comparison po/sr.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # Gaim Serbian translation 1 # Gaim Serbian translation
2 # Copyright © 2003, 2004: 2 # Copyright © 2003, 2004, 2005:
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004 3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004
5 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 5 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004
6 # Prevod.org web site. 6 # Prevod.org web site.
7 # 7 #
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 00:30+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" 15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" 16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 22
23 #: plugins/autorecon.c:291 23 #: plugins/autorecon.c:240
24 msgid "Error Message Suppression" 24 msgid "Error Message Suppression"
25 msgstr "Сакриј поруке о грешкама" 25 msgstr "Сакриј поруке о грешкама"
26 26
27 #: plugins/autorecon.c:295 27 #: plugins/autorecon.c:244
28 msgid "Hide Disconnect Errors" 28 msgid "Hide Disconnect Errors"
29 msgstr "Сакриј поруке о искључењу" 29 msgstr "Сакриј поруке о искључењу"
30 30
31 #: plugins/autorecon.c:299 31 #: plugins/autorecon.c:248
32 msgid "Hide Login Errors" 32 msgid "Hide Login Errors"
33 msgstr "Сакриј грешке о пријави" 33 msgstr "Сакриј грешке о пријави"
34 34
35 #: plugins/autorecon.c:303 35 #: plugins/autorecon.c:252
36 #, fuzzy 36 msgid "Restore Away State On Reconnect"
37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 37 msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању"
38 msgstr "Сакриј поруке о искључењу"
39 38
40 #. *< type 39 #. *< type
41 #. *< ui_requirement 40 #. *< ui_requirement
42 #. *< flags 41 #. *< flags
43 #. *< dependencies 42 #. *< dependencies
44 #. *< priority 43 #. *< priority
45 #. *< id 44 #. *< id
46 #: plugins/autorecon.c:327 45 #: plugins/autorecon.c:276
47 msgid "Auto-Reconnect" 46 msgid "Auto-Reconnect"
48 msgstr "Аутоматско очување везе" 47 msgstr "Аутоматско очување везе"
49 48
50 #. *< name 49 #. *< name
51 #. *< version 50 #. *< version
52 #. * summary 51 #. * summary
53 #. * description 52 #. * description
54 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 53 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
56 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." 55 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља."
56
57 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
58 msgid "Mail Server"
59 msgstr "Сервер за е-пошту"
60
61 # bug: plural-forms
62 #: plugins/chkmail.c:136
63 #, c-format
64 msgid "%s (%d new/%d total)"
65 msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)"
66
67 #: plugins/chkmail.c:199
68 msgid "Check Mail"
69 msgstr "Провери пошту"
70
71 #: plugins/chkmail.c:203
72 msgid "Check email every X seconds.\n"
73 msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n"
57 74
58 #: plugins/contact_priority.c:84 75 #: plugins/contact_priority.c:84
59 msgid "Point values to use when..." 76 msgid "Point values to use when..."
60 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." 77 msgstr "Вредности поена који се користе када је..."
61 78
75 msgid "Use last matching buddy" 92 msgid "Use last matching buddy"
76 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара" 93 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара"
77 94
78 #. Explanation 95 #. Explanation
79 #: plugins/contact_priority.c:141 96 #: plugins/contact_priority.c:141
80 #, fuzzy
81 msgid "" 97 msgid ""
82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 98 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
83 "contact.\n" 99 "contact.\n"
84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 100 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
85 "to be\n" 101 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 102 ">offline."
87 msgstr "" 103 msgstr ""
88 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " 104 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у "
89 "везу.\n" 105 "везу.\n"
90 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" 106 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n"
91 "ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-" 107 "ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-"
92 ">одсутан+миран->неповезан." 108 ">одсутан+миран->неповезан."
93 109
94 #: plugins/contact_priority.c:144 110 #: plugins/contact_priority.c:144
95 #, fuzzy 111 msgid "Point values to use for Account..."
96 msgid "Point values to use for account..."
97 msgstr "Вредности поена који се користе за налог..." 112 msgstr "Вредности поена који се користе за налог..."
98 113
99 #. *< type 114 #. *< type
100 #. *< ui_requirement 115 #. *< ui_requirement
101 #. *< flags 116 #. *< flags
121 "in contact priority computations." 136 "in contact priority computations."
122 msgstr "" 137 msgstr ""
123 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " 138 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара "
124 "при рачунању првенства контакта." 139 "при рачунању првенства контакта."
125 140
141 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
142 msgid "Auto-login"
143 msgstr "Аутоматска пријава"
144
145 #: plugins/docklet/docklet.c:140
146 msgid "New Message..."
147 msgstr "Нова порука..."
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:141
150 msgid "Join A Chat..."
151 msgstr "Прикључи се разговору..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:173
154 msgid "New..."
155 msgstr "Нова..."
156
157 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
158 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
159 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
160 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
161 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
165 #: src/protocols/silc/silc.c:81
166 msgid "Away"
167 msgstr "Одсутан"
168
169 #. else...
170 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
172 msgid "Back"
173 msgstr "Назад"
174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:191
176 msgid "Mute Sounds"
177 msgstr "Искључи звук"
178
179 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
180 msgid "File Transfers"
181 msgstr "Преноси датотека"
182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
184 msgid "Accounts"
185 msgstr "Налози"
186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
188 msgid "Preferences"
189 msgstr "Поставке"
190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:207
192 msgid "Signoff"
193 msgstr "Одјави се"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:211
196 msgid "Quit"
197 msgstr "Излаз"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:527
200 msgid "Tray Icon Configuration"
201 msgstr "Подешавања иконице на панелу"
202
203 #: plugins/docklet/docklet.c:531
204 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
205 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу"
206
207 #. *< type
208 #. *< ui_requirement
209 #. *< flags
210 #. *< dependencies
211 #. *< priority
212 #. *< id
213 #: plugins/docklet/docklet.c:557
214 msgid "System Tray Icon"
215 msgstr "Иконица на панелу"
216
217 #. *< name
218 #. *< version
219 #. * summary
220 #: plugins/docklet/docklet.c:560
221 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
222 msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела."
223
224 #. * description
225 #: plugins/docklet/docklet.c:562
226 msgid ""
227 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
228 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
229 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
230 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
231 msgstr ""
232 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у Гному, КДЕ-у или "
233 "Виндоузу) како би се приказало тренутно стање Гаим-а, омогућио бржи приступ "
234 "често коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са "
235 "списком другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се "
236 "не кликне на иконицу, слично као и ICQ."
237
126 #. 238 #.
127 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 239 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
128 #. 240 #.
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
130 msgid "Gaim" 242 msgid "Gaim"
136 248
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 249 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
138 msgid "Gaim - Away" 250 msgid "Gaim - Away"
139 msgstr "Гаим — Одсутан" 251 msgstr "Гаим — Одсутан"
140 252
141 #: plugins/docklet/docklet.c:136 253 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
142 msgid "New Message..." 254 msgid "Orientation"
143 msgstr "Нова порука..." 255 msgstr "Усмерење"
144 256
145 #: plugins/docklet/docklet.c:137 257 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
146 msgid "Join A Chat..." 258 msgid "The orientation of the tray."
147 msgstr "Прикључи се разговору..." 259 msgstr "Усмерење фиоке."
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:172
150 msgid "New..."
151 msgstr "Нова..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
154 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
158 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
161 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
163 msgid "Away"
164 msgstr "Одсутан"
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:184
167 msgid "Back"
168 msgstr "Назад"
169
170 #: plugins/docklet/docklet.c:191
171 msgid "Mute Sounds"
172 msgstr "Искључи звук"
173
174 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
175 msgid "File Transfers"
176 msgstr "Преноси датотека"
177
178 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
179 msgid "Accounts"
180 msgstr "Налози"
181
182 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
183 msgid "Preferences"
184 msgstr "Поставке"
185
186 #: plugins/docklet/docklet.c:204
187 msgid "Quit"
188 msgstr "Излаз"
189
190 #: plugins/docklet/docklet.c:529
191 msgid "Tray Icon Configuration"
192 msgstr "Подешавања иконице на панелу"
193
194 #: plugins/docklet/docklet.c:533
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
196 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу"
197
198 #. *< type
199 #. *< ui_requirement
200 #. *< flags
201 #. *< dependencies
202 #. *< priority
203 #. *< id
204 #: plugins/docklet/docklet.c:559
205 msgid "System Tray Icon"
206 msgstr "Иконица на панелу"
207
208 #. *< name
209 #. *< version
210 #. * summary
211 #: plugins/docklet/docklet.c:562
212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
213 msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела."
214
215 #. * description
216 #: plugins/docklet/docklet.c:564
217 msgid ""
218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
222 msgstr ""
223 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у Гному, КДЕ-у или "
224 "Виндоузу) како би се приказало тренутно стање Гаим-а, омогућио бржи приступ "
225 "често коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са "
226 "списком другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се "
227 "не кликне на иконицу, слично као и ICQ."
228 260
229 #: plugins/extplacement.c:77 261 #: plugins/extplacement.c:77
230 msgid "By conversation count" 262 msgid "By conversation count"
231 msgstr "Према броју разговора" 263 msgstr "Према броју разговора"
232 264
272 #. *< ui_requirement 304 #. *< ui_requirement
273 #. *< flags 305 #. *< flags
274 #. *< dependencies 306 #. *< dependencies
275 #. *< priority 307 #. *< priority
276 #. *< id 308 #. *< id
277 #: plugins/filectl.c:245 309 #: plugins/filectl.c:224
278 msgid "Gaim File Control" 310 msgid "Gaim File Control"
279 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" 311 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком"
280 312
281 #. *< name 313 #. *< name
282 #. *< version 314 #. *< version
283 #. * summary 315 #. * summary
284 #. * description 316 #. * description
285 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 317 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 318 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
287 msgstr "Омогућава Вам да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку." 319 msgstr "Омогућава Вам да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку."
288
289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
290 msgid "Not connected to AIM"
291 msgstr "Неповезан на АИМ"
292
293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
294 msgid "No screenname given."
295 msgstr "Нисте навели име."
296
297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
298 msgid "No roomname given."
299 msgstr "Ниста навели собу."
300
301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
302 msgid "Invalid AIM URI"
303 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса"
304
305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to assign %s to a socket:\n"
309 "%s"
310 msgstr ""
311 "Не могу да доделим %s за прикључак:\n"
312 "%s"
313
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
315 msgid "Unable to open socket"
316 msgstr "Не могу да читам сокет"
317 320
318 #. *< type 321 #. *< type
319 #. *< ui_requirement 322 #. *< ui_requirement
320 #. *< flags 323 #. *< flags
321 #. *< dependencies 324 #. *< dependencies
322 #. *< priority 325 #. *< priority
323 #. *< id 326 #. *< id
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 327 #: plugins/gaiminc.c:90
325 msgid "Remote Control" 328 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
326 msgstr "Удаљено управљање" 329 msgstr "Гаим додатак за пример"
327 330
328 #. *< name 331 #. *< name
329 #. *< version 332 #. *< version
330 #. * summary 333 #. * summary
331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 334 #: plugins/gaiminc.c:93
332 msgid "Provides remote control for gaim applications." 335 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
333 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." 336 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис."
334 337
335 #. * description 338 #. * description
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 339 #: plugins/gaiminc.c:95
337 msgid "" 340 msgid ""
338 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 341 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
339 "applications or through the gaim-remote tool." 342 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
340 msgstr "" 343 "- It reverses all incoming text\n"
341 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " 344 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
342 "програма, или помоћу gaim-remote алата." 345 msgstr ""
346 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
347 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
348 "— Изврће сав приспели текст\n"
349 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
350
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
352 msgid "Not connected to AIM"
353 msgstr "Неповезан на АИМ"
354
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
356 msgid "No screenname given."
357 msgstr "Нисте навели име."
358
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
360 msgid "No roomname given."
361 msgstr "Ниста навели собу."
362
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
364 msgid "Invalid AIM URI"
365 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса"
366
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to assign %s to a socket:\n"
371 "%s"
372 msgstr ""
373 "Не могу да доделим %s за прикључак:\n"
374 "%s"
375
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
377 msgid "Unable to open socket"
378 msgstr "Не могу да читам сокет"
343 379
344 #. *< type 380 #. *< type
345 #. *< ui_requirement 381 #. *< ui_requirement
346 #. *< flags 382 #. *< flags
347 #. *< dependencies 383 #. *< dependencies
348 #. *< priority 384 #. *< priority
349 #. *< id 385 #. *< id
350 #: plugins/gaiminc.c:91 386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
351 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 387 msgid "Remote Control"
352 msgstr "Гаим додатак за пример" 388 msgstr "Удаљено управљање"
353 389
354 #. *< name 390 #. *< name
355 #. *< version 391 #. *< version
356 #. * summary 392 #. * summary
357 #: plugins/gaiminc.c:94 393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
358 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 394 msgid "Provides remote control for gaim applications."
359 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." 395 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима."
360 396
361 #. * description 397 #. * description
362 #: plugins/gaiminc.c:96 398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
363 msgid "" 399 msgid ""
364 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 400 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
365 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 401 "applications or through the gaim-remote tool."
366 "- It reverses all incoming text\n" 402 msgstr ""
367 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 403 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних "
368 msgstr "" 404 "програма, или помоћу gaim-remote алата."
369 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
370 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
371 "— Изврће сав приспели текст\n"
372 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:40
375 msgid "Cursor Color"
376 msgstr ""
377
378 #: plugins/gaimrc.c:41
379 msgid "Secondary Cursor Color"
380 msgstr ""
381
382 #: plugins/gaimrc.c:42
383 #, fuzzy
384 msgid "Hyperlink Color"
385 msgstr "Боја над-везе"
386
387 #: plugins/gaimrc.c:53
388 #, fuzzy
389 msgid "GtkTreeView Expander Size"
390 msgstr "Величина проширивача"
391
392 #: plugins/gaimrc.c:72
393 #, fuzzy
394 msgid "Conversation Entry"
395 msgstr "Разговори"
396
397 #: plugins/gaimrc.c:73
398 #, fuzzy
399 msgid "Conversation History"
400 msgstr "Разговори"
401
402 #: plugins/gaimrc.c:74
403 #, fuzzy
404 msgid "Log Viewer"
405 msgstr "Сервер за пријаву"
406
407 #: plugins/gaimrc.c:75
408 #, fuzzy
409 msgid "Request Dialog"
410 msgstr "Захтев је двосмислен"
411
412 #: plugins/gaimrc.c:76
413 #, fuzzy
414 msgid "Notify Dialog"
415 msgstr "Обавештавај о"
416
417 #: plugins/gaimrc.c:209
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Select Color for %s"
420 msgstr "Изаберите боју текста"
421
422 #: plugins/gaimrc.c:211
423 #, fuzzy
424 msgid "Select Color"
425 msgstr "Изаберите боју текста"
426
427 #: plugins/gaimrc.c:246
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Select Font for %s"
430 msgstr "Изаберите писмо"
431
432 #: plugins/gaimrc.c:284
433 #, fuzzy
434 msgid "Select Interface Font"
435 msgstr "Изаберите писмо"
436
437 #: plugins/gaimrc.c:343
438 #, fuzzy
439 msgid "GTK+ Interface Font"
440 msgstr "Поставке сучеља"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:362
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
444 msgstr ""
445
446 #: plugins/gaimrc.c:460
447 #, fuzzy
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
449 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
453 msgstr ""
454 405
455 #. Configuration frame 406 #. Configuration frame
456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 407 #: plugins/gestures/gestures.c:221
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" 408 msgid "Mouse Gestures Configuration"
458 msgstr "Подешавање понашања миша" 409 msgstr "Подешавање понашања миша"
459 410
460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 411 #: plugins/gestures/gestures.c:228
461 msgid "Middle mouse button" 412 msgid "Middle mouse button"
462 msgstr "Средње дугме миша" 413 msgstr "Средње дугме миша"
463 414
464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 415 #: plugins/gestures/gestures.c:233
465 msgid "Right mouse button" 416 msgid "Right mouse button"
466 msgstr "Десно дугме миша" 417 msgstr "Десно дугме миша"
467 418
468 #. "Visual gesture display" checkbox 419 #. "Visual gesture display" checkbox
469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 420 #: plugins/gestures/gestures.c:245
470 msgid "_Visual gesture display" 421 msgid "_Visual gesture display"
471 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" 422 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша"
472 423
473 #. *< type 424 #. *< type
474 #. *< ui_requirement 425 #. *< ui_requirement
475 #. *< flags 426 #. *< flags
476 #. *< dependencies 427 #. *< dependencies
477 #. *< priority 428 #. *< priority
478 #. *< id 429 #. *< id
479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 430 #: plugins/gestures/gestures.c:274
480 msgid "Mouse Gestures" 431 msgid "Mouse Gestures"
481 msgstr "Понашање миша" 432 msgstr "Понашање миша"
482 433
483 #. *< name 434 #. *< name
484 #. *< version 435 #. *< version
485 #. * summary 436 #. * summary
486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 437 #: plugins/gestures/gestures.c:277
487 msgid "Provides support for mouse gestures" 438 msgid "Provides support for mouse gestures"
488 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" 439 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша"
489 440
490 #. * description 441 #. * description
491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 442 #: plugins/gestures/gestures.c:279
492 msgid "" 443 msgid ""
493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 444 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 445 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
495 "\n" 446 "\n"
496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 447 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
503 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" 454 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
504 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" 455 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n"
505 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." 456 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор."
506 457
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 460 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 461 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
511 msgid "Name" 462 msgid "Name"
512 msgstr "Име" 463 msgstr "Име"
513 464
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
515 msgid "Instant Messaging" 466 msgid "Instant Messaging"
516 msgstr "Брзе поруке" 467 msgstr "Брзе поруке"
517 468
518 #. Add the label. 469 #. Add the label.
519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
520 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 471 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
521 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." 472 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу."
522 473
523 #. "Search" 474 #. "Search"
524 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
525 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
526 msgid "Search" 477 msgid "Search"
527 msgstr "Тражи" 478 msgstr "Тражи"
528 479
529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
531 #: src/gtkblist.c:4777 482 #: src/gtkblist.c:4534
532 msgid "Group:" 483 msgid "Group:"
533 msgstr "Група:" 484 msgstr "Група:"
534 485
535 #. "New Person" button 486 #. "New Person" button
536 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
537 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
538 msgid "New Person" 489 msgid "New Person"
539 msgstr "Нова особа" 490 msgstr "Нова особа"
540 491
541 #. "Select Buddy" button 492 #. "Select Buddy" button
542 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
543 msgid "Select Buddy" 494 msgid "Select Buddy"
544 msgstr "Изабери другара" 495 msgstr "Изабери другара"
545 496
546 #. Add the label. 497 #. Add the label.
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
564 #. "Associate Buddy" button 515 #. "Associate Buddy" button
565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
566 msgid "_Associate Buddy" 517 msgid "_Associate Buddy"
567 msgstr "Придружи другара" 518 msgstr "Придружи другара"
568 519
569 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 520 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
570 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 521 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
571 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 522 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
523 msgid "None"
524 msgstr "Ништа"
525
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
527 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
528 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
572 msgid "Buddies" 529 msgid "Buddies"
573 msgstr "Другари" 530 msgstr "Другари"
574 531
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
576 #, fuzzy
577 msgid "Unable to send e-mail"
578 msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
579
580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
581 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
582 msgstr ""
583
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
585 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
586 msgstr ""
587
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
589 msgid "Add to Address Book" 533 msgid "Add to Address Book"
590 msgstr "Додај у адресар" 534 msgstr "Додај у адресар"
591 535
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
593 #, fuzzy
594 msgid "Send E-Mail"
595 msgstr "Е-пошта"
596
597 #. Configuration frame 536 #. Configuration frame
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
599 msgid "Evolution Integration Configuration" 538 msgid "Evolution Integration Configuration"
600 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" 539 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом"
601 540
602 #. Label 541 #. Label
603 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
604 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 543 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
605 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." 544 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају."
606 545
607 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
608 msgid "Account" 547 msgid "Account"
609 msgstr "Налог" 548 msgstr "Налог"
610 549
611 #. *< type 550 #. *< type
612 #. *< ui_requirement 551 #. *< ui_requirement
613 #. *< flags 552 #. *< flags
614 #. *< dependencies 553 #. *< dependencies
615 #. *< priority 554 #. *< priority
616 #. *< id 555 #. *< id
617 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
618 msgid "Evolution Integration" 557 msgid "Evolution Integration"
619 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" 558 msgstr "Сарадња са Еволуцијом"
620 559
621 #. *< name 560 #. *< name
622 #. *< version 561 #. *< version
623 #. * summary 562 #. * summary
624 #. * description 563 #. * description
625 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
626 #, fuzzy 565 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
627 msgid "Provides integration with Evolution."
628 msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." 566 msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција."
629 567
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
631 msgid "Please enter the person's information below." 569 msgid "Please enter the person's information below."
632 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" 570 msgstr "Молим унесите податке о кориснику"
633 571
634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
635 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 573 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
636 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." 574 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод."
637 575
638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
639 msgid "Account type:" 577 msgid "Account type:"
640 msgstr "Врста налога:" 578 msgstr "Врста налога:"
641 579
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
643 msgid "Screenname:" 581 msgid "Screenname:"
644 msgstr "Име:" 582 msgstr "Име:"
645 583
646 #. Optional Information section 584 #. Optional Information section
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
648 msgid "Optional information:" 586 msgid "Optional information:"
649 msgstr "Додатни подаци" 587 msgstr "Додатни подаци"
650 588
651 #. Label 589 #. Label
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
653 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 591 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
654 msgid "Buddy Icon" 592 msgid "Buddy Icon"
655 msgstr "Сличица другара" 593 msgstr "Сличица другара"
656 594
657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
658 msgid "First name:" 596 msgid "First name:"
659 msgstr "Име" 597 msgstr "Име"
660 598
661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
662 msgid "Last name:" 600 msgid "Last name:"
663 msgstr "Презиме:" 601 msgstr "Презиме:"
664 602
665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
666 msgid "E-mail:" 604 msgid "E-mail:"
667 msgstr "Е-пошта" 605 msgstr "Е-пошта"
668
669 #: plugins/history.c:137
670 msgid "History Plugin Requires Logging"
671 msgstr ""
672
673 #: plugins/history.c:138
674 msgid ""
675 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
676 "\n"
677 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
678 "the same conversation type(s)."
679 msgstr ""
680
681 #: plugins/history.c:177
682 msgid "History"
683 msgstr "Историјат"
684
685 #: plugins/history.c:179
686 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
687 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима."
688
689 #: plugins/history.c:180
690 msgid ""
691 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
692 "conversation into the current conversation.\n"
693 "\n"
694 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
695 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
696 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
697 msgstr ""
698 606
699 #. *< type 607 #. *< type
700 #. *< ui_requirement 608 #. *< ui_requirement
701 #. *< flags 609 #. *< flags
702 #. *< dependencies 610 #. *< dependencies
703 #. *< priority 611 #. *< priority
704 #. *< id 612 #. *< id
705 #: plugins/iconaway.c:106 613 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
706 msgid "Iconify on Away" 614 msgid "GTK Signals Test"
707 msgstr "Умањи при одсутности" 615 msgstr "Проба Гтк сигнала"
708 616
709 #. *< name 617 #. *< name
710 #. *< version 618 #. *< version
711 #. * summary 619 #. * summary
712 #. * description 620 #. * description
713 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 621 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
622 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
623 msgstr "Проверава да ли сви сигнали сучеља исправно раде."
624
625 #: plugins/history.c:92
626 msgid "History"
627 msgstr "Историјат"
628
629 #: plugins/history.c:94
630 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
631 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима."
632
633 #: plugins/history.c:95
634 msgid ""
635 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
636 "conversation into the current conversation."
637 msgstr ""
638 "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор у "
639 "текући."
640
641 #. *< type
642 #. *< ui_requirement
643 #. *< flags
644 #. *< dependencies
645 #. *< priority
646 #. *< id
647 #: plugins/iconaway.c:104
648 msgid "Iconify on Away"
649 msgstr "Умањи при одсутности"
650
651 #. *< name
652 #. *< version
653 #. * summary
654 #. * description
655 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
714 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 656 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
715 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." 657 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни."
716 658
717 #: plugins/idle.c:56 659 #: plugins/idle.c:56
718 msgid "Minutes" 660 msgid "Minutes"
719 msgstr "минута." 661 msgstr "минута."
720 662
721 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 663 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
722 msgid "I'dle Mak'er" 664 msgid "I'dle Mak'er"
723 msgstr "Контролор неактивности" 665 msgstr "Контролор неактивности"
724 666
725 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 667 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
726 msgid "Set Account Idle Time" 668 msgid "Set Account Idle Time"
728 670
729 #: plugins/idle.c:67 671 #: plugins/idle.c:67
730 msgid "_Set" 672 msgid "_Set"
731 msgstr "_Постави" 673 msgstr "_Постави"
732 674
733 #: plugins/idle.c:68 675 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
734 msgid "_Cancel" 676 msgid "_Cancel"
735 msgstr "Откажи" 677 msgstr "Откажи"
736 678
737 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 679 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
738 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 680 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
739 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" 681 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности"
740 682
741 #. *< type 683 #. *< type
742 #. *< ui_requirement 684 #. *< ui_requirement
799 #: plugins/mailchk.c:163 741 #: plugins/mailchk.c:163
800 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 742 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
801 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." 743 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту."
802 744
803 #. ---------- "Notify For" ---------- 745 #. ---------- "Notify For" ----------
804 #: plugins/notify.c:642 746 #: plugins/notify.c:614
805 msgid "Notify For" 747 msgid "Notify For"
806 msgstr "Обавештавај о" 748 msgstr "Обавештавај о"
807 749
808 #: plugins/notify.c:646 750 #: plugins/notify.c:618
809 msgid "_IM windows" 751 msgid "_IM windows"
810 msgstr "_брзим порукама" 752 msgstr "_брзим порукама"
811 753
812 #: plugins/notify.c:653 754 #: plugins/notify.c:625
813 msgid "C_hat windows" 755 msgid "C_hat windows"
814 msgstr "Прозори _разговора" 756 msgstr "Прозори _разговора"
815 757
816 #: plugins/notify.c:660 758 #: plugins/notify.c:632
817 msgid "_Focused windows" 759 msgid "_Focused windows"
818 msgstr "_Фокусирани прозори" 760 msgstr "_Фокусирани прозори"
819 761
820 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 762 #. ---------- "Notification Methods" ----------
821 #: plugins/notify.c:668 763 #: plugins/notify.c:640
822 msgid "Notification Methods" 764 msgid "Notification Methods"
823 msgstr "Начини обавештавања" 765 msgstr "Начини обавештавања"
824 766
825 #: plugins/notify.c:675 767 #: plugins/notify.c:647
826 msgid "Prepend _string into window title:" 768 msgid "Prepend _string into window title:"
827 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" 769 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:"
828 770
829 #. Count method button 771 #. Count method button
830 #: plugins/notify.c:694 772 #: plugins/notify.c:666
831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
832 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" 774 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
833 775
834 #. Urgent method button 776 #. Urgent method button
835 #: plugins/notify.c:702 777 #: plugins/notify.c:674
836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
837 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" 779 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
838 780
839 #. Raise window method button
840 #: plugins/notify.c:710
841 #, fuzzy
842 msgid "R_aise conversation window"
843 msgstr "Прозор разговора"
844
845 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 781 #. ---------- "Notification Removals" ----------
846 #: plugins/notify.c:718 782 #: plugins/notify.c:682
847 msgid "Notification Removal" 783 msgid "Notification Removal"
848 msgstr "Уклањање обавештења" 784 msgstr "Уклањање обавештења"
849 785
850 #. Remove on focus button 786 #. Remove on focus button
851 #: plugins/notify.c:723 787 #: plugins/notify.c:687
852 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 788 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
853 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" 789 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран"
854 790
855 #. Remove on click button 791 #. Remove on click button
856 #: plugins/notify.c:730 792 #: plugins/notify.c:694
857 msgid "Remove when conversation window _receives click" 793 msgid "Remove when conversation window _receives click"
858 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" 794 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
859 795
860 #. Remove on type button 796 #. Remove on type button
861 #: plugins/notify.c:738 797 #: plugins/notify.c:702
862 msgid "Remove when _typing in conversation window" 798 msgid "Remove when _typing in conversation window"
863 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" 799 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
864 800
865 #. Remove on message send button 801 #. Remove on message send button
866 #: plugins/notify.c:746 802 #: plugins/notify.c:710
867 msgid "Remove when a _message gets sent" 803 msgid "Remove when a _message gets sent"
868 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" 804 msgstr "Уклони када се _порука пошаље"
869 805
870 #. Remove on conversation switch button 806 #. Remove on conversation switch button
871 #: plugins/notify.c:755 807 #: plugins/notify.c:719
872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
873 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" 809 msgstr "Уклони по _измени листа разговора"
874 810
875 #. *< type 811 #. *< type
876 #. *< ui_requirement 812 #. *< ui_requirement
877 #. *< flags 813 #. *< flags
878 #. *< dependencies 814 #. *< dependencies
879 #. *< priority 815 #. *< priority
880 #. *< id 816 #. *< id
881 #: plugins/notify.c:845 817 #: plugins/notify.c:809
882 msgid "Message Notification" 818 msgid "Message Notification"
883 msgstr "Обавештење о порукама" 819 msgstr "Обавештење о порукама"
884 820
885 #. *< name 821 #. *< name
886 #. *< version 822 #. *< version
887 #. * summary 823 #. * summary
888 #. * description 824 #. * description
889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
891 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." 827 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
892 828
893 #. *< type 829 #. *< type
894 #. *< ui_requirement 830 #. *< ui_requirement
895 #. *< flags 831 #. *< flags
896 #. *< dependencies 832 #. *< dependencies
897 #. *< priority 833 #. *< priority
898 #. *< id 834 #. *< id
899 #: plugins/perl/perl.c:567 835 #: plugins/perl/perl.c:535
900 msgid "Perl Plugin Loader" 836 msgid "Perl Plugin Loader"
901 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" 837 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака"
902 838
903 #. *< name 839 #. *< name
904 #. *< version 840 #. *< version
905 #. *< summary 841 #. *< summary
906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
907 msgid "Provides support for loading perl plugins." 843 msgid "Provides support for loading perl plugins."
908 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." 844 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака."
909 845
910 #: plugins/raw.c:151 846 #: plugins/raw.c:151
911 msgid "Raw" 847 msgid "Raw"
980 #. *< ui_requirement 916 #. *< ui_requirement
981 #. *< flags 917 #. *< flags
982 #. *< dependencies 918 #. *< dependencies
983 #. *< priority 919 #. *< priority
984 #. *< id 920 #. *< id
985 #: plugins/signals-test.c:626 921 #: plugins/signals-test.c:601
986 msgid "Signals Test" 922 msgid "Signals Test"
987 msgstr "Проба сигнала" 923 msgstr "Проба сигнала"
988 924
989 #. *< name 925 #. *< name
990 #. *< version 926 #. *< version
991 #. * summary 927 #. * summary
992 #. * description 928 #. * description
993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 929 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
994 msgid "Test to see that all signals are working properly." 930 msgid "Test to see that all signals are working properly."
995 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." 931 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде."
996 932
997 #. *< type 933 #. *< type
998 #. *< ui_requirement 934 #. *< ui_requirement
1010 #. * description 946 #. * description
1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 947 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1012 msgid "Tests to see that most things are working." 948 msgid "Tests to see that most things are working."
1013 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." 949 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради."
1014 950
1015 #: plugins/spellchk.c:1680 951 #: plugins/spellchk.c:416
1016 msgid "Duplicate Correction"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: plugins/spellchk.c:1681
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: plugins/spellchk.c:1826
1024 msgid "Text Replacements" 952 msgid "Text Replacements"
1025 msgstr "Замена текста" 953 msgstr "Замена текста"
1026 954
1027 #: plugins/spellchk.c:1850 955 #: plugins/spellchk.c:440
1028 msgid "You type" 956 msgid "You type"
1029 msgstr "Ви откуцате" 957 msgstr "Ви откуцате"
1030 958
1031 #: plugins/spellchk.c:1862 959 #: plugins/spellchk.c:452
1032 msgid "You send" 960 msgid "You send"
1033 msgstr "Пошаље се" 961 msgstr "Пошаље се"
1034 962
1035 #: plugins/spellchk.c:1888 963 #: plugins/spellchk.c:478
1036 msgid "Add a new text replacement" 964 msgid "Add a new text replacement"
1037 msgstr "Додавање нове замене текста" 965 msgstr "Додавање нове замене текста"
1038 966
1039 #: plugins/spellchk.c:1895 967 #: plugins/spellchk.c:485
1040 msgid "You _type:" 968 msgid "You _type:"
1041 msgstr "Ви _откуцате:" 969 msgstr "Ви _откуцате:"
1042 970
1043 #: plugins/spellchk.c:1909 971 #: plugins/spellchk.c:499
1044 msgid "You _send:" 972 msgid "You _send:"
1045 msgstr "_Пошаље се:" 973 msgstr "_Пошаље се:"
1046 974
1047 #: plugins/spellchk.c:1951 975 #: plugins/spellchk.c:541
1048 msgid "Text replacement" 976 msgid "Text replacement"
1049 msgstr "Замена текста" 977 msgstr "Замена текста"
1050 978
1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 979 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 980 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1053 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." 981 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
1054
1055 #. *< type
1056 #. *< ui_requirement
1057 #. *< flags
1058 #. *< dependencies
1059 #. *< priority
1060 #. *< id
1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1062 msgid "GNUTLS"
1063 msgstr "GNUTLS"
1064
1065 #. *< name
1066 #. *< version
1067 #. * summary
1068 #. * description
1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1071 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз GNUTLS."
1072
1073 #. *< type
1074 #. *< ui_requirement
1075 #. *< flags
1076 #. *< dependencies
1077 #. *< priority
1078 #. *< id
1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1080 msgid "NSS"
1081 msgstr "NSS"
1082
1083 #. *< name
1084 #. *< version
1085 #. * summary
1086 #. * description
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1089 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз Мозилин NSS."
1090 982
1091 #. *< type 983 #. *< type
1092 #. *< ui_requirement 984 #. *< ui_requirement
1093 #. *< flags 985 #. *< flags
1094 #. *< dependencies 986 #. *< dependencies
1104 #. * description 996 #. * description
1105 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 997 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1106 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 998 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1107 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за ССЛ подршку." 999 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за ССЛ подршку."
1108 1000
1109 #: plugins/statenotify.c:42
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has gone away."
1112 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство."
1113
1114 #: plugins/statenotify.c:49
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is no longer away."
1117 msgstr "%s више није на одсуству."
1118
1119 #: plugins/statenotify.c:56
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has become idle."
1122 msgstr "%s се успавао(ла)."
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:63
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is no longer idle."
1127 msgstr "%s више није неактиван."
1128
1129 #: plugins/statenotify.c:74
1130 msgid "Notify When"
1131 msgstr "Обавештавај о"
1132
1133 #: plugins/statenotify.c:77
1134 msgid "Buddy Goes _Away"
1135 msgstr "Другар одсутан:"
1136
1137 #: plugins/statenotify.c:80
1138 msgid "Buddy Goes _Idle"
1139 msgstr "Другар миран:"
1140
1141 #. *< type 1001 #. *< type
1142 #. *< ui_requirement 1002 #. *< ui_requirement
1143 #. *< flags 1003 #. *< flags
1144 #. *< dependencies 1004 #. *< dependencies
1145 #. *< priority 1005 #. *< priority
1146 #. *< id 1006 #. *< id
1147 #: plugins/statenotify.c:120 1007 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1148 msgid "Buddy State Notification" 1008 msgid "GNUTLS"
1149 msgstr "Обавештења о стању другара" 1009 msgstr "GNUTLS"
1150 1010
1151 #. *< name 1011 #. *< name
1152 #. *< version 1012 #. *< version
1153 #. * summary 1013 #. * summary
1154 #. * description 1014 #. * description
1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1015 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1016 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1017 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз GNUTLS."
1018
1019 #. *< type
1020 #. *< ui_requirement
1021 #. *< flags
1022 #. *< dependencies
1023 #. *< priority
1024 #. *< id
1025 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1026 msgid "NSS"
1027 msgstr "NSS"
1028
1029 #. *< name
1030 #. *< version
1031 #. * summary
1032 #. * description
1033 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1034 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1035 msgstr "Обезбеђује ССЛ подршку кроз Мозилин NSS."
1036
1037 #: plugins/statenotify.c:41
1038 #, c-format
1039 msgid "%s has gone away."
1040 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство."
1041
1042 #: plugins/statenotify.c:48
1043 #, c-format
1044 msgid "%s is no longer away."
1045 msgstr "%s више није на одсуству."
1046
1047 #: plugins/statenotify.c:55
1048 #, c-format
1049 msgid "%s has become idle."
1050 msgstr "%s се успавао(ла)."
1051
1052 #: plugins/statenotify.c:62
1053 #, c-format
1054 msgid "%s is no longer idle."
1055 msgstr "%s више није неактиван."
1056
1057 #: plugins/statenotify.c:73
1058 msgid "Notify When"
1059 msgstr "Обавештавај о"
1060
1061 #: plugins/statenotify.c:76
1062 msgid "Buddy Goes _Away"
1063 msgstr "Другар одсутан:"
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:79
1066 msgid "Buddy Goes _Idle"
1067 msgstr "Другар миран:"
1068
1069 #. *< type
1070 #. *< ui_requirement
1071 #. *< flags
1072 #. *< dependencies
1073 #. *< priority
1074 #. *< id
1075 #: plugins/statenotify.c:119
1076 msgid "Buddy State Notification"
1077 msgstr "Обавештења о стању другара"
1078
1079 #. *< name
1080 #. *< version
1081 #. * summary
1082 #. * description
1083 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1156 msgid "" 1084 msgid ""
1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1085 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1158 "idle." 1086 "idle."
1159 msgstr "" 1087 msgstr ""
1160 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " 1088 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства "
1184 #. * description 1112 #. * description
1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1113 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1187 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." 1115 msgstr "Водоравна варијанта списка другара."
1188 1116
1189 #: plugins/timestamp.c:202 1117 #: plugins/timestamp.c:186
1190 msgid "iChat Timestamp" 1118 msgid "iChat Timestamp"
1191 msgstr "Временска ознака разговора" 1119 msgstr "Временска ознака разговора"
1192 1120
1193 #: plugins/timestamp.c:209 1121 #: plugins/timestamp.c:193
1194 msgid "Delay" 1122 msgid "Delay"
1195 msgstr "Одлагање" 1123 msgstr "Одлагање"
1196 1124
1197 #: plugins/timestamp.c:216 1125 #: plugins/timestamp.c:200
1198 msgid "minutes." 1126 msgid "minutes."
1199 msgstr "минута." 1127 msgstr "минута."
1200 1128
1201 #: plugins/timestamp.c:222 1129 #: plugins/timestamp.c:206
1202 msgid "_Apply" 1130 msgid "_Apply"
1203 msgstr "_Примени" 1131 msgstr "_Примени"
1204 1132
1205 #. *< type 1133 #. *< type
1206 #. *< ui_requirement 1134 #. *< ui_requirement
1207 #. *< flags 1135 #. *< flags
1208 #. *< dependencies 1136 #. *< dependencies
1209 #. *< priority 1137 #. *< priority
1210 #. *< id 1138 #. *< id
1211 #: plugins/timestamp.c:287 1139 #: plugins/timestamp.c:271
1212 msgid "Timestamp" 1140 msgid "Timestamp"
1213 msgstr "Временска ознака" 1141 msgstr "Временска ознака"
1214 1142
1215 #. *< name 1143 #. *< name
1216 #. *< version 1144 #. *< version
1217 #. * summary 1145 #. * summary
1218 #. * description 1146 #. * description
1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1147 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1148 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1221 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у иЧет стилу." 1149 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у иЧет стилу."
1222 1150
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1239 msgid "_Show slider bar in IM window" 1167 msgid "_Show slider bar in IM window"
1240 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" 1168 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора"
1241 1169
1242 #. Buddy List trans options 1170 #. Buddy List trans options
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1244 msgid "Buddy List Window" 1172 msgid "Buddy List Window"
1245 msgstr "Прозор са списком другара" 1173 msgstr "Прозор са списком другара"
1246 1174
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1248 msgid "_Buddy List window transparency" 1176 msgid "_Buddy List window transparency"
1275 msgstr "" 1203 msgstr ""
1276 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" 1204 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n"
1277 "\n" 1205 "\n"
1278 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." 1206 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе."
1279 1207
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1281 msgid "GTK+ Runtime Version" 1209 msgid "GTK+ Runtime Version"
1282 msgstr "Гтк+ библиотека издање" 1210 msgstr "Гтк+ библиотека издање"
1283 1211
1284 #. Autostart 1212 #. Autostart
1285 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1286 msgid "Startup" 1214 msgid "Startup"
1287 msgstr "Покретање" 1215 msgstr "Покретање"
1288 1216
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1290 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1291 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." 1219 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса."
1292 1220
1293 #. Buddy List 1221 #. Buddy List
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1295 #: src/gtkprefs.c:2099 1223 #: src/gtkprefs.c:2421
1296 msgid "Buddy List" 1224 msgid "Buddy List"
1297 msgstr "Списак другара" 1225 msgstr "Списак другара"
1298 1226
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1300 msgid "_Dockable Buddy List" 1228 msgid "_Dockable Buddy List"
1301 msgstr "_Лепљиви списак другара" 1229 msgstr "_Лепљиви списак другара"
1302 1230
1231 #. Docked Blist On Top
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1234 msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху"
1235
1303 #. Blist On Top 1236 #. Blist On Top
1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1305 #, fuzzy 1238 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1306 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1307 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" 1239 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху"
1308 1240
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1310 msgid "Never"
1311 msgstr "Никада"
1312
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Always"
1316 msgstr "Одсутан"
1317
1318 #. XXX: Did this ever work?
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1320 msgid "Only when docked"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Conversations 1241 #. Conversations
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1325 #: src/gtkprefs.c:2100 1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1326 msgid "Conversations" 1244 msgid "Conversations"
1327 msgstr "Разговори" 1245 msgstr "Разговори"
1328 1246
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1330 #, fuzzy 1248 msgid "_Flash Window when messages are received"
1331 msgid "_Flash window when messages are received"
1332 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" 1249 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука"
1333 1250
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1335 msgid "WinGaim Options" 1252 msgid "WinGaim Options"
1336 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" 1253 msgstr "Поставке Виндоус Гаима"
1337 1254
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1339 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1256 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1340 msgstr "Поставке својствене за Виндоус Гаим." 1257 msgstr "Поставке својствене за Виндоус Гаим."
1341 1258
1342 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1343 msgid "" 1260 msgid "New passwords do not match."
1344 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1261 msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
1345 "conversation flashing." 1262
1346 msgstr "" 1263 #: src/account.c:307
1347 1264 msgid "Fill out all fields completely."
1348 #: src/account.c:773 1265 msgstr "Попуните сва поља у потпуности."
1349 #, fuzzy 1266
1350 msgid "accounts" 1267 #: src/account.c:332
1351 msgstr "Налози" 1268 msgid "Original password"
1352 1269 msgstr "Стара лозинка"
1353 #: src/account.c:913 1270
1354 #, fuzzy 1271 #: src/account.c:339
1355 msgid "Password is required to sign on." 1272 msgid "New password"
1356 msgstr "Лозинка је истекла"
1357
1358 #: src/account.c:939
1359 #, c-format
1360 msgid "Enter password for %s (%s)"
1361 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)"
1362
1363 #: src/account.c:946
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Enter Password"
1366 msgstr "Промена лозинке"
1367
1368 #: src/account.c:951
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Save password"
1371 msgstr "Нова лозинка" 1273 msgstr "Нова лозинка"
1274
1275 #: src/account.c:346
1276 msgid "New password (again)"
1277 msgstr "Нова лозинка (поновите)"
1278
1279 #: src/account.c:352
1280 #, c-format
1281 msgid "Change password for %s"
1282 msgstr "Измена лозинке за %s"
1283
1284 #: src/account.c:360
1285 msgid "Please enter your current password and your new password."
1286 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку."
1372 1287
1373 #. * 1288 #. *
1374 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1375 #. 1290 #.
1376 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1377 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1386 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1387 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1388 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1305 #: src/request.h:1245
1390 msgid "OK" 1306 msgid "OK"
1391 msgstr "У реду" 1307 msgstr "У реду"
1392 1308
1393 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1394 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1395 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1396 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1397 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1398 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1399 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1400 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1403 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1413 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1414 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1417 msgid "Cancel" 1335 msgid "Cancel"
1418 msgstr "Откажи" 1336 msgstr "Откажи"
1419 1337
1420 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1338 #: src/account.c:393
1421 #, c-format
1422 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1423 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s"
1424
1425 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1426 msgid "Connection Error"
1427 msgstr "Грешка при повезивању"
1428
1429 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1430 msgid "New passwords do not match."
1431 msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
1432
1433 #: src/account.c:1055
1434 msgid "Fill out all fields completely."
1435 msgstr "Попуните сва поља у потпуности."
1436
1437 #: src/account.c:1080
1438 msgid "Original password"
1439 msgstr "Стара лозинка"
1440
1441 #: src/account.c:1087
1442 msgid "New password"
1443 msgstr "Нова лозинка"
1444
1445 #: src/account.c:1094
1446 msgid "New password (again)"
1447 msgstr "Нова лозинка (поновите)"
1448
1449 #: src/account.c:1100
1450 #, c-format
1451 msgid "Change password for %s"
1452 msgstr "Измена лозинке за %s"
1453
1454 #: src/account.c:1108
1455 msgid "Please enter your current password and your new password."
1456 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку."
1457
1458 #: src/account.c:1141
1459 #, c-format 1339 #, c-format
1460 msgid "Change user information for %s" 1340 msgid "Change user information for %s"
1461 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" 1341 msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
1462 1342
1463 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1464 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1465 msgid "Save" 1345 msgid "Save"
1466 msgstr "Сачувај" 1346 msgstr "Сачувај"
1467 1347
1468 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1469 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1470 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1471 msgid "Unknown" 1350 msgid "Unknown"
1472 msgstr "Непознато" 1351 msgstr "Непознато"
1473 1352
1474 #: src/blist.c:545 1353 #: src/away.c:233
1475 #, fuzzy 1354 msgid "Away!"
1476 msgid "buddy list" 1355 msgstr "Одсутан!"
1477 msgstr "Списак другара" 1356
1478 1357 #: src/away.c:303
1479 #: src/blist.c:1145 1358 msgid "Edit This Message"
1359 msgstr "Уреди ову поруку"
1360
1361 #: src/away.c:308
1362 msgid "I'm Back!"
1363 msgstr "Вратио сам се!"
1364
1365 #: src/away.c:362
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1368 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?"
1369
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1371 msgid "Remove Away Message"
1372 msgstr "Уклони поруку за одсуство"
1373
1374 #. Remove button
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1376 #: src/gtkrequest.c:249
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Уклони"
1379
1380 #: src/away.c:436
1381 msgid "New Away Message"
1382 msgstr "Нова порука за одсуство"
1383
1384 #: src/away.c:663
1385 msgid "Set All Away"
1386 msgstr "Постави одсуство за све"
1387
1388 #: src/away.c:770
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1390 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова"
1391
1392 #: src/away.c:772
1393 msgid ""
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1395 msgstr ""
1396 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без снимања."
1397
1398 #: src/away.c:782
1399 msgid "You cannot create an empty away message"
1400 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство"
1401
1402 #: src/away.c:847
1403 msgid "New away message"
1404 msgstr "Нова порука за одсуство"
1405
1406 #: src/away.c:862
1407 msgid "Away title: "
1408 msgstr "Наслов одсуства: "
1409
1410 #: src/away.c:910
1411 msgid "_Save"
1412 msgstr "Сачувај"
1413
1414 #: src/away.c:914
1415 msgid "Sa_ve & Use"
1416 msgstr "Сачувај и користи"
1417
1418 #: src/away.c:918
1419 msgid "_Use"
1420 msgstr "Користи"
1421
1422 #: src/blist.c:682
1480 msgid "Chats" 1423 msgid "Chats"
1481 msgstr "Разговори" 1424 msgstr "Разговори"
1482 1425
1483 #: src/blist.c:1835 1426 #: src/blist.c:1354
1484 #, c-format 1427 #, c-format
1485 msgid "" 1428 msgid ""
1486 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1429 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1487 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1430 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1488 msgid_plural "" 1431 msgid_plural ""
1496 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" 1439 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n"
1497 msgstr[2] "" 1440 msgstr[2] ""
1498 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " 1441 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. "
1499 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" 1442 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n"
1500 1443
1501 #: src/blist.c:1844 1444 #: src/blist.c:1363
1502 msgid "Group not removed" 1445 msgid "Group not removed"
1503 msgstr "Група није уклоњена" 1446 msgstr "Група није уклоњена"
1504 1447
1505 #: src/connection.c:98 1448 #: src/blist.c:2066
1449 msgid ""
1450 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1451 "and the old file has moved to blist.xml~."
1452 msgstr ""
1453 "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари "
1454 "списак је померен у blist.xml~."
1455
1456 #: src/blist.c:2069
1457 msgid "Buddy List Error"
1458 msgstr "Грешка у списку другара"
1459
1460 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1461 #, c-format
1462 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1463 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s"
1464
1465 #: src/connection.c:123
1506 msgid "Registration Error" 1466 msgid "Registration Error"
1507 msgstr "Грешка при регистрацији" 1467 msgstr "Грешка при регистрацији"
1508 1468
1509 #: src/conversation.c:237 1469 #: src/connection.c:174
1510 #, fuzzy 1470 msgid "Connection Error"
1511 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1471 msgstr "Грешка при повезивању"
1472
1473 #: src/connection.c:195
1474 #, c-format
1475 msgid "Enter password for %s (%s)"
1476 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)"
1477
1478 #: src/conversation.c:233
1479 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1512 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." 1480 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика."
1513 1481
1514 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1482 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1515 #, fuzzy, c-format 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1516 msgid "Unable to send message to %s." 1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to send message to %s:"
1517 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" 1486 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
1518 1487
1519 #: src/conversation.c:241 1488 #: src/conversation.c:239
1520 #, fuzzy
1521 msgid "The message is too large." 1489 msgid "The message is too large."
1522 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." 1490 msgstr "Порука је предугачка."
1523 1491
1524 #: src/conversation.c:250 1492 #: src/conversation.c:248
1525 msgid "Unable to send message." 1493 msgid "Unable to send message."
1526 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." 1494 msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
1527 1495
1528 #: src/conversation.c:1962 1496 #: src/conversation.c:2070
1529 #, c-format 1497 #, c-format
1530 msgid "%s entered the room." 1498 msgid "%s entered the room."
1531 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." 1499 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу."
1532 1500
1533 #: src/conversation.c:1965 1501 #: src/conversation.c:2073
1534 #, c-format 1502 #, c-format
1535 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1503 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1536 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." 1504 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу."
1537 1505
1538 #: src/conversation.c:2062 1506 #: src/conversation.c:2171
1539 #, c-format 1507 #, c-format
1540 msgid "You are now known as %s" 1508 msgid "You are now known as %s"
1541 msgstr "Променили сте име у %s" 1509 msgstr "Променили сте име у %s"
1542 1510
1543 #: src/conversation.c:2065 1511 #: src/conversation.c:2174
1544 #, c-format 1512 #, c-format
1545 msgid "%s is now known as %s" 1513 msgid "%s is now known as %s"
1546 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" 1514 msgstr "%s је променио(ла) име у %s"
1547 1515
1548 #: src/conversation.c:2107 1516 #: src/conversation.c:2216
1549 #, c-format 1517 #, c-format
1550 msgid "%s left the room (%s)." 1518 msgid "%s left the room (%s)."
1551 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." 1519 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)."
1552 1520
1553 #: src/conversation.c:2109 1521 #: src/conversation.c:2218
1554 #, c-format 1522 #, c-format
1555 msgid "%s left the room." 1523 msgid "%s left the room."
1556 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." 1524 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу."
1557 1525
1558 # bug: plural-forms 1526 # bug: plural-forms
1559 #: src/conversation.c:2186 1527 #: src/conversation.c:2291
1560 #, c-format 1528 #, c-format
1561 msgid "(+%d more)" 1529 msgid "(+%d more)"
1562 msgstr "(+%d порука)" 1530 msgstr "(преостало +%d)"
1563 1531
1564 #: src/conversation.c:2188 1532 #: src/conversation.c:2293
1565 #, c-format 1533 #, c-format
1566 msgid " left the room (%s)." 1534 msgid " left the room (%s)."
1567 msgstr "напусти причаоницу (%s)." 1535 msgstr " напусти причаоницу (%s)."
1568 1536
1569 #: src/conversation.c:2596 1537 #: src/conversation.c:2698
1570 msgid "Last created window" 1538 msgid "Last created window"
1571 msgstr "Последње направљени прозор" 1539 msgstr "Последње направљени прозор"
1572 1540
1573 #: src/conversation.c:2598 1541 #: src/conversation.c:2700
1574 msgid "Separate IM and Chat windows" 1542 msgid "Separate IM and Chat windows"
1575 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и разговорима" 1543 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и разговорима"
1576 1544
1577 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1545 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1578 msgid "New window" 1546 msgid "New window"
1579 msgstr "Нови прозор" 1547 msgstr "Нови прозор"
1580 1548
1581 #: src/conversation.c:2602 1549 #: src/conversation.c:2704
1582 msgid "By group" 1550 msgid "By group"
1583 msgstr "Према групи" 1551 msgstr "Према групи"
1584 1552
1585 #: src/conversation.c:2604 1553 #: src/conversation.c:2706
1586 msgid "By account" 1554 msgid "By account"
1587 msgstr "Према налогу" 1555 msgstr "Према налогу"
1588 1556
1589 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1557 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1590 #, c-format 1558 #, c-format
1591 msgid "" 1559 msgid ""
1592 "Error reading %s: \n" 1560 "Error reading %s: \n"
1593 "%s.\n" 1561 "%s.\n"
1594 msgstr "" 1562 msgstr ""
1595 "Грешка при читању %s: \n" 1563 "Грешка при читању %s: \n"
1596 "%s.\n" 1564 "%s.\n"
1597 1565
1598 #: src/ft.c:154 1566 #: src/ft.c:152
1599 #, c-format 1567 #, c-format
1600 msgid "" 1568 msgid ""
1601 "Error writing %s: \n" 1569 "Error writing %s: \n"
1602 "%s.\n" 1570 "%s.\n"
1603 msgstr "" 1571 msgstr ""
1604 "Грешка при упису %s: \n" 1572 "Грешка при упису %s: \n"
1605 "%s.\n" 1573 "%s.\n"
1606 1574
1607 #: src/ft.c:158 1575 #: src/ft.c:156
1608 #, c-format 1576 #, c-format
1609 msgid "" 1577 msgid ""
1610 "Error accessing %s: \n" 1578 "Error accessing %s: \n"
1611 "%s.\n" 1579 "%s.\n"
1612 msgstr "" 1580 msgstr ""
1613 "Грешка при приступу %s: \n" 1581 "Грешка при приступу %s: \n"
1614 "%s.\n" 1582 "%s.\n"
1615 1583
1616 #: src/ft.c:191 1584 #: src/ft.c:189
1617 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1585 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1618 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." 1586 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова."
1619 1587
1620 #: src/ft.c:201 1588 #: src/ft.c:199
1621 msgid "Cannot send a directory." 1589 msgid "Cannot send a directory."
1622 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." 1590 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум."
1623 1591
1624 #: src/ft.c:210 1592 #: src/ft.c:208
1625 #, c-format 1593 #, c-format
1626 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1594 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1627 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" 1595 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n"
1628 1596
1629 #: src/ft.c:268 1597 #: src/ft.c:265
1630 #, c-format 1598 #, c-format
1631 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1599 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1632 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" 1600 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
1633 1601
1634 #: src/ft.c:275 1602 #: src/ft.c:273
1635 #, fuzzy, c-format 1603 #, c-format
1636 msgid "%s wants to send you a file" 1604 msgid "%s wants to send you a file"
1637 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" 1605 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
1638 1606
1639 #: src/ft.c:316 1607 #: src/ft.c:311
1640 #, c-format 1608 #, c-format
1641 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1609 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1642 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" 1610 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?"
