли желите да додате њу или њега у свој списак другара?" |
2010 | 1962 |
2011 #: src/gtkaccount.c:2488 | 1963 #: src/gtkaccount.c:2561 |
1964 msgid "Information" | |
1965 msgstr "Подаци" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2012 msgid "Add buddy to your list?" | 1969 msgid "Add buddy to your list?" |
2013 msgstr "Додати другара у списак?" | 1970 msgstr "Додати другара у списак?" |
2014 | 1971 |
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | 1972 #. Add button |
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 |
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2018 msgid "Add" | 1978 msgid "Add" |
2019 msgstr "Додај" | 1979 msgstr "Додај" |
2020 | 1980 |
2021 #: src/gtkblist.c:888 | 1981 #: src/gtkblist.c:846 |
2022 msgid "Join a Chat" | 1982 msgid "Join a Chat" |
2023 msgstr "Прикључи се разговору" | 1983 msgstr "Прикључи се разговору" |
2024 | 1984 |
2025 #: src/gtkblist.c:909 | 1985 #: src/gtkblist.c:867 |
2026 msgid "" | 1986 msgid "" |
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2028 "join.\n" | 1988 "join.\n" |
2029 msgstr "Унесите податке о разговору којем желите да се прикључите.\n" | 1989 msgstr "Унесите податке о разговору којем желите да се прикључите.\n" |
2030 | 1990 |
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2032 msgid "_Account:" | 1992 msgid "_Account:" |
2033 msgstr "_Налог:" | 1993 msgstr "_Налог:" |
2034 | 1994 |
2035 #: src/gtkblist.c:1225 | 1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
2036 msgid "Get _Info" | 1996 msgid "Get _Info" |
2037 msgstr "Подаци" | 1997 msgstr "Подаци" |
2038 | 1998 |
2039 #: src/gtkblist.c:1228 | 1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
2040 msgid "I_M" | 2000 msgid "I_M" |
2041 msgstr "Порука" | 2001 msgstr "Порука" |
2042 | 2002 |
2043 #: src/gtkblist.c:1234 | 2003 #: src/gtkblist.c:1182 |
2044 msgid "_Send File" | 2004 msgid "_Send File" |
2045 msgstr "Пошаљи датотеку" | 2005 msgstr "Пошаљи датотеку" |
2046 | 2006 |
2047 #: src/gtkblist.c:1240 | 2007 #: src/gtkblist.c:1188 |
2048 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2008 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2049 msgstr "Додај _заседу другару" | 2009 msgstr "Додај _заседу другару" |
2050 | 2010 |
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | 2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
2052 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2053 msgid "View _Log" | 2012 msgid "View _Log" |
2054 msgstr "Преглед дневни_ка" | 2013 msgstr "Преглед дневни_ка" |
2055 | 2014 |
2056 #: src/gtkblist.c:1259 | 2015 #: src/gtkblist.c:1200 |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "_Alias Buddy..." | 2016 msgid "_Alias Buddy..." |
2059 msgstr "Надени име другару" | 2017 msgstr "Н_адени име другару..." |
2060 | 2018 |
2061 #: src/gtkblist.c:1261 | 2019 #: src/gtkblist.c:1202 |
2062 #, fuzzy | |
2063 msgid "_Remove Buddy" | 2020 msgid "_Remove Buddy" |
2064 msgstr "Уклони другара" | 2021 msgstr "У_клони другара" |
2065 | 2022 |
2066 #: src/gtkblist.c:1263 | 2023 #: src/gtkblist.c:1204 |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "Alias Contact..." | 2024 msgid "Alias Contact..." |
2069 msgstr "Надени име контакту" | 2025 msgstr "Надени име контакту..." |
2070 | 2026 |
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 |
2072 msgid "Remove Contact" | 2028 msgid "Remove Contact" |
2073 msgstr "Уклони контакт" | 2029 msgstr "Уклони контакт" |
2074 | 2030 |
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | 2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
2076 msgid "_Alias..." | 2032 msgid "_Alias..." |
2077 msgstr "Н_адени име..." | 2033 msgstr "Н_адени име..." |
2078 | 2034 |
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | 2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2080 #: src/gtkconn.c:171 | 2036 #: src/gtkconn.c:367 |
2081 msgid "_Remove" | 2037 msgid "_Remove" |
2082 msgstr "_Уклони" | 2038 msgstr "_Уклони" |
2083 | 2039 |
2084 #: src/gtkblist.c:1318 | 2040 #: src/gtkblist.c:1259 |
2085 msgid "Add a _Buddy" | 2041 msgid "Add a _Buddy" |
2086 msgstr "_Додај другара" | 2042 msgstr "_Додај другара" |
2087 | 2043 |
2088 #: src/gtkblist.c:1320 | 2044 #: src/gtkblist.c:1261 |
2089 msgid "Add a C_hat" | 2045 msgid "Add a C_hat" |
2090 msgstr "Додај _разговор" | 2046 msgstr "Додај _разговор" |
2091 | 2047 |
2092 #: src/gtkblist.c:1322 | 2048 #: src/gtkblist.c:1263 |
2093 msgid "_Delete Group" | 2049 msgid "_Delete Group" |
2094 msgstr "У_клони групу" | 2050 msgstr "У_клони групу" |
2095 | 2051 |
2096 #: src/gtkblist.c:1324 | 2052 #: src/gtkblist.c:1265 |
2097 msgid "_Rename" | 2053 msgid "_Rename" |
2098 msgstr "Пре_именуј" | 2054 msgstr "Пре_именуј" |
2099 | 2055 |
2100 #. join button | 2056 #. join button |
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2102 #: src/gtkstock.c:102 | 2058 #: src/stock.c:88 |
2103 msgid "_Join" | 2059 msgid "_Join" |
2104 msgstr "_Прикључи се" | 2060 msgstr "_Прикључи се" |
2105 | 2061 |
2106 #: src/gtkblist.c:1344 | 2062 #: src/gtkblist.c:1285 |
2107 msgid "Auto-Join" | 2063 msgid "Auto-Join" |
2108 msgstr "Аутоматска пријава" | 2064 msgstr "Аутоматска пријава" |
2109 | 2065 |
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | 2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
2111 msgid "_Collapse" | 2067 msgid "_Collapse" |
2112 msgstr "_Скупи" | 2068 msgstr "_Скупи" |
2113 | 2069 |
2114 #: src/gtkblist.c:1410 | 2070 #: src/gtkblist.c:1341 |
2115 msgid "_Expand" | 2071 msgid "_Expand" |
2116 msgstr "_Разгранај" | 2072 msgstr "_Разгранај" |
2117 | 2073 |
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | 2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 |
2119 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2122 msgstr "Искључи звук" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2125 msgid "" | 2075 msgid "" |
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2127 msgstr "" | 2077 msgstr "" |
2128 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." | 2078 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." |
2129 | 2079 |
2130 #. Buddies menu | 2080 #. Buddies menu |
2131 #: src/gtkblist.c:2675 | 2081 #: src/gtkblist.c:2437 |
2132 msgid "/_Buddies" | 2082 msgid "/_Buddies" |
2133 msgstr "/_Другари" | 2083 msgstr "/_Другари" |
2134 | 2084 |
2135 #: src/gtkblist.c:2676 | 2085 #: src/gtkblist.c:2438 |
2136 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2086 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2137 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | 2087 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." |
2138 | 2088 |
2139 #: src/gtkblist.c:2677 | 2089 #: src/gtkblist.c:2439 |
2140 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2141 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | 2091 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." |
2142 | 2092 |
2143 #: src/gtkblist.c:2678 | 2093 #: src/gtkblist.c:2440 |
2144 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2094 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2145 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." | 2095 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." |
2146 | 2096 |
2147 #: src/gtkblist.c:2679 | 2097 #: src/gtkblist.c:2441 |
2148 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2098 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2149 msgstr "/Другари/Погледај дневник за _корисника..." | 2099 msgstr "/Другари/Погледај дневник за _корисника..." |
2150 | 2100 |
2151 #: src/gtkblist.c:2681 | 2101 #: src/gtkblist.c:2443 |
2152 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2102 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2153 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре" | 2103 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре" |
2154 | 2104 |
2155 #: src/gtkblist.c:2682 | 2105 #: src/gtkblist.c:2444 |
2156 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2106 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2157 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" | 2107 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" |
2158 | 2108 |
2159 #: src/gtkblist.c:2683 | 2109 #: src/gtkblist.c:2445 |
2160 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2110 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2161 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | 2111 msgstr "/Другари/_Додај другара..." |
2162 | 2112 |
2163 #: src/gtkblist.c:2684 | 2113 #: src/gtkblist.c:2446 |
2164 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2114 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2165 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." | 2115 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." |
2166 | 2116 |
2167 #: src/gtkblist.c:2685 | 2117 #: src/gtkblist.c:2447 |
2168 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2118 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2169 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | 2119 msgstr "/Другари/Додај _групу..." |
2170 | 2120 |
2171 #: src/gtkblist.c:2687 | 2121 #: src/gtkblist.c:2449 |
2122 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2123 msgstr "/Другари/_Одјава" | |
2124 | |
2125 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2172 msgid "/Buddies/_Quit" | 2126 msgid "/Buddies/_Quit" |
2173 msgstr "/Другари/И_злаз" | 2127 msgstr "/Другари/И_злаз" |
2174 | 2128 |
2175 #. Tools | 2129 #. Tools |
2176 #: src/gtkblist.c:2690 | 2130 #: src/gtkblist.c:2453 |
2177 msgid "/_Tools" | 2131 msgid "/_Tools" |
2178 msgstr "/_Алати" | 2132 msgstr "/_Алати" |
2179 | 2133 |
2180 #: src/gtkblist.c:2691 | 2134 #: src/gtkblist.c:2454 |
2135 msgid "/Tools/_Away" | |
2136 msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2181 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2139 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2182 msgstr "/Алати/_Заседа другару" | 2140 msgstr "/Алати/_Заседа другару" |
2183 | 2141 |
2184 #: src/gtkblist.c:2692 | 2142 #: src/gtkblist.c:2456 |
2185 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2143 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2186 msgstr "/Алати/_Акције по налогу" | 2144 msgstr "/Алати/_Акције по налогу" |
2187 | 2145 |
2188 #: src/gtkblist.c:2693 | 2146 #: src/gtkblist.c:2457 |
2189 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2147 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2190 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" | 2148 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" |
2191 | 2149 |
2192 #: src/gtkblist.c:2695 | 2150 #: src/gtkblist.c:2459 |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2195 msgstr "Стање" | |
2196 | |
2197 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2198 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2151 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2199 msgstr "/Алати/_Налози" | 2152 msgstr "/Алати/_Налози" |
2200 | 2153 |
2201 #: src/gtkblist.c:2697 | 2154 #: src/gtkblist.c:2460 |
2155 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2156 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2159 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2160 msgstr "/Алати/С_писак соба" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2202 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2163 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2203 msgstr "/Алати/_Поставке" | 2164 msgstr "/Алати/_Поставке" |
2204 | 2165 |
2205 #: src/gtkblist.c:2698 | 2166 #: src/gtkblist.c:2463 |
2206 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2167 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2207 msgstr "/Алати/_Приватност" | 2168 msgstr "/Алати/_Приватност" |
2208 | 2169 |
2209 #: src/gtkblist.c:2699 | 2170 #: src/gtkblist.c:2465 |
2210 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2211 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2214 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2215 msgstr "/Алати/С_писак соба" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2220 msgstr "Искључи звук" | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2223 msgid "/Tools/View System _Log" | 2171 msgid "/Tools/View System _Log" |
2224 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" | 2172 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" |
2225 | 2173 |
2226 #. Help | 2174 #. Help |
2227 #: src/gtkblist.c:2706 | 2175 #: src/gtkblist.c:2468 |
2228 msgid "/_Help" | 2176 msgid "/_Help" |
2229 msgstr "/_Помоћ" | 2177 msgstr "/_Помоћ" |
2230 | 2178 |
2231 #: src/gtkblist.c:2707 | 2179 #: src/gtkblist.c:2469 |
2232 msgid "/Help/Online _Help" | 2180 msgid "/Help/Online _Help" |
2233 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" | 2181 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" |
2234 | 2182 |
2235 #: src/gtkblist.c:2708 | 2183 #: src/gtkblist.c:2470 |
2236 msgid "/Help/_Debug Window" | 2184 msgid "/Help/_Debug Window" |
2237 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" | 2185 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" |
2238 | 2186 |
2239 #: src/gtkblist.c:2709 | 2187 #: src/gtkblist.c:2471 |
2240 msgid "/Help/_About" | 2188 msgid "/Help/_About" |
2241 msgstr "/Помоћ/_О програму" | 2189 msgstr "/Помоћ/_О програму" |
2242 | 2190 |
2243 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | 2191 #: src/gtkblist.c:2489 |
2192 msgid "Rename Group" | |
2193 msgstr "Преименуј групу" | |
2194 | |
2195 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2196 msgid "New group name" | |
2197 msgstr "Назив нове групе" | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2200 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2201 msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу." | |
2202 | |
2203 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2244 #, c-format | 2204 #, c-format |
2245 msgid "" | 2205 msgid "" |
2246 "\n" | 2206 "\n" |
2247 "<b>Account:</b> %s" | 2207 "<b>Account:</b> %s" |
2248 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2249 "\n" | 2209 "\n" |
2250 "<b>Налог:</b> %s" | 2210 "<b>Налог:</b> %s" |
2251 | 2211 |
2252 #: src/gtkblist.c:2817 | 2212 #: src/gtkblist.c:2585 |
2253 #, fuzzy, c-format | |
2254 msgid "" | 2213 msgid "" |
2255 "\n" | 2214 "\n" |
2256 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2215 "<b>Status:</b> Offline" |
2216 msgstr "" | |
2217 "\n" | |
2218 "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "%d%%" | |
2223 msgstr "%d%%" | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2226 msgid "" | |
2227 "\n" | |
2228 "<b>Account:</b>" | |
2229 msgstr "" | |
2230 "\n" | |
2231 "<b>Налог:</b>" | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2234 msgid "" | |
2235 "\n" | |
2236 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2257 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2258 "\n" | 2238 "\n" |
2259 "<b>Контакт познат као:</b>" | 2239 "<b>Контакт познат као:</b>" |
2260 | 2240 |
2261 #: src/gtkblist.c:2825 | 2241 #: src/gtkblist.c:2618 |
2262 #, fuzzy, c-format | |
2263 msgid "" | 2242 msgid "" |
2264 "\n" | 2243 "\n" |
2265 "<b>Alias:</b> %s" | 2244 "<b>Alias:</b>" |
2266 msgstr "" | 2245 msgstr "" |
2267 "\n" | 2246 "\n" |
2268 "<b>Познат као:</b>" | 2247 "<b>Познат као:</b>" |
2269 | 2248 |
2270 #: src/gtkblist.c:2833 | 2249 #: src/gtkblist.c:2619 |
2271 #, fuzzy, c-format | |
2272 msgid "" | 2250 msgid "" |
2273 "\n" | 2251 "\n" |
2274 "<b>Nickname:</b> %s" | 2252 "<b>Nickname:</b>" |
2275 msgstr "" | 2253 msgstr "" |
2276 "\n" | 2254 "\n" |
2277 "<b>Надимак:</b>" | 2255 "<b>Надимак:</b>" |
2278 | 2256 |
2279 #: src/gtkblist.c:2842 | 2257 #: src/gtkblist.c:2620 |
2280 #, fuzzy, c-format | |
2281 msgid "" | 2258 msgid "" |
2282 "\n" | 2259 "\n" |
2283 "<b>Logged In:</b> %s" | 2260 "<b>Logged In:</b>" |
2284 msgstr "" | 2261 msgstr "" |
2285 "\n" | 2262 "\n" |
2286 "<b>Пријављен:</b> " | 2263 "<b>Пријављен:</b> " |
2287 | 2264 |
2288 #: src/gtkblist.c:2854 | 2265 #: src/gtkblist.c:2621 |
2289 #, fuzzy, c-format | |
2290 msgid "" | 2266 msgid "" |
2291 "\n" | 2267 "\n" |
2292 "<b>Idle:</b> %s" | 2268 "<b>Idle:</b>" |
2293 msgstr "" | 2269 msgstr "" |
2294 "\n" | 2270 "\n" |
2295 "<b>Неактиван:</b>" | 2271 "<b>Неактиван:</b>" |
2296 | 2272 |
2297 #: src/gtkblist.c:2889 | 2273 #: src/gtkblist.c:2622 |
2298 #, fuzzy, c-format | |
2299 msgid "" | 2274 msgid "" |
2300 "\n" | 2275 "\n" |
2301 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2276 "<b>Warned:</b>" |
2302 msgstr "" | 2277 msgstr "" |
2303 "\n" | 2278 "\n" |
2304 "<b>%s:</b> %s" | 2279 "<b>Упозорен:</b>" |
2305 | 2280 |
2306 #: src/gtkblist.c:2897 | 2281 #: src/gtkblist.c:2624 |
2307 msgid "" | |
2308 "\n" | |
2309 "<b>Status:</b> Offline" | |
2310 msgstr "" | |
2311 "\n" | |
2312 "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2315 msgid "" | 2282 msgid "" |
2316 "\n" | 2283 "\n" |
2317 "<b>Description:</b> Spooky" | 2284 "<b>Description:</b> Spooky" |
2318 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2319 "\n" | 2286 "\n" |
2320 "<b>Опис:</b> сабласно" | 2287 "<b>Опис:</b> сабласно" |
2321 | 2288 |
2322 #: src/gtkblist.c:2921 | 2289 #: src/gtkblist.c:2625 |
2323 #, fuzzy | |
2324 msgid "" | 2290 msgid "" |
2325 "\n" | 2291 "\n" |
2326 "<b>Status:</b> Awesome" | 2292 "<b>Status</b>: Awesome" |
2327 msgstr "" | 2293 msgstr "" |
2328 "\n" | 2294 "\n" |
2329 "<b>Стање:</b> сјајно" | 2295 "<b>Стање:</b> сјајно" |
2330 | 2296 |
2331 #: src/gtkblist.c:2923 | 2297 #: src/gtkblist.c:2626 |
2332 #, fuzzy | |
2333 msgid "" | 2298 msgid "" |
2334 "\n" | 2299 "\n" |
2335 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2300 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2336 msgstr "" | 2301 msgstr "" |
2337 "\n" | 2302 "\n" |
2338 "<b>Стање:</b> разбија" | 2303 "<b>Стање:</b> разбија" |
2339 | 2304 |
2340 #: src/gtkblist.c:3185 | 2305 #: src/gtkblist.c:2908 |
2341 #, fuzzy, c-format | 2306 #, c-format |
2342 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2343 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " | 2308 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " |
2344 | 2309 |
2345 #: src/gtkblist.c:3187 | 2310 #: src/gtkblist.c:2910 |
2346 #, c-format | 2311 #, c-format |
2347 msgid "Idle (%dm) " | 2312 msgid "Idle (%dm) " |
2348 msgstr "Неактиван (%dm) " | 2313 msgstr "Неактиван (%dm) " |
2349 | 2314 |
2350 #: src/gtkblist.c:3190 | 2315 #: src/gtkblist.c:2915 |
2351 #, fuzzy | 2316 #, c-format |
2352 msgid "Idle " | 2317 msgid "Warned (%d%%) " |
2353 msgstr "Неактиван" | 2318 msgstr "Упозорен (%d%%) " |
2354 | 2319 |
2355 #: src/gtkblist.c:3194 | 2320 #: src/gtkblist.c:2918 |
2356 msgid "Offline " | 2321 msgid "Offline " |
2357 msgstr "Неповезан" | 2322 msgstr "Неповезан" |
2358 | 2323 |
2359 #: src/gtkblist.c:3310 | 2324 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2360 #, fuzzy | 2325 #: src/gtkblist.c:3036 |
2361 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2362 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | |
2363 | |
2364 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2365 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2326 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2366 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | 2327 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." |
2367 | 2328 |
2368 #: src/gtkblist.c:3312 | 2329 #: src/gtkblist.c:3039 |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2371 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." | |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2374 #, fuzzy | |
2375 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2376 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | |
2377 | |
2378 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2379 #, fuzzy | |
2380 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2381 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2384 #, fuzzy | |
2385 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2386 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2389 msgid "/Tools/Room List" | 2330 msgid "/Tools/Room List" |
2390 msgstr "/Алати/С_писак соба" | 2331 msgstr "/Алати/С_писак соба" |
2391 | 2332 |
2392 #: src/gtkblist.c:3351 | 2333 #: src/gtkblist.c:3042 |
2393 msgid "/Tools/Privacy" | 2334 msgid "/Tools/Privacy" |
2394 msgstr "/Алати/_Приватност" | 2335 msgstr "/Алати/_Приватност" |
2395 | 2336 |
2396 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | 2337 #: src/gtkblist.c:3124 |
2397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2398 msgid "None" | |
2399 msgstr "Ништа" | |
2400 | |
2401 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2402 msgid "Alphabetical" | 2338 msgid "Alphabetical" |
2403 msgstr "По азбучном реду" | 2339 msgstr "По азбучном реду" |
2404 | 2340 |
2405 #: src/gtkblist.c:3430 | 2341 #: src/gtkblist.c:3125 |
2406 msgid "By status" | 2342 msgid "By status" |
2407 msgstr "По стању" | 2343 msgstr "По стању" |
2408 | 2344 |
2409 #: src/gtkblist.c:3431 | 2345 #: src/gtkblist.c:3126 |
2410 msgid "By log size" | 2346 msgid "By log size" |
2411 msgstr "По величини дневника" | 2347 msgstr "По величини дневника" |
2412 | 2348 |
2413 #: src/gtkblist.c:3542 | 2349 #: src/gtkblist.c:3192 |
2350 msgid "/Tools/Away" | |
2351 msgstr "/Алати/Одсутан" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2414 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2415 msgstr "/Алати/Заседа другару" | 2355 msgstr "/Алати/Заседа другару" |
2416 | 2356 |
2417 #: src/gtkblist.c:3543 | 2357 #: src/gtkblist.c:3198 |
2418 msgid "/Tools/Account Actions" | 2358 msgid "/Tools/Account Actions" |
2419 msgstr "/Алати/_Акције по налозима" | 2359 msgstr "/Алати/_Акције по налозима" |
2420 | 2360 |
2421 #: src/gtkblist.c:3544 | 2361 #: src/gtkblist.c:3201 |
2422 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2362 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2423 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" | 2363 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" |
2424 | 2364 |
2425 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2365 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2426 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2366 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2427 #. | 2367 #. |
2428 #: src/gtkblist.c:3642 | 2368 #: src/gtkblist.c:3292 |
2429 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2369 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2430 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | 2370 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" |
2431 | 2371 |
2432 #: src/gtkblist.c:3644 | 2372 #: src/gtkblist.c:3294 |
2433 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2373 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2434 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" | 2374 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" |
2435 | 2375 |
2436 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2376 #: src/gtkblist.c:3319 |
2377 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2378 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2381 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2382 msgstr "Прибави податке о изабраном другару" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2385 msgid "_Chat" | |
2386 msgstr "Разговор" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2389 msgid "Join a chat room" | |
2390 msgstr "Прикључи се причаоници" | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2393 msgid "_Away" | |
2394 msgstr "Одсутан" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2397 msgid "Set an away message" | |
2398 msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | 2402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
2439 msgid "Add Buddy" | 2403 msgid "Add Buddy" |
2440 msgstr "Додај другара" | 2404 msgstr "Додај другара" |
2441 | 2405 |
2442 #: src/gtkblist.c:4347 | 2406 #: src/gtkblist.c:4136 |
2443 msgid "" | 2407 msgid "" |
2444 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2408 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2445 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2409 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2446 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2410 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2447 msgstr "" | 2411 msgstr "" |
2448 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " | 2412 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " |
2449 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " | 2413 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " |
2450 "имена, кад год је то могуће.\n" | 2414 "имена, кад год је то могуће.\n" |
2451 | 2415 |
2452 #. Set up stuff for the account box | 2416 #. Set up stuff for the account box |
2453 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | 2417 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2454 msgid "Account:" | 2418 msgid "Account:" |
2455 msgstr "Налог:" | 2419 msgstr "Налог:" |
2456 | 2420 |
2457 #: src/gtkblist.c:4675 | 2421 #: src/gtkblist.c:4432 |
2458 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2422 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2459 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." | 2423 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." |
2460 | 2424 |
2461 #: src/gtkblist.c:4691 | 2425 #: src/gtkblist.c:4448 |
2462 msgid "" | 2426 msgid "" |
2463 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2427 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2464 "chat." | 2428 "chat." |
2465 msgstr "" | 2429 msgstr "" |
2466 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." | 2430 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." |
2467 | 2431 |
2468 #: src/gtkblist.c:4708 | 2432 #: src/gtkblist.c:4465 |
2469 msgid "Add Chat" | 2433 msgid "Add Chat" |
2470 msgstr "Додај разговор" | 2434 msgstr "Додај разговор" |
2471 | 2435 |
2472 #: src/gtkblist.c:4732 | 2436 #: src/gtkblist.c:4489 |
2473 msgid "" | 2437 msgid "" |
2474 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2438 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2475 "would like to add to your buddy list.\n" | 2439 "would like to add to your buddy list.\n" |
2476 msgstr "" | 2440 msgstr "" |
2477 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који " | 2441 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који " |
2478 "желите да додате у списак другара.\n" | 2442 "желите да додате у списак другара.\n" |
2479 | 2443 |
2480 #: src/gtkblist.c:4811 | 2444 #: src/gtkblist.c:4568 |
2481 msgid "Add Group" | 2445 msgid "Add Group" |
2482 msgstr "Додај групу" | 2446 msgstr "Додај групу" |
2483 | 2447 |
2484 #: src/gtkblist.c:4812 | 2448 #: src/gtkblist.c:4569 |
2485 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2449 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2486 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." | 2450 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." |
2487 | 2451 |
2488 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | 2452 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2489 msgid "No actions available" | 2453 msgid "No actions available" |
2490 msgstr "Нема доступних акција" | 2454 msgstr "Нема доступних акција" |
2491 | 2455 |
2492 #: src/gtkconn.c:171 | 2456 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2493 #, fuzzy | 2457 msgid "Done." |
2494 msgid "Reconnect" | 2458 msgstr "Готово." |
2459 | |
2460 #: src/gtkconn.c:158 | |
2461 msgid "Signon: " | |
2462 msgstr "Пријава:" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconn.c:204 | |
2465 msgid "Signon" | |
2466 msgstr "Пријава" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconn.c:216 | |
2469 msgid "Cancel All" | |
2470 msgstr "Откажи све" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2473 msgid "_Reconnect" | |
2495 msgstr "По_ново се повежи" | 2474 msgstr "По_ново се повежи" |
2496 | 2475 |
2497 #: src/gtkconn.c:368 | 2476 #: src/gtkconn.c:564 |
2498 #, c-format | 2477 #, c-format |
2499 msgid "" | 2478 msgid "" |
2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2501 "\n" | 2480 "\n" |
2502 "%s\n" | 2481 "%s\n" |
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n" | 2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n" |
2506 "\n" | 2485 "\n" |
2507 "%s\n" | 2486 "%s\n" |
2508 "%s" | 2487 "%s" |
2509 | 2488 |
2510 #: src/gtkconn.c:370 | 2489 #: src/gtkconn.c:566 |
2511 msgid "Reason Unknown." | 2490 msgid "Reason Unknown." |
2512 msgstr "Разлог непознат." | 2491 msgstr "Разлог непознат." |
2513 | 2492 |
2514 #: src/gtkconn.c:378 | 2493 #: src/gtkconn.c:605 |
2515 msgid "Disconnected" | |
2516 msgstr "Веза је прекинута" | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconn.c:404 | |
2519 msgid "_Reconnect" | |
2520 msgstr "По_ново се повежи" | |
2521 | |
2522 #: src/gtkconn.c:409 | |
2523 msgid "Reconnect _All" | 2494 msgid "Reconnect _All" |
2524 msgstr "Поново повежи _све" | 2495 msgstr "Поново повежи _све" |
2525 | 2496 |
2526 #: src/gtkconn.c:439 | 2497 #: src/gtkconn.c:635 |
2527 msgid "Time" | 2498 msgid "Time" |
2528 msgstr "Време" | 2499 msgstr "Време" |
2529 | 2500 |
2530 #: src/gtkconv.c:148 | 2501 #: src/gtkconv.c:342 |
2531 #, fuzzy | |
2532 msgid "Confirm close" | |
2533 msgstr "Потврдите налог" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:180 | |
2536 #, fuzzy | |
2537 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2538 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:410 | |
2541 #, c-format | 2502 #, c-format |
2542 msgid "me is using Gaim v%s." | 2503 msgid "me is using Gaim v%s." |
2543 msgstr "me користи ГАИМ в%s." | 2504 msgstr "me користи ГАИМ в%s." |
2544 | 2505 |
2545 #: src/gtkconv.c:419 | 2506 #: src/gtkconv.c:351 |
2546 msgid "Supported debug options are: version" | 2507 msgid "Supported debug options are: version" |
2547 msgstr "Подржане опције за дебагирање су: version" | 2508 msgstr "Подржане опције за дебагирање су: version" |
2548 | 2509 |
2549 #: src/gtkconv.c:456 | 2510 #: src/gtkconv.c:375 |
2550 msgid "No such command (in this context)." | 2511 msgid "No such command (in this context)." |
2551 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." | 2512 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." |
2552 | 2513 |
2553 #: src/gtkconv.c:459 | 2514 #: src/gtkconv.c:378 |
2554 msgid "" | 2515 msgid "" |
2555 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2516 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2556 "The following commands are available in this context:\n" | 2517 "The following commands are available in this context:\n" |
2557 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
2558 "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" | 2519 "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" |
2559 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" | 2520 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" |
2560 | 2521 |
2561 #: src/gtkconv.c:531 | 2522 #: src/gtkconv.c:450 |
2562 msgid "No such command." | 2523 msgid "No such command." |
2563 msgstr "Команда не постоји" | 2524 msgstr "Команда не постоји" |
2564 | 2525 |
2565 #: src/gtkconv.c:538 | 2526 #: src/gtkconv.c:457 |
2566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2527 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2567 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." | 2528 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." |
2568 | 2529 |
2569 #: src/gtkconv.c:543 | 2530 #: src/gtkconv.c:462 |
2570 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2531 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2571 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." | 2532 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." |
2572 | 2533 |
2573 #: src/gtkconv.c:550 | 2534 #: src/gtkconv.c:469 |
2574 #, fuzzy | 2535 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2575 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2576 msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." | 2536 msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." |
2577 | 2537 |
2578 #: src/gtkconv.c:553 | 2538 #: src/gtkconv.c:472 |
2579 #, fuzzy | 2539 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2580 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2581 msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." | 2540 msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." |
2582 | 2541 |
2583 #: src/gtkconv.c:557 | 2542 #: src/gtkconv.c:476 |
2584 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2543 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2585 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." | 2544 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." |
2586 | 2545 |
2587 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | 2546 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 |
2588 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2547 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2589 msgstr "" | 2548 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор" |
2590 | 2549 |
2591 #: src/gtkconv.c:803 | 2550 #: src/gtkconv.c:739 |
2592 #, fuzzy | |
2593 msgid "" | 2551 msgid "" |
2594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2552 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2595 msgstr "" | 2553 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." |
2596 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." | 2554 |
2597 | 2555 #: src/gtkconv.c:793 |
2598 #: src/gtkconv.c:858 | |
2599 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2556 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2600 msgstr "Позови другара у причаоницу" | 2557 msgstr "Позови другара у причаоницу" |
2601 | 2558 |
2602 #. Put our happy label in it. | 2559 #. Put our happy label in it. |
2603 #: src/gtkconv.c:888 | 2560 #: src/gtkconv.c:823 |
2604 msgid "" | 2561 msgid "" |
2605 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2562 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2606 "invite message." | 2563 "invite message." |
2607 msgstr "" | 2564 msgstr "" |
2608 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | 2565 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " |
2609 "позивницу." | 2566 "позивницу." |
2610 | 2567 |
2611 #: src/gtkconv.c:909 | 2568 #: src/gtkconv.c:844 |
2612 msgid "_Buddy:" | 2569 msgid "_Buddy:" |
2613 msgstr "_Другар:" | 2570 msgstr "_Другар:" |
2614 | 2571 |
2615 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2572 #: src/gtkconv.c:864 |
2616 msgid "_Message:" | 2573 msgid "_Message:" |
2617 msgstr "_Порука:" | 2574 msgstr "_Порука:" |
2618 | 2575 |
2619 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | 2576 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 |
2620 msgid "Unable to open file." | 2577 msgid "Unable to open file." |
2621 msgstr "Не могу да прочитам датотеку." | 2578 msgstr "Не могу да прочитам датотеку." |
2622 | 2579 |
2623 #: src/gtkconv.c:992 | 2580 #: src/gtkconv.c:925 |
2624 #, c-format | 2581 #, c-format |
2625 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2582 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2626 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" | 2583 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" |
2627 | 2584 |
2628 #: src/gtkconv.c:1016 | 2585 #: src/gtkconv.c:939 |
2629 msgid "Save Conversation" | 2586 msgid "Save Conversation" |
2630 msgstr "Сачувај разговор" | 2587 msgstr "Сачувај разговор" |
2631 | 2588 |
2632 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | 2589 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 |
2633 msgid "Find" | 2590 msgid "Find" |
2634 msgstr "Нађи" | 2591 msgstr "Нађи" |
2635 | 2592 |
2636 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | 2593 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 |
2637 msgid "_Search for:" | 2594 msgid "_Search for:" |
2638 msgstr "_Тражи израз:" | 2595 msgstr "_Тражи израз:" |
2639 | 2596 |
2640 #: src/gtkconv.c:1541 | 2597 #: src/gtkconv.c:1466 |
2641 msgid "IM" | 2598 msgid "IM" |
2642 msgstr "Порука" | 2599 msgstr "Порука" |
2643 | 2600 |
2644 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 2601 #. Send File button |
2602 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2645 msgid "Send File" | 2603 msgid "Send File" |
2646 msgstr "Пошаљи датотеку" | 2604 msgstr "Пошаљи датотеку" |
2647 | 2605 |
2648 #: src/gtkconv.c:1554 | 2606 #: src/gtkconv.c:1484 |
2649 msgid "Un-Ignore" | 2607 msgid "Un-Ignore" |
2650 msgstr "Не игнориши" | 2608 msgstr "Не игнориши" |
2651 | 2609 |
2652 #: src/gtkconv.c:1557 | 2610 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 |
2653 msgid "Ignore" | 2611 msgid "Ignore" |
2654 msgstr "Игнориши" | 2612 msgstr "Игнориши" |
2655 | 2613 |
2656 #: src/gtkconv.c:1562 | 2614 #. Info button |
2615 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2657 msgid "Info" | 2616 msgid "Info" |
2658 msgstr "Подаци" | 2617 msgstr "Подаци" |
2659 | 2618 |
2660 #: src/gtkconv.c:1568 | 2619 #: src/gtkconv.c:1504 |
2661 #, fuzzy | 2620 msgid "Get Away Msg" |
2662 msgid "Get Away Message" | 2621 msgstr "Прибави поруку за одсуство" |
2663 msgstr "Нова порука за одсуство" | 2622 |
2664 | 2623 #: src/gtkconv.c:2653 |
2665 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2666 msgid "Remove" | |
2667 msgstr "Уклони" | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2670 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2624 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2671 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." | 2625 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." |
2672 | 2626 |
2673 #: src/gtkconv.c:2667 | 2627 #: src/gtkconv.c:2675 |
2674 msgid "Save Icon" | 2628 msgid "Save Icon" |
2675 msgstr "Сачувај икону" | 2629 msgstr "Сачувај икону" |
2676 | 2630 |
2677 #: src/gtkconv.c:2695 | 2631 #: src/gtkconv.c:2705 |
2678 msgid "Animate" | 2632 msgid "Animate" |
2679 msgstr "Анимирај" | 2633 msgstr "Анимирај" |
2680 | 2634 |
2681 #: src/gtkconv.c:2700 | 2635 #: src/gtkconv.c:2710 |
2682 msgid "Hide Icon" | 2636 msgid "Hide Icon" |
2683 msgstr "Сакриј иконицу" | 2637 msgstr "Сакриј иконицу" |
2684 | 2638 |
2685 #: src/gtkconv.c:2706 | 2639 #: src/gtkconv.c:2716 |
2686 msgid "Save Icon As..." | 2640 msgid "Save Icon As..." |
2687 msgstr "Сачувај иконицу као..." | 2641 msgstr "Сачувај иконицу као..." |
2688 | 2642 |
2689 #: src/gtkconv.c:3067 | 2643 #: src/gtkconv.c:3093 |
2690 msgid "User is typing..." | 2644 msgid "User is typing..." |
2691 msgstr "Корисник куца..." | 2645 msgstr "Корисник куца..." |
2692 | 2646 |
2693 #: src/gtkconv.c:3072 | 2647 #: src/gtkconv.c:3101 |
2694 msgid "User has typed something and paused" | 2648 msgid "User has typed something and paused" |
2695 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | 2649 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" |
2696 | 2650 |
2697 #. Build the Send As menu | 2651 #. Build the Send As menu |
2698 #: src/gtkconv.c:3173 | 2652 #: src/gtkconv.c:3204 |
2699 msgid "_Send As" | 2653 msgid "_Send As" |
2700 msgstr "Пошаљи _као" | 2654 msgstr "Пошаљи _као" |
2701 | 2655 |
2702 #. Conversation menu | 2656 #. Conversation menu |
2703 #: src/gtkconv.c:3628 | 2657 #: src/gtkconv.c:3658 |
2704 msgid "/_Conversation" | 2658 msgid "/_Conversation" |
2705 msgstr "/_Разговор" | 2659 msgstr "/_Разговор" |
2706 | 2660 |
2707 #: src/gtkconv.c:3630 | 2661 #: src/gtkconv.c:3660 |
2708 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2662 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2709 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." | 2663 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." |
2710 | 2664 |
2711 #: src/gtkconv.c:3635 | 2665 #: src/gtkconv.c:3665 |
2712 msgid "/Conversation/_Find..." | 2666 msgid "/Conversation/_Find..." |
2713 msgstr "/Разговор/_Нађи..." | 2667 msgstr "/Разговор/_Нађи..." |
2714 | 2668 |
2715 #: src/gtkconv.c:3637 | 2669 #: src/gtkconv.c:3667 |
2716 msgid "/Conversation/View _Log" | 2670 msgid "/Conversation/View _Log" |
2717 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" | 2671 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" |
2718 | 2672 |
2719 #: src/gtkconv.c:3638 | 2673 #: src/gtkconv.c:3668 |
2720 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2674 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2721 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." | 2675 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." |
2722 | 2676 |
2723 #: src/gtkconv.c:3640 | 2677 #: src/gtkconv.c:3670 |
2724 msgid "/Conversation/Clear" | 2678 msgid "/Conversation/Clear" |
2725 msgstr "/Разговор/_Обриши" | 2679 msgstr "/Разговор/_Обриши" |
2726 | 2680 |
2727 #: src/gtkconv.c:3644 | 2681 #: src/gtkconv.c:3674 |
2728 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2682 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2729 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." | 2683 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." |
2730 | 2684 |
2731 #: src/gtkconv.c:3645 | 2685 #: src/gtkconv.c:3675 |
2732 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2686 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2733 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." | 2687 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." |
2734 | 2688 |
2735 #: src/gtkconv.c:3647 | 2689 #: src/gtkconv.c:3677 |
2736 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2690 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2737 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." | 2691 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." |
2738 | 2692 |
2739 #: src/gtkconv.c:3649 | 2693 #: src/gtkconv.c:3679 |
2694 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2695 msgstr "/Разговор/_Упозори..." | |
2696 | |
2697 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2740 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2698 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2741 msgstr "/Разговор/_Позови..." | 2699 msgstr "/Разговор/_Позови..." |
2742 | 2700 |
2743 #: src/gtkconv.c:3654 | 2701 #: src/gtkconv.c:3686 |
2744 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2702 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2745 msgstr "/Разговор/_Надени име..." | 2703 msgstr "/Разговор/_Надени име..." |
2746 | 2704 |
2747 #: src/gtkconv.c:3656 | 2705 #: src/gtkconv.c:3688 |
2748 msgid "/Conversation/_Block..." | 2706 msgid "/Conversation/_Block..." |
2749 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." | 2707 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." |
2750 | 2708 |
2751 #: src/gtkconv.c:3658 | 2709 #: src/gtkconv.c:3690 |
2752 msgid "/Conversation/_Add..." | 2710 msgid "/Conversation/_Add..." |
2753 msgstr "/Разговор/_Додај..." | 2711 msgstr "/Разговор/_Додај..." |
2754 | 2712 |
2755 #: src/gtkconv.c:3660 | 2713 #: src/gtkconv.c:3692 |
2756 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2714 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2757 msgstr "/Разговор/_Уклони..." | 2715 msgstr "/Разговор/_Уклони..." |
2758 | 2716 |
2759 #: src/gtkconv.c:3665 | 2717 #: src/gtkconv.c:3697 |
2760 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2718 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2761 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." | 2719 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." |
2762 | 2720 |
2763 #: src/gtkconv.c:3667 | 2721 #: src/gtkconv.c:3699 |
2764 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2722 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2765 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." | 2723 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." |
2766 | 2724 |
2767 #: src/gtkconv.c:3672 | 2725 #: src/gtkconv.c:3704 |
2768 msgid "/Conversation/_Close" | 2726 msgid "/Conversation/_Close" |
2769 msgstr "/Разговор/_Заврши" | 2727 msgstr "/Разговор/_Заврши" |
2770 | 2728 |
2771 #. Options | 2729 #. Options |
2772 #: src/gtkconv.c:3676 | 2730 #: src/gtkconv.c:3708 |
2773 msgid "/_Options" | 2731 msgid "/_Options" |
2774 msgstr "/_Избори" | 2732 msgstr "/_Избори" |
2775 | 2733 |
2776 #: src/gtkconv.c:3677 | 2734 #: src/gtkconv.c:3709 |
2777 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2735 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2778 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" | 2736 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" |
2779 | 2737 |
2780 #: src/gtkconv.c:3678 | 2738 #: src/gtkconv.c:3710 |
2781 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2739 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2782 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" | 2740 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" |
2783 | 2741 |
2784 #: src/gtkconv.c:3679 | 2742 #: src/gtkconv.c:3711 |
2785 #, fuzzy | 2743 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2786 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2787 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" | 2744 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" |
2788 | 2745 |
2789 #: src/gtkconv.c:3680 | 2746 #: src/gtkconv.c:3712 |
2790 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2747 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2791 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | 2748 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" |
2792 | 2749 |
2793 #: src/gtkconv.c:3681 | 2750 #: src/gtkconv.c:3754 |
2794 #, fuzzy | |
2795 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2796 msgstr "Прикажи и_конице другара" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2799 msgid "/Conversation/View Log" | 2751 msgid "/Conversation/View Log" |
2800 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" | 2752 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" |
2801 | 2753 |
2802 #: src/gtkconv.c:3731 | 2754 #: src/gtkconv.c:3759 |
2803 msgid "/Conversation/Send File..." | 2755 msgid "/Conversation/Send File..." |
2804 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." | 2756 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." |
2805 | 2757 |
2806 #: src/gtkconv.c:3735 | 2758 #: src/gtkconv.c:3763 |
2807 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2759 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2808 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." | 2760 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." |
2809 | 2761 |
2810 #: src/gtkconv.c:3741 | 2762 #: src/gtkconv.c:3769 |
2811 msgid "/Conversation/Get Info" | 2763 msgid "/Conversation/Get Info" |
2812 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." | 2764 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." |
2813 | 2765 |
2814 #: src/gtkconv.c:3745 | 2766 #: src/gtkconv.c:3773 |
2767 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2768 msgstr "/Разговор/Упозори..." | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2815 msgid "/Conversation/Invite..." | 2771 msgid "/Conversation/Invite..." |
2816 msgstr "/Разговор/Подаци..." | 2772 msgstr "/Разговор/Подаци..." |
2817 | 2773 |
2818 #: src/gtkconv.c:3751 | 2774 #: src/gtkconv.c:3783 |
2819 msgid "/Conversation/Alias..." | 2775 msgid "/Conversation/Alias..." |
2820 msgstr "/Разговор/Надени име..." | 2776 msgstr "/Разговор/Надени име..." |
2821 | 2777 |
2822 #: src/gtkconv.c:3755 | 2778 #: src/gtkconv.c:3787 |
2823 msgid "/Conversation/Block..." | 2779 msgid "/Conversation/Block..." |
2824 msgstr "/Разговор/Блокирај..." | 2780 msgstr "/Разговор/Блокирај..." |
2825 | 2781 |
2826 #: src/gtkconv.c:3759 | 2782 #: src/gtkconv.c:3791 |
2827 msgid "/Conversation/Add..." | 2783 msgid "/Conversation/Add..." |
2828 msgstr "/Разговор/Додај..." | 2784 msgstr "/Разговор/Додај..." |
2829 | 2785 |
2830 #: src/gtkconv.c:3763 | 2786 #: src/gtkconv.c:3795 |
2831 msgid "/Conversation/Remove..." | 2787 msgid "/Conversation/Remove..." |
2832 msgstr "/Разговор/Уклони..." | 2788 msgstr "/Разговор/Уклони..." |
2833 | 2789 |
2834 #: src/gtkconv.c:3769 | 2790 #: src/gtkconv.c:3801 |
2835 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2791 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2836 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." | 2792 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." |
2837 | 2793 |
2838 #: src/gtkconv.c:3773 | 2794 #: src/gtkconv.c:3805 |
2839 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2795 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2840 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." | 2796 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." |
2841 | 2797 |
2842 #: src/gtkconv.c:3779 | 2798 #: src/gtkconv.c:3811 |
2843 msgid "/Options/Enable Logging" | 2799 msgid "/Options/Enable Logging" |
2844 msgstr "/Избори/Омогући записе" | 2800 msgstr "/Избори/Омогући записе" |
2845 | 2801 |
2846 #: src/gtkconv.c:3782 | 2802 #: src/gtkconv.c:3814 |
2847 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2803 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2848 msgstr "/Избори/Омогући звуке" | 2804 msgstr "/Избори/Омогући звуке" |
2849 | 2805 |
2850 #: src/gtkconv.c:3785 | 2806 #: src/gtkconv.c:3817 |
2851 #, fuzzy | 2807 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2852 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2853 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" | 2808 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" |
2854 | 2809 |
2855 #: src/gtkconv.c:3788 | 2810 #: src/gtkconv.c:3820 |
2856 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2811 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2857 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | 2812 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" |
2858 | 2813 |
2859 #: src/gtkconv.c:3791 | 2814 #. The buttons, from left to right |
2860 #, fuzzy | 2815 #. Warn button |
2861 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2816 #: src/gtkconv.c:3874 |
2862 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 2817 msgid "Warn" |
2863 | 2818 msgstr "Упозори" |
2864 #: src/gtkconv.c:3911 | 2819 |
2820 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2821 msgid "Warn the user" | |
2822 msgstr "Упозори корисника" | |
2823 | |
2824 #. Block button | |
2825 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2826 msgid "Block" | |
2827 msgstr "Блокирај" | |
2828 | |
2829 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2830 msgid "Block the user" | |
2831 msgstr "Блокирај корисника" | |
2832 | |
2833 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2834 msgid "Send a file to the user" | |
2835 msgstr "Пошаљи датотеку кориснику" | |
2836 | |
2837 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2838 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2839 msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" | |
2840 | |
2841 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2842 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2843 msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2846 msgid "Get the user's information" | |
2847 msgstr "Прибави податке о кориснику" | |
2848 | |
2849 #. Send button | |
2850 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2851 msgid "Send" | |
2852 msgstr "Пошаљи" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2855 msgid "Send message" | |
2856 msgstr "Слање поруке" | |
2857 | |
2858 #. The buttons, from left to right | |
2859 #. Invite | |
2860 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2861 msgid "Invite" | |
2862 msgstr "Позови" | |
2863 | |
2864 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2865 msgid "Invite a user" | |
2866 msgstr "Позови корисника" | |
2867 | |
2868 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2869 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2870 msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2873 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2874 msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2865 msgid "Topic:" | 2877 msgid "Topic:" |
2866 msgstr "Тема:" | 2878 msgstr "Тема:" |
2867 | 2879 |
2868 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2880 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2869 #: src/gtkconv.c:3959 | 2881 #: src/gtkconv.c:4161 |
2870 msgid "0 people in room" | 2882 msgid "0 people in room" |
2871 msgstr "Нема никога у причаоници" | 2883 msgstr "Нема никога у причаоници" |
2872 | 2884 |
2873 #: src/gtkconv.c:4021 | 2885 #: src/gtkconv.c:4222 |
2874 msgid "IM the user" | 2886 msgid "IM the user" |
2875 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" | 2887 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" |
2876 | 2888 |
2877 #: src/gtkconv.c:4034 | 2889 #: src/gtkconv.c:4234 |
2878 msgid "Ignore the user" | 2890 msgid "Ignore the user" |
2879 msgstr "Игнориши корисника" | 2891 msgstr "Игнориши корисника" |
2880 | 2892 |
2881 #: src/gtkconv.c:4046 | 2893 #: src/gtkconv.c:4833 |
2882 msgid "Get the user's information" | |
2883 msgstr "Прибави податке о кориснику" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2886 msgid "Close conversation" | 2894 msgid "Close conversation" |
2887 msgstr "Окончај разговор" | 2895 msgstr "Окончај разговор" |
2888 | 2896 |
2889 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | 2897 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 |
2890 #, c-format | 2898 #, c-format |
2891 msgid "%d person in room" | 2899 msgid "%d person in room" |
2892 msgid_plural "%d people in room" | 2900 msgid_plural "%d people in room" |
2893 msgstr[0] "%d особа у причаоници." | 2901 msgstr[0] "%d особа у причаоници." |
2894 msgstr[1] "%d особе у причаоници." | 2902 msgstr[1] "%d особе у причаоници." |
2895 msgstr[2] "%d особа у причаоници." | 2903 msgstr[2] "%d особа у причаоници." |
2896 | 2904 |
2897 #: src/gtkconv.c:6279 | 2905 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 |
2906 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2907 msgstr "<main>/Разговор/Заврши" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2898 msgid "" | 2910 msgid "" |
2899 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2911 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2900 "command." | 2912 "command." |
2901 msgstr "" | 2913 msgstr "" |
2902 "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." | 2914 "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." |
2903 | 2915 |
2904 #: src/gtkconv.c:6282 | 2916 #: src/gtkconv.c:6508 |
2905 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2917 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2906 msgstr "" | 2918 msgstr "" |
2907 "me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." | 2919 "me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." |
2908 | 2920 |
2909 #: src/gtkconv.c:6285 | 2921 #: src/gtkconv.c:6511 |
2910 msgid "" | 2922 msgid "" |
2911 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2923 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2912 "conversation." | 2924 "conversation." |
2913 msgstr "" | 2925 msgstr "" |
2914 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " | 2926 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " |
2915 "разговор." | 2927 "разговор." |
2916 | 2928 |
2917 #: src/gtkconv.c:6288 | 2929 #: src/gtkconv.c:6515 |
2918 #, fuzzy | |
2919 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2920 msgstr "%s затвори прозор разговора." | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2923 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2930 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2924 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." | 2931 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." |
2925 | 2932 |
2926 #: src/gtkdebug.c:230 | 2933 #: src/gtkdebug.c:197 |
2927 msgid "Save Debug Log" | 2934 msgid "Save Debug Log" |
2928 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" | 2935 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" |
2929 | 2936 |
2930 #: src/gtkdebug.c:571 | 2937 #: src/gtkdebug.c:250 |
2931 #, fuzzy | |
2932 msgid "Invert" | |
2933 msgstr "У_метни" | |
2934 | |
2935 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2936 msgid "Highlight matches" | |
2937 msgstr "" | |
2938 | |
2939 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2940 msgid "Debug Window" | 2938 msgid "Debug Window" |
2941 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" | 2939 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" |
2942 | 2940 |
2943 #: src/gtkdebug.c:674 | 2941 #: src/gtkdebug.c:288 |
2944 msgid "Clear" | |
2945 msgstr "Очисти" | |
2946 | |
2947 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2948 msgid "Pause" | 2942 msgid "Pause" |
2949 msgstr "Застани" | 2943 msgstr "Застани" |
2950 | 2944 |
2951 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | 2945 #: src/gtkdebug.c:294 |
2952 msgid "Timestamps" | 2946 msgid "Timestamps" |
2953 msgstr "Временска ознака" | 2947 msgstr "Временска ознака" |
2954 | 2948 |
2955 #: src/gtkdebug.c:709 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:63 |
2956 #, fuzzy | |
2957 msgid "Filter" | |
2958 msgstr "Неуспех" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2961 #, fuzzy | |
2962 msgid "Right click for more options." | |
2963 msgstr "Покажи више поставки" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2966 msgid "lead developer" | 2950 msgid "lead developer" |
2967 msgstr "главни програмер" | 2951 msgstr "главни програмер" |
2968 | 2952 |
2969 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
2970 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2955 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2972 msgid "developer" | 2956 msgid "developer" |
2973 msgstr "програмер" | 2957 msgstr "програмер" |
2974 | 2958 |
2975 #: src/gtkdialogs.c:61 | 2959 #: src/gtkdialogs.c:65 |
2976 msgid "developer & webmaster" | 2960 msgid "developer & webmaster" |
2977 msgstr "програмер и задужен за веб" | 2961 msgstr "програмер и задужен за веб" |
2978 | 2962 |
2979 #: src/gtkdialogs.c:62 | 2963 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2980 msgid "win32 port" | 2964 msgid "win32 port" |
2981 msgstr "Windows издање" | 2965 msgstr "Windows издање" |
2982 | 2966 |
2983 #: src/gtkdialogs.c:68 | 2967 #: src/gtkdialogs.c:72 |
2984 msgid "support" | 2968 msgid "support" |
2985 msgstr "подршка" | 2969 msgstr "подршка" |
2986 | 2970 |
2987 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | 2971 #: src/gtkdialogs.c:91 |
2988 msgid "maintainer" | 2972 msgid "maintainer" |
2989 msgstr "одржавалац" | 2973 msgstr "одржавалац" |
2990 | 2974 |
2991 #: src/gtkdialogs.c:88 | 2975 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2992 #, fuzzy | 2976 msgid "former libfaim maintainer" |
2993 msgid "libfaim maintainer" | |
2994 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" | 2977 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" |
2995 | 2978 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2979 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2997 #, fuzzy | 2980 msgid "former lead developer" |
2998 msgid "Jabber developer" | 2981 msgstr "бивши главни програмер" |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2984 msgid "former maintainer" | |
2985 msgstr "бивши одржавалац" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2988 msgid "former Jabber developer" | |
2999 msgstr "бивши Џабер програмер" | 2989 msgstr "бивши Џабер програмер" |
3000 | 2990 |
3001 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2991 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3002 msgid "original author" | 2992 msgid "original author" |
3003 msgstr "први аутор" | 2993 msgstr "први аутор" |
3004 | 2994 |
3005 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2995 #: src/gtkdialogs.c:97 |
3006 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3007 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" | 2997 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" |
3008 | 2998 |
3009 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | 2999 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3000 msgid "Azerbaijani" | |
3001 msgstr "азербејџански" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3010 msgid "Bulgarian" | 3004 msgid "Bulgarian" |
3011 msgstr "бугарски" | 3005 msgstr "бугарски" |
3012 | 3006 |
3013 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3007 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3008 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3009 msgstr "Владимира Гиргинова и Владимир (Каладан) Петков" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3014 msgid "Catalan" | 3012 msgid "Catalan" |
3015 msgstr "каталонски" | 3013 msgstr "каталонски" |
3016 | 3014 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | 3015 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 |
3018 msgid "Czech" | 3016 msgid "Czech" |
3019 msgstr "чешки" | 3017 msgstr "чешки" |
3020 | 3018 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:102 | 3019 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3022 msgid "Danish" | 3020 msgid "Danish" |
3023 msgstr "дански" | 3021 msgstr "дански" |
3024 | 3022 |
3025 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 |
3026 msgid "German" | 3024 msgid "German" |
3027 msgstr "немачки" | 3025 msgstr "немачки" |
3028 | 3026 |
3029 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3030 #, fuzzy | |
3031 msgid "Australian English" | 3028 msgid "Australian English" |
3029 msgstr "аустралијски енглески" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3032 msgid "Canadian English" | |
3032 msgstr "канадски енглески" | 3033 msgstr "канадски енглески" |
3033 | 3034 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3035 msgid "British English" | 3036 msgid "British English" |
3036 msgstr "британски енглески" | 3037 msgstr "британски енглески" |
3037 | 3038 |
3038 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 |
3039 msgid "Canadian English" | |
3040 msgstr "канадски енглески" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3043 msgid "Spanish" | 3040 msgid "Spanish" |
3044 msgstr "шпански" | 3041 msgstr "шпански" |
3045 | 3042 |
3046 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | 3043 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3044 msgid "Estonian" | |
3045 msgstr "естонски" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3047 msgid "Finnish" | 3048 msgid "Finnish" |
3048 msgstr "фински" | 3049 msgstr "фински" |
3049 | 3050 |
3050 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | 3051 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 |
3051 msgid "French" | 3052 msgid "French" |
3052 msgstr "француски" | 3053 msgstr "француски" |
3053 | 3054 |
3054 #: src/gtkdialogs.c:110 | 3055 #: src/gtkdialogs.c:115 |
3055 msgid "Hebrew" | 3056 msgid "Hebrew" |
3056 msgstr "хебрејски" | 3057 msgstr "хебрејски" |
3057 | 3058 |
3058 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 |
3059 msgid "Hindi" | 3060 msgid "Hindi" |
3060 msgstr "хинду" | 3061 msgstr "хинду" |
3061 | 3062 |
3062 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 |
3063 msgid "Hungarian" | 3064 msgid "Hungarian" |
3064 msgstr "мађарски" | 3065 msgstr "мађарски" |
3065 | 3066 |
3066 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 |
3067 msgid "Italian" | 3068 msgid "Italian" |
3068 msgstr "италијански" | 3069 msgstr "италијански" |
3069 | 3070 |
3070 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 |
3071 msgid "Japanese" | 3072 msgid "Japanese" |
3072 msgstr "јапански" | 3073 msgstr "јапански" |
3073 | 3074 |
3074 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3076 msgid "Georgian" | |
3077 msgstr "грузијски" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | |
3080 msgid "Korean" | |
3081 msgstr "корејски" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3075 msgid "Lithuanian" | 3084 msgid "Lithuanian" |
3076 msgstr "литвански" | 3085 msgstr "литвански" |
3077 | 3086 |
3078 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:123 |
3079 #, fuzzy | |
3080 msgid "Georgian" | |
3081 msgstr "немачки" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3084 msgid "Korean" | |
3085 msgstr "корејски" | |
3086 | |
3087 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3088 #, fuzzy | |
3089 msgid "Dutch, Flemish" | |
3090 msgstr "холандски; фламански" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3093 msgid "Macedonian" | 3088 msgid "Macedonian" |
3094 msgstr "македонски" | 3089 msgstr "македонски" |
3095 | 3090 |
3096 #: src/gtkdialogs.c:120 | 3091 # хм, хм... ово смо имали нешто баш наше |
3092 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3093 msgid "Burmese" | |
3094 msgstr "бурмски" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3097 msgid "Dutch; Flemish" | |
3098 msgstr "холандски; фламански" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3101 #, fuzzy | |
3102 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3103 msgstr "норвешки" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3097 msgid "Norwegian" | 3106 msgid "Norwegian" |
3098 msgstr "норвешки" | 3107 msgstr "норвешки" |
3099 | 3108 |
3100 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | 3109 #: src/gtkdialogs.c:128 |
3110 msgid "Punjabi" | |
3111 msgstr "панџаби" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3101 msgid "Polish" | 3114 msgid "Polish" |
3102 msgstr "пољски" | 3115 msgstr "пољски" |
3103 | 3116 |
3104 #: src/gtkdialogs.c:123 | 3117 #: src/gtkdialogs.c:130 |
3105 msgid "Portuguese" | 3118 msgid "Portuguese" |
3106 msgstr "португалски" | 3119 msgstr "португалски" |
3107 | 3120 |
3108 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3121 #: src/gtkdialogs.c:131 |
3109 msgid "Portuguese-Brazil" | 3122 msgid "Portuguese-Brazil" |
3110 msgstr "португалски у Бразилу" | 3123 msgstr "португалски у Бразилу" |
3111 | 3124 |
3112 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3125 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3113 msgid "Romanian" | 3126 msgid "Romanian" |
3114 msgstr "румунски" | 3127 msgstr "румунски" |
3115 | 3128 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3129 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 |
3117 msgid "Russian" | 3130 msgid "Russian" |
3118 msgstr "руски" | 3131 msgstr "руски" |
3119 | 3132 |
3120 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | 3133 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3134 msgid "Slovenian" | |
3135 msgstr "словеначки" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3138 msgid "Albanian" | |
3139 msgstr "албански" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3121 msgid "Serbian" | 3142 msgid "Serbian" |
3122 msgstr "српски" | 3143 msgstr "српски" |
3123 | 3144 |
3124 #: src/gtkdialogs.c:129 | 3145 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 |
3125 msgid "Slovenian" | |
3126 msgstr "словеначки" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3129 msgid "Swedish" | 3146 msgid "Swedish" |
3130 msgstr "шведски" | 3147 msgstr "шведски" |
3131 | 3148 |
3132 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3149 #: src/gtkdialogs.c:138 |
3150 msgid "Turkish" | |
3151 msgstr "турски" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3154 msgid "Ukrainian" | |
3155 msgstr "украјински" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3133 msgid "Vietnamese" | 3158 msgid "Vietnamese" |
3134 msgstr "вијетнамски" | 3159 msgstr "вијетнамски" |
3135 | 3160 |
3136 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3161 #: src/gtkdialogs.c:140 |
3137 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3162 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3138 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" | 3163 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" |
3139 | 3164 |
3140 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | 3165 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3141 msgid "Simplified Chinese" | 3166 msgid "Simplified Chinese" |
3142 msgstr "упрошћени кинески" | 3167 msgstr "упрошћени кинески" |
3143 | 3168 |
3144 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | 3169 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3145 msgid "Traditional Chinese" | 3170 msgid "Traditional Chinese" |
3146 msgstr "традиционални кинески" | 3171 msgstr "традиционални кинески" |
3147 | 3172 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3173 #: src/gtkdialogs.c:148 |
3149 msgid "Amharic" | 3174 msgid "Amharic" |
3150 msgstr "амхарски" | 3175 msgstr "амхарски" |
3151 | 3176 |
3152 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3177 #: src/gtkdialogs.c:166 |
3153 msgid "Slovak" | 3178 msgid "Slovak" |
3154 msgstr "словачки" | 3179 msgstr "словачки" |
3155 | 3180 |
3156 #: src/gtkdialogs.c:199 | 3181 #: src/gtkdialogs.c:169 |
3182 msgid "Chinese" | |
3183 msgstr "кинески" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3157 msgid "About Gaim" | 3186 msgid "About Gaim" |
3158 msgstr "О Гаиму" | 3187 msgstr "О Гаиму" |
3159 | 3188 |
3160 #: src/gtkdialogs.c:223 | 3189 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3161 #, fuzzy | 3190 #, c-format |
3191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3162 msgid "" | 3195 msgid "" |
