Mercurial > pidgin
comparison po/sr@latin.po @ 25888:4e8748f3374f
explicit merge of 'cfb115ff00c406f8011c0d661d33bee60813b27c'
and '65a6b2bf1ab03c791a4444120e325ce42d9471f2'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 02 Jan 2009 22:23:38 +0000 |
parents | 6c018e104ed1 |
children | da5c044a2437 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25887:47540809ae91 | 25888:4e8748f3374f |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Pidžin\n" | 14 "Project-Id-Version: Pidžin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 14:13-0800\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 24 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
25 | 25 |
26 #. Translators may want to transliterate the name. | 26 #. Translators may want to transliterate the name. |
27 #. It is not to be translated. | 27 #. It is not to be translated. |
28 msgid "Finch" | 28 msgid "Finch" |
29 msgstr "Zeba" | 29 msgstr "Zeba" |
66 msgstr "Greška" | 66 msgstr "Greška" |
67 | 67 |
68 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
69 msgstr "Nalog nije dodat" | 69 msgstr "Nalog nije dodat" |
70 | 70 |
71 #, fuzzy | |
72 msgid "Username of an account must be non-empty." | 71 msgid "Username of an account must be non-empty." |
73 msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno." | 72 msgstr "Korisničko ime za nalog ne sme biti prazno." |
74 | 73 |
75 msgid "New mail notifications" | 74 msgid "New mail notifications" |
76 msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" | 75 msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" |
77 | 76 |
78 msgid "Remember password" | 77 msgid "Remember password" |
79 msgstr "Zapamti lozinku" | 78 msgstr "Zapamti lozinku" |
80 | 79 |
81 #, fuzzy | |
82 msgid "There are no protocol plugins installed." | 80 msgid "There are no protocol plugins installed." |
83 msgstr "Nije instaliran priključak protokola." | 81 msgstr "Nije instaliran dodatak za protokol." |
84 | 82 |
85 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 83 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
86 msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)" | 84 msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)" |
87 | 85 |
88 msgid "Modify Account" | 86 msgid "Modify Account" |
92 msgstr "Novi nalog" | 90 msgstr "Novi nalog" |
93 | 91 |
94 msgid "Protocol:" | 92 msgid "Protocol:" |
95 msgstr "Protokol:" | 93 msgstr "Protokol:" |
96 | 94 |
97 #, fuzzy | |
98 msgid "Username:" | 95 msgid "Username:" |
99 msgstr "_Korisničko ime:" | 96 msgstr "Korisničko ime:" |
100 | 97 |
101 msgid "Password:" | 98 msgid "Password:" |
102 msgstr "Lozinka:" | 99 msgstr "Lozinka:" |
103 | 100 |
104 msgid "Alias:" | 101 msgid "Alias:" |
105 msgstr "Nadimak:" | 102 msgstr "Nadimak:" |
106 | 103 |
107 #. Register checkbox | 104 #. Register checkbox |
108 #, fuzzy | |
109 msgid "Create this account on the server" | 105 msgid "Create this account on the server" |
110 msgstr "Napravi novi nalog na serveru" | 106 msgstr "Napravi ovaj nalog na serveru" |
111 | 107 |
112 #. Cancel button | 108 #. Cancel button |
113 #. Cancel | 109 #. Cancel |
114 msgid "Cancel" | 110 msgid "Cancel" |
115 msgstr "Otkaži" | 111 msgstr "Otkaži" |
185 "Poslednja poseta pre %s" | 181 "Poslednja poseta pre %s" |
186 | 182 |
187 msgid "Default" | 183 msgid "Default" |
188 msgstr "Podrazumevano" | 184 msgstr "Podrazumevano" |
189 | 185 |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "You must provide a username for the buddy." | 186 msgid "You must provide a username for the buddy." |
192 msgstr "Morate da unesete ime za drugara." | 187 msgstr "Morate da unesete korisničko ime drugara." |
193 | 188 |
194 msgid "You must provide a group." | 189 msgid "You must provide a group." |
195 msgstr "Morate da unesete grupu." | 190 msgstr "Morate da unesete grupu." |
196 | 191 |
197 msgid "You must select an account." | 192 msgid "You must select an account." |
204 msgstr "Greška pri dodavanju drugara" | 199 msgstr "Greška pri dodavanju drugara" |
205 | 200 |
206 msgid "Username" | 201 msgid "Username" |
207 msgstr "Korisničko ime" | 202 msgstr "Korisničko ime" |
208 | 203 |
209 #, fuzzy | |
210 msgid "Alias (optional)" | 204 msgid "Alias (optional)" |
211 msgstr "Nadeni ime kontaktu" | 205 msgstr "Nadimak (neobavezno)" |
212 | 206 |
213 #, fuzzy | |
214 msgid "Add in group" | 207 msgid "Add in group" |
215 msgstr "Dodaj grupu" | 208 msgstr "Dodaj u grupu" |
216 | 209 |
217 msgid "Account" | 210 msgid "Account" |
218 msgstr "Nalog" | 211 msgstr "Nalog" |
219 | 212 |
220 msgid "Add Buddy" | 213 msgid "Add Buddy" |
283 | 276 |
284 msgid "Send File" | 277 msgid "Send File" |
285 msgstr "Pošalji datoteku" | 278 msgstr "Pošalji datoteku" |
286 | 279 |
287 msgid "Blocked" | 280 msgid "Blocked" |
288 msgstr "Blokiran" | 281 msgstr "Zabranjen" |
289 | 282 |
290 #, fuzzy | |
291 msgid "Show when offline" | 283 msgid "Show when offline" |
292 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" | 284 msgstr "Prikaži i van mreže" |
293 | 285 |
294 #, c-format | 286 #, c-format |
295 msgid "Please enter the new name for %s" | 287 msgid "Please enter the new name for %s" |
296 msgstr "Unesite novo ime za %s" | 288 msgstr "Unesite novo ime za %s" |
297 | 289 |
351 | 343 |
352 msgid "Saved..." | 344 msgid "Saved..." |
353 msgstr "Sačuvano..." | 345 msgstr "Sačuvano..." |
354 | 346 |
355 msgid "Plugins" | 347 msgid "Plugins" |
356 msgstr "Priključci" | 348 msgstr "Dodaci" |
357 | 349 |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Block/Unblock" | 350 msgid "Block/Unblock" |
360 msgstr "Deblokiraj" | 351 msgstr "Dodaj/ukloni zabranu" |
361 | 352 |
362 msgid "Block" | 353 msgid "Block" |
363 msgstr "Blokiraj" | 354 msgstr "Zabrani" |
364 | 355 |
365 msgid "Unblock" | 356 msgid "Unblock" |
366 msgstr "Deblokiraj" | 357 msgstr "Ukloni zabranu" |
367 | 358 |
368 #, fuzzy | |
369 msgid "" | 359 msgid "" |
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 360 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
371 "Unblock." | 361 "Unblock." |
372 msgstr "" | 362 msgstr "Unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da stavite zabranu." |
373 "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu poruku." | |
374 | 363 |
375 #. Not multiline | 364 #. Not multiline |
376 #. Not masked? | 365 #. Not masked? |
377 #. No hints? | 366 #. No hints? |
378 msgid "OK" | 367 msgid "OK" |
379 msgstr "U redu" | 368 msgstr "U redu" |
380 | 369 |
381 msgid "New Instant Message" | 370 msgid "New Instant Message" |
382 msgstr "Nova brza poruka" | 371 msgstr "Nova brza poruka" |
383 | 372 |
384 #, fuzzy | |
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 373 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
386 msgstr "" | 374 msgstr "" |
387 "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu poruku." | 375 "Unesite korisničko ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu poruku." |
388 | 376 |
389 #, fuzzy | |
390 msgid "Channel" | 377 msgid "Channel" |
391 msgstr "_Kanal:" | 378 msgstr "Kanal" |
392 | 379 |
393 msgid "Join a Chat" | 380 msgid "Join a Chat" |
394 msgstr "Priključi se ćaskanju" | 381 msgstr "Priključi se ćaskanju" |
395 | 382 |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 383 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
398 msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite." | 384 msgstr "Unesite ime ćaskanja kome želite da se priključite." |
399 | 385 |
400 msgid "Join" | 386 msgid "Join" |
401 msgstr "Priključi se" | 387 msgstr "Priključi se" |
402 | 388 |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "" | 389 msgid "" |
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
406 "view." | 391 "view." |
407 msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite." | 392 msgstr "" |
393 "Unesite korisničko ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite." | |
408 | 394 |
409 #. Create the "Options" frame. | 395 #. Create the "Options" frame. |
410 msgid "Options" | 396 msgid "Options" |
411 msgstr "Izbori" | 397 msgstr "Izbori" |
412 | 398 |
413 msgid "Send IM..." | 399 msgid "Send IM..." |
414 msgstr "Pošalji brzi poruku..." | 400 msgstr "Pošalji brzi poruku..." |
415 | 401 |
416 #, fuzzy | |
417 msgid "Block/Unblock..." | 402 msgid "Block/Unblock..." |
418 msgstr "Deblokiraj" | 403 msgstr "Dodaj/ukloni zabranu..." |
419 | 404 |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "Join Chat..." | 405 msgid "Join Chat..." |
422 msgstr "Priključi se ćaskanju" | 406 msgstr "Priključi se ćaskanju..." |
423 | 407 |
424 #, fuzzy | |
425 msgid "View Log..." | 408 msgid "View Log..." |
426 msgstr "Pregled dnevnika" | 409 msgstr "Prikaži dnevnik..." |
427 | 410 |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "View All Logs" | 411 msgid "View All Logs" |
430 msgstr "Pregled dnevnika" | 412 msgstr "Prikaži sve zapise iz dnevnika" |
431 | 413 |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "Show" | 414 msgid "Show" |
434 msgstr "Prikaži sve" | 415 msgstr "Prikaži" |
435 | 416 |
436 #, fuzzy | |
437 msgid "Empty groups" | 417 msgid "Empty groups" |
438 msgstr "Prikaži prazne grupe" | 418 msgstr "Prazne grupe" |
439 | 419 |
440 #, fuzzy | |
441 msgid "Offline buddies" | 420 msgid "Offline buddies" |
442 msgstr "Prikaži nepovezane drugare" | 421 msgstr "Nepovezane drugare" |
443 | 422 |
444 #, fuzzy | |
445 msgid "Sort" | 423 msgid "Sort" |
446 msgstr "Port" | 424 msgstr "Poređaj" |
447 | 425 |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "By Status" | 426 msgid "By Status" |
450 msgstr "Po stanju" | 427 msgstr "Po stanju" |
451 | 428 |
452 msgid "Alphabetically" | 429 msgid "Alphabetically" |
453 msgstr "Azbučno" | 430 msgstr "Azbučno" |
454 | 431 |
455 #, fuzzy | |
456 msgid "By Log Size" | 432 msgid "By Log Size" |
457 msgstr "Po veličini dnevnika" | 433 msgstr "Po veličini dnevnika" |
458 | 434 |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Buddy" | 435 msgid "Buddy" |
461 msgstr "_Drugar:" | 436 msgstr "Drugar" |
462 | 437 |
463 msgid "Chat" | 438 msgid "Chat" |
464 msgstr "Ćaskanje" | 439 msgstr "Ćaskanje" |
465 | 440 |
466 #, fuzzy | |
467 msgid "Grouping" | 441 msgid "Grouping" |
468 msgstr "Grupa" | 442 msgstr "Grupisanje" |
469 | 443 |
470 msgid "Certificate Import" | 444 msgid "Certificate Import" |
471 msgstr "Uvoz sertifikata" | 445 msgstr "Uvoz sertifikata" |
472 | 446 |
473 msgid "Specify a hostname" | 447 msgid "Specify a hostname" |
627 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." | 601 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." |
628 | 602 |
629 msgid "Send To" | 603 msgid "Send To" |
630 msgstr "Pošalji za" | 604 msgstr "Pošalji za" |
631 | 605 |
632 #, fuzzy | |
633 msgid "Invite message" | 606 msgid "Invite message" |
634 msgstr "Ubaci u poruku" | 607 msgstr "Pozivna poruka" |
635 | 608 |
636 msgid "Invite" | 609 msgid "Invite" |
637 msgstr "Pozovi" | 610 msgstr "Pozovi" |
638 | 611 |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "" | 612 msgid "" |
641 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 613 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
642 "along with an optional invite message." | 614 "along with an optional invite message." |
643 msgstr "" | 615 msgstr "" |
644 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u " | 616 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete,\n" |
645 "pozivnicu." | 617 "a po želji pošaljite i poruku uz pozivnicu." |
646 | 618 |
647 msgid "Conversation" | 619 msgid "Conversation" |
648 msgstr "Razgovor" | 620 msgstr "Razgovor" |
649 | 621 |
650 msgid "Clear Scrollback" | 622 msgid "Clear Scrollback" |
654 msgstr "Prikaži vremenske oznake" | 626 msgstr "Prikaži vremenske oznake" |
655 | 627 |
656 msgid "Add Buddy Pounce..." | 628 msgid "Add Buddy Pounce..." |
657 msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." | 629 msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." |
658 | 630 |
659 #, fuzzy | |
660 msgid "Invite..." | 631 msgid "Invite..." |
661 msgstr "Pozovi" | 632 msgstr "Pozovi..." |
662 | 633 |
663 msgid "Enable Logging" | 634 msgid "Enable Logging" |
664 msgstr "Omogući zapise" | 635 msgstr "Omogući zapise" |
665 | 636 |
666 msgid "Enable Sounds" | 637 msgid "Enable Sounds" |
667 msgstr "Omogući zvuke" | 638 msgstr "Omogući zvuke" |
668 | 639 |
669 msgid "<AUTO-REPLY> " | 640 msgid "<AUTO-REPLY> " |
670 msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" | 641 msgstr "<AUTOMATSKI-ODGOVOR>" |
671 | 642 |
672 #, fuzzy, c-format | 643 #, c-format |
673 msgid "List of %d user:\n" | 644 msgid "List of %d user:\n" |
674 msgid_plural "List of %d users:\n" | 645 msgid_plural "List of %d users:\n" |
675 msgstr[0] "Spisak korisnika:\n" | 646 msgstr[0] "Spisak %d korisnika:\n" |
676 msgstr[1] "Spisak korisnika:\n" | 647 msgstr[1] "Spisak %d korisnika:\n" |
677 msgstr[2] "Spisak korisnika:\n" | 648 msgstr[2] "Spisak %d korisnika:\n" |
649 msgstr[3] "Spisak korisnika:\n" | |
678 | 650 |
679 msgid "Supported debug options are: version" | 651 msgid "Supported debug options are: version" |
680 msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version" | 652 msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version" |
681 | 653 |
682 msgid "No such command (in this context)." | 654 msgid "No such command (in this context)." |
724 | 696 |
725 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 697 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
726 msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju." | 698 msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju." |
727 | 699 |
728 msgid "plugins: Show the plugins window." | 700 msgid "plugins: Show the plugins window." |
729 msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima." | 701 msgstr "plugins: Prikaži prozor sa dodacima." |
730 | 702 |
731 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 703 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
732 msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova." | 704 msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova." |
733 | 705 |
734 msgid "accounts: Show the accounts window." | 706 msgid "accounts: Show the accounts window." |
762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
763 #. | 735 #. |
764 msgid "Clear" | 736 msgid "Clear" |
765 msgstr "Očisti" | 737 msgstr "Očisti" |
766 | 738 |
767 #, fuzzy | |
768 msgid "Filter:" | 739 msgid "Filter:" |
769 msgstr "Filter:" | 740 msgstr "Filter:" |
770 | 741 |
771 msgid "Pause" | 742 msgid "Pause" |
772 msgstr "Zastani" | 743 msgstr "Zastani" |
773 | 744 |
774 #, fuzzy, c-format | 745 #, c-format |
775 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
776 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
777 msgstr[0] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." | 748 msgstr[0] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteke." |
778 msgstr[1] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." | 749 msgstr[1] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteke." |
779 msgstr[2] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." | 750 msgstr[2] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." |
751 msgstr[3] "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteke." | |
780 | 752 |
781 #. Create the window. | 753 #. Create the window. |
782 msgid "File Transfers" | 754 msgid "File Transfers" |
783 msgstr "Prenosi datoteka" | 755 msgstr "Prenosi datoteka" |
784 | 756 |
821 | 793 |
822 #, c-format | 794 #, c-format |
823 msgid "%.2f KiB/s" | 795 msgid "%.2f KiB/s" |
824 msgstr "%.2f KiB/s" | 796 msgstr "%.2f KiB/s" |
825 | 797 |
826 #, fuzzy | |
827 msgid "Sent" | 798 msgid "Sent" |
828 msgstr "Postavi" | 799 msgstr "Poslato" |
829 | 800 |
830 #, fuzzy | |
831 msgid "Received" | 801 msgid "Received" |
832 msgstr "Primljene poruke" | 802 msgstr "Primljeno" |
833 | 803 |
834 msgid "Finished" | 804 msgid "Finished" |
835 msgstr "Završeno" | 805 msgstr "Završeno" |
836 | 806 |
837 #, c-format | 807 #, c-format |
838 msgid "The file was saved as %s." | 808 msgid "The file was saved as %s." |
839 msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s." | 809 msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s." |
840 | 810 |
841 #, fuzzy | |
842 msgid "Sending" | 811 msgid "Sending" |
843 msgstr "Pošalji" | 812 msgstr "Šaljem" |
844 | 813 |
845 #, fuzzy | |
846 msgid "Receiving" | 814 msgid "Receiving" |
847 msgstr "Preostalo" | 815 msgstr "Preuzimam" |
848 | 816 |
849 #, fuzzy, c-format | 817 #, c-format |
850 msgid "Conversation in %s on %s" | 818 msgid "Conversation in %s on %s" |
851 msgstr "Razgovori u %s" | 819 msgstr "Razgovori u %s na %s" |
852 | 820 |
853 #, fuzzy, c-format | 821 #, c-format |
854 msgid "Conversation with %s on %s" | 822 msgid "Conversation with %s on %s" |
855 msgstr "Razgovori sa %s" | 823 msgstr "Razgovori sa %s na %s" |
856 | 824 |
857 msgid "%B %Y" | 825 msgid "%B %Y" |
858 msgstr "%B %Y" | 826 msgstr "%B %Y" |
859 | 827 |
860 msgid "" | 828 msgid "" |
893 | 861 |
894 #, c-format | 862 #, c-format |
895 msgid "Conversations with %s" | 863 msgid "Conversations with %s" |
896 msgstr "Razgovori sa %s" | 864 msgstr "Razgovori sa %s" |
897 | 865 |
898 #, fuzzy | |
899 msgid "All Conversations" | 866 msgid "All Conversations" |
900 msgstr "Razgovori" | 867 msgstr "Svi razgovori" |
901 | 868 |
902 msgid "System Log" | 869 msgid "System Log" |
903 msgstr "Sistemski dnevnik" | 870 msgstr "Sistemski dnevnik" |
904 | 871 |
905 msgid "Emails" | 872 msgid "Emails" |
918 msgid "%s (%s) has %d new message." | 885 msgid "%s (%s) has %d new message." |
919 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 886 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
920 msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." | 887 msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." |
921 msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." | 888 msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." |
922 msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." | 889 msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." |
890 msgstr[3] "%s (%s) ima %d novu poruku." | |
923 | 891 |
924 msgid "New Mail" | 892 msgid "New Mail" |
925 msgstr "Nova e-pošta" | 893 msgstr "Nova e-pošta" |
926 | 894 |
927 #, c-format | 895 #, c-format |
938 msgstr "Poruka" | 906 msgstr "Poruka" |
939 | 907 |
940 msgid "(none)" | 908 msgid "(none)" |
941 msgstr "(bez imena)" | 909 msgstr "(bez imena)" |
942 | 910 |
943 #, fuzzy | |
944 msgid "URI" | 911 msgid "URI" |
945 msgstr "Korisnički broj" | 912 msgstr "Adresa" |
946 | 913 |
947 msgid "ERROR" | 914 msgid "ERROR" |
948 msgstr "GREŠKA" | 915 msgstr "GREŠKA" |
949 | 916 |
950 msgid "loading plugin failed" | 917 msgid "loading plugin failed" |
951 msgstr "učitavanje priključka neuspelo" | 918 msgstr "nije uspelo uključivanje dodatka" |
952 | 919 |
953 msgid "unloading plugin failed" | 920 msgid "unloading plugin failed" |
954 msgstr "uklanjam priključak" | 921 msgstr "isključujem priključak" |
955 | 922 |
956 #, c-format | 923 #, c-format |
957 msgid "" | 924 msgid "" |
958 "Name: %s\n" | 925 "Name: %s\n" |
959 "Version: %s\n" | 926 "Version: %s\n" |
968 "Autor: %s\n" | 935 "Autor: %s\n" |
969 "Veb adresa: %s\n" | 936 "Veb adresa: %s\n" |
970 "Ime datoteke: %s\n" | 937 "Ime datoteke: %s\n" |
971 | 938 |
972 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 939 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
973 msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja." | 940 msgstr "Morate najpre uključiti dodatak kako bi ga podesili." |
974 | 941 |
975 msgid "No configuration options for this plugin." | 942 msgid "No configuration options for this plugin." |
976 msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja." | 943 msgstr "Dodatak nema mogućnosti za podešavanje." |
977 | 944 |
978 #, fuzzy | |
979 msgid "Error loading plugin" | 945 msgid "Error loading plugin" |
980 msgstr "Greška pri učitavanju dodataka" | 946 msgstr "Greška pri uključivanju dodataka" |
981 | 947 |
982 #, fuzzy | |
983 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 948 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
984 msgstr "Izabrani nalog nije povezan." | 949 msgstr "Izabrana datoteka nije ispravni dodatak." |
985 | 950 |
986 msgid "" | 951 msgid "" |
987 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 952 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
988 msgstr "" | 953 msgstr "" |
989 | 954 |
990 #, fuzzy | |
991 msgid "Select plugin to install" | 955 msgid "Select plugin to install" |
992 msgstr "Izaberi naredbu" | 956 msgstr "Izaberite dodatak koji želite da instalirate" |
993 | 957 |
994 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 958 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
995 msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska." | 959 msgstr "Možete uključiti/isključiti dodatke sa ovog spiska." |
996 | 960 |
997 #, fuzzy | |
998 msgid "Install Plugin..." | 961 msgid "Install Plugin..." |
999 msgstr "Priključak poslednje beleške" | 962 msgstr "Instaliraj dodatak..." |
1000 | 963 |
1001 msgid "Configure Plugin" | 964 msgid "Configure Plugin" |
1002 msgstr "Podesi priključak" | 965 msgstr "Podesi dodatak" |
1003 | 966 |
1004 #. copy the preferences to tmp values... | 967 #. copy the preferences to tmp values... |
1005 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 968 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1006 #. (that should have been "effect," right?) | 969 #. (that should have been "effect," right?) |
1007 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 970 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1079 msgstr "Izvrši naredbu" | 1042 msgstr "Izvrši naredbu" |
1080 | 1043 |
1081 msgid "Play a sound" | 1044 msgid "Play a sound" |
1082 msgstr "Pusti zvuk" | 1045 msgstr "Pusti zvuk" |
1083 | 1046 |
1084 #, fuzzy | |
1085 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1047 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1086 msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan" | 1048 msgstr "Zaseda _samo kad nisam dostupan" |
1087 | 1049 |
1088 msgid "Recurring" | 1050 msgid "Recurring" |
1089 msgstr "Ponavljanje" | 1051 msgstr "Ponavljanje" |
1090 | 1052 |
1091 msgid "Cannot create pounce" | 1053 msgid "Cannot create pounce" |
1195 msgstr "Razgovori" | 1157 msgstr "Razgovori" |
1196 | 1158 |
1197 msgid "Logging" | 1159 msgid "Logging" |
1198 msgstr "Zapisivanje" | 1160 msgstr "Zapisivanje" |
1199 | 1161 |
1200 #, fuzzy | |
1201 msgid "You must fill all the required fields." | 1162 msgid "You must fill all the required fields." |
1202 msgstr "Popuni polja za registraciju." | 1163 msgstr "Morate da popunite sva neophodna polja." |
1203 | 1164 |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "The required fields are underlined." | 1165 msgid "The required fields are underlined." |
1206 msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s." | 1166 msgstr "Neophodna polja su podvučena." |
1207 | 1167 |
1208 msgid "Not implemented yet." | 1168 msgid "Not implemented yet." |
1209 msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana" | 1169 msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana" |
1210 | 1170 |
1211 msgid "Save File..." | 1171 msgid "Save File..." |
1212 msgstr "Sačuvaj kao..." | 1172 msgstr "Sačuvaj kao..." |
1213 | 1173 |
1214 msgid "Open File..." | 1174 msgid "Open File..." |
1215 msgstr "Otvori..." | 1175 msgstr "Otvori..." |
1216 | 1176 |
1217 #, fuzzy | |
1218 msgid "Choose Location..." | 1177 msgid "Choose Location..." |
1219 msgstr "Korisnikova lokacija" | 1178 msgstr "Izaberite mesto..." |
1220 | 1179 |
1221 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1180 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1222 msgstr "" | 1181 msgstr "" |
1223 | 1182 |
1224 #, fuzzy | |
1225 msgid "Get" | 1183 msgid "Get" |
1226 msgstr "Postavi" | 1184 msgstr "Dobavi" |
1227 | 1185 |
1228 #. Create the window. | 1186 #. Create the window. |
1229 msgid "Room List" | 1187 msgid "Room List" |
1230 msgstr "Spisak soba" | 1188 msgstr "Spisak soba" |
1231 | 1189 |
1254 msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju" | 1212 msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju" |
1255 | 1213 |
1256 msgid "Others talk in chat" | 1214 msgid "Others talk in chat" |
1257 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju" | 1215 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju" |
1258 | 1216 |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Someone says your username in chat" | 1217 msgid "Someone says your username in chat" |
1261 msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju" | 1218 msgstr "Neko je rekao vaše ime u ćaskanju" |
1262 | 1219 |
1263 msgid "GStreamer Failure" | 1220 msgid "GStreamer Failure" |
1264 msgstr "GStreamer pad" | 1221 msgstr "GStreamer pad" |
1265 | 1222 |
1266 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1223 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1421 | 1378 |
1422 msgid "Couldn't find window" | 1379 msgid "Couldn't find window" |
1423 msgstr "Ne mogu da nađem prozor" | 1380 msgstr "Ne mogu da nađem prozor" |
1424 | 1381 |
1425 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1382 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1426 msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške." | 1383 msgstr "Ne mogu da učitam ovaj dodatak jer je izgrađen bez H11 podrške." |
1427 | 1384 |
1428 msgid "GntClipboard" | 1385 msgid "GntClipboard" |
1429 msgstr "GntKlipbord" | 1386 msgstr "GntKlipbord" |
1430 | 1387 |
1431 msgid "Clipboard plugin" | 1388 msgid "Clipboard plugin" |
1432 msgstr "Klipbord priključak" | 1389 msgstr "Dodatak za spisak isečaka" |
1433 | 1390 |
1434 msgid "" | 1391 msgid "" |
1435 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1392 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1436 "X, if possible." | 1393 "X, if possible." |
1437 msgstr "" | 1394 msgstr "Šalje Pidžinove isečke u X-ov spisak isečaka." |
1438 "Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće." | |
1439 | 1395 |
1440 #, c-format | 1396 #, c-format |
1441 msgid "%s just signed on" | 1397 msgid "%s just signed on" |
1442 msgstr "%s se prijavio(la)" | 1398 msgstr "%s se prijavio(la)" |
1443 | 1399 |
1480 | 1436 |
1481 msgid "GntGf" | 1437 msgid "GntGf" |
1482 msgstr "GntGf" | 1438 msgstr "GntGf" |
1483 | 1439 |
1484 msgid "Toaster plugin" | 1440 msgid "Toaster plugin" |
1485 msgstr "Toster priključak" | 1441 msgstr "Toster dodatak" |
1486 | 1442 |
1487 #, c-format | 1443 #, c-format |
1488 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1444 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1489 msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" | 1445 msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" |
1490 | 1446 |
1519 msgstr "Na vezi" | 1475 msgstr "Na vezi" |
1520 | 1476 |
1521 msgid "Offline" | 1477 msgid "Offline" |
1522 msgstr "Nepovezan" | 1478 msgstr "Nepovezan" |
1523 | 1479 |
1524 #, fuzzy | |
1525 msgid "Online Buddies" | 1480 msgid "Online Buddies" |
1526 msgstr "Prikaži nepovezane drugare" | 1481 msgstr "Dostupne drugove" |
1527 | 1482 |
1528 #, fuzzy | |
1529 msgid "Offline Buddies" | 1483 msgid "Offline Buddies" |
1530 msgstr "Prikaži nepovezane drugare" | 1484 msgstr "Nepovezane drugare" |
1531 | 1485 |
1532 #, fuzzy | |
1533 msgid "Online/Offline" | 1486 msgid "Online/Offline" |
1534 msgstr "Na vezi od" | 1487 msgstr "Povezan/nepovezan" |
1535 | 1488 |
1536 msgid "Meebo" | 1489 msgid "Meebo" |
1537 msgstr "" | 1490 msgstr "" |
1538 | 1491 |
1539 #, fuzzy | |