1643 1611
1644 #: src/ft.c:320 1612 #: src/ft.c:315
1645 #, c-format 1613 #, c-format
1646 msgid "" 1614 msgid ""
1647 "A file is available for download from:\n" 1615 "A file is available for download from:\n"
1648 "Remote host: %s\n" 1616 "Remote host: %s\n"
1649 "Remote port: %d" 1617 "Remote port: %d"
1650 msgstr "" 1618 msgstr ""
1651 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" 1619 "Датотека је спремна за преузимање са:\n"
1652 "рачунара: %s\n" 1620 "рачунара: %s\n"
1653 "на порту: %d" 1621 "на порту: %d"
1654 1622
1655 #: src/ft.c:344 1623 #: src/ft.c:338
1656 #, fuzzy, c-format 1624 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%s is offering to send file %s" 1625 msgid "%s is offering to send file %s"
1658 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" 1626 msgstr "Понуда слања %s за %s"
1659 1627
1660 #: src/ft.c:384 1628 #: src/ft.c:374
1661 #, c-format 1629 #, c-format
1662 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1630 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1663 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" 1631 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n"
1664 1632
1665 #: src/ft.c:405 1633 #: src/ft.c:395
1666 #, fuzzy, c-format 1634 #, c-format
1667 msgid "Offering to send %s to %s" 1635 msgid "Offering to send %s to %s"
1668 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" 1636 msgstr "Понуда слања %s за %s"
1669 1637
1670 #: src/ft.c:416 1638 #: src/ft.c:890
1671 #, fuzzy, c-format 1639 #, c-format
1672 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1673 msgstr "Постављам податке у именику за %s:"
1674
1675 #: src/ft.c:570
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Transfer of file %s complete" 1640 msgid "Transfer of file %s complete"
1641 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
1642
1643 #: src/ft.c:893
1644 msgid "File transfer complete"
1645 msgstr "Пренос датотеке завршен"
1646
1647 #: src/ft.c:942
1648 #, c-format
1649 msgid "You canceled the transfer of %s"
1650 msgstr "Обуставили сте пренос %s"
1651
1652 #: src/ft.c:948
1653 msgid "File transfer cancelled"
1654 msgstr "Обустављен је пренос"
1655
1656 #: src/ft.c:1001
1657 #, c-format
1658 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1659 msgstr "%s обустави пренос %s"
1660
1661 #: src/ft.c:1007
1662 #, c-format
1663 msgid "%s canceled the file transfer"
1664 msgstr "%s обустави пренос датотеке"
1665
1666 #: src/ft.c:1056
1667 #, c-format
1668 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1678 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" 1669 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n"
1679 1670
1680 #: src/ft.c:573 1671 #: src/ft.c:1058
1681 #, fuzzy 1672 #, c-format
1682 msgid "File transfer complete" 1673 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1683 msgstr "Домаћин за пренос датотека"
1684
1685 #: src/ft.c:957
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "You canceled the transfer of %s"
1688 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s"
1689
1690 #: src/ft.c:962
1691 #, fuzzy
1692 msgid "File transfer cancelled"
1693 msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
1694
1695 #: src/ft.c:1019
1696 #, c-format
1697 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1698 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s"
1699
1700 #: src/ft.c:1024
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "%s canceled the file transfer"
1703 msgstr "%s је обуставио пренос за: %s"
1704
1705 #: src/ft.c:1081
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "File transfer to %s failed."
1708 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n"
1709
1710 #: src/ft.c:1083
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "File transfer from %s failed."
1713 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" 1674 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n"
1714 1675
1715 #: src/gaim-remote.c:104 1676 #: src/gaim-disclosure.c:253
1716 #, fuzzy, c-format 1677 msgid "Expander Size"
1678 msgstr "Величина проширивача"
1679
1680 #: src/gaim-disclosure.c:254
1681 msgid "Size of the expander arrow"
1682 msgstr "Величина стрелице проширивача"
1683
1684 #: src/gaim-remote.c:108
1685 #, c-format
1717 msgid "" 1686 msgid ""
1718 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1687 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1719 "\n" 1688 "\n"
1720 " COMMANDS:\n" 1689 " COMMANDS:\n"
1721 " send Send message\n"
1722 " uri Handle AIM: URI\n" 1690 " uri Handle AIM: URI\n"
1723 " away Popup the away dialog with the default " 1691 " away Popup the away dialog with the default "
1724 "message\n" 1692 "message\n"
1725 " back Remove the away dialog\n" 1693 " back Remove the away dialog\n"
1726 " logout Log out all accounts\n"
1727 " quit Close running copy of Gaim\n" 1694 " quit Close running copy of Gaim\n"
1728 "\n" 1695 "\n"
1729 " OPTIONS:\n" 1696 " OPTIONS:\n"
1730 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1731 "window\n"
1732 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1733 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1734 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1735 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1736 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1697 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1737 msgstr "" 1698 msgstr ""
1738 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" 1699 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n"
1739 "\n" 1700 "\n"
1740 " НАРЕДБЕ:\n" 1701 " НАРЕДБЕ:\n"
1743 " back Уклони обавештење о одсуству\n" 1704 " back Уклони обавештење о одсуству\n"
1744 " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" 1705 " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n"
1745 " ИЗБОРИ:\n" 1706 " ИЗБОРИ:\n"
1746 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" 1707 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n"
1747 1708
1748 #: src/gaim-remote.c:195 1709 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1749 #, fuzzy, c-format 1710 msgid ""
1750 msgid "" 1711 "Gaim not running (on session 0)\n"
1751 "Gaim not running (on session %d)\n"
1752 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1712 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1753 msgstr "" 1713 msgstr ""
1754 "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" 1714 "Гаим није покренут (у сесији 0)\n"
1755 "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" 1715 "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n"
1756 1716
1757 #: src/gaim-remote.c:282 1717 #: src/gaim-remote.c:219
1758 msgid ""
1759 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1760 "greater than 9999 chars\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/gaim-remote.c:293
1764 msgid "" 1718 msgid ""
1765 "\n" 1719 "\n"
1766 "Using AIM: URIs:\n" 1720 "Using AIM: URIs:\n"
1767 "Sending an IM to a screen name:\n" 1721 "Sending an IM to a screen name:\n"
1768 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1800 "\n" 1754 "\n"
1801 "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" 1755 "Додавање другара у Ваш списак другара:\n"
1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n" 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n"
1803 "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n" 1757 "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n"
1804 1758
1805 #: src/gaim-remote.c:313 1759 #: src/gaim-remote.c:239
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "Log out all accounts\n"
1810 msgstr "Бележи све _разговоре"
1811
1812 #: src/gaim-remote.c:317
1813 msgid "" 1760 msgid ""
1814 "\n" 1761 "\n"
1815 "Close running copy of Gaim\n" 1762 "Close running copy of Gaim\n"
1816 msgstr "" 1763 msgstr ""
1817 "\n" 1764 "\n"
1818 "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" 1765 "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n"
1819 1766
1820 #: src/gaim-remote.c:321 1767 #: src/gaim-remote.c:243
1821 msgid "" 1768 msgid ""
1822 "\n" 1769 "\n"
1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1824 msgstr "" 1771 msgstr ""
1825 "\n" 1772 "\n"
1826 "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" 1773 "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n"
1827 1774
1828 #: src/gaim-remote.c:325 1775 #: src/gaim-remote.c:247
1829 msgid "" 1776 msgid ""
1830 "\n" 1777 "\n"
1831 "Set all accounts as not away.\n" 1778 "Set all accounts as not away.\n"
1832 msgstr "" 1779 msgstr ""
1833 "\n" 1780 "\n"
1834 "Врати све налоге са одсуства.\n" 1781 "Врати све налоге са одсуства.\n"
1835 1782
1836 #: src/gaim-remote.c:329 1783 #: src/gtkaccount.c:331
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "Send instant message\n"
1841 msgstr "Пошаљи поруку"
1842
1843 #: src/gtkaccount.c:345
1844 #, c-format 1784 #, c-format
1845 msgid "" 1785 msgid ""
1846 "<b>File:</b> %s\n" 1786 "<b>File:</b> %s\n"
1847 "<b>File size:</b> %s\n" 1787 "<b>File size:</b> %s\n"
1848 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1850 "<b>Датотека:</b> %s\n" 1790 "<b>Датотека:</b> %s\n"
1851 "<b>Величина:</b> %s\n" 1791 "<b>Величина:</b> %s\n"
1852 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" 1792 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d"
1853 1793
1854 #. Build the login options frame. 1794 #. Build the login options frame.
1855 #: src/gtkaccount.c:665 1795 #: src/gtkaccount.c:638
1856 msgid "Login Options" 1796 msgid "Login Options"
1857 msgstr "Избори пријава" 1797 msgstr "Избори пријава"
1858 1798
1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1860 msgid "Protocol:" 1800 msgid "Protocol:"
1861 msgstr "Протокол:" 1801 msgstr "Протокол:"
1862 1802
1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1864 msgid "Screen Name:" 1804 msgid "Screen Name:"
1865 msgstr "Корисничко име:" 1805 msgstr "Корисничко име:"
1866 1806
1867 #: src/gtkaccount.c:760 1807 #: src/gtkaccount.c:733
1868 msgid "Password:" 1808 msgid "Password:"
1869 msgstr "Лозинка:" 1809 msgstr "Лозинка:"
1870 1810
1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1872 msgid "Alias:" 1812 msgid "Alias:"
1873 msgstr "Надимак:" 1813 msgstr "Надимак:"
1874 1814
1875 #: src/gtkaccount.c:769 1815 #: src/gtkaccount.c:742
1876 msgid "Remember password" 1816 msgid "Remember password"
1877 msgstr "Запамти лозинку" 1817 msgstr "Запамти лозинку"
1878 1818
1879 #. Build the user options frame. 1819 #. Build the user options frame.
1880 #: src/gtkaccount.c:814 1820 #: src/gtkaccount.c:798
1881 msgid "User Options" 1821 msgid "User Options"
1882 msgstr "Кориснички избори" 1822 msgstr "Кориснички избори"
1883 1823
1884 #: src/gtkaccount.c:827 1824 #: src/gtkaccount.c:811
1885 msgid "New mail notifications" 1825 msgid "New mail notifications"
1886 msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти" 1826 msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти"
1887 1827
1888 #: src/gtkaccount.c:836 1828 #: src/gtkaccount.c:820
1889 msgid "Buddy icon:" 1829 msgid "Buddy icon:"
1890 msgstr "Сличица другара" 1830 msgstr "Сличица другара"
1891 1831
1892 #. Build the protocol options frame. 1832 #. Build the protocol options frame.
1893 #: src/gtkaccount.c:925 1833 #: src/gtkaccount.c:909
1894 #, c-format 1834 #, c-format
1895 msgid "%s Options" 1835 msgid "%s Options"
1896 msgstr "%s опције" 1836 msgstr "%s опције"
1897 1837
1898 #. Use Global Proxy Settings 1838 #. Use Global Proxy Settings
1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1900 msgid "Use Global Proxy Settings" 1840 msgid "Use Global Proxy Settings"
1901 msgstr "Користи општа подешавања проксија" 1841 msgstr "Користи општа подешавања проксија"
1902 1842
1903 #. No Proxy 1843 #. No Proxy
1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1905 msgid "No Proxy" 1845 msgid "No Proxy"
1906 msgstr "Без проксија" 1846 msgstr "Без проксија"
1907 1847
1908 #. HTTP 1848 #. HTTP
1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1910 msgid "HTTP" 1850 msgid "HTTP"
1911 msgstr "HTTP" 1851 msgstr "HTTP"
1912 1852
1913 #. SOCKS 4 1853 #. SOCKS 4
1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1915 msgid "SOCKS 4" 1855 msgid "SOCKS 4"
1916 msgstr "SOCKS 4" 1856 msgstr "SOCKS 4"
1917 1857
1918 #. SOCKS 5 1858 #. SOCKS 5
1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1920 msgid "SOCKS 5" 1860 msgid "SOCKS 5"
1921 msgstr "SOCKS 5" 1861 msgstr "SOCKS 5"
1922 1862
1923 #. Use Environmental Settings 1863 #. Use Environmental Settings
1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1925 msgid "Use Environmental Settings" 1865 msgid "Use Environmental Settings"
1926 msgstr "Користи подешавања окружења" 1866 msgstr "Користи подешавања окружења"
1927 1867
1928 #: src/gtkaccount.c:1184 1868 #: src/gtkaccount.c:1169
1929 msgid "you can see the butterflies mating" 1869 msgid "you can see the butterflies mating"
1930 msgstr "можете видети како се лептири паре" 1870 msgstr "можете видети како се лептири паре"
1931 1871
1932 #: src/gtkaccount.c:1188 1872 #: src/gtkaccount.c:1173
1933 msgid "If you look real closely" 1873 msgid "If you look real closely"
1934 msgstr "Уколико погледате изблиза" 1874 msgstr "Уколико погледате изблиза"
1935 1875
1936 #: src/gtkaccount.c:1204 1876 #: src/gtkaccount.c:1189
1937 msgid "Proxy Options" 1877 msgid "Proxy Options"
1938 msgstr "Поставке проксија" 1878 msgstr "Поставке проксија"
1939 1879
1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1941 msgid "Proxy _type:" 1881 msgid "Proxy _type:"
1942 msgstr "_Врста проксија:" 1882 msgstr "_Врста проксија:"
1943 1883
1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1945 msgid "_Host:" 1885 msgid "_Host:"
1946 msgstr "_Сервер:" 1886 msgstr "_Сервер:"
1947 1887
1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1949 msgid "_Port:" 1889 msgid "_Port:"
1950 msgstr "_Порт:" 1890 msgstr "_Порт:"
1951 1891
1952 #: src/gtkaccount.c:1243 1892 #: src/gtkaccount.c:1228
1953 msgid "_Username:" 1893 msgid "_Username:"
1954 msgstr "_Корисничко име:" 1894 msgstr "_Корисничко име:"
1955 1895
1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1957 msgid "Pa_ssword:" 1897 msgid "Pa_ssword:"
1958 msgstr "_Лозинка:" 1898 msgstr "_Лозинка:"
1959 1899
1960 #: src/gtkaccount.c:1625 1900 #: src/gtkaccount.c:1604
1961 msgid "Add Account" 1901 msgid "Add Account"
1962 msgstr "Додај налог" 1902 msgstr "Додај налог"
1963 1903
1964 #: src/gtkaccount.c:1627 1904 #: src/gtkaccount.c:1606
1965 msgid "Modify Account" 1905 msgid "Modify Account"
1966 msgstr "Измени налог" 1906 msgstr "Измени налог"
1967 1907
1908 #. Add the disclosure
1909 #: src/gtkaccount.c:1630
1910 msgid "Show more options"
1911 msgstr "Покажи више поставки"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:1631
1914 msgid "Show fewer options"
1915 msgstr "Покажи мање поставки"
1916
1968 #. Register button 1917 #. Register button
1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1970 msgid "Register" 1919 msgid "Register"
1971 msgstr "Региструј се" 1920 msgstr "Региструј се"
1972 1921
1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1922 #: src/gtkaccount.c:2023
1974 #, c-format 1923 #, c-format
1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1976 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" 1925 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
1977 1926
1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1979 msgid "Delete" 1928 msgid "Delete"
1980 msgstr "Обриши" 1929 msgstr "Обриши"
1981 1930
1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1984 msgid "Screen Name" 1932 msgid "Screen Name"
1985 msgstr "Име" 1933 msgstr "Име"
1986 1934
1987 #: src/gtkaccount.c:2115 1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1988 #, fuzzy 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
1989 msgid "Enabled" 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
1990 msgstr "Неуспех" 1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1991 1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1992 #: src/gtkaccount.c:2123 1940 msgid "Online"
1941 msgstr "На вези"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:2187
1993 msgid "Protocol" 1944 msgid "Protocol"
1994 msgstr "Протокол" 1945 msgstr "Протокол"
1995 1946
1996 #: src/gtkaccount.c:2466 1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1997 #, c-format 1949 #, c-format
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1999 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s%s" 1951 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s%s"
2000 1952
2001 #: src/gtkaccount.c:2480 1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2002 msgid "" 1954 msgid ""
2003 "\n" 1955 "\n"
2004 "\n" 1956 "\n"
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2006 msgstr "" 1958 msgstr ""
2007 "\n" 1959 "\n"
2008 "\n" 1960 "\n"
2009 "Да ли желите да додате њу или њега у свој списак другара?" 1961 "Да ли желите да додате њу или њега у свој списак другара?"
2010 1962
2011 #: src/gtkaccount.c:2488 1963 #: src/gtkaccount.c:2561
1964 msgid "Information"
1965 msgstr "Подаци"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2012 msgid "Add buddy to your list?" 1969 msgid "Add buddy to your list?"
2013 msgstr "Додати другара у списак?" 1970 msgstr "Додати другара у списак?"
2014 1971
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1972 #. Add button
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2018 msgid "Add" 1978 msgid "Add"
2019 msgstr "Додај" 1979 msgstr "Додај"
2020 1980
2021 #: src/gtkblist.c:888 1981 #: src/gtkblist.c:846
2022 msgid "Join a Chat" 1982 msgid "Join a Chat"
2023 msgstr "Прикључи се разговору" 1983 msgstr "Прикључи се разговору"
2024 1984
2025 #: src/gtkblist.c:909 1985 #: src/gtkblist.c:867
2026 msgid "" 1986 msgid ""
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2028 "join.\n" 1988 "join.\n"
2029 msgstr "Унесите податке о разговору којем желите да се прикључите.\n" 1989 msgstr "Унесите податке о разговору којем желите да се прикључите.\n"
2030 1990
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2032 msgid "_Account:" 1992 msgid "_Account:"
2033 msgstr "_Налог:" 1993 msgstr "_Налог:"
2034 1994
2035 #: src/gtkblist.c:1225 1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2036 msgid "Get _Info" 1996 msgid "Get _Info"
2037 msgstr "Подаци" 1997 msgstr "Подаци"
2038 1998
2039 #: src/gtkblist.c:1228 1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2040 msgid "I_M" 2000 msgid "I_M"
2041 msgstr "Порука" 2001 msgstr "Порука"
2042 2002
2043 #: src/gtkblist.c:1234 2003 #: src/gtkblist.c:1182
2044 msgid "_Send File" 2004 msgid "_Send File"
2045 msgstr "Пошаљи датотеку" 2005 msgstr "Пошаљи датотеку"
2046 2006
2047 #: src/gtkblist.c:1240 2007 #: src/gtkblist.c:1188
2048 msgid "Add Buddy _Pounce" 2008 msgid "Add Buddy _Pounce"
2049 msgstr "Додај _заседу другару" 2009 msgstr "Додај _заседу другару"
2050 2010
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2052 #: src/gtkblist.c:1369
2053 msgid "View _Log" 2012 msgid "View _Log"
2054 msgstr "Преглед дневни_ка" 2013 msgstr "Преглед дневни_ка"
2055 2014
2056 #: src/gtkblist.c:1259 2015 #: src/gtkblist.c:1200
2057 #, fuzzy
2058 msgid "_Alias Buddy..." 2016 msgid "_Alias Buddy..."
2059 msgstr "Надени име другару" 2017 msgstr "Н_адени име другару..."
2060 2018
2061 #: src/gtkblist.c:1261 2019 #: src/gtkblist.c:1202
2062 #, fuzzy
2063 msgid "_Remove Buddy" 2020 msgid "_Remove Buddy"
2064 msgstr "Уклони другара" 2021 msgstr "У_клони другара"
2065 2022
2066 #: src/gtkblist.c:1263 2023 #: src/gtkblist.c:1204
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Alias Contact..." 2024 msgid "Alias Contact..."
2069 msgstr "Надени име контакту" 2025 msgstr "Надени име контакту..."
2070 2026
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
2072 msgid "Remove Contact" 2028 msgid "Remove Contact"
2073 msgstr "Уклони контакт" 2029 msgstr "Уклони контакт"
2074 2030
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2076 msgid "_Alias..." 2032 msgid "_Alias..."
2077 msgstr "Н_адени име..." 2033 msgstr "Н_адени име..."
2078 2034
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2080 #: src/gtkconn.c:171 2036 #: src/gtkconn.c:367
2081 msgid "_Remove" 2037 msgid "_Remove"
2082 msgstr "_Уклони" 2038 msgstr "_Уклони"
2083 2039
2084 #: src/gtkblist.c:1318 2040 #: src/gtkblist.c:1259
2085 msgid "Add a _Buddy" 2041 msgid "Add a _Buddy"
2086 msgstr "_Додај другара" 2042 msgstr "_Додај другара"
2087 2043
2088 #: src/gtkblist.c:1320 2044 #: src/gtkblist.c:1261
2089 msgid "Add a C_hat" 2045 msgid "Add a C_hat"
2090 msgstr "Додај _разговор" 2046 msgstr "Додај _разговор"
2091 2047
2092 #: src/gtkblist.c:1322 2048 #: src/gtkblist.c:1263
2093 msgid "_Delete Group" 2049 msgid "_Delete Group"
2094 msgstr "У_клони групу" 2050 msgstr "У_клони групу"
2095 2051
2096 #: src/gtkblist.c:1324 2052 #: src/gtkblist.c:1265
2097 msgid "_Rename" 2053 msgid "_Rename"
2098 msgstr "Пре_именуј" 2054 msgstr "Пре_именуј"
2099 2055
2100 #. join button 2056 #. join button
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2102 #: src/gtkstock.c:102 2058 #: src/stock.c:88
2103 msgid "_Join" 2059 msgid "_Join"
2104 msgstr "_Прикључи се" 2060 msgstr "_Прикључи се"
2105 2061
2106 #: src/gtkblist.c:1344 2062 #: src/gtkblist.c:1285
2107 msgid "Auto-Join" 2063 msgid "Auto-Join"
2108 msgstr "Аутоматска пријава" 2064 msgstr "Аутоматска пријава"
2109 2065
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2111 msgid "_Collapse" 2067 msgid "_Collapse"
2112 msgstr "_Скупи" 2068 msgstr "_Скупи"
2113 2069
2114 #: src/gtkblist.c:1410 2070 #: src/gtkblist.c:1341
2115 msgid "_Expand" 2071 msgid "_Expand"
2116 msgstr "_Разгранај" 2072 msgstr "_Разгранај"
2117 2073
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2119 #: src/gtkblist.c:3649
2120 #, fuzzy
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2122 msgstr "Искључи звук"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2125 msgid "" 2075 msgid ""
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2127 msgstr "" 2077 msgstr ""
2128 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." 2078 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара."
2129 2079
2130 #. Buddies menu 2080 #. Buddies menu
2131 #: src/gtkblist.c:2675 2081 #: src/gtkblist.c:2437
2132 msgid "/_Buddies" 2082 msgid "/_Buddies"
2133 msgstr "/_Другари" 2083 msgstr "/_Другари"
2134 2084
2135 #: src/gtkblist.c:2676 2085 #: src/gtkblist.c:2438
2136 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2086 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2137 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." 2087 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
2138 2088
2139 #: src/gtkblist.c:2677 2089 #: src/gtkblist.c:2439
2140 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2141 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." 2091 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
2142 2092
2143 #: src/gtkblist.c:2678 2093 #: src/gtkblist.c:2440
2144 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2094 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2145 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." 2095 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..."
2146 2096
2147 #: src/gtkblist.c:2679 2097 #: src/gtkblist.c:2441
2148 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2098 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2149 msgstr "/Другари/Погледај дневник за _корисника..." 2099 msgstr "/Другари/Погледај дневник за _корисника..."
2150 2100
2151 #: src/gtkblist.c:2681 2101 #: src/gtkblist.c:2443
2152 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2102 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2153 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре" 2103 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре"
2154 2104
2155 #: src/gtkblist.c:2682 2105 #: src/gtkblist.c:2444
2156 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2106 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2157 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" 2107 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе"
2158 2108
2159 #: src/gtkblist.c:2683 2109 #: src/gtkblist.c:2445
2160 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2110 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2161 msgstr "/Другари/_Додај другара..." 2111 msgstr "/Другари/_Додај другара..."
2162 2112
2163 #: src/gtkblist.c:2684 2113 #: src/gtkblist.c:2446
2164 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2114 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2165 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." 2115 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..."
2166 2116
2167 #: src/gtkblist.c:2685 2117 #: src/gtkblist.c:2447
2168 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2118 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2169 msgstr "/Другари/Додај _групу..." 2119 msgstr "/Другари/Додај _групу..."
2170 2120
2171 #: src/gtkblist.c:2687 2121 #: src/gtkblist.c:2449
2122 msgid "/Buddies/_Signoff"
2123 msgstr "/Другари/_Одјава"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2450
2172 msgid "/Buddies/_Quit" 2126 msgid "/Buddies/_Quit"
2173 msgstr "/Другари/И_злаз" 2127 msgstr "/Другари/И_злаз"
2174 2128
2175 #. Tools 2129 #. Tools
2176 #: src/gtkblist.c:2690 2130 #: src/gtkblist.c:2453
2177 msgid "/_Tools" 2131 msgid "/_Tools"
2178 msgstr "/_Алати" 2132 msgstr "/_Алати"
2179 2133
2180 #: src/gtkblist.c:2691 2134 #: src/gtkblist.c:2454
2135 msgid "/Tools/_Away"
2136 msgstr "/Алати/_Одсутан"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2455
2181 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2139 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2182 msgstr "/Алати/_Заседа другару" 2140 msgstr "/Алати/_Заседа другару"
2183 2141
2184 #: src/gtkblist.c:2692 2142 #: src/gtkblist.c:2456
2185 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2143 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2186 msgstr "/Алати/_Акције по налогу" 2144 msgstr "/Алати/_Акције по налогу"
2187 2145
2188 #: src/gtkblist.c:2693 2146 #: src/gtkblist.c:2457
2189 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2147 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2190 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" 2148 msgstr "/Алати/Акције по протоколу"
2191 2149
2192 #: src/gtkblist.c:2695 2150 #: src/gtkblist.c:2459
2193 #, fuzzy
2194 msgid "/Tools/_Statuses"
2195 msgstr "Стање"
2196
2197 #: src/gtkblist.c:2696
2198 msgid "/Tools/A_ccounts" 2151 msgid "/Tools/A_ccounts"
2199 msgstr "/Алати/_Налози" 2152 msgstr "/Алати/_Налози"
2200 2153
2201 #: src/gtkblist.c:2697 2154 #: src/gtkblist.c:2460
2155 msgid "/Tools/_File Transfers"
2156 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2461
2159 msgid "/Tools/R_oom List"
2160 msgstr "/Алати/С_писак соба"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2462
2202 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2163 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2203 msgstr "/Алати/_Поставке" 2164 msgstr "/Алати/_Поставке"
2204 2165
2205 #: src/gtkblist.c:2698 2166 #: src/gtkblist.c:2463
2206 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2167 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2207 msgstr "/Алати/_Приватност" 2168 msgstr "/Алати/_Приватност"
2208 2169
2209 #: src/gtkblist.c:2699 2170 #: src/gtkblist.c:2465
2210 msgid "/Tools/_File Transfers"
2211 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2700
2214 msgid "/Tools/R_oom List"
2215 msgstr "/Алати/С_писак соба"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2702
2218 #, fuzzy
2219 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2220 msgstr "Искључи звук"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2703
2223 msgid "/Tools/View System _Log" 2171 msgid "/Tools/View System _Log"
2224 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" 2172 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада"
2225 2173
2226 #. Help 2174 #. Help
2227 #: src/gtkblist.c:2706 2175 #: src/gtkblist.c:2468
2228 msgid "/_Help" 2176 msgid "/_Help"
2229 msgstr "/_Помоћ" 2177 msgstr "/_Помоћ"
2230 2178
2231 #: src/gtkblist.c:2707 2179 #: src/gtkblist.c:2469
2232 msgid "/Help/Online _Help" 2180 msgid "/Help/Online _Help"
2233 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" 2181 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма"
2234 2182
2235 #: src/gtkblist.c:2708 2183 #: src/gtkblist.c:2470
2236 msgid "/Help/_Debug Window" 2184 msgid "/Help/_Debug Window"
2237 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" 2185 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака"
2238 2186
2239 #: src/gtkblist.c:2709 2187 #: src/gtkblist.c:2471
2240 msgid "/Help/_About" 2188 msgid "/Help/_About"
2241 msgstr "/Помоћ/_О програму" 2189 msgstr "/Помоћ/_О програму"
2242 2190
2243 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2191 #: src/gtkblist.c:2489
2192 msgid "Rename Group"
2193 msgstr "Преименуј групу"
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2489
2196 msgid "New group name"
2197 msgstr "Назив нове групе"
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2490
2200 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2201 msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу."
2202
2203 #: src/gtkblist.c:2519
2244 #, c-format 2204 #, c-format
2245 msgid "" 2205 msgid ""
2246 "\n" 2206 "\n"
2247 "<b>Account:</b> %s" 2207 "<b>Account:</b> %s"
2248 msgstr "" 2208 msgstr ""
2249 "\n" 2209 "\n"
2250 "<b>Налог:</b> %s" 2210 "<b>Налог:</b> %s"
2251 2211
2252 #: src/gtkblist.c:2817 2212 #: src/gtkblist.c:2585
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "" 2213 msgid ""
2255 "\n" 2214 "\n"
2256 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2215 "<b>Status:</b> Offline"
2216 msgstr ""
2217 "\n"
2218 "<b>Стање:</b> Неповезан"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:2600
2221 #, c-format
2222 msgid "%d%%"
2223 msgstr "%d%%"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2616
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "<b>Account:</b>"
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "<b>Налог:</b>"
2232
2233 #: src/gtkblist.c:2617
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "<b>Contact Alias:</b>"
2257 msgstr "" 2237 msgstr ""
2258 "\n" 2238 "\n"
2259 "<b>Контакт познат као:</b>" 2239 "<b>Контакт познат као:</b>"
2260 2240
2261 #: src/gtkblist.c:2825 2241 #: src/gtkblist.c:2618
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "" 2242 msgid ""
2264 "\n" 2243 "\n"
2265 "<b>Alias:</b> %s" 2244 "<b>Alias:</b>"
2266 msgstr "" 2245 msgstr ""
2267 "\n" 2246 "\n"
2268 "<b>Познат као:</b>" 2247 "<b>Познат као:</b>"
2269 2248
2270 #: src/gtkblist.c:2833 2249 #: src/gtkblist.c:2619
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "" 2250 msgid ""
2273 "\n" 2251 "\n"
2274 "<b>Nickname:</b> %s" 2252 "<b>Nickname:</b>"
2275 msgstr "" 2253 msgstr ""
2276 "\n" 2254 "\n"
2277 "<b>Надимак:</b>" 2255 "<b>Надимак:</b>"
2278 2256
2279 #: src/gtkblist.c:2842 2257 #: src/gtkblist.c:2620
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "" 2258 msgid ""
2282 "\n" 2259 "\n"
2283 "<b>Logged In:</b> %s" 2260 "<b>Logged In:</b>"
2284 msgstr "" 2261 msgstr ""
2285 "\n" 2262 "\n"
2286 "<b>Пријављен:</b> " 2263 "<b>Пријављен:</b> "
2287 2264
2288 #: src/gtkblist.c:2854 2265 #: src/gtkblist.c:2621
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "" 2266 msgid ""
2291 "\n" 2267 "\n"
2292 "<b>Idle:</b> %s" 2268 "<b>Idle:</b>"
2293 msgstr "" 2269 msgstr ""
2294 "\n" 2270 "\n"
2295 "<b>Неактиван:</b>" 2271 "<b>Неактиван:</b>"
2296 2272
2297 #: src/gtkblist.c:2889 2273 #: src/gtkblist.c:2622
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "" 2274 msgid ""
2300 "\n" 2275 "\n"
2301 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2276 "<b>Warned:</b>"
2302 msgstr "" 2277 msgstr ""
2303 "\n" 2278 "\n"
2304 "<b>%s:</b> %s" 2279 "<b>Упозорен:</b>"
2305 2280
2306 #: src/gtkblist.c:2897 2281 #: src/gtkblist.c:2624
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "<b>Status:</b> Offline"
2310 msgstr ""
2311 "\n"
2312 "<b>Стање:</b> Неповезан"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:2919
2315 msgid "" 2282 msgid ""
2316 "\n" 2283 "\n"
2317 "<b>Description:</b> Spooky" 2284 "<b>Description:</b> Spooky"
2318 msgstr "" 2285 msgstr ""
2319 "\n" 2286 "\n"
2320 "<b>Опис:</b> сабласно" 2287 "<b>Опис:</b> сабласно"
2321 2288
2322 #: src/gtkblist.c:2921 2289 #: src/gtkblist.c:2625
2323 #, fuzzy
2324 msgid "" 2290 msgid ""
2325 "\n" 2291 "\n"
2326 "<b>Status:</b> Awesome" 2292 "<b>Status</b>: Awesome"
2327 msgstr "" 2293 msgstr ""
2328 "\n" 2294 "\n"
2329 "<b>Стање:</b> сјајно" 2295 "<b>Стање:</b> сјајно"
2330 2296
2331 #: src/gtkblist.c:2923 2297 #: src/gtkblist.c:2626
2332 #, fuzzy
2333 msgid "" 2298 msgid ""
2334 "\n" 2299 "\n"
2335 "<b>Status:</b> Rockin'" 2300 "<b>Status</b>: Rockin'"
2336 msgstr "" 2301 msgstr ""
2337 "\n" 2302 "\n"
2338 "<b>Стање:</b> разбија" 2303 "<b>Стање:</b> разбија"
2339 2304
2340 #: src/gtkblist.c:3185 2305 #: src/gtkblist.c:2908
2341 #, fuzzy, c-format 2306 #, c-format
2342 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2307 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2343 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " 2308 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) "
2344 2309
2345 #: src/gtkblist.c:3187 2310 #: src/gtkblist.c:2910
2346 #, c-format 2311 #, c-format
2347 msgid "Idle (%dm) " 2312 msgid "Idle (%dm) "
2348 msgstr "Неактиван (%dm) " 2313 msgstr "Неактиван (%dm) "
2349 2314
2350 #: src/gtkblist.c:3190 2315 #: src/gtkblist.c:2915
2351 #, fuzzy 2316 #, c-format
2352 msgid "Idle " 2317 msgid "Warned (%d%%) "
2353 msgstr "Неактиван" 2318 msgstr "Упозорен (%d%%) "
2354 2319
2355 #: src/gtkblist.c:3194 2320 #: src/gtkblist.c:2918
2356 msgid "Offline " 2321 msgid "Offline "
2357 msgstr "Неповезан" 2322 msgstr "Неповезан"
2358 2323
2359 #: src/gtkblist.c:3310 2324 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2360 #, fuzzy 2325 #: src/gtkblist.c:3036
2361 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2362 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
2363
2364 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2365 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2326 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2366 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." 2327 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
2367 2328
2368 #: src/gtkblist.c:3312 2329 #: src/gtkblist.c:3039
2369 #, fuzzy
2370 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2371 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..."
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3313
2374 #, fuzzy
2375 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2376 msgstr "/Другари/_Додај другара..."
2377
2378 #: src/gtkblist.c:3314
2379 #, fuzzy
2380 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2381 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..."
2382
2383 #: src/gtkblist.c:3315
2384 #, fuzzy
2385 msgid "/Buddies/Add Group..."
2386 msgstr "/Другари/Додај _групу..."
2387
2388 #: src/gtkblist.c:3348
2389 msgid "/Tools/Room List" 2330 msgid "/Tools/Room List"
2390 msgstr "/Алати/С_писак соба" 2331 msgstr "/Алати/С_писак соба"
2391 2332
2392 #: src/gtkblist.c:3351 2333 #: src/gtkblist.c:3042
2393 msgid "/Tools/Privacy" 2334 msgid "/Tools/Privacy"
2394 msgstr "/Алати/_Приватност" 2335 msgstr "/Алати/_Приватност"
2395 2336
2396 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2337 #: src/gtkblist.c:3124
2397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2398 msgid "None"
2399 msgstr "Ништа"
2400
2401 #: src/gtkblist.c:3429
2402 msgid "Alphabetical" 2338 msgid "Alphabetical"
2403 msgstr "По азбучном реду" 2339 msgstr "По азбучном реду"
2404 2340
2405 #: src/gtkblist.c:3430 2341 #: src/gtkblist.c:3125
2406 msgid "By status" 2342 msgid "By status"
2407 msgstr "По стању" 2343 msgstr "По стању"
2408 2344
2409 #: src/gtkblist.c:3431 2345 #: src/gtkblist.c:3126
2410 msgid "By log size" 2346 msgid "By log size"
2411 msgstr "По величини дневника" 2347 msgstr "По величини дневника"
2412 2348
2413 #: src/gtkblist.c:3542 2349 #: src/gtkblist.c:3192
2350 msgid "/Tools/Away"
2351 msgstr "/Алати/Одсутан"
2352
2353 #: src/gtkblist.c:3195
2414 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2415 msgstr "/Алати/Заседа другару" 2355 msgstr "/Алати/Заседа другару"
2416 2356
2417 #: src/gtkblist.c:3543 2357 #: src/gtkblist.c:3198
2418 msgid "/Tools/Account Actions" 2358 msgid "/Tools/Account Actions"
2419 msgstr "/Алати/_Акције по налозима" 2359 msgstr "/Алати/_Акције по налозима"
2420 2360
2421 #: src/gtkblist.c:3544 2361 #: src/gtkblist.c:3201
2422 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2362 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2423 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" 2363 msgstr "/Алати/Акције по протоколу"
2424 2364
2425 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2365 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2426 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2366 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2427 #. 2367 #.
2428 #: src/gtkblist.c:3642 2368 #: src/gtkblist.c:3292
2429 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2369 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2430 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" 2370 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре"
2431 2371
2432 #: src/gtkblist.c:3644 2372 #: src/gtkblist.c:3294
2433 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2373 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2434 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" 2374 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе"
2435 2375
2436 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2376 #: src/gtkblist.c:3319
2377 msgid "Send a message to the selected buddy"
2378 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару"
2379
2380 #: src/gtkblist.c:3329
2381 msgid "Get information on the selected buddy"
2382 msgstr "Прибави податке о изабраном другару"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:3333
2385 msgid "_Chat"
2386 msgstr "Разговор"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:3338
2389 msgid "Join a chat room"
2390 msgstr "Прикључи се причаоници"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3343
2393 msgid "_Away"
2394 msgstr "Одсутан"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3348
2397 msgid "Set an away message"
2398 msgstr "Постави поруку за одсуство"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2439 msgid "Add Buddy" 2403 msgid "Add Buddy"
2440 msgstr "Додај другара" 2404 msgstr "Додај другара"
2441 2405
2442 #: src/gtkblist.c:4347 2406 #: src/gtkblist.c:4136
2443 msgid "" 2407 msgid ""
2444 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2408 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2445 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2409 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2446 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2410 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2447 msgstr "" 2411 msgstr ""
2448 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " 2412 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете "
2449 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " 2413 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо "
2450 "имена, кад год је то могуће.\n" 2414 "имена, кад год је то могуће.\n"
2451 2415
2452 #. Set up stuff for the account box 2416 #. Set up stuff for the account box
2453 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2417 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2454 msgid "Account:" 2418 msgid "Account:"
2455 msgstr "Налог:" 2419 msgstr "Налог:"
2456 2420
2457 #: src/gtkblist.c:4675 2421 #: src/gtkblist.c:4432
2458 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2422 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2459 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." 2423 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор."
2460 2424
2461 #: src/gtkblist.c:4691 2425 #: src/gtkblist.c:4448
2462 msgid "" 2426 msgid ""
2463 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2427 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2464 "chat." 2428 "chat."
2465 msgstr "" 2429 msgstr ""
2466 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." 2430 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре."
2467 2431
2468 #: src/gtkblist.c:4708 2432 #: src/gtkblist.c:4465
2469 msgid "Add Chat" 2433 msgid "Add Chat"
2470 msgstr "Додај разговор" 2434 msgstr "Додај разговор"
2471 2435
2472 #: src/gtkblist.c:4732 2436 #: src/gtkblist.c:4489
2473 msgid "" 2437 msgid ""
2474 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2438 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2475 "would like to add to your buddy list.\n" 2439 "would like to add to your buddy list.\n"
2476 msgstr "" 2440 msgstr ""
2477 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који " 2441 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који "
2478 "желите да додате у списак другара.\n" 2442 "желите да додате у списак другара.\n"
2479 2443
2480 #: src/gtkblist.c:4811 2444 #: src/gtkblist.c:4568
2481 msgid "Add Group" 2445 msgid "Add Group"
2482 msgstr "Додај групу" 2446 msgstr "Додај групу"
2483 2447
2484 #: src/gtkblist.c:4812 2448 #: src/gtkblist.c:4569
2485 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2449 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2486 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." 2450 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате."
2487 2451
2488 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2452 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2489 msgid "No actions available" 2453 msgid "No actions available"
2490 msgstr "Нема доступних акција" 2454 msgstr "Нема доступних акција"
2491 2455
2492 #: src/gtkconn.c:171 2456 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2493 #, fuzzy 2457 msgid "Done."
2494 msgid "Reconnect" 2458 msgstr "Готово."
2459
2460 #: src/gtkconn.c:158
2461 msgid "Signon: "
2462 msgstr "Пријава:"
2463
2464 #: src/gtkconn.c:204
2465 msgid "Signon"
2466 msgstr "Пријава"
2467
2468 #: src/gtkconn.c:216
2469 msgid "Cancel All"
2470 msgstr "Откажи све"
2471
2472 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2473 msgid "_Reconnect"
2495 msgstr "По_ново се повежи" 2474 msgstr "По_ново се повежи"
2496 2475
2497 #: src/gtkconn.c:368 2476 #: src/gtkconn.c:564
2498 #, c-format 2477 #, c-format
2499 msgid "" 2478 msgid ""
2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2501 "\n" 2480 "\n"
2502 "%s\n" 2481 "%s\n"
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n" 2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n"
2506 "\n" 2485 "\n"
2507 "%s\n" 2486 "%s\n"
2508 "%s" 2487 "%s"
2509 2488
2510 #: src/gtkconn.c:370 2489 #: src/gtkconn.c:566
2511 msgid "Reason Unknown." 2490 msgid "Reason Unknown."
2512 msgstr "Разлог непознат." 2491 msgstr "Разлог непознат."
2513 2492
2514 #: src/gtkconn.c:378 2493 #: src/gtkconn.c:605
2515 msgid "Disconnected"
2516 msgstr "Веза је прекинута"
2517
2518 #: src/gtkconn.c:404
2519 msgid "_Reconnect"
2520 msgstr "По_ново се повежи"
2521
2522 #: src/gtkconn.c:409
2523 msgid "Reconnect _All" 2494 msgid "Reconnect _All"
2524 msgstr "Поново повежи _све" 2495 msgstr "Поново повежи _све"
2525 2496
2526 #: src/gtkconn.c:439 2497 #: src/gtkconn.c:635
2527 msgid "Time" 2498 msgid "Time"
2528 msgstr "Време" 2499 msgstr "Време"
2529 2500
2530 #: src/gtkconv.c:148 2501 #: src/gtkconv.c:342
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Confirm close"
2533 msgstr "Потврдите налог"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:180
2536 #, fuzzy
2537 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2538 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:410
2541 #, c-format 2502 #, c-format
2542 msgid "me is using Gaim v%s." 2503 msgid "me is using Gaim v%s."
2543 msgstr "me користи ГАИМ в%s." 2504 msgstr "me користи ГАИМ в%s."
2544 2505
2545 #: src/gtkconv.c:419 2506 #: src/gtkconv.c:351
2546 msgid "Supported debug options are: version" 2507 msgid "Supported debug options are: version"
2547 msgstr "Подржане опције за дебагирање су: version" 2508 msgstr "Подржане опције за дебагирање су: version"
2548 2509
2549 #: src/gtkconv.c:456 2510 #: src/gtkconv.c:375
2550 msgid "No such command (in this context)." 2511 msgid "No such command (in this context)."
2551 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." 2512 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји."
2552 2513
2553 #: src/gtkconv.c:459 2514 #: src/gtkconv.c:378
2554 msgid "" 2515 msgid ""
2555 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2516 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2556 "The following commands are available in this context:\n" 2517 "The following commands are available in this context:\n"
2557 msgstr "" 2518 msgstr ""
2558 "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n" 2519 "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n"
2559 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" 2520 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n"
2560 2521
2561 #: src/gtkconv.c:531 2522 #: src/gtkconv.c:450
2562 msgid "No such command." 2523 msgid "No such command."
2563 msgstr "Команда не постоји" 2524 msgstr "Команда не постоји"
2564 2525
2565 #: src/gtkconv.c:538 2526 #: src/gtkconv.c:457
2566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2527 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2567 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." 2528 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
2568 2529
2569 #: src/gtkconv.c:543 2530 #: src/gtkconv.c:462
2570 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2531 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2571 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." 2532 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
2572 2533
2573 #: src/gtkconv.c:550 2534 #: src/gtkconv.c:469
2574 #, fuzzy 2535 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2575 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2576 msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." 2536 msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама."
2577 2537
2578 #: src/gtkconv.c:553 2538 #: src/gtkconv.c:472
2579 #, fuzzy 2539 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2581 msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." 2540 msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима."
2582 2541
2583 #: src/gtkconv.c:557 2542 #: src/gtkconv.c:476
2584 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2543 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2585 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." 2544 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
2586 2545
2587 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2546 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2588 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2547 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2589 msgstr "" 2548 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор"
2590 2549
2591 #: src/gtkconv.c:803 2550 #: src/gtkconv.c:739
2592 #, fuzzy
2593 msgid "" 2551 msgid ""
2594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2552 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2595 msgstr "" 2553 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара."
2596 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." 2554
2597 2555 #: src/gtkconv.c:793
2598 #: src/gtkconv.c:858
2599 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2556 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2600 msgstr "Позови другара у причаоницу" 2557 msgstr "Позови другара у причаоницу"
2601 2558
2602 #. Put our happy label in it. 2559 #. Put our happy label in it.
2603 #: src/gtkconv.c:888 2560 #: src/gtkconv.c:823
2604 msgid "" 2561 msgid ""
2605 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2562 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2606 "invite message." 2563 "invite message."
2607 msgstr "" 2564 msgstr ""
2608 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " 2565 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
2609 "позивницу." 2566 "позивницу."
2610 2567
2611 #: src/gtkconv.c:909 2568 #: src/gtkconv.c:844
2612 msgid "_Buddy:" 2569 msgid "_Buddy:"
2613 msgstr "_Другар:" 2570 msgstr "_Другар:"
2614 2571
2615 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2572 #: src/gtkconv.c:864
2616 msgid "_Message:" 2573 msgid "_Message:"
2617 msgstr "_Порука:" 2574 msgstr "_Порука:"
2618 2575
2619 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2576 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2620 msgid "Unable to open file." 2577 msgid "Unable to open file."
2621 msgstr "Не могу да прочитам датотеку." 2578 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
2622 2579
2623 #: src/gtkconv.c:992 2580 #: src/gtkconv.c:925
2624 #, c-format 2581 #, c-format
2625 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2582 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2626 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" 2583 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n"
2627 2584
2628 #: src/gtkconv.c:1016 2585 #: src/gtkconv.c:939
2629 msgid "Save Conversation" 2586 msgid "Save Conversation"
2630 msgstr "Сачувај разговор" 2587 msgstr "Сачувај разговор"
2631 2588
2632 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2589 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2633 msgid "Find" 2590 msgid "Find"
2634 msgstr "Нађи" 2591 msgstr "Нађи"
2635 2592
2636 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2593 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2637 msgid "_Search for:" 2594 msgid "_Search for:"
2638 msgstr "_Тражи израз:" 2595 msgstr "_Тражи израз:"
2639 2596
2640 #: src/gtkconv.c:1541 2597 #: src/gtkconv.c:1466
2641 msgid "IM" 2598 msgid "IM"
2642 msgstr "Порука" 2599 msgstr "Порука"
2643 2600
2644 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2601 #. Send File button
2602 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2645 msgid "Send File" 2603 msgid "Send File"
2646 msgstr "Пошаљи датотеку" 2604 msgstr "Пошаљи датотеку"
2647 2605
2648 #: src/gtkconv.c:1554 2606 #: src/gtkconv.c:1484
2649 msgid "Un-Ignore" 2607 msgid "Un-Ignore"
2650 msgstr "Не игнориши" 2608 msgstr "Не игнориши"
2651 2609
2652 #: src/gtkconv.c:1557 2610 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2653 msgid "Ignore" 2611 msgid "Ignore"
2654 msgstr "Игнориши" 2612 msgstr "Игнориши"
2655 2613
2656 #: src/gtkconv.c:1562 2614 #. Info button
2615 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2657 msgid "Info" 2616 msgid "Info"
2658 msgstr "Подаци" 2617 msgstr "Подаци"
2659 2618
2660 #: src/gtkconv.c:1568 2619 #: src/gtkconv.c:1504
2661 #, fuzzy 2620 msgid "Get Away Msg"
2662 msgid "Get Away Message" 2621 msgstr "Прибави поруку за одсуство"
2663 msgstr "Нова порука за одсуство" 2622
2664 2623 #: src/gtkconv.c:2653
2665 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2666 msgid "Remove"
2667 msgstr "Уклони"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:2644
2670 msgid "Unable to save icon file to disk." 2624 msgid "Unable to save icon file to disk."
2671 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." 2625 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск."
2672 2626
2673 #: src/gtkconv.c:2667 2627 #: src/gtkconv.c:2675
2674 msgid "Save Icon" 2628 msgid "Save Icon"
2675 msgstr "Сачувај икону" 2629 msgstr "Сачувај икону"
2676 2630
2677 #: src/gtkconv.c:2695 2631 #: src/gtkconv.c:2705
2678 msgid "Animate" 2632 msgid "Animate"
2679 msgstr "Анимирај" 2633 msgstr "Анимирај"
2680 2634
2681 #: src/gtkconv.c:2700 2635 #: src/gtkconv.c:2710
2682 msgid "Hide Icon" 2636 msgid "Hide Icon"
2683 msgstr "Сакриј иконицу" 2637 msgstr "Сакриј иконицу"
2684 2638
2685 #: src/gtkconv.c:2706 2639 #: src/gtkconv.c:2716
2686 msgid "Save Icon As..." 2640 msgid "Save Icon As..."
2687 msgstr "Сачувај иконицу као..." 2641 msgstr "Сачувај иконицу као..."
2688 2642
2689 #: src/gtkconv.c:3067 2643 #: src/gtkconv.c:3093
2690 msgid "User is typing..." 2644 msgid "User is typing..."
2691 msgstr "Корисник куца..." 2645 msgstr "Корисник куца..."
2692 2646
2693 #: src/gtkconv.c:3072 2647 #: src/gtkconv.c:3101
2694 msgid "User has typed something and paused" 2648 msgid "User has typed something and paused"
2695 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" 2649 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
2696 2650
2697 #. Build the Send As menu 2651 #. Build the Send As menu
2698 #: src/gtkconv.c:3173 2652 #: src/gtkconv.c:3204
2699 msgid "_Send As" 2653 msgid "_Send As"
2700 msgstr "Пошаљи _као" 2654 msgstr "Пошаљи _као"
2701 2655
2702 #. Conversation menu 2656 #. Conversation menu
2703 #: src/gtkconv.c:3628 2657 #: src/gtkconv.c:3658
2704 msgid "/_Conversation" 2658 msgid "/_Conversation"
2705 msgstr "/_Разговор" 2659 msgstr "/_Разговор"
2706 2660
2707 #: src/gtkconv.c:3630 2661 #: src/gtkconv.c:3660
2708 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2662 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2709 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." 2663 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..."
2710 2664
2711 #: src/gtkconv.c:3635 2665 #: src/gtkconv.c:3665
2712 msgid "/Conversation/_Find..." 2666 msgid "/Conversation/_Find..."
2713 msgstr "/Разговор/_Нађи..." 2667 msgstr "/Разговор/_Нађи..."
2714 2668
2715 #: src/gtkconv.c:3637 2669 #: src/gtkconv.c:3667
2716 msgid "/Conversation/View _Log" 2670 msgid "/Conversation/View _Log"
2717 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" 2671 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник"
2718 2672
2719 #: src/gtkconv.c:3638 2673 #: src/gtkconv.c:3668
2720 msgid "/Conversation/_Save As..." 2674 msgid "/Conversation/_Save As..."
2721 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." 2675 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..."
2722 2676
2723 #: src/gtkconv.c:3640 2677 #: src/gtkconv.c:3670
2724 msgid "/Conversation/Clear" 2678 msgid "/Conversation/Clear"
2725 msgstr "/Разговор/_Обриши" 2679 msgstr "/Разговор/_Обриши"
2726 2680
2727 #: src/gtkconv.c:3644 2681 #: src/gtkconv.c:3674
2728 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2682 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2729 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." 2683 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..."
2730 2684
2731 #: src/gtkconv.c:3645 2685 #: src/gtkconv.c:3675
2732 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2686 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2733 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." 2687 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
2734 2688
2735 #: src/gtkconv.c:3647 2689 #: src/gtkconv.c:3677
2736 msgid "/Conversation/_Get Info" 2690 msgid "/Conversation/_Get Info"
2737 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." 2691 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..."
2738 2692
2739 #: src/gtkconv.c:3649 2693 #: src/gtkconv.c:3679
2694 msgid "/Conversation/_Warn..."
2695 msgstr "/Разговор/_Упозори..."
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3681
2740 msgid "/Conversation/In_vite..." 2698 msgid "/Conversation/In_vite..."
2741 msgstr "/Разговор/_Позови..." 2699 msgstr "/Разговор/_Позови..."
2742 2700
2743 #: src/gtkconv.c:3654 2701 #: src/gtkconv.c:3686
2744 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2702 msgid "/Conversation/A_lias..."
2745 msgstr "/Разговор/_Надени име..." 2703 msgstr "/Разговор/_Надени име..."
2746 2704
2747 #: src/gtkconv.c:3656 2705 #: src/gtkconv.c:3688
2748 msgid "/Conversation/_Block..." 2706 msgid "/Conversation/_Block..."
2749 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." 2707 msgstr "/Разговор/_Блокирај..."
2750 2708
2751 #: src/gtkconv.c:3658 2709 #: src/gtkconv.c:3690
2752 msgid "/Conversation/_Add..." 2710 msgid "/Conversation/_Add..."
2753 msgstr "/Разговор/_Додај..." 2711 msgstr "/Разговор/_Додај..."
2754 2712
2755 #: src/gtkconv.c:3660 2713 #: src/gtkconv.c:3692
2756 msgid "/Conversation/_Remove..." 2714 msgid "/Conversation/_Remove..."
2757 msgstr "/Разговор/_Уклони..." 2715 msgstr "/Разговор/_Уклони..."
2758 2716
2759 #: src/gtkconv.c:3665 2717 #: src/gtkconv.c:3697
2760 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2718 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2761 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." 2719 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..."
2762 2720
2763 #: src/gtkconv.c:3667 2721 #: src/gtkconv.c:3699
2764 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2722 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2765 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." 2723 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..."
2766 2724
2767 #: src/gtkconv.c:3672 2725 #: src/gtkconv.c:3704
2768 msgid "/Conversation/_Close" 2726 msgid "/Conversation/_Close"
2769 msgstr "/Разговор/_Заврши" 2727 msgstr "/Разговор/_Заврши"
2770 2728
2771 #. Options 2729 #. Options
2772 #: src/gtkconv.c:3676 2730 #: src/gtkconv.c:3708
2773 msgid "/_Options" 2731 msgid "/_Options"
2774 msgstr "/_Избори" 2732 msgstr "/_Избори"
2775 2733
2776 #: src/gtkconv.c:3677 2734 #: src/gtkconv.c:3709
2777 msgid "/Options/Enable _Logging" 2735 msgid "/Options/Enable _Logging"
2778 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" 2736 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада"
2779 2737
2780 #: src/gtkconv.c:3678 2738 #: src/gtkconv.c:3710
2781 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2739 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2782 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" 2740 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
2783 2741
2784 #: src/gtkconv.c:3679 2742 #: src/gtkconv.c:3711
2785 #, fuzzy 2743 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2786 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2787 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" 2744 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање"
2788 2745
2789 #: src/gtkconv.c:3680 2746 #: src/gtkconv.c:3712
2790 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2747 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2791 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" 2748 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке"
2792 2749
2793 #: src/gtkconv.c:3681 2750 #: src/gtkconv.c:3754
2794 #, fuzzy
2795 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2796 msgstr "Прикажи и_конице другара"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3725
2799 msgid "/Conversation/View Log" 2751 msgid "/Conversation/View Log"
2800 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" 2752 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник"
2801 2753
2802 #: src/gtkconv.c:3731 2754 #: src/gtkconv.c:3759
2803 msgid "/Conversation/Send File..." 2755 msgid "/Conversation/Send File..."
2804 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." 2756 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..."
2805 2757
2806 #: src/gtkconv.c:3735 2758 #: src/gtkconv.c:3763
2807 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2759 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2808 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." 2760 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
2809 2761
2810 #: src/gtkconv.c:3741 2762 #: src/gtkconv.c:3769
2811 msgid "/Conversation/Get Info" 2763 msgid "/Conversation/Get Info"
2812 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." 2764 msgstr "/Разговор/Прибави податке..."
