Mercurial > pidgin
comparison po/bg.po @ 9709:4d05b6e9e9cd
[gaim-migrate @ 10570]
This patch is freaking massive.
Renamed ui.h to gtkdialogs.h
Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c
sed'ed the hell out of the .po files
These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain
dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not
belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places.
Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to
conform to Gaim's naming convention.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000 |
parents | 8c4d99bea74d |
children | 4a8bf81b82ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9708:d49a19e8320c | 9709:4d05b6e9e9cd |
---|---|
671 | 671 |
672 #: plugins/idle.c:66 | 672 #: plugins/idle.c:66 |
673 msgid "_Set" | 673 msgid "_Set" |
674 msgstr "_Задаване" | 674 msgstr "_Задаване" |
675 | 675 |
676 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786 | 676 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:786 |
677 #, fuzzy | 677 #, fuzzy |
678 msgid "_Cancel" | 678 msgid "_Cancel" |
679 msgstr "Забрави" | 679 msgstr "Забрави" |
680 | 680 |
681 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 681 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 |
1533 msgstr "Моля, въведете настоящата и новата си парола." | 1533 msgstr "Моля, въведете настоящата и новата си парола." |
1534 | 1534 |
1535 #. * | 1535 #. * |
1536 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1536 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1537 #. | 1537 #. |
1538 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518 | 1538 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:462 src/gtkdialogs.c:518 |
1539 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242 | 1539 #: src/gtkdialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242 |
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1542 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464 | 1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464 |
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 |
1551 #: src/request.h:1243 | 1551 #: src/request.h:1243 |
1552 msgid "OK" | 1552 msgid "OK" |
1553 msgstr "ОК" | 1553 msgstr "ОК" |
1554 | 1554 |
1555 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198 | 1555 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198 |
1556 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 | 1556 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345 |
1557 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808 | 1557 #: src/gtkdialogs.c:463 src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:572 src/gtkdialogs.c:808 |
1558 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002 | 1558 #: src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002 |
1559 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412 | 1559 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412 |
1560 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 | 1560 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 |
1561 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | 1561 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
1562 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1562 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 | 1563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 |
1748 | 1748 |
1749 #: src/conversation.c:2465 | 1749 #: src/conversation.c:2465 |
1750 msgid "By account" | 1750 msgid "By account" |
1751 msgstr "По абонаменти" | 1751 msgstr "По абонаменти" |
1752 | 1752 |
1753 #: src/dialogs.c:149 | 1753 #: src/gtkdialogs.c:149 |
1754 msgid "Warn User" | 1754 msgid "Warn User" |
1755 msgstr "Предупреждаване на потребител" | 1755 msgstr "Предупреждаване на потребител" |
1756 | 1756 |
1757 #: src/dialogs.c:168 | 1757 #: src/gtkdialogs.c:168 |
1758 #, c-format | 1758 #, c-format |
1759 msgid "" | 1759 msgid "" |
1760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1761 "\n" | 1761 "\n" |
1762 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1762 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1763 "harsher rate limiting.\n" | 1763 "harsher rate limiting.\n" |
1764 msgstr "" | 1764 msgstr "" |
1765 | 1765 |
1766 #: src/dialogs.c:177 | 1766 #: src/gtkdialogs.c:177 |
1767 msgid "Warn _anonymously?" | 1767 msgid "Warn _anonymously?" |
1768 msgstr "_Анонимно предупреждаване?" | 1768 msgstr "_Анонимно предупреждаване?" |
1769 | 1769 |
1770 #: src/dialogs.c:184 | 1770 #: src/gtkdialogs.c:184 |
1771 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1771 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1772 msgstr "<b>Анонимните предупреждения са по-малко строги.</b>" | 1772 msgstr "<b>Анонимните предупреждения са по-малко строги.</b>" |
1773 | 1773 |
1774 #: src/dialogs.c:295 | 1774 #: src/gtkdialogs.c:295 |
1775 #, c-format | 1775 #, c-format |
1776 msgid "" | 1776 msgid "" |
1777 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1777 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1778 msgstr "" | 1778 msgstr "" |
