Mercurial > pidgin
comparison po/nb.po @ 15967:4c6b77ff3b1b
(13:18:55) LSchiere2: nosnilmot: I've been unable to compile most of the week
(13:19:05) LSchiere2: from that png error sadrul mentioned
(13:21:53) nosnilmot: fixed :)
(13:26:37) sadrul: yay!
(13:35:16) nosnilmot: nb.po is broken
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 29 Mar 2007 17:41:06 +0000 |
parents | 65888b6d9373 |
children | 7aa21490bf80 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15965:e0cfde70d839 | 15967:4c6b77ff3b1b |
---|---|
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål | 1 # translation of nb.po to Norsk bokm?l |
2 # Gaim Norwegian translation | 2 # Gaim Norwegian translation |
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> | 4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sj?b?k <kyrre@solution-forge.net> |
5 # | 5 # |
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
7 # | 7 # |
8 # Contributors: | 8 # Contributors: |
9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 | 9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
18 "Project-Id-Version: nb\n" | 18 "Project-Id-Version: nb\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" |
22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" | 22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" | 23 "Language-Team: Norsk bokm?l <no@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
47 msgid "Hide Disconnect Errors" | 47 msgid "Hide Disconnect Errors" |
48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" |
49 | 49 |
50 #: plugins/autorecon.c:309 | 50 #: plugins/autorecon.c:309 |
51 msgid "Hide Login Errors" | 51 msgid "Hide Login Errors" |
52 msgstr "Skjul påloggningsfeil" | 52 msgstr "Skjul p?loggningsfeil" |
53 | 53 |
54 #: plugins/autorecon.c:313 | 54 #: plugins/autorecon.c:313 |
55 #, fuzzy | 55 #, fuzzy |
56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" |
71 #. * summary | 71 #. * summary |
72 #. * description | 72 #. * description |
73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
75 msgstr "" | 75 msgstr "" |
76 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 76 "Dette tillegget vil koble deg til p? nytt dersom du mister forbindelsen." |
77 | 77 |
78 #: plugins/contact_priority.c:84 | 78 #: plugins/contact_priority.c:84 |
79 msgid "Point values to use when..." | 79 msgid "Point values to use when..." |
80 msgstr "Verdier for bruk når..." | 80 msgstr "Verdier for bruk n?r..." |
81 | 81 |
82 #: plugins/contact_priority.c:93 | 82 #: plugins/contact_priority.c:93 |
83 msgid "Buddy is offline:" | 83 msgid "Buddy is offline:" |
84 msgstr "Kontakt er avlogget:" | 84 msgstr "Kontakt er avlogget:" |
85 | 85 |
104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
105 "to be\n" | 105 "to be\n" |
106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
107 msgstr "" | 107 msgstr "" |
108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" | 108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" |
109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" | 109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, frav?rende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" |
110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n" | 110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkef?lgen:\n" |
111 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> " | 111 "aktiv -> ingen aktivitet -> frav?rende -> frav?rende og ingen aktivitet -> " |
112 "ikke pålogget." | 112 "ikke p?logget." |
113 | 113 |
114 #: plugins/contact_priority.c:144 | 114 #: plugins/contact_priority.c:144 |
115 #, fuzzy | 115 #, fuzzy |
116 msgid "Point values to use for account..." | 116 msgid "Point values to use for account..." |
117 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | 117 msgstr "Verdier til bruk for konto..." |
131 #. *< summary | 131 #. *< summary |
132 #: plugins/contact_priority.c:198 | 132 #: plugins/contact_priority.c:198 |
133 msgid "" | 133 msgid "" |
134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
135 msgstr "" | 135 msgstr "" |
136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | 136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan v?re i." |
137 | 137 |
138 #. *< description | 138 #. *< description |
139 #: plugins/contact_priority.c:200 | 139 #: plugins/contact_priority.c:200 |
140 msgid "" | 140 msgid "" |
141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
178 msgstr "Skru av lyder" | 178 msgstr "Skru av lyder" |
179 | 179 |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | 181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 |
182 msgid "File Transfers" | 182 msgid "File Transfers" |
183 msgstr "Filoverføringer" | 183 msgstr "Filoverf?ringer" |
184 | 184 |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | 185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 |
186 msgid "Accounts" | 186 msgid "Accounts" |
187 msgstr "Kontoer" | 187 msgstr "Kontoer" |
188 | 188 |
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
224 msgstr "" | 224 msgstr "" |
225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | 225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for ? vise " |
226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | 226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for ? fjerne/" |
227 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | 227 "vise kontaktlisten og p?loggingsvinduet. Muliggj?r ogs? k?legging av " |
228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | 228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." |
229 | 229 |
230 #: plugins/extplacement.c:79 | 230 #: plugins/extplacement.c:79 |
231 msgid "By conversation count" | 231 msgid "By conversation count" |
232 msgstr "Etter samtaleantall" | 232 msgstr "Etter samtaleantall" |
240 msgstr "Antall samtaler per vindu" | 240 msgstr "Antall samtaler per vindu" |
241 | 241 |
242 #: plugins/extplacement.c:111 | 242 #: plugins/extplacement.c:111 |
243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
244 msgstr "" | 244 msgstr "" |
245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | 245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer n?r programet plasserer etter " |
246 "nummer" | 246 "nummer" |
247 | 247 |
248 #. *< type | 248 #. *< type |
249 #. *< ui_requirement | 249 #. *< ui_requirement |
250 #. *< flags | 250 #. *< flags |
285 #. *< version | 285 #. *< version |
286 #. * summary | 286 #. * summary |
287 #. * description | 287 #. * description |
288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved ? skrive inn kommandoer i en fil." |
291 | 291 |
292 #. *< type | 292 #. *< type |
293 #. *< ui_requirement | 293 #. *< ui_requirement |
294 #. *< flags | 294 #. *< flags |
295 #. *< dependencies | 295 #. *< dependencies |
302 #. *< name | 302 #. *< name |
303 #. *< version | 303 #. *< version |
304 #. * summary | 304 #. * summary |
305 #: plugins/gaiminc.c:94 | 305 #: plugins/gaiminc.c:94 |
306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
307 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | 307 msgstr "Et eksempeltillegg som gj?r noe - se beskrivelsen." |
308 | 308 |
309 #. * description | 309 #. * description |
310 #: plugins/gaiminc.c:96 | 310 #: plugins/gaiminc.c:96 |
311 msgid "" | 311 msgid "" |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
314 "- It reverses all incoming text\n" | 314 "- It reverses all incoming text\n" |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
316 msgstr "" | 316 msgstr "" |
317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | 317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gj?r masse forskjellig:\n" |
318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | 318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet n?r du logger inn\n" |
319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | 319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | 320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p?" |
321 | 321 |
322 #: plugins/gaimrc.c:40 | 322 #: plugins/gaimrc.c:40 |
323 msgid "Cursor Color" | 323 msgid "Cursor Color" |
324 msgstr "Peker Farge" | 324 msgstr "Peker Farge" |
325 | 325 |
328 msgstr "Andre Peker Farge" | 328 msgstr "Andre Peker Farge" |
329 | 329 |
330 #: plugins/gaimrc.c:42 | 330 #: plugins/gaimrc.c:42 |
331 #, fuzzy | 331 #, fuzzy |
332 msgid "Hyperlink Color" | 332 msgid "Hyperlink Color" |
333 msgstr "Farge på lenke" | 333 msgstr "Farge p? lenke" |
334 | 334 |
335 #: plugins/gaimrc.c:53 | 335 #: plugins/gaimrc.c:53 |
336 #, fuzzy | 336 #, fuzzy |
337 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 337 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
338 msgstr "Utvider-størrelse" | 338 msgstr "Utvider-st?rrelse" |
339 | 339 |
340 #: plugins/gaimrc.c:72 | 340 #: plugins/gaimrc.c:72 |
341 #, fuzzy | 341 #, fuzzy |
342 msgid "Conversation Entry" | 342 msgid "Conversation Entry" |
343 msgstr "Samtaler" | 343 msgstr "Samtaler" |
409 msgid "Middle mouse button" | 409 msgid "Middle mouse button" |
410 msgstr "Midterste musknapp" | 410 msgstr "Midterste musknapp" |
411 | 411 |
412 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | 412 #: plugins/gestures/gestures.c:255 |
413 msgid "Right mouse button" | 413 msgid "Right mouse button" |
414 msgstr "Høyre musknapp" | 414 msgstr "H?yre musknapp" |
415 | 415 |
416 #. "Visual gesture display" checkbox | 416 #. "Visual gesture display" checkbox |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | 417 #: plugins/gestures/gestures.c:267 |
418 msgid "_Visual gesture display" | 418 msgid "_Visual gesture display" |
419 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | 419 msgstr "Visuell tilbakemelding n?r du gj?r musbevegelser" |
420 | 420 |
421 #. *< type | 421 #. *< type |
422 #. *< ui_requirement | 422 #. *< ui_requirement |
423 #. *< flags | 423 #. *< flags |
424 #. *< dependencies | 424 #. *< dependencies |
443 "\n" | 443 "\n" |
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
447 msgstr "" | 447 msgstr "" |
448 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | 448 "Sl?r p? st?tte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" |
449 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | 449 "Hold den midterste musknappen for ? gj?re f?lgende handlinger:\n" |
450 "\n" | 450 "\n" |
451 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 451 "Dra ned og deretter til h?yre for ? lukke samtalevinduet.\n" |
452 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 452 "Dra opp og deretter til venstre for ? bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
453 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 453 "Dra opp og deretter til h?yre for ? bytte til det neste samtalevinduet." |
454 | 454 |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | 455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | 456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
458 msgid "Name" | 458 msgid "Name" |
473 #. "Search" | 473 #. "Search" |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 |
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | 476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 |
477 msgid "Search" | 477 msgid "Search" |
478 msgstr "Søk" | 478 msgstr "S?k" |
479 | 479 |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 |
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | 481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 |
482 #: src/gtkblist.c:4459 | 482 #: src/gtkblist.c:4459 |
483 msgid "Group:" | 483 msgid "Group:" |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 |
499 msgid "" | 499 msgid "" |
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
501 "person." | 501 "person." |
502 msgstr "" | 502 msgstr "" |
503 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | 503 "Velg en person fra adresseboka for ? legge til denne kontakten, eller lag en " |
504 "ny kontakt." | 504 "ny kontakt." |
505 | 505 |
506 #. Add the expander | 506 #. Add the expander |
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 |
508 #, fuzzy | 508 #, fuzzy |
525 msgid "Unable to send e-mail" | 525 msgid "Unable to send e-mail" |
526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" | 526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" |
527 | 527 |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" | 530 msgstr "Den kj?rbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" |
531 | 531 |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" | 534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" |
535 | 535 |
583 | 583 |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
586 msgstr "" | 586 msgstr "" |
587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " | 587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " |
588 "finnes på under." | 588 "finnes p? under." |
589 | 589 |
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
591 msgid "Account type:" | 591 msgid "Account type:" |
592 msgstr "Kontotype:" | 592 msgstr "Kontotype:" |
593 | 593 |
627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
628 "\n" | 628 "\n" |
629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
630 "the same conversation type(s)." | 630 "the same conversation type(s)." |
631 msgstr "" | 631 msgstr "" |
632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | 632 "Logging kan sl?s p? gjennom Verkt?y -> Innstillinger -> Logging.\n" |
633 "\n" | 633 "\n" |
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | 634 "? sl? p? logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " |
635 "den samme samtaletypen." | 635 "den samme samtaletypen." |
636 #: plugins/history.c:186 | 636 #: plugins/history.c:186 |
637 msgid "History" | 637 msgid "History" |
638 msgstr "Historikk" | 638 msgstr "Historikk" |
639 | 639 |
648 "\n" | 648 "\n" |
649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
652 msgstr "" | 652 msgstr "" |
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste " | 653 "N?r en ny samtale er ?pnet vil dette tillegget sette inn siste " |
654 "samtale i den pågående samtalen.\n" | 654 "samtale i den p?g?ende samtalen.\n" |
655 "\n" | 655 "\n" |
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom " | 656 "Historie tillegget krever at logging er sl?tt p?. Logging kan bli satt p? gjennom " |
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat " | 657 "Verkt?y -> Innstillinger -> Logging. ? sl? p? logger for lynmeldinger og/eller prat " |
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | 658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." |
659 | 659 |
660 #. *< type | 660 #. *< type |
661 #. *< ui_requirement | 661 #. *< ui_requirement |
662 #. *< flags | 662 #. *< flags |
663 #. *< dependencies | 663 #. *< dependencies |
664 #. *< priority | 664 #. *< priority |
665 #. *< id | 665 #. *< id |
666 #: plugins/iconaway.c:101 | 666 #: plugins/iconaway.c:101 |
667 msgid "Iconify on Away" | 667 msgid "Iconify on Away" |
668 msgstr "Minimer til ikon når borte" | 668 msgstr "Minimer til ikon n?r borte" |
669 | 669 |
670 #. *< name | 670 #. *< name |
671 #. *< version | 671 #. *< version |
672 #. * summary | 672 #. * summary |
673 #. * description | 673 #. * description |
674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | 676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene n?r du er markert som borte." |
677 | 677 |
678 #: plugins/idle.c:115 | 678 #: plugins/idle.c:115 |
679 msgid "Minutes" | 679 msgid "Minutes" |
680 msgstr "Minutter" | 680 msgstr "Minutter" |
681 | 681 |
684 msgstr "I'dle Mak'er" | 684 msgstr "I'dle Mak'er" |
685 | 685 |
686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | 686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
687 #, fuzzy | 687 #, fuzzy |
688 msgid "Set Account Idle Time" | 688 msgid "Set Account Idle Time" |
689 msgstr "Sett fraværstid for konto" | 689 msgstr "Sett frav?rstid for konto" |
690 | 690 |
691 #: plugins/idle.c:126 | 691 #: plugins/idle.c:126 |
692 msgid "_Set" | 692 msgid "_Set" |
693 msgstr "_Sett" | 693 msgstr "_Sett" |
694 | 694 |
697 msgstr "_Avbryt" | 697 msgstr "_Avbryt" |
698 | 698 |
699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
700 #, fuzzy | 700 #, fuzzy |
701 msgid "Unset Account Idle Time" | 701 msgid "Unset Account Idle Time" |
702 msgstr "Sett fraværstid for konto" | 702 msgstr "Sett frav?rstid for konto" |
703 | 703 |
704 #: plugins/idle.c:153 | 704 #: plugins/idle.c:153 |
705 #, fuzzy | 705 #, fuzzy |
706 msgid "_Unset" | 706 msgid "_Unset" |
707 msgstr "Bruk" | 707 msgstr "Bruk" |
711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | 711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" |
712 | 712 |
713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
714 #, fuzzy | 714 #, fuzzy |
715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte." |
717 | 717 |
718 #. *< type | 718 #. *< type |
719 #. *< ui_requirement | 719 #. *< ui_requirement |
720 #. *< flags | 720 #. *< flags |
721 #. *< dependencies | 721 #. *< dependencies |
728 #. *< name | 728 #. *< name |
729 #. *< version | 729 #. *< version |
730 #. * summary | 730 #. * summary |
731 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | 731 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
732 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 732 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
733 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | 733 msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som klient)." |
734 | 734 |
735 #. * description | 735 #. * description |
736 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 736 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
737 msgid "" | 737 msgid "" |
738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
739 "calls the commands registered." | 739 "calls the commands registered." |
740 msgstr "" | 740 msgstr "" |
741 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " | 741 "Test IPC-st?tte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " |
742 "kaller de registrerte kommandoene." | 742 "kaller de registrerte kommandoene." |
743 | 743 |
744 # | 744 # |
745 #. *< type | 745 #. *< type |
746 #. *< ui_requirement | 746 #. *< ui_requirement |
755 #. *< name | 755 #. *< name |
756 #. *< version | 756 #. *< version |
757 #. * summary | 757 #. * summary |
758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | 758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
760 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." | 760 msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener)." |
761 | 761 |
762 #. * description | 762 #. * description |
763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
765 msgstr "" | 765 msgstr "" |
766 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." | 766 "Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." |
767 | 767 |
768 #: plugins/mailchk.c:160 | 768 #: plugins/mailchk.c:160 |
769 msgid "Mail Checker" | 769 msgid "Mail Checker" |
770 msgstr "Sjekker e-post" | 770 msgstr "Sjekker e-post" |
771 | 771 |
774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
775 | 775 |
776 #: plugins/mailchk.c:163 | 776 #: plugins/mailchk.c:163 |
777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
778 msgstr "" | 778 msgstr "" |
779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | 779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har f?tt e-post." |
780 | 780 |
781 #. ---------- "Notify For" ---------- | 781 #. ---------- "Notify For" ---------- |
782 #: plugins/notify.c:638 | 782 #: plugins/notify.c:638 |
783 msgid "Notify For" | 783 msgid "Notify For" |
784 msgstr "Bruk varsling for" | 784 msgstr "Bruk varsling for" |
802 msgid "Notification Methods" | 802 msgid "Notification Methods" |
803 msgstr "Varslingsmetoder" | 803 msgstr "Varslingsmetoder" |
804 | 804 |
805 #: plugins/notify.c:671 | 805 #: plugins/notify.c:671 |
806 msgid "Prepend _string into window title:" | 806 msgid "Prepend _string into window title:" |
807 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | 807 msgstr "Tilf?y tekst i vindustittelen:" |
808 | 808 |
809 #. Count method button | 809 #. Count method button |
810 #: plugins/notify.c:690 | 810 #: plugins/notify.c:690 |
811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
830 | 830 |
831 # | 831 # |
832 #. Remove on focus button | 832 #. Remove on focus button |
833 #: plugins/notify.c:719 | 833 #: plugins/notify.c:719 |
834 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 834 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
835 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | 835 msgstr "Fjern n?r samtalevinduet f?r fokus" |
836 | 836 |
837 #. Remove on click button | 837 #. Remove on click button |
838 #: plugins/notify.c:726 | 838 #: plugins/notify.c:726 |
839 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 839 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
840 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | 840 msgstr "Fjern n?r du klikker i samtalevinduet" |
841 | 841 |
842 #. Remove on type button | 842 #. Remove on type button |
843 #: plugins/notify.c:734 | 843 #: plugins/notify.c:734 |
844 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 844 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
845 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 845 msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet" |
846 | 846 |
847 # | 847 # |
848 #. Remove on message send button | 848 #. Remove on message send button |
849 #: plugins/notify.c:742 | 849 #: plugins/notify.c:742 |
850 msgid "Remove when a _message gets sent" | 850 msgid "Remove when a _message gets sent" |
851 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | 851 msgstr "Fjern n?r en beskjed sendes" |
852 | 852 |
853 #. Remove on conversation switch button | 853 #. Remove on conversation switch button |
854 #: plugins/notify.c:751 | 854 #: plugins/notify.c:751 |
855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
856 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 856 msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet" |
857 | 857 |
858 #. *< type | 858 #. *< type |
859 #. *< ui_requirement | 859 #. *< ui_requirement |
860 #. *< flags | 860 #. *< flags |
861 #. *< dependencies | 861 #. *< dependencies |
869 #. *< version | 869 #. *< version |
870 #. * summary | 870 #. * summary |
871 #. * description | 871 #. * description |
872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p? flere vis." |
875 | 875 |
876 #. *< type | 876 #. *< type |
877 #. *< ui_requirement | 877 #. *< ui_requirement |
878 #. *< flags | 878 #. *< flags |
879 #. *< dependencies | 879 #. *< dependencies |
902 msgid "" | 902 msgid "" |
903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
905 msgstr "" | 905 msgstr "" |
906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for ? sende, og sjekk avlusningsvinduet." |
908 | 908 |
909 #: plugins/relnot.c:63 | 909 #: plugins/relnot.c:63 |
910 #, c-format | 910 #, c-format |
911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" | 912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den n?v?rende versjonen er %s.<hr>" |
913 | 913 |
914 #: plugins/relnot.c:69 | 914 #: plugins/relnot.c:69 |
915 #, c-format | 915 #, c-format |
916 msgid "" | 916 msgid "" |
917 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 917 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
973 #. *< version | 973 #. *< version |
974 #. * summary | 974 #. * summary |
975 #. * description | 975 #. * description |
976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
977 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 977 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
978 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 978 msgstr "Test for ? se om alle signaler fungerer korrekt." |
979 | 979 |
980 #. *< type | 980 #. *< type |
981 #. *< ui_requirement | 981 #. *< ui_requirement |
982 #. *< flags | 982 #. *< flags |
983 #. *< dependencies | 983 #. *< dependencies |
991 #. *< version | 991 #. *< version |
992 #. * summary | 992 #. * summary |
993 #. * description | 993 #. * description |
994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
995 msgid "Tests to see that most things are working." | 995 msgid "Tests to see that most things are working." |
996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 996 msgstr "Test for ? se at mesteparten fungerer." |
997 | 997 |
998 #: plugins/spellchk.c:1788 | 998 #: plugins/spellchk.c:1788 |
999 msgid "Duplicate Correction" | 999 msgid "Duplicate Correction" |
1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" | 1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" |
1001 | 1001 |
1007 msgid "Text Replacements" | 1007 msgid "Text Replacements" |
1008 msgstr "Teksterstatninger" | 1008 msgstr "Teksterstatninger" |
1009 | 1009 |
1010 #: plugins/spellchk.c:1972 | 1010 #: plugins/spellchk.c:1972 |
1011 msgid "You type" | 1011 msgid "You type" |
1012 msgstr "Når du skriver" | 1012 msgstr "N?r du skriver" |
1013 | 1013 |
1014 #: plugins/spellchk.c:1984 | 1014 #: plugins/spellchk.c:1984 |
1015 msgid "You send" | 1015 msgid "You send" |
1016 msgstr "Erstatt det til" | 1016 msgstr "Erstatt det til" |
1017 | 1017 |
1023 msgid "Add a new text replacement" | 1023 msgid "Add a new text replacement" |
1024 msgstr "Legg til teksterstatning" | 1024 msgstr "Legg til teksterstatning" |
1025 | 1025 |
1026 #: plugins/spellchk.c:2032 | 1026 #: plugins/spellchk.c:2032 |
1027 msgid "You _type:" | 1027 msgid "You _type:" |
1028 msgstr "Når du skriver:" | 1028 msgstr "N?r du skriver:" |
1029 | 1029 |
1030 #: plugins/spellchk.c:2048 | 1030 #: plugins/spellchk.c:2048 |
1031 msgid "You _send:" | 1031 msgid "You _send:" |
1032 msgstr "Erstatt det til: " | 1032 msgstr "Erstatt det til: " |
1033 | 1033 |
1039 msgid "Text replacement" | 1039 msgid "Text replacement" |
1040 msgstr "Teksterstatter" | 1040 msgstr "Teksterstatter" |
1041 | 1041 |
1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | 1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 |
1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1044 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | 1044 msgstr "Erstatter tekst i utg?ende beskjeder etter regler som du bestemmer." |
1045 | 1045 |
1046 #. *< type | 1046 #. *< type |
1047 #. *< ui_requirement | 1047 #. *< ui_requirement |
1048 #. *< flags | 1048 #. *< flags |
1049 #. *< dependencies | 1049 #. *< dependencies |
1057 #. *< version | 1057 #. *< version |
1058 #. * summary | 1058 #. * summary |
1059 #. * description | 1059 #. * description |
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | 1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1062 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 1062 msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom GNUTLS." |
1063 | 1063 |
1064 #. *< type | 1064 #. *< type |
1065 #. *< ui_requirement | 1065 #. *< ui_requirement |
1066 #. *< flags | 1066 #. *< flags |
1067 #. *< dependencies | 1067 #. *< dependencies |
1075 #. *< version | 1075 #. *< version |
1076 #. * summary | 1076 #. * summary |
1077 #. * description | 1077 #. * description |
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | 1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1080 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 1080 msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom Mozillas NSS." |
1081 | 1081 |
1082 #. *< type | 1082 #. *< type |
1083 #. *< ui_requirement | 1083 #. *< ui_requirement |
1084 #. *< flags | 1084 #. *< flags |
1085 #. *< dependencies | 1085 #. *< dependencies |
1117 msgid "%s is no longer idle." | 1117 msgid "%s is no longer idle." |
1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | 1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" |
1119 | 1119 |
1120 #: plugins/statenotify.c:74 | 1120 #: plugins/statenotify.c:74 |
1121 msgid "Notify When" | 1121 msgid "Notify When" |
1122 msgstr "Varsle når" | 1122 msgstr "Varsle n?r" |
1123 | 1123 |
1124 #: plugins/statenotify.c:77 | 1124 #: plugins/statenotify.c:77 |
1125 msgid "Buddy Goes _Away" | 1125 msgid "Buddy Goes _Away" |
1126 msgstr "Kontakt forsvinner" | 1126 msgstr "Kontakt forsvinner" |
1127 | 1127 |
1135 #. *< dependencies | 1135 #. *< dependencies |
1136 #. *< priority | 1136 #. *< priority |
1137 #. *< id | 1137 #. *< id |
1138 #: plugins/statenotify.c:120 | 1138 #: plugins/statenotify.c:120 |
1139 msgid "Buddy State Notification" | 1139 msgid "Buddy State Notification" |
1140 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 1140 msgstr "Varsle n?r kontakt endrer tilstand" |
1141 | 1141 |
1142 #. *< name | 1142 #. *< name |
1143 #. *< version | 1143 #. *< version |
1144 #. * summary | 1144 #. * summary |
1145 #. * description | 1145 #. * description |
1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1147 msgid "" | 1147 msgid "" |
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1149 "idle." | 1149 "idle." |
1150 msgstr "" | 1150 msgstr "" |
1151 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 1151 "Varsler i et samtalevindu n?r en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
1152 "returnerer." | 1152 "returnerer." |
1153 | 1153 |
1154 # | 1154 # |
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1156 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1236 # | 1236 # |
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1239 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1240 msgid "Always on top" | 1240 msgid "Always on top" |
1241 msgstr "Alltid øverst" | 1241 msgstr "Alltid ?verst" |
1242 | 1242 |
1243 #. Buddy List trans options | 1243 #. Buddy List trans options |
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1245 msgid "Buddy List Window" | 1245 msgid "Buddy List Window" |
1246 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1246 msgstr "Kontaktlistevindu" |
1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1279 "the buddy list.\n" | 1279 "the buddy list.\n" |
1280 "\n" | 1280 "\n" |
1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1282 msgstr "" | 1282 msgstr "" |
1283 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " | 1283 "Dette tillegget gj?r at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " |
1284 "gjennomsiktige.\n" | 1284 "gjennomsiktige.\n" |
1285 "\n" | 1285 "\n" |
1286 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | 1286 "* Merk: du m? ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." |
1287 | 1287 |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1289 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1289 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1290 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 1290 msgstr "GTK+ kj?remilj? versjon" |
1291 | 1291 |
1292 #. Autostart | 1292 #. Autostart |
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1294 msgid "Startup" | 1294 msgid "Startup" |
1295 msgstr "Oppstart" | 1295 msgstr "Oppstart" |
1296 | 1296 |
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1299 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 1299 msgstr "Start Gaim n?r Windows starter" |
1300 | 1300 |
1301 #. Buddy List | 1301 #. Buddy List |
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 |
1303 msgid "Buddy List" | 1303 msgid "Buddy List" |
1304 msgstr "Kontaktliste" | 1304 msgstr "Kontaktliste" |
1309 | 1309 |
1310 #. Blist On Top | 1310 #. Blist On Top |
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1312 #, fuzzy | 1312 #, fuzzy |
1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | 1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet ?verst" |
1315 | 1315 |
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 |
1317 msgid "Never" | 1317 msgid "Never" |
1318 msgstr "Aldri" | 1318 msgstr "Aldri" |
1319 | 1319 |
1334 msgstr "Samtaler" | 1334 msgstr "Samtaler" |
1335 | 1335 |
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1337 #, fuzzy | 1337 #, fuzzy |
1338 msgid "_Flash window when messages are received" | 1338 msgid "_Flash window when messages are received" |
1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1339 msgstr "_Blink vinduet n?r nye beskjeder mottas" |
1340 | 1340 |
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1342 msgid "WinGaim Options" | 1342 msgid "WinGaim Options" |
1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" | 1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" |
1344 | 1344 |
1359 msgstr "Kontoer" | 1359 msgstr "Kontoer" |
1360 | 1360 |
1361 #: src/account.c:915 | 1361 #: src/account.c:915 |
1362 #, fuzzy | 1362 #, fuzzy |
1363 msgid "Password is required to sign on." | 1363 msgid "Password is required to sign on." |
1364 msgstr "Passord kreves for å logge på." | 1364 msgstr "Passord kreves for ? logge p?." |
1365 | 1365 |
1366 #: src/account.c:940 | 1366 #: src/account.c:940 |
1367 #, c-format | 1367 #, c-format |
1368 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1368 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | 1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" |
1470 msgstr "Endre passord for %s:" | 1470 msgstr "Endre passord for %s:" |
1471 | 1471 |
1472 # | 1472 # |
1473 #: src/account.c:1113 | 1473 #: src/account.c:1113 |
1474 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1474 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1475 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 1475 msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord." |
1476 | 1476 |
1477 #: src/account.c:1146 | 1477 #: src/account.c:1146 |
1478 #, c-format | 1478 #, c-format |
1479 msgid "Change user information for %s" | 1479 msgid "Change user information for %s" |
1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
1553 | 1553 |
1554 #: src/conversation.c:1598 | 1554 #: src/conversation.c:1598 |
1555 #, c-format | 1555 #, c-format |
1556 msgid "You are now known as %s" | 1556 msgid "You are now known as %s" |
1557 msgstr "Du heter nå %s." | 1557 msgstr "Du heter n? %s." |
1558 | 1558 |
1559 #: src/conversation.c:1613 | 1559 #: src/conversation.c:1613 |
1560 #, c-format | 1560 #, c-format |
1561 msgid "%s is now known as %s" | 1561 msgid "%s is now known as %s" |
1562 msgstr "%s heter nå %s" | 1562 msgstr "%s heter n? %s" |
1563 | 1563 |
1564 #: src/conversation.c:1669 | 1564 #: src/conversation.c:1669 |
1565 #, c-format | 1565 #, c-format |
1566 msgid "%s left the room (%s)." | 1566 msgid "%s left the room (%s)." |
1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
1618 | 1618 |
1619 #: src/ft.c:248 | 1619 #: src/ft.c:248 |
1620 #, c-format | 1620 #, c-format |
1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1622 msgstr "" | 1622 msgstr "" |
1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å " | 1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter ? overskrive den for ? ikke risikere ? " |
1624 "ødelegge noe.\n" | 1624 "?delegge noe.\n" |
1625 | 1625 |
1626 #: src/ft.c:306 | 1626 #: src/ft.c:306 |
1627 #, c-format | 1627 #, c-format |
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1629 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 1629 msgstr "%s ?nsker ? sende deg %s (%s)" |
1630 | 1630 |
1631 #: src/ft.c:313 | 1631 #: src/ft.c:313 |
1632 #, c-format | 1632 #, c-format |
1633 msgid "%s wants to send you a file" | 1633 msgid "%s wants to send you a file" |
1634 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | 1634 msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil." |
1635 | 1635 |
1636 #: src/ft.c:354 | 1636 #: src/ft.c:354 |
1637 #, c-format | 1637 #, c-format |
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1639 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | 1639 msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?" |
1640 | 1640 |
1641 #: src/ft.c:358 | 1641 #: src/ft.c:358 |
1642 #, c-format | 1642 #, c-format |
1643 msgid "" | 1643 msgid "" |
1644 "A file is available for download from:\n" | 1644 "A file is available for download from:\n" |
1650 "Port: %d" | 1650 "Port: %d" |
1651 | 1651 |
1652 #: src/ft.c:382 | 1652 #: src/ft.c:382 |
1653 #, fuzzy, c-format | 1653 #, fuzzy, c-format |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | 1654 msgid "%s is offering to send file %s" |
1655 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | 1655 msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s" |
1656 | 1656 |
1657 #: src/ft.c:422 | 1657 #: src/ft.c:422 |
1658 #, c-format | 1658 #, c-format |
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
1661 | 1661 |
1662 #: src/ft.c:443 | 1662 #: src/ft.c:443 |
1663 #, c-format | 1663 #, c-format |
1664 msgid "Offering to send %s to %s" | 1664 msgid "Offering to send %s to %s" |
1665 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | 1665 msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s" |
1666 | 1666 |
1667 #: src/ft.c:454 | 1667 #: src/ft.c:454 |
1668 #, fuzzy, c-format | 1668 #, fuzzy, c-format |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1670 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | 1670 msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?" |
1671 | 1671 |
1672 #: src/ft.c:608 | 1672 #: src/ft.c:608 |
1673 #, c-format | 1673 #, c-format |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | 1674 msgid "Transfer of file %s complete" |
1675 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | 1675 msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig." |
1676 | 1676 |
1677 #: src/ft.c:611 | 1677 #: src/ft.c:611 |
1678 msgid "File transfer complete" | 1678 msgid "File transfer complete" |
1679 msgstr "Filoverføring ferdig" | 1679 msgstr "Filoverf?ring ferdig" |
1680 | 1680 |
1681 #: src/ft.c:995 | 1681 #: src/ft.c:995 |
1682 #, c-format | 1682 #, c-format |
1683 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1683 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1684 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | 1684 msgstr "Du avbr?t overf?ringen av %s." |
1685 | 1685 |
1686 #: src/ft.c:1000 | 1686 #: src/ft.c:1000 |
1687 msgid "File transfer cancelled" | 1687 msgid "File transfer cancelled" |
1688 msgstr "Filoverføring avbrutt." | 1688 msgstr "Filoverf?ring avbrutt." |
1689 | 1689 |
1690 #: src/ft.c:1057 | 1690 #: src/ft.c:1057 |
1691 #, c-format | 1691 #, c-format |
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1693 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | 1693 msgstr "%s avbr?t overf?ringen av %s" |
1694 | 1694 |
1695 #: src/ft.c:1062 | 1695 #: src/ft.c:1062 |
1696 #, c-format | 1696 #, c-format |
1697 msgid "%s canceled the file transfer" | 1697 msgid "%s canceled the file transfer" |
1698 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | 1698 msgstr "%s avbr?t filoverf?ringen." |
1699 | 1699 |
1700 #: src/ft.c:1119 | 1700 #: src/ft.c:1119 |
1701 #, fuzzy, c-format | 1701 #, fuzzy, c-format |
1702 msgid "File transfer to %s failed." | 1702 msgid "File transfer to %s failed." |
1703 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 1703 msgstr "Filoverf?ring til %s avbrutt.\n" |
1704 | 1704 |
1705 #: src/ft.c:1121 | 1705 #: src/ft.c:1121 |
1706 #, fuzzy, c-format | 1706 #, fuzzy, c-format |
1707 msgid "File transfer from %s failed." | 1707 msgid "File transfer from %s failed." |
1708 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 1708 msgstr "Filoverf?ring fra %s avbrutt.\n" |
1709 | 1709 |
1710 #: src/gtkaccount.c:362 | 1710 #: src/gtkaccount.c:362 |
1711 #, c-format | 1711 #, c-format |
1712 msgid "" | 1712 msgid "" |
1713 "<b>File:</b> %s\n" | 1713 "<b>File:</b> %s\n" |
1714 "<b>File size:</b> %s\n" | 1714 "<b>File size:</b> %s\n" |
1715 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1715 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1716 msgstr "" | 1716 msgstr "" |
1717 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1717 "<b>Fil:</b> %s\n" |
1718 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1718 "<b>Filst?rrelse:</b> %s\n" |
1719 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 1719 "<b>Bildest?rrelse:</b> %dx%d" |
1720 | 1720 |
1721 #. Build the login options frame. | 1721 #. Build the login options frame. |
1722 #: src/gtkaccount.c:730 | 1722 #: src/gtkaccount.c:730 |
1723 msgid "Login Options" | 1723 msgid "Login Options" |
1724 msgstr "Innloggingsvalg" | 1724 msgstr "Innloggingsvalg" |
1789 | 1789 |
1790 # | 1790 # |
1791 #. Use Environmental Settings | 1791 #. Use Environmental Settings |
1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | 1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 |
1793 msgid "Use Environmental Settings" | 1793 msgid "Use Environmental Settings" |
1794 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | 1794 msgstr "Bruk innstillinger fra milj?et" |
1795 | 1795 |
1796 #: src/gtkaccount.c:1249 | 1796 #: src/gtkaccount.c:1249 |
1797 msgid "you can see the butterflies mating" | 1797 msgid "you can see the butterflies mating" |
1798 msgstr "sommerfugler svermer" | 1798 msgstr "sommerfugler svermer" |
1799 | 1799 |
1839 msgstr "Registrer" | 1839 msgstr "Registrer" |
1840 | 1840 |
1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | 1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 |
1842 #, c-format | 1842 #, c-format |
1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1844 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1844 msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?" |
1845 | 1845 |
1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | 1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 |
1847 msgid "Delete" | 1847 msgid "Delete" |
1848 msgstr "Slett" | 1848 msgstr "Slett" |
1849 | 1849 |
1872 "\n" | 1872 "\n" |
1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1874 msgstr "" | 1874 msgstr "" |
1875 "\n" | 1875 "\n" |
1876 "\n" | 1876 "\n" |
1877 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | 1877 "?nsker du ? legge vedkommende til i din kontaktliste?" |
1878 | 1878 |
1879 #: src/gtkaccount.c:2572 | 1879 #: src/gtkaccount.c:2572 |
1880 msgid "Add buddy to your list?" | 1880 msgid "Add buddy to your list?" |
1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | 1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" |
1882 | 1882 |
1893 #: src/gtkblist.c:616 | 1893 #: src/gtkblist.c:616 |
1894 msgid "" | 1894 msgid "" |
1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1896 "join.\n" | 1896 "join.\n" |
1897 msgstr "" | 1897 msgstr "" |
1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | 1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ?nsker ? bli med i.\n" |
1899 | 1899 |
1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1901 msgid "_Account:" | 1901 msgid "_Account:" |
1902 msgstr "Konto:" | 1902 msgstr "Konto:" |
1903 | 1903 |
1971 msgid "_Join" | 1971 msgid "_Join" |
1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | 1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" |
1973 | 1973 |
1974 #: src/gtkblist.c:1054 | 1974 #: src/gtkblist.c:1054 |
1975 msgid "Auto-Join" | 1975 msgid "Auto-Join" |
1976 msgstr "Automatisk pålogging" | 1976 msgstr "Automatisk p?logging" |
1977 | 1977 |
1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | 1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
1979 msgid "_Collapse" | 1979 msgid "_Collapse" |
1980 msgstr "_Lukk" | 1980 msgstr "_Lukk" |
1981 | 1981 |
1990 msgstr "Skru av lyder" | 1990 msgstr "Skru av lyder" |
1991 | 1991 |
1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | 1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 |
1993 msgid "" | 1993 msgid "" |
1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1995 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | 1995 msgstr "Du er ikke p?logget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." |
1996 | 1996 |
1997 #. Buddies menu | 1997 #. Buddies menu |
1998 #: src/gtkblist.c:2329 | 1998 #: src/gtkblist.c:2329 |
1999 msgid "/_Buddies" | 1999 msgid "/_Buddies" |
2000 msgstr "/_Kontakter" | 2000 msgstr "/_Kontakter" |
2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
2051 | 2051 |
2052 #. Tools | 2052 #. Tools |
2053 #: src/gtkblist.c:2347 | 2053 #: src/gtkblist.c:2347 |
2054 msgid "/_Tools" | 2054 msgid "/_Tools" |
2055 msgstr "/_Verktøy" | 2055 msgstr "/_Verkt?y" |
2056 | 2056 |
2057 #: src/gtkblist.c:2348 | 2057 #: src/gtkblist.c:2348 |
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2059 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 2059 msgstr "/Verkt?y/_Kompisvarsling" |
2060 | 2060 |
2061 #: src/gtkblist.c:2349 | 2061 #: src/gtkblist.c:2349 |
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2063 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer" | 2063 msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoer" |
2064 | 2064 |
2065 #: src/gtkblist.c:2351 | 2065 #: src/gtkblist.c:2351 |
2066 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2066 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2067 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2067 msgstr "/Verkt?y/K_ontoer" |
2068 | 2068 |
2069 #: src/gtkblist.c:2352 | 2069 #: src/gtkblist.c:2352 |
2070 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2070 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2071 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | 2071 msgstr "/Verkt?y/_Innstillinger" |
2072 | 2072 |
2073 #: src/gtkblist.c:2353 | 2073 #: src/gtkblist.c:2353 |
2074 #, fuzzy | 2074 #, fuzzy |
2075 msgid "/Tools/Plu_gins" | 2075 msgid "/Tools/Plu_gins" |
2076 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | 2076 msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg" |
2077 | 2077 |
2078 #: src/gtkblist.c:2354 | 2078 #: src/gtkblist.c:2354 |