2813 2765
2814 #: src/gtkconv.c:3745 2766 #: src/gtkconv.c:3773
2767 msgid "/Conversation/Warn..."
2768 msgstr "/Разговор/Упозори..."
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3777
2815 msgid "/Conversation/Invite..." 2771 msgid "/Conversation/Invite..."
2816 msgstr "/Разговор/Подаци..." 2772 msgstr "/Разговор/Подаци..."
2817 2773
2818 #: src/gtkconv.c:3751 2774 #: src/gtkconv.c:3783
2819 msgid "/Conversation/Alias..." 2775 msgid "/Conversation/Alias..."
2820 msgstr "/Разговор/Надени име..." 2776 msgstr "/Разговор/Надени име..."
2821 2777
2822 #: src/gtkconv.c:3755 2778 #: src/gtkconv.c:3787
2823 msgid "/Conversation/Block..." 2779 msgid "/Conversation/Block..."
2824 msgstr "/Разговор/Блокирај..." 2780 msgstr "/Разговор/Блокирај..."
2825 2781
2826 #: src/gtkconv.c:3759 2782 #: src/gtkconv.c:3791
2827 msgid "/Conversation/Add..." 2783 msgid "/Conversation/Add..."
2828 msgstr "/Разговор/Додај..." 2784 msgstr "/Разговор/Додај..."
2829 2785
2830 #: src/gtkconv.c:3763 2786 #: src/gtkconv.c:3795
2831 msgid "/Conversation/Remove..." 2787 msgid "/Conversation/Remove..."
2832 msgstr "/Разговор/Уклони..." 2788 msgstr "/Разговор/Уклони..."
2833 2789
2834 #: src/gtkconv.c:3769 2790 #: src/gtkconv.c:3801
2835 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2791 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2836 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." 2792 msgstr "/Разговор/Убаци везу..."
2837 2793
2838 #: src/gtkconv.c:3773 2794 #: src/gtkconv.c:3805
2839 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2795 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2840 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." 2796 msgstr "/Разговор/Убаци слику..."
2841 2797
2842 #: src/gtkconv.c:3779 2798 #: src/gtkconv.c:3811
2843 msgid "/Options/Enable Logging" 2799 msgid "/Options/Enable Logging"
2844 msgstr "/Избори/Омогући записе" 2800 msgstr "/Избори/Омогући записе"
2845 2801
2846 #: src/gtkconv.c:3782 2802 #: src/gtkconv.c:3814
2847 msgid "/Options/Enable Sounds" 2803 msgid "/Options/Enable Sounds"
2848 msgstr "/Избори/Омогући звуке" 2804 msgstr "/Избори/Омогући звуке"
2849 2805
2850 #: src/gtkconv.c:3785 2806 #: src/gtkconv.c:3817
2851 #, fuzzy 2807 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2852 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2853 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" 2808 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање"
2854 2809
2855 #: src/gtkconv.c:3788 2810 #: src/gtkconv.c:3820
2856 msgid "/Options/Show Timestamps" 2811 msgid "/Options/Show Timestamps"
2857 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" 2812 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке"
2858 2813
2859 #: src/gtkconv.c:3791 2814 #. The buttons, from left to right
2860 #, fuzzy 2815 #. Warn button
2861 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2816 #: src/gtkconv.c:3874
2862 msgstr "Прикажи и_конице другара" 2817 msgid "Warn"
2863 2818 msgstr "Упозори"
2864 #: src/gtkconv.c:3911 2819
2820 #: src/gtkconv.c:3875
2821 msgid "Warn the user"
2822 msgstr "Упозори корисника"
2823
2824 #. Block button
2825 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2826 msgid "Block"
2827 msgstr "Блокирај"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3882
2830 msgid "Block the user"
2831 msgstr "Блокирај корисника"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:3889
2834 msgid "Send a file to the user"
2835 msgstr "Пошаљи датотеку кориснику"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:3896
2838 msgid "Add the user to your buddy list"
2839 msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара"
2840
2841 #: src/gtkconv.c:3903
2842 msgid "Remove the user from your buddy list"
2843 msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2846 msgid "Get the user's information"
2847 msgstr "Прибави податке о кориснику"
2848
2849 #. Send button
2850 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2851 msgid "Send"
2852 msgstr "Пошаљи"
2853
2854 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2855 msgid "Send message"
2856 msgstr "Слање поруке"
2857
2858 #. The buttons, from left to right
2859 #. Invite
2860 #: src/gtkconv.c:3959
2861 msgid "Invite"
2862 msgstr "Позови"
2863
2864 #: src/gtkconv.c:3960
2865 msgid "Invite a user"
2866 msgstr "Позови корисника"
2867
2868 #: src/gtkconv.c:3967
2869 msgid "Add the chat to your buddy list"
2870 msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара"
2871
2872 #: src/gtkconv.c:3974
2873 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2874 msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара"
2875
2876 #: src/gtkconv.c:4098
2865 msgid "Topic:" 2877 msgid "Topic:"
2866 msgstr "Тема:" 2878 msgstr "Тема:"
2867 2879
2868 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2880 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2869 #: src/gtkconv.c:3959 2881 #: src/gtkconv.c:4161
2870 msgid "0 people in room" 2882 msgid "0 people in room"
2871 msgstr "Нема никога у причаоници" 2883 msgstr "Нема никога у причаоници"
2872 2884
2873 #: src/gtkconv.c:4021 2885 #: src/gtkconv.c:4222
2874 msgid "IM the user" 2886 msgid "IM the user"
2875 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" 2887 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику"
2876 2888
2877 #: src/gtkconv.c:4034 2889 #: src/gtkconv.c:4234
2878 msgid "Ignore the user" 2890 msgid "Ignore the user"
2879 msgstr "Игнориши корисника" 2891 msgstr "Игнориши корисника"
2880 2892
2881 #: src/gtkconv.c:4046 2893 #: src/gtkconv.c:4833
2882 msgid "Get the user's information"
2883 msgstr "Прибави податке о кориснику"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:4569
2886 msgid "Close conversation" 2894 msgid "Close conversation"
2887 msgstr "Окончај разговор" 2895 msgstr "Окончај разговор"
2888 2896
2889 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2897 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2890 #, c-format 2898 #, c-format
2891 msgid "%d person in room" 2899 msgid "%d person in room"
2892 msgid_plural "%d people in room" 2900 msgid_plural "%d people in room"
2893 msgstr[0] "%d особа у причаоници." 2901 msgstr[0] "%d особа у причаоници."
2894 msgstr[1] "%d особе у причаоници." 2902 msgstr[1] "%d особе у причаоници."
2895 msgstr[2] "%d особа у причаоници." 2903 msgstr[2] "%d особа у причаоници."
2896 2904
2897 #: src/gtkconv.c:6279 2905 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2906 msgid "<main>/Conversation/Close"
2907 msgstr "<main>/Разговор/Заврши"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:6505
2898 msgid "" 2910 msgid ""
2899 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2911 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2900 "command." 2912 "command."
2901 msgstr "" 2913 msgstr ""
2902 "say &lt;порука&gt;: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." 2914 "say &lt;порука&gt;: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда."
2903 2915
2904 #: src/gtkconv.c:6282 2916 #: src/gtkconv.c:6508
2905 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2917 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2906 msgstr "" 2918 msgstr ""
2907 "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." 2919 "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а."
2908 2920
2909 #: src/gtkconv.c:6285 2921 #: src/gtkconv.c:6511
2910 msgid "" 2922 msgid ""
2911 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2923 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2912 "conversation." 2924 "conversation."
2913 msgstr "" 2925 msgstr ""
2914 "debug &lt;опција&gt;: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " 2926 "debug &lt;опција&gt;: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни "
2915 "разговор." 2927 "разговор."
2916 2928
2917 #: src/gtkconv.c:6288 2929 #: src/gtkconv.c:6515
2918 #, fuzzy
2919 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2920 msgstr "%s затвори прозор разговора."
2921
2922 #: src/gtkconv.c:6291
2923 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2930 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2924 msgstr "help &lt;команда&gt;: Помоћ за одређену команду." 2931 msgstr "help &lt;команда&gt;: Помоћ за одређену команду."
2925 2932
2926 #: src/gtkdebug.c:230 2933 #: src/gtkdebug.c:197
2927 msgid "Save Debug Log" 2934 msgid "Save Debug Log"
2928 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" 2935 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака"
2929 2936
2930 #: src/gtkdebug.c:571 2937 #: src/gtkdebug.c:250
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Invert"
2933 msgstr "У_метни"
2934
2935 #: src/gtkdebug.c:574
2936 msgid "Highlight matches"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/gtkdebug.c:621
2940 msgid "Debug Window" 2938 msgid "Debug Window"
2941 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" 2939 msgstr "Прозор за поруке о грешкама"
2942 2940
2943 #: src/gtkdebug.c:674 2941 #: src/gtkdebug.c:288
2944 msgid "Clear"
2945 msgstr "Очисти"
2946
2947 #: src/gtkdebug.c:683
2948 msgid "Pause" 2942 msgid "Pause"
2949 msgstr "Застани" 2943 msgstr "Застани"
2950 2944
2951 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2945 #: src/gtkdebug.c:294
2952 msgid "Timestamps" 2946 msgid "Timestamps"
2953 msgstr "Временска ознака" 2947 msgstr "Временска ознака"
2954 2948
2955 #: src/gtkdebug.c:709 2949 #: src/gtkdialogs.c:63
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Filter"
2958 msgstr "Неуспех"
2959
2960 #: src/gtkdebug.c:722
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Right click for more options."
2963 msgstr "Покажи више поставки"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2966 msgid "lead developer" 2950 msgid "lead developer"
2967 msgstr "главни програмер" 2951 msgstr "главни програмер"
2968 2952
2969 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2953 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2970 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2971 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2954 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2955 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2972 msgid "developer" 2956 msgid "developer"
2973 msgstr "програмер" 2957 msgstr "програмер"
2974 2958
2975 #: src/gtkdialogs.c:61 2959 #: src/gtkdialogs.c:65
2976 msgid "developer & webmaster" 2960 msgid "developer & webmaster"
2977 msgstr "програмер и задужен за веб" 2961 msgstr "програмер и задужен за веб"
2978 2962
2979 #: src/gtkdialogs.c:62 2963 #: src/gtkdialogs.c:66
2980 msgid "win32 port" 2964 msgid "win32 port"
2981 msgstr "Windows издање" 2965 msgstr "Windows издање"
2982 2966
2983 #: src/gtkdialogs.c:68 2967 #: src/gtkdialogs.c:72
2984 msgid "support" 2968 msgid "support"
2985 msgstr "подршка" 2969 msgstr "подршка"
2986 2970
2987 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 2971 #: src/gtkdialogs.c:91
2988 msgid "maintainer" 2972 msgid "maintainer"
2989 msgstr "одржавалац" 2973 msgstr "одржавалац"
2990 2974
2991 #: src/gtkdialogs.c:88 2975 #: src/gtkdialogs.c:92
2992 #, fuzzy 2976 msgid "former libfaim maintainer"
2993 msgid "libfaim maintainer"
2994 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" 2977 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а"
2995 2978
2996 #: src/gtkdialogs.c:91 2979 #: src/gtkdialogs.c:93
2997 #, fuzzy 2980 msgid "former lead developer"
2998 msgid "Jabber developer" 2981 msgstr "бивши главни програмер"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:94
2984 msgid "former maintainer"
2985 msgstr "бивши одржавалац"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:95
2988 msgid "former Jabber developer"
2999 msgstr "бивши Џабер програмер" 2989 msgstr "бивши Џабер програмер"
3000 2990
3001 #: src/gtkdialogs.c:92 2991 #: src/gtkdialogs.c:96
3002 msgid "original author" 2992 msgid "original author"
3003 msgstr "први аутор" 2993 msgstr "први аутор"
3004 2994
3005 #: src/gtkdialogs.c:93 2995 #: src/gtkdialogs.c:97
3006 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3007 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" 2997 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]"
3008 2998
3009 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 2999 #: src/gtkdialogs.c:102
3000 msgid "Azerbaijani"
3001 msgstr "азербејџански"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3010 msgid "Bulgarian" 3004 msgid "Bulgarian"
3011 msgstr "бугарски" 3005 msgstr "бугарски"
3012 3006
3013 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3007 #: src/gtkdialogs.c:103
3008 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3009 msgstr "Владимира Гиргинова и Владимир (Каладан) Петков"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3014 msgid "Catalan" 3012 msgid "Catalan"
3015 msgstr "каталонски" 3013 msgstr "каталонски"
3016 3014
3017 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3015 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
3018 msgid "Czech" 3016 msgid "Czech"
3019 msgstr "чешки" 3017 msgstr "чешки"
3020 3018
3021 #: src/gtkdialogs.c:102 3019 #: src/gtkdialogs.c:106
3022 msgid "Danish" 3020 msgid "Danish"
3023 msgstr "дански" 3021 msgstr "дански"
3024 3022
3025 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3023 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
3026 msgid "German" 3024 msgid "German"
3027 msgstr "немачки" 3025 msgstr "немачки"
3028 3026
3029 #: src/gtkdialogs.c:104 3027 #: src/gtkdialogs.c:108
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Australian English" 3028 msgid "Australian English"
3029 msgstr "аустралијски енглески"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:109
3032 msgid "Canadian English"
3032 msgstr "канадски енглески" 3033 msgstr "канадски енглески"
3033 3034
3034 #: src/gtkdialogs.c:105 3035 #: src/gtkdialogs.c:110
3035 msgid "British English" 3036 msgid "British English"
3036 msgstr "британски енглески" 3037 msgstr "британски енглески"
3037 3038
3038 #: src/gtkdialogs.c:106 3039 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3039 msgid "Canadian English"
3040 msgstr "канадски енглески"
3041
3042 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3043 msgid "Spanish" 3040 msgid "Spanish"
3044 msgstr "шпански" 3041 msgstr "шпански"
3045 3042
3046 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3043 #: src/gtkdialogs.c:112
3044 msgid "Estonian"
3045 msgstr "естонски"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3047 msgid "Finnish" 3048 msgid "Finnish"
3048 msgstr "фински" 3049 msgstr "фински"
3049 3050
3050 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3051 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
3051 msgid "French" 3052 msgid "French"
3052 msgstr "француски" 3053 msgstr "француски"
3053 3054
3054 #: src/gtkdialogs.c:110 3055 #: src/gtkdialogs.c:115
3055 msgid "Hebrew" 3056 msgid "Hebrew"
3056 msgstr "хебрејски" 3057 msgstr "хебрејски"
3057 3058
3058 #: src/gtkdialogs.c:111 3059 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3059 msgid "Hindi" 3060 msgid "Hindi"
3060 msgstr "хинду" 3061 msgstr "хинду"
3061 3062
3062 #: src/gtkdialogs.c:112 3063 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3063 msgid "Hungarian" 3064 msgid "Hungarian"
3064 msgstr "мађарски" 3065 msgstr "мађарски"
3065 3066
3066 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3067 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3067 msgid "Italian" 3068 msgid "Italian"
3068 msgstr "италијански" 3069 msgstr "италијански"
3069 3070
3070 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3071 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3071 msgid "Japanese" 3072 msgid "Japanese"
3072 msgstr "јапански" 3073 msgstr "јапански"
3073 3074
3074 #: src/gtkdialogs.c:115 3075 #: src/gtkdialogs.c:120
3076 msgid "Georgian"
3077 msgstr "грузијски"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3080 msgid "Korean"
3081 msgstr "корејски"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:122
3075 msgid "Lithuanian" 3084 msgid "Lithuanian"
3076 msgstr "литвански" 3085 msgstr "литвански"
3077 3086
3078 #: src/gtkdialogs.c:116 3087 #: src/gtkdialogs.c:123
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Georgian"
3081 msgstr "немачки"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3084 msgid "Korean"
3085 msgstr "корејски"
3086
3087 #: src/gtkdialogs.c:118
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Dutch, Flemish"
3090 msgstr "холандски; фламански"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:119
3093 msgid "Macedonian" 3088 msgid "Macedonian"
3094 msgstr "македонски" 3089 msgstr "македонски"
3095 3090
3096 #: src/gtkdialogs.c:120 3091 # хм, хм... ово смо имали нешто баш наше
3092 #: src/gtkdialogs.c:124
3093 msgid "Burmese"
3094 msgstr "бурмски"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:125
3097 msgid "Dutch; Flemish"
3098 msgstr "холандски; фламански"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:126
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3103 msgstr "норвешки"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3097 msgid "Norwegian" 3106 msgid "Norwegian"
3098 msgstr "норвешки" 3107 msgstr "норвешки"
3099 3108
3100 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3109 #: src/gtkdialogs.c:128
3110 msgid "Punjabi"
3111 msgstr "панџаби"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3101 msgid "Polish" 3114 msgid "Polish"
3102 msgstr "пољски" 3115 msgstr "пољски"
3103 3116
3104 #: src/gtkdialogs.c:123 3117 #: src/gtkdialogs.c:130
3105 msgid "Portuguese" 3118 msgid "Portuguese"
3106 msgstr "португалски" 3119 msgstr "португалски"
3107 3120
3108 #: src/gtkdialogs.c:124 3121 #: src/gtkdialogs.c:131
3109 msgid "Portuguese-Brazil" 3122 msgid "Portuguese-Brazil"
3110 msgstr "португалски у Бразилу" 3123 msgstr "португалски у Бразилу"
3111 3124
3112 #: src/gtkdialogs.c:125 3125 #: src/gtkdialogs.c:132
3113 msgid "Romanian" 3126 msgid "Romanian"
3114 msgstr "румунски" 3127 msgstr "румунски"
3115 3128
3116 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3129 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3117 msgid "Russian" 3130 msgid "Russian"
3118 msgstr "руски" 3131 msgstr "руски"
3119 3132
3120 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3133 #: src/gtkdialogs.c:134
3134 msgid "Slovenian"
3135 msgstr "словеначки"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:135
3138 msgid "Albanian"
3139 msgstr "албански"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:136
3121 msgid "Serbian" 3142 msgid "Serbian"
3122 msgstr "српски" 3143 msgstr "српски"
3123 3144
3124 #: src/gtkdialogs.c:129 3145 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3125 msgid "Slovenian"
3126 msgstr "словеначки"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3129 msgid "Swedish" 3146 msgid "Swedish"
3130 msgstr "шведски" 3147 msgstr "шведски"
3131 3148
3132 #: src/gtkdialogs.c:131 3149 #: src/gtkdialogs.c:138
3150 msgid "Turkish"
3151 msgstr "турски"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:139
3154 msgid "Ukrainian"
3155 msgstr "украјински"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:140
3133 msgid "Vietnamese" 3158 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr "вијетнамски" 3159 msgstr "вијетнамски"
3135 3160
3136 #: src/gtkdialogs.c:131 3161 #: src/gtkdialogs.c:140
3137 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3162 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3138 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" 3163 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим"
3139 3164
3140 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3165 #: src/gtkdialogs.c:141
3141 msgid "Simplified Chinese" 3166 msgid "Simplified Chinese"
3142 msgstr "упрошћени кинески" 3167 msgstr "упрошћени кинески"
3143 3168
3144 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3169 #: src/gtkdialogs.c:142
3145 msgid "Traditional Chinese" 3170 msgid "Traditional Chinese"
3146 msgstr "традиционални кинески" 3171 msgstr "традиционални кинески"
3147 3172
3148 #: src/gtkdialogs.c:140 3173 #: src/gtkdialogs.c:148
3149 msgid "Amharic" 3174 msgid "Amharic"
3150 msgstr "амхарски" 3175 msgstr "амхарски"
3151 3176
3152 #: src/gtkdialogs.c:155 3177 #: src/gtkdialogs.c:166
3153 msgid "Slovak" 3178 msgid "Slovak"
3154 msgstr "словачки" 3179 msgstr "словачки"
3155 3180
3156 #: src/gtkdialogs.c:199 3181 #: src/gtkdialogs.c:169
3182 msgid "Chinese"
3183 msgstr "кинески"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:211
3157 msgid "About Gaim" 3186 msgid "About Gaim"
3158 msgstr "О Гаиму" 3187 msgstr "О Гаиму"
3159 3188
3160 #: src/gtkdialogs.c:223 3189 #: src/gtkdialogs.c:226
3161 #, fuzzy 3190 #, c-format
3191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>"
3193
3194 #: src/gtkdialogs.c:248
3162 msgid "" 3195 msgid ""
3163 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3196 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3164 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3197 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3165 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3198 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3166 msgstr "" 3199 msgstr ""
3167 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " 3200 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, "
3168 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " 3201 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је "
3169 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" 3202 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>"
3170 3203
3171 #: src/gtkdialogs.c:232 3204 #: src/gtkdialogs.c:258
3172 #, fuzzy
3173 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3205 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3174 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3206 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3175 3207
3176 #: src/gtkdialogs.c:235 3208 #: src/gtkdialogs.c:261
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3209 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3178 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3210 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3179 3211
3180 #: src/gtkdialogs.c:241 3212 #: src/gtkdialogs.c:267
3181 msgid "Active Developers" 3213 msgid "Active Developers"
3182 msgstr "Активни програмери" 3214 msgstr "Активни програмери"
3183 3215
3184 #: src/gtkdialogs.c:256 3216 #: src/gtkdialogs.c:282
3185 msgid "Crazy Patch Writers" 3217 msgid "Crazy Patch Writers"
3186 msgstr "Луди писци исправки" 3218 msgstr "Луди писци исправки"
3187 3219
3188 #: src/gtkdialogs.c:271 3220 #: src/gtkdialogs.c:297
3189 msgid "Retired Developers" 3221 msgid "Retired Developers"
3190 msgstr "Пензионисани програмери" 3222 msgstr "Пензионисани програмери"
3191 3223
3192 #: src/gtkdialogs.c:286 3224 #: src/gtkdialogs.c:312
3193 msgid "Current Translators" 3225 msgid "Current Translators"
3194 msgstr "Текући преводиоци" 3226 msgstr "Текући преводиоци"
3195 3227
3196 #: src/gtkdialogs.c:306 3228 #: src/gtkdialogs.c:332
3197 msgid "Past Translators" 3229 msgid "Past Translators"
3198 msgstr "Претходни преводиоци" 3230 msgstr "Претходни преводиоци"
3199 3231
3200 #: src/gtkdialogs.c:324 3232 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3201 #, fuzzy 3233 msgid "_Screen name"
3202 msgid "Debugging Information" 3234 msgstr "_Име:"
3203 msgstr "Подаци о кориснику" 3235
3204 3236 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3205 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3206 #, fuzzy
3207 msgid "_Name"
3208 msgstr "Име"
3209
3210 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3211 msgid "_Account" 3237 msgid "_Account"
3212 msgstr "_Налог:" 3238 msgstr "_Налог:"
3213 3239
3214 #: src/gtkdialogs.c:499 3240 #: src/gtkdialogs.c:500
3215 msgid "New Instant Message" 3241 msgid "New Instant Message"
3216 msgstr "Нова брза порука" 3242 msgstr "Нова брза порука"
3217 3243
3218 #: src/gtkdialogs.c:501 3244 #: src/gtkdialogs.c:502
3219 #, fuzzy 3245 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3220 msgid ""
3221 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3222 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." 3246 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку."
3223 3247
3224 #: src/gtkdialogs.c:642 3248 #: src/gtkdialogs.c:642
3225 msgid "Get User Info" 3249 msgid "Get User Info"
3226 msgstr "Прибави податке о кориснику" 3250 msgstr "Прибави податке о кориснику"
3227 3251
3228 #: src/gtkdialogs.c:644 3252 #: src/gtkdialogs.c:644
3229 #, fuzzy 3253 msgid ""
3230 msgid "" 3254 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3231 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3232 "like to view."
3233 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." 3255 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите."
3234 3256
3257 #: src/gtkdialogs.c:696
3258 msgid "Get User Log"
3259 msgstr "Прибави дневник о кориснику"
3260
3235 #: src/gtkdialogs.c:698 3261 #: src/gtkdialogs.c:698
3236 #, fuzzy 3262 msgid ""
3237 msgid "View User Log" 3263 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3238 msgstr "Прибави дневник о кориснику"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:700
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3244 "to view."
3245 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." 3264 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите."
3246 3265
3247 #: src/gtkdialogs.c:719 3266 #: src/gtkdialogs.c:738
3267 msgid "Warn User"
3268 msgstr "Упозори корисника"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:759
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3274 "\n"
3275 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3276 "harsher rate limiting.\n"
3277 msgstr ""
3278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n"
3279 "\n"
3280 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије "
3281 "ограничење брзине слања порука.\n"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:768
3284 msgid "Warn _anonymously?"
3285 msgstr "Упозори _анонимно?"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:775
3288 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3289 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:796
3248 msgid "Alias Contact" 3292 msgid "Alias Contact"
3249 msgstr "Надени име контакту" 3293 msgstr "Надени име контакту"
3250 3294
3251 #: src/gtkdialogs.c:720 3295 #: src/gtkdialogs.c:797
3252 msgid "Enter an alias for this contact." 3296 msgid "Enter an alias for this contact."
3253 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." 3297 msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
3254 3298
3255 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3299 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3256 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3300 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3257 msgid "Alias" 3301 msgid "Alias"
3258 msgstr "Надимак" 3302 msgstr "Надимак"
3259 3303
3260 #: src/gtkdialogs.c:740 3304 #: src/gtkdialogs.c:817
3261 #, c-format 3305 #, c-format
3262 msgid "Enter an alias for %s." 3306 msgid "Enter an alias for %s."
3263 msgstr "Унесите надимак за %s." 3307 msgstr "Унесите надимак за %s."
3264 3308
3265 #: src/gtkdialogs.c:742 3309 #: src/gtkdialogs.c:819
3266 msgid "Alias Buddy" 3310 msgid "Alias Buddy"
3267 msgstr "Надени име другару" 3311 msgstr "Надени име другару"
3268 3312
3269 #: src/gtkdialogs.c:761 3313 #: src/gtkdialogs.c:838
3270 msgid "Alias Chat" 3314 msgid "Alias Chat"
3271 msgstr "Надени име разговору" 3315 msgstr "Надени име разговору"
3272 3316
3273 #: src/gtkdialogs.c:762 3317 #: src/gtkdialogs.c:839
3274 msgid "Enter an alias for this chat." 3318 msgid "Enter an alias for this chat."
3275 msgstr "Унесите надимак за овај разговор." 3319 msgstr "Унесите надимак за овај разговор."
3276 3320
3277 # bug: plural-forms 3321 # bug: plural-forms
3278 #: src/gtkdialogs.c:799 3322 #: src/gtkdialogs.c:873
3279 #, fuzzy, c-format 3323 #, c-format
3280 msgid "" 3324 msgid ""
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3282 "your buddy list. Do you want to continue?"
3283 msgid_plural ""
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3325 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3285 "your buddy list. Do you want to continue?" 3326 "your buddy list. Do you want to continue?"
3286 msgstr[0] "" 3327 msgstr ""
3287 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " 3328 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
3288 "наставите?" 3329 "наставите?"
3289 msgstr[1] "" 3330
3290 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " 3331 #: src/gtkdialogs.c:934
3291 "наставите?"
3292 msgstr[2] ""
3293 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
3294 "наставите?"
3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:866
3297 #, c-format 3332 #, c-format
3298 msgid "" 3333 msgid ""
3299 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3334 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3300 "list. Do you want to continue?" 3335 "list. Do you want to continue?"
3301 msgstr "" 3336 msgstr ""
3302 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " 3337 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
3303 "наставите?" 3338 "наставите?"
3304 3339
3305 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3340 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3306 msgid "Remove Group" 3341 msgid "Remove Group"
3307 msgstr "Уклони групу" 3342 msgstr "Уклони групу"
3308 3343
3309 #: src/gtkdialogs.c:908 3344 #: src/gtkdialogs.c:976
3310 #, c-format 3345 #, c-format
3311 msgid "" 3346 msgid ""
3312 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3347 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3313 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" 3348 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
3314 3349
3315 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3350 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3316 msgid "Remove Buddy" 3351 msgid "Remove Buddy"
3317 msgstr "Уклони другара" 3352 msgstr "Уклони другара"
3318 3353
3319 #: src/gtkdialogs.c:950 3354 #: src/gtkdialogs.c:1018
3320 #, c-format 3355 #, c-format
3321 msgid "" 3356 msgid ""
3322 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3357 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3323 "continue?" 3358 "continue?"
3324 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" 3359 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
3325 3360
3326 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3361 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3327 msgid "Remove Chat" 3362 msgid "Remove Chat"
3328 msgstr "Уклони разговор" 3363 msgstr "Уклони разговор"
3329 3364
3330 #: src/gtkft.c:141 3365 #: src/gtkft.c:141
3331 #, c-format 3366 #, c-format
3332 msgid "%.2f KB/s" 3367 msgid "%.2f KB/s"
3333 msgstr "%.2f KB/s" 3368 msgstr "%.2f KB/s"
3334 3369
3335 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3370 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3336 msgid "Finished" 3371 msgid "Finished"
3337 msgstr "Завршено" 3372 msgstr "Завршено"
3338 3373
3339 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3374 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3340 msgid "Canceled" 3375 msgid "Canceled"
3341 msgstr "Откажи" 3376 msgstr "Откажи"
3342 3377
3343 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3378 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3344 msgid "Waiting for transfer to begin" 3379 msgid "Waiting for transfer to begin"
3345 msgstr "Чекам да пренос почне" 3380 msgstr "Чекам да пренос почне"
3346 3381
3347 #: src/gtkft.c:221 3382 #: src/gtkft.c:221
3348 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3383 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3358 3393
3359 #: src/gtkft.c:229 3394 #: src/gtkft.c:229
3360 msgid "<b>Sending As:</b>" 3395 msgid "<b>Sending As:</b>"
3361 msgstr "<b>Слање као:</b>" 3396 msgstr "<b>Слање као:</b>"
3362 3397
3363 #: src/gtkft.c:445 3398 #: src/gtkft.c:436
3364 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3399 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3365 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." 3400 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека."
3366 3401
3367 #: src/gtkft.c:450 3402 #: src/gtkft.c:441
3368 msgid "An error occurred while opening the file." 3403 msgid "An error occurred while opening the file."
3369 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." 3404 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
3370 3405
3371 #: src/gtkft.c:470 3406 #: src/gtkft.c:533
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Error launching %s: %s"
3374 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s"
3375
3376 #: src/gtkft.c:479
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Error running %s"
3379 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s"
3380
3381 #: src/gtkft.c:480
3382 #, c-format
3383 msgid "Process returned error code %d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/gtkft.c:575
3387 msgid "Progress" 3407 msgid "Progress"
3388 msgstr "Напредак" 3408 msgstr "Напредак"
3389 3409
3390 #: src/gtkft.c:582 3410 #: src/gtkft.c:540
3391 msgid "Filename" 3411 msgid "Filename"
3392 msgstr "Назив датотеке" 3412 msgstr "Назив датотеке"
3393 3413
3394 #: src/gtkft.c:589 3414 #: src/gtkft.c:547
3395 msgid "Size" 3415 msgid "Size"
3396 msgstr "Величина" 3416 msgstr "Величина"
3397 3417
3398 #: src/gtkft.c:596 3418 #: src/gtkft.c:554
3399 msgid "Remaining" 3419 msgid "Remaining"
3400 msgstr "Преостало" 3420 msgstr "Преостало"
3401 3421
3402 #: src/gtkft.c:627 3422 #: src/gtkft.c:586
3403 msgid "Filename:" 3423 msgid "Filename:"
3404 msgstr "Назив датотеке:" 3424 msgstr "Назив датотеке:"
3405 3425
3406 #: src/gtkft.c:628 3426 #: src/gtkft.c:587
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Local File:" 3427 msgid "Local File:"
3409 msgstr "Локални корисници" 3428 msgstr "Локална датотека:"
3410 3429
3411 #: src/gtkft.c:629 3430 #: src/gtkft.c:588
3412 msgid "Status:" 3431 msgid "Status:"
3413 msgstr "Стање:" 3432 msgstr "Стање:"
3414 3433
3415 #: src/gtkft.c:630 3434 #: src/gtkft.c:589
3416 msgid "Speed:" 3435 msgid "Speed:"
3417 msgstr "Брзина:" 3436 msgstr "Брзина:"
3418 3437
3419 #: src/gtkft.c:631 3438 #: src/gtkft.c:590
3420 msgid "Time Elapsed:" 3439 msgid "Time Elapsed:"
3421 msgstr "Протекло време:" 3440 msgstr "Протекло време:"
3422 3441
3423 #: src/gtkft.c:632 3442 #: src/gtkft.c:591
3424 msgid "Time Remaining:" 3443 msgid "Time Remaining:"
3425 msgstr "Преостало време:" 3444 msgstr "Преостало време:"
3426 3445
3427 #: src/gtkft.c:718 3446 #: src/gtkft.c:683
3428 msgid "_Keep the dialog open" 3447 msgid "_Keep the dialog open"
3429 msgstr "_Остави прозор отворен" 3448 msgstr "_Остави прозор отворен"
3430 3449
3431 #: src/gtkft.c:728 3450 #: src/gtkft.c:693
3432 msgid "_Clear finished transfers" 3451 msgid "_Clear finished transfers"
3433 msgstr "_Избаци завршене преносе" 3452 msgstr "_Избаци завршене преносе"
3434 3453
3435 #. "Download Details" arrow 3454 #. "Download Details" arrow
3436 #: src/gtkft.c:737 3455 #: src/gtkft.c:702
3437 msgid "Show transfer details" 3456 msgid "Show transfer details"
3438 msgstr "Прикажи детаље преноса" 3457 msgstr "Прикажи детаље преноса"
3439 3458
3440 #: src/gtkft.c:738 3459 #: src/gtkft.c:703
3441 msgid "Hide transfer details" 3460 msgid "Hide transfer details"
3442 msgstr "Сакриј детаље преноса" 3461 msgstr "Сакриј детаље преноса"
3443 3462
3444 #. Pause button 3463 #. Pause button
3445 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3446 msgid "_Pause" 3465 msgid "_Pause"
3447 msgstr "_Застани" 3466 msgstr "_Застани"
3448 3467
3449 #. Resume button 3468 #. Resume button
3450 #: src/gtkft.c:785 3469 #: src/gtkft.c:755
3451 msgid "_Resume" 3470 msgid "_Resume"
3452 msgstr "_Настави" 3471 msgstr "_Настави"
3453 3472
3454 #: src/gtkft.c:999 3473 #: src/gtkft.c:965
3455 msgid "Failed" 3474 msgid "Failed"
3456 msgstr "Неуспех" 3475 msgstr "Неуспех"
3457 3476
3458 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3477 #: src/gtkimhtml.c:693
3459 msgid "Expander Size"
3460 msgstr "Величина проширивача"
3461
3462 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3463 msgid "Size of the expander arrow"
3464 msgstr "Величина стрелице проширивача"
3465
3466 #: src/gtkimhtml.c:816
3467 msgid "Pa_ste As Text" 3478 msgid "Pa_ste As Text"
3468 msgstr "Залепи као текст" 3479 msgstr "Залепи као текст"
3469 3480
3470 #: src/gtkimhtml.c:1263 3481 #: src/gtkimhtml.c:1087
3471 msgid "Hyperlink color" 3482 msgid "Hyperlink color"
3472 msgstr "Боја над-везе" 3483 msgstr "Боја над-везе"
3473 3484
3474 #: src/gtkimhtml.c:1264 3485 #: src/gtkimhtml.c:1088
3475 msgid "Color to draw hyperlinks." 3486 msgid "Color to draw hyperlinks."
3476 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." 3487 msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
3477 3488
3478 #: src/gtkimhtml.c:1267 3489 #: src/gtkimhtml.c:1296
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Hyperlink prelight color"
3481 msgstr "Боја над-везе"
3482
3483 #: src/gtkimhtml.c:1268
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3486 msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
3487
3488 #: src/gtkimhtml.c:1486
3489 msgid "_Copy E-Mail Address" 3490 msgid "_Copy E-Mail Address"
3490 msgstr "_Копирај адресу е-поште" 3491 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
3491 3492
3492 #: src/gtkimhtml.c:1498 3493 #: src/gtkimhtml.c:1308
3494 msgid "_Copy Link Location"
3495 msgstr "_Копирај адресу везе"
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318
3493 msgid "_Open Link in Browser" 3498 msgid "_Open Link in Browser"
3494 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" 3499 msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
3495 3500
3496 #: src/gtkimhtml.c:1508 3501 #: src/gtkimhtml.c:2915
3497 msgid "_Copy Link Location"
3498 msgstr "_Копирај адресу везе"
3499
3500 #: src/gtkimhtml.c:3182
3501 msgid "" 3502 msgid ""
3502 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3503 "\n" 3504 "\n"
3504 "Defaulting to PNG." 3505 "Defaulting to PNG."
3505 msgstr "" 3506 msgstr ""
3506 3507 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n"
3507 #: src/gtkimhtml.c:3185 3508 "\n"
3509 "Подразумевам PNG."
3510
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918
3512 #, fuzzy
3508 msgid "" 3513 msgid ""
3509 "Unrecognized file type\n" 3514 "Unrecognized file type\n"
3510 "\n" 3515 "\n"
3511 "Defaulting to PNG." 3516 "Defaulting to PNG."
3512 msgstr "" 3517 msgstr ""
3513 3518 "Непрепозната врста датотеке\n"
3514 #: src/gtkimhtml.c:3198 3519 "\n"
3515 #, fuzzy, c-format 3520 "Подразумевам PNG."
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931
3523 #, c-format
3516 msgid "" 3524 msgid ""
3517 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3518 "\n" 3526 "\n"
3519 "%s" 3527 "%s"
3520 msgstr "" 3528 msgstr ""
3521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" 3529 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n"
3522 "\n" 3530 "\n"
3523 "%s" 3531 "%s"
3524 3532
3525 #: src/gtkimhtml.c:3201 3533 #: src/gtkimhtml.c:2934
3526 #, fuzzy, c-format 3534 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "" 3535 msgid ""
3528 "Error saving image\n" 3536 "Error saving image\n"
3529 "\n" 3537 "\n"
3530 "%s" 3538 "%s"
3531 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" 3539 msgstr ""
3532 3540 "Грешка при чувању слике\n"
3533 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3541 "\n"
3542 "%s"
3543
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3534 msgid "Save Image" 3545 msgid "Save Image"
3535 msgstr "Сачувај слику" 3546 msgstr "Сачувај слику"
3536 3547
3537 #: src/gtkimhtml.c:3321 3548 #: src/gtkimhtml.c:3054
3538 msgid "_Save Image..." 3549 msgid "_Save Image..."
3539 msgstr "_Сачувај слику..." 3550 msgstr "_Сачувај слику..."
3540 3551
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3542 msgid "Select Font" 3553 msgid "Select Font"
3543 msgstr "Изаберите писмо" 3554 msgstr "Изаберите писмо"
3544 3555
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3546 msgid "Select Text Color" 3557 msgid "Select Text Color"
3547 msgstr "Изаберите боју текста" 3558 msgstr "Изаберите боју текста"
3548 3559
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3550 msgid "Select Background Color" 3561 msgid "Select Background Color"
3551 msgstr "Изаберите боју позадине" 3562 msgstr "Изаберите боју позадине"
3552 3563
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3554 msgid "_URL" 3565 msgid "_URL"
3555 msgstr "_Адреса:" 3566 msgstr "_Адреса:"
3556 3567
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3558 msgid "_Description" 3569 msgid "_Description"
3559 msgstr "_Опис:" 3570 msgstr "_Опис:"
3560 3571
3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3562 msgid "" 3573 msgid ""
3563 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3564 "The description is optional." 3575 "The description is optional."
3565 msgstr "" 3576 msgstr ""
3566 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " 3577 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
3567 "обавезан." 3578 "обавезан."
3568 3579
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3570 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3581 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3571 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." 3582 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците."
3572 3583
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3574 msgid "Insert Link" 3585 msgid "Insert Link"
3575 msgstr "Уметни везу" 3586 msgstr "Уметни везу"
3576 3587
3577 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3578 msgid "_Insert" 3589 msgid "_Insert"
3579 msgstr "У_метни" 3590 msgstr "У_метни"
3580 3591
3581 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3582 #, c-format 3593 #, c-format
3583 msgid "Failed to store image: %s\n" 3594 msgid "Failed to store image: %s\n"
3584 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" 3595 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n"
3585 3596
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3587 msgid "Insert Image" 3598 msgid "Insert Image"
3588 msgstr "Уметни слику" 3599 msgstr "Уметни слику"
3589 3600
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3591 msgid "This theme has no available smileys." 3602 msgid "This theme has no available smileys."
3592 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." 3603 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака."
3593 3604
3594 #. show everything 3605 #. show everything
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3596 msgid "Smile!" 3607 msgid "Smile!"
3597 msgstr "Смешак!" 3608 msgstr "Смешак!"
3598 3609
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3600 msgid "Bold" 3611 msgid "Bold"
3601 msgstr "Масно" 3612 msgstr "Масно"
3602 3613
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3604 msgid "Italic" 3615 msgid "Italic"
3605 msgstr "Курзив" 3616 msgstr "Курзив"
3606 3617
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3608 msgid "Underline" 3619 msgid "Underline"
3609 msgstr "Подвучено" 3620 msgstr "Подвучено"
3610 3621
3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3612 msgid "Larger font size" 3623 msgid "Larger font size"
3613 msgstr "Већа слова" 3624 msgstr "Већа слова"
3614 3625
3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3616 msgid "Smaller font size" 3627 msgid "Smaller font size"
3617 msgstr "Мања слова" 3628 msgstr "Мања слова"
3618 3629
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3620 msgid "Font Face" 3631 msgid "Font Face"
3621 msgstr "Писмо" 3632 msgstr "Писмо"
3622 3633
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3624 msgid "Foreground font color" 3635 msgid "Foreground font color"
3625 msgstr "Боја текста" 3636 msgstr "Боја текста"
3626 3637
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3628 msgid "Background color" 3639 msgid "Background color"
3629 msgstr "Боја позадине" 3640 msgstr "Боја позадине"
3630 3641
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Clear formatting"
3634 msgstr "Очисти форматирање"
3635
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3637 msgid "Insert link" 3643 msgid "Insert link"
3638 msgstr "Убаци везу" 3644 msgstr "Убаци везу"
3639 3645
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3641 msgid "Insert image" 3647 msgid "Insert image"
3642 msgstr "Убаци слику" 3648 msgstr "Убаци слику"
3643 3649
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3645 msgid "Insert smiley" 3651 msgid "Insert smiley"
3646 msgstr "Убаци смешак" 3652 msgstr "Убаци смешак"
3647 3653
3648 #: src/gtklog.c:200 3654 #: src/gtklog.c:316
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Conversation in %s on %s"
3651 msgstr "Разговори са %s"
3652
3653 #: src/gtklog.c:202
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Conversation with %s on %s"
3656 msgstr "Разговори са %s"
3657
3658 #: src/gtklog.c:397
3659 msgid ""
3660 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3661 "system log preference</span> is set."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/gtklog.c:401
3665 msgid ""
3666 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3667 "instant messages</span> preference is enabled."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/gtklog.c:404
3671 msgid ""
3672 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3673 "preference</span> is enabled."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/gtklog.c:409
3677 msgid "No logs were found."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/gtklog.c:455
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Conversations in %s"
3683 msgstr "Разговори са %s"
3684
3685 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3686 #, c-format 3655 #, c-format
3687 msgid "Conversations with %s" 3656 msgid "Conversations with %s"
3688 msgstr "Разговори са %s" 3657 msgstr "Разговори са %s"
3689 3658
3690 #: src/gtklog.c:538 3659 #. Window **********
3660 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3691 msgid "System Log" 3661 msgid "System Log"
3692 msgstr "Системски дневник" 3662 msgstr "Системски дневник"
3693 3663
3694 #: src/gtkmain.c:323
3695 #, c-format
3696 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3697 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
3698
3699 #: src/gtkmain.c:325
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Gaim %s\n"
3703 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3704 "\n"
3705 " -a, --acct display account editor window\n"
3706 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3707 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3708 " -h, --help display this help and exit\n"
3709 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3710 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3711 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3712 " -v, --version display the current version and exit\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. Descriptive label 3664 #. Descriptive label
3716 #: src/gtknotify.c:267 3665 #: src/gtknotify.c:216
3717 #, c-format 3666 #, c-format
3718 msgid "%s has %d new message." 3667 msgid "%s has %d new message."
3719 msgid_plural "%s has %d new messages." 3668 msgid_plural "%s has %d new messages."
3720 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." 3669 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
3721 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." 3670 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
3722 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." 3671 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
3723 3672
3724 #: src/gtknotify.c:281 3673 #: src/gtknotify.c:230
3725 #, c-format 3674 #, c-format
3726 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3675 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3727 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" 3676 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n"
3728 3677
3729 #: src/gtknotify.c:290 3678 #: src/gtknotify.c:239
3730 #, c-format 3679 #, c-format
3731 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3680 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" 3681 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3733 3682
3734 #: src/gtknotify.c:295 3683 #: src/gtknotify.c:244
3735 #, c-format 3684 #, c-format
3736 msgid "" 3685 msgid ""
3737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3738 "\n" 3687 "\n"
3739 "%s%s%s%s" 3688 "%s%s%s%s"
3740 msgstr "" 3689 msgstr ""
3741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" 3690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n"
3742 "\n" 3691 "\n"
3743 "%s%s%s%s" 3692 "%s%s%s%s"
3744 3693
3745 #: src/gtknotify.c:311 3694 #: src/gtknotify.c:260
3746 #, c-format 3695 #, c-format
3747 msgid "" 3696 msgid ""
3748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3749 "\n" 3698 "\n"
3750 "%s" 3699 "%s"
3751 msgstr "" 3700 msgstr ""
3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" 3701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n"
3753 "\n" 3702 "\n"
3754 "%s" 3703 "%s"
3755 3704
3756 #: src/gtknotify.c:456 3705 #: src/gtknotify.c:430
3757 msgid "Search Results"
3758 msgstr "Резултати претраге"
3759
3760 #: src/gtknotify.c:617
3761 #, c-format 3706 #, c-format
3762 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3707 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3763 msgstr "Команда читачу <b>%s</b> није исправна." 3708 msgstr "Команда читачу <b>%s</b> није исправна."
3764 3709
3765 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3710 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3766 #: src/gtknotify.c:768 3711 #: src/gtknotify.c:581
3767 msgid "Unable to open URL" 3712 msgid "Unable to open URL"
3768 msgstr "Не могу да отворим адресу" 3713 msgstr "Не могу да отворим адресу"
3769 3714
3770 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3715 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3771 #, c-format 3716 #, c-format
3772 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3717 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3773 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" 3718 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s"
3774 3719
3775 #: src/gtknotify.c:769 3720 #: src/gtknotify.c:582
3776 msgid "" 3721 msgid ""
3777 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3722 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3778 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." 3723 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена."
3779 3724
3780 #: src/gtkpounce.c:130 3725 #: src/gtkpounce.c:130
3784 #: src/gtkpounce.c:161 3729 #: src/gtkpounce.c:161
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3730 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3786 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." 3731 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу."
3787 3732
3788 #. "New Buddy Pounce" 3733 #. "New Buddy Pounce"
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3734 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3790 msgid "New Buddy Pounce" 3735 msgid "New Buddy Pounce"
3791 msgstr "Нова заседа другару" 3736 msgstr "Нова заседа другару"
3792 3737
3793 #: src/gtkpounce.c:391 3738 #: src/gtkpounce.c:391
3794 msgid "Edit Buddy Pounce" 3739 msgid "Edit Buddy Pounce"
3880 #: src/gtkpounce.c:616 3825 #: src/gtkpounce.c:616
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3826 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3882 msgstr "_Сними ову заседу након активирања" 3827 msgstr "_Сними ову заседу након активирања"
3883 3828
3884 #. "Remove Buddy Pounce" 3829 #. "Remove Buddy Pounce"
3885 #: src/gtkpounce.c:906 3830 #: src/gtkpounce.c:902
3886 msgid "Remove Buddy Pounce" 3831 msgid "Remove Buddy Pounce"
3887 msgstr "Уклони заседу другару" 3832 msgstr "Уклони заседу другару"
3888 3833
3889 #: src/gtkpounce.c:964 3834 #: src/gtkpounce.c:963
3890 #, c-format 3835 #, c-format
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3836 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3892 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" 3837 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)"
3893 3838
3894 #: src/gtkpounce.c:966 3839 #: src/gtkpounce.c:965
3895 #, c-format 3840 #, c-format
3896 msgid "%s has signed on (%s)" 3841 msgid "%s has signed on (%s)"
3897 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" 3842 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)"
3898 3843
3899 #: src/gtkpounce.c:968 3844 #: src/gtkpounce.c:967
3900 #, c-format 3845 #, c-format
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3846 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3902 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" 3847 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)"
3903 3848
3904 #: src/gtkpounce.c:970 3849 #: src/gtkpounce.c:969
3905 #, c-format 3850 #, c-format
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3851 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3907 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" 3852 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)"
3908 3853
3909 #: src/gtkpounce.c:972 3854 #: src/gtkpounce.c:971
3910 #, c-format 3855 #, c-format
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3856 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3912 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" 3857 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)"
3913 3858
3914 #: src/gtkpounce.c:974 3859 #: src/gtkpounce.c:973
3915 #, c-format 3860 #, c-format
3916 msgid "%s has signed off (%s)" 3861 msgid "%s has signed off (%s)"
3917 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" 3862 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)"
3918 3863
3919 #: src/gtkpounce.c:976 3864 #: src/gtkpounce.c:975
3920 #, c-format 3865 #, c-format
3921 msgid "%s has become idle (%s)" 3866 msgid "%s has become idle (%s)"
3922 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" 3867 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)"
3923 3868
3924 #: src/gtkpounce.c:978 3869 #: src/gtkpounce.c:977
3925 #, c-format 3870 #, c-format
3926 msgid "%s has gone away. (%s)" 3871 msgid "%s has gone away. (%s)"
3927 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" 3872 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)"
3928 3873
3929 #: src/gtkpounce.c:979 3874 #: src/gtkpounce.c:978
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3875 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3931 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" 3876 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!"
3932 3877
3933 #: src/gtkprefs.c:685 3878 #: src/gtkprefs.c:447
3879 msgid "Interface Options"
3880 msgstr "Поставке сучеља"
3881
3882 #: src/gtkprefs.c:449
3883 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3884 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:681
3934 msgid "" 3887 msgid ""
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3888 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3889 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3937 msgstr "" 3890 msgstr ""
3938 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " 3891 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови "
3939 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." 3892 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
3940 3893
3941 #: src/gtkprefs.c:725 3894 #: src/gtkprefs.c:721
3942 msgid "Icon" 3895 msgid "Icon"
3943 msgstr "Иконица" 3896 msgstr "Иконица"
3944 3897
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3898 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3947 msgid "Description" 3900 msgid "Description"
3948 msgstr "Опис" 3901 msgstr "Опис"
3949 3902
3903 #: src/gtkprefs.c:824
3904 msgid "Display"
3905 msgstr "Приказ"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:825
3908 msgid "Show _timestamp on messages"
3909 msgstr "Прикажи _временске ознаке порука"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:828
3912 msgid "_Highlight misspelled words"
3913 msgstr "Истакни гре_шке у куцању"
3914
3950 #: src/gtkprefs.c:832 3915 #: src/gtkprefs.c:832
3916 msgid "Ignore c_olors"
3917 msgstr "Занемари _боје"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:834
3920 msgid "Ignore font _faces"
3921 msgstr "Занемари _писмо"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:836
3924 msgid "Ignore font si_zes"
3925 msgstr "Занемари величину _слова"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:839
3928 msgid "Default Formatting"
3929 msgstr "Подразумевано форматирање"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:841
3932 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3933 msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:873
3936 msgid ""
3937 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3938 "that support formatting. :)"
3939 msgstr ""
3940 "Овако ће се ваше поруке појављивати у протоколима који подржавају "
3941 "форматирање. :)"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:876
3944 msgid "_Clear Formatting"
3945 msgstr "Очисти форматирање"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:913
3948 msgid "Send Message"
3949 msgstr "Слање поруке"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:914
3952 msgid "Enter _sends message"
3953 msgstr "Ентер _шаље поруку"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:916
3956 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3957 msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:919
3960 msgid "Window Closing"
3961 msgstr "Затварање прозора"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:920
3964 msgid "_Escape closes window"
3965 msgstr "Esc затвара _прозор"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:923
3968 msgid "Insertions"
3969 msgstr "Убацивање"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:924
3972 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3973 msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:926
3976 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3977 msgstr "Control-(број) убацује _смешак"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:942
3951 msgid "Buddy List Sorting" 3980 msgid "Buddy List Sorting"
3952 msgstr "Поредак у списку другара" 3981 msgstr "Поредак у списку другара"
3953 3982
3954 #: src/gtkprefs.c:841 3983 #: src/gtkprefs.c:951
3955 msgid "_Sorting:" 3984 msgid "_Sorting:"
3956 msgstr "_Поредак:" 3985 msgstr "_Поредак:"
3957 3986
3958 #: src/gtkprefs.c:846 3987 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3988 msgid "Show _buttons as:"
3989 msgstr "Прикажи _дугмад као:"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3992 msgid "Pictures"
3993 msgstr "Слике"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3996 msgid "Text"
3997 msgstr "Текст"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4000 msgid "Pictures and text"
4001 msgstr "Слике и текст"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:964
4004 msgid "_Raise window on events"
4005 msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:967
3959 msgid "Buddy Display" 4008 msgid "Buddy Display"
3960 msgstr "Приказ другара" 4009 msgstr "Приказ другара"
3961 4010
3962 #: src/gtkprefs.c:847 4011 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3963 #, fuzzy 4012 msgid "Show buddy _icons"
3964 msgid "Show more buddy details" 4013 msgstr "Прикажи и_конице другара"
3965 msgstr "Прикажи детаље о кориснику" 4014
3966 4015 #: src/gtkprefs.c:970
3967 #: src/gtkprefs.c:885 4016 msgid "Show _warning levels"
4017 msgstr "Прикажи _нивое упозорења"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:972
4020 msgid "Show idle _times"
4021 msgstr "Прикажи _трајање неактивности"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:974
4024 msgid "Dim i_dle buddies"
4025 msgstr "_Осенчи неактивне другаре"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:976
4028 msgid "_Automatically expand contacts"
4029 msgstr "_Сам разгранај контакте"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1020
4032 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4033 msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\""
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1023
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4036 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3969 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" 4037 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке"
3970 4038
3971 #: src/gtkprefs.c:887 4039 #: src/gtkprefs.c:1026
3972 #, fuzzy 4040 msgid "Show _formatting toolbar"
3973 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3974 msgstr "Прикажи алатке за форматирање" 4041 msgstr "Прикажи алатке за форматирање"
3975 4042
3976 #: src/gtkprefs.c:889 4043 #: src/gtkprefs.c:1028
3977 msgid "Show buddy _icons" 4044 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3978 msgstr "Прикажи и_конице другара" 4045 msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима"
3979 4046
3980 #: src/gtkprefs.c:891 4047 #: src/gtkprefs.c:1032
3981 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4048 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3982 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" 4049 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара"
3983 4050
3984 #: src/gtkprefs.c:893 4051 #: src/gtkprefs.c:1034
3985 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4052 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3986 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" 4053 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те"
3987 4054
3988 #: src/gtkprefs.c:896 4055 #: src/gtkprefs.c:1036
3989 msgid "_Highlight misspelled words" 4056 msgid "_Raise IM window on events"
3990 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" 4057 msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
3991 4058
3992 #: src/gtkprefs.c:914 4059 #: src/gtkprefs.c:1039
3993 msgid "" 4060 msgid "Raise chat _window on events"
3994 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4061 msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
3995 "that support formatting. :)" 4062
3996 msgstr "" 4063 #: src/gtkprefs.c:1041
3997 "Овако ће се ваше поруке појављивати у протоколима који подржавају " 4064 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3998 "форматирање. :)" 4065 msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима"
3999 4066
4000 #. All the tab options! 4067 #. All the tab options!