3163 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3196 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3164 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3197 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3165 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3198 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3166 msgstr "" | 3199 msgstr "" |
3167 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " | 3200 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " |
3168 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " | 3201 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " |
3169 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" | 3202 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" |
3170 | 3203 |
3171 #: src/gtkdialogs.c:232 | 3204 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3172 #, fuzzy | |
3173 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3205 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3174 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 3206 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3175 | 3207 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3208 #: src/gtkdialogs.c:261 |
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3209 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3178 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 3210 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
3179 | 3211 |
3180 #: src/gtkdialogs.c:241 | 3212 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3181 msgid "Active Developers" | 3213 msgid "Active Developers" |
3182 msgstr "Активни програмери" | 3214 msgstr "Активни програмери" |
3183 | 3215 |
3184 #: src/gtkdialogs.c:256 | 3216 #: src/gtkdialogs.c:282 |
3185 msgid "Crazy Patch Writers" | 3217 msgid "Crazy Patch Writers" |
3186 msgstr "Луди писци исправки" | 3218 msgstr "Луди писци исправки" |
3187 | 3219 |
3188 #: src/gtkdialogs.c:271 | 3220 #: src/gtkdialogs.c:297 |
3189 msgid "Retired Developers" | 3221 msgid "Retired Developers" |
3190 msgstr "Пензионисани програмери" | 3222 msgstr "Пензионисани програмери" |
3191 | 3223 |
3192 #: src/gtkdialogs.c:286 | 3224 #: src/gtkdialogs.c:312 |
3193 msgid "Current Translators" | 3225 msgid "Current Translators" |
3194 msgstr "Текући преводиоци" | 3226 msgstr "Текући преводиоци" |
3195 | 3227 |
3196 #: src/gtkdialogs.c:306 | 3228 #: src/gtkdialogs.c:332 |
3197 msgid "Past Translators" | 3229 msgid "Past Translators" |
3198 msgstr "Претходни преводиоци" | 3230 msgstr "Претходни преводиоци" |
3199 | 3231 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:324 | 3232 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 |
3201 #, fuzzy | 3233 msgid "_Screen name" |
3202 msgid "Debugging Information" | 3234 msgstr "_Име:" |
3203 msgstr "Подаци о кориснику" | 3235 |
3204 | 3236 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 |
3205 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3206 #, fuzzy | |
3207 msgid "_Name" | |
3208 msgstr "Име" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3211 msgid "_Account" | 3237 msgid "_Account" |
3212 msgstr "_Налог:" | 3238 msgstr "_Налог:" |
3213 | 3239 |
3214 #: src/gtkdialogs.c:499 | 3240 #: src/gtkdialogs.c:500 |
3215 msgid "New Instant Message" | 3241 msgid "New Instant Message" |
3216 msgstr "Нова брза порука" | 3242 msgstr "Нова брза порука" |
3217 | 3243 |
3218 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3244 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3219 #, fuzzy | 3245 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3220 msgid "" | |
3221 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3222 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." | 3246 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." |
3223 | 3247 |
3224 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3248 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3225 msgid "Get User Info" | 3249 msgid "Get User Info" |
3226 msgstr "Прибави податке о кориснику" | 3250 msgstr "Прибави податке о кориснику" |
3227 | 3251 |
3228 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3252 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3229 #, fuzzy | 3253 msgid "" |
3230 msgid "" | 3254 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3231 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3232 "like to view." | |
3233 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." | 3255 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." |
3234 | 3256 |
3257 #: src/gtkdialogs.c:696 | |
3258 msgid "Get User Log" | |
3259 msgstr "Прибави дневник о кориснику" | |
3260 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3261 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3236 #, fuzzy | 3262 msgid "" |
3237 msgid "View User Log" | 3263 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3238 msgstr "Прибави дневник о кориснику" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3241 #, fuzzy | |
3242 msgid "" | |
3243 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3244 "to view." | |
3245 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." | 3264 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." |
3246 | 3265 |
3247 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3266 #: src/gtkdialogs.c:738 |
3267 msgid "Warn User" | |
3268 msgstr "Упозори корисника" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3271 #, c-format | |
3272 msgid "" | |
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3274 "\n" | |
3275 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3276 "harsher rate limiting.\n" | |
3277 msgstr "" | |
3278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n" | |
3279 "\n" | |
3280 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије " | |
3281 "ограничење брзине слања порука.\n" | |
3282 | |
3283 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3284 msgid "Warn _anonymously?" | |
3285 msgstr "Упозори _анонимно?" | |
3286 | |
3287 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3288 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3289 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3248 msgid "Alias Contact" | 3292 msgid "Alias Contact" |
3249 msgstr "Надени име контакту" | 3293 msgstr "Надени име контакту" |
3250 | 3294 |
3251 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3295 #: src/gtkdialogs.c:797 |
3252 msgid "Enter an alias for this contact." | 3296 msgid "Enter an alias for this contact." |
3253 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." | 3297 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." |
3254 | 3298 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3299 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 |
3256 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3300 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3257 msgid "Alias" | 3301 msgid "Alias" |
3258 msgstr "Надимак" | 3302 msgstr "Надимак" |
3259 | 3303 |
3260 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3304 #: src/gtkdialogs.c:817 |
3261 #, c-format | 3305 #, c-format |
3262 msgid "Enter an alias for %s." | 3306 msgid "Enter an alias for %s." |
3263 msgstr "Унесите надимак за %s." | 3307 msgstr "Унесите надимак за %s." |
3264 | 3308 |
3265 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3309 #: src/gtkdialogs.c:819 |
3266 msgid "Alias Buddy" | 3310 msgid "Alias Buddy" |
3267 msgstr "Надени име другару" | 3311 msgstr "Надени име другару" |
3268 | 3312 |
3269 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3313 #: src/gtkdialogs.c:838 |
3270 msgid "Alias Chat" | 3314 msgid "Alias Chat" |
3271 msgstr "Надени име разговору" | 3315 msgstr "Надени име разговору" |
3272 | 3316 |
3273 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3317 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3274 msgid "Enter an alias for this chat." | 3318 msgid "Enter an alias for this chat." |
3275 msgstr "Унесите надимак за овај разговор." | 3319 msgstr "Унесите надимак за овај разговор." |
3276 | 3320 |
3277 # bug: plural-forms | 3321 # bug: plural-forms |
3278 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3322 #: src/gtkdialogs.c:873 |
3279 #, fuzzy, c-format | 3323 #, c-format |
3280 msgid "" | 3324 msgid "" |
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3282 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3283 msgid_plural "" | |
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3325 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3285 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3326 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3286 msgstr[0] "" | 3327 msgstr "" |
3287 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " | 3328 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " |
3288 "наставите?" | 3329 "наставите?" |
3289 msgstr[1] "" | 3330 |
3290 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " | 3331 #: src/gtkdialogs.c:934 |
3291 "наставите?" | |
3292 msgstr[2] "" | |
3293 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " | |
3294 "наставите?" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3297 #, c-format | 3332 #, c-format |
3298 msgid "" | 3333 msgid "" |
3299 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3334 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3300 "list. Do you want to continue?" | 3335 "list. Do you want to continue?" |
3301 msgstr "" | 3336 msgstr "" |
3302 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " | 3337 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " |
3303 "наставите?" | 3338 "наставите?" |
3304 | 3339 |
3305 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3340 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 |
3306 msgid "Remove Group" | 3341 msgid "Remove Group" |
3307 msgstr "Уклони групу" | 3342 msgstr "Уклони групу" |
3308 | 3343 |
3309 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3344 #: src/gtkdialogs.c:976 |
3310 #, c-format | 3345 #, c-format |
3311 msgid "" | 3346 msgid "" |
3312 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3347 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3313 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 3348 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
3314 | 3349 |
3315 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3350 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 |
3316 msgid "Remove Buddy" | 3351 msgid "Remove Buddy" |
3317 msgstr "Уклони другара" | 3352 msgstr "Уклони другара" |
3318 | 3353 |
3319 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3354 #: src/gtkdialogs.c:1018 |
3320 #, c-format | 3355 #, c-format |
3321 msgid "" | 3356 msgid "" |
3322 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3357 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3323 "continue?" | 3358 "continue?" |
3324 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 3359 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
3325 | 3360 |
3326 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3361 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 |
3327 msgid "Remove Chat" | 3362 msgid "Remove Chat" |
3328 msgstr "Уклони разговор" | 3363 msgstr "Уклони разговор" |
3329 | 3364 |
3330 #: src/gtkft.c:141 | 3365 #: src/gtkft.c:141 |
3331 #, c-format | 3366 #, c-format |
3332 msgid "%.2f KB/s" | 3367 msgid "%.2f KB/s" |
3333 msgstr "%.2f KB/s" | 3368 msgstr "%.2f KB/s" |
3334 | 3369 |
3335 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | 3370 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3336 msgid "Finished" | 3371 msgid "Finished" |
3337 msgstr "Завршено" | 3372 msgstr "Завршено" |
3338 | 3373 |
3339 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | 3374 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3340 msgid "Canceled" | 3375 msgid "Canceled" |
3341 msgstr "Откажи" | 3376 msgstr "Откажи" |
3342 | 3377 |
3343 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | 3378 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3344 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3379 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3345 msgstr "Чекам да пренос почне" | 3380 msgstr "Чекам да пренос почне" |
3346 | 3381 |
3347 #: src/gtkft.c:221 | 3382 #: src/gtkft.c:221 |
3348 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3383 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3358 | 3393 |
3359 #: src/gtkft.c:229 | 3394 #: src/gtkft.c:229 |
3360 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3395 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3361 msgstr "<b>Слање као:</b>" | 3396 msgstr "<b>Слање као:</b>" |
3362 | 3397 |
3363 #: src/gtkft.c:445 | 3398 #: src/gtkft.c:436 |
3364 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3399 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3365 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." | 3400 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." |
3366 | 3401 |
3367 #: src/gtkft.c:450 | 3402 #: src/gtkft.c:441 |
3368 msgid "An error occurred while opening the file." | 3403 msgid "An error occurred while opening the file." |
3369 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." | 3404 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." |
3370 | 3405 |
3371 #: src/gtkft.c:470 | 3406 #: src/gtkft.c:533 |
3372 #, fuzzy, c-format | |
3373 msgid "Error launching %s: %s" | |
3374 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" | |
3375 | |
3376 #: src/gtkft.c:479 | |
3377 #, fuzzy, c-format | |
3378 msgid "Error running %s" | |
3379 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkft.c:480 | |
3382 #, c-format | |
3383 msgid "Process returned error code %d" | |
3384 msgstr "" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkft.c:575 | |
3387 msgid "Progress" | 3407 msgid "Progress" |
3388 msgstr "Напредак" | 3408 msgstr "Напредак" |
3389 | 3409 |
3390 #: src/gtkft.c:582 | 3410 #: src/gtkft.c:540 |
3391 msgid "Filename" | 3411 msgid "Filename" |
3392 msgstr "Назив датотеке" | 3412 msgstr "Назив датотеке" |
3393 | 3413 |
3394 #: src/gtkft.c:589 | 3414 #: src/gtkft.c:547 |
3395 msgid "Size" | 3415 msgid "Size" |
3396 msgstr "Величина" | 3416 msgstr "Величина" |
3397 | 3417 |
3398 #: src/gtkft.c:596 | 3418 #: src/gtkft.c:554 |
3399 msgid "Remaining" | 3419 msgid "Remaining" |
3400 msgstr "Преостало" | 3420 msgstr "Преостало" |
3401 | 3421 |
3402 #: src/gtkft.c:627 | 3422 #: src/gtkft.c:586 |
3403 msgid "Filename:" | 3423 msgid "Filename:" |
3404 msgstr "Назив датотеке:" | 3424 msgstr "Назив датотеке:" |
3405 | 3425 |
3406 #: src/gtkft.c:628 | 3426 #: src/gtkft.c:587 |
3407 #, fuzzy | |
3408 msgid "Local File:" | 3427 msgid "Local File:" |
3409 msgstr "Локални корисници" | 3428 msgstr "Локална датотека:" |
3410 | 3429 |
3411 #: src/gtkft.c:629 | 3430 #: src/gtkft.c:588 |
3412 msgid "Status:" | 3431 msgid "Status:" |
3413 msgstr "Стање:" | 3432 msgstr "Стање:" |
3414 | 3433 |
3415 #: src/gtkft.c:630 | 3434 #: src/gtkft.c:589 |
3416 msgid "Speed:" | 3435 msgid "Speed:" |
3417 msgstr "Брзина:" | 3436 msgstr "Брзина:" |
3418 | 3437 |
3419 #: src/gtkft.c:631 | 3438 #: src/gtkft.c:590 |
3420 msgid "Time Elapsed:" | 3439 msgid "Time Elapsed:" |
3421 msgstr "Протекло време:" | 3440 msgstr "Протекло време:" |
3422 | 3441 |
3423 #: src/gtkft.c:632 | 3442 #: src/gtkft.c:591 |
3424 msgid "Time Remaining:" | 3443 msgid "Time Remaining:" |
3425 msgstr "Преостало време:" | 3444 msgstr "Преостало време:" |
3426 | 3445 |
3427 #: src/gtkft.c:718 | 3446 #: src/gtkft.c:683 |
3428 msgid "_Keep the dialog open" | 3447 msgid "_Keep the dialog open" |
3429 msgstr "_Остави прозор отворен" | 3448 msgstr "_Остави прозор отворен" |
3430 | 3449 |
3431 #: src/gtkft.c:728 | 3450 #: src/gtkft.c:693 |
3432 msgid "_Clear finished transfers" | 3451 msgid "_Clear finished transfers" |
3433 msgstr "_Избаци завршене преносе" | 3452 msgstr "_Избаци завршене преносе" |
3434 | 3453 |
3435 #. "Download Details" arrow | 3454 #. "Download Details" arrow |
3436 #: src/gtkft.c:737 | 3455 #: src/gtkft.c:702 |
3437 msgid "Show transfer details" | 3456 msgid "Show transfer details" |
3438 msgstr "Прикажи детаље преноса" | 3457 msgstr "Прикажи детаље преноса" |
3439 | 3458 |
3440 #: src/gtkft.c:738 | 3459 #: src/gtkft.c:703 |
3441 msgid "Hide transfer details" | 3460 msgid "Hide transfer details" |
3442 msgstr "Сакриј детаље преноса" | 3461 msgstr "Сакриј детаље преноса" |
3443 | 3462 |
3444 #. Pause button | 3463 #. Pause button |
3445 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | 3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3446 msgid "_Pause" | 3465 msgid "_Pause" |
3447 msgstr "_Застани" | 3466 msgstr "_Застани" |
3448 | 3467 |
3449 #. Resume button | 3468 #. Resume button |
3450 #: src/gtkft.c:785 | 3469 #: src/gtkft.c:755 |
3451 msgid "_Resume" | 3470 msgid "_Resume" |
3452 msgstr "_Настави" | 3471 msgstr "_Настави" |
3453 | 3472 |
3454 #: src/gtkft.c:999 | 3473 #: src/gtkft.c:965 |
3455 msgid "Failed" | 3474 msgid "Failed" |
3456 msgstr "Неуспех" | 3475 msgstr "Неуспех" |
3457 | 3476 |
3458 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3477 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3459 msgid "Expander Size" | |
3460 msgstr "Величина проширивача" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3463 msgid "Size of the expander arrow" | |
3464 msgstr "Величина стрелице проширивача" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3467 msgid "Pa_ste As Text" | 3478 msgid "Pa_ste As Text" |
3468 msgstr "Залепи као текст" | 3479 msgstr "Залепи као текст" |
3469 | 3480 |
3470 #: src/gtkimhtml.c:1263 | 3481 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3471 msgid "Hyperlink color" | 3482 msgid "Hyperlink color" |
3472 msgstr "Боја над-везе" | 3483 msgstr "Боја над-везе" |
3473 | 3484 |
3474 #: src/gtkimhtml.c:1264 | 3485 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3475 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3486 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3476 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | 3487 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." |
3477 | 3488 |
3478 #: src/gtkimhtml.c:1267 | 3489 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3479 #, fuzzy | |
3480 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3481 msgstr "Боја над-везе" | |
3482 | |
3483 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3484 #, fuzzy | |
3485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3486 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | |
3487 | |
3488 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3489 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3490 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3490 msgstr "_Копирај адресу е-поште" | 3491 msgstr "_Копирај адресу е-поште" |
3491 | 3492 |
3492 #: src/gtkimhtml.c:1498 | 3493 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3494 msgid "_Copy Link Location" | |
3495 msgstr "_Копирај адресу везе" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3493 msgid "_Open Link in Browser" | 3498 msgid "_Open Link in Browser" |
3494 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" | 3499 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" |
3495 | 3500 |
3496 #: src/gtkimhtml.c:1508 | 3501 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3497 msgid "_Copy Link Location" | |
3498 msgstr "_Копирај адресу везе" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3501 msgid "" | 3502 msgid "" |
3502 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3503 "\n" | 3504 "\n" |
3504 "Defaulting to PNG." | 3505 "Defaulting to PNG." |
3505 msgstr "" | 3506 msgstr "" |
3506 | 3507 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" |
3507 #: src/gtkimhtml.c:3185 | 3508 "\n" |
3509 "Подразумевам PNG." | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918 | |
3512 #, fuzzy | |
3508 msgid "" | 3513 msgid "" |
3509 "Unrecognized file type\n" | 3514 "Unrecognized file type\n" |
3510 "\n" | 3515 "\n" |
3511 "Defaulting to PNG." | 3516 "Defaulting to PNG." |
3512 msgstr "" | 3517 msgstr "" |
3513 | 3518 "Непрепозната врста датотеке\n" |
3514 #: src/gtkimhtml.c:3198 | 3519 "\n" |
3515 #, fuzzy, c-format | 3520 "Подразумевам PNG." |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931 | |
3523 #, c-format | |
3516 msgid "" | 3524 msgid "" |
3517 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3518 "\n" | 3526 "\n" |
3519 "%s" | 3527 "%s" |
3520 msgstr "" | 3528 msgstr "" |
3521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" | 3529 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" |
3522 "\n" | 3530 "\n" |
3523 "%s" | 3531 "%s" |
3524 | 3532 |
3525 #: src/gtkimhtml.c:3201 | 3533 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3526 #, fuzzy, c-format | 3534 #, fuzzy, c-format |
3527 msgid "" | 3535 msgid "" |
3528 "Error saving image\n" | 3536 "Error saving image\n" |
3529 "\n" | 3537 "\n" |
3530 "%s" | 3538 "%s" |
3531 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" | 3539 msgstr "" |
3532 | 3540 "Грешка при чувању слике\n" |
3533 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | 3541 "\n" |
3542 "%s" | |
3543 | |
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | |
3534 msgid "Save Image" | 3545 msgid "Save Image" |
3535 msgstr "Сачувај слику" | 3546 msgstr "Сачувај слику" |
3536 | 3547 |
3537 #: src/gtkimhtml.c:3321 | 3548 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3538 msgid "_Save Image..." | 3549 msgid "_Save Image..." |
3539 msgstr "_Сачувај слику..." | 3550 msgstr "_Сачувај слику..." |
3540 | 3551 |
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3542 msgid "Select Font" | 3553 msgid "Select Font" |
3543 msgstr "Изаберите писмо" | 3554 msgstr "Изаберите писмо" |
3544 | 3555 |
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | 3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3546 msgid "Select Text Color" | 3557 msgid "Select Text Color" |
3547 msgstr "Изаберите боју текста" | 3558 msgstr "Изаберите боју текста" |
3548 | 3559 |
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | 3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3550 msgid "Select Background Color" | 3561 msgid "Select Background Color" |
3551 msgstr "Изаберите боју позадине" | 3562 msgstr "Изаберите боју позадине" |
3552 | 3563 |
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | 3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3554 msgid "_URL" | 3565 msgid "_URL" |
3555 msgstr "_Адреса:" | 3566 msgstr "_Адреса:" |
3556 | 3567 |
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3558 msgid "_Description" | 3569 msgid "_Description" |
3559 msgstr "_Опис:" | 3570 msgstr "_Опис:" |
3560 | 3571 |
3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | 3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3562 msgid "" | 3573 msgid "" |
3563 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3564 "The description is optional." | 3575 "The description is optional." |
3565 msgstr "" | 3576 msgstr "" |
3566 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " | 3577 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " |
3567 "обавезан." | 3578 "обавезан." |
3568 | 3579 |
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3570 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3581 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3571 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." | 3582 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." |
3572 | 3583 |
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3574 msgid "Insert Link" | 3585 msgid "Insert Link" |
3575 msgstr "Уметни везу" | 3586 msgstr "Уметни везу" |
3576 | 3587 |
3577 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3578 msgid "_Insert" | 3589 msgid "_Insert" |
3579 msgstr "У_метни" | 3590 msgstr "У_метни" |
3580 | 3591 |
3581 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3582 #, c-format | 3593 #, c-format |
3583 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3594 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3584 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" | 3595 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" |
3585 | 3596 |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | 3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3587 msgid "Insert Image" | 3598 msgid "Insert Image" |
3588 msgstr "Уметни слику" | 3599 msgstr "Уметни слику" |
3589 | 3600 |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | 3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3591 msgid "This theme has no available smileys." | 3602 msgid "This theme has no available smileys." |
3592 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." | 3603 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." |
3593 | 3604 |
3594 #. show everything | 3605 #. show everything |
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3596 msgid "Smile!" | 3607 msgid "Smile!" |
3597 msgstr "Смешак!" | 3608 msgstr "Смешак!" |
3598 | 3609 |
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3600 msgid "Bold" | 3611 msgid "Bold" |
3601 msgstr "Масно" | 3612 msgstr "Масно" |
3602 | 3613 |
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3604 msgid "Italic" | 3615 msgid "Italic" |
3605 msgstr "Курзив" | 3616 msgstr "Курзив" |
3606 | 3617 |
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3608 msgid "Underline" | 3619 msgid "Underline" |
3609 msgstr "Подвучено" | 3620 msgstr "Подвучено" |
3610 | 3621 |
3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3612 msgid "Larger font size" | 3623 msgid "Larger font size" |
3613 msgstr "Већа слова" | 3624 msgstr "Већа слова" |
3614 | 3625 |
3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3616 msgid "Smaller font size" | 3627 msgid "Smaller font size" |
3617 msgstr "Мања слова" | 3628 msgstr "Мања слова" |
3618 | 3629 |
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3620 msgid "Font Face" | 3631 msgid "Font Face" |
3621 msgstr "Писмо" | 3632 msgstr "Писмо" |
3622 | 3633 |
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3624 msgid "Foreground font color" | 3635 msgid "Foreground font color" |
3625 msgstr "Боја текста" | 3636 msgstr "Боја текста" |
3626 | 3637 |
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3628 msgid "Background color" | 3639 msgid "Background color" |
3629 msgstr "Боја позадине" | 3640 msgstr "Боја позадине" |
3630 | 3641 |
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | 3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3632 #, fuzzy | |
3633 msgid "Clear formatting" | |
3634 msgstr "Очисти форматирање" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3637 msgid "Insert link" | 3643 msgid "Insert link" |
3638 msgstr "Убаци везу" | 3644 msgstr "Убаци везу" |
3639 | 3645 |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | 3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3641 msgid "Insert image" | 3647 msgid "Insert image" |
3642 msgstr "Убаци слику" | 3648 msgstr "Убаци слику" |
3643 | 3649 |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | 3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3645 msgid "Insert smiley" | 3651 msgid "Insert smiley" |
3646 msgstr "Убаци смешак" | 3652 msgstr "Убаци смешак" |
3647 | 3653 |
3648 #: src/gtklog.c:200 | 3654 #: src/gtklog.c:316 |
3649 #, fuzzy, c-format | |
3650 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3651 msgstr "Разговори са %s" | |
3652 | |
3653 #: src/gtklog.c:202 | |
3654 #, fuzzy, c-format | |
3655 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3656 msgstr "Разговори са %s" | |
3657 | |
3658 #: src/gtklog.c:397 | |
3659 msgid "" | |
3660 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3661 "system log preference</span> is set." | |
3662 msgstr "" | |
3663 | |
3664 #: src/gtklog.c:401 | |
3665 msgid "" | |
3666 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3667 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3668 msgstr "" | |
3669 | |
3670 #: src/gtklog.c:404 | |
3671 msgid "" | |
3672 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3673 "preference</span> is enabled." | |
3674 msgstr "" | |
3675 | |
3676 #: src/gtklog.c:409 | |
3677 msgid "No logs were found." | |
3678 msgstr "" | |
3679 | |
3680 #: src/gtklog.c:455 | |
3681 #, fuzzy, c-format | |
3682 msgid "Conversations in %s" | |
3683 msgstr "Разговори са %s" | |
3684 | |
3685 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3686 #, c-format | 3655 #, c-format |
3687 msgid "Conversations with %s" | 3656 msgid "Conversations with %s" |
3688 msgstr "Разговори са %s" | 3657 msgstr "Разговори са %s" |
3689 | 3658 |
3690 #: src/gtklog.c:538 | 3659 #. Window ********** |
3660 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3691 msgid "System Log" | 3661 msgid "System Log" |
3692 msgstr "Системски дневник" | 3662 msgstr "Системски дневник" |
3693 | 3663 |
3694 #: src/gtkmain.c:323 | |
3695 #, c-format | |
3696 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3697 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkmain.c:325 | |
3700 #, c-format | |
3701 msgid "" | |
3702 "Gaim %s\n" | |
3703 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3704 "\n" | |
3705 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3706 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3707 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3708 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3709 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3710 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3711 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3712 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3713 msgstr "" | |
3714 | |
3715 #. Descriptive label | 3664 #. Descriptive label |
3716 #: src/gtknotify.c:267 | 3665 #: src/gtknotify.c:216 |
3717 #, c-format | 3666 #, c-format |
3718 msgid "%s has %d new message." | 3667 msgid "%s has %d new message." |
3719 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3668 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3720 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." | 3669 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." |
3721 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." | 3670 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." |
3722 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." | 3671 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." |
3723 | 3672 |
3724 #: src/gtknotify.c:281 | 3673 #: src/gtknotify.c:230 |
3725 #, c-format | 3674 #, c-format |
3726 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3675 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3727 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" | 3676 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" |
3728 | 3677 |
3729 #: src/gtknotify.c:290 | 3678 #: src/gtknotify.c:239 |
3730 #, c-format | 3679 #, c-format |
3731 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3680 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" | 3681 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" |
3733 | 3682 |
3734 #: src/gtknotify.c:295 | 3683 #: src/gtknotify.c:244 |
3735 #, c-format | 3684 #, c-format |
3736 msgid "" | 3685 msgid "" |
3737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3738 "\n" | 3687 "\n" |
3739 "%s%s%s%s" | 3688 "%s%s%s%s" |
3740 msgstr "" | 3689 msgstr "" |
3741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" | 3690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" |
3742 "\n" | 3691 "\n" |
3743 "%s%s%s%s" | 3692 "%s%s%s%s" |
3744 | 3693 |
3745 #: src/gtknotify.c:311 | 3694 #: src/gtknotify.c:260 |
3746 #, c-format | 3695 #, c-format |
3747 msgid "" | 3696 msgid "" |
3748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3749 "\n" | 3698 "\n" |
3750 "%s" | 3699 "%s" |
3751 msgstr "" | 3700 msgstr "" |
3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" | 3701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" |
3753 "\n" | 3702 "\n" |
3754 "%s" | 3703 "%s" |
3755 | 3704 |
3756 #: src/gtknotify.c:456 | 3705 #: src/gtknotify.c:430 |
3757 msgid "Search Results" | |
3758 msgstr "Резултати претраге" | |
3759 | |
3760 #: src/gtknotify.c:617 | |
3761 #, c-format | 3706 #, c-format |
3762 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3707 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3763 msgstr "Команда читачу <b>%s</b> није исправна." | 3708 msgstr "Команда читачу <b>%s</b> није исправна." |
3764 | 3709 |
3765 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | 3710 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3766 #: src/gtknotify.c:768 | 3711 #: src/gtknotify.c:581 |
3767 msgid "Unable to open URL" | 3712 msgid "Unable to open URL" |
3768 msgstr "Не могу да отворим адресу" | 3713 msgstr "Не могу да отворим адресу" |
3769 | 3714 |
3770 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | 3715 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3771 #, c-format | 3716 #, c-format |
3772 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3717 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3773 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" | 3718 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" |
3774 | 3719 |
3775 #: src/gtknotify.c:769 | 3720 #: src/gtknotify.c:582 |
3776 msgid "" | 3721 msgid "" |
3777 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3722 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3778 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." | 3723 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." |
3779 | 3724 |
3780 #: src/gtkpounce.c:130 | 3725 #: src/gtkpounce.c:130 |
3784 #: src/gtkpounce.c:161 | 3729 #: src/gtkpounce.c:161 |
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3730 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3786 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." | 3731 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." |
3787 | 3732 |
3788 #. "New Buddy Pounce" | 3733 #. "New Buddy Pounce" |
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3734 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3790 msgid "New Buddy Pounce" | 3735 msgid "New Buddy Pounce" |
3791 msgstr "Нова заседа другару" | 3736 msgstr "Нова заседа другару" |
3792 | 3737 |
3793 #: src/gtkpounce.c:391 | 3738 #: src/gtkpounce.c:391 |
3794 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3739 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3880 #: src/gtkpounce.c:616 | 3825 #: src/gtkpounce.c:616 |
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3826 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3882 msgstr "_Сними ову заседу након активирања" | 3827 msgstr "_Сними ову заседу након активирања" |
3883 | 3828 |
3884 #. "Remove Buddy Pounce" | 3829 #. "Remove Buddy Pounce" |
3885 #: src/gtkpounce.c:906 | 3830 #: src/gtkpounce.c:902 |
3886 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3831 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3887 msgstr "Уклони заседу другару" | 3832 msgstr "Уклони заседу другару" |
3888 | 3833 |
3889 #: src/gtkpounce.c:964 | 3834 #: src/gtkpounce.c:963 |
3890 #, c-format | 3835 #, c-format |
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3836 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3892 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" | 3837 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" |
3893 | 3838 |
3894 #: src/gtkpounce.c:966 | 3839 #: src/gtkpounce.c:965 |
3895 #, c-format | 3840 #, c-format |
3896 msgid "%s has signed on (%s)" | 3841 msgid "%s has signed on (%s)" |
3897 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" | 3842 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" |
3898 | 3843 |
3899 #: src/gtkpounce.c:968 | 3844 #: src/gtkpounce.c:967 |
3900 #, c-format | 3845 #, c-format |
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3846 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3902 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" | 3847 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" |
3903 | 3848 |
3904 #: src/gtkpounce.c:970 | 3849 #: src/gtkpounce.c:969 |
3905 #, c-format | 3850 #, c-format |
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3851 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3907 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" | 3852 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" |
3908 | 3853 |
3909 #: src/gtkpounce.c:972 | 3854 #: src/gtkpounce.c:971 |
3910 #, c-format | 3855 #, c-format |
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3856 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3912 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" | 3857 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" |
3913 | 3858 |
3914 #: src/gtkpounce.c:974 | 3859 #: src/gtkpounce.c:973 |
3915 #, c-format | 3860 #, c-format |
3916 msgid "%s has signed off (%s)" | 3861 msgid "%s has signed off (%s)" |
3917 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" | 3862 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" |
3918 | 3863 |
3919 #: src/gtkpounce.c:976 | 3864 #: src/gtkpounce.c:975 |
3920 #, c-format | 3865 #, c-format |
3921 msgid "%s has become idle (%s)" | 3866 msgid "%s has become idle (%s)" |
3922 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" | 3867 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" |
3923 | 3868 |
3924 #: src/gtkpounce.c:978 | 3869 #: src/gtkpounce.c:977 |
3925 #, c-format | 3870 #, c-format |
3926 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3871 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3927 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" | 3872 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" |
3928 | 3873 |
3929 #: src/gtkpounce.c:979 | 3874 #: src/gtkpounce.c:978 |
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3875 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3931 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" | 3876 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" |
3932 | 3877 |
3933 #: src/gtkprefs.c:685 | 3878 #: src/gtkprefs.c:447 |
3879 msgid "Interface Options" | |
3880 msgstr "Поставке сучеља" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3883 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3884 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3934 msgid "" | 3887 msgid "" |
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3888 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3889 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3937 msgstr "" | 3890 msgstr "" |
3938 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " | 3891 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " |
3939 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." | 3892 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." |
3940 | 3893 |
3941 #: src/gtkprefs.c:725 | 3894 #: src/gtkprefs.c:721 |
3942 msgid "Icon" | 3895 msgid "Icon" |
3943 msgstr "Иконица" | 3896 msgstr "Иконица" |
3944 | 3897 |
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | 3898 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
3947 msgid "Description" | 3900 msgid "Description" |
3948 msgstr "Опис" | 3901 msgstr "Опис" |
3949 | 3902 |
3903 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3904 msgid "Display" | |
3905 msgstr "Приказ" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3908 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3909 msgstr "Прикажи _временске ознаке порука" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3912 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3913 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" | |
3914 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:832 | 3915 #: src/gtkprefs.c:832 |
3916 msgid "Ignore c_olors" | |
3917 msgstr "Занемари _боје" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3920 msgid "Ignore font _faces" | |
3921 msgstr "Занемари _писмо" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3924 msgid "Ignore font si_zes" | |
3925 msgstr "Занемари величину _слова" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3928 msgid "Default Formatting" | |
3929 msgstr "Подразумевано форматирање" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3932 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3933 msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3936 msgid "" | |
3937 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3938 "that support formatting. :)" | |
3939 msgstr "" | |
3940 "Овако ће се ваше поруке појављивати у протоколима који подржавају " | |
3941 "форматирање. :)" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3944 msgid "_Clear Formatting" | |
3945 msgstr "Очисти форматирање" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3948 msgid "Send Message" | |
3949 msgstr "Слање поруке" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3952 msgid "Enter _sends message" | |
3953 msgstr "Ентер _шаље поруку" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3956 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3957 msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3960 msgid "Window Closing" | |
3961 msgstr "Затварање прозора" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3964 msgid "_Escape closes window" | |
3965 msgstr "Esc затвара _прозор" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3968 msgid "Insertions" | |
3969 msgstr "Убацивање" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3972 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3973 msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3976 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3977 msgstr "Control-(број) убацује _смешак" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3951 msgid "Buddy List Sorting" | 3980 msgid "Buddy List Sorting" |
3952 msgstr "Поредак у списку другара" | 3981 msgstr "Поредак у списку другара" |
3953 | 3982 |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | 3983 #: src/gtkprefs.c:951 |
3955 msgid "_Sorting:" | 3984 msgid "_Sorting:" |
3956 msgstr "_Поредак:" | 3985 msgstr "_Поредак:" |
3957 | 3986 |
3958 #: src/gtkprefs.c:846 | 3987 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
3988 msgid "Show _buttons as:" | |
3989 msgstr "Прикажи _дугмад као:" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3992 msgid "Pictures" | |
3993 msgstr "Слике" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3996 msgid "Text" | |
3997 msgstr "Текст" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4000 msgid "Pictures and text" | |
4001 msgstr "Слике и текст" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4004 msgid "_Raise window on events" | |
4005 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3959 msgid "Buddy Display" | 4008 msgid "Buddy Display" |
3960 msgstr "Приказ другара" | 4009 msgstr "Приказ другара" |
3961 | 4010 |
3962 #: src/gtkprefs.c:847 | 4011 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
3963 #, fuzzy | 4012 msgid "Show buddy _icons" |
3964 msgid "Show more buddy details" | 4013 msgstr "Прикажи и_конице другара" |
3965 msgstr "Прикажи детаље о кориснику" | 4014 |
3966 | 4015 #: src/gtkprefs.c:970 |
3967 #: src/gtkprefs.c:885 | 4016 msgid "Show _warning levels" |
4017 msgstr "Прикажи _нивое упозорења" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4020 msgid "Show idle _times" | |
4021 msgstr "Прикажи _трајање неактивности" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4024 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4025 msgstr "_Осенчи неактивне другаре" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4028 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4029 msgstr "_Сам разгранај контакте" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4032 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4033 msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\"" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 4036 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3969 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" | 4037 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" |
3970 | 4038 |
3971 #: src/gtkprefs.c:887 | 4039 #: src/gtkprefs.c:1026 |
3972 #, fuzzy | 4040 msgid "Show _formatting toolbar" |
3973 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3974 msgstr "Прикажи алатке за форматирање" | 4041 msgstr "Прикажи алатке за форматирање" |
3975 | 4042 |
3976 #: src/gtkprefs.c:889 | 4043 #: src/gtkprefs.c:1028 |
3977 msgid "Show buddy _icons" | 4044 msgid "Show _aliases in tabs/titles" |
3978 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 4045 msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" |
3979 | 4046 |
3980 #: src/gtkprefs.c:891 | 4047 #: src/gtkprefs.c:1032 |
3981 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4048 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3982 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" | 4049 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" |
3983 | 4050 |
3984 #: src/gtkprefs.c:893 | 4051 #: src/gtkprefs.c:1034 |
3985 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4052 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3986 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" | 4053 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" |
3987 | 4054 |
3988 #: src/gtkprefs.c:896 | 4055 #: src/gtkprefs.c:1036 |
3989 msgid "_Highlight misspelled words" | 4056 msgid "_Raise IM window on events" |
3990 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" | 4057 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" |
3991 | 4058 |
3992 #: src/gtkprefs.c:914 | 4059 #: src/gtkprefs.c:1039 |
3993 msgid "" | 4060 msgid "Raise chat _window on events" |
3994 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4061 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" |
3995 "that support formatting. :)" | 4062 |
3996 msgstr "" | 4063 #: src/gtkprefs.c:1041 |
3997 "Овако ће се ваше поруке појављивати у протоколима који подржавају " | 4064 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
3998 "форматирање. :)" | 4065 msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима" |
3999 | 4066 |
4000 #. All the tab options! | 4067 #. All the tab options! |
4001 #: src/gtkprefs.c:935 | 4068 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4002 msgid "Tab Options" | 4069 msgid "Tab Options" |
4003 msgstr "Поставке листова" | 4070 msgstr "Поставке листова" |
4004 | 4071 |
4005 #: src/gtkprefs.c:937 | 4072 #: src/gtkprefs.c:1047 |
4006 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4073 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4007 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" | 4074 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" |
4008 | 4075 |
4009 #: src/gtkprefs.c:951 | 4076 #: src/gtkprefs.c:1062 |
4010 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4077 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4011 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" | 4078 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" |
4012 | 4079 |
4013 #: src/gtkprefs.c:957 | 4080 #: src/gtkprefs.c:1065 |
4014 #, fuzzy | 4081 msgid "Tab p_lacement:" |
4015 msgid "_Placement:" | 4082 msgstr "Поставка _језичака:" |
4016 msgstr "Додатни размештај" | 4083 |
4017 | 4084 #: src/gtkprefs.c:1067 |
4018 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4019 msgid "Top" | 4085 msgid "Top" |
4020 msgstr "На врху" | 4086 msgstr "На врху" |
4021 | 4087 |
4022 #: src/gtkprefs.c:960 | 4088 #: src/gtkprefs.c:1068 |
4023 msgid "Bottom" | 4089 msgid "Bottom" |
4024 msgstr "На дну" | 4090 msgstr "На дну" |
4025 | 4091 |
4026 #: src/gtkprefs.c:961 | 4092 #: src/gtkprefs.c:1069 |
4027 msgid "Left" | 4093 msgid "Left" |
4028 msgstr "Лево" | 4094 msgstr "Лево" |
4029 | 4095 |
4030 #: src/gtkprefs.c:962 | 4096 #: src/gtkprefs.c:1070 |
4031 msgid "Right" | 4097 msgid "Right" |
4032 msgstr "Десно" | 4098 msgstr "Десно" |
4033 | 4099 |
4034 #: src/gtkprefs.c:966 | 4100 #: src/gtkprefs.c:1076 |
4035 #, fuzzy | 4101 msgid "New conversation _placement:" |
4036 msgid "N_ew conversations:" | 4102 msgstr "Смештање нових разговора" |
4037 msgstr "Окончај разговор" | |
4038 | 4103 |
4039 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 4104 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
4040 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | 4105 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 |
4041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | 4106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 |
4042 msgid "IP Address" | 4107 msgid "IP Address" |
4043 msgstr "ИП адреса" | 4108 msgstr "ИП адреса" |
4044 | 4109 |
4045 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4110 #: src/gtkprefs.c:1129 |
4046 msgid "_Autodetect IP Address" | 4111 msgid "_Autodetect IP Address" |
4047 msgstr "Сам одреди ИП адресу" | 4112 msgstr "Сам одреди ИП адресу" |
4048 | 4113 |
4049 #: src/gtkprefs.c:1028 | 4114 #: src/gtkprefs.c:1138 |
4050 msgid "Public _IP:" | 4115 msgid "Public _IP:" |
4051 msgstr "Јавни _ИП број:" | 4116 msgstr "Јавни _ИП број:" |
4052 | 4117 |
4053 #: src/gtkprefs.c:1052 | 4118 #: src/gtkprefs.c:1162 |
4054 msgid "Ports" | 4119 msgid "Ports" |
4055 msgstr "Портови" | 4120 msgstr "Портови" |
4056 | 4121 |
4057 #: src/gtkprefs.c:1055 | 4122 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4058 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4123 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4059 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" | 4124 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" |
4060 | 4125 |
4061 #: src/gtkprefs.c:1058 | 4126 #: src/gtkprefs.c:1168 |
4062 msgid "_Start Port:" | 4127 msgid "_Start Port:" |
4063 msgstr "_Први порт:" | 4128 msgstr "_Први порт:" |
4064 | 4129 |
4065 #: src/gtkprefs.c:1065 | 4130 #: src/gtkprefs.c:1175 |
4066 msgid "_End Port:" | 4131 msgid "_End Port:" |
4067 msgstr "_Последњи порт:" | 4132 msgstr "_Последњи порт:" |
4068 | 4133 |
4069 #: src/gtkprefs.c:1072 | 4134 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4070 msgid "Proxy Server" | 4135 msgid "Proxy Server" |
4071 msgstr "Прокси сервер" | 4136 msgstr "Прокси сервер" |
4072 | 4137 |
4073 #: src/gtkprefs.c:1076 | 4138 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4074 msgid "No proxy" | 4139 msgid "No proxy" |
4075 msgstr "Без проксија" | 4140 msgstr "Без проксија" |
4076 | 4141 |
4077 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4078 msgid "_User:" | 4143 msgid "_User:" |
4079 msgstr "_Корисник:" | 4144 msgstr "_Корисник:" |
4080 | 4145 |
4081 #: src/gtkprefs.c:1194 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4082 msgid "Epiphany" | 4147 msgid "Epiphany" |
4083 msgstr "Спознаја" | 4148 msgstr "Спознаја" |
4084 | 4149 |
4085 #: src/gtkprefs.c:1195 | 4150 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4086 msgid "Firebird" | 4151 msgid "Firebird" |
4087 msgstr "Жар-птица" | 4152 msgstr "Жар-птица" |
4088 | 4153 |
4089 #: src/gtkprefs.c:1196 | 4154 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4090 msgid "Firefox" | 4155 msgid "Firefox" |
4091 msgstr "Жар-лија" | 4156 msgstr "Жар-лија" |
4092 | 4157 |
4093 #: src/gtkprefs.c:1197 | 4158 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4094 msgid "Galeon" | 4159 msgid "Galeon" |
4095 msgstr "Галеон" | 4160 msgstr "Галеон" |
4096 | 4161 |
4097 #: src/gtkprefs.c:1198 | 4162 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4098 msgid "Gnome Default" | 4163 msgid "Gnome Default" |
4099 msgstr "Гном подразумевано" | 4164 msgstr "Гном подразумевано" |
4100 | 4165 |
4101 #: src/gtkprefs.c:1199 | 4166 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4102 msgid "Konqueror" | 4167 msgid "Konqueror" |
4103 msgstr "Конкверор" | 4168 msgstr "Конкверор" |
4104 | 4169 |
4105 #: src/gtkprefs.c:1200 | 4170 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4106 msgid "Mozilla" | 4171 msgid "Mozilla" |
4107 msgstr "Мозила" | 4172 msgstr "Мозила" |
4108 | 4173 |
4109 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4174 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4110 msgid "Netscape" | 4175 msgid "Netscape" |
4111 msgstr "Нетскејп" | 4176 msgstr "Нетскејп" |
4112 | 4177 |
4113 #: src/gtkprefs.c:1202 | 4178 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4114 msgid "Opera" | 4179 msgid "Opera" |
4115 msgstr "Опера" | 4180 msgstr "Опера" |
4116 | 4181 |
4117 #: src/gtkprefs.c:1211 | 4182 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4118 msgid "Manual" | 4183 msgid "Manual" |
4119 msgstr "Ручна поставка" | 4184 msgstr "Ручна поставка" |
4120 | 4185 |
4121 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4186 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4122 msgid "Browser Selection" | 4187 msgid "Browser Selection" |
4123 msgstr "Избор прегледника" | 4188 msgstr "Избор прегледника" |
4124 | 4189 |
4125 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4190 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4126 msgid "_Browser:" | 4191 msgid "_Browser:" |
4127 msgstr "_Веб прегледник:" | 4192 msgstr "_Веб прегледник:" |
4128 | 4193 |
4129 #: src/gtkprefs.c:1275 | 4194 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4130 msgid "_Open link in:" | 4195 msgid "_Open link in:" |
4131 msgstr "_Отвори везу у:" | 4196 msgstr "_Отвори везу у:" |
4132 | 4197 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1277 | 4198 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4134 msgid "Browser default" | 4199 msgid "Browser default" |
4135 msgstr "Подразумевано у прегледнику" | 4200 msgstr "Подразумевано у прегледнику" |
4136 | 4201 |
4137 #: src/gtkprefs.c:1278 | 4202 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4138 msgid "Existing window" | 4203 msgid "Existing window" |
4139 msgstr "Постојећи прозор" | 4204 msgstr "Постојећи прозор" |
4140 | 4205 |
4141 #: src/gtkprefs.c:1280 | 4206 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4142 msgid "New tab" | 4207 msgid "New tab" |
4143 msgstr "Нови језичак" | 4208 msgstr "Нови језичак" |
4144 | 4209 |
4145 #: src/gtkprefs.c:1294 | 4210 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4146 #, c-format | 4211 #, c-format |
4147 msgid "" | 4212 msgid "" |
4148 "_Manual:\n" | 4213 "_Manual:\n" |
4149 "(%s for URL)" | 4214 "(%s for URL)" |
4150 msgstr "" | 4215 msgstr "" |
4151 "_Ручно:\n" | 4216 "_Ручно:\n" |
4152 "(%s за адресу)" | 4217 "(%s за адресу)" |
4153 | 4218 |
4154 #: src/gtkprefs.c:1333 | 4219 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4155 msgid "Message Logs" | 4220 msgid "Message Logs" |
4156 msgstr "Дневник порука" | 4221 msgstr "Дневник порука" |
4157 | 4222 |
4158 #: src/gtkprefs.c:1336 | 4223 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4159 msgid "Log _Format:" | 4224 msgid "Log _Format:" |
4160 msgstr "Облик _дневника:" | 4225 msgstr "Облик _дневника:" |
4161 | 4226 |
4162 #: src/gtkprefs.c:1339 | 4227 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4163 msgid "_Log all instant messages" | 4228 msgid "_Log all instant messages" |
4164 msgstr "Бележи све _брзе поруке" | 4229 msgstr "Бележи све _брзе поруке" |
4165 | 4230 |
4166 #: src/gtkprefs.c:1341 | 4231 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4167 msgid "Log all c_hats" | 4232 msgid "Log all c_hats" |
4168 msgstr "Бележи све _разговоре" | 4233 msgstr "Бележи све _разговоре" |
4169 | 4234 |
4170 #: src/gtkprefs.c:1344 | 4235 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4171 msgid "System Logs" | 4236 msgid "System Logs" |
4172 msgstr "Системски дневник" | 4237 msgstr "Системски дневник" |
4173 | 4238 |
4174 #: src/gtkprefs.c:1346 | 4239 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4175 msgid "_Enable system log" | 4240 msgid "_Enable system log" |
4176 msgstr "_Омогући системски дневник" | 4241 msgstr "_Омогући системски дневник" |
4177 | 4242 |
4178 #: src/gtkprefs.c:1349 | 4243 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4179 #, fuzzy | 4244 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4180 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4181 msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" | 4245 msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" |
4182 | 4246 |
4183 #: src/gtkprefs.c:1355 | 4247 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4184 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4248 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4185 msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" | 4249 msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" |
4186 | 4250 |
4187 #: src/gtkprefs.c:1361 | 4251 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4188 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4252 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4189 msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" | 4253 msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" |
4190 | 4254 |
4191 #: src/gtkprefs.c:1367 | 4255 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4192 #, fuzzy | 4256 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4193 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4194 msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" | 4257 msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" |
4195 | 4258 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1504 | 4259 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4197 msgid "Sound Selection" | 4260 msgid "Sound Selection" |
4198 msgstr "Избор звука" | 4261 msgstr "Избор звука" |
4199 | 4262 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1558 | 4263 #: src/gtkprefs.c:1651 |
4264 msgid "Sound Options" | |
4265 msgstr "Поставке звука" | |
4266 | |
4267 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4268 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4269 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" | |
4270 | |
4271 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4272 msgid "_Sounds while away" | |
4273 msgstr "Звук је _активан док сте одсутни" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4201 msgid "Sound Method" | 4276 msgid "Sound Method" |
4202 msgstr "Начин оглашавања" | 4277 msgstr "Начин оглашавања" |
4203 | 4278 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4279 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4205 msgid "_Method:" | 4280 msgid "_Method:" |
4206 msgstr "_Начин:" | 4281 msgstr "_Начин:" |
4207 | 4282 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1561 | 4283 #: src/gtkprefs.c:1661 |
4209 msgid "Console beep" | 4284 msgid "Console beep" |
4210 msgstr "Конзолни звук" | 4285 msgstr "Конзолни звук" |
4211 | 4286 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4287 #: src/gtkprefs.c:1663 |
4213 msgid "Automatic" | 4288 msgid "Automatic" |
4214 msgstr "Аутоматски" | 4289 msgstr "Аутоматски" |
4215 | 4290 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1568 | 4291 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4217 msgid "Command" | 4292 msgid "Command" |
4218 msgstr "Наредба" | 4293 msgstr "Наредба" |
4219 | 4294 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1569 | 4295 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4221 #, fuzzy | |
4222 msgid "No sounds" | |
4223 msgstr "Звук" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4226 #, c-format | 4296 #, c-format |
4227 msgid "" | 4297 msgid "" |
4228 "Sound c_ommand:\n" | 4298 "Sound c_ommand:\n" |
4229 "(%s for filename)" | 4299 "(%s for filename)" |
4230 msgstr "" | 4300 msgstr "" |
4231 "Наредба за звук:\n" | 4301 "Наредба за звук:\n" |
4232 "(%s за назив датотеке)" | 4302 "(%s за назив датотеке)" |
4233 | 4303 |
4234 #: src/gtkprefs.c:1604 | 4304 #: src/gtkprefs.c:1705 |
4235 msgid "Sound Options" | |
4236 msgstr "Поставке звука" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4239 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4240 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4243 msgid "_Sounds while away" | |
4244 msgstr "Звук је _активан док сте одсутни" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4247 msgid "Sound Events" | 4305 msgid "Sound Events" |
4248 msgstr "Звучни догађаји" | 4306 msgstr "Звучни догађаји" |
4249 | 4307 |
4250 #: src/gtkprefs.c:1668 | 4308 #: src/gtkprefs.c:1756 |
4251 msgid "Play" | 4309 msgid "Play" |
4252 msgstr "Пусти" | 4310 msgstr "Пусти" |
4253 | 4311 |
4254 #: src/gtkprefs.c:1675 | 4312 #: src/gtkprefs.c:1763 |
4255 msgid "Event" | 4313 msgid "Event" |
4256 msgstr "Догађај" | 4314 msgstr "Догађај" |
4257 | 4315 |
4258 #: src/gtkprefs.c:1694 | 4316 #: src/gtkprefs.c:1782 |
4259 msgid "Test" | 4317 msgid "Test" |
4260 msgstr "Испробај" | 4318 msgstr "Испробај" |
4261 | 4319 |
4262 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4320 #: src/gtkprefs.c:1786 |
4263 msgid "Reset" | 4321 msgid "Reset" |
4264 msgstr "Одбаци" | 4322 msgstr "Одбаци" |
4265 | 4323 |
4266 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4324 #: src/gtkprefs.c:1790 |
4267 msgid "Choose..." | 4325 msgid "Choose..." |
4268 msgstr "Изабери..." | 4326 msgstr "Изабери..." |
4269 | 4327 |
4270 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4328 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4271 msgid "_Queue new messages when away" | 4329 msgid "_Queue new messages when away" |
4272 msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству" | 4330 msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству" |
4273 | 4331 |
4274 #: src/gtkprefs.c:1761 | 4332 #: src/gtkprefs.c:1817 |
4275 msgid "_Auto-reply:" | 4333 msgid "_Auto-reply:" |
4276 msgstr "Аутоматски одговор" | 4334 msgstr "Аутоматски одговор" |
4277 | 4335 |
4278 #: src/gtkprefs.c:1764 | 4336 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4337 msgid "Never" | |
4338 msgstr "Никада" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4279 msgid "When away" | 4341 msgid "When away" |
4280 msgstr "При одсуству" | 4342 msgstr "При одсуству" |
4281 | 4343 |
4282 #: src/gtkprefs.c:1765 | 4344 #: src/gtkprefs.c:1821 |
4283 #, fuzzy | 4345 msgid "When away and idle" |
4284 msgid "When both away and idle" | |
4285 msgstr "Када сте одсутни или спавате" | 4346 msgstr "Када сте одсутни или спавате" |
4286 | 4347 |
4287 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | 4348 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
4288 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 4349 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 |
4290 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 4351 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4291 msgid "Idle" | 4352 msgid "Idle" |
4292 msgstr "Неактиван" | 4353 msgstr "Неактиван" |
4293 | 4354 |
4294 #: src/gtkprefs.c:1769 | 4355 #: src/gtkprefs.c:1825 |
4295 msgid "Idle _time reporting:" | 4356 msgid "Idle _time reporting:" |
4296 msgstr "Пријављивање неак_тивности:" | 4357 msgstr "Пријављивање неак_тивности:" |
4297 | 4358 |
4298 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4359 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4299 msgid "Gaim usage" | 4360 msgid "Gaim usage" |
4300 msgstr "Активност у Гаиму" | 4361 msgstr "Активност у Гаиму" |
4301 | 4362 |
4302 #: src/gtkprefs.c:1775 | 4363 #: src/gtkprefs.c:1831 |
4303 msgid "X usage" | 4364 msgid "X usage" |
4304 msgstr "Активност у ИКС-има" | 4365 msgstr "Активност у ИКС-има" |
4305 | 4366 |
4306 #: src/gtkprefs.c:1777 | 4367 #: src/gtkprefs.c:1833 |
4307 msgid "Windows usage" | 4368 msgid "Windows usage" |
4308 msgstr "Активност у Виндоусу" | 4369 msgstr "Активност у Виндоусу" |
4309 | 4370 |
4310 #: src/gtkprefs.c:1785 | 4371 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4311 msgid "Auto-away" | 4372 msgid "Auto-away" |
4312 msgstr "Аутоматско одуство" | 4373 msgstr "Аутоматско одуство" |
4313 | 4374 |
4314 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4375 #: src/gtkprefs.c:1842 |
4315 msgid "Set away _when idle" | 4376 msgid "Set away _when idle" |
4316 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" | 4377 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" |
4317 | 4378 |
4318 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4379 #: src/gtkprefs.c:1846 |
4319 msgid "_Minutes before setting away:" | 4380 msgid "_Minutes before setting away:" |
4320 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" | 4381 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" |
4321 | 4382 |
4322 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4383 #: src/gtkprefs.c:1854 |
4323 msgid "Away m_essage:" | 4384 msgid "Away m_essage:" |
4324 msgstr "_Порука за одсуство:" | 4385 msgstr "_Порука за одсуство:" |
4325 | 4386 |
4326 #: src/gtkprefs.c:1856 | 4387 #: src/gtkprefs.c:1923 |
4327 #, c-format | 4388 #, c-format |
4328 msgid "" | 4389 msgid "" |
4329 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4390 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4330 "\n" | 4391 "\n" |
4331 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4392 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4336 "\n" | 4397 "\n" |
4337 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | 4398 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" |
4338 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" | 4399 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" |
4339 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" | 4400 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" |
4340 | 4401 |
4341 #: src/gtkprefs.c:1861 | 4402 #: src/gtkprefs.c:1928 |
4342 #, c-format | 4403 #, c-format |
4343 msgid "" | 4404 msgid "" |
4344 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4345 "\n" | 4406 "\n" |
4346 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4407 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4351 "\n" | 4412 "\n" |
4352 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" | 4413 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" |
4353 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" | 4414 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" |
4354 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" | 4415 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" |
4355 | 4416 |
4356 #: src/gtkprefs.c:1996 | 4417 #: src/gtkprefs.c:2161 |
4357 msgid "Load" | 4418 msgid "Load" |
4358 msgstr "Учитај" | 4419 msgstr "Учитај" |
4359 | 4420 |
4360 #: src/gtkprefs.c:2010 | 4421 #: src/gtkprefs.c:2175 |
4361 msgid "Summary" | 4422 msgid "Summary" |
4362 msgstr "Сажетак" | 4423 msgstr "Сажетак" |
4363 | 4424 |
4364 #: src/gtkprefs.c:2058 | 4425 #: src/gtkprefs.c:2223 |
4365 msgid "Details" | 4426 msgid "Details" |
4366 msgstr "Детаљи" | 4427 msgstr "Детаљи" |
4367 | 4428 |
4368 #: src/gtkprefs.c:2101 | 4429 #: src/gtkprefs.c:2384 |
4430 msgid "_Edit" | |
4431 msgstr "_Уреди" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4434 msgid "Interface" | |
4435 msgstr "Сучеље" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4438 msgid "Message Text" | |
4439 msgstr "Текст поруке" | |
4440 | |
4441 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4442 msgid "Shortcuts" | |
4443 msgstr "Пречице" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4369 msgid "Smiley Themes" | 4446 msgid "Smiley Themes" |
4370 msgstr "Скупови смешака" | 4447 msgstr "Скупови смешака" |
4371 | 4448 |
4372 #: src/gtkprefs.c:2102 | 4449 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4373 msgid "Sounds" | 4450 msgid "Sounds" |
4374 msgstr "Звук" | 4451 msgstr "Звук" |
4375 | 4452 |
4376 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | 4453 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 |
4377 msgid "Network" | 4454 msgid "Network" |
4378 msgstr "Мрежа" | 4455 msgstr "Мрежа" |
4379 | 4456 |
4380 #: src/gtkprefs.c:2108 | 4457 #: src/gtkprefs.c:2432 |
4381 msgid "Browser" | 4458 msgid "Browser" |
4382 msgstr "Прегледник" | 4459 msgstr "Прегледник" |
4383 | 4460 |
4384 #: src/gtkprefs.c:2111 | 4461 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4385 msgid "Logging" | 4462 msgid "Logging" |
4386 msgstr "Записивање" | 4463 msgstr "Записивање" |
4387 | 4464 |
4388 #: src/gtkprefs.c:2112 | 4465 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4389 msgid "Away / Idle" | 4466 msgid "Away / Idle" |
4390 msgstr "Одсуство / Неактивност" | 4467 msgstr "Одсуство / Неактивност" |
4391 | 4468 |
4392 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4469 #: src/gtkprefs.c:2437 |
4470 msgid "Away Messages" | |
4471 msgstr "Поруке за одсуство" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4393 msgid "Plugins" | 4474 msgid "Plugins" |
4394 msgstr "Додаци" | 4475 msgstr "Додаци" |
4395 | 4476 |
4396 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4477 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4397 msgid "Allow all users to contact me" | 4478 msgid "Allow all users to contact me" |
4411 | 4492 |
4412 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4493 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4413 msgid "Block only the users below" | 4494 msgid "Block only the users below" |
4414 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" | 4495 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" |
4415 | 4496 |
4416 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4497 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4417 msgid "Privacy" | 4498 msgid "Privacy" |
4418 msgstr "Приватност" | 4499 msgstr "Приватност" |