1540 msgid "No Grouping" | 1492 msgid "No Grouping" |
1541 msgstr "Bez zvuka" | 1493 msgstr "Bez grupisanja" |
1542 | 1494 |
1543 msgid "Nested Subgroup" | 1495 msgid "Nested Subgroup" |
1544 msgstr "" | 1496 msgstr "Ugnježđena podgrupa" |
1545 | 1497 |
1546 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1498 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1547 msgstr "" | 1499 msgstr "Uglježđeno grupisanje (probno)" |
1548 | 1500 |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1501 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1551 msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." | 1502 msgstr "Omogućava drugačiji vid grupisanja spiska drugara." |
1552 | 1503 |
1553 msgid "Lastlog" | 1504 msgid "Lastlog" |
1554 msgstr "Poslednje beleške" | 1505 msgstr "Poslednje beleške" |
1555 | 1506 |
1556 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1507 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1559 | 1510 |
1560 msgid "GntLastlog" | 1511 msgid "GntLastlog" |
1561 msgstr "GntPoslednjeBeleške" | 1512 msgstr "GntPoslednjeBeleške" |
1562 | 1513 |
1563 msgid "Lastlog plugin." | 1514 msgid "Lastlog plugin." |
1564 msgstr "Priključak poslednje beleške" | 1515 msgstr "Dodatak za dnevnik." |
1565 | 1516 |
1566 msgid "accounts" | 1517 msgid "accounts" |
1567 msgstr "nalozi" | 1518 msgstr "nalozi" |
1568 | 1519 |
1569 msgid "Password is required to sign on." | 1520 msgid "Password is required to sign on." |
2129 #, c-format | 2080 #, c-format |
2130 msgid "" | 2081 msgid "" |
2131 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2082 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2132 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2083 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2133 msgstr "" | 2084 msgstr "" |
2134 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" | 2085 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATSKI-" |
2135 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | 2086 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" |
2136 | 2087 |
2137 #, c-format | 2088 #, c-format |
2138 msgid "" | 2089 msgid "" |
2139 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2090 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2140 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2091 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2141 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2142 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" | 2093 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATSKI-" |
2143 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | 2094 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" |
2144 | 2095 |
2145 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2096 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2146 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>" | 2097 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>" |
2147 | 2098 |
2149 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2100 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>" | 2101 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>" |
2151 | 2102 |
2152 #, c-format | 2103 #, c-format |
2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2104 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2154 msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" | 2105 msgstr "(%s) %s <AUTOMATSKI-ODGOVOR>: %s\n" |
2155 | 2106 |
2156 #, c-format | 2107 #, c-format |
2157 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2108 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2158 msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s." | 2109 msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s." |
2159 | 2110 |
2160 #, c-format | 2111 #, c-format |
2161 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2112 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2162 msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju." | 2113 msgstr "Ovaj dodatak nema definisan IB." |
2163 | 2114 |
2164 #, c-format | 2115 #, c-format |
2165 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2116 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2166 msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)" | 2117 msgstr "Magični broj dodatka %d se ne poklapa (potreban je %d)" |
2167 | 2118 |
2168 #, c-format | 2119 #, c-format |
2169 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2120 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2170 msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)" | 2121 msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna je %d.%d.x)" |
2171 | 2122 |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "" | 2123 msgid "" |
2174 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2124 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2175 msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije" | 2125 msgstr "" |
2126 "Dodatak ne objedinjuje sve potrebne funkcije (list_icon, login i close)" | |
2176 | 2127 |
2177 #, c-format | 2128 #, c-format |
2178 msgid "" | 2129 msgid "" |
2179 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2130 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2180 "again." | 2131 "again." |
2185 msgid "Unable to load the plugin" | 2136 msgid "Unable to load the plugin" |
2186 msgstr "Ne mogu da učitam dodatak" | 2137 msgstr "Ne mogu da učitam dodatak" |
2187 | 2138 |
2188 #, c-format | 2139 #, c-format |
2189 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2140 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2190 msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s." | 2141 msgstr "Ne mogu da učitam potrebni dodatak %s." |
2191 | 2142 |
2192 msgid "Unable to load your plugin." | 2143 msgid "Unable to load your plugin." |
2193 msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak." | 2144 msgstr "Ne mogu da učitam vaš dodatak." |
2194 | 2145 |
2195 #, fuzzy, c-format | 2146 #, c-format |
2196 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2147 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2197 msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo" | 2148 msgstr "%s zahteva %s, ali nije uspeo da ga ukloni." |
2198 | 2149 |
2199 msgid "Autoaccept" | 2150 msgid "Autoaccept" |
2200 msgstr "Prihvati sam" | 2151 msgstr "Prihvati sam" |
2201 | 2152 |
2202 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2153 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2250 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2201 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2251 msgstr "" | 2202 msgstr "" |
2252 "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n" | 2203 "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n" |
2253 "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)" | 2204 "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)" |
2254 | 2205 |
2255 #, fuzzy | |
2256 msgid "Create a new directory for each user" | 2206 msgid "Create a new directory for each user" |
2257 msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu" | 2207 msgstr "Napravi novi direktorijum za svakog korisnika" |
2258 | 2208 |
2259 msgid "Notes" | 2209 msgid "Notes" |
2260 msgstr "Beleške" | 2210 msgstr "Beleške" |
2261 | 2211 |
2262 msgid "Enter your notes below..." | 2212 msgid "Enter your notes below..." |
2313 #. *< name | 2263 #. *< name |
2314 #. *< version | 2264 #. *< version |
2315 #. * summary | 2265 #. * summary |
2316 #. * description | 2266 #. * description |
2317 msgid "DBus Plugin Example" | 2267 msgid "DBus Plugin Example" |
2318 msgstr "Primer DBUS priključka" | 2268 msgstr "Primer DBUS dodatka" |
2319 | 2269 |
2320 #. *< type | 2270 #. *< type |
2321 #. *< ui_requirement | 2271 #. *< ui_requirement |
2322 #. *< flags | 2272 #. *< flags |
2323 #. *< dependencies | 2273 #. *< dependencies |
2556 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2506 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
2557 "\n" | 2507 "\n" |
2558 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2508 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2559 "at your own risk!" | 2509 "at your own risk!" |
2560 msgstr "" | 2510 msgstr "" |
2561 "Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa drugim " | 2511 "Kada pregledate dnevnik, ovaj dodatak će beležiti i dnevnik sa drugim " |
2562 "programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i " | 2512 "programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i " |
2563 "Trilian.\n" | 2513 "Trilian.\n" |
2564 "\n" | 2514 "\n" |
2565 "UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s " | 2515 "UPOZORENJE: Ovaj dodatak još uvek nije stabilan i može se srušiti s vremena " |
2566 "vremena na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" | 2516 "na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" |
2567 | 2517 |
2568 msgid "Mono Plugin Loader" | 2518 msgid "Mono Plugin Loader" |
2569 msgstr "Čitač mono priključka" | 2519 msgstr "Čitač mono dodataka" |
2570 | 2520 |
2571 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2521 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2572 msgstr "Učitava .NET priključke proz mono" | 2522 msgstr "Učitava .NET dodatke proz mono" |
2573 | 2523 |
2574 msgid "Add new line in IMs" | 2524 msgid "Add new line in IMs" |
2575 msgstr "" | 2525 msgstr "Dodaj novi red u brzim porukama" |
2576 | 2526 |
2577 #, fuzzy | |
2578 msgid "Add new line in Chats" | 2527 msgid "Add new line in Chats" |
2579 msgstr "Primeni u ćaskanjima" | 2528 msgstr "Dodaj novi red u ćaskanjima" |
2580 | 2529 |
2581 #. *< magic | 2530 #. *< magic |
2582 #. *< major version | 2531 #. *< major version |
2583 #. *< minor version | 2532 #. *< minor version |
2584 #. *< type | 2533 #. *< type |
2830 | 2779 |
2831 msgid "" | 2780 msgid "" |
2832 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2781 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2833 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2782 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2834 msgstr "" | 2783 msgstr "" |
2835 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, " | 2784 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL dodatke, " |
2836 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" | 2785 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" |
2837 | 2786 |
2838 msgid "" | 2787 msgid "" |
2839 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2788 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2840 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2789 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2926 msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku." | 2875 msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku." |
2927 | 2876 |
2928 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2877 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2929 msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!" | 2878 msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!" |
2930 | 2879 |
2931 #, fuzzy, c-format | 2880 #, c-format |
2932 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2881 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2933 msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" | 2882 msgstr "Ne mogu da upišem spisak drugova za %s u %s" |
2934 | 2883 |
2935 msgid "Couldn't load buddylist" | 2884 msgid "Couldn't load buddylist" |
2936 msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" | 2885 msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" |
2937 | 2886 |
2938 msgid "Load Buddylist..." | 2887 msgid "Load Buddylist..." |
3254 msgid "Bad mode" | 3203 msgid "Bad mode" |
3255 msgstr "Loš mod" | 3204 msgstr "Loš mod" |
3256 | 3205 |
3257 #, c-format | 3206 #, c-format |
3258 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3207 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3259 msgstr "" | 3208 msgstr "Izbačen je %s od strane %s, pre %s" |
3260 | 3209 |
3261 # c-format | 3210 # c-format |
3262 #, fuzzy, c-format | 3211 #, c-format |
3263 msgid "Ban on %s" | 3212 msgid "Ban on %s" |
3264 msgstr "Razlog: %s" | 3213 msgstr "Izbačen je %s" |
3265 | 3214 |
3266 #, fuzzy | |
3267 msgid "End of ban list" | 3215 msgid "End of ban list" |
3268 msgstr "Nije na spisku" | 3216 msgstr "Kraj spiska izbačenih" |
3269 | 3217 |
3270 #, c-format | 3218 #, c-format |
3271 msgid "You are banned from %s." | 3219 msgid "You are banned from %s." |
3272 msgstr "Izbačeni ste sa %s." | 3220 msgstr "Izbačeni ste sa %s." |
3273 | 3221 |
3934 | 3882 |
3935 msgid "Chatty" | 3883 msgid "Chatty" |
3936 msgstr "Pričljiv" | 3884 msgstr "Pričljiv" |
3937 | 3885 |
3938 msgid "Extended Away" | 3886 msgid "Extended Away" |
3939 msgstr "Produženo odsustvo" | 3887 msgstr "Produženo odsutan" |
3940 | 3888 |
3941 #, c-format | 3889 #, c-format |
3942 msgid "Do Not Disturb" | 3890 msgid "Do Not Disturb" |
3943 msgstr "Ne uznemiravaj" | 3891 msgstr "Ne uznemiravaj" |
3944 | 3892 |
4063 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." | 4011 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." |
4064 | 4012 |
4065 msgid "Write error" | 4013 msgid "Write error" |
4066 msgstr "Greška pri pisanju" | 4014 msgstr "Greška pri pisanju" |
4067 | 4015 |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "Ping timeout" | 4016 msgid "Ping timeout" |
4070 msgstr "Čist tekst" | 4017 msgstr "" |
4071 | 4018 |
4072 msgid "Read Error" | 4019 msgid "Read Error" |
4073 msgstr "Greška pri čitanju" | 4020 msgstr "Greška pri čitanju" |
4074 | 4021 |
4075 #, c-format | 4022 #, c-format |
4531 #. *< name | 4478 #. *< name |
4532 #. *< version | 4479 #. *< version |
4533 #. * summary | 4480 #. * summary |
4534 #. * description | 4481 #. * description |
4535 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4482 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4536 msgstr "Priključak za Džaber protokol" | 4483 msgstr "Dodatak za Džaber protokol" |
4537 | 4484 |
4538 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4485 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4539 msgid "Domain" | 4486 msgid "Domain" |
4540 msgstr "Domen" | 4487 msgstr "Domen" |
4541 | 4488 |
4561 msgid "File transfer proxies" | 4508 msgid "File transfer proxies" |
4562 msgstr "Port za prenos datoteka" | 4509 msgstr "Port za prenos datoteka" |
4563 | 4510 |
4564 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4511 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4565 #. shared with MSN | 4512 #. shared with MSN |
4566 #, fuzzy | |
4567 msgid "Show Custom Smileys" | 4513 msgid "Show Custom Smileys" |
4568 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" | 4514 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" |
4569 | 4515 |
4570 #, c-format | 4516 #, c-format |
4571 msgid "%s has left the conversation." | 4517 msgid "%s has left the conversation." |
4588 msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" | 4534 msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" |
4589 | 4535 |
4590 msgid "XMPP Message Error" | 4536 msgid "XMPP Message Error" |
4591 msgstr "Greška u Džaber poruci" | 4537 msgstr "Greška u Džaber poruci" |
4592 | 4538 |
4593 #, fuzzy, c-format | 4539 #, c-format |
4594 msgid "(Code %s)" | 4540 msgid "(Code %s)" |
4595 msgstr " (kôd %s)" | 4541 msgstr "(kôd %s)" |
4596 | 4542 |
4597 msgid "XML Parse error" | 4543 msgid "XML Parse error" |
4598 msgstr "Greška pri XML obradi" | 4544 msgstr "Greška pri XML obradi" |
4599 | 4545 |
4600 msgid "Unknown Error in presence" | 4546 msgid "Unknown Error in presence" |
4688 | 4634 |
4689 #, fuzzy | 4635 #, fuzzy |
4690 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4636 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4691 msgstr "Izaberi beleške adresara" | 4637 msgstr "Izaberi beleške adresara" |
4692 | 4638 |
4639 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4640 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4641 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4644 msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." | |
4645 | |
4646 msgid "Buddy Add error" | |
4647 msgstr "" | |
4648 | |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "The username specified does not exist." | |
4651 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." | |
4652 | |
4693 #, c-format | 4653 #, c-format |
4694 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4654 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4695 msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)" | 4655 msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)" |
4696 | 4656 |
4697 #, c-format | 4657 #, c-format |
4733 | 4693 |
4734 #, c-format | 4694 #, c-format |
4735 msgid "Already logged in" | 4695 msgid "Already logged in" |
4736 msgstr "Već ste prijavljeni" | 4696 msgstr "Već ste prijavljeni" |
4737 | 4697 |
4738 #, fuzzy, c-format | 4698 #, c-format |
4739 msgid "Invalid username" | 4699 msgid "Invalid username" |
4740 msgstr "Neispravno ime" | 4700 msgstr "Neispravno korisničko ime" |
4741 | 4701 |
4742 #, c-format | 4702 #, c-format |
4743 msgid "Invalid friendly name" | 4703 msgid "Invalid friendly name" |
4744 msgstr "Neispravno prijateljsko ime" | 4704 msgstr "Neispravno prijateljsko ime" |
4745 | 4705 |
4917 | 4877 |
4918 #, c-format | 4878 #, c-format |
4919 msgid "Passport account not yet verified" | 4879 msgid "Passport account not yet verified" |
4920 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" | 4880 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" |
4921 | 4881 |
4922 #, fuzzy, c-format | 4882 #, c-format |
4923 msgid "Passport account suspended" | 4883 msgid "Passport account suspended" |
4924 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" | 4884 msgstr "Pasport nalog je zamrznut" |
4925 | 4885 |
4926 #, c-format | 4886 #, c-format |
4927 msgid "Bad ticket" | 4887 msgid "Bad ticket" |
4928 msgstr "Neispravna karta" | 4888 msgstr "Neispravna karta" |
4929 | 4889 |
4933 | 4893 |
4934 #, c-format | 4894 #, c-format |
4935 msgid "MSN Error: %s\n" | 4895 msgid "MSN Error: %s\n" |
4936 msgstr "MSN Greška %s\n" | 4896 msgstr "MSN Greška %s\n" |
4937 | 4897 |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "Other Contacts" | 4898 msgid "Other Contacts" |
4940 msgstr "Željeni kontakt" | 4899 msgstr "Ostali kontakti" |
4941 | 4900 |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Non-IM Contacts" | 4901 msgid "Non-IM Contacts" |
4944 msgstr "Ukloni kontakt" | 4902 msgstr "" |
4945 | 4903 |
4946 msgid "Nudge" | 4904 msgid "Nudge" |
4947 msgstr "Potapšaj" | 4905 msgstr "Potapšaj" |
4948 | 4906 |
4949 #, c-format | 4907 #, c-format |
4952 | 4910 |
4953 #, c-format | 4911 #, c-format |
4954 msgid "Nudging %s..." | 4912 msgid "Nudging %s..." |
4955 msgstr "Tapšem %s..." | 4913 msgstr "Tapšem %s..." |
4956 | 4914 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Email Address..." | 4915 msgid "Email Address..." |
4959 msgstr "Adresa e-pošte" | 4916 msgstr "Adresa e-pošte..." |
4960 | 4917 |
4961 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4918 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4962 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." | 4919 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." |
4963 | 4920 |
4964 msgid "Set your friendly name." | 4921 msgid "Set your friendly name." |
5014 msgstr "Pošalji mobilnu poruku." | 4971 msgstr "Pošalji mobilnu poruku." |
5015 | 4972 |
5016 msgid "Page" | 4973 msgid "Page" |
5017 msgstr "Stranica" | 4974 msgstr "Stranica" |
5018 | 4975 |
4976 msgid "Playing a game" | |
4977 msgstr "" | |
4978 | |
4979 #, fuzzy | |
4980 msgid "Working" | |
4981 msgstr "Posao" | |
4982 | |
5019 msgid "Has you" | 4983 msgid "Has you" |
5020 msgstr "Ima vas" | 4984 msgstr "Ima vas" |
5021 | 4985 |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Home Phone Number" | 4986 msgid "Home Phone Number" |
5024 msgstr "Postavi broj kućnog telefona..." | 4987 msgstr "Broj kućnog telefona" |
5025 | 4988 |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "Work Phone Number" | 4989 msgid "Work Phone Number" |
5028 msgstr "Postavi broj telefona na poslu..." | 4990 msgstr "Broj telefona na poslu" |
5029 | 4991 |
5030 #, fuzzy | |
5031 msgid "Mobile Phone Number" | 4992 msgid "Mobile Phone Number" |
5032 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..." | 4993 msgstr "Broj mobilnog telefona" |
5033 | 4994 |
5034 msgid "Be Right Back" | 4995 msgid "Be Right Back" |
5035 msgstr "Odmah se vraćam" | 4996 msgstr "Odmah se vraćam" |
5036 | 4997 |
5037 msgid "Busy" | 4998 msgid "Busy" |
5047 #. ID | 5008 #. ID |
5048 #. name - use default | 5009 #. name - use default |
5049 #. saveable | 5010 #. saveable |
5050 #. should be user_settable some day | 5011 #. should be user_settable some day |
5051 #. independent | 5012 #. independent |
5013 msgid "Artist" | |
5014 msgstr "Izvođač" | |
5015 | |
5016 msgid "Album" | |
5017 msgstr "Album" | |
5018 | |
5052 #, fuzzy | 5019 #, fuzzy |
5053 msgid "Artist" | 5020 msgid "Game Title" |
5054 msgstr "Umetnici" | 5021 msgstr "Naslov melodije" |
5055 | 5022 |
5056 #, fuzzy | 5023 #, fuzzy |
5057 msgid "Album" | 5024 msgid "Office Title" |
5058 msgstr "Album melodije" | 5025 msgstr "Naslov melodije" |
5059 | 5026 |
5060 msgid "Set Friendly Name..." | 5027 msgid "Set Friendly Name..." |
5061 msgstr "Postavi prijateljsko ime..." | 5028 msgstr "Postavi prijateljsko ime..." |
5062 | 5029 |
5063 msgid "Set Home Phone Number..." | 5030 msgid "Set Home Phone Number..." |
5247 "does not exist." | 5214 "does not exist." |
5248 msgstr "" | 5215 msgstr "" |
5249 "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " | 5216 "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " |
5250 "najverovatnije ne postoji." | 5217 "najverovatnije ne postoji." |
5251 | 5218 |
5252 msgid "Profile URL" | 5219 #, fuzzy |
5253 msgstr "Profil" | 5220 msgid "View web profile" |
5221 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" | |
5254 | 5222 |
5255 #. *< type | 5223 #. *< type |
5256 #. *< ui_requirement | 5224 #. *< ui_requirement |
5257 #. *< flags | 5225 #. *< flags |
5258 #. *< dependencies | 5226 #. *< dependencies |
5259 #. *< priority | 5227 #. *< priority |
5260 #. *< id | 5228 #. *< id |
5261 #. *< name | 5229 #. *< name |
5262 #. *< version | 5230 #. *< version |
5263 #. *< summary | 5231 #. *< summary |
5264 #, fuzzy | |
5265 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5232 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5266 msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak" | 5233 msgstr "Dodatak za Novelov GroupWise protokol" |
5267 | 5234 |
5268 msgid "Use HTTP Method" | 5235 msgid "Use HTTP Method" |
5269 msgstr "Koristi HTTP režim" | 5236 msgstr "Koristi HTTP režim" |
5270 | 5237 |
5271 # MPK = MeđuProcesna Komunikacija | 5238 # MPK = MeđuProcesna Komunikacija |
5293 | 5260 |
5294 #, c-format | 5261 #, c-format |
5295 msgid "%s on %s (%s)" | 5262 msgid "%s on %s (%s)" |
5296 msgstr "%s na %s (%s)" | 5263 msgstr "%s na %s (%s)" |
5297 | 5264 |
5298 #, fuzzy, c-format | 5265 #, c-format |
5299 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5266 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5300 msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku" | 5267 msgstr "%s vas gurka!" |
5301 | 5268 |
5302 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5269 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
5303 #, fuzzy, c-format | 5270 #, c-format |
5304 msgid "Unknown error (%d)" | 5271 msgid "Unknown error (%d)" |
5305 msgstr "Nepoznata greška" | 5272 msgstr "Nepoznata greška (%d)" |
5306 | 5273 |
5307 msgid "Unable to add user" | 5274 msgid "Unable to add user" |
5308 msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" | 5275 msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" |
5309 | 5276 |
5310 #, fuzzy | |
5311 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5277 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5312 msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage" | 5278 msgstr "Sledeći korisnici nedostaju u vašem adresaru" |
5313 | 5279 |
5314 #, c-format | 5280 #, c-format |
5315 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5281 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5316 msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" | 5282 msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" |
5317 | 5283 |
5361 "sign in." | 5327 "sign in." |
5362 msgstr[0] "" | 5328 msgstr[0] "" |
5363 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " | 5329 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " |
5364 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" | 5330 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" |
5365 "\n" | 5331 "\n" |
5366 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." | 5332 "Nakon održavanja, možete se ponovo prijaviti." |
5367 msgstr[1] "" | 5333 msgstr[1] "" |
5368 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " | 5334 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " |
5369 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" | 5335 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" |
5370 "\n" | 5336 "\n" |
5371 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." | 5337 "Nakon održavanja, možete se ponovo prijaviti." |
5372 msgstr[2] "" | 5338 msgstr[2] "" |
5373 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " | 5339 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " |
5374 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" | 5340 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" |
5375 "\n" | 5341 "\n" |
5376 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." | 5342 "Nakon održavanja, možete se ponovo prijaviti." |
5343 msgstr[3] "" | |
5344 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " | |
5345 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" | |
5346 "\n" | |
5347 "Nakon održavanja, možete se ponovo prijaviti." | |
5377 | 5348 |
5378 msgid "" | 5349 msgid "" |
5379 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5350 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5380 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5351 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5381 msgstr "" | 5352 msgstr "" |
5353 "Poruka nije poslata jer sistem nije dostupan. Ovo se dešava ukoliko je " | |
5354 "korisnik ima zabranu ili ne postoji." | |
5382 | 5355 |
5383 #, fuzzy | 5356 #, fuzzy |
5384 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5357 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5385 msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" | 5358 msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" |
5386 | 5359 |
5497 | 5470 |
5498 #, c-format | 5471 #, c-format |
5499 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5472 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5500 msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." | 5473 msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." |
5501 | 5474 |
5502 #, fuzzy | |
5503 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5475 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5504 msgstr "Dodaj u adresar" | 5476 msgstr "Da obrišem drugara iz adresara?" |
5505 | 5477 |
5506 #, fuzzy | 5478 #, fuzzy |
5507 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5479 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5508 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" | 5480 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" |
5509 | 5481 |
5510 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5511 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5512 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5515 msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." | |