4001 #: src/gtkprefs.c:935 4068 #: src/gtkprefs.c:1045
4002 msgid "Tab Options" 4069 msgid "Tab Options"
4003 msgstr "Поставке листова" 4070 msgstr "Поставке листова"
4004 4071
4005 #: src/gtkprefs.c:937 4072 #: src/gtkprefs.c:1047
4006 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4073 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4007 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" 4074 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова"
4008 4075
4009 #: src/gtkprefs.c:951 4076 #: src/gtkprefs.c:1062
4010 msgid "Show close b_utton on tabs" 4077 msgid "Show close b_utton on tabs"
4011 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" 4078 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима"
4012 4079
4013 #: src/gtkprefs.c:957 4080 #: src/gtkprefs.c:1065
4014 #, fuzzy 4081 msgid "Tab p_lacement:"
4015 msgid "_Placement:" 4082 msgstr "Поставка _језичака:"
4016 msgstr "Додатни размештај" 4083
4017 4084 #: src/gtkprefs.c:1067
4018 #: src/gtkprefs.c:959
4019 msgid "Top" 4085 msgid "Top"
4020 msgstr "На врху" 4086 msgstr "На врху"
4021 4087
4022 #: src/gtkprefs.c:960 4088 #: src/gtkprefs.c:1068
4023 msgid "Bottom" 4089 msgid "Bottom"
4024 msgstr "На дну" 4090 msgstr "На дну"
4025 4091
4026 #: src/gtkprefs.c:961 4092 #: src/gtkprefs.c:1069
4027 msgid "Left" 4093 msgid "Left"
4028 msgstr "Лево" 4094 msgstr "Лево"
4029 4095
4030 #: src/gtkprefs.c:962 4096 #: src/gtkprefs.c:1070
4031 msgid "Right" 4097 msgid "Right"
4032 msgstr "Десно" 4098 msgstr "Десно"
4033 4099
4034 #: src/gtkprefs.c:966 4100 #: src/gtkprefs.c:1076
4035 #, fuzzy 4101 msgid "New conversation _placement:"
4036 msgid "N_ew conversations:" 4102 msgstr "Смештање нових разговора"
4037 msgstr "Окончај разговор"
4038 4103
4039 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 4104 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
4040 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4105 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 4106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4042 msgid "IP Address" 4107 msgid "IP Address"
4043 msgstr "ИП адреса" 4108 msgstr "ИП адреса"
4044 4109
4045 #: src/gtkprefs.c:1019 4110 #: src/gtkprefs.c:1129
4046 msgid "_Autodetect IP Address" 4111 msgid "_Autodetect IP Address"
4047 msgstr "Сам одреди ИП адресу" 4112 msgstr "Сам одреди ИП адресу"
4048 4113
4049 #: src/gtkprefs.c:1028 4114 #: src/gtkprefs.c:1138
4050 msgid "Public _IP:" 4115 msgid "Public _IP:"
4051 msgstr "Јавни _ИП број:" 4116 msgstr "Јавни _ИП број:"
4052 4117
4053 #: src/gtkprefs.c:1052 4118 #: src/gtkprefs.c:1162
4054 msgid "Ports" 4119 msgid "Ports"
4055 msgstr "Портови" 4120 msgstr "Портови"
4056 4121
4057 #: src/gtkprefs.c:1055 4122 #: src/gtkprefs.c:1165
4058 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4123 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4059 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" 4124 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање"
4060 4125
4061 #: src/gtkprefs.c:1058 4126 #: src/gtkprefs.c:1168
4062 msgid "_Start Port:" 4127 msgid "_Start Port:"
4063 msgstr "_Први порт:" 4128 msgstr "_Први порт:"
4064 4129
4065 #: src/gtkprefs.c:1065 4130 #: src/gtkprefs.c:1175
4066 msgid "_End Port:" 4131 msgid "_End Port:"
4067 msgstr "_Последњи порт:" 4132 msgstr "_Последњи порт:"
4068 4133
4069 #: src/gtkprefs.c:1072 4134 #: src/gtkprefs.c:1182
4070 msgid "Proxy Server" 4135 msgid "Proxy Server"
4071 msgstr "Прокси сервер" 4136 msgstr "Прокси сервер"
4072 4137
4073 #: src/gtkprefs.c:1076 4138 #: src/gtkprefs.c:1186
4074 msgid "No proxy" 4139 msgid "No proxy"
4075 msgstr "Без проксија" 4140 msgstr "Без проксија"
4076 4141
4077 #: src/gtkprefs.c:1138 4142 #: src/gtkprefs.c:1248
4078 msgid "_User:" 4143 msgid "_User:"
4079 msgstr "_Корисник:" 4144 msgstr "_Корисник:"
4080 4145
4081 #: src/gtkprefs.c:1194 4146 #: src/gtkprefs.c:1304
4082 msgid "Epiphany" 4147 msgid "Epiphany"
4083 msgstr "Спознаја" 4148 msgstr "Спознаја"
4084 4149
4085 #: src/gtkprefs.c:1195 4150 #: src/gtkprefs.c:1305
4086 msgid "Firebird" 4151 msgid "Firebird"
4087 msgstr "Жар-птица" 4152 msgstr "Жар-птица"
4088 4153
4089 #: src/gtkprefs.c:1196 4154 #: src/gtkprefs.c:1306
4090 msgid "Firefox" 4155 msgid "Firefox"
4091 msgstr "Жар-лија" 4156 msgstr "Жар-лија"
4092 4157
4093 #: src/gtkprefs.c:1197 4158 #: src/gtkprefs.c:1307
4094 msgid "Galeon" 4159 msgid "Galeon"
4095 msgstr "Галеон" 4160 msgstr "Галеон"
4096 4161
4097 #: src/gtkprefs.c:1198 4162 #: src/gtkprefs.c:1308
4098 msgid "Gnome Default" 4163 msgid "Gnome Default"
4099 msgstr "Гном подразумевано" 4164 msgstr "Гном подразумевано"
4100 4165
4101 #: src/gtkprefs.c:1199 4166 #: src/gtkprefs.c:1309
4102 msgid "Konqueror" 4167 msgid "Konqueror"
4103 msgstr "Конкверор" 4168 msgstr "Конкверор"
4104 4169
4105 #: src/gtkprefs.c:1200 4170 #: src/gtkprefs.c:1310
4106 msgid "Mozilla" 4171 msgid "Mozilla"
4107 msgstr "Мозила" 4172 msgstr "Мозила"
4108 4173
4109 #: src/gtkprefs.c:1201 4174 #: src/gtkprefs.c:1311
4110 msgid "Netscape" 4175 msgid "Netscape"
4111 msgstr "Нетскејп" 4176 msgstr "Нетскејп"
4112 4177
4113 #: src/gtkprefs.c:1202 4178 #: src/gtkprefs.c:1312
4114 msgid "Opera" 4179 msgid "Opera"
4115 msgstr "Опера" 4180 msgstr "Опера"
4116 4181
4117 #: src/gtkprefs.c:1211 4182 #: src/gtkprefs.c:1321
4118 msgid "Manual" 4183 msgid "Manual"
4119 msgstr "Ручна поставка" 4184 msgstr "Ручна поставка"
4120 4185
4121 #: src/gtkprefs.c:1264 4186 #: src/gtkprefs.c:1372
4122 msgid "Browser Selection" 4187 msgid "Browser Selection"
4123 msgstr "Избор прегледника" 4188 msgstr "Избор прегледника"
4124 4189
4125 #: src/gtkprefs.c:1268 4190 #: src/gtkprefs.c:1376
4126 msgid "_Browser:" 4191 msgid "_Browser:"
4127 msgstr "_Веб прегледник:" 4192 msgstr "_Веб прегледник:"
4128 4193
4129 #: src/gtkprefs.c:1275 4194 #: src/gtkprefs.c:1383
4130 msgid "_Open link in:" 4195 msgid "_Open link in:"
4131 msgstr "_Отвори везу у:" 4196 msgstr "_Отвори везу у:"
4132 4197
4133 #: src/gtkprefs.c:1277 4198 #: src/gtkprefs.c:1385
4134 msgid "Browser default" 4199 msgid "Browser default"
4135 msgstr "Подразумевано у прегледнику" 4200 msgstr "Подразумевано у прегледнику"
4136 4201
4137 #: src/gtkprefs.c:1278 4202 #: src/gtkprefs.c:1386
4138 msgid "Existing window" 4203 msgid "Existing window"
4139 msgstr "Постојећи прозор" 4204 msgstr "Постојећи прозор"
4140 4205
4141 #: src/gtkprefs.c:1280 4206 #: src/gtkprefs.c:1388
4142 msgid "New tab" 4207 msgid "New tab"
4143 msgstr "Нови језичак" 4208 msgstr "Нови језичак"
4144 4209
4145 #: src/gtkprefs.c:1294 4210 #: src/gtkprefs.c:1402
4146 #, c-format 4211 #, c-format
4147 msgid "" 4212 msgid ""
4148 "_Manual:\n" 4213 "_Manual:\n"
4149 "(%s for URL)" 4214 "(%s for URL)"
4150 msgstr "" 4215 msgstr ""
4151 "_Ручно:\n" 4216 "_Ручно:\n"
4152 "(%s за адресу)" 4217 "(%s за адресу)"
4153 4218
4154 #: src/gtkprefs.c:1333 4219 #: src/gtkprefs.c:1439
4155 msgid "Message Logs" 4220 msgid "Message Logs"
4156 msgstr "Дневник порука" 4221 msgstr "Дневник порука"
4157 4222
4158 #: src/gtkprefs.c:1336 4223 #: src/gtkprefs.c:1442
4159 msgid "Log _Format:" 4224 msgid "Log _Format:"
4160 msgstr "Облик _дневника:" 4225 msgstr "Облик _дневника:"
4161 4226
4162 #: src/gtkprefs.c:1339 4227 #: src/gtkprefs.c:1445
4163 msgid "_Log all instant messages" 4228 msgid "_Log all instant messages"
4164 msgstr "Бележи све _брзе поруке" 4229 msgstr "Бележи све _брзе поруке"
4165 4230
4166 #: src/gtkprefs.c:1341 4231 #: src/gtkprefs.c:1447
4167 msgid "Log all c_hats" 4232 msgid "Log all c_hats"
4168 msgstr "Бележи све _разговоре" 4233 msgstr "Бележи све _разговоре"
4169 4234
4170 #: src/gtkprefs.c:1344 4235 #: src/gtkprefs.c:1450
4171 msgid "System Logs" 4236 msgid "System Logs"
4172 msgstr "Системски дневник" 4237 msgstr "Системски дневник"
4173 4238
4174 #: src/gtkprefs.c:1346 4239 #: src/gtkprefs.c:1452
4175 msgid "_Enable system log" 4240 msgid "_Enable system log"
4176 msgstr "_Омогући системски дневник" 4241 msgstr "_Омогући системски дневник"
4177 4242
4178 #: src/gtkprefs.c:1349 4243 #: src/gtkprefs.c:1455
4179 #, fuzzy 4244 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4180 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4181 msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" 4245 msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују"
4182 4246
4183 #: src/gtkprefs.c:1355 4247 #: src/gtkprefs.c:1461
4184 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4248 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4185 msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" 4249 msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни"
4186 4250
4187 #: src/gtkprefs.c:1361 4251 #: src/gtkprefs.c:1467
4188 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4252 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4189 msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" 4253 msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни"
4190 4254
4191 #: src/gtkprefs.c:1367 4255 #: src/gtkprefs.c:1473
4192 #, fuzzy 4256 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4193 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4194 msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" 4257 msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства"
4195 4258
4196 #: src/gtkprefs.c:1504 4259 #: src/gtkprefs.c:1600
4197 msgid "Sound Selection" 4260 msgid "Sound Selection"
4198 msgstr "Избор звука" 4261 msgstr "Избор звука"
4199 4262
4200 #: src/gtkprefs.c:1558 4263 #: src/gtkprefs.c:1651
4264 msgid "Sound Options"
4265 msgstr "Поставке звука"
4266
4267 #: src/gtkprefs.c:1652
4268 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4269 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран"
4270
4271 #: src/gtkprefs.c:1654
4272 msgid "_Sounds while away"
4273 msgstr "Звук је _активан док сте одсутни"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1658
4201 msgid "Sound Method" 4276 msgid "Sound Method"
4202 msgstr "Начин оглашавања" 4277 msgstr "Начин оглашавања"
4203 4278
4204 #: src/gtkprefs.c:1559 4279 #: src/gtkprefs.c:1659
4205 msgid "_Method:" 4280 msgid "_Method:"
4206 msgstr "_Начин:" 4281 msgstr "_Начин:"
4207 4282
4208 #: src/gtkprefs.c:1561 4283 #: src/gtkprefs.c:1661
4209 msgid "Console beep" 4284 msgid "Console beep"
4210 msgstr "Конзолни звук" 4285 msgstr "Конзолни звук"
4211 4286
4212 #: src/gtkprefs.c:1563 4287 #: src/gtkprefs.c:1663
4213 msgid "Automatic" 4288 msgid "Automatic"
4214 msgstr "Аутоматски" 4289 msgstr "Аутоматски"
4215 4290
4216 #: src/gtkprefs.c:1568 4291 #: src/gtkprefs.c:1670
4217 msgid "Command" 4292 msgid "Command"
4218 msgstr "Наредба" 4293 msgstr "Наредба"
4219 4294
4220 #: src/gtkprefs.c:1569 4295 #: src/gtkprefs.c:1678
4221 #, fuzzy
4222 msgid "No sounds"
4223 msgstr "Звук"
4224
4225 #: src/gtkprefs.c:1577
4226 #, c-format 4296 #, c-format
4227 msgid "" 4297 msgid ""
4228 "Sound c_ommand:\n" 4298 "Sound c_ommand:\n"
4229 "(%s for filename)" 4299 "(%s for filename)"
4230 msgstr "" 4300 msgstr ""
4231 "Наредба за звук:\n" 4301 "Наредба за звук:\n"
4232 "(%s за назив датотеке)" 4302 "(%s за назив датотеке)"
4233 4303
4234 #: src/gtkprefs.c:1604 4304 #: src/gtkprefs.c:1705
4235 msgid "Sound Options"
4236 msgstr "Поставке звука"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1605
4239 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4240 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1607
4243 msgid "_Sounds while away"
4244 msgstr "Звук је _активан док сте одсутни"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1617
4247 msgid "Sound Events" 4305 msgid "Sound Events"
4248 msgstr "Звучни догађаји" 4306 msgstr "Звучни догађаји"
4249 4307
4250 #: src/gtkprefs.c:1668 4308 #: src/gtkprefs.c:1756
4251 msgid "Play" 4309 msgid "Play"
4252 msgstr "Пусти" 4310 msgstr "Пусти"
4253 4311
4254 #: src/gtkprefs.c:1675 4312 #: src/gtkprefs.c:1763
4255 msgid "Event" 4313 msgid "Event"
4256 msgstr "Догађај" 4314 msgstr "Догађај"
4257 4315
4258 #: src/gtkprefs.c:1694 4316 #: src/gtkprefs.c:1782
4259 msgid "Test" 4317 msgid "Test"
4260 msgstr "Испробај" 4318 msgstr "Испробај"
4261 4319
4262 #: src/gtkprefs.c:1698 4320 #: src/gtkprefs.c:1786
4263 msgid "Reset" 4321 msgid "Reset"
4264 msgstr "Одбаци" 4322 msgstr "Одбаци"
4265 4323
4266 #: src/gtkprefs.c:1702 4324 #: src/gtkprefs.c:1790
4267 msgid "Choose..." 4325 msgid "Choose..."
4268 msgstr "Изабери..." 4326 msgstr "Изабери..."
4269 4327
4270 #: src/gtkprefs.c:1758 4328 #: src/gtkprefs.c:1814
4271 msgid "_Queue new messages when away" 4329 msgid "_Queue new messages when away"
4272 msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству" 4330 msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству"
4273 4331
4274 #: src/gtkprefs.c:1761 4332 #: src/gtkprefs.c:1817
4275 msgid "_Auto-reply:" 4333 msgid "_Auto-reply:"
4276 msgstr "Аутоматски одговор" 4334 msgstr "Аутоматски одговор"
4277 4335
4278 #: src/gtkprefs.c:1764 4336 #: src/gtkprefs.c:1819
4337 msgid "Never"
4338 msgstr "Никада"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1820
4279 msgid "When away" 4341 msgid "When away"
4280 msgstr "При одсуству" 4342 msgstr "При одсуству"
4281 4343
4282 #: src/gtkprefs.c:1765 4344 #: src/gtkprefs.c:1821
4283 #, fuzzy 4345 msgid "When away and idle"
4284 msgid "When both away and idle"
4285 msgstr "Када сте одсутни или спавате" 4346 msgstr "Када сте одсутни или спавате"
4286 4347
4287 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4348 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4288 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4349 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4290 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4351 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4291 msgid "Idle" 4352 msgid "Idle"
4292 msgstr "Неактиван" 4353 msgstr "Неактиван"
4293 4354
4294 #: src/gtkprefs.c:1769 4355 #: src/gtkprefs.c:1825
4295 msgid "Idle _time reporting:" 4356 msgid "Idle _time reporting:"
4296 msgstr "Пријављивање неак_тивности:" 4357 msgstr "Пријављивање неак_тивности:"
4297 4358
4298 #: src/gtkprefs.c:1772 4359 #: src/gtkprefs.c:1828
4299 msgid "Gaim usage" 4360 msgid "Gaim usage"
4300 msgstr "Активност у Гаиму" 4361 msgstr "Активност у Гаиму"
4301 4362
4302 #: src/gtkprefs.c:1775 4363 #: src/gtkprefs.c:1831
4303 msgid "X usage" 4364 msgid "X usage"
4304 msgstr "Активност у ИКС-има" 4365 msgstr "Активност у ИКС-има"
4305 4366
4306 #: src/gtkprefs.c:1777 4367 #: src/gtkprefs.c:1833
4307 msgid "Windows usage" 4368 msgid "Windows usage"
4308 msgstr "Активност у Виндоусу" 4369 msgstr "Активност у Виндоусу"
4309 4370
4310 #: src/gtkprefs.c:1785 4371 #: src/gtkprefs.c:1841
4311 msgid "Auto-away" 4372 msgid "Auto-away"
4312 msgstr "Аутоматско одуство" 4373 msgstr "Аутоматско одуство"
4313 4374
4314 #: src/gtkprefs.c:1786 4375 #: src/gtkprefs.c:1842
4315 msgid "Set away _when idle" 4376 msgid "Set away _when idle"
4316 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" 4377 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни"
4317 4378
4318 #: src/gtkprefs.c:1790 4379 #: src/gtkprefs.c:1846
4319 msgid "_Minutes before setting away:" 4380 msgid "_Minutes before setting away:"
4320 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" 4381 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:"
4321 4382
4322 #: src/gtkprefs.c:1798 4383 #: src/gtkprefs.c:1854
4323 msgid "Away m_essage:" 4384 msgid "Away m_essage:"
4324 msgstr "_Порука за одсуство:" 4385 msgstr "_Порука за одсуство:"
4325 4386
4326 #: src/gtkprefs.c:1856 4387 #: src/gtkprefs.c:1923
4327 #, c-format 4388 #, c-format
4328 msgid "" 4389 msgid ""
4329 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4390 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4330 "\n" 4391 "\n"
4331 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4392 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4336 "\n" 4397 "\n"
4337 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" 4398 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
4338 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" 4399 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" 4400 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s"
4340 4401
4341 #: src/gtkprefs.c:1861 4402 #: src/gtkprefs.c:1928
4342 #, c-format 4403 #, c-format
4343 msgid "" 4404 msgid ""
4344 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4345 "\n" 4406 "\n"
4346 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4407 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4351 "\n" 4412 "\n"
4352 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" 4413 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n"
4353 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" 4414 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" 4415 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s"
4355 4416
4356 #: src/gtkprefs.c:1996 4417 #: src/gtkprefs.c:2161
4357 msgid "Load" 4418 msgid "Load"
4358 msgstr "Учитај" 4419 msgstr "Учитај"
4359 4420
4360 #: src/gtkprefs.c:2010 4421 #: src/gtkprefs.c:2175
4361 msgid "Summary" 4422 msgid "Summary"
4362 msgstr "Сажетак" 4423 msgstr "Сажетак"
4363 4424
4364 #: src/gtkprefs.c:2058 4425 #: src/gtkprefs.c:2223
4365 msgid "Details" 4426 msgid "Details"
4366 msgstr "Детаљи" 4427 msgstr "Детаљи"
4367 4428
4368 #: src/gtkprefs.c:2101 4429 #: src/gtkprefs.c:2384
4430 msgid "_Edit"
4431 msgstr "_Уреди"
4432
4433 #: src/gtkprefs.c:2420
4434 msgid "Interface"
4435 msgstr "Сучеље"
4436
4437 #: src/gtkprefs.c:2423
4438 msgid "Message Text"
4439 msgstr "Текст поруке"
4440
4441 #: src/gtkprefs.c:2424
4442 msgid "Shortcuts"
4443 msgstr "Пречице"
4444
4445 #: src/gtkprefs.c:2425
4369 msgid "Smiley Themes" 4446 msgid "Smiley Themes"
4370 msgstr "Скупови смешака" 4447 msgstr "Скупови смешака"
4371 4448
4372 #: src/gtkprefs.c:2102 4449 #: src/gtkprefs.c:2426
4373 msgid "Sounds" 4450 msgid "Sounds"
4374 msgstr "Звук" 4451 msgstr "Звук"
4375 4452
4376 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4453 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4377 msgid "Network" 4454 msgid "Network"
4378 msgstr "Мрежа" 4455 msgstr "Мрежа"
4379 4456
4380 #: src/gtkprefs.c:2108 4457 #: src/gtkprefs.c:2432
4381 msgid "Browser" 4458 msgid "Browser"
4382 msgstr "Прегледник" 4459 msgstr "Прегледник"
4383 4460
4384 #: src/gtkprefs.c:2111 4461 #: src/gtkprefs.c:2435
4385 msgid "Logging" 4462 msgid "Logging"
4386 msgstr "Записивање" 4463 msgstr "Записивање"
4387 4464
4388 #: src/gtkprefs.c:2112 4465 #: src/gtkprefs.c:2436
4389 msgid "Away / Idle" 4466 msgid "Away / Idle"
4390 msgstr "Одсуство / Неактивност" 4467 msgstr "Одсуство / Неактивност"
4391 4468
4392 #: src/gtkprefs.c:2115 4469 #: src/gtkprefs.c:2437
4470 msgid "Away Messages"
4471 msgstr "Поруке за одсуство"
4472
4473 #: src/gtkprefs.c:2440
4393 msgid "Plugins" 4474 msgid "Plugins"
4394 msgstr "Додаци" 4475 msgstr "Додаци"
4395 4476
4396 #: src/gtkprivacy.c:79 4477 #: src/gtkprivacy.c:79
4397 msgid "Allow all users to contact me" 4478 msgid "Allow all users to contact me"
4411 4492
4412 #: src/gtkprivacy.c:83 4493 #: src/gtkprivacy.c:83
4413 msgid "Block only the users below" 4494 msgid "Block only the users below"
4414 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" 4495 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
4415 4496
4416 #: src/gtkprivacy.c:398 4497 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4417 msgid "Privacy" 4498 msgid "Privacy"
4418 msgstr "Приватност" 4499 msgstr "Приватност"
4419 4500
4420 #: src/gtkprivacy.c:411 4501 #: src/gtkprivacy.c:410
4421 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4502 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4422 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." 4503 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно."
4423 4504
4424 #. "Set privacy for:" label 4505 #. "Set privacy for:" label
4425 #: src/gtkprivacy.c:423 4506 #: src/gtkprivacy.c:422
4426 msgid "Set privacy for:" 4507 msgid "Set privacy for:"
4427 msgstr "Постави приватност за:" 4508 msgstr "Постави приватност за:"
4428 4509
4429 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4510 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4430 msgid "Permit User" 4511 msgid "Permit User"
4431 msgstr "Дозволе корисницима" 4512 msgstr "Дозволе корисницима"
4432 4513
4433 #: src/gtkprivacy.c:590 4514 #: src/gtkprivacy.c:592
4434 msgid "Type a user you permit to contact you." 4515 msgid "Type a user you permit to contact you."
4435 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." 4516 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира."
4436 4517
4437 #: src/gtkprivacy.c:591 4518 #: src/gtkprivacy.c:593
4438 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4519 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4439 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." 4520 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира."
4440 4521
4441 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4522 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4442 msgid "Permit" 4523 msgid "Permit"
4443 msgstr "Дозволе" 4524 msgstr "Дозволе"
4444 4525
4445 #: src/gtkprivacy.c:599 4526 #: src/gtkprivacy.c:601
4446 #, c-format 4527 #, c-format
4447 msgid "Allow %s to contact you?" 4528 msgid "Allow %s to contact you?"
4448 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" 4529 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?"
4449 4530
4450 #: src/gtkprivacy.c:601 4531 #: src/gtkprivacy.c:603
4451 #, c-format 4532 #, c-format
4452 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4533 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4453 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" 4534 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?"
4454 4535
4455 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4536 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4456 msgid "Block User" 4537 msgid "Block User"
4457 msgstr "Блокирање корисника" 4538 msgstr "Блокирање корисника"
4458 4539
4459 #: src/gtkprivacy.c:629 4540 #: src/gtkprivacy.c:631
4460 msgid "Type a user to block." 4541 msgid "Type a user to block."
4461 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." 4542 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате."
4462 4543
4463 #: src/gtkprivacy.c:630 4544 #: src/gtkprivacy.c:632
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4545 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4465 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." 4546 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате."
4466 4547
4467 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4548 #: src/gtkprivacy.c:639
4468 msgid "Block"
4469 msgstr "Блокирај"
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:637
4472 #, c-format 4549 #, c-format
4473 msgid "Block %s?" 4550 msgid "Block %s?"
4474 msgstr "Блокирање корисника %s?" 4551 msgstr "Блокирање корисника %s?"
4475 4552
4476 #: src/gtkprivacy.c:639 4553 #: src/gtkprivacy.c:641
4477 #, c-format 4554 #, c-format
4478 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4555 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4479 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" 4556 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?"
4480 4557
4481 #. * 4558 #. *
4482 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4483 #. 4560 #.
4484 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4561 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4485 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4562 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4563 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4487 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4564 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4488 #: src/request.h:1257 4565 #: src/request.h:1236
4489 msgid "Yes" 4566 msgid "Yes"
4490 msgstr "Да" 4567 msgstr "Да"
4491 4568
4492 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4569 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4493 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4570 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4495 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4572 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4496 #: src/request.h:1257 4573 #: src/request.h:1236
4497 msgid "No" 4574 msgid "No"
4498 msgstr "Не" 4575 msgstr "Не"
4499 4576
4500 #: src/gtkrequest.c:262 4577 #: src/gtkrequest.c:245
4501 msgid "Apply" 4578 msgid "Apply"
4502 msgstr "Примени" 4579 msgstr "Примени"
4503 4580
4504 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4581 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4505 #: src/protocols/silc/util.c:335 4582 #: src/protocols/silc/util.c:335
4506 msgid "Close" 4583 msgid "Close"
4507 msgstr "Затвори" 4584 msgstr "Затвори"
4508 4585
4509 #: src/gtkrequest.c:1764 4586 #: src/gtkrequest.c:1421
4510 msgid "That file already exists" 4587 msgid "That file already exists"
4511 msgstr "Датотека већ постоји." 4588 msgstr "Датотека већ постоји."
4512 4589
4513 #: src/gtkrequest.c:1765 4590 #: src/gtkrequest.c:1422
4514 msgid "Would you like to overwrite it?" 4591 msgid "Would you like to overwrite it?"
4515 msgstr "Да ли желите да је препишете?" 4592 msgstr "Да ли желите да је препишете?"
4516 4593
4517 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4594 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4518 msgid "Save File..." 4595 msgid "Save File..."
4519 msgstr "Сачувај као..." 4596 msgstr "Сачувај као..."
4520 4597
4521 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4598 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4522 msgid "Open File..." 4599 msgid "Open File..."
4523 msgstr "Отвори..." 4600 msgstr "Отвори..."
4524 4601
4525 #: src/gtkroomlist.c:331 4602 #: src/gtkroomlist.c:331
4526 msgid "Room List" 4603 msgid "Room List"
4529 #. list button 4606 #. list button
4530 #: src/gtkroomlist.c:402 4607 #: src/gtkroomlist.c:402
4531 msgid "_Get List" 4608 msgid "_Get List"
4532 msgstr "_Добави списак" 4609 msgstr "_Добави списак"
4533 4610
4534 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4611 #: src/gtksound.c:63
4535 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4536 msgid "Title"
4537 msgstr "Титула"
4538
4539 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4540 msgid "Type"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4551 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4554 msgid "Message"
4555 msgstr "_Порука:"
4556
4557 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Saved Statuses"
4560 msgstr "Стање"
4561
4562 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4563 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Custom status"
4569 msgstr "По стању"
4570
4571 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4574 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4577 msgid "Status"
4578 msgstr "Стање"
4579
4580 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4581 #, fuzzy
4582 msgid "_Title:"
4583 msgstr "Титула"
4584
4585 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Out of the office"
4588 msgstr "Нема довољно меморије"
4589
4590 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4591 #, fuzzy
4592 msgid "_Status:"
4593 msgstr "Стање:"
4594
4595 #. Custom status message disclosure
4596 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4597 msgid "Use a different status for some accounts"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/gtksound.c:60
4601 msgid "Buddy logs in" 4612 msgid "Buddy logs in"
4602 msgstr "Другар се пријавио" 4613 msgstr "Другар се пријавио"
4603 4614
4604 #: src/gtksound.c:61 4615 #: src/gtksound.c:64
4605 msgid "Buddy logs out" 4616 msgid "Buddy logs out"
4606 msgstr "Другар се одјавио" 4617 msgstr "Другар се одјавио"
4607 4618
4608 #: src/gtksound.c:62 4619 #: src/gtksound.c:65
4609 msgid "Message received" 4620 msgid "Message received"
4610 msgstr "Порука примљена" 4621 msgstr "Порука примљена"
4611 4622
4612 #: src/gtksound.c:63 4623 #: src/gtksound.c:66
4613 msgid "Message received begins conversation" 4624 msgid "Message received begins conversation"
4614 msgstr "Примљена порука започиње разговор" 4625 msgstr "Примљена порука започиње разговор"
4615 4626
4616 #: src/gtksound.c:64 4627 #: src/gtksound.c:67
4617 msgid "Message sent" 4628 msgid "Message sent"
4618 msgstr "Порука послата" 4629 msgstr "Порука послата"
4619 4630
4620 #: src/gtksound.c:65 4631 #: src/gtksound.c:68
4621 msgid "Person enters chat" 4632 msgid "Person enters chat"
4622 msgstr "Особа се прикључује разговору" 4633 msgstr "Особа се прикључује разговору"
4623 4634
4624 #: src/gtksound.c:66 4635 #: src/gtksound.c:69
4625 msgid "Person leaves chat" 4636 msgid "Person leaves chat"
4626 msgstr "Особа напушта разговор" 4637 msgstr "Особа напушта разговор"
4627 4638
4628 #: src/gtksound.c:67 4639 #: src/gtksound.c:70
4629 msgid "You talk in chat" 4640 msgid "You talk in chat"
4630 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" 4641 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору"
4631 4642
4632 #: src/gtksound.c:68 4643 #: src/gtksound.c:71
4633 msgid "Others talk in chat" 4644 msgid "Others talk in chat"
4634 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" 4645 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору"
4635 4646
4636 #: src/gtksound.c:71 4647 #: src/gtksound.c:74
4637 msgid "Someone says your name in chat" 4648 msgid "Someone says your name in chat"
4638 msgstr "Неко помиње Ваше име у разговору" 4649 msgstr "Неко помиње Ваше име у разговору"
4639 4650
4640 #: src/gtksound.c:257 4651 #: src/gtksound.c:173
4641 #, c-format 4652 #, c-format
4642 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4653 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4643 msgstr "Не могу репродуковати звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." 4654 msgstr "Не могу репродуковати звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји."
4644 4655
4645 #: src/gtksound.c:273 4656 #: src/gtksound.c:189
4646 msgid "" 4657 msgid ""
4647 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4658 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4648 "no command has been set." 4659 "no command has been set."
4649 msgstr "" 4660 msgstr ""
4650 "Не могу репродуковати звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин " 4661 "Не могу репродуковати звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин "
4651 "оглашавања, али наредба није постављена." 4662 "оглашавања, али наредба није постављена."
4652 4663
4653 #: src/gtksound.c:285 4664 #: src/gtksound.c:201
4654 #, c-format 4665 #, c-format
4655 msgid "" 4666 msgid ""
4656 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4667 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4657 "launched: %s" 4668 "launched: %s"
4658 msgstr "" 4669 msgstr ""
4659 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " 4670 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна "
4660 "наредба: %s" 4671 "наредба: %s"
4661 4672
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132 4673 #: src/log.c:104
4663 #, fuzzy 4674 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4664 msgid "Typing" 4675 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>"
4665 msgstr "Пинг" 4676
4666 4677 #: src/log.c:545
4667 #. connect to the server 4678 msgid "XML"
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4679 msgstr "XML"
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4680
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4681 #: src/log.c:608
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4682 #, c-format
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4683 msgid ""
4673 msgid "Connecting" 4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4674 msgstr "Успостављање везе" 4685 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4675 4686 msgstr ""
4676 #. hacks 4687 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4688 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4689
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4690 #: src/log.c:610
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4691 #, c-format
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4692 msgid ""
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4694 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4695 msgstr ""
4696 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
4697 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4698
4699 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4700 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4701 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
4702
4703 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4704 #, c-format
4705 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4706 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
4707
4708 #: src/log.c:675
4709 msgid "HTML"
4710 msgstr "HTML"
4711
4712 #: src/log.c:736
4713 #, c-format
4714 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4715 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
4716
4717 #: src/log.c:807
4718 msgid "Plain text"
4719 msgstr "Обичан текст"
4720
4721 #: src/main.c:150
4722 msgid "Please create an account."
4723 msgstr "Начините налог."
4724
4725 #: src/main.c:232
4726 msgid "Login"
4727 msgstr "Пријава"
4728
4729 #: src/main.c:248
4730 msgid "<b>_Account:</b>"
4731 msgstr "<b>_Налог:</b>"
4732
4733 #: src/main.c:262
4734 msgid "<b>_Password:</b>"
4735 msgstr "<b>_Лозинка:</b>"
4736
4737 #. And now for the buttons
4738 #: src/main.c:279
4739 msgid "A_ccounts"
4740 msgstr "_Налози"
4741
4742 #: src/main.c:285
4743 msgid "P_references"
4744 msgstr "_Поставке"
4745
4746 #: src/main.c:291
4747 msgid "_Sign on"
4748 msgstr "Пријави _се"
4749
4750 #. full help text
4751 #: src/main.c:513
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Gaim %s\n"
4755 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4756 "\n"
4757 " -a, --acct display account editor window\n"
4758 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4759 " name of away message to use)\n"
4760 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4761 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4762 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4763 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4764 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4765 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4766 " -v, --version display the current version and exit\n"
4767 " -h, --help display this help and exit\n"
4768 msgstr ""
4769 "Гаим %s\n"
4770 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
4771 "\n"
4772 " -a, --acct приказује уређивач налога\n"
4773 " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент "
4774 "ПОРУКА \n"
4775 " наводи име поруке која ће се користити за одсуство)\n"
4776 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи које "
4777 "налог(е) \n"
4778 " користити, раздвојене зарезима)\n"
4779 " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за пријаву\n"
4780 " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n"
4781 " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n"
4782 " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на стандардни "
4783 "излаз\n"
4784 " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n"
4785 " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n"
4786
4787 #. short message
4788 #: src/main.c:528
4789 #, c-format
4790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4791 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
4792
4793 #: src/main.c:895
4794 msgid "Unable to load preferences"
4795 msgstr "Не могу да учитам подешавања"
4796
4797 #: src/main.c:895
4798 msgid ""
4799 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4800 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4801 "Preferences window."
4802 msgstr ""
4803 "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом "
4804 "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања користећи "
4805 "прозор Поставке."
4806
4807 #: src/plugin.c:295
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4811 "again."
4812 msgstr ""
4813 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте "
4814 "поново."
4815
4816 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4817 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4818 msgstr "Гаим није успео да учита Ваш додатак."
4819
4820 #: src/plugin.c:324
4821 #, c-format
4822 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4823 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
4824
4825 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4826 msgid "Slightly less boring default"
4827 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно"
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4830 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4831 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4832 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4833 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4685 msgid "Available" 4836 msgid "Available"
4686 msgstr "Доступан" 4837 msgstr "Доступан"
4687
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4691 msgid "Invisible"
4692 msgstr "Невидљив"
4693
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4702 msgid "Offline"
4703 msgstr "Неповезан"
4704
4705 #. TODO: Add saved statuses here?
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4707 #, fuzzy
4708 msgid "New Status"
4709 msgstr "Стање"
4710
4711 #: src/gtkstock.c:101
4712 msgid "_Alias"
4713 msgstr "Надимак"
4714
4715 #: src/gtkstock.c:103
4716 msgid "_Invite"
4717 msgstr "Позови"
4718
4719 #: src/gtkstock.c:104
4720 msgid "_Modify"
4721 msgstr "_Измени"
4722
4723 #: src/gtkstock.c:105
4724 msgid "_Open Mail"
4725 msgstr "_Отвори пошту"
4726
4727 #: src/gtkstock.c:107
4728 msgid "_Warn"
4729 msgstr "_Упозори"
4730
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4734 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
4735
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Failed to load image"
4739 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n"
4740
4741 #: src/gtkutils.c:1488
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Cannot send folder %s."
4744 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
4745
4746 #: src/gtkutils.c:1490
4747 msgid ""
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4749 "individually"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4753 #, fuzzy
4754 msgid "You have dragged an image"
4755 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
4756
4757 #: src/gtkutils.c:1519
4758 msgid ""
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4760 "use it as the buddy icon for this user."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Set as buddy icon"
4766 msgstr "Прикажи и_конице другара"
4767
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Send image file"
4771 msgstr "Слање поруке"
4772
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Insert in message"
4776 msgstr "Убаци слику"
4777
4778 #: src/gtkutils.c:1528
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4781 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
4782
4783 #: src/gtkutils.c:1533
4784 msgid ""
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4786 "use it as the buddy icon for this user."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/gtkutils.c:1535
4790 msgid ""
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4792 "this user"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4800 #: src/gtkutils.c:1589
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cannot send launcher"
4803 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
4804
4805 #: src/gtkutils.c:1589
4806 msgid ""
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4808 "launcher points to instead of this launcher itself."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/log.c:105
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>"
4814
4815 #: src/log.c:746
4816 msgid "XML"
4817 msgstr "XML"
4818
4819 #: src/log.c:811
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4823 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4824 msgstr ""
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
4826 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4827
4828 #: src/log.c:813
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4832 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4833 msgstr ""
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
4835 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4836
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
4840
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4842 #, c-format
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
4845
4846 #: src/log.c:878
4847 msgid "HTML"
4848 msgstr "HTML"
4849
4850 #: src/log.c:940
4851 #, c-format
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4853 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
4854
4855 #: src/log.c:1011
4856 msgid "Plain text"
4857 msgstr "Обичан текст"
4858
4859 #: src/plugin.c:324
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4863 "again."
4864 msgstr ""
4865 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте "
4866 "поново."
4867
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4870 msgstr "Гаим није успео да учита Ваш додатак."
4871
4872 #: src/plugin.c:353
4873 #, c-format
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4875 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
4876
4877 #: src/prefs.c:1094
4878 msgid "Slightly less boring default"
4879 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно"
4880 4838
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4839 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4882 msgid "Available for friends only" 4840 msgid "Available for friends only"
4883 msgstr "Доступан само за пријатеље" 4841 msgstr "Доступан само за пријатеље"
4884 4842
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4886 msgid "Away for friends only" 4844 msgid "Away for friends only"
4887 msgstr "Одсутан само за пријатеље" 4845 msgstr "Одсутан само за пријатеље"
4888 4846
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4848 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4853 msgid "Invisible"
4854 msgstr "Невидљив"
4855
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4856 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4890 msgid "Invisible for friends only" 4857 msgid "Invisible for friends only"
4891 msgstr "Невидљив само за пријатеље" 4858 msgstr "Невидљив само за пријатеље"
4892 4859
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4894 msgid "Unavailable" 4861 msgid "Unavailable"
4895 msgstr "Недоступан" 4862 msgstr "Недоступан"
4896 4863
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4898 msgid "Unable to resolve hostname." 4865 msgid "Unable to resolve hostname."
4899 msgstr "Не могу да растумачим адресу." 4866 msgstr "Не могу да растумачим адресу."
4900 4867
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4902 msgid "Unable to connect to server." 4869 msgid "Unable to connect to server."
4903 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." 4870 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
4904 4871
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4873 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4874 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4909 msgid "Invalid response from server." 4876 msgid "Invalid response from server."
4910 msgstr "Неисправан одговор сервера." 4877 msgstr "Неисправан одговор сервера."
4911 4878
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4913 msgid "Error while reading from socket." 4880 msgid "Error while reading from socket."
4914 msgstr "Грешка при читању сокета." 4881 msgstr "Грешка при читању сокета."
4915 4882
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4917 msgid "Error while writing to socket." 4884 msgid "Error while writing to socket."
4918 msgstr "Грешка при писању у сокет." 4885 msgstr "Грешка при писању у сокет."
4919 4886
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4921 msgid "Authentication failed." 4888 msgid "Authentication failed."
4922 msgstr "Неуспешна идентификација." 4889 msgstr "Неуспешна идентификација."
4923 4890
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4925 msgid "Unknown Error Code." 4892 msgid "Unknown Error Code."
4926 msgstr "Непозната ознака грешке." 4893 msgstr "Непозната ознака грешке."
4927 4894
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
4929 #, c-format 4896 #, c-format
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4897 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4931 msgstr "<B>Кориснички број:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" 4898 msgstr "<B>Кориснички број:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s"
4932 4899
4933 #. res[0] == username 4900 #. res[0] == username
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4901 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4903 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4905 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4939 msgid "Buddy Information" 4907 msgid "Buddy Information"
4940 msgstr "Подаци о другару" 4908 msgstr "Подаци о другару"
4941 4909
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4943 #. zephyr has several exposures
4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4945 #. OPSTAFF "hidden"
4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4948 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4949 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4950 #.
4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4953 #.
4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4955 #.
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
4963 msgid "Online"
4964 msgstr "На вези"
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365
4967 #, c-format 4911 #, c-format
4968 msgid "Status: %s" 4912 msgid "Status: %s"
4969 msgstr "Стање: %s" 4913 msgstr "Стање: %s"
4970 4914
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4972 msgid "Could not connect" 4916 msgid "Could not connect"
4973 msgstr "Не могу да се повежем" 4917 msgstr "Не могу да се повежем"
4974 4918
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4976 msgid "Unable to read socket" 4920 msgid "Unable to read socket"
4977 msgstr "Не могу да читам сокет" 4921 msgstr "Не могу да читам сокет"
4978 4922
4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4924 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4925 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4926 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4985 msgid "Unable to connect." 4930 msgid "Unable to connect."
4986 msgstr "Не могу да се повежем." 4931 msgstr "Не могу да се повежем."
4987 4932
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4989 msgid "Reading data" 4934 msgid "Reading data"
4990 msgstr "Читање података" 4935 msgstr "Читање података"
4991 4936
4992 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? 4937 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4994 msgid "Balancer handshake" 4939 msgid "Balancer handshake"
4995 msgstr "Равнотежно руковање" 4940 msgstr "Равнотежно руковање"
4996 4941
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4942 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4998 msgid "Reading server key" 4943 msgid "Reading server key"
4999 msgstr "Читање кључа сервера" 4944 msgstr "Читање кључа сервера"
5000 4945
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:843 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5002 msgid "Exchanging key hash" 4947 msgid "Exchanging key hash"
5003 msgstr "Размењивање хеша кључа" 4948 msgstr "Размењивање хеша кључа"
5004 4949
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:853 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5006 msgid "Critical error in GG library\n" 4951 msgid "Critical error in GG library\n"
5007 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" 4952 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n"
5008 4953
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 4954 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5010 #: src/protocols/toc/toc.c:148 4955 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5011 #, c-format 4956 #, c-format
5012 msgid "Connect to %s failed" 4957 msgid "Connect to %s failed"
5013 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" 4958 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
5014 4959
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:921 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5016 msgid "Unable to ping server" 4961 msgid "Unable to ping server"
5017 msgstr "Немогуће проналажење сервера" 4962 msgstr "Немогуће проналажење сервера"
5018 4963
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:933 4964 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5020 msgid "Send as message" 4965 msgid "Send as message"
5021 msgstr "Пошаљи као поруку" 4966 msgstr "Пошаљи као поруку"
5022 4967
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:938 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5024 msgid "Looking up GG server" 4969 msgid "Looking up GG server"
5025 msgstr "Тражење ГГ сервера" 4970 msgstr "Тражење ГГ сервера"
5026 4971
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:941 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5028 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4973 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5029 msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" 4974 msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број"
5030 4975
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:987 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5032 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4977 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5033 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." 4978 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број."
5034 4979
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5036 msgid "Couldn't get search results" 4981 msgid "Couldn't get search results"
5037 msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" 4982 msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге"
5038 4983
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5040 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4985 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5041 msgstr "Гаду-Гаду претрага" 4986 msgstr "Гаду-Гаду претрага"
5042 4987
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5044 msgid "Active" 4989 msgid "Active"
5045 msgstr "Активан" 4990 msgstr "Активан"
5046 4991
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5048 msgid "UIN" 4993 msgid "UIN"
5049 msgstr "Кориснички број" 4994 msgstr "Кориснички број"
5050 4995
5051 #. First Name 4996 #. First Name
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 4998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 4999 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5055 msgid "First Name" 5000 msgid "First Name"
5056 msgstr "Име" 5001 msgstr "Име"
5057 5002
5058 #. Last Name 5003 #. Last Name
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5061 msgid "Last Name" 5006 msgid "Last Name"
5062 msgstr "Презиме" 5007 msgstr "Презиме"
5063 5008
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5010 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5066 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5011 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5067 msgid "Nick" 5012 msgid "Nick"
5068 msgstr "Надимак" 5013 msgstr "Надимак"
5069 5014
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5071 msgid "Birth Year" 5016 msgid "Birth Year"
5072 msgstr "Година рођења" 5017 msgstr "Година рођења"
5073 5018
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5019 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5076 msgid "Sex" 5021 msgid "Sex"
5077 msgstr "Пол" 5022 msgstr "Пол"
5078 5023
5079 #. City 5024 #. City
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5027 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5083 msgid "City" 5028 msgid "City"
5084 msgstr "Град" 5029 msgstr "Град"
5085 5030
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5087 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5032 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5088 msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." 5033 msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу."
5089 5034
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5091 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5036 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5092 msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" 5037 msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера"
5093 5038
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5095 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5040 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5096 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" 5041 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер"
5097 5042
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5099 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5044 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5100 msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" 5045 msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер"
5101 5046
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5103 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5048 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5104 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" 5049 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера"
5105 5050
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5107 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5052 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5108 msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" 5053 msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера"
5109 5054
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5111 msgid "Password changed successfully" 5056 msgid "Password changed successfully"
5112 msgstr "Лозинка је успешно измењена" 5057 msgstr "Лозинка је успешно измењена"
5113 5058
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5115 msgid "Password couldn't be changed" 5060 msgid "Password couldn't be changed"
5116 msgstr "Неуспешна измена лозинке" 5061 msgstr "Неуспешна измена лозинке"
5117 5062
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5119 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5064 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5120 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" 5065 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером"
5121 5066
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5123 msgid "" 5068 msgid ""
5124 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5069 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5125 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5070 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5126 msgstr "" 5071 msgstr ""
5127 "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " 5072 "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду "
5128 "веб серверу. Покушајте поново касније." 5073 "веб серверу. Покушајте поново касније."
5129 5074
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5131 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5076 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5132 msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" 5077 msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара"
5133 5078
5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5135 msgid "" 5080 msgid ""
5136 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5081 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5137 "again later." 5082 "again later."
5138 msgstr "" 5083 msgstr ""
5139 "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " 5084 "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. "
5140 "Покушајте поново касније." 5085 "Покушајте поново касније."
5141 5086
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5143 msgid "Couldn't export buddy list" 5088 msgid "Couldn't export buddy list"
5144 msgstr "Немогућ извоз списка другара" 5089 msgstr "Немогућ извоз списка другара"
5145 5090
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5147 msgid "" 5092 msgid ""
5148 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5093 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5149 msgstr "" 5094 msgstr ""
5150 "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте поново " 5095 "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте поново "
5151 "касније." 5096 "касније."
5152 5097
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5154 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5099 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5155 msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" 5100 msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара"
5156 5101
5157 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? 5102 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5159 msgid "Unable to access directory" 5104 msgid "Unable to access directory"
5160 msgstr "Не могу приступити именику" 5105 msgstr "Не могу приступити именику"
5161 5106
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5163 msgid "" 5108 msgid ""
5164 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5109 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5165 "the directory server. Please try again later." 5110 "the directory server. Please try again later."
5166 msgstr "" 5111 msgstr ""
5167 "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " 5112 "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са "
5168 "сервером. Покушајте поново касније." 5113 "сервером. Покушајте поново касније."
5169 5114
5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5171 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5116 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5172 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" 5117 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку"
5173 5118
5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5175 msgid "" 5120 msgid ""
5176 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5121 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5177 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5122 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5178 msgstr "" 5123 msgstr ""
5179 "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" 5124 "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-"
5180 "Гаду сервером. Покушајте поново касније." 5125 "Гаду сервером. Покушајте поново касније."
5181 5126
5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5183 msgid "Directory Search" 5128 msgid "Directory Search"
5184 msgstr "Претрага именика" 5129 msgstr "Претрага именика"
5185 5130
5186 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5131 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5188 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5133 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5189 msgid "Change Password" 5134 msgid "Change Password"
5190 msgstr "Промена лозинке" 5135 msgstr "Промена лозинке"
5191 5136
5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5193 msgid "Import Buddy List from Server" 5138 msgid "Import Buddy List from Server"
5194 msgstr "Увези списак другара са сервера" 5139 msgstr "Увези списак другара са сервера"
5195 5140
5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5197 msgid "Export Buddy List to Server" 5142 msgid "Export Buddy List to Server"
5198 msgstr "Извези списак другара на сервер" 5143 msgstr "Извези списак другара на сервер"
5199 5144
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5201 msgid "Delete Buddy List from Server" 5146 msgid "Delete Buddy List from Server"
5202 msgstr "Уклони списак другара са сервера" 5147 msgstr "Уклони списак другара са сервера"
5203 5148
5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5205 msgid "Unable to access user profile." 5150 msgid "Unable to access user profile."
5206 msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." 5151 msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику."
5207 5152
5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5209 msgid "" 5154 msgid ""
5210 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5155 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5211 "the directory server. Please try again later." 5156 "the directory server. Please try again later."
5212 msgstr "" 5157 msgstr ""
5213 "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " 5158 "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при "
5221 #. *< id 5166 #. *< id
5222 #. *< name 5167 #. *< name
5223 #. *< version 5168 #. *< version
5224 #. * summary 5169 #. * summary
5225 #. * description 5170 #. * description
5226 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5227 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5172 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5228 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" 5173 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол"
5229 5174
5230 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5175 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5176 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5177 msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером."
5178
5179 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5180 #, c-format
5181 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5182 msgstr ""
5183 "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи Вашу "
5184 "дозволу за то."
5185
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5187 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5189 msgid "Authorize"
5190 msgstr "Овласти"
5191
5192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5193 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5195 msgid "Deny"
5196 msgstr "Одбиј"
5197
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5199 msgid "Send message through server"
5200 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер"
5201
5202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5203 msgid "Connecting..."
5204 msgstr "Успостављам везу..."
5205
5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5207 msgid "Nick:"
5208 msgstr "Надимак:"
5209
5210 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5211 msgid "Gaim User"
5212 msgstr "Гаим корисник"
5213
5214 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5231 #, c-format 5215 #, c-format
5232 msgid "Unknown command: %s" 5216 msgid "Unknown command: %s"
5233 msgstr "Непозната наредба: %s" 5217 msgstr "Непозната наредба: %s"
5234 5218
5235 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5219 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5236 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5220 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5237 #, c-format 5221 #, c-format
5238 msgid "current topic is: %s" 5222 msgid "current topic is: %s"
5239 msgstr "тренутна тема: %s" 5223 msgstr "тренутна тема: %s"
5240 5224
5241 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5225 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5242 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5226 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5243 msgid "No topic is set" 5227 msgid "No topic is set"
5244 msgstr "Тема није постављена" 5228 msgstr "Тема није постављена"
5245 5229
5246 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5230 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5231 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5248 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5249 #, fuzzy 5233 msgid "File Transfer Aborted"
5250 msgid "File Transfer Failed"
5251 msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" 5234 msgstr "Пренос датотеке је обустваљен"
5252 5235
5253 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5236 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5254 msgid "Gaim could not open a listening port." 5237 msgid "Gaim could not open a listening port."
5255 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." 5238 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање."
5256 5239
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5240 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5258 msgid "Error displaying MOTD" 5241 msgid "Error displaying MOTD"
5259 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" 5242 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
5260 5243
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5244 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5262 msgid "No MOTD available" 5245 msgid "No MOTD available"
5263 msgstr "Није доступна порука дана" 5246 msgstr "Није доступна порука дана"
5264 5247
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5248 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5266 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5249 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5267 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." 5250 msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
5268 5251
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5252 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5270 #, c-format 5253 #, c-format
5271 msgid "MOTD for %s" 5254 msgid "MOTD for %s"
5272 msgstr "Порука дана за %s" 5255 msgstr "Порука дана за %s"
5273 5256
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5275 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5276 msgid "Server has disconnected" 5258 msgid "Server has disconnected"
5277 msgstr "Сервер се искључио" 5259 msgstr "Сервер се искључио"
5278 5260
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5280 msgid "View MOTD" 5262 msgid "View MOTD"
5281 msgstr "Погледајте поруку дана" 5263 msgstr "Погледајте поруку дана"
5282 5264
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5265 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5284 msgid "_Channel:" 5266 msgid "_Channel:"
5285 msgstr "_Канал:" 5267 msgstr "_Канал:"
5286 5268
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5269 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5288 msgid "_Password:" 5270 msgid "_Password:"
5289 msgstr "_Лозинка:" 5271 msgstr "_Лозинка:"
5290 5272
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5273 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5274 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5293 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" 5275 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине"
5294 5276
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5277 #. connect to the server
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5297 msgid "SSL support unavailable" 5279 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5298 msgstr "SSL подршка је недоступна" 5280 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5299 5281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5300 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5282 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5283 msgid "Connecting"
5284 msgstr "Успостављање везе"
5285
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5301 msgid "Couldn't create socket" 5287 msgid "Couldn't create socket"
5302 msgstr "Не могу да начиним сокет" 5288 msgstr "Не могу да начиним сокет"
5303 5289
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5306 msgid "Couldn't connect to host" 5292 msgid "Couldn't connect to host"
5307 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" 5293 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
5308 5294
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5310 msgid "Connection Failed"
5311 msgstr "Удаљена веза неуспешна"
5312
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5314 msgid "SSL Handshake Failed"
5315 msgstr "Неуспешно SSL руковање"
5316
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5319 msgid "Read error" 5296 msgid "Read error"
5320 msgstr "Грешка при читању" 5297 msgstr "Грешка при читању"
5321 5298
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5323 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5300 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5324 msgid "Users" 5301 msgid "Users"
5325 msgstr "Корисници" 5302 msgstr "Корисници"
5326 5303
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5305 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5329 msgid "Topic" 5306 msgid "Topic"
5330 msgstr "Тема:" 5307 msgstr "Тема:"
5331 5308
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5333 msgid "IRC" 5310 msgid "IRC"
5334 msgstr "" 5311 msgstr ""
5335 5312
5336 # bug: plural-forms 5313 # bug: plural-forms
5337 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5338 #, fuzzy 5315 #, fuzzy
5339 msgid "Quit message" 5316 msgid "Quit message"
5340 msgstr "(1 порука)" 5317 msgstr "(1 порука)"
5341 5318
5342 #. *< type 5319 #. *< type
5345 #. *< dependencies 5322 #. *< dependencies
5346 #. *< priority 5323 #. *< priority
5347 #. *< id 5324 #. *< id
5348 #. *< name 5325 #. *< name
5349 #. *< version 5326 #. *< version
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5327 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5351 msgid "IRC Protocol Plugin" 5328 msgid "IRC Protocol Plugin"
5352 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" 5329 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
5353 5330
5354 #. * summary 5331 #. * summary
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5356 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5333 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5357 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" 5334 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
5358 5335
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5361 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5338 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5362 msgid "Server" 5339 msgid "Server"
5363 msgstr "Сервер" 5340 msgstr "Сервер"
5364 5341
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5366 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5343 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5367 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5344 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5368 msgid "Port" 5345 msgid "Port"
5369 msgstr "Порт" 5346 msgstr "Порт"
5370 5347
5371 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5348 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Encodings" 5349 msgid "Encodings"
5374 msgstr "Начин записа" 5350 msgstr "Кодирања"
5375 5351
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5352 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5354 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5379 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5355 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5380 msgid "Username" 5356 msgid "Username"
5381 msgstr "Корисничко име" 5357 msgstr "Корисничко име"
5382 5358
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5359 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Real name" 5360 msgid "Real name"
5386 msgstr "Име" 5361 msgstr "Право име"
5387 5362
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Use SSL"
5391 msgstr "ССЛ"
5392
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5394 msgid "Bad mode" 5364 msgid "Bad mode"
5395 msgstr "Лош мод" 5365 msgstr "Лош мод"
5396 5366
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5398 #, c-format 5368 #, c-format
5399 msgid "You are banned from %s." 5369 msgid "You are banned from %s."