2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2080 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 2080 msgstr "/Verkt?y/_Sikkerhet" |
2081 | 2081 |
2082 #: src/gtkblist.c:2355 | 2082 #: src/gtkblist.c:2355 |
2083 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2083 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2084 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | 2084 msgstr "/Verkt?y/_Filoverf?ringer..." |
2085 | 2085 |
2086 #: src/gtkblist.c:2356 | 2086 #: src/gtkblist.c:2356 |
2087 msgid "/Tools/R_oom List" | 2087 msgid "/Tools/R_oom List" |
2088 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | 2088 msgstr "/Verkt?y/_Romliste" |
2089 | 2089 |
2090 #: src/gtkblist.c:2358 | 2090 #: src/gtkblist.c:2358 |
2091 #, fuzzy | 2091 #, fuzzy |
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2093 msgstr "Skru av lyder" | 2093 msgstr "Skru av lyder" |
2094 | 2094 |
2095 #: src/gtkblist.c:2359 | 2095 #: src/gtkblist.c:2359 |
2096 msgid "/Tools/View System _Log" | 2096 msgid "/Tools/View System _Log" |
2097 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | 2097 msgstr "/Verkt?y/_Vis systemlogg" |
2098 | 2098 |
2099 #. Help | 2099 #. Help |
2100 #: src/gtkblist.c:2362 | 2100 #: src/gtkblist.c:2362 |
2101 msgid "/_Help" | 2101 msgid "/_Help" |
2102 msgstr "/_Hjelp" | 2102 msgstr "/_Hjelp" |
2103 | 2103 |
2104 #: src/gtkblist.c:2363 | 2104 #: src/gtkblist.c:2363 |
2105 msgid "/Help/Online _Help" | 2105 msgid "/Help/Online _Help" |
2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp p? _nettet" |
2107 | 2107 |
2108 #: src/gtkblist.c:2364 | 2108 #: src/gtkblist.c:2364 |
2109 msgid "/Help/_Debug Window" | 2109 msgid "/Help/_Debug Window" |
2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | 2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
2111 | 2111 |
2155 msgid "" | 2155 msgid "" |
2156 "\n" | 2156 "\n" |
2157 "<b>Logged In:</b> %s" | 2157 "<b>Logged In:</b> %s" |
2158 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2159 "\n" | 2159 "\n" |
2160 "<b>Pålogget:</b> " | 2160 "<b>P?logget:</b> " |
2161 | 2161 |
2162 #: src/gtkblist.c:2510 | 2162 #: src/gtkblist.c:2510 |
2163 #, fuzzy, c-format | 2163 #, fuzzy, c-format |
2164 msgid "" | 2164 msgid "" |
2165 "\n" | 2165 "\n" |
2259 msgid "/Buddies/Add Group..." | 2259 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
2261 | 2261 |
2262 #: src/gtkblist.c:3006 | 2262 #: src/gtkblist.c:3006 |
2263 msgid "/Tools/Room List" | 2263 msgid "/Tools/Room List" |
2264 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | 2264 msgstr "/Verkt?y/_Romliste" |
2265 | 2265 |
2266 #: src/gtkblist.c:3009 | 2266 #: src/gtkblist.c:3009 |
2267 msgid "/Tools/Privacy" | 2267 msgid "/Tools/Privacy" |
2268 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer" | 2268 msgstr "/Verkt?y/Blo_kkeringer" |
2269 | 2269 |
2270 #: src/gtkblist.c:3085 | 2270 #: src/gtkblist.c:3085 |
2271 #, fuzzy | 2271 #, fuzzy |
2272 msgid "Manually" | 2272 msgid "Manually" |
2273 msgstr "Egendefinert" | 2273 msgstr "Egendefinert" |
2281 msgid "By status" | 2281 msgid "By status" |
2282 msgstr "Etter status" | 2282 msgstr "Etter status" |
2283 | 2283 |
2284 #: src/gtkblist.c:3089 | 2284 #: src/gtkblist.c:3089 |
2285 msgid "By log size" | 2285 msgid "By log size" |
2286 msgstr "Etter loggstørrelse" | 2286 msgstr "Etter loggst?rrelse" |
2287 | 2287 |
2288 #: src/gtkblist.c:3201 | 2288 #: src/gtkblist.c:3201 |
2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2290 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | 2290 msgstr "/Verkt?y/Kompisvarsel" |
2291 | 2291 |
2292 #: src/gtkblist.c:3202 | 2292 #: src/gtkblist.c:3202 |
2293 msgid "/Tools/Account Actions" | 2293 msgid "/Tools/Account Actions" |
2294 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe" | 2294 msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoe" |
2295 | 2295 |
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2298 #. | 2298 #. |
2299 #: src/gtkblist.c:3322 | 2299 #: src/gtkblist.c:3322 |
2331 msgid "Account:" | 2331 msgid "Account:" |
2332 msgstr "Konto:" | 2332 msgstr "Konto:" |
2333 | 2333 |
2334 #: src/gtkblist.c:4357 | 2334 #: src/gtkblist.c:4357 |
2335 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2335 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2336 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" | 2336 msgstr "Denne protokollversjonen st?tter ikke samtalerom" |
2337 | 2337 |
2338 #: src/gtkblist.c:4373 | 2338 #: src/gtkblist.c:4373 |
2339 msgid "" | 2339 msgid "" |
2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2341 "chat." | 2341 "chat." |
2342 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 2342 msgstr "Du er ikke p?logget med noen protokoller som st?tter samtalegrupper." |
2343 | 2343 |
2344 #: src/gtkblist.c:4390 | 2344 #: src/gtkblist.c:4390 |
2345 msgid "Add Chat" | 2345 msgid "Add Chat" |
2346 msgstr "Legg til samtale" | 2346 msgstr "Legg til samtale" |
2347 | 2347 |
2356 msgid "Add Group" | 2356 msgid "Add Group" |
2357 msgstr "Legg til gruppe" | 2357 msgstr "Legg til gruppe" |
2358 | 2358 |
2359 #: src/gtkblist.c:4494 | 2359 #: src/gtkblist.c:4494 |
2360 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2360 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? gruppen som skal legges til." |
2362 | 2362 |
2363 #: src/gtkblist.c:5025 | 2363 #: src/gtkblist.c:5025 |
2364 msgid "No actions available" | 2364 msgid "No actions available" |
2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
2366 | 2366 |
2367 #: src/gtkblist.c:5094 | 2367 #: src/gtkblist.c:5094 |
2368 #, fuzzy | 2368 #, fuzzy |
2369 msgid "/Tools" | 2369 msgid "/Tools" |
2370 msgstr "/_Verktøy" | 2370 msgstr "/_Verkt?y" |
2371 | 2371 |
2372 #: src/gtkconn.c:190 | 2372 #: src/gtkconn.c:190 |
2373 #, fuzzy, c-format | 2373 #, fuzzy, c-format |
2374 msgid "%s disconnected" | 2374 msgid "%s disconnected" |
2375 msgstr "Frakoblet." | 2375 msgstr "Frakoblet." |
2379 msgid "" | 2379 msgid "" |
2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." | 2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." |
2382 msgstr "" | 2382 msgstr "" |
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " | 2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " |
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | 2384 "Korriger feilen og sl? p? kontoen for ? tilkoble." |
2385 | 2385 |
2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | 2386 # Lot "me" st?, var usikker p? om denne brukes "teknisk" |
2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | 2387 # (denne meldingen kommer opp n?r du skriver "debug version" |
2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | 2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) |
2389 #: src/gtkconv.c:325 | 2389 #: src/gtkconv.c:325 |
2390 #, c-format | 2390 #, c-format |
2391 msgid "me is using Gaim v%s." | 2391 msgid "me is using Gaim v%s." |
2392 msgstr "me bruker Gaim v%s." | 2392 msgstr "me bruker Gaim v%s." |
2393 | 2393 |
2394 #: src/gtkconv.c:334 | 2394 #: src/gtkconv.c:334 |
2395 msgid "Supported debug options are: version" | 2395 msgid "Supported debug options are: version" |
2396 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | 2396 msgstr "St?ttede avlusningsmuligheter er: version" |
2397 | 2397 |
2398 #: src/gtkconv.c:371 | 2398 #: src/gtkconv.c:371 |
2399 msgid "No such command (in this context)." | 2399 msgid "No such command (in this context)." |
2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | 2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." |
2401 | 2401 |
2402 #: src/gtkconv.c:374 | 2402 #: src/gtkconv.c:374 |
2403 msgid "" | 2403 msgid "" |
2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2405 "The following commands are available in this context:\n" | 2405 "The following commands are available in this context:\n" |
2406 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | 2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp p? en spesifikk kommando.\n" |
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | 2408 "De f?lgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" |
2409 #: src/gtkconv.c:446 | 2409 #: src/gtkconv.c:446 |
2410 msgid "No such command." | 2410 msgid "No such command." |
2411 msgstr "Ingen slik kommando" | 2411 msgstr "Ingen slik kommando" |
2412 | 2412 |
2413 #: src/gtkconv.c:453 | 2413 #: src/gtkconv.c:453 |
2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" | 2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" |
2416 | 2416 |
2417 #: src/gtkconv.c:458 | 2417 #: src/gtkconv.c:458 |
2418 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2418 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | 2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent ?rsak." |
2420 | 2420 |
2421 #: src/gtkconv.c:465 | 2421 #: src/gtkconv.c:465 |
2422 #, fuzzy | 2422 #, fuzzy |
2423 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2423 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" | 2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" |
2428 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2428 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" | 2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" |
2430 | 2430 |
2431 #: src/gtkconv.c:472 | 2431 #: src/gtkconv.c:472 |
2432 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2432 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" | 2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke p? denne protokollen" |
2434 | 2434 |
2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2436 #, fuzzy | 2436 #, fuzzy |
2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2438 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" | 2438 msgstr "Denne vennen er ikke p? den samme protokollen som denne samtalegruppa" |
2439 | 2439 |
2440 #: src/gtkconv.c:719 | 2440 #: src/gtkconv.c:719 |
2441 msgid "" | 2441 msgid "" |
2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2443 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2444 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten." | 2444 "Du er ikke p?logget p?logget med en konto som kan invitere denne kameraten." |
2445 | 2445 |
2446 #: src/gtkconv.c:772 | 2446 #: src/gtkconv.c:772 |
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" | 2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" |
2449 | 2449 |
2451 #: src/gtkconv.c:802 | 2451 #: src/gtkconv.c:802 |
2452 msgid "" | 2452 msgid "" |
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2454 "invite message." | 2454 "invite message." |
2455 msgstr "" | 2455 msgstr "" |
2456 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | 2456 "Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
2457 "invitasjonsbeskjed." | 2457 "invitasjonsbeskjed." |
2458 | 2458 |
2459 #: src/gtkconv.c:823 | 2459 #: src/gtkconv.c:823 |
2460 msgid "_Buddy:" | 2460 msgid "_Buddy:" |
2461 msgstr "Kontakt:" | 2461 msgstr "Kontakt:" |
2464 msgid "_Message:" | 2464 msgid "_Message:" |
2465 msgstr "Beskjed:" | 2465 msgstr "Beskjed:" |
2466 | 2466 |
2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | 2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2468 msgid "Unable to open file." | 2468 msgid "Unable to open file." |
2469 msgstr "Klarte ikke åpne fil." | 2469 msgstr "Klarte ikke ?pne fil." |
2470 | 2470 |
2471 #: src/gtkconv.c:906 | 2471 #: src/gtkconv.c:906 |
2472 #, c-format | 2472 #, c-format |
2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | 2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
2482 msgstr "Finn" | 2482 msgstr "Finn" |
2483 | 2483 |
2484 # | 2484 # |
2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | 2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2486 msgid "_Search for:" | 2486 msgid "_Search for:" |
2487 msgstr "_Søk etter:" | 2487 msgstr "_S?k etter:" |
2488 | 2488 |
2489 #: src/gtkconv.c:1227 | 2489 #: src/gtkconv.c:1227 |
2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2491 msgstr "" | 2491 msgstr "" |
2492 | 2492 |
2516 msgstr "Info" | 2516 msgstr "Info" |
2517 | 2517 |
2518 #: src/gtkconv.c:1517 | 2518 #: src/gtkconv.c:1517 |
2519 #, fuzzy | 2519 #, fuzzy |
2520 msgid "Get Away Message" | 2520 msgid "Get Away Message" |
2521 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 2521 msgstr "Ny frav?rsbeskjed" |
2522 | 2522 |
2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | 2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 |
2524 msgid "Remove" | 2524 msgid "Remove" |
2525 msgstr "Fjern" | 2525 msgstr "Fjern" |
2526 | 2526 |
2567 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2567 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
2569 | 2569 |
2570 #: src/gtkconv.c:2379 | 2570 #: src/gtkconv.c:2379 |
2571 msgid "/Conversation/Clear" | 2571 msgid "/Conversation/Clear" |
2572 msgstr "/Samtale/Tøm" | 2572 msgstr "/Samtale/T?m" |
2573 | 2573 |
2574 #: src/gtkconv.c:2383 | 2574 #: src/gtkconv.c:2383 |
2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | 2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." |
2577 | 2577 |
2621 msgid "/_Options" | 2621 msgid "/_Options" |
2622 msgstr "/_Brukervalg" | 2622 msgstr "/_Brukervalg" |
2623 | 2623 |
2624 #: src/gtkconv.c:2416 | 2624 #: src/gtkconv.c:2416 |
2625 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2625 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2626 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 2626 msgstr "/Brukervalg/Sl? p? _logging" |
2627 | 2627 |
2628 #: src/gtkconv.c:2417 | 2628 #: src/gtkconv.c:2417 |
2629 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2629 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2630 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 2630 msgstr "/Brukervalg/Sl? p? l_yder" |
2631 | 2631 |
2632 #: src/gtkconv.c:2418 | 2632 #: src/gtkconv.c:2418 |
2633 #, fuzzy | 2633 #, fuzzy |
2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | 2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkt?y" |
2636 | 2636 |
2637 #: src/gtkconv.c:2419 | 2637 #: src/gtkconv.c:2419 |
2638 #, fuzzy | 2638 #, fuzzy |
2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | 2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" |
2689 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2689 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
2691 | 2691 |
2692 #: src/gtkconv.c:2514 | 2692 #: src/gtkconv.c:2514 |
2693 msgid "/Options/Enable Logging" | 2693 msgid "/Options/Enable Logging" |
2694 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | 2694 msgstr "/Brukervalg/Sl? p? logging" |
2695 | 2695 |
2696 #: src/gtkconv.c:2517 | 2696 #: src/gtkconv.c:2517 |
2697 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2697 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2698 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | 2698 msgstr "/Brukervalg/Sl? p? lyder" |
2699 | 2699 |
2700 #: src/gtkconv.c:2520 | 2700 #: src/gtkconv.c:2520 |
2701 #, fuzzy | 2701 #, fuzzy |
2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | 2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkt?y" |
2704 | 2704 |
2705 #: src/gtkconv.c:2523 | 2705 #: src/gtkconv.c:2523 |
2706 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2706 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | 2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" |
2708 | 2708 |
2767 #: src/gtkconv.c:5588 | 2767 #: src/gtkconv.c:5588 |
2768 msgid "" | 2768 msgid "" |
2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2770 "conversation." | 2770 "conversation." |
2771 msgstr "" | 2771 msgstr "" |
2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | 2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den p?g?ende samtalen." |
2773 | 2773 |
2774 #: src/gtkconv.c:5591 | 2774 #: src/gtkconv.c:5591 |
2775 #, fuzzy | 2775 #, fuzzy |
2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
2786 msgstr "Bekrefte konto" | 2786 msgstr "Bekrefte konto" |
2787 | 2787 |
2788 #: src/gtkconv.c:5741 | 2788 #: src/gtkconv.c:5741 |
2789 #, fuzzy | 2789 #, fuzzy |
2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2791 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 2791 msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?" |
2792 | 2792 |
2793 #: src/gtkconv.c:6408 | 2793 #: src/gtkconv.c:6408 |
2794 msgid "Close conversation" | 2794 msgid "Close conversation" |
2795 msgstr "Lukk samtalen" | 2795 msgstr "Lukk samtalen" |
2796 | 2796 |
2873 msgstr "windows-versjon" | 2873 msgstr "windows-versjon" |
2874 | 2874 |
2875 # | 2875 # |
2876 #: src/gtkdialogs.c:68 | 2876 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2877 msgid "support" | 2877 msgid "support" |
2878 msgstr "støtte" | 2878 msgstr "st?tte" |
2879 | 2879 |
2880 # | 2880 # |
2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2882 msgid "maintainer" | 2882 msgid "maintainer" |
2883 msgstr "ansvarlig" | 2883 msgstr "ansvarlig" |
2897 msgid "original author" | 2897 msgid "original author" |
2898 msgstr "opprinnelig laget av" | 2898 msgstr "opprinnelig laget av" |
2899 | 2899 |
2900 #: src/gtkdialogs.c:94 | 2900 #: src/gtkdialogs.c:94 |
2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2902 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | 2902 msgstr "hacker og sj?f?r (avslappet fyr)" |
2903 | 2903 |
2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | 2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 |
2905 msgid "Bulgarian" | 2905 msgid "Bulgarian" |
2906 msgstr "Bulgarsk" | 2906 msgstr "Bulgarsk" |
2907 | 2907 |
3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3076 msgstr "" | 3076 msgstr "" |
3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " | 3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " |
3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" | 3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" |
3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL." | 3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget p? Gtk+ og er lisensiert under GPL." |
3080 "<BR><BR>" | 3080 "<BR><BR>" |
3081 | 3081 |
3082 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3082 #: src/gtkdialogs.c:235 |
3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p? irc.freenode.net<BR><BR>" |
3085 | 3085 |
3086 #: src/gtkdialogs.c:238 | 3086 #: src/gtkdialogs.c:238 |
3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p? irc.freenode.net<BR><BR>" |
3089 | 3089 |
3090 #: src/gtkdialogs.c:244 | 3090 #: src/gtkdialogs.c:244 |
3091 msgid "Active Developers" | 3091 msgid "Active Developers" |
3092 msgstr "Aktive utviklere" | 3092 msgstr "Aktive utviklere" |
3093 | 3093 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:504 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:504 |
3129 #, fuzzy | 3129 #, fuzzy |
3130 msgid "" | 3130 msgid "" |
3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
3132 msgstr "" | 3132 msgstr "" |
3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | 3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet p? den personen du vil sende direktemelding " |
3134 "til." | 3134 "til." |
3135 | 3135 |
3136 #: src/gtkdialogs.c:643 | 3136 #: src/gtkdialogs.c:643 |
3137 msgid "Get User Info" | 3137 msgid "Get User Info" |
3138 msgstr "Hent brukerinfo" | 3138 msgstr "Hent brukerinfo" |
3197 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3197 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3198 msgid_plural "" | 3198 msgid_plural "" |
3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3200 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3200 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3201 msgstr[0] "" | 3201 msgstr[0] "" |
3202 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | 3202 "Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " |
3203 "kontakter fra kontaktlisten din?" | 3203 "kontakter fra kontaktlisten din?" |
3204 msgstr[1] "" | 3204 msgstr[1] "" |
3205 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | 3205 "Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " |
3206 "kontakter fra kontaktlisten din?" | 3206 "kontakter fra kontaktlisten din?" |
3207 | 3207 |
3208 #: src/gtkdialogs.c:867 | 3208 #: src/gtkdialogs.c:867 |
3209 #, c-format | 3209 #, c-format |
3210 msgid "" | 3210 msgid "" |
3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3212 "list. Do you want to continue?" | 3212 "list. Do you want to continue?" |
3213 msgstr "" | 3213 msgstr "" |
3214 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | 3214 "Er du sikker p? at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
3215 "kontaktlisten din?" | 3215 "kontaktlisten din?" |
3216 | 3216 |
3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | 3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 |
3218 msgid "Remove Group" | 3218 msgid "Remove Group" |
3219 msgstr "Fjern gruppe" | 3219 msgstr "Fjern gruppe" |
3220 | 3220 |
3221 #: src/gtkdialogs.c:909 | 3221 #: src/gtkdialogs.c:909 |
3222 #, c-format | 3222 #, c-format |
3223 msgid "" | 3223 msgid "" |
3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 3225 msgstr "Er du sikker p? at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
3226 | 3226 |
3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | 3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 |
3228 msgid "Remove Buddy" | 3228 msgid "Remove Buddy" |
3229 msgstr "Fjern kontakt" | 3229 msgstr "Fjern kontakt" |
3230 | 3230 |
3232 #, c-format | 3232 #, c-format |
3233 msgid "" | 3233 msgid "" |
3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3235 "continue?" | 3235 "continue?" |
3236 msgstr "" | 3236 msgstr "" |
3237 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 3237 "Er du sikker p? at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
3238 | 3238 |
3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | 3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 |
3240 msgid "Remove Chat" | 3240 msgid "Remove Chat" |
3241 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 3241 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
3242 | 3242 |
3254 msgid "Canceled" | 3254 msgid "Canceled" |
3255 msgstr "Avbrutt" | 3255 msgstr "Avbrutt" |
3256 | 3256 |
3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | 3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3258 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3258 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3259 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 3259 msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte" |
3260 | 3260 |
3261 #: src/gtkft.c:218 | 3261 #: src/gtkft.c:218 |
3262 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3262 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>" | 3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>" |
3264 | 3264 |
3278 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3278 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" | 3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" |
3280 | 3280 |
3281 #: src/gtkft.c:447 | 3281 #: src/gtkft.c:447 |
3282 msgid "An error occurred while opening the file." | 3282 msgid "An error occurred while opening the file." |
3283 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" | 3283 msgstr "En feil oppsto under ?pningen av filen" |
3284 | 3284 |
3285 #: src/gtkft.c:467 | 3285 #: src/gtkft.c:467 |
3286 #, fuzzy, c-format | 3286 #, fuzzy, c-format |
3287 msgid "Error launching %s: %s" | 3287 msgid "Error launching %s: %s" |
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | 3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" |
3305 msgid "Filename" | 3305 msgid "Filename" |
3306 msgstr "Filnavn" | 3306 msgstr "Filnavn" |
3307 | 3307 |
3308 #: src/gtkft.c:586 | 3308 #: src/gtkft.c:586 |
3309 msgid "Size" | 3309 msgid "Size" |
3310 msgstr "Størrelse" | 3310 msgstr "St?rrelse" |
3311 | 3311 |
3312 #: src/gtkft.c:593 | 3312 #: src/gtkft.c:593 |
3313 msgid "Remaining" | 3313 msgid "Remaining" |
3314 msgstr "Gjenstår" | 3314 msgstr "Gjenst?r" |
3315 | 3315 |
3316 #: src/gtkft.c:624 | 3316 #: src/gtkft.c:624 |
3317 msgid "Filename:" | 3317 msgid "Filename:" |
3318 msgstr "Filnavn:" | 3318 msgstr "Filnavn:" |
3319 | 3319 |
3334 msgid "Time Elapsed:" | 3334 msgid "Time Elapsed:" |
3335 msgstr "Tid brukt:" | 3335 msgstr "Tid brukt:" |
3336 | 3336 |
3337 #: src/gtkft.c:629 | 3337 #: src/gtkft.c:629 |
3338 msgid "Time Remaining:" | 3338 msgid "Time Remaining:" |
3339 msgstr "Tid gjenstår:" | 3339 msgstr "Tid gjenst?r:" |
3340 | 3340 |
3341 #: src/gtkft.c:715 | 3341 #: src/gtkft.c:715 |
3342 msgid "_Keep the dialog open" | 3342 msgid "_Keep the dialog open" |
3343 msgstr "Hold dialogen åpen" | 3343 msgstr "Hold dialogen ?pen" |
3344 | 3344 |
3345 #: src/gtkft.c:725 | 3345 #: src/gtkft.c:725 |
3346 #, fuzzy | 3346 #, fuzzy |
3347 msgid "C_lear finished transfers" | 3347 msgid "C_lear finished transfers" |
3348 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | 3348 msgstr "Fjern fullf?rte overf?ringer" |
3349 | 3349 |
3350 #. "Download Details" arrow | 3350 #. "Download Details" arrow |
3351 #: src/gtkft.c:734 | 3351 #: src/gtkft.c:734 |
3352 #, fuzzy | 3352 #, fuzzy |
3353 msgid "File transfer _details" | 3353 msgid "File transfer _details" |
3354 msgstr "Skjul overføringsdetaljer" | 3354 msgstr "Skjul overf?ringsdetaljer" |
3355 | 3355 |
3356 #. Pause button | 3356 #. Pause button |
3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | 3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 |
3358 msgid "_Pause" | 3358 msgid "_Pause" |
3359 msgstr "_Pause" | 3359 msgstr "_Pause" |
3371 msgid "Pa_ste As Text" | 3371 msgid "Pa_ste As Text" |
3372 msgstr "Li_m inn som tekst" | 3372 msgstr "Li_m inn som tekst" |
3373 | 3373 |
3374 #: src/gtkimhtml.c:1313 | 3374 #: src/gtkimhtml.c:1313 |
3375 msgid "Hyperlink color" | 3375 msgid "Hyperlink color" |
3376 msgstr "Farge på lenke" | 3376 msgstr "Farge p? lenke" |
3377 | 3377 |
3378 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3378 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3379 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3379 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3380 msgstr "Farge på lenker" | 3380 msgstr "Farge p? lenker" |
3381 | 3381 |
3382 #: src/gtkimhtml.c:1317 | 3382 #: src/gtkimhtml.c:1317 |
3383 #, fuzzy | 3383 #, fuzzy |
3384 msgid "Hyperlink prelight color" | 3384 msgid "Hyperlink prelight color" |
3385 msgstr "Farge på lenke" | 3385 msgstr "Farge p? lenke" |
3386 | 3386 |
3387 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3387 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3388 #, fuzzy | 3388 #, fuzzy |
3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3390 msgstr "Farge på lenker" | 3390 msgstr "Farge p? lenker" |
3391 | 3391 |
3392 # | 3392 # |
3393 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3393 #: src/gtkimhtml.c:1537 |
3394 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3394 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3395 msgstr "Kopier e-postadresse" | 3395 msgstr "Kopier e-postadresse" |
3396 | 3396 |
3397 #: src/gtkimhtml.c:1549 | 3397 #: src/gtkimhtml.c:1549 |
3398 msgid "_Open Link in Browser" | 3398 msgid "_Open Link in Browser" |
3399 msgstr "Åpne i nettleser" | 3399 msgstr "?pne i nettleser" |
3400 | 3400 |
3401 #: src/gtkimhtml.c:1559 | 3401 #: src/gtkimhtml.c:1559 |
3402 msgid "_Copy Link Location" | 3402 msgid "_Copy Link Location" |
3403 msgstr "Kopier snarvei" | 3403 msgstr "Kopier snarvei" |
3404 | 3404 |
3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3408 "\n" | 3408 "\n" |
3409 "Defaulting to PNG." | 3409 "Defaulting to PNG." |
3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | 3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" |
3411 "\n" | 3411 "\n" |
3412 "Går tilbake til PNG." | 3412 "G?r tilbake til PNG." |
3413 | 3413 |
3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3415 msgid "" | 3415 msgid "" |
3416 "Unrecognized file type\n" | 3416 "Unrecognized file type\n" |
3417 "\n" | 3417 "\n" |
3418 "Defaulting to PNG." | 3418 "Defaulting to PNG." |
3419 msgstr "Ukjent filtype\n" | 3419 msgstr "Ukjent filtype\n" |
3420 "\n" | 3420 "\n" |
3421 "Går tilbake til PNG." | 3421 "G?r tilbake til PNG." |
3422 | 3422 |
3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 |
3424 #, fuzzy, c-format | 3424 #, fuzzy, c-format |
3425 msgid "" | 3425 msgid "" |
3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3491 msgstr "Sett _inn" | 3491 msgstr "Sett _inn" |
3492 | 3492 |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3494 #, c-format | 3494 #, c-format |
3495 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3495 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3496 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 3496 msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n" |
3497 | 3497 |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3499 msgid "Insert Image" | 3499 msgid "Insert Image" |
3500 msgstr "Sett inn bilde" | 3500 msgstr "Sett inn bilde" |
3501 | 3501 |
3520 msgid "Underline" | 3520 msgid "Underline" |
3521 msgstr "Understrek" | 3521 msgstr "Understrek" |
3522 | 3522 |
3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | 3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 |
3524 msgid "Larger font size" | 3524 msgid "Larger font size" |
3525 msgstr "Større skrift" | 3525 msgstr "St?rre skrift" |
3526 | 3526 |
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | 3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 |
3528 msgid "Smaller font size" | 3528 msgid "Smaller font size" |
3529 msgstr "Mindre skrift" | 3529 msgstr "Mindre skrift" |
3530 | 3530 |
3569 | 3569 |
3570 #: src/gtklog.c:309 | 3570 #: src/gtklog.c:309 |
3571 msgid "" | 3571 msgid "" |
3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3573 "log\" preference is enabled." | 3573 "log\" preference is enabled." |
3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\" | 3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\" har blitt sl?tt p?." |
3575 har blitt slått på." | |
3576 | 3575 |
3577 #: src/gtklog.c:313 | 3576 #: src/gtklog.c:313 |
3578 msgid "" | 3577 msgid "" |
3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3578 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3580 "preference is enabled." | 3579 "preference is enabled." |
3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "har blitt slått på." | 3580 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt sl?tt p?." |
3582 | 3581 |
3583 #: src/gtklog.c:316 | 3582 #: src/gtklog.c:316 |
3584 msgid "" | 3583 msgid "" |
3585 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3584 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3586 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | 3585 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sl?tt p?." |
3587 | 3586 |
3588 #: src/gtklog.c:320 | 3587 #: src/gtklog.c:320 |
3589 msgid "No logs were found" | 3588 msgid "No logs were found" |
3590 msgstr "Ingen logger ble funnet" | 3589 msgstr "Ingen logger ble funnet" |
3591 | 3590 |
3592 #: src/gtklog.c:396 | 3591 #: src/gtklog.c:396 |
3593 #, fuzzy | 3592 #, fuzzy |
3594 msgid "Total log size:" | 3593 msgid "Total log size:" |
3595 msgstr "Etter loggstørrelse" | 3594 msgstr "Etter loggst?rrelse" |
3596 | 3595 |
3597 #: src/gtklog.c:472 | 3596 #: src/gtklog.c:472 |
3598 #, fuzzy, c-format | 3597 #, fuzzy, c-format |
3599 msgid "Conversations in %s" | 3598 msgid "Conversations in %s" |
3600 msgstr "Samtaler med %s" | 3599 msgstr "Samtaler med %s" |
3609 msgstr "Systemlogg" | 3608 msgstr "Systemlogg" |
3610 | 3609 |
3611 #: src/gtkmain.c:326 | 3610 #: src/gtkmain.c:326 |
3612 #, c-format | 3611 #, c-format |
3613 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3612 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3614 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 3613 msgstr "Gaim %s. Pr?v '%s -h' for mer informasjon.\n" |
3615 | 3614 |
3616 #: src/gtkmain.c:328 | 3615 #: src/gtkmain.c:328 |
3617 #, c-format | 3616 #, c-format |
3618 msgid "" | 3617 msgid "" |
3619 "Gaim %s\n" | 3618 "Gaim %s\n" |
3677 "\n" | 3676 "\n" |
3678 "%s" | 3677 "%s" |
3679 | 3678 |
3680 #: src/gtknotify.c:504 | 3679 #: src/gtknotify.c:504 |
3681 msgid "Search Results" | 3680 msgid "Search Results" |
3682 msgstr "Søkeresultater" | 3681 msgstr "S?keresultater" |
3683 | 3682 |
3684 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | 3683 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 |
3685 #, c-format | 3684 #, c-format |
3686 msgid "Info for %s" | 3685 msgid "Info for %s" |
3687 msgstr "Info for %s" | 3686 msgstr "Info for %s" |
3696 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | 3695 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." |
3697 | 3696 |
3698 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | 3697 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3699 #: src/gtknotify.c:838 | 3698 #: src/gtknotify.c:838 |
3700 msgid "Unable to open URL" | 3699 msgid "Unable to open URL" |
3701 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | 3700 msgstr "Kunne ikke ?pne URL" |
3702 | 3701 |
3703 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | 3702 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3704 #, c-format | 3703 #, c-format |
3705 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3704 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3706 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | 3705 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" |
3707 | 3706 |
3708 #: src/gtknotify.c:839 | 3707 #: src/gtknotify.c:839 |
3709 msgid "" | 3708 msgid "" |
3710 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3709 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3711 msgstr "" | 3710 msgstr "" |
3712 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | 3711 "Klarte ikke ? starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " |
3713 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | 3712 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." |
3714 | 3713 |
3715 #: src/gtkpounce.c:130 | 3714 #: src/gtkpounce.c:130 |
3716 msgid "Select a file" | 3715 msgid "Select a file" |
3717 msgstr "Velg fil" | 3716 msgstr "Velg fil" |
3718 | 3717 |
3719 #: src/gtkpounce.c:161 | 3718 #: src/gtkpounce.c:161 |
3720 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3719 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3721 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | 3720 msgstr "Navnet p? kontakten du vil varsle." |
3722 | 3721 |
3723 #. "New Buddy Pounce" | 3722 #. "New Buddy Pounce" |
3724 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3723 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3725 msgid "New Buddy Pounce" | 3724 msgid "New Buddy Pounce" |
3726 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 3725 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
3739 msgstr "Kontaktnavn:" | 3738 msgstr "Kontaktnavn:" |
3740 | 3739 |
3741 #. Create the "Pounce When" frame. | 3740 #. Create the "Pounce When" frame. |
3742 #: src/gtkpounce.c:459 | 3741 #: src/gtkpounce.c:459 |
3743 msgid "Pounce When" | 3742 msgid "Pounce When" |
3744 msgstr "Varsle når" | 3743 msgstr "Varsle n?r" |
3745 | 3744 |
3746 #: src/gtkpounce.c:467 | 3745 #: src/gtkpounce.c:467 |
3747 msgid "Si_gn on" | 3746 msgid "Si_gn on" |
3748 msgstr "Pålo_gging" | 3747 msgstr "P?lo_gging" |
3749 | 3748 |
3750 #: src/gtkpounce.c:469 | 3749 #: src/gtkpounce.c:469 |
3751 msgid "Sign _off" | 3750 msgid "Sign _off" |
3752 msgstr "Logg _av" | 3751 msgstr "Logg _av" |
3753 | 3752 |
3755 msgid "A_way" | 3754 msgid "A_way" |
3756 msgstr "_Borte" | 3755 msgstr "_Borte" |
3757 | 3756 |
3758 #: src/gtkpounce.c:473 | 3757 #: src/gtkpounce.c:473 |
3759 msgid "_Return from away" | 3758 msgid "_Return from away" |
3760 msgstr "_Returnere fra fravær" | 3759 msgstr "_Returnere fra frav?r" |
3761 | 3760 |
3762 #: src/gtkpounce.c:475 | 3761 #: src/gtkpounce.c:475 |
3763 msgid "_Idle" | 3762 msgid "_Idle" |
3764 msgstr "_Inaktiv" | 3763 msgstr "_Inaktiv" |
3765 | 3764 |
3767 msgid "Retur_n from idle" | 3766 msgid "Retur_n from idle" |
3768 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | 3767 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" |
3769 | 3768 |
3770 #: src/gtkpounce.c:479 | 3769 #: src/gtkpounce.c:479 |
3771 msgid "Buddy starts _typing" | 3770 msgid "Buddy starts _typing" |
3772 msgstr "Venn s_tarter å skrive" | 3771 msgstr "Venn s_tarter ? skrive" |
3773 | 3772 |
3774 #: src/gtkpounce.c:481 | 3773 #: src/gtkpounce.c:481 |
3775 msgid "Buddy stops t_yping" | 3774 msgid "Buddy stops t_yping" |
3776 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" | 3775 msgstr "Venn slutter ? skrive til deg" |
3777 | 3776 |
3778 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3777 #. Create the "Pounce Action" frame. |
3779 #: src/gtkpounce.c:510 | 3778 #: src/gtkpounce.c:510 |
3780 msgid "Pounce Action" | 3779 msgid "Pounce Action" |
3781 msgstr "Varslingsmåte" | 3780 msgstr "Varslingsm?te" |
3782 | 3781 |
3783 #: src/gtkpounce.c:518 | 3782 #: src/gtkpounce.c:518 |
3784 msgid "Op_en an IM window" | 3783 msgid "Op_en an IM window" |
3785 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding" | 3784 msgstr "?pne vindu for direktem_elding" |
3786 | 3785 |
3787 #: src/gtkpounce.c:520 | 3786 #: src/gtkpounce.c:520 |
3788 msgid "_Popup notification" | 3787 msgid "_Popup notification" |
3789 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | 3788 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" |
3790 | 3789 |
3792 msgid "Send a _message" | 3791 msgid "Send a _message" |
3793 msgstr "Send _beskjed" | 3792 msgstr "Send _beskjed" |
3794 | 3793 |
3795 #: src/gtkpounce.c:524 | 3794 #: src/gtkpounce.c:524 |
3796 msgid "E_xecute a command" | 3795 msgid "E_xecute a command" |
3797 msgstr "Kjør en kommando" | 3796 msgstr "Kj?r en kommando" |
3798 | 3797 |
3799 #: src/gtkpounce.c:526 | 3798 #: src/gtkpounce.c:526 |
3800 msgid "P_lay a sound" | 3799 msgid "P_lay a sound" |
3801 msgstr "Spill av en lyd" | 3800 msgstr "Spill av en lyd" |
3802 | 3801 |
3808 msgid "Bro_wse..." | 3807 msgid "Bro_wse..." |
3809 msgstr "Bla _gjennom" | 3808 msgstr "Bla _gjennom" |
3810 | 3809 |
3811 #: src/gtkpounce.c:533 | 3810 #: src/gtkpounce.c:533 |
3812 msgid "Pre_view" | 3811 msgid "Pre_view" |
3813 msgstr "Forhånds_visning" | 3812 msgstr "Forh?nds_visning" |
3814 | 3813 |
3815 #: src/gtkpounce.c:616 | 3814 #: src/gtkpounce.c:616 |
3816 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3815 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3817 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" | 3816 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" |
3818 | 3817 |
3822 msgstr "Fjern kompisvarsling" | 3821 msgstr "Fjern kompisvarsling" |
3823 | 3822 |
3824 #: src/gtkpounce.c:964 | 3823 #: src/gtkpounce.c:964 |
3825 #, c-format | 3824 #, c-format |
3826 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3825 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3827 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | 3826 msgstr "%s har begynt ? skrive til deg (%s)" |
3828 | 3827 |
3829 #: src/gtkpounce.c:966 | 3828 #: src/gtkpounce.c:966 |
3830 #, c-format | 3829 #, c-format |
3831 msgid "%s has signed on (%s)" | 3830 msgid "%s has signed on (%s)" |
3832 msgstr "%s har logget på (%s)" | 3831 msgstr "%s har logget p? (%s)" |
3833 | 3832 |
3834 #: src/gtkpounce.c:968 | 3833 #: src/gtkpounce.c:968 |
3835 #, c-format | 3834 #, c-format |
3836 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3835 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3837 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | 3836 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" |
3842 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | 3841 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" |
3843 | 3842 |
3844 #: src/gtkpounce.c:972 | 3843 #: src/gtkpounce.c:972 |
3845 #, c-format | 3844 #, c-format |
3846 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3845 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3847 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | 3846 msgstr "%s har sluttet ? skrive til deg (%s)" |
3848 | 3847 |
3849 #: src/gtkpounce.c:974 | 3848 #: src/gtkpounce.c:974 |
3850 #, c-format | 3849 #, c-format |
3851 msgid "%s has signed off (%s)" | 3850 msgid "%s has signed off (%s)" |
3852 msgstr "%s har logget av (%s)" | 3851 msgstr "%s har logget av (%s)" |
3869 msgid "" | 3868 msgid "" |
3870 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3869 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3871 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3870 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3872 msgstr "" | 3871 msgstr "" |
3873 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | 3872 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " |
3874 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | 3873 "installeres ved ? dra og slippe dem over temalisten." |
3875 | 3874 |
3876 #: src/gtkprefs.c:658 | 3875 #: src/gtkprefs.c:658 |
3877 msgid "Icon" | 3876 msgid "Icon" |
3878 msgstr "Ikon" | 3877 msgstr "Ikon" |
3879 | 3878 |
3882 msgid "Description" | 3881 msgid "Description" |
3883 msgstr "Beskrivelse" | 3882 msgstr "Beskrivelse" |
3884 | 3883 |
3885 #: src/gtkprefs.c:805 | 3884 #: src/gtkprefs.c:805 |
3886 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3885 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3887 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger" | 3886 msgstr "Send ukjente \"skr?streks\"-kommandoer som meldinger" |
3888 | 3887 |
3889 #: src/gtkprefs.c:807 | 3888 #: src/gtkprefs.c:807 |
3890 #, fuzzy | 3889 #, fuzzy |
3891 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 3890 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3892 msgstr "Vis formateringsverktøylinje" | 3891 msgstr "Vis formateringsverkt?ylinje" |
3893 | 3892 |
3894 #: src/gtkprefs.c:809 | 3893 #: src/gtkprefs.c:809 |
3895 msgid "Show buddy _icons" | 3894 msgid "Show buddy _icons" |
3896 msgstr "Vis kontaktikoner" | 3895 msgstr "Vis kontaktikoner" |
3897 | 3896 |
3898 #: src/gtkprefs.c:811 | 3897 #: src/gtkprefs.c:811 |
3899 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 3898 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3900 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | 3899 msgstr "Sl? p? _animasjoner i kontaktikoner" |
3901 | 3900 |
3902 #: src/gtkprefs.c:813 | 3901 #: src/gtkprefs.c:813 |
3903 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 3902 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3904 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | 3903 msgstr "Varsle kontakter n?r skriver til dem" |
3905 | 3904 |
3906 #: src/gtkprefs.c:816 | 3905 #: src/gtkprefs.c:816 |
3907 msgid "_Highlight misspelled words" | 3906 msgid "_Highlight misspelled words" |
3908 msgstr "Marker stavefeil" | 3907 msgstr "Marker stavefeil" |
3909 | 3908 |
3910 #: src/gtkprefs.c:834 | 3909 #: src/gtkprefs.c:834 |
3911 msgid "" | 3910 msgid "" |
3912 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3911 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3913 "that support formatting. :)" | 3912 "that support formatting. :)" |
3914 msgstr "" | 3913 msgstr "" |
3915 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " | 3914 "Slik vil dine utg?ende meldinger se ut n?r du bruker protokoller som st?tter " |
3916 "formatering :)" | 3915 "formatering :)" |
3917 | 3916 |
3918 #. All the tab options! | 3917 #. All the tab options! |
3919 #: src/gtkprefs.c:856 | 3918 #: src/gtkprefs.c:856 |
3920 msgid "Tab Options" | 3919 msgid "Tab Options" |
3924 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3923 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3925 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 3924 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
3926 | 3925 |
3927 #: src/gtkprefs.c:872 | 3926 #: src/gtkprefs.c:872 |
3928 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3927 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3929 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | 3928 msgstr "Vis _lukkeknapp p? faner" |
3930 | 3929 |
3931 #: src/gtkprefs.c:878 | 3930 #: src/gtkprefs.c:878 |
3932 #, fuzzy | 3931 #, fuzzy |
3933 msgid "_Placement:" | 3932 msgid "_Placement:" |
3934 msgstr "ExtPlacement" | 3933 msgstr "ExtPlacement" |
3935 | 3934 |
3936 #: src/gtkprefs.c:880 | 3935 #: src/gtkprefs.c:880 |
3937 msgid "Top" | 3936 msgid "Top" |
3938 msgstr "Øverst" | 3937 msgstr "?verst" |
3939 | 3938 |
3940 #: src/gtkprefs.c:881 | 3939 #: src/gtkprefs.c:881 |
3941 msgid "Bottom" | 3940 msgid "Bottom" |
3942 msgstr "Nederst" | 3941 msgstr "Nederst" |
3943 | 3942 |
3945 msgid "Left" | 3944 msgid "Left" |
3946 msgstr "Venstre" | 3945 msgstr "Venstre" |
3947 | 3946 |
3948 #: src/gtkprefs.c:883 | 3947 #: src/gtkprefs.c:883 |
3949 msgid "Right" | 3948 msgid "Right" |
3950 msgstr "Høyre" | 3949 msgstr "H?yre" |
3951 | 3950 |
3952 #: src/gtkprefs.c:885 | 3951 #: src/gtkprefs.c:885 |
3953 msgid "Left Vertical" | 3952 msgid "Left Vertical" |
3954 msgstr "" | 3953 msgstr "" |
3955 | 3954 |
3984 msgid "Ports" | 3983 msgid "Ports" |
3985 msgstr "Porter" | 3984 msgstr "Porter" |
3986 | 3985 |
3987 #: src/gtkprefs.c:982 | 3986 #: src/gtkprefs.c:982 |
3988 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3987 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3989 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | 3988 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter ? lytte p?" |