4419 | 4500 |
4420 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4501 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4421 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4502 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4422 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." | 4503 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." |
4423 | 4504 |
4424 #. "Set privacy for:" label | 4505 #. "Set privacy for:" label |
4425 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4506 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4426 msgid "Set privacy for:" | 4507 msgid "Set privacy for:" |
4427 msgstr "Постави приватност за:" | 4508 msgstr "Постави приватност за:" |
4428 | 4509 |
4429 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4510 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4430 msgid "Permit User" | 4511 msgid "Permit User" |
4431 msgstr "Дозволе корисницима" | 4512 msgstr "Дозволе корисницима" |
4432 | 4513 |
4433 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4514 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4434 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4515 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4435 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." | 4516 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." |
4436 | 4517 |
4437 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4518 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4438 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4519 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4439 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." | 4520 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." |
4440 | 4521 |
4441 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4522 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4442 msgid "Permit" | 4523 msgid "Permit" |
4443 msgstr "Дозволе" | 4524 msgstr "Дозволе" |
4444 | 4525 |
4445 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4526 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4446 #, c-format | 4527 #, c-format |
4447 msgid "Allow %s to contact you?" | 4528 msgid "Allow %s to contact you?" |
4448 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" | 4529 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" |
4449 | 4530 |
4450 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4531 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4451 #, c-format | 4532 #, c-format |
4452 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4533 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4453 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" | 4534 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" |
4454 | 4535 |
4455 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4536 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4456 msgid "Block User" | 4537 msgid "Block User" |
4457 msgstr "Блокирање корисника" | 4538 msgstr "Блокирање корисника" |
4458 | 4539 |
4459 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4540 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4460 msgid "Type a user to block." | 4541 msgid "Type a user to block." |
4461 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." | 4542 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." |
4462 | 4543 |
4463 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4544 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4545 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4465 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." | 4546 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." |
4466 | 4547 |
4467 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | 4548 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4468 msgid "Block" | |
4469 msgstr "Блокирај" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4472 #, c-format | 4549 #, c-format |
4473 msgid "Block %s?" | 4550 msgid "Block %s?" |
4474 msgstr "Блокирање корисника %s?" | 4551 msgstr "Блокирање корисника %s?" |
4475 | 4552 |
4476 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4553 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4477 #, c-format | 4554 #, c-format |
4478 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4555 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4479 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" | 4556 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" |
4480 | 4557 |
4481 #. * | 4558 #. * |
4482 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4483 #. | 4560 #. |
4484 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4561 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4485 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4562 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | 4563 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4487 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4564 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4488 #: src/request.h:1257 | 4565 #: src/request.h:1236 |
4489 msgid "Yes" | 4566 msgid "Yes" |
4490 msgstr "Да" | 4567 msgstr "Да" |
4491 | 4568 |
4492 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4569 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4493 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4570 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4495 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4572 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4496 #: src/request.h:1257 | 4573 #: src/request.h:1236 |
4497 msgid "No" | 4574 msgid "No" |
4498 msgstr "Не" | 4575 msgstr "Не" |
4499 | 4576 |
4500 #: src/gtkrequest.c:262 | 4577 #: src/gtkrequest.c:245 |
4501 msgid "Apply" | 4578 msgid "Apply" |
4502 msgstr "Примени" | 4579 msgstr "Примени" |
4503 | 4580 |
4504 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4581 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4505 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4582 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4506 msgid "Close" | 4583 msgid "Close" |
4507 msgstr "Затвори" | 4584 msgstr "Затвори" |
4508 | 4585 |
4509 #: src/gtkrequest.c:1764 | 4586 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4510 msgid "That file already exists" | 4587 msgid "That file already exists" |
4511 msgstr "Датотека већ постоји." | 4588 msgstr "Датотека већ постоји." |
4512 | 4589 |
4513 #: src/gtkrequest.c:1765 | 4590 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4514 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4591 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4515 msgstr "Да ли желите да је препишете?" | 4592 msgstr "Да ли желите да је препишете?" |
4516 | 4593 |
4517 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | 4594 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4518 msgid "Save File..." | 4595 msgid "Save File..." |
4519 msgstr "Сачувај као..." | 4596 msgstr "Сачувај као..." |
4520 | 4597 |
4521 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | 4598 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4522 msgid "Open File..." | 4599 msgid "Open File..." |
4523 msgstr "Отвори..." | 4600 msgstr "Отвори..." |
4524 | 4601 |
4525 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4602 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4526 msgid "Room List" | 4603 msgid "Room List" |
4529 #. list button | 4606 #. list button |
4530 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4607 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4531 msgid "_Get List" | 4608 msgid "_Get List" |
4532 msgstr "_Добави списак" | 4609 msgstr "_Добави списак" |
4533 | 4610 |
4534 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | 4611 #: src/gtksound.c:63 |
4535 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4536 msgid "Title" | |
4537 msgstr "Титула" | |
4538 | |
4539 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4540 msgid "Type" | |
4541 msgstr "" | |
4542 | |
4543 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4551 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4554 msgid "Message" | |
4555 msgstr "_Порука:" | |
4556 | |
4557 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4558 #, fuzzy | |
4559 msgid "Saved Statuses" | |
4560 msgstr "Стање" | |
4561 | |
4562 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4563 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4564 msgstr "" | |
4565 | |
4566 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4567 #, fuzzy | |
4568 msgid "Custom status" | |
4569 msgstr "По стању" | |
4570 | |
4571 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4574 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4577 msgid "Status" | |
4578 msgstr "Стање" | |
4579 | |
4580 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4581 #, fuzzy | |
4582 msgid "_Title:" | |
4583 msgstr "Титула" | |
4584 | |
4585 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4586 #, fuzzy | |
4587 msgid "Out of the office" | |
4588 msgstr "Нема довољно меморије" | |
4589 | |
4590 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4591 #, fuzzy | |
4592 msgid "_Status:" | |
4593 msgstr "Стање:" | |
4594 | |
4595 #. Custom status message disclosure | |
4596 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4597 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4598 msgstr "" | |
4599 | |
4600 #: src/gtksound.c:60 | |
4601 msgid "Buddy logs in" | 4612 msgid "Buddy logs in" |
4602 msgstr "Другар се пријавио" | 4613 msgstr "Другар се пријавио" |
4603 | 4614 |
4604 #: src/gtksound.c:61 | 4615 #: src/gtksound.c:64 |
4605 msgid "Buddy logs out" | 4616 msgid "Buddy logs out" |
4606 msgstr "Другар се одјавио" | 4617 msgstr "Другар се одјавио" |
4607 | 4618 |
4608 #: src/gtksound.c:62 | 4619 #: src/gtksound.c:65 |
4609 msgid "Message received" | 4620 msgid "Message received" |
4610 msgstr "Порука примљена" | 4621 msgstr "Порука примљена" |
4611 | 4622 |
4612 #: src/gtksound.c:63 | 4623 #: src/gtksound.c:66 |
4613 msgid "Message received begins conversation" | 4624 msgid "Message received begins conversation" |
4614 msgstr "Примљена порука започиње разговор" | 4625 msgstr "Примљена порука започиње разговор" |
4615 | 4626 |
4616 #: src/gtksound.c:64 | 4627 #: src/gtksound.c:67 |
4617 msgid "Message sent" | 4628 msgid "Message sent" |
4618 msgstr "Порука послата" | 4629 msgstr "Порука послата" |
4619 | 4630 |
4620 #: src/gtksound.c:65 | 4631 #: src/gtksound.c:68 |
4621 msgid "Person enters chat" | 4632 msgid "Person enters chat" |
4622 msgstr "Особа се прикључује разговору" | 4633 msgstr "Особа се прикључује разговору" |
4623 | 4634 |
4624 #: src/gtksound.c:66 | 4635 #: src/gtksound.c:69 |
4625 msgid "Person leaves chat" | 4636 msgid "Person leaves chat" |
4626 msgstr "Особа напушта разговор" | 4637 msgstr "Особа напушта разговор" |
4627 | 4638 |
4628 #: src/gtksound.c:67 | 4639 #: src/gtksound.c:70 |
4629 msgid "You talk in chat" | 4640 msgid "You talk in chat" |
4630 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" | 4641 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" |
4631 | 4642 |
4632 #: src/gtksound.c:68 | 4643 #: src/gtksound.c:71 |
4633 msgid "Others talk in chat" | 4644 msgid "Others talk in chat" |
4634 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" | 4645 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" |
4635 | 4646 |
4636 #: src/gtksound.c:71 | 4647 #: src/gtksound.c:74 |
4637 msgid "Someone says your name in chat" | 4648 msgid "Someone says your name in chat" |
4638 msgstr "Неко помиње Ваше име у разговору" | 4649 msgstr "Неко помиње Ваше име у разговору" |
4639 | 4650 |
4640 #: src/gtksound.c:257 | 4651 #: src/gtksound.c:173 |
4641 #, c-format | 4652 #, c-format |
4642 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4653 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4643 msgstr "Не могу репродуковати звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." | 4654 msgstr "Не могу репродуковати звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." |
4644 | 4655 |
4645 #: src/gtksound.c:273 | 4656 #: src/gtksound.c:189 |
4646 msgid "" | 4657 msgid "" |
4647 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4658 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4648 "no command has been set." | 4659 "no command has been set." |
4649 msgstr "" | 4660 msgstr "" |
4650 "Не могу репродуковати звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин " | 4661 "Не могу репродуковати звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин " |
4651 "оглашавања, али наредба није постављена." | 4662 "оглашавања, али наредба није постављена." |
4652 | 4663 |
4653 #: src/gtksound.c:285 | 4664 #: src/gtksound.c:201 |
4654 #, c-format | 4665 #, c-format |
4655 msgid "" | 4666 msgid "" |
4656 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4667 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4657 "launched: %s" | 4668 "launched: %s" |
4658 msgstr "" | 4669 msgstr "" |
4659 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " | 4670 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " |
4660 "наредба: %s" | 4671 "наредба: %s" |
4661 | 4672 |
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132 | 4673 #: src/log.c:104 |
4663 #, fuzzy | 4674 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4664 msgid "Typing" | 4675 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" |
4665 msgstr "Пинг" | 4676 |
4666 | 4677 #: src/log.c:545 |
4667 #. connect to the server | 4678 msgid "XML" |
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | 4679 msgstr "XML" |
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | 4680 |
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | 4681 #: src/log.c:608 |
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | 4682 #, c-format |
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4683 msgid "" |
4673 msgid "Connecting" | 4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4674 msgstr "Успостављање везе" | 4685 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4675 | 4686 msgstr "" |
4676 #. hacks | 4687 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" |
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4688 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" |
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | 4689 |
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4690 #: src/log.c:610 |
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4691 #, c-format |
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | 4692 msgid "" |
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | 4694 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | 4695 msgstr "" |
4696 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" | |
4697 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4698 | |
4699 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | |
4700 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4701 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" | |
4702 | |
4703 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4706 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" | |
4707 | |
4708 #: src/log.c:675 | |
4709 msgid "HTML" | |
4710 msgstr "HTML" | |
4711 | |
4712 #: src/log.c:736 | |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4715 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" | |
4716 | |
4717 #: src/log.c:807 | |
4718 msgid "Plain text" | |
4719 msgstr "Обичан текст" | |
4720 | |
4721 #: src/main.c:150 | |
4722 msgid "Please create an account." | |
4723 msgstr "Начините налог." | |
4724 | |
4725 #: src/main.c:232 | |
4726 msgid "Login" | |
4727 msgstr "Пријава" | |
4728 | |
4729 #: src/main.c:248 | |
4730 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4731 msgstr "<b>_Налог:</b>" | |
4732 | |
4733 #: src/main.c:262 | |
4734 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4735 msgstr "<b>_Лозинка:</b>" | |
4736 | |
4737 #. And now for the buttons | |
4738 #: src/main.c:279 | |
4739 msgid "A_ccounts" | |
4740 msgstr "_Налози" | |
4741 | |
4742 #: src/main.c:285 | |
4743 msgid "P_references" | |
4744 msgstr "_Поставке" | |
4745 | |
4746 #: src/main.c:291 | |
4747 msgid "_Sign on" | |
4748 msgstr "Пријави _се" | |
4749 | |
4750 #. full help text | |
4751 #: src/main.c:513 | |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "" | |
4754 "Gaim %s\n" | |
4755 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4756 "\n" | |
4757 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4758 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4759 " name of away message to use)\n" | |
4760 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4761 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4762 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4763 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4764 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4765 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4766 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4767 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4768 msgstr "" | |
4769 "Гаим %s\n" | |
4770 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
4771 "\n" | |
4772 " -a, --acct приказује уређивач налога\n" | |
4773 " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент " | |
4774 "ПОРУКА \n" | |
4775 " наводи име поруке која ће се користити за одсуство)\n" | |
4776 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи које " | |
4777 "налог(е) \n" | |
4778 " користити, раздвојене зарезима)\n" | |
4779 " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за пријаву\n" | |
4780 " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" | |
4781 " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n" | |
4782 " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на стандардни " | |
4783 "излаз\n" | |
4784 " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" | |
4785 " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n" | |
4786 | |
4787 #. short message | |
4788 #: src/main.c:528 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4791 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" | |
4792 | |
4793 #: src/main.c:895 | |
4794 msgid "Unable to load preferences" | |
4795 msgstr "Не могу да учитам подешавања" | |
4796 | |
4797 #: src/main.c:895 | |
4798 msgid "" | |
4799 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4800 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4801 "Preferences window." | |
4802 msgstr "" | |
4803 "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом " | |
4804 "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања користећи " | |
4805 "прозор Поставке." | |
4806 | |
4807 #: src/plugin.c:295 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "" | |
4810 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4811 "again." | |
4812 msgstr "" | |
4813 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " | |
4814 "поново." | |
4815 | |
4816 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4817 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4818 msgstr "Гаим није успео да учита Ваш додатак." | |
4819 | |
4820 #: src/plugin.c:324 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4823 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." | |
4824 | |
4825 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4826 msgid "Slightly less boring default" | |
4827 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4830 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4831 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4832 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4833 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4685 msgid "Available" | 4836 msgid "Available" |
4686 msgstr "Доступан" | 4837 msgstr "Доступан" |
4687 | |
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4691 msgid "Invisible" | |
4692 msgstr "Невидљив" | |
4693 | |
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4702 msgid "Offline" | |
4703 msgstr "Неповезан" | |
4704 | |
4705 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "New Status" | |
4709 msgstr "Стање" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkstock.c:101 | |
4712 msgid "_Alias" | |
4713 msgstr "Надимак" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkstock.c:103 | |
4716 msgid "_Invite" | |
4717 msgstr "Позови" | |
4718 | |
4719 #: src/gtkstock.c:104 | |
4720 msgid "_Modify" | |
4721 msgstr "_Измени" | |
4722 | |
4723 #: src/gtkstock.c:105 | |
4724 msgid "_Open Mail" | |
4725 msgstr "_Отвори пошту" | |
4726 | |
4727 #: src/gtkstock.c:107 | |
4728 msgid "_Warn" | |
4729 msgstr "_Упозори" | |
4730 | |
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4732 #, fuzzy, c-format | |
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4734 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | |
4735 | |
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Failed to load image" | |
4739 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" | |
4740 | |
4741 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4742 #, fuzzy, c-format | |
4743 msgid "Cannot send folder %s." | |
4744 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4747 msgid "" | |
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4749 "individually" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "You have dragged an image" | |
4755 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" | |
4756 | |
4757 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4758 msgid "" | |
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4760 "use it as the buddy icon for this user." | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Set as buddy icon" | |
4766 msgstr "Прикажи и_конице другара" | |
4767 | |
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Send image file" | |
4771 msgstr "Слање поруке" | |
4772 | |
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Insert in message" | |
4776 msgstr "Убаци слику" | |
4777 | |
4778 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4781 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4784 msgid "" | |
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4786 "use it as the buddy icon for this user." | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4790 msgid "" | |
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4792 "this user" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4800 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Cannot send launcher" | |
4803 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | |
4804 | |
4805 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4806 msgid "" | |
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4808 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4809 msgstr "" | |
4810 | |
4811 #: src/log.c:105 | |
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" | |
4814 | |
4815 #: src/log.c:746 | |
4816 msgid "XML" | |
4817 msgstr "XML" | |
4818 | |
4819 #: src/log.c:811 | |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "" | |
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4823 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4824 msgstr "" | |
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" | |
4826 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4827 | |
4828 #: src/log.c:813 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "" | |
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4832 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4833 msgstr "" | |
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" | |
4835 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4836 | |
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" | |
4840 | |
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" | |
4845 | |
4846 #: src/log.c:878 | |
4847 msgid "HTML" | |
4848 msgstr "HTML" | |
4849 | |
4850 #: src/log.c:940 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4853 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" | |
4854 | |
4855 #: src/log.c:1011 | |
4856 msgid "Plain text" | |
4857 msgstr "Обичан текст" | |
4858 | |
4859 #: src/plugin.c:324 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "" | |
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4863 "again." | |
4864 msgstr "" | |
4865 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " | |
4866 "поново." | |
4867 | |
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4870 msgstr "Гаим није успео да учита Ваш додатак." | |
4871 | |
4872 #: src/plugin.c:353 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4875 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." | |
4876 | |
4877 #: src/prefs.c:1094 | |
4878 msgid "Slightly less boring default" | |
4879 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" | |
4880 | 4838 |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4839 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4882 msgid "Available for friends only" | 4840 msgid "Available for friends only" |
4883 msgstr "Доступан само за пријатеље" | 4841 msgstr "Доступан само за пријатеље" |
4884 | 4842 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4886 msgid "Away for friends only" | 4844 msgid "Away for friends only" |
4887 msgstr "Одсутан само за пријатеље" | 4845 msgstr "Одсутан само за пријатеље" |
4888 | 4846 |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4848 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4853 msgid "Invisible" | |
4854 msgstr "Невидљив" | |
4855 | |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4856 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4890 msgid "Invisible for friends only" | 4857 msgid "Invisible for friends only" |
4891 msgstr "Невидљив само за пријатеље" | 4858 msgstr "Невидљив само за пријатеље" |
4892 | 4859 |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4894 msgid "Unavailable" | 4861 msgid "Unavailable" |
4895 msgstr "Недоступан" | 4862 msgstr "Недоступан" |
4896 | 4863 |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4898 msgid "Unable to resolve hostname." | 4865 msgid "Unable to resolve hostname." |
4899 msgstr "Не могу да растумачим адресу." | 4866 msgstr "Не могу да растумачим адресу." |
4900 | 4867 |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4902 msgid "Unable to connect to server." | 4869 msgid "Unable to connect to server." |
4903 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | 4870 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." |
4904 | 4871 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | 4873 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | 4874 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | 4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4909 msgid "Invalid response from server." | 4876 msgid "Invalid response from server." |
4910 msgstr "Неисправан одговор сервера." | 4877 msgstr "Неисправан одговор сервера." |
4911 | 4878 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4913 msgid "Error while reading from socket." | 4880 msgid "Error while reading from socket." |
4914 msgstr "Грешка при читању сокета." | 4881 msgstr "Грешка при читању сокета." |
4915 | 4882 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4917 msgid "Error while writing to socket." | 4884 msgid "Error while writing to socket." |
4918 msgstr "Грешка при писању у сокет." | 4885 msgstr "Грешка при писању у сокет." |
4919 | 4886 |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4921 msgid "Authentication failed." | 4888 msgid "Authentication failed." |
4922 msgstr "Неуспешна идентификација." | 4889 msgstr "Неуспешна идентификација." |
4923 | 4890 |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4925 msgid "Unknown Error Code." | 4892 msgid "Unknown Error Code." |
4926 msgstr "Непозната ознака грешке." | 4893 msgstr "Непозната ознака грешке." |
4927 | 4894 |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
4929 #, c-format | 4896 #, c-format |
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4897 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4931 msgstr "<B>Кориснички број:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" | 4898 msgstr "<B>Кориснички број:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" |
4932 | 4899 |
4933 #. res[0] == username | 4900 #. res[0] == username |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | 4901 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4903 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | 4905 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
4939 msgid "Buddy Information" | 4907 msgid "Buddy Information" |
4940 msgstr "Подаци о другару" | 4908 msgstr "Подаци о другару" |
4941 | 4909 |
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
4943 #. zephyr has several exposures | |
4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4945 #. OPSTAFF "hidden" | |
4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4948 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4949 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4950 #. | |
4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4953 #. | |
4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4955 #. | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 | |
4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
4963 msgid "Online" | |
4964 msgstr "На вези" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365 | |
4967 #, c-format | 4911 #, c-format |
4968 msgid "Status: %s" | 4912 msgid "Status: %s" |
4969 msgstr "Стање: %s" | 4913 msgstr "Стање: %s" |
4970 | 4914 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519 | 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
4972 msgid "Could not connect" | 4916 msgid "Could not connect" |
4973 msgstr "Не могу да се повежем" | 4917 msgstr "Не могу да се повежем" |
4974 | 4918 |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526 | 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
4976 msgid "Unable to read socket" | 4920 msgid "Unable to read socket" |
4977 msgstr "Не могу да читам сокет" | 4921 msgstr "Не могу да читам сокет" |
4978 | 4922 |
4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 | 4924 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 | 4925 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 4926 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 |
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 4927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4985 msgid "Unable to connect." | 4930 msgid "Unable to connect." |
4986 msgstr "Не могу да се повежем." | 4931 msgstr "Не могу да се повежем." |
4987 | 4932 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4989 msgid "Reading data" | 4934 msgid "Reading data" |
4990 msgstr "Читање података" | 4935 msgstr "Читање података" |
4991 | 4936 |
4992 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | 4937 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
4994 msgid "Balancer handshake" | 4939 msgid "Balancer handshake" |
4995 msgstr "Равнотежно руковање" | 4940 msgstr "Равнотежно руковање" |
4996 | 4941 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 4942 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
4998 msgid "Reading server key" | 4943 msgid "Reading server key" |
4999 msgstr "Читање кључа сервера" | 4944 msgstr "Читање кључа сервера" |
5000 | 4945 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5002 msgid "Exchanging key hash" | 4947 msgid "Exchanging key hash" |
5003 msgstr "Размењивање хеша кључа" | 4948 msgstr "Размењивање хеша кључа" |
5004 | 4949 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
5006 msgid "Critical error in GG library\n" | 4951 msgid "Critical error in GG library\n" |
5007 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" | 4952 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" |
5008 | 4953 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 | 4954 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
5010 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 4955 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
5011 #, c-format | 4956 #, c-format |
5012 msgid "Connect to %s failed" | 4957 msgid "Connect to %s failed" |
5013 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" | 4958 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" |
5014 | 4959 |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
5016 msgid "Unable to ping server" | 4961 msgid "Unable to ping server" |
5017 msgstr "Немогуће проналажење сервера" | 4962 msgstr "Немогуће проналажење сервера" |
5018 | 4963 |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:933 | 4964 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
5020 msgid "Send as message" | 4965 msgid "Send as message" |
5021 msgstr "Пошаљи као поруку" | 4966 msgstr "Пошаљи као поруку" |
5022 | 4967 |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:938 | 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
5024 msgid "Looking up GG server" | 4969 msgid "Looking up GG server" |
5025 msgstr "Тражење ГГ сервера" | 4970 msgstr "Тражење ГГ сервера" |
5026 | 4971 |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:941 | 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
5028 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4973 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5029 msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" | 4974 msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" |
5030 | 4975 |
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
5032 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4977 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5033 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." | 4978 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." |
5034 | 4979 |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:919 |
5036 msgid "Couldn't get search results" | 4981 msgid "Couldn't get search results" |
5037 msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" | 4982 msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" |
5038 | 4983 |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:924 |
5040 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4985 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5041 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | 4986 msgstr "Гаду-Гаду претрага" |
5042 | 4987 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:950 |
5044 msgid "Active" | 4989 msgid "Active" |
5045 msgstr "Активан" | 4990 msgstr "Активан" |
5046 | 4991 |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
5048 msgid "UIN" | 4993 msgid "UIN" |
5049 msgstr "Кориснички број" | 4994 msgstr "Кориснички број" |
5050 | 4995 |
5051 #. First Name | 4996 #. First Name |
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 |
5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 | 4998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 |
5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 4999 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5055 msgid "First Name" | 5000 msgid "First Name" |
5056 msgstr "Име" | 5001 msgstr "Име" |
5057 | 5002 |
5058 #. Last Name | 5003 #. Last Name |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 |
5060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5061 msgid "Last Name" | 5006 msgid "Last Name" |
5062 msgstr "Презиме" | 5007 msgstr "Презиме" |
5063 | 5008 |
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 | 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 |
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 5010 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5066 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5011 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5067 msgid "Nick" | 5012 msgid "Nick" |
5068 msgstr "Надимак" | 5013 msgstr "Надимак" |
5069 | 5014 |
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 | 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
5071 msgid "Birth Year" | 5016 msgid "Birth Year" |
5072 msgstr "Година рођења" | 5017 msgstr "Година рођења" |
5073 | 5018 |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 | 5019 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
5076 msgid "Sex" | 5021 msgid "Sex" |
5077 msgstr "Пол" | 5022 msgstr "Пол" |
5078 | 5023 |
5079 #. City | 5024 #. City |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 |
5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | 5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5027 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5083 msgid "City" | 5028 msgid "City" |
5084 msgstr "Град" | 5029 msgstr "Град" |
5085 | 5030 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 | 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
5087 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5032 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5088 msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." | 5033 msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." |
5089 | 5034 |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 | 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
5091 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5036 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5092 msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" | 5037 msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" |
5093 | 5038 |
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 | 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
5095 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5040 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5096 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" | 5041 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" |
5097 | 5042 |
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 | 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
5099 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5044 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5100 msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" | 5045 msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" |
5101 | 5046 |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 | 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
5103 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5048 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5104 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" | 5049 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" |
5105 | 5050 |
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5107 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5052 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5108 msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" | 5053 msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" |
5109 | 5054 |
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
5111 msgid "Password changed successfully" | 5056 msgid "Password changed successfully" |
5112 msgstr "Лозинка је успешно измењена" | 5057 msgstr "Лозинка је успешно измењена" |
5113 | 5058 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
5115 msgid "Password couldn't be changed" | 5060 msgid "Password couldn't be changed" |
5116 msgstr "Неуспешна измена лозинке" | 5061 msgstr "Неуспешна измена лозинке" |
5117 | 5062 |
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 | 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 |
5119 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5064 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5120 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" | 5065 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" |
5121 | 5066 |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 |
5123 msgid "" | 5068 msgid "" |
5124 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5069 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5125 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5070 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5126 msgstr "" | 5071 msgstr "" |
5127 "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " | 5072 "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " |
5128 "веб серверу. Покушајте поново касније." | 5073 "веб серверу. Покушајте поново касније." |
5129 | 5074 |
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 | 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
5131 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5076 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5132 msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" | 5077 msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" |
5133 | 5078 |
5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 |
5135 msgid "" | 5080 msgid "" |
5136 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5081 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5137 "again later." | 5082 "again later." |
5138 msgstr "" | 5083 msgstr "" |
5139 "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " | 5084 "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " |
5140 "Покушајте поново касније." | 5085 "Покушајте поново касније." |
5141 | 5086 |
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 | 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 |
5143 msgid "Couldn't export buddy list" | 5088 msgid "Couldn't export buddy list" |
5144 msgstr "Немогућ извоз списка другара" | 5089 msgstr "Немогућ извоз списка другара" |
5145 | 5090 |
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
5147 msgid "" | 5092 msgid "" |
5148 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5093 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5149 msgstr "" | 5094 msgstr "" |
5150 "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте поново " | 5095 "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте поново " |
5151 "касније." | 5096 "касније." |
5152 | 5097 |
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 | 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 |
5154 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5099 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5155 msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" | 5100 msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" |
5156 | 5101 |
5157 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | 5102 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? |
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 |
5159 msgid "Unable to access directory" | 5104 msgid "Unable to access directory" |
5160 msgstr "Не могу приступити именику" | 5105 msgstr "Не могу приступити именику" |
5161 | 5106 |
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 |
5163 msgid "" | 5108 msgid "" |
5164 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5109 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5165 "the directory server. Please try again later." | 5110 "the directory server. Please try again later." |
5166 msgstr "" | 5111 msgstr "" |
5167 "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " | 5112 "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " |
5168 "сервером. Покушајте поново касније." | 5113 "сервером. Покушајте поново касније." |
5169 | 5114 |
5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 |
5171 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5116 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5172 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" | 5117 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" |
5173 | 5118 |
5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
5175 msgid "" | 5120 msgid "" |
5176 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5121 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5177 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5122 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5178 msgstr "" | 5123 msgstr "" |
5179 "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" | 5124 "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" |
5180 "Гаду сервером. Покушајте поново касније." | 5125 "Гаду сервером. Покушајте поново касније." |
5181 | 5126 |
5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
5183 msgid "Directory Search" | 5128 msgid "Directory Search" |
5184 msgstr "Претрага именика" | 5129 msgstr "Претрага именика" |
5185 | 5130 |
5186 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5131 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5188 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5133 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5189 msgid "Change Password" | 5134 msgid "Change Password" |
5190 msgstr "Промена лозинке" | 5135 msgstr "Промена лозинке" |
5191 | 5136 |
5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 | 5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
5193 msgid "Import Buddy List from Server" | 5138 msgid "Import Buddy List from Server" |
5194 msgstr "Увези списак другара са сервера" | 5139 msgstr "Увези списак другара са сервера" |
5195 | 5140 |
5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 | 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
5197 msgid "Export Buddy List to Server" | 5142 msgid "Export Buddy List to Server" |
5198 msgstr "Извези списак другара на сервер" | 5143 msgstr "Извези списак другара на сервер" |
5199 | 5144 |
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 | 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
5201 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5146 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5202 msgstr "Уклони списак другара са сервера" | 5147 msgstr "Уклони списак другара са сервера" |
5203 | 5148 |
5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
5205 msgid "Unable to access user profile." | 5150 msgid "Unable to access user profile." |
5206 msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." | 5151 msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." |
5207 | 5152 |
5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 | 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
5209 msgid "" | 5154 msgid "" |
5210 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5155 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5211 "the directory server. Please try again later." | 5156 "the directory server. Please try again later." |
5212 msgstr "" | 5157 msgstr "" |
5213 "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " | 5158 "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " |
5221 #. *< id | 5166 #. *< id |
5222 #. *< name | 5167 #. *< name |
5223 #. *< version | 5168 #. *< version |
5224 #. * summary | 5169 #. * summary |
5225 #. * description | 5170 #. * description |
5226 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 | 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
5227 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5172 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5228 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" | 5173 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" |
5229 | 5174 |
5230 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 | 5175 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
5176 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5177 msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5182 msgstr "" | |
5183 "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи Вашу " | |
5184 "дозволу за то." | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5187 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
5188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
5189 msgid "Authorize" | |
5190 msgstr "Овласти" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5193 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
5194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
5195 msgid "Deny" | |
5196 msgstr "Одбиј" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5199 msgid "Send message through server" | |
5200 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | |
5201 | |
5202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5203 msgid "Connecting..." | |
5204 msgstr "Успостављам везу..." | |
5205 | |
5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5207 msgid "Nick:" | |
5208 msgstr "Надимак:" | |
5209 | |
5210 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5211 msgid "Gaim User" | |
5212 msgstr "Гаим корисник" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5231 #, c-format | 5215 #, c-format |
5232 msgid "Unknown command: %s" | 5216 msgid "Unknown command: %s" |
5233 msgstr "Непозната наредба: %s" | 5217 msgstr "Непозната наредба: %s" |
5234 | 5218 |
5235 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5219 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5236 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 5220 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
5237 #, c-format | 5221 #, c-format |
5238 msgid "current topic is: %s" | 5222 msgid "current topic is: %s" |
5239 msgstr "тренутна тема: %s" | 5223 msgstr "тренутна тема: %s" |
5240 | 5224 |
5241 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5225 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5242 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 | 5226 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
5243 msgid "No topic is set" | 5227 msgid "No topic is set" |
5244 msgstr "Тема није постављена" | 5228 msgstr "Тема није постављена" |
5245 | 5229 |
5246 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 5230 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 5231 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5248 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 5232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5249 #, fuzzy | 5233 msgid "File Transfer Aborted" |
5250 msgid "File Transfer Failed" | |
5251 msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" | 5234 msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" |
5252 | 5235 |
5253 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5236 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5254 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5237 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5255 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." | 5238 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." |
5256 | 5239 |
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5240 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5258 msgid "Error displaying MOTD" | 5241 msgid "Error displaying MOTD" |
5259 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" | 5242 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" |
5260 | 5243 |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5244 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5262 msgid "No MOTD available" | 5245 msgid "No MOTD available" |
5263 msgstr "Није доступна порука дана" | 5246 msgstr "Није доступна порука дана" |
5264 | 5247 |
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5248 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5266 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5249 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5267 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." | 5250 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." |
5268 | 5251 |
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5252 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5270 #, c-format | 5253 #, c-format |
5271 msgid "MOTD for %s" | 5254 msgid "MOTD for %s" |
5272 msgstr "Порука дана за %s" | 5255 msgstr "Порука дана за %s" |
5273 | 5256 |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 | 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 |
5275 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5276 msgid "Server has disconnected" | 5258 msgid "Server has disconnected" |
5277 msgstr "Сервер се искључио" | 5259 msgstr "Сервер се искључио" |
5278 | 5260 |
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5280 msgid "View MOTD" | 5262 msgid "View MOTD" |
5281 msgstr "Погледајте поруку дана" | 5263 msgstr "Погледајте поруку дана" |
5282 | 5264 |
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5265 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5284 msgid "_Channel:" | 5266 msgid "_Channel:" |
5285 msgstr "_Канал:" | 5267 msgstr "_Канал:" |
5286 | 5268 |
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5269 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5288 msgid "_Password:" | 5270 msgid "_Password:" |
5289 msgstr "_Лозинка:" | 5271 msgstr "_Лозинка:" |
5290 | 5272 |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:242 | 5273 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5274 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5293 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" | 5275 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" |
5294 | 5276 |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 | 5277 #. connect to the server |
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 | 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
5297 msgid "SSL support unavailable" | 5279 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5298 msgstr "SSL подршка је недоступна" | 5280 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 |
5299 | 5281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 |
5300 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | 5282 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5283 msgid "Connecting" | |
5284 msgstr "Успостављање везе" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5301 msgid "Couldn't create socket" | 5287 msgid "Couldn't create socket" |
5302 msgstr "Не могу да начиним сокет" | 5288 msgstr "Не могу да начиним сокет" |
5303 | 5289 |
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 | 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
5305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 | 5291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
5306 msgid "Couldn't connect to host" | 5292 msgid "Couldn't connect to host" |
5307 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" | 5293 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" |
5308 | 5294 |
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5310 msgid "Connection Failed" | |
5311 msgstr "Удаљена веза неуспешна" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5314 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5315 msgstr "Неуспешно SSL руковање" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5319 msgid "Read error" | 5296 msgid "Read error" |
5320 msgstr "Грешка при читању" | 5297 msgstr "Грешка при читању" |
5321 | 5298 |
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5323 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 | 5300 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
5324 msgid "Users" | 5301 msgid "Users" |
5325 msgstr "Корисници" | 5302 msgstr "Корисници" |
5326 | 5303 |
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 | 5305 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
5329 msgid "Topic" | 5306 msgid "Topic" |
5330 msgstr "Тема:" | 5307 msgstr "Тема:" |
5331 | 5308 |
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:597 |
5333 msgid "IRC" | 5310 msgid "IRC" |
5334 msgstr "" | 5311 msgstr "" |
5335 | 5312 |
5336 # bug: plural-forms | 5313 # bug: plural-forms |
5337 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:601 |
5338 #, fuzzy | 5315 #, fuzzy |
5339 msgid "Quit message" | 5316 msgid "Quit message" |
5340 msgstr "(1 порука)" | 5317 msgstr "(1 порука)" |
5341 | 5318 |
5342 #. *< type | 5319 #. *< type |
5345 #. *< dependencies | 5322 #. *< dependencies |
5346 #. *< priority | 5323 #. *< priority |
5347 #. *< id | 5324 #. *< id |
5348 #. *< name | 5325 #. *< name |
5349 #. *< version | 5326 #. *< version |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 5327 #: src/protocols/irc/irc.c:688 |
5351 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5328 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5352 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | 5329 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" |
5353 | 5330 |
5354 #. * summary | 5331 #. * summary |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:829 | 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5356 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5333 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5357 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | 5334 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" |
5358 | 5335 |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 | 5337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 |
5361 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5338 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5362 msgid "Server" | 5339 msgid "Server" |
5363 msgstr "Сервер" | 5340 msgstr "Сервер" |
5364 | 5341 |
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 |
5366 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 | 5343 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 |
5367 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 | 5344 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5368 msgid "Port" | 5345 msgid "Port" |
5369 msgstr "Порт" | 5346 msgstr "Порт" |
5370 | 5347 |
5371 #: src/protocols/irc/irc.c:854 | 5348 #: src/protocols/irc/irc.c:714 |
5372 #, fuzzy | |
5373 msgid "Encodings" | 5349 msgid "Encodings" |
5374 msgstr "Начин записа" | 5350 msgstr "Кодирања" |
5375 | 5351 |
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5352 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 | 5353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5354 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5379 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5355 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5380 msgid "Username" | 5356 msgid "Username" |
5381 msgstr "Корисничко име" | 5357 msgstr "Корисничко име" |
5382 | 5358 |
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:860 | 5359 #: src/protocols/irc/irc.c:720 |
5384 #, fuzzy | |
5385 msgid "Real name" | 5360 msgid "Real name" |
5386 msgstr "Име" | 5361 msgstr "Право име" |
5387 | 5362 |
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:863 | 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 |
5389 #, fuzzy | |
5390 msgid "Use SSL" | |
5391 msgstr "ССЛ" | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5394 msgid "Bad mode" | 5364 msgid "Bad mode" |
5395 msgstr "Лош мод" | 5365 msgstr "Лош мод" |
5396 | 5366 |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 |
5398 #, c-format | 5368 #, c-format |
5399 msgid "You are banned from %s." | 5369 msgid "You are banned from %s." |
5400 msgstr "Избачени сте са %s." | 5370 msgstr "Избачени сте са %s." |
5401 | 5371 |
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 |
5403 msgid "Banned" | 5373 msgid "Banned" |
5404 msgstr "Избачени" | 5374 msgstr "Избачени" |
5405 | 5375 |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 |
5407 #, c-format | 5377 #, c-format |
5408 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5378 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5409 msgstr "" | 5379 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" |
5410 | 5380 |
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5413 #, c-format | 5383 #, c-format |
5414 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5384 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5415 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5385 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5416 | 5386 |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 |
5418 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5388 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5419 msgstr " <i>(оператер)</i>" | 5389 msgstr " <i>(оператер)</i>" |
5420 | 5390 |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | 5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 |
5422 msgid " <i>(identified)</i>" | 5392 msgid " <i>(identified)</i>" |
5423 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" | 5393 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" |
5424 | 5394 |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 | 5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5397 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5428 #, c-format | 5398 #, c-format |
5429 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5399 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5430 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5400 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5431 | 5401 |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5433 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 | 5403 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
5434 msgid "Realname" | 5404 msgid "Realname" |
5435 msgstr "Име" | 5405 msgstr "Име" |
5436 | 5406 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5438 msgid "Currently on" | 5408 msgid "Currently on" |
5439 msgstr "Тренутно присутан" | 5409 msgstr "Тренутно присутан" |
5440 | 5410 |
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5442 #, c-format | 5412 #, c-format |
5443 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5413 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5444 msgstr "<b>Неактиван:</b> %s<br>" | 5414 msgstr "<b>Неактиван:</b> %s<br>" |
5445 | 5415 |
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5447 msgid "Online since" | 5417 msgid "Online since" |
5448 msgstr "На вези од" | 5418 msgstr "На вези од" |
5449 | 5419 |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 |
5451 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5421 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5452 msgstr "<br><b>Одређивање придева:</b> Знаменит<br>" | 5422 msgstr "<br><b>Одређивање придева:</b> Знаменит<br>" |
5453 | 5423 |
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 |
5455 #, c-format | 5425 #, c-format |
5456 msgid "Buddy Information for %s" | 5426 msgid "Buddy Information for %s" |
5457 msgstr "Подаци о другару за %s" | 5427 msgstr "Подаци о другару за %s" |
5458 | 5428 |
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 | 5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5460 #, c-format | 5430 #, c-format |
5461 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5431 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5462 msgstr "%s измени тему у: %s" | 5432 msgstr "%s измени тему у: %s" |
5463 | 5433 |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 |
5465 #, c-format | 5435 #, c-format |
5466 msgid "The topic for %s is: %s" | 5436 msgid "The topic for %s is: %s" |
5467 msgstr "Тема канала %s је: %s" | 5437 msgstr "Тема канала %s је: %s" |
5468 | 5438 |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 | 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 |
5470 #, c-format | 5440 #, c-format |
5471 msgid "Unknown message '%s'" | 5441 msgid "Unknown message '%s'" |
5472 msgstr "Непозната порука „%s‟" | 5442 msgstr "Непозната порука „%s‟" |
5473 | 5443 |
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5475 msgid "Unknown message" | 5445 msgid "Unknown message" |
5476 msgstr "Непозната грешка" | 5446 msgstr "Непозната грешка" |
5477 | 5447 |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5479 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5449 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5480 msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим." | 5450 msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим." |
5481 | 5451 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 | 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 |
5483 #, c-format | 5453 #, c-format |
5484 msgid "Users on %s: %s" | 5454 msgid "Users on %s: %s" |
5485 msgstr "Корисника на %s: %s" | 5455 msgstr "Корисника на %s: %s" |
5486 | 5456 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 |
5488 #, fuzzy | |
5489 msgid "Time Response" | 5458 msgid "Time Response" |
5490 msgstr "Вр. зона" | 5459 msgstr "Одговор са временом" |
5491 | 5460 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 |
5493 msgid "The IRC server's local time is:" | 5462 msgid "The IRC server's local time is:" |
5494 msgstr "" | 5463 msgstr "Локално време IRC сервера је:" |
5495 | 5464 |
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 |
5497 msgid "No such channel" | 5466 msgid "No such channel" |
5498 msgstr "Нема таквог канала" | 5467 msgstr "Нема таквог канала" |
5499 | 5468 |
5500 #. does this happen? | 5469 #. does this happen? |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 | 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 |
5502 msgid "no such channel" | 5471 msgid "no such channel" |
5503 msgstr "не постоји такав канал" | 5472 msgstr "не постоји такав канал" |
5504 | 5473 |
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 | 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 |
5506 msgid "User is not logged in" | 5475 msgid "User is not logged in" |
5507 msgstr "Корисник није пријављен" | 5476 msgstr "Корисник није пријављен" |
5508 | 5477 |
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
5510 msgid "No such nick or channel" | 5479 msgid "No such nick or channel" |
5511 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" | 5480 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" |
5512 | 5481 |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 | 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
5514 msgid "Could not send" | 5483 msgid "Could not send" |
5515 msgstr "Не могу да пошаљем" | 5484 msgstr "Не могу да пошаљем" |
5516 | 5485 |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
5518 #, c-format | 5487 #, c-format |
5519 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5488 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5520 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." | 5489 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." |
5521 | 5490 |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 | 5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
5523 msgid "Invitation only" | 5492 msgid "Invitation only" |
5524 msgstr "Само позивани" | 5493 msgstr "Само позивани" |
5525 | 5494 |
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 | 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5527 #, c-format | 5496 #, c-format |
5528 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5497 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5529 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" | 5498 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" |
5530 | 5499 |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 | 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5532 #, c-format | 5501 #, c-format |
5533 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5502 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5534 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" | 5503 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" |
5535 | 5504 |
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
5537 #, c-format | 5506 #, c-format |
5538 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5507 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5539 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" | 5508 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" |
5540 | 5509 |
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 | 5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
5511 #, c-format | |
5512 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5513 msgstr "Неисправан надимак „%s“" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5516 msgid "Invalid nickname" | |
5517 msgstr "Неисправан надимак" | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5542 msgid "" | 5520 msgid "" |
5543 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5521 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5544 "invalid characters." | 5522 "invalid characters." |
5545 msgstr "" | 5523 msgstr "" |
5546 | 5524 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5525 "знаке." |
5526 | |
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5548 msgid "Cannot change nick" | 5528 msgid "Cannot change nick" |
5549 msgstr "Не могу да променим надимак" | 5529 msgstr "Не могу да променим надимак" |
5550 | 5530 |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5552 msgid "Could not change nick" | 5532 msgid "Could not change nick" |
5553 msgstr "Не могу да променим надимак" | 5533 msgstr "Не могу да променим надимак" |
5554 | 5534 |
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 | 5535 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 |
5556 #, c-format | 5536 #, c-format |
5557 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5537 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5558 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" | 5538 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" |
5559 | 5539 |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 | 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 |
5561 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5541 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5562 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" | 5542 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" |
5563 | 5543 |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 | 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 |
5565 #, c-format | 5545 #, c-format |