5400 msgstr "Избачени сте са %s." 5370 msgstr "Избачени сте са %s."
5401 5371
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5403 msgid "Banned" 5373 msgid "Banned"
5404 msgstr "Избачени" 5374 msgstr "Избачени"
5405 5375
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5407 #, c-format 5377 #, c-format
5408 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5378 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5409 msgstr "" 5379 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен"
5410 5380
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5413 #, c-format 5383 #, c-format
5414 msgid "<b>%s:</b> %s" 5384 msgid "<b>%s:</b> %s"
5415 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5385 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5416 5386
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5418 msgid " <i>(ircop)</i>" 5388 msgid " <i>(ircop)</i>"
5419 msgstr " <i>(оператер)</i>" 5389 msgstr " <i>(оператер)</i>"
5420 5390
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5422 msgid " <i>(identified)</i>" 5392 msgid " <i>(identified)</i>"
5423 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" 5393 msgstr " <i>(идентификовани)</i>"
5424 5394
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5397 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5428 #, c-format 5398 #, c-format
5429 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5399 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5430 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5400 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5431 5401
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5433 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5403 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5434 msgid "Realname" 5404 msgid "Realname"
5435 msgstr "Име" 5405 msgstr "Име"
5436 5406
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5438 msgid "Currently on" 5408 msgid "Currently on"
5439 msgstr "Тренутно присутан" 5409 msgstr "Тренутно присутан"
5440 5410
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5442 #, c-format 5412 #, c-format
5443 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5413 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5444 msgstr "<b>Неактиван:</b> %s<br>" 5414 msgstr "<b>Неактиван:</b> %s<br>"
5445 5415
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5447 msgid "Online since" 5417 msgid "Online since"
5448 msgstr "На вези од" 5418 msgstr "На вези од"
5449 5419
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5451 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5421 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5452 msgstr "<br><b>Одређивање придева:</b> Знаменит<br>" 5422 msgstr "<br><b>Одређивање придева:</b> Знаменит<br>"
5453 5423
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5455 #, c-format 5425 #, c-format
5456 msgid "Buddy Information for %s" 5426 msgid "Buddy Information for %s"
5457 msgstr "Подаци о другару за %s" 5427 msgstr "Подаци о другару за %s"
5458 5428
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5460 #, c-format 5430 #, c-format
5461 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5431 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5462 msgstr "%s измени тему у: %s" 5432 msgstr "%s измени тему у: %s"
5463 5433
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5465 #, c-format 5435 #, c-format
5466 msgid "The topic for %s is: %s" 5436 msgid "The topic for %s is: %s"
5467 msgstr "Тема канала %s је: %s" 5437 msgstr "Тема канала %s је: %s"
5468 5438
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5470 #, c-format 5440 #, c-format
5471 msgid "Unknown message '%s'" 5441 msgid "Unknown message '%s'"
5472 msgstr "Непозната порука „%s‟" 5442 msgstr "Непозната порука „%s‟"
5473 5443
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5475 msgid "Unknown message" 5445 msgid "Unknown message"
5476 msgstr "Непозната грешка" 5446 msgstr "Непозната грешка"
5477 5447
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5479 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5449 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5480 msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим." 5450 msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим."
5481 5451
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5483 #, c-format 5453 #, c-format
5484 msgid "Users on %s: %s" 5454 msgid "Users on %s: %s"
5485 msgstr "Корисника на %s: %s" 5455 msgstr "Корисника на %s: %s"
5486 5456
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Time Response" 5458 msgid "Time Response"
5490 msgstr "Вр. зона" 5459 msgstr "Одговор са временом"
5491 5460
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5493 msgid "The IRC server's local time is:" 5462 msgid "The IRC server's local time is:"
5494 msgstr "" 5463 msgstr "Локално време IRC сервера је:"
5495 5464
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5497 msgid "No such channel" 5466 msgid "No such channel"
5498 msgstr "Нема таквог канала" 5467 msgstr "Нема таквог канала"
5499 5468
5500 #. does this happen? 5469 #. does this happen?
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5502 msgid "no such channel" 5471 msgid "no such channel"
5503 msgstr "не постоји такав канал" 5472 msgstr "не постоји такав канал"
5504 5473
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5506 msgid "User is not logged in" 5475 msgid "User is not logged in"
5507 msgstr "Корисник није пријављен" 5476 msgstr "Корисник није пријављен"
5508 5477
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5510 msgid "No such nick or channel" 5479 msgid "No such nick or channel"
5511 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" 5480 msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
5512 5481
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5514 msgid "Could not send" 5483 msgid "Could not send"
5515 msgstr "Не могу да пошаљем" 5484 msgstr "Не могу да пошаљем"
5516 5485
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5518 #, c-format 5487 #, c-format
5519 msgid "Joining %s requires an invitation." 5488 msgid "Joining %s requires an invitation."
5520 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." 5489 msgstr "Приступање на %s захтева позивање."
5521 5490
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5523 msgid "Invitation only" 5492 msgid "Invitation only"
5524 msgstr "Само позивани" 5493 msgstr "Само позивани"
5525 5494
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5527 #, c-format 5496 #, c-format
5528 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5497 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5529 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" 5498 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)"
5530 5499
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5532 #, c-format 5501 #, c-format
5533 msgid "Kicked by %s (%s)" 5502 msgid "Kicked by %s (%s)"
5534 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" 5503 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)"
5535 5504
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5537 #, c-format 5506 #, c-format
5538 msgid "mode (%s %s) by %s" 5507 msgid "mode (%s %s) by %s"
5539 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" 5508 msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
5540 5509
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5511 #, c-format
5512 msgid "Invalid nickname '%s'"
5513 msgstr "Неисправан надимак „%s“"
5514
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5516 msgid "Invalid nickname"
5517 msgstr "Неисправан надимак"
5518
5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5542 msgid "" 5520 msgid ""
5543 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5521 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5544 "invalid characters." 5522 "invalid characters."
5545 msgstr "" 5523 msgstr ""
5546 5524 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене "
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5525 "знаке."
5526
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5548 msgid "Cannot change nick" 5528 msgid "Cannot change nick"
5549 msgstr "Не могу да променим надимак" 5529 msgstr "Не могу да променим надимак"
5550 5530
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5552 msgid "Could not change nick" 5532 msgid "Could not change nick"
5553 msgstr "Не могу да променим надимак" 5533 msgstr "Не могу да променим надимак"
5554 5534
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5535 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5556 #, c-format 5536 #, c-format
5557 msgid "You have parted the channel%s%s" 5537 msgid "You have parted the channel%s%s"
5558 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" 5538 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s"
5559 5539
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5561 msgid "Error: invalid PONG from server" 5541 msgid "Error: invalid PONG from server"
5562 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" 5542 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)"
5563 5543
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5565 #, c-format 5545 #, c-format
5566 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5546 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5567 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" 5547 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди"
5568 5548
5569 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5570 #, c-format 5550 #, c-format
5571 msgid "Cannot join %s:" 5551 msgid "Cannot join %s:"
5572 msgstr "Не могу да се прикључим у %s:" 5552 msgstr "Не могу да се прикључим у %s:"
5573 5553
5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5575 msgid "Cannot join channel" 5555 msgid "Cannot join channel"
5576 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" 5556 msgstr "Не могу да се прикључим каналу"
5577 5557
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5581 msgstr "Услуга је привремено недоступна."
5582
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5584 #, c-format 5559 #, c-format
5585 msgid "Wallops from %s" 5560 msgid "Wallops from %s"
5586 msgstr "Wallops са %s" 5561 msgstr "Wallops са %s"
5587 5562
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5563 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5589 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5564 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5590 msgstr "action &lt;акција&gt;: Изведи одређену акцију." 5565 msgstr "action &lt;акција&gt;: Изведи одређену акцију."
5591 5566
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5567 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5593 msgid "" 5568 msgid ""
5594 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5569 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5595 "away." 5570 "away."
5596 msgstr "" 5571 msgstr ""
5597 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " 5572 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без "
5598 "поруке." 5573 "поруке."
5599 5574
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5575 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5601 msgid "" 5576 msgid ""
5602 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5577 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5603 "someone. You must be a channel operator to do this." 5578 "someone. You must be a channel operator to do this."
5604 msgstr "" 5579 msgstr ""
5605 "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " 5580 "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате "
5606 "бити оператор канала да бисте ово урадили." 5581 "бити оператор канала да бисте ово урадили."
5607 5582
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5583 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5609 msgid "" 5584 msgid ""
5610 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5585 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5611 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5586 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5612 "must be a channel operator to do this." 5587 "must be a channel operator to do this."
5613 msgstr "" 5588 msgstr ""
5614 "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " 5589 "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га "
5615 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " 5590 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор "
5616 "канала да бисте ово урадили." 5591 "канала да бисте ово урадили."
5617 5592
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5619 msgid "" 5594 msgid ""
5620 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5595 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5621 "channel, or the current channel." 5596 "channel, or the current channel."
5622 msgstr "" 5597 msgstr ""
5623 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5598 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5624 "channel, or the current channel." 5599 "channel, or the current channel."
5625 5600
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5601 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5627 msgid "" 5602 msgid ""
5628 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5603 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5629 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5604 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5630 msgstr "" 5605 msgstr ""
5631 "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " 5606 "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или "
5632 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." 5607 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
5633 5608
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5609 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5635 msgid "" 5610 msgid ""
5636 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5611 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5612 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5638 msgstr "" 5613 msgstr ""
5639 "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " 5614 "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или "
5640 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." 5615 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
5641 5616
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5643 msgid "" 5618 msgid ""
5644 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5619 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5645 "channel operator to do this." 5620 "channel operator to do this."
5646 msgstr "" 5621 msgstr ""
5647 "kick &lt;надимак&gt; [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " 5622 "kick &lt;надимак&gt; [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити "
5648 "оператор да бисте ово урадили." 5623 "оператор да бисте ово урадили."
5649 5624
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5651 msgid "" 5626 msgid ""
5652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5627 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5653 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5628 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5654 msgstr "" 5629 msgstr ""
5655 "list: Приказује списак соба на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " 5630 "list: Приказује списак соба на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога "
5656 "могу да Вас искључе са мреже.</i>" 5631 "могу да Вас искључе са мреже.</i>"
5657 5632
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5659 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5634 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5660 msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу." 5635 msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу."
5661 5636
5662 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5663 #, fuzzy
5664 msgid "" 5638 msgid ""
5665 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5639 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5666 "or user mode." 5640 "or user mode."
5667 msgstr "" 5641 msgstr ""
5668 "mode &lt;надимак|канал&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Постави или укини " 5642 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;: Постави или укини "
5669 "начим приступа за канал или за корисника." 5643 "начин приступа за канал или за корисника."
5670 5644
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5672 msgid "" 5646 msgid ""
5673 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5647 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5674 "opposed to a channel)." 5648 "opposed to a channel)."
5675 msgstr "" 5649 msgstr ""
5676 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " 5650 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле "
5677 "не на канал)." 5651 "не на канал)."
5678 5652
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5680 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5654 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5681 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." 5655 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу."
5682 5656
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5684 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5658 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5685 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак." 5659 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак."
5686 5660
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5661 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5688 msgid "" 5662 msgid ""
5689 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5663 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5690 "must be a channel operator to do this." 5664 "must be a channel operator to do this."
5691 msgstr "" 5665 msgstr ""
5692 "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " 5666 "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате "
5693 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." 5667 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите."
5694 5668
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5669 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5696 msgid "" 5670 msgid ""
5697 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5671 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5698 "can't use it." 5672 "can't use it."
5699 msgstr "" 5673 msgstr ""
5700 "operwall &lt;порука&gt;: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " 5674 "operwall &lt;порука&gt;: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно "
5701 "не можете да је користите." 5675 "не можете да је користите."
5702 5676
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5677 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5704 msgid "" 5678 msgid ""
5705 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5679 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5706 "with an optional message." 5680 "with an optional message."
5707 msgstr "" 5681 msgstr ""
5708 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " 5682 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи "
5709 "притом исписује и поруку." 5683 "притом исписује и поруку."
5710 5684
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5685 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5712 msgid "" 5686 msgid ""
5713 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5687 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5714 "has." 5688 "has."
5715 msgstr "" 5689 msgstr ""
5716 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " 5690 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или "
5717 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." 5691 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)."
5718 5692
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5720 msgid "" 5694 msgid ""
5721 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5695 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5722 "opposed to a channel)." 5696 "opposed to a channel)."
5723 msgstr "" 5697 msgstr ""
5724 "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " 5698 "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле "
5725 "не на канал)." 5699 "не на канал)."
5726 5700
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5702 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5703 msgstr ""
5704 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку."
5705
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5728 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5729 msgstr ""
5730 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку."
5731
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5733 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5707 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5734 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." 5708 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу."
5735 5709
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5737 msgid "" 5711 msgid ""
5738 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5712 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5739 "channel operator to do this." 5713 "channel operator to do this."
5740 msgstr "" 5714 msgstr ""
5741 "remove &lt;надимак&gt; [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " 5715 "remove &lt;надимак&gt; [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити "
5742 "оператор канала да бисте ово урадили." 5716 "оператор канала да бисте ово урадили."
5743 5717
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5719 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5720 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу."
5721
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5722 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5745 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5749 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5723 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5750 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." 5724 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала."
5751 5725
5752 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5753 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5727 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5754 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Поставља или укида корисников мод." 5728 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Поставља или укида корисников мод."
5755 5729
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:139 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5757 msgid "" 5731 msgid ""
5758 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5732 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5759 "must be a channel operator to do this." 5733 "must be a channel operator to do this."
5760 msgstr "" 5734 msgstr ""
5761 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " 5735 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор "
5762 "канала да бисте ово могли да урадите." 5736 "канала да бисте ово могли да урадите."
5763 5737
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5765 msgid "" 5739 msgid ""
5766 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5740 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5767 "use it." 5741 "use it."
5768 msgstr "" 5742 msgstr ""
5769 "wallops &lt;message&gt;: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " 5743 "wallops &lt;message&gt;: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни "
5770 "не можете да је користите." 5744 "не можете да је користите."
5771 5745
5772 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5746 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5773 #, fuzzy
5774 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5747 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5775 msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику." 5748 msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику."
5776 5749
5777 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5750 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5778 #, c-format 5751 #, c-format
5779 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5752 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5780 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" 5753 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди"
5781 5754
5782 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5783 msgid "PONG" 5756 msgid "PONG"
5784 msgstr "ПОНГ" 5757 msgstr "ПОНГ"
5785 5758
5786 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5787 msgid "CTCP PING reply" 5760 msgid "CTCP PING reply"
5788 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" 5761 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор"
5789 5762
5790 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5792 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5765 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5793 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5766 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5794 msgid "Disconnected." 5767 msgid "Disconnected."
5795 msgstr "Веза је прекинута." 5768 msgstr "Веза је прекинута."
5796 5769
5797 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5770 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5798 msgid "" 5771 msgid ""
5799 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5772 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5800 "account properties" 5773 "account properties"
5801 msgstr "" 5774 msgstr ""
5802 5775 "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Изаберите „Користи TLS ако је доступан“ у "
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5776 "особинама налога"
5804 #, fuzzy 5777
5778 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5805 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5779 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5806 msgstr "Сервер захтева ССЛ за пријаву" 5780 msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ."
5807 5781
5808 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5782 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5809 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5783 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5810 msgstr "" 5784 msgstr ""
5811 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." 5785 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована."
5812 5786
5813 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5787 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5788 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5815 msgid "Plaintext Authentication" 5789 msgid "Plaintext Authentication"
5816 msgstr "Идентификација обичним текстом" 5790 msgstr "Идентификација обичним текстом"
5817 5791
5818 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5792 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5819 msgid "" 5793 msgid ""
5820 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5794 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5821 "connection. Allow this and continue authentication?" 5795 "connection. Allow this and continue authentication?"
5822 msgstr "" 5796 msgstr ""
5823 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " 5797 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
5824 "наставим са пријавом?" 5798 "наставим са пријавом?"
5825 5799
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5827 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5801 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5828 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" 5802 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
5829 5803
5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5804 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5831 msgid "Invalid challenge from server" 5805 msgid "Invalid challenge from server"
5832 msgstr "Неисправан изазов сервера" 5806 msgstr "Неисправан изазов сервера"
5833 5807
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5835 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5809 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5836 msgid "Full Name" 5810 msgid "Full Name"
5837 msgstr "Пуно име" 5811 msgstr "Пуно име"
5838 5812
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5840 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5814 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5841 msgid "Family Name" 5815 msgid "Family Name"
5842 msgstr "Презиме" 5816 msgstr "Презиме"
5843 5817
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5845 msgid "Given Name" 5819 msgid "Given Name"
5846 msgstr "Име" 5820 msgstr "Име"
5847 5821
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5824 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5825 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5853 msgid "Nickname" 5827 msgid "Nickname"
5854 msgstr "Надимак" 5828 msgstr "Надимак"
5855 5829
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5857 msgid "URL" 5831 msgid "URL"
5858 msgstr "Интернет адреса" 5832 msgstr "Интернет адреса"
5859 5833
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5861 msgid "Street Address" 5835 msgid "Street Address"
5862 msgstr "Улица" 5836 msgstr "Улица"
5863 5837
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5865 msgid "Extended Address" 5839 msgid "Extended Address"
5866 msgstr "Проширена адреса" 5840 msgstr "Проширена адреса"
5867 5841
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5869 msgid "Locality" 5843 msgid "Locality"
5870 msgstr "Локалитет" 5844 msgstr "Локалитет"
5871 5845
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5873 msgid "Region" 5847 msgid "Region"
5874 msgstr "Област" 5848 msgstr "Област"
5875 5849
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5878 msgid "Postal Code" 5852 msgid "Postal Code"
5879 msgstr "Поштански број" 5853 msgstr "Поштански број"
5880 5854
5881 #. Country 5855 #. Country
5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5857 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5884 msgid "Country" 5858 msgid "Country"
5885 msgstr "Држава" 5859 msgstr "Држава"
5886 5860
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5889 msgid "Telephone" 5863 msgid "Telephone"
5890 msgstr "Телефон" 5864 msgstr "Телефон"
5891 5865
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5894 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5868 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5895 msgid "Email" 5869 msgid "Email"
5896 msgstr "Е-пошта" 5870 msgstr "Е-пошта"
5897 5871
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5899 msgid "Organization Name" 5873 msgid "Organization Name"
5900 msgstr "Назив организације" 5874 msgstr "Назив организације"
5901 5875
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5903 msgid "Organization Unit" 5877 msgid "Organization Unit"
5904 msgstr "Одељење у организацији" 5878 msgstr "Одељење у организацији"
5905 5879
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5881 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5882 msgid "Title"
5883 msgstr "Титула"
5884
5906 # „радно место‟ у организацији? 5885 # „радно место‟ у организацији?
5907 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. 5886 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев.
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5909 msgid "Role" 5888 msgid "Role"
5910 msgstr "Улога" 5889 msgstr "Улога"
5911 5890
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5914 msgid "Birthday" 5893 msgid "Birthday"
5915 msgstr "Рођендан" 5894 msgstr "Рођендан"
5916 5895
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5918 msgid "Edit Jabber vCard" 5897 msgid "Edit Jabber vCard"
5919 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" 5898 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте"
5920 5899
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5922 msgid "" 5901 msgid ""
5923 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5902 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5924 "comfortable." 5903 "comfortable."
5925 msgstr "" 5904 msgstr ""
5926 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." 5905 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите."
5927 5906
5928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5929 msgid "Jabber ID" 5908 msgid "Jabber ID"
5930 msgstr "Џабер ИД" 5909 msgstr "Џабер ИД"
5931 5910
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5933 msgid "Resource" 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5934 msgstr "Ресурс" 5913 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5914 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5917 msgid "Status"
5918 msgstr "Стање"
5935 5919
5936 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име 5920 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име
5937 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр 5921 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр
5938 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна 5922 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна
5939 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих 5923 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих
5940 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. 5924 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд.
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5942 msgid "Middle Name" 5926 msgid "Middle Name"
5943 msgstr "Средње име" 5927 msgstr "Средње име"
5944 5928
5945 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 5929 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5948 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5932 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5949 msgid "Address" 5933 msgid "Address"
5950 msgstr "Улица" 5934 msgstr "Улица"
5951 5935
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5953 msgid "P.O. Box" 5937 msgid "P.O. Box"
5954 msgstr "Поштански фах" 5938 msgstr "Поштански фах"
5955 5939
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5957 msgid "Photo" 5941 msgid "Photo"
5958 msgstr "Слика" 5942 msgstr "Слика"
5959 5943
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5961 msgid "Logo" 5945 msgid "Logo"
5962 msgstr "Логотип" 5946 msgstr "Логотип"
5963 5947
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5965 msgid "Jabber Profile" 5949 msgid "Jabber Profile"
5966 msgstr "Џабер профил" 5950 msgstr "Џабер профил"
5967 5951
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5969 msgid "Un-hide From" 5953 msgid "Un-hide From"
5970 msgstr "Не сакривај од" 5954 msgstr "Не сакривај од"
5971 5955
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5973 msgid "Temporarily Hide From" 5957 msgid "Temporarily Hide From"
5974 msgstr "Привремено сакриј од" 5958 msgstr "Привремено сакриј од"
5975 5959
5976 #. && NOT ME 5960 #. && NOT ME
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5978 msgid "Cancel Presence Notification" 5962 msgid "Cancel Presence Notification"
5979 msgstr "Откажи обавештења о присуству" 5963 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
5980 5964
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5982 msgid "(Re-)Request authorization" 5966 msgid "(Re-)Request authorization"
5983 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" 5967 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење"
5984 5968
5985 #. if(NOT ME) 5969 #. if(NOT ME)
5986 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5970 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5987 #. removed? 5971 #. removed?
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5989 msgid "Unsubscribe" 5973 msgid "Unsubscribe"
5990 msgstr "Одјави се" 5974 msgstr "Одјави се"
5991 5975
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5977 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5995 msgid "Error"
5996 msgstr "Грешка"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5999 msgid "Chatty"
6000 msgstr "Причљив"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6003 #: src/status.c:160
6004 msgid "Extended Away"
6005 msgstr "Продужено одсуство"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
6009 msgid "Do Not Disturb"
6010 msgstr "Не узнемиравај"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6014 msgid "_Room:" 5978 msgid "_Room:"
6015 msgstr "_Соба:" 5979 msgstr "_Соба:"
6016 5980
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6018 msgid "_Server:" 5982 msgid "_Server:"
6019 msgstr "Се_рвер:" 5983 msgstr "Се_рвер:"
6020 5984
6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6022 msgid "_Handle:" 5986 msgid "_Handle:"
6023 msgstr "_Ручка:" 5987 msgstr "_Ручка:"
6024 5988
6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6026 #, c-format 5990 #, c-format
6027 msgid "%s is not a valid room name" 5991 msgid "%s is not a valid room name"
6028 msgstr "%s није исправан назив собе" 5992 msgstr "%s није исправан назив собе"
6029 5993
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6031 msgid "Invalid Room Name" 5995 msgid "Invalid Room Name"
6032 msgstr "Неисправно име собе" 5996 msgstr "Неисправно име собе"
6033 5997
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6035 #, c-format 5999 #, c-format
6036 msgid "%s is not a valid server name" 6000 msgid "%s is not a valid server name"
6037 msgstr "%s није исправан назив сервера" 6001 msgstr "%s није исправан назив сервера"
6038 6002
6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6040 msgid "Invalid Server Name" 6004 msgid "Invalid Server Name"
6041 msgstr "Неисправно име сервера" 6005 msgstr "Неисправно име сервера"
6042 6006
6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6044 #, c-format 6008 #, c-format
6045 msgid "%s is not a valid room handle" 6009 msgid "%s is not a valid room handle"
6046 msgstr "%s није исправна ручка собе" 6010 msgstr "%s није исправна ручка собе"
6047 6011
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6049 msgid "Invalid Room Handle" 6013 msgid "Invalid Room Handle"
6050 msgstr "Неисправна ручка собе" 6014 msgstr "Неисправна ручка собе"
6051 6015
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6053 msgid "Configuration error" 6017 msgid "Configuration error"
6054 msgstr "Грешка при повезивању" 6018 msgstr "Грешка при повезивању"
6055 6019
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6057 msgid "Unable to configure" 6021 msgid "Unable to configure"
6058 msgstr "Подешавање није успело" 6022 msgstr "Подешавање није успело"
6059 6023
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6024 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6061 msgid "Room Configuration Error" 6025 msgid "Room Configuration Error"
6062 msgstr "Грешка при подешавању собе" 6026 msgstr "Грешка при подешавању собе"
6063 6027
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6065 msgid "This room is not capable of being configured" 6029 msgid "This room is not capable of being configured"
6066 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" 6030 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања"
6067 6031
6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6069 msgid "Registration error" 6033 msgid "Registration error"
6070 msgstr "Грешка при регистрацији" 6034 msgstr "Грешка при регистрацији"
6071 6035
6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6073 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6037 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6074 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." 6038 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC."
6075 6039
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6077 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6041 msgid "Roomlist Error"
6078 #, fuzzy 6042 msgstr "Грешка у списку соба"
6079 msgid "Error retrieving room list" 6043
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6045 msgid "Error retreiving roomlist"
6080 msgstr "Грешка при читању списка соба" 6046 msgstr "Грешка при читању списка соба"
6081 6047
6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6083 msgid "Invalid Server" 6049 msgid "Invalid Server"
6084 msgstr "Неисправно име сервера" 6050 msgstr "Неисправно име сервера"
6085 6051
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6087 msgid "Enter a Conference Server" 6053 msgid "Enter a Conference Server"
6088 msgstr "Сервер за разговоре" 6054 msgstr "Сервер за разговоре"
6089 6055
6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6091 msgid "Select a conference server to query" 6057 msgid "Select a conference server to query"
6092 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" 6058 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
6093 6059
6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6095 msgid "Find Rooms" 6061 msgid "Find Rooms"
6096 msgstr "Пронађи собе" 6062 msgstr "Пронађи собе"
6097 6063
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6099 msgid "Error initializing session" 6065 msgid "Error initializing session"
6100 msgstr "Грешка при покретању сесије" 6066 msgstr "Грешка при покретању сесије"
6101 6067
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6070 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6071 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6106 msgid "Write error" 6072 msgid "Write error"
6107 msgstr "Грешка при писању" 6073 msgstr "Грешка при писању"
6108 6074
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6110 msgid "Read Error" 6076 msgid "Read Error"
6111 msgstr "Грешка при читању" 6077 msgstr "Грешка при читању"
6112 6078
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6080 msgid "Connection Failed"
6081 msgstr "Удаљена веза неуспешна"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6084 msgid "SSL Handshake Failed"
6085 msgstr "Неуспешно SSL руковање"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6114 msgid "Invalid Jabber ID" 6088 msgid "Invalid Jabber ID"
6115 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" 6089 msgstr "Неисправан Џабер ИБ"
6116 6090
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6092 msgid "SSL support unavailable"
6093 msgstr "SSL подршка је недоступна"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6096 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6119 msgid "Unable to create socket" 6097 msgid "Unable to create socket"
6120 msgstr "Не могу начинити сокет" 6098 msgstr "Не могу начинити сокет"
6121 6099
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6123 #, c-format 6101 #, c-format
6124 msgid "Registration of %s@%s successful" 6102 msgid "Registration of %s@%s successful"
6125 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" 6103 msgstr "Регистрација %s@%s успешна"
6126 6104
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6128 msgid "Registration Successful" 6106 msgid "Registration Successful"
6129 msgstr "Регистрација успешна" 6107 msgstr "Регистрација успешна"
6130 6108
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6132 msgid "Unknown Error" 6110 msgid "Unknown Error"
6133 msgstr "Непозната грешка" 6111 msgstr "Непозната грешка"
6134 6112
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6136 msgid "Registration Failed" 6114 msgid "Registration Failed"
6137 msgstr "Грешка при регистрацији" 6115 msgstr "Грешка при регистрацији"
6138 6116
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6140 msgid "Already Registered" 6118 msgid "Already Registered"
6141 msgstr "Већ је регистрован" 6119 msgstr "Већ је регистрован"
6142 6120
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6144 msgid "Password" 6122 msgid "Password"
6145 msgstr "Лозинка" 6123 msgstr "Лозинка"
6146 6124
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6148 msgid "E-Mail" 6126 msgid "E-Mail"
6149 msgstr "Е-пошта" 6127 msgstr "Е-пошта"
6150 6128
6151 #. State 6129 #. State
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6154 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6155 msgid "State" 6133 msgid "State"
6156 msgstr "Област" 6134 msgstr "Област"
6157 6135
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6159 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6137 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6160 msgid "Phone" 6138 msgid "Phone"
6161 msgstr "Телефон" 6139 msgstr "Телефон"
6162 6140
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6164 msgid "Date" 6142 msgid "Date"
6165 msgstr "Датум" 6143 msgstr "Датум"
6166 6144
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6168 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6146 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6169 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." 6147 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог."
6170 6148
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6172 msgid "Register New Jabber Account" 6150 msgid "Register New Jabber Account"
6173 msgstr "Региструј нови Џабер налог" 6151 msgstr "Региструј нови Џабер налог"
6174 6152
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6154 msgid "Logged out"
6155 msgstr "Одјављен"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6176 msgid "Initializing Stream" 6158 msgid "Initializing Stream"
6177 msgstr "Покретање тока" 6159 msgstr "Покретање тока"
6178 6160
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6180 msgid "Authenticating" 6162 msgid "Authenticating"
6181 msgstr "Идентификација" 6163 msgstr "Идентификација"
6182 6164
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6184 msgid "Re-initializing Stream" 6166 msgid "Re-initializing Stream"
6185 msgstr "Поновно покретање тока" 6167 msgstr "Поновно покретање тока"
6186 6168
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6190 msgid "Not Authorized" 6172 msgid "Not Authorized"
6191 msgstr "Неовлашћен" 6173 msgstr "Неовлашћен"
6192 6174
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6194 msgid "Both" 6176 msgid "Both"
6195 msgstr "Оба" 6177 msgstr "Оба"
6196 6178
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6198 msgid "From (To pending)" 6180 msgid "From (To pending)"
6199 msgstr "Од (чекање)" 6181 msgstr "Од (чекање)"
6200 6182
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6202 msgid "From" 6184 msgid "From"
6203 msgstr "Од" 6185 msgstr "Од"
6204 6186
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6206 msgid "To" 6188 msgid "To"
6207 msgstr "За" 6189 msgstr "За"
6208 6190
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6210 msgid "None (To pending)" 6192 msgid "None (To pending)"
6211 msgstr "Ниједан (чекање)" 6193 msgstr "Ниједан (чекање)"
6212 6194
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6214 msgid "Subscription" 6196 msgid "Subscription"
6215 msgstr "Претплата" 6197 msgstr "Претплата"
6216 6198
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6200 msgid "Error"
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6201 msgstr "Грешка"
6220 #, fuzzy 6202
6221 msgid "Priority" 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6222 msgstr "Порт" 6204 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6223 6205 msgid "Chatty"
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6206 msgstr "Причљив"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6209 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6210 msgid "Extended Away"
6211 msgstr "Продужено одсуство"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6214 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6217 msgid "Do Not Disturb"
6218 msgstr "Не узнемиравај"
6219
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6225 msgid "Password Changed" 6221 msgid "Password Changed"
6226 msgstr "Лозинка измењена" 6222 msgstr "Лозинка измењена"
6227 6223
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6229 msgid "Your password has been changed." 6225 msgid "Your password has been changed."
6230 msgstr "Ваша лозинка је измењена." 6226 msgstr "Ваша лозинка је измењена."
6231 6227
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6233 msgid "Error changing password" 6229 msgid "Error changing password"
6234 msgstr "Грешка при измени лозинке" 6230 msgstr "Грешка при измени лозинке"
6235 6231
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6237 msgid "Password (again)" 6233 msgid "Password (again)"
6238 msgstr "Лозинка (поновите)" 6234 msgstr "Лозинка (поновите)"
6239 6235
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6241 msgid "Change Jabber Password" 6237 msgid "Change Jabber Password"
6242 msgstr "Измените Џабер лозинку" 6238 msgstr "Измените Џабер лозинку"
6243 6239
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6245 msgid "Please enter your new password" 6241 msgid "Please enter your new password"
6246 msgstr "Унесите нову лозинку" 6242 msgstr "Унесите нову лозинку"
6247 6243
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6249 msgid "Set User Info" 6245 msgid "Set User Info"
6250 msgstr "Постави податке о кориснику" 6246 msgstr "Постави податке о кориснику"
6251 6247
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6253 msgid "Bad Request" 6249 msgid "Bad Request"
6254 msgstr "Лош захтев" 6250 msgstr "Лош захтев"
6255 6251
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6257 msgid "Conflict" 6253 msgid "Conflict"
6258 msgstr "Сукоб" 6254 msgstr "Сукоб"
6259 6255
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6261 msgid "Feature Not Implemented" 6257 msgid "Feature Not Implemented"
6262 msgstr "Могућност није подржана" 6258 msgstr "Могућност није подржана"
6263 6259
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6265 msgid "Forbidden" 6261 msgid "Forbidden"
6266 msgstr "Забрањен" 6262 msgstr "Забрањен"
6267 6263
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6269 msgid "Gone" 6265 msgid "Gone"
6270 msgstr "Отишао" 6266 msgstr "Отишао"
6271 6267
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6273 msgid "Internal Server Error" 6269 msgid "Internal Server Error"
6274 msgstr "Унутрашња грешка сервера" 6270 msgstr "Унутрашња грешка сервера"
6275 6271
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6277 msgid "Item Not Found" 6273 msgid "Item Not Found"
6278 msgstr "Није нађено" 6274 msgstr "Није нађено"
6279 6275
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6281 msgid "Malformed Jabber ID" 6277 msgid "Malformed Jabber ID"
6282 msgstr "Неисправан Џабер ИБ" 6278 msgstr "Неисправан Џабер ИБ"
6283 6279
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6285 msgid "Not Acceptable" 6281 msgid "Not Acceptable"
6286 msgstr "Неприхватљив" 6282 msgstr "Неприхватљив"
6287 6283
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6289 msgid "Not Allowed" 6285 msgid "Not Allowed"
6290 msgstr "Недозвољен" 6286 msgstr "Недозвољен"
6291 6287
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6293 msgid "Payment Required" 6289 msgid "Payment Required"
6294 msgstr "Потребна је уплата" 6290 msgstr "Потребна је уплата"
6295 6291
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6297 msgid "Recipient Unavailable" 6293 msgid "Recipient Unavailable"
6298 msgstr "Прималац недоступан" 6294 msgstr "Прималац недоступан"
6299 6295
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6301 msgid "Registration Required" 6297 msgid "Registration Required"
6302 msgstr "Потребна је регистрација" 6298 msgstr "Потребна је регистрација"
6303 6299
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6305 msgid "Remote Server Not Found" 6301 msgid "Remote Server Not Found"
6306 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" 6302 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен"
6307 6303
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6309 msgid "Remote Server Timeout" 6305 msgid "Remote Server Timeout"
6310 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." 6306 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер."
6311 6307
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6313 msgid "Server Overloaded" 6309 msgid "Server Overloaded"
6314 msgstr "Сервер је преоптерећен" 6310 msgstr "Сервер је преоптерећен"
6315 6311
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6317 msgid "Service Unavailable" 6313 msgid "Service Unavailable"
6318 msgstr "Услуга је недоступна" 6314 msgstr "Услуга је недоступна"
6319 6315
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6321 msgid "Subscription Required" 6317 msgid "Subscription Required"
6322 msgstr "Потребна је претплате" 6318 msgstr "Потребна је претплате"
6323 6319
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6325 msgid "Unexpected Request" 6321 msgid "Unexpected Request"
6326 msgstr "Неочекивани захтев" 6322 msgstr "Неочекивани захтев"
6327 6323
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6329 msgid "Authorization Aborted" 6325 msgid "Authorization Aborted"
6330 msgstr "Пријава прекинута" 6326 msgstr "Пријава прекинута"
6331 6327
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6333 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6329 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6334 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" 6330 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења"
6335 6331
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6337 msgid "Invalid authzid" 6333 msgid "Invalid authzid"
6338 msgstr "Неисправан authzid" 6334 msgstr "Неисправан authzid"
6339 6335
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6341 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6337 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6342 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" 6338 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење"
6343 6339
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6345 msgid "Authorization mechanism too weak" 6341 msgid "Authorization mechanism too weak"
6346 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" 6342 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран"
6347 6343
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6349 msgid "Temporary Authentication Failure" 6345 msgid "Temporary Authentication Failure"
6350 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" 6346 msgstr "Привремено неуспешна идентификација"
6351 6347
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6353 msgid "Authentication Failure" 6349 msgid "Authentication Failure"
6354 msgstr "Неуспешна идентификација" 6350 msgstr "Неуспешна идентификација"
6355 6351
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6357 msgid "Bad Format" 6353 msgid "Bad Format"
6358 msgstr "Лош облик" 6354 msgstr "Лош облик"
6359 6355
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6361 msgid "Bad Namespace Prefix" 6357 msgid "Bad Namespace Prefix"
6362 msgstr "Лош предметак простора имена" 6358 msgstr "Лош предметак простора имена"
6363 6359
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6365 msgid "Resource Conflict" 6361 msgid "Resource Conflict"
6366 msgstr "Судар ресурса" 6362 msgstr "Судар ресурса"
6367 6363
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6369 msgid "Connection Timeout" 6365 msgid "Connection Timeout"
6370 msgstr "Временски рок везе" 6366 msgstr "Временски рок везе"
6371 6367
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6373 msgid "Host Gone" 6369 msgid "Host Gone"
6374 msgstr "Домаћин је нестао" 6370 msgstr "Домаћин је нестао"
6375 6371
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6377 msgid "Host Unknown" 6373 msgid "Host Unknown"
6378 msgstr "Домаћин је непознат" 6374 msgstr "Домаћин је непознат"
6379 6375
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6381 msgid "Improper Addressing" 6377 msgid "Improper Addressing"
6382 msgstr "Неодговарајуће адресирање" 6378 msgstr "Неодговарајуће адресирање"
6383 6379
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6385 msgid "Invalid ID" 6381 msgid "Invalid ID"
6386 msgstr "Неисправан ИБ" 6382 msgstr "Неисправан ИБ"
6387 6383
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6389 msgid "Invalid Namespace" 6385 msgid "Invalid Namespace"
6390 msgstr "Неисправан простор имена" 6386 msgstr "Неисправан простор имена"
6391 6387
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6393 msgid "Invalid XML" 6389 msgid "Invalid XML"
6394 msgstr "Неисправан XML" 6390 msgstr "Неисправан XML"
6395 6391
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6397 msgid "Non-matching Hosts" 6393 msgid "Non-matching Hosts"
6398 msgstr "Непоклапајући домаћини" 6394 msgstr "Непоклапајући домаћини"
6399 6395
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6401 msgid "Policy Violation" 6397 msgid "Policy Violation"
6402 msgstr "Прекорачење овлашћења" 6398 msgstr "Прекорачење овлашћења"
6403 6399
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6405 msgid "Remote Connection Failed" 6401 msgid "Remote Connection Failed"
6406 msgstr "Удаљена веза неуспешна" 6402 msgstr "Удаљена веза неуспешна"
6407 6403
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6409 msgid "Resource Constraint" 6405 msgid "Resource Constraint"
6410 msgstr "Ограничење ресурса" 6406 msgstr "Ограничење ресурса"
6411 6407
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6413 msgid "Restricted XML" 6409 msgid "Restricted XML"
6414 msgstr "Ограничени XML" 6410 msgstr "Ограничени XML"
6415 6411
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6417 msgid "See Other Host" 6413 msgid "See Other Host"
6418 msgstr "Погледајте другог домаћина" 6414 msgstr "Погледајте другог домаћина"
6419 6415
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6421 msgid "System Shutdown" 6417 msgid "System Shutdown"
6422 msgstr "Гашење система" 6418 msgstr "Гашење система"
6423 6419
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6425 msgid "Undefined Condition" 6421 msgid "Undefined Condition"
6426 msgstr "Недефинисани услов" 6422 msgstr "Недефинисани услов"
6427 6423
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6429 msgid "Unsupported Encoding" 6425 msgid "Unsupported Encoding"
6430 msgstr "Неподржано кодирање" 6426 msgstr "Неподржано кодирање"
6431 6427
6432 # строфа баш и није одговарајућа :-) 6428 # строфа баш и није одговарајућа :-)
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6434 msgid "Unsupported Stanza Type" 6430 msgid "Unsupported Stanza Type"
6435 msgstr "Неподржана врста одељка" 6431 msgstr "Неподржана врста одељка"
6436 6432
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6438 msgid "Unsupported Version" 6434 msgid "Unsupported Version"
6439 msgstr "Неподржано издање" 6435 msgstr "Неподржано издање"
6440 6436
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6442 msgid "XML Not Well Formed" 6438 msgid "XML Not Well Formed"
6443 msgstr "XML није добро сачињен" 6439 msgstr "XML није добро сачињен"
6444 6440
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6446 msgid "Stream Error" 6442 msgid "Stream Error"
6447 msgstr "Грешка тока" 6443 msgstr "Грешка тока"
6448 6444
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6450 #, c-format 6446 #, c-format
6451 msgid "Unable to ban user %s" 6447 msgid "Unable to ban user %s"
6452 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" 6448 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s"
6453 6449
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6455 #, c-format 6451 #, c-format
6456 msgid "Unable to kick user %s" 6452 msgid "Unable to kick user %s"
6457 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" 6453 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
6458 6454
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6460 msgid "config: Configure a chat room." 6456 msgid "config: Configure a chat room."
6461 msgstr "config: Подеси собу за разговор." 6457 msgstr "config: Подеси собу за разговор."
6462 6458
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6464 msgid "configure: Configure a chat room." 6460 msgid "configure: Configure a chat room."
6465 msgstr "configure: Подеси собу за разговор." 6461 msgstr "configure: Подеси собу за разговор."
6466 6462
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6468 msgid "part [room]: Leave the room." 6464 msgid "part [room]: Leave the room."
6469 msgstr "part [соба]: Напуштање собе." 6465 msgstr "part [соба]: Напуштање собе."
6470 6466
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6472 msgid "register: Register with a chat room." 6468 msgid "register: Register with a chat room."
6473 msgstr "register: Пријава у собу." 6469 msgstr "register: Пријава у собу."
6474 6470
6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6476 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6472 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6477 msgstr "topic [нова тема]: Преглед или промена теме." 6473 msgstr "topic [нова тема]: Преглед или промена теме."
6478 6474
6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6480 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6476 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6481 msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у собу." 6477 msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у собу."
6482 6478
6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6484 #, fuzzy 6480 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6485 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6486 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [соба]: Позива корисника у собу." 6481 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [соба]: Позива корисника у собу."
6487 6482
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6489 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6484 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6490 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." 6485 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу."
6491 6486
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6493 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6488 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6494 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избацује корисника из собе." 6489 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избацује корисника из собе."
6495 6490
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6497 msgid "" 6492 msgid ""
6498 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6493 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6499 msgstr "" 6494 msgstr ""
6500 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку другом кориснику." 6495 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку другом кориснику."
6496
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6498 msgid "Hide Operating System"
6499 msgstr "Сакриј име оперативног система"
6501 6500
6502 #. *< type 6501 #. *< type
6503 #. *< ui_requirement 6502 #. *< ui_requirement
6504 #. *< flags 6503 #. *< flags
6505 #. *< dependencies 6504 #. *< dependencies
6507 #. *< id 6506 #. *< id
6508 #. *< name 6507 #. *< name
6509 #. *< version 6508 #. *< version
6510 #. * summary 6509 #. * summary
6511 #. * description 6510 #. * description
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6513 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6512 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6514 msgstr "Додатак за Џабер протокол" 6513 msgstr "Додатак за Џабер протокол"
6515 6514
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6516 msgid "Resource"
6517 msgstr "Ресурс"
6518
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6517 msgid "Use TLS if available" 6520 msgid "Use TLS if available"
6518 msgstr "Користи TLS ако је доступан" 6521 msgstr "Користи TLS ако је доступан"
6519 6522
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6521 msgid "Require TLS" 6524 msgid "Force old SSL"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6527 msgstr "Наметни стари ССЛ" 6525 msgstr "Наметни стари ССЛ"
6528 6526
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6530 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6528 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6531 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" 6529 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима"
6532 6530
6533 #. Account options 6531 #. Account options
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6535 msgid "Connect server" 6533 msgid "Connect server"
6536 msgstr "Повезивање са сервером" 6534 msgstr "Повезивање са сервером"
6537 6535
6538 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6536 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6539 #, c-format 6537 #, c-format
6540 msgid "Message from %s" 6538 msgid "Message from %s"
6541 msgstr "Порука од %s" 6539 msgstr "Порука од %s"
6542 6540
6543 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6541 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6544 #, c-format 6542 #, c-format
6545 msgid "%s has set the topic to: %s" 6543 msgid "%s has set the topic to: %s"
6546 msgstr "%s измени тему у: %s" 6544 msgstr "%s измени тему у: %s"
6547 6545
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6546 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6549 #, c-format 6547 #, c-format
6550 msgid "The topic is: %s" 6548 msgid "The topic is: %s"
6551 msgstr "Тема је: %s" 6549 msgstr "Тема је: %s"
6552 6550
6553 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6551 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6566 6564
6567 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6565 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6568 msgid "XML Parse error" 6566 msgid "XML Parse error"
6569 msgstr "Грешка при XML обради" 6567 msgstr "Грешка при XML обради"
6570 6568
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6569 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6572 msgid "Unknown Error in presence" 6570 msgid "Unknown Error in presence"
6573 msgstr "Непозната грешка у присуству" 6571 msgstr "Непозната грешка у присуству"
6574 6572
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6573 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6576 #, c-format 6574 #, c-format
6577 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6575 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6578 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." 6576 msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара."
6579 6577
6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6583 msgid "Authorize"
6584 msgstr "Овласти"
6585
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6589 msgid "Deny"
6590 msgstr "Одбиј"
6591
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6593 msgid "Create New Room" 6579 msgid "Create New Room"
6594 msgstr "Направи нову собу" 6580 msgstr "Направи нову собу"
6595 6581
6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6597 msgid "" 6583 msgid ""
6598 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6584 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6599 "default settings?" 6585 "default settings?"
6600 msgstr "" 6586 msgstr ""
6601 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " 6587 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате "
6602 "подразумеване поставке?" 6588 "подразумеване поставке?"
6603 6589
6604 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6590 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6605 msgid "Configure Room" 6591 msgid "Configure Room"
6606 msgstr "Поставке за собу" 6592 msgstr "Поставке за собу"
6607 6593
6608 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6594 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6609 msgid "Accept Defaults" 6595 msgid "Accept Defaults"
6610 msgstr "Прихвати подразумевано" 6596 msgstr "Прихвати подразумевано"
6611 6597
6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6598 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6613 #, c-format 6599 #, c-format
6614 msgid "Error in chat %s" 6600 msgid "Error in chat %s"
6615 msgstr "Грешка при разговору: %s" 6601 msgstr "Грешка при разговору: %s"
6616 6602
6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6618 #, c-format 6604 #, c-format
6619 msgid "Error joining chat %s" 6605 msgid "Error joining chat %s"
6620 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" 6606 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s"
6621 6607
6622 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6608 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6623 #, c-format 6609 #, c-format
6624 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6610 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6625 msgstr "" 6611 msgstr ""
6626 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" 6612 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека"
6627 6613
6628 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6614 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6629 msgid "File Send Failed" 6615 msgid "File Send Failed"
6630 msgstr "Неуспешно слање датотеке" 6616 msgstr "Неуспешно слање датотеке"
6631 6617
6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6618 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6633 #, c-format 6619 #, c-format
6634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6620 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6635 msgstr "" 6621 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
6636 6622
6637 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6623 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6638 #, c-format 6624 #, c-format
6639 msgid "" 6625 msgid ""
6640 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6626 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6641 "Do you want this buddy to be added?" 6627 "Do you want this buddy to be added?"
6642 msgstr "" 6628 msgstr ""
6629 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли "
6630 "да додате овог другара?"
6643 6631
6644 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6645 #, c-format 6633 #, c-format
6646 msgid "" 6634 msgid ""
6647 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6635 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6648 "to be added?" 6636 "to be added?"
6649 msgstr "" 6637 msgstr ""
6638 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог "
6639 "другара?"
6650 6640
6651 # Mozda "razume poruku" 6641 # Mozda "razume poruku"
6652 #: src/protocols/msn/error.c:35 6642 #: src/protocols/msn/error.c:35
6653 msgid "Unable to parse message" 6643 msgid "Unable to parse message"
6654 msgstr "Не могу да обрадим поруку." 6644 msgstr "Не могу да обрадим поруку."
6691 6681
6692 #: src/protocols/msn/error.c:67 6682 #: src/protocols/msn/error.c:67
6693 msgid "Not on list" 6683 msgid "Not on list"
6694 msgstr "Није на списку" 6684 msgstr "Није на списку"
6695 6685
6696 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6686 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6697 msgid "User is offline" 6687 msgid "User is offline"
6698 msgstr "Корисник није на вези" 6688 msgstr "Корисник није на вези"
6699 6689
6700 #: src/protocols/msn/error.c:73 6690 #: src/protocols/msn/error.c:73
6701 msgid "Already in the mode" 6691 msgid "Already in the mode"
6743 6733
6744 #: src/protocols/msn/error.c:109 6734 #: src/protocols/msn/error.c:109
6745 msgid "Too many hits to a FND" 6735 msgid "Too many hits to a FND"
6746 msgstr "Превише погодака у FND" 6736 msgstr "Превише погодака у FND"
6747 6737
6748 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6738 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6749 msgid "Not logged in" 6739 msgid "Not logged in"
6750 msgstr "Непријављен" 6740 msgstr "Непријављен"
6751 6741
6752 #: src/protocols/msn/error.c:116 6742 #: src/protocols/msn/error.c:116
6753 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6743 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6836 6826
6837 #: src/protocols/msn/error.c:194 6827 #: src/protocols/msn/error.c:194
6838 msgid "Server too busy" 6828 msgid "Server too busy"
6839 msgstr "Сервер је презаузет" 6829 msgstr "Сервер је презаузет"
6840 6830
6841 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6831 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6842 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6832 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6843 msgid "Authentication failed" 6833 msgid "Authentication failed"
6844 msgstr "Неуспешна идентификација" 6834 msgstr "Неуспешна идентификација"
6845 6835
6846 #: src/protocols/msn/error.c:201 6836 #: src/protocols/msn/error.c:201
6847 msgid "Not allowed when offline" 6837 msgid "Not allowed when offline"
6924 6914
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6926 msgid "Page" 6916 msgid "Page"
6927 msgstr "Страница" 6917 msgstr "Страница"
6928 6918
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6932 #, c-format 6921 #, c-format
6933 msgid "" 6922 msgid ""
6934 "\n" 6923 "\n"
6935 "<b>%s:</b> %s" 6924 "<b>%s:</b> %s"
6936 msgstr "" 6925 msgstr ""
6937 "\n" 6926 "\n"
6938 "<b>%s:</b> %s" 6927 "<b>%s:</b> %s"
6939 6928
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6941 msgid "Has you" 6930 msgid "Has you"
6942 msgstr "" 6931 msgstr "Има вас"
6943 6932
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Blocked" 6934 msgid "Blocked"
6947 msgstr "Блокирај" 6935 msgstr "Блокиран"
6948 6936
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6938 #: src/protocols/msn/state.c:34
6939 msgid "Away From Computer"
6940 msgstr "Одсутан од рачунара"
6941
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6943 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6951 msgid "Be Right Back" 6945 msgid "Be Right Back"
6952 msgstr "Одмах се враћам" 6946 msgstr "Одмах се враћам"
6953 6947
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6955 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 6949 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6956 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 6950 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6957 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 6951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 6952 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6959 msgid "Busy" 6954 msgid "Busy"
6960 msgstr "Заузет" 6955 msgstr "Заузет"
6961 6956
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 6957 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 6958 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6964 msgid "On The Phone" 6960 msgid "On The Phone"
6965 msgstr "Телефонирам" 6961 msgstr "Телефонирам"
6966 6962
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 6964 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6969 msgid "Out To Lunch" 6966 msgid "Out To Lunch"
6970 msgstr "На ручку сам" 6967 msgstr "На ручку сам"
6971 6968
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6973 #: src/status.c:158 6970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6974 msgid "Hidden" 6971 msgid "Hidden"
6975 msgstr "Скривен" 6972 msgstr "Скривен"
6976 6973
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:570 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6978 msgid "Set Friendly Name" 6975 msgid "Set Friendly Name"
6979 msgstr "Постави пријатељско име" 6976 msgstr "Постави пријатељско име"
6980 6977
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:575 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6982 msgid "Set Home Phone Number" 6979 msgid "Set Home Phone Number"
6983 msgstr "Постави број кућног телефона" 6980 msgstr "Постави број кућног телефона"
6984 6981
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6986 msgid "Set Work Phone Number" 6983 msgid "Set Work Phone Number"
6987 msgstr "Постави број телефона на послу" 6984 msgstr "Постави број телефона на послу"
6988 6985
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6990 msgid "Set Mobile Phone Number" 6987 msgid "Set Mobile Phone Number"
6991 msgstr "Постави број мобилног телефона" 6988 msgstr "Постави број мобилног телефона"
6992 6989
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:589 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6994 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6995 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" 6992 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје"
6996 6993
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:594 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6998 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6999 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" 6996 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице"
7000 6997
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:617 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7002 msgid "Send to Mobile" 6999 msgid "Send to Mobile"
7003 msgstr "Пошаљи на мобилни" 7000 msgstr "Пошаљи на мобилни"
7004 7001
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7006 msgid "Initiate _Chat" 7003 msgid "Initiate _Chat"
7007 msgstr "Покрени разговор" 7004 msgstr "Покрени разговор"
7008 7005
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:663 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7010 msgid "" 7007 msgid ""
7011 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7008 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7012 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7009 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7013 msgstr "" 7010 msgstr ""
7014 "За повезивање са MSN потребна је подршка за SSL. Молимо инсталирајте неку од " 7011 "За повезивање са MSN потребна је подршка за SSL. Молимо инсталирајте неку од "
7015 "подржаних библиотека ѕа SSL. Више информација се може пронаћи на: http://" 7012 "подржаних библиотека ѕа SSL. Више информација се може пронаћи на: http://"
7016 "gaim.sf.net/faq-ssl.php" 7013 "gaim.sf.net/faq-ssl.php"
7017 7014
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Failed to connect to server." 7016 msgid "Failed to connect to server."
7021 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." 7017 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
7022 7018
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7025 #, c-format 7021 #, c-format
7026 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7022 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7027 msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>" 7023 msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>"
7028 7024
7029 #. put a link to the actual profile URL 7025 #. put a link to the actual profile URL
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7032 #, c-format 7028 #, c-format
7033 msgid "<b>%s:</b> " 7029 msgid "<b>%s:</b> "
7034 msgstr "<b>%s:</b> " 7030 msgstr "<b>%s:</b> "
7035 7031
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7037 msgid "MSN Profile" 7033 msgid "MSN Profile"
7038 msgstr "МСН профил" 7034 msgstr "МСН профил"
7039 7035
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7042 msgid "Error retrieving profile" 7038 msgid "Error retrieving profile"
7043 msgstr "Грешка при читању са сервера" 7039 msgstr "Грешка при читању са сервера"
7044 7040
7045 #. Age 7041 #. Age
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7043 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7049 msgid "Age" 7045 msgid "Age"
7050 msgstr "Старост" 7046 msgstr "Старост"
7051 7047
7052 #. Gender 7048 #. Gender
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7050 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7056 msgid "Gender" 7052 msgid "Gender"
7057 msgstr "Пол" 7053 msgstr "Пол"
7058 7054
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7060 msgid "Marital Status" 7056 msgid "Marital Status"
7061 msgstr "Брачно стање" 7057 msgstr "Брачно стање"
7062 7058
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7065 msgid "Location" 7061 msgid "Location"
7066 msgstr "Место" 7062 msgstr "Место"
7067 7063
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7069 msgid "Occupation" 7065 msgid "Occupation"
7070 msgstr "Занимање" 7066 msgstr "Занимање"
7071 7067
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7075 msgid "A Little About Me" 7071 msgid "A Little About Me"
7076 msgstr "Понешто о мени" 7072 msgstr "Понешто о мени"
7077 7073
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7080 msgid "Favorite Things" 7076 msgid "Favorite Things"
7081 msgstr "Омиљене ствари" 7077 msgstr "Омиљене ствари"
7082 7078
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7085 msgid "Hobbies and Interests" 7081 msgid "Hobbies and Interests"
7086 msgstr "Хобији и интересовања" 7082 msgstr "Хобији и интересовања"
7087 7083
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7090 msgid "Favorite Quote" 7086 msgid "Favorite Quote"
7091 msgstr "Омиљена изрека" 7087 msgstr "Омиљена изрека"
7092 7088
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7094 msgid "Last Updated" 7090 msgid "Last Updated"
7095 msgstr "Последња допуна" 7091 msgstr "Последња допуна"
7096 7092
7097 #. Homepage 7093 #. Homepage
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7100 msgid "Homepage" 7096 msgid "Homepage"
7101 msgstr "Лична страница" 7097 msgstr "Лична страница"
7102 7098
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7104 msgid "The user has not created a public profile." 7100 msgid "The user has not created a public profile."