5516 | |
5517 #, fuzzy | |
5518 msgid "The username specified is invalid." | 5482 msgid "The username specified is invalid." |
5519 msgstr "Ime korisnika je neispravno." | 5483 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." |
5520 | 5484 |
5521 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5485 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5522 msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." | 5486 msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." |
5487 | |
5488 msgid "Profile URL" | |
5489 msgstr "Profil" | |
5523 | 5490 |
5524 #. *< type | 5491 #. *< type |
5525 #. *< ui_requirement | 5492 #. *< ui_requirement |
5526 #. *< flags | 5493 #. *< flags |
5527 #. *< dependencies | 5494 #. *< dependencies |
5532 #. * summary | 5499 #. * summary |
5533 #. * description | 5500 #. * description |
5534 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5501 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5535 msgstr "Dodatak za MSN protokol" | 5502 msgstr "Dodatak za MSN protokol" |
5536 | 5503 |
5537 msgid "Missing Cipher" | 5504 #, c-format |
5538 msgstr "Nedostaje lozinka" | 5505 msgid "No such user: %s" |
5539 | 5506 msgstr "Korisnik %s ne postoji" |
5540 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5507 |
5541 msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena" | 5508 msgid "User lookup" |
5542 | 5509 msgstr "Traženje korisnika" |
5543 msgid "" | |
5544 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5545 "not be loaded." | |
5546 msgstr "" | |
5547 "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće biti " | |
5548 "učitan." | |
5549 | 5510 |
5550 msgid "Reading challenge" | 5511 msgid "Reading challenge" |
5551 msgstr "Čita izazov" | 5512 msgstr "Čita izazov" |
5552 | 5513 |
5553 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5514 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5554 msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera" | 5515 msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera" |
5555 | 5516 |
5556 msgid "Logging in" | 5517 msgid "Logging in" |
5557 msgstr "Povezujem se" | 5518 msgstr "Povezujem se" |
5558 | 5519 |
5559 #, fuzzy, c-format | 5520 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5560 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5521 msgstr "Moj svemir — Niste uneli korisničko ime" |
5561 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5522 |
5562 msgstr[0] "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" | 5523 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5563 msgstr[1] "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" | 5524 msgstr "" |
5564 msgstr[2] "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" | 5525 |
5526 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5527 msgstr "" | |
5528 | |
5529 #, fuzzy | |
5530 msgid "Lost connection with server" | |
5531 msgstr "" | |
5532 "Veza sa serverom je prekinuta\n" | |
5533 "%s" | |
5565 | 5534 |
5566 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5535 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5567 msgid "New mail messages" | 5536 msgid "New mail messages" |
5568 msgstr "Nova e-pošta" | 5537 msgstr "Nova e-pošta" |
5569 | 5538 |
5580 msgstr "Novi komentari slika" | 5549 msgstr "Novi komentari slika" |
5581 | 5550 |
5582 msgid "MySpace" | 5551 msgid "MySpace" |
5583 msgstr "Moj svemir" | 5552 msgstr "Moj svemir" |
5584 | 5553 |
5585 #, fuzzy | |
5586 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5587 msgstr "Niste uneli korisničko ime" | |
5588 | |
5589 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5590 msgstr "" | |
5591 | |
5592 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5593 msgstr "" | |
5594 | |
5595 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5596 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5597 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5598 msgid "Connected" | |
5599 msgstr "Povezan" | |
5600 | |
5601 #, c-format | |
5602 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5603 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" | |
5604 | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "" | |
5607 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5608 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5609 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5610 "again." | |
5611 msgstr "" | |
5612 | |
5613 msgid "MySpaceIM Error" | |
5614 msgstr "Greška u Mom svemiru" | |
5615 | |
5616 msgid "Failed to add buddy" | |
5617 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" | |
5618 | |
5619 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5620 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" | |
5621 | |
5622 msgid "persist command failed" | |
5623 msgstr "Komanda za održavanje neuspela" | |
5624 | |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "No such user: %s" | |
5627 msgstr "Korisnik %s ne postoji" | |
5628 | |
5629 msgid "User lookup" | |
5630 msgstr "Traženje korisnika" | |
5631 | |
5632 msgid "Failed to remove buddy" | |
5633 msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" | |
5634 | |
5635 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5636 msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" | |
5637 | |
5638 msgid "blocklist command failed" | |
5639 msgstr "komanda liste zabrane neuspela" | |
5640 | |
5641 msgid "Invalid input condition" | |
5642 msgstr "Pogrešan ulazni uslov" | |
5643 | |
5644 #, fuzzy | |
5645 msgid "Read buffer full (2)" | |
5646 msgstr "Bafer za čitanje je pun" | |
5647 | |
5648 # Mozda "razume poruku" | |
5649 msgid "Unparseable message" | |
5650 msgstr "Poruka se ne može proslediti" | |
5651 | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5654 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" | |
5655 | |
5656 msgid "IM Friends" | 5554 msgid "IM Friends" |
5657 msgstr "Drugovi" | 5555 msgstr "Drugovi" |
5658 | 5556 |
5659 #, fuzzy, c-format | 5557 #, c-format |
5660 msgid "" | 5558 msgid "" |
5661 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5559 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5662 "the server-side list)" | 5560 "the server-side list)" |
5663 msgid_plural "" | 5561 msgid_plural "" |
5664 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5562 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5665 "on the server-side list)" | 5563 "on the server-side list)" |
5666 msgstr[0] "" | 5564 msgstr[0] "" |
5667 "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " | 5565 "%d drug je dodat ili ažuriran sa servera (uključujući dugove sa liste na " |
5668 "serveru)" | 5566 "serveru)" |
5669 msgstr[1] "" | 5567 msgstr[1] "" |
5670 "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " | 5568 "%d druga su dodata ili ažurirana sa servera (uključujući drugove sa liste na " |
5671 "serveru)" | 5569 "serveru)" |
5672 msgstr[2] "" | 5570 msgstr[2] "" |
5673 "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " | 5571 "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući drugove sa liste " |
5572 "na serveru)" | |
5573 msgstr[3] "" | |
5574 "%d drug je dodat ili ažuriran sa servera (uključujući dugove sa liste na " | |
5674 "serveru)" | 5575 "serveru)" |
5675 | 5576 |
5676 msgid "Add contacts from server" | 5577 msgid "Add contacts from server" |
5677 msgstr "Dodaj kontakt sa servera" | 5578 msgstr "Dodaj kontakt sa servera" |
5579 | |
5580 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5581 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5582 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5583 msgid "Connected" | |
5584 msgstr "Povezan" | |
5585 | |
5586 #, c-format | |
5587 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5588 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" | |
5589 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "" | |
5592 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5593 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5594 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5595 "again." | |
5596 msgstr "" | |
5597 | |
5598 msgid "MySpaceIM Error" | |
5599 msgstr "Greška u Mom svemiru" | |
5600 | |
5601 msgid "Invalid input condition" | |
5602 msgstr "Pogrešan ulazni uslov" | |
5603 | |
5604 #, fuzzy | |
5605 msgid "Read buffer full (2)" | |
5606 msgstr "Bafer za čitanje je pun" | |
5607 | |
5608 # Mozda "razume poruku" | |
5609 msgid "Unparseable message" | |
5610 msgstr "Poruka se ne može proslediti" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5614 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" | |
5615 | |
5616 msgid "Failed to add buddy" | |
5617 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" | |
5618 | |
5619 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5620 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" | |
5621 | |
5622 msgid "persist command failed" | |
5623 msgstr "Komanda za održavanje neuspela" | |
5624 | |
5625 msgid "Failed to remove buddy" | |
5626 msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" | |
5627 | |
5628 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5629 msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" | |
5630 | |
5631 msgid "blocklist command failed" | |
5632 msgstr "komanda liste zabrane neuspela" | |
5633 | |
5634 msgid "Missing Cipher" | |
5635 msgstr "Nedostaje lozinka" | |
5636 | |
5637 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5638 msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena" | |
5639 | |
5640 msgid "" | |
5641 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5642 "not be loaded." | |
5643 msgstr "" | |
5644 "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Dodatak za moj svemir neće biti " | |
5645 "učitan." | |
5678 | 5646 |
5679 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5647 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5680 msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" | 5648 msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" |
5681 | 5649 |
5682 msgid "Importing friends failed" | 5650 msgid "Importing friends failed" |
5714 msgstr "Veličina slova (u tačkama)" | 5682 msgstr "Veličina slova (u tačkama)" |
5715 | 5683 |
5716 msgid "User" | 5684 msgid "User" |
5717 msgstr "Korisnik" | 5685 msgstr "Korisnik" |
5718 | 5686 |
5719 msgid "Profile" | |
5720 msgstr "Profil" | |
5721 | |
5722 msgid "Headline" | 5687 msgid "Headline" |
5723 msgstr "Naslov" | 5688 msgstr "Naslov" |
5724 | 5689 |
5725 msgid "Song" | 5690 msgid "Song" |
5726 msgstr "Numera" | 5691 msgstr "Numera" |
5728 msgid "Total Friends" | 5693 msgid "Total Friends" |
5729 msgstr "Ukupno drugova" | 5694 msgstr "Ukupno drugova" |
5730 | 5695 |
5731 msgid "Client Version" | 5696 msgid "Client Version" |
5732 msgstr "Verzija programa" | 5697 msgstr "Verzija programa" |
5698 | |
5699 #, fuzzy | |
5700 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5701 msgstr "Usluga je nedostupna" | |
5702 | |
5703 #, fuzzy | |
5704 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5705 msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" | |
5706 | |
5707 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5711 msgstr "" | |
5712 | |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "This username is unavailable." | |
5715 msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." | |
5716 | |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Please try another username:" | |
5719 msgstr "Unesite novo ime za %s" | |
5733 | 5720 |
5734 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5721 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5735 msgid "No username set" | 5722 msgid "No username set" |
5736 msgstr "Niste uneli korisničko ime" | 5723 msgstr "Niste uneli korisničko ime" |
5737 | 5724 |
5738 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5739 msgstr "" | |
5740 | |
5741 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5725 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5742 msgstr "" | 5726 msgstr "" |
5743 | |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5746 msgstr "Usluga je nedostupna" | |
5747 | |
5748 #, fuzzy | |
5749 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5750 msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" | |
5751 | |
5752 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5753 msgstr "" | |
5754 | |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "This username is unavailable." | |
5757 msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." | |
5758 | |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "Please try another username:" | |
5761 msgstr "Unesite novo ime za %s" | |
5762 | 5727 |
5763 #. TODO: icons for each zap | 5728 #. TODO: icons for each zap |
5764 #. Lots of comments for translators: | 5729 #. Lots of comments for translators: |
5765 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5730 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5766 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5731 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5979 | 5944 |
5980 msgid "Incompatible protocol version" | 5945 msgid "Incompatible protocol version" |
5981 msgstr "Verzija protokola nije prilagođena" | 5946 msgstr "Verzija protokola nije prilagođena" |
5982 | 5947 |
5983 msgid "The user has blocked you" | 5948 msgid "The user has blocked you" |
5984 msgstr "Korisnik Vas je blokirao." | 5949 msgstr "Korisnik je stavio zabranu na vas" |
5985 | 5950 |
5986 msgid "" | 5951 msgid "" |
5987 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 5952 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
5988 "time" | 5953 "time" |
5989 msgstr "" | 5954 msgstr "" |
5990 "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih " | 5955 "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih " |
5991 "korisnika" | 5956 "korisnika" |
5992 | 5957 |
5993 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 5958 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
5994 msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani" | 5959 msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili imate zabranu" |
5995 | 5960 |
5996 #, c-format | 5961 #, c-format |
5997 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5962 msgid "Unknown error: 0x%X" |
5998 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" | 5963 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" |
5999 | 5964 |
6163 #. *< name | 6128 #. *< name |
6164 #. *< version | 6129 #. *< version |
6165 #. * summary | 6130 #. * summary |
6166 #. * description | 6131 #. * description |
6167 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6132 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6168 msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak" | 6133 msgstr "Dodatak za Novelov GroupWise protokol" |
6169 | 6134 |
6170 msgid "Server address" | 6135 msgid "Server address" |
6171 msgstr "Adresa servera" | 6136 msgstr "Adresa servera" |
6172 | 6137 |
6173 msgid "Server port" | 6138 msgid "Server port" |
6459 "%s" | 6424 "%s" |
6460 msgstr "" | 6425 msgstr "" |
6461 "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" | 6426 "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" |
6462 "%s" | 6427 "%s" |
6463 | 6428 |
6464 #, fuzzy | |
6465 msgid "Username sent" | 6429 msgid "Username sent" |
6466 msgstr "Niste uneli korisničko ime" | 6430 msgstr "Korisničko ime je poslato" |
6467 | 6431 |
6468 msgid "Connection established, cookie sent" | 6432 msgid "Connection established, cookie sent" |
6469 msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat" | 6433 msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat" |
6470 | 6434 |
6471 #. TODO: Don't call this with ssi | 6435 #. TODO: Don't call this with ssi |
6483 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo " | 6447 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo " |
6484 "brojeve." | 6448 "brojeve." |
6485 | 6449 |
6486 #. Unregistered screen name | 6450 #. Unregistered screen name |
6487 #. uid is not exist | 6451 #. uid is not exist |
6488 #, fuzzy | |
6489 msgid "Invalid username." | 6452 msgid "Invalid username." |
6490 msgstr "Neispravno ime" | 6453 msgstr "Neispravno korisničko ime." |
6491 | 6454 |
6492 msgid "Incorrect password." | 6455 msgid "Incorrect password." |
6493 msgstr "Neispravna lozinka." | 6456 msgstr "Neispravna lozinka." |
6494 | 6457 |
6495 #. Suspended account | 6458 #. Suspended account |
6646 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6609 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6610 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6648 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." | 6611 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." |
6649 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." | 6612 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." |
6650 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." | 6613 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." |
6614 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." | |
6651 | 6615 |
6652 #, c-format | 6616 #, c-format |
6653 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6617 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6618 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6655 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." | 6619 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." |
6656 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." | 6620 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." |
6657 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." | 6621 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." |
6622 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." | |
6658 | 6623 |
6659 #, c-format | 6624 #, c-format |
6660 msgid "" | 6625 msgid "" |
6661 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6626 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6662 msgid_plural "" | 6627 msgid_plural "" |
6663 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6628 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6664 msgstr[0] "" | 6629 msgstr[0] "" |
6665 "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | 6630 "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je prekoračeno ograničenje." |
6666 msgstr[1] "" | 6631 msgstr[1] "" |
6667 "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | 6632 "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je prekoračeno ograničenje." |
6668 msgstr[2] "" | 6633 msgstr[2] "" |
6669 "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | 6634 "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je prekoračeno ograničenje." |
6670 | 6635 msgstr[3] "" |
6671 #, fuzzy, c-format | 6636 "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je prekoračeno ograničenje." |
6637 | |
6638 #, c-format | |
6672 msgid "" | 6639 msgid "" |
6673 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6640 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6674 msgid_plural "" | 6641 msgid_plural "" |
6675 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6642 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6676 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." | 6643 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." |
6677 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." | 6644 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." |
6678 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." | 6645 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." |
6679 | 6646 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." |
6680 #, fuzzy, c-format | 6647 |
6648 #, c-format | |
6681 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6649 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6682 msgid_plural "" | 6650 msgid_plural "" |
6683 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6651 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6684 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti." | 6652 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste previše zločesti." |
6685 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti." | 6653 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste previše zločesti." |
6686 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti." | 6654 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste previše zločesti." |
6655 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste previše zločesti." | |
6687 | 6656 |
6688 #, c-format | 6657 #, c-format |
6689 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6658 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6690 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6691 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | 6660 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." |
6692 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." | 6661 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." |
6693 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." | 6662 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." |
6663 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | |
6694 | 6664 |
6695 #. Data is assumed to be the destination sn | 6665 #. Data is assumed to be the destination sn |
6696 #, c-format | 6666 #, c-format |
6697 msgid "Unable to send message: %s" | 6667 msgid "Unable to send message: %s" |
6698 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" | 6668 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" |
6711 msgid "Online Since" | 6681 msgid "Online Since" |
6712 msgstr "Na vezi od" | 6682 msgstr "Na vezi od" |
6713 | 6683 |
6714 msgid "Member Since" | 6684 msgid "Member Since" |
6715 msgstr "Član od" | 6685 msgstr "Član od" |
6686 | |
6687 msgid "Profile" | |
6688 msgstr "Profil" | |
6716 | 6689 |
6717 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6690 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6718 msgstr "Možda AIM veza prekinuta." | 6691 msgstr "Možda AIM veza prekinuta." |
6719 | 6692 |
6720 #. The conversion failed! | 6693 #. The conversion failed! |
6762 msgstr "Veb stranica" | 6735 msgstr "Veb stranica" |
6763 | 6736 |
6764 msgid "Pop-Up Message" | 6737 msgid "Pop-Up Message" |
6765 msgstr "Iskačuća poruka" | 6738 msgstr "Iskačuća poruka" |
6766 | 6739 |
6767 #, fuzzy, c-format | 6740 #, c-format |
6768 msgid "The following username is associated with %s" | 6741 msgid "The following username is associated with %s" |
6769 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6742 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6770 msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s" | 6743 msgstr[0] "Sledeći nadimak je povezan sa %s" |
6771 msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" | 6744 msgstr[1] "Sledeći nadimci su povezan sa %s" |
6772 msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" | 6745 msgstr[2] "Sledeći nadimci su povezan sa %s" |
6746 msgstr[3] "Sledeći nadimak je povezan sa %s" | |
6773 | 6747 |
6774 #, c-format | 6748 #, c-format |
6775 msgid "No results found for email address %s" | 6749 msgid "No results found for email address %s" |
6776 msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s" | 6750 msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s" |
6777 | 6751 |
6780 msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s." | 6754 msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s." |
6781 | 6755 |
6782 msgid "Account Confirmation Requested" | 6756 msgid "Account Confirmation Requested" |
6783 msgstr "Zahteva se potvrda naloga" | 6757 msgstr "Zahteva se potvrda naloga" |
6784 | 6758 |
6785 #, fuzzy, c-format | 6759 #, c-format |
6786 msgid "" | 6760 msgid "" |
6787 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6761 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6788 "from the original." | 6762 "from the original." |
6789 msgstr "" | 6763 msgstr "" |
6790 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime " | 6764 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime " |
6791 "razlikuje od originala." | 6765 "razlikuje od originala." |
6792 | 6766 |
6793 #, fuzzy, c-format | 6767 #, c-format |
6794 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6768 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6795 msgstr "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno." | 6769 msgstr "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno." |
6796 | 6770 |
6797 #, fuzzy, c-format | 6771 #, c-format |
6798 msgid "" | 6772 msgid "" |
6799 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6773 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6800 "long." | 6774 "long." |
6801 msgstr "" | 6775 msgstr "" |
6802 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime " | 6776 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime " |
6803 "predugačko." | 6777 "predugačko." |
6804 | 6778 |
6805 #, fuzzy, c-format | 6779 #, c-format |
6806 msgid "" | 6780 msgid "" |
6807 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6781 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6808 "request pending for this username." | 6782 "request pending for this username." |
6809 msgstr "" | 6783 msgstr "" |
6810 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat " | 6784 "Greška 0x%04x: Ne mogu da promenim adresu e-pošte zato što je već poslat " |
6811 "zahtev za ovo korisničko ime." | 6785 "zahtev na ovo korisničko ime." |
6812 | 6786 |
6813 #, fuzzy, c-format | 6787 #, c-format |
6814 msgid "" | 6788 msgid "" |
6815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6789 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6816 "too many usernames associated with it." | 6790 "too many usernames associated with it." |
6817 msgstr "" | 6791 msgstr "" |
6818 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše " | 6792 "Greška 0x%04x: Ne mogu da promenim adresu e-pošte zato što je previše " |
6819 "korisničkih imena povezano sa datom adresom." | 6793 "korisničkih imena povezano sa datom adresom." |
6820 | 6794 |
6821 #, c-format | 6795 #, c-format |
6822 msgid "" | 6796 msgid "" |
6823 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6824 "invalid." | 6798 "invalid." |
6825 msgstr "" | 6799 msgstr "" |
6826 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa " | 6800 "Greška 0x%04x: Ne mogu da promenim adresu e-pošte zato što je uneta adresa " |
6827 "neispravna." | 6801 "neispravna." |
6828 | 6802 |
6829 #, c-format | 6803 #, c-format |
6830 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6804 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6831 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." | 6805 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." |
6864 "truncated for you." | 6838 "truncated for you." |
6865 msgid_plural "" | 6839 msgid_plural "" |
6866 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6840 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6867 "truncated for you." | 6841 "truncated for you." |
6868 msgstr[0] "" | 6842 msgstr[0] "" |
6869 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga " | 6843 "Prekoračena je najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta. On je stoga " |
6870 "smanjen." | 6844 "smanjen." |
6871 msgstr[1] "" | 6845 msgstr[1] "" |
6872 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je stoga " | 6846 "Prekoračena je najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta. On je stoga " |
6873 "smanjen." | 6847 "smanjen." |
6874 msgstr[2] "" | 6848 msgstr[2] "" |