5566 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5546 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5567 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" | 5547 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" |
5568 | 5548 |
5569 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 | 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 |
5570 #, c-format | 5550 #, c-format |
5571 msgid "Cannot join %s:" | 5551 msgid "Cannot join %s:" |
5572 msgstr "Не могу да се прикључим у %s:" | 5552 msgstr "Не могу да се прикључим у %s:" |
5573 | 5553 |
5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5575 msgid "Cannot join channel" | 5555 msgid "Cannot join channel" |
5576 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" | 5556 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" |
5577 | 5557 |
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 |
5579 #, fuzzy | |
5580 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5581 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5584 #, c-format | 5559 #, c-format |
5585 msgid "Wallops from %s" | 5560 msgid "Wallops from %s" |
5586 msgstr "Wallops са %s" | 5561 msgstr "Wallops са %s" |
5587 | 5562 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5563 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5589 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5564 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5590 msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." | 5565 msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." |
5591 | 5566 |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5567 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5593 msgid "" | 5568 msgid "" |
5594 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5569 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5595 "away." | 5570 "away." |
5596 msgstr "" | 5571 msgstr "" |
5597 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " | 5572 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " |
5598 "поруке." | 5573 "поруке." |
5599 | 5574 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5575 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5601 msgid "" | 5576 msgid "" |
5602 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5577 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5603 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5578 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5604 msgstr "" | 5579 msgstr "" |
5605 "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " | 5580 "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " |
5606 "бити оператор канала да бисте ово урадили." | 5581 "бити оператор канала да бисте ово урадили." |
5607 | 5582 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5583 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5609 msgid "" | 5584 msgid "" |
5610 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5585 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5611 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5586 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5612 "must be a channel operator to do this." | 5587 "must be a channel operator to do this." |
5613 msgstr "" | 5588 msgstr "" |
5614 "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " | 5589 "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " |
5615 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " | 5590 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " |
5616 "канала да бисте ово урадили." | 5591 "канала да бисте ово урадили." |
5617 | 5592 |
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5619 msgid "" | 5594 msgid "" |
5620 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5595 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5621 "channel, or the current channel." | 5596 "channel, or the current channel." |
5622 msgstr "" | 5597 msgstr "" |
5623 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5598 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5624 "channel, or the current channel." | 5599 "channel, or the current channel." |
5625 | 5600 |
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5601 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5627 msgid "" | 5602 msgid "" |
5628 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5603 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5629 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5604 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5630 msgstr "" | 5605 msgstr "" |
5631 "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " | 5606 "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " |
5632 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." | 5607 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." |
5633 | 5608 |
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5609 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5635 msgid "" | 5610 msgid "" |
5636 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5611 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5612 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5638 msgstr "" | 5613 msgstr "" |
5639 "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " | 5614 "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " |
5640 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." | 5615 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." |
5641 | 5616 |
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5643 msgid "" | 5618 msgid "" |
5644 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5619 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5645 "channel operator to do this." | 5620 "channel operator to do this." |
5646 msgstr "" | 5621 msgstr "" |
5647 "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " | 5622 "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " |
5648 "оператор да бисте ово урадили." | 5623 "оператор да бисте ово урадили." |
5649 | 5624 |
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5651 msgid "" | 5626 msgid "" |
5652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5627 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5653 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5628 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5654 msgstr "" | 5629 msgstr "" |
5655 "list: Приказује списак соба на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " | 5630 "list: Приказује списак соба на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " |
5656 "могу да Вас искључе са мреже.</i>" | 5631 "могу да Вас искључе са мреже.</i>" |
5657 | 5632 |
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5659 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5634 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5660 msgstr "me <радња>: Изврши радњу." | 5635 msgstr "me <радња>: Изврши радњу." |
5661 | 5636 |
5662 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5663 #, fuzzy | |
5664 msgid "" | 5638 msgid "" |
5665 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5639 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5666 "or user mode." | 5640 "or user mode." |
5667 msgstr "" | 5641 msgstr "" |
5668 "mode <надимак|канал> <+|-><A-Za-z>: Постави или укини " | 5642 "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " |
5669 "начим приступа за канал или за корисника." | 5643 "начин приступа за канал или за корисника." |
5670 | 5644 |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5672 msgid "" | 5646 msgid "" |
5673 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5647 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5674 "opposed to a channel)." | 5648 "opposed to a channel)." |
5675 msgstr "" | 5649 msgstr "" |
5676 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " | 5650 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " |
5677 "не на канал)." | 5651 "не на канал)." |
5678 | 5652 |
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5680 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5654 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5681 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." | 5655 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." |
5682 | 5656 |
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
5684 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5658 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5685 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." | 5659 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." |
5686 | 5660 |
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5661 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5688 msgid "" | 5662 msgid "" |
5689 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5663 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5690 "must be a channel operator to do this." | 5664 "must be a channel operator to do this." |
5691 msgstr "" | 5665 msgstr "" |
5692 "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " | 5666 "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " |
5693 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." | 5667 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." |
5694 | 5668 |
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5669 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5696 msgid "" | 5670 msgid "" |
5697 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5671 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5698 "can't use it." | 5672 "can't use it." |
5699 msgstr "" | 5673 msgstr "" |
5700 "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " | 5674 "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " |
5701 "не можете да је користите." | 5675 "не можете да је користите." |
5702 | 5676 |
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5677 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5704 msgid "" | 5678 msgid "" |
5705 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5679 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5706 "with an optional message." | 5680 "with an optional message." |
5707 msgstr "" | 5681 msgstr "" |
5708 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " | 5682 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " |
5709 "притом исписује и поруку." | 5683 "притом исписује и поруку." |
5710 | 5684 |
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5685 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5712 msgid "" | 5686 msgid "" |
5713 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5687 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5714 "has." | 5688 "has." |
5715 msgstr "" | 5689 msgstr "" |
5716 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " | 5690 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " |
5717 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." | 5691 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." |
5718 | 5692 |
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5720 msgid "" | 5694 msgid "" |
5721 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5695 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5722 "opposed to a channel)." | 5696 "opposed to a channel)." |
5723 msgstr "" | 5697 msgstr "" |
5724 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " | 5698 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " |
5725 "не на канал)." | 5699 "не на канал)." |
5726 | 5700 |
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5702 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5703 msgstr "" | |
5704 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." | |
5705 | |
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5728 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5729 msgstr "" | |
5730 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." | |
5731 | |
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5733 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5707 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5734 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." | 5708 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." |
5735 | 5709 |
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5737 msgid "" | 5711 msgid "" |
5738 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5712 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5739 "channel operator to do this." | 5713 "channel operator to do this." |
5740 msgstr "" | 5714 msgstr "" |
5741 "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " | 5715 "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " |
5742 "оператор канала да бисте ово урадили." | 5716 "оператор канала да бисте ово урадили." |
5743 | 5717 |
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5719 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5720 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." | |
5721 | |
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5722 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5745 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5746 msgstr "" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5749 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5723 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5750 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." | 5724 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." |
5751 | 5725 |
5752 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5753 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5727 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5754 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." | 5728 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." |
5755 | 5729 |
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5757 msgid "" | 5731 msgid "" |
5758 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5732 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5759 "must be a channel operator to do this." | 5733 "must be a channel operator to do this." |
5760 msgstr "" | 5734 msgstr "" |
5761 "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " | 5735 "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " |
5762 "канала да бисте ово могли да урадите." | 5736 "канала да бисте ово могли да урадите." |
5763 | 5737 |
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5765 msgid "" | 5739 msgid "" |
5766 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5740 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5767 "use it." | 5741 "use it." |
5768 msgstr "" | 5742 msgstr "" |
5769 "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " | 5743 "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " |
5770 "не можете да је користите." | 5744 "не можете да је користите." |
5771 | 5745 |
5772 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5746 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5773 #, fuzzy | |
5774 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5747 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5775 msgstr "whois <надимак>: Узми податке о кориснику." | 5748 msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." |
5776 | 5749 |
5777 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5750 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5778 #, c-format | 5751 #, c-format |
5779 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5752 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5780 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" | 5753 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" |
5781 | 5754 |
5782 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5783 msgid "PONG" | 5756 msgid "PONG" |
5784 msgstr "ПОНГ" | 5757 msgstr "ПОНГ" |
5785 | 5758 |
5786 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5787 msgid "CTCP PING reply" | 5760 msgid "CTCP PING reply" |
5788 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" | 5761 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" |
5789 | 5762 |
5790 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 | 5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5792 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 5765 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5793 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 5766 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5794 msgid "Disconnected." | 5767 msgid "Disconnected." |
5795 msgstr "Веза је прекинута." | 5768 msgstr "Веза је прекинута." |
5796 | 5769 |
5797 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5770 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5798 msgid "" | 5771 msgid "" |
5799 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 5772 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5800 "account properties" | 5773 "account properties" |
5801 msgstr "" | 5774 msgstr "" |
5802 | 5775 "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Изаберите „Користи TLS ако је доступан“ у " |
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5776 "особинама налога" |
5804 #, fuzzy | 5777 |
5778 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5805 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5779 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5806 msgstr "Сервер захтева ССЛ за пријаву" | 5780 msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ." |
5807 | 5781 |
5808 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5782 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 |
5809 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5783 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5810 msgstr "" | 5784 msgstr "" |
5811 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." | 5785 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." |
5812 | 5786 |
5813 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5787 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 |
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5788 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 |
5815 msgid "Plaintext Authentication" | 5789 msgid "Plaintext Authentication" |
5816 msgstr "Идентификација обичним текстом" | 5790 msgstr "Идентификација обичним текстом" |
5817 | 5791 |
5818 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5792 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 |
5819 msgid "" | 5793 msgid "" |
5820 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5794 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5821 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5795 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5822 msgstr "" | 5796 msgstr "" |
5823 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " | 5797 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " |
5824 "наставим са пријавом?" | 5798 "наставим са пријавом?" |
5825 | 5799 |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 |
5827 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5801 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5828 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" | 5802 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" |
5829 | 5803 |
5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5804 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5831 msgid "Invalid challenge from server" | 5805 msgid "Invalid challenge from server" |
5832 msgstr "Неисправан изазов сервера" | 5806 msgstr "Неисправан изазов сервера" |
5833 | 5807 |
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 |
5835 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5809 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5836 msgid "Full Name" | 5810 msgid "Full Name" |
5837 msgstr "Пуно име" | 5811 msgstr "Пуно име" |
5838 | 5812 |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
5840 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5814 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5841 msgid "Family Name" | 5815 msgid "Family Name" |
5842 msgstr "Презиме" | 5816 msgstr "Презиме" |
5843 | 5817 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 | 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
5845 msgid "Given Name" | 5819 msgid "Given Name" |
5846 msgstr "Име" | 5820 msgstr "Име" |
5847 | 5821 |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 | 5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 | 5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 |
5850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5824 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5825 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 | 5826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5853 msgid "Nickname" | 5827 msgid "Nickname" |
5854 msgstr "Надимак" | 5828 msgstr "Надимак" |
5855 | 5829 |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
5857 msgid "URL" | 5831 msgid "URL" |
5858 msgstr "Интернет адреса" | 5832 msgstr "Интернет адреса" |
5859 | 5833 |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5861 msgid "Street Address" | 5835 msgid "Street Address" |
5862 msgstr "Улица" | 5836 msgstr "Улица" |
5863 | 5837 |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5865 msgid "Extended Address" | 5839 msgid "Extended Address" |
5866 msgstr "Проширена адреса" | 5840 msgstr "Проширена адреса" |
5867 | 5841 |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5869 msgid "Locality" | 5843 msgid "Locality" |
5870 msgstr "Локалитет" | 5844 msgstr "Локалитет" |
5871 | 5845 |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5873 msgid "Region" | 5847 msgid "Region" |
5874 msgstr "Област" | 5848 msgstr "Област" |
5875 | 5849 |
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
5878 msgid "Postal Code" | 5852 msgid "Postal Code" |
5879 msgstr "Поштански број" | 5853 msgstr "Поштански број" |
5880 | 5854 |
5881 #. Country | 5855 #. Country |
5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5857 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5884 msgid "Country" | 5858 msgid "Country" |
5885 msgstr "Држава" | 5859 msgstr "Држава" |
5886 | 5860 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 | 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 | 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 |
5889 msgid "Telephone" | 5863 msgid "Telephone" |
5890 msgstr "Телефон" | 5864 msgstr "Телефон" |
5891 | 5865 |
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 | 5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 | 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 |
5894 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 | 5868 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5895 msgid "Email" | 5869 msgid "Email" |
5896 msgstr "Е-пошта" | 5870 msgstr "Е-пошта" |
5897 | 5871 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 |
5899 msgid "Organization Name" | 5873 msgid "Organization Name" |
5900 msgstr "Назив организације" | 5874 msgstr "Назив организације" |
5901 | 5875 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5903 msgid "Organization Unit" | 5877 msgid "Organization Unit" |
5904 msgstr "Одељење у организацији" | 5878 msgstr "Одељење у организацији" |
5905 | 5879 |
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5881 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5882 msgid "Title" | |
5883 msgstr "Титула" | |
5884 | |
5906 # „радно место‟ у организацији? | 5885 # „радно место‟ у организацији? |
5907 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. | 5886 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
5909 msgid "Role" | 5888 msgid "Role" |
5910 msgstr "Улога" | 5889 msgstr "Улога" |
5911 | 5890 |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 | 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 |
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
5914 msgid "Birthday" | 5893 msgid "Birthday" |
5915 msgstr "Рођендан" | 5894 msgstr "Рођендан" |
5916 | 5895 |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5918 msgid "Edit Jabber vCard" | 5897 msgid "Edit Jabber vCard" |
5919 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" | 5898 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" |
5920 | 5899 |
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
5922 msgid "" | 5901 msgid "" |
5923 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5902 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5924 "comfortable." | 5903 "comfortable." |
5925 msgstr "" | 5904 msgstr "" |
5926 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." | 5905 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." |
5927 | 5906 |
5928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 |
5929 msgid "Jabber ID" | 5908 msgid "Jabber ID" |
5930 msgstr "Џабер ИД" | 5909 msgstr "Џабер ИД" |
5931 | 5910 |
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 | 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
5933 msgid "Resource" | 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
5934 msgstr "Ресурс" | 5913 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 |
5914 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
5916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5917 msgid "Status" | |
5918 msgstr "Стање" | |
5935 | 5919 |
5936 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име | 5920 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име |
5937 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр | 5921 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр |
5938 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна | 5922 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна |
5939 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих | 5923 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих |
5940 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. | 5924 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 |
5942 msgid "Middle Name" | 5926 msgid "Middle Name" |
5943 msgstr "Средње име" | 5927 msgstr "Средње име" |
5944 | 5928 |
5945 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 5929 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 |
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 | 5931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
5948 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5932 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
5949 msgid "Address" | 5933 msgid "Address" |
5950 msgstr "Улица" | 5934 msgstr "Улица" |
5951 | 5935 |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
5953 msgid "P.O. Box" | 5937 msgid "P.O. Box" |
5954 msgstr "Поштански фах" | 5938 msgstr "Поштански фах" |
5955 | 5939 |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5957 msgid "Photo" | 5941 msgid "Photo" |
5958 msgstr "Слика" | 5942 msgstr "Слика" |
5959 | 5943 |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5961 msgid "Logo" | 5945 msgid "Logo" |
5962 msgstr "Логотип" | 5946 msgstr "Логотип" |
5963 | 5947 |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 |
5965 msgid "Jabber Profile" | 5949 msgid "Jabber Profile" |
5966 msgstr "Џабер профил" | 5950 msgstr "Џабер профил" |
5967 | 5951 |
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 | 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 |
5969 msgid "Un-hide From" | 5953 msgid "Un-hide From" |
5970 msgstr "Не сакривај од" | 5954 msgstr "Не сакривај од" |
5971 | 5955 |
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 |
5973 msgid "Temporarily Hide From" | 5957 msgid "Temporarily Hide From" |
5974 msgstr "Привремено сакриј од" | 5958 msgstr "Привремено сакриј од" |
5975 | 5959 |
5976 #. && NOT ME | 5960 #. && NOT ME |
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 | 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 |
5978 msgid "Cancel Presence Notification" | 5962 msgid "Cancel Presence Notification" |
5979 msgstr "Откажи обавештења о присуству" | 5963 msgstr "Откажи обавештења о присуству" |
5980 | 5964 |
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 | 5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
5982 msgid "(Re-)Request authorization" | 5966 msgid "(Re-)Request authorization" |
5983 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" | 5967 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" |
5984 | 5968 |
5985 #. if(NOT ME) | 5969 #. if(NOT ME) |
5986 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5970 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5987 #. removed? | 5971 #. removed? |
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 | 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 |
5989 msgid "Unsubscribe" | 5973 msgid "Unsubscribe" |
5990 msgstr "Одјави се" | 5974 msgstr "Одјави се" |
5991 | 5975 |
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 5977 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 |
5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5995 msgid "Error" | |
5996 msgstr "Грешка" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5999 msgid "Chatty" | |
6000 msgstr "Причљив" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6003 #: src/status.c:160 | |
6004 msgid "Extended Away" | |
6005 msgstr "Продужено одсуство" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
6009 msgid "Do Not Disturb" | |
6010 msgstr "Не узнемиравај" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
6013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 | |
6014 msgid "_Room:" | 5978 msgid "_Room:" |
6015 msgstr "_Соба:" | 5979 msgstr "_Соба:" |
6016 | 5980 |
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
6018 msgid "_Server:" | 5982 msgid "_Server:" |
6019 msgstr "Се_рвер:" | 5983 msgstr "Се_рвер:" |
6020 | 5984 |
6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
6022 msgid "_Handle:" | 5986 msgid "_Handle:" |
6023 msgstr "_Ручка:" | 5987 msgstr "_Ручка:" |
6024 | 5988 |
6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
6026 #, c-format | 5990 #, c-format |
6027 msgid "%s is not a valid room name" | 5991 msgid "%s is not a valid room name" |
6028 msgstr "%s није исправан назив собе" | 5992 msgstr "%s није исправан назив собе" |
6029 | 5993 |
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
6031 msgid "Invalid Room Name" | 5995 msgid "Invalid Room Name" |
6032 msgstr "Неисправно име собе" | 5996 msgstr "Неисправно име собе" |
6033 | 5997 |
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
6035 #, c-format | 5999 #, c-format |
6036 msgid "%s is not a valid server name" | 6000 msgid "%s is not a valid server name" |
6037 msgstr "%s није исправан назив сервера" | 6001 msgstr "%s није исправан назив сервера" |
6038 | 6002 |
6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
6040 msgid "Invalid Server Name" | 6004 msgid "Invalid Server Name" |
6041 msgstr "Неисправно име сервера" | 6005 msgstr "Неисправно име сервера" |
6042 | 6006 |
6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
6044 #, c-format | 6008 #, c-format |
6045 msgid "%s is not a valid room handle" | 6009 msgid "%s is not a valid room handle" |
6046 msgstr "%s није исправна ручка собе" | 6010 msgstr "%s није исправна ручка собе" |
6047 | 6011 |
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
6049 msgid "Invalid Room Handle" | 6013 msgid "Invalid Room Handle" |
6050 msgstr "Неисправна ручка собе" | 6014 msgstr "Неисправна ручка собе" |
6051 | 6015 |
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
6053 msgid "Configuration error" | 6017 msgid "Configuration error" |
6054 msgstr "Грешка при повезивању" | 6018 msgstr "Грешка при повезивању" |
6055 | 6019 |
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
6057 msgid "Unable to configure" | 6021 msgid "Unable to configure" |
6058 msgstr "Подешавање није успело" | 6022 msgstr "Подешавање није успело" |
6059 | 6023 |
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6024 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
6061 msgid "Room Configuration Error" | 6025 msgid "Room Configuration Error" |
6062 msgstr "Грешка при подешавању собе" | 6026 msgstr "Грешка при подешавању собе" |
6063 | 6027 |
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
6065 msgid "This room is not capable of being configured" | 6029 msgid "This room is not capable of being configured" |
6066 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" | 6030 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" |
6067 | 6031 |
6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
6069 msgid "Registration error" | 6033 msgid "Registration error" |
6070 msgstr "Грешка при регистрацији" | 6034 msgstr "Грешка при регистрацији" |
6071 | 6035 |
6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
6073 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6037 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6074 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." | 6038 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." |
6075 | 6039 |
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
6077 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6041 msgid "Roomlist Error" |
6078 #, fuzzy | 6042 msgstr "Грешка у списку соба" |
6079 msgid "Error retrieving room list" | 6043 |
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6045 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6080 msgstr "Грешка при читању списка соба" | 6046 msgstr "Грешка при читању списка соба" |
6081 | 6047 |
6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 |
6083 msgid "Invalid Server" | 6049 msgid "Invalid Server" |
6084 msgstr "Неисправно име сервера" | 6050 msgstr "Неисправно име сервера" |
6085 | 6051 |
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
6087 msgid "Enter a Conference Server" | 6053 msgid "Enter a Conference Server" |
6088 msgstr "Сервер за разговоре" | 6054 msgstr "Сервер за разговоре" |
6089 | 6055 |
6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
6091 msgid "Select a conference server to query" | 6057 msgid "Select a conference server to query" |
6092 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" | 6058 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" |
6093 | 6059 |
6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6095 msgid "Find Rooms" | 6061 msgid "Find Rooms" |
6096 msgstr "Пронађи собе" | 6062 msgstr "Пронађи собе" |
6097 | 6063 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 | 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6099 msgid "Error initializing session" | 6065 msgid "Error initializing session" |
6100 msgstr "Грешка при покретању сесије" | 6066 msgstr "Грешка при покретању сесије" |
6101 | 6067 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 | 6069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 | 6070 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | 6071 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6106 msgid "Write error" | 6072 msgid "Write error" |
6107 msgstr "Грешка при писању" | 6073 msgstr "Грешка при писању" |
6108 | 6074 |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 | 6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 |
6110 msgid "Read Error" | 6076 msgid "Read Error" |
6111 msgstr "Грешка при читању" | 6077 msgstr "Грешка при читању" |
6112 | 6078 |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 | 6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
6080 msgid "Connection Failed" | |
6081 msgstr "Удаљена веза неуспешна" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6084 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6085 msgstr "Неуспешно SSL руковање" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6114 msgid "Invalid Jabber ID" | 6088 msgid "Invalid Jabber ID" |
6115 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" | 6089 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" |
6116 | 6090 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 | 6092 msgid "SSL support unavailable" |
6093 msgstr "SSL подршка је недоступна" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6096 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6119 msgid "Unable to create socket" | 6097 msgid "Unable to create socket" |
6120 msgstr "Не могу начинити сокет" | 6098 msgstr "Не могу начинити сокет" |
6121 | 6099 |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6123 #, c-format | 6101 #, c-format |
6124 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6102 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6125 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" | 6103 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" |
6126 | 6104 |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
6128 msgid "Registration Successful" | 6106 msgid "Registration Successful" |
6129 msgstr "Регистрација успешна" | 6107 msgstr "Регистрација успешна" |
6130 | 6108 |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6132 msgid "Unknown Error" | 6110 msgid "Unknown Error" |
6133 msgstr "Непозната грешка" | 6111 msgstr "Непозната грешка" |
6134 | 6112 |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 |
6136 msgid "Registration Failed" | 6114 msgid "Registration Failed" |
6137 msgstr "Грешка при регистрацији" | 6115 msgstr "Грешка при регистрацији" |
6138 | 6116 |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 | 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 |
6140 msgid "Already Registered" | 6118 msgid "Already Registered" |
6141 msgstr "Већ је регистрован" | 6119 msgstr "Већ је регистрован" |
6142 | 6120 |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 |
6144 msgid "Password" | 6122 msgid "Password" |
6145 msgstr "Лозинка" | 6123 msgstr "Лозинка" |
6146 | 6124 |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 |
6148 msgid "E-Mail" | 6126 msgid "E-Mail" |
6149 msgstr "Е-пошта" | 6127 msgstr "Е-пошта" |
6150 | 6128 |
6151 #. State | 6129 #. State |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6154 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6155 msgid "State" | 6133 msgid "State" |
6156 msgstr "Област" | 6134 msgstr "Област" |
6157 | 6135 |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6159 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 | 6137 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 |
6160 msgid "Phone" | 6138 msgid "Phone" |
6161 msgstr "Телефон" | 6139 msgstr "Телефон" |
6162 | 6140 |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 |
6164 msgid "Date" | 6142 msgid "Date" |
6165 msgstr "Датум" | 6143 msgstr "Датум" |
6166 | 6144 |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 |
6168 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6146 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6169 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." | 6147 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." |
6170 | 6148 |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6172 msgid "Register New Jabber Account" | 6150 msgid "Register New Jabber Account" |
6173 msgstr "Региструј нови Џабер налог" | 6151 msgstr "Региструј нови Џабер налог" |
6174 | 6152 |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 |
6154 msgid "Logged out" | |
6155 msgstr "Одјављен" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6176 msgid "Initializing Stream" | 6158 msgid "Initializing Stream" |
6177 msgstr "Покретање тока" | 6159 msgstr "Покретање тока" |
6178 | 6160 |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 | 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6180 msgid "Authenticating" | 6162 msgid "Authenticating" |
6181 msgstr "Идентификација" | 6163 msgstr "Идентификација" |
6182 | 6164 |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6184 msgid "Re-initializing Stream" | 6166 msgid "Re-initializing Stream" |
6185 msgstr "Поновно покретање тока" | 6167 msgstr "Поновно покретање тока" |
6186 | 6168 |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 | 6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
6190 msgid "Not Authorized" | 6172 msgid "Not Authorized" |
6191 msgstr "Неовлашћен" | 6173 msgstr "Неовлашћен" |
6192 | 6174 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6194 msgid "Both" | 6176 msgid "Both" |
6195 msgstr "Оба" | 6177 msgstr "Оба" |
6196 | 6178 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 |
6198 msgid "From (To pending)" | 6180 msgid "From (To pending)" |
6199 msgstr "Од (чекање)" | 6181 msgstr "Од (чекање)" |
6200 | 6182 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
6202 msgid "From" | 6184 msgid "From" |
6203 msgstr "Од" | 6185 msgstr "Од" |
6204 | 6186 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 |
6206 msgid "To" | 6188 msgid "To" |
6207 msgstr "За" | 6189 msgstr "За" |
6208 | 6190 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 | 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
6210 msgid "None (To pending)" | 6192 msgid "None (To pending)" |
6211 msgstr "Ниједан (чекање)" | 6193 msgstr "Ниједан (чекање)" |
6212 | 6194 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6214 msgid "Subscription" | 6196 msgid "Subscription" |
6215 msgstr "Претплата" | 6197 msgstr "Претплата" |
6216 | 6198 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 6200 msgid "Error" |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | 6201 msgstr "Грешка" |
6220 #, fuzzy | 6202 |
6221 msgid "Priority" | 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6222 msgstr "Порт" | 6204 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6223 | 6205 msgid "Chatty" |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6206 msgstr "Причљив" |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6209 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6210 msgid "Extended Away" | |
6211 msgstr "Продужено одсуство" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6214 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6217 msgid "Do Not Disturb" | |
6218 msgstr "Не узнемиравај" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6225 msgid "Password Changed" | 6221 msgid "Password Changed" |
6226 msgstr "Лозинка измењена" | 6222 msgstr "Лозинка измењена" |
6227 | 6223 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6229 msgid "Your password has been changed." | 6225 msgid "Your password has been changed." |
6230 msgstr "Ваша лозинка је измењена." | 6226 msgstr "Ваша лозинка је измењена." |
6231 | 6227 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6233 msgid "Error changing password" | 6229 msgid "Error changing password" |
6234 msgstr "Грешка при измени лозинке" | 6230 msgstr "Грешка при измени лозинке" |
6235 | 6231 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6237 msgid "Password (again)" | 6233 msgid "Password (again)" |
6238 msgstr "Лозинка (поновите)" | 6234 msgstr "Лозинка (поновите)" |
6239 | 6235 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6241 msgid "Change Jabber Password" | 6237 msgid "Change Jabber Password" |
6242 msgstr "Измените Џабер лозинку" | 6238 msgstr "Измените Џабер лозинку" |
6243 | 6239 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6245 msgid "Please enter your new password" | 6241 msgid "Please enter your new password" |
6246 msgstr "Унесите нову лозинку" | 6242 msgstr "Унесите нову лозинку" |
6247 | 6243 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6249 msgid "Set User Info" | 6245 msgid "Set User Info" |
6250 msgstr "Постави податке о кориснику" | 6246 msgstr "Постави податке о кориснику" |
6251 | 6247 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6253 msgid "Bad Request" | 6249 msgid "Bad Request" |
6254 msgstr "Лош захтев" | 6250 msgstr "Лош захтев" |
6255 | 6251 |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6257 msgid "Conflict" | 6253 msgid "Conflict" |
6258 msgstr "Сукоб" | 6254 msgstr "Сукоб" |
6259 | 6255 |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6261 msgid "Feature Not Implemented" | 6257 msgid "Feature Not Implemented" |
6262 msgstr "Могућност није подржана" | 6258 msgstr "Могућност није подржана" |
6263 | 6259 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6265 msgid "Forbidden" | 6261 msgid "Forbidden" |
6266 msgstr "Забрањен" | 6262 msgstr "Забрањен" |
6267 | 6263 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6269 msgid "Gone" | 6265 msgid "Gone" |
6270 msgstr "Отишао" | 6266 msgstr "Отишао" |
6271 | 6267 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6273 msgid "Internal Server Error" | 6269 msgid "Internal Server Error" |
6274 msgstr "Унутрашња грешка сервера" | 6270 msgstr "Унутрашња грешка сервера" |
6275 | 6271 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6277 msgid "Item Not Found" | 6273 msgid "Item Not Found" |
6278 msgstr "Није нађено" | 6274 msgstr "Није нађено" |
6279 | 6275 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6281 msgid "Malformed Jabber ID" | 6277 msgid "Malformed Jabber ID" |
6282 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" | 6278 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" |
6283 | 6279 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6285 msgid "Not Acceptable" | 6281 msgid "Not Acceptable" |
6286 msgstr "Неприхватљив" | 6282 msgstr "Неприхватљив" |
6287 | 6283 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6289 msgid "Not Allowed" | 6285 msgid "Not Allowed" |
6290 msgstr "Недозвољен" | 6286 msgstr "Недозвољен" |
6291 | 6287 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6293 msgid "Payment Required" | 6289 msgid "Payment Required" |
6294 msgstr "Потребна је уплата" | 6290 msgstr "Потребна је уплата" |
6295 | 6291 |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6297 msgid "Recipient Unavailable" | 6293 msgid "Recipient Unavailable" |
6298 msgstr "Прималац недоступан" | 6294 msgstr "Прималац недоступан" |
6299 | 6295 |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6301 msgid "Registration Required" | 6297 msgid "Registration Required" |
6302 msgstr "Потребна је регистрација" | 6298 msgstr "Потребна је регистрација" |
6303 | 6299 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6305 msgid "Remote Server Not Found" | 6301 msgid "Remote Server Not Found" |
6306 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" | 6302 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" |
6307 | 6303 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6309 msgid "Remote Server Timeout" | 6305 msgid "Remote Server Timeout" |
6310 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." | 6306 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." |
6311 | 6307 |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6313 msgid "Server Overloaded" | 6309 msgid "Server Overloaded" |
6314 msgstr "Сервер је преоптерећен" | 6310 msgstr "Сервер је преоптерећен" |
6315 | 6311 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6317 msgid "Service Unavailable" | 6313 msgid "Service Unavailable" |
6318 msgstr "Услуга је недоступна" | 6314 msgstr "Услуга је недоступна" |
6319 | 6315 |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6321 msgid "Subscription Required" | 6317 msgid "Subscription Required" |
6322 msgstr "Потребна је претплате" | 6318 msgstr "Потребна је претплате" |
6323 | 6319 |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6325 msgid "Unexpected Request" | 6321 msgid "Unexpected Request" |
6326 msgstr "Неочекивани захтев" | 6322 msgstr "Неочекивани захтев" |
6327 | 6323 |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6329 msgid "Authorization Aborted" | 6325 msgid "Authorization Aborted" |
6330 msgstr "Пријава прекинута" | 6326 msgstr "Пријава прекинута" |
6331 | 6327 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6333 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6329 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6334 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" | 6330 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" |
6335 | 6331 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6337 msgid "Invalid authzid" | 6333 msgid "Invalid authzid" |
6338 msgstr "Неисправан authzid" | 6334 msgstr "Неисправан authzid" |
6339 | 6335 |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6341 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6337 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6342 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" | 6338 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" |
6343 | 6339 |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6345 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6341 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6346 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" | 6342 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" |
6347 | 6343 |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6349 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6345 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6350 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" | 6346 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" |
6351 | 6347 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6353 msgid "Authentication Failure" | 6349 msgid "Authentication Failure" |
6354 msgstr "Неуспешна идентификација" | 6350 msgstr "Неуспешна идентификација" |
6355 | 6351 |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6357 msgid "Bad Format" | 6353 msgid "Bad Format" |
6358 msgstr "Лош облик" | 6354 msgstr "Лош облик" |
6359 | 6355 |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6361 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6357 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6362 msgstr "Лош предметак простора имена" | 6358 msgstr "Лош предметак простора имена" |
6363 | 6359 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6365 msgid "Resource Conflict" | 6361 msgid "Resource Conflict" |
6366 msgstr "Судар ресурса" | 6362 msgstr "Судар ресурса" |
6367 | 6363 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6369 msgid "Connection Timeout" | 6365 msgid "Connection Timeout" |
6370 msgstr "Временски рок везе" | 6366 msgstr "Временски рок везе" |
6371 | 6367 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6373 msgid "Host Gone" | 6369 msgid "Host Gone" |
6374 msgstr "Домаћин је нестао" | 6370 msgstr "Домаћин је нестао" |
6375 | 6371 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6377 msgid "Host Unknown" | 6373 msgid "Host Unknown" |
6378 msgstr "Домаћин је непознат" | 6374 msgstr "Домаћин је непознат" |
6379 | 6375 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6381 msgid "Improper Addressing" | 6377 msgid "Improper Addressing" |
6382 msgstr "Неодговарајуће адресирање" | 6378 msgstr "Неодговарајуће адресирање" |
6383 | 6379 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6385 msgid "Invalid ID" | 6381 msgid "Invalid ID" |
6386 msgstr "Неисправан ИБ" | 6382 msgstr "Неисправан ИБ" |
6387 | 6383 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6389 msgid "Invalid Namespace" | 6385 msgid "Invalid Namespace" |
6390 msgstr "Неисправан простор имена" | 6386 msgstr "Неисправан простор имена" |
6391 | 6387 |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6393 msgid "Invalid XML" | 6389 msgid "Invalid XML" |
6394 msgstr "Неисправан XML" | 6390 msgstr "Неисправан XML" |
6395 | 6391 |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6397 msgid "Non-matching Hosts" | 6393 msgid "Non-matching Hosts" |
6398 msgstr "Непоклапајући домаћини" | 6394 msgstr "Непоклапајући домаћини" |
6399 | 6395 |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6401 msgid "Policy Violation" | 6397 msgid "Policy Violation" |
6402 msgstr "Прекорачење овлашћења" | 6398 msgstr "Прекорачење овлашћења" |
6403 | 6399 |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6405 msgid "Remote Connection Failed" | 6401 msgid "Remote Connection Failed" |
6406 msgstr "Удаљена веза неуспешна" | 6402 msgstr "Удаљена веза неуспешна" |
6407 | 6403 |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6409 msgid "Resource Constraint" | 6405 msgid "Resource Constraint" |
6410 msgstr "Ограничење ресурса" | 6406 msgstr "Ограничење ресурса" |
6411 | 6407 |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6413 msgid "Restricted XML" | 6409 msgid "Restricted XML" |
6414 msgstr "Ограничени XML" | 6410 msgstr "Ограничени XML" |
6415 | 6411 |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6417 msgid "See Other Host" | 6413 msgid "See Other Host" |
6418 msgstr "Погледајте другог домаћина" | 6414 msgstr "Погледајте другог домаћина" |
6419 | 6415 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6421 msgid "System Shutdown" | 6417 msgid "System Shutdown" |
6422 msgstr "Гашење система" | 6418 msgstr "Гашење система" |
6423 | 6419 |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6425 msgid "Undefined Condition" | 6421 msgid "Undefined Condition" |
6426 msgstr "Недефинисани услов" | 6422 msgstr "Недефинисани услов" |
6427 | 6423 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6429 msgid "Unsupported Encoding" | 6425 msgid "Unsupported Encoding" |
6430 msgstr "Неподржано кодирање" | 6426 msgstr "Неподржано кодирање" |
6431 | 6427 |
6432 # строфа баш и није одговарајућа :-) | 6428 # строфа баш и није одговарајућа :-) |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6434 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6430 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6435 msgstr "Неподржана врста одељка" | 6431 msgstr "Неподржана врста одељка" |
6436 | 6432 |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6438 msgid "Unsupported Version" | 6434 msgid "Unsupported Version" |
6439 msgstr "Неподржано издање" | 6435 msgstr "Неподржано издање" |
6440 | 6436 |
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6442 msgid "XML Not Well Formed" | 6438 msgid "XML Not Well Formed" |
6443 msgstr "XML није добро сачињен" | 6439 msgstr "XML није добро сачињен" |
6444 | 6440 |
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6446 msgid "Stream Error" | 6442 msgid "Stream Error" |
6447 msgstr "Грешка тока" | 6443 msgstr "Грешка тока" |
6448 | 6444 |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6450 #, c-format | 6446 #, c-format |
6451 msgid "Unable to ban user %s" | 6447 msgid "Unable to ban user %s" |
6452 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" | 6448 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" |
6453 | 6449 |
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6455 #, c-format | 6451 #, c-format |
6456 msgid "Unable to kick user %s" | 6452 msgid "Unable to kick user %s" |
6457 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" | 6453 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" |
6458 | 6454 |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6460 msgid "config: Configure a chat room." | 6456 msgid "config: Configure a chat room." |
6461 msgstr "config: Подеси собу за разговор." | 6457 msgstr "config: Подеси собу за разговор." |
6462 | 6458 |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6464 msgid "configure: Configure a chat room." | 6460 msgid "configure: Configure a chat room." |
6465 msgstr "configure: Подеси собу за разговор." | 6461 msgstr "configure: Подеси собу за разговор." |
6466 | 6462 |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
6468 msgid "part [room]: Leave the room." | 6464 msgid "part [room]: Leave the room." |
6469 msgstr "part [соба]: Напуштање собе." | 6465 msgstr "part [соба]: Напуштање собе." |
6470 | 6466 |
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 |
6472 msgid "register: Register with a chat room." | 6468 msgid "register: Register with a chat room." |
6473 msgstr "register: Пријава у собу." | 6469 msgstr "register: Пријава у собу." |
6474 | 6470 |
6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6476 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6472 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6477 msgstr "topic [нова тема]: Преглед или промена теме." | 6473 msgstr "topic [нова тема]: Преглед или промена теме." |
6478 | 6474 |
6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6480 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6476 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6481 msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у собу." | 6477 msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у собу." |
6482 | 6478 |
6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 |
6484 #, fuzzy | 6480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6485 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6486 msgstr "invite <корисник> [соба]: Позива корисника у собу." | 6481 msgstr "invite <корисник> [соба]: Позива корисника у собу." |
6487 | 6482 |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
6489 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6484 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6490 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." | 6485 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." |
6491 | 6486 |
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
6493 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6494 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." | 6489 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." |
6495 | 6490 |
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6497 msgid "" | 6492 msgid "" |
6498 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6493 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6499 msgstr "" | 6494 msgstr "" |
6500 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." | 6495 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." |
6496 | |
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6498 msgid "Hide Operating System" | |
6499 msgstr "Сакриј име оперативног система" | |
6501 | 6500 |
6502 #. *< type | 6501 #. *< type |
6503 #. *< ui_requirement | 6502 #. *< ui_requirement |
6504 #. *< flags | 6503 #. *< flags |
6505 #. *< dependencies | 6504 #. *< dependencies |
6507 #. *< id | 6506 #. *< id |
6508 #. *< name | 6507 #. *< name |
6509 #. *< version | 6508 #. *< version |
6510 #. * summary | 6509 #. * summary |
6511 #. * description | 6510 #. * description |
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 | 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6513 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6512 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6514 msgstr "Додатак за Џабер протокол" | 6513 msgstr "Додатак за Џабер протокол" |
6515 | 6514 |
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 |
6516 msgid "Resource" | |
6517 msgstr "Ресурс" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6517 msgid "Use TLS if available" | 6520 msgid "Use TLS if available" |
6518 msgstr "Користи TLS ако је доступан" | 6521 msgstr "Користи TLS ако је доступан" |
6519 | 6522 |
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 |
6521 msgid "Require TLS" | 6524 msgid "Force old SSL" |
6522 msgstr "" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6525 #, fuzzy | |
6526 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6527 msgstr "Наметни стари ССЛ" | 6525 msgstr "Наметни стари ССЛ" |
6528 | 6526 |
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 |
6530 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6528 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6531 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" | 6529 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" |
6532 | 6530 |
6533 #. Account options | 6531 #. Account options |
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 | 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 |
6535 msgid "Connect server" | 6533 msgid "Connect server" |
6536 msgstr "Повезивање са сервером" | 6534 msgstr "Повезивање са сервером" |
6537 | 6535 |
6538 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6536 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6539 #, c-format | 6537 #, c-format |
6540 msgid "Message from %s" | 6538 msgid "Message from %s" |
6541 msgstr "Порука од %s" | 6539 msgstr "Порука од %s" |
6542 | 6540 |
6543 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6541 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6544 #, c-format | 6542 #, c-format |
6545 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6543 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6546 msgstr "%s измени тему у: %s" | 6544 msgstr "%s измени тему у: %s" |
6547 | 6545 |
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6546 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6549 #, c-format | 6547 #, c-format |
6550 msgid "The topic is: %s" | 6548 msgid "The topic is: %s" |
6551 msgstr "Тема је: %s" | 6549 msgstr "Тема је: %s" |
6552 | 6550 |
6553 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6551 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6566 | 6564 |
6567 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6565 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6568 msgid "XML Parse error" | 6566 msgid "XML Parse error" |
6569 msgstr "Грешка при XML обради" | 6567 msgstr "Грешка при XML обради" |
6570 | 6568 |
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6569 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 |
6572 msgid "Unknown Error in presence" | 6570 msgid "Unknown Error in presence" |
6573 msgstr "Непозната грешка у присуству" | 6571 msgstr "Непозната грешка у присуству" |
6574 | 6572 |
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6573 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 |
6576 #, c-format | 6574 #, c-format |
6577 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6575 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6578 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." | 6576 msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара." |
6579 | 6577 |
6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 | |
6582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6583 msgid "Authorize" | |
6584 msgstr "Овласти" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6589 msgid "Deny" | |
6590 msgstr "Одбиј" | |
6591 | |
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6593 msgid "Create New Room" | 6579 msgid "Create New Room" |
6594 msgstr "Направи нову собу" | 6580 msgstr "Направи нову собу" |
6595 | 6581 |
6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 |
6597 msgid "" | 6583 msgid "" |
6598 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6584 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6599 "default settings?" | 6585 "default settings?" |
6600 msgstr "" | 6586 msgstr "" |
6601 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " | 6587 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " |
6602 "подразумеване поставке?" | 6588 "подразумеване поставке?" |
6603 | 6589 |
6604 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6590 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 |
6605 msgid "Configure Room" | 6591 msgid "Configure Room" |
6606 msgstr "Поставке за собу" | 6592 msgstr "Поставке за собу" |
6607 | 6593 |
6608 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6594 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 |
6609 msgid "Accept Defaults" | 6595 msgid "Accept Defaults" |
6610 msgstr "Прихвати подразумевано" | 6596 msgstr "Прихвати подразумевано" |
6611 | 6597 |
6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6598 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 |
6613 #, c-format | 6599 #, c-format |
6614 msgid "Error in chat %s" | 6600 msgid "Error in chat %s" |
6615 msgstr "Грешка при разговору: %s" | 6601 msgstr "Грешка при разговору: %s" |
6616 | 6602 |
6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 |
6618 #, c-format | 6604 #, c-format |
6619 msgid "Error joining chat %s" | 6605 msgid "Error joining chat %s" |
6620 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" | 6606 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" |
6621 | 6607 |
6622 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6608 #: src/protocols/jabber/si.c:594 |
6623 #, c-format | 6609 #, c-format |
6624 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6610 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6625 msgstr "" | 6611 msgstr "" |
6626 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" | 6612 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" |
6627 | 6613 |
6628 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6614 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 |
6629 msgid "File Send Failed" | 6615 msgid "File Send Failed" |
6630 msgstr "Неуспешно слање датотеке" | 6616 msgstr "Неуспешно слање датотеке" |
6631 | 6617 |
6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6618 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6633 #, c-format | 6619 #, c-format |
6634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6620 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6635 msgstr "" | 6621 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" |
6636 | 6622 |
6637 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6623 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6638 #, c-format | 6624 #, c-format |
6639 msgid "" | 6625 msgid "" |
6640 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6626 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6641 "Do you want this buddy to be added?" | 6627 "Do you want this buddy to be added?" |
6642 msgstr "" | 6628 msgstr "" |
6629 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " | |
6630 "да додате овог другара?" | |
6643 | 6631 |
6644 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6645 #, c-format | 6633 #, c-format |
6646 msgid "" | 6634 msgid "" |
6647 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6635 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6648 "to be added?" | 6636 "to be added?" |
6649 msgstr "" | 6637 msgstr "" |
6638 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " | |
6639 "другара?" | |
6650 | 6640 |
6651 # Mozda "razume poruku" | 6641 # Mozda "razume poruku" |
6652 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6642 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6653 msgid "Unable to parse message" | 6643 msgid "Unable to parse message" |
6654 msgstr "Не могу да обрадим поруку." | 6644 msgstr "Не могу да обрадим поруку." |
6691 | 6681 |
6692 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6682 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6693 msgid "Not on list" | 6683 msgid "Not on list" |
6694 msgstr "Није на списку" | 6684 msgstr "Није на списку" |
6695 | 6685 |
6696 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6697 msgid "User is offline" | 6687 msgid "User is offline" |
6698 msgstr "Корисник није на вези" | 6688 msgstr "Корисник није на вези" |
6699 | 6689 |
6700 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6690 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6701 msgid "Already in the mode" | 6691 msgid "Already in the mode" |
6743 | 6733 |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6734 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6745 msgid "Too many hits to a FND" | 6735 msgid "Too many hits to a FND" |
6746 msgstr "Превише погодака у FND" | 6736 msgstr "Превише погодака у FND" |
6747 | 6737 |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6738 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6749 msgid "Not logged in" | 6739 msgid "Not logged in" |
6750 msgstr "Непријављен" | 6740 msgstr "Непријављен" |
6751 | 6741 |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6742 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6753 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6743 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6836 | 6826 |
6837 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6827 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6838 msgid "Server too busy" | 6828 msgid "Server too busy" |
6839 msgstr "Сервер је презаузет" | 6829 msgstr "Сервер је презаузет" |
6840 | 6830 |
6841 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 6831 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
6842 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6832 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6843 msgid "Authentication failed" | 6833 msgid "Authentication failed" |
6844 msgstr "Неуспешна идентификација" | 6834 msgstr "Неуспешна идентификација" |
6845 | 6835 |
6846 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6836 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6847 msgid "Not allowed when offline" | 6837 msgid "Not allowed when offline" |
6924 | 6914 |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6926 msgid "Page" | 6916 msgid "Page" |
6927 msgstr "Страница" | 6917 msgstr "Страница" |
6928 | 6918 |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6932 #, c-format | 6921 #, c-format |
6933 msgid "" | 6922 msgid "" |
6934 "\n" | 6923 "\n" |
6935 "<b>%s:</b> %s" | 6924 "<b>%s:</b> %s" |
6936 msgstr "" | 6925 msgstr "" |
6937 "\n" | 6926 "\n" |
6938 "<b>%s:</b> %s" | 6927 "<b>%s:</b> %s" |
6939 | 6928 |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:508 | 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
6941 msgid "Has you" | 6930 msgid "Has you" |
6942 msgstr "" | 6931 msgstr "Има вас" |
6943 | 6932 |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:500 |
6945 #, fuzzy | |
6946 msgid "Blocked" | 6934 msgid "Blocked" |
6947 msgstr "Блокирај" | 6935 msgstr "Блокиран" |
6948 | 6936 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 |
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | 6938 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6939 msgid "Away From Computer" | |