7105 msgstr "Корисник није направио јавни профил." 7101 msgstr "Корисник није направио јавни профил."
7106 7102
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7108 msgid "" 7104 msgid ""
7109 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7105 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7110 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7106 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7111 "public profile." 7107 "public profile."
7112 msgstr "" 7108 msgstr ""
7113 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " 7109 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или "
7114 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." 7110 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил."
7115 7111
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7117 msgid "" 7113 msgid ""
7118 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7114 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7119 "likely does not exist." 7115 "likely does not exist."
7120 msgstr "" 7116 msgstr ""
7121 "ГАИМ није успео да пронађе информације у корисниковом профилу. Корисник са " 7117 "ГАИМ није успео да пронађе информације у корисниковом профилу. Корисник са "
7122 "овим именом највероватније не постоји." 7118 "овим именом највероватније не постоји."
7123 7119
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7125 msgid "Profile URL" 7121 msgid "Profile URL"
7126 msgstr "Профил" 7122 msgstr "Профил"
7123
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7125 msgid "Display conversation closed notices"
7126 msgstr "Oбавести о крају разговора."
7127
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7129 msgid "Display timeout notices"
7130 msgstr "Обавести о истеку времена."
7127 7131
7128 #. *< type 7132 #. *< type
7129 #. *< ui_requirement 7133 #. *< ui_requirement
7130 #. *< flags 7134 #. *< flags
7131 #. *< dependencies 7135 #. *< dependencies
7133 #. *< id 7137 #. *< id
7134 #. *< name 7138 #. *< name
7135 #. *< version 7139 #. *< version
7136 #. * summary 7140 #. * summary
7137 #. * description 7141 #. * description
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7139 msgid "MSN Protocol Plugin" 7143 msgid "MSN Protocol Plugin"
7140 msgstr "Додатак за МСН протокол" 7144 msgstr "Додатак за МСН протокол"
7141 7145
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7143 msgid "Login server" 7147 msgid "Login server"
7144 msgstr "Сервер за пријаву" 7148 msgstr "Сервер за пријаву"
7145 7149
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7147 msgid "Use HTTP Method" 7151 msgid "Use HTTP Method"
7148 msgstr "Користи HTTP режим" 7152 msgstr "Користи HTTP режим"
7149 7153
7150 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7154 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7155 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7152 msgid "Unable to connect" 7156 msgid "Unable to connect"
7153 msgstr "Немогуће повезивање" 7157 msgstr "Немогуће повезивање"
7154 7158
7155 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7159 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7156 #, fuzzy, c-format 7160 #, c-format
7157 msgid "%s is not a valid group." 7161 msgid "%s is not a valid group."
7158 msgstr "%s није исправан назив собе" 7162 msgstr "%s није дозвољена група."
7159 7163
7160 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7164 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7161 #: src/protocols/msn/session.c:347 7165 #: src/protocols/msn/session.c:349
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unknown error." 7166 msgid "Unknown error."
7164 msgstr "Непозната грешка" 7167 msgstr "Непозната грешка."
7165 7168
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7169 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7167 #, fuzzy, c-format 7170 #, c-format
7168 msgid "%s on %s (%s)" 7171 msgid "%s on %s (%s)"
7169 msgstr "Корисника на %s: %s" 7172 msgstr "%s на %s (%s)"
7170 7173
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7174 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7172 #, fuzzy, c-format 7175 #, c-format
7173 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7176 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7174 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." 7177 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)"
7175 7178
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7179 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7177 #, fuzzy, c-format 7180 #, c-format
7178 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7181 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7179 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" 7182 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)"
7180 7183
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7184 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7182 #, fuzzy, c-format 7185 #, c-format
7183 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7186 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7184 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." 7187 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)"
7185 7188
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7189 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7187 #, c-format 7190 #, c-format
7188 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7191 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7189 msgstr "" 7192 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен."
7190 7193
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7194 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7192 #, fuzzy, c-format 7195 #, c-format
7193 msgid "%s is not a valid passport account." 7196 msgid "%s is not a valid passport account."
7194 msgstr "%s није исправан назив сервера" 7197 msgstr "%s није исправан налог пасоша."
7195 7198
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7199 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Unable to rename group" 7200 msgid "Unable to rename group"
7199 msgstr "Не могу да пишем" 7201 msgstr "Не могу да преименујем групу"
7200 7202
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7203 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Unable to delete group" 7204 msgid "Unable to delete group"
7204 msgstr "Не могу начинити сокет" 7205 msgstr "Не могу да уклоним групу"
7205 7206
7206 # bug: plural-forms 7207 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7207 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7208 #, c-format 7208 #, c-format
7209 msgid "" 7209 msgid ""
7210 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7210 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7211 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7211 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7212 "in progress.\n" 7212 "in progress.\n"
7235 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" 7235 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
7236 "\n" 7236 "\n"
7237 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." 7237 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
7238 7238
7239 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7239 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Writing error" 7240 msgid "Writing error"
7242 msgstr "Грешка при писању" 7241 msgstr "Грешка при писању"
7243 7242
7244 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7243 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Reading error" 7244 msgid "Reading error"
7247 msgstr "Грешка при читању" 7245 msgstr "Грешка при читању"
7248 7246
7249 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7247 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7251 msgid "Unknown error" 7249 msgid "Unknown error"
7252 msgstr "Непозната грешка" 7250 msgstr "Непозната грешка"
7253 7251
7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7252 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7255 #, fuzzy, c-format 7253 #, c-format
7256 msgid "" 7254 msgid ""
7257 "Connection error from %s server (%s):\n" 7255 "Connection error from %s server (%s):\n"
7258 "%s" 7256 "%s"
7259 msgstr "Грешка није препозната са сервера: %s" 7257 msgstr ""
7260 7258 "Грешка при повезивању са сервера %s (%s):\n"
7261 #: src/protocols/msn/session.c:317 7259 "%s"
7262 #, fuzzy 7260
7261 #: src/protocols/msn/session.c:319
7263 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7262 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7264 msgstr "Ово издање протокола не подржава собе за разговор." 7263 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу."
7265 7264
7266 #: src/protocols/msn/session.c:321 7265 #: src/protocols/msn/session.c:323
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Error parsing HTTP." 7266 msgid "Error parsing HTTP."
7269 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" 7267 msgstr "Грешка при обради HTTP-а."
7270 7268
7271 #. MSG_SERVER_GHOST 7269 #: src/protocols/msn/session.c:327
7272 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7273 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7275 msgid "You have signed on from another location." 7270 msgid "You have signed on from another location."
7276 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." 7271 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
7277 7272
7278 #: src/protocols/msn/session.c:328 7273 #: src/protocols/msn/session.c:330
7279 #, fuzzy
7280 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7274 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7281 msgstr "Услуга је привремено недоступна." 7275 msgstr ""
7282 7276 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново."
7283 #: src/protocols/msn/session.c:333 7277
7278 #: src/protocols/msn/session.c:335
7284 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7279 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7285 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." 7280 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
7286 7281
7287 #: src/protocols/msn/session.c:337 7282 #: src/protocols/msn/session.c:339
7288 #, fuzzy, c-format 7283 #, c-format
7289 msgid "Unable to authenticate: %s" 7284 msgid "Unable to authenticate: %s"
7290 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" 7285 msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
7291 7286
7292 #: src/protocols/msn/session.c:342 7287 #: src/protocols/msn/session.c:344
7293 msgid "" 7288 msgid ""
7294 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7289 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7295 msgstr "" 7290 msgstr ""
7296 7291 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте "
7297 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7292 "поново."
7293
7294 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7298 msgid "Handshaking" 7295 msgid "Handshaking"
7299 msgstr "" 7296 msgstr "Руковање"
7300 7297
7301 #: src/protocols/msn/session.c:364 7298 #: src/protocols/msn/session.c:366
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Transferring" 7299 msgid "Transferring"
7304 msgstr "Преноси датотека" 7300 msgstr "Преносим"
7305 7301
7306 #: src/protocols/msn/session.c:366 7302 #: src/protocols/msn/session.c:368
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Starting authentication" 7303 msgid "Starting authentication"
7309 msgstr "Идентификација обичним текстом" 7304 msgstr "Почињем идентификацију"
7310 7305
7311 #: src/protocols/msn/session.c:367 7306 #: src/protocols/msn/session.c:369
7312 msgid "Getting cookie" 7307 msgid "Getting cookie"
7313 msgstr "" 7308 msgstr "Примам колачић"
7314 7309
7315 #: src/protocols/msn/session.c:369 7310 #: src/protocols/msn/session.c:371
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Sending cookie" 7311 msgid "Sending cookie"
7318 msgstr "Пошаљи на мобилни" 7312 msgstr "Шаљем колачић"
7319 7313
7320 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7314 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7321 msgid "Retrieving buddy list" 7315 msgid "Retrieving buddy list"
7322 msgstr "Преузимам списак другара" 7316 msgstr "Преузимам списак другара"
7323 7317
7324 #: src/protocols/msn/state.c:34 7318 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7325 msgid "Away From Computer"
7326 msgstr "Одсутан од рачунара"
7327
7328 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7329 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7319 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7330 msgstr "" 7320 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:"
7321
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7323 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7324 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:"
7331 7325
7332 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7333 #, fuzzy 7327 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7334 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7328 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:"
7335 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
7336 7329
7337 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7338 #, fuzzy 7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7339 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7332 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:"
7340 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
7341 7333
7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7345 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
7346
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7348 #, fuzzy
7349 msgid "" 7335 msgid ""
7350 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7336 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7351 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." 7337 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:"
7352 7338
7353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7339 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7340 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7356 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." 7341 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
7357 7342
7358 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7343 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7344 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7345 msgstr "Разговор није вођен, и истекао је."
7346
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7359 #, c-format 7348 #, c-format
7360 msgid "%s has closed the conversation window." 7349 msgid "%s has closed the conversation window."
7361 msgstr "%s затвори прозор разговора." 7350 msgstr "%s затвори прозор разговора."
7362 7351
7363 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7352 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7364 #, c-format 7353 #, c-format
7365 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7354 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7366 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." 7355 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара."
7367 7356
7368 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7357 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7369 #, fuzzy, c-format 7358 #, c-format
7370 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7359 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7371 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." 7360 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара."
7372 7361
7373 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7362 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7374 #, c-format
7375 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7379 #, fuzzy, c-format 7363 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "Unable to add \"%s\"." 7364 msgid "Unable to add \"%s\"."
7381 msgstr "Не могу да додам другара." 7365 msgstr "Не могу да додам другара."
7382 7366
7383 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7367 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7384 #, fuzzy 7368 #, fuzzy
7385 msgid "The screen name specified is invalid." 7369 msgid "The screen name specified is invalid."
7386 msgstr "Нови запис је неисправан." 7370 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
7387 7371
7388 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7372 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7389 msgid "Unable to read header from server" 7373 msgid "Unable to read header from server"
7390 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" 7374 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера"
7391 7375
7392 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7376 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7393 #, c-format 7377 #, c-format
7394 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7378 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7395 msgstr "" 7379 msgstr ""
7396 "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." 7380 "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd."
7397 7381
7398 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7382 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unknown server error."
7401 msgstr "Непозната грешка"
7402
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7404 #, c-format 7383 #, c-format
7405 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7384 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7406 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" 7385 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ"
7407 7386
7408 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7387 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7388 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7410 #, c-format 7389 #, c-format
7411 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7390 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7412 msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" 7391 msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак"
7413 7392
7414 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7393 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7415 #. we have been kicked off =^(
7416 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7417 msgid "You were disconnected from the server." 7394 msgid "You were disconnected from the server."
7418 msgstr "Веза са сервером је прекинута." 7395 msgstr "Веза са сервером је прекинута."
7419 7396
7420 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7397 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7421 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7398 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7422 #, c-format 7399 #, c-format
7423 msgid "%s requested your information" 7400 msgid "%s requested your information"
7424 msgstr "%s захтева Ваше податке" 7401 msgstr "%s захтева Ваше податке"
7425 7402
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7404 msgid ""
7405 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7406 "different location"
7407 msgstr ""
7408 "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места."
7409
7426 #. MSG_CLIENT_PING 7410 #. MSG_CLIENT_PING
7427 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7428 #, c-format 7412 #, c-format
7429 msgid "%s requested a PING" 7413 msgid "%s requested a PING"
7430 msgstr "%s захтева пинг" 7414 msgstr "%s захтева пинг"
7431 7415
7432 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7416 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7433 msgid "_Group:" 7417 msgid "_Group:"
7434 msgstr "_Група:" 7418 msgstr "_Група:"
7435 7419
7436 #. *< type 7420 #. *< type
7437 #. *< ui_requirement 7421 #. *< ui_requirement
7441 #. *< id 7425 #. *< id
7442 #. *< name 7426 #. *< name
7443 #. *< version 7427 #. *< version
7444 #. * summary 7428 #. * summary
7445 #. * description 7429 #. * description
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7430 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7447 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7431 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7448 msgstr "Додатак за Напстер протокол" 7432 msgstr "Додатак за Напстер протокол"
7449 7433
7450 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7434 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7451 msgid "Required parameters not passed in" 7435 msgid "Required parameters not passed in"
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7578 #, c-format 7562 #, c-format
7579 msgid "Login failed (%s)." 7563 msgid "Login failed (%s)."
7580 msgstr "Пријава није успела (%s)." 7564 msgstr "Пријава није успела (%s)."
7581 7565
7582 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7583 #, c-format 7567 #, c-format
7584 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7585 msgstr "" 7569 msgstr ""
7586 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." 7570 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)."
7587 7571
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7589 #, c-format 7573 #, c-format
7590 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7574 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7591 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." 7575 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)."
7592 7576
7593 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7577 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7595 #, c-format 7579 #, c-format
7596 msgid "Unable to send message (%s)." 7580 msgid "Unable to send message (%s)."
7597 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" 7581 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
7598 7582
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7600 #, c-format 7584 #, c-format
7601 msgid "Unable to invite user (%s)." 7585 msgid "Unable to invite user (%s)."
7602 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." 7586 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
7603 7587
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7588 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7605 #, c-format 7589 #, c-format
7606 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7590 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7607 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." 7591 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)."
7608 7592
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7593 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7610 #, c-format 7594 #, c-format
7611 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7595 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7612 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." 7596 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)."
7613 7597
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7615 #, c-format 7599 #, c-format
7616 msgid "" 7600 msgid ""
7617 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7601 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7618 "creating folder (%s)." 7602 "creating folder (%s)."
7619 msgstr "" 7603 msgstr ""
7620 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " 7604 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу "
7621 "фолдера (%s)." 7605 "фолдера (%s)."
7622 7606
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7624 #, c-format 7608 #, c-format
7625 msgid "" 7609 msgid ""
7626 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7610 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7627 "list (%s)." 7611 "list (%s)."
7628 msgstr "" 7612 msgstr ""
7629 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " 7613 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу "
7630 "(%s)." 7614 "(%s)."
7631 7615
7632 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7633 #, c-format 7617 #, c-format
7634 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7618 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7635 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." 7619 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)."
7636 7620
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7638 #, c-format 7622 #, c-format
7639 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7623 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7640 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." 7624 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
7641 7625
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7626 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7643 #, c-format 7627 #, c-format
7644 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7628 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7645 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." 7629 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)."
7646 7630
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7631 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7648 #, c-format 7632 #, c-format
7649 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7633 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7650 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." 7634 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)."
7651 7635
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7636 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7653 #, c-format 7637 #, c-format
7654 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7638 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7655 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." 7639 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)."
7656 7640
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7658 #, c-format 7642 #, c-format
7659 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7643 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7660 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." 7644 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)."
7661 7645
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7663 #, c-format 7647 #, c-format
7664 msgid "Unable to create conference (%s)." 7648 msgid "Unable to create conference (%s)."
7665 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." 7649 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)."
7666 7650
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7652 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7669 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." 7653 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу."
7670 7654
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7672 msgid "Telephone Number" 7656 msgid "Telephone Number"
7673 msgstr "Телефон" 7657 msgstr "Телефон"
7674 7658
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7676 msgid "Department" 7660 msgid "Department"
7677 msgstr "Одељење" 7661 msgstr "Одељење"
7678 7662
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7663 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7680 msgid "Personal Title" 7664 msgid "Personal Title"
7681 msgstr "Звање" 7665 msgstr "Звање"
7682 7666
7683 # Шта је ово?! 7667 # Шта је ово?!
7684 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7668 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7685 msgid "Mailstop" 7669 msgid "Mailstop"
7686 msgstr "Пошта" 7670 msgstr "Пошта"
7687 7671
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7690 msgid "Email Address" 7674 msgid "Email Address"
7691 msgstr "Адреса е-поште" 7675 msgstr "Адреса е-поште"
7692 7676
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7694 msgid "User ID" 7678 msgid "User ID"
7695 msgstr "Корисников ИД" 7679 msgstr "Корисников ИД"
7696 7680
7697 #. tag = _("DN"); 7681 #. tag = _("DN");
7698 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7682 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7699 #. if (value) { 7683 #. if (value) {
7700 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7684 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7701 #. tag, value); 7685 #. tag, value);
7702 #. } 7686 #. }
7703 #. 7687 #.
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7705 msgid "Full name" 7689 msgid "Full name"
7706 msgstr "Пуно име" 7690 msgstr "Пуно име"
7707 7691
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7709 msgid "User Properties" 7693 msgid "User Properties"
7710 msgstr "Корисничке поставке" 7694 msgstr "Корисничке поставке"
7711 7695
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7713 #, c-format 7697 #, c-format
7714 msgid "GroupWise Conference %d" 7698 msgid "GroupWise Conference %d"
7715 msgstr "Групна конференција %d" 7699 msgstr "Групна конференција %d"
7716 7700
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7718 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7702 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7719 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." 7703 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер."
7720 7704
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7722 #, c-format 7706 #, c-format
7723 msgid "Error processing event or response (%s)." 7707 msgid "Error processing event or response (%s)."
7724 msgstr "Грешка при обради догађаја или одговора (%s)." 7708 msgstr "Грешка при обради догађаја или одговора (%s)."
7725 7709
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7727 msgid "Authenticating..." 7711 msgid "Authenticating..."
7728 msgstr "Идентификација" 7712 msgstr "Идентификација"
7729 7713
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7731 msgid "Waiting for response..." 7715 msgid "Waiting for response..."
7732 msgstr "Чекам на одговор..." 7716 msgstr "Чекам на одговор..."
7733 7717
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7735 #, c-format 7719 #, c-format
7736 msgid "%s has been invited to this conversation." 7720 msgid "%s has been invited to this conversation."
7737 msgstr "%s је позван на овај разговор." 7721 msgstr "%s је позван на овај разговор."
7738 7722
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7740 msgid "Invitation to Conversation" 7724 msgid "Invitation to Conversation"
7741 msgstr "Позив на разговор" 7725 msgstr "Позив на разговор"
7742 7726
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7744 #, c-format 7728 #, c-format
7745 msgid "" 7729 msgid ""
7746 "Invitation from: %s\n" 7730 "Invitation from: %s\n"
7747 "\n" 7731 "\n"
7748 "Sent: %s" 7732 "Sent: %s"
7749 msgstr "" 7733 msgstr ""
7750 "Позив од: %s\n" 7734 "Позив од: %s\n"
7751 "\n" 7735 "\n"
7752 "Послато: %s" 7736 "Послато: %s"
7753 7737
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7755 msgid "Would you like to join the conversation?" 7739 msgid "Would you like to join the conversation?"
7756 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" 7740 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
7757 7741
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7759 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7743 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7760 msgstr "" 7744 msgstr ""
7761 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " 7745 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог "
7762 "места." 7746 "места."
7763 7747
7764 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7748 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7765 #, c-format 7749 #, c-format
7766 msgid "" 7750 msgid ""
7767 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7751 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7768 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." 7752 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку."
7769 7753
7770 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7754 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7771 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7755 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7772 #. 7756 #.
7773 #. ...but for now just error out with a nice message. 7757 #. ...but for now just error out with a nice message.
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7758 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7775 msgid "" 7759 msgid ""
7776 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7760 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7777 "to connect to." 7761 "to connect to."
7778 msgstr "" 7762 msgstr ""
7779 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " 7763 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се "
7780 "повежем." 7764 "повежем."
7781 7765
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7766 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7783 msgid "Error. SSL support is not installed." 7767 msgid "Error. SSL support is not installed."
7784 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." 7768 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
7785 7769
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7787 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7771 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7788 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." 7772 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
7789 7773
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7776 msgid "Offline"
7777 msgstr "Неповезан"
7778
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7780 msgid "Message"
7781 msgstr "_Порука:"
7782
7783 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7792 msgid "Appear Offline" 7784 msgid "Appear Offline"
7793 msgstr "Као неповезан" 7785 msgstr "Као неповезан"
7794 7786
7795 #. *< type 7787 #. *< type
7796 #. *< ui_requirement 7788 #. *< ui_requirement
7800 #. *< id 7792 #. *< id
7801 #. *< name 7793 #. *< name
7802 #. *< version 7794 #. *< version
7803 #. * summary 7795 #. * summary
7804 #. * description 7796 #. * description
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7797 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7806 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7798 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7807 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7799 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7808 7800
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7810 msgid "Server address" 7802 msgid "Server address"
7811 msgstr "Адреса сервера" 7803 msgstr "Адреса сервера"
7812 7804
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7805 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7814 msgid "Server port" 7806 msgid "Server port"
7815 msgstr "Порт сервера" 7807 msgstr "Порт сервера"
7816 7808
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7818 msgid "Invalid error" 7810 msgid "Invalid error"
7819 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" 7811 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
7820 7812
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7822 msgid "Invalid SNAC" 7814 msgid "Invalid SNAC"
7823 msgstr "Неисправан SNAC" 7815 msgstr "Неисправан SNAC"
7824 7816
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7826 msgid "Rate to host" 7818 msgid "Rate to host"
7827 msgstr "Брзина према серверу" 7819 msgstr "Брзина према серверу"
7828 7820
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7830 msgid "Rate to client" 7822 msgid "Rate to client"
7831 msgstr "Брзина према клијенту" 7823 msgstr "Брзина према клијенту"
7832 7824
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7834 msgid "Service unavailable" 7826 msgid "Service unavailable"
7835 msgstr "Услуга је недоступна" 7827 msgstr "Услуга је недоступна"
7836 7828
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7838 msgid "Service not defined" 7830 msgid "Service not defined"
7839 msgstr "Услуга није установљена" 7831 msgstr "Услуга није установљена"
7840 7832
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7842 msgid "Obsolete SNAC" 7834 msgid "Obsolete SNAC"
7843 msgstr "Превазиђени SNAC" 7835 msgstr "Превазиђени SNAC"
7844 7836
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7846 msgid "Not supported by host" 7838 msgid "Not supported by host"
7847 msgstr "Домаћин не подржава" 7839 msgstr "Домаћин не подржава"
7848 7840
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7850 msgid "Not supported by client" 7842 msgid "Not supported by client"
7851 msgstr "Клијент не подржава" 7843 msgstr "Клијент не подржава"
7852 7844
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7854 msgid "Refused by client" 7846 msgid "Refused by client"
7855 msgstr "Клијент је одбио" 7847 msgstr "Клијент је одбио"
7856 7848
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7858 msgid "Reply too big" 7850 msgid "Reply too big"
7859 msgstr "Одговор је предугачак" 7851 msgstr "Одговор је предугачак"
7860 7852
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7862 msgid "Responses lost" 7854 msgid "Responses lost"
7863 msgstr "Одговори су изгубљени" 7855 msgstr "Одговори су изгубљени"
7864 7856
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7866 msgid "Request denied" 7858 msgid "Request denied"
7867 msgstr "Захтев је одбијен" 7859 msgstr "Захтев је одбијен"
7868 7860
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7870 msgid "Busted SNAC payload" 7862 msgid "Busted SNAC payload"
7871 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" 7863 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет"
7872 7864
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7874 msgid "Insufficient rights" 7866 msgid "Insufficient rights"
7875 msgstr "Недовољно овлашћења" 7867 msgstr "Недовољно овлашћења"
7876 7868
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7878 msgid "In local permit/deny" 7870 msgid "In local permit/deny"
7879 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" 7871 msgstr "Дозволи/забрани у локалу"
7880 7872
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7882 msgid "Too evil (sender)" 7874 msgid "Too evil (sender)"
7883 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" 7875 msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
7884 7876
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7886 msgid "Too evil (receiver)" 7878 msgid "Too evil (receiver)"
7887 msgstr "Превише зао (прималац)" 7879 msgstr "Превише зао (прималац)"
7888 7880
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7890 msgid "User temporarily unavailable" 7882 msgid "User temporarily unavailable"
7891 msgstr "Корисник привремено недоступан" 7883 msgstr "Корисник привремено недоступан"
7892 7884
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7894 msgid "No match" 7886 msgid "No match"
7895 msgstr "Нема поклапања" 7887 msgstr "Нема поклапања"
7896 7888
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7898 msgid "List overflow" 7890 msgid "List overflow"
7899 msgstr "Прекорачење списка" 7891 msgstr "Прекорачење списка"
7900 7892
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7902 msgid "Request ambiguous" 7894 msgid "Request ambiguous"
7903 msgstr "Захтев је двосмислен" 7895 msgstr "Захтев је двосмислен"
7904 7896
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7906 msgid "Queue full" 7898 msgid "Queue full"
7907 msgstr "Ред је пун" 7899 msgstr "Ред је пун"
7908 7900
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7910 msgid "Not while on AOL" 7902 msgid "Not while on AOL"
7911 msgstr "Не док је на АОЛ-у" 7903 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
7912 7904
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
7914 #, fuzzy
7915 msgid "" 7906 msgid ""
7916 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7907 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7917 "most likely has a buggy client.)" 7908 "most likely has a buggy client.)"
7918 msgstr "" 7909 msgstr ""
7919 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Другар с којим причате " 7910 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Другар с којим причате вероватно "
7920 "вероватно користи неисправан програм.)" 7911 "користи неисправан програм.)"
7921 7912
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7923 msgid "Voice" 7914 msgid "Voice"
7924 msgstr "Глас" 7915 msgstr "Глас"
7925 7916
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7927 msgid "AIM Direct IM" 7918 msgid "AIM Direct IM"
7928 msgstr "Непосредна АИМ порука" 7919 msgstr "Непосредна АИМ порука"
7929 7920
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
7931 #: src/protocols/silc/util.c:509 7922 #: src/protocols/silc/util.c:509
7932 msgid "Chat" 7923 msgid "Chat"
7933 msgstr "Разговор" 7924 msgstr "Разговор"
7934 7925
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
7936 msgid "Get File" 7927 msgid "Get File"
7937 msgstr "Прибави датотеку" 7928 msgstr "Прибави датотеку"
7938 7929
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7940 msgid "Games" 7931 msgid "Games"
7941 msgstr "Игре" 7932 msgstr "Игре"
7942 7933
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
7944 msgid "Add-Ins" 7935 msgid "Add-Ins"
7945 msgstr "Додаци" 7936 msgstr "Додаци"
7946 7937
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
7948 msgid "Send Buddy List" 7939 msgid "Send Buddy List"
7949 msgstr "Пошаљи списак другара" 7940 msgstr "Пошаљи списак другара"
7950 7941
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
7952 msgid "ICQ Direct Connect" 7943 msgid "ICQ Direct Connect"
7953 msgstr "Непосредна ICQ веза" 7944 msgstr "Непосредна ICQ веза"
7954 7945
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
7956 msgid "AP User" 7947 msgid "AP User"
7957 msgstr "АП корисник" 7948 msgstr "АП корисник"
7958 7949
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
7960 msgid "ICQ RTF" 7951 msgid "ICQ RTF"
7961 msgstr "ICQ RTF" 7952 msgstr "ICQ RTF"
7962 7953
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
7964 msgid "Nihilist" 7955 msgid "Nihilist"
7965 msgstr "Нихилиста" 7956 msgstr "Нихилиста"
7966 7957
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
7968 msgid "ICQ Server Relay" 7959 msgid "ICQ Server Relay"
7969 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" 7960 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
7970 7961
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
7972 msgid "Old ICQ UTF8" 7963 msgid "Old ICQ UTF8"
7973 msgstr "Стари ICQ UTF8" 7964 msgstr "Стари ICQ UTF8"
7974 7965
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
7976 msgid "Trillian Encryption" 7967 msgid "Trillian Encryption"
7977 msgstr "Трилијан енкрипција" 7968 msgstr "Трилијан енкрипција"
7978 7969
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
7980 msgid "ICQ UTF8" 7971 msgid "ICQ UTF8"
7981 msgstr "ICQ UTF8" 7972 msgstr "ICQ UTF8"
7982 7973
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
7984 msgid "Hiptop" 7975 msgid "Hiptop"
7985 msgstr "Врхкука" 7976 msgstr "Врхкука"
7986 7977
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7988 msgid "Security Enabled" 7979 msgid "Security Enabled"
7989 msgstr "Безбедност укључена" 7980 msgstr "Безбедност укључена"
7990 7981
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7992 msgid "Video Chat" 7983 msgid "Video Chat"
7993 msgstr "Видео разговор" 7984 msgstr "Видео разговор"
7994 7985
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
7996 msgid "iChat AV" 7987 msgid "iChat AV"
7997 msgstr "iChat AV" 7988 msgstr "iChat AV"
7998 7989
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
8000 msgid "Live Video" 7991 msgid "Live Video"
8001 msgstr "Жива слика" 7992 msgstr "Жива слика"
8002 7993
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
8004 msgid "Camera" 7995 msgid "Camera"
8005 msgstr "Камера" 7996 msgstr "Камера"
8006 7997
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8008 msgid "Free For Chat" 8000 msgid "Free For Chat"
8009 msgstr "Доступан за разговор" 8001 msgstr "Доступан за разговор"
8010 8002
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8012 msgid "Not Available" 8005 msgid "Not Available"
8013 msgstr "Недоступан" 8006 msgstr "Недоступан"
8014 8007
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8016 msgid "Occupied" 8010 msgid "Occupied"
8017 msgstr "Заузет" 8011 msgstr "Заузет"
8018 8012
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
8020 msgid "Web Aware" 8014 msgid "Web Aware"
8021 msgstr "Пратим веб" 8015 msgstr "Пратим веб"
8022 8016
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
8024 msgid "Warning Level"
8025 msgstr "_Нивои упозорења"
8026
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8028 msgid "Capabilities" 8018 msgid "Capabilities"
8029 msgstr "Могућности" 8019 msgstr "Могућности"
8030 8020
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
8032 msgid "Buddy Comment" 8022 msgid "Buddy Comment"
8033 msgstr "Примедба за другара:" 8023 msgstr "Примедба за другара:"
8034 8024
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
8036 #, c-format 8026 #, c-format
8037 msgid "Direct IM with %s closed" 8027 msgid "Direct IM with %s closed"
8038 msgstr "Непосредан разговор са %s је затворен" 8028 msgstr "Непосредан разговор са %s је затворен"
8039 8029
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
8041 #, c-format 8031 #, c-format
8042 msgid "Direct IM with %s failed" 8032 msgid "Direct IM with %s failed"
8043 msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан" 8033 msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан"
8044 8034
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
8046 msgid "Direct Connect failed" 8036 msgid "Direct Connect failed"
8047 msgstr "Непосредна веза није успела" 8037 msgstr "Непосредна веза није успела"
8048 8038
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
8050 #, c-format 8040 #, c-format
8051 msgid "Direct IM with %s established" 8041 msgid "Direct IM with %s established"
8052 msgstr "Непосредан разговор са %s је омогућен" 8042 msgstr "Непосредан разговор са %s је омогућен"
8053 8043
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
8055 #, c-format 8045 #, c-format
8056 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8046 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8057 msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." 8047 msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке."
8058 8048
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
8060 #, c-format 8050 #, c-format
8061 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8051 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8062 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." 8052 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке."
8063 8053
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
8065 msgid "Unable to open Direct IM" 8055 msgid "Unable to open Direct IM"
8066 msgstr "Не могу да пошаљем непосредну брзу поруку" 8056 msgstr "Не могу да пошаљем непосредну брзу поруку"
8067 8057
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
8069 #, c-format 8059 #, c-format
8070 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8060 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8071 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." 8061 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s."
8072 8062
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
8074 msgid "" 8064 msgid ""
8075 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8065 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8076 "Do you wish to continue?" 8066 "Do you wish to continue?"
8077 msgstr "" 8067 msgstr ""
8078 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " 8068 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем "
8079 "приватности. Желите ли да наставите?" 8069 "приватности. Желите ли да наставите?"
8080 8070
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
8082 msgid "Connect" 8072 msgid "Connect"
8083 msgstr "Успостави везу" 8073 msgstr "Успостави везу"
8084 8074
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
8086 #, fuzzy, c-format 8076 #, c-format
8087 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8077 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8088 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." 8078 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
8089 8079
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
8091 msgid "Chat is currently unavailable" 8081 msgid "Chat is currently unavailable"
8092 msgstr "Разговор тренутно није могућ" 8082 msgstr "Разговор тренутно није могућ"
8093 8083
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8095 msgid "Screen name sent" 8085 msgid "Screen name sent"
8096 msgstr "Надимак послат" 8086 msgstr "Надимак послат"
8097 8087
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
8099 #, c-format 8089 #, c-format
8100 msgid "" 8090 msgid ""
8101 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8091 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8102 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8092 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8103 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8093 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8104 msgstr "" 8094 msgstr ""
8105 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " 8095 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име "
8106 "није важеће. Корисничка имена морају или почети словом и садржати само " 8096 "није важеће. Корисничка имена морају или почети словом и садржати само "
8107 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." 8097 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
8108 8098
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
8110 msgid "Unable to login to AIM" 8100 msgid "Unable to login to AIM"
8111 msgstr "Не могу да се пријавим на АИМ" 8101 msgstr "Не могу да се пријавим на АИМ"
8112 8102
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8114 msgid "Could Not Connect" 8104 msgid "Could Not Connect"
8115 msgstr "Не могу да се повежем" 8105 msgstr "Не могу да се повежем"
8116 8106
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
8118 msgid "Connection established, cookie sent" 8108 msgid "Connection established, cookie sent"
8119 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" 8109 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат"
8120 8110
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
8122 #, fuzzy, c-format 8112 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Transfer of file %s timed out." 8113 msgid "Transfer of file %s timed out."
8124 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" 8114 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
8125 8115
8126 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno 8116 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8129 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8130 msgid "Unable to establish file descriptor." 8120 msgid "Unable to establish file descriptor."
8131 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." 8121 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке."
8132 8122
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8134 msgid "Unable to create new connection." 8124 msgid "Unable to create new connection."
8135 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." 8125 msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
8136 8126
8137 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. 8127 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
8139 msgid "Unable to establish listener socket." 8129 msgid "Unable to establish listener socket."
8140 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." 8130 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу."
8141 8131
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
8143 msgid "Incorrect nickname or password." 8133 msgid "Incorrect nickname or password."
8144 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." 8134 msgstr "Неисправан надимак или лозинка."
8145 8135
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8147 msgid "Your account is currently suspended." 8137 msgid "Your account is currently suspended."
8148 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." 8138 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
8149 8139
8150 #. service temporarily unavailable 8140 #. service temporarily unavailable
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
8152 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8142 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8153 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." 8143 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
8154 8144
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8156 msgid "" 8146 msgid ""
8157 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8147 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8158 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8148 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8159 msgstr "" 8149 msgstr ""
8160 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 8150 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
8161 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." 8151 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
8162 8152
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8164 #, c-format 8154 #, c-format
8165 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8155 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8166 msgstr "Издање клијента који користите је застарело. Освежите га на %s" 8156 msgstr "Издање клијента који користите је застарело. Освежите га на %s"
8167 8157
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
8169 msgid "Internal Error" 8159 msgid "Internal Error"
8170 msgstr "Унутрашња грешка" 8160 msgstr "Унутрашња грешка"
8171 8161
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
8173 msgid "Received authorization" 8163 msgid "Received authorization"
8174 msgstr "Примио овлашћење" 8164 msgstr "Примио овлашћење"
8175 8165
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8177 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8167 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8178 msgstr "" 8168 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
8179 8169
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
8181 msgid "Enter SecurID" 8171 msgid "Enter SecurID"
8182 msgstr "" 8172 msgstr "Унесите SecurID"
8183 8173
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8185 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8175 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8186 msgstr "" 8176 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
8187 8177
8188 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 8178 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8191 #, c-format 8181 #, c-format
8192 msgid "" 8182 msgid ""
8193 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8183 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8194 "fixed. Check %s for updates." 8184 "fixed. Check %s for updates."
8195 msgstr "" 8185 msgstr ""
8196 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " 8186 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не "
8197 "исправи. Погледајте %s за допуне." 8187 "исправи. Погледајте %s за допуне."
8198 8188
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8200 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8190 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8201 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву на АИМ." 8191 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву на АИМ."
8202 8192
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8204 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8194 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8205 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву." 8195 msgstr "Гаим није успео да прими исправан хеш за пријаву."
8206 8196
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8208 msgid "Password sent" 8198 msgid "Password sent"
8209 msgstr "Лозинка послата" 8199 msgstr "Лозинка послата"
8210 8200
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8212 #, c-format 8202 #, c-format
8213 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8203 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8214 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" 8204 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s"
8215 8205
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8217 msgid "" 8207 msgid ""
8218 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8208 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8219 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8209 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8220 "considered a privacy risk." 8210 "considered a privacy risk."
8221 msgstr "" 8211 msgstr ""
8222 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " 8212 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
8223 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " 8213 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати "
8224 "нарушавањем приватности." 8214 "нарушавањем приватности."
8225 8215
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8227 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8217 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8228 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." 8218 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
8229 8219
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8231 msgid "Authorization Request Message:" 8221 msgid "Authorization Request Message:"
8232 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" 8222 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
8233 8223
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8235 msgid "Please authorize me!" 8225 msgid "Please authorize me!"
8236 msgstr "Овласти ме!" 8226 msgstr "Овласти ме!"
8237 8227
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8239 #, c-format 8229 #, c-format
8240 msgid "" 8230 msgid ""
8241 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8231 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8242 "you want to send an authorization request?" 8232 "you want to send an authorization request?"
8243 msgstr "" 8233 msgstr ""
8244 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у списак " 8234 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у списак "
8245 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" 8235 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?"
8246 8236
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8248 msgid "Request Authorization" 8238 msgid "Request Authorization"
8249 msgstr "Захтевај овлашћење" 8239 msgstr "Захтевај овлашћење"
8250 8240
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8254 msgid "No reason given." 8245 msgid "No reason given."
8255 msgstr "Разлог није наведен." 8246 msgstr "Разлог није наведен."
8256 8247
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8258 msgid "Authorization Denied Message:" 8249 msgid "Authorization Denied Message:"
8259 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" 8250 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
8260 8251
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8262 #, fuzzy, c-format 8253 #, c-format
8263 msgid "" 8254 msgid ""
8264 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8255 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8265 "%s" 8256 "%s"
8266 msgstr "" 8257 msgstr ""
8267 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " 8258 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи "
8268 "разлог:\n" 8259 "разлог:\n"
8269 "%s" 8260 "%s"
8270 8261
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8272 msgid "Authorization Request" 8263 msgid "Authorization Request"
8273 msgstr "Захтев за овлашћење" 8264 msgstr "Захтев за овлашћење"
8274 8265
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8276 #, c-format 8267 #, c-format
8277 msgid "" 8268 msgid ""
8278 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8269 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8279 "following reason:\n" 8270 "following reason:\n"
8280 "%s" 8271 "%s"
8281 msgstr "" 8272 msgstr ""
8282 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " 8273 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, "
8283 "а навео је следећи разлог:\n" 8274 "а навео је следећи разлог:\n"
8284 "%s" 8275 "%s"
8285 8276
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8287 msgid "ICQ authorization denied." 8278 msgid "ICQ authorization denied."
8288 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." 8279 msgstr "ICQ овлашћење одбијено."
8289 8280
8290 #. Someone has granted you authorization 8281 #. Someone has granted you authorization
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8292 #, c-format 8283 #, c-format
8293 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8284 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8294 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." 8285 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара."
8295 8286
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8297 #, c-format 8288 #, c-format
8298 msgid "" 8289 msgid ""
8299 "You have received a special message\n" 8290 "You have received a special message\n"
8300 "\n" 8291 "\n"
8301 "From: %s [%s]\n" 8292 "From: %s [%s]\n"
8304 "Примили сте нарочиту поруку\n" 8295 "Примили сте нарочиту поруку\n"
8305 "\n" 8296 "\n"
8306 "Од: %s [%s]\n" 8297 "Од: %s [%s]\n"
8307 "%s" 8298 "%s"
8308 8299
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8310 #, c-format 8301 #, c-format
8311 msgid "" 8302 msgid ""
8312 "You have received an ICQ page\n" 8303 "You have received an ICQ page\n"
8313 "\n" 8304 "\n"
8314 "From: %s [%s]\n" 8305 "From: %s [%s]\n"
8317 "Примили сте ICQ страницу\n" 8308 "Примили сте ICQ страницу\n"
8318 "\n" 8309 "\n"
8319 "Од: %s [%s]\n" 8310 "Од: %s [%s]\n"
8320 "%s" 8311 "%s"
8321 8312
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8323 #, c-format 8314 #, c-format
8324 msgid "" 8315 msgid ""
8325 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8316 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8326 "\n" 8317 "\n"
8327 "Message is:\n" 8318 "Message is:\n"
8330 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" 8321 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n"
8331 "\n" 8322 "\n"
8332 "Порука гласи:\n" 8323 "Порука гласи:\n"
8333 "%s" 8324 "%s"
8334 8325
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8336 #, c-format 8327 #, c-format
8337 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8328 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8338 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" 8329 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)"
8339 8330
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8341 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8332 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8342 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" 8333 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
8343 8334
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8345 msgid "Decline" 8336 msgid "Decline"
8346 msgstr "Одбиј" 8337 msgstr "Одбиј"
8347 8338
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8349 #, c-format 8340 #, c-format
8350 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8341 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8342 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8352 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." 8343 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
8353 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." 8344 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
8354 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." 8345 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
8355 8346
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8357 #, c-format 8348 #, c-format
8358 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8349 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8350 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8360 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." 8351 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика."
8361 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." 8352 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике."
8362 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." 8353 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике."
8363 8354
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8365 #, c-format 8356 #, c-format
8366 msgid "" 8357 msgid ""
8367 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8358 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8368 msgid_plural "" 8359 msgid_plural ""
8369 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8360 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8370 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." 8361 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
8371 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." 8362 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
8372 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." 8363 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
8373 8364
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8375 #, c-format 8366 #, c-format
8376 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8367 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8378 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." 8369 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест."
8379 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." 8370 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
8380 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." 8371 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
8381 8372
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8383 #, c-format 8374 #, c-format
8384 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8375 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8386 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." 8377 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
8387 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." 8378 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
8388 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." 8379 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
8389 8380
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8391 #, c-format 8382 #, c-format
8392 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8383 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8393 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8394 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 8385 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
8395 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." 8386 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
8396 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." 8387 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
8397 8388
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8399 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8400 #, c-format 8390 #, c-format
8401 msgid "Info for %s" 8391 msgid "Info for %s"
8402 msgstr "Подаци за %s" 8392 msgstr "Подаци за %s"
8403 8393
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8405 #, c-format 8395 #, c-format
8406 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8396 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8407 msgstr "SNAC пријављује грешку: %s\n" 8397 msgstr "SNAC пријављује грешку: %s\n"
8408 8398
8409 #. Data is assumed to be the destination sn 8399 #. Data is assumed to be the destination sn
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8411 #, c-format 8401 #, c-format
8412 msgid "Unable to send message: %s" 8402 msgid "Unable to send message: %s"
8413 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" 8403 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
8414 8404
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8417 msgid "Unknown reason." 8407 msgid "Unknown reason."
8418 msgstr "Непознат разлог." 8408 msgstr "Непознат разлог."
8419 8409
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8421 #, c-format
8422 msgid "Unable to send message to %s:"
8423 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
8424
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8426 #, c-format 8411 #, c-format
8427 msgid "User information not available: %s" 8412 msgid "User information not available: %s"
8428 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" 8413 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
8429 8414
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8431 #, c-format 8416 #, c-format
8432 msgid "User information for %s unavailable:" 8417 msgid "User information for %s unavailable:"
8433 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" 8418 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
8434 8419
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8421 msgid "Warning Level"
8422 msgstr "_Нивои упозорења"
8423
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8436 msgid "Online Since" 8425 msgid "Online Since"
8437 msgstr "На вези од" 8426 msgstr "На вези од"
8438 8427
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8440 msgid "Member Since" 8429 msgid "Member Since"
8441 msgstr "Члан од" 8430 msgstr "Члан од"
8442 8431
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8444 msgid "Your AIM connection may be lost." 8433 msgid "Your AIM connection may be lost."
8445 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." 8434 msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
8446 8435
8447 #. The conversion failed! 8436 #. The conversion failed!
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8449 msgid "" 8438 msgid ""
8450 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8439 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8451 "characters.]" 8440 "characters.]"
8452 msgstr "" 8441 msgstr ""
8453 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" 8442 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
8454 8443
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8456 msgid "Rate limiting error." 8445 msgid "Rate limiting error."
8457 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." 8446 msgstr "Грешка при ограничавању брзине."
8458 8447
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8460 msgid "" 8449 msgid ""
8461 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8462 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8463 msgstr "" 8452 msgstr ""
8464 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " 8453 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
8465 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." 8454 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
8466 8455
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8457 msgid ""
8458 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8459 "at another location."
8460 msgstr ""
8461 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог "
8462 "места."
8463
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8468 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8465 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8469 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." 8466 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
8470 8467
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8472 #, c-format
8473 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8474 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
8475
8476 #. XXX - Don't call this with ssi
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8478 msgid "Finalizing connection" 8469 msgid "Finalizing connection"
8479 msgstr "Довршава повезивање" 8470 msgstr "Довршава повезивање"
8480 8471
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8482 msgid "Mobile Phone" 8473 msgid "Mobile Phone"
8483 msgstr "Мобилни телефон" 8474 msgstr "Мобилни телефон"
8484 8475
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8477 msgid "Not specified"
8478 msgstr "Није назначено"
8479
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8481 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8487 msgid "Female" 8482 msgid "Female"
8488 msgstr "Женски" 8483 msgstr "Женски"
8489 8484
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8491 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8492 msgid "Male" 8487 msgid "Male"
8493 msgstr "Мушки" 8488 msgstr "Мушки"
8494 8489
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8496 msgid "Personal Web Page" 8491 msgid "Personal Web Page"
8497 msgstr "Лична веб страница" 8492 msgstr "Лична веб страница"
8498 8493
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8500 msgid "Additional Information" 8495 msgid "Additional Information"
8501 msgstr "Додатни подаци" 8496 msgstr "Додатни подаци"
8502 8497
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8504 msgid "Home Address" 8499 msgid "Home Address"
8505 msgstr "Кућна адреса" 8500 msgstr "Кућна адреса"
8506 8501
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8508 msgid "Zip Code" 8503 msgid "Zip Code"
8509 msgstr "Поштански број" 8504 msgstr "Поштански број"
8510 8505
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8512 msgid "Work Address" 8507 msgid "Work Address"
8513 msgstr "Адреса на послу" 8508 msgstr "Адреса на послу"
8514 8509
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8516 msgid "Work Information" 8511 msgid "Work Information"
8517 msgstr "Подаци о послу" 8512 msgstr "Подаци о послу"
8518 8513
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8520 msgid "Company" 8515 msgid "Company"
8521 msgstr "Предузеће" 8516 msgstr "Предузеће"
8522 8517
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8524 msgid "Division" 8519 msgid "Division"
8525 msgstr "Одељење" 8520 msgstr "Одељење"
8526 8521
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8528 msgid "Position" 8523 msgid "Position"
8529 msgstr "Позиција" 8524 msgstr "Позиција"
8530 8525
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8532 msgid "Web Page" 8527 msgid "Web Page"
8533 msgstr "Веб страница" 8528 msgstr "Веб страница"
8534 8529
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8536 #, c-format 8531 #, c-format
8537 msgid "ICQ Info for %s" 8532 msgid "ICQ Info for %s"
8538 msgstr "ICQ подаци за %s" 8533 msgstr "ICQ подаци за %s"
8539 8534
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8541 msgid "Pop-Up Message" 8536 msgid "Pop-Up Message"
8542 msgstr "Искачућа порука" 8537 msgstr "Искачућа порука"
8543 8538
8544 #. TODO: Need to use ngettext() here 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8546 #, c-format 8540 #, c-format
8547 msgid "The following screen names are associated with %s" 8541 msgid "The following screen names are associated with %s"
8548 msgstr "Наредни надимци су у вези са %s" 8542 msgstr "Наредни надимци су у вези са %s"
8549 8543
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8545 msgid "Search Results"
8546 msgstr "Резултати претраге"
8547
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8551 #, c-format 8549 #, c-format
8552 msgid "No results found for email address %s" 8550 msgid "No results found for email address %s"
8553 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" 8551 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s"
8554 8552
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8556 #, c-format 8554 #, c-format
8557 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8555 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8558 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." 8556 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s."
8559 8557
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8561 msgid "Account Confirmation Requested" 8559 msgid "Account Confirmation Requested"
8562 msgstr "Захтева се потврда налога" 8560 msgstr "Захтева се потврда налога"
8563 8561
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8565 msgid "Error Changing Account Info" 8563 msgid "Error Changing Account Info"
8566 msgstr "Грешка при измени података о налогу" 8564 msgstr "Грешка при измени података о налогу"
8567 8565
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8569 #, c-format 8567 #, c-format
8570 msgid "" 8568 msgid ""
8571 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8572 "differs from the original." 8570 "differs from the original."
8573 msgstr "" 8571 msgstr ""
8574 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " 8572 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
8575 "разликује од оригинала." 8573 "разликује од оригинала."
8576 8574
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8578 #, c-format 8576 #, c-format
8579 msgid "" 8577 msgid ""
8580 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8581 "ends in a space." 8579 "ends in a space."
8582 msgstr "" 8580 msgstr ""
8583 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " 8581 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
8584 "завршава размаком." 8582 "завршава размаком."
8585 8583
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8587 #, c-format 8585 #, c-format
8588 msgid "" 8586 msgid ""
8589 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8587 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8590 "is too long." 8588 "is too long."
8591 msgstr "" 8589 msgstr ""
8592 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " 8590 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име "
8593 "предугачко." 8591 "предугачко."
8594 8592
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8596 #, c-format 8594 #, c-format
8597 msgid "" 8595 msgid ""
8598 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8596 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8599 "request pending for this screen name." 8597 "request pending for this screen name."
8600 msgstr "" 8598 msgstr ""
8601 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " 8599 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат "
8602 "захтев за ово корисничко име." 8600 "захтев за ово корисничко име."
8603 8601
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8605 #, c-format 8603 #, c-format
8606 msgid "" 8604 msgid ""
8607 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8605 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8608 "too many screen names associated with it." 8606 "too many screen names associated with it."
8609 msgstr "" 8607 msgstr ""
8610 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " 8608 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише "
8611 "корисничких имена повезано са датом адресом." 8609 "корисничких имена повезано са датом адресом."
8612 8610
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8614 #, c-format 8612 #, c-format
8615 msgid "" 8613 msgid ""
8616 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8614 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8617 "invalid." 8615 "invalid."
8618 msgstr "" 8616 msgstr ""
8619 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " 8617 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса "
8620 "неисправна." 8618 "неисправна."
8621 8619
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8623 #, c-format 8621 #, c-format
8624 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8622 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8625 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." 8623 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
8626 8624
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8628 #, c-format 8626 #, c-format
8629 msgid "" 8627 msgid ""
8630 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8628 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8631 "%s" 8629 "%s"
8632 msgstr "" 8630 msgstr ""
8633 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" 8631 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n"
8634 "%s" 8632 "%s"
8635 8633
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8637 msgid "Account Info" 8635 msgid "Account Info"
8638 msgstr "Подаци о налогу" 8636 msgstr "Подаци о налогу"
8639 8637
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8641 #, c-format 8639 #, c-format
8642 msgid "The email address for %s is %s" 8640 msgid "The email address for %s is %s"
8643 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" 8641 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s"
8644 8642
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8646 msgid "" 8644 msgid ""
8647 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8645 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8648 msgstr "" 8646 msgstr ""
8649 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " 8647 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање "
8650 "слика." 8648 "слика."
8651 8649
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8653 msgid "Unable to set AIM profile." 8651 msgid "Unable to set AIM profile."
8654 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." 8652 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил."
8655 8653
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8657 msgid "" 8655 msgid ""
8658 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8656 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8659 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8657 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8660 "fully connected." 8658 "fully connected."
8661 msgstr "" 8659 msgstr ""
8662 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " 8660 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак "
8663 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " 8661 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно "
8664 "повежете." 8662 "повежете."
8665 8663
8666 # bug: plural-forms 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8668 #, c-format 8665 #, c-format
8669 msgid "" 8666 msgid ""
8670 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8667 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8671 "it for you." 8668 "it for you."
8672 msgid_plural "" 8669 msgid_plural ""
8673 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8670 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8674 "truncated it for you." 8671 "truncated it for you."
8675 msgstr[0] "" 8672 msgstr[0] ""
8676 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Гаим га је " 8673 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Гаим га је "
8677 "скратио и поставио." 8674 "скратио и поставио."
8678 msgstr[1] "" 8675 msgstr[1] ""
8679 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " 8676 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Гаим га је "
8680 "скратио и поставио." 8677 "скратио и поставио."
8681 msgstr[2] "" 8678 msgstr[2] ""
8682 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " 8679 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је "
8683 "скратио и поставио." 8680 "скратио и поставио."
8684 8681
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8686 msgid "Profile too long." 8683 msgid "Profile too long."
8687 msgstr "Профил је предугачак." 8684 msgstr "Профил је предугачак."
8688 8685
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8687 msgid "Visible"
8688 msgstr "Видљив"
8689
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8690 msgid "Unable to set AIM away message." 8691 msgid "Unable to set AIM away message."
8691 msgstr "Не могу да поставим поруку за АИМ одсуство." 8692 msgstr "Не могу да поставим поруку за АИМ одсуство."
8692 8693
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8694 msgid "" 8695 msgid ""
8695 "You have probably requested to set your away message before the login " 8696 "You have probably requested to set your away message before the login "
8696 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8697 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8697 "again when you are fully connected." 8698 "again when you are fully connected."
8698 msgstr "" 8699 msgstr ""
8699 "Вероватно сте покушали да поставите поруку за одсуство пре него што је " 8700 "Вероватно сте покушали да поставите поруку за одсуство пре него што је "
8700 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „тренутном“ стању; " 8701 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „тренутном“ стању; "
8701 "покушајте поново када се прописно повежете." 8702 "покушајте поново када се прописно повежете."
8702 8703
8703 # bug: plural-forms 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8705 #, c-format 8705 #, c-format
8706 msgid "" 8706 msgid ""
8707 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8707 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8708 "truncated it for you." 8708 "truncated it for you."
8709 msgid_plural "" 8709 msgid_plural ""
8710 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8710 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8711 "truncated it for you." 8711 "truncated it for you."
8712 msgstr[0] "" 8712 msgstr[0] ""
8713 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. Гаим "
8714 "је скратио поруку, и започео одсуство."
8715 msgstr[1] ""
8713 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. Гаим " 8716 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. Гаим "
8714 "је скратио поруку, и започео одсуство." 8717 "је скратио поруку, и започео одсуство."