3990 | 3989 |
3991 #: src/gtkprefs.c:985 | 3990 #: src/gtkprefs.c:985 |
3992 msgid "_Start Port:" | 3991 msgid "_Start Port:" |
3993 msgstr "_Startport:" | 3992 msgstr "_Startport:" |
3994 | 3993 |
4057 msgid "_Browser:" | 4056 msgid "_Browser:" |
4058 msgstr "_Nettleser:" | 4057 msgstr "_Nettleser:" |
4059 | 4058 |
4060 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4059 #: src/gtkprefs.c:1201 |
4061 msgid "_Open link in:" | 4060 msgid "_Open link in:" |
4062 msgstr "_Åpne lenke i:" | 4061 msgstr "_?pne lenke i:" |
4063 | 4062 |
4064 #: src/gtkprefs.c:1203 | 4063 #: src/gtkprefs.c:1203 |
4065 msgid "Browser default" | 4064 msgid "Browser default" |
4066 msgstr "Standard for nettleser" | 4065 msgstr "Standard for nettleser" |
4067 | 4066 |
4146 msgstr "Lydinnstillinger" | 4145 msgstr "Lydinnstillinger" |
4147 | 4146 |
4148 # | 4147 # |
4149 #: src/gtkprefs.c:1500 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1500 |
4150 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4149 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4151 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | 4150 msgstr "Lyder n?r samtalevinduet har _fokus" |
4152 | 4151 |
4153 #: src/gtkprefs.c:1502 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1502 |
4154 msgid "_Sounds while away" | 4153 msgid "_Sounds while away" |
4155 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert" | 4154 msgstr "Lyder n?r du er frav?rsmarkert" |
4156 | 4155 |
4157 #: src/gtkprefs.c:1512 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1512 |
4158 msgid "Sound Events" | 4157 msgid "Sound Events" |
4159 msgstr "Lydhendelser" | 4158 msgstr "Lydhendelser" |
4160 | 4159 |
4192 msgid "Away" | 4191 msgid "Away" |
4193 msgstr "Borte" | 4192 msgstr "Borte" |
4194 | 4193 |
4195 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4194 #: src/gtkprefs.c:1652 |
4196 msgid "_Queue new messages when away" | 4195 msgid "_Queue new messages when away" |
4197 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | 4196 msgstr "N?r borte, legg nye beskjeder i k?" |
4198 | 4197 |
4199 #: src/gtkprefs.c:1655 | 4198 #: src/gtkprefs.c:1655 |
4200 msgid "_Auto-reply:" | 4199 msgid "_Auto-reply:" |
4201 msgstr "_Automatisk svar" | 4200 msgstr "_Automatisk svar" |
4202 | 4201 |
4203 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4202 #: src/gtkprefs.c:1658 |
4204 msgid "When away" | 4203 msgid "When away" |
4205 msgstr "Når fraværende" | 4204 msgstr "N?r frav?rende" |
4206 | 4205 |
4207 #: src/gtkprefs.c:1659 | 4206 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4208 #, fuzzy | 4207 #, fuzzy |
4209 msgid "When both away and idle" | 4208 msgid "When both away and idle" |
4210 msgstr "Når fraværende og inaktiv" | 4209 msgstr "N?r frav?rende og inaktiv" |
4211 | 4210 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1662 | 4211 #: src/gtkprefs.c:1662 |
4213 #, fuzzy | 4212 #, fuzzy |
4214 msgid "_Report idle time" | 4213 msgid "_Report idle time" |
4215 msgstr "Vis inaktiv tid" | 4214 msgstr "Vis inaktiv tid" |
4216 | 4215 |
4217 #: src/gtkprefs.c:1665 | 4216 #: src/gtkprefs.c:1665 |
4218 msgid "Auto-away" | 4217 msgid "Auto-away" |
4219 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 4218 msgstr "Automatisk frav?rsmarkering" |
4220 | 4219 |
4221 #: src/gtkprefs.c:1666 | 4220 #: src/gtkprefs.c:1666 |
4222 #, fuzzy | 4221 #, fuzzy |
4223 msgid "Change status when _idle" | 4222 msgid "Change status when _idle" |
4224 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 4223 msgstr "Sett som borte n?r inaktiv" |
4225 | 4224 |
4226 #: src/gtkprefs.c:1670 | 4225 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4227 #, fuzzy | 4226 #, fuzzy |
4228 msgid "_Minutes before changing status:" | 4227 msgid "_Minutes before changing status:" |
4229 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 4228 msgstr "Antall minutter f?r frav?rsmarkert:" |
4230 | 4229 |
4231 #: src/gtkprefs.c:1678 | 4230 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4232 #, fuzzy | 4231 #, fuzzy |
4233 msgid "Change _status to:" | 4232 msgid "Change _status to:" |
4234 msgstr "Endre adresse til:" | 4233 msgstr "Endre adresse til:" |
4253 msgid "Away / Idle" | 4252 msgid "Away / Idle" |
4254 msgstr "Borte / inaktiv" | 4253 msgstr "Borte / inaktiv" |
4255 | 4254 |
4256 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4255 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4257 msgid "Allow all users to contact me" | 4256 msgid "Allow all users to contact me" |
4258 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | 4257 msgstr "Tillat alle brukere ? kontakte meg" |
4259 | 4258 |
4260 #: src/gtkprivacy.c:80 | 4259 #: src/gtkprivacy.c:80 |
4261 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 4260 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
4262 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | 4261 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" |
4263 | 4262 |
4290 msgid "Permit User" | 4289 msgid "Permit User" |
4291 msgstr "Tillat bruker" | 4290 msgstr "Tillat bruker" |
4292 | 4291 |
4293 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4292 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4294 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4293 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4295 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | 4294 msgstr "Skriv brukernavnet til den som f?r kontakte deg." |
4296 | 4295 |
4297 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4296 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4298 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4297 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4299 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4300 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | 4299 "Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." |
4301 | 4300 |
4302 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4301 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4303 msgid "Permit" | 4302 msgid "Permit" |
4304 msgstr "Tillat" | 4303 msgstr "Tillat" |
4305 | 4304 |
4306 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4305 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4307 #, c-format | 4306 #, c-format |
4308 msgid "Allow %s to contact you?" | 4307 msgid "Allow %s to contact you?" |
4309 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | 4308 msgstr "Tillate %s ? kontakte deg?" |
4310 | 4309 |
4311 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4310 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4312 #, c-format | 4311 #, c-format |
4313 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4312 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4314 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | 4313 msgstr "Er du sikker p? at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" |
4315 | 4314 |
4316 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4315 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4317 msgid "Block User" | 4316 msgid "Block User" |
4318 msgstr "Blokker bruker" | 4317 msgstr "Blokker bruker" |
4319 | 4318 |
4320 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4319 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4321 msgid "Type a user to block." | 4320 msgid "Type a user to block." |
4322 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 4321 msgstr "Skriv inn brukernavnet p? den som skal blokkeres." |
4323 | 4322 |
4324 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4323 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4325 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4324 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4326 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 4325 msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil blokkere." |
4327 | 4326 |
4328 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | 4327 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4329 msgid "Block" | 4328 msgid "Block" |
4330 msgstr "Blokker" | 4329 msgstr "Blokker" |
4331 | 4330 |
4335 msgstr "Blokkere %s?" | 4334 msgstr "Blokkere %s?" |
4336 | 4335 |
4337 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4336 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4338 #, c-format | 4337 #, c-format |
4339 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4338 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4340 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | 4339 msgstr "Er du sikker p? at du vil blokkere %s?" |
4341 | 4340 |
4342 #. * | 4341 #. * |
4343 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4342 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4344 #. | 4343 #. |
4345 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | 4344 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4369 msgid "That file already exists" | 4368 msgid "That file already exists" |
4370 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 4369 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
4371 | 4370 |
4372 #: src/gtkrequest.c:1797 | 4371 #: src/gtkrequest.c:1797 |
4373 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4372 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4374 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 4373 msgstr "?nsker du ? overskrive den?" |
4375 | 4374 |
4376 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | 4375 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4377 msgid "Save File..." | 4376 msgid "Save File..." |
4378 msgstr "Lagre fil..." | 4377 msgstr "Lagre fil..." |
4379 | 4378 |
4380 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | 4379 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 |
4381 msgid "Open File..." | 4380 msgid "Open File..." |
4382 msgstr "Åpne fil..." | 4381 msgstr "?pne fil..." |
4383 | 4382 |
4384 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4383 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4385 msgid "Room List" | 4384 msgid "Room List" |
4386 msgstr "Romliste" | 4385 msgstr "Romliste" |
4387 | 4386 |
4428 msgid "_Use" | 4427 msgid "_Use" |
4429 msgstr "Bruk" | 4428 msgstr "Bruk" |
4430 | 4429 |
4431 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4430 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4432 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4431 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4433 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | 4432 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m? velge en unik tittel." |
4434 | 4433 |
4435 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4434 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4436 #, fuzzy | 4435 #, fuzzy |
4437 msgid "Custom status" | 4436 msgid "Custom status" |
4438 msgstr "Etter status" | 4437 msgstr "Etter status" |
4511 msgid "" | 4510 msgid "" |
4512 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4511 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4513 "no command has been set." | 4512 "no command has been set." |
4514 msgstr "" | 4513 msgstr "" |
4515 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | 4514 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " |
4516 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | 4515 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p? programmet." |
4517 | 4516 |
4518 #: src/gtksound.c:442 | 4517 #: src/gtksound.c:442 |
4519 #, c-format | 4518 #, c-format |
4520 msgid "" | 4519 msgid "" |
4521 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4520 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4596 msgid "_Modify" | 4595 msgid "_Modify" |
4597 msgstr "_Endre" | 4596 msgstr "_Endre" |
4598 | 4597 |
4599 #: src/gtkstock.c:121 | 4598 #: src/gtkstock.c:121 |
4600 msgid "_Open Mail" | 4599 msgid "_Open Mail" |
4601 msgstr "Åpne _e-post" | 4600 msgstr "?pne _e-post" |
4602 | 4601 |
4603 #: src/gtkstock.c:123 | 4602 #: src/gtkstock.c:123 |
4604 msgid "_Warn" | 4603 msgid "_Warn" |
4605 msgstr "Advar" | 4604 msgstr "Advar" |
4606 | 4605 |
4607 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | 4606 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 |
4608 #, fuzzy, c-format | 4607 #, fuzzy, c-format |
4609 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 4608 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4610 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 4609 msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s." |
4611 | 4610 |
4612 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | 4611 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 |
4613 #, fuzzy | 4612 #, fuzzy |
4614 msgid "Failed to load image" | 4613 msgid "Failed to load image" |
4615 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 4614 msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n" |
4616 | 4615 |
4617 #: src/gtkutils.c:1495 | 4616 #: src/gtkutils.c:1495 |
4618 #, fuzzy, c-format | 4617 #, fuzzy, c-format |
4619 msgid "Cannot send folder %s." | 4618 msgid "Cannot send folder %s." |
4620 msgstr "Kan ikke sende fil" | 4619 msgstr "Kan ikke sende fil" |
4621 | 4620 |
4622 #: src/gtkutils.c:1497 | 4621 #: src/gtkutils.c:1497 |
4623 msgid "" | 4622 msgid "" |
4624 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4623 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4625 "individually" | 4624 "individually" |
4626 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" | 4625 msgstr "Gaim kan ikke overf?re en mappe. Du m? sende filene inni hver for seg" |
4627 | 4626 |
4628 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4627 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4629 #, fuzzy | 4628 #, fuzzy |
4630 msgid "You have dragged an image" | 4629 msgid "You have dragged an image" |
4631 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 4630 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
4632 | 4631 |
4633 #: src/gtkutils.c:1526 | 4632 #: src/gtkutils.c:1526 |
4634 msgid "" | 4633 msgid "" |
4635 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4634 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4636 "use it as the buddy icon for this user." | 4635 "use it as the buddy icon for this user." |
4637 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | 4636 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4638 "som kompis ikon for denne brukeren." | 4637 "som kompis ikon for denne brukeren." |
4639 | 4638 |
4640 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4639 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4641 #, fuzzy | 4640 #, fuzzy |
4642 msgid "Set as buddy icon" | 4641 msgid "Set as buddy icon" |
4653 msgstr "Sett inn bilde" | 4652 msgstr "Sett inn bilde" |
4654 | 4653 |
4655 #: src/gtkutils.c:1535 | 4654 #: src/gtkutils.c:1535 |
4656 #, fuzzy | 4655 #, fuzzy |
4657 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 4656 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4658 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | 4657 msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?" |
4659 | 4658 |
4660 #: src/gtkutils.c:1540 | 4659 #: src/gtkutils.c:1540 |
4661 msgid "" | 4660 msgid "" |
4662 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4661 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4663 "use it as the buddy icon for this user." | 4662 "use it as the buddy icon for this user." |
4664 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | 4663 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4665 "som kompis ikon for denne brukeren." | 4664 "som kompis ikon for denne brukeren." |
4666 | 4665 |
4667 #: src/gtkutils.c:1542 | 4666 #: src/gtkutils.c:1542 |
4668 msgid "" | 4667 msgid "" |
4669 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4668 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4734 #, c-format | 4733 #, c-format |
4735 msgid "" | 4734 msgid "" |
4736 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4735 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4737 "again." | 4736 "again." |
4738 msgstr "" | 4737 msgstr "" |
4739 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | 4738 "Det n?dvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " |
4740 "prøv igjen." | 4739 "pr?v igjen." |
4741 | 4740 |
4742 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | 4741 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4743 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4742 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4744 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | 4743 msgstr "Gaim klarte ikke ? laste tillegget." |
4745 | 4744 |
4746 #: src/plugin.c:360 | 4745 #: src/plugin.c:360 |
4747 #, c-format | 4746 #, c-format |
4748 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4747 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4749 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | 4748 msgstr "Det n?dvendige tillegget %s kunne ikke lastes." |
4750 | 4749 |
4751 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | 4750 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 |
4752 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | 4751 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 |
4753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | 4752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 |
4754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 4753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
4899 msgid "City" | 4898 msgid "City" |
4900 msgstr "By" | 4899 msgstr "By" |
4901 | 4900 |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4903 msgid "Year of birth" | 4902 msgid "Year of birth" |
4904 msgstr "Fødselsdato" | 4903 msgstr "F?dselsdato" |
4905 | 4904 |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4907 #, fuzzy | 4906 #, fuzzy |
4908 msgid "Only online" | 4907 msgid "Only online" |
4909 msgstr "Pålogget" | 4908 msgstr "P?logget" |
4910 | 4909 |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 |
4913 #, fuzzy | 4912 #, fuzzy |
4914 msgid "Find buddies" | 4913 msgid "Find buddies" |
4923 msgid "Fill in the fields." | 4922 msgid "Fill in the fields." |
4924 msgstr "Fyll inn feltene." | 4923 msgstr "Fyll inn feltene." |
4925 | 4924 |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4927 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4926 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4928 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." | 4927 msgstr "Ditt n?v?rende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4929 | 4928 |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4931 #, fuzzy | 4930 #, fuzzy |
4932 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4931 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4933 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4932 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4968 msgstr "Passord sendt" | 4967 msgstr "Passord sendt" |
4969 | 4968 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | 4969 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 |
4971 #, fuzzy | 4970 #, fuzzy |
4972 msgid "Enter current token" | 4971 msgid "Enter current token" |
4973 msgstr "%s er ikke pålogget." | 4972 msgstr "%s er ikke p?logget." |
4974 | 4973 |
4975 #. original size: 60x24 | 4974 #. original size: 60x24 |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 |
4977 #, fuzzy | 4976 #, fuzzy |
4978 msgid "Current token" | 4977 msgid "Current token" |
4979 msgstr "Pålogget på" | 4978 msgstr "P?logget p?" |
4980 | 4979 |
4981 # | 4980 # |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 4981 #: src/protocols/gg/gg.c:574 |
4983 #, fuzzy | 4982 #, fuzzy |
4984 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4983 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4985 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 4984 msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord." |
4986 | 4985 |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 4986 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 |
4988 #, fuzzy | 4987 #, fuzzy |
4989 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4988 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4990 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4989 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
5008 msgstr "" | 5007 msgstr "" |
5009 | 5008 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
5011 #, fuzzy | 5010 #, fuzzy |
5012 msgid "Search results" | 5011 msgid "Search results" |
5013 msgstr "Søkeresultater" | 5012 msgstr "S?keresultater" |
5014 | 5013 |
5015 #. zephyr has several exposures | 5014 #. zephyr has several exposures |
5016 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 5015 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
5017 #. OPSTAFF "hidden" | 5016 #. OPSTAFF "hidden" |
5018 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 5017 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
5027 #. | 5026 #. |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
5029 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | 5028 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 |
5030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | 5029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 |
5031 msgid "Online" | 5030 msgid "Online" |
5032 msgstr "Pålogget" | 5031 msgstr "P?logget" |
5033 | 5032 |
5034 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | 5033 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", |
5035 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | 5034 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), |
5036 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | 5035 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); |
5037 #. types = g_list_append(types, type); | 5036 #. types = g_list_append(types, type); |
5096 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 5095 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5097 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 5096 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
5098 | 5097 |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
5100 msgid "Please, fill in the following fields" | 5099 msgid "Please, fill in the following fields" |
5101 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." | 5100 msgstr "Vennligst fyll ut de f?lgende felt." |
5102 | 5101 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
5104 #, fuzzy | 5103 #, fuzzy |
5105 msgid "Change password" | 5104 msgid "Change password" |
5106 msgstr "Bytt passord" | 5105 msgstr "Bytt passord" |
5150 msgstr "" | 5149 msgstr "" |
5151 | 5150 |
5152 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5153 #, fuzzy | 5152 #, fuzzy |
5154 msgid "Gadu-Gadu User" | 5153 msgid "Gadu-Gadu User" |
5155 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 5154 msgstr "Gadu-Gadu s?kemotor" |
5156 | 5155 |
5157 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 5156 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 |
5158 #, c-format | 5157 #, c-format |
5159 msgid "Unknown command: %s" | 5158 msgid "Unknown command: %s" |
5160 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 5159 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
5173 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 5172 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 |
5174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 5173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 |
5175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 5174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 |
5176 #, fuzzy | 5175 #, fuzzy |
5177 msgid "File Transfer Failed" | 5176 msgid "File Transfer Failed" |
5178 msgstr "Filoverføring avbrutt." | 5177 msgstr "Filoverf?ring avbrutt." |
5179 | 5178 |
5180 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5179 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5181 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5180 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5182 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" | 5181 msgstr "Gaim kunne ikke ?pne en inng?ende port" |
5183 | 5182 |
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5183 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5185 msgid "Error displaying MOTD" | 5184 msgid "Error displaying MOTD" |
5186 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 5185 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
5187 | 5186 |
5220 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 5219 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
5221 | 5220 |
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 5221 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 |
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 |
5224 msgid "SSL support unavailable" | 5223 msgid "SSL support unavailable" |
5225 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" | 5224 msgstr "SSL-st?tte utilgjengelig" |
5226 | 5225 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 5226 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 |
5228 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 5227 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 |
5229 msgid "Couldn't create socket" | 5228 msgid "Couldn't create socket" |
5230 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5229 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5333 msgid "Nick" | 5332 msgid "Nick" |
5334 msgstr "Kallenavn" | 5333 msgstr "Kallenavn" |
5335 | 5334 |
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 |
5337 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5336 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5338 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 5337 msgstr " <i>(irc-operat?r)</i>" |
5339 | 5338 |
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5341 msgid " <i>(identified)</i>" | 5340 msgid " <i>(identified)</i>" |
5342 msgstr " <i>(registrert)</i>" | 5341 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
5343 | 5342 |
5353 msgid "Realname" | 5352 msgid "Realname" |
5354 msgstr "Virkelig navn" | 5353 msgstr "Virkelig navn" |
5355 | 5354 |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5357 msgid "Currently on" | 5356 msgid "Currently on" |
5358 msgstr "Pålogget på" | 5357 msgstr "P?logget p?" |
5359 | 5358 |
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 |
5361 #, c-format | 5360 #, c-format |
5362 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5361 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5363 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 5362 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" |
5364 | 5363 |
5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 |
5366 msgid "Online since" | 5365 msgid "Online since" |
5367 msgstr "Pålogget siden" | 5366 msgstr "P?logget siden" |
5368 | 5367 |
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | 5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 |
5370 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5369 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5371 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | 5370 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Str?lende<br>" |
5372 | 5371 |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 |
5374 #, c-format | 5373 #, c-format |
5375 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5374 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5376 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 5375 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
5394 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 5393 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
5395 | 5394 |
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | 5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 |
5397 #, c-format | 5396 #, c-format |
5398 msgid "Users on %s: %s" | 5397 msgid "Users on %s: %s" |
5399 msgstr "Brukere på %s: %s" | 5398 msgstr "Brukere p? %s: %s" |
5400 | 5399 |
5401 # | 5400 # |
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | 5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 |
5403 #, fuzzy | 5402 #, fuzzy |
5404 msgid "Time Response" | 5403 msgid "Time Response" |
5417 msgid "no such channel" | 5416 msgid "no such channel" |
5418 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5417 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5419 | 5418 |
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 |
5421 msgid "User is not logged in" | 5420 msgid "User is not logged in" |
5422 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 5421 msgstr "Brukeren er ikke p?logget" |
5423 | 5422 |
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 |
5425 msgid "No such nick or channel" | 5424 msgid "No such nick or channel" |
5426 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 5425 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
5427 | 5426 |
5430 msgstr "Kunne ikke sende" | 5429 msgstr "Kunne ikke sende" |
5431 | 5430 |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 |
5433 #, c-format | 5432 #, c-format |
5434 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5433 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5435 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 5434 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert f?rst." |
5436 | 5435 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 |
5438 msgid "Invitation only" | 5437 msgid "Invitation only" |
5439 msgstr "Bare inviterte" | 5438 msgstr "Bare inviterte" |
5440 | 5439 |
5502 msgid "Wallops from %s" | 5501 msgid "Wallops from %s" |
5503 msgstr "Wallops fra %s" | 5502 msgstr "Wallops fra %s" |
5504 | 5503 |
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5504 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5506 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5505 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5507 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." | 5506 msgstr "action <action to perform>: Utf?r noe." |
5508 | 5507 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5508 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5510 #, fuzzy | 5509 #, fuzzy |
5511 msgid "" | 5510 msgid "" |
5512 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5511 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5513 "away." | 5512 "away." |
5514 msgstr "" | 5513 msgstr "" |
5515 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " | 5514 "frav?rende [melding]: Sett en melding som skal vises n?r du er frav?rende, " |
5516 "eller ikke sett noen for å returnere." | 5515 "eller ikke sett noen for ? returnere." |
5517 | 5516 |
5518 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5517 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5519 msgid "" | 5518 msgid "" |
5520 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5519 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5521 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5520 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5522 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5521 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5523 | 5522 |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5523 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5525 msgid "" | 5524 msgid "" |
5526 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5525 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5527 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5526 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5528 "must be a channel operator to do this." | 5527 "must be a channel operator to do this." |
5529 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " | 5528 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra ? snakke om kanalen er " |
5530 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5529 "moderert (+m). Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5531 | 5530 |
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5531 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5533 msgid "" | 5532 msgid "" |
5534 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5533 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5535 "channel, or the current channel." | 5534 "channel, or the current channel." |
5536 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." | 5535 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til ? joine deg i spsifisert kanel eller den n?v?rende kanalen." |
5537 | 5536 |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5537 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5539 msgid "" | 5538 msgid "" |
5540 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5539 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5540 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5542 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | 5541 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel " |
5543 "for hver om nødvendig." | 5542 "for hver om n?dvendig." |
5544 | 5543 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5544 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5546 msgid "" | 5545 msgid "" |
5547 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5546 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5548 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5547 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5549 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | 5548 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel " |
5550 "for hver om nødvendig." | 5549 "for hver om n?dvendig." |
5551 | 5550 |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5551 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5553 msgid "" | 5552 msgid "" |
5554 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5553 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5555 "channel operator to do this." | 5554 "channel operator to do this." |
5556 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5555 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5557 | 5556 |
5558 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5557 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5559 msgid "" | 5558 msgid "" |
5560 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5559 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5561 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5560 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5562 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" | 5561 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom p? et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gj?r dette.<i>" |
5563 | 5562 |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5563 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5565 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5564 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5566 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." | 5565 msgstr "me <action to perform>: Utf?r noe." |
5567 | 5566 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5567 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5569 msgid "" | 5568 msgid "" |
5570 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5569 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5571 "or user mode." | 5570 "or user mode." |
5587 | 5586 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5587 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5589 msgid "" | 5588 msgid "" |
5590 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5589 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5591 "must be a channel operator to do this." | 5590 "must be a channel operator to do this." |
5592 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5591 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5593 | 5592 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5595 msgid "" | 5594 msgid "" |
5596 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5595 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5597 "can't use it." | 5596 "can't use it." |
5599 | 5598 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5599 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5601 msgid "" | 5600 msgid "" |
5602 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5601 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5603 "with an optional message." | 5602 "with an optional message." |
5604 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." | 5603 msgstr "part [room] [message]: Forlat n?v?rende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." |
5605 | 5604 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5605 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5607 msgid "" | 5606 msgid "" |
5608 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5607 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5609 "has." | 5608 "has." |
5619 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5618 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5620 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." | 5619 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
5621 | 5620 |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5621 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5623 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5622 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5624 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | 5623 msgstr "quote [...]: Send en r? kommando til serveren." |
5625 | 5624 |
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5627 msgid "" | 5626 msgid "" |
5628 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5627 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5629 "channel operator to do this." | 5628 "channel operator to do this." |
5630 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5629 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5631 | 5630 |
5632 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5633 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5632 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5634 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." | 5633 msgstr "time: Vis n?v?rende lokaltid p? IRC serveren." |
5635 | 5634 |
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 5635 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5637 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5636 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5638 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." | 5637 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic p? kanalen." |
5639 | 5638 |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5641 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5640 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5642 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." | 5641 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
5643 | 5642 |
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 5643 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5645 msgid "" | 5644 msgid "" |
5646 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5645 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5647 "must be a channel operator to do this." | 5646 "must be a channel operator to do this." |
5648 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 5647 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." |
5649 | 5648 |
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5651 msgid "" | 5650 msgid "" |
5652 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5651 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5653 "use it." | 5652 "use it." |
5686 "i kontoalternativer." | 5685 "i kontoalternativer." |
5687 | 5686 |
5688 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5687 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 |
5689 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5688 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5690 msgstr "" | 5689 msgstr "" |
5691 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " | 5690 "Tjeneren krever TLS/SSL for ? logge inn, men st?tte for dette ble ikke " |
5692 "funnet." | 5691 "funnet." |
5693 | 5692 |
5694 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5693 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5695 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5694 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5696 msgstr "" | 5695 msgstr "" |
5716 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " | 5715 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " |
5717 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | 5716 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
5718 | 5717 |
5719 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5718 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5720 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5719 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5721 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | 5720 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de st?ttede autentiseringsmetodene" |
5722 | 5721 |
5723 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5722 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5724 msgid "Invalid challenge from server" | 5723 msgid "Invalid challenge from server" |
5725 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 5724 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
5726 | 5725 |
5785 msgstr "Rolle" | 5784 msgstr "Rolle" |
5786 | 5785 |
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
5789 msgid "Birthday" | 5788 msgid "Birthday" |
5790 msgstr "Fødselsdag" | 5789 msgstr "F?dselsdag" |
5791 | 5790 |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5793 msgid "Edit Jabber vCard" | 5792 msgid "Edit Jabber vCard" |
5794 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | 5793 msgstr "Rediger vCard for Jabber" |
5795 | 5794 |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5797 msgid "" | 5796 msgid "" |
5798 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5797 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5799 "comfortable." | 5798 "comfortable." |
5800 msgstr "" | 5799 msgstr "" |
5801 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 5800 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare ? skrive den " |
5802 "informasjonen du ønsker" | 5801 "informasjonen du ?nsker" |
5803 | 5802 |
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5805 msgid "Jabber ID" | 5804 msgid "Jabber ID" |
5806 msgstr "Jabber-feil" | 5805 msgstr "Jabber-feil" |
5807 | 5806 |
5831 msgid "Logo" | 5830 msgid "Logo" |
5832 msgstr "Logo" | 5831 msgstr "Logo" |
5833 | 5832 |
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 |
5835 msgid "Un-hide From" | 5834 msgid "Un-hide From" |
5836 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 5835 msgstr "Fjern frav?rsmarkering for" |
5837 | 5836 |
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 |
5839 msgid "Temporarily Hide From" | 5838 msgid "Temporarily Hide From" |
5840 msgstr "Midlertidig borte for" | 5839 msgstr "Midlertidig borte for" |
5841 | 5840 |
5842 #. && NOT ME | 5841 #. && NOT ME |
5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 |
5844 msgid "Cancel Presence Notification" | 5843 msgid "Cancel Presence Notification" |
5845 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 5844 msgstr "Avbryt varsling av tilstedev?relse" |
5846 | 5845 |
5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | 5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 |
5848 msgid "(Re-)Request authorization" | 5847 msgid "(Re-)Request authorization" |
5849 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 5848 msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning" |
5850 | 5849 |
5851 #. if(NOT ME) | 5850 #. if(NOT ME) |
5852 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5851 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5853 #. removed? | 5852 #. removed? |
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 |
5876 msgid "Do Not Disturb" | 5875 msgid "Do Not Disturb" |
5877 msgstr "Ikke forstyrr" | 5876 msgstr "Ikke forstyrr" |
5878 | 5877 |
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5880 msgid "The following are the results of your search" | 5879 msgid "The following are the results of your search" |
5881 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | 5880 msgstr "F?lgende resultat fra ditt s?k" |
5882 | 5881 |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5884 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5883 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5885 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." | 5884 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for ? s?ke etter matchende Jabber brukere." |
5886 | 5885 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5889 msgid "First Name" | 5888 msgid "First Name" |
5890 msgstr "Fornavn" | 5889 msgstr "Fornavn" |
5899 msgstr "E-postadresse" | 5898 msgstr "E-postadresse" |
5900 | 5899 |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5902 #, fuzzy | 5901 #, fuzzy |
5903 msgid "Search for Jabber users" | 5902 msgid "Search for Jabber users" |
5904 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 5903 msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse" |
5905 | 5904 |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5907 #, fuzzy | 5906 #, fuzzy |
5908 msgid "Invalid Directory" | 5907 msgid "Invalid Directory" |
5909 msgstr "Ugyldig feil" | 5908 msgstr "Ugyldig feil" |