6875 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je " | 6849 "Prekoračena je najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova. On je " |
6850 "stoga smanjen." | |
6851 msgstr[3] "" | |
6852 "Prekoračena je najveća dozvoljena veličina profila od jednog bajta. On je " | |
6876 "stoga smanjen." | 6853 "stoga smanjen." |
6877 | 6854 |
6878 msgid "Profile too long." | 6855 msgid "Profile too long." |
6879 msgstr "Profil je predugačak." | 6856 msgstr "Profil je predugačak." |
6880 | 6857 |
6884 "truncated for you." | 6861 "truncated for you." |
6885 msgid_plural "" | 6862 msgid_plural "" |
6886 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6863 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6887 "truncated for you." | 6864 "truncated for you." |
6888 msgstr[0] "" | 6865 msgstr[0] "" |
6889 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Ona " | 6866 "Prekoračena je najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta. Ona " |
6890 "je stoga skraćena." | 6867 "je stoga skraćena." |
6891 msgstr[1] "" | 6868 msgstr[1] "" |
6892 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Ona " | 6869 "Prekoračena je najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta. Ona " |
6893 "je stoga skraćena." | 6870 "je stoga skraćena." |
6894 msgstr[2] "" | 6871 msgstr[2] "" |
6895 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. " | 6872 "Prekoračena je najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova. " |
6873 "Ona je stoga skraćena." | |
6874 msgstr[3] "" | |
6875 "Prekoračena je najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od jednog bajta. " | |
6896 "Ona je stoga skraćena." | 6876 "Ona je stoga skraćena." |
6897 | 6877 |
6898 msgid "Away message too long." | 6878 msgid "Away message too long." |
6899 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." | 6879 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." |
6900 | 6880 |
7065 msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite." | 7045 msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite." |
7066 | 7046 |
7067 msgid "_Search" | 7047 msgid "_Search" |
7068 msgstr "_Traži" | 7048 msgstr "_Traži" |
7069 | 7049 |
7070 #, fuzzy | |
7071 msgid "Set User Info (web)..." | 7050 msgid "Set User Info (web)..." |
7072 msgstr "Postavi podatke o korisniku..." | 7051 msgstr "Postavi podatke (preko veba)..." |
7073 | 7052 |
7074 #, fuzzy | |
7075 msgid "Change Password (web)" | 7053 msgid "Change Password (web)" |
7076 msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)" | 7054 msgstr "Promeni lozinku (preko veba)" |
7077 | 7055 |
7078 #, fuzzy | |
7079 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7056 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7080 msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)" | 7057 msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (preko veba)" |
7081 | 7058 |
7082 #. ICQ actions | 7059 #. ICQ actions |
7083 msgid "Set Privacy Options..." | 7060 msgid "Set Privacy Options..." |
7084 msgstr "Unesi opcije privatnosti..." | 7061 msgstr "Unesi opcije privatnosti..." |
7085 | 7062 |
7213 msgstr "Svinja" | 7190 msgstr "Svinja" |
7214 | 7191 |
7215 msgid "Other" | 7192 msgid "Other" |
7216 msgstr "Ostalo" | 7193 msgstr "Ostalo" |
7217 | 7194 |
7195 msgid "Visible" | |
7196 msgstr "Vidljiv" | |
7197 | |
7218 #, fuzzy | 7198 #, fuzzy |
7219 msgid "Visible" | 7199 msgid "Friend Only" |
7220 msgstr "Nevidljiv" | 7200 msgstr "Samo prijatelj" |
7221 | 7201 |
7222 msgid "Firend Only" | |
7223 msgstr "" | |
7224 | |
7225 #, fuzzy | |
7226 msgid "Private" | 7202 msgid "Private" |
7227 msgstr "Privatnost" | 7203 msgstr "Privatno" |
7228 | 7204 |
7229 msgid "QQ Number" | 7205 msgid "QQ Number" |
7230 msgstr "QQ broj" | 7206 msgstr "QQ broj" |
7231 | 7207 |
7232 msgid "Country/Region" | 7208 msgid "Country/Region" |
7239 msgstr "Poštanski broj" | 7215 msgstr "Poštanski broj" |
7240 | 7216 |
7241 msgid "Phone Number" | 7217 msgid "Phone Number" |
7242 msgstr "Broj telefona" | 7218 msgstr "Broj telefona" |
7243 | 7219 |
7244 #, fuzzy | |
7245 msgid "Authorize adding" | 7220 msgid "Authorize adding" |
7246 msgstr "Ovlasti drugara?" | 7221 msgstr "Davanje ovlašćenja" |
7247 | 7222 |
7248 msgid "Cellphone Number" | 7223 msgid "Cellphone Number" |
7249 msgstr "Broj mobilnog telefona" | 7224 msgstr "Broj mobilnog telefona" |
7250 | 7225 |
7251 msgid "Personal Introduction" | 7226 msgid "Personal Introduction" |
7252 msgstr "Lično predstavljanje" | 7227 msgstr "Lično predstavljanje" |
7253 | 7228 |
7254 #, fuzzy | |
7255 msgid "City/Area" | 7229 msgid "City/Area" |
7256 msgstr "Grad" | 7230 msgstr "Grad/Oblast" |
7257 | 7231 |
7258 #, fuzzy | |
7259 msgid "Publish Mobile" | 7232 msgid "Publish Mobile" |
7260 msgstr "Zvanje" | 7233 msgstr "" |
7261 | 7234 |
7262 #, fuzzy | |
7263 msgid "Publish Contact" | 7235 msgid "Publish Contact" |
7264 msgstr "Nadeni ime kontaktu" | 7236 msgstr "" |
7265 | 7237 |
7266 msgid "College" | 7238 msgid "College" |
7267 msgstr "Fakultet" | 7239 msgstr "Fakultet" |
7268 | 7240 |
7269 #, fuzzy | |
7270 msgid "Horoscope" | 7241 msgid "Horoscope" |
7271 msgstr "Silbol u horoskopu" | 7242 msgstr "Horoskop" |
7272 | 7243 |
7273 #, fuzzy | |
7274 msgid "Zodiac" | 7244 msgid "Zodiac" |
7275 msgstr "Znaci zodijaka" | 7245 msgstr "Zodijak" |
7276 | 7246 |
7247 # Treba videti na šta se odnosi (miloš) | |
7277 #, fuzzy | 7248 #, fuzzy |
7278 msgid "Blood" | 7249 msgid "Blood" |
7279 msgstr "Blokiran" | 7250 msgstr "Srodstvo" |
7280 | 7251 |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "True" | 7252 msgid "True" |
7283 msgstr "Bik" | 7253 msgstr "Tačno" |
7284 | 7254 |
7285 #, fuzzy | |
7286 msgid "False" | 7255 msgid "False" |
7287 msgstr "Neuspeh" | 7256 msgstr "Netačno" |
7288 | 7257 |
7289 #, fuzzy | |
7290 msgid "Modify Contact" | 7258 msgid "Modify Contact" |
7291 msgstr "Izmeni nalog" | 7259 msgstr "Izmeni kontakt" |
7292 | 7260 |
7293 #, fuzzy | |
7294 msgid "Modify Address" | 7261 msgid "Modify Address" |
7295 msgstr "Adresa stanovanja" | 7262 msgstr "Izmeni adresu" |
7296 | 7263 |
7297 #, fuzzy | 7264 #, fuzzy |
7298 msgid "Modify Extended Information" | 7265 msgid "Modify Extended Information" |
7299 msgstr "Izmeni moje podatke" | 7266 msgstr "Izmeni detaljne podatke" |
7300 | 7267 |
7301 #, fuzzy | |
7302 msgid "Modify Information" | 7268 msgid "Modify Information" |
7303 msgstr "Izmeni moje podatke" | 7269 msgstr "Izmeni podatke" |
7304 | 7270 |
7305 #, fuzzy | |
7306 msgid "Update" | 7271 msgid "Update" |
7307 msgstr "Poslednja dopuna" | 7272 msgstr "Ažuriraj" |
7308 | 7273 |
7309 #, fuzzy | 7274 #, fuzzy |
7310 msgid "Could not change buddy information." | 7275 msgid "Could not change buddy information." |
7311 msgstr "Unesite podatke o drugaru." | 7276 msgstr "Greška prilikom promene podataka o drugaru." |
7312 | 7277 |
7313 #, c-format | 7278 #, fuzzy, c-format |
7314 msgid "%d needs Q&A" | 7279 msgid "%u requires verification" |
7315 msgstr "" | 7280 msgstr "Zahtevaj ovlašćenje" |
7316 | 7281 |
7317 #, fuzzy | 7282 #, fuzzy |
7318 msgid "Add buddy Q&A" | 7283 msgid "Add buddy question" |
7319 msgstr "Dodaj drugara" | 7284 msgstr "Daj ovlašćenje drugaru" |
7320 | 7285 |
7321 #, fuzzy | 7286 #, fuzzy |
7322 msgid "Input answer here" | 7287 msgid "Enter answer here" |
7323 msgstr "Ulazni zahtev ovde" | 7288 msgstr "Uneti ulazni odgovor" |
7324 | 7289 |
7325 msgid "Send" | 7290 msgid "Send" |
7326 msgstr "Pošalji" | 7291 msgstr "Pošalji" |
7327 | 7292 |
7328 #, fuzzy | |
7329 msgid "Invalid answer." | 7293 msgid "Invalid answer." |
7330 msgstr "Neispravno ime" | 7294 msgstr "Neispravan odgovor." |
7331 | 7295 |
7332 msgid "Authorization denied message:" | 7296 msgid "Authorization denied message:" |
7333 msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" | 7297 msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" |
7334 | 7298 |
7335 #, fuzzy | 7299 #, fuzzy |
7336 msgid "Sorry, You are not my style." | 7300 msgid "Sorry, you're not my style." |
7337 msgstr "Izvini, nisi moj tip..." | 7301 msgstr "Izvini, nisi moj tip." |
7338 | 7302 |
7339 #, fuzzy, c-format | 7303 #, fuzzy, c-format |
7340 msgid "%d needs authentication" | 7304 msgid "%u needs authorization" |
7341 msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda" | 7305 msgstr "Potrebno je ovlašćenje za %d" |
7306 | |
7307 msgid "Add buddy authorize" | |
7308 msgstr "Daj ovlašćenje drugaru" | |
7342 | 7309 |
7343 #, fuzzy | 7310 #, fuzzy |
7344 msgid "Add buddy authorize" | 7311 msgid "Enter request here" |
7345 msgstr "Dodaj drugara u spisak?" | |
7346 | |
7347 msgid "Input request here" | |
7348 msgstr "Ulazni zahtev ovde" | 7312 msgstr "Ulazni zahtev ovde" |
7349 | 7313 |
7350 msgid "Would you be my friend?" | 7314 msgid "Would you be my friend?" |
7351 msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" | 7315 msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" |
7352 | 7316 |
7353 #, fuzzy | |
7354 msgid "QQ Buddy" | 7317 msgid "QQ Buddy" |
7355 msgstr "Dodaj drugara" | 7318 msgstr "QQ drugar" |
7356 | 7319 |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "Add buddy" | 7320 msgid "Add buddy" |
7359 msgstr "Dodaj drugara" | 7321 msgstr "Dodaj drugara" |
7360 | 7322 |
7361 #, fuzzy | |
7362 msgid "Invalid QQ Number" | 7323 msgid "Invalid QQ Number" |
7363 msgstr "Loša QQ sličica" | 7324 msgstr "Neispravan QQ broj" |
7364 | 7325 |
7365 #, fuzzy | |
7366 msgid "Failed sending authorize" | 7326 msgid "Failed sending authorize" |
7367 msgstr "Ovlasti me!" | 7327 msgstr "Ne mogu da pošaljem ovlašćenje" |
7368 | 7328 |
7369 #, fuzzy, c-format | 7329 #, fuzzy, c-format |
7370 msgid "Failed removing buddy %d" | 7330 msgid "Failed removing buddy %u" |
7371 msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" | 7331 msgstr "Ne mogu da uklonim drugara %d" |
7372 | 7332 |
7373 #, fuzzy, c-format | 7333 #, c-format |
7374 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7334 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7375 msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." | 7335 msgstr "Ne mogu da se uklonim sa spiska korisnika %d" |
7376 | 7336 |
7377 #, fuzzy | |
7378 msgid "No reason given" | 7337 msgid "No reason given" |
7379 msgstr "Razlog nije naveden." | 7338 msgstr "Nije naveden razlog" |
7380 | 7339 |
7381 #. only need to get value | 7340 #. only need to get value |
7382 #, c-format | 7341 #, c-format |
7383 msgid "You have been added by %s" | 7342 msgid "You have been added by %s" |
7384 msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" | 7343 msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" |
7385 | 7344 |
7386 msgid "Would you like to add him?" | 7345 msgid "Would you like to add him?" |
7387 msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" | 7346 msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" |
7388 | 7347 |
7389 #, fuzzy, c-format | 7348 #, c-format |
7390 msgid "Rejected by %s" | 7349 msgid "Rejected by %s" |
7391 msgstr "Odbaci" | 7350 msgstr "Odbačen od strane %s" |
7392 | 7351 |
7393 #, c-format | 7352 #, c-format |
7394 msgid "Message: %s" | 7353 msgid "Message: %s" |
7395 msgstr "Poruka: %s" | 7354 msgstr "Poruka: %s" |
7396 | 7355 |
7401 msgstr "Grupna identifikacija" | 7360 msgstr "Grupna identifikacija" |
7402 | 7361 |
7403 msgid "QQ Qun" | 7362 msgid "QQ Qun" |
7404 msgstr "QQ Qun" | 7363 msgstr "QQ Qun" |
7405 | 7364 |
7365 msgid "Please enter Qun number" | |
7366 msgstr "Unesite Qun broj" | |
7367 | |
7368 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7369 msgstr "Možete da pretražujete samo privremeni Qun\n" | |
7370 | |
7406 #, fuzzy | 7371 #, fuzzy |
7407 msgid "Please enter Qun number" | 7372 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7408 msgstr "Unesite novo ime za %s" | 7373 msgstr "Loša podešavanja posrednika" |
7409 | 7374 |
7410 #, fuzzy | |
7411 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7412 msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n" | |
7413 | |
7414 #, fuzzy | |
7415 msgid "Not member" | 7375 msgid "Not member" |
7416 msgstr "Ja nisam član" | 7376 msgstr "Nije član" |
7417 | 7377 |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Member" | 7378 msgid "Member" |
7420 msgstr "Član od" | 7379 msgstr "Član" |
7421 | 7380 |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid "Requesting" | 7381 msgid "Requesting" |
7424 msgstr "Prozor zahteva" | 7382 msgstr "Zahtevam" |
7425 | 7383 |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "Admin" | 7384 msgid "Admin" |
7428 msgstr "Adium" | 7385 msgstr "Administrator" |
7429 | 7386 |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "Notice" | 7387 msgid "Notice" |
7432 msgstr "Beleška" | 7388 msgstr "Objava" |
7433 | 7389 |
7434 #, fuzzy | |
7435 msgid "Detail" | 7390 msgid "Detail" |
7436 msgstr "Podrazumevano" | 7391 msgstr "Detalji" |
7437 | 7392 |
7438 msgid "Creator" | 7393 msgid "Creator" |
7439 msgstr "Tvorac" | 7394 msgstr "Tvorac" |
7440 | 7395 |
7441 #, fuzzy | |
7442 msgid "About me" | 7396 msgid "About me" |
7443 msgstr "O %su" | 7397 msgstr "O meni" |
7444 | 7398 |
7445 #, fuzzy | |
7446 msgid "Category" | 7399 msgid "Category" |
7447 msgstr "Greška u ćaskanju" | 7400 msgstr "Kategorija" |
7448 | 7401 |
7449 #, fuzzy | 7402 #, fuzzy |
7450 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7403 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7451 msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" | 7404 msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" |
7452 | 7405 |
7453 #, fuzzy | |
7454 msgid "Join QQ Qun" | 7406 msgid "Join QQ Qun" |
7455 msgstr "Priključi se ćaskanju" | 7407 msgstr "Priključi se na QQ Qun" |
7456 | 7408 |
7457 #, c-format | 7409 msgid "Input request here" |
7458 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7410 msgstr "Ulazni zahtev ovde" |
7459 msgstr "" | 7411 |
7412 #, fuzzy, c-format | |
7413 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7414 msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun %s (%d)" | |
7460 | 7415 |
7461 #, fuzzy | 7416 #, fuzzy |
7462 msgid "Successfully joined Qun" | 7417 msgid "Successfully joined Qun" |
7463 msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" | 7418 msgstr "Priključivanje na Qun je uspelo" |
7464 | 7419 |
7465 #, c-format | 7420 #, c-format |
7466 msgid "Qun %d denied to join" | 7421 msgid "Qun %u denied from joining" |
7467 msgstr "" | 7422 msgstr "" |
7468 | 7423 |
7469 msgid "QQ Qun Operation" | 7424 msgid "QQ Qun Operation" |
7470 msgstr "QQ Qun operacije" | 7425 msgstr "QQ Qun operacije" |
7471 | 7426 |
7472 #, fuzzy | |
7473 msgid "Failed:" | 7427 msgid "Failed:" |
7474 msgstr "Neuspeh" | 7428 msgstr "Neuspelo:" |
7475 | 7429 |
7476 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7430 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7477 msgstr "" | 7431 msgstr "" |
7478 | 7432 |
7479 #, fuzzy | 7433 #, fuzzy |
7480 msgid "Quit Qun" | 7434 msgid "Quit Qun" |
7481 msgstr "QQ Qun" | 7435 msgstr "QQ Qun" |
7486 msgstr "" | 7440 msgstr "" |
7487 "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" | 7441 "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" |
7488 "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." | 7442 "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." |
7489 | 7443 |
7490 #, fuzzy | 7444 #, fuzzy |
7491 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7445 msgid "Sorry, you are not our style" |
7492 msgstr "Izvini, nisi moj tip..." | 7446 msgstr "Izvini, ali nisi moj tip..." |
7493 | 7447 |
7494 #, fuzzy | 7448 #, fuzzy |
7495 msgid "Successfully changed Qun member" | 7449 msgid "Successfully changed Qun members" |
7496 msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" | 7450 msgstr "Broj telefona" |
7497 | 7451 |
7498 #, fuzzy | 7452 #, fuzzy |
7499 msgid "Successfully changed Qun information" | 7453 msgid "Successfully changed Qun information" |
7500 msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke" | 7454 msgstr "Podaci o kanalu" |
7501 | 7455 |
7502 msgid "You have successfully created a Qun" | 7456 msgid "You have successfully created a Qun" |
7503 msgstr "Uspeno ste napravili Qun" | 7457 msgstr "Uspeno ste napravili Qun" |
7504 | 7458 |
7505 #, fuzzy | 7459 #, fuzzy |
7506 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7460 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7507 msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" | 7461 msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" |
7508 | 7462 |
7509 msgid "Setup" | 7463 msgid "Setup" |
7510 msgstr "Podesi" | 7464 msgstr "Podesi" |
7511 | 7465 |
7512 #, fuzzy, c-format | 7466 #, fuzzy, c-format |
7513 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7467 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7514 msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d" | 7468 msgstr "%d je zahtevao da se priključi na Qun %d za %s" |
7515 | 7469 |
7516 #, fuzzy, c-format | 7470 #, fuzzy, c-format |
7517 msgid "%d request to join Qun %d" | 7471 msgid "%u request to join Qun %u" |
7518 msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d" | 7472 msgstr "%d zahteva da se priključi na Qun %d" |
7519 | 7473 |
7520 #, fuzzy, c-format | 7474 #, fuzzy, c-format |
7521 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7475 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7522 msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju" | 7476 msgstr "Ne mogu da se priključim na Qun %d, čiji je administrator %d" |
7523 | |
7524 #, c-format | |
7525 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | |
7526 msgstr "" | |
7527 | 7477 |
7528 #, fuzzy, c-format | 7478 #, fuzzy, c-format |
7529 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7479 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7530 msgstr "Ukloni drugara" | 7480 msgstr "<b>Priključenje na Qun %d je odobrio %d za %s</b>" |
7531 | 7481 |
7532 #, c-format | 7482 #, fuzzy, c-format |
7533 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7483 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7534 msgstr "" | 7484 msgstr "<b>Uklonjeni drugar %d.</b>" |
7485 | |
7486 #, fuzzy, c-format | |
7487 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7488 msgstr "<b>Uklonjeni drugar %d.</b>" | |
7535 | 7489 |
7536 #, c-format | 7490 #, c-format |
7537 msgid "Unknown-%d" | 7491 msgid "Unknown-%d" |
7538 msgstr "Nepoznat-%d" | 7492 msgstr "Nepoznat-%d" |
7539 | 7493 |
7544 msgstr "" | 7498 msgstr "" |
7545 | 7499 |
7546 msgid " TCP" | 7500 msgid " TCP" |
7547 msgstr "" | 7501 msgstr "" |
7548 | 7502 |
7549 #, fuzzy | |
7550 msgid " FromMobile" | 7503 msgid " FromMobile" |
7551 msgstr "Mobilni telefon" | 7504 msgstr " Sa Mobilnog" |
7552 | 7505 |
7553 #, fuzzy | 7506 #, fuzzy |
7554 msgid " BindMobile" | 7507 msgid " BindMobile" |
7555 msgstr "Mobilni telefon" | 7508 msgstr "Mobilni telefon" |
7556 | 7509 |
7557 #, fuzzy | |
7558 msgid " Video" | 7510 msgid " Video" |
7559 msgstr "Živa slika" | 7511 msgstr " Video" |
7560 | 7512 |
7561 #, fuzzy | |
7562 msgid " Zone" | 7513 msgid " Zone" |
7563 msgstr "Ništa" | 7514 msgstr "" |
7564 | 7515 |
7565 msgid "Flag" | 7516 msgid "Flag" |
7566 msgstr "" | 7517 msgstr "Zastavica" |
7567 | 7518 |
7568 msgid "Ver" | 7519 msgid "Ver" |
7569 msgstr "" | 7520 msgstr "Izdanje" |
7570 | 7521 |
7571 msgid "Invalid name" | 7522 msgid "Invalid name" |
7572 msgstr "Neispravno ime" | 7523 msgstr "Neispravno ime" |
7573 | 7524 |
7574 #, fuzzy | |
7575 msgid "Select icon..." | 7525 msgid "Select icon..." |
7576 msgstr "Izaveri fasciklu..." | 7526 msgstr "Izaberi ikonicu..." |
7577 | 7527 |
7578 #, fuzzy, c-format | 7528 #, c-format |
7579 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7529 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7580 msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" | 7530 msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7581 | 7531 |
7582 #, fuzzy, c-format | 7532 #, c-format |
7583 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7533 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7584 msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" | 7534 msgstr "<b>Ukupno povezanih drugova</b>: %d<br>\n" |
7585 | 7535 |
7586 #, fuzzy, c-format | 7536 #, c-format |
7587 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7537 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7588 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" | 7538 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7589 | 7539 |
7590 #, fuzzy, c-format | 7540 #, c-format |
7591 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7541 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7592 msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7542 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7593 | 7543 |
7594 #, fuzzy, c-format | 7544 #, c-format |
7595 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7545 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7596 msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" | 7546 msgstr "<b>Oznaka klijenta</b>: %s<br>\n" |
7597 | 7547 |
7598 #, c-format | 7548 #, c-format |
7599 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7549 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7600 msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" | 7550 msgstr "<b>Režim povezivanja</b>: %s<br>\n" |
7601 | 7551 |
7602 #, fuzzy, c-format | 7552 #, c-format |
7603 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7553 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7604 msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" | 7554 msgstr "<b>Moja IP adresa</b>: %s:%d<br>\n" |
7605 | 7555 |
7606 #, fuzzy, c-format | 7556 #, c-format |
7607 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7557 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7608 msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" | 7558 msgstr "<b>Poslato</b>: %lu<br>\n" |
7609 | 7559 |
7610 #, fuzzy, c-format | 7560 #, c-format |
7611 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7561 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7612 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" | 7562 msgstr "<b>Ponovo poslato</b>: %lu<br>\n" |
7613 | 7563 |
7614 #, fuzzy, c-format | 7564 #, c-format |
7615 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7565 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7616 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" | 7566 msgstr "<b>Zagubljeno</b>: %lu<br>\n" |
7617 | 7567 |
7618 #, fuzzy, c-format | 7568 #, c-format |
7619 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7569 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7620 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" | 7570 msgstr "<b>Primljeno</b>: %lu<br>\n" |
7621 | 7571 |
7622 #, fuzzy, c-format | 7572 #, c-format |
7623 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7573 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7624 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" | 7574 msgstr "<b>Duplo primljeno</b>: %lu<br>\n" |
7625 | 7575 |
7626 #, fuzzy, c-format | 7576 #, c-format |
7627 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7577 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7628 msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" | 7578 msgstr "<b>Vreme</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7629 | 7579 |
7630 #, fuzzy, c-format | 7580 #, c-format |
7631 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7581 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7632 msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7582 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7633 | 7583 |
7634 msgid "Login Information" | 7584 msgid "Login Information" |
7635 msgstr "Podaci o prijavi" | 7585 msgstr "Podaci o prijavi" |
7636 | 7586 |
7637 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7587 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7638 msgstr "" | 7588 msgstr "" |
7639 | 7589 |
7640 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7590 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7641 msgstr "" | 7591 msgstr "" |
7642 | 7592 |
7643 #, fuzzy | |
7644 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7593 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7645 msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" | 7594 msgstr "" |
7646 | 7595 |
7647 #, fuzzy | |
7648 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7596 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7649 msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" | 7597 msgstr "" |
7650 | 7598 |
7651 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7599 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7652 msgstr "" | 7600 msgstr "" |
7653 | 7601 |
7654 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7602 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7655 msgstr "" | 7603 msgstr "" |
7656 | 7604 |
7657 #, fuzzy, c-format | 7605 #, fuzzy, c-format |
7658 msgid "About OpenQ r%s" | 7606 msgid "About OpenQ %s" |
7659 msgstr "O %su" | 7607 msgstr "O OpenQ r%s" |
7660 | 7608 |
7661 #, fuzzy | |
7662 msgid "Change Icon" | 7609 msgid "Change Icon" |
7663 msgstr "Sačuvaj ikonu" | 7610 msgstr "Sačuvaj ikonicu" |
7664 | 7611 |
7665 msgid "Change Password" | 7612 msgid "Change Password" |
7666 msgstr "Promena lozinke" | 7613 msgstr "Promena lozinke" |
7667 | 7614 |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid "Account Information" | 7615 msgid "Account Information" |
7670 msgstr "Podaci o prijavi" | 7616 msgstr "Podaci o nalogu" |
7671 | 7617 |
7672 msgid "Update all QQ Quns" | 7618 msgid "Update all QQ Quns" |
7673 msgstr "" | 7619 msgstr "" |
7674 | 7620 |
7675 #, fuzzy | |
7676 msgid "About OpenQ" | 7621 msgid "About OpenQ" |
7677 msgstr "O %su" | 7622 msgstr "O OpenQ" |
7678 | 7623 |
7679 #. *< type | 7624 #. *< type |
7680 #. *< ui_requirement | 7625 #. *< ui_requirement |
7681 #. *< flags | 7626 #. *< flags |
7682 #. *< dependencies | 7627 #. *< dependencies |
7686 #. *< version | 7631 #. *< version |
7687 #. * summary | 7632 #. * summary |
7688 #. * description | 7633 #. * description |
7689 #, fuzzy | 7634 #, fuzzy |
7690 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7635 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7691 msgstr "QQ protokol\tPriključak" | 7636 msgstr "QQ protokol\tDodatak" |
7692 | 7637 |
7693 #, fuzzy | |
7694 msgid "Auto" | 7638 msgid "Auto" |
7695 msgstr "Ovlasti" | 7639 msgstr "Automatski" |
7696 | 7640 |
7697 #, fuzzy | |
7698 msgid "Select Server" | 7641 msgid "Select Server" |
7699 msgstr "Izaberi korisnika" | 7642 msgstr "Izaberi server" |
7700 | 7643 |
7701 msgid "QQ2005" | 7644 msgid "QQ2005" |
7702 msgstr "" | 7645 msgstr "QQ2005" |
7703 | 7646 |
7704 msgid "QQ2007" | 7647 msgid "QQ2007" |
7705 msgstr "" | 7648 msgstr "QQ2007" |
7706 | 7649 |
7707 msgid "QQ2008" | 7650 msgid "QQ2008" |
7708 msgstr "" | 7651 msgstr "QQ2008" |
7709 | 7652 |
7710 #. #endif | |
7711 #, fuzzy | |
7712 msgid "Connect by TCP" | 7653 msgid "Connect by TCP" |
7713 msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP" | 7654 msgstr "Poveži se pomoću TCP-a" |
7714 | 7655 |
7715 #, fuzzy | |
7716 msgid "Show server notice" | 7656 msgid "Show server notice" |
7717 msgstr "Port servera" | 7657 msgstr "Prikaži objavu sa servera" |
7718 | 7658 |
7719 #, fuzzy | |
7720 msgid "Show server news" | 7659 msgid "Show server news" |
7721 msgstr "Adresa servera" | 7660 msgstr "Prikaži vesti sa servera" |
7722 | 7661 |
7723 #, fuzzy | 7662 #, fuzzy |
7724 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7663 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7725 msgstr "Greška održavanja u životu" | 7664 msgstr "Greška održavanja u životu" |