6940 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
6941 | |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6943 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6951 msgid "Be Right Back" | 6945 msgid "Be Right Back" |
6952 msgstr "Одмах се враћам" | 6946 msgstr "Одмах се враћам" |
6953 | 6947 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 | 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 |
6955 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 | 6949 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
6956 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 | 6950 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
6957 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 | 6951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
6958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 6952 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 |
6953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6959 msgid "Busy" | 6954 msgid "Busy" |
6960 msgstr "Заузет" | 6955 msgstr "Заузет" |
6961 | 6956 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 | 6957 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 |
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 | 6958 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6964 msgid "On The Phone" | 6960 msgid "On The Phone" |
6965 msgstr "Телефонирам" | 6961 msgstr "Телефонирам" |
6966 | 6962 |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 | 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 |
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | 6964 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 |
6965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6969 msgid "Out To Lunch" | 6966 msgid "Out To Lunch" |
6970 msgstr "На ручку сам" | 6967 msgstr "На ручку сам" |
6971 | 6968 |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 |
6973 #: src/status.c:158 | 6970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
6974 msgid "Hidden" | 6971 msgid "Hidden" |
6975 msgstr "Скривен" | 6972 msgstr "Скривен" |
6976 | 6973 |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:530 |
6978 msgid "Set Friendly Name" | 6975 msgid "Set Friendly Name" |
6979 msgstr "Постави пријатељско име" | 6976 msgstr "Постави пријатељско име" |
6980 | 6977 |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:575 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:535 |
6982 msgid "Set Home Phone Number" | 6979 msgid "Set Home Phone Number" |
6983 msgstr "Постави број кућног телефона" | 6980 msgstr "Постави број кућног телефона" |
6984 | 6981 |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:539 |
6986 msgid "Set Work Phone Number" | 6983 msgid "Set Work Phone Number" |
6987 msgstr "Постави број телефона на послу" | 6984 msgstr "Постави број телефона на послу" |
6988 | 6985 |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:543 |
6990 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6987 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6991 msgstr "Постави број мобилног телефона" | 6988 msgstr "Постави број мобилног телефона" |
6992 | 6989 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:589 | 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:549 |
6994 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6995 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" | 6992 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" |
6996 | 6993 |
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:594 | 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:554 |
6998 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6999 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" | 6996 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" |
7000 | 6997 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
7002 msgid "Send to Mobile" | 6999 msgid "Send to Mobile" |
7003 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 7000 msgstr "Пошаљи на мобилни" |
7004 | 7001 |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 | 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
7006 msgid "Initiate _Chat" | 7003 msgid "Initiate _Chat" |
7007 msgstr "Покрени разговор" | 7004 msgstr "Покрени разговор" |
7008 | 7005 |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:623 |
7010 msgid "" | 7007 msgid "" |
7011 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7008 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7012 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7009 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7013 msgstr "" | 7010 msgstr "" |
7014 "За повезивање са MSN потребна је подршка за SSL. Молимо инсталирајте неку од " | 7011 "За повезивање са MSN потребна је подршка за SSL. Молимо инсталирајте неку од " |
7015 "подржаних библиотека ѕа SSL. Више информација се може пронаћи на: http://" | 7012 "подржаних библиотека ѕа SSL. Више информација се може пронаћи на: http://" |
7016 "gaim.sf.net/faq-ssl.php" | 7013 "gaim.sf.net/faq-ssl.php" |
7017 | 7014 |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:651 |
7019 #, fuzzy | |
7020 msgid "Failed to connect to server." | 7016 msgid "Failed to connect to server." |
7021 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | 7017 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." |
7022 | 7018 |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
7025 #, c-format | 7021 #, c-format |
7026 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7022 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7027 msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>" | 7023 msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>" |
7028 | 7024 |
7029 #. put a link to the actual profile URL | 7025 #. put a link to the actual profile URL |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 | 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 |
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 | 7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 |
7032 #, c-format | 7028 #, c-format |
7033 msgid "<b>%s:</b> " | 7029 msgid "<b>%s:</b> " |
7034 msgstr "<b>%s:</b> " | 7030 msgstr "<b>%s:</b> " |
7035 | 7031 |
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
7037 msgid "MSN Profile" | 7033 msgid "MSN Profile" |
7038 msgstr "МСН профил" | 7034 msgstr "МСН профил" |
7039 | 7035 |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 | 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 |
7041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 | 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7042 msgid "Error retrieving profile" | 7038 msgid "Error retrieving profile" |
7043 msgstr "Грешка при читању са сервера" | 7039 msgstr "Грешка при читању са сервера" |
7044 | 7040 |
7045 #. Age | 7041 #. Age |
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 | 7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 |
7047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7043 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | 7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7049 msgid "Age" | 7045 msgid "Age" |
7050 msgstr "Старост" | 7046 msgstr "Старост" |
7051 | 7047 |
7052 #. Gender | 7048 #. Gender |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
7054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7050 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7056 msgid "Gender" | 7052 msgid "Gender" |
7057 msgstr "Пол" | 7053 msgstr "Пол" |
7058 | 7054 |
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7060 msgid "Marital Status" | 7056 msgid "Marital Status" |
7061 msgstr "Брачно стање" | 7057 msgstr "Брачно стање" |
7062 | 7058 |
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7065 msgid "Location" | 7061 msgid "Location" |
7066 msgstr "Место" | 7062 msgstr "Место" |
7067 | 7063 |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
7069 msgid "Occupation" | 7065 msgid "Occupation" |
7070 msgstr "Занимање" | 7066 msgstr "Занимање" |
7071 | 7067 |
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 | 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 |
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 | 7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 |
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 |
7075 msgid "A Little About Me" | 7071 msgid "A Little About Me" |
7076 msgstr "Понешто о мени" | 7072 msgstr "Понешто о мени" |
7077 | 7073 |
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 | 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 |
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 |
7080 msgid "Favorite Things" | 7076 msgid "Favorite Things" |
7081 msgstr "Омиљене ствари" | 7077 msgstr "Омиљене ствари" |
7082 | 7078 |
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
7085 msgid "Hobbies and Interests" | 7081 msgid "Hobbies and Interests" |
7086 msgstr "Хобији и интересовања" | 7082 msgstr "Хобији и интересовања" |
7087 | 7083 |
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 | 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 |
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | 7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 |
7090 msgid "Favorite Quote" | 7086 msgid "Favorite Quote" |
7091 msgstr "Омиљена изрека" | 7087 msgstr "Омиљена изрека" |
7092 | 7088 |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 |
7094 msgid "Last Updated" | 7090 msgid "Last Updated" |
7095 msgstr "Последња допуна" | 7091 msgstr "Последња допуна" |
7096 | 7092 |
7097 #. Homepage | 7093 #. Homepage |
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 |
7099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7100 msgid "Homepage" | 7096 msgid "Homepage" |
7101 msgstr "Лична страница" | 7097 msgstr "Лична страница" |
7102 | 7098 |
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7104 msgid "The user has not created a public profile." | 7100 msgid "The user has not created a public profile." |
7105 msgstr "Корисник није направио јавни профил." | 7101 msgstr "Корисник није направио јавни профил." |
7106 | 7102 |
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 |
7108 msgid "" | 7104 msgid "" |
7109 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7105 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7110 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7106 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7111 "public profile." | 7107 "public profile." |
7112 msgstr "" | 7108 msgstr "" |
7113 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " | 7109 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " |
7114 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." | 7110 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." |
7115 | 7111 |
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 |
7117 msgid "" | 7113 msgid "" |
7118 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7114 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7119 "likely does not exist." | 7115 "likely does not exist." |
7120 msgstr "" | 7116 msgstr "" |
7121 "ГАИМ није успео да пронађе информације у корисниковом профилу. Корисник са " | 7117 "ГАИМ није успео да пронађе информације у корисниковом профилу. Корисник са " |
7122 "овим именом највероватније не постоји." | 7118 "овим именом највероватније не постоји." |
7123 | 7119 |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 |
7125 msgid "Profile URL" | 7121 msgid "Profile URL" |
7126 msgstr "Профил" | 7122 msgstr "Профил" |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7125 msgid "Display conversation closed notices" | |
7126 msgstr "Oбавести о крају разговора." | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7129 msgid "Display timeout notices" | |
7130 msgstr "Обавести о истеку времена." | |
7127 | 7131 |
7128 #. *< type | 7132 #. *< type |
7129 #. *< ui_requirement | 7133 #. *< ui_requirement |
7130 #. *< flags | 7134 #. *< flags |
7131 #. *< dependencies | 7135 #. *< dependencies |
7133 #. *< id | 7137 #. *< id |
7134 #. *< name | 7138 #. *< name |
7135 #. *< version | 7139 #. *< version |
7136 #. * summary | 7140 #. * summary |
7137 #. * description | 7141 #. * description |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 | 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 |
7139 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7143 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7140 msgstr "Додатак за МСН протокол" | 7144 msgstr "Додатак за МСН протокол" |
7141 | 7145 |
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 | 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7143 msgid "Login server" | 7147 msgid "Login server" |
7144 msgstr "Сервер за пријаву" | 7148 msgstr "Сервер за пријаву" |
7145 | 7149 |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
7147 msgid "Use HTTP Method" | 7151 msgid "Use HTTP Method" |
7148 msgstr "Користи HTTP режим" | 7152 msgstr "Користи HTTP режим" |
7149 | 7153 |
7150 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7154 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | 7155 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
7152 msgid "Unable to connect" | 7156 msgid "Unable to connect" |
7153 msgstr "Немогуће повезивање" | 7157 msgstr "Немогуће повезивање" |
7154 | 7158 |
7155 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7159 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7156 #, fuzzy, c-format | 7160 #, c-format |
7157 msgid "%s is not a valid group." | 7161 msgid "%s is not a valid group." |
7158 msgstr "%s није исправан назив собе" | 7162 msgstr "%s није дозвољена група." |
7159 | 7163 |
7160 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 | 7164 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
7161 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7165 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
7162 #, fuzzy | |
7163 msgid "Unknown error." | 7166 msgid "Unknown error." |
7164 msgstr "Непозната грешка" | 7167 msgstr "Непозната грешка." |
7165 | 7168 |
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7169 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7167 #, fuzzy, c-format | 7170 #, c-format |
7168 msgid "%s on %s (%s)" | 7171 msgid "%s on %s (%s)" |
7169 msgstr "Корисника на %s: %s" | 7172 msgstr "%s на %s (%s)" |
7170 | 7173 |
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | 7174 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
7172 #, fuzzy, c-format | 7175 #, c-format |
7173 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7176 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7174 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." | 7177 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" |
7175 | 7178 |
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | 7179 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
7177 #, fuzzy, c-format | 7180 #, c-format |
7178 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7181 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7179 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" | 7182 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" |
7180 | 7183 |
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | 7184 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
7182 #, fuzzy, c-format | 7185 #, c-format |
7183 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7186 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7184 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." | 7187 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" |
7185 | 7188 |
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | 7189 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
7187 #, c-format | 7190 #, c-format |
7188 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7191 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7189 msgstr "" | 7192 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." |
7190 | 7193 |
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | 7194 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
7192 #, fuzzy, c-format | 7195 #, c-format |
7193 msgid "%s is not a valid passport account." | 7196 msgid "%s is not a valid passport account." |
7194 msgstr "%s није исправан назив сервера" | 7197 msgstr "%s није исправан налог пасоша." |
7195 | 7198 |
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | 7199 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7197 #, fuzzy | |
7198 msgid "Unable to rename group" | 7200 msgid "Unable to rename group" |
7199 msgstr "Не могу да пишем" | 7201 msgstr "Не могу да преименујем групу" |
7200 | 7202 |
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | 7203 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7202 #, fuzzy | |
7203 msgid "Unable to delete group" | 7204 msgid "Unable to delete group" |
7204 msgstr "Не могу начинити сокет" | 7205 msgstr "Не могу да уклоним групу" |
7205 | 7206 |
7206 # bug: plural-forms | 7207 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7207 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7208 #, c-format | 7208 #, c-format |
7209 msgid "" | 7209 msgid "" |
7210 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7210 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7211 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7211 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7212 "in progress.\n" | 7212 "in progress.\n" |
7235 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" | 7235 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" |
7236 "\n" | 7236 "\n" |
7237 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." | 7237 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." |
7238 | 7238 |
7239 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7239 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7240 #, fuzzy | |
7241 msgid "Writing error" | 7240 msgid "Writing error" |
7242 msgstr "Грешка при писању" | 7241 msgstr "Грешка при писању" |
7243 | 7242 |
7244 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7243 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7245 #, fuzzy | |
7246 msgid "Reading error" | 7244 msgid "Reading error" |
7247 msgstr "Грешка при читању" | 7245 msgstr "Грешка при читању" |
7248 | 7246 |
7249 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7247 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
7251 msgid "Unknown error" | 7249 msgid "Unknown error" |
7252 msgstr "Непозната грешка" | 7250 msgstr "Непозната грешка" |
7253 | 7251 |
7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7252 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7255 #, fuzzy, c-format | 7253 #, c-format |
7256 msgid "" | 7254 msgid "" |
7257 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7255 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7258 "%s" | 7256 "%s" |
7259 msgstr "Грешка није препозната са сервера: %s" | 7257 msgstr "" |
7260 | 7258 "Грешка при повезивању са сервера %s (%s):\n" |
7261 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7259 "%s" |
7262 #, fuzzy | 7260 |
7261 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7263 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7262 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7264 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." | 7263 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." |
7265 | 7264 |
7266 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7265 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7267 #, fuzzy | |
7268 msgid "Error parsing HTTP." | 7266 msgid "Error parsing HTTP." |
7269 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" | 7267 msgstr "Грешка при обради HTTP-а." |
7270 | 7268 |
7271 #. MSG_SERVER_GHOST | 7269 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7272 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7273 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7275 msgid "You have signed on from another location." | 7270 msgid "You have signed on from another location." |
7276 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." | 7271 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." |
7277 | 7272 |
7278 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7273 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7279 #, fuzzy | |
7280 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7274 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7281 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | 7275 msgstr "" |
7282 | 7276 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." |
7283 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7277 |
7278 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7284 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7279 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7285 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." | 7280 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." |
7286 | 7281 |
7287 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7282 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7288 #, fuzzy, c-format | 7283 #, c-format |
7289 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7284 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7290 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" | 7285 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" |
7291 | 7286 |
7292 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7287 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7293 msgid "" | 7288 msgid "" |
7294 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7289 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7295 msgstr "" | 7290 msgstr "" |
7296 | 7291 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " |
7297 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7292 "поново." |
7293 | |
7294 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7298 msgid "Handshaking" | 7295 msgid "Handshaking" |
7299 msgstr "" | 7296 msgstr "Руковање" |
7300 | 7297 |
7301 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7298 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7302 #, fuzzy | |
7303 msgid "Transferring" | 7299 msgid "Transferring" |
7304 msgstr "Преноси датотека" | 7300 msgstr "Преносим" |
7305 | 7301 |
7306 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7302 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "Starting authentication" | 7303 msgid "Starting authentication" |
7309 msgstr "Идентификација обичним текстом" | 7304 msgstr "Почињем идентификацију" |
7310 | 7305 |
7311 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7306 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7312 msgid "Getting cookie" | 7307 msgid "Getting cookie" |
7313 msgstr "" | 7308 msgstr "Примам колачић" |
7314 | 7309 |
7315 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7310 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7316 #, fuzzy | |
7317 msgid "Sending cookie" | 7311 msgid "Sending cookie" |
7318 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 7312 msgstr "Шаљем колачић" |
7319 | 7313 |
7320 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | 7314 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7321 msgid "Retrieving buddy list" | 7315 msgid "Retrieving buddy list" |
7322 msgstr "Преузимам списак другара" | 7316 msgstr "Преузимам списак другара" |
7323 | 7317 |
7324 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7318 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7325 msgid "Away From Computer" | |
7326 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7329 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7319 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7330 msgstr "" | 7320 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" |
7321 | |
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7323 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7324 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" | |
7331 | 7325 |
7332 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7333 #, fuzzy | 7327 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7334 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7328 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" |
7335 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | |
7336 | 7329 |
7337 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7338 #, fuzzy | 7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7339 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7332 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" |
7340 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | |
7341 | 7333 |
7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7343 #, fuzzy | |
7344 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7345 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | |
7346 | |
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7348 #, fuzzy | |
7349 msgid "" | 7335 msgid "" |
7350 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7336 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7351 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | 7337 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" |
7352 | 7338 |
7353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 7339 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7340 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7356 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | 7341 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" |
7357 | 7342 |
7358 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | 7343 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7344 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7345 msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." | |
7346 | |
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7359 #, c-format | 7348 #, c-format |
7360 msgid "%s has closed the conversation window." | 7349 msgid "%s has closed the conversation window." |
7361 msgstr "%s затвори прозор разговора." | 7350 msgstr "%s затвори прозор разговора." |
7362 | 7351 |
7363 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7352 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7364 #, c-format | 7353 #, c-format |
7365 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7354 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7366 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." | 7355 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." |
7367 | 7356 |
7368 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 | 7357 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7369 #, fuzzy, c-format | 7358 #, c-format |
7370 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7359 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7371 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." | 7360 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." |
7372 | 7361 |
7373 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 | 7362 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7374 #, c-format | |
7375 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7376 msgstr "" | |
7377 | |
7378 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7379 #, fuzzy, c-format | 7363 #, fuzzy, c-format |
7380 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7364 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7381 msgstr "Не могу да додам другара." | 7365 msgstr "Не могу да додам другара." |
7382 | 7366 |
7383 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | 7367 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7384 #, fuzzy | 7368 #, fuzzy |
7385 msgid "The screen name specified is invalid." | 7369 msgid "The screen name specified is invalid." |
7386 msgstr "Нови запис је неисправан." | 7370 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
7387 | 7371 |
7388 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7372 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7389 msgid "Unable to read header from server" | 7373 msgid "Unable to read header from server" |
7390 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" | 7374 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" |
7391 | 7375 |
7392 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7376 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7393 #, c-format | 7377 #, c-format |
7394 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7378 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7395 msgstr "" | 7379 msgstr "" |
7396 "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." | 7380 "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." |
7397 | 7381 |
7398 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7382 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "Unknown server error." | |
7401 msgstr "Непозната грешка" | |
7402 | |
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7404 #, c-format | 7383 #, c-format |
7405 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7384 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7406 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" | 7385 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" |
7407 | 7386 |
7408 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7387 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7388 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7410 #, c-format | 7389 #, c-format |
7411 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7390 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7412 msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" | 7391 msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" |
7413 | 7392 |
7414 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7393 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7415 #. we have been kicked off =^( | |
7416 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7417 msgid "You were disconnected from the server." | 7394 msgid "You were disconnected from the server." |
7418 msgstr "Веза са сервером је прекинута." | 7395 msgstr "Веза са сервером је прекинута." |
7419 | 7396 |
7420 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7397 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7421 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7398 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7422 #, c-format | 7399 #, c-format |
7423 msgid "%s requested your information" | 7400 msgid "%s requested your information" |
7424 msgstr "%s захтева Ваше податке" | 7401 msgstr "%s захтева Ваше податке" |
7425 | 7402 |
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7404 msgid "" | |
7405 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7406 "different location" | |
7407 msgstr "" | |
7408 "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." | |
7409 | |
7426 #. MSG_CLIENT_PING | 7410 #. MSG_CLIENT_PING |
7427 #: src/protocols/napster/napster.c:455 | 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7428 #, c-format | 7412 #, c-format |
7429 msgid "%s requested a PING" | 7413 msgid "%s requested a PING" |
7430 msgstr "%s захтева пинг" | 7414 msgstr "%s захтева пинг" |
7431 | 7415 |
7432 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7416 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7433 msgid "_Group:" | 7417 msgid "_Group:" |
7434 msgstr "_Група:" | 7418 msgstr "_Група:" |
7435 | 7419 |
7436 #. *< type | 7420 #. *< type |
7437 #. *< ui_requirement | 7421 #. *< ui_requirement |
7441 #. *< id | 7425 #. *< id |
7442 #. *< name | 7426 #. *< name |
7443 #. *< version | 7427 #. *< version |
7444 #. * summary | 7428 #. * summary |
7445 #. * description | 7429 #. * description |
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 | 7430 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7447 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7431 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7448 msgstr "Додатак за Напстер протокол" | 7432 msgstr "Додатак за Напстер протокол" |
7449 | 7433 |
7450 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7434 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7451 msgid "Required parameters not passed in" | 7435 msgid "Required parameters not passed in" |
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7578 #, c-format | 7562 #, c-format |
7579 msgid "Login failed (%s)." | 7563 msgid "Login failed (%s)." |
7580 msgstr "Пријава није успела (%s)." | 7564 msgstr "Пријава није успела (%s)." |
7581 | 7565 |
7582 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7583 #, c-format | 7567 #, c-format |
7584 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7585 msgstr "" | 7569 msgstr "" |
7586 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." | 7570 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." |
7587 | 7571 |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7589 #, c-format | 7573 #, c-format |
7590 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7574 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7591 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." | 7575 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." |
7592 | 7576 |
7593 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7577 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7595 #, c-format | 7579 #, c-format |
7596 msgid "Unable to send message (%s)." | 7580 msgid "Unable to send message (%s)." |
7597 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" | 7581 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" |
7598 | 7582 |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7600 #, c-format | 7584 #, c-format |
7601 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7585 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7602 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." | 7586 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." |
7603 | 7587 |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7588 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7605 #, c-format | 7589 #, c-format |
7606 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7590 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7607 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." | 7591 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." |
7608 | 7592 |
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7593 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7610 #, c-format | 7594 #, c-format |
7611 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7595 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7612 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." | 7596 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." |
7613 | 7597 |
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7615 #, c-format | 7599 #, c-format |
7616 msgid "" | 7600 msgid "" |
7617 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7601 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7618 "creating folder (%s)." | 7602 "creating folder (%s)." |
7619 msgstr "" | 7603 msgstr "" |
7620 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " | 7604 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " |
7621 "фолдера (%s)." | 7605 "фолдера (%s)." |
7622 | 7606 |
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7624 #, c-format | 7608 #, c-format |
7625 msgid "" | 7609 msgid "" |
7626 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7610 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7627 "list (%s)." | 7611 "list (%s)." |
7628 msgstr "" | 7612 msgstr "" |
7629 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " | 7613 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " |
7630 "(%s)." | 7614 "(%s)." |
7631 | 7615 |
7632 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7633 #, c-format | 7617 #, c-format |
7634 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7618 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7635 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." | 7619 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." |
7636 | 7620 |
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7638 #, c-format | 7622 #, c-format |
7639 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7623 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7640 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." | 7624 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." |
7641 | 7625 |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7626 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7643 #, c-format | 7627 #, c-format |
7644 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7628 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7645 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." | 7629 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." |
7646 | 7630 |
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7631 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7648 #, c-format | 7632 #, c-format |
7649 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7633 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7650 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." | 7634 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." |
7651 | 7635 |
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7636 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7653 #, c-format | 7637 #, c-format |
7654 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7638 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7655 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." | 7639 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." |
7656 | 7640 |
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7658 #, c-format | 7642 #, c-format |
7659 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7643 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7660 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." | 7644 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." |
7661 | 7645 |
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7663 #, c-format | 7647 #, c-format |
7664 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7648 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7665 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." | 7649 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." |
7666 | 7650 |
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7652 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7669 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." | 7653 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." |
7670 | 7654 |
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7672 msgid "Telephone Number" | 7656 msgid "Telephone Number" |
7673 msgstr "Телефон" | 7657 msgstr "Телефон" |
7674 | 7658 |
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7676 msgid "Department" | 7660 msgid "Department" |
7677 msgstr "Одељење" | 7661 msgstr "Одељење" |
7678 | 7662 |
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7663 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7680 msgid "Personal Title" | 7664 msgid "Personal Title" |
7681 msgstr "Звање" | 7665 msgstr "Звање" |
7682 | 7666 |
7683 # Шта је ово?! | 7667 # Шта је ово?! |
7684 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7668 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7685 msgid "Mailstop" | 7669 msgid "Mailstop" |
7686 msgstr "Пошта" | 7670 msgstr "Пошта" |
7687 | 7671 |
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 |
7690 msgid "Email Address" | 7674 msgid "Email Address" |
7691 msgstr "Адреса е-поште" | 7675 msgstr "Адреса е-поште" |
7692 | 7676 |
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7694 msgid "User ID" | 7678 msgid "User ID" |
7695 msgstr "Корисников ИД" | 7679 msgstr "Корисников ИД" |
7696 | 7680 |
7697 #. tag = _("DN"); | 7681 #. tag = _("DN"); |
7698 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7682 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7699 #. if (value) { | 7683 #. if (value) { |
7700 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7684 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7701 #. tag, value); | 7685 #. tag, value); |
7702 #. } | 7686 #. } |
7703 #. | 7687 #. |
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7705 msgid "Full name" | 7689 msgid "Full name" |
7706 msgstr "Пуно име" | 7690 msgstr "Пуно име" |
7707 | 7691 |
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7709 msgid "User Properties" | 7693 msgid "User Properties" |
7710 msgstr "Корисничке поставке" | 7694 msgstr "Корисничке поставке" |
7711 | 7695 |
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7713 #, c-format | 7697 #, c-format |
7714 msgid "GroupWise Conference %d" | 7698 msgid "GroupWise Conference %d" |
7715 msgstr "Групна конференција %d" | 7699 msgstr "Групна конференција %d" |
7716 | 7700 |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7718 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7702 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7719 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." | 7703 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." |
7720 | 7704 |
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7722 #, c-format | 7706 #, c-format |
7723 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7707 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7724 msgstr "Грешка при обради догађаја или одговора (%s)." | 7708 msgstr "Грешка при обради догађаја или одговора (%s)." |
7725 | 7709 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7727 msgid "Authenticating..." | 7711 msgid "Authenticating..." |
7728 msgstr "Идентификација" | 7712 msgstr "Идентификација" |
7729 | 7713 |
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7731 msgid "Waiting for response..." | 7715 msgid "Waiting for response..." |
7732 msgstr "Чекам на одговор..." | 7716 msgstr "Чекам на одговор..." |
7733 | 7717 |
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7735 #, c-format | 7719 #, c-format |
7736 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7720 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7737 msgstr "%s је позван на овај разговор." | 7721 msgstr "%s је позван на овај разговор." |
7738 | 7722 |
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7740 msgid "Invitation to Conversation" | 7724 msgid "Invitation to Conversation" |
7741 msgstr "Позив на разговор" | 7725 msgstr "Позив на разговор" |
7742 | 7726 |
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 | 7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7744 #, c-format | 7728 #, c-format |
7745 msgid "" | 7729 msgid "" |
7746 "Invitation from: %s\n" | 7730 "Invitation from: %s\n" |
7747 "\n" | 7731 "\n" |
7748 "Sent: %s" | 7732 "Sent: %s" |
7749 msgstr "" | 7733 msgstr "" |
7750 "Позив од: %s\n" | 7734 "Позив од: %s\n" |
7751 "\n" | 7735 "\n" |
7752 "Послато: %s" | 7736 "Послато: %s" |
7753 | 7737 |
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 | 7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7755 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7739 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7756 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" | 7740 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" |
7757 | 7741 |
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 | 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7759 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7743 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7760 msgstr "" | 7744 msgstr "" |
7761 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | 7745 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " |
7762 "места." | 7746 "места." |
7763 | 7747 |
7764 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 | 7748 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7765 #, c-format | 7749 #, c-format |
7766 msgid "" | 7750 msgid "" |
7767 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7751 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7768 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." | 7752 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." |
7769 | 7753 |
7770 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7754 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7771 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7755 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7772 #. | 7756 #. |
7773 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7757 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 | 7758 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7775 msgid "" | 7759 msgid "" |
7776 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7760 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7777 "to connect to." | 7761 "to connect to." |
7778 msgstr "" | 7762 msgstr "" |
7779 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | 7763 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " |
7780 "повежем." | 7764 "повежем." |
7781 | 7765 |
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 | 7766 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7783 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7767 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7784 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." | 7768 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." |
7785 | 7769 |
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 | 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7787 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7771 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7788 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." | 7772 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." |
7789 | 7773 |
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 | 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
7791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
7776 msgid "Offline" | |
7777 msgstr "Неповезан" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7780 msgid "Message" | |
7781 msgstr "_Порука:" | |
7782 | |
7783 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7792 msgid "Appear Offline" | 7784 msgid "Appear Offline" |
7793 msgstr "Као неповезан" | 7785 msgstr "Као неповезан" |
7794 | 7786 |
7795 #. *< type | 7787 #. *< type |
7796 #. *< ui_requirement | 7788 #. *< ui_requirement |
7800 #. *< id | 7792 #. *< id |
7801 #. *< name | 7793 #. *< name |
7802 #. *< version | 7794 #. *< version |
7803 #. * summary | 7795 #. * summary |
7804 #. * description | 7796 #. * description |
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 | 7797 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7806 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7798 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7807 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7799 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7808 | 7800 |
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 | 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7810 msgid "Server address" | 7802 msgid "Server address" |
7811 msgstr "Адреса сервера" | 7803 msgstr "Адреса сервера" |
7812 | 7804 |
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 | 7805 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7814 msgid "Server port" | 7806 msgid "Server port" |
7815 msgstr "Порт сервера" | 7807 msgstr "Порт сервера" |
7816 | 7808 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7818 msgid "Invalid error" | 7810 msgid "Invalid error" |
7819 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | 7811 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" |
7820 | 7812 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7822 msgid "Invalid SNAC" | 7814 msgid "Invalid SNAC" |
7823 msgstr "Неисправан SNAC" | 7815 msgstr "Неисправан SNAC" |
7824 | 7816 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7826 msgid "Rate to host" | 7818 msgid "Rate to host" |
7827 msgstr "Брзина према серверу" | 7819 msgstr "Брзина према серверу" |
7828 | 7820 |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7830 msgid "Rate to client" | 7822 msgid "Rate to client" |
7831 msgstr "Брзина према клијенту" | 7823 msgstr "Брзина према клијенту" |
7832 | 7824 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7834 msgid "Service unavailable" | 7826 msgid "Service unavailable" |
7835 msgstr "Услуга је недоступна" | 7827 msgstr "Услуга је недоступна" |
7836 | 7828 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7838 msgid "Service not defined" | 7830 msgid "Service not defined" |
7839 msgstr "Услуга није установљена" | 7831 msgstr "Услуга није установљена" |
7840 | 7832 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7842 msgid "Obsolete SNAC" | 7834 msgid "Obsolete SNAC" |
7843 msgstr "Превазиђени SNAC" | 7835 msgstr "Превазиђени SNAC" |
7844 | 7836 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7846 msgid "Not supported by host" | 7838 msgid "Not supported by host" |
7847 msgstr "Домаћин не подржава" | 7839 msgstr "Домаћин не подржава" |
7848 | 7840 |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7850 msgid "Not supported by client" | 7842 msgid "Not supported by client" |
7851 msgstr "Клијент не подржава" | 7843 msgstr "Клијент не подржава" |
7852 | 7844 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7854 msgid "Refused by client" | 7846 msgid "Refused by client" |
7855 msgstr "Клијент је одбио" | 7847 msgstr "Клијент је одбио" |
7856 | 7848 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7858 msgid "Reply too big" | 7850 msgid "Reply too big" |
7859 msgstr "Одговор је предугачак" | 7851 msgstr "Одговор је предугачак" |
7860 | 7852 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7862 msgid "Responses lost" | 7854 msgid "Responses lost" |
7863 msgstr "Одговори су изгубљени" | 7855 msgstr "Одговори су изгубљени" |
7864 | 7856 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7866 msgid "Request denied" | 7858 msgid "Request denied" |
7867 msgstr "Захтев је одбијен" | 7859 msgstr "Захтев је одбијен" |
7868 | 7860 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7870 msgid "Busted SNAC payload" | 7862 msgid "Busted SNAC payload" |
7871 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" | 7863 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" |
7872 | 7864 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7874 msgid "Insufficient rights" | 7866 msgid "Insufficient rights" |
7875 msgstr "Недовољно овлашћења" | 7867 msgstr "Недовољно овлашћења" |
7876 | 7868 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7878 msgid "In local permit/deny" | 7870 msgid "In local permit/deny" |
7879 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" | 7871 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" |
7880 | 7872 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7882 msgid "Too evil (sender)" | 7874 msgid "Too evil (sender)" |
7883 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | 7875 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" |
7884 | 7876 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7886 msgid "Too evil (receiver)" | 7878 msgid "Too evil (receiver)" |
7887 msgstr "Превише зао (прималац)" | 7879 msgstr "Превише зао (прималац)" |
7888 | 7880 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7890 msgid "User temporarily unavailable" | 7882 msgid "User temporarily unavailable" |
7891 msgstr "Корисник привремено недоступан" | 7883 msgstr "Корисник привремено недоступан" |
7892 | 7884 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7894 msgid "No match" | 7886 msgid "No match" |
7895 msgstr "Нема поклапања" | 7887 msgstr "Нема поклапања" |
7896 | 7888 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7898 msgid "List overflow" | 7890 msgid "List overflow" |
7899 msgstr "Прекорачење списка" | 7891 msgstr "Прекорачење списка" |
7900 | 7892 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7902 msgid "Request ambiguous" | 7894 msgid "Request ambiguous" |
7903 msgstr "Захтев је двосмислен" | 7895 msgstr "Захтев је двосмислен" |
7904 | 7896 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7906 msgid "Queue full" | 7898 msgid "Queue full" |
7907 msgstr "Ред је пун" | 7899 msgstr "Ред је пун" |
7908 | 7900 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7910 msgid "Not while on AOL" | 7902 msgid "Not while on AOL" |
7911 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | 7903 msgstr "Не док је на АОЛ-у" |
7912 | 7904 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 |
7914 #, fuzzy | |
7915 msgid "" | 7906 msgid "" |
7916 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7907 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7917 "most likely has a buggy client.)" | 7908 "most likely has a buggy client.)" |
7918 msgstr "" | 7909 msgstr "" |
7919 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Другар с којим причате " | 7910 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Другар с којим причате вероватно " |
7920 "вероватно користи неисправан програм.)" | 7911 "користи неисправан програм.)" |
7921 | 7912 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 | 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
7923 msgid "Voice" | 7914 msgid "Voice" |
7924 msgstr "Глас" | 7915 msgstr "Глас" |
7925 | 7916 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
7927 msgid "AIM Direct IM" | 7918 msgid "AIM Direct IM" |
7928 msgstr "Непосредна АИМ порука" | 7919 msgstr "Непосредна АИМ порука" |
7929 | 7920 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 | 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 |
7931 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7922 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7932 msgid "Chat" | 7923 msgid "Chat" |
7933 msgstr "Разговор" | 7924 msgstr "Разговор" |
7934 | 7925 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
7936 msgid "Get File" | 7927 msgid "Get File" |
7937 msgstr "Прибави датотеку" | 7928 msgstr "Прибави датотеку" |
7938 | 7929 |
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
7940 msgid "Games" | 7931 msgid "Games" |
7941 msgstr "Игре" | 7932 msgstr "Игре" |
7942 | 7933 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
7944 msgid "Add-Ins" | 7935 msgid "Add-Ins" |
7945 msgstr "Додаци" | 7936 msgstr "Додаци" |
7946 | 7937 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
7948 msgid "Send Buddy List" | 7939 msgid "Send Buddy List" |
7949 msgstr "Пошаљи списак другара" | 7940 msgstr "Пошаљи списак другара" |
7950 | 7941 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
7952 msgid "ICQ Direct Connect" | 7943 msgid "ICQ Direct Connect" |
7953 msgstr "Непосредна ICQ веза" | 7944 msgstr "Непосредна ICQ веза" |
7954 | 7945 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
7956 msgid "AP User" | 7947 msgid "AP User" |
7957 msgstr "АП корисник" | 7948 msgstr "АП корисник" |
7958 | 7949 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
7960 msgid "ICQ RTF" | 7951 msgid "ICQ RTF" |
7961 msgstr "ICQ RTF" | 7952 msgstr "ICQ RTF" |
7962 | 7953 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
7964 msgid "Nihilist" | 7955 msgid "Nihilist" |
7965 msgstr "Нихилиста" | 7956 msgstr "Нихилиста" |
7966 | 7957 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
7968 msgid "ICQ Server Relay" | 7959 msgid "ICQ Server Relay" |
7969 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | 7960 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" |
7970 | 7961 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
7972 msgid "Old ICQ UTF8" | 7963 msgid "Old ICQ UTF8" |
7973 msgstr "Стари ICQ UTF8" | 7964 msgstr "Стари ICQ UTF8" |
7974 | 7965 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
7976 msgid "Trillian Encryption" | 7967 msgid "Trillian Encryption" |
7977 msgstr "Трилијан енкрипција" | 7968 msgstr "Трилијан енкрипција" |
7978 | 7969 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
7980 msgid "ICQ UTF8" | 7971 msgid "ICQ UTF8" |
7981 msgstr "ICQ UTF8" | 7972 msgstr "ICQ UTF8" |
7982 | 7973 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
7984 msgid "Hiptop" | 7975 msgid "Hiptop" |
7985 msgstr "Врхкука" | 7976 msgstr "Врхкука" |
7986 | 7977 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7988 msgid "Security Enabled" | 7979 msgid "Security Enabled" |
7989 msgstr "Безбедност укључена" | 7980 msgstr "Безбедност укључена" |
7990 | 7981 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7992 msgid "Video Chat" | 7983 msgid "Video Chat" |
7993 msgstr "Видео разговор" | 7984 msgstr "Видео разговор" |
7994 | 7985 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
7996 msgid "iChat AV" | 7987 msgid "iChat AV" |
7997 msgstr "iChat AV" | 7988 msgstr "iChat AV" |
7998 | 7989 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
8000 msgid "Live Video" | 7991 msgid "Live Video" |
8001 msgstr "Жива слика" | 7992 msgstr "Жива слика" |
8002 | 7993 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 |
8004 msgid "Camera" | 7995 msgid "Camera" |
8005 msgstr "Камера" | 7996 msgstr "Камера" |
8006 | 7997 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8008 msgid "Free For Chat" | 8000 msgid "Free For Chat" |
8009 msgstr "Доступан за разговор" | 8001 msgstr "Доступан за разговор" |
8010 | 8002 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8012 msgid "Not Available" | 8005 msgid "Not Available" |
8013 msgstr "Недоступан" | 8006 msgstr "Недоступан" |
8014 | 8007 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8016 msgid "Occupied" | 8010 msgid "Occupied" |
8017 msgstr "Заузет" | 8011 msgstr "Заузет" |
8018 | 8012 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
8020 msgid "Web Aware" | 8014 msgid "Web Aware" |
8021 msgstr "Пратим веб" | 8015 msgstr "Пратим веб" |
8022 | 8016 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 |
8024 msgid "Warning Level" | |
8025 msgstr "_Нивои упозорења" | |
8026 | |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
8028 msgid "Capabilities" | 8018 msgid "Capabilities" |
8029 msgstr "Могућности" | 8019 msgstr "Могућности" |
8030 | 8020 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 |
8032 msgid "Buddy Comment" | 8022 msgid "Buddy Comment" |
8033 msgstr "Примедба за другара:" | 8023 msgstr "Примедба за другара:" |
8034 | 8024 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 |
8036 #, c-format | 8026 #, c-format |
8037 msgid "Direct IM with %s closed" | 8027 msgid "Direct IM with %s closed" |
8038 msgstr "Непосредан разговор са %s је затворен" | 8028 msgstr "Непосредан разговор са %s је затворен" |
8039 | 8029 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
8041 #, c-format | 8031 #, c-format |
8042 msgid "Direct IM with %s failed" | 8032 msgid "Direct IM with %s failed" |
8043 msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан" | 8033 msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан" |
8044 | 8034 |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 |
8046 msgid "Direct Connect failed" | 8036 msgid "Direct Connect failed" |
8047 msgstr "Непосредна веза није успела" | 8037 msgstr "Непосредна веза није успела" |
8048 | 8038 |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 |
8050 #, c-format | 8040 #, c-format |
8051 msgid "Direct IM with %s established" | 8041 msgid "Direct IM with %s established" |
8052 msgstr "Непосредан разговор са %s је омогућен" | 8042 msgstr "Непосредан разговор са %s је омогућен" |
8053 | 8043 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
8055 #, c-format | 8045 #, c-format |
8056 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8046 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8057 msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." | 8047 msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." |
8058 | 8048 |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
8060 #, c-format | 8050 #, c-format |
8061 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8051 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8062 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." | 8052 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." |
8063 | 8053 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
8065 msgid "Unable to open Direct IM" | 8055 msgid "Unable to open Direct IM" |
8066 msgstr "Не могу да пошаљем непосредну брзу поруку" | 8056 msgstr "Не могу да пошаљем непосредну брзу поруку" |
8067 | 8057 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
8069 #, c-format | 8059 #, c-format |
8070 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8060 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8071 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." | 8061 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." |
8072 | 8062 |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
8074 msgid "" | 8064 msgid "" |
8075 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8065 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8076 "Do you wish to continue?" | 8066 "Do you wish to continue?" |
8077 msgstr "" | 8067 msgstr "" |
8078 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " | 8068 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " |
8079 "приватности. Желите ли да наставите?" | 8069 "приватности. Желите ли да наставите?" |
8080 | 8070 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
8082 msgid "Connect" | 8072 msgid "Connect" |
8083 msgstr "Успостави везу" | 8073 msgstr "Успостави везу" |
8084 | 8074 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 |
8086 #, fuzzy, c-format | 8076 #, c-format |
8087 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8077 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8088 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | 8078 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." |
8089 | 8079 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
8091 msgid "Chat is currently unavailable" | 8081 msgid "Chat is currently unavailable" |
8092 msgstr "Разговор тренутно није могућ" | 8082 msgstr "Разговор тренутно није могућ" |
8093 | 8083 |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
8095 msgid "Screen name sent" | 8085 msgid "Screen name sent" |
8096 msgstr "Надимак послат" | 8086 msgstr "Надимак послат" |
8097 | 8087 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
8099 #, c-format | 8089 #, c-format |
8100 msgid "" | 8090 msgid "" |
8101 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8091 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8102 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8092 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8103 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8093 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8104 msgstr "" | 8094 msgstr "" |
8105 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " | 8095 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " |
8106 "није важеће. Корисничка имена морају или почети словом и садржати само " | 8096 "није важеће. Корисничка имена морају или почети словом и садржати само " |
8107 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." | 8097 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." |
8108 | 8098 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
8110 msgid "Unable to login to AIM" | 8100 msgid "Unable to login to AIM" |
8111 msgstr "Не могу да се пријавим на АИМ" | 8101 msgstr "Не могу да се пријавим на АИМ" |
8112 | 8102 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8114 msgid "Could Not Connect" | 8104 msgid "Could Not Connect" |
8115 msgstr "Не могу да се повежем" | 8105 msgstr "Не могу да се повежем" |
8116 | 8106 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
8118 msgid "Connection established, cookie sent" | 8108 msgid "Connection established, cookie sent" |
8119 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" | 8109 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" |
8120 | 8110 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 | 8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 |
8122 #, fuzzy, c-format | 8112 #, fuzzy, c-format |
8123 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8113 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8124 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | 8114 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" |
8125 | 8115 |
8126 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 8116 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
8128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
8129 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
8130 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8120 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8131 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." | 8121 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." |
8132 | 8122 |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 |
8134 msgid "Unable to create new connection." | 8124 msgid "Unable to create new connection." |
8135 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | 8125 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." |
8136 | 8126 |
8137 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | 8127 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 |
8139 msgid "Unable to establish listener socket." | 8129 msgid "Unable to establish listener socket." |
8140 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." | 8130 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." |
8141 | 8131 |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8143 msgid "Incorrect nickname or password." | 8133 msgid "Incorrect nickname or password." |
8144 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." | 8134 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." |
8145 | 8135 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 | 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
8147 msgid "Your account is currently suspended." | 8137 msgid "Your account is currently suspended." |
8148 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." | 8138 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." |
8149 | 8139 |
8150 #. service temporarily unavailable | 8140 #. service temporarily unavailable |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
8152 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8142 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8153 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | 8143 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." |
8154 | 8144 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
8156 msgid "" | 8146 msgid "" |
8157 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8147 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8158 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8148 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8159 msgstr "" | 8149 msgstr "" |
8160 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | 8150 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " |
8161 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | 8151 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." |
8162 | 8152 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
8164 #, c-format | 8154 #, c-format |
8165 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8155 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8166 msgstr "Издање клијента који користите је застарело. Освежите га на %s" | 8156 msgstr "Издање клијента који користите је застарело. Освежите га на %s" |
8167 | 8157 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 |
8169 msgid "Internal Error" | 8159 msgid "Internal Error" |
8170 msgstr "Унутрашња грешка" | 8160 msgstr "Унутрашња грешка" |
8171 | 8161 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
8173 msgid "Received authorization" | 8163 msgid "Received authorization" |
8174 msgstr "Примио овлашћење" | 8164 msgstr "Примио овлашћење" |
8175 | 8165 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
8177 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8167 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8178 msgstr "" | 8168 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
8179 | 8169 |
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
8181 msgid "Enter SecurID" | 8171 msgid "Enter SecurID" |
8182 msgstr "" | 8172 msgstr "Унесите SecurID" |
8183 | 8173 |
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
8185 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8175 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8186 msgstr "" | 8176 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." |
8187 | 8177 |
8188 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 8178 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
8191 #, c-format | 8181 #, c-format |
8192 msgid "" | 8182 msgid "" |
8193 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8183 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8194 "fixed. Check %s for updates." | 8184 "fixed. Check %s for updates." |
8195 msgstr "" | 8185 msgstr "" |
8196 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " | 8186 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " |
8197 "исправи. Погледајте %s за допуне." | 8187 "исправи. Погледајте %s за допуне." |
8198 | 8188 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 |
8200 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8190 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8201 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву на АИМ." | 8191 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву на АИМ." |