1779 " Вие се опитвате да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да " | 1779 " Вие се опитвате да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да " |
1780 "продължите с операцията?" | 1780 "продължите с операцията?" |
1781 | 1781 |
1782 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 | 1782 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298 |
1783 msgid "Remove Buddy" | 1783 msgid "Remove Buddy" |
1784 msgstr "Изтриване на потребител" | 1784 msgstr "Изтриване на потребител" |
1785 | 1785 |
1786 #: src/dialogs.c:307 | 1786 #: src/gtkdialogs.c:307 |
1787 #, c-format | 1787 #, c-format |
1788 msgid "" | 1788 msgid "" |
1789 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1789 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1790 "continue?" | 1790 "continue?" |
1791 msgstr "" | 1791 msgstr "" |
1792 "Вие се опитвате да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли " | 1792 "Вие се опитвате да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли " |
1793 "да продължите с операцията?" | 1793 "да продължите с операцията?" |
1794 | 1794 |
1795 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 | 1795 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310 |
1796 msgid "Remove Chat" | 1796 msgid "Remove Chat" |
1797 msgstr "Изтриване на разговор" | 1797 msgstr "Изтриване на разговор" |
1798 | 1798 |
1799 #: src/dialogs.c:319 | 1799 #: src/gtkdialogs.c:319 |
1800 #, c-format | 1800 #, c-format |
1801 msgid "" | 1801 msgid "" |
1802 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1802 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1803 "list. Do you want to continue?" | 1803 "list. Do you want to continue?" |
1804 msgstr "" | 1804 msgstr "" |
1805 "Вие се опитвате да изтриете %s група и всички потребители в нея от своя лист " | 1805 "Вие се опитвате да изтриете %s група и всички потребители в нея от своя лист " |
1806 "с приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" | 1806 "с приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" |
1807 | 1807 |
1808 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 | 1808 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323 |
1809 msgid "Remove Group" | 1809 msgid "Remove Group" |
1810 msgstr "Изтриване на група" | 1810 msgstr "Изтриване на група" |
1811 | 1811 |
1812 #: src/dialogs.c:340 | 1812 #: src/gtkdialogs.c:340 |
1813 #, c-format | 1813 #, c-format |
1814 msgid "" | 1814 msgid "" |
1815 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1815 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1816 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1816 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1817 msgstr "" | 1817 msgstr "" |
1818 "Вие се опитвате да премахнете контакт, съдържащ %s и %d други приятели от " | 1818 "Вие се опитвате да премахнете контакт, съдържащ %s и %d други приятели от " |
1819 "вашия лист с приятели.Желаете ли да продължите с операцията?" | 1819 "вашия лист с приятели.Желаете ли да продължите с операцията?" |
1820 | 1820 |
1821 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 | 1821 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344 |
1822 msgid "Remove Contact" | 1822 msgid "Remove Contact" |
1823 msgstr "Изтриване на контакт" | 1823 msgstr "Изтриване на контакт" |
1824 | 1824 |
1825 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552 | 1825 #: src/gtkdialogs.c:444 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:552 |
1826 #, fuzzy | 1826 #, fuzzy |
1827 msgid "_Screen name" | 1827 msgid "_Screen name" |
1828 msgstr "_Потребителско име (ICQ номер):" | 1828 msgstr "_Потребителско име (ICQ номер):" |
1829 | 1829 |
1830 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558 | 1830 #: src/gtkdialogs.c:450 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:558 |
1831 #, fuzzy | 1831 #, fuzzy |
1832 msgid "_Account" | 1832 msgid "_Account" |
1833 msgstr "_Абонамент:" | 1833 msgstr "_Абонамент:" |
1834 | 1834 |
1835 #: src/dialogs.c:457 | 1835 #: src/gtkdialogs.c:457 |
1836 msgid "New Instant Message" | 1836 msgid "New Instant Message" |
1837 msgstr "Ново съобщение" | 1837 msgstr "Ново съобщение" |
1838 | 1838 |
1839 #: src/dialogs.c:459 | 1839 #: src/gtkdialogs.c:459 |
1840 #, fuzzy | 1840 #, fuzzy |
1841 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 1841 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
1842 msgstr "" | 1842 msgstr "" |
1843 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" | 1843 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" |
1844 | 1844 |
1845 #: src/dialogs.c:513 | 1845 #: src/gtkdialogs.c:513 |
1846 msgid "Get User Info" | 1846 msgid "Get User Info" |
1847 msgstr "Получаване на информация за потребител" | 1847 msgstr "Получаване на информация за потребител" |
1848 | 1848 |
1849 #: src/dialogs.c:515 | 1849 #: src/gtkdialogs.c:515 |
1850 #, fuzzy | 1850 #, fuzzy |
1851 msgid "" | 1851 msgid "" |
1852 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 1852 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1853 msgstr "" | 1853 msgstr "" |