7726 | 7665 |
7727 #, fuzzy | 7666 #, fuzzy |
7728 msgid "Update interval (seconds)" | 7667 msgid "Update interval (seconds)" |
7729 msgstr "Greška održavanja u životu" | 7668 msgstr "Greška održavanja u životu" |
7730 | 7669 |
7731 #, fuzzy | 7670 #, fuzzy |
7732 msgid "Can not decrypt server reply" | 7671 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7733 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" | 7672 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" |
7734 | 7673 |
7735 #, fuzzy | |
7736 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7737 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" | |
7738 | |
7739 #, c-format | 7674 #, c-format |
7740 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7675 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7741 msgstr "" | 7676 msgstr "" |
7742 | 7677 |
7743 #, fuzzy, c-format | 7678 #, c-format |
7744 msgid "Invalid token len, %d" | 7679 msgid "Invalid token len, %d" |
7745 msgstr "Neispravan naslov" | 7680 msgstr "" |
7746 | 7681 |
7747 #. extend redirect used in QQ2006 | 7682 #. extend redirect used in QQ2006 |
7748 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7683 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7749 msgstr "" | 7684 msgstr "" |
7750 | 7685 |
7754 #, fuzzy | 7689 #, fuzzy |
7755 msgid "Activation required" | 7690 msgid "Activation required" |
7756 msgstr "Potrebna je registracija" | 7691 msgstr "Potrebna je registracija" |
7757 | 7692 |
7758 #, c-format | 7693 #, c-format |
7759 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7694 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7760 msgstr "" | 7695 msgstr "" |
7761 | |
7762 msgid "Keep alive error" | |
7763 msgstr "Greška održavanja u životu" | |
7764 | 7696 |
7765 #, fuzzy | 7697 #, fuzzy |
7766 msgid "Requesting captcha ..." | 7698 msgid "Could not decrypt server reply" |
7767 msgstr "Tražim %sovu pažnju..." | 7699 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" |
7768 | |
7769 msgid "Checking code of captcha ..." | |
7770 msgstr "" | |
7771 | |
7772 msgid "Failed captcha verify" | |
7773 msgstr "" | |
7774 | 7700 |
7775 #, fuzzy | 7701 #, fuzzy |
7702 msgid "Requesting captcha" | |
7703 msgstr "Zahtevam" | |
7704 | |
7705 msgid "Checking captcha" | |
7706 msgstr "" | |
7707 | |
7708 #, fuzzy | |
7709 msgid "Failed captcha verification" | |
7710 msgstr "Ne mogu da promenim ikonicu" | |
7711 | |
7776 msgid "Captcha Image" | 7712 msgid "Captcha Image" |
7777 msgstr "Sačuvaj sliku" | 7713 msgstr "" |
7714 | |
7715 msgid "Enter code" | |
7716 msgstr "Unesite kod" | |
7778 | 7717 |
7779 #, fuzzy | 7718 #, fuzzy |
7780 msgid "Enter code" | 7719 msgid "QQ Captcha Verification" |
7781 msgstr "Unesite lozinku" | 7720 msgstr "Provera SSL sertifikata" |
7782 | |
7783 msgid "QQ Captcha Verifing" | |
7784 msgstr "" | |
7785 | 7721 |
7786 #, fuzzy | 7722 #, fuzzy |
7787 msgid "Enter the text from the image" | 7723 msgid "Enter the text from the image" |
7788 msgstr "Unesite naziv grupe koju." | 7724 msgstr "Unesite naziv grupe koju." |
7789 | 7725 |
7790 #, c-format | 7726 #, c-format |
7791 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7727 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7792 msgstr "" | 7728 msgstr "" |
7793 | 7729 |
7794 #, c-format | 7730 #, c-format |
7795 msgid "" | 7731 msgid "" |
7796 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7732 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7797 "%s" | 7733 "%s" |
7798 msgstr "" | 7734 msgstr "" |
7799 | 7735 |
7800 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7736 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7801 msgid "Unable to connect." | 7737 msgid "Unable to connect." |
7802 msgstr "Ne mogu da se povežem." | 7738 msgstr "Ne mogu da se povežem." |
7803 | 7739 |
7804 msgid "Socket error" | 7740 msgid "Socket error" |
7805 msgstr "Greška u utičnici" | 7741 msgstr "Greška u utičnici" |
7806 | 7742 |
7807 #, fuzzy, c-format | |
7808 msgid "" | |
7809 "Lost connection with server:\n" | |
7810 "%d, %s" | |
7811 msgstr "" | |
7812 "Veza sa serverom je prekinuta:\n" | |
7813 "%s" | |
7814 | |
7815 msgid "Unable to read from socket" | 7743 msgid "Unable to read from socket" |
7816 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" | 7744 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" |
7817 | 7745 |
7818 msgid "Write Error" | 7746 msgid "Write Error" |
7819 msgstr "Greška pri pisanju" | 7747 msgstr "Greška pri pisanju" |
7820 | 7748 |
7821 msgid "Connection lost" | 7749 msgid "Connection lost" |
7822 msgstr "Veza prekinuta" | 7750 msgstr "Veza prekinuta" |
7823 | 7751 |
7824 #, fuzzy | 7752 #, fuzzy |
7825 msgid "Get server ..." | 7753 msgid "Getting server" |
7826 msgstr "Postavi podatke o korisniku..." | 7754 msgstr "Postavi podatke o korisniku..." |
7827 | 7755 |
7828 #, fuzzy | 7756 #, fuzzy |
7829 msgid "Request token" | 7757 msgid "Requesting token" |
7830 msgstr "Zahtev je odbijen" | 7758 msgstr "Zahtev je odbijen" |
7831 | 7759 |
7832 msgid "Couldn't resolve host" | 7760 msgid "Couldn't resolve host" |
7833 msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" | 7761 msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" |
7834 | 7762 |
7835 #, fuzzy | 7763 #, fuzzy |
7836 msgid "Invalid server or port" | 7764 msgid "Invalid server or port" |
7837 msgstr "Neispravna greška (!!!)" | 7765 msgstr "Neispravna greška (!!!)" |
7838 | 7766 |
7839 #, fuzzy | 7767 #, fuzzy |
7840 msgid "Connecting server ..." | 7768 msgid "Connecting to server" |
7841 msgstr "Povezivanje sa serverom" | 7769 msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" |
7842 | 7770 |
7843 #, fuzzy | 7771 #, fuzzy |
7844 msgid "QQ Error" | 7772 msgid "QQ Error" |
7845 msgstr "Greška u QQ broju" | 7773 msgstr "Greška u QQ broju" |
7846 | 7774 |
7847 msgid "Failed to send IM." | 7775 #, c-format |
7848 msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" | |
7849 | |
7850 #, fuzzy, c-format | |
7851 msgid "" | 7776 msgid "" |
7852 "Server News:\n" | 7777 "Server News:\n" |
7853 "%s\n" | 7778 "%s\n" |
7854 "%s\n" | 7779 "%s\n" |
7855 "%s" | 7780 "%s" |
7856 msgstr "ICQ preusmeravanje servera" | 7781 msgstr "" |
7782 "Novosti sa servera:\n" | |
7783 "%s\n" | |
7784 "%s\n" | |
7785 "%s" | |
7857 | 7786 |
7858 #, fuzzy, c-format | 7787 #, fuzzy, c-format |
7788 msgid "%s:%s" | |
7789 msgstr "%s (%s)" | |
7790 | |
7791 #, c-format | |
7859 msgid "From %s:" | 7792 msgid "From %s:" |
7860 msgstr "Od" | 7793 msgstr "Od %s:" |
7861 | 7794 |
7862 #, fuzzy, c-format | 7795 #, c-format |
7863 msgid "" | 7796 msgid "" |
7864 "Server notice From %s: \n" | 7797 "Server notice From %s: \n" |
7865 "%s" | 7798 "%s" |
7866 msgstr "Serverska uputstva: %s" | 7799 msgstr "" |
7867 | 7800 "Objava sa servera od %s: \n" |
7868 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7801 "%s" |
7869 msgstr "" | 7802 |
7803 #, fuzzy | |
7804 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
7805 msgstr "Nepoznat razlog" | |
7870 | 7806 |
7871 #, c-format | 7807 #, c-format |
7872 msgid "" | 7808 msgid "" |
7873 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7809 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7874 "Room %d, reply 0x%02X" | 7810 "Room %u, reply 0x%02X" |
7875 msgstr "" | 7811 msgstr "" |
7876 | 7812 |
7877 #, fuzzy | 7813 #, fuzzy |
7878 msgid "QQ Qun Command" | 7814 msgid "QQ Qun Command" |
7879 msgstr "Naredba" | 7815 msgstr "Naredba" |
7880 | 7816 |
7881 #, c-format | |
7882 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
7883 msgstr "" | |
7884 | |
7885 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7886 msgstr "" | |
7887 | |
7888 #, fuzzy | 7817 #, fuzzy |
7889 msgid "Unknow LOGIN CMD" | 7818 msgid "Could not decrypt login reply" |
7819 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" | |
7820 | |
7821 #, fuzzy | |
7822 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
7890 msgstr "Nepoznat razlog" | 7823 msgstr "Nepoznat razlog" |
7891 | 7824 |
7892 #, fuzzy | 7825 #, fuzzy |
7893 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 7826 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7894 msgstr "Nepoznat razlog" | 7827 msgstr "Nepoznat razlog" |
7895 | 7828 |
7896 #, c-format | 7829 #, c-format |
7897 msgid "%d has declined the file %s" | 7830 msgid "%d has declined the file %s" |
7898 msgstr "%d je odbio datoteku %s" | 7831 msgstr "%d je odbio datoteku %s" |
8912 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" | 8845 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" |
8913 | 8846 |
8914 msgid "Error loading SILC key pair" | 8847 msgid "Error loading SILC key pair" |
8915 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" | 8848 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" |
8916 | 8849 |
8917 #, fuzzy, c-format | 8850 #, c-format |
8918 msgid "Download %s: %s" | 8851 msgid "Download %s: %s" |
8919 msgstr "Korisnika na %s: %s" | 8852 msgstr "Preuzimam %s: %s" |
8920 | 8853 |
8921 msgid "Your Current Mood" | 8854 msgid "Your Current Mood" |
8922 msgstr "Trenutno raspoloženje" | 8855 msgstr "Trenutno raspoloženje" |
8923 | 8856 |
8924 #, c-format | 8857 #, c-format |
9185 | 9118 |
9186 msgid "Public key authentication" | 9119 msgid "Public key authentication" |
9187 msgstr "Prijava sa javnim ključem" | 9120 msgstr "Prijava sa javnim ključem" |
9188 | 9121 |
9189 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9122 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9190 msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva" | 9123 msgstr "Zabrani brze poruke bez razmene ključeva" |
9191 | 9124 |
9192 msgid "Block messages to whiteboard" | 9125 msgid "Block messages to whiteboard" |
9193 msgstr "Zabrani poruke na tablu" | 9126 msgstr "Zabrani poruke na tablu" |
9194 | 9127 |
9195 msgid "Automatically open whiteboard" | 9128 msgid "Automatically open whiteboard" |
9490 | 9423 |
9491 #, c-format | 9424 #, c-format |
9492 msgid "Failure unknown: %s." | 9425 msgid "Failure unknown: %s." |
9493 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." | 9426 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." |
9494 | 9427 |
9495 #, fuzzy, c-format | 9428 #, c-format |
9496 msgid "Incorrect username or password." | 9429 msgid "Incorrect username or password." |
9497 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." | 9430 msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka." |
9498 | 9431 |
9499 #, c-format | 9432 #, c-format |
9500 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9433 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9501 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." | 9434 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." |
9502 | 9435 |
9564 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9497 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
9565 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9498 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
9566 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | 9499 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" |
9567 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" | 9500 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" |
9568 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" | 9501 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" |
9502 msgstr[3] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9569 | 9503 |
9570 #, c-format | 9504 #, c-format |
9571 msgid "%s requests you to send them a file" | 9505 msgid "%s requests you to send them a file" |
9572 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" | 9506 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" |
9573 | 9507 |
9743 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" | 9677 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" |
9744 | 9678 |
9745 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9679 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9746 msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja" | 9680 msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja" |
9747 | 9681 |
9748 #, fuzzy | |
9749 msgid "Yahoo ID..." | 9682 msgid "Yahoo ID..." |
9750 msgstr "Jahu! ID" | 9683 msgstr "Jahu IB..." |
9751 | 9684 |
9752 #. *< type | 9685 #. *< type |
9753 #. *< ui_requirement | 9686 #. *< ui_requirement |
9754 #. *< flags | 9687 #. *< flags |
9755 #. *< dependencies | 9688 #. *< dependencies |
9806 | 9739 |
9807 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 9740 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
9808 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9741 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9809 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." | 9742 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." |
9810 | 9743 |
9811 #, fuzzy, c-format | 9744 #, c-format |
9812 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9745 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9813 msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s" | 9746 msgstr "%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n" |
9814 | 9747 |
9815 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9748 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9816 msgstr "Profil za Jahu Japan" | 9749 msgstr "Profil za Jahu Japan" |
9817 | 9750 |
9818 msgid "Yahoo! Profile" | 9751 msgid "Yahoo! Profile" |
9853 msgstr "Zanimljiva veza 3" | 9786 msgstr "Zanimljiva veza 3" |
9854 | 9787 |
9855 msgid "Last Update" | 9788 msgid "Last Update" |
9856 msgstr "Poslednja dopuna" | 9789 msgstr "Poslednja dopuna" |
9857 | 9790 |
9858 #, c-format | 9791 #, fuzzy |
9859 msgid "User information for %s unavailable" | 9792 msgid "" |
9860 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" | 9793 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9861 | |
9862 msgid "" | |
9863 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9864 "supported at this time." | |
9865 msgstr "" | 9794 msgstr "" |
9866 "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " | 9795 "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " |
9867 "podržan." | 9796 "podržan." |
9868 | 9797 |
9869 msgid "" | 9798 msgid "" |
10158 | 10087 |
10159 #. Shortcut | 10088 #. Shortcut |
10160 msgid "Shortcut" | 10089 msgid "Shortcut" |
10161 msgstr "" | 10090 msgstr "" |
10162 | 10091 |
10163 #, fuzzy | |
10164 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10092 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10165 msgstr "Prečice za tekst" | 10093 msgstr "Slovna prečica za smešak" |
10166 | 10094 |
10167 #. Stored Image | 10095 #. Stored Image |
10168 #, fuzzy | |
10169 msgid "Stored Image" | 10096 msgid "Stored Image" |
10170 msgstr "Sačuvaj sliku" | 10097 msgstr "Sačuvana slike" |
10171 | 10098 |
10172 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10099 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10173 msgstr "" | 10100 msgstr "Sačuvana slike. (vrši posao je za sada)" |
10174 | 10101 |
10175 msgid "SSL Connection Failed" | 10102 msgid "SSL Connection Failed" |
10176 msgstr "SSL veza nauspela" | 10103 msgstr "SSL veza nauspela" |
10177 | 10104 |
10178 msgid "SSL Handshake Failed" | 10105 msgid "SSL Handshake Failed" |
10189 | 10116 |
10190 msgid "Do not disturb" | 10117 msgid "Do not disturb" |
10191 msgstr "Ne uznemiravaj" | 10118 msgstr "Ne uznemiravaj" |
10192 | 10119 |
10193 msgid "Extended away" | 10120 msgid "Extended away" |
10194 msgstr "Produženo odsustvo" | 10121 msgstr "Produženo odsutan" |
10195 | 10122 |
10196 msgid "Mobile" | 10123 msgid "Mobile" |
10197 msgstr "Mobilni telefon" | 10124 msgstr "Mobilni telefon" |
10198 | 10125 |
10199 msgid "Listening to music" | 10126 msgid "Listening to music" |
10200 msgstr "" | 10127 msgstr "Slušam muziku" |
10201 | 10128 |
10202 #, fuzzy, c-format | 10129 #, c-format |
10203 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10130 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10204 msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s" | 10131 msgstr "%s (%s) je promenio stanje iz %s u %s" |
10205 | 10132 |
10206 #, fuzzy, c-format | 10133 #, c-format |
10207 msgid "%s (%s) is now %s" | 10134 msgid "%s (%s) is now %s" |
10208 msgstr "%s je sada %s" | 10135 msgstr "%s (%s) je sada %s" |
10209 | 10136 |
10210 #, fuzzy, c-format | 10137 #, c-format |
10211 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10138 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10212 msgstr "%s više nije %s" | 10139 msgstr "%s (%s) nije više %s" |
10213 | 10140 |
10214 #, c-format | 10141 #, c-format |
10215 msgid "%s became idle" | 10142 msgid "%s became idle" |
10216 msgstr "%s se uspavao(la)" | 10143 msgstr "%s se uspavao(la)" |
10217 | 10144 |
10259 msgid "%d second" | 10186 msgid "%d second" |
10260 msgid_plural "%d seconds" | 10187 msgid_plural "%d seconds" |
10261 msgstr[0] "%d sekunda" | 10188 msgstr[0] "%d sekunda" |
10262 msgstr[1] "%d sekunde" | 10189 msgstr[1] "%d sekunde" |
10263 msgstr[2] "%d sekundi" | 10190 msgstr[2] "%d sekundi" |
10191 msgstr[3] "%d sekunda" | |
10264 | 10192 |
10265 #, c-format | 10193 #, c-format |
10266 msgid "%d day" | 10194 msgid "%d day" |
10267 msgid_plural "%d days" | 10195 msgid_plural "%d days" |
10268 msgstr[0] "%d dan" | 10196 msgstr[0] "%d dan" |
10269 msgstr[1] "%d dana" | 10197 msgstr[1] "%d dana" |
10270 msgstr[2] "%d dana" | 10198 msgstr[2] "%d dana" |
10199 msgstr[3] "%d dan" | |
10271 | 10200 |
10272 #, c-format | 10201 #, c-format |
10273 msgid "%s, %d hour" | 10202 msgid "%s, %d hour" |
10274 msgid_plural "%s, %d hours" | 10203 msgid_plural "%s, %d hours" |
10275 msgstr[0] "" | 10204 msgstr[0] "%s, %d sat" |
10276 msgstr[1] "" | 10205 msgstr[1] "%s, %d sata" |
10277 msgstr[2] "" | 10206 msgstr[2] "%s, %d sati" |
10207 msgstr[3] "%s, %d sat" | |
10278 | 10208 |
10279 #, c-format | 10209 #, c-format |
10280 msgid "%d hour" | 10210 msgid "%d hour" |
10281 msgid_plural "%d hours" | 10211 msgid_plural "%d hours" |
10282 msgstr[0] "%d čas" | 10212 msgstr[0] "%d sat" |
10283 msgstr[1] "%d časa" | 10213 msgstr[1] "%d sata" |
10284 msgstr[2] "%d časova" | 10214 msgstr[2] "%d sati" |
10215 msgstr[3] "%d sat" | |
10285 | 10216 |
10286 #, c-format | 10217 #, c-format |
10287 msgid "%s, %d minute" | 10218 msgid "%s, %d minute" |
10288 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10219 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10289 msgstr[0] "%s, %d minut" | 10220 msgstr[0] "%s, %d minut" |
10290 msgstr[1] "%s, %d minuta" | 10221 msgstr[1] "%s, %d minuta" |
10291 msgstr[2] "%s, %d minuta" | 10222 msgstr[2] "%s, %d minuta" |
10223 msgstr[3] "%s, %d minut" | |
10292 | 10224 |
10293 #, c-format | 10225 #, c-format |
10294 msgid "%d minute" | 10226 msgid "%d minute" |
10295 msgid_plural "%d minutes" | 10227 msgid_plural "%d minutes" |
10296 msgstr[0] "%d minut" | 10228 msgstr[0] "%d minut" |
10297 msgstr[1] "%d minuta" | 10229 msgstr[1] "%d minuta" |
10298 msgstr[2] "%d minuta" | 10230 msgstr[2] "%d minuta" |
10231 msgstr[3] "%d minut" | |
10299 | 10232 |
10300 #, c-format | 10233 #, c-format |
10301 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10234 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10302 msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta" | 10235 msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta" |
10303 | 10236 |
10304 #, c-format | 10237 #, c-format |
10305 msgid "Unable to connect to %s" | 10238 msgid "Unable to connect to %s" |
10306 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" | 10239 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" |
10307 | 10240 |
10308 #, fuzzy, c-format | 10241 #, c-format |
10309 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10242 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10310 msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s" | 10243 msgstr "" |
10244 "Greška pri čitanju sa %s: odgovor je suviše dug (ograničenje na %d bajta)" | |
10311 | 10245 |
10312 #, c-format | 10246 #, c-format |
10313 msgid "" | 10247 msgid "" |
10314 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10248 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10315 "server may be trying something malicious." | 10249 "server may be trying something malicious." |
10329 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10263 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10330 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" | 10264 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" |
10331 | 10265 |
10332 #, c-format | 10266 #, c-format |
10333 msgid " - %s" | 10267 msgid " - %s" |
10334 msgstr "" | 10268 msgstr " - %s" |
10335 | 10269 |
10336 #, fuzzy, c-format | 10270 #, c-format |
10337 msgid " (%s)" | 10271 msgid " (%s)" |
10338 msgstr "%s (%s)" | 10272 msgstr " (%s)" |
10339 | 10273 |
10340 #. 10053 | 10274 #. 10053 |
10341 #, c-format | 10275 #, c-format |
10342 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10276 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10343 msgstr "" | 10277 msgstr "" |
10344 | 10278 |
10345 #. 10054 | 10279 #. 10054 |
10346 #, fuzzy, c-format | 10280 #, c-format |
10347 msgid "Remote host closed connection." | 10281 msgid "Remote host closed connection." |
10348 msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" | 10282 msgstr "Udaljeni domaćin za prekinuo vezu." |
10349 | 10283 |
10350 #. 10060 | 10284 #. 10060 |
10351 #, fuzzy, c-format | 10285 #, c-format |
10352 msgid "Connection timed out." | 10286 msgid "Connection timed out." |
10353 msgstr "Vreme veze ne isteklo" | 10287 msgstr "Vreme veze je isteklo." |
10354 | 10288 |
10355 #. 10061 | 10289 #. 10061 |
10356 #, fuzzy, c-format | 10290 #, c-format |
10357 msgid "Connection refused." | 10291 msgid "Connection refused." |
10358 msgstr "Ponavljanje veze" | 10292 msgstr "Veza je odbijena." |
10359 | 10293 |
10360 #. 10048 | 10294 #. 10048 |
10361 #, fuzzy, c-format | 10295 #, c-format |
10362 msgid "Address already in use." | 10296 msgid "Address already in use." |
10363 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" | 10297 msgstr "Adresa je već u upotebi." |
10364 | 10298 |
10365 msgid "Internet Messenger" | 10299 msgid "Internet Messenger" |
10366 msgstr "Internet pismonoša" | 10300 msgstr "Internet pismonoša" |
10367 | 10301 |
10368 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10302 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10467 msgstr "Dodaj nalog" | 10401 msgstr "Dodaj nalog" |
10468 | 10402 |
10469 msgid "_Basic" | 10403 msgid "_Basic" |
10470 msgstr "_Osnovno" | 10404 msgstr "_Osnovno" |
10471 | 10405 |
10472 #, fuzzy | |
10473 msgid "Create _this new account on the server" | 10406 msgid "Create _this new account on the server" |
10474 msgstr "Napravi novi nalog na serveru" | 10407 msgstr "_Napravi ovaj nalog na serveru" |
10475 | 10408 |
10476 msgid "_Advanced" | 10409 msgid "_Advanced" |
10477 msgstr "N_apredno" | 10410 msgstr "N_apredno" |
10478 | 10411 |
10479 msgid "Enabled" | 10412 msgid "Enabled" |
10519 msgstr "" | 10452 msgstr "" |
10520 "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi " | 10453 "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi " |
10521 "drugara i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti " | 10454 "drugara i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti " |
10522 "izborom stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta" | 10455 "izborom stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta" |
10523 | 10456 |
10524 #, fuzzy | |
10525 msgid "Please update the necessary fields." | 10457 msgid "Please update the necessary fields." |
10526 msgstr "Ažurirajte neophodna polja." | 10458 msgstr "Ažurirajte neophodna polja." |
10527 | 10459 |
10528 #, fuzzy | |
10529 msgid "Room _List" | 10460 msgid "Room _List" |
10530 msgstr "Spisak soba" | 10461 msgstr "_Spisak soba" |
10531 | 10462 |
10532 msgid "" | 10463 msgid "" |
10533 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10464 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10534 "join.\n" | 10465 "join.\n" |
10535 msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n" | 10466 msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n" |
10536 | 10467 |
10537 msgid "_Account:" | 10468 msgid "_Account:" |
10538 msgstr "_Nalog:" | 10469 msgstr "_Nalog:" |
10539 | 10470 |
10540 msgid "_Block" | 10471 msgid "_Block" |
10541 msgstr "_Blokiraj" | 10472 msgstr "_Zabrani" |
10542 | 10473 |
10543 msgid "Un_block" | 10474 msgid "Un_block" |
10544 msgstr "_Deblokiraj" | 10475 msgstr "_Ukloni zabranu" |
10545 | 10476 |
10546 msgid "Move to" | 10477 msgid "Move to" |
10547 msgstr "Premesti u" | 10478 msgstr "Premesti u" |
10548 | 10479 |
10549 msgid "Get _Info" | 10480 msgid "Get _Info" |
10550 msgstr "Podaci" | 10481 msgstr "P_reuzmi podatke" |
10551 | 10482 |
10552 msgid "I_M" | 10483 msgid "I_M" |
10553 msgstr "Poruka" | 10484 msgstr "_Poruka" |
10554 | 10485 |
10555 #, fuzzy | |
10556 msgid "_Send File..." | 10486 msgid "_Send File..." |
10557 msgstr "Pošalji datoteku" | 10487 msgstr "Po_šalji datoteku..." |
10558 | 10488 |
10559 #, fuzzy | |
10560 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10489 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10561 msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." | 10490 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." |
10562 | 10491 |
10563 msgid "View _Log" | 10492 msgid "View _Log" |
10564 msgstr "Pregled dnevni_ka" | 10493 msgstr "Pregled dnevni_ka" |
10565 | 10494 |
10566 #, fuzzy | |
10567 msgid "Hide when offline" | 10495 msgid "Hide when offline" |
10568 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" | 10496 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" |
10569 | 10497 |
10570 msgid "_Alias..." | 10498 msgid "_Alias..." |
10571 msgstr "N_adeni ime..." | 10499 msgstr "N_adeni ime..." |
10572 | 10500 |
10573 msgid "_Remove" | 10501 msgid "_Remove" |
10574 msgstr "_Ukloni" | 10502 msgstr "_Ukloni" |
10575 | 10503 |
10576 #, fuzzy | |
10577 msgid "Set Custom Icon" | 10504 msgid "Set Custom Icon" |
10578 msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." | 10505 msgstr "Postavi proizvoljnu ikonicu" |
10579 | 10506 |
10580 msgid "Remove Custom Icon" | 10507 msgid "Remove Custom Icon" |
10581 msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" | 10508 msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" |
10582 | 10509 |
10583 #, fuzzy | |
10584 msgid "Add _Buddy..." | 10510 msgid "Add _Buddy..." |
10585 msgstr "Dodaj drugara" | 10511 msgstr "_Dodaj drugara..." |
10586 | 10512 |
10587 #, fuzzy | |
10588 msgid "Add C_hat..." | 10513 msgid "Add C_hat..." |
10589 msgstr "Dodaj ćaskanje" | 10514 msgstr "Dodaj _ćaskanje..." |
10590 | 10515 |
10591 msgid "_Delete Group" | 10516 msgid "_Delete Group" |
10592 msgstr "U_kloni grupu" | 10517 msgstr "U_kloni grupu" |
10593 | 10518 |
10594 msgid "_Rename" | 10519 msgid "_Rename" |
10602 msgstr "Automatska prijava" | 10527 msgstr "Automatska prijava" |
10603 | 10528 |
10604 msgid "Persistent" | 10529 msgid "Persistent" |
10605 msgstr "Postojan" | 10530 msgstr "Postojan" |
10606 | 10531 |
10607 #, fuzzy | |
10608 msgid "_Edit Settings..." | 10532 msgid "_Edit Settings..." |
10609 msgstr "Izmeni postavke" | 10533 msgstr "Uredi p_ostavke..." |
10610 | 10534 |
10611 msgid "_Collapse" | 10535 msgid "_Collapse" |
10612 msgstr "_Skupi" | 10536 msgstr "_Skupi" |
10613 | 10537 |
10614 msgid "_Expand" | 10538 msgid "_Expand" |