8202 | 8192 |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
8204 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8194 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8205 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву." | 8195 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву." |
8206 | 8196 |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
8208 msgid "Password sent" | 8198 msgid "Password sent" |
8209 msgstr "Лозинка послата" | 8199 msgstr "Лозинка послата" |
8210 | 8200 |
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
8212 #, c-format | 8202 #, c-format |
8213 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8203 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8214 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" | 8204 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" |
8215 | 8205 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8217 msgid "" | 8207 msgid "" |
8218 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8208 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8219 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8209 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8220 "considered a privacy risk." | 8210 "considered a privacy risk." |
8221 msgstr "" | 8211 msgstr "" |
8222 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " | 8212 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " |
8223 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " | 8213 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " |
8224 "нарушавањем приватности." | 8214 "нарушавањем приватности." |
8225 | 8215 |
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
8227 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8217 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8228 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." | 8218 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." |
8229 | 8219 |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 |
8231 msgid "Authorization Request Message:" | 8221 msgid "Authorization Request Message:" |
8232 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" | 8222 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" |
8233 | 8223 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 |
8235 msgid "Please authorize me!" | 8225 msgid "Please authorize me!" |
8236 msgstr "Овласти ме!" | 8226 msgstr "Овласти ме!" |
8237 | 8227 |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 |
8239 #, c-format | 8229 #, c-format |
8240 msgid "" | 8230 msgid "" |
8241 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8231 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8242 "you want to send an authorization request?" | 8232 "you want to send an authorization request?" |
8243 msgstr "" | 8233 msgstr "" |
8244 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у списак " | 8234 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у списак " |
8245 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" | 8235 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" |
8246 | 8236 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
8248 msgid "Request Authorization" | 8238 msgid "Request Authorization" |
8249 msgstr "Захтевај овлашћење" | 8239 msgstr "Захтевај овлашћење" |
8250 | 8240 |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8254 msgid "No reason given." | 8245 msgid "No reason given." |
8255 msgstr "Разлог није наведен." | 8246 msgstr "Разлог није наведен." |
8256 | 8247 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
8258 msgid "Authorization Denied Message:" | 8249 msgid "Authorization Denied Message:" |
8259 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | 8250 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" |
8260 | 8251 |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 | 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8262 #, fuzzy, c-format | 8253 #, c-format |
8263 msgid "" | 8254 msgid "" |
8264 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8255 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8265 "%s" | 8256 "%s" |
8266 msgstr "" | 8257 msgstr "" |
8267 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " | 8258 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " |
8268 "разлог:\n" | 8259 "разлог:\n" |
8269 "%s" | 8260 "%s" |
8270 | 8261 |
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 | 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
8272 msgid "Authorization Request" | 8263 msgid "Authorization Request" |
8273 msgstr "Захтев за овлашћење" | 8264 msgstr "Захтев за овлашћење" |
8274 | 8265 |
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
8276 #, c-format | 8267 #, c-format |
8277 msgid "" | 8268 msgid "" |
8278 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8269 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8279 "following reason:\n" | 8270 "following reason:\n" |
8280 "%s" | 8271 "%s" |
8281 msgstr "" | 8272 msgstr "" |
8282 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " | 8273 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " |
8283 "а навео је следећи разлог:\n" | 8274 "а навео је следећи разлог:\n" |
8284 "%s" | 8275 "%s" |
8285 | 8276 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 |
8287 msgid "ICQ authorization denied." | 8278 msgid "ICQ authorization denied." |
8288 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." | 8279 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." |
8289 | 8280 |
8290 #. Someone has granted you authorization | 8281 #. Someone has granted you authorization |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
8292 #, c-format | 8283 #, c-format |
8293 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8284 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8294 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." | 8285 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." |
8295 | 8286 |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8297 #, c-format | 8288 #, c-format |
8298 msgid "" | 8289 msgid "" |
8299 "You have received a special message\n" | 8290 "You have received a special message\n" |
8300 "\n" | 8291 "\n" |
8301 "From: %s [%s]\n" | 8292 "From: %s [%s]\n" |
8304 "Примили сте нарочиту поруку\n" | 8295 "Примили сте нарочиту поруку\n" |
8305 "\n" | 8296 "\n" |
8306 "Од: %s [%s]\n" | 8297 "Од: %s [%s]\n" |
8307 "%s" | 8298 "%s" |
8308 | 8299 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
8310 #, c-format | 8301 #, c-format |
8311 msgid "" | 8302 msgid "" |
8312 "You have received an ICQ page\n" | 8303 "You have received an ICQ page\n" |
8313 "\n" | 8304 "\n" |
8314 "From: %s [%s]\n" | 8305 "From: %s [%s]\n" |
8317 "Примили сте ICQ страницу\n" | 8308 "Примили сте ICQ страницу\n" |
8318 "\n" | 8309 "\n" |
8319 "Од: %s [%s]\n" | 8310 "Од: %s [%s]\n" |
8320 "%s" | 8311 "%s" |
8321 | 8312 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
8323 #, c-format | 8314 #, c-format |
8324 msgid "" | 8315 msgid "" |
8325 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8316 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8326 "\n" | 8317 "\n" |
8327 "Message is:\n" | 8318 "Message is:\n" |
8330 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" | 8321 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" |
8331 "\n" | 8322 "\n" |
8332 "Порука гласи:\n" | 8323 "Порука гласи:\n" |
8333 "%s" | 8324 "%s" |
8334 | 8325 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8336 #, c-format | 8327 #, c-format |
8337 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8328 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8338 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" | 8329 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" |
8339 | 8330 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
8341 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8332 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8342 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" | 8333 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" |
8343 | 8334 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
8345 msgid "Decline" | 8336 msgid "Decline" |
8346 msgstr "Одбиј" | 8337 msgstr "Одбиј" |
8347 | 8338 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
8349 #, c-format | 8340 #, c-format |
8350 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8341 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8342 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8352 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." | 8343 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." |
8353 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." | 8344 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." |
8354 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." | 8345 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." |
8355 | 8346 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
8357 #, c-format | 8348 #, c-format |
8358 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8349 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8350 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8360 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." | 8351 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." |
8361 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." | 8352 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." |
8362 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." | 8353 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." |
8363 | 8354 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
8365 #, c-format | 8356 #, c-format |
8366 msgid "" | 8357 msgid "" |
8367 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8358 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8368 msgid_plural "" | 8359 msgid_plural "" |
8369 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8360 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8370 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8361 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8371 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8362 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8372 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8363 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8373 | 8364 |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 | 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
8375 #, c-format | 8366 #, c-format |
8376 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8367 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8378 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." | 8369 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." |
8379 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." | 8370 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." |
8380 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." | 8371 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." |
8381 | 8372 |
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
8383 #, c-format | 8374 #, c-format |
8384 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8375 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8386 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." | 8377 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." |
8387 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." | 8378 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." |
8388 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." | 8379 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." |
8389 | 8380 |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 |
8391 #, c-format | 8382 #, c-format |
8392 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8383 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8393 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8394 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 8385 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
8395 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | 8386 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." |
8396 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | 8387 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." |
8397 | 8388 |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 |
8399 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8400 #, c-format | 8390 #, c-format |
8401 msgid "Info for %s" | 8391 msgid "Info for %s" |
8402 msgstr "Подаци за %s" | 8392 msgstr "Подаци за %s" |
8403 | 8393 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 | 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
8405 #, c-format | 8395 #, c-format |
8406 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8396 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8407 msgstr "SNAC пријављује грешку: %s\n" | 8397 msgstr "SNAC пријављује грешку: %s\n" |
8408 | 8398 |
8409 #. Data is assumed to be the destination sn | 8399 #. Data is assumed to be the destination sn |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 |
8411 #, c-format | 8401 #, c-format |
8412 msgid "Unable to send message: %s" | 8402 msgid "Unable to send message: %s" |
8413 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" | 8403 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" |
8414 | 8404 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 |
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
8417 msgid "Unknown reason." | 8407 msgid "Unknown reason." |
8418 msgstr "Непознат разлог." | 8408 msgstr "Непознат разлог." |
8419 | 8409 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 |
8421 #, c-format | |
8422 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8423 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
8424 | |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
8426 #, c-format | 8411 #, c-format |
8427 msgid "User information not available: %s" | 8412 msgid "User information not available: %s" |
8428 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | 8413 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" |
8429 | 8414 |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 |
8431 #, c-format | 8416 #, c-format |
8432 msgid "User information for %s unavailable:" | 8417 msgid "User information for %s unavailable:" |
8433 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | 8418 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" |
8434 | 8419 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8421 msgid "Warning Level" | |
8422 msgstr "_Нивои упозорења" | |
8423 | |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8436 msgid "Online Since" | 8425 msgid "Online Since" |
8437 msgstr "На вези од" | 8426 msgstr "На вези од" |
8438 | 8427 |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8440 msgid "Member Since" | 8429 msgid "Member Since" |
8441 msgstr "Члан од" | 8430 msgstr "Члан од" |
8442 | 8431 |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 | 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8444 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8433 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8445 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." | 8434 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." |
8446 | 8435 |
8447 #. The conversion failed! | 8436 #. The conversion failed! |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8449 msgid "" | 8438 msgid "" |
8450 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8439 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8451 "characters.]" | 8440 "characters.]" |
8452 msgstr "" | 8441 msgstr "" |
8453 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | 8442 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" |
8454 | 8443 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 |
8456 msgid "Rate limiting error." | 8445 msgid "Rate limiting error." |
8457 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." | 8446 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." |
8458 | 8447 |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8460 msgid "" | 8449 msgid "" |
8461 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8462 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8463 msgstr "" | 8452 msgstr "" |
8464 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | 8453 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " |
8465 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | 8454 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." |
8466 | 8455 |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
8457 msgid "" | |
8458 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8459 "at another location." | |
8460 msgstr "" | |
8461 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | |
8462 "места." | |
8463 | |
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8468 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8465 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8469 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | 8466 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." |
8470 | 8467 |
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 |
8472 #, c-format | |
8473 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8474 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | |
8475 | |
8476 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8478 msgid "Finalizing connection" | 8469 msgid "Finalizing connection" |
8479 msgstr "Довршава повезивање" | 8470 msgstr "Довршава повезивање" |
8480 | 8471 |
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 | 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 |
8482 msgid "Mobile Phone" | 8473 msgid "Mobile Phone" |
8483 msgstr "Мобилни телефон" | 8474 msgstr "Мобилни телефон" |
8484 | 8475 |
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
8477 msgid "Not specified" | |
8478 msgstr "Није назначено" | |
8479 | |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8481 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8487 msgid "Female" | 8482 msgid "Female" |
8488 msgstr "Женски" | 8483 msgstr "Женски" |
8489 | 8484 |
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8491 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8492 msgid "Male" | 8487 msgid "Male" |
8493 msgstr "Мушки" | 8488 msgstr "Мушки" |
8494 | 8489 |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 |
8496 msgid "Personal Web Page" | 8491 msgid "Personal Web Page" |
8497 msgstr "Лична веб страница" | 8492 msgstr "Лична веб страница" |
8498 | 8493 |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
8500 msgid "Additional Information" | 8495 msgid "Additional Information" |
8501 msgstr "Додатни подаци" | 8496 msgstr "Додатни подаци" |
8502 | 8497 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
8504 msgid "Home Address" | 8499 msgid "Home Address" |
8505 msgstr "Кућна адреса" | 8500 msgstr "Кућна адреса" |
8506 | 8501 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
8508 msgid "Zip Code" | 8503 msgid "Zip Code" |
8509 msgstr "Поштански број" | 8504 msgstr "Поштански број" |
8510 | 8505 |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 |
8512 msgid "Work Address" | 8507 msgid "Work Address" |
8513 msgstr "Адреса на послу" | 8508 msgstr "Адреса на послу" |
8514 | 8509 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
8516 msgid "Work Information" | 8511 msgid "Work Information" |
8517 msgstr "Подаци о послу" | 8512 msgstr "Подаци о послу" |
8518 | 8513 |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
8520 msgid "Company" | 8515 msgid "Company" |
8521 msgstr "Предузеће" | 8516 msgstr "Предузеће" |
8522 | 8517 |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 |
8524 msgid "Division" | 8519 msgid "Division" |
8525 msgstr "Одељење" | 8520 msgstr "Одељење" |
8526 | 8521 |
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
8528 msgid "Position" | 8523 msgid "Position" |
8529 msgstr "Позиција" | 8524 msgstr "Позиција" |
8530 | 8525 |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 |
8532 msgid "Web Page" | 8527 msgid "Web Page" |
8533 msgstr "Веб страница" | 8528 msgstr "Веб страница" |
8534 | 8529 |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 |
8536 #, c-format | 8531 #, c-format |
8537 msgid "ICQ Info for %s" | 8532 msgid "ICQ Info for %s" |
8538 msgstr "ICQ подаци за %s" | 8533 msgstr "ICQ подаци за %s" |
8539 | 8534 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8541 msgid "Pop-Up Message" | 8536 msgid "Pop-Up Message" |
8542 msgstr "Искачућа порука" | 8537 msgstr "Искачућа порука" |
8543 | 8538 |
8544 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8546 #, c-format | 8540 #, c-format |
8547 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8541 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8548 msgstr "Наредни надимци су у вези са %s" | 8542 msgstr "Наредни надимци су у вези са %s" |
8549 | 8543 |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
8545 msgid "Search Results" | |
8546 msgstr "Резултати претраге" | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8551 #, c-format | 8549 #, c-format |
8552 msgid "No results found for email address %s" | 8550 msgid "No results found for email address %s" |
8553 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" | 8551 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" |
8554 | 8552 |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8556 #, c-format | 8554 #, c-format |
8557 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8555 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8558 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." | 8556 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." |
8559 | 8557 |
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
8561 msgid "Account Confirmation Requested" | 8559 msgid "Account Confirmation Requested" |
8562 msgstr "Захтева се потврда налога" | 8560 msgstr "Захтева се потврда налога" |
8563 | 8561 |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 |
8565 msgid "Error Changing Account Info" | 8563 msgid "Error Changing Account Info" |
8566 msgstr "Грешка при измени података о налогу" | 8564 msgstr "Грешка при измени података о налогу" |
8567 | 8565 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 |
8569 #, c-format | 8567 #, c-format |
8570 msgid "" | 8568 msgid "" |
8571 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8572 "differs from the original." | 8570 "differs from the original." |
8573 msgstr "" | 8571 msgstr "" |
8574 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | 8572 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " |
8575 "разликује од оригинала." | 8573 "разликује од оригинала." |
8576 | 8574 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8578 #, c-format | 8576 #, c-format |
8579 msgid "" | 8577 msgid "" |
8580 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8581 "ends in a space." | 8579 "ends in a space." |
8582 msgstr "" | 8580 msgstr "" |
8583 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | 8581 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " |
8584 "завршава размаком." | 8582 "завршава размаком." |
8585 | 8583 |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
8587 #, c-format | 8585 #, c-format |
8588 msgid "" | 8586 msgid "" |
8589 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8587 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8590 "is too long." | 8588 "is too long." |
8591 msgstr "" | 8589 msgstr "" |
8592 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " | 8590 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " |
8593 "предугачко." | 8591 "предугачко." |
8594 | 8592 |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 | 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
8596 #, c-format | 8594 #, c-format |
8597 msgid "" | 8595 msgid "" |
8598 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8596 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8599 "request pending for this screen name." | 8597 "request pending for this screen name." |
8600 msgstr "" | 8598 msgstr "" |
8601 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " | 8599 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " |
8602 "захтев за ово корисничко име." | 8600 "захтев за ово корисничко име." |
8603 | 8601 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 |
8605 #, c-format | 8603 #, c-format |
8606 msgid "" | 8604 msgid "" |
8607 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8605 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8608 "too many screen names associated with it." | 8606 "too many screen names associated with it." |
8609 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
8610 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " | 8608 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " |
8611 "корисничких имена повезано са датом адресом." | 8609 "корисничких имена повезано са датом адресом." |
8612 | 8610 |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
8614 #, c-format | 8612 #, c-format |
8615 msgid "" | 8613 msgid "" |
8616 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8614 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8617 "invalid." | 8615 "invalid." |
8618 msgstr "" | 8616 msgstr "" |
8619 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " | 8617 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " |
8620 "неисправна." | 8618 "неисправна." |
8621 | 8619 |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 | 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
8623 #, c-format | 8621 #, c-format |
8624 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8622 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8625 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | 8623 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." |
8626 | 8624 |
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
8628 #, c-format | 8626 #, c-format |
8629 msgid "" | 8627 msgid "" |
8630 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8628 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8631 "%s" | 8629 "%s" |
8632 msgstr "" | 8630 msgstr "" |
8633 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" | 8631 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" |
8634 "%s" | 8632 "%s" |
8635 | 8633 |
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8637 msgid "Account Info" | 8635 msgid "Account Info" |
8638 msgstr "Подаци о налогу" | 8636 msgstr "Подаци о налогу" |
8639 | 8637 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
8641 #, c-format | 8639 #, c-format |
8642 msgid "The email address for %s is %s" | 8640 msgid "The email address for %s is %s" |
8643 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" | 8641 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" |
8644 | 8642 |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 | 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
8646 msgid "" | 8644 msgid "" |
8647 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8645 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8648 msgstr "" | 8646 msgstr "" |
8649 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " | 8647 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " |
8650 "слика." | 8648 "слика." |
8651 | 8649 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 |
8653 msgid "Unable to set AIM profile." | 8651 msgid "Unable to set AIM profile." |
8654 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." | 8652 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." |
8655 | 8653 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 | 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
8657 msgid "" | 8655 msgid "" |
8658 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8656 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8659 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8657 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8660 "fully connected." | 8658 "fully connected." |
8661 msgstr "" | 8659 msgstr "" |
8662 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " | 8660 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " |
8663 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " | 8661 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " |
8664 "повежете." | 8662 "повежете." |
8665 | 8663 |
8666 # bug: plural-forms | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | |
8668 #, c-format | 8665 #, c-format |
8669 msgid "" | 8666 msgid "" |
8670 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8667 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8671 "it for you." | 8668 "it for you." |
8672 msgid_plural "" | 8669 msgid_plural "" |
8673 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8670 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8674 "truncated it for you." | 8671 "truncated it for you." |
8675 msgstr[0] "" | 8672 msgstr[0] "" |
8676 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Гаим га је " | 8673 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Гаим га је " |
8677 "скратио и поставио." | 8674 "скратио и поставио." |
8678 msgstr[1] "" | 8675 msgstr[1] "" |
8679 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " | 8676 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Гаим га је " |
8680 "скратио и поставио." | 8677 "скратио и поставио." |
8681 msgstr[2] "" | 8678 msgstr[2] "" |
8682 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " | 8679 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " |
8683 "скратио и поставио." | 8680 "скратио и поставио." |
8684 | 8681 |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 |
8686 msgid "Profile too long." | 8683 msgid "Profile too long." |
8687 msgstr "Профил је предугачак." | 8684 msgstr "Профил је предугачак." |
8688 | 8685 |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 |
8687 msgid "Visible" | |
8688 msgstr "Видљив" | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8690 msgid "Unable to set AIM away message." | 8691 msgid "Unable to set AIM away message." |
8691 msgstr "Не могу да поставим поруку за АИМ одсуство." | 8692 msgstr "Не могу да поставим поруку за АИМ одсуство." |
8692 | 8693 |
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8694 msgid "" | 8695 msgid "" |
8695 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8696 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8696 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8697 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8697 "again when you are fully connected." | 8698 "again when you are fully connected." |
8698 msgstr "" | 8699 msgstr "" |
8699 "Вероватно сте покушали да поставите поруку за одсуство пре него што је " | 8700 "Вероватно сте покушали да поставите поруку за одсуство пре него што је " |
8700 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „тренутном“ стању; " | 8701 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „тренутном“ стању; " |
8701 "покушајте поново када се прописно повежете." | 8702 "покушајте поново када се прописно повежете." |
8702 | 8703 |
8703 # bug: plural-forms | 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | |
8705 #, c-format | 8705 #, c-format |
8706 msgid "" | 8706 msgid "" |
8707 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8707 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8708 "truncated it for you." | 8708 "truncated it for you." |
8709 msgid_plural "" | 8709 msgid_plural "" |
8710 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8710 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8711 "truncated it for you." | 8711 "truncated it for you." |
8712 msgstr[0] "" | 8712 msgstr[0] "" |
8713 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. Гаим " | |
8714 "је скратио поруку, и започео одсуство." | |
8715 msgstr[1] "" | |
8713 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. Гаим " | 8716 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. Гаим " |
8714 "је скратио поруку, и започео одсуство." | 8717 "је скратио поруку, и започео одсуство." |
8715 msgstr[1] "" | |
8716 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | |
8717 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." | |
8718 msgstr[2] "" | 8718 msgstr[2] "" |
8719 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | 8719 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " |
8720 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." | 8720 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." |
8721 | 8721 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
8723 msgid "Away message too long." | 8723 msgid "Away message too long." |
8724 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | 8724 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." |
8725 | 8725 |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8727 #, c-format | 8727 #, c-format |
8728 msgid "" | 8728 msgid "" |
8729 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8729 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8730 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8730 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8731 "spaces, or contain only numbers." | 8731 "spaces, or contain only numbers." |
8732 msgstr "" | 8732 msgstr "" |
8733 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " | 8733 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " |
8734 "морају да или почну словом и затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу " | 8734 "морају да или почну словом и затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу " |
8735 "садржати само бројеве." | 8735 "садржати само бројеве." |
8736 | 8736 |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
8739 msgid "Unable To Add" | 8739 msgid "Unable To Add" |
8740 msgstr "Не могу да додам" | 8740 msgstr "Не могу да додам" |
8741 | 8741 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8744 msgstr "Не могу преузети списак другара" | 8744 msgstr "Не могу преузети списак другара" |
8745 | 8745 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 |
8747 msgid "" | 8747 msgid "" |
8748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8750 "a few hours." | 8750 "a few hours." |
8751 msgstr "" | 8751 msgstr "" |
8752 "Привремено, Гаим није успео да преузме Ваш списак другара са АИМ сервера. " | 8752 "Привремено, Гаим није успео да преузме Ваш списак другара са АИМ сервера. " |
8753 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | 8753 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." |
8754 | 8754 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 | 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 | 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
8758 msgid "Orphans" | 8758 msgid "Orphans" |
8759 msgstr "Сирочићи" | 8759 msgstr "Сирочићи" |
8760 | 8760 |
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 | 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
8762 #, c-format | 8762 #, c-format |
8763 msgid "" | 8763 msgid "" |
8764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8765 "list. Please remove one and try again." | 8765 "list. Please remove one and try again." |
8766 msgstr "" | 8766 msgstr "" |
8767 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " | 8767 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " |
8768 "Уклоните некога и покушајте поново." | 8768 "Уклоните некога и покушајте поново." |
8769 | 8769 |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8771 msgid "(no name)" | 8771 msgid "(no name)" |
8772 msgstr "(без имена)" | 8772 msgstr "(без имена)" |
8773 | 8773 |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8775 #, c-format | 8775 #, c-format |
8776 msgid "" | 8776 msgid "" |
8777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8779 "buddy list." | 8779 "buddy list." |
8780 msgstr "" | 8780 msgstr "" |
8781 "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када " | 8781 "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када " |
8782 "већ имате највише дозвољених другара у Вашем списку." | 8782 "већ имате највише дозвољених другара у Вашем списку." |
8783 | 8783 |
8784 # Is it "them"? Or "him/her"? | 8784 # Is it "them"? Or "him/her"? |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 |
8786 #, c-format | 8786 #, c-format |
8787 msgid "" | 8787 msgid "" |
8788 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8788 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8789 "want to add them?" | 8789 "want to add them?" |
8790 msgstr "" | 8790 msgstr "" |
8791 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " | 8791 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " |
8792 "додате?" | 8792 "додате?" |
8793 | 8793 |
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
8795 msgid "Authorization Given" | 8795 msgid "Authorization Given" |
8796 msgstr "Овлашћење је дато" | 8796 msgstr "Овлашћење је дато" |
8797 | 8797 |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8799 #, fuzzy, c-format | 8799 #, c-format |
8800 msgid "" | 8800 msgid "" |
8801 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8801 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8802 "%s" | 8802 "%s" |
8803 msgstr "" | 8803 msgstr "" |
8804 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" | 8804 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" |
8805 "%s" | 8805 "%s" |
8806 | 8806 |
8807 #. Granted | 8807 #. Granted |
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8809 #, c-format | 8809 #, c-format |
8810 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8810 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8811 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." | 8811 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." |
8812 | 8812 |
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
8814 msgid "Authorization Granted" | 8814 msgid "Authorization Granted" |
8815 msgstr "Захтев одобрен" | 8815 msgstr "Захтев одобрен" |
8816 | 8816 |
8817 #. Denied | 8817 #. Denied |
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
8819 #, c-format | 8819 #, c-format |
8820 msgid "" | 8820 msgid "" |
8821 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8821 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8822 "following reason:\n" | 8822 "following reason:\n" |
8823 "%s" | 8823 "%s" |
8824 msgstr "" | 8824 msgstr "" |
8825 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " | 8825 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " |
8826 "разлога:\n" | 8826 "разлога:\n" |
8827 "%s" | 8827 "%s" |
8828 | 8828 |
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 |
8830 msgid "Authorization Denied" | 8830 msgid "Authorization Denied" |
8831 msgstr "Захтев одбијен" | 8831 msgstr "Захтев одбијен" |
8832 | 8832 |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8834 msgid "_Exchange:" | 8834 msgid "_Exchange:" |
8835 msgstr "Раз_мена:" | 8835 msgstr "Раз_мена:" |
8836 | 8836 |
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 |
8838 msgid "Invalid chat name specified." | 8838 msgid "Invalid chat name specified." |
8839 msgstr "Наведено је неисправно име разговора." | 8839 msgstr "Наведено је неисправно име разговора." |
8840 | 8840 |
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 | 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 |
8842 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8842 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8843 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM разговора." | 8843 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM разговора." |
8844 | 8844 |
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 |
8846 msgid "Away Message" | 8846 msgid "Away Message" |
8847 msgstr "Поруке за одсуство" | 8847 msgstr "Поруке за одсуство" |
8848 | 8848 |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 |
8850 #, c-format | 8850 #, c-format |
8851 msgid "Buddy Comment for %s" | 8851 msgid "Buddy Comment for %s" |
8852 msgstr "Примедба за другара %s" | 8852 msgstr "Примедба за другара %s" |
8853 | 8853 |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 | 8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
8855 msgid "Buddy Comment:" | 8855 msgid "Buddy Comment:" |
8856 msgstr "Примедба за другара:" | 8856 msgstr "Примедба за другара:" |
8857 | 8857 |
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 | 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 |
8859 msgid "Edit Buddy Comment" | 8859 msgid "Edit Buddy Comment" |
8860 msgstr "Уреди примедбу за другара" | 8860 msgstr "Уреди примедбу за другара" |
8861 | 8861 |
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 |
8863 msgid "Get Status Msg" | 8863 msgid "Get Status Msg" |
8864 msgstr "Прибави поруку о стању" | 8864 msgstr "Прибави поруку о стању" |
8865 | 8865 |
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 |
8867 msgid "Direct IM" | 8867 msgid "Direct IM" |
8868 msgstr "Непосредна порука" | 8868 msgstr "Непосредна порука" |
8869 | 8869 |
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 | 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 |
8871 msgid "Re-request Authorization" | 8871 msgid "Re-request Authorization" |
8872 msgstr "Понови захтев за овлашћење" | 8872 msgstr "Понови захтев за овлашћење" |
8873 | 8873 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 |
8875 #, fuzzy | |
8876 msgid "Require authorization" | |
8877 msgstr "Захтевај овлашћење" | |
8878 | |
8879 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8881 #, fuzzy | |
8882 msgid "Hide IP address" | |
8883 msgstr "ИП адреса" | |
8884 | |
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8886 #, fuzzy | |
8887 msgid "Web aware" | |
8888 msgstr "Пратим веб" | |
8889 | |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8891 #, fuzzy | |
8892 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8893 msgstr "Поставке проксија" | |
8894 | |
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8896 msgid "The new formatting is invalid." | 8875 msgid "The new formatting is invalid." |
8897 msgstr "Нови запис је неисправан." | 8876 msgstr "Нови запис је неисправан." |
8898 | 8877 |
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
8900 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8879 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8901 msgstr "" | 8880 msgstr "" |
8902 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | 8881 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " |
8903 "размака." | 8882 "размака." |
8904 | 8883 |
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
8906 msgid "New screen name formatting:" | 8885 msgid "New screen name formatting:" |
8907 msgstr "Нови запис корисничког имена:" | 8886 msgstr "Нови запис корисничког имена:" |
8908 | 8887 |
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 |
8910 msgid "Change Address To:" | 8889 msgid "Change Address To:" |
8911 msgstr "Промена адресе у:" | 8890 msgstr "Промена адресе у:" |
8912 | 8891 |
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
8914 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8893 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8915 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" | 8894 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" |
8916 | 8895 |
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8918 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8897 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8919 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" | 8898 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" |
8920 | 8899 |
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 | 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 |
8922 msgid "" | 8901 msgid "" |
8923 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8902 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8924 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8903 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8925 msgstr "" | 8904 msgstr "" |
8926 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " | 8905 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " |
8927 "избором „Понови захтев за овлашћење“." | 8906 "избором „Понови захтев за овлашћење“." |
8928 | 8907 |
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 | 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 |
8930 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8909 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8931 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" | 8910 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" |
8932 | 8911 |
8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 | 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 |
8934 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8913 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8935 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" | 8914 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" |
8936 | 8915 |
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
8938 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8917 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8939 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." | 8918 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." |
8940 | 8919 |
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 | 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
8921 msgid "Available Message:" | |
8922 msgstr "Порука за доступност:" | |
8923 | |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8925 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8926 msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!" | |
8927 | |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8942 msgid "Set User Info..." | 8929 msgid "Set User Info..." |
8943 msgstr "Постави податке о кориснику..." | 8930 msgstr "Постави податке о кориснику..." |
8944 | 8931 |
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 |
8946 msgid "Set User Info (URL)..." | 8933 msgid "Set User Info (URL)..." |
8947 msgstr "Постави податке о кориснику..." | 8934 msgstr "Постави податке о кориснику..." |
8948 | 8935 |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 |
8937 msgid "Set Available Message..." | |
8938 msgstr "Постави поруку за доступност..." | |
8939 | |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8950 msgid "Change Password..." | 8941 msgid "Change Password..." |
8951 msgstr "Промени лозинку..." | 8942 msgstr "Промени лозинку..." |
8952 | 8943 |
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 |
8954 msgid "Change Password (URL)" | 8945 msgid "Change Password (URL)" |
8955 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" | 8946 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" |
8956 | 8947 |
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 |
8958 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8949 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8959 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" | 8950 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" |
8960 | 8951 |
8961 #. ICQ actions | 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
8963 #, fuzzy | |
8964 msgid "Show privacy options..." | |
8965 msgstr "Покажи више поставки" | |
8966 | |
8967 #. AIM actions | |
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8969 msgid "Format Screen Name..." | 8953 msgid "Format Screen Name..." |
8970 msgstr "Запис екранског имена..." | 8954 msgstr "Запис екранског имена..." |
8971 | 8955 |
8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 |
8973 msgid "Confirm Account" | 8957 msgid "Confirm Account" |
8974 msgstr "Потврдите налог" | 8958 msgstr "Потврдите налог" |
8975 | 8959 |
8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 | 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 |
8977 msgid "Display Currently Registered Address" | 8961 msgid "Display Currently Registered Address" |
8978 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" | 8962 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" |
8979 | 8963 |
8980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 | 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 |
8981 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8965 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8982 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу..." | 8966 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу..." |
8983 | 8967 |
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 | 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
8985 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8969 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8986 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | 8970 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" |
8987 | 8971 |
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 | 8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8989 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8973 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8990 msgstr "Пронађи другара према е-адреси..." | 8974 msgstr "Пронађи другара према е-адреси..." |
8991 | 8975 |
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 | 8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 |
8993 msgid "Search for Buddy by Information" | 8977 msgid "Search for Buddy by Information" |
8994 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 8978 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
8995 | |
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 | |
8997 #, fuzzy | |
8998 msgid "Use recent buddies group" | |
8999 msgstr "Корисник није у групи" | |
9000 | |
9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 | |
9002 #, fuzzy | |
9003 msgid "Show how long you have been idle" | |
9004 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" | |
9005 | 8979 |
9006 #. *< type | 8980 #. *< type |
9007 #. *< ui_requirement | 8981 #. *< ui_requirement |
9008 #. *< flags | 8982 #. *< flags |
9009 #. *< dependencies | 8983 #. *< dependencies |
9011 #. *< id | 8985 #. *< id |
9012 #. *< name | 8986 #. *< name |
9013 #. *< version | 8987 #. *< version |
9014 #. * summary | 8988 #. * summary |
9015 #. * description | 8989 #. * description |
9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 |
9017 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8991 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9018 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе" | 8992 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе" |
9019 | 8993 |
9020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 | 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 |
9021 msgid "Auth host" | 8995 msgid "Auth host" |
9022 msgstr "Домаћин за идентификацију" | 8996 msgstr "Домаћин за идентификацију" |
9023 | 8997 |
9024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 |
9025 msgid "Auth port" | 8999 msgid "Auth port" |
9026 msgstr "Порт" | 9000 msgstr "Порт" |
9027 | 9001 |
9028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
9029 msgid "Encoding" | 9003 msgid "Encoding" |
9030 msgstr "Начин записа" | 9004 msgstr "Начин записа" |
9031 | 9005 |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
9113 msgid "Set IM Password" | 9087 msgid "Set IM Password" |
9114 msgstr "Постави лозинку" | 9088 msgstr "Постави лозинку" |
9115 | 9089 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
9117 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 | 9091 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
9118 msgid "Get Public Key" | 9092 msgid "Get Public Key" |
9119 msgstr "Добави јавни кључ" | 9093 msgstr "Добави јавни кључ" |
9120 | 9094 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 | 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
9122 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 | 9096 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9123 msgid "Cannot fetch the public key" | 9097 msgid "Cannot fetch the public key" |
9124 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" | 9098 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" |
9125 | 9099 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 | 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
9127 msgid "Show Public Key" | 9101 msgid "Show Public Key" |
9128 msgstr "Прикажи јавни кључ" | 9102 msgstr "Прикажи јавни кључ" |
9129 | 9103 |
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9105 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9132 msgid "Could not load public key" | 9106 msgid "Could not load public key" |
9133 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" | 9107 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" |
9134 | 9108 |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9136 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9110 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9137 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9111 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9138 msgid "User Information" | 9112 msgid "User Information" |
9139 msgstr "Подаци о кориснику" | 9113 msgstr "Подаци о кориснику" |
9140 | 9114 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9142 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9116 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9143 msgid "Cannot get user information" | 9117 msgid "Cannot get user information" |
9144 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" | 9118 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" |
9145 | 9119 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9147 #, c-format | 9121 #, c-format |
9196 "from the list to add to the buddy list." | 9170 "from the list to add to the buddy list." |
9197 msgstr "" | 9171 msgstr "" |
9198 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " | 9172 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " |
9199 "корисника ког треба додати у списак другара." | 9173 "корисника ког треба додати у списак другара." |
9200 | 9174 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9202 msgid "Detached" | 9176 msgid "Detached" |
9203 msgstr "Откачен" | 9177 msgstr "Откачен" |
9204 | 9178 |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9180 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9206 msgid "Indisposed" | 9181 msgid "Indisposed" |
9207 msgstr "Необјављен" | 9182 msgstr "Необјављен" |
9208 | 9183 |
9209 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 | 9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9185 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9210 msgid "Wake Me Up" | 9186 msgid "Wake Me Up" |
9211 msgstr "Пробуди ме" | 9187 msgstr "Пробуди ме" |
9212 | 9188 |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 | 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9190 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9214 msgid "Hyper Active" | 9191 msgid "Hyper Active" |
9215 msgstr "Сувише активан" | 9192 msgstr "Сувише активан" |
9216 | 9193 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9218 msgid "Robot" | 9195 msgid "Robot" |
9219 msgstr "Робот" | 9196 msgstr "Робот" |
9220 | 9197 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9222 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9199 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9223 msgid "Happy" | 9200 msgid "Happy" |
9224 msgstr "Срећан" | 9201 msgstr "Срећан" |
9225 | 9202 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9227 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9204 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9228 msgid "Sad" | 9205 msgid "Sad" |
9229 msgstr "Тужан" | 9206 msgstr "Тужан" |
9230 | 9207 |
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9232 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9209 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9233 msgid "Angry" | 9210 msgid "Angry" |
9234 msgstr "Љут" | 9211 msgstr "Љут" |
9235 | 9212 |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9237 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9214 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9238 msgid "Jealous" | 9215 msgid "Jealous" |
9239 msgstr "Љубоморан" | 9216 msgstr "Љубоморан" |
9240 | 9217 |
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9242 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9219 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9243 msgid "Ashamed" | 9220 msgid "Ashamed" |
9244 msgstr "Стидан" | 9221 msgstr "Стидан" |
9245 | 9222 |
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9247 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9224 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9248 msgid "Invincible" | 9225 msgid "Invincible" |
9249 msgstr "Непобедив" | 9226 msgstr "Непобедив" |
9250 | 9227 |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9252 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9229 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9253 msgid "In Love" | 9230 msgid "In Love" |
9254 msgstr "Заљубљен" | 9231 msgstr "Заљубљен" |
9255 | 9232 |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 | 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9257 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9234 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9258 msgid "Sleepy" | 9235 msgid "Sleepy" |
9259 msgstr "Поспан" | 9236 msgstr "Поспан" |
9260 | 9237 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 | 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9262 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9239 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9263 msgid "Bored" | 9240 msgid "Bored" |
9264 msgstr "Досадан" | 9241 msgstr "Досадан" |
9265 | 9242 |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 | 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9267 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9244 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9268 msgid "Excited" | 9245 msgid "Excited" |
9269 msgstr "Узбуђен" | 9246 msgstr "Узбуђен" |
9270 | 9247 |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 | 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9272 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9249 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9273 msgid "Anxious" | 9250 msgid "Anxious" |
9274 msgstr "Нервозан" | 9251 msgstr "Нервозан" |
9275 | 9252 |
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9277 msgid "User Modes" | 9254 msgid "User Modes" |
9278 msgstr "Кориснички избори" | 9255 msgstr "Кориснички избори" |
9279 | 9256 |
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9281 msgid "Mood" | 9258 msgid "Mood" |
9282 msgstr "Расположење" | 9259 msgstr "Расположење" |
9283 | 9260 |
9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9285 msgid "Status Text" | 9262 msgid "Status Text" |
9286 msgstr "Стање" | 9263 msgstr "Стање" |
9287 | 9264 |
9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9289 msgid "Preferred Contact" | 9266 msgid "Preferred Contact" |
9290 msgstr "Жељени контакт" | 9267 msgstr "Жељени контакт" |
9291 | 9268 |
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9293 msgid "Preferred Language" | 9270 msgid "Preferred Language" |
9294 msgstr "Жељени језик" | 9271 msgstr "Жељени језик" |
9295 | 9272 |
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9297 msgid "Device" | 9274 msgid "Device" |
9298 msgstr "Уређај" | 9275 msgstr "Уређај" |
9299 | 9276 |
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9301 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 | 9278 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9302 msgid "Timezone" | 9279 msgid "Timezone" |
9303 msgstr "Вр. зона" | 9280 msgstr "Вр. зона" |
9304 | 9281 |
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9306 msgid "Geolocation" | 9283 msgid "Geolocation" |
9307 msgstr "Место" | 9284 msgstr "Место" |
9308 | 9285 |
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 | 9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9310 msgid "Reset IM Key" | 9287 msgid "Reset IM Key" |
9311 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" | 9288 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" |
9312 | 9289 |
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9314 msgid "IM with Key Exchange" | 9291 msgid "IM with Key Exchange" |
9315 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" | 9292 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" |
9316 | 9293 |
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 | 9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9318 msgid "IM with Password" | 9295 msgid "IM with Password" |
9319 msgstr "Лозинка" | 9296 msgstr "Лозинка" |
9320 | 9297 |
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9322 msgid "Get Public Key..." | 9299 msgid "Get Public Key..." |
9323 msgstr "Добави јавни кључ..." | 9300 msgstr "Добави јавни кључ..." |
9324 | 9301 |
9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 | 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 |
9326 msgid "Kill User" | 9303 msgid "Kill User" |
9327 msgstr "Одстрани корисника" | 9304 msgstr "Одстрани корисника" |
9328 | 9305 |
9329 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9330 msgid "_Passphrase:" | 9307 msgid "_Passphrase:" |
9331 msgstr "_Лозинка:" | 9308 msgstr "_Лозинка:" |
9332 | 9309 |
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9334 #, c-format | 9311 #, c-format |
9335 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9312 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9336 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" | 9313 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" |
9337 | 9314 |
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9339 msgid "Channel Information" | 9316 msgid "Channel Information" |
9340 msgstr "Подаци о каналу" | 9317 msgstr "Подаци о каналу" |
9341 | 9318 |
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9343 msgid "Cannot get channel information" | 9320 msgid "Cannot get channel information" |
9344 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" | 9321 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" |
9345 | 9322 |
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9347 #, c-format | 9324 #, c-format |
9348 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9325 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9349 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" | 9326 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" |
9350 | 9327 |
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9352 #, c-format | 9329 #, c-format |
9353 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9330 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9354 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" | 9331 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" |
9355 | 9332 |
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9357 #, c-format | 9334 #, c-format |
9358 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9335 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9359 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" | 9336 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" |
9360 | 9337 |
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9362 #, c-format | 9339 #, c-format |
9363 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9340 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9364 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" | 9341 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" |
9365 | 9342 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9367 #, c-format | 9344 #, c-format |
9368 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9345 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9369 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" | 9346 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" |
9370 | 9347 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9372 #, c-format | 9349 #, c-format |
9373 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9350 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9374 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" | 9351 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" |
9375 | 9352 |
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9353 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9377 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9354 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9378 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " | 9355 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " |
9379 | 9356 |
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9381 #, c-format | 9358 #, c-format |
9382 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9359 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9383 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" | 9360 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" |
9384 | 9361 |
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9386 #, c-format | 9363 #, c-format |
9387 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9364 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9388 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" | 9365 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" |
9389 | 9366 |
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9391 msgid "Add Channel Public Key" | 9368 msgid "Add Channel Public Key" |
9392 msgstr "Додај јавни кључ канала" | 9369 msgstr "Додај јавни кључ канала" |
9393 | 9370 |
9394 #. Add new public key | 9371 #. Add new public key |
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9396 msgid "Open Public Key..." | 9373 msgid "Open Public Key..." |
9397 msgstr "Отвори јавни кључ..." | 9374 msgstr "Отвори јавни кључ..." |
9398 | 9375 |
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9400 msgid "Channel Passphrase" | 9377 msgid "Channel Passphrase" |
9401 msgstr "Лозинка за канал" | 9378 msgstr "Лозинка за канал" |
9402 | 9379 |
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9404 msgid "Channel Public Keys List" | 9381 msgid "Channel Public Keys List" |
9405 msgstr "Списак јавних кључева канала" | 9382 msgstr "Списак јавних кључева канала" |
9406 | 9383 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9384 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9408 msgid "" | 9385 msgid "" |
9409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9386 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9387 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9388 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9389 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9416 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " | 9393 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " |
9417 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " | 9394 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " |
9418 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " | 9395 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " |
9419 "кључевима могу да приступе." | 9396 "кључевима могу да приступе." |
9420 | 9397 |
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9424 msgid "Channel Authentication" | 9401 msgid "Channel Authentication" |
9425 msgstr "Пријава на канал" | 9402 msgstr "Пријава на канал" |
9426 | 9403 |
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9428 msgid "Add / Remove" | 9405 msgid "Add / Remove" |
9429 msgstr "Додај / Уклони" | 9406 msgstr "Додај / Уклони" |
9430 | 9407 |
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9408 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9432 msgid "Group Name" | 9409 msgid "Group Name" |
9433 msgstr "Група" | 9410 msgstr "Група" |
9434 | 9411 |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9436 msgid "Passphrase" | 9413 msgid "Passphrase" |
9437 msgstr "Лозинка" | 9414 msgstr "Лозинка" |
9438 | 9415 |
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9440 #, c-format | 9417 #, c-format |
9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9418 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9442 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" | 9419 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" |
9443 | 9420 |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9445 msgid "Add Channel Private Group" | 9422 msgid "Add Channel Private Group" |
9446 msgstr "Додај нову приватну групу" | 9423 msgstr "Додај нову приватну групу" |
9447 | 9424 |
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9449 msgid "User Limit" | 9426 msgid "User Limit" |
9450 msgstr "Број корисника" | 9427 msgstr "Број корисника" |
9451 | 9428 |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9429 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9453 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9430 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9454 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." | 9431 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." |
9455 | 9432 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9433 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9457 msgid "Get Info" | 9434 msgid "Get Info" |
9458 msgstr "Подаци" | 9435 msgstr "Подаци" |
9459 | 9436 |
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9461 msgid "Invite List" | 9438 msgid "Invite List" |
9462 msgstr "Списак позваних" | 9439 msgstr "Списак позваних" |
9463 | 9440 |