8715 msgstr[1] ""
8716 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
8717 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство."
8718 msgstr[2] "" 8718 msgstr[2] ""
8719 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " 8719 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
8720 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." 8720 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство."
8721 8721
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8723 msgid "Away message too long." 8723 msgid "Away message too long."
8724 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." 8724 msgstr "Порука за одсуство је предугачка."
8725 8725
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8727 #, c-format 8727 #, c-format
8728 msgid "" 8728 msgid ""
8729 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8729 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8730 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8730 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8731 "spaces, or contain only numbers." 8731 "spaces, or contain only numbers."
8732 msgstr "" 8732 msgstr ""
8733 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " 8733 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци "
8734 "морају да или почну словом и затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу " 8734 "морају да или почну словом и затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу "
8735 "садржати само бројеве." 8735 "садржати само бројеве."
8736 8736
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8739 msgid "Unable To Add" 8739 msgid "Unable To Add"
8740 msgstr "Не могу да додам" 8740 msgstr "Не могу да додам"
8741 8741
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8744 msgstr "Не могу преузети списак другара" 8744 msgstr "Не могу преузети списак другара"
8745 8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8747 msgid "" 8747 msgid ""
8748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8750 "a few hours." 8750 "a few hours."
8751 msgstr "" 8751 msgstr ""
8752 "Привремено, Гаим није успео да преузме Ваш списак другара са АИМ сервера. " 8752 "Привремено, Гаим није успео да преузме Ваш списак другара са АИМ сервера. "
8753 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." 8753 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
8754 8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8758 msgid "Orphans" 8758 msgid "Orphans"
8759 msgstr "Сирочићи" 8759 msgstr "Сирочићи"
8760 8760
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8762 #, c-format 8762 #, c-format
8763 msgid "" 8763 msgid ""
8764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8765 "list. Please remove one and try again." 8765 "list. Please remove one and try again."
8766 msgstr "" 8766 msgstr ""
8767 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " 8767 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. "
8768 "Уклоните некога и покушајте поново." 8768 "Уклоните некога и покушајте поново."
8769 8769
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8771 msgid "(no name)" 8771 msgid "(no name)"
8772 msgstr "(без имена)" 8772 msgstr "(без имена)"
8773 8773
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8775 #, c-format 8775 #, c-format
8776 msgid "" 8776 msgid ""
8777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8779 "buddy list." 8779 "buddy list."
8780 msgstr "" 8780 msgstr ""
8781 "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када " 8781 "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када "
8782 "већ имате највише дозвољених другара у Вашем списку." 8782 "већ имате највише дозвољених другара у Вашем списку."
8783 8783
8784 # Is it "them"? Or "him/her"? 8784 # Is it "them"? Or "him/her"?
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8786 #, c-format 8786 #, c-format
8787 msgid "" 8787 msgid ""
8788 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8788 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8789 "want to add them?" 8789 "want to add them?"
8790 msgstr "" 8790 msgstr ""
8791 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " 8791 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га "
8792 "додате?" 8792 "додате?"
8793 8793
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8795 msgid "Authorization Given" 8795 msgid "Authorization Given"
8796 msgstr "Овлашћење је дато" 8796 msgstr "Овлашћење је дато"
8797 8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8799 #, fuzzy, c-format 8799 #, c-format
8800 msgid "" 8800 msgid ""
8801 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8801 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8802 "%s" 8802 "%s"
8803 msgstr "" 8803 msgstr ""
8804 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" 8804 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n"
8805 "%s" 8805 "%s"
8806 8806
8807 #. Granted 8807 #. Granted
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8809 #, c-format 8809 #, c-format
8810 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8810 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8811 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." 8811 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара."
8812 8812
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8814 msgid "Authorization Granted" 8814 msgid "Authorization Granted"
8815 msgstr "Захтев одобрен" 8815 msgstr "Захтев одобрен"
8816 8816
8817 #. Denied 8817 #. Denied
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8819 #, c-format 8819 #, c-format
8820 msgid "" 8820 msgid ""
8821 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8821 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8822 "following reason:\n" 8822 "following reason:\n"
8823 "%s" 8823 "%s"
8824 msgstr "" 8824 msgstr ""
8825 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " 8825 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег "
8826 "разлога:\n" 8826 "разлога:\n"
8827 "%s" 8827 "%s"
8828 8828
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8830 msgid "Authorization Denied" 8830 msgid "Authorization Denied"
8831 msgstr "Захтев одбијен" 8831 msgstr "Захтев одбијен"
8832 8832
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8834 msgid "_Exchange:" 8834 msgid "_Exchange:"
8835 msgstr "Раз_мена:" 8835 msgstr "Раз_мена:"
8836 8836
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8838 msgid "Invalid chat name specified." 8838 msgid "Invalid chat name specified."
8839 msgstr "Наведено је неисправно име разговора." 8839 msgstr "Наведено је неисправно име разговора."
8840 8840
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8842 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8842 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8843 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM разговора." 8843 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM разговора."
8844 8844
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8846 msgid "Away Message" 8846 msgid "Away Message"
8847 msgstr "Поруке за одсуство" 8847 msgstr "Поруке за одсуство"
8848 8848
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8850 #, c-format 8850 #, c-format
8851 msgid "Buddy Comment for %s" 8851 msgid "Buddy Comment for %s"
8852 msgstr "Примедба за другара %s" 8852 msgstr "Примедба за другара %s"
8853 8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8855 msgid "Buddy Comment:" 8855 msgid "Buddy Comment:"
8856 msgstr "Примедба за другара:" 8856 msgstr "Примедба за другара:"
8857 8857
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8859 msgid "Edit Buddy Comment" 8859 msgid "Edit Buddy Comment"
8860 msgstr "Уреди примедбу за другара" 8860 msgstr "Уреди примедбу за другара"
8861 8861
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8863 msgid "Get Status Msg" 8863 msgid "Get Status Msg"
8864 msgstr "Прибави поруку о стању" 8864 msgstr "Прибави поруку о стању"
8865 8865
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8867 msgid "Direct IM" 8867 msgid "Direct IM"
8868 msgstr "Непосредна порука" 8868 msgstr "Непосредна порука"
8869 8869
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8871 msgid "Re-request Authorization" 8871 msgid "Re-request Authorization"
8872 msgstr "Понови захтев за овлашћење" 8872 msgstr "Понови захтев за овлашћење"
8873 8873
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Require authorization"
8877 msgstr "Захтевај овлашћење"
8878
8879 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Hide IP address"
8883 msgstr "ИП адреса"
8884
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Web aware"
8888 msgstr "Пратим веб"
8889
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8891 #, fuzzy
8892 msgid "ICQ Privacy Options"
8893 msgstr "Поставке проксија"
8894
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8896 msgid "The new formatting is invalid." 8875 msgid "The new formatting is invalid."
8897 msgstr "Нови запис је неисправан." 8876 msgstr "Нови запис је неисправан."
8898 8877
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8900 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8879 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8901 msgstr "" 8880 msgstr ""
8902 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " 8881 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
8903 "размака." 8882 "размака."
8904 8883
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8906 msgid "New screen name formatting:" 8885 msgid "New screen name formatting:"
8907 msgstr "Нови запис корисничког имена:" 8886 msgstr "Нови запис корисничког имена:"
8908 8887
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
8910 msgid "Change Address To:" 8889 msgid "Change Address To:"
8911 msgstr "Промена адресе у:" 8890 msgstr "Промена адресе у:"
8912 8891
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
8914 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8893 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8915 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" 8894 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>"
8916 8895
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8918 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8897 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8919 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" 8898 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара"
8920 8899
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8922 msgid "" 8901 msgid ""
8923 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8902 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8924 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8903 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8925 msgstr "" 8904 msgstr ""
8926 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " 8905 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и "
8927 "избором „Понови захтев за овлашћење“." 8906 "избором „Понови захтев за овлашћење“."
8928 8907
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
8930 msgid "Find Buddy by E-mail" 8909 msgid "Find Buddy by E-mail"
8931 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" 8910 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
8932 8911
8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
8934 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8913 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8935 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" 8914 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
8936 8915
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
8938 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8917 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8939 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." 8918 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите."
8940 8919
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8921 msgid "Available Message:"
8922 msgstr "Порука за доступност:"
8923
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8925 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8926 msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!"
8927
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8942 msgid "Set User Info..." 8929 msgid "Set User Info..."
8943 msgstr "Постави податке о кориснику..." 8930 msgstr "Постави податке о кориснику..."
8944 8931
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
8946 msgid "Set User Info (URL)..." 8933 msgid "Set User Info (URL)..."
8947 msgstr "Постави податке о кориснику..." 8934 msgstr "Постави податке о кориснику..."
8948 8935
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
8937 msgid "Set Available Message..."
8938 msgstr "Постави поруку за доступност..."
8939
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8950 msgid "Change Password..." 8941 msgid "Change Password..."
8951 msgstr "Промени лозинку..." 8942 msgstr "Промени лозинку..."
8952 8943
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
8954 msgid "Change Password (URL)" 8945 msgid "Change Password (URL)"
8955 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" 8946 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)"
8956 8947
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
8958 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8949 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8959 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" 8950 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)"
8960 8951
8961 #. ICQ actions 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Show privacy options..."
8965 msgstr "Покажи више поставки"
8966
8967 #. AIM actions
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8969 msgid "Format Screen Name..." 8953 msgid "Format Screen Name..."
8970 msgstr "Запис екранског имена..." 8954 msgstr "Запис екранског имена..."
8971 8955
8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
8973 msgid "Confirm Account" 8957 msgid "Confirm Account"
8974 msgstr "Потврдите налог" 8958 msgstr "Потврдите налог"
8975 8959
8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
8977 msgid "Display Currently Registered Address" 8961 msgid "Display Currently Registered Address"
8978 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" 8962 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу"
8979 8963
8980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
8981 msgid "Change Currently Registered Address..." 8965 msgid "Change Currently Registered Address..."
8982 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу..." 8966 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу..."
8983 8967
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
8985 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8969 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8986 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" 8970 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
8987 8971
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8989 msgid "Search for Buddy by Email..." 8973 msgid "Search for Buddy by Email..."
8990 msgstr "Пронађи другара према е-адреси..." 8974 msgstr "Пронађи другара према е-адреси..."
8991 8975
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8993 msgid "Search for Buddy by Information" 8977 msgid "Search for Buddy by Information"
8994 msgstr "Пронађи другара према подацима" 8978 msgstr "Пронађи другара према подацима"
8995
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Use recent buddies group"
8999 msgstr "Корисник није у групи"
9000
9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Show how long you have been idle"
9004 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности"
9005 8979
9006 #. *< type 8980 #. *< type
9007 #. *< ui_requirement 8981 #. *< ui_requirement
9008 #. *< flags 8982 #. *< flags
9009 #. *< dependencies 8983 #. *< dependencies
9011 #. *< id 8985 #. *< id
9012 #. *< name 8986 #. *< name
9013 #. *< version 8987 #. *< version
9014 #. * summary 8988 #. * summary
9015 #. * description 8989 #. * description
9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
9017 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8991 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9018 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе" 8992 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе"
9019 8993
9020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
9021 msgid "Auth host" 8995 msgid "Auth host"
9022 msgstr "Домаћин за идентификацију" 8996 msgstr "Домаћин за идентификацију"
9023 8997
9024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
9025 msgid "Auth port" 8999 msgid "Auth port"
9026 msgstr "Порт" 9000 msgstr "Порт"
9027 9001
9028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9029 msgid "Encoding" 9003 msgid "Encoding"
9030 msgstr "Начин записа" 9004 msgstr "Начин записа"
9031 9005
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9113 msgid "Set IM Password" 9087 msgid "Set IM Password"
9114 msgstr "Постави лозинку" 9088 msgstr "Постави лозинку"
9115 9089
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9117 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9091 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9118 msgid "Get Public Key" 9092 msgid "Get Public Key"
9119 msgstr "Добави јавни кључ" 9093 msgstr "Добави јавни кључ"
9120 9094
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9122 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9096 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9123 msgid "Cannot fetch the public key" 9097 msgid "Cannot fetch the public key"
9124 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" 9098 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ"
9125 9099
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9127 msgid "Show Public Key" 9101 msgid "Show Public Key"
9128 msgstr "Прикажи јавни кључ" 9102 msgstr "Прикажи јавни кључ"
9129 9103
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9105 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9132 msgid "Could not load public key" 9106 msgid "Could not load public key"
9133 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" 9107 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ"
9134 9108
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9136 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9110 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9137 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9111 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9138 msgid "User Information" 9112 msgid "User Information"
9139 msgstr "Подаци о кориснику" 9113 msgstr "Подаци о кориснику"
9140 9114
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9142 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9116 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9143 msgid "Cannot get user information" 9117 msgid "Cannot get user information"
9144 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" 9118 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику"
9145 9119
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9147 #, c-format 9121 #, c-format
9196 "from the list to add to the buddy list." 9170 "from the list to add to the buddy list."
9197 msgstr "" 9171 msgstr ""
9198 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " 9172 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног "
9199 "корисника ког треба додати у списак другара." 9173 "корисника ког треба додати у списак другара."
9200 9174
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9202 msgid "Detached" 9176 msgid "Detached"
9203 msgstr "Откачен" 9177 msgstr "Откачен"
9204 9178
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9180 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9206 msgid "Indisposed" 9181 msgid "Indisposed"
9207 msgstr "Необјављен" 9182 msgstr "Необјављен"
9208 9183
9209 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9185 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9210 msgid "Wake Me Up" 9186 msgid "Wake Me Up"
9211 msgstr "Пробуди ме" 9187 msgstr "Пробуди ме"
9212 9188
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9190 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9214 msgid "Hyper Active" 9191 msgid "Hyper Active"
9215 msgstr "Сувише активан" 9192 msgstr "Сувише активан"
9216 9193
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9218 msgid "Robot" 9195 msgid "Robot"
9219 msgstr "Робот" 9196 msgstr "Робот"
9220 9197
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9222 #: src/protocols/silc/util.c:472 9199 #: src/protocols/silc/util.c:472
9223 msgid "Happy" 9200 msgid "Happy"
9224 msgstr "Срећан" 9201 msgstr "Срећан"
9225 9202
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9227 #: src/protocols/silc/util.c:474 9204 #: src/protocols/silc/util.c:474
9228 msgid "Sad" 9205 msgid "Sad"
9229 msgstr "Тужан" 9206 msgstr "Тужан"
9230 9207
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9232 #: src/protocols/silc/util.c:476 9209 #: src/protocols/silc/util.c:476
9233 msgid "Angry" 9210 msgid "Angry"
9234 msgstr "Љут" 9211 msgstr "Љут"
9235 9212
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9237 #: src/protocols/silc/util.c:478 9214 #: src/protocols/silc/util.c:478
9238 msgid "Jealous" 9215 msgid "Jealous"
9239 msgstr "Љубоморан" 9216 msgstr "Љубоморан"
9240 9217
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9242 #: src/protocols/silc/util.c:480 9219 #: src/protocols/silc/util.c:480
9243 msgid "Ashamed" 9220 msgid "Ashamed"
9244 msgstr "Стидан" 9221 msgstr "Стидан"
9245 9222
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9247 #: src/protocols/silc/util.c:482 9224 #: src/protocols/silc/util.c:482
9248 msgid "Invincible" 9225 msgid "Invincible"
9249 msgstr "Непобедив" 9226 msgstr "Непобедив"
9250 9227
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9252 #: src/protocols/silc/util.c:484 9229 #: src/protocols/silc/util.c:484
9253 msgid "In Love" 9230 msgid "In Love"
9254 msgstr "Заљубљен" 9231 msgstr "Заљубљен"
9255 9232
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9257 #: src/protocols/silc/util.c:486 9234 #: src/protocols/silc/util.c:486
9258 msgid "Sleepy" 9235 msgid "Sleepy"
9259 msgstr "Поспан" 9236 msgstr "Поспан"
9260 9237
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9262 #: src/protocols/silc/util.c:488 9239 #: src/protocols/silc/util.c:488
9263 msgid "Bored" 9240 msgid "Bored"
9264 msgstr "Досадан" 9241 msgstr "Досадан"
9265 9242
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9267 #: src/protocols/silc/util.c:490 9244 #: src/protocols/silc/util.c:490
9268 msgid "Excited" 9245 msgid "Excited"
9269 msgstr "Узбуђен" 9246 msgstr "Узбуђен"
9270 9247
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9272 #: src/protocols/silc/util.c:492 9249 #: src/protocols/silc/util.c:492
9273 msgid "Anxious" 9250 msgid "Anxious"
9274 msgstr "Нервозан" 9251 msgstr "Нервозан"
9275 9252
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9277 msgid "User Modes" 9254 msgid "User Modes"
9278 msgstr "Кориснички избори" 9255 msgstr "Кориснички избори"
9279 9256
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9281 msgid "Mood" 9258 msgid "Mood"
9282 msgstr "Расположење" 9259 msgstr "Расположење"
9283 9260
9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9285 msgid "Status Text" 9262 msgid "Status Text"
9286 msgstr "Стање" 9263 msgstr "Стање"
9287 9264
9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9289 msgid "Preferred Contact" 9266 msgid "Preferred Contact"
9290 msgstr "Жељени контакт" 9267 msgstr "Жељени контакт"
9291 9268
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9293 msgid "Preferred Language" 9270 msgid "Preferred Language"
9294 msgstr "Жељени језик" 9271 msgstr "Жељени језик"
9295 9272
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9297 msgid "Device" 9274 msgid "Device"
9298 msgstr "Уређај" 9275 msgstr "Уређај"
9299 9276
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9301 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9278 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9302 msgid "Timezone" 9279 msgid "Timezone"
9303 msgstr "Вр. зона" 9280 msgstr "Вр. зона"
9304 9281
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9306 msgid "Geolocation" 9283 msgid "Geolocation"
9307 msgstr "Место" 9284 msgstr "Место"
9308 9285
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9310 msgid "Reset IM Key" 9287 msgid "Reset IM Key"
9311 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" 9288 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке"
9312 9289
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9314 msgid "IM with Key Exchange" 9291 msgid "IM with Key Exchange"
9315 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" 9292 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева"
9316 9293
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9318 msgid "IM with Password" 9295 msgid "IM with Password"
9319 msgstr "Лозинка" 9296 msgstr "Лозинка"
9320 9297
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9322 msgid "Get Public Key..." 9299 msgid "Get Public Key..."
9323 msgstr "Добави јавни кључ..." 9300 msgstr "Добави јавни кључ..."
9324 9301
9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9326 msgid "Kill User" 9303 msgid "Kill User"
9327 msgstr "Одстрани корисника" 9304 msgstr "Одстрани корисника"
9328 9305
9329 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9330 msgid "_Passphrase:" 9307 msgid "_Passphrase:"
9331 msgstr "_Лозинка:" 9308 msgstr "_Лозинка:"
9332 9309
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9334 #, c-format 9311 #, c-format
9335 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9312 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9336 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" 9313 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи"
9337 9314
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9339 msgid "Channel Information" 9316 msgid "Channel Information"
9340 msgstr "Подаци о каналу" 9317 msgstr "Подаци о каналу"
9341 9318
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9343 msgid "Cannot get channel information" 9320 msgid "Cannot get channel information"
9344 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" 9321 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу"
9345 9322
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9347 #, c-format 9324 #, c-format
9348 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9325 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9349 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" 9326 msgstr "<b>Име канала:</b> %s"
9350 9327
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9352 #, c-format 9329 #, c-format
9353 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9330 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9354 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" 9331 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d"
9355 9332
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9357 #, c-format 9334 #, c-format
9358 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9335 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9359 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" 9336 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s"
9360 9337
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9362 #, c-format 9339 #, c-format
9363 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9340 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9364 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" 9341 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s"
9365 9342
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9367 #, c-format 9344 #, c-format
9368 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9345 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9369 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" 9346 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s"
9370 9347
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9372 #, c-format 9349 #, c-format
9373 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9350 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9374 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 9351 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
9375 9352
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9353 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9377 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9354 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9378 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " 9355 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> "
9379 9356
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9381 #, c-format 9358 #, c-format
9382 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9359 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9383 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" 9360 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s"
9384 9361
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9386 #, c-format 9363 #, c-format
9387 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9364 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9388 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" 9365 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s"
9389 9366
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9391 msgid "Add Channel Public Key" 9368 msgid "Add Channel Public Key"
9392 msgstr "Додај јавни кључ канала" 9369 msgstr "Додај јавни кључ канала"
9393 9370
9394 #. Add new public key 9371 #. Add new public key
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9396 msgid "Open Public Key..." 9373 msgid "Open Public Key..."
9397 msgstr "Отвори јавни кључ..." 9374 msgstr "Отвори јавни кључ..."
9398 9375
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9400 msgid "Channel Passphrase" 9377 msgid "Channel Passphrase"
9401 msgstr "Лозинка за канал" 9378 msgstr "Лозинка за канал"
9402 9379
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9404 msgid "Channel Public Keys List" 9381 msgid "Channel Public Keys List"
9405 msgstr "Списак јавних кључева канала" 9382 msgstr "Списак јавних кључева канала"
9406 9383
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9384 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9408 msgid "" 9385 msgid ""
9409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9386 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9387 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9388 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9389 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9416 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " 9393 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је "
9417 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " 9394 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су "
9418 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " 9395 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним "
9419 "кључевима могу да приступе." 9396 "кључевима могу да приступе."
9420 9397
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9424 msgid "Channel Authentication" 9401 msgid "Channel Authentication"
9425 msgstr "Пријава на канал" 9402 msgstr "Пријава на канал"
9426 9403
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9428 msgid "Add / Remove" 9405 msgid "Add / Remove"
9429 msgstr "Додај / Уклони" 9406 msgstr "Додај / Уклони"
9430 9407
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9408 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9432 msgid "Group Name" 9409 msgid "Group Name"
9433 msgstr "Група" 9410 msgstr "Група"
9434 9411
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9436 msgid "Passphrase" 9413 msgid "Passphrase"
9437 msgstr "Лозинка" 9414 msgstr "Лозинка"
9438 9415
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9440 #, c-format 9417 #, c-format
9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9418 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9442 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" 9419 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s"
9443 9420
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9445 msgid "Add Channel Private Group" 9422 msgid "Add Channel Private Group"
9446 msgstr "Додај нову приватну групу" 9423 msgstr "Додај нову приватну групу"
9447 9424
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9449 msgid "User Limit" 9426 msgid "User Limit"
9450 msgstr "Број корисника" 9427 msgstr "Број корисника"
9451 9428
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9429 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9453 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9430 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9454 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." 9431 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница."
9455 9432
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9433 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9457 msgid "Get Info" 9434 msgid "Get Info"
9458 msgstr "Подаци" 9435 msgstr "Подаци"
9459 9436
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9461 msgid "Invite List" 9438 msgid "Invite List"
9462 msgstr "Списак позваних" 9439 msgstr "Списак позваних"
9463 9440
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9465 msgid "Ban List" 9442 msgid "Ban List"
9466 msgstr "Списак забрана" 9443 msgstr "Списак забрана"
9467 9444
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9445 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9469 msgid "Add Private Group" 9446 msgid "Add Private Group"
9470 msgstr "Додај приватну групу" 9447 msgstr "Додај приватну групу"
9471 9448
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9449 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9473 msgid "Reset Permanent" 9450 msgid "Reset Permanent"
9474 msgstr "Укини сталност" 9451 msgstr "Укини сталност"
9475 9452
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9453 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9477 msgid "Set Permanent" 9454 msgid "Set Permanent"
9478 msgstr "Постави сталност" 9455 msgstr "Постави сталност"
9479 9456
9480 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9481 msgid "Set User Limit" 9458 msgid "Set User Limit"
9482 msgstr "Постави број корисника" 9459 msgstr "Постави број корисника"
9483 9460
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9485 msgid "Reset Topic Restriction" 9462 msgid "Reset Topic Restriction"
9486 msgstr "Укини ограничење теме" 9463 msgstr "Укини ограничење теме"
9487 9464
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9489 msgid "Set Topic Restriction" 9466 msgid "Set Topic Restriction"
9490 msgstr "Постави ограничење за тему" 9467 msgstr "Постави ограничење за тему"
9491 9468
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9493 msgid "Reset Private Channel" 9470 msgid "Reset Private Channel"
9494 msgstr "Укини приватност канала" 9471 msgstr "Укини приватност канала"
9495 9472
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9497 msgid "Set Private Channel" 9474 msgid "Set Private Channel"
9498 msgstr "Постави приватност канала" 9475 msgstr "Постави приватност канала"
9499 9476
9500 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9501 msgid "Reset Secret Channel" 9478 msgid "Reset Secret Channel"
9502 msgstr "Укини тајност канала" 9479 msgstr "Укини тајност канала"
9503 9480
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9481 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9505 msgid "Set Secret Channel" 9482 msgid "Set Secret Channel"
9506 msgstr "Постави тајност канала" 9483 msgstr "Постави тајност канала"
9507 9484
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9485 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9509 #, c-format 9486 #, c-format
9510 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9487 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9511 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" 9488 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>"
9512 9489
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9514 #, c-format 9491 #, c-format
9515 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9492 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9516 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" 9493 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>"
9517 9494
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9495 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9519 #, c-format 9496 #, c-format
9520 msgid "" 9497 msgid ""
9521 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9498 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9522 msgstr "" 9499 msgstr ""
9523 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" 9500 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи"
9524 9501
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9526 msgid "Join Private Group" 9503 msgid "Join Private Group"
9527 msgstr "Прикључи се приватној групи" 9504 msgstr "Прикључи се приватној групи"
9528 9505
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9530 msgid "Cannot join private group" 9507 msgid "Cannot join private group"
9531 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" 9508 msgstr "Није могуће ући на приватну групу"
9532 9509
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9534 msgid "Cannot call command" 9511 msgid "Cannot call command"
9535 msgstr "Није успело позивање команде" 9512 msgstr "Није успело позивање команде"
9536 9513
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9514 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9538 msgid "Unknown command" 9515 msgid "Unknown command"
9539 msgstr "Непозната наредба" 9516 msgstr "Непозната наредба"
9540 9517
9541 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9518 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9542 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9519 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9559 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9536 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9560 msgid "Key agreement failed" 9537 msgid "Key agreement failed"
9561 msgstr "Преговор о кључевима није успео" 9538 msgstr "Преговор о кључевима није успео"
9562 9539
9563 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9540 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9564 #, fuzzy 9541 msgid "File transfer sessions does not exist"
9565 msgid "File transfer session does not exist"
9566 msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" 9542 msgstr "Сесије преноса датотека не постоје"
9567 9543
9568 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9544 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9569 msgid "No file transfer session active" 9545 msgid "No file transfer session active"
9570 msgstr "Нема активних сесија за пренос" 9546 msgstr "Нема активних сесија за пренос"
9583 9559
9584 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9585 msgid "Cannot send file" 9561 msgid "Cannot send file"
9586 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" 9562 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
9587 9563
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9590 #, c-format 9566 #, c-format
9591 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9567 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9592 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" 9568 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s"
9593 9569
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9595 #, c-format 9571 #, c-format
9596 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9572 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9597 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" 9573 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s"
9598 9574
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9600 #, c-format 9576 #, c-format
9601 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9577 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9602 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" 9578 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>"
9603 9579
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9605 #, c-format 9581 #, c-format
9606 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9582 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9607 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" 9583 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s"
9608 9584
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9610 #, c-format 9586 #, c-format
9611 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9587 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9612 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" 9588 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>"
9613 9589
9614 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9590 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9615 #, c-format 9591 #, c-format
9616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9592 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9617 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" 9593 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)"
9618 9594
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9621 #, c-format 9597 #, c-format
9622 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9598 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9623 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" 9599 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
9624 9600
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9601 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9627 #, c-format 9603 #, c-format
9628 msgid "Killed by %s (%s)" 9604 msgid "Killed by %s (%s)"
9629 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" 9605 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
9630 9606
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9632 msgid "Server signoff" 9608 msgid "Server signoff"
9633 msgstr "Одјави се" 9609 msgstr "Одјави се"
9634 9610
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9636 msgid "Personal Information" 9612 msgid "Personal Information"
9637 msgstr "Подаци о профилу" 9613 msgstr "Подаци о профилу"
9638 9614
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9640 msgid "Birth Day" 9616 msgid "Birth Day"
9641 msgstr "Рођендан" 9617 msgstr "Рођендан"
9642 9618
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9644 msgid "Job Title" 9620 msgid "Job Title"
9645 msgstr "Титула" 9621 msgstr "Титула"
9646 9622
9647 # „радно место‟ у организацији? 9623 # „радно место‟ у организацији?
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9649 msgid "Job Role" 9625 msgid "Job Role"
9650 msgstr "Улога" 9626 msgstr "Улога"
9651 9627
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9653 msgid "Organization" 9629 msgid "Organization"
9654 msgstr "Организација" 9630 msgstr "Организација"
9655 9631
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9657 msgid "Unit" 9633 msgid "Unit"
9658 msgstr "Јединица" 9634 msgstr "Јединица"
9659 9635
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9661 msgid "EMail" 9637 msgid "EMail"
9662 msgstr "Е-пошта" 9638 msgstr "Е-пошта"
9663 9639
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9665 msgid "Note" 9641 msgid "Note"
9666 msgstr "Белешка" 9642 msgstr "Белешка"
9667 9643
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9669 msgid "Join Chat" 9645 msgid "Join Chat"
9670 msgstr "Прикључи се разговору" 9646 msgstr "Прикључи се разговору"
9671 9647
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9673 msgid "Public Key Fingerprint" 9649 msgid "Public Key Fingerprint"
9674 msgstr "Отисак јавног кључа" 9650 msgstr "Отисак јавног кључа"
9675 9651
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9677 msgid "Public Key Babbleprint" 9653 msgid "Public Key Babbleprint"
9678 msgstr "Сажетак јавног кључа" 9654 msgstr "Сажетак јавног кључа"
9679 9655
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9681 msgid "More..." 9657 msgid "More..."
9682 msgstr "Више..." 9658 msgstr "Више..."
9683 9659
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9685 msgid "Detach From Server" 9661 msgid "Detach From Server"
9686 msgstr "Искључи се са сервера" 9662 msgstr "Искључи се са сервера"
9687 9663
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9689 msgid "Cannot detach" 9665 msgid "Cannot detach"
9690 msgstr "Не могу да се искључим" 9666 msgstr "Не могу да се искључим"
9691 9667
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9693 msgid "Cannot set topic" 9669 msgid "Cannot set topic"
9694 msgstr "Не могу да поставим тему" 9670 msgstr "Не могу да поставим тему"
9695 9671
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9697 msgid "Failed to change nickname" 9673 msgid "Failed to change nickname"
9698 msgstr "Не могу да променим надимак" 9674 msgstr "Не могу да променим надимак"
9699 9675
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9701 msgid "Roomlist" 9677 msgid "Roomlist"
9702 msgstr "Собе" 9678 msgstr "Собе"
9703 9679
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9705 msgid "Cannot get room list" 9681 msgid "Cannot get room list"
9706 msgstr "Не могу да добавим списак соба" 9682 msgstr "Не могу да добавим списак соба"
9707 9683
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9709 msgid "No public key was received" 9685 msgid "No public key was received"
9710 msgstr "Није примљен јавни кључ" 9686 msgstr "Није примљен јавни кључ"
9711 9687
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9713 msgid "Server Information" 9689 msgid "Server Information"
9714 msgstr "Подаци о серверу" 9690 msgstr "Подаци о серверу"
9715 9691
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9717 msgid "Cannot get server information" 9693 msgid "Cannot get server information"
9718 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" 9694 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу"
9719 9695
9720 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9721 msgid "Server Statistics" 9697 msgid "Server Statistics"
9722 msgstr "Статистике о серверу" 9698 msgstr "Статистике о серверу"
9723 9699
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9725 msgid "Cannot get server statistics" 9701 msgid "Cannot get server statistics"
9726 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" 9702 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу"
9727 9703
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9729 msgid "No server statistics available" 9705 msgid "No server statistics available"
9730 msgstr "Нема доступних статистика" 9706 msgstr "Нема доступних статистика"
9731 9707
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9733 #, c-format 9709 #, c-format
9734 msgid "" 9710 msgid ""
9735 "Local server start time: %s\n" 9711 "Local server start time: %s\n"
9736 "Local server uptime: %s\n" 9712 "Local server uptime: %s\n"
9737 "Local server clients: %d\n" 9713 "Local server clients: %d\n"
9762 "Укупно сервера: %d\n" 9738 "Укупно сервера: %d\n"
9763 "Укупно рутера: %d\n" 9739 "Укупно рутера: %d\n"
9764 "Укупно оператора сервера: %d\n" 9740 "Укупно оператора сервера: %d\n"
9765 "Укупно оператора рутера: %d\n" 9741 "Укупно оператора рутера: %d\n"
9766 9742
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9768 msgid "Network Statistics" 9744 msgid "Network Statistics"
9769 msgstr "Мрежне статистике" 9745 msgstr "Мрежне статистике"
9770 9746
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9772 msgid "Ping" 9748 msgid "Ping"
9773 msgstr "Пинг" 9749 msgstr "Пинг"
9774 9750
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9776 msgid "Ping failed" 9752 msgid "Ping failed"
9777 msgstr "Пинг није успео" 9753 msgstr "Пинг није успео"
9778 9754
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9780 msgid "Ping reply received from server" 9756 msgid "Ping reply received from server"
9781 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" 9757 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера"
9782 9758
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9784 msgid "Could not kill user" 9760 msgid "Could not kill user"
9785 msgstr "Не могу да уклоним корисника" 9761 msgstr "Не могу да уклоним корисника"
9786 9762
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9788 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9764 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9789 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" 9765 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер"
9790 9766
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9792 msgid "Key Exchange failed" 9768 msgid "Key Exchange failed"
9793 msgstr "Размена кључева није успела" 9769 msgstr "Размена кључева није успела"
9794 9770
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9796 msgid "" 9772 msgid ""
9797 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9773 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9798 msgstr "" 9774 msgstr ""
9799 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " 9775 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову "
9800 "везу." 9776 "везу."
9801 9777
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9803 msgid "Disconnected by server" 9779 msgid "Disconnected by server"
9804 msgstr "Сервер Вас је искључио" 9780 msgstr "Сервер Вас је искључио"
9805 9781
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9808 msgid "Resuming session" 9784 msgid "Resuming session"
9809 msgstr "Настављам сесију" 9785 msgstr "Настављам сесију"
9810 9786
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9812 msgid "Authenticating connection" 9788 msgid "Authenticating connection"
9813 msgstr "Идентификација" 9789 msgstr "Идентификација"
9814 9790
9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9816 msgid "Verifying server public key" 9792 msgid "Verifying server public key"
9817 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" 9793 msgstr "Читање јавног кључа за сервер"
9818 9794
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9820 msgid "Passphrase required" 9796 msgid "Passphrase required"
9821 msgstr "Обавезно је шифровање" 9797 msgstr "Обавезно је шифровање"
9822 9798
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9824 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9800 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9825 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег клијента" 9801 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег клијента"
9826 9802
9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9828 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9804 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9829 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" 9805 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ"
9830 9806
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9832 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9833 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" 9809 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу"
9834 9810
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9836 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9837 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" 9813 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру"
9838 9814
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9840 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9841 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" 9817 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS"
9842 9818
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9844 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9845 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" 9821 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију"
9846 9822
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9848 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9824 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9849 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" 9825 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC"
9850 9826
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9852 msgid "Failure: Incorrect signature" 9828 msgid "Failure: Incorrect signature"
9853 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" 9829 msgstr "Грешка: потпис је неисправан"
9854 9830
9855 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9856 msgid "Failure: Invalid cookie" 9832 msgid "Failure: Invalid cookie"
9857 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." 9833 msgstr "Грешка: колачић је неисправан."
9858 9834
9859 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9860 msgid "Failure: Authentication failed" 9836 msgid "Failure: Authentication failed"
9861 msgstr "Неуспешна идентификација" 9837 msgstr "Неуспешна идентификација"
9862 9838
9863 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9839 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9864 #, c-format 9840 #, c-format
9899 # строфа баш и није одговарајућа :-) 9875 # строфа баш и није одговарајућа :-)
9900 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9876 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9901 msgid "Unsupported public key type" 9877 msgid "Unsupported public key type"
9902 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" 9878 msgstr "Неподржана врста јавног кључа"
9903 9879
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9905 msgid "Connection failed" 9881 msgid "Connection failed"
9906 msgstr "Веза неуспешна" 9882 msgstr "Веза неуспешна"
9907 9883
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9909 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9885 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9910 msgstr "Не може се покренути SILC клијентска веза" 9886 msgstr "Не може се покренути SILC клијентска веза"
9911 9887
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9913 msgid "Performing key exchange" 9889 msgid "Performing key exchange"
9914 msgstr "Размена кључева је у току" 9890 msgstr "Размена кључева је у току"
9915 9891
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9917 msgid "Out of memory" 9893 msgid "Out of memory"
9918 msgstr "Нема довољно меморије" 9894 msgstr "Нема довољно меморије"
9919 9895
9920 #. Progress 9896 #. Progress
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9922 msgid "Connecting to SILC Server" 9898 msgid "Connecting to SILC Server"
9923 msgstr "Повезивање са SILC сервером" 9899 msgstr "Повезивање са SILC сервером"
9924 9900
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9926 msgid "Your Current Mood" 9902 msgid "Your Current Mood"
9927 msgstr "Тренутно расположење" 9903 msgstr "Тренутно расположење"
9928 9904
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:641 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9930 msgid "Normal" 9906 msgid "Normal"
9931 msgstr "Нормално" 9907 msgstr "Нормално"
9932 9908
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9934 msgid "" 9910 msgid ""
9935 "\n" 9911 "\n"
9936 "Your Preferred Contact Methods" 9912 "Your Preferred Contact Methods"
9937 msgstr "" 9913 msgstr ""
9938 "\n" 9914 "\n"
9939 "Омиљени начини повезивања" 9915 "Омиљени начини повезивања"
9940 9916
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9942 msgid "SMS" 9918 msgid "SMS"
9943 msgstr "SMS" 9919 msgstr "SMS"
9944 9920
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9946 msgid "MMS" 9922 msgid "MMS"
9947 msgstr "MMS" 9923 msgstr "MMS"
9948 9924
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9950 msgid "Video Conferencing" 9926 msgid "Video Conferencing"
9951 msgstr "Видео разговор" 9927 msgstr "Видео разговор"
9952 9928
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:683 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9954 msgid "Your Current Status" 9930 msgid "Your Current Status"
9955 msgstr "Ваш тренутни статус" 9931 msgstr "Ваш тренутни статус"
9956 9932
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9958 msgid "Online Services" 9934 msgid "Online Services"
9959 msgstr "Мрежне услуге" 9935 msgstr "Мрежне услуге"
9960 9936
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:693 9937 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9962 msgid "Let others see what services you are using" 9938 msgid "Let others see what services you are using"
9963 msgstr "Објави списак мрежних услуга" 9939 msgstr "Објави списак мрежних услуга"
9964 9940
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:699 9941 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9966 msgid "Let others see what computer you are using" 9942 msgid "Let others see what computer you are using"
9967 msgstr "Објави име рачунара ког користите" 9943 msgstr "Објави име рачунара ког користите"
9968 9944
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:706 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9970 msgid "Your VCard File" 9946 msgid "Your VCard File"
9971 msgstr "Ваша електронска посетница" 9947 msgstr "Ваша електронска посетница"
9972 9948
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9974 msgid "User Online Status Attributes" 9950 msgid "User Online Status Attributes"
9975 msgstr "Особине мрежног статуса" 9951 msgstr "Особине мрежног статуса"
9976 9952
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:721 9953 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9978 msgid "" 9954 msgid ""
9979 "You can let other users see your online status information and your personal " 9955 "You can let other users see your online status information and your personal "
9980 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9956 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9981 "about yourself." 9957 "about yourself."
9982 msgstr "" 9958 msgstr ""
9983 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " 9959 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и "
9984 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." 9960 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде."
9985 9961
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9988 msgid "Message of the Day" 9964 msgid "Message of the Day"
9989 msgstr "Порука дана" 9965 msgstr "Порука дана"
9990 9966
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:761 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9992 msgid "No Message of the Day available" 9968 msgid "No Message of the Day available"
9993 msgstr "Није доступна порука дана" 9969 msgstr "Није доступна порука дана"
9994 9970
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9996 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9972 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9997 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." 9973 msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
9998 9974
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:809 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10000 msgid "Online Status" 9976 msgid "Online Status"
10001 msgstr "На вези од" 9977 msgstr "На вези од"
10002 9978
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:818 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10004 msgid "View Message of the Day" 9980 msgid "View Message of the Day"
10005 msgstr "Погледај поруку дана" 9981 msgstr "Погледај поруку дана"
10006 9982
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:891 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10008 #, c-format 9984 #, c-format
10009 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9985 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10010 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" 9986 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу"
10011 9987
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9989 msgid "Failed to leave channel"
9990 msgstr "Неуспешна одјава са канала"
9991
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10013 msgid "Topic too long" 9993 msgid "Topic too long"
10014 msgstr "Тема је предугачка." 9994 msgstr "Тема је предугачка."
10015 9995
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10017 msgid "You must specify a nick" 9997 msgid "You must specify a nick"
10018 msgstr "Морате навести надимак" 9998 msgstr "Морате навести надимак"
10019 9999
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10021 #, c-format 10001 #, c-format
10022 msgid "channel %s not found" 10002 msgid "channel %s not found"
10023 msgstr "Канал %s није пронађен" 10003 msgstr "Канал %s није пронађен"
10024 10004
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10026 #, c-format 10006 #, c-format
10027 msgid "channel modes for %s: %s" 10007 msgid "channel modes for %s: %s"
10028 msgstr "Тема канала %s је: %s" 10008 msgstr "Тема канала %s је: %s"
10029 10009
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10031 #, c-format 10011 #, c-format
10032 msgid "no channel modes are set on %s" 10012 msgid "no channel modes are set on %s"
10033 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" 10013 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s"
10034 10014
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10036 #, c-format 10016 #, c-format
10037 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10017 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10038 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" 10018 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s"
10039 10019
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10041 #, c-format 10021 #, c-format
10042 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10022 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10043 msgstr "Непозната наредба: %s (може бити и грешка у ГАИМ-у)" 10023 msgstr "Непозната наредба: %s (може бити и грешка у ГАИМ-у)"
10044 10024
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10046 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10026 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10047 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" 10027 msgstr "part [канал]: Напушта разговор"
10048 10028
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10050 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10030 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10051 msgstr "leave [канал]: Напушта разговор" 10031 msgstr "leave [канал]: Напушта разговор"
10052 10032
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10054 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10034 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10055 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Прегледа или мења тему" 10035 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Прегледа или мења тему"
10056 10036
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10058 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10038 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10059 msgstr "" 10039 msgstr ""
10060 "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]: Приступа разговору на овој мрежи" 10040 "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]: Приступа разговору на овој мрежи"
10061 10041
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10063 msgid "list: List channels on this network" 10043 msgid "list: List channels on this network"
10064 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" 10044 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи"
10065 10045
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10067 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10047 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10068 msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Прегледа податке о надимку" 10048 msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Прегледа податке о надимку"
10069 10049
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
10071 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10051 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10072 msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику" 10052 msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику"
10073 10053
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10075 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10055 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10076 msgstr "" 10056 msgstr ""
10077 "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]: Шаље приватну поруку кориснику" 10057 "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]: Шаље приватну поруку кориснику"
10078 10058
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10080 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10060 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10081 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" 10061 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера"
10082 10062
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10084 msgid "detach: Detach this session" 10064 msgid "detach: Detach this session"
10085 msgstr "detach: Откачи ову сесију" 10065 msgstr "detach: Откачи ову сесију"
10086 10066
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10088 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10068 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10089 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" 10069 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку"
10090 10070
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10092 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10072 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10093 msgstr "call &lt;команда&gt;: Изврши било коју команду SILC клијента" 10073 msgstr "call &lt;команда&gt;: Изврши било коју команду SILC клијента"
10094 10074
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10096 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10076 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10097 msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]: Уклони корисника" 10077 msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]: Уклони корисника"
10098 10078
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10100 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10080 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10101 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак" 10081 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак"
10102 10082
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10104 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10084 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10105 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Приказује податке о надимку" 10085 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Приказује податке о надимку"
10106 10086
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10108 msgid "" 10088 msgid ""
10109 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10089 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10110 "channel modes" 10090 "channel modes"
10111 msgstr "" 10091 msgstr ""
10112 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]: Мења или приказује " 10092 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]: Мења или приказује "
10113 "приступе канала" 10093 "приступе канала"
10114 10094
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10116 msgid "" 10096 msgid ""
10117 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10097 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10118 "on channel" 10098 "on channel"
10119 msgstr "" 10099 msgstr ""
10120 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;: Мења приступе за " 10100 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;: Мења приступе за "
10121 "дати надимак на каналу" 10101 "дати надимак на каналу"
10122 10102
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10124 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10104 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10125 msgstr "umode &lt;приступи&gt;: Поставља Ваше приступе на мрежи" 10105 msgstr "umode &lt;приступи&gt;: Поставља Ваше приступе на мрежи"
10126 10106
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10128 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10108 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10129 msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" 10109 msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера"
10130 10110
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10132 msgid "" 10112 msgid ""
10133 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10113 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10134 "channel invite list" 10114 "channel invite list"
10135 msgstr "" 10115 msgstr ""
10136 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;: Позива надимак или додаје, " 10116 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;: Позива надимак или додаје, "
10137 "односно уклања са списка позваних" 10117 "односно уклања са списка позваних"
10138 10118
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10140 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10120 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10141 msgstr "" 10121 msgstr ""
10142 "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]: Одстрани надимак са канала" 10122 "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]: Одстрани надимак са канала"
10143 10123
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10145 msgid "info [server]: View server administrative details" 10125 msgid "info [server]: View server administrative details"
10146 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" 10126 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера"
10147 10127
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10149 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10129 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10150 msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]: Забрани приступ надимку" 10130 msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]: Забрани приступ надимку"
10151 10131
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10153 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10133 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10154 msgstr "" 10134 msgstr ""
10155 "getkey &lt;надимак|сервер&gt;: Добави корисников или серверов јавни кључ" 10135 "getkey &lt;надимак|сервер&gt;: Добави корисников или серверов јавни кључ"
10156 10136
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10158 msgid "stats: View server and network statistics" 10138 msgid "stats: View server and network statistics"
10159 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" 10139 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике"
10160 10140
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10162 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10142 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10163 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" 10143 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу"
10164 10144
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10166 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10146 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10167 msgstr "users &lt;канал&gt;: Исписује кориснике на каналу" 10147 msgstr "users &lt;канал&gt;: Исписује кориснике на каналу"
10168 10148
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10170 msgid "" 10150 msgid ""
10171 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10151 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10172 "specific users in channel(s)" 10152 "specific users in channel(s)"
10173 msgstr "" 10153 msgstr ""
10174 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Исписује " 10154 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Исписује "
10175 "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" 10155 "одређене кориснике на каналу, одн. каналима"
10176 10156
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10178 msgid "Instant Messages" 10158 msgid "Instant Messages"
10179 msgstr "Брзе поруке" 10159 msgstr "Брзе поруке"
10180 10160
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10182 msgid "Digitally sign all IM messages" 10162 msgid "Digitally sign all IM messages"
10183 msgstr "Дигитално потпиши све _брзе поруке" 10163 msgstr "Дигитално потпиши све _брзе поруке"
10184 10164
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10186 msgid "Verify all IM message signatures" 10166 msgid "Verify all IM message signatures"
10187 msgstr "Провери све потписе брзих порука" 10167 msgstr "Провери све потписе брзих порука"
10188 10168
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10190 msgid "Channel Messages" 10170 msgid "Channel Messages"
10191 msgstr "Поруке за канал" 10171 msgstr "Поруке за канал"
10192 10172
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10194 msgid "Digitally sign all channel messages" 10174 msgid "Digitally sign all channel messages"
10195 msgstr "Дигитално потпиши све поруке за канал" 10175 msgstr "Дигитално потпиши све поруке за канал"
10196 10176
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10198 msgid "Verify all channel message signatures" 10178 msgid "Verify all channel message signatures"
10199 msgstr "Провери потписе свих порука на каналу" 10179 msgstr "Провери потписе свих порука на каналу"
10200 10180
10201 #. *< type 10181 #. *< type
10202 #. *< ui_requirement 10182 #. *< ui_requirement
10205 #. *< priority 10185 #. *< priority
10206 #. *< id 10186 #. *< id
10207 #. *< name 10187 #. *< name
10208 #. *< version 10188 #. *< version
10209 #. * summary 10189 #. * summary
10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10211 msgid "SILC Protocol Plugin" 10191 msgid "SILC Protocol Plugin"
10212 msgstr "Додатак за SILC протокол" 10192 msgstr "Додатак за SILC протокол"
10213 10193
10214 #. * description 10194 #. * description
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10216 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10196 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10217 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" 10197 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол"
10218 10198
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Public Key file" 10200 msgid "Public Key file"
10222 msgstr "Датотека са јавним кључем" 10201 msgstr "Датотека са јавним кључем"
10223 10202
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Private Key file" 10204 msgid "Private Key file"
10227 msgstr "Датотека са јавним кључем" 10205 msgstr "Датотека са приватним кључем"
10228 10206
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10230 msgid "Public key authentication" 10208 msgid "Public key authentication"
10231 msgstr "Пријава са јавним кључем" 10209 msgstr "Пријава са јавним кључем"
10232 10210
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10234 msgid "Reject watching by other users" 10212 msgid "Reject watching by other users"
10235 msgstr "Одбиј посматрање од других корисника" 10213 msgstr "Одбиј посматрање од других корисника"
10236 10214
10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10238 msgid "Block invites" 10216 msgid "Block invites"
10239 msgstr "Блокирај позиве" 10217 msgstr "Блокирај позиве"
10240 10218
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10242 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10220 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10243 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" 10221 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева"
10244 10222
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10246 msgid "Reject online status attribute requests" 10224 msgid "Reject online status attribute requests"
10247 msgstr "Одбиј захтеве за објаву статуса" 10225 msgstr "Одбиј захтеве за објаву статуса"
10248 10226
10249 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10250 msgid "Creating SILC key pair..." 10228 msgid "Creating SILC key pair..."
10331 10309
10332 #: src/protocols/silc/util.c:545 10310 #: src/protocols/silc/util.c:545
10333 msgid "Terminal" 10311 msgid "Terminal"
10334 msgstr "Терминал" 10312 msgstr "Терминал"
10335 10313
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10337 #, c-format 10315 #, c-format
10338 msgid "Looking up %s" 10316 msgid "Looking up %s"
10339 msgstr "Тражим %s" 10317 msgstr "Тражим %s"
10340 10318
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10342 #, c-format 10320 #, c-format
10343 msgid "Signon: %s" 10321 msgid "Signon: %s"
10344 msgstr "Пријава: %s" 10322 msgstr "Пријава: %s"
10345 10323
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10347 #, c-format 10325 #, c-format
10348 msgid "Unable to write file %s." 10326 msgid "Unable to write file %s."
10349 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." 10327 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s."
10350 10328
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10352 #, c-format 10330 #, c-format
10353 msgid "Unable to read file %s." 10331 msgid "Unable to read file %s."
10354 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." 10332 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
10355 10333
10356 # greska: plural 10334 # greska: plural
10357 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10335 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10358 #, c-format 10336 #, c-format
10359 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10337 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10360 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." 10338 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
10361 10339
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10363 #, c-format 10341 #, c-format
10364 msgid "%s not currently logged in." 10342 msgid "%s not currently logged in."
10365 msgstr "%s није тренутно пријављен." 10343 msgstr "%s није тренутно пријављен."
10366 10344
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10368 #, c-format 10346 #, c-format
10369 msgid "Warning of %s not allowed." 10347 msgid "Warning of %s not allowed."
10370 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." 10348 msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
10371 10349
10372 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10373 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10351 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10374 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." 10352 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
10375 10353
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10377 #, c-format 10355 #, c-format
10378 msgid "Chat in %s is not available." 10356 msgid "Chat in %s is not available."
10379 msgstr "Није могућ разговор у %s." 10357 msgstr "Није могућ разговор у %s."
10380 10358
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10382 #, c-format 10360 #, c-format
10383 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10361 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10384 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." 10362 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
10385 10363
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10387 #, c-format 10365 #, c-format
10388 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10366 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10389 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." 10367 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
10390 10368
10391 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10392 #, c-format 10370 #, c-format
10393 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10371 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10394 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." 10372 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
10395 10373
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10397 msgid "Failure." 10375 msgid "Failure."
10398 msgstr "Неуспех." 10376 msgstr "Неуспех."
10399 10377
10400 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10401 msgid "Too many matches." 10379 msgid "Too many matches."
10402 msgstr "Превише поклапања." 10380 msgstr "Превише поклапања."
10403 10381
10404 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10405 msgid "Need more qualifiers." 10383 msgid "Need more qualifiers."
10406 msgstr "Потребно више обележја." 10384 msgstr "Потребно више обележја."
10407 10385
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10386 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10409 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10387 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10410 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." 10388 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
10411 10389
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10390 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10413 msgid "Email lookup restricted." 10391 msgid "Email lookup restricted."
10414 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." 10392 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште."
10415 10393
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10417 msgid "Keyword ignored." 10395 msgid "Keyword ignored."
10418 msgstr "Кључне речи занемарене." 10396 msgstr "Кључне речи занемарене."
10419 10397
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10421 msgid "No keywords." 10399 msgid "No keywords."
10422 msgstr "Нема кључних речи." 10400 msgstr "Нема кључних речи."
10423 10401
10424 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10425 msgid "User has no directory information." 10403 msgid "User has no directory information."
10426 msgstr "Корисник није уписан у именик." 10404 msgstr "Корисник није уписан у именик."
10427 10405
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10429 msgid "Country not supported." 10407 msgid "Country not supported."
10430 msgstr "Држава није подржана." 10408 msgstr "Држава није подржана."
10431 10409
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10410 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10433 #, c-format 10411 #, c-format
10434 msgid "Failure unknown: %s." 10412 msgid "Failure unknown: %s."
10435 msgstr "Непознат неуспех: %s." 10413 msgstr "Непознат неуспех: %s."
10436 10414
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10415 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10438 msgid "The service is temporarily unavailable." 10416 msgid "The service is temporarily unavailable."
10439 msgstr "Услуга је привремено недоступна." 10417 msgstr "Услуга је привремено недоступна."
10440 10418
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10442 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10420 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10443 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." 10421 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити."
10444 10422
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10446 msgid "" 10424 msgid ""
10447 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10448 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10449 msgstr "" 10427 msgstr ""
10450 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " 10428 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
10451 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." 10429 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже."
10452 10430
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10454 #, c-format 10432 #, c-format
10455 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10433 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10456 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." 10434 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
10457 10435
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10459 #, c-format 10437 #, c-format
10460 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10438 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10461 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" 10439 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
10462 10440
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10441 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10464 msgid "Invalid Groupname"
10465 msgstr "Неисправан назив групе"
10466
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10468 msgid "Connection Closed" 10442 msgid "Connection Closed"
10469 msgstr "Веза прекинута" 10443 msgstr "Веза прекинута"
10470 10444
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10445 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10472 msgid "Waiting for reply..." 10446 msgid "Waiting for reply..."
10473 msgstr "Чекам за одговор..." 10447 msgstr "Чекам за одговор..."
10474 10448
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10476 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10450 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10477 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." 10451 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
10478 10452
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10480 msgid "Password Change Successful" 10454 msgid "Password Change Successful"
10481 msgstr "Лозинка успешно измењена" 10455 msgstr "Лозинка успешно измењена"
10482 10456
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10484 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10458 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10485 msgstr "ТОЦ је послао наредбу PAUSE." 10459 msgstr "ТОЦ је послао наредбу PAUSE."
10486 10460
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10488 msgid "" 10462 msgid ""
10489 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10463 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10490 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10464 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10491 "is only temporary, please be patient." 10465 "is only temporary, please be patient."
10492 msgstr "" 10466 msgstr ""
10493 "Када се ово догоди, ТОЦ занемарује све поруке које прими, и може Вас " 10467 "Када се ово догоди, ТОЦ занемарује све поруке које прими, и може Вас "
10494 "избацити ако пошаљете поруку. Гаим ће спречити да било шта пролази. Ово је " 10468 "избацити ако пошаљете поруку. Гаим ће спречити да било шта пролази. Ово је "
10495 "само привремено, будите стрпљиви." 10469 "само привремено, будите стрпљиви."