10643 msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." | 10567 msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." |
10644 | 10568 |
10645 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10569 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10646 msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." | 10570 msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." |
10647 | 10571 |
10648 #, fuzzy | |
10649 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10572 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10650 msgstr "/Drugari/Prikaži" | 10573 msgstr "/Drugari/P_rikaži" |
10651 | 10574 |
10652 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10575 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10653 msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare" | 10576 msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare" |
10654 | 10577 |
10655 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10578 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10663 | 10586 |
10664 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10587 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10665 msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola" | 10588 msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola" |
10666 | 10589 |
10667 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10590 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10668 msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare" | 10591 msgstr "/Drugari/Por_eđaj drugare" |
10669 | 10592 |
10670 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10593 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10671 msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." | 10594 msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." |
10672 | 10595 |
10673 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10596 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
10681 | 10604 |
10682 #. Accounts menu | 10605 #. Accounts menu |
10683 msgid "/_Accounts" | 10606 msgid "/_Accounts" |
10684 msgstr "/_Nalozi" | 10607 msgstr "/_Nalozi" |
10685 | 10608 |
10686 #, fuzzy | |
10687 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10609 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10688 msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog" | 10610 msgstr "/Nalozi/Uredi naloge" |
10689 | 10611 |
10690 #. Tools | 10612 #. Tools |
10691 msgid "/_Tools" | 10613 msgid "/_Tools" |
10692 msgstr "/_Alati" | 10614 msgstr "/_Alati" |
10693 | 10615 |
10694 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10616 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
10695 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" | 10617 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" |
10696 | 10618 |
10697 msgid "/Tools/_Certificates" | 10619 msgid "/Tools/_Certificates" |
10698 msgstr "/Alati/_Sertifikati" | 10620 msgstr "/Alati/Serti_fikati" |
10699 | 10621 |
10700 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10622 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10701 msgstr "/Alati/Prik_ljučci" | 10623 msgstr "/Alati/_Dodaci" |
10702 | 10624 |
10703 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10625 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10704 msgstr "/Alati/_Postavke" | 10626 msgstr "/Alati/_Postavke" |
10705 | 10627 |
10706 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10628 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10707 msgstr "/Alati/P_rivatnost" | 10629 msgstr "/Alati/P_rivatnost" |
10708 | 10630 |
10709 #, fuzzy | |
10710 msgid "/Tools/Smile_y" | 10631 msgid "/Tools/Smile_y" |
10711 msgstr "/Alati/_Privatnost" | 10632 msgstr "/Alati/_Smešci" |
10712 | 10633 |
10713 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10634 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10714 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." | 10635 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." |
10715 | 10636 |
10716 msgid "/Tools/R_oom List" | 10637 msgid "/Tools/R_oom List" |
10717 msgstr "/Alati/S_pisak soba" | 10638 msgstr "/Alati/Spis_ak soba" |
10718 | 10639 |
10719 msgid "/Tools/System _Log" | 10640 msgid "/Tools/System _Log" |
10720 msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada" | 10641 msgstr "/Alati/Sis_temski dnevnik rada" |
10721 | 10642 |
10722 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10643 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
10723 msgstr "/Alati/Isključi z_vukove" | 10644 msgstr "/Alati/Isključi z_vukove" |
10724 | 10645 |
10725 #. Help | 10646 #. Help |
10733 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" | 10654 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" |
10734 | 10655 |
10735 msgid "/Help/_About" | 10656 msgid "/Help/_About" |
10736 msgstr "/Pomoć/_O programu" | 10657 msgstr "/Pomoć/_O programu" |
10737 | 10658 |
10738 #, fuzzy, c-format | 10659 #, c-format |
10739 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10660 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10740 msgstr "" | 10661 msgstr "<b>Nalog:</b> %s" |
10741 "\n" | 10662 |
10742 "<b>Nalog:</b> %s" | 10663 #, c-format |
10743 | |
10744 #, fuzzy, c-format | |
10745 msgid "" | 10664 msgid "" |
10746 "\n" | 10665 "\n" |
10747 "<b>Occupants:</b> %d" | 10666 "<b>Occupants:</b> %d" |
10748 msgstr "" | 10667 msgstr "" |
10749 "\n" | 10668 "\n" |
10750 "<b>Nalog:</b> %s" | 10669 "<b>Interesovanja:</b> %d" |
10751 | 10670 |
10752 #, fuzzy, c-format | 10671 #, c-format |
10753 msgid "" | 10672 msgid "" |
10754 "\n" | 10673 "\n" |
10755 "<b>Topic:</b> %s" | 10674 "<b>Topic:</b> %s" |
10756 msgstr "" | 10675 msgstr "" |
10757 "\n" | 10676 "\n" |
10758 "<b>Nalog:</b> %s" | 10677 "<b>Tema:</b> %s" |
10759 | 10678 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "(no topic set)" | 10679 msgid "(no topic set)" |
10762 msgstr "Tema nije postavljena" | 10680 msgstr "(bez teme)" |
10763 | 10681 |
10764 msgid "Buddy Alias" | 10682 msgid "Buddy Alias" |
10765 msgstr "Nadimak drugara" | 10683 msgstr "Nadimak drugara" |
10766 | 10684 |
10767 msgid "Logged In" | 10685 msgid "Logged In" |
10777 msgstr "Strava" | 10695 msgstr "Strava" |
10778 | 10696 |
10779 msgid "Rockin'" | 10697 msgid "Rockin'" |
10780 msgstr "Zakon" | 10698 msgstr "Zakon" |
10781 | 10699 |
10782 #, fuzzy | |
10783 msgid "Total Buddies" | 10700 msgid "Total Buddies" |
10784 msgstr "Drugari" | 10701 msgstr "Ukupno drugara" |
10785 | 10702 |
10786 #, c-format | 10703 #, c-format |
10787 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10704 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10788 msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" | 10705 msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" |
10789 | 10706 |
10812 | 10729 |
10813 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10730 msgid "/Buddies/Add Group..." |
10814 msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." | 10731 msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." |
10815 | 10732 |
10816 msgid "/Tools/Privacy" | 10733 msgid "/Tools/Privacy" |
10817 msgstr "/Alati/_Privatnost" | 10734 msgstr "/Alati/Privatnost" |
10818 | 10735 |
10819 msgid "/Tools/Room List" | 10736 msgid "/Tools/Room List" |
10820 msgstr "/Alati/Spisak so_ba" | 10737 msgstr "/Alati/Spisak so_ba" |
10821 | 10738 |
10822 #, c-format | 10739 #, c-format |
10823 msgid "%d unread message from %s\n" | 10740 msgid "%d unread message from %s\n" |
10824 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10741 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10825 msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n" | 10742 msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n" |
10826 msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n" | 10743 msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n" |
10827 msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n" | 10744 msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n" |
10745 msgstr[3] "%d nepročitana poruka od %s\n" | |
10828 | 10746 |
10829 msgid "Manually" | 10747 msgid "Manually" |
10830 msgstr "Ručno" | 10748 msgstr "Ručno" |
10831 | 10749 |
10832 msgid "By status" | 10750 msgid "By status" |
10835 msgid "By log size" | 10753 msgid "By log size" |
10836 msgstr "Po veličini dnevnika" | 10754 msgstr "Po veličini dnevnika" |
10837 | 10755 |
10838 #, c-format | 10756 #, c-format |
10839 msgid "%s disconnected" | 10757 msgid "%s disconnected" |
10840 msgstr "%s je prekinuo" | 10758 msgstr "%s se odjavio" |
10841 | 10759 |
10842 #, fuzzy, c-format | 10760 #, c-format |
10843 msgid "%s disabled" | 10761 msgid "%s disabled" |
10844 msgstr "Naredba isključena" | 10762 msgstr "%s je onemogućen" |
10845 | 10763 |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "Reconnect" | 10764 msgid "Reconnect" |
10848 msgstr "Uspostavi vezu" | 10765 msgstr "Ponovo se poveži" |
10849 | 10766 |
10850 #, fuzzy | |
10851 msgid "Re-enable" | 10767 msgid "Re-enable" |
10852 msgstr "Ponovo omogući nalog" | 10768 msgstr "Ponovo omogući" |
10853 | 10769 |
10854 msgid "Welcome back!" | 10770 msgid "Welcome back!" |
10855 msgstr "" | 10771 msgstr "Dobrodošli nazad!" |
10856 | 10772 |
10857 #, fuzzy, c-format | 10773 #, c-format |
10858 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10774 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10859 msgid_plural "" | 10775 msgid_plural "" |
10860 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10776 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10861 msgstr[0] "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." | 10777 msgstr[0] "%d nalog je onemogućen jer ste se prijavili sa drugog mesta:" |
10862 msgstr[1] "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." | 10778 msgstr[1] "%d naloga je onemogućen jer ste se prijavili sa drugog mesta:" |
10863 msgstr[2] "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." | 10779 msgstr[2] "%d naloga je onemogućen jer ste se prijavili sa drugog mesta:" |
10780 msgstr[3] "%d nalog je onemogućen jer ste se prijavili sa drugog mesta:" | |
10864 | 10781 |
10865 msgid "<b>Username:</b>" | 10782 msgid "<b>Username:</b>" |
10866 msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" | 10783 msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" |
10867 | 10784 |
10868 msgid "<b>Password:</b>" | 10785 msgid "<b>Password:</b>" |
10873 | 10790 |
10874 msgid "/Accounts" | 10791 msgid "/Accounts" |
10875 msgstr "/Nalozi" | 10792 msgstr "/Nalozi" |
10876 | 10793 |
10877 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10794 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10878 #, fuzzy, c-format | 10795 #, c-format |
10879 msgid "" | 10796 msgid "" |
10880 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10797 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10881 "\n" | 10798 "\n" |
10882 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10799 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10883 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10800 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10884 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10801 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10885 msgstr "" | 10802 msgstr "" |
10886 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n" | 10803 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n" |
10887 "\n" | 10804 "\n" |
10888 "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz " | 10805 "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz " |
10889 "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste omogućili " | 10806 "prozora <b>Nalozi</b> u meniju <b>Nalozi->Uredi naloge</b>. Kada ste " |
10890 "naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše stanje i pričate " | 10807 "omogućili naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite vaše stanje " |
10891 "sa drugovima." | 10808 "i pričate sa drugovima." |
10892 | 10809 |
10893 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10810 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10894 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10811 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10895 #. | 10812 #. |
10896 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10813 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10906 msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti" | 10823 msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti" |
10907 | 10824 |
10908 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10825 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
10909 msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola" | 10826 msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola" |
10910 | 10827 |
10911 #, fuzzy | |
10912 msgid "Add a buddy.\n" | 10828 msgid "Add a buddy.\n" |
10913 msgstr "_Dodaj drugara" | 10829 msgstr "Dodaj drugara.\n" |
10914 | 10830 |
10915 #, fuzzy | |
10916 msgid "Buddy's _username:" | 10831 msgid "Buddy's _username:" |
10917 msgstr "Ime drugara:" | 10832 msgstr "_Korisničko ime drugara:" |
10918 | 10833 |
10919 #, fuzzy | |
10920 msgid "(Optional) A_lias:" | 10834 msgid "(Optional) A_lias:" |
10921 msgstr "Dodatni podaci" | 10835 msgstr "_Nadimak (neobavezno):" |
10922 | 10836 |
10923 #, fuzzy | |
10924 msgid "Add buddy to _group:" | 10837 msgid "Add buddy to _group:" |
10925 msgstr "Dodaj drugara u spisak?" | 10838 msgstr "Dodaj drugara u _grupu:" |
10926 | 10839 |
10927 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10840 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
10928 msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." | 10841 msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." |
10929 | 10842 |
10930 msgid "" | 10843 msgid "" |
10940 "drugara.\n" | 10853 "drugara.\n" |
10941 | 10854 |
10942 msgid "A_lias:" | 10855 msgid "A_lias:" |
10943 msgstr "_Nadimak:" | 10856 msgstr "_Nadimak:" |
10944 | 10857 |
10945 #, fuzzy | |
10946 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10858 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10947 msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi." | 10859 msgstr "_Sam se priključi kada nalog bude dostupan." |
10948 | 10860 |
10949 #, fuzzy | |
10950 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10861 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10951 msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren." | 10862 msgstr "_Nastavi ćaskanje nakon zatvaranja prozora." |
10952 | 10863 |
10953 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10864 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10954 msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate." | 10865 msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate." |
10955 | 10866 |
10956 msgid "Enable Account" | 10867 msgid "Enable Account" |
10973 | 10884 |
10974 msgid "/Tools" | 10885 msgid "/Tools" |
10975 msgstr "/Alati" | 10886 msgstr "/Alati" |
10976 | 10887 |
10977 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10888 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10978 msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare" | 10889 msgstr "/Drugari/Poređaj drugare" |
10979 | 10890 |
10980 #. Widget creation function | 10891 #. Widget creation function |
10981 msgid "SSL Servers" | 10892 msgid "SSL Servers" |
10982 msgstr "SSL serveri" | 10893 msgstr "SSL serveri" |
10983 | 10894 |
11049 msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..." | 10960 msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..." |
11050 | 10961 |
11051 msgid "Set Custom Icon..." | 10962 msgid "Set Custom Icon..." |
11052 msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." | 10963 msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." |
11053 | 10964 |
11054 #, fuzzy | |
11055 msgid "Change Size" | 10965 msgid "Change Size" |
11056 msgstr "Promeni stanje u" | 10966 msgstr "Promeni veličinu" |
11057 | 10967 |
11058 msgid "Show All" | 10968 msgid "Show All" |
11059 msgstr "Prikaži sve" | 10969 msgstr "Prikaži sve" |
11060 | 10970 |
11061 #. Conversation menu | 10971 #. Conversation menu |
11076 | 10986 |
11077 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10987 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11078 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" | 10988 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" |
11079 | 10989 |
11080 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10990 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11081 msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..." | 10991 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." |
11082 | 10992 |
11083 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10993 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11084 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." | 10994 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." |
11085 | 10995 |
11086 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10996 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11094 | 11004 |
11095 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11005 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
11096 msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." | 11006 msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." |
11097 | 11007 |
11098 msgid "/Conversation/_Block..." | 11008 msgid "/Conversation/_Block..." |
11099 msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..." | 11009 msgstr "/Razgovor/Za_brani..." |
11100 | 11010 |
11101 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11011 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11102 msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..." | 11012 msgstr "/Razgovor/U_kloni zabranu..." |
11103 | 11013 |
11104 msgid "/Conversation/_Add..." | 11014 msgid "/Conversation/_Add..." |
11105 msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." | 11015 msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." |
11106 | 11016 |
11107 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11017 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11163 | 11073 |
11164 msgid "/Conversation/Alias..." | 11074 msgid "/Conversation/Alias..." |
11165 msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." | 11075 msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." |
11166 | 11076 |
11167 msgid "/Conversation/Block..." | 11077 msgid "/Conversation/Block..." |
11168 msgstr "/Razgovor/Blokiraj..." | 11078 msgstr "/Razgovor/Zabrani..." |
11169 | 11079 |
11170 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11080 msgid "/Conversation/Unblock..." |
11171 msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..." | 11081 msgstr "/Razgovor/Ukloni zabranu..." |
11172 | 11082 |
11173 msgid "/Conversation/Add..." | 11083 msgid "/Conversation/Add..." |
11174 msgstr "/Razgovor/Dodaj..." | 11084 msgstr "/Razgovor/Dodaj..." |
11175 | 11085 |
11176 msgid "/Conversation/Remove..." | 11086 msgid "/Conversation/Remove..." |
11195 msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" | 11105 msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" |
11196 | 11106 |
11197 msgid "User is typing..." | 11107 msgid "User is typing..." |
11198 msgstr "Korisnik kuca..." | 11108 msgstr "Korisnik kuca..." |
11199 | 11109 |
11200 #, fuzzy, c-format | 11110 #, c-format |
11201 msgid "" | 11111 msgid "" |
11202 "\n" | 11112 "\n" |
11203 "%s has stopped typing" | 11113 "%s has stopped typing" |
11204 msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)" | 11114 msgstr "" |
11115 "\n" | |
11116 "%s više ne kuca" | |
11205 | 11117 |
11206 #. Build the Send To menu | 11118 #. Build the Send To menu |
11207 #, fuzzy | |
11208 msgid "S_end To" | 11119 msgid "S_end To" |
11209 msgstr "Pošalji za" | 11120 msgstr "Pošalji _za" |
11210 | 11121 |
11211 msgid "_Send" | 11122 msgid "_Send" |
11212 msgstr "_Pošalji" | 11123 msgstr "_Pošalji" |
11213 | 11124 |
11214 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11125 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11219 msgid "%d person in room" | 11130 msgid "%d person in room" |
11220 msgid_plural "%d people in room" | 11131 msgid_plural "%d people in room" |
11221 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." | 11132 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." |
11222 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." | 11133 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." |
11223 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." | 11134 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." |
11135 msgstr[3] "%d osoba u pričaonici." | |
11224 | 11136 |
11225 msgid "Typing" | 11137 msgid "Typing" |
11226 msgstr "Kuca" | 11138 msgstr "Kuca" |
11227 | 11139 |
11228 msgid "Stopped Typing" | 11140 msgid "Stopped Typing" |
11322 msgstr "Kobna greška" | 11234 msgstr "Kobna greška" |
11323 | 11235 |
11324 msgid "bug master" | 11236 msgid "bug master" |
11325 msgstr "" | 11237 msgstr "" |
11326 | 11238 |
11327 #, fuzzy | |
11328 msgid "artist" | 11239 msgid "artist" |
11329 msgstr "Umetnici" | 11240 msgstr "" |
11330 | 11241 |
11331 #. feel free to not translate this | 11242 #. feel free to not translate this |
11332 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11243 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11333 msgstr "" | 11244 msgstr "" |
11334 | 11245 |
11335 msgid "support" | 11246 msgid "support" |
11336 msgstr "podrška" | 11247 msgstr "podrška" |
11337 | 11248 |
11338 #, fuzzy | |
11339 msgid "webmaster" | 11249 msgid "webmaster" |
11340 msgstr "programer i zadužen za veb" | 11250 msgstr "" |
11341 | 11251 |
11342 msgid "Senior Contributor/QA" | 11252 msgid "Senior Contributor/QA" |
11343 msgstr "Stariji doprinosioci/QA" | 11253 msgstr "Stariji doprinosioci/QA" |
11344 | 11254 |
11345 msgid "win32 port" | 11255 msgid "win32 port" |
11434 msgstr "finski" | 11344 msgstr "finski" |
11435 | 11345 |
11436 msgid "French" | 11346 msgid "French" |
11437 msgstr "francuski" | 11347 msgstr "francuski" |
11438 | 11348 |
11439 #, fuzzy | |
11440 msgid "Irish" | 11349 msgid "Irish" |
11441 msgstr "kurdski" | 11350 msgstr "irski" |
11442 | 11351 |
11443 msgid "Galician" | 11352 msgid "Galician" |
11444 msgstr "galicijski" | 11353 msgstr "galicijski" |
11445 | 11354 |
11446 msgid "Gujarati" | 11355 msgid "Gujarati" |
11483 msgstr "korejski" | 11392 msgstr "korejski" |
11484 | 11393 |
11485 msgid "Kurdish" | 11394 msgid "Kurdish" |
11486 msgstr "kurdski" | 11395 msgstr "kurdski" |
11487 | 11396 |
11488 #, fuzzy | |
11489 msgid "Lao" | 11397 msgid "Lao" |
11490 msgstr "Lav" | 11398 msgstr "lao" |
11491 | 11399 |
11492 msgid "Lithuanian" | 11400 msgid "Lithuanian" |
11493 msgstr "litvanski" | 11401 msgstr "litvanski" |
11494 | 11402 |
11495 msgid "Macedonian" | 11403 msgid "Macedonian" |
11541 msgstr "albanski" | 11449 msgstr "albanski" |
11542 | 11450 |
11543 msgid "Serbian" | 11451 msgid "Serbian" |
11544 msgstr "srpski" | 11452 msgstr "srpski" |
11545 | 11453 |
11546 #, fuzzy | |
11547 msgid "Sinhala" | 11454 msgid "Sinhala" |
11548 msgstr "Društveno stanje" | 11455 msgstr "" |
11549 | 11456 |
11550 msgid "Swedish" | 11457 msgid "Swedish" |
11551 msgstr "švedski" | 11458 msgstr "švedski" |
11552 | 11459 |
11553 msgid "Tamil" | 11460 msgid "Tamil" |
11643 msgstr "_Nalog:" | 11550 msgstr "_Nalog:" |
11644 | 11551 |
11645 msgid "Get User Info" | 11552 msgid "Get User Info" |
11646 msgstr "Pribavi podatke o korisniku" | 11553 msgstr "Pribavi podatke o korisniku" |
11647 | 11554 |
11648 #, fuzzy | |
11649 msgid "" | 11555 msgid "" |
11650 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11556 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11651 "to view." | 11557 "to view." |
11652 msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite." | 11558 msgstr "" |
11559 "Unesite korisničko ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite." | |
11653 | 11560 |
11654 msgid "View User Log" | 11561 msgid "View User Log" |
11655 msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" | 11562 msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" |
11656 | 11563 |
11657 msgid "Alias Contact" | 11564 msgid "Alias Contact" |
11687 "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da " | 11594 "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da " |
11688 "nastavite?" | 11595 "nastavite?" |
11689 msgstr[2] "" | 11596 msgstr[2] "" |
11690 "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " | 11597 "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " |
11691 "nastavite?" | 11598 "nastavite?" |
11599 msgstr[3] "" | |
11600 "Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da " | |
11601 "nastavite?" | |
11692 | 11602 |
11693 msgid "Remove Contact" | 11603 msgid "Remove Contact" |
11694 msgstr "Ukloni kontakt" | 11604 msgstr "Ukloni kontakt" |
11695 | 11605 |
11696 msgid "_Remove Contact" | 11606 msgid "_Remove Contact" |
11747 msgstr "Uk_loni ćaskanje" | 11657 msgstr "Uk_loni ćaskanje" |
11748 | 11658 |
11749 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11659 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11750 msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n" | 11660 msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n" |
11751 | 11661 |
11752 #, fuzzy | |
11753 msgid "_Change Status" | 11662 msgid "_Change Status" |
11754 msgstr "Promeni stanje u" | 11663 msgstr "Promeni _stanje u" |
11755 | 11664 |
11756 #, fuzzy | |
11757 msgid "Show Buddy _List" | 11665 msgid "Show Buddy _List" |
11758 msgstr "Prikaži spisak drugara" | 11666 msgstr "Prikaži spisak _drugara" |
11759 | 11667 |
11760 #, fuzzy | |
11761 msgid "_Unread Messages" | 11668 msgid "_Unread Messages" |
11762 msgstr "Nepročitane poruke" | 11669 msgstr "N_epročitane poruke" |
11763 | 11670 |
11764 #, fuzzy | |
11765 msgid "New _Message..." | 11671 msgid "New _Message..." |
11766 msgstr "Nova poruka..." | 11672 msgstr "N_ova poruka..." |
11767 | 11673 |
11768 #, fuzzy | |
11769 msgid "_Accounts" | 11674 msgid "_Accounts" |
11770 msgstr "/_Nalozi" | 11675 msgstr "_Nalozi" |
11771 | 11676 |
11772 #, fuzzy | |
11773 msgid "Plu_gins" | 11677 msgid "Plu_gins" |
11774 msgstr "Priključci" | 11678 msgstr "_Dodaci" |
11775 | 11679 |
11776 #, fuzzy | |
11777 msgid "Pr_eferences" | 11680 msgid "Pr_eferences" |
11778 msgstr "Postavke" | 11681 msgstr "_Postavke" |
11779 | 11682 |
11780 #, fuzzy | |
11781 msgid "Mute _Sounds" | 11683 msgid "Mute _Sounds" |
11782 msgstr "Isključi zvuk" | 11684 msgstr "Isključi _zvuk" |
11783 | 11685 |
11784 #, fuzzy | |
11785 msgid "_Blink on New Message" | 11686 msgid "_Blink on New Message" |
11786 msgstr "Trepti za nove poruke" | 11687 msgstr "_Trepti za nove poruke" |
11787 | 11688 |
11788 #, fuzzy | |
11789 msgid "_Quit" | 11689 msgid "_Quit" |
11790 msgstr "Izađi" | 11690 msgstr "_Izađi" |
11791 | 11691 |
11792 msgid "Not started" | 11692 msgid "Not started" |
11793 msgstr "Nije pokrenuto" | 11693 msgstr "Nije pokrenuto" |
11794 | 11694 |
11795 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11695 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11868 msgstr "Boja nad-veze" | 11768 msgstr "Boja nad-veze" |
11869 | 11769 |
11870 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11770 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11871 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." | 11771 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." |
11872 | 11772 |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "Hyperlink visited color" | 11773 msgid "Hyperlink visited color" |
11875 msgstr "Boja nad-veze" | 11774 msgstr "Boja posećene nad-veze" |