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9465 msgid "Ban List" | 9442 msgid "Ban List" |
9466 msgstr "Списак забрана" | 9443 msgstr "Списак забрана" |
9467 | 9444 |
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9445 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9469 msgid "Add Private Group" | 9446 msgid "Add Private Group" |
9470 msgstr "Додај приватну групу" | 9447 msgstr "Додај приватну групу" |
9471 | 9448 |
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9449 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9473 msgid "Reset Permanent" | 9450 msgid "Reset Permanent" |
9474 msgstr "Укини сталност" | 9451 msgstr "Укини сталност" |
9475 | 9452 |
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9453 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9477 msgid "Set Permanent" | 9454 msgid "Set Permanent" |
9478 msgstr "Постави сталност" | 9455 msgstr "Постави сталност" |
9479 | 9456 |
9480 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9481 msgid "Set User Limit" | 9458 msgid "Set User Limit" |
9482 msgstr "Постави број корисника" | 9459 msgstr "Постави број корисника" |
9483 | 9460 |
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9485 msgid "Reset Topic Restriction" | 9462 msgid "Reset Topic Restriction" |
9486 msgstr "Укини ограничење теме" | 9463 msgstr "Укини ограничење теме" |
9487 | 9464 |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9489 msgid "Set Topic Restriction" | 9466 msgid "Set Topic Restriction" |
9490 msgstr "Постави ограничење за тему" | 9467 msgstr "Постави ограничење за тему" |
9491 | 9468 |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9493 msgid "Reset Private Channel" | 9470 msgid "Reset Private Channel" |
9494 msgstr "Укини приватност канала" | 9471 msgstr "Укини приватност канала" |
9495 | 9472 |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9497 msgid "Set Private Channel" | 9474 msgid "Set Private Channel" |
9498 msgstr "Постави приватност канала" | 9475 msgstr "Постави приватност канала" |
9499 | 9476 |
9500 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9501 msgid "Reset Secret Channel" | 9478 msgid "Reset Secret Channel" |
9502 msgstr "Укини тајност канала" | 9479 msgstr "Укини тајност канала" |
9503 | 9480 |
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9481 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9505 msgid "Set Secret Channel" | 9482 msgid "Set Secret Channel" |
9506 msgstr "Постави тајност канала" | 9483 msgstr "Постави тајност канала" |
9507 | 9484 |
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9485 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9509 #, c-format | 9486 #, c-format |
9510 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9487 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9511 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" | 9488 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" |
9512 | 9489 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9514 #, c-format | 9491 #, c-format |
9515 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9492 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9516 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" | 9493 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" |
9517 | 9494 |
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9495 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9519 #, c-format | 9496 #, c-format |
9520 msgid "" | 9497 msgid "" |
9521 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9498 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9522 msgstr "" | 9499 msgstr "" |
9523 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" | 9500 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" |
9524 | 9501 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9526 msgid "Join Private Group" | 9503 msgid "Join Private Group" |
9527 msgstr "Прикључи се приватној групи" | 9504 msgstr "Прикључи се приватној групи" |
9528 | 9505 |
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9530 msgid "Cannot join private group" | 9507 msgid "Cannot join private group" |
9531 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" | 9508 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" |
9532 | 9509 |
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 | 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 |
9534 msgid "Cannot call command" | 9511 msgid "Cannot call command" |
9535 msgstr "Није успело позивање команде" | 9512 msgstr "Није успело позивање команде" |
9536 | 9513 |
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 | 9514 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9538 msgid "Unknown command" | 9515 msgid "Unknown command" |
9539 msgstr "Непозната наредба" | 9516 msgstr "Непозната наредба" |
9540 | 9517 |
9541 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9518 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9542 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9519 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9559 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9536 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9560 msgid "Key agreement failed" | 9537 msgid "Key agreement failed" |
9561 msgstr "Преговор о кључевима није успео" | 9538 msgstr "Преговор о кључевима није успео" |
9562 | 9539 |
9563 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9540 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9564 #, fuzzy | 9541 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9565 msgid "File transfer session does not exist" | |
9566 msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" | 9542 msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" |
9567 | 9543 |
9568 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9544 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9569 msgid "No file transfer session active" | 9545 msgid "No file transfer session active" |
9570 msgstr "Нема активних сесија за пренос" | 9546 msgstr "Нема активних сесија за пренос" |
9583 | 9559 |
9584 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9585 msgid "Cannot send file" | 9561 msgid "Cannot send file" |
9586 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | 9562 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" |
9587 | 9563 |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9590 #, c-format | 9566 #, c-format |
9591 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9567 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9592 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" | 9568 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" |
9593 | 9569 |
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9595 #, c-format | 9571 #, c-format |
9596 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9572 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9597 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" | 9573 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" |
9598 | 9574 |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9600 #, c-format | 9576 #, c-format |
9601 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9577 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9602 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" | 9578 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" |
9603 | 9579 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9605 #, c-format | 9581 #, c-format |
9606 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9582 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9607 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" | 9583 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" |
9608 | 9584 |
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9610 #, c-format | 9586 #, c-format |
9611 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9587 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9612 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" | 9588 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" |
9613 | 9589 |
9614 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9590 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9615 #, c-format | 9591 #, c-format |
9616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9592 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9617 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" | 9593 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" |
9618 | 9594 |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9621 #, c-format | 9597 #, c-format |
9622 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9598 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9623 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" | 9599 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" |
9624 | 9600 |
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9601 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9627 #, c-format | 9603 #, c-format |
9628 msgid "Killed by %s (%s)" | 9604 msgid "Killed by %s (%s)" |
9629 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" | 9605 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" |
9630 | 9606 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9632 msgid "Server signoff" | 9608 msgid "Server signoff" |
9633 msgstr "Одјави се" | 9609 msgstr "Одјави се" |
9634 | 9610 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9636 msgid "Personal Information" | 9612 msgid "Personal Information" |
9637 msgstr "Подаци о профилу" | 9613 msgstr "Подаци о профилу" |
9638 | 9614 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9640 msgid "Birth Day" | 9616 msgid "Birth Day" |
9641 msgstr "Рођендан" | 9617 msgstr "Рођендан" |
9642 | 9618 |
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9644 msgid "Job Title" | 9620 msgid "Job Title" |
9645 msgstr "Титула" | 9621 msgstr "Титула" |
9646 | 9622 |
9647 # „радно место‟ у организацији? | 9623 # „радно место‟ у организацији? |
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9649 msgid "Job Role" | 9625 msgid "Job Role" |
9650 msgstr "Улога" | 9626 msgstr "Улога" |
9651 | 9627 |
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9653 msgid "Organization" | 9629 msgid "Organization" |
9654 msgstr "Организација" | 9630 msgstr "Организација" |
9655 | 9631 |
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9657 msgid "Unit" | 9633 msgid "Unit" |
9658 msgstr "Јединица" | 9634 msgstr "Јединица" |
9659 | 9635 |
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9661 msgid "EMail" | 9637 msgid "EMail" |
9662 msgstr "Е-пошта" | 9638 msgstr "Е-пошта" |
9663 | 9639 |
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9665 msgid "Note" | 9641 msgid "Note" |
9666 msgstr "Белешка" | 9642 msgstr "Белешка" |
9667 | 9643 |
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9669 msgid "Join Chat" | 9645 msgid "Join Chat" |
9670 msgstr "Прикључи се разговору" | 9646 msgstr "Прикључи се разговору" |
9671 | 9647 |
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9673 msgid "Public Key Fingerprint" | 9649 msgid "Public Key Fingerprint" |
9674 msgstr "Отисак јавног кључа" | 9650 msgstr "Отисак јавног кључа" |
9675 | 9651 |
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9677 msgid "Public Key Babbleprint" | 9653 msgid "Public Key Babbleprint" |
9678 msgstr "Сажетак јавног кључа" | 9654 msgstr "Сажетак јавног кључа" |
9679 | 9655 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9681 msgid "More..." | 9657 msgid "More..." |
9682 msgstr "Више..." | 9658 msgstr "Више..." |
9683 | 9659 |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9685 msgid "Detach From Server" | 9661 msgid "Detach From Server" |
9686 msgstr "Искључи се са сервера" | 9662 msgstr "Искључи се са сервера" |
9687 | 9663 |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9689 msgid "Cannot detach" | 9665 msgid "Cannot detach" |
9690 msgstr "Не могу да се искључим" | 9666 msgstr "Не могу да се искључим" |
9691 | 9667 |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9693 msgid "Cannot set topic" | 9669 msgid "Cannot set topic" |
9694 msgstr "Не могу да поставим тему" | 9670 msgstr "Не могу да поставим тему" |
9695 | 9671 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9697 msgid "Failed to change nickname" | 9673 msgid "Failed to change nickname" |
9698 msgstr "Не могу да променим надимак" | 9674 msgstr "Не могу да променим надимак" |
9699 | 9675 |
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9701 msgid "Roomlist" | 9677 msgid "Roomlist" |
9702 msgstr "Собе" | 9678 msgstr "Собе" |
9703 | 9679 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9705 msgid "Cannot get room list" | 9681 msgid "Cannot get room list" |
9706 msgstr "Не могу да добавим списак соба" | 9682 msgstr "Не могу да добавим списак соба" |
9707 | 9683 |
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9709 msgid "No public key was received" | 9685 msgid "No public key was received" |
9710 msgstr "Није примљен јавни кључ" | 9686 msgstr "Није примљен јавни кључ" |
9711 | 9687 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 | 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9713 msgid "Server Information" | 9689 msgid "Server Information" |
9714 msgstr "Подаци о серверу" | 9690 msgstr "Подаци о серверу" |
9715 | 9691 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 | 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9717 msgid "Cannot get server information" | 9693 msgid "Cannot get server information" |
9718 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" | 9694 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" |
9719 | 9695 |
9720 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 | 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9721 msgid "Server Statistics" | 9697 msgid "Server Statistics" |
9722 msgstr "Статистике о серверу" | 9698 msgstr "Статистике о серверу" |
9723 | 9699 |
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 | 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9725 msgid "Cannot get server statistics" | 9701 msgid "Cannot get server statistics" |
9726 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" | 9702 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" |
9727 | 9703 |
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 | 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9729 msgid "No server statistics available" | 9705 msgid "No server statistics available" |
9730 msgstr "Нема доступних статистика" | 9706 msgstr "Нема доступних статистика" |
9731 | 9707 |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 | 9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9733 #, c-format | 9709 #, c-format |
9734 msgid "" | 9710 msgid "" |
9735 "Local server start time: %s\n" | 9711 "Local server start time: %s\n" |
9736 "Local server uptime: %s\n" | 9712 "Local server uptime: %s\n" |
9737 "Local server clients: %d\n" | 9713 "Local server clients: %d\n" |
9762 "Укупно сервера: %d\n" | 9738 "Укупно сервера: %d\n" |
9763 "Укупно рутера: %d\n" | 9739 "Укупно рутера: %d\n" |
9764 "Укупно оператора сервера: %d\n" | 9740 "Укупно оператора сервера: %d\n" |
9765 "Укупно оператора рутера: %d\n" | 9741 "Укупно оператора рутера: %d\n" |
9766 | 9742 |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 | 9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9768 msgid "Network Statistics" | 9744 msgid "Network Statistics" |
9769 msgstr "Мрежне статистике" | 9745 msgstr "Мрежне статистике" |
9770 | 9746 |
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9772 msgid "Ping" | 9748 msgid "Ping" |
9773 msgstr "Пинг" | 9749 msgstr "Пинг" |
9774 | 9750 |
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 | 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9776 msgid "Ping failed" | 9752 msgid "Ping failed" |
9777 msgstr "Пинг није успео" | 9753 msgstr "Пинг није успео" |
9778 | 9754 |
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9780 msgid "Ping reply received from server" | 9756 msgid "Ping reply received from server" |
9781 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" | 9757 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" |
9782 | 9758 |
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 | 9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9784 msgid "Could not kill user" | 9760 msgid "Could not kill user" |
9785 msgstr "Не могу да уклоним корисника" | 9761 msgstr "Не могу да уклоним корисника" |
9786 | 9762 |
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9788 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9764 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9789 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" | 9765 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" |
9790 | 9766 |
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9792 msgid "Key Exchange failed" | 9768 msgid "Key Exchange failed" |
9793 msgstr "Размена кључева није успела" | 9769 msgstr "Размена кључева није успела" |
9794 | 9770 |
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 | 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 |
9796 msgid "" | 9772 msgid "" |
9797 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9773 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9798 msgstr "" | 9774 msgstr "" |
9799 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " | 9775 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " |
9800 "везу." | 9776 "везу." |
9801 | 9777 |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 | 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 |
9803 msgid "Disconnected by server" | 9779 msgid "Disconnected by server" |
9804 msgstr "Сервер Вас је искључио" | 9780 msgstr "Сервер Вас је искључио" |
9805 | 9781 |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 | 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:203 | 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9808 msgid "Resuming session" | 9784 msgid "Resuming session" |
9809 msgstr "Настављам сесију" | 9785 msgstr "Настављам сесију" |
9810 | 9786 |
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 |
9812 msgid "Authenticating connection" | 9788 msgid "Authenticating connection" |
9813 msgstr "Идентификација" | 9789 msgstr "Идентификација" |
9814 | 9790 |
9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 | 9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 |
9816 msgid "Verifying server public key" | 9792 msgid "Verifying server public key" |
9817 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" | 9793 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" |
9818 | 9794 |
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | 9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9820 msgid "Passphrase required" | 9796 msgid "Passphrase required" |
9821 msgstr "Обавезно је шифровање" | 9797 msgstr "Обавезно је шифровање" |
9822 | 9798 |
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9824 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9800 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9825 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег клијента" | 9801 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег клијента" |
9826 | 9802 |
9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9828 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9804 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9829 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" | 9805 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" |
9830 | 9806 |
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9832 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9833 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" | 9809 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" |
9834 | 9810 |
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9836 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9837 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" | 9813 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" |
9838 | 9814 |
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 | 9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9840 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9841 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" | 9817 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" |
9842 | 9818 |
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 | 9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9844 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9845 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" | 9821 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" |
9846 | 9822 |
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
9848 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9824 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9849 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" | 9825 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" |
9850 | 9826 |
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 | 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
9852 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9828 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9853 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" | 9829 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" |
9854 | 9830 |
9855 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
9856 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9832 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9857 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." | 9833 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." |
9858 | 9834 |
9859 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 | 9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
9860 msgid "Failure: Authentication failed" | 9836 msgid "Failure: Authentication failed" |
9861 msgstr "Неуспешна идентификација" | 9837 msgstr "Неуспешна идентификација" |
9862 | 9838 |
9863 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9839 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9864 #, c-format | 9840 #, c-format |
9899 # строфа баш и није одговарајућа :-) | 9875 # строфа баш и није одговарајућа :-) |
9900 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9876 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9901 msgid "Unsupported public key type" | 9877 msgid "Unsupported public key type" |
9902 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" | 9878 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" |
9903 | 9879 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:163 | 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9905 msgid "Connection failed" | 9881 msgid "Connection failed" |
9906 msgstr "Веза неуспешна" | 9882 msgstr "Веза неуспешна" |
9907 | 9883 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9909 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9885 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9910 msgstr "Не може се покренути SILC клијентска веза" | 9886 msgstr "Не може се покренути SILC клијентска веза" |
9911 | 9887 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:206 | 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
9913 msgid "Performing key exchange" | 9889 msgid "Performing key exchange" |
9914 msgstr "Размена кључева је у току" | 9890 msgstr "Размена кључева је у току" |
9915 | 9891 |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:279 | 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:254 |
9917 msgid "Out of memory" | 9893 msgid "Out of memory" |
9918 msgstr "Нема довољно меморије" | 9894 msgstr "Нема довољно меморије" |
9919 | 9895 |
9920 #. Progress | 9896 #. Progress |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:318 | 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:293 |
9922 msgid "Connecting to SILC Server" | 9898 msgid "Connecting to SILC Server" |
9923 msgstr "Повезивање са SILC сервером" | 9899 msgstr "Повезивање са SILC сервером" |
9924 | 9900 |
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:625 |
9926 msgid "Your Current Mood" | 9902 msgid "Your Current Mood" |
9927 msgstr "Тренутно расположење" | 9903 msgstr "Тренутно расположење" |
9928 | 9904 |
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:627 |
9930 msgid "Normal" | 9906 msgid "Normal" |
9931 msgstr "Нормално" | 9907 msgstr "Нормално" |
9932 | 9908 |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:652 |
9934 msgid "" | 9910 msgid "" |
9935 "\n" | 9911 "\n" |
9936 "Your Preferred Contact Methods" | 9912 "Your Preferred Contact Methods" |
9937 msgstr "" | 9913 msgstr "" |
9938 "\n" | 9914 "\n" |
9939 "Омиљени начини повезивања" | 9915 "Омиљени начини повезивања" |
9940 | 9916 |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 | 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 |
9942 msgid "SMS" | 9918 msgid "SMS" |
9943 msgstr "SMS" | 9919 msgstr "SMS" |
9944 | 9920 |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 | 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
9946 msgid "MMS" | 9922 msgid "MMS" |
9947 msgstr "MMS" | 9923 msgstr "MMS" |
9948 | 9924 |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 | 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
9950 msgid "Video Conferencing" | 9926 msgid "Video Conferencing" |
9951 msgstr "Видео разговор" | 9927 msgstr "Видео разговор" |
9952 | 9928 |
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:683 | 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
9954 msgid "Your Current Status" | 9930 msgid "Your Current Status" |
9955 msgstr "Ваш тренутни статус" | 9931 msgstr "Ваш тренутни статус" |
9956 | 9932 |
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
9958 msgid "Online Services" | 9934 msgid "Online Services" |
9959 msgstr "Мрежне услуге" | 9935 msgstr "Мрежне услуге" |
9960 | 9936 |
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:693 | 9937 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
9962 msgid "Let others see what services you are using" | 9938 msgid "Let others see what services you are using" |
9963 msgstr "Објави списак мрежних услуга" | 9939 msgstr "Објави списак мрежних услуга" |
9964 | 9940 |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | 9941 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9966 msgid "Let others see what computer you are using" | 9942 msgid "Let others see what computer you are using" |
9967 msgstr "Објави име рачунара ког користите" | 9943 msgstr "Објави име рачунара ког користите" |
9968 | 9944 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:692 |
9970 msgid "Your VCard File" | 9946 msgid "Your VCard File" |
9971 msgstr "Ваша електронска посетница" | 9947 msgstr "Ваша електронска посетница" |
9972 | 9948 |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 | 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
9974 msgid "User Online Status Attributes" | 9950 msgid "User Online Status Attributes" |
9975 msgstr "Особине мрежног статуса" | 9951 msgstr "Особине мрежног статуса" |
9976 | 9952 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:721 | 9953 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
9978 msgid "" | 9954 msgid "" |
9979 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9955 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9980 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9956 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9981 "about yourself." | 9957 "about yourself." |
9982 msgstr "" | 9958 msgstr "" |
9983 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " | 9959 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " |
9984 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." | 9960 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." |
9985 | 9961 |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 | 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 |
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 | 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 |
9988 msgid "Message of the Day" | 9964 msgid "Message of the Day" |
9989 msgstr "Порука дана" | 9965 msgstr "Порука дана" |
9990 | 9966 |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:761 | 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
9992 msgid "No Message of the Day available" | 9968 msgid "No Message of the Day available" |
9993 msgstr "Није доступна порука дана" | 9969 msgstr "Није доступна порука дана" |
9994 | 9970 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 | 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
9996 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9972 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9997 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." | 9973 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." |
9998 | 9974 |
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
10000 msgid "Online Status" | 9976 msgid "Online Status" |
10001 msgstr "На вези од" | 9977 msgstr "На вези од" |
10002 | 9978 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:818 | 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
10004 msgid "View Message of the Day" | 9980 msgid "View Message of the Day" |
10005 msgstr "Погледај поруку дана" | 9981 msgstr "Погледај поруку дана" |
10006 | 9982 |
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:891 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
10008 #, c-format | 9984 #, c-format |
10009 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9985 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10010 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" | 9986 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" |
10011 | 9987 |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
9989 msgid "Failed to leave channel" | |
9990 msgstr "Неуспешна одјава са канала" | |
9991 | |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10013 msgid "Topic too long" | 9993 msgid "Topic too long" |
10014 msgstr "Тема је предугачка." | 9994 msgstr "Тема је предугачка." |
10015 | 9995 |
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
10017 msgid "You must specify a nick" | 9997 msgid "You must specify a nick" |
10018 msgstr "Морате навести надимак" | 9998 msgstr "Морате навести надимак" |
10019 | 9999 |
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
10021 #, c-format | 10001 #, c-format |
10022 msgid "channel %s not found" | 10002 msgid "channel %s not found" |
10023 msgstr "Канал %s није пронађен" | 10003 msgstr "Канал %s није пронађен" |
10024 | 10004 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
10026 #, c-format | 10006 #, c-format |
10027 msgid "channel modes for %s: %s" | 10007 msgid "channel modes for %s: %s" |
10028 msgstr "Тема канала %s је: %s" | 10008 msgstr "Тема канала %s је: %s" |
10029 | 10009 |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10031 #, c-format | 10011 #, c-format |
10032 msgid "no channel modes are set on %s" | 10012 msgid "no channel modes are set on %s" |
10033 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" | 10013 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" |
10034 | 10014 |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 | 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
10036 #, c-format | 10016 #, c-format |
10037 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10017 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10038 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" | 10018 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" |
10039 | 10019 |
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 | 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
10041 #, c-format | 10021 #, c-format |
10042 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10022 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10043 msgstr "Непозната наредба: %s (може бити и грешка у ГАИМ-у)" | 10023 msgstr "Непозната наредба: %s (може бити и грешка у ГАИМ-у)" |
10044 | 10024 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 | 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
10046 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10026 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10047 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" | 10027 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" |
10048 | 10028 |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
10050 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10030 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10051 msgstr "leave [канал]: Напушта разговор" | 10031 msgstr "leave [канал]: Напушта разговор" |
10052 | 10032 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
10054 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10034 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10055 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" | 10035 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" |
10056 | 10036 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
10058 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10038 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10059 msgstr "" | 10039 msgstr "" |
10060 "join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" | 10040 "join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" |
10061 | 10041 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
10063 msgid "list: List channels on this network" | 10043 msgid "list: List channels on this network" |
10064 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" | 10044 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" |
10065 | 10045 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
10067 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10047 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10068 msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" | 10048 msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" |
10069 | 10049 |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
10071 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10051 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10072 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" | 10052 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" |
10073 | 10053 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
10075 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10055 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10076 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
10077 "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" | 10057 "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" |
10078 | 10058 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
10080 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10060 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10081 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" | 10061 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" |
10082 | 10062 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 | 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
10084 msgid "detach: Detach this session" | 10064 msgid "detach: Detach this session" |
10085 msgstr "detach: Откачи ову сесију" | 10065 msgstr "detach: Откачи ову сесију" |
10086 | 10066 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 | 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
10088 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10068 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10089 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" | 10069 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" |
10090 | 10070 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 | 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
10092 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10072 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10093 msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC клијента" | 10073 msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC клијента" |
10094 | 10074 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
10096 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10076 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10097 msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" | 10077 msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" |
10098 | 10078 |
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
10100 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10080 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10101 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" | 10081 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" |
10102 | 10082 |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
10104 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10084 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10105 msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" | 10085 msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" |
10106 | 10086 |
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
10108 msgid "" | 10088 msgid "" |
10109 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10089 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10110 "channel modes" | 10090 "channel modes" |
10111 msgstr "" | 10091 msgstr "" |
10112 "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " | 10092 "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " |
10113 "приступе канала" | 10093 "приступе канала" |
10114 | 10094 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
10116 msgid "" | 10096 msgid "" |
10117 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10097 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10118 "on channel" | 10098 "on channel" |
10119 msgstr "" | 10099 msgstr "" |
10120 "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе за " | 10100 "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе за " |
10121 "дати надимак на каналу" | 10101 "дати надимак на каналу" |
10122 | 10102 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
10124 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10104 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10125 msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" | 10105 msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" |
10126 | 10106 |
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
10128 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10108 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10129 msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" | 10109 msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" |
10130 | 10110 |
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
10132 msgid "" | 10112 msgid "" |
10133 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10113 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10134 "channel invite list" | 10114 "channel invite list" |
10135 msgstr "" | 10115 msgstr "" |
10136 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " | 10116 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " |
10137 "односно уклања са списка позваних" | 10117 "односно уклања са списка позваних" |
10138 | 10118 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
10140 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10120 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10141 msgstr "" | 10121 msgstr "" |
10142 "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" | 10122 "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" |
10143 | 10123 |
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
10145 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10125 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10146 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" | 10126 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" |
10147 | 10127 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
10149 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10129 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10150 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" | 10130 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" |
10151 | 10131 |
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 | 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
10153 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10133 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10154 msgstr "" | 10134 msgstr "" |
10155 "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" | 10135 "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" |
10156 | 10136 |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
10158 msgid "stats: View server and network statistics" | 10138 msgid "stats: View server and network statistics" |
10159 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" | 10139 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" |
10160 | 10140 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10162 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10142 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10163 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" | 10143 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" |
10164 | 10144 |
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 | 10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10166 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10146 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10167 msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" | 10147 msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" |
10168 | 10148 |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10170 msgid "" | 10150 msgid "" |
10171 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10151 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10172 "specific users in channel(s)" | 10152 "specific users in channel(s)" |
10173 msgstr "" | 10153 msgstr "" |
10174 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " | 10154 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " |
10175 "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" | 10155 "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" |
10176 | 10156 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10178 msgid "Instant Messages" | 10158 msgid "Instant Messages" |
10179 msgstr "Брзе поруке" | 10159 msgstr "Брзе поруке" |
10180 | 10160 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 | 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10182 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10162 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10183 msgstr "Дигитално потпиши све _брзе поруке" | 10163 msgstr "Дигитално потпиши све _брзе поруке" |
10184 | 10164 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 | 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10186 msgid "Verify all IM message signatures" | 10166 msgid "Verify all IM message signatures" |
10187 msgstr "Провери све потписе брзих порука" | 10167 msgstr "Провери све потписе брзих порука" |
10188 | 10168 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10190 msgid "Channel Messages" | 10170 msgid "Channel Messages" |
10191 msgstr "Поруке за канал" | 10171 msgstr "Поруке за канал" |
10192 | 10172 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 | 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10194 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10174 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10195 msgstr "Дигитално потпиши све поруке за канал" | 10175 msgstr "Дигитално потпиши све поруке за канал" |
10196 | 10176 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 | 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10198 msgid "Verify all channel message signatures" | 10178 msgid "Verify all channel message signatures" |
10199 msgstr "Провери потписе свих порука на каналу" | 10179 msgstr "Провери потписе свих порука на каналу" |
10200 | 10180 |
10201 #. *< type | 10181 #. *< type |
10202 #. *< ui_requirement | 10182 #. *< ui_requirement |
10205 #. *< priority | 10185 #. *< priority |
10206 #. *< id | 10186 #. *< id |
10207 #. *< name | 10187 #. *< name |
10208 #. *< version | 10188 #. *< version |
10209 #. * summary | 10189 #. * summary |
10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 | 10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10211 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10191 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10212 msgstr "Додатак за SILC протокол" | 10192 msgstr "Додатак за SILC протокол" |
10213 | 10193 |
10214 #. * description | 10194 #. * description |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10216 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10196 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10217 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" | 10197 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" |
10218 | 10198 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10220 #, fuzzy | |
10221 msgid "Public Key file" | 10200 msgid "Public Key file" |
10222 msgstr "Датотека са јавним кључем" | 10201 msgstr "Датотека са јавним кључем" |
10223 | 10202 |
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10225 #, fuzzy | |
10226 msgid "Private Key file" | 10204 msgid "Private Key file" |
10227 msgstr "Датотека са јавним кључем" | 10205 msgstr "Датотека са приватним кључем" |
10228 | 10206 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10230 msgid "Public key authentication" | 10208 msgid "Public key authentication" |
10231 msgstr "Пријава са јавним кључем" | 10209 msgstr "Пријава са јавним кључем" |
10232 | 10210 |
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10234 msgid "Reject watching by other users" | 10212 msgid "Reject watching by other users" |
10235 msgstr "Одбиј посматрање од других корисника" | 10213 msgstr "Одбиј посматрање од других корисника" |
10236 | 10214 |
10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 | 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10238 msgid "Block invites" | 10216 msgid "Block invites" |
10239 msgstr "Блокирај позиве" | 10217 msgstr "Блокирај позиве" |
10240 | 10218 |
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10242 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10220 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10243 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" | 10221 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" |
10244 | 10222 |
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 | 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 |
10246 msgid "Reject online status attribute requests" | 10224 msgid "Reject online status attribute requests" |
10247 msgstr "Одбиј захтеве за објаву статуса" | 10225 msgstr "Одбиј захтеве за објаву статуса" |
10248 | 10226 |
10249 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10250 msgid "Creating SILC key pair..." | 10228 msgid "Creating SILC key pair..." |
10331 | 10309 |
10332 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10310 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10333 msgid "Terminal" | 10311 msgid "Terminal" |
10334 msgstr "Терминал" | 10312 msgstr "Терминал" |
10335 | 10313 |
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10337 #, c-format | 10315 #, c-format |
10338 msgid "Looking up %s" | 10316 msgid "Looking up %s" |
10339 msgstr "Тражим %s" | 10317 msgstr "Тражим %s" |
10340 | 10318 |
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10342 #, c-format | 10320 #, c-format |
10343 msgid "Signon: %s" | 10321 msgid "Signon: %s" |
10344 msgstr "Пријава: %s" | 10322 msgstr "Пријава: %s" |
10345 | 10323 |
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10347 #, c-format | 10325 #, c-format |
10348 msgid "Unable to write file %s." | 10326 msgid "Unable to write file %s." |
10349 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." | 10327 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." |
10350 | 10328 |
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10352 #, c-format | 10330 #, c-format |
10353 msgid "Unable to read file %s." | 10331 msgid "Unable to read file %s." |
10354 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." | 10332 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." |
10355 | 10333 |
10356 # greska: plural | 10334 # greska: plural |
10357 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10335 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10358 #, c-format | 10336 #, c-format |
10359 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10337 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10360 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." | 10338 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." |
10361 | 10339 |
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10363 #, c-format | 10341 #, c-format |
10364 msgid "%s not currently logged in." | 10342 msgid "%s not currently logged in." |
10365 msgstr "%s није тренутно пријављен." | 10343 msgstr "%s није тренутно пријављен." |
10366 | 10344 |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10368 #, c-format | 10346 #, c-format |
10369 msgid "Warning of %s not allowed." | 10347 msgid "Warning of %s not allowed." |
10370 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." | 10348 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." |
10371 | 10349 |
10372 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10373 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10351 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10374 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." | 10352 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." |
10375 | 10353 |
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10377 #, c-format | 10355 #, c-format |
10378 msgid "Chat in %s is not available." | 10356 msgid "Chat in %s is not available." |
10379 msgstr "Није могућ разговор у %s." | 10357 msgstr "Није могућ разговор у %s." |
10380 | 10358 |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10382 #, c-format | 10360 #, c-format |
10383 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10361 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10384 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." | 10362 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." |
10385 | 10363 |
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10387 #, c-format | 10365 #, c-format |
10388 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10366 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10389 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." | 10367 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." |
10390 | 10368 |
10391 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10392 #, c-format | 10370 #, c-format |
10393 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10371 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10394 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." | 10372 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." |
10395 | 10373 |
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10397 msgid "Failure." | 10375 msgid "Failure." |
10398 msgstr "Неуспех." | 10376 msgstr "Неуспех." |
10399 | 10377 |
10400 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10401 msgid "Too many matches." | 10379 msgid "Too many matches." |
10402 msgstr "Превише поклапања." | 10380 msgstr "Превише поклапања." |
10403 | 10381 |
10404 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10405 msgid "Need more qualifiers." | 10383 msgid "Need more qualifiers." |
10406 msgstr "Потребно више обележја." | 10384 msgstr "Потребно више обележја." |
10407 | 10385 |
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10386 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10409 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10387 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10410 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." | 10388 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." |
10411 | 10389 |
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10390 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10413 msgid "Email lookup restricted." | 10391 msgid "Email lookup restricted." |
10414 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." | 10392 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." |
10415 | 10393 |
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10417 msgid "Keyword ignored." | 10395 msgid "Keyword ignored." |
10418 msgstr "Кључне речи занемарене." | 10396 msgstr "Кључне речи занемарене." |
10419 | 10397 |
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10421 msgid "No keywords." | 10399 msgid "No keywords." |
10422 msgstr "Нема кључних речи." | 10400 msgstr "Нема кључних речи." |
10423 | 10401 |
10424 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10425 msgid "User has no directory information." | 10403 msgid "User has no directory information." |
10426 msgstr "Корисник није уписан у именик." | 10404 msgstr "Корисник није уписан у именик." |
10427 | 10405 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10429 msgid "Country not supported." | 10407 msgid "Country not supported." |
10430 msgstr "Држава није подржана." | 10408 msgstr "Држава није подржана." |
10431 | 10409 |
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10410 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10433 #, c-format | 10411 #, c-format |
10434 msgid "Failure unknown: %s." | 10412 msgid "Failure unknown: %s." |
10435 msgstr "Непознат неуспех: %s." | 10413 msgstr "Непознат неуспех: %s." |
10436 | 10414 |
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10415 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10438 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10416 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10439 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | 10417 msgstr "Услуга је привремено недоступна." |
10440 | 10418 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10442 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10420 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10443 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." | 10421 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." |
10444 | 10422 |
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10446 msgid "" | 10424 msgid "" |
10447 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10448 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10449 msgstr "" | 10427 msgstr "" |
10450 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | 10428 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " |
10451 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." | 10429 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." |
10452 | 10430 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10454 #, c-format | 10432 #, c-format |
10455 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10433 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10456 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | 10434 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." |
10457 | 10435 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10459 #, c-format | 10437 #, c-format |
10460 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10438 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10461 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" | 10439 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" |
10462 | 10440 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10441 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10464 msgid "Invalid Groupname" | |
10465 msgstr "Неисправан назив групе" | |
10466 | |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10468 msgid "Connection Closed" | 10442 msgid "Connection Closed" |
10469 msgstr "Веза прекинута" | 10443 msgstr "Веза прекинута" |
10470 | 10444 |
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10445 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10472 msgid "Waiting for reply..." | 10446 msgid "Waiting for reply..." |
10473 msgstr "Чекам за одговор..." | 10447 msgstr "Чекам за одговор..." |
10474 | 10448 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10476 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10450 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10477 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." | 10451 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." |
10478 | 10452 |
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10480 msgid "Password Change Successful" | 10454 msgid "Password Change Successful" |
10481 msgstr "Лозинка успешно измењена" | 10455 msgstr "Лозинка успешно измењена" |
10482 | 10456 |
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10484 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10458 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10485 msgstr "ТОЦ је послао наредбу PAUSE." | 10459 msgstr "ТОЦ је послао наредбу PAUSE." |
10486 | 10460 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10488 msgid "" | 10462 msgid "" |
10489 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10463 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10490 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10464 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10491 "is only temporary, please be patient." | 10465 "is only temporary, please be patient." |
10492 msgstr "" | 10466 msgstr "" |
10493 "Када се ово догоди, ТОЦ занемарује све поруке које прими, и може Вас " | 10467 "Када се ово догоди, ТОЦ занемарује све поруке које прими, и може Вас " |
10494 "избацити ако пошаљете поруку. Гаим ће спречити да било шта пролази. Ово је " | 10468 "избацити ако пошаљете поруку. Гаим ће спречити да било шта пролази. Ово је " |
10495 "само привремено, будите стрпљиви." | 10469 "само привремено, будите стрпљиви." |
10496 | 10470 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10498 msgid "Get Dir Info" | 10472 msgid "Get Dir Info" |
10499 msgstr "Прибави податке из именика" | 10473 msgstr "Прибави податке из именика" |
10500 | 10474 |
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10502 msgid "Set Dir Info" | 10476 msgid "Set Dir Info" |
10503 msgstr "Постави податке у именик" | 10477 msgstr "Постави податке у именик" |
10504 | 10478 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10506 #, c-format | 10480 #, c-format |
10507 msgid "Could not open %s for writing!" | 10481 msgid "Could not open %s for writing!" |
10508 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" | 10482 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" |
10509 | 10483 |
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10511 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10485 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10512 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." | 10486 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." |
10513 | 10487 |
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10515 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10489 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10516 msgid "Could not connect for transfer." | 10490 msgid "Could not connect for transfer." |
10517 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." | 10491 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." |
10518 | 10492 |
10519 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10520 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10494 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10521 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." | 10495 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." |
10522 | 10496 |
10523 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10524 msgid "Gaim - Save As..." | 10498 msgid "Gaim - Save As..." |
10525 msgstr "Гаим — Сачувај као..." | 10499 msgstr "Гаим — Сачувај као..." |
10526 | 10500 |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10528 #, c-format | 10502 #, c-format |
10529 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10503 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10530 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10504 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10531 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" | 10505 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" |
10532 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" | 10506 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" |
10533 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" | 10507 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" |
10534 | 10508 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10536 #, c-format | 10510 #, c-format |
10537 msgid "%s requests you to send them a file" | 10511 msgid "%s requests you to send them a file" |
10538 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" | 10512 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" |
10539 | 10513 |
10540 #. *< type | 10514 #. *< type |
10545 #. *< id | 10519 #. *< id |
10546 #. *< name | 10520 #. *< name |
10547 #. *< version | 10521 #. *< version |
10548 #. * summary | 10522 #. * summary |
10549 #. * description | 10523 #. * description |
10550 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10524 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10551 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10525 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10552 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" | 10526 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" |
10553 | 10527 |
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10528 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10555 msgid "TOC host" | 10529 msgid "TOC host" |
10556 msgstr "ТОЦ сервер" | 10530 msgstr "ТОЦ сервер" |
10557 | 10531 |
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10559 msgid "TOC port" | 10533 msgid "TOC port" |
10560 msgstr "ТОЦ порт" | 10534 msgstr "ТОЦ порт" |
10561 | 10535 |
10562 #. Basic Profile group. | 10536 #. Basic Profile group. |
10563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10537 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10622 | 10596 |
10623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10624 msgid "Local Users" | 10598 msgid "Local Users" |
10625 msgstr "Локални корисници" | 10599 msgstr "Локални корисници" |
10626 | 10600 |
10627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | 10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10628 msgid "Logging in" | 10602 msgid "Logging in" |
10629 msgstr "Пријава" | 10603 msgstr "Пријава" |
10630 | 10604 |
10631 #. *< type | 10605 #. *< type |
10632 #. *< ui_requirement | 10606 #. *< ui_requirement |
10636 #. *< id | 10610 #. *< id |
10637 #. *< name | 10611 #. *< name |
10638 #. *< version | 10612 #. *< version |
10639 #. * summary | 10613 #. * summary |
10640 #. * description | 10614 #. * description |
10641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 | 10615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10642 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10616 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10643 msgstr "Додатак за Трепиа протокол" | 10617 msgstr "Додатак за Трепиа протокол" |
10644 | 10618 |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10620 msgid "" | |
10621 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10622 "device." | |
10623 msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." | |
10624 | |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10646 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10647 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | 10627 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." |
10648 | 10628 |
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 | 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 |
10650 msgid "Buzz!!" | 10630 msgid "Buzz!!" |
10651 msgstr "Зврнд!" | 10631 msgstr "Зврнд!" |
10652 | 10632 |
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10654 #, c-format | 10634 #, c-format |
10655 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10635 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10656 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" | 10636 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" |
10657 | 10637 |
10658 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
10659 #. * this should probably be moved to the core. | |
10660 #. * | |
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10662 #, fuzzy, c-format | |
10663 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10664 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." | |
10665 | |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10667 #, fuzzy | |
10668 msgid "Message (optional) :" | |
10669 msgstr "Обавештење о порукама" | |
10670 | |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10672 #, c-format | 10639 #, c-format |
10673 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10640 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10674 msgstr "" | 10641 msgstr "" |
10675 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." | 10642 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." |
10676 | 10643 |
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 | 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
10678 #, c-format | 10645 #, c-format |
10679 msgid "" | 10646 msgid "" |
10680 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10647 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10681 "following reason: %s." | 10648 "following reason: %s." |
10682 msgstr "" | 10649 msgstr "" |
10683 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " | 10650 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " |
10684 "следећег разлога: %s." | 10651 "следећег разлога: %s." |
10685 | 10652 |
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
10687 msgid "Add buddy rejected" | 10654 msgid "Add buddy rejected" |
10688 msgstr "Одбијено додавање другара" | 10655 msgstr "Одбијено додавање другара" |
10689 | 10656 |
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 |
10691 #, c-format | 10658 #, c-format |
10692 msgid "" | 10659 msgid "" |
10693 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10660 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10694 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10661 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10695 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10662 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10696 msgstr "" | 10663 msgstr "" |
10697 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. Ово " | 10664 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. Ово " |
10698 "издање Гаима највероватније неће моћи да се пријави на Јаху. Проверите %s " | 10665 "издање Гаима највероватније неће моћи да се пријави на Јаху. Проверите %s " |
10699 "ради допуна." | 10666 "ради допуна." |
10700 | 10667 |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 |
10702 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10669 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10703 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" | 10670 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" |
10704 | 10671 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10706 #, c-format | 10673 #, c-format |
10707 msgid "" | 10674 msgid "" |
10708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10675 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10676 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10710 msgstr "" | 10677 msgstr "" |
10711 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " | 10678 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " |
10712 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." | 10679 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." |
10713 | 10680 |
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 | 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10715 msgid "Ignore buddy?" | 10682 msgid "Ignore buddy?" |
10716 msgstr "Игнориши другара?" | 10683 msgstr "Игнориши другара?" |
10717 | 10684 |
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 |
10719 msgid "Invalid username." | 10686 msgid "Invalid username." |
10720 msgstr "Неисправно корисничко име." | 10687 msgstr "Неисправно корисничко име." |
10721 | 10688 |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 |
10723 msgid "Normal authentication failed!" | 10690 msgid "Normal authentication failed!" |
10724 msgstr "Обична идентификација неуспешна" | 10691 msgstr "Обична идентификација неуспешна" |
10725 | 10692 |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 | 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 |
10727 msgid "" | 10694 msgid "" |
10728 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10695 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10729 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10696 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10730 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10697 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10731 "reduced functionality and features." | 10698 "reduced functionality and features." |
10733 "Нормална процедура за пријаву није успела. То значи да је или лозинка " | 10700 "Нормална процедура за пријаву није успела. То значи да је или лозинка " |
10734 "неисправна или да је Yahoo! сервис променио начин пријаве. ГАИМ ће покушати " | 10701 "неисправна или да је Yahoo! сервис променио начин пријаве. ГАИМ ће покушати " |