5914 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | 5913 msgstr "Kan ikke sende en katalog." |
5915 | 5914 |
5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5917 #, fuzzy | 5916 #, fuzzy |
5918 msgid "Select a user directory to search" | 5917 msgid "Select a user directory to search" |
5919 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 5918 msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre" |
5920 | 5919 |
5921 # | 5920 # |
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5923 #, fuzzy | 5922 #, fuzzy |
5924 msgid "Search Directory" | 5923 msgid "Search Directory" |
5925 msgstr "_Søk etter:" | 5924 msgstr "_S?k etter:" |
5926 | 5925 |
5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 |
5928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5929 msgid "_Room:" | 5928 msgid "_Room:" |
5930 msgstr "_Rom:" | 5929 msgstr "_Rom:" |
5968 msgid "Configuration error" | 5967 msgid "Configuration error" |
5969 msgstr "Feil i oppsett" | 5968 msgstr "Feil i oppsett" |
5970 | 5969 |
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5972 msgid "Unable to configure" | 5971 msgid "Unable to configure" |
5973 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" | 5972 msgstr "Klarte ikke ? konfigurere" |
5974 | 5973 |
5975 # | 5974 # |
5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5977 msgid "Room Configuration Error" | 5976 msgid "Room Configuration Error" |
5978 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" | 5977 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" |
5979 | 5978 |
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5981 msgid "This room is not capable of being configured" | 5980 msgid "This room is not capable of being configured" |
5982 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" | 5981 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til ? bli konfigurert" |
5983 | 5982 |
5984 # | 5983 # |
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 5984 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5986 msgid "Registration error" | 5985 msgid "Registration error" |
5987 msgstr "Registreringsfeil" | 5986 msgstr "Registreringsfeil" |
5988 | 5987 |
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5990 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5989 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5991 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" | 5990 msgstr "Bytte av kallenavn ikke st?ttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" |
5992 | 5991 |
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5992 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5993 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5995 #, fuzzy | 5994 #, fuzzy |
5996 msgid "Error retrieving room list" | 5995 msgid "Error retrieving room list" |
6006 msgid "Enter a Conference Server" | 6005 msgid "Enter a Conference Server" |
6007 msgstr "Kople til en konferansetjener" | 6006 msgstr "Kople til en konferansetjener" |
6008 | 6007 |
6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
6010 msgid "Select a conference server to query" | 6009 msgid "Select a conference server to query" |
6011 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 6010 msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre" |
6012 | 6011 |
6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
6014 msgid "Find Rooms" | 6013 msgid "Find Rooms" |
6015 msgstr "Finn samtalerom" | 6014 msgstr "Finn samtalerom" |
6016 | 6015 |
6073 msgid "Date" | 6072 msgid "Date" |
6074 msgstr "Dato" | 6073 msgstr "Dato" |
6075 | 6074 |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 |
6077 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6076 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6078 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 6077 msgstr "Fyll ut feltene under for ? registrere den nye kontoen din." |
6079 | 6078 |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 |
6081 msgid "Register New Jabber Account" | 6080 msgid "Register New Jabber Account" |
6082 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 6081 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
6083 | 6082 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 |
6085 msgid "Initializing Stream" | 6084 msgid "Initializing Stream" |
6086 msgstr "Nullstiller datastrøm" | 6085 msgstr "Nullstiller datastr?m" |
6087 | 6086 |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 |
6089 msgid "Authenticating" | 6088 msgid "Authenticating" |
6090 msgstr "Autentiserer" | 6089 msgstr "Autentiserer" |
6091 | 6090 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 |
6093 msgid "Re-initializing Stream" | 6092 msgid "Re-initializing Stream" |
6094 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | 6093 msgstr "Nullstiller datastr?m p? nytt" |
6095 | 6094 |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 |
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 |
6099 msgid "Not Authorized" | 6098 msgid "Not Authorized" |
6173 # | 6172 # |
6174 #. } | 6173 #. } |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6176 #, fuzzy | 6175 #, fuzzy |
6177 msgid "Search for users" | 6176 msgid "Search for users" |
6178 msgstr "_Søk etter:" | 6177 msgstr "_S?k etter:" |
6179 | 6178 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6181 msgid "Bad Request" | 6180 msgid "Bad Request" |
6182 msgstr "Ugyldig forespørsel" | 6181 msgstr "Ugyldig foresp?rsel" |
6183 | 6182 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6185 msgid "Conflict" | 6184 msgid "Conflict" |
6186 msgstr "Konflikt" | 6185 msgstr "Konflikt" |
6187 | 6186 |
6249 msgid "Subscription Required" | 6248 msgid "Subscription Required" |
6250 msgstr "Abonnement kreves" | 6249 msgstr "Abonnement kreves" |
6251 | 6250 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6253 msgid "Unexpected Request" | 6252 msgid "Unexpected Request" |
6254 msgstr "Uventet forespørsel" | 6253 msgstr "Uventet foresp?rsel" |
6255 | 6254 |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6257 msgid "Authorization Aborted" | 6256 msgid "Authorization Aborted" |
6258 msgstr "Godkjenning avbrutt" | 6257 msgstr "Godkjenning avbrutt" |
6259 | 6258 |
6326 msgid "Non-matching Hosts" | 6325 msgid "Non-matching Hosts" |
6327 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 6326 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6328 | 6327 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 |
6330 msgid "Policy Violation" | 6329 msgid "Policy Violation" |
6331 msgstr "Brudd på policy" | 6330 msgstr "Brudd p? policy" |
6332 | 6331 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 |
6334 msgid "Remote Connection Failed" | 6333 msgid "Remote Connection Failed" |
6335 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6334 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6336 | 6335 |
6354 msgid "Undefined Condition" | 6353 msgid "Undefined Condition" |
6355 msgstr "Udefinert hendelse" | 6354 msgstr "Udefinert hendelse" |
6356 | 6355 |
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 |
6358 msgid "Unsupported Encoding" | 6357 msgid "Unsupported Encoding" |
6359 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 6358 msgstr "Tegnkodingen er ikke st?ttet" |
6360 | 6359 |
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
6362 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6361 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6363 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 6362 msgstr "Stanzatypen er ikke st?ttet" |
6364 | 6363 |
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 |
6366 msgid "Unsupported Version" | 6365 msgid "Unsupported Version" |
6367 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 6366 msgstr "Denne versjonen er ikke st?ttet" |
6368 | 6367 |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 |
6370 msgid "XML Not Well Formed" | 6369 msgid "XML Not Well Formed" |
6371 msgstr "XML ikke velformet" | 6370 msgstr "XML ikke velformet" |
6372 | 6371 |
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 |
6374 msgid "Stream Error" | 6373 msgid "Stream Error" |
6375 msgstr "Feil i datastrøm" | 6374 msgstr "Feil i datastr?m" |
6376 | 6375 |
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
6378 #, c-format | 6377 #, c-format |
6379 msgid "Unable to ban user %s" | 6378 msgid "Unable to ban user %s" |
6380 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 6379 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6430 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" | 6429 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" |
6431 | 6430 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
6433 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6432 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6434 msgstr "" | 6433 msgstr "" |
6435 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 6434 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren" |
6436 | 6435 |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6438 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6437 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6439 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" | 6438 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" |
6440 | 6439 |
6519 msgid "XML Parse error" | 6518 msgid "XML Parse error" |
6520 msgstr "XML-parsefeil" | 6519 msgstr "XML-parsefeil" |
6521 | 6520 |
6522 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6521 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6523 msgid "Unknown Error in presence" | 6522 msgid "Unknown Error in presence" |
6524 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6523 msgstr "Ukjent feil i tilstedev?relse" |
6525 | 6524 |
6526 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6525 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6527 #, c-format | 6526 #, c-format |
6528 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6527 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6529 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 6528 msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." |
6530 | 6529 |
6531 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 |
6533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | 6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
6534 msgid "Authorize" | 6533 msgid "Authorize" |
6547 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6548 msgid "" | 6547 msgid "" |
6549 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6548 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6550 "default settings?" | 6549 "default settings?" |
6551 msgstr "" | 6550 msgstr "" |
6552 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " | 6551 "Du er i ferd med ? lage et nytt rom. ?nsker du ? endre innstillingene, eller " |
6553 "bruke standardinnstillingene?" | 6552 "bruke standardinnstillingene?" |
6554 | 6553 |
6555 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6554 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6556 msgid "Configure Room" | 6555 msgid "Configure Room" |
6557 msgstr "Konfigurer rom" | 6556 msgstr "Konfigurer rom" |
6572 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | 6571 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
6573 | 6572 |
6574 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6573 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6575 #, c-format | 6574 #, c-format |
6576 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6575 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6577 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 6576 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren st?tter ikke filoverf?ringer" |
6578 | 6577 |
6579 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6578 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6580 msgid "File Send Failed" | 6579 msgid "File Send Failed" |
6581 msgstr "Filsending feilet" | 6580 msgstr "Filsending feilet" |
6582 | 6581 |
6589 #, c-format | 6588 #, c-format |
6590 msgid "" | 6589 msgid "" |
6591 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6590 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6592 "Do you want this buddy to be added?" | 6591 "Do you want this buddy to be added?" |
6593 msgstr "" | 6592 msgstr "" |
6594 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " | 6593 "%s er p? den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p? tjenerlista. " |
6595 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | 6594 "?nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" |
6596 | 6595 |
6597 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6596 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6598 #, c-format | 6597 #, c-format |
6599 msgid "" | 6598 msgid "" |
6600 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6599 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6601 "to be added?" | 6600 "to be added?" |
6602 msgstr "" | 6601 msgstr "" |
6603 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " | 6602 "%s er p? den lokale lista, men ikke p? tjenerlista. ?nsker du at denne " |
6604 "kontakten skal bli lagt til?" | 6603 "kontakten skal bli lagt til?" |
6605 | 6604 |
6606 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6605 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6607 msgid "Unable to parse message" | 6606 msgid "Unable to parse message" |
6608 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6607 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
6643 msgid "Already there" | 6642 msgid "Already there" |
6644 msgstr "Du er allerede der" | 6643 msgstr "Du er allerede der" |
6645 | 6644 |
6646 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6645 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6647 msgid "Not on list" | 6646 msgid "Not on list" |
6648 msgstr "Ikke på listen" | 6647 msgstr "Ikke p? listen" |
6649 | 6648 |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6649 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6651 msgid "User is offline" | 6650 msgid "User is offline" |
6652 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6651 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6653 | 6652 |
6679 msgid "Cannot remove group zero" | 6678 msgid "Cannot remove group zero" |
6680 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 6679 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
6681 | 6680 |
6682 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 6681 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
6683 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6682 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
6684 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | 6683 msgstr "Pr?vde ? legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
6685 | 6684 |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 6685 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
6687 msgid "Switchboard failed" | 6686 msgid "Switchboard failed" |
6688 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 6687 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
6689 | 6688 |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 6689 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
6691 msgid "Notify Transfer failed" | 6690 msgid "Notify Transfer failed" |
6692 msgstr "Overføring av varsling feilet" | 6691 msgstr "Overf?ring av varsling feilet" |
6693 | 6692 |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 6693 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
6695 msgid "Required fields missing" | 6694 msgid "Required fields missing" |
6696 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | 6695 msgstr "Du har ikke fylt inn alle n?dvendige felt" |
6697 | 6696 |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6697 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6699 msgid "Too many hits to a FND" | 6698 msgid "Too many hits to a FND" |
6700 msgstr "For mange treff på en FND" | 6699 msgstr "For mange treff p? en FND" |
6701 | 6700 |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 6701 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
6703 msgid "Not logged in" | 6702 msgid "Not logged in" |
6704 msgstr "Ikke pålogget" | 6703 msgstr "Ikke p?logget" |
6705 | 6704 |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6705 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6707 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6706 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6708 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | 6707 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" |
6709 | 6708 |
6710 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6709 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6711 msgid "Database server error" | 6710 msgid "Database server error" |
6712 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 6711 msgstr "Feil p? databasetjeneren" |
6713 | 6712 |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 6713 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
6715 msgid "Command disabled" | 6714 msgid "Command disabled" |
6716 msgstr "Kommando deaktivert" | 6715 msgstr "Kommando deaktivert" |
6717 | 6716 |
6744 msgid "Database connect error" | 6743 msgid "Database connect error" |
6745 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 6744 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
6746 | 6745 |
6747 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 6746 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
6748 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6747 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6749 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | 6748 msgstr "Tjeneren er p? vei nei (redde seg den som kan)" |
6750 | 6749 |
6751 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 6750 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
6752 msgid "Error creating connection" | 6751 msgid "Error creating connection" |
6753 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 6752 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
6754 | 6753 |
6797 msgid "Authentication failed" | 6796 msgid "Authentication failed" |
6798 msgstr "Autentisering feilet" | 6797 msgstr "Autentisering feilet" |
6799 | 6798 |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6799 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6801 msgid "Not allowed when offline" | 6800 msgid "Not allowed when offline" |
6802 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 6801 msgstr "Ikke tillatt n?r avlogget" |
6803 | 6802 |
6804 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6803 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
6805 msgid "Not accepting new users" | 6804 msgid "Not accepting new users" |
6806 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | 6805 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
6807 | 6806 |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
6863 msgid "" | 6862 msgid "" |
6864 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6863 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6865 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6864 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6866 msgstr "" | 6865 msgstr "" |
6867 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | 6866 "?nsker du ? tillate eller forby kontakter ? sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
6868 | 6867 |
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6868 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6870 msgid "Allow" | 6869 msgid "Allow" |
6871 msgstr "Tillat" | 6870 msgstr "Tillat" |
6872 | 6871 |
6946 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6945 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6947 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 6946 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
6948 | 6947 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6950 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6949 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6951 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" | 6950 msgstr "?pne Hotmail Inbox" |
6952 | 6951 |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6952 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6954 msgid "Send to Mobile" | 6953 msgid "Send to Mobile" |
6955 msgstr "Send til mobil" | 6954 msgstr "Send til mobil" |
6956 | 6955 |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
6962 msgid "" | 6961 msgid "" |
6963 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6962 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6964 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6963 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6965 msgstr "" | 6964 msgstr "" |
6966 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se " | 6965 "SSL-st?tte kreves for MSN, vennligst installer et st?ttet SSL-bibliotek. Se " |
6967 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." | 6966 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." |
6968 | 6967 |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6970 msgid "Failed to connect to server." | 6969 msgid "Failed to connect to server." |
6971 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | 6970 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
6998 msgstr "Alder" | 6997 msgstr "Alder" |
6999 | 6998 |
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
7001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
7002 msgid "Gender" | 7001 msgid "Gender" |
7003 msgstr "Kjønn" | 7002 msgstr "Kj?nn" |
7004 | 7003 |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
7006 msgid "Marital Status" | 7005 msgid "Marital Status" |
7007 msgstr "Sivilstatus" | 7006 msgstr "Sivilstatus" |
7008 | 7007 |
7052 msgid "" | 7051 msgid "" |
7053 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7052 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7054 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7053 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7055 "public profile." | 7054 "public profile." |
7056 msgstr "" | 7055 msgstr "" |
7057 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " | 7056 "MSN klarte ikke ? finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " |
7058 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" | 7057 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" |
7059 | 7058 |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
7061 msgid "" | 7060 msgid "" |
7062 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7061 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7083 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7082 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7084 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 7083 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
7085 | 7084 |
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7087 msgid "Login server" | 7086 msgid "Login server" |
7088 msgstr "Påloggingstjener" | 7087 msgstr "P?loggingstjener" |
7089 | 7088 |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7091 msgid "Use HTTP Method" | 7090 msgid "Use HTTP Method" |
7092 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7091 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7093 | 7092 |
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
7095 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7094 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
7096 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 7095 msgstr "nudge: nudge en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet" |
7097 | 7096 |
7098 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7097 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7098 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7100 msgid "Unable to connect" | 7099 msgid "Unable to connect" |
7101 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7100 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7102 | 7101 |
7103 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7102 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7104 #, c-format | 7103 #, c-format |
7105 msgid "%s is not a valid group." | 7104 msgid "%s is not a valid group." |
7106 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." | 7105 msgstr "%s er ikke et gyldig navn p? en gruppe." |
7107 | 7106 |
7108 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | 7107 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7109 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7108 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7110 msgid "Unknown error." | 7109 msgid "Unknown error." |
7111 msgstr "Ukjent feil." | 7110 msgstr "Ukjent feil." |
7112 | 7111 |
7113 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7112 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7114 #, c-format | 7113 #, c-format |
7115 msgid "%s on %s (%s)" | 7114 msgid "%s on %s (%s)" |
7116 msgstr "%s på %s (%s)" | 7115 msgstr "%s p? %s (%s)" |
7117 | 7116 |
7118 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 7117 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7119 #, c-format | 7118 #, c-format |
7120 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7119 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7121 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | 7120 msgstr "Klarte ikke legge til bruker p? %s (%s)" |
7122 | 7121 |
7123 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 7122 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7124 #, c-format | 7123 #, c-format |
7125 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7124 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7126 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" | 7125 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren p? %s (%s)" |
7127 | 7126 |
7128 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | 7127 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7129 #, c-format | 7128 #, c-format |
7130 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7129 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7131 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" | 7130 msgstr "Klarte ikke tillate bruker p? %s (%s)" |
7132 | 7131 |
7133 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 7132 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7134 #, c-format | 7133 #, c-format |
7135 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7134 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7136 msgstr "" | 7135 msgstr "" |
7141 msgid "%s is not a valid passport account." | 7140 msgid "%s is not a valid passport account." |
7142 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" | 7141 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" |
7143 | 7142 |
7144 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | 7143 #: src/protocols/msn/notification.c:815 |
7145 msgid "Unable to rename group" | 7144 msgid "Unable to rename group" |
7146 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | 7145 msgstr "Kunne ikke endre navn p? gruppe" |
7147 | 7146 |
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | 7147 #: src/protocols/msn/notification.c:870 |
7149 msgid "Unable to delete group" | 7148 msgid "Unable to delete group" |
7150 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | 7149 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" |
7151 | 7150 |
7164 "in progress.\n" | 7163 "in progress.\n" |
7165 "\n" | 7164 "\n" |
7166 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 7165 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7167 "sign in." | 7166 "sign in." |
7168 msgstr[0] "" | 7167 msgstr[0] "" |
7169 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " | 7168 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutt. Du " |
7170 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7169 "vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n" |
7171 "\n" | 7170 "\n" |
7172 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7171 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen." |
7173 msgstr[1] "" | 7172 msgstr[1] "" |
7174 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | 7173 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutter. " |
7175 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7174 "Du vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n" |
7176 "\n" | 7175 "\n" |
7177 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7176 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen." |
7178 | 7177 |
7179 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7178 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7180 msgid "Writing error" | 7179 msgid "Writing error" |
7181 msgstr "Feil ved skriving" | 7180 msgstr "Feil ved skriving" |
7182 | 7181 |
7198 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" | 7197 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" |
7199 "%s" | 7198 "%s" |
7200 | 7199 |
7201 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7200 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7202 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7201 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7203 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" | 7202 msgstr "V?r protokoll er ikke st?ttet av tjeneren" |
7204 | 7203 |
7205 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7204 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7206 msgid "Error parsing HTTP." | 7205 msgid "Error parsing HTTP." |
7207 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." | 7206 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." |
7208 | 7207 |
7209 #. MSG_SERVER_GHOST | 7208 #. MSG_SERVER_GHOST |
7210 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 7209 #. Looks like someone logged in as us! =-O |
7211 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 7210 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 |
7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | 7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 |
7213 msgid "You have signed on from another location." | 7212 msgid "You have signed on from another location." |
7214 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 7213 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted." |
7215 | 7214 |
7216 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7215 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7217 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7216 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7218 msgstr "" | 7217 msgstr "" |
7219 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." | 7218 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst pr?v igjen senere." |
7220 | 7219 |
7221 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7220 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7222 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7221 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7223 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 7222 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
7224 | 7223 |
7229 | 7228 |
7230 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7229 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7231 msgid "" | 7230 msgid "" |
7232 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7231 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7233 msgstr "" | 7232 msgstr "" |
7234 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " | 7233 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst pr?v igjen " |
7235 "senere." | 7234 "senere." |
7236 | 7235 |
7237 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7236 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7238 msgid "Handshaking" | 7237 msgid "Handshaking" |
7239 msgstr "Håndtrykk" | 7238 msgstr "H?ndtrykk" |
7240 | 7239 |
7241 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7240 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7242 msgid "Transferring" | 7241 msgid "Transferring" |
7243 msgstr "Overfører" | 7242 msgstr "Overf?rer" |
7244 | 7243 |
7245 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7244 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7246 msgid "Starting authentication" | 7245 msgid "Starting authentication" |
7247 msgstr "Starter godkjenning" | 7246 msgstr "Starter godkjenning" |
7248 | 7247 |
7267 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" | 7266 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" |
7268 | 7267 |
7269 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 7268 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7270 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7269 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7271 msgstr "" | 7270 msgstr "" |
7272 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" | 7271 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger n?r du er usynlig:" |
7273 | 7272 |
7274 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | 7273 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7275 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7274 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7276 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | 7275 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7277 | 7276 |
7278 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7277 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7279 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7278 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7280 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" | 7279 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en tilkoblingfeil:" |
7281 | 7280 |
7282 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7281 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7283 msgid "" | 7282 msgid "" |
7284 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7283 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7285 msgstr "" | 7284 msgstr "" |
7286 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" | 7285 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" |
7287 | 7286 |
7288 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7287 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7289 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7288 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7290 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" | 7289 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en ukjent feil:" |
7291 | 7290 |
7292 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7293 #, fuzzy, c-format | 7292 #, fuzzy, c-format |
7294 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7293 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7295 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | 7294 msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil." |
7296 | 7295 |
7297 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7296 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7298 #, c-format | 7297 #, c-format |
7299 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7298 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7300 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7299 msgstr "Brukeren %s (%s) ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." |
7301 | 7300 |
7302 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 7301 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7303 #, fuzzy, c-format | 7302 #, fuzzy, c-format |
7304 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7303 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7305 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7304 msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." |
7306 | 7305 |
7307 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7306 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7308 #, c-format | 7307 #, c-format |
7309 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7308 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7310 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." | 7309 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7315 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 7314 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7316 | 7315 |
7317 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7318 #, fuzzy | 7317 #, fuzzy |
7319 msgid "The screen name specified is invalid." | 7318 msgid "The screen name specified is invalid." |
7320 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 7319 msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig." |
7321 | 7320 |
7322 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7321 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7323 msgid "Unable to read header from server" | 7322 msgid "Unable to read header from server" |
7324 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 7323 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" |
7325 | 7324 |
7335 msgstr "Ukjent feil." | 7334 msgstr "Ukjent feil." |
7336 | 7335 |
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7336 #: src/protocols/napster/napster.c:339 |
7338 #, c-format | 7337 #, c-format |
7339 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7338 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7340 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 7339 msgstr "brukere: %s, filer: %s, st?rrelse %sGB" |
7341 | 7340 |
7342 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7341 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7343 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7342 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7344 #, c-format | 7343 #, c-format |
7345 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7344 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7391 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 7390 msgstr "Napster-protokolltillegg" |
7392 | 7391 |
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7394 #, fuzzy | 7393 #, fuzzy |
7395 msgid "Required parameters not passed in" | 7394 msgid "Required parameters not passed in" |
7396 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | 7395 msgstr "N?dvendige parametre ikke sendt" |
7397 | 7396 |
7398 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
7399 msgid "Unable to write to network" | 7398 msgid "Unable to write to network" |
7400 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | 7399 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" |
7401 | 7400 |
7419 msgid "A folder with that name already exists" | 7418 msgid "A folder with that name already exists" |
7420 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | 7419 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" |
7421 | 7420 |
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 7421 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
7423 msgid "Not supported" | 7422 msgid "Not supported" |
7424 msgstr "Ikke støttet" | 7423 msgstr "Ikke st?ttet" |
7425 | 7424 |
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 7425 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
7427 msgid "Password has expired" | 7426 msgid "Password has expired" |
7428 msgstr "Passordet har løpt ut" | 7427 msgstr "Passordet har l?pt ut" |
7429 | 7428 |
7430 # | 7429 # |
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 7430 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
7432 msgid "Invalid password" | 7431 msgid "Invalid password" |
7433 msgstr "Ugyldig passord" | 7432 msgstr "Ugyldig passord" |
7440 msgid "Account has been disabled" | 7439 msgid "Account has been disabled" |
7441 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | 7440 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" |
7442 | 7441 |
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | 7442 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 |
7444 msgid "The server could not access the directory" | 7443 msgid "The server could not access the directory" |
7445 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | 7444 msgstr "Tjeneren kunne ikke f? fatt i katalogen" |
7446 | 7445 |
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | 7446 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 |
7448 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 7447 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7449 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | 7448 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" |
7450 | 7449 |
7475 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | 7474 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
7476 msgid "" | 7475 msgid "" |
7477 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | 7476 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " |
7478 "entered" | 7477 "entered" |
7479 msgstr "" | 7478 msgstr "" |
7480 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " | 7479 "Kontoen din har blitt deaktivert p? grunn av for mange ugyldige inntastede " |
7481 "passord" | 7480 "passord" |
7482 | 7481 |
7483 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 7482 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
7484 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7483 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7485 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | 7484 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" |
7486 | 7485 |
7487 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7486 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
7488 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7487 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7489 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | 7488 msgstr "Du har n?dd grensen for antall tillatte kontakter" |
7490 | 7489 |
7491 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7490 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
7492 msgid "You have entered an invalid username" | 7491 msgid "You have entered an invalid username" |
7493 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 7492 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
7494 | 7493 |
7511 msgstr "" | 7510 msgstr "" |
7512 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | 7511 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" |
7513 | 7512 |
7514 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | 7513 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 |
7515 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 7514 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
7516 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | 7515 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s? er du blokkert" |
7517 | 7516 |
7518 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7517 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7519 #, c-format | 7518 #, c-format |
7520 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7519 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7521 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | 7520 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" |
7522 | 7521 |
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7524 #, c-format | 7523 #, c-format |
7525 msgid "Login failed (%s)." | 7524 msgid "Login failed (%s)." |
7526 msgstr "Pålogging feilet (%s)" | 7525 msgstr "P?logging feilet (%s)" |
7527 | 7526 |
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7529 #, c-format | 7528 #, c-format |
7530 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7529 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7531 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | 7530 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." |
7561 #, c-format | 7560 #, c-format |
7562 msgid "" | 7561 msgid "" |
7563 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7562 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7564 "creating folder (%s)." | 7563 "creating folder (%s)." |
7565 msgstr "" | 7564 msgstr "" |
7566 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " | 7565 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p? tjenersiden. En feil " |
7567 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | 7566 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." |
7568 | 7567 |
7569 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7568 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7570 #, c-format | 7569 #, c-format |
7571 msgid "" | 7570 msgid "" |
7572 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7571 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7573 "list (%s)." | 7572 "list (%s)." |
7574 msgstr "" | 7573 msgstr "" |
7575 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " | 7574 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " |
7576 "lista på tjenersiden (%s)." | 7575 "lista p? tjenersiden (%s)." |
7577 | 7576 |
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7577 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7579 #, c-format | 7578 #, c-format |
7580 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7579 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7581 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | 7580 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." |
7601 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | 7600 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." |
7602 | 7601 |
7603 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7604 #, c-format | 7603 #, c-format |