11876 | 11775 |
11877 #, fuzzy | 11776 #, fuzzy |
11878 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11777 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11879 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." | 11778 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." |
11880 | 11779 |
11882 msgstr "Boja nad-veze" | 11781 msgstr "Boja nad-veze" |
11883 | 11782 |
11884 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11783 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11885 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." | 11784 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." |
11886 | 11785 |
11887 #, fuzzy | |
11888 msgid "Sent Message Name Color" | 11786 msgid "Sent Message Name Color" |
11889 msgstr "Poslate poruke" | 11787 msgstr "Boja poslate poruke" |
11890 | 11788 |
11891 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11789 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11892 msgstr "" | 11790 msgstr "" |
11893 | 11791 |
11894 #, fuzzy | |
11895 msgid "Received Message Name Color" | 11792 msgid "Received Message Name Color" |
11896 msgstr "Primljene poruke" | 11793 msgstr "Boja primljene poruke" |
11897 | 11794 |
11898 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11795 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11899 msgstr "" | 11796 msgstr "" |
11900 | 11797 |
11901 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11798 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11914 msgstr "" | 11811 msgstr "" |
11915 | 11812 |
11916 msgid "Whisper Message Name Color" | 11813 msgid "Whisper Message Name Color" |
11917 msgstr "" | 11814 msgstr "" |
11918 | 11815 |
11919 #, fuzzy | |
11920 msgid "Typing notification color" | 11816 msgid "Typing notification color" |
11921 msgstr "Uklanjanje obaveštenja" | 11817 msgstr "Boja obaveštenja o kucanju" |
11922 | 11818 |
11923 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11819 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11924 msgstr "" | 11820 msgstr "" |
11925 | 11821 |
11926 #, fuzzy | |
11927 msgid "Typing notification font" | 11822 msgid "Typing notification font" |
11928 msgstr "Otvori dijalog obaveštenja" | 11823 msgstr "Font obaveštenja o kucanju" |
11929 | 11824 |
11930 msgid "The font to use for the typing notification" | 11825 msgid "The font to use for the typing notification" |
11931 msgstr "" | 11826 msgstr "" |
11932 | 11827 |
11933 #, fuzzy | |
11934 msgid "Enable typing notification" | 11828 msgid "Enable typing notification" |
11935 msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" | 11829 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju" |
11936 | 11830 |
11937 msgid "_Copy Email Address" | 11831 msgid "_Copy Email Address" |
11938 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" | 11832 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" |
11939 | 11833 |
11940 msgid "_Open Link in Browser" | 11834 msgid "_Open Link in Browser" |
11986 | 11880 |
11987 #, c-format | 11881 #, c-format |
11988 msgid "_Save Image..." | 11882 msgid "_Save Image..." |
11989 msgstr "_Sačuvaj sliku..." | 11883 msgstr "_Sačuvaj sliku..." |
11990 | 11884 |
11991 #, fuzzy, c-format | 11885 #, c-format |
11992 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11886 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11993 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" | 11887 msgstr "_Dodaj proizvoljne smeške..." |
11994 | 11888 |
11995 msgid "Select Font" | 11889 msgid "Select Font" |
11996 msgstr "Izaberite pismo" | 11890 msgstr "Izaberite font" |
11997 | 11891 |
11998 msgid "Select Text Color" | 11892 msgid "Select Text Color" |
11999 msgstr "Izaberite boju teksta" | 11893 msgstr "Izaberite boju teksta" |
12000 | 11894 |
12001 msgid "Select Background Color" | 11895 msgid "Select Background Color" |
12037 msgstr "" | 11931 msgstr "" |
12038 | 11932 |
12039 msgid "Smile!" | 11933 msgid "Smile!" |
12040 msgstr "Smešak!" | 11934 msgstr "Smešak!" |
12041 | 11935 |
12042 #, fuzzy | |
12043 msgid "_Manage custom smileys" | 11936 msgid "_Manage custom smileys" |
12044 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" | 11937 msgstr "_Uredi proizvoljne smeške" |
12045 | 11938 |
12046 msgid "This theme has no available smileys." | 11939 msgid "This theme has no available smileys." |
12047 msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." | 11940 msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." |
12048 | 11941 |
12049 msgid "_Font" | 11942 msgid "_Font" |
12050 msgstr "_Pismo" | 11943 msgstr "_Font" |
12051 | 11944 |
12052 msgid "Group Items" | 11945 msgid "Group Items" |
12053 msgstr "Poveži stavke" | 11946 msgstr "Poveži stavke" |
12054 | 11947 |
12055 msgid "Ungroup Items" | 11948 msgid "Ungroup Items" |
12072 | 11965 |
12073 msgid "Decrease Font Size" | 11966 msgid "Decrease Font Size" |
12074 msgstr "Umanji slova" | 11967 msgstr "Umanji slova" |
12075 | 11968 |
12076 msgid "Font Face" | 11969 msgid "Font Face" |
12077 msgstr "Slovni lik" | 11970 msgstr "Izgled fonta" |
12078 | 11971 |
12079 msgid "Background Color" | 11972 msgid "Background Color" |
12080 msgstr "Boja pozadine" | 11973 msgstr "Boja pozadine" |
12081 | 11974 |
12082 msgid "Foreground Color" | 11975 msgid "Foreground Color" |
12096 | 11989 |
12097 msgid "<i>_Italic</i>" | 11990 msgid "<i>_Italic</i>" |
12098 msgstr "<i>_Iskošeno</i>" | 11991 msgstr "<i>_Iskošeno</i>" |
12099 | 11992 |
12100 msgid "<u>_Underline</u>" | 11993 msgid "<u>_Underline</u>" |
12101 msgstr "<u>_Podvučeno</u>" | 11994 msgstr "<u>Po_dvučeno</u>" |
12102 | 11995 |
12103 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 11996 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12104 msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" | 11997 msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" |
12105 | 11998 |
12106 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 11999 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12107 msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>" | 12000 msgstr "<span size='larger'>Po_većano</span>" |
12108 | 12001 |
12109 msgid "_Normal" | 12002 msgid "_Normal" |
12110 msgstr "_Normalno" | 12003 msgstr "_Normalno" |
12111 | 12004 |
12112 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12005 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
12113 msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>" | 12006 msgstr "<span size='smaller'>_Umanjeno</span>" |
12114 | 12007 |
12115 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12008 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12116 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12009 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12117 #. * no updating nor nothin' | 12010 #. * no updating nor nothin' |
12118 msgid "_Font face" | 12011 msgid "_Font face" |
12119 msgstr "_Slovni lik" | 12012 msgstr "_Izgled fonta" |
12120 | 12013 |
12121 msgid "Foreground _color" | 12014 msgid "Foreground _color" |
12122 msgstr "Boja _teksta" | 12015 msgstr "Boja _teksta" |
12123 | 12016 |
12124 msgid "Bac_kground color" | 12017 msgid "Bac_kground color" |
12125 msgstr "Boja _pozadine" | 12018 msgstr "Boja p_ozadine" |
12126 | 12019 |
12127 msgid "_Image" | 12020 msgid "_Image" |
12128 msgstr "S_liku" | 12021 msgstr "S_liku" |
12129 | 12022 |
12130 msgid "_Link" | 12023 msgid "_Link" |
12131 msgstr "_Vezu" | 12024 msgstr "_Vezu" |
12132 | 12025 |
12133 msgid "_Horizontal rule" | 12026 msgid "_Horizontal rule" |
12134 msgstr "_Horizontalnu liniju" | 12027 msgstr "_Horizontalnu liniju" |
12135 | 12028 |
12136 #, fuzzy | |
12137 msgid "_Smile!" | 12029 msgid "_Smile!" |
12138 msgstr "Smešak!" | 12030 msgstr "_Smešak!" |
12139 | 12031 |
12140 #, fuzzy | |
12141 msgid "Log Deletion Failed" | 12032 msgid "Log Deletion Failed" |
12142 msgstr "SSL veza nauspela" | 12033 msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika" |
12143 | 12034 |
12144 msgid "Check permissions and try again." | 12035 msgid "Check permissions and try again." |
12145 msgstr "" | 12036 msgstr "" |
12146 | 12037 |
12147 #, c-format | 12038 #, c-format |
12164 msgid "" | 12055 msgid "" |
12165 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12056 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12166 "s?" | 12057 "s?" |
12167 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" | 12058 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" |
12168 | 12059 |
12169 #, fuzzy | |
12170 msgid "Delete Log?" | 12060 msgid "Delete Log?" |
12171 msgstr "Obriši" | 12061 msgstr "Da obričem dnevnik?" |
12172 | 12062 |
12173 #, fuzzy | |
12174 msgid "Delete Log..." | 12063 msgid "Delete Log..." |
12175 msgstr "Obriši" | 12064 msgstr "Obriši dnevnik..." |
12176 | 12065 |
12177 #, c-format | 12066 #, c-format |
12178 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12067 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
12179 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" | 12068 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" |
12180 | 12069 |
12188 | 12077 |
12189 #, c-format | 12078 #, c-format |
12190 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12079 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12191 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" | 12080 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" |
12192 | 12081 |
12193 #, fuzzy, c-format | 12082 #, c-format |
12194 msgid "" | 12083 msgid "" |
12195 "%s %s\n" | 12084 "%s %s\n" |
12196 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12085 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12197 "\n" | 12086 "\n" |
12198 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12087 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12205 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12094 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12206 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12095 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12207 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12096 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12208 msgstr "" | 12097 msgstr "" |
12209 "%s %s\n" | 12098 "%s %s\n" |
12210 "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" | 12099 "Korišćenje: %s [MOGUĆNOST]...\n" |
12211 "\n" | 12100 "\n" |
12212 " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" | 12101 " -c, --config=DIR koristi navedeni DIR za datoteke sa postavkama\n" |
12213 " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" | 12102 " -d, --debug ispisuje poruke grešaka na standardni izlaz\n" |
12214 " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" | 12103 " -h, --help prikazuje ovu pomoć i izlazi iz programa\n" |
12215 " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog " | 12104 " -m, --multiple omogućava više pokrenutih programa u isto vreme\n" |
12216 "programa\n" | 12105 " -n, --nologin isključuje automatsku prijavu\n" |
12217 " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" | 12106 " -l, --login[=IME] uključuje željene naloge (neobavezni argument IME " |
12218 " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME naznačava\n" | 12107 "naznačava\n" |
12219 " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene zarezima)\n" | 12108 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n" |
12220 " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" | 12109 " --display=EKRAN prikazuje se na zadati X-ov ekran\n" |
12221 | 12110 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n" |
12222 #, fuzzy, c-format | 12111 |
12112 #, c-format | |
12223 msgid "" | 12113 msgid "" |
12224 "%s %s\n" | 12114 "%s %s\n" |
12225 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12115 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12226 "\n" | 12116 "\n" |
12227 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12117 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12233 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12123 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12234 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12124 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12235 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12125 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12236 msgstr "" | 12126 msgstr "" |
12237 "%s %s\n" | 12127 "%s %s\n" |
12238 "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" | 12128 "Korišćenje: %s [MOGUĆNOST]...\n" |
12239 "\n" | 12129 "\n" |
12240 " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" | 12130 " -c, --config=DIR koristi navedeni DIR za datoteke sa postavkama\n" |
12241 " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" | 12131 " -d, --debug ispisuje poruke grešaka na standardni izlaz\n" |
12242 " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" | 12132 " -h, --help prikazuje ovu pomoć i izlazi iz programa\n" |
12243 " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog " | 12133 " -m, --multiple omogućava više pokrenutih programa u isto vreme\n" |
12244 "programa\n" | 12134 " -n, --nologin isključuje automatsku prijavu\n" |
12245 " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" | 12135 " -l, --login[=IME] uključuje željene naloge (neobavezni argument IME " |
12246 " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME naznačava\n" | 12136 "naznačava\n" |
12247 " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene zarezima)\n" | 12137 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n" |
12248 " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" | 12138 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n" |
12249 | 12139 |
12250 #, fuzzy, c-format | 12140 #, c-format |
12251 msgid "" | 12141 msgid "" |
12252 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12142 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12253 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12143 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12254 "no fault of your own.\n" | 12144 "no fault of your own.\n" |
12255 "\n" | 12145 "\n" |
12260 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12150 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12261 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12151 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12262 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12152 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12263 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12153 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12264 msgstr "" | 12154 msgstr "" |
12265 "%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n" | 12155 "%s %s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n" |
12266 "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n" | 12156 "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n" |
12267 "uradili ništa loše.\n" | 12157 "uradili ništa loše.\n" |
12268 "\n" | 12158 "\n" |
12269 "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n" | 12159 "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo vas da obavestite\n" |
12270 "razvojni tim šaljući grešku na:\n" | 12160 "razvojni tim šaljući grešku na:\n" |
12271 "%ssimpleticket/\n" | 12161 "%ssimpleticket/\n" |
12272 "\n" | 12162 "\n" |
12273 "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n" | 12163 "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n" |
12274 "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n" | 12164 "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n" |
12275 "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n" | 12165 "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n" |
12276 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12166 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12277 "\n" | |
12278 "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n" | |
12279 "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n" | |
12280 "za ostale protokole možete naći na\n" | |
12281 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12282 | 12167 |
12283 #. Translators may want to transliterate the name. | 12168 #. Translators may want to transliterate the name. |
12284 #. It is not to be translated. | 12169 #. It is not to be translated. |
12285 msgid "Pidgin" | 12170 msgid "Pidgin" |
12286 msgstr "Pidžin" | 12171 msgstr "Pidžin" |
12295 msgid "%s has %d new message." | 12180 msgid "%s has %d new message." |
12296 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12181 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12297 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." | 12182 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." |
12298 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." | 12183 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." |
12299 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." | 12184 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." |
12300 | 12185 msgstr[3] "%s je primio novu poruku." |
12301 #, fuzzy, c-format | 12186 |
12187 #, c-format | |
12302 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12188 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12303 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12189 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12304 msgstr[0] "<b>Detalji o priključku</b>" | 12190 msgstr[0] "<b>%d novo e-pismo.</b>" |
12305 msgstr[1] "<b>Detalji o priključku</b>" | 12191 msgstr[1] "<b>%d nova e-posma.</b>" |
12306 msgstr[2] "<b>Detalji o priključku</b>" | 12192 msgstr[2] "<b>%d novih e-pisama.</b>" |
12193 msgstr[3] "<b>%d novo e-pismo.</b>" | |
12307 | 12194 |
12308 #, c-format | 12195 #, c-format |
12309 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12196 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12310 msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna." | 12197 msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna." |
12311 | 12198 |
12319 msgid "" | 12206 msgid "" |
12320 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12207 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12321 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." | 12208 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." |
12322 | 12209 |
12323 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12210 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12324 msgstr "Priključak će biti isključen" | 12211 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." |
12325 | 12212 |
12326 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12213 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12327 msgstr "Više priključka će biti isključeno." | 12214 msgstr "Nekoliko dodataka će biti isključeno." |
12328 | 12215 |
12329 msgid "Unload Plugins" | 12216 msgid "Unload Plugins" |
12330 msgstr "Isključi priključke" | 12217 msgstr "Isključi dodatke" |
12331 | 12218 |
12332 #, fuzzy | |
12333 msgid "Could not unload plugin" | 12219 msgid "Could not unload plugin" |
12334 msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ" | 12220 msgstr "Ne mogu da isključim dodatak" |
12335 | 12221 |
12336 msgid "" | 12222 msgid "" |
12337 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12223 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12338 "startup." | 12224 "startup." |
12339 msgstr "" | 12225 msgstr "" |
12340 | 12226 "Ne mogu sada da isključim dodatak, ali će on biti isključen pri narednom " |
12341 #, fuzzy, c-format | 12227 "pokretanju programa." |
12228 | |
12229 #, c-format | |
12342 msgid "" | 12230 msgid "" |
12343 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12231 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12344 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12232 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12345 msgstr "" | 12233 msgstr "" |
12346 "%s\n" | 12234 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Greška: %s\n" |
12347 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n" | 12235 "Proverite veb stranicu dodatka radi ažuriranja.</span>" |
12348 "Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>" | 12236 |
12349 | |
12350 #, fuzzy | |
12351 msgid "Author" | 12237 msgid "Author" |
12352 msgstr "Ovlasti" | 12238 msgstr "Autor" |
12353 | 12239 |
12354 #, fuzzy | |
12355 msgid "<b>Written by:</b>" | 12240 msgid "<b>Written by:</b>" |
12356 msgstr "<b>Slanje za:</b>" | 12241 msgstr "<b>Napisao:</b>" |
12357 | 12242 |
12358 #, fuzzy | |
12359 msgid "<b>Web site:</b>" | 12243 msgid "<b>Web site:</b>" |
12360 msgstr "<b>Slanje kao:</b>" | 12244 msgstr "<b>Veb stranica:</b>" |
12361 | 12245 |
12362 #, fuzzy | |
12363 msgid "<b>Filename:</b>" | 12246 msgid "<b>Filename:</b>" |
12364 msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" | 12247 msgstr "<b>Ime datoteke:</b>" |
12365 | 12248 |
12366 msgid "Configure Pl_ugin" | 12249 msgid "Configure Pl_ugin" |
12367 msgstr "Podesi p_riključak" | 12250 msgstr "Podesi p_riključak" |
12368 | 12251 |
12369 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12252 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12370 msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" | 12253 msgstr "<b>Detalji o dodatku</b>" |
12371 | 12254 |
12372 msgid "Select a file" | 12255 msgid "Select a file" |
12373 msgstr "Izaberite datoteku" | 12256 msgstr "Izaberite datoteku" |
12374 | 12257 |
12375 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12258 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12457 | 12340 |
12458 msgid "Icon" | 12341 msgid "Icon" |
12459 msgstr "Ikonica" | 12342 msgstr "Ikonica" |
12460 | 12343 |
12461 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12344 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12462 msgstr "" | 12345 msgstr "Prečice na tastaturi" |
12463 | 12346 |
12464 #, fuzzy | |
12465 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12347 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12466 msgstr "Razgovori sa %s" | 12348 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" |
12467 | 12349 |
12468 msgid "System Tray Icon" | 12350 msgid "System Tray Icon" |
12469 msgstr "Ikonica na panelu" | 12351 msgstr "Ikonica na panelu" |
12470 | 12352 |
12471 msgid "_Show system tray icon:" | 12353 msgid "_Show system tray icon:" |
12546 | 12428 |
12547 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12429 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12548 msgstr "" | 12430 msgstr "" |
12549 | 12431 |
12550 msgid "Font" | 12432 msgid "Font" |
12551 msgstr "Slovni lik" | 12433 msgstr "Font" |
12552 | 12434 |
12553 msgid "Use document font from _theme" | 12435 msgid "Use document font from _theme" |
12554 msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme" | 12436 msgstr "Koristi font _dokumenta iz teme" |
12555 | 12437 |
12556 msgid "Use font from _theme" | 12438 msgid "Use font from _theme" |
12557 msgstr "Koristi pismo iz _teme" | 12439 msgstr "Koristi font iz _teme" |
12558 | 12440 |
12559 msgid "Conversation _font:" | 12441 msgid "Conversation _font:" |
12560 msgstr "_Pismo razgovora:" | 12442 msgstr "_Font za razgovor:" |
12561 | 12443 |
12562 msgid "Default Formatting" | 12444 msgid "Default Formatting" |
12563 msgstr "Podrazumevano formatiranje" | 12445 msgstr "Podrazumevano formatiranje" |
12564 | 12446 |
12565 msgid "" | 12447 msgid "" |
12616 msgid "" | 12498 msgid "" |
12617 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12499 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12618 "in GNOME Preferences" | 12500 "in GNOME Preferences" |
12619 msgstr "" | 12501 msgstr "" |
12620 | 12502 |
12621 #, fuzzy | |
12622 msgid "Configure _Proxy" | 12503 msgid "Configure _Proxy" |
12623 msgstr "P_ostavke za sobu" | 12504 msgstr "P_ostavke za proksi" |
12624 | 12505 |
12625 #, fuzzy | |
12626 msgid "Configure _Browser" | 12506 msgid "Configure _Browser" |
12627 msgstr "P_ostavke za sobu" | 12507 msgstr "P_ostavke veb preglednika" |
12628 | 12508 |
12629 msgid "Proxy Server" | 12509 msgid "Proxy Server" |
12630 msgstr "Proksi server" | 12510 msgstr "Proksi server" |
12631 | 12511 |
12632 msgid "No proxy" | 12512 msgid "No proxy" |
12648 msgstr "Mozila" | 12528 msgstr "Mozila" |
12649 | 12529 |
12650 msgid "Konqueror" | 12530 msgid "Konqueror" |
12651 msgstr "Konkveror" | 12531 msgstr "Konkveror" |
12652 | 12532 |
12653 #, fuzzy | |
12654 msgid "Desktop Default" | 12533 msgid "Desktop Default" |
12655 msgstr "P_rihvati podrazumevano" | 12534 msgstr "Podrazumevano na sitemu" |
12656 | 12535 |
12657 msgid "GNOME Default" | 12536 msgid "GNOME Default" |
12658 msgstr "Gnom podrazumevano" | 12537 msgstr "Podrazumevano iz Gnoma" |
12659 | 12538 |
12660 msgid "Galeon" | 12539 msgid "Galeon" |
12661 msgstr "Galeon" | 12540 msgstr "Galeon" |
12662 | 12541 |
12663 msgid "Firefox" | 12542 msgid "Firefox" |
12752 "(%s for filename)" | 12631 "(%s for filename)" |
12753 msgstr "" | 12632 msgstr "" |
12754 "Naredba za zvuk:\n" | 12633 "Naredba za zvuk:\n" |
12755 "(%s za naziv datoteke)" | 12634 "(%s za naziv datoteke)" |
12756 | 12635 |
12757 #, fuzzy | |
12758 msgid "M_ute sounds" | 12636 msgid "M_ute sounds" |
12759 msgstr "Isključi zvuk" | 12637 msgstr "Isključi _zvukove" |
12760 | 12638 |
12761 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12639 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12762 msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" | 12640 msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" |
12763 | 12641 |
12764 #, fuzzy | |
12765 msgid "_Enable sounds:" | 12642 msgid "_Enable sounds:" |
12766 msgstr "Omogući zvukove:" | 12643 msgstr "_Omogući zvukove:" |
12767 | 12644 |
12768 #, fuzzy | |
12769 msgid "V_olume:" | 12645 msgid "V_olume:" |
12770 msgstr "Jačina zvuka:" | 12646 msgstr "_Jačina zvuka:" |
12771 | 12647 |
12772 msgid "Play" | 12648 msgid "Play" |
12773 msgstr "Pusti" | 12649 msgstr "Pusti" |
12774 | 12650 |
12775 #, fuzzy | |
12776 msgid "_Browse..." | 12651 msgid "_Browse..." |
12777 msgstr "Pregleda_j..." | 12652 msgstr "_Razgledaj..." |
12778 | 12653 |
12779 #, fuzzy | |
12780 msgid "_Reset" | 12654 msgid "_Reset" |
12781 msgstr "Odbaci" | 12655 msgstr "_Ponovo postavi" |
12782 | 12656 |
12783 msgid "_Report idle time:" | 12657 msgid "_Report idle time:" |
12784 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" | 12658 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" |
12785 | 12659 |
12786 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12660 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12835 | 12709 |
12836 msgid "Allow only the users below" | 12710 msgid "Allow only the users below" |
12837 msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima" | 12711 msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima" |
12838 | 12712 |
12839 msgid "Block all users" | 12713 msgid "Block all users" |
12840 msgstr "Blokiraj sve korisnike" | 12714 msgstr "Zabrani sve korisnike" |
12841 | 12715 |
12842 msgid "Block only the users below" | 12716 msgid "Block only the users below" |
12843 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike" | 12717 msgstr "Zabrani samo niže navedene korisnike" |
12844 | 12718 |
12845 msgid "Privacy" | 12719 msgid "Privacy" |
12846 msgstr "Privatnost" | 12720 msgstr "Privatnost" |
12847 | 12721 |
12848 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12722 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
12850 | 12724 |
12851 msgid "Set privacy for:" | 12725 msgid "Set privacy for:" |
12852 msgstr "Postavi privatnost za:" | 12726 msgstr "Postavi privatnost za:" |
12853 | 12727 |
12854 #. Remove All button | 12728 #. Remove All button |
12855 #, fuzzy | |