10496 10470
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10498 msgid "Get Dir Info" 10472 msgid "Get Dir Info"
10499 msgstr "Прибави податке из именика" 10473 msgstr "Прибави податке из именика"
10500 10474
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10502 msgid "Set Dir Info" 10476 msgid "Set Dir Info"
10503 msgstr "Постави податке у именик" 10477 msgstr "Постави податке у именик"
10504 10478
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10506 #, c-format 10480 #, c-format
10507 msgid "Could not open %s for writing!" 10481 msgid "Could not open %s for writing!"
10508 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" 10482 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!"
10509 10483
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10511 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10485 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10512 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." 10486 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала."
10513 10487
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10515 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10489 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10516 msgid "Could not connect for transfer." 10490 msgid "Could not connect for transfer."
10517 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." 10491 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос."
10518 10492
10519 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10520 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10494 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10521 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." 10495 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
10522 10496
10523 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10524 msgid "Gaim - Save As..." 10498 msgid "Gaim - Save As..."
10525 msgstr "Гаим — Сачувај као..." 10499 msgstr "Гаим — Сачувај као..."
10526 10500
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10528 #, c-format 10502 #, c-format
10529 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10503 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10530 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10504 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10531 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" 10505 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
10532 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" 10506 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
10533 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" 10507 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
10534 10508
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10536 #, c-format 10510 #, c-format
10537 msgid "%s requests you to send them a file" 10511 msgid "%s requests you to send them a file"
10538 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" 10512 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку"
10539 10513
10540 #. *< type 10514 #. *< type
10545 #. *< id 10519 #. *< id
10546 #. *< name 10520 #. *< name
10547 #. *< version 10521 #. *< version
10548 #. * summary 10522 #. * summary
10549 #. * description 10523 #. * description
10550 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10524 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10551 msgid "TOC Protocol Plugin" 10525 msgid "TOC Protocol Plugin"
10552 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" 10526 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол"
10553 10527
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10528 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10555 msgid "TOC host" 10529 msgid "TOC host"
10556 msgstr "ТОЦ сервер" 10530 msgstr "ТОЦ сервер"
10557 10531
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10559 msgid "TOC port" 10533 msgid "TOC port"
10560 msgstr "ТОЦ порт" 10534 msgstr "ТОЦ порт"
10561 10535
10562 #. Basic Profile group. 10536 #. Basic Profile group.
10563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10537 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10622 10596
10623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10624 msgid "Local Users" 10598 msgid "Local Users"
10625 msgstr "Локални корисници" 10599 msgstr "Локални корисници"
10626 10600
10627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10628 msgid "Logging in" 10602 msgid "Logging in"
10629 msgstr "Пријава" 10603 msgstr "Пријава"
10630 10604
10631 #. *< type 10605 #. *< type
10632 #. *< ui_requirement 10606 #. *< ui_requirement
10636 #. *< id 10610 #. *< id
10637 #. *< name 10611 #. *< name
10638 #. *< version 10612 #. *< version
10639 #. * summary 10613 #. * summary
10640 #. * description 10614 #. * description
10641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10642 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10616 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10643 msgstr "Додатак за Трепиа протокол" 10617 msgstr "Додатак за Трепиа протокол"
10644 10618
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10620 msgid ""
10621 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10622 "device."
10623 msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја."
10624
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10646 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10647 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." 10627 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
10648 10628
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10650 msgid "Buzz!!" 10630 msgid "Buzz!!"
10651 msgstr "Зврнд!" 10631 msgstr "Зврнд!"
10652 10632
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10654 #, c-format 10634 #, c-format
10655 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10635 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10656 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" 10636 msgstr "Јаху! системска порука за %s:"
10657 10637
10658 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10659 #. * this should probably be moved to the core.
10660 #. *
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10664 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара."
10665
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Message (optional) :"
10669 msgstr "Обавештење о порукама"
10670
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10672 #, c-format 10639 #, c-format
10673 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10640 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10674 msgstr "" 10641 msgstr ""
10675 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." 10642 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара."
10676 10643
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10678 #, c-format 10645 #, c-format
10679 msgid "" 10646 msgid ""
10680 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10647 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10681 "following reason: %s." 10648 "following reason: %s."
10682 msgstr "" 10649 msgstr ""
10683 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " 10650 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из "
10684 "следећег разлога: %s." 10651 "следећег разлога: %s."
10685 10652
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10687 msgid "Add buddy rejected" 10654 msgid "Add buddy rejected"
10688 msgstr "Одбијено додавање другара" 10655 msgstr "Одбијено додавање другара"
10689 10656
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10691 #, c-format 10658 #, c-format
10692 msgid "" 10659 msgid ""
10693 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10660 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10694 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10661 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10695 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10662 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10696 msgstr "" 10663 msgstr ""
10697 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. Ово " 10664 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. Ово "
10698 "издање Гаима највероватније неће моћи да се пријави на Јаху. Проверите %s " 10665 "издање Гаима највероватније неће моћи да се пријави на Јаху. Проверите %s "
10699 "ради допуна." 10666 "ради допуна."
10700 10667
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10702 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10669 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10703 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" 10670 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација"
10704 10671
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10706 #, c-format 10673 #, c-format
10707 msgid "" 10674 msgid ""
10708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10675 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10676 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10710 msgstr "" 10677 msgstr ""
10711 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " 10678 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку "
10712 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." 10679 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
10713 10680
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10715 msgid "Ignore buddy?" 10682 msgid "Ignore buddy?"
10716 msgstr "Игнориши другара?" 10683 msgstr "Игнориши другара?"
10717 10684
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10719 msgid "Invalid username." 10686 msgid "Invalid username."
10720 msgstr "Неисправно корисничко име." 10687 msgstr "Неисправно корисничко име."
10721 10688
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10723 msgid "Normal authentication failed!" 10690 msgid "Normal authentication failed!"
10724 msgstr "Обична идентификација неуспешна" 10691 msgstr "Обична идентификација неуспешна"
10725 10692
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10727 msgid "" 10694 msgid ""
10728 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10695 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10729 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10696 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10730 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10697 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10731 "reduced functionality and features." 10698 "reduced functionality and features."
10733 "Нормална процедура за пријаву није успела. То значи да је или лозинка " 10700 "Нормална процедура за пријаву није успела. То значи да је или лозинка "
10734 "неисправна или да је Yahoo! сервис променио начин пријаве. ГАИМ ће покушати " 10701 "неисправна или да је Yahoo! сервис променио начин пријаве. ГАИМ ће покушати "
10735 "да се повеже користећи методу Web Messenger, што има за последицу смањену " 10702 "да се повеже користећи методу Web Messenger, што има за последицу смањену "
10736 "функционалност." 10703 "функционалност."
10737 10704
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10739 msgid "Incorrect password." 10706 msgid "Incorrect password."
10740 msgstr "Неисправна лозинка." 10707 msgstr "Неисправна лозинка."
10741 10708
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10743 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10710 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10744 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." 10711 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу."
10745 10712
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10747 #, c-format 10714 #, c-format
10748 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10749 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Yahoo! можда може да то отклони." 10716 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Yahoo! можда може да то отклони."
10750 10717
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10752 #, c-format 10719 #, c-format
10753 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10720 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10754 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." 10721 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s."
10755 10722
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10757 msgid "Could not add buddy to server list" 10724 msgid "Could not add buddy to server list"
10758 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" 10725 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера"
10759 10726
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10761 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10728 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10762 msgid "Unable to read" 10729 msgid "Unable to read"
10763 msgstr "Не могу да пишем" 10730 msgstr "Не могу да пишем"
10764 10731
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10768 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10735 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10769 msgid "Connection problem" 10736 msgid "Connection problem"
10770 msgstr "Грешка при повезивању" 10737 msgstr "Грешка при повезивању"
10771 10738
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10773 msgid "Not At Home" 10741 msgid "Not At Home"
10774 msgstr "Нисам код куће" 10742 msgstr "Нисам код куће"
10775 10743
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10777 msgid "Not At Desk" 10746 msgid "Not At Desk"
10778 msgstr "Нисам за столом" 10747 msgstr "Нисам за столом"
10779 10748
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10781 msgid "Not In Office" 10751 msgid "Not In Office"
10782 msgstr "Нисам у канцеларији" 10752 msgstr "Нисам у канцеларији"
10783 10753
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10785 msgid "On Vacation" 10756 msgid "On Vacation"
10786 msgstr "На распусту сам" 10757 msgstr "На распусту сам"
10787 10758
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10789 msgid "Stepped Out" 10761 msgid "Stepped Out"
10790 msgstr "Изашао сам на кратко" 10762 msgstr "Изашао сам на кратко"
10791 10763
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10793 msgid "Not on server list" 10765 msgid "Not on server list"
10794 msgstr "Није на списку на серверу" 10766 msgstr "Није на списку на серверу"
10795 10767
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Appear Online"
10799 msgstr "Као неповезан"
10800
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Appear Permanently Offline"
10804 msgstr "Као неповезан"
10805
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Stealth"
10809 msgstr "Област"
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10814 msgstr "Као неповезан"
10815
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10817 msgid "Join in Chat" 10769 msgid "Join in Chat"
10818 msgstr "Прикључи се разговору" 10770 msgstr "Прикључи се разговору"
10819 10771
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10821 msgid "Initiate Conference" 10773 msgid "Initiate Conference"
10822 msgstr "Покрени разговор" 10774 msgstr "Покрени разговор"
10823 10775
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10825 msgid "Stealth Settings"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10829 msgid "Active which ID?" 10777 msgid "Active which ID?"
10830 msgstr "Активирај ИД (који)?" 10778 msgstr "Активирај ИД (који)?"
10831 10779
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10833 msgid "Join who in chat?" 10781 msgid "Join who in chat?"
10834 msgstr "Прикључи се коме разговору?" 10782 msgstr "Прикључи се коме разговору?"
10835 10783
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10837 msgid "Activate ID..." 10785 msgid "Activate ID..."
10838 msgstr "Активирај ИД..." 10786 msgstr "Активирај ИД..."
10839 10787
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10841 msgid "Join user in chat..." 10789 msgid "Join user in chat..."
10842 msgstr "Прикључи корисника разговору..." 10790 msgstr "Прикључи корисника разговору..."
10843 10791
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
10845 #, fuzzy
10846 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10793 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10847 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." 10794 msgstr "join &lt;соба&gt;: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи"
10848 10795
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
10850 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10797 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10851 msgstr "" 10798 msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту"
10852 10799
10853 #. *< type 10800 #. *< type
10854 #. *< ui_requirement 10801 #. *< ui_requirement
10855 #. *< flags 10802 #. *< flags
10856 #. *< dependencies 10803 #. *< dependencies
10858 #. *< id 10805 #. *< id
10859 #. *< name 10806 #. *< name
10860 #. *< version 10807 #. *< version
10861 #. * summary 10808 #. * summary
10862 #. * description 10809 #. * description
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
10864 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10811 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10865 msgstr "Додатак за Јаху протокол" 10812 msgstr "Додатак за Јаху протокол"
10866 10813
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10868 msgid "Yahoo Japan" 10815 msgid "Yahoo Japan"
10869 msgstr "Јаху Јапан" 10816 msgstr "Јаху Јапан"
10870 10817
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10872 msgid "Pager host" 10819 msgid "Pager host"
10873 msgstr "Сервер" 10820 msgstr "Сервер"
10874 10821
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10876 msgid "Japan Pager host" 10823 msgid "Japan Pager host"
10877 msgstr "Јапански пејџер" 10824 msgstr "Јапански пејџер"
10878 10825
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10880 msgid "Pager port" 10827 msgid "Pager port"
10881 msgstr "Порт" 10828 msgstr "Порт"
10882 10829
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10884 msgid "File transfer host" 10831 msgid "File transfer host"
10885 msgstr "Домаћин за пренос датотека" 10832 msgstr "Домаћин за пренос датотека"
10886 10833
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10888 msgid "Japan File transfer host" 10835 msgid "Japan File transfer host"
10889 msgstr "Јапански домаћин за пренос датотека" 10836 msgstr "Јапански домаћин за пренос датотека"
10890 10837
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10892 msgid "File transfer port" 10839 msgid "File transfer port"
10893 msgstr "Порт за пренос датотека" 10840 msgstr "Порт за пренос датотека"
10894 10841
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Chat Room Locale" 10843 msgid "Chat Room Locale"
10898 msgstr "URL за списак соба" 10844 msgstr "Локалитет за причаоницу"
10899 10845
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10901 msgid "Chat Room List Url" 10847 msgid "Chat Room List Url"
10902 msgstr "URL за списак соба" 10848 msgstr "URL за списак соба"
10903 10849
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10905 msgid "YCHT Host" 10851 msgid "YCHT Host"
10906 msgstr "YCHT Хост" 10852 msgstr "YCHT Хост"
10907 10853
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10909 msgid "YCHT Port" 10855 msgid "YCHT Port"
10910 msgstr "YCHT Порт" 10856 msgstr "YCHT Порт"
10911 10857
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10859 #, c-format
10860 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10861 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
10862
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10864 msgid "Invitation Rejected"
10865 msgstr "Позив одбијен"
10866
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10868 msgid "Failed to join chat"
10869 msgstr "Неуспешно прикључење разговору"
10870
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10872 msgid "Maybe the room is full?"
10873 msgstr "Можда је соба попуњена?"
10874
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10876 #, c-format
10877 msgid "You are now chatting in %s."
10878 msgstr "Разговарате на %s."
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10881 msgid "Failed to join buddy in chat"
10882 msgstr "Неуспешно прикључивање другара разговору"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10885 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10886 msgstr "Можда не разговарају?"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10889 msgid "Fetching the room list failed."
10890 msgstr "Добављање списка соба није успело."
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10893 msgid "Voices"
10894 msgstr "Глас"
10895
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10897 msgid "Webcams"
10898 msgstr "Камере"
10899
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10901 msgid "Unable to fetch room list."
10902 msgstr "Не могу да добавим списак соба."
10903
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10905 msgid "User Rooms"
10906 msgstr "Корисничке собе"
10907
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10913 #, c-format 10909 #, c-format
10914 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10910 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10915 msgstr "<b>ИП адреса:</b> %s<br>" 10911 msgstr "<b>ИП адреса:</b> %s<br>"
10916 10912
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10918 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10914 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10919 msgstr "Профил за Yahoo! Јапан" 10915 msgstr "Профил за Yahoo! Јапан"
10920 10916
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10922 msgid "Yahoo! Profile" 10918 msgid "Yahoo! Profile"
10923 msgstr "Јаху профил" 10919 msgstr "Јаху профил"
10924 10920
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10926 msgid "" 10922 msgid ""
10927 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10923 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10928 "time." 10924 "time."
10929 msgstr "" 10925 msgstr ""
10930 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." 10926 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани."
10931 10927
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10933 msgid "" 10929 msgid ""
10934 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10930 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10935 "web browser" 10931 "web browser"
10936 msgstr "" 10932 msgstr ""
10937 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " 10933 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем "
10938 "читачу веба." 10934 "читачу веба."
10939 10935
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10941 msgid "Yahoo! ID" 10937 msgid "Yahoo! ID"
10942 msgstr "Јаху! ИД" 10938 msgstr "Јаху! ИД"
10943 10939
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10947 msgid "Hobbies" 10943 msgid "Hobbies"
10948 msgstr "Хобији" 10944 msgstr "Хобији"
10949 10945
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10952 msgid "Latest News" 10948 msgid "Latest News"
10953 msgstr "Најновије вести" 10949 msgstr "Најновије вести"
10954 10950
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10956 msgid "Home Page" 10952 msgid "Home Page"
10957 msgstr "Лична страница" 10953 msgstr "Лична страница"
10958 10954
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10960 msgid "Cool Link 1" 10956 msgid "Cool Link 1"
10961 msgstr "Занимљива веза 1" 10957 msgstr "Занимљива веза 1"
10962 10958
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10964 msgid "Cool Link 2" 10960 msgid "Cool Link 2"
10965 msgstr "Занимљива веза 2" 10961 msgstr "Занимљива веза 2"
10966 10962
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10968 msgid "Cool Link 3" 10964 msgid "Cool Link 3"
10969 msgstr "Занимљива веза 3" 10965 msgstr "Занимљива веза 3"
10970 10966
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Last Update" 10968 msgid "Last Update"
10974 msgstr "Последња допуна" 10969 msgstr "Последња допуна"
10975 10970
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10977 #, c-format 10972 #, c-format
10978 msgid "User information for %s unavailable" 10973 msgid "User information for %s unavailable"
10979 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" 10974 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
10980 10975
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10982 msgid "" 10977 msgid ""
10983 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10978 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10984 "time." 10979 "time."
10985 msgstr "Овај профил је написан на језику који тренутно није подржан." 10980 msgstr "Овај профил је написан на језику који тренутно није подржан."
10986 10981
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10988 msgid "" 10983 msgid ""
10989 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10984 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10990 "server-side problem. Please try again later." 10985 "server-side problem. Please try again later."
10991 msgstr "" 10986 msgstr ""
10992 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " 10987 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на "
10993 "серверу. Молимо покушајте касније." 10988 "серверу. Молимо покушајте касније."
10994 10989
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10996 msgid "" 10991 msgid ""
10997 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10992 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10998 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10993 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10999 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10994 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11000 msgstr "" 10995 msgstr ""
11001 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " 10996 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не "
11002 "постоји; међутим, Yahoo! понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " 10997 "постоји; међутим, Yahoo! понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако "
11003 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." 10998 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
11004 10999
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11006 msgid "The user's profile is empty." 11001 msgid "The user's profile is empty."
11007 msgstr "Профил корисника је празан." 11002 msgstr "Профил корисника је празан."
11008 11003
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 11004 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11010 #, c-format
11011 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11012 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
11013
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11015 msgid "Invitation Rejected"
11016 msgstr "Позив одбијен"
11017
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11019 msgid "Failed to join chat"
11020 msgstr "Неуспешно прикључење разговору"
11021
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11023 msgid "Maybe the room is full?"
11024 msgstr "Можда је соба попуњена?"
11025
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11027 #, c-format
11028 msgid "You are now chatting in %s."
11029 msgstr "Разговарате на %s."
11030
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11032 msgid "Failed to join buddy in chat"
11033 msgstr "Неуспешно прикључивање другара разговору"
11034
11035 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11036 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11037 msgstr "Можда не разговарају?"
11038
11039 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11040 msgid "Fetching the room list failed."
11041 msgstr "Добављање списка соба није успело."
11042
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11044 msgid "Voices"
11045 msgstr "Глас"
11046
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11048 msgid "Webcams"
11049 msgstr "Камере"
11050
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11052 msgid "Unable to fetch room list."
11053 msgstr "Не могу да добавим списак соба."
11054
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11056 msgid "User Rooms"
11057 msgstr "Корисничке собе"
11058
11059 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11060 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11005 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11061 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." 11006 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер."
11062 11007
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11064 msgid "" 11009 msgid ""
11065 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11010 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11066 "in the Account Editor)" 11011 "in the Account Editor)"
11067 msgstr "" 11012 msgstr ""
11068 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " 11013 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин "
11069 "записа“ у Уреднику налога)" 11014 "записа“ у Уреднику налога)"
11070 11015
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11072 #, fuzzy, c-format 11017 #, c-format
11073 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11018 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11074 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" 11019 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s"
11075 11020
11076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11077 #, c-format 11022 #, c-format
11078 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11023 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11079 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" 11024 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>"
11080 11025
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11082 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11027 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11083 msgstr "<br>Сакривен или непријављен" 11028 msgstr "<br>Сакривен или непријављен"
11084 11029
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11086 #, c-format 11031 #, c-format
11087 msgid "<br>At %s since %s" 11032 msgid "<br>At %s since %s"
11088 msgstr "<br>У %s од %s" 11033 msgstr "<br>У %s од %s"
11089 11034
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11091 msgid "Anyone" 11036 msgid "Anyone"
11092 msgstr "Било ко" 11037 msgstr "Било ко"
11093 11038
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11095 msgid "_Class:" 11040 msgid "_Class:"
11096 msgstr "_Разред:" 11041 msgstr "_Разред:"
11097 11042
11098 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11099 msgid "_Instance:" 11044 msgid "_Instance:"
11100 msgstr "_Примерак:" 11045 msgstr "_Примерак:"
11101 11046
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11103 msgid "_Recipient:" 11048 msgid "_Recipient:"
11104 msgstr "При_малац:" 11049 msgstr "При_малац:"
11105 11050
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11107 #, c-format 11052 #, c-format
11108 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11053 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11109 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" 11054 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s"
11110 11055
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11112 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11057 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11113 msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника" 11058 msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
11114 11059
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11116 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11061 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11117 msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника" 11062 msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
11118 11063
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11120 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11065 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11121 msgstr "" 11066 msgstr ""
11122 "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу" 11067 "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
11123 11068
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11125 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11070 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11126 msgstr "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу" 11071 msgstr "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
11127 11072
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11129 #, fuzzy
11130 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11131 msgstr "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
11132
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11134 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11074 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11135 msgstr "" 11075 msgstr ""
11136 "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом " 11076 "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом "
11137 "разговору" 11077 "разговору"
11138 11078
11139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11140 msgid "" 11080 msgid ""
11141 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11081 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11142 msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;" 11082 msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;"
11143 11083
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11145 msgid "" 11085 msgid ""
11146 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11086 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11147 "<i>instance</i>,*&gt;" 11087 "<i>instance</i>,*&gt;"
11148 msgstr "" 11088 msgstr ""
11149 "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>," 11089 "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>,"
11150 "<i>примерак</i>,*&gt;" 11090 "<i>примерак</i>,*&gt;"
11151 11091
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11153 msgid "" 11093 msgid ""
11154 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11094 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11155 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11095 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11156 msgstr "" 11096 msgstr ""
11157 "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;" 11097 "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;"
11158 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;" 11098 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
11159 11099
11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11161 msgid "" 11101 msgid ""
11162 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11102 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11163 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11103 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11164 msgstr "" 11104 msgstr ""
11165 "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,<i>примерак</" 11105 "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,<i>примерак</"
11166 "i>,<i>прималац</i>&gt;" 11106 "i>,<i>прималац</i>&gt;"
11167 11107
11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11169 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11109 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11170 msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;" 11110 msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;"
11171 11111
11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11173 msgid "Resubscribe" 11113 msgid "Resubscribe"
11174 msgstr "Опет се пријави" 11114 msgstr "Опет се пријави"
11175 11115
11176 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11177 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11117 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11178 msgstr "Добави пријаве са сервера" 11118 msgstr "Добави пријаве са сервера"
11179 11119
11180 #. *< type 11120 #. *< type
11181 #. *< ui_requirement 11121 #. *< ui_requirement
11185 #. *< id 11125 #. *< id
11186 #. *< name 11126 #. *< name
11187 #. *< version 11127 #. *< version
11188 #. * summary 11128 #. * summary
11189 #. * description 11129 #. * description
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11191 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11131 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11192 msgstr "Додатак за Зефир протокол" 11132 msgstr "Додатак за Зефир протокол"
11193 11133
11194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11195 msgid "Export to .anyone" 11135 msgid "Export to .anyone"
11196 msgstr "Извези у .anyone" 11136 msgstr "Извези у .anyone"
11197 11137
11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11199 msgid "Export to .zephyr.subs" 11139 msgid "Export to .zephyr.subs"
11200 msgstr "Извези у .zephyr.subs" 11140 msgstr "Извези у .zephyr.subs"
11201 11141
11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Import from .anyone"
11205 msgstr "Извези у .anyone"
11206
11207 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Import from .zephyr.subs"
11210 msgstr "Извези у .zephyr.subs"
11211
11212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Realm"
11215 msgstr "Име"
11216
11217 # Шта је бре ово?! 11142 # Шта је бре ово?!
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11219 msgid "Exposure" 11144 msgid "Exposure"
11220 msgstr "Излагање" 11145 msgstr "Излагање"
11221 11146
11222 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11147 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11223 #. Forbidden 11148 #. Forbidden
11224 #: src/proxy.c:1038 11149 #: src/proxy.c:958
11225 #, c-format 11150 #, c-format
11226 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11151 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11227 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." 11152 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d."
11228 11153
11229 #: src/proxy.c:1042 11154 #: src/proxy.c:962
11230 #, c-format 11155 #, c-format
11231 msgid "Proxy connection error %d" 11156 msgid "Proxy connection error %d"
11232 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" 11157 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d"
11233 11158
11234 #: src/proxy.c:1876 11159 #: src/proxy.c:1790
11235 msgid "Invalid proxy settings" 11160 msgid "Invalid proxy settings"
11236 msgstr "Лоша подешавања посредника" 11161 msgstr "Лоша подешавања посредника"
11237 11162
11238 #: src/proxy.c:1876 11163 #: src/proxy.c:1790
11239 msgid "" 11164 msgid ""
11240 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11165 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11241 "invalid." 11166 "invalid."
11242 msgstr "" 11167 msgstr ""
11243 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " 11168 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу "
11244 "подешавањима." 11169 "подешавањима."
11170
11171 #. * Custom away message.
11172 #: src/prpl.h:187
11173 msgid "Custom"
11174 msgstr "Прилагођено"
11245 11175
11246 #. * 11176 #. *
11247 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11177 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11248 #. 11178 #.
11249 #: src/request.h:1276 11179 #: src/request.h:1255
11250 msgid "Accept" 11180 msgid "Accept"
11251 msgstr "Прихвати" 11181 msgstr "Прихвати"
11252 11182
11253 #: src/server.c:351 11183 #: src/server.c:64
11184 msgid "Please enter your password"
11185 msgstr "Унесите Вашу лозинку"
11186
11187 #: src/server.c:533
11254 #, c-format 11188 #, c-format
11255 msgid "%s is now known as %s.\n" 11189 msgid "%s is now known as %s.\n"
11256 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" 11190 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n"
11257 11191
11258 #: src/server.c:733 11192 #: src/server.c:978
11259 #, c-format 11193 #, c-format
11260 msgid "(%d message)" 11194 msgid "(%d message)"
11261 msgid_plural "(%d messages)" 11195 msgid_plural "(%d messages)"
11262 msgstr[0] "(%d порука)" 11196 msgstr[0] "(%d порука)"
11263 msgstr[1] "(%d поруке)" 11197 msgstr[1] "(%d поруке)"
11264 msgstr[2] "(%d порука)" 11198 msgstr[2] "(%d порука)"
11265 11199
11266 # bug: plural-forms 11200 # bug: plural-forms
11267 #: src/server.c:747 11201 #: src/server.c:992
11268 msgid "(1 message)" 11202 msgid "(1 message)"
11269 msgstr "(1 порука)" 11203 msgstr "(1 порука)"
11270 11204
11271 #: src/server.c:1008 11205 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11272 #, fuzzy, c-format 11206 #, c-format
11207 msgid "%s logged in."
11208 msgstr "%s се пријави."
11209
11210 #: src/server.c:1236
11211 #, c-format
11212 msgid "%s signed on"
11213 msgstr "%s се пријавио(ла)"
11214
11215 #: src/server.c:1251
11216 #, c-format
11217 msgid "%s came back"
11218 msgstr "%s се вратио(ла)"
11219
11220 #: src/server.c:1253
11221 #, c-format
11222 msgid "%s went away"
11223 msgstr "%s је отишао(ла) на одсуство."
11224
11225 #: src/server.c:1267
11226 #, c-format
11227 msgid "%s became idle"
11228 msgstr "%s се успавао(ла)"
11229
11230 #: src/server.c:1278
11231 #, c-format
11232 msgid "%s became unidle"
11233 msgstr "%s се пробудио(ла)"
11234
11235 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11236 #, c-format
11237 msgid "%s logged out."
11238 msgstr "%s се одјави."
11239
11240 #: src/server.c:1308
11241 #, c-format
11242 msgid "%s signed off"
11243 msgstr "%s се одјавио(ла)"
11244
11245 #: src/server.c:1370
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "%s has just been warned by %s.\n"
11249 "Your new warning level is %d%%"
11250 msgstr ""
11251 "%s је управо упозорен од стране %s.\n"
11252 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%"
11253
11254 #: src/server.c:1373
11255 msgid "an anonymous person"
11256 msgstr "анонимна особа"
11257
11258 #: src/server.c:1487
11259 #, c-format
11273 msgid "" 11260 msgid ""
11274 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11261 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11275 "%s" 11262 "<b>%s</b>"
11276 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" 11263 msgstr ""
11277 11264 "%s позива %s у причаоницу „%s“\n"
11278 #: src/server.c:1013 11265 "<b>%s</b>"
11279 #, fuzzy, c-format 11266
11267 #: src/server.c:1493
11268 #, c-format
11280 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11269 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11281 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" 11270 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n"
11282 11271
11283 #: src/server.c:1017 11272 #: src/server.c:1502
11284 msgid "Accept chat invitation?" 11273 msgid "Accept chat invitation?"
11285 msgstr "Прихвати позив на разговор?" 11274 msgstr "Прихвати позив на разговор?"
11286 11275
11287 #: src/status.c:153 11276 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11288 #, fuzzy 11277 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11289 msgid "Unset" 11278 #. * makes it slightly less boring ;)
11290 msgstr "Користи" 11279 #: src/status.c:36
11291 11280 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11292 #: src/status.c:626 11281 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!"
11293 #, c-format 11282
11294 msgid "%s came back" 11283 #: src/stock.c:87
11295 msgstr "%s се вратио(ла)" 11284 msgid "_Alias"
11296 11285 msgstr "Н_адимак"
11297 #: src/status.c:631 11286
11298 #, c-format 11287 #: src/stock.c:89
11299 msgid "%s went away" 11288 msgid "_Invite"
11300 msgstr "%s је отишао(ла) на одсуство." 11289 msgstr "По_зови"
11301 11290
11302 #: src/status.c:1314 11291 #: src/stock.c:90
11303 #, c-format 11292 msgid "_Modify"
11304 msgid "%s became idle" 11293 msgstr "_Измени"
11305 msgstr "%s се успавао(ла)" 11294
11306 11295 #: src/stock.c:91
11307 #: src/status.c:1330 11296 msgid "_Open Mail"
11308 #, c-format 11297 msgstr "_Отвори пошту"
11309 msgid "%s became unidle" 11298
11310 msgstr "%s се пробудио(ла)" 11299 #: src/stock.c:93
11311 11300 msgid "_Warn"
11312 #: src/util.c:2120 11301 msgstr "_Упозори"
11313 #, fuzzy, c-format 11302
11314 msgid "Error Reading %s" 11303 #: src/util.c:2396
11315 msgstr ""
11316 "Грешка при читању %s: \n"
11317 "%s.\n"
11318
11319 #: src/util.c:2121
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid ""
11322 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11323 "the old file been renamed to %s~."
11324 msgstr ""
11325 "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари "
11326 "списак је померен у blist.xml~."
11327
11328 #: src/util.c:2558
11329 msgid "Calculating..." 11304 msgid "Calculating..."
11330 msgstr "Рачунам..." 11305 msgstr "Рачунам..."
11331 11306
11332 #: src/util.c:2561 11307 #: src/util.c:2399
11333 msgid "Unknown." 11308 msgid "Unknown."
11334 msgstr "Непознато." 11309 msgstr "Непознато."
11335 11310
11336 #: src/util.c:2591 11311 #: src/util.c:2429
11337 msgid "second" 11312 msgid "second"
11338 msgid_plural "seconds" 11313 msgid_plural "seconds"
11339 msgstr[0] "секунда" 11314 msgstr[0] "секунда"
11340 msgstr[1] "секунде" 11315 msgstr[1] "секунде"
11341 msgstr[2] "секунди" 11316 msgstr[2] "секунди"
11342 11317
11343 #: src/util.c:2605 11318 #: src/util.c:2443
11344 msgid "day" 11319 msgid "day"
11345 msgid_plural "days" 11320 msgid_plural "days"
11346 msgstr[0] "дан" 11321 msgstr[0] "дан"
11347 msgstr[1] "дана" 11322 msgstr[1] "дана"
11348 msgstr[2] "дана" 11323 msgstr[2] "дана"
11349 11324
11350 #: src/util.c:2613 11325 #: src/util.c:2451
11351 msgid "hour" 11326 msgid "hour"
11352 msgid_plural "hours" 11327 msgid_plural "hours"
11353 msgstr[0] "час" 11328 msgstr[0] "час"
11354 msgstr[1] "часа" 11329 msgstr[1] "часа"
11355 msgstr[2] "часова" 11330 msgstr[2] "часова"
11356 11331
11357 #: src/util.c:2621 11332 #: src/util.c:2459
11358 msgid "minute" 11333 msgid "minute"
11359 msgid_plural "minutes" 11334 msgid_plural "minutes"
11360 msgstr[0] "минут" 11335 msgstr[0] "минут"
11361 msgstr[1] "минута" 11336 msgstr[1] "минута"
11362 msgstr[2] "минута" 11337 msgstr[2] "минута"
11363 11338
11364 #: src/util.c:3041 11339 #: src/util.c:2879
11365 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11340 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11366 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" 11341 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n"
11367
11368 #~ msgid "Mail Server"
11369 #~ msgstr "Сервер за е-пошту"
11370
11371 # bug: plural-forms
11372 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11373 #~ msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)"
11374
11375 #~ msgid "Check Mail"
11376 #~ msgstr "Провери пошту"
11377
11378 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11379 #~ msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n"
11380
11381 #~ msgid "Auto-login"
11382 #~ msgstr "Аутоматска пријава"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "Log Out"
11386 #~ msgstr "Одјављен"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11390 #~ "conversation into the current conversation."
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор "
11393 #~ "у текући."
11394
11395 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11396 #~ msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху"
11397
11398 #~ msgid "Buddy List Error"
11399 #~ msgstr "Грешка у списку другара"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11403 #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Auto log in"
11407 #~ msgstr "Аутоматска пријава"
11408
11409 #~ msgid "Show fewer options"
11410 #~ msgstr "Покажи мање поставки"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Auto Log In"
11414 #~ msgstr "Аутоматска пријава"
11415
11416 #~ msgid "Information"
11417 #~ msgstr "Подаци"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11421 #~ msgstr "/Другари/И_злаз"
11422
11423 #~ msgid "/Tools/_Away"
11424 #~ msgstr "/Алати/_Одсутан"
11425
11426 #~ msgid "Rename Group"
11427 #~ msgstr "Преименуј групу"
11428
11429 #~ msgid "New group name"
11430 #~ msgstr "Назив нове групе"
11431
11432 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11433 #~ msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу."
11434
11435 #~ msgid "%d%%"
11436 #~ msgstr "%d%%"
11437
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "\n"
11440 #~ "<b>Account:</b>"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "\n"
11443 #~ "<b>Налог:</b>"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid ""
11447 #~ "\n"
11448 #~ "<b>Idle</b>"
11449 #~ msgstr ""
11450 #~ "\n"
11451 #~ "<b>Неактиван:</b>"
11452
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "\n"
11455 #~ "<b>Warned:</b>"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "\n"
11458 #~ "<b>Упозорен:</b>"
11459
11460 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11461 #~ msgstr "Упозорен (%d%%) "
11462
11463 #~ msgid "/Tools/Away"
11464 #~ msgstr "/Алати/Одсутан"
11465
11466 #~ msgid "Done."
11467 #~ msgstr "Готово."
11468
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Logging in: "
11471 #~ msgstr "Пријава"
11472
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "Logging In"
11475 #~ msgstr "Пријава"
11476
11477 #~ msgid "Cancel All"
11478 #~ msgstr "Откажи све"
11479
11480 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11481 #~ msgstr "/Разговор/_Упозори..."
11482
11483 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11484 #~ msgstr "/Разговор/Упозори..."
11485
11486 #~ msgid "Block the user"
11487 #~ msgstr "Блокирај корисника"
11488
11489 #~ msgid "Send a file to the user"
11490 #~ msgstr "Пошаљи датотеку кориснику"
11491
11492 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11493 #~ msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара"
11494
11495 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11496 #~ msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара"
11497
11498 #~ msgid "Send"
11499 #~ msgstr "Пошаљи"
11500
11501 #~ msgid "Send message"
11502 #~ msgstr "Слање поруке"
11503
11504 #~ msgid "Invite"
11505 #~ msgstr "Позови"
11506
11507 #~ msgid "Invite a user"
11508 #~ msgstr "Позови корисника"
11509
11510 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11511 #~ msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара"
11512
11513 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11514 #~ msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара"
11515
11516 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11517 #~ msgstr "<main>/Разговор/Заврши"
11518
11519 #~ msgid "former lead developer"
11520 #~ msgstr "бивши главни програмер"
11521
11522 #~ msgid "former maintainer"
11523 #~ msgstr "бивши одржавалац"
11524
11525 #~ msgid "Chinese"
11526 #~ msgstr "кинески"
11527
11528 #~ msgid "_Screen name"
11529 #~ msgstr "_Име:"
11530
11531 #~ msgid "Warn User"
11532 #~ msgstr "Упозори корисника"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11538 #~ "harsher rate limiting.\n"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n"
11541 #~ "\n"
11542 #~ "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије "
11543 #~ "ограничење брзине слања порука.\n"
11544
11545 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11546 #~ msgstr "Упозори _анонимно?"
11547
11548 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11549 #~ msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>"
11550 11342
11551 #~ msgid "" 11343 #~ msgid ""
11552 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11344 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11553 #~ "Defaulting to PNG." 11345 #~ "Defaulting to PNG."
11554 #~ msgstr "" 11346 #~ msgstr ""
11555 #~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " 11347 #~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка "
11556 #~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." 11348 #~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису."
11557 11349
11558 #~ msgid "Please create an account." 11350 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11559 #~ msgstr "Начините налог." 11351 #~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC"
11560 11352
11561 #~ msgid "Login" 11353 #~ msgid "SILC Public Key"
11562 #~ msgstr "Пријава" 11354 #~ msgstr "SILC јавни кључ"
11563 11355
11564 #~ msgid "<b>_Account:</b>" 11356 #~ msgid "SILC Private Key"
11565 #~ msgstr "<b>_Налог:</b>" 11357 #~ msgstr "SILC приватни кључ"
11566 11358
11567 #~ msgid "<b>_Password:</b>" 11359 #~ msgid "%s (%s/%s)"
11568 #~ msgstr "<b>_Лозинка:</b>" 11360 #~ msgstr "%s (%s од %s)"
11569 11361
11570 #, fuzzy 11362 #~ msgid "%d new"
11571 #~ msgid "A_ccounts" 11363 #~ msgid_plural "%d new"
11572 #~ msgstr "Налози" 11364 #~ msgstr[0] "%d нова"
11573 11365 #~ msgstr[1] "%d нове"
11574 #, fuzzy 11366 #~ msgstr[2] "%d нових"
11575 #~ msgid "P_references" 11367
11576 #~ msgstr "Поставке" 11368 #~ msgid "%d total"
11577 11369 #~ msgid_plural "%d total"
11578 #, fuzzy 11370 #~ msgstr[0] "укупно %d"
11579 #~ msgid "_Log in" 11371 #~ msgstr[1] "укупно %d"
11580 #~ msgstr "Пријава" 11372 #~ msgstr[2] "укупно %d"
11581 11373
11582 #~ msgid "" 11374 #~ msgid ""
11583 #~ "Gaim %s\n" 11375 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11584 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 11376 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
11585 #~ "\n" 11377 #~ msgid_plural ""
11586 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 11378 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies "
11587 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 11379 #~ "from your buddy list. Do you want to continue?"
11588 #~ "specifies\n" 11380 #~ msgstr[0] ""
11589 #~ " name of away message to use)\n" 11381 #~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да "
11590 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " 11382 #~ "наставите?"
11591 #~ "specifies\n" 11383 #~ msgstr[1] ""
11592 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" 11384 #~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да "
11593 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" 11385 #~ "наставите?"
11594 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" 11386 #~ msgstr[2] ""
11595 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11387 #~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
11596 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11388 #~ "наставите?"
11597 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11598 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Гаим %s\n"
11601 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
11602 #~ "\n"
11603 #~ " -a, --acct приказује уређивач налога\n"
11604 #~ " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент "
11605 #~ "ПОРУКА \n"
11606 #~ " наводи име поруке која ће се користити за "
11607 #~ "одсуство)\n"
11608 #~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи "
11609 #~ "које налог(е) \n"
11610 #~ " користити, раздвојене зарезима)\n"
11611 #~ " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за "
11612 #~ "пријаву\n"
11613 #~ " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n"
11614 #~ " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n"
11615 #~ " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на "
11616 #~ "стандардни излаз\n"
11617 #~ " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n"
11618 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n"
11619
11620 #~ msgid "Unable to load preferences"
11621 #~ msgstr "Не могу да учитам подешавања"
11622
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11625 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11626 #~ "using the Preferences window."
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом "
11629 #~ "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања "
11630 #~ "користећи прозор Поставке."
11631
11632 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11633 #~ msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен"
11634
11635 #~ msgid "Display"
11636 #~ msgstr "Приказ"
11637
11638 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11639 #~ msgstr "Прикажи _временске ознаке порука"
11640
11641 #~ msgid "Ignore c_olors"
11642 #~ msgstr "Занемари _боје"
11643
11644 #~ msgid "Ignore font _faces"
11645 #~ msgstr "Занемари _писмо"
11646
11647 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11648 #~ msgstr "Занемари величину _слова"
11649
11650 #~ msgid "Default Formatting"
11651 #~ msgstr "Подразумевано форматирање"
11652
11653 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11654 #~ msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама"
11655
11656 #~ msgid "Window Closing"
11657 #~ msgstr "Затварање прозора"
11658
11659 #~ msgid "_Escape closes window"
11660 #~ msgstr "Esc затвара _прозор"
11661
11662 #~ msgid "Show _warning levels"
11663 #~ msgstr "Прикажи _нивое упозорења"
11664
11665 #~ msgid "Show idle _times"
11666 #~ msgstr "Прикажи _трајање неактивности"
11667
11668 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11669 #~ msgstr "_Сам разгранај контакте"
11670
11671 #~ msgid "Show _buttons as:"
11672 #~ msgstr "Прикажи _дугмад као:"
11673
11674 #~ msgid "Pictures"
11675 #~ msgstr "Слике"
11676
11677 #~ msgid "Text"
11678 #~ msgstr "Текст"
11679
11680 #~ msgid "Pictures and text"
11681 #~ msgstr "Слике и текст"
11682
11683 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11684 #~ msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\""
11685
11686 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11687 #~ msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима"
11688
11689 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11690 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
11691
11692 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11693 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
11694
11695 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11696 #~ msgstr "Поставка _језичака:"
11697
11698 #~ msgid "New conversation _placement:"
11699 #~ msgstr "Смештање нових разговора"
11700
11701 #~ msgid "Interface"
11702 #~ msgstr "Сучеље"
11703
11704 #~ msgid "Message Text"
11705 #~ msgstr "Текст поруке"
11706
11707 #~ msgid "Shortcuts"
11708 #~ msgstr "Пречице"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Logging in: %s"
11712 #~ msgstr "Пријава"
11713
11714 #~ msgid "Hide Operating System"
11715 #~ msgstr "Сакриј име оперативног система"
11716
11717 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11718 #~ msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара."
11719 11389
11720 #~ msgid "Miscellaneous error" 11390 #~ msgid "Miscellaneous error"
11721 #~ msgstr "Недефинисана грешка" 11391 #~ msgstr "Недефинисана грешка"
11722 11392
11723 #~ msgid "Initiate Chat" 11393 #~ msgid "Initiate Chat"
11724 #~ msgstr "Покрени разговор" 11394 #~ msgstr "Покрени разговор"
11725
11726 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11727 #~ msgstr "Oбавести о крају разговора."
11728
11729 #~ msgid "Display timeout notices"
11730 #~ msgstr "Обавести о истеку времена."
11731 11395
11732 #~ msgid "Unable to connect to server" 11396 #~ msgid "Unable to connect to server"
11733 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер" 11397 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер"
11734 11398
11735 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 11399 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11738 #~ "пријаву." 11402 #~ "пријаву."
11739 11403
11740 #~ msgid "Requesting to send password" 11404 #~ msgid "Requesting to send password"
11741 #~ msgstr "Захтева се слање лозинке" 11405 #~ msgstr "Захтева се слање лозинке"
11742 11406
11407 #~ msgid "Syncing with server"
11408 #~ msgstr "Усклађивање са сервером"
11409
11743 #~ msgid "Unable to connect to %s server" 11410 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11744 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" 11411 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s"
11745 11412
11746 #~ msgid "Error writing to %s server" 11413 #~ msgid "Error writing to %s server"
11747 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" 11414 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s"
11750 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" 11417 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s"
11751 11418
11752 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." 11419 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11753 #~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово." 11420 #~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово."
11754 11421
11755 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 11422 #~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
11756 #~ msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." 11423 #~ msgstr "Порука се не може послати из непознатих разлога."
11757 11424
11758 #~ msgid "" 11425 #~ msgid ""
11759 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 11426 #~ "%s:\n"
11760 #~ "different location" 11427 #~ "%s"
11761 #~ msgstr "" 11428 #~ msgstr ""
11762 #~ "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." 11429 #~ "%s:\n"
11763 11430 #~ "%s"
11431
11432 # bug: plural-forms
11764 #~ msgid "" 11433 #~ msgid ""
11765 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " 11434 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
11766 #~ "name at another location." 11435 #~ "bytes)."
11767 #~ msgstr "" 11436 #~ msgstr ""
11768 #~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " 11437 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%d бајтова) преко "
11769 #~ "другог места." 11438 #~ "сервиса Јаху!."
11770 11439
11771 #~ msgid "Default SILC Key Pair" 11440 #~ msgid "%d byte"
11772 #~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" 11441 #~ msgid_plural "%d bytes"
11773 11442 #~ msgstr[0] "%d бајт"
11774 #~ msgid "SILC Public Key" 11443 #~ msgstr[1] "%d бајта"
11775 #~ msgstr "SILC јавни кључ" 11444 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
11776
11777 #~ msgid "SILC Private Key"
11778 #~ msgstr "SILC приватни кључ"
11779 11445
11780 #~ msgid "" 11446 #~ msgid ""
11781 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 11447 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabyte (%s)."
11782 #~ "device." 11448 #~ msgid_plural ""
11783 #~ msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." 11449 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)."
11784 11450 #~ msgstr[0] ""
11785 #~ msgid "" 11451 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса "
11786 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 11452 #~ "Јаху!."
11787 #~ "(1,048,576 bytes)." 11453 #~ msgstr[1] ""
11788 #~ msgstr "" 11454 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса "
11789 #~ "ГАИМ не може да преко сервиса Yahoo! шаље датотеке веће од једног " 11455 #~ "Јаху!."
11790 #~ "мегабајта (1048576 бајтова)." 11456 #~ msgstr[2] ""
11791 11457 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса "
11792 #~ msgid "Please enter your password" 11458 #~ "Јаху!."
11793 #~ msgstr "Унесите Вашу лозинку"
11794
11795 #, fuzzy
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11798 #~ "<b>%s</b>"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n"
11801 #~ "%s"
11802
11803 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11804 #~ msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању"
11805
11806 #~ msgid "Signoff"
11807 #~ msgstr "Одјави се"
11808
11809 #~ msgid "Local Addressbook"
11810 #~ msgstr "Локални именик"
11811
11812 #~ msgid "Away!"
11813 #~ msgstr "Одсутан!"
11814
11815 #~ msgid "Edit This Message"
11816 #~ msgstr "Уреди ову поруку"
11817
11818 #~ msgid "I'm Back!"
11819 #~ msgstr "Вратио сам се!"
11820
11821 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11822 #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?"
11823
11824 #~ msgid "Remove Away Message"
11825 #~ msgstr "Уклони поруку за одсуство"
11826
11827 #~ msgid "Set All Away"
11828 #~ msgstr "Постави одсуство за све"
11829
11830 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11831 #~ msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без "
11837 #~ "снимања."
11838
11839 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11840 #~ msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство"
11841
11842 #~ msgid "New away message"
11843 #~ msgstr "Нова порука за одсуство"
11844
11845 #~ msgid "Away title: "
11846 #~ msgstr "Наслов одсуства: "
11847
11848 #~ msgid "_Save"
11849 #~ msgstr "Сачувај"
11850
11851 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11852 #~ msgstr "Сачувај и користи"
11853
11854 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11855 #~ msgstr "/Другари/_Одјава"
11856
11857 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11858 #~ msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару"
11859
11860 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11861 #~ msgstr "Прибави податке о изабраном другару"
11862
11863 #~ msgid "_Chat"
11864 #~ msgstr "Разговор"
11865
11866 #~ msgid "Join a chat room"
11867 #~ msgstr "Прикључи се причаоници"
11868
11869 #~ msgid "_Away"
11870 #~ msgstr "Одсутан"
11871
11872 #~ msgid "Set an away message"
11873 #~ msgstr "Постави поруку за одсуство"
11874
11875 #~ msgid "Signon: "
11876 #~ msgstr "Пријава:"
11877
11878 #~ msgid "Signon"
11879 #~ msgstr "Пријава"
11880
11881 #~ msgid "Get Away Msg"
11882 #~ msgstr "Прибави поруку за одсуство"
11883
11884 #~ msgid "Warn"
11885 #~ msgstr "Упозори"
11886
11887 #~ msgid "Warn the user"
11888 #~ msgstr "Упозори корисника"
11889
11890 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11891 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>"
11892
11893 #~ msgid "Send Message"
11894 #~ msgstr "Слање поруке"
11895
11896 #~ msgid "Enter _sends message"
11897 #~ msgstr "Ентер _шаље поруку"
11898
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11900 #~ msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку"
11901
11902 #~ msgid "Insertions"
11903 #~ msgstr "Убацивање"
11904
11905 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11906 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке"
11907
11908 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11909 #~ msgstr "Control-(број) убацује _смешак"
11910
11911 #~ msgid "_Raise window on events"
11912 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
11913
11914 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11915 #~ msgstr "_Осенчи неактивне другаре"
11916
11917 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11918 #~ msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима"
11919
11920 #~ msgid "_Edit"
11921 #~ msgstr "_Уреди"
11922
11923 #~ msgid "Away Messages"
11924 #~ msgstr "Поруке за одсуство"
11925
11926 #~ msgid "_Accounts"
11927 #~ msgstr "_Налози:"
11928
11929 #~ msgid "_Preferences"
11930 #~ msgstr "Поставке"
11931
11932 #~ msgid "_Sign on"
11933 #~ msgstr "Пријави се"
11934
11935 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11936 #~ msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером."
11937
11938 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи "
11941 #~ "Вашу дозволу за то."
11942
11943 #~ msgid "Send message through server"
11944 #~ msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер"
11945
11946 #~ msgid "Connecting..."
11947 #~ msgstr "Успостављам везу..."
11948
11949 #~ msgid "Nick:"
11950 #~ msgstr "Надимак:"
11951
11952 #~ msgid "Gaim User"
11953 #~ msgstr "Гаим корисник"
11954 11459
11955 #~ msgid "" 11460 #~ msgid ""
11956 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " 11461 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
11957 #~ "in the Account Editor)" 11462 #~ "in the Account Editor)"
11958 #~ msgstr "" 11463 #~ msgstr ""
11959 #~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " 11464 #~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин "
11960 #~ "записа“ у Уреднику налога)" 11465 #~ "записа“ у Уреднику налога)"
11961 11466
11962 #~ msgid "Roomlist Error"
11963 #~ msgstr "Грешка у списку соба"
11964
11965 #~ msgid "Syncing with server"
11966 #~ msgstr "Усклађивање са сервером"
11967
11968 #~ msgid "MSN error for account %s" 11467 #~ msgid "MSN error for account %s"
11969 #~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" 11468 #~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s"
11970
11971 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11972 #~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)"
11973
11974 #~ msgid "Not specified"
11975 #~ msgstr "Није назначено"
11976
11977 #~ msgid "Visible"
11978 #~ msgstr "Видљив"
11979
11980 #~ msgid "Available Message:"
11981 #~ msgstr "Порука за доступност:"
11982
11983 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11984 #~ msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!"
11985
11986 #~ msgid "Set Available Message..."
11987 #~ msgstr "Постави поруку за доступност..."
11988
11989 #~ msgid "Failed to leave channel"
11990 #~ msgstr "Неуспешна одјава са канала"
11991
11992 #~ msgid "Custom"
11993 #~ msgstr "Прилагођено"
11994
11995 #~ msgid "%s logged in."
11996 #~ msgstr "%s се пријави."
11997
11998 #~ msgid "%s signed on"
11999 #~ msgstr "%s се пријавио(ла)"
12000
12001 #~ msgid "%s logged out."
12002 #~ msgstr "%s се одјави."
12003
12004 #~ msgid "%s signed off"
12005 #~ msgstr "%s се одјавио(ла)"
12006
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12009 #~ "Your new warning level is %d%%"
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "%s је управо упозорен од стране %s.\n"
12012 #~ "Ваш нови ниво обазривости је %d%%"
12013
12014 #~ msgid "an anonymous person"
12015 #~ msgstr "анонимна особа"
12016
12017 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12018 #~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!"
12019 11469
12020 # bug: s+..+...+ 11470 # bug: s+..+...+
12021 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." 11471 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
12022 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..." 11472 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..."
12023 11473
12024 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " 11474 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
12025 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: " 11475 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: "
12026 11476
12027 #~ msgid "Notification" 11477 #~ msgid "Notification"
12028 #~ msgstr "Обавештење" 11478 #~ msgstr "Обавештење"
11479
11480 #~ msgid "Local Addressbook"
11481 #~ msgstr "Локални именик"
11482
11483 #~ msgid "_Accounts"
11484 #~ msgstr "_Налози:"
11485
11486 #~ msgid "_Preferences"
11487 #~ msgstr "Поставке"
11488
11489 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11490 #~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)"
12029 11491
12030 #~ msgid "Update Buddy Icon" 11492 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12031 #~ msgstr "Обнови сличицу другара" 11493 #~ msgstr "Обнови сличицу другара"
12032 11494
12033 #~ msgid "That file does not exist." 11495 #~ msgid "That file does not exist."
12070 #~ msgid "Set" 11532 #~ msgid "Set"
12071 #~ msgstr "Постави" 11533 #~ msgstr "Постави"
12072 11534
12073 #~ msgid "idle for" 11535 #~ msgid "idle for"
12074 #~ msgstr "неактивност након" 11536 #~ msgstr "неактивност након"
11537
11538 #~ msgid "Invalid Groupname"
11539 #~ msgstr "Неисправан назив групе"
12075 11540
12076 #~ msgid "Buddy icon file:" 11541 #~ msgid "Buddy icon file:"
12077 #~ msgstr "Датотека иконице другара:" 11542 #~ msgstr "Датотека иконице другара:"
12078 11543
12079 #~ msgid "_Browse" 11544 #~ msgid "_Browse"
12289 #~ msgstr "Поставке веб прегледника" 11754 #~ msgstr "Поставке веб прегледника"
12290 11755
12291 #~ msgid "Open new _window by default" 11756 #~ msgid "Open new _window by default"
12292 #~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" 11757 #~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано"
12293 11758
11759 #~ msgid "Disconnected"
11760 #~ msgstr "Веза је прекинута"
11761
12294 #~ msgid "Bad Protocol" 11762 #~ msgid "Bad Protocol"
12295 #~ msgstr "Лош протокол" 11763 #~ msgstr "Лош протокол"
12296 11764
12297 #~ msgid "Invalid Realm" 11765 #~ msgid "Invalid Realm"
12298 #~ msgstr "Неисправан домен" 11766 #~ msgstr "Неисправан домен"
12438 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." 11906 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s."
12439 11907
12440 #~ msgid "Log" 11908 #~ msgid "Log"
12441 #~ msgstr "Дневник рада" 11909 #~ msgstr "Дневник рада"
12442 11910
11911 #~ msgid "Clear"
11912 #~ msgstr "Очисти"
11913
12443 #~ msgid "Gaim - Information" 11914 #~ msgid "Gaim - Information"
12444 #~ msgstr "Гаим — подаци" 11915 #~ msgstr "Гаим — подаци"
12445 11916
12446 #~ msgid "Gaim - Insert Image" 11917 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
12447 #~ msgstr "Гаим — убаци слику" 11918 #~ msgstr "Гаим — убаци слику"
12598 #~ msgid "Set Directory Info" 12069 #~ msgid "Set Directory Info"
12599 #~ msgstr "Постави податке у именику" 12070 #~ msgstr "Постави податке у именику"
12600 12071
12601 #~ msgid "Directory Info" 12072 #~ msgid "Directory Info"
12602 #~ msgstr "Именик са подацима" 12073 #~ msgstr "Именик са подацима"
12074
12075 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
12076 #~ msgstr "Постављам податке у именику за %s:"
12603 12077
12604 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 12078 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12605 #~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" 12079 #~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке"
12606 12080
12607 #~ msgid "Maiden Name" 12081 #~ msgid "Maiden Name"