10735 "да се повеже користећи методу Web Messenger, што има за последицу смањену " | 10702 "да се повеже користећи методу Web Messenger, што има за последицу смањену " |
10736 "функционалност." | 10703 "функционалност." |
10737 | 10704 |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 | 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 |
10739 msgid "Incorrect password." | 10706 msgid "Incorrect password." |
10740 msgstr "Неисправна лозинка." | 10707 msgstr "Неисправна лозинка." |
10741 | 10708 |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 | 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10743 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10710 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10744 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." | 10711 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." |
10745 | 10712 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 | 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10747 #, c-format | 10714 #, c-format |
10748 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10749 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Yahoo! можда може да то отклони." | 10716 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Yahoo! можда може да то отклони." |
10750 | 10717 |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 | 10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
10752 #, c-format | 10719 #, c-format |
10753 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10720 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10754 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." | 10721 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." |
10755 | 10722 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 | 10723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10757 msgid "Could not add buddy to server list" | 10724 msgid "Could not add buddy to server list" |
10758 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" | 10725 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" |
10759 | 10726 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 |
10761 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10728 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10762 msgid "Unable to read" | 10729 msgid "Unable to read" |
10763 msgstr "Не могу да пишем" | 10730 msgstr "Не могу да пишем" |
10764 | 10731 |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10768 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10735 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10769 msgid "Connection problem" | 10736 msgid "Connection problem" |
10770 msgstr "Грешка при повезивању" | 10737 msgstr "Грешка при повезивању" |
10771 | 10738 |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | |
10773 msgid "Not At Home" | 10741 msgid "Not At Home" |
10774 msgstr "Нисам код куће" | 10742 msgstr "Нисам код куће" |
10775 | 10743 |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 | 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
10777 msgid "Not At Desk" | 10746 msgid "Not At Desk" |
10778 msgstr "Нисам за столом" | 10747 msgstr "Нисам за столом" |
10779 | 10748 |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | |
10781 msgid "Not In Office" | 10751 msgid "Not In Office" |
10782 msgstr "Нисам у канцеларији" | 10752 msgstr "Нисам у канцеларији" |
10783 | 10753 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | |
10785 msgid "On Vacation" | 10756 msgid "On Vacation" |
10786 msgstr "На распусту сам" | 10757 msgstr "На распусту сам" |
10787 | 10758 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | |
10789 msgid "Stepped Out" | 10761 msgid "Stepped Out" |
10790 msgstr "Изашао сам на кратко" | 10762 msgstr "Изашао сам на кратко" |
10791 | 10763 |
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 |
10793 msgid "Not on server list" | 10765 msgid "Not on server list" |
10794 msgstr "Није на списку на серверу" | 10766 msgstr "Није на списку на серверу" |
10795 | 10767 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
10797 #, fuzzy | |
10798 msgid "Appear Online" | |
10799 msgstr "Као неповезан" | |
10800 | |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10802 #, fuzzy | |
10803 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10804 msgstr "Као неповезан" | |
10805 | |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10807 #, fuzzy | |
10808 msgid "Stealth" | |
10809 msgstr "Област" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10812 #, fuzzy | |
10813 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10814 msgstr "Као неповезан" | |
10815 | |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10817 msgid "Join in Chat" | 10769 msgid "Join in Chat" |
10818 msgstr "Прикључи се разговору" | 10770 msgstr "Прикључи се разговору" |
10819 | 10771 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10821 msgid "Initiate Conference" | 10773 msgid "Initiate Conference" |
10822 msgstr "Покрени разговор" | 10774 msgstr "Покрени разговор" |
10823 | 10775 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
10825 msgid "Stealth Settings" | |
10826 msgstr "" | |
10827 | |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10829 msgid "Active which ID?" | 10777 msgid "Active which ID?" |
10830 msgstr "Активирај ИД (који)?" | 10778 msgstr "Активирај ИД (који)?" |
10831 | 10779 |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 | 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 |
10833 msgid "Join who in chat?" | 10781 msgid "Join who in chat?" |
10834 msgstr "Прикључи се коме разговору?" | 10782 msgstr "Прикључи се коме разговору?" |
10835 | 10783 |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 |
10837 msgid "Activate ID..." | 10785 msgid "Activate ID..." |
10838 msgstr "Активирај ИД..." | 10786 msgstr "Активирај ИД..." |
10839 | 10787 |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 |
10841 msgid "Join user in chat..." | 10789 msgid "Join user in chat..." |
10842 msgstr "Прикључи корисника разговору..." | 10790 msgstr "Прикључи корисника разговору..." |
10843 | 10791 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 | 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 |
10845 #, fuzzy | |
10846 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10793 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10847 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." | 10794 msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" |
10848 | 10795 |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 |
10850 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10797 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10851 msgstr "" | 10798 msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту" |
10852 | 10799 |
10853 #. *< type | 10800 #. *< type |
10854 #. *< ui_requirement | 10801 #. *< ui_requirement |
10855 #. *< flags | 10802 #. *< flags |
10856 #. *< dependencies | 10803 #. *< dependencies |
10858 #. *< id | 10805 #. *< id |
10859 #. *< name | 10806 #. *< name |
10860 #. *< version | 10807 #. *< version |
10861 #. * summary | 10808 #. * summary |
10862 #. * description | 10809 #. * description |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 |
10864 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10811 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10865 msgstr "Додатак за Јаху протокол" | 10812 msgstr "Додатак за Јаху протокол" |
10866 | 10813 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 | 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 |
10868 msgid "Yahoo Japan" | 10815 msgid "Yahoo Japan" |
10869 msgstr "Јаху Јапан" | 10816 msgstr "Јаху Јапан" |
10870 | 10817 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 |
10872 msgid "Pager host" | 10819 msgid "Pager host" |
10873 msgstr "Сервер" | 10820 msgstr "Сервер" |
10874 | 10821 |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 | 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 |
10876 msgid "Japan Pager host" | 10823 msgid "Japan Pager host" |
10877 msgstr "Јапански пејџер" | 10824 msgstr "Јапански пејџер" |
10878 | 10825 |
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 | 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 |
10880 msgid "Pager port" | 10827 msgid "Pager port" |
10881 msgstr "Порт" | 10828 msgstr "Порт" |
10882 | 10829 |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 | 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 |
10884 msgid "File transfer host" | 10831 msgid "File transfer host" |
10885 msgstr "Домаћин за пренос датотека" | 10832 msgstr "Домаћин за пренос датотека" |
10886 | 10833 |
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 |
10888 msgid "Japan File transfer host" | 10835 msgid "Japan File transfer host" |
10889 msgstr "Јапански домаћин за пренос датотека" | 10836 msgstr "Јапански домаћин за пренос датотека" |
10890 | 10837 |
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 |
10892 msgid "File transfer port" | 10839 msgid "File transfer port" |
10893 msgstr "Порт за пренос датотека" | 10840 msgstr "Порт за пренос датотека" |
10894 | 10841 |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 | 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 |
10896 #, fuzzy | |
10897 msgid "Chat Room Locale" | 10843 msgid "Chat Room Locale" |
10898 msgstr "URL за списак соба" | 10844 msgstr "Локалитет за причаоницу" |
10899 | 10845 |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 |
10901 msgid "Chat Room List Url" | 10847 msgid "Chat Room List Url" |
10902 msgstr "URL за списак соба" | 10848 msgstr "URL за списак соба" |
10903 | 10849 |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 |
10905 msgid "YCHT Host" | 10851 msgid "YCHT Host" |
10906 msgstr "YCHT Хост" | 10852 msgstr "YCHT Хост" |
10907 | 10853 |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 | 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 |
10909 msgid "YCHT Port" | 10855 msgid "YCHT Port" |
10910 msgstr "YCHT Порт" | 10856 msgstr "YCHT Порт" |
10911 | 10857 |
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
10859 #, c-format | |
10860 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10861 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10864 msgid "Invitation Rejected" | |
10865 msgstr "Позив одбијен" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10868 msgid "Failed to join chat" | |
10869 msgstr "Неуспешно прикључење разговору" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10872 msgid "Maybe the room is full?" | |
10873 msgstr "Можда је соба попуњена?" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10876 #, c-format | |
10877 msgid "You are now chatting in %s." | |
10878 msgstr "Разговарате на %s." | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10881 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10882 msgstr "Неуспешно прикључивање другара разговору" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10885 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10886 msgstr "Можда не разговарају?" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10889 msgid "Fetching the room list failed." | |
10890 msgstr "Добављање списка соба није успело." | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10893 msgid "Voices" | |
10894 msgstr "Глас" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10897 msgid "Webcams" | |
10898 msgstr "Камере" | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10901 msgid "Unable to fetch room list." | |
10902 msgstr "Не могу да добавим списак соба." | |
10903 | |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10905 msgid "User Rooms" | |
10906 msgstr "Корисничке собе" | |
10907 | |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10913 #, c-format | 10909 #, c-format |
10914 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10910 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10915 msgstr "<b>ИП адреса:</b> %s<br>" | 10911 msgstr "<b>ИП адреса:</b> %s<br>" |
10916 | 10912 |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 | 10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10918 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10914 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10919 msgstr "Профил за Yahoo! Јапан" | 10915 msgstr "Профил за Yahoo! Јапан" |
10920 | 10916 |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 | 10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10922 msgid "Yahoo! Profile" | 10918 msgid "Yahoo! Profile" |
10923 msgstr "Јаху профил" | 10919 msgstr "Јаху профил" |
10924 | 10920 |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10926 msgid "" | 10922 msgid "" |
10927 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10923 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10928 "time." | 10924 "time." |
10929 msgstr "" | 10925 msgstr "" |
10930 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." | 10926 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." |
10931 | 10927 |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10933 msgid "" | 10929 msgid "" |
10934 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10930 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10935 "web browser" | 10931 "web browser" |
10936 msgstr "" | 10932 msgstr "" |
10937 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " | 10933 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " |
10938 "читачу веба." | 10934 "читачу веба." |
10939 | 10935 |
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 | 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 |
10941 msgid "Yahoo! ID" | 10937 msgid "Yahoo! ID" |
10942 msgstr "Јаху! ИД" | 10938 msgstr "Јаху! ИД" |
10943 | 10939 |
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 |
10947 msgid "Hobbies" | 10943 msgid "Hobbies" |
10948 msgstr "Хобији" | 10944 msgstr "Хобији" |
10949 | 10945 |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 | 10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
10952 msgid "Latest News" | 10948 msgid "Latest News" |
10953 msgstr "Најновије вести" | 10949 msgstr "Најновије вести" |
10954 | 10950 |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 | 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
10956 msgid "Home Page" | 10952 msgid "Home Page" |
10957 msgstr "Лична страница" | 10953 msgstr "Лична страница" |
10958 | 10954 |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10960 msgid "Cool Link 1" | 10956 msgid "Cool Link 1" |
10961 msgstr "Занимљива веза 1" | 10957 msgstr "Занимљива веза 1" |
10962 | 10958 |
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 | 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
10964 msgid "Cool Link 2" | 10960 msgid "Cool Link 2" |
10965 msgstr "Занимљива веза 2" | 10961 msgstr "Занимљива веза 2" |
10966 | 10962 |
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 | 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
10968 msgid "Cool Link 3" | 10964 msgid "Cool Link 3" |
10969 msgstr "Занимљива веза 3" | 10965 msgstr "Занимљива веза 3" |
10970 | 10966 |
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
10972 #, fuzzy | |
10973 msgid "Last Update" | 10968 msgid "Last Update" |
10974 msgstr "Последња допуна" | 10969 msgstr "Последња допуна" |
10975 | 10970 |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
10977 #, c-format | 10972 #, c-format |
10978 msgid "User information for %s unavailable" | 10973 msgid "User information for %s unavailable" |
10979 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | 10974 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" |
10980 | 10975 |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 | 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 |
10982 msgid "" | 10977 msgid "" |
10983 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10978 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10984 "time." | 10979 "time." |
10985 msgstr "Овај профил је написан на језику који тренутно није подржан." | 10980 msgstr "Овај профил је написан на језику који тренутно није подржан." |
10986 | 10981 |
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 | 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 |
10988 msgid "" | 10983 msgid "" |
10989 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10984 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10990 "server-side problem. Please try again later." | 10985 "server-side problem. Please try again later." |
10991 msgstr "" | 10986 msgstr "" |
10992 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " | 10987 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " |
10993 "серверу. Молимо покушајте касније." | 10988 "серверу. Молимо покушајте касније." |
10994 | 10989 |
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
10996 msgid "" | 10991 msgid "" |
10997 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10992 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10998 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10993 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10999 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10994 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11000 msgstr "" | 10995 msgstr "" |
11001 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " | 10996 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " |
11002 "постоји; међутим, Yahoo! понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " | 10997 "постоји; међутим, Yahoo! понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " |
11003 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." | 10998 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." |
11004 | 10999 |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 | 11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 |
11006 msgid "The user's profile is empty." | 11001 msgid "The user's profile is empty." |
11007 msgstr "Профил корисника је празан." | 11002 msgstr "Профил корисника је празан." |
11008 | 11003 |
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 11004 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
11010 #, c-format | |
11011 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11012 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
11015 msgid "Invitation Rejected" | |
11016 msgstr "Позив одбијен" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11019 msgid "Failed to join chat" | |
11020 msgstr "Неуспешно прикључење разговору" | |
11021 | |
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11023 msgid "Maybe the room is full?" | |
11024 msgstr "Можда је соба попуњена?" | |
11025 | |
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
11027 #, c-format | |
11028 msgid "You are now chatting in %s." | |
11029 msgstr "Разговарате на %s." | |
11030 | |
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 | |
11032 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11033 msgstr "Неуспешно прикључивање другара разговору" | |
11034 | |
11035 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 | |
11036 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11037 msgstr "Можда не разговарају?" | |
11038 | |
11039 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | |
11040 msgid "Fetching the room list failed." | |
11041 msgstr "Добављање списка соба није успело." | |
11042 | |
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 | |
11044 msgid "Voices" | |
11045 msgstr "Глас" | |
11046 | |
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 | |
11048 msgid "Webcams" | |
11049 msgstr "Камере" | |
11050 | |
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | |
11052 msgid "Unable to fetch room list." | |
11053 msgstr "Не могу да добавим списак соба." | |
11054 | |
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 | |
11056 msgid "User Rooms" | |
11057 msgstr "Корисничке собе" | |
11058 | |
11059 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
11060 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11005 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11061 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." | 11006 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." |
11062 | 11007 |
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
11064 msgid "" | 11009 msgid "" |
11065 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11010 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11066 "in the Account Editor)" | 11011 "in the Account Editor)" |
11067 msgstr "" | 11012 msgstr "" |
11068 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " | 11013 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " |
11069 "записа“ у Уреднику налога)" | 11014 "записа“ у Уреднику налога)" |
11070 | 11015 |
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
11072 #, fuzzy, c-format | 11017 #, c-format |
11073 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 11018 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
11074 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" | 11019 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" |
11075 | 11020 |
11076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
11077 #, c-format | 11022 #, c-format |
11078 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11023 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11079 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" | 11024 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" |
11080 | 11025 |
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
11082 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11027 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11083 msgstr "<br>Сакривен или непријављен" | 11028 msgstr "<br>Сакривен или непријављен" |
11084 | 11029 |
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
11086 #, c-format | 11031 #, c-format |
11087 msgid "<br>At %s since %s" | 11032 msgid "<br>At %s since %s" |
11088 msgstr "<br>У %s од %s" | 11033 msgstr "<br>У %s од %s" |
11089 | 11034 |
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
11091 msgid "Anyone" | 11036 msgid "Anyone" |
11092 msgstr "Било ко" | 11037 msgstr "Било ко" |
11093 | 11038 |
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
11095 msgid "_Class:" | 11040 msgid "_Class:" |
11096 msgstr "_Разред:" | 11041 msgstr "_Разред:" |
11097 | 11042 |
11098 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
11099 msgid "_Instance:" | 11044 msgid "_Instance:" |
11100 msgstr "_Примерак:" | 11045 msgstr "_Примерак:" |
11101 | 11046 |
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
11103 msgid "_Recipient:" | 11048 msgid "_Recipient:" |
11104 msgstr "При_малац:" | 11049 msgstr "При_малац:" |
11105 | 11050 |
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
11107 #, c-format | 11052 #, c-format |
11108 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11053 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11109 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" | 11054 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" |
11110 | 11055 |
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
11112 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11057 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11113 msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" | 11058 msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" |
11114 | 11059 |
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
11116 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11061 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11117 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" | 11062 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" |
11118 | 11063 |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
11120 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11065 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11121 msgstr "" | 11066 msgstr "" |
11122 "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 11067 "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
11123 | 11068 |
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
11125 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11070 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11126 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 11071 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
11127 | 11072 |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
11129 #, fuzzy | |
11130 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11131 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | |
11132 | |
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11134 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11074 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11135 msgstr "" | 11075 msgstr "" |
11136 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " | 11076 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " |
11137 "разговору" | 11077 "разговору" |
11138 | 11078 |
11139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
11140 msgid "" | 11080 msgid "" |
11141 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11081 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11142 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" | 11082 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" |
11143 | 11083 |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
11145 msgid "" | 11085 msgid "" |
11146 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11086 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11147 "<i>instance</i>,*>" | 11087 "<i>instance</i>,*>" |
11148 msgstr "" | 11088 msgstr "" |
11149 "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," | 11089 "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," |
11150 "<i>примерак</i>,*>" | 11090 "<i>примерак</i>,*>" |
11151 | 11091 |
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11153 msgid "" | 11093 msgid "" |
11154 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11094 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11155 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11095 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11156 msgstr "" | 11096 msgstr "" |
11157 "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" | 11097 "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" |
11158 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" | 11098 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" |
11159 | 11099 |
11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11161 msgid "" | 11101 msgid "" |
11162 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11102 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11163 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11103 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11164 msgstr "" | 11104 msgstr "" |
11165 "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА,<i>примерак</" | 11105 "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА,<i>примерак</" |
11166 "i>,<i>прималац</i>>" | 11106 "i>,<i>прималац</i>>" |
11167 | 11107 |
11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11169 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11109 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11170 msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" | 11110 msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" |
11171 | 11111 |
11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11173 msgid "Resubscribe" | 11113 msgid "Resubscribe" |
11174 msgstr "Опет се пријави" | 11114 msgstr "Опет се пријави" |
11175 | 11115 |
11176 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11177 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11117 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11178 msgstr "Добави пријаве са сервера" | 11118 msgstr "Добави пријаве са сервера" |
11179 | 11119 |
11180 #. *< type | 11120 #. *< type |
11181 #. *< ui_requirement | 11121 #. *< ui_requirement |
11185 #. *< id | 11125 #. *< id |
11186 #. *< name | 11126 #. *< name |
11187 #. *< version | 11127 #. *< version |
11188 #. * summary | 11128 #. * summary |
11189 #. * description | 11129 #. * description |
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11191 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11131 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11192 msgstr "Додатак за Зефир протокол" | 11132 msgstr "Додатак за Зефир протокол" |
11193 | 11133 |
11194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11195 msgid "Export to .anyone" | 11135 msgid "Export to .anyone" |
11196 msgstr "Извези у .anyone" | 11136 msgstr "Извези у .anyone" |
11197 | 11137 |
11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11199 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11139 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11200 msgstr "Извези у .zephyr.subs" | 11140 msgstr "Извези у .zephyr.subs" |
11201 | 11141 |
11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | |
11203 #, fuzzy | |
11204 msgid "Import from .anyone" | |
11205 msgstr "Извези у .anyone" | |
11206 | |
11207 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11210 msgstr "Извези у .zephyr.subs" | |
11211 | |
11212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11213 #, fuzzy | |
11214 msgid "Realm" | |
11215 msgstr "Име" | |
11216 | |
11217 # Шта је бре ово?! | 11142 # Шта је бре ово?! |
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11219 msgid "Exposure" | 11144 msgid "Exposure" |
11220 msgstr "Излагање" | 11145 msgstr "Излагање" |
11221 | 11146 |
11222 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11147 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11223 #. Forbidden | 11148 #. Forbidden |
11224 #: src/proxy.c:1038 | 11149 #: src/proxy.c:958 |
11225 #, c-format | 11150 #, c-format |
11226 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11151 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11227 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." | 11152 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." |
11228 | 11153 |
11229 #: src/proxy.c:1042 | 11154 #: src/proxy.c:962 |
11230 #, c-format | 11155 #, c-format |
11231 msgid "Proxy connection error %d" | 11156 msgid "Proxy connection error %d" |
11232 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" | 11157 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" |
11233 | 11158 |
11234 #: src/proxy.c:1876 | 11159 #: src/proxy.c:1790 |
11235 msgid "Invalid proxy settings" | 11160 msgid "Invalid proxy settings" |
11236 msgstr "Лоша подешавања посредника" | 11161 msgstr "Лоша подешавања посредника" |
11237 | 11162 |
11238 #: src/proxy.c:1876 | 11163 #: src/proxy.c:1790 |
11239 msgid "" | 11164 msgid "" |
11240 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11165 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11241 "invalid." | 11166 "invalid." |
11242 msgstr "" | 11167 msgstr "" |
11243 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " | 11168 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " |
11244 "подешавањима." | 11169 "подешавањима." |
11170 | |
11171 #. * Custom away message. | |
11172 #: src/prpl.h:187 | |
11173 msgid "Custom" | |
11174 msgstr "Прилагођено" | |
11245 | 11175 |
11246 #. * | 11176 #. * |
11247 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11177 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11248 #. | 11178 #. |
11249 #: src/request.h:1276 | 11179 #: src/request.h:1255 |
11250 msgid "Accept" | 11180 msgid "Accept" |
11251 msgstr "Прихвати" | 11181 msgstr "Прихвати" |
11252 | 11182 |
11253 #: src/server.c:351 | 11183 #: src/server.c:64 |
11184 msgid "Please enter your password" | |
11185 msgstr "Унесите Вашу лозинку" | |
11186 | |
11187 #: src/server.c:533 | |
11254 #, c-format | 11188 #, c-format |
11255 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11189 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11256 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" | 11190 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" |
11257 | 11191 |
11258 #: src/server.c:733 | 11192 #: src/server.c:978 |
11259 #, c-format | 11193 #, c-format |
11260 msgid "(%d message)" | 11194 msgid "(%d message)" |
11261 msgid_plural "(%d messages)" | 11195 msgid_plural "(%d messages)" |
11262 msgstr[0] "(%d порука)" | 11196 msgstr[0] "(%d порука)" |
11263 msgstr[1] "(%d поруке)" | 11197 msgstr[1] "(%d поруке)" |
11264 msgstr[2] "(%d порука)" | 11198 msgstr[2] "(%d порука)" |
11265 | 11199 |
11266 # bug: plural-forms | 11200 # bug: plural-forms |
11267 #: src/server.c:747 | 11201 #: src/server.c:992 |
11268 msgid "(1 message)" | 11202 msgid "(1 message)" |
11269 msgstr "(1 порука)" | 11203 msgstr "(1 порука)" |
11270 | 11204 |
11271 #: src/server.c:1008 | 11205 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11272 #, fuzzy, c-format | 11206 #, c-format |
11207 msgid "%s logged in." | |
11208 msgstr "%s се пријави." | |
11209 | |
11210 #: src/server.c:1236 | |
11211 #, c-format | |
11212 msgid "%s signed on" | |
11213 msgstr "%s се пријавио(ла)" | |
11214 | |
11215 #: src/server.c:1251 | |
11216 #, c-format | |
11217 msgid "%s came back" | |
11218 msgstr "%s се вратио(ла)" | |
11219 | |
11220 #: src/server.c:1253 | |
11221 #, c-format | |
11222 msgid "%s went away" | |
11223 msgstr "%s је отишао(ла) на одсуство." | |
11224 | |
11225 #: src/server.c:1267 | |
11226 #, c-format | |
11227 msgid "%s became idle" | |
11228 msgstr "%s се успавао(ла)" | |
11229 | |
11230 #: src/server.c:1278 | |
11231 #, c-format | |
11232 msgid "%s became unidle" | |
11233 msgstr "%s се пробудио(ла)" | |
11234 | |
11235 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11236 #, c-format | |
11237 msgid "%s logged out." | |
11238 msgstr "%s се одјави." | |
11239 | |
11240 #: src/server.c:1308 | |
11241 #, c-format | |
11242 msgid "%s signed off" | |
11243 msgstr "%s се одјавио(ла)" | |
11244 | |
11245 #: src/server.c:1370 | |
11246 #, c-format | |
11247 msgid "" | |
11248 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11249 "Your new warning level is %d%%" | |
11250 msgstr "" | |
11251 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" | |
11252 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" | |
11253 | |
11254 #: src/server.c:1373 | |
11255 msgid "an anonymous person" | |
11256 msgstr "анонимна особа" | |
11257 | |
11258 #: src/server.c:1487 | |
11259 #, c-format | |
11273 msgid "" | 11260 msgid "" |
11274 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11261 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11275 "%s" | 11262 "<b>%s</b>" |
11276 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 11263 msgstr "" |
11277 | 11264 "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" |
11278 #: src/server.c:1013 | 11265 "<b>%s</b>" |
11279 #, fuzzy, c-format | 11266 |
11267 #: src/server.c:1493 | |
11268 #, c-format | |
11280 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11269 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11281 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 11270 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" |
11282 | 11271 |
11283 #: src/server.c:1017 | 11272 #: src/server.c:1502 |
11284 msgid "Accept chat invitation?" | 11273 msgid "Accept chat invitation?" |
11285 msgstr "Прихвати позив на разговор?" | 11274 msgstr "Прихвати позив на разговор?" |
11286 | 11275 |
11287 #: src/status.c:153 | 11276 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11288 #, fuzzy | 11277 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11289 msgid "Unset" | 11278 #. * makes it slightly less boring ;) |
11290 msgstr "Користи" | 11279 #: src/status.c:36 |
11291 | 11280 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11292 #: src/status.c:626 | 11281 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" |
11293 #, c-format | 11282 |
11294 msgid "%s came back" | 11283 #: src/stock.c:87 |
11295 msgstr "%s се вратио(ла)" | 11284 msgid "_Alias" |
11296 | 11285 msgstr "Н_адимак" |
11297 #: src/status.c:631 | 11286 |
11298 #, c-format | 11287 #: src/stock.c:89 |
11299 msgid "%s went away" | 11288 msgid "_Invite" |
11300 msgstr "%s је отишао(ла) на одсуство." | 11289 msgstr "По_зови" |
11301 | 11290 |
11302 #: src/status.c:1314 | 11291 #: src/stock.c:90 |
11303 #, c-format | 11292 msgid "_Modify" |
11304 msgid "%s became idle" | 11293 msgstr "_Измени" |
11305 msgstr "%s се успавао(ла)" | 11294 |
11306 | 11295 #: src/stock.c:91 |
11307 #: src/status.c:1330 | 11296 msgid "_Open Mail" |
11308 #, c-format | 11297 msgstr "_Отвори пошту" |
11309 msgid "%s became unidle" | 11298 |
11310 msgstr "%s се пробудио(ла)" | 11299 #: src/stock.c:93 |
11311 | 11300 msgid "_Warn" |
11312 #: src/util.c:2120 | 11301 msgstr "_Упозори" |
11313 #, fuzzy, c-format | 11302 |
11314 msgid "Error Reading %s" | 11303 #: src/util.c:2396 |
11315 msgstr "" | |
11316 "Грешка при читању %s: \n" | |
11317 "%s.\n" | |
11318 | |
11319 #: src/util.c:2121 | |
11320 #, fuzzy, c-format | |
11321 msgid "" | |
11322 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11323 "the old file been renamed to %s~." | |
11324 msgstr "" | |
11325 "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари " | |
11326 "списак је померен у blist.xml~." | |
11327 | |
11328 #: src/util.c:2558 | |
11329 msgid "Calculating..." | 11304 msgid "Calculating..." |
11330 msgstr "Рачунам..." | 11305 msgstr "Рачунам..." |
11331 | 11306 |
11332 #: src/util.c:2561 | 11307 #: src/util.c:2399 |
11333 msgid "Unknown." | 11308 msgid "Unknown." |
11334 msgstr "Непознато." | 11309 msgstr "Непознато." |
11335 | 11310 |
11336 #: src/util.c:2591 | 11311 #: src/util.c:2429 |
11337 msgid "second" | 11312 msgid "second" |
11338 msgid_plural "seconds" | 11313 msgid_plural "seconds" |
11339 msgstr[0] "секунда" | 11314 msgstr[0] "секунда" |
11340 msgstr[1] "секунде" | 11315 msgstr[1] "секунде" |
11341 msgstr[2] "секунди" | 11316 msgstr[2] "секунди" |
11342 | 11317 |
11343 #: src/util.c:2605 | 11318 #: src/util.c:2443 |
11344 msgid "day" | 11319 msgid "day" |
11345 msgid_plural "days" | 11320 msgid_plural "days" |
11346 msgstr[0] "дан" | 11321 msgstr[0] "дан" |
11347 msgstr[1] "дана" | 11322 msgstr[1] "дана" |
11348 msgstr[2] "дана" | 11323 msgstr[2] "дана" |
11349 | 11324 |
11350 #: src/util.c:2613 | 11325 #: src/util.c:2451 |
11351 msgid "hour" | 11326 msgid "hour" |
11352 msgid_plural "hours" | 11327 msgid_plural "hours" |
11353 msgstr[0] "час" | 11328 msgstr[0] "час" |
11354 msgstr[1] "часа" | 11329 msgstr[1] "часа" |
11355 msgstr[2] "часова" | 11330 msgstr[2] "часова" |
11356 | 11331 |
11357 #: src/util.c:2621 | 11332 #: src/util.c:2459 |
11358 msgid "minute" | 11333 msgid "minute" |
11359 msgid_plural "minutes" | 11334 msgid_plural "minutes" |
11360 msgstr[0] "минут" | 11335 msgstr[0] "минут" |
11361 msgstr[1] "минута" | 11336 msgstr[1] "минута" |
11362 msgstr[2] "минута" | 11337 msgstr[2] "минута" |
11363 | 11338 |
11364 #: src/util.c:3041 | 11339 #: src/util.c:2879 |
11365 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11340 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11366 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" | 11341 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" |
11367 | |
11368 #~ msgid "Mail Server" | |
11369 #~ msgstr "Сервер за е-пошту" | |
11370 | |
11371 # bug: plural-forms | |
11372 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11373 #~ msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)" | |
11374 | |
11375 #~ msgid "Check Mail" | |
11376 #~ msgstr "Провери пошту" | |
11377 | |
11378 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11379 #~ msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n" | |
11380 | |
11381 #~ msgid "Auto-login" | |
11382 #~ msgstr "Аутоматска пријава" | |
11383 | |
11384 #, fuzzy | |
11385 #~ msgid "Log Out" | |
11386 #~ msgstr "Одјављен" | |
11387 | |
11388 #~ msgid "" | |
11389 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11390 #~ "conversation into the current conversation." | |
11391 #~ msgstr "" | |
11392 #~ "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор " | |
11393 #~ "у текући." | |
11394 | |
11395 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11396 #~ msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху" | |
11397 | |
11398 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11399 #~ msgstr "Грешка у списку другара" | |
11400 | |
11401 #, fuzzy | |
11402 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11403 #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | |
11404 | |
11405 #, fuzzy | |
11406 #~ msgid "Auto log in" | |
11407 #~ msgstr "Аутоматска пријава" | |
11408 | |
11409 #~ msgid "Show fewer options" | |
11410 #~ msgstr "Покажи мање поставки" | |
11411 | |
11412 #, fuzzy | |
11413 #~ msgid "Auto Log In" | |
11414 #~ msgstr "Аутоматска пријава" | |
11415 | |
11416 #~ msgid "Information" | |
11417 #~ msgstr "Подаци" | |
11418 | |
11419 #, fuzzy | |
11420 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11421 #~ msgstr "/Другари/И_злаз" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11424 #~ msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
11425 | |
11426 #~ msgid "Rename Group" | |
11427 #~ msgstr "Преименуј групу" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "New group name" | |
11430 #~ msgstr "Назив нове групе" | |
11431 | |
11432 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11433 #~ msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу." | |
11434 | |
11435 #~ msgid "%d%%" | |
11436 #~ msgstr "%d%%" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "" | |
11439 #~ "\n" | |
11440 #~ "<b>Account:</b>" | |
11441 #~ msgstr "" | |
11442 #~ "\n" | |
11443 #~ "<b>Налог:</b>" | |
11444 | |
11445 #, fuzzy | |
11446 #~ msgid "" | |
11447 #~ "\n" | |
11448 #~ "<b>Idle</b>" | |
11449 #~ msgstr "" | |
11450 #~ "\n" | |
11451 #~ "<b>Неактиван:</b>" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "" | |
11454 #~ "\n" | |
11455 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11456 #~ msgstr "" | |
11457 #~ "\n" | |
11458 #~ "<b>Упозорен:</b>" | |
11459 | |
11460 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11461 #~ msgstr "Упозорен (%d%%) " | |
11462 | |
11463 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11464 #~ msgstr "/Алати/Одсутан" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "Done." | |
11467 #~ msgstr "Готово." | |
11468 | |
11469 #, fuzzy | |
11470 #~ msgid "Logging in: " | |
11471 #~ msgstr "Пријава" | |
11472 | |
11473 #, fuzzy | |
11474 #~ msgid "Logging In" | |
11475 #~ msgstr "Пријава" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Cancel All" | |
11478 #~ msgstr "Откажи све" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11481 #~ msgstr "/Разговор/_Упозори..." | |
11482 | |
11483 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11484 #~ msgstr "/Разговор/Упозори..." | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Block the user" | |
11487 #~ msgstr "Блокирај корисника" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11490 #~ msgstr "Пошаљи датотеку кориснику" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11493 #~ msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11496 #~ msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Send" | |
11499 #~ msgstr "Пошаљи" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "Send message" | |
11502 #~ msgstr "Слање поруке" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Invite" | |
11505 #~ msgstr "Позови" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Invite a user" | |
11508 #~ msgstr "Позови корисника" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11511 #~ msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11514 #~ msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11517 #~ msgstr "<main>/Разговор/Заврши" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "former lead developer" | |
11520 #~ msgstr "бивши главни програмер" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "former maintainer" | |
11523 #~ msgstr "бивши одржавалац" | |
11524 | |
11525 #~ msgid "Chinese" | |
11526 #~ msgstr "кинески" | |
11527 | |
11528 #~ msgid "_Screen name" | |
11529 #~ msgstr "_Име:" | |
11530 | |
11531 #~ msgid "Warn User" | |
11532 #~ msgstr "Упозори корисника" | |
11533 | |
11534 #~ msgid "" | |
11535 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11536 #~ "\n" | |
11537 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11538 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11539 #~ msgstr "" | |
11540 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n" | |
11541 #~ "\n" | |
11542 #~ "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије " | |
11543 #~ "ограничење брзине слања порука.\n" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11546 #~ msgstr "Упозори _анонимно?" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11549 #~ msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" | |
11550 | 11342 |
11551 #~ msgid "" | 11343 #~ msgid "" |
11552 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 11344 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11553 #~ "Defaulting to PNG." | 11345 #~ "Defaulting to PNG." |
11554 #~ msgstr "" | 11346 #~ msgstr "" |
11555 #~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " | 11347 #~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " |
11556 #~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." | 11348 #~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." |
11557 | 11349 |
11558 #~ msgid "Please create an account." | 11350 #~ msgid "Default SILC Key Pair" |
11559 #~ msgstr "Начините налог." | 11351 #~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" |
11560 | 11352 |
11561 #~ msgid "Login" | 11353 #~ msgid "SILC Public Key" |
11562 #~ msgstr "Пријава" | 11354 #~ msgstr "SILC јавни кључ" |
11563 | 11355 |
11564 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | 11356 #~ msgid "SILC Private Key" |
11565 #~ msgstr "<b>_Налог:</b>" | 11357 #~ msgstr "SILC приватни кључ" |
11566 | 11358 |
11567 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | 11359 #~ msgid "%s (%s/%s)" |
11568 #~ msgstr "<b>_Лозинка:</b>" | 11360 #~ msgstr "%s (%s од %s)" |
11569 | 11361 |
11570 #, fuzzy | 11362 #~ msgid "%d new" |
11571 #~ msgid "A_ccounts" | 11363 #~ msgid_plural "%d new" |
11572 #~ msgstr "Налози" | 11364 #~ msgstr[0] "%d нова" |
11573 | 11365 #~ msgstr[1] "%d нове" |
11574 #, fuzzy | 11366 #~ msgstr[2] "%d нових" |
11575 #~ msgid "P_references" | 11367 |
11576 #~ msgstr "Поставке" | 11368 #~ msgid "%d total" |
11577 | 11369 #~ msgid_plural "%d total" |
11578 #, fuzzy | 11370 #~ msgstr[0] "укупно %d" |
11579 #~ msgid "_Log in" | 11371 #~ msgstr[1] "укупно %d" |
11580 #~ msgstr "Пријава" | 11372 #~ msgstr[2] "укупно %d" |
11581 | 11373 |
11582 #~ msgid "" | 11374 #~ msgid "" |
11583 #~ "Gaim %s\n" | 11375 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11584 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11376 #~ "your buddy list. Do you want to continue?" |
11585 #~ "\n" | 11377 #~ msgid_plural "" |
11586 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 11378 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " |
11587 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 11379 #~ "from your buddy list. Do you want to continue?" |
11588 #~ "specifies\n" | 11380 #~ msgstr[0] "" |
11589 #~ " name of away message to use)\n" | 11381 #~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да " |
11590 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | 11382 #~ "наставите?" |
11591 #~ "specifies\n" | 11383 #~ msgstr[1] "" |
11592 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | 11384 #~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да " |
11593 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | 11385 #~ "наставите?" |
11594 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | 11386 #~ msgstr[2] "" |
11595 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11387 #~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " |
11596 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11388 #~ "наставите?" |
11597 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11598 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11599 #~ msgstr "" | |
11600 #~ "Гаим %s\n" | |
11601 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
11602 #~ "\n" | |
11603 #~ " -a, --acct приказује уређивач налога\n" | |
11604 #~ " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент " | |
11605 #~ "ПОРУКА \n" | |
11606 #~ " наводи име поруке која ће се користити за " | |
11607 #~ "одсуство)\n" | |
11608 #~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи " | |
11609 #~ "које налог(е) \n" | |
11610 #~ " користити, раздвојене зарезима)\n" | |
11611 #~ " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за " | |
11612 #~ "пријаву\n" | |
11613 #~ " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" | |
11614 #~ " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n" | |
11615 #~ " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на " | |
11616 #~ "стандардни излаз\n" | |
11617 #~ " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" | |
11618 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11621 #~ msgstr "Не могу да учитам подешавања" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "" | |
11624 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11625 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11626 #~ "using the Preferences window." | |
11627 #~ msgstr "" | |
11628 #~ "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом " | |
11629 #~ "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања " | |
11630 #~ "користећи прозор Поставке." | |
11631 | |
11632 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11633 #~ msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Display" | |
11636 #~ msgstr "Приказ" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11639 #~ msgstr "Прикажи _временске ознаке порука" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11642 #~ msgstr "Занемари _боје" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11645 #~ msgstr "Занемари _писмо" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11648 #~ msgstr "Занемари величину _слова" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Default Formatting" | |
11651 #~ msgstr "Подразумевано форматирање" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11654 #~ msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Window Closing" | |
11657 #~ msgstr "Затварање прозора" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11660 #~ msgstr "Esc затвара _прозор" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11663 #~ msgstr "Прикажи _нивое упозорења" | |
11664 | |
11665 #~ msgid "Show idle _times" | |
11666 #~ msgstr "Прикажи _трајање неактивности" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11669 #~ msgstr "_Сам разгранај контакте" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11672 #~ msgstr "Прикажи _дугмад као:" | |
11673 | |
11674 #~ msgid "Pictures" | |
11675 #~ msgstr "Слике" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "Text" | |
11678 #~ msgstr "Текст" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "Pictures and text" | |
11681 #~ msgstr "Слике и текст" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11684 #~ msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\"" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11687 #~ msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11690 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11693 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11696 #~ msgstr "Поставка _језичака:" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11699 #~ msgstr "Смештање нових разговора" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Interface" | |
11702 #~ msgstr "Сучеље" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Message Text" | |
11705 #~ msgstr "Текст поруке" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Shortcuts" | |
11708 #~ msgstr "Пречице" | |
11709 | |
11710 #, fuzzy | |
11711 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11712 #~ msgstr "Пријава" | |
11713 | |
11714 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11715 #~ msgstr "Сакриј име оперативног система" | |
11716 | |
11717 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11718 #~ msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара." | |
11719 | 11389 |
11720 #~ msgid "Miscellaneous error" | 11390 #~ msgid "Miscellaneous error" |
11721 #~ msgstr "Недефинисана грешка" | 11391 #~ msgstr "Недефинисана грешка" |
11722 | 11392 |
11723 #~ msgid "Initiate Chat" | 11393 #~ msgid "Initiate Chat" |
11724 #~ msgstr "Покрени разговор" | 11394 #~ msgstr "Покрени разговор" |
11725 | |
11726 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11727 #~ msgstr "Oбавести о крају разговора." | |
11728 | |
11729 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11730 #~ msgstr "Обавести о истеку времена." | |
11731 | 11395 |
11732 #~ msgid "Unable to connect to server" | 11396 #~ msgid "Unable to connect to server" |
11733 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер" | 11397 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер" |
11734 | 11398 |
11735 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 11399 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
11738 #~ "пријаву." | 11402 #~ "пријаву." |
11739 | 11403 |
11740 #~ msgid "Requesting to send password" | 11404 #~ msgid "Requesting to send password" |
11741 #~ msgstr "Захтева се слање лозинке" | 11405 #~ msgstr "Захтева се слање лозинке" |
11742 | 11406 |
11407 #~ msgid "Syncing with server" | |
11408 #~ msgstr "Усклађивање са сервером" | |
11409 | |
11743 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | 11410 #~ msgid "Unable to connect to %s server" |
11744 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" | 11411 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" |
11745 | 11412 |
11746 #~ msgid "Error writing to %s server" | 11413 #~ msgid "Error writing to %s server" |
11747 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" | 11414 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" |
11750 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" | 11417 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" |
11751 | 11418 |
11752 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | 11419 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." |
11753 #~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово." | 11420 #~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово." |
11754 | 11421 |
11755 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 11422 #~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" |
11756 #~ msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." | 11423 #~ msgstr "Порука се не може послати из непознатих разлога." |
11757 | 11424 |
11758 #~ msgid "" | 11425 #~ msgid "" |
11759 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 11426 #~ "%s:\n" |
11760 #~ "different location" | 11427 #~ "%s" |
11761 #~ msgstr "" | 11428 #~ msgstr "" |
11762 #~ "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." | 11429 #~ "%s:\n" |
11763 | 11430 #~ "%s" |
11431 | |
11432 # bug: plural-forms | |
11764 #~ msgid "" | 11433 #~ msgid "" |
11765 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | 11434 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " |
11766 #~ "name at another location." | 11435 #~ "bytes)." |
11767 #~ msgstr "" | 11436 #~ msgstr "" |
11768 #~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " | 11437 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%d бајтова) преко " |
11769 #~ "другог места." | 11438 #~ "сервиса Јаху!." |
11770 | 11439 |
11771 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | 11440 #~ msgid "%d byte" |
11772 #~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" | 11441 #~ msgid_plural "%d bytes" |
11773 | 11442 #~ msgstr[0] "%d бајт" |
11774 #~ msgid "SILC Public Key" | 11443 #~ msgstr[1] "%d бајта" |
11775 #~ msgstr "SILC јавни кључ" | 11444 #~ msgstr[2] "%d бајтова" |
11776 | |
11777 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11778 #~ msgstr "SILC приватни кључ" | |
11779 | 11445 |
11780 #~ msgid "" | 11446 #~ msgid "" |
11781 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 11447 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabyte (%s)." |
11782 #~ "device." | 11448 #~ msgid_plural "" |
11783 #~ msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." | 11449 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)." |
11784 | 11450 #~ msgstr[0] "" |
11785 #~ msgid "" | 11451 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " |
11786 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | 11452 #~ "Јаху!." |
11787 #~ "(1,048,576 bytes)." | 11453 #~ msgstr[1] "" |
11788 #~ msgstr "" | 11454 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " |
11789 #~ "ГАИМ не може да преко сервиса Yahoo! шаље датотеке веће од једног " | 11455 #~ "Јаху!." |
11790 #~ "мегабајта (1048576 бајтова)." | 11456 #~ msgstr[2] "" |
11791 | 11457 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " |
11792 #~ msgid "Please enter your password" | 11458 #~ "Јаху!." |
11793 #~ msgstr "Унесите Вашу лозинку" | |
11794 | |
11795 #, fuzzy | |
11796 #~ msgid "" | |
11797 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11798 #~ "<b>%s</b>" | |
11799 #~ msgstr "" | |
11800 #~ "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | |
11801 #~ "%s" | |
11802 | |
11803 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11804 #~ msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању" | |
11805 | |
11806 #~ msgid "Signoff" | |
11807 #~ msgstr "Одјави се" | |
11808 | |
11809 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11810 #~ msgstr "Локални именик" | |
11811 | |
11812 #~ msgid "Away!" | |
11813 #~ msgstr "Одсутан!" | |
11814 | |
11815 #~ msgid "Edit This Message" | |
11816 #~ msgstr "Уреди ову поруку" | |
11817 | |
11818 #~ msgid "I'm Back!" | |
11819 #~ msgstr "Вратио сам се!" | |
11820 | |
11821 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11822 #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?" | |
11823 | |
11824 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11825 #~ msgstr "Уклони поруку за одсуство" | |
11826 | |
11827 #~ msgid "Set All Away" | |
11828 #~ msgstr "Постави одсуство за све" | |
11829 | |
11830 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11831 #~ msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" | |
11832 | |
11833 #~ msgid "" | |
11834 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11835 #~ msgstr "" | |
11836 #~ "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без " | |
11837 #~ "снимања." | |
11838 | |
11839 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11840 #~ msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" | |
11841 | |
11842 #~ msgid "New away message" | |
11843 #~ msgstr "Нова порука за одсуство" | |
11844 | |
11845 #~ msgid "Away title: " | |
11846 #~ msgstr "Наслов одсуства: " | |
11847 | |
11848 #~ msgid "_Save" | |
11849 #~ msgstr "Сачувај" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11852 #~ msgstr "Сачувај и користи" | |
11853 | |
11854 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11855 #~ msgstr "/Другари/_Одјава" | |
11856 | |
11857 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11858 #~ msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | |
11859 | |
11860 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11861 #~ msgstr "Прибави податке о изабраном другару" | |
11862 | |
11863 #~ msgid "_Chat" | |
11864 #~ msgstr "Разговор" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "Join a chat room" | |
11867 #~ msgstr "Прикључи се причаоници" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "_Away" | |
11870 #~ msgstr "Одсутан" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "Set an away message" | |
11873 #~ msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "Signon: " | |
11876 #~ msgstr "Пријава:" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Signon" | |
11879 #~ msgstr "Пријава" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11882 #~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" | |
11883 | |
11884 #~ msgid "Warn" | |
11885 #~ msgstr "Упозори" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "Warn the user" | |
11888 #~ msgstr "Упозори корисника" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11891 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>" | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Send Message" | |
11894 #~ msgstr "Слање поруке" | |
11895 | |
11896 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11897 #~ msgstr "Ентер _шаље поруку" | |
11898 | |
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11900 #~ msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Insertions" | |
11903 #~ msgstr "Убацивање" | |
11904 | |
11905 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11906 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11909 #~ msgstr "Control-(број) убацује _смешак" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11912 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11913 | |
11914 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11915 #~ msgstr "_Осенчи неактивне другаре" | |
11916 | |
11917 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11918 #~ msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима" | |
11919 | |
11920 #~ msgid "_Edit" | |
11921 #~ msgstr "_Уреди" | |
11922 | |
11923 #~ msgid "Away Messages" | |
11924 #~ msgstr "Поруке за одсуство" | |
11925 | |
11926 #~ msgid "_Accounts" | |
11927 #~ msgstr "_Налози:" | |
11928 | |
11929 #~ msgid "_Preferences" | |
11930 #~ msgstr "Поставке" | |
11931 | |
11932 #~ msgid "_Sign on" | |
11933 #~ msgstr "Пријави се" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11936 #~ msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | |
11937 | |
11938 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11939 #~ msgstr "" | |
11940 #~ "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи " | |
11941 #~ "Вашу дозволу за то." | |
11942 | |
11943 #~ msgid "Send message through server" | |
11944 #~ msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Connecting..." | |
11947 #~ msgstr "Успостављам везу..." | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Nick:" | |
11950 #~ msgstr "Надимак:" | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Gaim User" | |
11953 #~ msgstr "Гаим корисник" | |
11954 | 11459 |
11955 #~ msgid "" | 11460 #~ msgid "" |
11956 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " | 11461 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " |
11957 #~ "in the Account Editor)" | 11462 #~ "in the Account Editor)" |
11958 #~ msgstr "" | 11463 #~ msgstr "" |
11959 #~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " | 11464 #~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " |
11960 #~ "записа“ у Уреднику налога)" | 11465 #~ "записа“ у Уреднику налога)" |
11961 | 11466 |
11962 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11963 #~ msgstr "Грешка у списку соба" | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Syncing with server" | |
11966 #~ msgstr "Усклађивање са сервером" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "MSN error for account %s" | 11467 #~ msgid "MSN error for account %s" |
11969 #~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" | 11468 #~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" |
11970 | |
11971 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11972 #~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Not specified" | |
11975 #~ msgstr "Није назначено" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Visible" | |
11978 #~ msgstr "Видљив" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "Available Message:" | |
11981 #~ msgstr "Порука за доступност:" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11984 #~ msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11987 #~ msgstr "Постави поруку за доступност..." | |
11988 | |
11989 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11990 #~ msgstr "Неуспешна одјава са канала" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "Custom" | |
11993 #~ msgstr "Прилагођено" | |
11994 | |
11995 #~ msgid "%s logged in." | |
11996 #~ msgstr "%s се пријави." | |
11997 | |
11998 #~ msgid "%s signed on" | |
11999 #~ msgstr "%s се пријавио(ла)" | |
12000 | |
12001 #~ msgid "%s logged out." | |
12002 #~ msgstr "%s се одјави." | |
12003 | |
12004 #~ msgid "%s signed off" | |
12005 #~ msgstr "%s се одјавио(ла)" | |
12006 | |
12007 #~ msgid "" | |
12008 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12009 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12010 #~ msgstr "" | |
12011 #~ "%s је управо упозорен од стране %s.\n" | |
12012 #~ "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" | |
12013 | |
12014 #~ msgid "an anonymous person" | |
12015 #~ msgstr "анонимна особа" | |
12016 | |
12017 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12018 #~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | |
12019 | 11469 |
12020 # bug: s+..+...+ | 11470 # bug: s+..+...+ |
12021 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | 11471 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." |
12022 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..." | 11472 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..." |
12023 | 11473 |
12024 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11474 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " |
12025 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: " | 11475 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: " |
12026 | 11476 |
12027 #~ msgid "Notification" | 11477 #~ msgid "Notification" |
12028 #~ msgstr "Обавештење" | 11478 #~ msgstr "Обавештење" |
11479 | |
11480 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11481 #~ msgstr "Локални именик" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "_Accounts" | |
11484 #~ msgstr "_Налози:" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "_Preferences" | |
11487 #~ msgstr "Поставке" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11490 #~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | |
12029 | 11491 |
12030 #~ msgid "Update Buddy Icon" | 11492 #~ msgid "Update Buddy Icon" |
12031 #~ msgstr "Обнови сличицу другара" | 11493 #~ msgstr "Обнови сличицу другара" |
12032 | 11494 |
12033 #~ msgid "That file does not exist." | 11495 #~ msgid "That file does not exist." |
12070 #~ msgid "Set" | 11532 #~ msgid "Set" |
12071 #~ msgstr "Постави" | 11533 #~ msgstr "Постави" |
12072 | 11534 |
12073 #~ msgid "idle for" | 11535 #~ msgid "idle for" |
12074 #~ msgstr "неактивност након" | 11536 #~ msgstr "неактивност након" |
11537 | |
11538 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11539 #~ msgstr "Неисправан назив групе" | |
12075 | 11540 |
12076 #~ msgid "Buddy icon file:" | 11541 #~ msgid "Buddy icon file:" |
12077 #~ msgstr "Датотека иконице другара:" | 11542 #~ msgstr "Датотека иконице другара:" |
12078 | 11543 |
12079 #~ msgid "_Browse" | 11544 #~ msgid "_Browse" |
12289 #~ msgstr "Поставке веб прегледника" | 11754 #~ msgstr "Поставке веб прегледника" |
12290 | 11755 |
12291 #~ msgid "Open new _window by default" | 11756 #~ msgid "Open new _window by default" |
12292 #~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" | 11757 #~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" |
12293 | 11758 |
11759 #~ msgid "Disconnected" | |
11760 #~ msgstr "Веза је прекинута" | |
11761 | |
12294 #~ msgid "Bad Protocol" | 11762 #~ msgid "Bad Protocol" |
12295 #~ msgstr "Лош протокол" | 11763 #~ msgstr "Лош протокол" |
12296 | 11764 |
12297 #~ msgid "Invalid Realm" | 11765 #~ msgid "Invalid Realm" |
12298 #~ msgstr "Неисправан домен" | 11766 #~ msgstr "Неисправан домен" |
12438 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." | 11906 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." |
12439 | 11907 |
12440 #~ msgid "Log" | 11908 #~ msgid "Log" |
12441 #~ msgstr "Дневник рада" | 11909 #~ msgstr "Дневник рада" |
12442 | 11910 |
11911 #~ msgid "Clear" | |
11912 #~ msgstr "Очисти" | |
11913 | |
12443 #~ msgid "Gaim - Information" | 11914 #~ msgid "Gaim - Information" |
12444 #~ msgstr "Гаим — подаци" | 11915 #~ msgstr "Гаим — подаци" |
12445 | 11916 |
12446 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | 11917 #~ msgid "Gaim - Insert Image" |
12447 #~ msgstr "Гаим — убаци слику" | 11918 #~ msgstr "Гаим — убаци слику" |
12598 #~ msgid "Set Directory Info" | 12069 #~ msgid "Set Directory Info" |
12599 #~ msgstr "Постави податке у именику" | 12070 #~ msgstr "Постави податке у именику" |
12600 | 12071 |
12601 #~ msgid "Directory Info" | 12072 #~ msgid "Directory Info" |
12602 #~ msgstr "Именик са подацима" | 12073 #~ msgstr "Именик са подацима" |
12074 | |
12075 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
12076 #~ msgstr "Постављам податке у именику за %s:" | |
12603 | 12077 |
12604 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 12078 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
12605 #~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" | 12079 #~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" |
12606 | 12080 |
12607 #~ msgid "Maiden Name" | 12081 #~ msgid "Maiden Name" |