7605 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7604 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7606 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | 7605 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p? tjenersiden (%s)." |
7607 | 7606 |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7609 #, c-format | 7608 #, c-format |
7610 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7609 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7611 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | 7610 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." |
7673 msgid "Unable to connect to server." | 7672 msgid "Unable to connect to server." |
7674 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 7673 msgstr "Kan ikke koble til tjener." |
7675 | 7674 |
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 |
7677 msgid "Waiting for response..." | 7676 msgid "Waiting for response..." |
7678 msgstr "Venter på svar..." | 7677 msgstr "Venter p? svar..." |
7679 | 7678 |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7681 #, c-format | 7680 #, c-format |
7682 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7681 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7683 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | 7682 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." |
7697 "\n" | 7696 "\n" |
7698 "Sent: %s" | 7697 "Sent: %s" |
7699 | 7698 |
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7699 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7701 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7700 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7702 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | 7701 msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?" |
7703 | 7702 |
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7705 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7704 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7706 msgstr "" | 7705 msgstr "" |
7707 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 7706 "Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet sted." |
7708 | 7707 |
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7710 #, c-format | 7709 #, c-format |
7711 msgid "" | 7710 msgid "" |
7712 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7711 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7713 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | 7712 msgstr "%s ser ut til ? v?re frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." |
7714 | 7713 |
7715 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7714 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7716 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7715 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7717 #. | 7716 #. |
7718 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7717 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7720 msgid "" | 7719 msgid "" |
7721 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7720 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7722 "to connect to." | 7721 "to connect to." |
7723 msgstr "" | 7722 msgstr "" |
7724 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " | 7723 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ?nsker ? " |
7725 "kople til." | 7724 "kople til." |
7726 | 7725 |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | 7726 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7728 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7727 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7729 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | 7728 msgstr "Feil: SSL-st?tte er ikke installert." |
7730 | 7729 |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | 7730 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7732 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7731 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7733 msgstr "" | 7732 msgstr "" |
7734 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | 7733 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." |
7788 msgid "Obsolete SNAC" | 7787 msgid "Obsolete SNAC" |
7789 msgstr "Avlegs SNAC" | 7788 msgstr "Avlegs SNAC" |
7790 | 7789 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7792 msgid "Not supported by host" | 7791 msgid "Not supported by host" |
7793 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 7792 msgstr "Ikke st?ttet av maskin" |
7794 | 7793 |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7796 msgid "Not supported by client" | 7795 msgid "Not supported by client" |
7797 msgstr "Ikke støttet av klient" | 7796 msgstr "Ikke st?ttet av klient" |
7798 | 7797 |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7800 msgid "Refused by client" | 7799 msgid "Refused by client" |
7801 msgstr "Avvist av klient" | 7800 msgstr "Avvist av klient" |
7802 | 7801 |
7808 msgid "Responses lost" | 7807 msgid "Responses lost" |
7809 msgstr "Svaret gikk tapt" | 7808 msgstr "Svaret gikk tapt" |
7810 | 7809 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7812 msgid "Request denied" | 7811 msgid "Request denied" |
7813 msgstr "Forespørsel avslått" | 7812 msgstr "Foresp?rsel avsl?tt" |
7814 | 7813 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7816 msgid "Busted SNAC payload" | 7815 msgid "Busted SNAC payload" |
7817 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 7816 msgstr "Innholdet i SNAC er ?delagt" |
7818 | 7817 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7820 msgid "Insufficient rights" | 7819 msgid "Insufficient rights" |
7821 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 7820 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
7822 | 7821 |
7844 msgid "List overflow" | 7843 msgid "List overflow" |
7845 msgstr "List-overflyt" | 7844 msgstr "List-overflyt" |
7846 | 7845 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7848 msgid "Request ambiguous" | 7847 msgid "Request ambiguous" |
7849 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 7848 msgstr "Tvetydig foresp?rsel" |
7850 | 7849 |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7852 msgid "Queue full" | 7851 msgid "Queue full" |
7853 msgstr "Køen er full" | 7852 msgstr "K?en er full" |
7854 | 7853 |
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7856 msgid "Not while on AOL" | 7855 msgid "Not while on AOL" |
7857 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 7856 msgstr "Ikke mens du er p? AOL" |
7858 | 7857 |
7859 # Lusete klient :P | 7858 # Lusete klient :P |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7861 msgid "" | 7860 msgid "" |
7862 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7861 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7930 msgid "Hiptop" | 7929 msgid "Hiptop" |
7931 msgstr "Hiptop" | 7930 msgstr "Hiptop" |
7932 | 7931 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
7934 msgid "Security Enabled" | 7933 msgid "Security Enabled" |
7935 msgstr "Sikkerhet slått på" | 7934 msgstr "Sikkerhet sl?tt p?" |
7936 | 7935 |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
7938 msgid "Video Chat" | 7937 msgid "Video Chat" |
7939 msgstr "Videosamtale" | 7938 msgstr "Videosamtale" |
7940 | 7939 |
7967 msgid "Web Aware" | 7966 msgid "Web Aware" |
7968 msgstr "Web-oppmerksom" | 7967 msgstr "Web-oppmerksom" |
7969 | 7968 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
7971 msgid "Warning Level" | 7970 msgid "Warning Level" |
7972 msgstr "Advarselsnivåer" | 7971 msgstr "Advarselsniv?er" |
7973 | 7972 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
7975 msgid "Capabilities" | 7974 msgid "Capabilities" |
7976 msgstr "Evner" | 7975 msgstr "Evner" |
7977 | 7976 |
8000 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 7999 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
8001 | 8000 |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8003 #, c-format | 8002 #, c-format |
8004 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8003 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8005 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | 8004 msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale." |
8006 | 8005 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8008 #, c-format | 8007 #, c-format |
8009 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8008 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8010 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | 8009 msgstr "Sp?r %s om ? kople til oss p? %s:%hu for direktesamtale." |
8011 | 8010 |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8013 msgid "Unable to open Direct IM" | 8012 msgid "Unable to open Direct IM" |
8014 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale" | 8013 msgstr "Kunne ikke ?pne direkte direktesamtale" |
8015 | 8014 |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8017 #, c-format | 8016 #, c-format |
8018 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8017 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8019 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 8018 msgstr "Du har valgt ? ?pne en direktemelding til %s." |
8020 | 8019 |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8022 msgid "" | 8021 msgid "" |
8023 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8022 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8024 "Do you wish to continue?" | 8023 "Do you wish to continue?" |
8025 msgstr "" | 8024 msgstr "" |
8026 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | 8025 "Dette vil avsl?re din IP-adresse til mottakeren, og medf?re en (minimal) " |
8027 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 8026 "sikkerhetsrisiko. ?nsker du ? fortsette?" |
8028 | 8027 |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8030 msgid "Connect" | 8029 msgid "Connect" |
8031 msgstr "Koble til" | 8030 msgstr "Koble til" |
8032 | 8031 |
8048 msgid "" | 8047 msgid "" |
8049 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8048 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8050 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8049 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8051 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8050 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8052 msgstr "" | 8051 msgstr "" |
8053 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " | 8052 "Klarte ikke logge p?: Kunne ikke logge p? som %s fordi skjermnavnet er " |
8054 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " | 8053 "ugyldig. Skjermnavn m? enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " |
8055 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | 8054 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." |
8056 | 8055 |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 |
8058 msgid "Unable to login to AIM" | 8057 msgid "Unable to login to AIM" |
8059 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 8058 msgstr "Kunne ikke logge p? AIM" |
8060 | 8059 |
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
8062 msgid "Could Not Connect" | 8061 msgid "Could Not Connect" |
8063 msgstr "Kunne ikke koble til" | 8062 msgstr "Kunne ikke koble til" |
8064 | 8063 |
8070 #. * that is, we want the sender to connect to us | 8069 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8071 #. Let the user not to lose hope quite yet | 8070 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 |
8073 #, fuzzy | 8072 #, fuzzy |
8074 msgid "Attempting connection redirect..." | 8073 msgid "Attempting connection redirect..." |
8075 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | 8074 msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale." |
8076 | 8075 |
8077 #. proxyip timed out | 8076 #. proxyip timed out |
8078 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | 8077 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers |
8079 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | 8078 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a |
8080 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | 8079 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. |
8082 #, c-format | 8081 #, c-format |
8083 msgid "" | 8082 msgid "" |
8084 "Transfer of file %s timed out.\n" | 8083 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8085 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 8084 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8086 "ICQ." | 8085 "ICQ." |
8087 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n" | 8086 msgstr "Overf?ring av filen %s timet ut.\n" |
8088 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/ICQ." | 8087 " Fors?k ? sl? p? proxy servere for filoverf?ringer i Verkt?y->Innstillinger->AIM/ICQ." |
8089 | 8088 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 8090 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
8092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
8093 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8092 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 |
8125 msgid "" | 8124 msgid "" |
8126 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8125 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8127 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8126 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8128 msgstr "" | 8127 msgstr "" |
8129 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 8128 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. " |
8130 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 8129 "Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger." |
8131 | 8130 |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 |
8133 #, c-format | 8132 #, c-format |
8134 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8133 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8135 msgstr "" | 8134 msgstr "" |
8143 msgid "Received authorization" | 8142 msgid "Received authorization" |
8144 msgstr "Mottok godkjenning" | 8143 msgstr "Mottok godkjenning" |
8145 | 8144 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 |
8147 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8146 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8148 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 8147 msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig." |
8149 | 8148 |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 |
8151 msgid "Enter SecurID" | 8150 msgid "Enter SecurID" |
8152 msgstr "Tast inn SecurID" | 8151 msgstr "Tast inn SecurID" |
8153 | 8152 |
8165 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | 8164 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
8166 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 8165 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
8167 | 8166 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 |
8169 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8168 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8170 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 8169 msgstr "Gaim klarte ikke ? motta gyldig AIM-p?loggingshash." |
8171 | 8170 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
8173 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8172 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8174 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 8173 msgstr "Gaim klarte ikke ? motta en gyldig p?loggingshash." |
8175 | 8174 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
8177 msgid "Password sent" | 8176 msgid "Password sent" |
8178 msgstr "Passord sendt" | 8177 msgstr "Passord sendt" |
8179 | 8178 |
8187 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8186 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8188 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8187 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8189 "considered a privacy risk." | 8188 "considered a privacy risk." |
8190 msgstr "" | 8189 msgstr "" |
8191 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 8190 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
8192 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 8191 "datamaskinene, men er n?dvendig for ? sende bilder. Dette kan v?re en " |
8193 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 8192 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
8194 | 8193 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
8196 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8195 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8197 msgstr "" | 8196 msgstr "" |
8198 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 8197 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
8199 | 8198 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 |
8201 msgid "Authorization Request Message:" | 8200 msgid "Authorization Request Message:" |
8202 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 8201 msgstr "Beskjed i godkjenningsforesp?rsel:" |
8203 | 8202 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
8205 msgid "Please authorize me!" | 8204 msgid "Please authorize me!" |
8206 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 8205 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
8207 | 8206 |
8209 #, c-format | 8208 #, c-format |
8210 msgid "" | 8209 msgid "" |
8211 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8210 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8212 "you want to send an authorization request?" | 8211 "you want to send an authorization request?" |
8213 msgstr "" | 8212 msgstr "" |
8214 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | 8213 "Brukeren %s krever godkjenning f?r vedkommende legges til i kontaktlisten. " |
8215 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | 8214 "Vil du sende en godkjenningsforesp?rsel?" |
8216 | 8215 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 |
8218 msgid "Request Authorization" | 8217 msgid "Request Authorization" |
8219 msgstr "Spør om godkjenning" | 8218 msgstr "Sp?r om godkjenning" |
8220 | 8219 |
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
8224 msgid "No reason given." | 8223 msgid "No reason given." |
8232 #, fuzzy, c-format | 8231 #, fuzzy, c-format |
8233 msgid "" | 8232 msgid "" |
8234 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8233 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8235 "%s" | 8234 "%s" |
8236 msgstr "" | 8235 msgstr "" |
8237 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | 8236 "Brukeren %u ?nsker ? legge deg til sin kontaktliste og oppgav f?lgende " |
8238 "grunn:\n" | 8237 "grunn:\n" |
8239 "%s" | 8238 "%s" |
8240 | 8239 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8242 msgid "Authorization Request" | 8241 msgid "Authorization Request" |
8243 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | 8242 msgstr "Godkjenningsforesp?rsel" |
8244 | 8243 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 |
8246 #, c-format | 8245 #, c-format |
8247 msgid "" | 8246 msgid "" |
8248 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8247 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8249 "following reason:\n" | 8248 "following reason:\n" |
8250 "%s" | 8249 "%s" |
8251 msgstr "" | 8250 msgstr "" |
8252 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8251 "Brukeren %u har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste " |
8253 "med følgende grunn:\n" | 8252 "med f?lgende grunn:\n" |
8254 "%s" | 8253 "%s" |
8255 | 8254 |
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 |
8257 msgid "ICQ authorization denied." | 8256 msgid "ICQ authorization denied." |
8258 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 8257 msgstr "ICQ-godkjenning avsl?tt." |
8259 | 8258 |
8260 #. Someone has granted you authorization | 8259 #. Someone has granted you authorization |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 |
8262 #, c-format | 8261 #, c-format |
8263 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8262 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8264 msgstr "" | 8263 msgstr "" |
8265 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8264 "Brukeren %u har godtatt din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten " |
8266 "din." | 8265 "din." |
8267 | 8266 |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 |
8269 #, c-format | 8268 #, c-format |
8270 msgid "" | 8269 msgid "" |
8284 "You have received an ICQ page\n" | 8283 "You have received an ICQ page\n" |
8285 "\n" | 8284 "\n" |
8286 "From: %s [%s]\n" | 8285 "From: %s [%s]\n" |
8287 "%s" | 8286 "%s" |
8288 msgstr "" | 8287 msgstr "" |
8289 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 8288 "Du har mottatt en persons?kerbeskjed p? ICQ\n" |
8290 "\n" | 8289 "\n" |
8291 "Fra: %s [%s]\n" | 8290 "Fra: %s [%s]\n" |
8292 "%s" | 8291 "%s" |
8293 | 8292 |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 |
8297 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 8296 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
8298 "\n" | 8297 "\n" |
8299 "Message is:\n" | 8298 "Message is:\n" |
8300 "%s" | 8299 "%s" |
8301 msgstr "" | 8300 msgstr "" |
8302 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 8301 "Du har mottatt en e-post p? ICQ fra %s [%s]\n" |
8303 "\n" | 8302 "\n" |
8304 "Beskjed:\n" | 8303 "Beskjed:\n" |
8305 "%s" | 8304 "%s" |
8306 | 8305 |
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 |
8309 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8308 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8310 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 8309 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
8311 | 8310 |
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8313 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8312 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8314 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | 8313 msgstr "?nsker du ? legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" |
8315 | 8314 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 |
8317 msgid "Decline" | 8316 msgid "Decline" |
8318 msgstr "Avslå" | 8317 msgstr "Avsl?" |
8319 | 8318 |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 |
8321 #, c-format | 8320 #, c-format |
8322 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8321 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8323 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8324 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 8323 msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
8325 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 8324 msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
8326 | 8325 |
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 |
8328 #, c-format | 8327 #, c-format |
8329 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8328 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8330 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8331 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 8330 msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
8332 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 8331 msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
8333 | 8332 |
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
8335 #, c-format | 8334 #, c-format |
8336 msgid "" | 8335 msgid "" |
8337 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8336 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8338 msgid_plural "" | 8337 msgid_plural "" |
8339 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8338 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8340 msgstr[0] "" | 8339 msgstr[0] "" |
8341 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 8340 "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
8342 "overskredet." | 8341 "overskredet." |
8343 msgstr[1] "" | 8342 msgstr[1] "" |
8344 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 8343 "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
8345 "overskredet." | 8344 "overskredet." |
8346 | 8345 |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 |
8348 #, c-format | 8347 #, c-format |
8349 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8348 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8350 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8349 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8351 msgstr[0] "" | 8350 msgstr[0] "" |
8352 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8351 "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8353 msgstr[1] "" | 8352 msgstr[1] "" |
8354 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8353 "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8355 | 8354 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 |
8357 #, c-format | 8356 #, c-format |
8358 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8357 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8360 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 8359 msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
8361 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 8360 msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
8362 | 8361 |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 |
8364 #, c-format | 8363 #, c-format |
8365 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8364 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8365 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8367 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8366 msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8368 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8367 msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8369 | 8368 |
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 |
8371 #, c-format | 8370 #, c-format |
8372 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8371 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8373 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8372 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8403 msgid "User information for %s unavailable:" | 8402 msgid "User information for %s unavailable:" |
8404 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 8403 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
8405 | 8404 |
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 |
8407 msgid "Online Since" | 8406 msgid "Online Since" |
8408 msgstr "Pålogget siden" | 8407 msgstr "P?logget siden" |
8409 | 8408 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8411 msgid "Member Since" | 8410 msgid "Member Since" |
8412 msgstr "Medlem siden" | 8411 msgstr "Medlem siden" |
8413 | 8412 |
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 |
8415 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8414 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8416 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 8415 msgstr "AIM-tilkoblingen kan v?re brutt." |
8417 | 8416 |
8418 #. The conversion failed! | 8417 #. The conversion failed! |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 |
8420 msgid "" | 8419 msgid "" |
8421 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8420 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
8432 msgid "" | 8431 msgid "" |
8433 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8432 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8434 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8433 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8435 msgstr "" | 8434 msgstr "" |
8436 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | 8435 "Den siste kommandoen ble ikke utf?rt fordi du har overskredet " |
8437 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 8436 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og pr?v igjen." |
8438 | 8437 |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
8440 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8439 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8441 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 8440 msgstr "Du har blitt logget av, ?rsak ukjent." |
8442 | 8441 |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8444 #, c-format | 8443 #, c-format |
8445 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8444 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8446 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 8445 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
8447 | 8446 |
8448 #. XXX - Don't call this with ssi | 8447 #. XXX - Don't call this with ssi |
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 |
8450 msgid "Finalizing connection" | 8449 msgid "Finalizing connection" |
8451 msgstr "Fullfører tilkobling" | 8450 msgstr "Fullf?rer tilkobling" |
8452 | 8451 |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | 8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
8454 msgid "UIN" | 8453 msgid "UIN" |
8455 msgstr "UIN" | 8454 msgstr "UIN" |
8456 | 8455 |
8458 msgid "Mobile Phone" | 8457 msgid "Mobile Phone" |
8459 msgstr "Mobiltelefon" | 8458 msgstr "Mobiltelefon" |
8460 | 8459 |
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
8462 msgid "Female" | 8461 msgid "Female" |
8463 msgstr "Hunkjønn" | 8462 msgstr "Hunkj?nn" |
8464 | 8463 |
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
8466 msgid "Male" | 8465 msgid "Male" |
8467 msgstr "Hankjønn" | 8466 msgstr "Hankj?nn" |
8468 | 8467 |
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 |
8470 msgid "Personal Web Page" | 8469 msgid "Personal Web Page" |
8471 msgstr "Personlig hjemmeside" | 8470 msgstr "Personlig hjemmeside" |
8472 | 8471 |
8512 | 8511 |
8513 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8512 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 |
8515 #, c-format | 8514 #, c-format |
8516 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8515 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8517 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 8516 msgstr "De f?lgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
8518 | 8517 |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
8520 #, c-format | 8519 #, c-format |
8521 msgid "No results found for e-mail address %s" | 8520 msgid "No results found for e-mail address %s" |
8522 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 8521 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
8523 | 8522 |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
8525 #, c-format | 8524 #, c-format |
8526 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 8525 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
8527 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 8526 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om ? bekrefte %s." |
8528 | 8527 |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
8530 msgid "Account Confirmation Requested" | 8529 msgid "Account Confirmation Requested" |
8531 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 8530 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
8532 | 8531 |
8563 #, c-format | 8562 #, c-format |
8564 msgid "" | 8563 msgid "" |
8565 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 8564 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
8566 "request pending for this screen name." | 8565 "request pending for this screen name." |
8567 msgstr "" | 8566 msgstr "" |
8568 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 8567 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utest?ende " |
8569 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 8568 "foresp?rsel for dette skjermnavnet." |
8570 | 8569 |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 |
8572 #, c-format | 8571 #, c-format |
8573 msgid "" | 8572 msgid "" |
8574 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 8573 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
8611 | 8610 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8613 msgid "" | 8612 msgid "" |
8614 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8613 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8615 msgstr "" | 8614 msgstr "" |
8616 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " | 8615 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m? v?re direkte tilkoplet for ? " |
8617 "sende direktemeldingsbilder" | 8616 "sende direktemeldingsbilder" |
8618 | 8617 |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 |
8620 msgid "Unable to set AIM profile." | 8619 msgid "Unable to set AIM profile." |
8621 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 8620 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
8624 msgid "" | 8623 msgid "" |
8625 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8624 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8626 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8625 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8627 "fully connected." | 8626 "fully connected." |
8628 msgstr "" | 8627 msgstr "" |
8629 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | 8628 "Du har antakeligvis pr?vd ? lagre profilinformasjon f?r " |
8630 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | 8629 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn? ikke blitt lagret. Pr?v " |
8631 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 8630 "? lagre den igjen n?r du er ferdig p?logget." |
8632 | 8631 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8634 #, c-format | 8633 #, c-format |
8635 msgid "" | 8634 msgid "" |
8636 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8635 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8637 "it for you." | 8636 "it for you." |
8638 msgid_plural "" | 8637 msgid_plural "" |
8639 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8638 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8640 "truncated it for you." | 8639 "truncated it for you." |
8641 msgstr[0] "" | 8640 msgstr[0] "" |
8642 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 8641 "Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
8643 "den før den ble lagret." | 8642 "den f?r den ble lagret." |
8644 msgstr[1] "" | 8643 msgstr[1] "" |
8645 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 8644 "Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
8646 "den før den ble lagret." | 8645 "den f?r den ble lagret." |
8647 | 8646 |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 |
8649 msgid "Profile too long." | 8648 msgid "Profile too long." |
8650 msgstr "Profilen er for stor." | 8649 msgstr "Profilen er for stor." |
8651 | 8650 |
8656 "truncated it for you." | 8655 "truncated it for you." |
8657 msgid_plural "" | 8656 msgid_plural "" |
8658 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8657 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8659 "truncated it for you." | 8658 "truncated it for you." |
8660 msgstr[0] "" | 8659 msgstr[0] "" |
8661 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 8660 "Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. " |
8662 "Gaim har avkortet den." | 8661 "Gaim har avkortet den." |
8663 msgstr[1] "" | 8662 msgstr[1] "" |
8664 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 8663 "Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. " |
8665 "Gaim har avkortet den." | 8664 "Gaim har avkortet den." |
8666 | 8665 |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 |
8668 msgid "Away message too long." | 8667 msgid "Away message too long." |
8669 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 8668 msgstr "Frav?rsbeskjeden er for lang." |
8670 | 8669 |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 |
8672 msgid "Unable to set AIM away message." | 8671 msgid "Unable to set AIM away message." |
8673 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | 8672 msgstr "Kunne ikke sette frav?rsbeskjed for AIM." |
8674 | 8673 |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 |
8676 msgid "" | 8675 msgid "" |
8677 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8676 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8678 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8677 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8679 "again when you are fully connected." | 8678 "again when you are fully connected." |
8680 msgstr "" | 8679 msgstr "" |
8681 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | 8680 "Du har antakeligvis pr?vd ? sette en frav?rsbeskjed f?r " |
8682 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | 8681 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Pr?v " |
8683 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | 8682 "? gjenta operasjonen n?r du er ferdig p?logget." |
8684 | 8683 |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 |
8686 #, c-format | 8685 #, c-format |
8687 msgid "" | 8686 msgid "" |
8688 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8687 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8689 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8688 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8690 "spaces, or contain only numbers." | 8689 "spaces, or contain only numbers." |
8691 msgstr "" | 8690 msgstr "" |
8692 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " | 8691 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " |
8693 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " | 8692 "m? enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " |
8694 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." | 8693 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." |
8695 | 8694 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 |
8698 msgid "Unable To Add" | 8697 msgid "Unable To Add" |
8706 msgid "" | 8705 msgid "" |
8707 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8706 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8708 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8707 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8709 "a few hours." | 8708 "a few hours." |
8710 msgstr "" | 8709 msgstr "" |
8711 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | 8710 "Gaim klarte ikke ? hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
8712 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 8711 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i l?pet av f? timer." |
8713 | 8712 |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
8717 msgid "Orphans" | 8716 msgid "Orphans" |
8722 msgid "" | 8721 msgid "" |
8723 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8722 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8724 "list. Please remove one and try again." | 8723 "list. Please remove one and try again." |
8725 msgstr "" | 8724 msgstr "" |
8726 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | 8725 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
8727 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | 8726 "Vennligst fjern en og pr?v igjen." |
8728 | 8727 |
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 |
8730 msgid "(no name)" | 8729 msgid "(no name)" |
8731 msgstr "(uten navn)" | 8730 msgstr "(uten navn)" |
8732 | 8731 |
8735 msgid "" | 8734 msgid "" |
8736 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8735 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8737 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8736 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8738 "buddy list." | 8737 "buddy list." |
8739 msgstr "" | 8738 msgstr "" |
8740 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | 8739 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste ?rsaken " |
8741 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | 8740 "til dette er at du har n?dd maksimalgrensen for antall kontakter i " |
8742 "kontaktlisten din." | 8741 "kontaktlisten din." |
8743 | 8742 |
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8745 #, c-format | 8744 #, c-format |
8746 msgid "" | 8745 msgid "" |
8747 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8746 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8748 "want to add them?" | 8747 "want to add them?" |
8749 msgstr "" | 8748 msgstr "" |
8750 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | 8749 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til ? legge deg til i kontaktlisten sin. " |
8751 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | 8750 "?nsker du ? legge til vedkommende?" |
8752 | 8751 |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | 8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 |
8754 msgid "Authorization Given" | 8753 msgid "Authorization Given" |
8755 msgstr "Godkjent" | 8754 msgstr "Godkjent" |
8756 | 8755 |
8758 #, fuzzy, c-format | 8757 #, fuzzy, c-format |
8759 msgid "" | 8758 msgid "" |
8760 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8759 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8761 "%s" | 8760 "%s" |
8762 msgstr "" | 8761 msgstr "" |
8763 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | 8762 "Brukeren %s ?nsker ? legge deg til i kontaktlisten sin med f?lgende grunn:\n" |
8764 "%s" | 8763 "%s" |
8765 | 8764 |
8766 #. Granted | 8765 #. Granted |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8768 #, c-format | 8767 #, c-format |
8769 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8768 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8770 msgstr "" | 8769 msgstr "" |
8771 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8770 "Brukeren %s har akseptert din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten " |
8772 "din." | 8771 "din." |
8773 | 8772 |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
8775 msgid "Authorization Granted" | 8774 msgid "Authorization Granted" |
8776 msgstr "Godkjent" | 8775 msgstr "Godkjent" |
8781 msgid "" | 8780 msgid "" |
8782 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8781 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8783 "following reason:\n" | 8782 "following reason:\n" |
8784 "%s" | 8783 "%s" |
8785 msgstr "" | 8784 msgstr "" |
8786 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8785 "Brukeren %s har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste " |
8787 "med følgende grun:\n" | 8786 "med f?lgende grun:\n" |
8788 "%s" | 8787 "%s" |
8789 | 8788 |
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
8791 msgid "Authorization Denied" | 8790 msgid "Authorization Denied" |
8792 msgstr "Ikke godkjent" | 8791 msgstr "Ikke godkjent" |
8805 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " | 8804 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " |
8806 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | 8805 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." |
8807 | 8806 |
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 |
8809 msgid "Away Message" | 8808 msgid "Away Message" |
8810 msgstr "Fraværsbeskjed" | 8809 msgstr "Frav?rsbeskjed" |
8811 | 8810 |
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 |
8813 #, c-format | 8812 #, c-format |
8814 msgid "Buddy Comment for %s" | 8813 msgid "Buddy Comment for %s" |
8815 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | 8814 msgstr "Kontaktkommentar for %s" |
8830 msgid "Direct IM" | 8829 msgid "Direct IM" |
8831 msgstr "Direkte samtale" | 8830 msgstr "Direkte samtale" |
8832 | 8831 |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 |
8834 msgid "Re-request Authorization" | 8833 msgid "Re-request Authorization" |
8835 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 8834 msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning" |
8836 | 8835 |
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 |
8838 #, fuzzy | 8837 #, fuzzy |
8839 msgid "Require authorization" | 8838 msgid "Require authorization" |
8840 msgstr "Spør om godkjenning" | 8839 msgstr "Sp?r om godkjenning" |
8841 | 8840 |
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 |
8843 #, fuzzy | 8842 #, fuzzy |
8844 msgid "Hide IP address" | 8843 msgid "Hide IP address" |
8845 msgstr "IP-adresse" | 8844 msgstr "IP-adresse" |
8859 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 8858 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
8860 | 8859 |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 |
8862 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8861 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8863 msgstr "" | 8862 msgstr "" |
8864 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 8863 "Skjermnavn-formatering kan bare endre p? store/sm? bokstaver og mellomrom." |
8865 | 8864 |
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 |
8867 msgid "New screen name formatting:" | 8866 msgid "New screen name formatting:" |
8868 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | 8867 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" |
8869 | 8868 |
8871 msgid "Change Address To:" | 8870 msgid "Change Address To:" |
8872 msgstr "Endre adresse til:" | 8871 msgstr "Endre adresse til:" |
8873 | 8872 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 |
8875 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8874 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8876 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 8875 msgstr "<i>du venter ikke p? godkjenning</i>" |
8877 | 8876 |
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 |
8879 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8878 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8880 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | 8879 msgstr "Du venter p? godkjenning fra disse kontaktene" |
8881 | 8880 |
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 |
8883 msgid "" | 8882 msgid "" |
8884 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8883 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8885 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8884 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8886 msgstr "" | 8885 msgstr "" |