1854 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" | 1854 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" |
1855 | 1855 |
1856 #: src/dialogs.c:566 | 1856 #: src/gtkdialogs.c:566 |
1857 #, fuzzy | 1857 #, fuzzy |
1858 msgid "Get User Log" | 1858 msgid "Get User Log" |
1859 msgstr "Получаване на информация за потребител" | 1859 msgstr "Получаване на информация за потребител" |
1860 | 1860 |
1861 #: src/dialogs.c:568 | 1861 #: src/gtkdialogs.c:568 |
1862 #, fuzzy | 1862 #, fuzzy |
1863 msgid "" | 1863 msgid "" |
1864 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 1864 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
1865 msgstr "" | 1865 msgstr "" |
1866 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" | 1866 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" |
1867 | 1867 |
1868 #: src/dialogs.c:623 | 1868 #: src/gtkdialogs.c:623 |
1869 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1869 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1870 msgstr "Не можете да съхранявате съобщения за състояние Няма ме без заглавие" | 1870 msgstr "Не можете да съхранявате съобщения за състояние Няма ме без заглавие" |
1871 | 1871 |
1872 #: src/dialogs.c:625 | 1872 #: src/gtkdialogs.c:625 |
1873 msgid "" | 1873 msgid "" |
1874 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1874 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1875 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
1876 "Моля, задайте заглавие за съобщението или изберете \"Use\", за да използвате " | 1876 "Моля, задайте заглавие за съобщението или изберете \"Use\", за да използвате " |
1877 "съобщението, без да го запазвате." | 1877 "съобщението, без да го запазвате." |
1878 | 1878 |
1879 #: src/dialogs.c:635 | 1879 #: src/gtkdialogs.c:635 |
1880 msgid "You cannot create an empty away message" | 1880 msgid "You cannot create an empty away message" |
1881 msgstr "Не можете да създавате празно съобщение за състояние Няма ме" | 1881 msgstr "Не можете да създавате празно съобщение за състояние Няма ме" |
1882 | 1882 |
1883 #: src/dialogs.c:697 | 1883 #: src/gtkdialogs.c:697 |
1884 msgid "New away message" | 1884 msgid "New away message" |
1885 msgstr "Ново съобщение за състояние Няма ме" | 1885 msgstr "Ново съобщение за състояние Няма ме" |
1886 | 1886 |
1887 #: src/dialogs.c:718 | 1887 #: src/gtkdialogs.c:718 |
1888 msgid "Away title: " | 1888 msgid "Away title: " |
1889 msgstr "Заглавие на състоянието Няма ме:" | 1889 msgstr "Заглавие на състоянието Няма ме:" |
1890 | 1890 |
1891 #: src/dialogs.c:774 | 1891 #: src/gtkdialogs.c:774 |
1892 #, fuzzy | 1892 #, fuzzy |
1893 msgid "_Save" | 1893 msgid "_Save" |
1894 msgstr "Запазва" | 1894 msgstr "Запазва" |
1895 | 1895 |
1896 #: src/dialogs.c:778 | 1896 #: src/gtkdialogs.c:778 |
1897 #, fuzzy | 1897 #, fuzzy |
1898 msgid "Sa_ve & Use" | 1898 msgid "Sa_ve & Use" |
1899 msgstr "Съхраняване и използване" | 1899 msgstr "Съхраняване и използване" |
1900 | 1900 |
1901 #: src/dialogs.c:782 | 1901 #: src/gtkdialogs.c:782 |
1902 #, fuzzy | 1902 #, fuzzy |
1903 msgid "_Use" | 1903 msgid "_Use" |
1904 msgstr "Използване" | 1904 msgstr "Използване" |
1905 | 1905 |
1906 #: src/dialogs.c:804 | 1906 #: src/gtkdialogs.c:804 |
1907 msgid "Alias Chat" | 1907 msgid "Alias Chat" |
1908 msgstr "Заглавие за разговор" | 1908 msgstr "Заглавие за разговор" |
1909 | 1909 |
1910 #: src/dialogs.c:805 | 1910 #: src/gtkdialogs.c:805 |
1911 msgid "Enter an alias for this chat." | 1911 msgid "Enter an alias for this chat." |
1912 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." | 1912 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." |
1913 | 1913 |
1914 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250 | 1914 #: src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250 |
1915 #: src/protocols/silc/chat.c:572 | 1915 #: src/protocols/silc/chat.c:572 |
1916 #, fuzzy | 1916 #, fuzzy |
1917 msgid "Alias" | 1917 msgid "Alias" |
1918 msgstr "Псевдоним:" | 1918 msgstr "Псевдоним:" |
1919 | 1919 |
1920 #: src/dialogs.c:820 | 1920 #: src/gtkdialogs.c:820 |
1921 msgid "Alias Contact" | 1921 msgid "Alias Contact" |
1922 msgstr "Заглавие на контакт" | 1922 msgstr "Заглавие на контакт" |
1923 | 1923 |
1924 #: src/dialogs.c:821 | 1924 #: src/gtkdialogs.c:821 |
1925 msgid "Enter an alias for this contact." | 1925 msgid "Enter an alias for this contact." |
1926 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." | 1926 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." |
1927 | 1927 |
1928 #: src/dialogs.c:837 | 1928 #: src/gtkdialogs.c:837 |
1929 #, c-format | 1929 #, c-format |
1930 msgid "Enter an alias for %s." | 1930 msgid "Enter an alias for %s." |
1931 msgstr "Въвеждане на име за %s." | 1931 msgstr "Въвеждане на име за %s." |
1932 | 1932 |
1933 #: src/dialogs.c:839 | 1933 #: src/gtkdialogs.c:839 |
1934 msgid "Alias Buddy" | 1934 msgid "Alias Buddy" |
1935 msgstr "Псевдоним за познат" | 1935 msgstr "Псевдоним за познат" |
1936 | 1936 |
1937 #: src/ft.c:125 | 1937 #: src/ft.c:125 |
1938 msgid "That file does not exist." | 1938 msgid "That file does not exist." |