8887 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | 8886 "Du kan sp?rre om godkjenning p? nytt hos disse kontaktene ved ? h?yreklikke " |
8888 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 8887 "p? dem og velge \"Sp?r p? nytt om godkjenning\"." |
8889 | 8888 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
8891 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 8890 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
8892 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 8891 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
8893 | 8892 |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 |
8895 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8894 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8896 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 8895 msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse" |
8897 | 8896 |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 |
8899 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8898 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8900 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | 8899 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du s?ker etter." |
8901 | 8900 |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8903 msgid "Set User Info..." | 8902 msgid "Set User Info..." |
8904 msgstr "Sett brukerinfo..." | 8903 msgstr "Sett brukerinfo..." |
8905 | 8904 |
8934 msgid "Confirm Account" | 8933 msgid "Confirm Account" |
8935 msgstr "Bekrefte konto" | 8934 msgstr "Bekrefte konto" |
8936 | 8935 |
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 |
8938 msgid "Display Currently Registered Address" | 8937 msgid "Display Currently Registered Address" |
8939 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | 8938 msgstr "Vis n?v?rende registrert adresse" |
8940 | 8939 |
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 |
8942 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8941 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8943 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" | 8942 msgstr "Endre n?v?rende registrert adresse" |
8944 | 8943 |
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8946 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8945 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8947 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 8946 msgstr "Vis kontakter som venter p? godkjenning" |
8948 | 8947 |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 |
8950 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." | 8949 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." |
8951 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" | 8950 msgstr "Vennes?k etter e-postadresse" |
8952 | 8951 |
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 |
8954 msgid "Search for Buddy by Information" | 8953 msgid "Search for Buddy by Information" |
8955 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | 8954 msgstr "Vennes?k etter informasjon" |
8956 | 8955 |
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 |
8958 #, fuzzy | 8957 #, fuzzy |
8959 msgid "Use recent buddies group" | 8958 msgid "Use recent buddies group" |
8960 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 8959 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
8961 | 8960 |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 |
8963 #, fuzzy | 8962 #, fuzzy |
8964 msgid "Show how long you have been idle" | 8963 msgid "Show how long you have been idle" |
8965 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 8964 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte." |
8966 | 8965 |
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8968 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8967 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8969 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" | 8968 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" |
8970 | 8969 |
9000 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 8999 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
9001 | 9000 |
9002 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 9001 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 |
9003 #, fuzzy | 9002 #, fuzzy |
9004 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 9003 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9005 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 9004 msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte" |
9006 | 9005 |
9007 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 9006 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 |
9008 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 9007 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9009 msgstr "" | 9008 msgstr "" |
9010 | 9009 |
9013 msgstr "" | 9012 msgstr "" |
9014 | 9013 |
9015 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 9014 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 |
9016 #, fuzzy | 9015 #, fuzzy |
9017 msgid "Login Redirected" | 9016 msgid "Login Redirected" |
9018 msgstr "Påloggingstjener" | 9017 msgstr "P?loggingstjener" |
9019 | 9018 |
9020 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 9019 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 |
9021 #, fuzzy | 9020 #, fuzzy |
9022 msgid "Forcing Login" | 9021 msgid "Forcing Login" |
9023 msgstr "Logger på" | 9022 msgstr "Logger p?" |
9024 | 9023 |
9025 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 9024 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 |
9026 msgid "Login Acknowledged" | 9025 msgid "Login Acknowledged" |
9027 msgstr "" | 9026 msgstr "" |
9028 | 9027 |
9045 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 9044 #: src/protocols/simple/simple.c:202 |
9046 #, c-format | 9045 #, c-format |
9047 msgid "" | 9046 msgid "" |
9048 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 9047 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
9049 "'sip:'." | 9048 "'sip:'." |
9050 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " | 9049 msgstr "Kunne ikke tilf?ye kompis %s fordi hver enkel bruker m? starte med " |
9051 "'sip:'." | 9050 "'sip:'." |
9052 | 9051 |
9053 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 9052 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
9054 #, fuzzy | 9053 #, fuzzy |
9055 msgid "Could not create listen socket" | 9054 msgid "Could not create listen socket" |
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9117 msgid "Key Agreement" | 9116 msgid "Key Agreement" |
9118 msgstr "Nøkkelavtale" | 9117 msgstr "N?kkelavtale" |
9119 | 9118 |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9121 msgid "Cannot perform the key agreement" | 9120 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9122 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" | 9121 msgstr "Klarer ikke gjennomf?re n?kkelavtale" |
9123 | 9122 |
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9125 msgid "Error occurred during key agreement" | 9124 msgid "Error occurred during key agreement" |
9126 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" | 9125 msgstr "Feil oppsto under n?kkelavtale" |
9127 | 9126 |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9129 msgid "Key Agreement failed" | 9128 msgid "Key Agreement failed" |
9130 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 9129 msgstr "N?kkelavtale feilet" |
9131 | 9130 |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9133 msgid "Timeout during key agreement" | 9132 msgid "Timeout during key agreement" |
9134 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" | 9133 msgstr "Tidsavbrudd under n?kkelavtale" |
9135 | 9134 |
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9137 msgid "Key agreement was aborted" | 9136 msgid "Key agreement was aborted" |
9138 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" | 9137 msgstr "N?kkelavtale avbrutt" |
9139 | 9138 |
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9141 msgid "Key agreement is already started" | 9140 msgid "Key agreement is already started" |
9142 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" | 9141 msgstr "N?kkelavtale allerede startet" |
9143 | 9142 |
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9144 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9146 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" | 9145 msgstr "N?kkelavtale kan ikke startes med degselv" |
9147 | 9146 |
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9150 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9149 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9151 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" | 9150 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke n?s over nettverket lenger" |
9152 | 9151 |
9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9154 #, c-format | 9153 #, c-format |
9155 msgid "" | 9154 msgid "" |
9156 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9155 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9157 "agreement?" | 9156 "agreement?" |
9158 msgstr "" | 9157 msgstr "" |
9159 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" | 9158 "N?kkelavtaleforesp?rsel motatt fra %s. ?nsker du ? gjennomf?re n?kkelavtalen?" |
9160 | 9159 |
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | 9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9162 #, c-format | 9161 #, c-format |
9163 msgid "" | 9162 msgid "" |
9164 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9163 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9165 "Remote host: %s\n" | 9164 "Remote host: %s\n" |
9166 "Remote port: %d" | 9165 "Remote port: %d" |
9167 msgstr "" | 9166 msgstr "" |
9168 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" | 9167 "Den fjerntliggende brukeren venter p? n?kkelavtale p?:\n" |
9169 "Fjerntliggende vert: %s\n" | 9168 "Fjerntliggende vert: %s\n" |
9170 "Fjerntliggende port: %d" | 9169 "Fjerntliggende port: %d" |
9171 | 9170 |
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9173 msgid "Key Agreement Request" | 9172 msgid "Key Agreement Request" |
9174 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" | 9173 msgstr "N?kkelavtaleforesp?rsel" |
9175 | 9174 |
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9178 msgid "IM With Password" | 9177 msgid "IM With Password" |
9179 msgstr "Direktemelding med passord" | 9178 msgstr "Direktemelding med passord" |
9180 | 9179 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9182 msgid "Cannot set IM key" | 9181 msgid "Cannot set IM key" |
9183 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" | 9182 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsn?kkel" |
9184 | 9183 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9186 msgid "Set IM Password" | 9185 msgid "Set IM Password" |
9187 msgstr "Sett direktemeldingspassord" | 9186 msgstr "Sett direktemeldingspassord" |
9188 | 9187 |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9190 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 9189 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9191 msgid "Get Public Key" | 9190 msgid "Get Public Key" |
9192 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 9191 msgstr "Hent offentlig n?kkel" |
9193 | 9192 |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 9194 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9196 msgid "Cannot fetch the public key" | 9195 msgid "Cannot fetch the public key" |
9197 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" | 9196 msgstr "Kan ikke hente den offentlige n?kkelen" |
9198 | 9197 |
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9200 msgid "Show Public Key" | 9199 msgid "Show Public Key" |
9201 msgstr "Vis offentlig nøkkel" | 9200 msgstr "Vis offentlig n?kkel" |
9202 | 9201 |
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9203 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9205 msgid "Could not load public key" | 9204 msgid "Could not load public key" |
9206 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 9205 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige n?kkelen" |
9207 | 9206 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9209 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9208 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9210 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 9209 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9211 msgid "User Information" | 9210 msgid "User Information" |
9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9225 msgid "" | 9224 msgid "" |
9226 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9225 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9227 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9226 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9228 msgstr "" | 9227 msgstr "" |
9229 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " | 9228 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger f?r du importerer hans/hennes offentlige " |
9230 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " | 9229 "n?kkel. Du kan bruke Hent offentlig n?kkel-kommandoen for ? f? den " |
9231 "offentlige nøkkelen." | 9230 "offentlige n?kkelen." |
9232 | 9231 |
9233 #. Open file selector to select the public key. | 9232 #. Open file selector to select the public key. |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9235 msgid "Open..." | 9234 msgid "Open..." |
9236 msgstr "Åpne..." | 9235 msgstr "?pne..." |
9237 | 9236 |
9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9239 #, c-format | 9238 #, c-format |
9240 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9239 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9241 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" | 9240 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p? nettverket" |
9242 | 9241 |
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9244 msgid "" | 9243 msgid "" |
9245 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9244 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9246 "a public key." | 9245 "a public key." |
9247 msgstr "" | 9246 msgstr "" |
9248 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " | 9247 "For ? legge til kontakten m? du importere hans/hennes offentlige n?kkel. " |
9249 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." | 9248 "Trykk Import for ? importere en offentlig n?kkel." |
9250 | 9249 |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9252 msgid "Import..." | 9251 msgid "Import..." |
9253 msgstr "Importer..." | 9252 msgstr "Importer..." |
9254 | 9253 |
9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9260 msgid "" | 9259 msgid "" |
9261 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9260 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9262 "user from the list to add to the buddy list." | 9261 "user from the list to add to the buddy list." |
9263 msgstr "" | 9262 msgstr "" |
9264 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " | 9263 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige n?kkelen. Velg den " |
9265 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 9264 "korrekte brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista." |
9266 | 9265 |
9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9268 msgid "" | 9267 msgid "" |
9269 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9268 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9270 "from the list to add to the buddy list." | 9269 "from the list to add to the buddy list." |
9271 msgstr "" | 9270 msgstr "" |
9272 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " | 9271 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " |
9273 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 9272 "brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista." |
9274 | 9273 |
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9276 #, fuzzy | 9275 #, fuzzy |
9277 msgid "Detached" | 9276 msgid "Detached" |
9278 msgstr "Løsnet" | 9277 msgstr "L?snet" |
9279 | 9278 |
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9281 msgid "Indisposed" | 9280 msgid "Indisposed" |
9282 msgstr "Indisponert" | 9281 msgstr "Indisponert" |
9283 | 9282 |
9329 msgstr "Forelsket" | 9328 msgstr "Forelsket" |
9330 | 9329 |
9331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9332 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9331 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9333 msgid "Sleepy" | 9332 msgid "Sleepy" |
9334 msgstr "Trøtt" | 9333 msgstr "Tr?tt" |
9335 | 9334 |
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9337 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9336 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9338 msgid "Bored" | 9337 msgid "Bored" |
9339 msgstr "Kjeder seg" | 9338 msgstr "Kjeder seg" |
9340 | 9339 |
9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9342 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9341 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9343 msgid "Excited" | 9342 msgid "Excited" |
9344 msgstr "Oppglødd" | 9343 msgstr "Oppgl?dd" |
9345 | 9344 |
9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 9345 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9347 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9346 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9348 msgid "Anxious" | 9347 msgid "Anxious" |
9349 msgstr "Bekymret" | 9348 msgstr "Bekymret" |
9365 msgid "Preferred Contact" | 9364 msgid "Preferred Contact" |
9366 msgstr "Foretrukket kontakt" | 9365 msgstr "Foretrukket kontakt" |
9367 | 9366 |
9368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9367 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9369 msgid "Preferred Language" | 9368 msgid "Preferred Language" |
9370 msgstr "Foretrukket språk" | 9369 msgstr "Foretrukket spr?k" |
9371 | 9370 |
9372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9373 #, fuzzy | 9372 #, fuzzy |
9374 msgid "Device" | 9373 msgid "Device" |
9375 msgstr "Dings" | 9374 msgstr "Dings" |
9384 msgid "Geolocation" | 9383 msgid "Geolocation" |
9385 msgstr "Sted" | 9384 msgstr "Sted" |
9386 | 9385 |
9387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9388 msgid "Reset IM Key" | 9387 msgid "Reset IM Key" |
9389 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" | 9388 msgstr "Nullstill direktemeldingsn?kkel" |
9390 | 9389 |
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 9390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9392 #, fuzzy | 9391 #, fuzzy |
9393 msgid "IM with Key Exchange" | 9392 msgid "IM with Key Exchange" |
9394 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | 9393 msgstr "Snakk via direktemelding med n?kkelsentral" |
9395 | 9394 |
9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 9395 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9397 #, fuzzy | 9396 #, fuzzy |
9398 msgid "IM with Password" | 9397 msgid "IM with Password" |
9399 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" | 9398 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" |
9400 | 9399 |
9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 9400 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9402 msgid "Get Public Key..." | 9401 msgid "Get Public Key..." |
9403 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 9402 msgstr "Hent offentlig n?kkel" |
9404 | 9403 |
9405 # Litt voldelig? | 9404 # Litt voldelig? |
9406 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9407 #, fuzzy | 9406 #, fuzzy |
9408 msgid "Kill User" | 9407 msgid "Kill User" |
9409 msgstr "Drep bruker" | 9408 msgstr "Drep bruker" |
9410 | 9409 |
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9412 msgid "_Passphrase:" | 9411 msgid "_Passphrase:" |
9413 msgstr "_Nøkkelsetning:" | 9412 msgstr "_N?kkelsetning:" |
9414 | 9413 |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9414 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9416 #, c-format | 9415 #, c-format |
9417 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9416 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9418 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" | 9417 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p? nettverket" |
9419 | 9418 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9421 msgid "Channel Information" | 9420 msgid "Channel Information" |
9422 msgstr "Kanalinformasjon" | 9421 msgstr "Kanalinformasjon" |
9423 | 9422 |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9439 #, c-format | 9438 #, c-format |
9440 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9439 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9441 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" | 9440 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" |
9442 | 9441 |
9443 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy | 9442 # Kan ogs? bety "kanaln?kkel" ->fuzzy |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9443 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9445 #, fuzzy, c-format | 9444 #, fuzzy, c-format |
9446 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9445 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9447 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" | 9446 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" |
9448 | 9447 |
9463 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " | 9462 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " |
9464 | 9463 |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9466 #, c-format | 9465 #, c-format |
9467 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9466 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9468 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" | 9467 msgstr "<br><b>Stifters n?kkelavtrykk:</b><br>%s" |
9469 | 9468 |
9470 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? | 9469 # m? jeg forklare hvorfor fuzzy? |
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9472 #, fuzzy, c-format | 9471 #, fuzzy, c-format |
9473 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9472 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9474 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" | 9473 msgstr "<br><b>Stifters n?kkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" |
9475 | 9474 |
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9475 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9477 msgid "Add Channel Public Key" | 9476 msgid "Add Channel Public Key" |
9478 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" | 9477 msgstr "Legg til kanalens offentlige n?kkel" |
9479 | 9478 |
9480 #. Add new public key | 9479 #. Add new public key |
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9480 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9482 msgid "Open Public Key..." | 9481 msgid "Open Public Key..." |
9483 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." | 9482 msgstr "?pne offentlig n?kkel..." |
9484 | 9483 |
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9484 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9486 msgid "Channel Passphrase" | 9485 msgid "Channel Passphrase" |
9487 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" | 9486 msgstr "Kanalens n?kkelsetning" |
9488 | 9487 |
9489 # Laaaaaangt! | 9488 # Laaaaaangt! |
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9489 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9491 #, fuzzy | 9490 #, fuzzy |
9492 msgid "Channel Public Keys List" | 9491 msgid "Channel Public Keys List" |
9493 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" | 9492 msgstr "Liste over offentlige n?kler tilknyttet kanalen" |
9494 | 9493 |
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9496 msgid "" | 9495 msgid "" |
9497 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9496 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9498 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9497 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9499 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9498 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9500 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9499 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9501 "able to join." | 9500 "able to join." |
9502 msgstr "" | 9501 msgstr "" |
9503 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " | 9502 "Kanalgodkjenning er brukt for ? sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " |
9504 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " | 9503 "Autentifikasjonen kan v?re basert p? en n?kkelsetning og digitale " |
9505 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " | 9504 "signaturer. Dersom n?kkelsetning er valgt, er dette krevd for ? bli med. " |
9506 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " | 9505 "Dersom digitale signaturer er valgt, s? kan kun brukere hvis offentlige " |
9507 "nøkkler er listet bli med." | 9506 "n?kkler er listet bli med." |
9508 | 9507 |
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9508 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9509 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9512 msgid "Channel Authentication" | 9511 msgid "Channel Authentication" |
9520 msgid "Group Name" | 9519 msgid "Group Name" |
9521 msgstr "Gruppenavn" | 9520 msgstr "Gruppenavn" |
9522 | 9521 |
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 9522 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9524 msgid "Passphrase" | 9523 msgid "Passphrase" |
9525 msgstr "Nøkkelsetning" | 9524 msgstr "N?kkelsetning" |
9526 | 9525 |
9527 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9528 #, c-format | 9527 #, c-format |
9529 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9528 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9530 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." | 9529 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og n?kkelsetning." |
9531 | 9530 |
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9531 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9533 #, fuzzy | 9532 #, fuzzy |
9534 msgid "Add Channel Private Group" | 9533 msgid "Add Channel Private Group" |
9535 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" | 9534 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
9539 msgstr "Brukergrense" | 9538 msgstr "Brukergrense" |
9540 | 9539 |
9541 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9540 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9542 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9541 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9543 msgstr "" | 9542 msgstr "" |
9544 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." | 9543 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for ? nullstille brukergrense." |
9545 | 9544 |
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9545 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9547 msgid "Get Info" | 9546 msgid "Get Info" |
9548 msgstr "Hent informasjon" | 9547 msgstr "Hent informasjon" |
9549 | 9548 |
9596 msgstr "Velg hemmelig kanal" | 9595 msgstr "Velg hemmelig kanal" |
9597 | 9596 |
9598 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9597 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9599 #, c-format | 9598 #, c-format |
9600 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9599 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9601 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | 9600 msgstr "Du er kanalstifter p? <l>%s<l>" |
9602 | 9601 |
9603 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9602 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9604 #, c-format | 9603 #, c-format |
9605 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9604 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9606 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | 9605 msgstr "Kanalstifter p? <l>%s</l> er <l>%s</l>" |
9607 | 9606 |
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9607 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9609 #, c-format | 9608 #, c-format |
9610 msgid "" | 9609 msgid "" |
9611 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9610 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9612 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" | 9611 msgstr "Du m? bli med i %s-kanalen f?r du kan bli med i den private gruppa" |
9613 | 9612 |
9614 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9615 msgid "Join Private Group" | 9614 msgid "Join Private Group" |
9616 msgstr "Bli med i privat gruppe" | 9615 msgstr "Bli med i privat gruppe" |
9617 | 9616 |
9632 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9631 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 9632 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 |
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 9633 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 |
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 9634 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 |
9636 msgid "Secure File Transfer" | 9635 msgid "Secure File Transfer" |
9637 msgstr "Sikret filoverføring" | 9636 msgstr "Sikret filoverf?ring" |
9638 | 9637 |
9639 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 9638 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 |
9640 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 9639 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 |
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 9640 #: src/protocols/silc/ft.c:105 |
9642 msgid "Error during file transfer" | 9641 msgid "Error during file transfer" |
9643 msgstr "Feil under filoverføring" | 9642 msgstr "Feil under filoverf?ring" |
9644 | 9643 |
9645 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 9644 #: src/protocols/silc/ft.c:94 |
9646 msgid "Permission denied" | 9645 msgid "Permission denied" |
9647 msgstr "Tilgang nektet" | 9646 msgstr "Tilgang nektet" |
9648 | 9647 |
9649 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9648 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9650 msgid "Key agreement failed" | 9649 msgid "Key agreement failed" |
9651 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 9650 msgstr "N?kkelavtale feilet" |
9652 | 9651 |
9653 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9652 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9654 #, fuzzy | 9653 #, fuzzy |
9655 msgid "File transfer session does not exist" | 9654 msgid "File transfer session does not exist" |
9656 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" | 9655 msgstr "Filoverf?rings?kt eksisterer ikke" |
9657 | 9656 |
9658 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9657 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9659 msgid "No file transfer session active" | 9658 msgid "No file transfer session active" |
9660 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" | 9659 msgstr "Ingen filoverf?rings?kt aktiv" |
9661 | 9660 |
9662 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 9661 #: src/protocols/silc/ft.c:211 |
9663 msgid "File transfer already started" | 9662 msgid "File transfer already started" |
9664 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" | 9663 msgstr "Filoverf?ring allerede avbrutt" |
9665 | 9664 |
9666 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 9665 #: src/protocols/silc/ft.c:216 |
9667 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9666 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9668 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" | 9667 msgstr "Kunne ikke gjennomf?re n?kkelavtale for filoverf?ring" |
9669 | 9668 |
9670 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 9669 #: src/protocols/silc/ft.c:222 |
9671 msgid "Could not start the file transfer" | 9670 msgid "Could not start the file transfer" |
9672 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | 9671 msgstr "Kunne ikke starte filoverf?ring" |
9673 | 9672 |
9674 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9673 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9675 msgid "Cannot send file" | 9674 msgid "Cannot send file" |
9676 msgstr "Kan ikke sende fil" | 9675 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9677 | 9676 |
9714 | 9713 |
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9715 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9717 #, c-format | 9716 #, c-format |
9718 msgid "Killed by %s (%s)" | 9717 msgid "Killed by %s (%s)" |
9719 msgstr "Dreåt av %s (%s)" | 9718 msgstr "Dre?t av %s (%s)" |
9720 | 9719 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9720 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9722 #, fuzzy | 9721 #, fuzzy |
9723 msgid "Server signoff" | 9722 msgid "Server signoff" |
9724 msgstr "Logge av tjener" | 9723 msgstr "Logge av tjener" |
9727 msgid "Personal Information" | 9726 msgid "Personal Information" |
9728 msgstr "Personlig informasjon" | 9727 msgstr "Personlig informasjon" |
9729 | 9728 |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9731 msgid "Birth Day" | 9730 msgid "Birth Day" |
9732 msgstr "Fødselsdag" | 9731 msgstr "F?dselsdag" |
9733 | 9732 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9735 msgid "Job Title" | 9734 msgid "Job Title" |
9736 msgstr "Tittel" | 9735 msgstr "Tittel" |
9737 | 9736 |
9759 msgid "Join Chat" | 9758 msgid "Join Chat" |
9760 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 9759 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
9761 | 9760 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9763 msgid "Public Key Fingerprint" | 9762 msgid "Public Key Fingerprint" |
9764 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" | 9763 msgstr "Offentlig n?kkelavtrykk" |
9765 | 9764 |
9766 # Veldig, veldig fuzzy.... | 9765 # Veldig, veldig fuzzy.... |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9768 #, fuzzy | 9767 #, fuzzy |
9769 msgid "Public Key Babbleprint" | 9768 msgid "Public Key Babbleprint" |
9770 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | 9769 msgstr "Offentlig n?kkelbabbelavtrykk" |
9771 | 9770 |
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9773 msgid "More..." | 9772 msgid "More..." |
9774 msgstr "Mer..." | 9773 msgstr "Mer..." |
9775 | 9774 |
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9777 #, fuzzy | 9776 #, fuzzy |
9778 msgid "Detach From Server" | 9777 msgid "Detach From Server" |
9779 msgstr "Løsne fra tjener" | 9778 msgstr "L?sne fra tjener" |
9780 | 9779 |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9782 #, fuzzy | 9781 #, fuzzy |
9783 msgid "Cannot detach" | 9782 msgid "Cannot detach" |
9784 msgstr "Kan ikke løsne" | 9783 msgstr "Kan ikke l?sne" |
9785 | 9784 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9787 msgid "Cannot set topic" | 9786 msgid "Cannot set topic" |
9788 msgstr "Kan ikke velge tema" | 9787 msgstr "Kan ikke velge tema" |
9789 | 9788 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9791 msgid "Failed to change nickname" | 9790 msgid "Failed to change nickname" |
9792 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" | 9791 msgstr "Misslykkets i ? endre kallenavn" |
9793 | 9792 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9795 msgid "Roomlist" | 9794 msgid "Roomlist" |
9796 msgstr "Romliste" | 9795 msgstr "Romliste" |
9797 | 9796 |
9799 msgid "Cannot get room list" | 9798 msgid "Cannot get room list" |
9800 msgstr "Kunne ikke hente romliste" | 9799 msgstr "Kunne ikke hente romliste" |
9801 | 9800 |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9803 msgid "No public key was received" | 9802 msgid "No public key was received" |
9804 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" | 9803 msgstr "Ingen offentlig n?kkel ble mottatt" |
9805 | 9804 |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9807 msgid "Server Information" | 9806 msgid "Server Information" |
9808 msgstr "Tjenerinformasjon" | 9807 msgstr "Tjenerinformasjon" |
9809 | 9808 |
9844 msgstr "" | 9843 msgstr "" |
9845 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" | 9844 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" |
9846 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" | 9845 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" |
9847 "Lokal tjeners klienter: %d\n" | 9846 "Lokal tjeners klienter: %d\n" |
9848 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" | 9847 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" |
9849 "Lokal tjeners operatører: %d\n" | 9848 "Lokal tjeners operat?rer: %d\n" |
9850 "Lokal ruters operatører: %d\n" | 9849 "Lokal ruters operat?rer: %d\n" |
9851 "Lokal celles klienter: %d\n" | 9850 "Lokal celles klienter: %d\n" |
9852 "Lokal celles kanaler: %d\n" | 9851 "Lokal celles kanaler: %d\n" |
9853 "Lokal celles tjenere: %d\n" | 9852 "Lokal celles tjenere: %d\n" |
9854 "Totalt antall klienter: %d\n" | 9853 "Totalt antall klienter: %d\n" |
9855 "Totalt antall kanaler: %d\n" | 9854 "Totalt antall kanaler: %d\n" |
9856 "Totalt antall tjenere: %d\n" | 9855 "Totalt antall tjenere: %d\n" |
9857 "Totalt antall rutere: %d\n" | 9856 "Totalt antall rutere: %d\n" |
9858 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" | 9857 "Totalt antall tjeneroperat?rer: %d\n" |
9859 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" | 9858 "Totalt antall ruteroperat?rer: %d\n" |
9860 | 9859 |
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9862 msgid "Network Statistics" | 9861 msgid "Network Statistics" |
9863 msgstr "Nettverksstatistikk" | 9862 msgstr "Nettverksstatistikk" |
9864 | 9863 |
9870 msgid "Ping failed" | 9869 msgid "Ping failed" |
9871 msgstr "Ping mislyktes" | 9870 msgstr "Ping mislyktes" |
9872 | 9871 |
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9874 msgid "Ping reply received from server" | 9873 msgid "Ping reply received from server" |
9875 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" | 9874 msgstr "Svar p? ping motatt fra tjener" |
9876 | 9875 |
9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9878 #, fuzzy | 9877 #, fuzzy |
9879 msgid "Could not kill user" | 9878 msgid "Could not kill user" |
9880 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" | 9879 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" |
9883 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9882 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9884 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | 9883 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" |
9885 | 9884 |
9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9885 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9887 msgid "Key Exchange failed" | 9886 msgid "Key Exchange failed" |
9888 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | 9887 msgstr "N?kkelutveksling feilet" |
9889 | 9888 |
9890 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | 9889 # Er det virkelig "kople til p? nytt"? |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 9890 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9892 #, fuzzy | 9891 #, fuzzy |
9893 msgid "" | 9892 msgid "" |
9894 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9893 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9895 msgstr "" | 9894 msgstr "" |
9896 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " | 9895 "Fortsettelse av l?snet ?kt misslyktes. Trykk Kople til p? nytt for ? lage en " |
9897 "ny forbindelse" | 9896 "ny forbindelse" |
9898 | 9897 |
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 9898 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9900 msgid "Disconnected by server" | 9899 msgid "Disconnected by server" |
9901 msgstr "Frakoplet av tjener" | 9900 msgstr "Frakoplet av tjener" |
9902 | 9901 |
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | 9902 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9905 msgid "Resuming session" | 9904 msgid "Resuming session" |
9906 msgstr "Fortsetter økt" | 9905 msgstr "Fortsetter ?kt" |
9907 | 9906 |
9908 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9909 msgid "Authenticating connection" | 9908 msgid "Authenticating connection" |
9910 msgstr "Autentiserer forbindelse" | 9909 msgstr "Autentiserer forbindelse" |
9911 | 9910 |
9912 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9913 msgid "Verifying server public key" | 9912 msgid "Verifying server public key" |
9914 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" | 9913 msgstr "Bekrefter offentlig tjenern?kkel" |
9915 | 9914 |
9916 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9917 msgid "Passphrase required" | 9916 msgid "Passphrase required" |
9918 msgstr "Nøkkelsetning kreves" | 9917 msgstr "N?kkelsetning kreves" |
9919 | 9918 |
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9921 #, fuzzy | 9920 #, fuzzy |
9922 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9921 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9923 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | 9922 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" |
9924 | 9923 |
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9924 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9926 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9925 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9927 msgstr "" | 9926 msgstr "" |
9928 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | 9927 "Fjernliggende part st?tter eller stoler ikke p? ikke din offentlige n?kkel" |
9929 | 9928 |
9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9931 #, fuzzy | 9930 #, fuzzy |
9932 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9931 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9933 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | 9932 msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt KE-gruppe" |
9934 | 9933 |
9935 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9936 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9935 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9937 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | 9936 msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt krypteringsmetode" |
9938 | 9937 |
9939 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9938 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9940 #, fuzzy | 9939 #, fuzzy |
9941 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9940 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9942 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | 9941 msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt PKCS" |
9943 | 9942 |
9944 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9943 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9945 #, fuzzy | 9944 #, fuzzy |
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9945 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9947 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | 9946 msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt n?kkelfunksjon" |
9948 | 9947 |
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9948 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9951 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | 9950 msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt HMAC" |
9952 | 9951 |
9953 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | 9952 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9954 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9953 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9955 msgstr "Ugyldig signatur" | 9954 msgstr "Ugyldig signatur" |
9956 | 9955 |
9966 #, c-format | 9965 #, c-format |
9967 msgid "" | 9966 msgid "" |
9968 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9967 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9969 "still like to accept this public key?" | 9968 "still like to accept this public key?" |
9970 msgstr "" | 9969 msgstr "" |
9971 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " | 9970 "Mottok %s's offentlige n?kkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " |
9972 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" | 9971 "denne n?kkelen. ?nsker du fremdeles ? akseptere denne n?kkelen?" |
9973 | 9972 |
9974 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 9973 #: src/protocols/silc/pk.c:108 |
9975 #, c-format | 9974 #, c-format |
9976 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9975 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9977 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" | 9976 msgstr "Mottok %s's offentlige n?kkel. ?nsker du ? akseptere denne n?kkelen?" |
9978 | 9977 |
9979 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 9978 #: src/protocols/silc/pk.c:112 |
9980 #, c-format | 9979 #, c-format |
9981 msgid "" | 9980 msgid "" |
9982 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9981 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9985 "%s\n" | 9984 "%s\n" |
9986 msgstr "" | 9985 msgstr "" |
9987 | 9986 |
9988 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 9987 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9989 msgid "Verify Public Key" | 9988 msgid "Verify Public Key" |
9990 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" | 9989 msgstr "Bekreft offentlig n?kkel" |
9991 | 9990 |
9992 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 9991 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9993 msgid "View..." | 9992 msgid "View..." |
9994 msgstr "Vis..." | 9993 msgstr "Vis..." |
9995 | 9994 |
9996 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9995 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9997 msgid "Unsupported public key type" | 9996 msgid "Unsupported public key type" |
9998 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" | 9997 msgstr "Ust?ttet offentlig n?kkeltype" |
9999 | 9998 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
10001 msgid "Connection failed" | 10000 msgid "Connection failed" |
10002 msgstr "Tilkopling feilet" | 10001 msgstr "Tilkopling feilet" |
10003 | 10002 |
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
10005 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 10004 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
10006 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | 10005 msgstr "Kan ikke klargj?re SILC klientforbindelse" |
10007 | 10006 |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | 10007 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
10009 msgid "Performing key exchange" | 10008 msgid "Performing key exchange" |
10010 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" | 10009 msgstr "Gjennomf?rer n?kkelutveksling" |
10011 | 10010 |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
10013 msgid "Out of memory" | 10012 msgid "Out of memory" |
10014 msgstr "Tom for minne" | 10013 msgstr "Tom for minne" |
10015 | 10014 |
10018 msgid "Connecting to SILC Server" | 10017 msgid "Connecting to SILC Server" |
10019 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 10018 msgstr "Kobler til SILC-tjener" |
10020 | 10019 |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
10022 msgid "Your Current Mood" | 10021 msgid "Your Current Mood" |
10023 msgstr "Dit nåværende humør" | 10022 msgstr "Dit n?v?rende hum?r" |
10024 | 10023 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 10024 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
10026 msgid "Normal" | 10025 msgid "Normal" |
10027 msgstr "Normal" | 10026 msgstr "Normal" |
10028 | 10027 |
10048 msgid "Video Conferencing" | 10047 msgid "Video Conferencing" |
10049 msgstr "Videokonferanse" | 10048 msgstr "Videokonferanse" |
10050 | 10049 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
10052 msgid "Your Current Status" | 10051 msgid "Your Current Status" |
10053 msgstr "Din nåværende status" | 10052 msgstr "Din n?v?rende status" |
10054 | 10053 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
10056 #, fuzzy | 10055 #, fuzzy |
10057 msgid "Online Services" | 10056 msgid "Online Services" |
10058 msgstr "Tjenester på nett" | 10057 msgstr "Tjenester p? nett" |
10059 | 10058 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
10061 msgid "Let others see what services you are using" | 10060 msgid "Let others see what services you are using" |
10062 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" | 10061 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" |
10063 | 10062 |
10080 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10079 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10081 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10080 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10082 "about yourself." | 10081 "about yourself." |
10083 msgstr "" | 10082 msgstr "" |
10084 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " | 10083 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " |
10085 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " | 10084 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ?nsker at andre skal se om " |
10086 "deg." | 10085 "deg." |
10087 | 10086 |
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
10090 #, fuzzy | 10089 #, fuzzy |
10102 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." | 10101 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." |
10103 | 10102 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
10105 #, fuzzy | 10104 #, fuzzy |
10106 msgid "Online Status" | 10105 msgid "Online Status" |
10107 msgstr "Påloggningsstatus" | 10106 msgstr "P?loggningsstatus" |
10108 | 10107 |
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
10110 msgid "View Message of the Day" | 10109 msgid "View Message of the Day" |
10111 msgstr "Vis dagens melding" | 10110 msgstr "Vis dagens melding" |
10112 | 10111 |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10114 #, c-format | 10113 #, c-format |
10115 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10116 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" | 10115 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedev?rende p? nettverket" |
10117 | 10116 |
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10119 msgid "Topic too long" | 10118 msgid "Topic too long" |
10120 msgstr "Temaet er for langt" | 10119 msgstr "Temaet er for langt" |
10121 | 10120 |
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10123 msgid "You must specify a nick" | 10122 msgid "You must specify a nick" |
10124 msgstr "Du må angi et kallenavn" | 10123 msgstr "Du m? angi et kallenavn" |
10125 | 10124 |
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10127 #, c-format | 10126 #, c-format |
10128 msgid "channel %s not found" | 10127 msgid "channel %s not found" |
10129 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" | 10128 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" |
10134 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" | 10133 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" |
10135 | 10134 |
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10137 #, c-format | 10136 #, c-format |
10138 msgid "no channel modes are set on %s" | 10137 msgid "no channel modes are set on %s" |
10139 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" | 10138 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt p? %s" |
10140 | 10139 |
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10142 #, fuzzy, c-format | 10141 #, fuzzy, c-format |
10143 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10142 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10144 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | 10143 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" |
10160 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10159 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10161 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" | 10160 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
10162 | 10161 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10164 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10163 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10165 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" | 10164 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale p? dette nettverket" |
10166 | 10165 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10168 msgid "list: List channels on this network" | 10167 msgid "list: List channels on this network" |
10169 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" | 10168 msgstr "list: Vis kanaler p? dette nettverket" |
10170 | 10169 |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10172 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10171 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10173 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" | 10172 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
10174 | 10173 |
10184 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10183 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10185 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" | 10184 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
10186 | 10185 |
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10188 msgid "detach: Detach this session" | 10187 msgid "detach: Detach this session" |
10189 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" | 10188 msgstr "detach: Fral?s denne sesjonen" |
10190 | 10189 |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10192 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10191 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10193 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" | 10192 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
10194 | 10193 |
10216 | 10215 |
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10218 msgid "" | 10217 msgid "" |
10219 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10218 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10220 "on channel" | 10219 "on channel" |
10221 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" | 10220 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus p? kanal" |
10222 | 10221 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10224 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10223 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10225 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" | 10224 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
10226 | 10225 |
10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 10226 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10228 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10227 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10229 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" | 10228 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: F? server OP rettigheter" |
10230 | 10229 |
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10232 msgid "" | 10231 msgid "" |
10233 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10232 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10234 "channel invite list" | 10233 "channel invite list" |
10246 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10245 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10247 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" | 10246 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
10248 | 10247 |
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 10248 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10250 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10249 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10251 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" | 10250 msgstr "getkey <nick|server>: F? klientens eller serverens offentlige n?kkel" |
10252 | 10251 |
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 10252 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10254 msgid "stats: View server and network statistics" | 10253 msgid "stats: View server and network statistics" |
10255 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" | 10254 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
10256 | 10255 |
10311 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" | 10310 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
10312 | 10311 |
10313 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10314 #, fuzzy | 10313 #, fuzzy |
10315 msgid "Public Key file" | 10314 msgid "Public Key file" |
10316 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | 10315 msgstr "Offentlig n?kkel fil" |
10317 | 10316 |
10318 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10319 #, fuzzy | 10318 #, fuzzy |
10320 msgid "Private Key file" | 10319 msgid "Private Key file" |
10321 msgstr "Privatnøkkel fil" | 10320 msgstr "Privatn?kkel fil" |
10322 | 10321 |
10323 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10324 #, fuzzy | 10323 #, fuzzy |
10325 msgid "Public key authentication" | 10324 msgid "Public key authentication" |
10326 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" | 10325 msgstr "Offentlig n?kkel autentifikasjon" |
10327 | 10326 |
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 10327 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10329 #, fuzzy | 10328 #, fuzzy |
10330 msgid "Reject watching by other users" | 10329 msgid "Reject watching by other users" |
10331 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere" | 10330 msgstr "Avvis overv?kning fra andre brukere" |
10332 | 10331 |
10333 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | 10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10334 msgid "Block invites" | 10333 msgid "Block invites" |
10335 msgstr "Blokker invitasjoner" | 10334 msgstr "Blokker invitasjoner" |
10336 | 10335 |
10337 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | 10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10338 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10337 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10339 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" | 10338 msgstr "Blokker direktemeldinger uten n?kkelutveksling" |
10340 | 10339 |
10341 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10342 #, fuzzy | 10341 #, fuzzy |
10343 msgid "Reject online status attribute requests" | 10342 msgid "Reject online status attribute requests" |
10344 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" | 10343 msgstr "Avvis sp?rsm?l om tilkoplingsstatus" |
10345 | 10344 |
10346 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10345 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10347 msgid "Creating SILC key pair..." | 10346 msgid "Creating SILC key pair..." |
10348 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | 10347 msgstr "Genererer SILC-n?kkelpar..." |
10349 | 10348 |
10350 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10349 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10351 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10350 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10352 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10351 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10353 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 10352 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
10386 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 10385 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10387 | 10386 |
10388 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10387 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10389 #, c-format | 10388 #, c-format |
10390 msgid "Key length: \t%d bits\n" | 10389 msgid "Key length: \t%d bits\n" |
10391 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | 10390 msgstr "N?kkellengde: \t%d biter\n" |
10392 | 10391 |
10393 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 10392 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10394 #, c-format | 10393 #, c-format |
10395 msgid "" | 10394 msgid "" |
10396 "Public Key Fingerprint:\n" | 10395 "Public Key Fingerprint:\n" |
10397 "%s\n" | 10396 "%s\n" |
10398 "\n" | 10397 "\n" |
10399 msgstr "" | 10398 msgstr "" |
10400 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" | 10399 "Offentlig n?kkels avtrykk:\n" |
10401 "%s\n" | 10400 "%s\n" |
10402 "\n" | 10401 "\n" |
10403 | 10402 |
10404 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 10403 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10405 #, c-format | 10404 #, c-format |
10408 "%s" | 10407 "%s" |
10409 msgstr "" | 10408 msgstr "" |
10410 | 10409 |
10411 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 10410 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10412 msgid "Public Key Information" | 10411 msgid "Public Key Information" |
10413 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 10412 msgstr "Informasjon om offentlig n?kkel" |
10414 | 10413 |
10415 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10414 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10416 msgid "Paging" | 10415 msgid "Paging" |
10417 msgstr "Paging" | 10416 msgstr "Paging" |
10418 | 10417 |
10429 msgstr "Terminal" | 10428 msgstr "Terminal" |
10430 | 10429 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10432 #, c-format | 10431 #, c-format |
10433 msgid "Looking up %s" | 10432 msgid "Looking up %s" |
10434 msgstr "Slår opp %s" | 10433 msgstr "Sl?r opp %s" |
10435 | 10434 |
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10437 #, c-format | 10436 #, c-format |
10438 msgid "Connect to %s failed" | 10437 msgid "Connect to %s failed" |
10439 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 10438 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
10440 | 10439 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10442 #, c-format | 10441 #, c-format |
10443 msgid "Signon: %s" | 10442 msgid "Signon: %s" |
10444 msgstr "Pålogget: %s" | 10443 msgstr "P?logget: %s" |
10445 | 10444 |
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10445 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10447 #, c-format | 10446 #, c-format |
10448 msgid "Unable to write file %s." | 10447 msgid "Unable to write file %s." |
10449 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 10448 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
10459 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 10458 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
10460 | 10459 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10460 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10462 #, c-format | 10461 #, c-format |
10463 msgid "%s not currently logged in." | 10462 msgid "%s not currently logged in." |
10464 msgstr "%s er ikke pålogget." | 10463 msgstr "%s er ikke p?logget." |
10465 | 10464 |
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10465 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10467 #, c-format | 10466 #, c-format |
10468 msgid "Warning of %s not allowed." | 10467 msgid "Warning of %s not allowed." |
10469 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 10468 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
10512 msgid "E-mail lookup restricted." | 10511 msgid "E-mail lookup restricted." |
10513 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 10512 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10514 | 10513 |
10515 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10516 msgid "Keyword ignored." | 10515 msgid "Keyword ignored." |
10517 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 10516 msgstr "N?kkelord ignorert." |
10518 | 10517 |
10519 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10520 msgid "No keywords." | 10519 msgid "No keywords." |
10521 msgstr "Ingen nøkkelord." | 10520 msgstr "Ingen n?kkelord." |
10522 | 10521 |
10523 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10524 msgid "User has no directory information." | 10523 msgid "User has no directory information." |
10525 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 10524 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
10526 | 10525 |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10526 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10528 msgid "Country not supported." | 10527 msgid "Country not supported." |
10529 msgstr "Land ikke støttet." | 10528 msgstr "Land ikke st?ttet." |
10530 | 10529 |
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10530 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10532 #, c-format | 10531 #, c-format |
10533 msgid "Failure unknown: %s." | 10532 msgid "Failure unknown: %s." |
10534 msgstr "Ukjent feil: %s." | 10533 msgstr "Ukjent feil: %s." |
10537 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10536 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10538 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10537 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10539 | 10538 |
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10541 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10540 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10542 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 10541 msgstr "Advarselsniv?et ditt er satt for h?yt for ? logge inn." |
10543 | 10542 |
10544 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10543 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10545 msgid "" | 10544 msgid "" |
10546 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10545 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10547 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10546 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10548 msgstr "" | 10547 msgstr "" |
10549 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 10548 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. " |
10550 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 10549 "Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger." |
10551 | 10550 |
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10551 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10553 #, c-format | 10552 #, c-format |
10554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10553 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10555 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 10554 msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s." |
10556 | 10555 |
10557 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10556 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10558 #, c-format | 10557 #, c-format |
10559 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10558 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10560 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 10559 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
10568 msgid "Connection Closed" | 10567 msgid "Connection Closed" |
10569 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 10568 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10570 | 10569 |
10571 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10572 msgid "Waiting for reply..." | 10571 msgid "Waiting for reply..." |
10573 msgstr "Venter på svar..." | 10572 msgstr "Venter p? svar..." |
10574 | 10573 |
10575 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10576 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10575 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10577 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 10576 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan n? sende beskjeder igjen." |
10578 | 10577 |
10579 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10580 msgid "Password Change Successful" | 10579 msgid "Password Change Successful" |
10581 msgstr "Passordet er endret." | 10580 msgstr "Passordet er endret." |
10582 | 10581 |
10588 msgid "" | 10587 msgid "" |
10589 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10588 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10590 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10589 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10591 "is only temporary, please be patient." | 10590 "is only temporary, please be patient." |
10592 msgstr "" | 10591 msgstr "" |
10593 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | 10592 "N?r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " |
10594 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | 10593 "kanskje kaste deg ut hvis du pr?ver ? sende. Gaim vil derfor stoppe alle " |
10595 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | 10594 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." |
10596 | 10595 |
10597 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10598 msgid "Get Dir Info" | 10597 msgid "Get Dir Info" |
10599 msgstr "Hent kataloginfo" | 10598 msgstr "Hent kataloginfo" |
10603 msgstr "Lagre kataloginfo" | 10602 msgstr "Lagre kataloginfo" |
10604 | 10603 |
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10606 #, c-format | 10605 #, c-format |
10607 msgid "Could not open %s for writing!" | 10606 msgid "Could not open %s for writing!" |
10608 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 10607 msgstr "Kunne ikke ?pne %s for skriving!" |
10609 | 10608 |
10610 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10609 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10611 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10610 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10612 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 10611 msgstr "Filoverf?ringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt p? den andre siden." |
10613 | 10612 |
10614 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10613 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10615 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10614 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10616 msgid "Could not connect for transfer." | 10615 msgid "Could not connect for transfer." |
10617 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 10616 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverf?ring." |
10618 | 10617 |
10619 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10618 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10620 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10621 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 10620 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overf?rt." |
10622 | 10621 |
10623 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10622 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10624 msgid "Gaim - Save As..." | 10623 msgid "Gaim - Save As..." |
10625 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 10624 msgstr "Gaim - Lagre som..." |
10626 | 10625 |
10627 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10626 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10628 #, c-format | 10627 #, c-format |
10629 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10628 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10630 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10629 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10631 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 10630 msgstr[0] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10632 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10631 msgstr[1] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10633 | 10632 |
10634 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10633 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10635 #, c-format | 10634 #, c-format |
10636 msgid "%s requests you to send them a file" | 10635 msgid "%s requests you to send them a file" |
10637 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 10636 msgstr "%s venter p? at du skal sende dem en fil" |
10638 | 10637 |
10639 #. *< type | 10638 #. *< type |
10640 #. *< ui_requirement | 10639 #. *< ui_requirement |
10641 #. *< flags | 10640 #. *< flags |
10642 #. *< dependencies | 10641 #. *< dependencies |
10675 #. * this should probably be moved to the core. | 10674 #. * this should probably be moved to the core. |
10676 #. | 10675 #. |
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 |
10678 #, fuzzy, c-format | 10677 #, fuzzy, c-format |
10679 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10678 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10680 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 10679 msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." |
10681 | 10680 |
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 |
10683 #, fuzzy | 10682 #, fuzzy |
10684 msgid "Message (optional) :" | 10683 msgid "Message (optional) :" |
10685 msgstr "Beskjedvarsling" | 10684 msgstr "Beskjedvarsling" |
10686 | 10685 |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | 10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 |
10688 #, c-format | 10687 #, c-format |
10689 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10688 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10690 msgstr "" | 10689 msgstr "" |
10691 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10690 "%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i " |
10692 "kontaktlisten din." | 10691 "kontaktlisten din." |
10693 | 10692 |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 |
10695 #, c-format | 10694 #, c-format |
10696 msgid "" | 10695 msgid "" |
10697 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10696 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10698 "following reason: %s." | 10697 "following reason: %s." |
10699 msgstr "" | 10698 msgstr "" |
10700 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10699 "%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i " |
10701 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | 10700 "kontaktlisten med f?lgende grunn: %s." |
10702 | 10701 |
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 |
10704 msgid "Add buddy rejected" | 10703 msgid "Add buddy rejected" |
10705 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 10704 msgstr "Legge til kontakt avsl?tt" |
10706 | 10705 |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10708 #, c-format | 10707 #, c-format |
10709 msgid "" | 10708 msgid "" |
10710 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10709 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10711 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10710 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10712 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10711 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10713 msgstr "" | 10712 msgstr "" |
10714 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | 10713 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " |
10715 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | 10714 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke v?re i stand til ? logge p? Yahoo. " |
10716 "Sjekk %s for oppdateringer." | 10715 "Sjekk %s for oppdateringer." |
10717 | 10716 |
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | 10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 |
10719 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10718 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10720 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 10719 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10723 #, c-format | 10722 #, c-format |
10724 msgid "" | 10723 msgid "" |
10725 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10724 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10726 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10725 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10727 msgstr "" | 10726 msgstr "" |
10728 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | 10727 "Du fors?kte ? ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
10729 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 10728 "klikker p? \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
10730 | 10729 |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 |
10732 msgid "Ignore buddy?" | 10731 msgid "Ignore buddy?" |
10733 msgstr "Ignorere kontakt?" | 10732 msgstr "Ignorere kontakt?" |
10734 | 10733 |
10747 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10746 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10748 "reduced functionality and features." | 10747 "reduced functionality and features." |
10749 msgstr "" | 10748 msgstr "" |
10750 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " | 10749 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " |
10751 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " | 10750 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " |
10752 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger " | 10751 "endret seg. Gaim vil n? fors?ke ? logge inn ved hjelp av Web Messenger " |
10753 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre " | 10752 "autentifikasjon, noe som vil f?re til redusert funksjonalitet og f?rre " |
10754 "muligheter" | 10753 "muligheter" |
10755 | 10754 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 |
10757 msgid "Incorrect password." | 10756 msgid "Incorrect password." |
10758 msgstr "Feil passord." | 10757 msgstr "Feil passord." |
10759 | 10758 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 |
10761 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10760 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10762 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" | 10761 msgstr "Din konto har blitt l?st, vennligst logg inn p? Yahoo! nettsiden" |
10763 | 10762 |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 |
10765 #, c-format | 10764 #, c-format |
10766 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10765 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10767 msgstr "" | 10766 msgstr "" |
10768 "Ukjent feilkode %d.\n" | 10767 "Ukjent feilkode %d.\n" |
10769 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" | 10768 "Om du logger inn p? Yahoo! sin nettside, kan dette kansje l?se problemet" |
10770 | 10769 |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 |
10772 #, c-format | 10771 #, c-format |
10773 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10772 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10774 msgstr "" | 10773 msgstr "" |
10775 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 10774 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten p? konto %s." |
10776 | 10775 |
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 |
10778 msgid "Could not add buddy to server list" | 10777 msgid "Could not add buddy to server list" |
10779 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" | 10778 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" |
10780 | 10779 |
10798 msgid "Not At Desk" | 10797 msgid "Not At Desk" |
10799 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 10798 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10800 | 10799 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 |
10802 msgid "Not In Office" | 10801 msgid "Not In Office" |
10803 msgstr "Ikke på kontoret" | 10802 msgstr "Ikke p? kontoret" |
10804 | 10803 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
10806 msgid "On Vacation" | 10805 msgid "On Vacation" |
10807 msgstr "På ferie" | 10806 msgstr "P? ferie" |
10808 | 10807 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 |
10810 msgid "Stepped Out" | 10809 msgid "Stepped Out" |
10811 msgstr "Ute" | 10810 msgstr "Ute" |
10812 | 10811 |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
10814 msgid "Not on server list" | 10813 msgid "Not on server list" |
10815 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 10814 msgstr "Ikke p? tjenerlisten" |
10816 | 10815 |
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10818 #, fuzzy | 10817 #, fuzzy |
10819 msgid "Appear Online" | 10818 msgid "Appear Online" |
10820 msgstr "Lat som avlogget" | 10819 msgstr "Lat som avlogget" |
10868 | 10867 |
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 |
10870 #, fuzzy | 10869 #, fuzzy |
10871 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10870 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10872 msgstr "" | 10871 msgstr "" |
10873 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 10872 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren" |
10874 | 10873 |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 |
10876 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10875 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10877 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 10876 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet" |
10878 | 10877 |
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 |
10880 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10879 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10881 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" | 10880 msgstr "doodle: Foresp?r en bruker om ? starte en Doodle session" |
10882 | 10881 |
10883 #. *< type | 10882 #. *< type |
10884 #. *< ui_requirement | 10883 #. *< ui_requirement |
10885 #. *< flags | 10884 #. *< flags |
10886 #. *< dependencies | 10885 #. *< dependencies |
10898 msgid "Yahoo Japan" | 10897 msgid "Yahoo Japan" |
10899 msgstr "Yahoo Japan" | 10898 msgstr "Yahoo Japan" |
10900 | 10899 |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10902 msgid "Pager host" | 10901 msgid "Pager host" |
10903 msgstr "Personsøker-adresse:" | 10902 msgstr "Persons?ker-adresse:" |
10904 | 10903 |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10906 msgid "Japan Pager host" | 10905 msgid "Japan Pager host" |
10907 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" | 10906 msgstr "Japansk persons?ker-adresse:" |
10908 | 10907 |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10910 msgid "Pager port" | 10909 msgid "Pager port" |
10911 msgstr "Personsøker-port:" | 10910 msgstr "Persons?ker-port:" |
10912 | 10911 |
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10914 msgid "File transfer host" | 10913 msgid "File transfer host" |
10915 msgstr "Filoverføringsvert" | 10914 msgstr "Filoverf?ringsvert" |
10916 | 10915 |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 |
10918 msgid "Japan File transfer host" | 10917 msgid "Japan File transfer host" |
10919 msgstr "Japansk filoverføringsvert" | 10918 msgstr "Japansk filoverf?ringsvert" |
10920 | 10919 |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 |
10922 msgid "File transfer port" | 10921 msgid "File transfer port" |
10923 msgstr "Filoverføringsport" | 10922 msgstr "Filoverf?ringsport" |
10924 | 10923 |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 |
10926 #, fuzzy | 10925 #, fuzzy |
10927 msgid "Chat Room Locale" | 10926 msgid "Chat Room Locale" |
10928 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | 10927 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
10958 msgid "" | 10957 msgid "" |
10959 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10958 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10960 "time." | 10959 "time." |
10961 msgstr "" | 10960 msgstr "" |
10962 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " | 10961 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " |
10963 "støttet." | 10962 "st?ttet." |
10964 | 10963 |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10966 msgid "" | 10965 msgid "" |
10967 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10966 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10968 "web browser" | 10967 "web browser" |
10969 msgstr "" | 10968 msgstr "" |
10970 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" | 10969 "Hvis du ?nsker ? vise denne profilen, m? du ?pne denne lenken i en nettleser" |
10971 | 10970 |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10973 msgid "Yahoo! ID" | 10972 msgid "Yahoo! ID" |
10974 msgstr "Yahoo! ID" | 10973 msgstr "Yahoo! ID" |
10975 | 10974 |
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 11012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
11014 msgid "" | 11013 msgid "" |
11015 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11014 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
11016 "time." | 11015 "time." |
11017 msgstr "" | 11016 msgstr "" |
11018 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " | 11017 "Beklager, men denne profilen ser ut til ? v?re i et spr?k som for ?yeblikket " |
11019 "ikke er støttet." | 11018 "ikke er st?ttet." |
11020 | 11019 |
11021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
11022 msgid "" | 11021 msgid "" |
11023 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11022 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11024 "server-side problem. Please try again later." | 11023 "server-side problem. Please try again later." |
11025 msgstr "" | 11024 msgstr "" |
11026 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " | 11025 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " |
11027 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." | 11026 "midlertidig server-problem. Vennligst pr?v igjen senere." |
11028 | 11027 |
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
11030 msgid "" | 11029 msgid "" |
11031 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11030 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11032 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11031 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11033 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11032 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11034 msgstr "" | 11033 msgstr "" |
11035 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " | 11034 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " |
11036 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " | 11035 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier ? finne en " |
11037 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " | 11036 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst pr?v igjen " |
11038 "senere." | 11037 "senere." |
11039 | 11038 |
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 11039 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
11041 msgid "The user's profile is empty." | 11040 msgid "The user's profile is empty." |
11042 msgstr "Brukerens profil er tom." | 11041 msgstr "Brukerens profil er tom." |
11043 | 11042 |
11044 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 11043 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
11045 #, c-format | 11044 #, c-format |
11046 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11045 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
11047 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 11046 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" p? grunn av \"%s\"." |
11048 | 11047 |
11049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
11050 msgid "Invitation Rejected" | 11049 msgid "Invitation Rejected" |
11051 msgstr "Invitasjonen avslått" | 11050 msgstr "Invitasjonen avsl?tt" |
11052 | 11051 |
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
11054 msgid "Failed to join chat" | 11053 msgid "Failed to join chat" |
11055 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 11054 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
11056 | 11055 |
11059 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 11058 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" |
11060 | 11059 |
11061 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | 11060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
11062 #, c-format | 11061 #, c-format |
11063 msgid "You are now chatting in %s." | 11062 msgid "You are now chatting in %s." |
11064 msgstr "Du snakker nå i %s." | 11063 msgstr "Du snakker n? i %s." |
11065 | 11064 |
11066 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
11067 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11066 msgid "Failed to join buddy in chat" |
11068 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | 11067 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" |
11069 | 11068 |
11119 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 11118 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
11120 | 11119 |
11121 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
11122 #, c-format | 11121 #, c-format |
11123 msgid "<br>At %s since %s" | 11122 msgid "<br>At %s since %s" |
11124 msgstr "<br>På %s siden %s" | 11123 msgstr "<br>P? %s siden %s" |
11125 | 11124 |
11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
11127 msgid "Anyone" | 11126 msgid "Anyone" |
11128 msgstr "Alle" | 11127 msgstr "Alle" |
11129 | 11128 |
11140 msgstr "_Mottaker:" | 11139 msgstr "_Mottaker:" |
11141 | 11140 |
11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
11143 #, c-format | 11142 #, c-format |
11144 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11143 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11145 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 11144 msgstr "Fors?k p? ? abonnere p? %s, %s, %s lyktes ikke" |
11146 | 11145 |
11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
11148 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11147 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11149 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" | 11148 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
11150 | 11149 |
11195 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11194 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11196 msgstr "" | 11195 msgstr "" |
11197 | 11196 |
11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
11199 msgid "Resubscribe" | 11198 msgid "Resubscribe" |
11200 msgstr "Abboner på nytt" | 11199 msgstr "Abboner p? nytt" |
11201 | 11200 |
11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
11203 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11202 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11204 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" | 11203 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" |
11205 | 11204 |
11245 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11244 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11246 #. Forbidden | 11245 #. Forbidden |
11247 #: src/proxy.c:1036 | 11246 #: src/proxy.c:1036 |
11248 #, c-format | 11247 #, c-format |
11249 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11248 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11250 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" | 11249 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter ? formidle tunell for port %d" |
11251 | 11250 |
11252 #: src/proxy.c:1040 | 11251 #: src/proxy.c:1040 |
11253 #, c-format | 11252 #, c-format |
11254 msgid "Proxy connection error %d" | 11253 msgid "Proxy connection error %d" |
11255 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" | 11254 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" |
11272 msgstr "Godta" | 11271 msgstr "Godta" |
11273 | 11272 |
11274 #: src/server.c:243 | 11273 #: src/server.c:243 |
11275 #, c-format | 11274 #, c-format |
11276 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11275 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11277 msgstr "%s heter nå %s\n" | 11276 msgstr "%s heter n? %s\n" |
11278 | 11277 |
11279 #: src/server.c:625 | 11278 #: src/server.c:625 |
11280 #, c-format | 11279 #, c-format |
11281 msgid "(%d message)" | 11280 msgid "(%d message)" |
11282 msgid_plural "(%d messages)" | 11281 msgid_plural "(%d messages)" |
11333 msgstr "%s har blitt aktiv" | 11332 msgstr "%s har blitt aktiv" |
11334 | 11333 |
11335 #: src/status.c:1697 | 11334 #: src/status.c:1697 |
11336 #, fuzzy | 11335 #, fuzzy |
11337 msgid "Default auto-away" | 11336 msgid "Default auto-away" |
11338 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 11337 msgstr "Automatisk frav?rsmarkering" |
11339 | 11338 |
11340 #: src/util.c:2121 | 11339 #: src/util.c:2121 |
11341 #, fuzzy, c-format | 11340 #, fuzzy, c-format |
11342 msgid "Error Reading %s" | 11341 msgid "Error Reading %s" |
11343 msgstr "" | 11342 msgstr "" |
11404 | 11403 |
11405 #~ msgid "Gnome Default" | 11404 #~ msgid "Gnome Default" |
11406 #~ msgstr "Gnome-standard" | 11405 #~ msgstr "Gnome-standard" |
11407 | 11406 |
11408 #~ msgid "Away m_essage:" | 11407 #~ msgid "Away m_essage:" |
11409 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" | 11408 #~ msgstr "Frav?rsbeskjed:" |
11410 | 11409 |
11411 #, fuzzy | 11410 #, fuzzy |
11412 #~ msgid "Quit message" | 11411 #~ msgid "Quit message" |
11413 #~ msgstr "(1 beskjed)" | 11412 #~ msgstr "(1 beskjed)" |
11414 | 11413 |
11415 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11414 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11416 #~ msgstr "" | 11415 #~ msgstr "" |
11417 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" | 11416 #~ "Fortsett som frav?rende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" |
11418 | 11417 |
11419 #~ msgid "Mail Server" | 11418 #~ msgid "Mail Server" |
11420 #~ msgstr "E-posttjener" | 11419 #~ msgstr "E-posttjener" |
11421 | 11420 |
11422 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | 11421 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" |
11427 | 11426 |
11428 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" | 11427 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" |
11429 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | 11428 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" |
11430 | 11429 |
11431 #~ msgid "Auto-login" | 11430 #~ msgid "Auto-login" |
11432 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | 11431 #~ msgstr "Automatisk p?logging" |
11433 | 11432 |
11434 #~ msgid "New..." | 11433 #~ msgid "New..." |
11435 #~ msgstr "Ny..." | 11434 #~ msgstr "Ny..." |
11436 | 11435 |
11437 #~ msgid "Back" | 11436 #~ msgid "Back" |
11468 #~ msgstr "" | 11467 #~ msgstr "" |
11469 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" | 11468 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" |
11470 #~ "%s" | 11469 #~ "%s" |
11471 | 11470 |
11472 #~ msgid "Unable to open socket" | 11471 #~ msgid "Unable to open socket" |
11473 #~ msgstr "Klartie ikke åpne socket" | 11472 #~ msgstr "Klartie ikke ?pne socket" |
11474 | 11473 |
11475 #~ msgid "Remote Control" | 11474 #~ msgid "Remote Control" |
11476 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 11475 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
11477 | 11476 |
11478 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 11477 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." |
11479 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 11478 #~ msgstr "Muliggj?r fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
11480 | 11479 |
11481 #~ msgid "" | 11480 #~ msgid "" |
11482 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 11481 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
11483 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 11482 #~ "applications or through the gaim-remote tool." |
11484 #~ msgstr "" | 11483 #~ msgstr "" |
11485 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 11484 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
11486 #~ "verktøyet gaim-remote." | 11485 #~ "verkt?yet gaim-remote." |
11487 | 11486 |
11488 #~ msgid "GTK Signals Test" | 11487 #~ msgid "GTK Signals Test" |
11489 #~ msgstr "GTK-signaltest" | 11488 #~ msgstr "GTK-signaltest" |
11490 | 11489 |
11491 # | 11490 # |
11492 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 11491 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
11493 #~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | 11492 #~ msgstr "Test for ? se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." |
11494 | 11493 |
11495 #~ msgid "" | 11494 #~ msgid "" |
11496 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 11495 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
11497 #~ "conversation into the current conversation." | 11496 #~ "conversation into the current conversation." |
11498 #~ msgstr "" | 11497 #~ msgstr "" |
11499 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " | 11498 #~ "N?r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " |
11500 #~ "samtalen i den pågående." | 11499 #~ "samtalen i den p?g?ende." |
11501 | 11500 |
11502 #~ msgid "_Apply" | 11501 #~ msgid "_Apply" |
11503 #~ msgstr "Bruk" | 11502 #~ msgstr "Bruk" |
11504 | 11503 |
11505 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 11504 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
11506 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | 11505 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid ?verst" |
11507 | 11506 |
11508 #~ msgid "Away!" | 11507 #~ msgid "Away!" |
11509 #~ msgstr "Borte" | 11508 #~ msgstr "Borte" |
11510 | 11509 |
11511 #~ msgid "Edit This Message" | 11510 #~ msgid "Edit This Message" |
11513 | 11512 |
11514 #~ msgid "I'm Back!" | 11513 #~ msgid "I'm Back!" |
11515 #~ msgstr "Tilbake!" | 11514 #~ msgstr "Tilbake!" |
11516 | 11515 |
11517 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | 11516 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" |
11518 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | 11517 #~ msgstr "Er du sikker p? at du vil slette \"%s\"?" |
11519 | 11518 |
11520 #~ msgid "Remove Away Message" | 11519 #~ msgid "Remove Away Message" |
11521 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 11520 #~ msgstr "Fjern frav?rsbeskjed" |
11522 | 11521 |
11523 #~ msgid "Set All Away" | 11522 #~ msgid "Set All Away" |
11524 #~ msgstr "Marker som borte på alle" | 11523 #~ msgstr "Marker som borte p? alle" |
11525 | 11524 |
11526 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 11525 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
11527 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 11526 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en frav?rsbeskjed uten tittel" |
11528 | 11527 |
11529 #~ msgid "" | 11528 #~ msgid "" |
11530 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 11529 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
11531 #~ msgstr "" | 11530 #~ msgstr "" |
11532 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 11531 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for ? bruke uten " |
11533 #~ "lagring." | 11532 #~ "lagring." |
11534 | 11533 |
11535 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 11534 #~ msgid "You cannot create an empty away message" |
11536 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 11535 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom frav?rsbeskjed" |
11537 | 11536 |
11538 #~ msgid "New away message" | 11537 #~ msgid "New away message" |
11539 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 11538 #~ msgstr "Ny frav?rsbeskjed" |
11540 | 11539 |
11541 #~ msgid "Away title: " | 11540 #~ msgid "Away title: " |
11542 #~ msgstr "Tittel: " | 11541 #~ msgstr "Tittel: " |
11543 | 11542 |
11544 #~ msgid "_Save" | 11543 #~ msgid "_Save" |
11549 | 11548 |
11550 #~ msgid "Buddy List Error" | 11549 #~ msgid "Buddy List Error" |
11551 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" | 11550 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" |
11552 | 11551 |
11553 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 11552 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
11554 #~ msgstr "Størrelse på utvider-pil" | 11553 #~ msgstr "St?rrelse p? utvider-pil" |
11555 | 11554 |
11556 #~ msgid "" | 11555 #~ msgid "" |
11557 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 11556 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
11558 #~ "\n" | 11557 #~ "\n" |
11559 #~ " COMMANDS:\n" | 11558 #~ " COMMANDS:\n" |
11564 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 11563 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" |
11565 #~ "\n" | 11564 #~ "\n" |
11566 #~ " OPTIONS:\n" | 11565 #~ " OPTIONS:\n" |
11567 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 11566 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
11568 #~ msgstr "" | 11567 #~ msgstr "" |
11569 #~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" | 11568 #~ "Bruksm?te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" |
11570 #~ "\n" | 11569 #~ "\n" |
11571 #~ " KOMMANDOER:\n" | 11570 #~ " KOMMANDOER:\n" |
11572 #~ " uri Håndtere AIM-URI\n" | 11571 #~ " uri H?ndtere AIM-URI\n" |
11573 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " | 11572 #~ " away Sprett opp frav?rsdialogen med " |
11574 #~ "standardmeldingen\n" | 11573 #~ "standardmeldingen\n" |
11575 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" | 11574 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" |
11576 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 11575 #~ " quit Lukk Gaim-program som kj?rer\n" |
11577 #~ "\n" | 11576 #~ "\n" |
11578 #~ " FLAGG:\n" | 11577 #~ " FLAGG:\n" |
11579 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 11578 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
11580 | 11579 |
11581 #~ msgid "" | 11580 #~ msgid "" |
11582 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 11581 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" |
11583 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 11582 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
11584 #~ msgstr "" | 11583 #~ msgstr "" |
11585 #~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 11584 #~ "Gaim kj?rer ikke (p? sesjon 0)\n" |
11586 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" | 11585 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" |
11587 | 11586 |
11588 #~ msgid "" | 11587 #~ msgid "" |
11589 #~ "\n" | 11588 #~ "\n" |
11590 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 11589 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
11609 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 11608 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
11610 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 11609 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
11611 #~ msgstr "" | 11610 #~ msgstr "" |
11612 #~ "\n" | 11611 #~ "\n" |
11613 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" | 11612 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" |
11614 #~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" | 11613 #~ "? sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" |
11615 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 11614 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
11616 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og " | 11615 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ?nsker ? sende direktebeskjed til, og " |
11617 #~ "'hello\n" | 11616 #~ "'hello\n" |
11618 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" | 11617 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' m? brukes som erstatning for mellomrom.\n" |
11619 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" | 11618 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anf?rselstegn - hvis du starter\n" |
11620 #~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " | 11619 #~ "kommandoen fra et shell, m? du passe p? ? 'escape' tegnet &, ellers vil " |
11621 #~ "resten\n" | 11620 #~ "resten\n" |
11622 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " | 11621 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ?nsker ? ?pne et samtalevindu til en " |
11623 #~ "kontakt\n" | 11622 #~ "kontakt\n" |
11624 #~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" | 11623 #~ "uten ? sende noen beskjed f?rst, kan du gj?re slik:\n" |
11625 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 11624 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" |
11626 #~ "\n" | 11625 #~ "\n" |
11627 #~ "For å bli med i en samtale:\n" | 11626 #~ "For ? bli med i en samtale:\n" |
11628 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | 11627 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" |
11629 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" | 11628 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" |
11630 #~ "\n" | 11629 #~ "\n" |
11631 #~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 11630 #~ "For ? legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
11632 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 11631 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
11633 #~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 11632 #~ "...vil sp?rre deg om ? legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
11634 | 11633 |
11635 #~ msgid "" | 11634 #~ msgid "" |
11636 #~ "\n" | 11635 #~ "\n" |
11637 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 11636 #~ "Close running copy of Gaim\n" |
11638 #~ msgstr "" | 11637 #~ msgstr "" |
11642 #~ msgid "" | 11641 #~ msgid "" |
11643 #~ "\n" | 11642 #~ "\n" |
11644 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 11643 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
11645 #~ msgstr "" | 11644 #~ msgstr "" |
11646 #~ "\n" | 11645 #~ "\n" |
11647 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" | 11646 #~ "Merk alle kontoer som \"frav?rende\" med standardmeldingen.\n" |
11648 | 11647 |
11649 #~ msgid "" | 11648 #~ msgid "" |
11650 #~ "\n" | 11649 #~ "\n" |
11651 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 11650 #~ "Set all accounts as not away.\n" |
11652 #~ msgstr "" | 11651 #~ msgstr "" |
11653 #~ "\n" | 11652 #~ "\n" |
11654 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" | 11653 #~ "Sett alle kontoers status til ikke frav?rende.\n" |
11655 | 11654 |
11656 #~ msgid "Show fewer options" | 11655 #~ msgid "Show fewer options" |
11657 #~ msgstr "Vis færre valg" | 11656 #~ msgstr "Vis f?rre valg" |
11658 | 11657 |
11659 #~ msgid "Information" | 11658 #~ msgid "Information" |
11660 #~ msgstr "Informasjon" | 11659 #~ msgstr "Informasjon" |
11661 | 11660 |
11662 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11661 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11663 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 11662 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" |
11664 | 11663 |
11665 #~ msgid "/Tools/_Away" | 11664 #~ msgid "/Tools/_Away" |
11666 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" | 11665 #~ msgstr "/Verkt?y/_Borte" |
11667 | 11666 |
11668 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 11667 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
11669 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | 11668 #~ msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg" |
11670 | 11669 |
11671 #~ msgid "Rename Group" | 11670 #~ msgid "Rename Group" |
11672 #~ msgstr "Endre gruppenavn" | 11671 #~ msgstr "Endre gruppenavn" |
11673 | 11672 |
11674 #~ msgid "New group name" | 11673 #~ msgid "New group name" |
11696 | 11695 |
11697 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 11696 #~ msgid "Warned (%d%%) " |
11698 #~ msgstr "Advart (%d%%) " | 11697 #~ msgstr "Advart (%d%%) " |
11699 | 11698 |
11700 #~ msgid "/Tools/Away" | 11699 #~ msgid "/Tools/Away" |
11701 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" | 11700 #~ msgstr "/Verkt?y/Borte" |
11702 | 11701 |
11703 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11702 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11704 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 11703 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
11705 | 11704 |
11706 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | 11705 #~ msgid "Get information on the selected buddy" |
11714 | 11713 |
11715 #~ msgid "_Away" | 11714 #~ msgid "_Away" |
11716 #~ msgstr "_Borte" | 11715 #~ msgstr "_Borte" |
11717 | 11716 |
11718 #~ msgid "Set an away message" | 11717 #~ msgid "Set an away message" |
11719 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 11718 #~ msgstr "Sett en frav?rsbeskjed" |
11720 | 11719 |
11721 #~ msgid "Done." | 11720 #~ msgid "Done." |
11722 #~ msgstr "Ferdig." | 11721 #~ msgstr "Ferdig." |
11723 | 11722 |
11724 #~ msgid "Signon: " | 11723 #~ msgid "Signon: " |
11725 #~ msgstr "Pålogging: " | 11724 #~ msgstr "P?logging: " |
11726 | 11725 |
11727 #~ msgid "Signon" | 11726 #~ msgid "Signon" |
11728 #~ msgstr "Pålogging" | 11727 #~ msgstr "P?logging" |
11729 | 11728 |
11730 #~ msgid "Cancel All" | 11729 #~ msgid "Cancel All" |
11731 #~ msgstr "A_vbryt alle" | 11730 #~ msgstr "A_vbryt alle" |
11732 | 11731 |
11733 # | 11732 # |
11734 #~ msgid "_Reconnect" | 11733 #~ msgid "_Reconnect" |
11735 #~ msgstr "Kople til på nytt" | 11734 #~ msgstr "Kople til p? nytt" |
11736 | 11735 |
11737 #~ msgid "" | 11736 #~ msgid "" |
11738 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 11737 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
11739 #~ "\n" | 11738 #~ "\n" |
11740 #~ "%s\n" | 11739 #~ "%s\n" |
11744 #~ "\n" | 11743 #~ "\n" |
11745 #~ "%s\n" | 11744 #~ "%s\n" |
11746 #~ "%s" | 11745 #~ "%s" |
11747 | 11746 |
11748 #~ msgid "Reason Unknown." | 11747 #~ msgid "Reason Unknown." |
11749 #~ msgstr "Ukjent årsak." | 11748 #~ msgstr "Ukjent ?rsak." |
11750 | 11749 |
11751 # | 11750 # |
11752 #~ msgid "Reconnect _All" | 11751 #~ msgid "Reconnect _All" |
11753 #~ msgstr "Kople til _alle på nytt" | 11752 #~ msgstr "Kople til _alle p? nytt" |
11754 | 11753 |
11755 # | 11754 # |
11756 #~ msgid "Time" | 11755 #~ msgid "Time" |
11757 #~ msgstr "Tid" | 11756 #~ msgstr "Tid" |
11758 | 11757 |
11759 #~ msgid "Get Away Msg" | 11758 #~ msgid "Get Away Msg" |
11760 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" | 11759 #~ msgstr "Hent frav?rsbeskjed" |
11761 | 11760 |
11762 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 11761 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." |
11763 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." | 11762 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." |
11764 | 11763 |
11765 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | 11764 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." |
11850 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 11849 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
11851 #~ "harsher rate limiting.\n" | 11850 #~ "harsher rate limiting.\n" |
11852 #~ msgstr "" | 11851 #~ msgstr "" |
11853 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 11852 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
11854 #~ "\n" | 11853 #~ "\n" |
11855 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " | 11854 #~ "Dette vil ?ke advarselsniv?et til %s og vedkommende vil m?tte t?le " |
11856 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" | 11855 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" |
11857 | 11856 |
11858 #~ msgid "Warn _anonymously?" | 11857 #~ msgid "Warn _anonymously?" |
11859 #~ msgstr "Advar anonymt" | 11858 #~ msgstr "Advar anonymt" |
11860 | 11859 |
11861 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 11860 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
11862 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | 11861 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" |
11863 | 11862 |
11864 #~ msgid "Show transfer details" | 11863 #~ msgid "Show transfer details" |
11865 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" | 11864 #~ msgstr "Vis overf?ringsdetaljer" |
11866 | 11865 |
11867 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 11866 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
11868 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | 11867 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" |
11869 | 11868 |
11870 #~ msgid "Display" | 11869 #~ msgid "Display" |
11871 #~ msgstr "Vis" | 11870 #~ msgstr "Vis" |
11872 | 11871 |
11873 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | 11872 #~ msgid "Show _timestamp on messages" |
11874 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | 11873 #~ msgstr "Vis tidsstempel p? beskjeder" |
11875 | 11874 |
11876 #~ msgid "Ignore c_olors" | 11875 #~ msgid "Ignore c_olors" |
11877 #~ msgstr "Ignorer farger" | 11876 #~ msgstr "Ignorer farger" |
11878 | 11877 |
11879 #~ msgid "Ignore font _faces" | 11878 #~ msgid "Ignore font _faces" |
11880 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" | 11879 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" |
11881 | 11880 |
11882 #~ msgid "Ignore font si_zes" | 11881 #~ msgid "Ignore font si_zes" |
11883 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | 11882 #~ msgstr "Ignorer skriftst?rrelser" |
11884 | 11883 |
11885 #~ msgid "Default Formatting" | 11884 #~ msgid "Default Formatting" |
11886 #~ msgstr "Standardformatering" | 11885 #~ msgstr "Standardformatering" |
11887 | 11886 |
11888 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | 11887 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
11889 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger" | 11888 #~ msgstr "_Send standardformatering med utg?ende meldinger" |
11890 | 11889 |
11891 #~ msgid "Send Message" | 11890 #~ msgid "Send Message" |
11892 #~ msgstr "Send beskjed" | 11891 #~ msgstr "Send beskjed" |
11893 | 11892 |
11894 #~ msgid "Enter _sends message" | 11893 #~ msgid "Enter _sends message" |
11923 | 11922 |
11924 #~ msgid "Pictures and text" | 11923 #~ msgid "Pictures and text" |
11925 #~ msgstr "Bilder og tekst" | 11924 #~ msgstr "Bilder og tekst" |
11926 | 11925 |
11927 #~ msgid "_Raise window on events" | 11926 #~ msgid "_Raise window on events" |
11928 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | 11927 #~ msgstr "Flytt vinduet ?verst ved hendelser" |
11929 | 11928 |
11930 #~ msgid "Show _warning levels" | 11929 #~ msgid "Show _warning levels" |
11931 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" | 11930 #~ msgstr "Vis advarselsniv?er" |
11932 | 11931 |
11933 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | 11932 #~ msgid "_Automatically expand contacts" |
11934 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | 11933 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" |
11935 | 11934 |
11936 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | 11935 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" |
11937 #~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer" | 11936 #~ msgstr "Skru p? \"_skr?streks\"-kommandoer" |
11938 | 11937 |
11939 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | 11938 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" |
11940 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | 11939 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" |
11941 | 11940 |
11942 #~ msgid "_Raise IM window on events" | 11941 #~ msgid "_Raise IM window on events" |
11943 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" | 11942 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu ?verst ved hendelser" |
11944 | 11943 |
11945 #~ msgid "Raise chat _window on events" | 11944 #~ msgid "Raise chat _window on events" |
11946 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" | 11945 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet ?verst ved hendelser" |
11947 | 11946 |
11948 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | 11947 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
11949 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" | 11948 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" |
11950 | 11949 |
11951 #~ msgid "Tab p_lacement:" | 11950 #~ msgid "Tab p_lacement:" |
11959 | 11958 |
11960 #~ msgid "System Logs" | 11959 #~ msgid "System Logs" |
11961 #~ msgstr "Systemlogging" | 11960 #~ msgstr "Systemlogging" |
11962 | 11961 |
11963 #~ msgid "_Enable system log" | 11962 #~ msgid "_Enable system log" |
11964 #~ msgstr "Skru på _systemlogg:" | 11963 #~ msgstr "Skru p? _systemlogg:" |
11965 | 11964 |
11966 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 11965 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
11967 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | 11966 #~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter logger av/p?" |
11968 | 11967 |
11969 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 11968 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
11970 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | 11969 #~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir aktiv/inaktiv" |
11971 | 11970 |
11972 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | 11971 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" |
11973 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | 11972 #~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir borte/kommer tilbake" |
11974 | 11973 |
11975 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 11974 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
11976 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | 11975 #~ msgstr "Skriv egne p?logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" |
11977 | 11976 |
11978 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 11977 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
11979 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | 11978 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
11980 | 11979 |
11981 #~ msgid "Gaim usage" | 11980 #~ msgid "Gaim usage" |
12033 | 12032 |
12034 #~ msgid "Shortcuts" | 12033 #~ msgid "Shortcuts" |
12035 #~ msgstr "Hurtigtaster" | 12034 #~ msgstr "Hurtigtaster" |
12036 | 12035 |
12037 #~ msgid "Away Messages" | 12036 #~ msgid "Away Messages" |
12038 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" | 12037 #~ msgstr "Frav?rsbeskjeder" |
12039 | 12038 |
12040 #~ msgid "Plugins" | 12039 #~ msgid "Plugins" |
12041 #~ msgstr "Tillegg" | 12040 #~ msgstr "Tillegg" |
12042 | 12041 |
12043 #~ msgid "HTML" | 12042 #~ msgid "HTML" |
12064 #, fuzzy | 12063 #, fuzzy |
12065 #~ msgid "P_references" | 12064 #~ msgid "P_references" |
12066 #~ msgstr "Innstillinger" | 12065 #~ msgstr "Innstillinger" |
12067 | 12066 |
12068 #~ msgid "_Sign on" | 12067 #~ msgid "_Sign on" |
12069 #~ msgstr "Logg _på" | 12068 #~ msgstr "Logg _p?" |
12070 | 12069 |
12071 #~ msgid "" | 12070 #~ msgid "" |
12072 #~ "Gaim %s\n" | 12071 #~ "Gaim %s\n" |
12073 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12072 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12074 #~ "\n" | 12073 #~ "\n" |
12085 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12084 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12086 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 12085 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
12087 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 12086 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
12088 #~ msgstr "" | 12087 #~ msgstr "" |
12089 #~ "Gaim %s\n" | 12088 #~ "Gaim %s\n" |
12090 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | 12089 #~ "Bruksm?te: %s [BRUKERVALG]...\n" |
12091 #~ "\n" | 12090 #~ "\n" |
12092 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | 12091 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" |
12093 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | 12092 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved p?logging (valgfri MESG er " |
12094 #~ "navnet\n" | 12093 #~ "navnet\n" |
12095 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | 12094 #~ " p? bortebeskjeden du vil bruke)\n" |
12096 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | 12095 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet p?\n" |
12097 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | 12096 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" |
12098 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | 12097 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis p?loggingsvindu\n" |
12099 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | 12098 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" |
12100 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | 12099 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" |
12101 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | 12100 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" |
12102 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | 12101 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" |
12103 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | 12102 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
12104 | 12103 |
12105 #~ msgid "Unable to load preferences" | 12104 #~ msgid "Unable to load preferences" |
12106 #~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger" | 12105 #~ msgstr "Kunne ikke ?pne innstillinger" |
12107 | 12106 |
12108 #~ msgid "" | 12107 #~ msgid "" |
12109 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | 12108 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " |
12110 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 12109 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
12111 #~ "using the Preferences window." | 12110 #~ "using the Preferences window." |
12112 #~ msgstr "" | 12111 #~ msgstr "" |
12113 #~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " | 12112 #~ "Gaim kunne ikke ?pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " |
12114 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " | 12113 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " |
12115 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" | 12114 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" |
12116 | 12115 |
12117 #~ msgid "Slightly less boring default" | 12116 #~ msgid "Slightly less boring default" |
12118 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" | 12117 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" |
12152 | 12151 |
12153 #~ msgid "Balancer handshake" | 12152 #~ msgid "Balancer handshake" |
12154 #~ msgstr "Finner ledig tjener" | 12153 #~ msgstr "Finner ledig tjener" |
12155 | 12154 |
12156 #~ msgid "Reading server key" | 12155 #~ msgid "Reading server key" |
12157 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel" | 12156 #~ msgstr "Leser tjenern?kkel" |
12158 | 12157 |
12159 #~ msgid "Exchanging key hash" | 12158 #~ msgid "Exchanging key hash" |
12160 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | 12159 #~ msgstr "Utveksler n?kkel-hash" |
12161 | 12160 |
12162 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | 12161 #~ msgid "Critical error in GG library\n" |
12163 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 12162 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
12164 | 12163 |
12165 #~ msgid "Unable to ping server" | 12164 #~ msgid "Unable to ping server" |
12167 | 12166 |
12168 #~ msgid "Send as message" | 12167 #~ msgid "Send as message" |
12169 #~ msgstr "Send som beskjed" | 12168 #~ msgstr "Send som beskjed" |
12170 | 12169 |
12171 #~ msgid "Looking up GG server" | 12170 #~ msgid "Looking up GG server" |
12172 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener" | 12171 #~ msgstr "S?ker etter GG-tjener" |
12173 | 12172 |
12174 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 12173 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
12175 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 12174 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
12176 | 12175 |
12177 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 12176 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
12178 #~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | 12177 #~ msgstr "Du pr?ver ? sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." |
12179 | 12178 |
12180 #~ msgid "Couldn't get search results" | 12179 #~ msgid "Couldn't get search results" |
12181 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | 12180 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned s?keresultater" |
12182 | 12181 |
12183 #~ msgid "Birth Year" | 12182 #~ msgid "Birth Year" |
12184 #~ msgstr "Fødselsår" | 12183 #~ msgstr "F?dsels?r" |
12185 | 12184 |
12186 #~ msgid "Sex" | 12185 #~ msgid "Sex" |
12187 #~ msgstr "Kjønn" | 12186 #~ msgstr "Kj?nn" |
12188 | 12187 |
12189 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 12188 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
12190 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | 12189 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste p? Gadu-Gadu-tjeneren." |
12191 | 12190 |
12192 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 12191 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
12193 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | 12192 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" |
12194 | 12193 |
12195 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 12194 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
12196 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | 12195 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overf?rt til Gadu-Gadu-tjeneren" |
12197 | 12196 |
12198 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 12197 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
12199 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | 12198 #~ msgstr "Kunne ikke overf?re kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" |
12200 | 12199 |
12201 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 12200 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
12202 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 12201 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
12203 | 12202 |
12204 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 12203 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
12212 | 12211 |
12213 #~ msgid "" | 12212 #~ msgid "" |
12214 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | 12213 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " |
12215 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 12214 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
12216 #~ msgstr "" | 12215 #~ msgstr "" |
12217 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | 12216 #~ "Gaim kunne ikke fullf?re oppgaven p? grunn av kommunikasjonsproblemer med " |
12218 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 12217 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst fors?k igjen senere." |
12219 | 12218 |
12220 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 12219 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
12221 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 12220 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" |
12222 | 12221 |
12223 #~ msgid "" | 12222 #~ msgid "" |
12224 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | 12223 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " |
12225 #~ "try again later." | 12224 #~ "try again later." |
12226 #~ msgstr "" | 12225 #~ msgstr "" |
12227 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | 12226 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " |
12228 #~ "forsøk igjen senere." | 12227 #~ "fors?k igjen senere." |
12229 | 12228 |
12230 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | 12229 #~ msgid "Couldn't export buddy list" |
12231 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | 12230 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" |
12232 | 12231 |
12233 #~ msgid "" | 12232 #~ msgid "" |
12234 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 12233 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
12235 #~ "later." | 12234 #~ "later." |
12236 #~ msgstr "" | 12235 #~ msgstr "" |
12237 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | 12236 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst fors?k igjen " |
12238 #~ "senere." | 12237 #~ "senere." |
12239 | 12238 |
12240 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 12239 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
12241 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | 12240 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" |
12242 | 12241 |
12245 | 12244 |
12246 #~ msgid "" | 12245 #~ msgid "" |
12247 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 12246 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " |
12248 #~ "to the directory server. Please try again later." | 12247 #~ "to the directory server. Please try again later." |
12249 #~ msgstr "" | 12248 #~ msgstr "" |
12250 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | 12249 #~ "Gaim kunne ikke s?ke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " |
12251 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | 12250 #~ "katalogtjeneren. Vennligst pr?v igjen senere." |
12252 | 12251 |
12253 #~ msgid "" | 12252 #~ msgid "" |
12254 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 12253 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
12255 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 12254 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
12256 #~ msgstr "" | 12255 #~ msgstr "" |
12257 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " | 12256 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " |
12258 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | 12257 #~ "passordet ditt. Vennligst fors?k igjen senere." |
12259 | 12258 |
12260 #~ msgid "Directory Search" | 12259 #~ msgid "Directory Search" |
12261 #~ msgstr "Katalogsøk" | 12260 #~ msgstr "Katalogs?k" |
12262 | 12261 |
12263 #~ msgid "Unable to access user profile." | 12262 #~ msgid "Unable to access user profile." |
12264 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | 12263 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." |
12265 | 12264 |
12266 #~ msgid "" | 12265 #~ msgid "" |
12267 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 12266 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " |
12268 #~ "to the directory server. Please try again later." | 12267 #~ "to the directory server. Please try again later." |
12269 #~ msgstr "" | 12268 #~ msgstr "" |
12270 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | 12269 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen p? grunn av tilkoblingsproblemer mot " |
12271 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 12270 #~ "katalogtjeneren. Vennligst fors?k igjen senere." |
12272 | 12271 |
12273 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 12272 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
12274 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | 12273 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." |
12275 | 12274 |
12276 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 12275 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
12277 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | 12276 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ?nsker ? bli godkjent av deg." |
12278 | 12277 |
12279 #~ msgid "Send message through server" | 12278 #~ msgid "Send message through server" |
12280 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | 12279 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" |
12281 | 12280 |
12282 #~ msgid "Connecting..." | 12281 #~ msgid "Connecting..." |
12287 | 12286 |
12288 #~ msgid "Gaim User" | 12287 #~ msgid "Gaim User" |
12289 #~ msgstr "Gaim-bruker" | 12288 #~ msgstr "Gaim-bruker" |
12290 | 12289 |
12291 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 12290 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
12292 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt" | 12291 #~ msgstr "Filoverf?ring avbrutt" |
12293 | 12292 |
12294 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 12293 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
12295 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | 12294 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" |
12296 | 12295 |
12297 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | 12296 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" |
12326 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | 12325 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." |
12327 | 12326 |
12328 #~ msgid "" | 12327 #~ msgid "" |
12329 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 12328 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
12330 #~ "different location" | 12329 #~ "different location" |
12331 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 12330 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted." |
12332 | 12331 |
12333 #, fuzzy | 12332 #, fuzzy |
12334 #~ msgid "User Properties" | 12333 #~ msgid "User Properties" |
12335 #~ msgstr "Brukervalg" | 12334 #~ msgstr "Brukervalg" |
12336 | 12335 |
12337 #, fuzzy | 12336 #, fuzzy |
12338 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | 12337 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." |
12339 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | 12338 #~ msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig." |
12340 | 12339 |
12341 #~ msgid "" | 12340 #~ msgid "" |
12342 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | 12341 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " |
12343 #~ "name at another location." | 12342 #~ "name at another location." |
12344 #~ msgstr "" | 12343 #~ msgstr "" |
12345 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " | 12344 #~ "Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet " |
12346 #~ "sted." | 12345 #~ "sted." |
12347 | 12346 |
12348 # Gammel "uventet", kansje bedre? | 12347 # Gammel "uventet", kansje bedre? |
12349 #, fuzzy | 12348 #, fuzzy |
12350 #~ msgid "Not specified" | 12349 #~ msgid "Not specified" |
12365 | 12364 |
12366 #~ msgid "Available Message:" | 12365 #~ msgid "Available Message:" |
12367 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" | 12366 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" |
12368 | 12367 |
12369 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 12368 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
12370 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | 12369 #~ msgstr "Jeg jobber og h?per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" |
12371 | 12370 |
12372 #~ msgid "Set Available Message..." | 12371 #~ msgid "Set Available Message..." |
12373 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." | 12372 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." |
12374 | 12373 |
12375 #~ msgid "Failed to leave channel" | 12374 #~ msgid "Failed to leave channel" |
12404 | 12403 |
12405 #~ msgid "Set Profile" | 12404 #~ msgid "Set Profile" |
12406 #~ msgstr "Sett profil" | 12405 #~ msgstr "Sett profil" |
12407 | 12406 |
12408 #~ msgid "Visit Homepage" | 12407 #~ msgid "Visit Homepage" |
12409 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" | 12408 #~ msgstr "Bes?k hjemmeside" |
12410 | 12409 |
12411 #~ msgid "Local Users" | 12410 #~ msgid "Local Users" |
12412 #~ msgstr "Lokale brukere" | 12411 #~ msgstr "Lokale brukere" |
12413 | 12412 |
12414 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | 12413 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" |
12424 | 12423 |
12425 #~ msgid "%s logged in." | 12424 #~ msgid "%s logged in." |
12426 #~ msgstr "%s logget inn." | 12425 #~ msgstr "%s logget inn." |
12427 | 12426 |
12428 #~ msgid "%s signed on" | 12427 #~ msgid "%s signed on" |
12429 #~ msgstr "%s har logget på" | 12428 #~ msgstr "%s har logget p?" |
12430 | 12429 |
12431 #~ msgid "%s logged out." | 12430 #~ msgid "%s logged out." |
12432 #~ msgstr "%s logget ut." | 12431 #~ msgstr "%s logget ut." |
12433 | 12432 |
12434 #~ msgid "%s signed off" | 12433 #~ msgid "%s signed off" |
12437 #~ msgid "" | 12436 #~ msgid "" |
12438 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 12437 #~ "%s has just been warned by %s.\n" |
12439 #~ "Your new warning level is %d%%" | 12438 #~ "Your new warning level is %d%%" |
12440 #~ msgstr "" | 12439 #~ msgstr "" |
12441 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" | 12440 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" |
12442 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 12441 #~ "Ditt nye advarselsniv? er %d%%" |
12443 | 12442 |
12444 #~ msgid "an anonymous person" | 12443 #~ msgid "an anonymous person" |
12445 #~ msgstr "en anonym person" | 12444 #~ msgstr "en anonym person" |
12446 | 12445 |
12447 #~ msgid "" | 12446 #~ msgid "" |
12460 #~ msgstr "" | 12459 #~ msgstr "" |
12461 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " | 12460 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " |
12462 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." | 12461 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." |
12463 | 12462 |
12464 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | 12463 #~ msgid "Default SILC Key Pair" |
12465 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | 12464 #~ msgstr "Standard SILC-n?kkelpar" |
12466 | 12465 |
12467 #~ msgid "SILC Public Key" | 12466 #~ msgid "SILC Public Key" |
12468 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" | 12467 #~ msgstr "SILC offentlig n?kkel" |
12469 | 12468 |
12470 #~ msgid "SILC Private Key" | 12469 #~ msgid "SILC Private Key" |
12471 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" | 12470 #~ msgstr "SILC privat n?kkel" |