12856 msgid "Remove Al_l" | 12729 msgid "Remove Al_l" |
12857 msgstr "Ukloni" | 12730 msgstr "Ukloni _sve" |
12858 | 12731 |
12859 msgid "Permit User" | 12732 msgid "Permit User" |
12860 msgstr "Dozvole korisnicima" | 12733 msgstr "Dozvole korisnicima" |
12861 | 12734 |
12862 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12735 msgid "Type a user you permit to contact you." |
12875 #, c-format | 12748 #, c-format |
12876 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12749 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
12877 msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?" | 12750 msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?" |
12878 | 12751 |
12879 msgid "Block User" | 12752 msgid "Block User" |
12880 msgstr "Blokiranje korisnika" | 12753 msgstr "Zabrana korisnika" |
12881 | 12754 |
12882 msgid "Type a user to block." | 12755 msgid "Type a user to block." |
12883 msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate." | 12756 msgstr "Unesite korisnika za zabranu." |
12884 | 12757 |
12885 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12758 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
12886 msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate." | 12759 msgstr "Unesite ime korisnika kome želite da stavite zabranu." |
12887 | 12760 |
12888 #, c-format | 12761 #, c-format |
12889 msgid "Block %s?" | 12762 msgid "Block %s?" |
12890 msgstr "Blokiranje korisnika %s?" | 12763 msgstr "Da stavim zabranu na %s?" |
12891 | 12764 |
12892 #, c-format | 12765 #, c-format |
12893 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12766 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
12894 msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?" | 12767 msgstr "Da li ste sigurni da želite da stavite zabranu na %s?" |
12895 | 12768 |
12896 msgid "Apply" | 12769 msgid "Apply" |
12897 msgstr "Primeni" | 12770 msgstr "Primeni" |
12898 | 12771 |
12899 msgid "That file already exists" | 12772 msgid "That file already exists" |
12948 | 12821 |
12949 #, c-format | 12822 #, c-format |
12950 msgid "Status for %s" | 12823 msgid "Status for %s" |
12951 msgstr "Stanje za %s" | 12824 msgstr "Stanje za %s" |
12952 | 12825 |
12953 #, fuzzy | |
12954 msgid "Custom Smiley" | 12826 msgid "Custom Smiley" |
12955 msgstr "Ubaci smešak" | 12827 msgstr "Proizvoljni smešci" |
12956 | 12828 |
12957 msgid "More Data needed" | 12829 msgid "More Data needed" |
12958 msgstr "" | 12830 msgstr "Potrebno je više podataka" |
12959 | 12831 |
12960 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12832 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12961 msgstr "" | 12833 msgstr "" |
12962 | 12834 |
12963 #, fuzzy | |
12964 msgid "Duplicate Shortcut" | 12835 msgid "Duplicate Shortcut" |
12965 msgstr "Ispravka duplikata" | 12836 msgstr "Udvostruči prečicu" |
12966 | 12837 |
12967 msgid "" | 12838 msgid "" |
12968 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 12839 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
12969 "different shortcut." | 12840 "different shortcut." |
12970 msgstr "" | 12841 msgstr "" |
12971 | 12842 |
12972 #, fuzzy | |
12973 msgid "Please select an image for the smiley." | 12843 msgid "Please select an image for the smiley." |
12974 msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." | 12844 msgstr "Izaberite sliku za smešak." |
12975 | 12845 |
12976 #, fuzzy | |
12977 msgid "Edit Smiley" | 12846 msgid "Edit Smiley" |
12978 msgstr "Ubaci smešak" | 12847 msgstr "Uredi smešak" |
12979 | 12848 |
12980 #, fuzzy | |
12981 msgid "Add Smiley" | 12849 msgid "Add Smiley" |
12982 msgstr "_Smešak!" | 12850 msgstr "Dodaj smešak" |
12983 | 12851 |
12984 #, fuzzy | |
12985 msgid "Smiley _Image" | 12852 msgid "Smiley _Image" |
12986 msgstr "Sačuvaj sliku" | 12853 msgstr "_Ikonica za smešak" |
12987 | 12854 |
12988 #. Smiley shortcut | 12855 #. Smiley shortcut |
12989 msgid "Smiley S_hortcut" | 12856 msgid "Smiley S_hortcut" |
12990 msgstr "" | 12857 msgstr "Pre_čica za smešak" |
12991 | 12858 |
12992 #, fuzzy | |
12993 msgid "Smiley" | 12859 msgid "Smiley" |
12994 msgstr "_Smešak!" | 12860 msgstr "Smešak" |
12995 | 12861 |
12996 #, fuzzy | |
12997 msgid "Custom Smiley Manager" | 12862 msgid "Custom Smiley Manager" |
12998 msgstr "Upravnik sertifikatima" | 12863 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" |
12999 | 12864 |
13000 #, fuzzy | |
13001 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12865 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13002 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" | 12866 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za ovaj nalog." |
13003 | 12867 |
13004 #, fuzzy | |
13005 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12868 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13006 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" | 12869 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za sve naloge." |
13007 | 12870 |
13008 msgid "Waiting for network connection" | 12871 msgid "Waiting for network connection" |
13009 msgstr "Čekam sa se povežem" | 12872 msgstr "Čekam sa se povežem" |
13010 | 12873 |
13011 #, fuzzy | |
13012 msgid "New status..." | 12874 msgid "New status..." |
13013 msgstr "Nova poruka..." | 12875 msgstr "Novo stanje..." |
13014 | 12876 |
13015 #, fuzzy | |
13016 msgid "Saved statuses..." | 12877 msgid "Saved statuses..." |
13017 msgstr "Sačuvana stanja" | 12878 msgstr "Sačuvana stanja..." |
13018 | 12879 |
13019 #, fuzzy | |
13020 msgid "Status Selector" | 12880 msgid "Status Selector" |
13021 msgstr "Stanje" | 12881 msgstr "Izbornik stanja" |
13022 | 12882 |
13023 msgid "Google Talk" | 12883 msgid "Google Talk" |
13024 msgstr "Gugl priča" | 12884 msgstr "Gugl priča" |
13025 | 12885 |
13026 #, c-format | 12886 #, c-format |
13140 msgstr "_Podaci" | 13000 msgstr "_Podaci" |
13141 | 13001 |
13142 msgid "_Invite" | 13002 msgid "_Invite" |
13143 msgstr "Po_zovi" | 13003 msgstr "Po_zovi" |
13144 | 13004 |
13145 #, fuzzy | |
13146 msgid "_Modify..." | 13005 msgid "_Modify..." |
13147 msgstr "_Izmeni" | 13006 msgstr "_Izmeni..." |
13148 | 13007 |
13149 #, fuzzy | |
13150 msgid "_Add..." | 13008 msgid "_Add..." |
13151 msgstr "_Dodaj" | 13009 msgstr "_Dodaj..." |
13152 | 13010 |
13153 msgid "_Open Mail" | 13011 msgid "_Open Mail" |
13154 msgstr "_Otvori poštu" | 13012 msgstr "_Otvori poštu" |
13155 | 13013 |
13156 #, fuzzy | |
13157 msgid "_Edit" | 13014 msgid "_Edit" |
13158 msgstr "Uređivanje" | 13015 msgstr "_Uredi" |
13159 | 13016 |
13160 #, fuzzy | |
13161 msgid "Pidgin Tooltip" | 13017 msgid "Pidgin Tooltip" |
13162 msgstr "Pidžin" | 13018 msgstr "" |
13163 | 13019 |
13164 msgid "Pidgin smileys" | 13020 msgid "Pidgin smileys" |
13165 msgstr "Pidžin smešci" | 13021 msgstr "Pidžin smešci" |
13166 | 13022 |
13167 msgid "Penguin Pimps" | 13023 msgid "Penguin Pimps" |
13211 msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta" | 13067 msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta" |
13212 | 13068 |
13213 #. *< name | 13069 #. *< name |
13214 #. *< version | 13070 #. *< version |
13215 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13071 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13216 msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta." | 13072 msgstr "Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta." |
13217 | 13073 |
13218 #. * summary | 13074 #. * summary |
13219 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13075 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13220 msgstr "" | 13076 msgstr "" |
13221 | 13077 |
13471 msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." | 13327 msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." |
13472 | 13328 |
13473 msgid "Please enter the person's information below." | 13329 msgid "Please enter the person's information below." |
13474 msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" | 13330 msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" |
13475 | 13331 |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13332 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
13478 msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod." | 13333 msgstr "Unesite korisničko ime drugara i vrstu naloga u priloženim poljima." |
13479 | 13334 |
13480 msgid "Account type:" | 13335 msgid "Account type:" |
13481 msgstr "Vrsta naloga:" | 13336 msgstr "Vrsta naloga:" |
13482 | 13337 |
13483 #. Optional Information section | 13338 #. Optional Information section |
13549 msgstr "Razdvojna linija" | 13404 msgstr "Razdvojna linija" |
13550 | 13405 |
13551 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13406 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
13552 msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." | 13407 msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." |
13553 | 13408 |
13554 #, fuzzy | |
13555 msgid "Jump to markerline" | 13409 msgid "Jump to markerline" |
13556 msgstr "Razdvojna linija" | 13410 msgstr "" |
13557 | 13411 |
13558 msgid "Draw Markerline in " | 13412 msgid "Draw Markerline in " |
13559 msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " | 13413 msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " |
13560 | 13414 |
13561 msgid "_IM windows" | 13415 msgid "_IM windows" |
13603 #. *< priority | 13457 #. *< priority |
13604 #. *< id | 13458 #. *< id |
13605 #. *< name | 13459 #. *< name |
13606 #. *< version | 13460 #. *< version |
13607 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13461 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13608 msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav." | 13462 msgstr "Dodatak muzičkih poruka za saradnički sastav." |
13609 | 13463 |
13610 #. * summary | 13464 #. * summary |
13611 msgid "" | 13465 msgid "" |
13612 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13466 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13613 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13467 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13614 msgstr "" | 13468 msgstr "" |
13615 "Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " | 13469 "Dodatak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " |
13616 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." | 13470 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." |
13617 | 13471 |
13618 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13472 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13619 msgid "Notify For" | 13473 msgid "Notify For" |
13620 msgstr "Obaveštavaj o" | 13474 msgstr "Obaveštavaj o" |
13621 | 13475 |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13476 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13624 msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime" | 13477 msgstr "\t_Samo kada neko pomene vaše ime" |
13625 | 13478 |
13626 msgid "_Focused windows" | 13479 msgid "_Focused windows" |
13627 msgstr "_Fokusirani prozori" | 13480 msgstr "_Fokusirani prozori" |
13628 | 13481 |
13629 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13482 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
13643 | 13496 |
13644 #. Urgent method button | 13497 #. Urgent method button |
13645 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13498 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13646 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" | 13499 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" |
13647 | 13500 |
13648 #, fuzzy | |
13649 msgid "_Flash window" | 13501 msgid "_Flash window" |
13650 msgstr "_razgovorima" | 13502 msgstr "" |
13651 | 13503 |
13652 #. Raise window method button | 13504 #. Raise window method button |
13653 msgid "R_aise conversation window" | 13505 msgid "R_aise conversation window" |
13654 msgstr "Po_digni prozor razgovora" | 13506 msgstr "Po_digni prozor razgovora" |
13655 | 13507 |
13656 #. Present conversation method button | 13508 #. Present conversation method button |
13657 #, fuzzy | |
13658 msgid "_Present conversation window" | 13509 msgid "_Present conversation window" |
13659 msgstr "Po_digni prozor razgovora" | 13510 msgstr "" |
13660 | 13511 |
13661 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13512 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
13662 msgid "Notification Removal" | 13513 msgid "Notification Removal" |
13663 msgstr "Uklanjanje obaveštenja" | 13514 msgstr "Uklanjanje obaveštenja" |
13664 | 13515 |
13703 #. *< flags | 13554 #. *< flags |
13704 #. *< dependencies | 13555 #. *< dependencies |
13705 #. *< priority | 13556 #. *< priority |
13706 #. *< id | 13557 #. *< id |
13707 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13558 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
13708 msgstr "Pidžinovi priključak za primere" | 13559 msgstr "Primer Pidžinovog dodatka" |
13709 | 13560 |
13710 #. *< name | 13561 #. *< name |
13711 #. *< version | 13562 #. *< version |
13712 #. * summary | 13563 #. * summary |
13713 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13564 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
13732 msgstr "Sekundarna boja kursora" | 13583 msgstr "Sekundarna boja kursora" |
13733 | 13584 |
13734 msgid "Hyperlink Color" | 13585 msgid "Hyperlink Color" |
13735 msgstr "Boja nad-veze" | 13586 msgstr "Boja nad-veze" |
13736 | 13587 |
13737 #, fuzzy | |
13738 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13588 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13739 msgstr "Boja nad-veze" | 13589 msgstr "Boja posećene nad-veze" |
13740 | 13590 |
13741 #, fuzzy | |
13742 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13591 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13743 msgstr "Istaknute poruke" | 13592 msgstr "" |
13744 | 13593 |
13745 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13594 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13746 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" | 13595 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" |
13747 | 13596 |
13748 msgid "Conversation Entry" | 13597 msgid "Conversation Entry" |
13757 msgid "Select Color" | 13606 msgid "Select Color" |
13758 msgstr "Izaberite boju" | 13607 msgstr "Izaberite boju" |
13759 | 13608 |
13760 #, c-format | 13609 #, c-format |
13761 msgid "Select Interface Font" | 13610 msgid "Select Interface Font" |
13762 msgstr "Izaberite pismo sučelja" | 13611 msgstr "Izaberite font za sučelje" |
13763 | 13612 |
13764 #, c-format | 13613 #, c-format |
13765 msgid "Select Font for %s" | 13614 msgid "Select Font for %s" |
13766 msgstr "Izaberite pismo za %s" | 13615 msgstr "Izaberite font za %s" |
13767 | 13616 |
13768 msgid "GTK+ Interface Font" | 13617 msgid "GTK+ Interface Font" |
13769 msgstr "Pismo GTK+ sučelja" | 13618 msgstr "Font Gtk+ sučelja" |
13770 | 13619 |
13771 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13620 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13772 msgstr "Prečice za tekst" | 13621 msgstr "Prečice za tekst" |
13773 | 13622 |
13774 #. | 13623 #. |
13796 | 13645 |
13797 msgid "Widget Sizes" | 13646 msgid "Widget Sizes" |
13798 msgstr "Veličina elementa" | 13647 msgstr "Veličina elementa" |
13799 | 13648 |
13800 msgid "Fonts" | 13649 msgid "Fonts" |
13801 msgstr "Pismo" | 13650 msgstr "Fontovi" |
13802 | 13651 |
13803 msgid "Gtkrc File Tools" | 13652 msgid "Gtkrc File Tools" |
13804 msgstr "Alati gtkrc datoteke" | 13653 msgstr "Alati gtkrc datoteke" |
13805 | 13654 |
13806 #, c-format | 13655 #, c-format |
13841 msgid "Later" | 13690 msgid "Later" |
13842 msgstr "Datum" | 13691 msgstr "Datum" |
13843 | 13692 |
13844 #, fuzzy | 13693 #, fuzzy |
13845 msgid "Download Now" | 13694 msgid "Download Now" |
13846 msgstr "Korisnika na %s: %s" | 13695 msgstr "Preuzimam %s: %s" |
13847 | 13696 |
13848 #. *< type | 13697 #. *< type |
13849 #. *< ui_requirement | 13698 #. *< ui_requirement |
13850 #. *< flags | 13699 #. *< flags |
13851 #. *< dependencies | 13700 #. *< dependencies |
13874 #. *< ui_requirement | 13723 #. *< ui_requirement |
13875 #. *< flags | 13724 #. *< flags |
13876 #. *< dependencies | 13725 #. *< dependencies |
13877 #. *< priority | 13726 #. *< priority |
13878 #. *< id | 13727 #. *< id |
13879 #, fuzzy | |
13880 msgid "Send Button" | 13728 msgid "Send Button" |
13881 msgstr "Pošalji za" | 13729 msgstr "Dugme za slanje" |
13882 | 13730 |
13883 #. *< name | 13731 #. *< name |
13884 #. *< version | 13732 #. *< version |
13885 #, fuzzy | |
13886 msgid "Conversation Window Send Button." | 13733 msgid "Conversation Window Send Button." |
13887 msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" | 13734 msgstr "Dugme za slanje u prozoru razgovora." |
13888 | 13735 |
13889 #. *< summary | 13736 #. *< summary |
13890 msgid "" | 13737 msgid "" |
13891 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13738 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13892 "for when no physical keyboard is present." | 13739 "for when no physical keyboard is present." |
14154 #. * description | 14001 #. * description |
14155 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14002 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14156 msgstr "" | 14003 msgstr "" |
14157 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" | 14004 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |
14158 | 14005 |
14006 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
14007 #~ msgid_plural "" | |
14008 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
14009 #~ msgstr[0] "" | |
14010 #~ "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci u toku %d sekunde)" | |
14011 #~ msgstr[1] "" | |
14012 #~ "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci u toku %d sekunde)" | |
14013 #~ msgstr[2] "" | |
14014 #~ "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci u toku %d sekundi)" | |
14015 #~ msgstr[3] "" | |
14016 #~ "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci u toku %d sekunde)" | |
14017 | |
14018 #~ msgid "%d needs Q&A" | |
14019 #~ msgstr "%d treba Q&A" | |
14020 | |
14021 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14022 #~ msgstr "Dodaj Q&A drugaru" | |
14023 | |
14024 #, fuzzy | |
14025 #~ msgid "Not support Redirect_EX now" | |
14026 #~ msgstr "Nije podržano" | |
14027 | |
14028 #~ msgid "Error password" | |
14029 #~ msgstr "Pogrešna lozinka" | |
14030 | |
14031 #, fuzzy | |
14032 #~ msgid "Need active" | |
14033 #~ msgstr "Suviše aktivan" | |
14034 | |
14035 #~ msgid "Keep alive error" | |
14036 #~ msgstr "Greška održavanja u životu" | |
14037 | |
14038 #~ msgid "invalid user name" | |
14039 #~ msgstr "neispravno korisničko ime" | |
14040 | |
14041 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14042 #~ msgstr "Ne mogu da povežem na sve servere" | |
14043 | |
14044 #~ msgid "" | |
14045 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14046 #~ "%d, %s" | |
14047 #~ msgstr "" | |
14048 #~ "Veza sa serverom je prekinuta:\n" | |
14049 #~ "%d, %s" | |
14050 | |
14051 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14052 #~ msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" | |
14053 | |
14054 #~ msgid "Logined" | |
14055 #~ msgstr "Prijavljen" | |
14056 | |
14057 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14058 #~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" | |
14059 | |
14060 #~ msgid "" | |
14061 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14062 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14063 #~ msgstr "" | |
14064 #~ "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga " | |
14065 #~ "preuzeti sa <a href=„%s“>%s</a><hr>" | |
14066 | |
14067 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14068 #~ msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" | |
14069 | |
14159 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14070 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14160 #~ msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji." | 14071 #~ msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji." |
14161 | 14072 |
14162 #~ msgid "Primary Information" | 14073 #~ msgid "Primary Information" |
14163 #~ msgstr "Osnovni podaci" | 14074 #~ msgstr "Osnovni podaci" |
14164 | 14075 |
14165 #~ msgid "Blood Type" | 14076 #~ msgid "Blood Type" |
14166 #~ msgstr "Krvna grupa" | 14077 #~ msgstr "Krvna grupa" |
14167 | |
14168 #, fuzzy | |
14169 #~ msgid "Update information" | |
14170 #~ msgstr "Ažuriraj moje podatke" | |
14171 | |
14172 #, fuzzy | |
14173 #~ msgid "Successed:" | |
14174 #~ msgstr "Brzina:" | |
14175 | 14078 |
14176 #~ msgid "" | 14079 #~ msgid "" |
14177 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 14080 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
14178 #~ "from %s." | 14081 #~ "from %s." |
14179 #~ msgstr "" | 14082 #~ msgstr "" |
14190 #~ msgstr "Odbij zahtev" | 14093 #~ msgstr "Odbij zahtev" |
14191 | 14094 |
14192 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 14095 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
14193 #~ msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" | 14096 #~ msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" |
14194 | 14097 |
14195 #, fuzzy | |
14196 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
14197 #~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" | |
14198 | |
14199 #, fuzzy | |
14200 #~ msgid "QQ Number Error" | |
14201 #~ msgstr "QQ broj" | |
14202 | |
14203 #~ msgid "Group Description" | 14098 #~ msgid "Group Description" |
14204 #~ msgstr "Opis grupe" | 14099 #~ msgstr "Opis grupe" |
14205 | 14100 |
14206 #~ msgid "Auth" | 14101 #~ msgid "Auth" |
14207 #~ msgstr "Ovlasti" | 14102 #~ msgstr "Ovlasti" |
14208 | 14103 |
14209 #~ msgid "Approve" | 14104 #~ msgid "Approve" |
14210 #~ msgstr "Odobri" | 14105 #~ msgstr "Odobri" |
14211 | 14106 |
14212 #, fuzzy | |
14213 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
14214 #~ msgstr "" | |
14215 #~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d" | |
14216 | |
14217 #, fuzzy | |
14218 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
14219 #~ msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“" | |
14220 | |
14221 #, fuzzy | |
14222 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
14223 #~ msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“" | |
14224 | |
14225 #~ msgid "I am a member" | 14107 #~ msgid "I am a member" |
14226 #~ msgstr "Ja sam član" | 14108 #~ msgstr "Ja sam član" |
14227 | 14109 |
14228 #, fuzzy | |
14229 #~ msgid "I am requesting" | |
14230 #~ msgstr "Loš zahtev" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "I am the admin" | 14110 #~ msgid "I am the admin" |
14233 #~ msgstr "Ja sam administrator" | 14111 #~ msgstr "Ja sam administrator" |
14234 | 14112 |
14235 #~ msgid "Unknown status" | 14113 #~ msgid "Unknown status" |
14236 #~ msgstr "Nepoznato stanje" | 14114 #~ msgstr "Nepoznato stanje" |
14237 | 14115 |
14238 #, fuzzy | |
14239 #~ msgid "Remove from Qun" | |
14240 #~ msgstr "Ukloni grupu" | |
14241 | |
14242 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 14116 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
14243 #~ msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" | 14117 #~ msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" |
14244 | 14118 |
14245 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 14119 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
14246 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?" | 14120 #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?" |
14247 | 14121 |
14248 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 14122 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
14249 #~ msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" | 14123 #~ msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" |
14250 | 14124 |
14251 #, fuzzy | |
14252 #~ msgid "Change Qun member" | |
14253 #~ msgstr "Broj telefona" | |
14254 | |
14255 #, fuzzy | |
14256 #~ msgid "Change Qun information" | |
14257 #~ msgstr "Podaci o kanalu" | |
14258 | |
14259 #, fuzzy | |
14260 #~ msgid "" | |
14261 #~ "%s\n" | |
14262 #~ "\n" | |
14263 #~ "%s" | |
14264 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14265 | |
14266 #~ msgid "System Message" | 14125 #~ msgid "System Message" |
14267 #~ msgstr "Sistemska poruka" | 14126 #~ msgstr "Sistemska poruka" |
14268 | 14127 |
14269 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14128 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14270 #~ msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" | 14129 #~ msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" |
14273 #~ msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" | 14132 #~ msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" |
14274 | 14133 |
14275 #~ msgid "Set My Information" | 14134 #~ msgid "Set My Information" |
14276 #~ msgstr "Unesi moje podatke" | 14135 #~ msgstr "Unesi moje podatke" |
14277 | 14136 |
14278 #, fuzzy | |
14279 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
14280 #~ msgstr "Napusti ovaj QQ Qun" | |
14281 | |
14282 #~ msgid "Block this buddy" | |
14283 #~ msgstr "Blokiraj ovog drugara" | |
14284 | |
14285 #, fuzzy | |
14286 #~ msgid "Error password: %s" | |
14287 #~ msgstr "Greška pri izmeni lozinke" | |
14288 | |
14289 #, fuzzy | |
14290 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14291 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
14292 | |
14293 #, fuzzy | |
14294 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
14295 #~ msgstr "" | |
14296 #~ "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" | |
14297 #~ "%s" | |
14298 | |
14299 #, fuzzy | |
14300 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
14301 #~ msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" | |
14302 | |
14303 #, fuzzy | |
14304 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
14305 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" | |
14306 | |
14307 #, fuzzy | |
14308 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
14309 #~ msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara." | |
14310 | |
14311 #, fuzzy | |
14312 #~ msgid "QQ Budy" | |
14313 #~ msgstr "Dodaj drugara" | |
14314 | |
14315 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 14137 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
14316 #~ msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova" | 14138 #~ msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova" |
14317 | 14139 |
14318 #, fuzzy | |
14319 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
14320 #~ msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova" | |
14321 | |
14322 #, fuzzy | |
14323 #~ msgid "Would you add?" | |
14324 #~ msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" | |
14325 | |
14326 #, fuzzy | |
14327 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14328 #~ msgstr "Port servera" | |
14329 | |
14330 #, fuzzy | |
14331 #~ msgid "Network disconnected" | |
14332 #~ msgstr "Server vas je odjavio" | |
14333 | |
14334 #~ msgid "developer" | 14140 #~ msgid "developer" |
14335 #~ msgstr "programer" | 14141 #~ msgstr "programer" |
14336 | 14142 |
14337 #~ msgid "XMPP developer" | 14143 #~ msgid "XMPP developer" |
14338 #~ msgstr "Džaber programer" | 14144 #~ msgstr "Džaber programer" |
14339 | 14145 |
14340 #~ msgid "Artists" | 14146 #~ msgid "Artists" |
14341 #~ msgstr "Umetnici" | 14147 #~ msgstr "Umetnici" |
14342 | 14148 |
14343 #~ msgid "" | |
14344 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14345 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14346 #~ msgstr "" | |
14347 #~ "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga " | |
14348 #~ "preuzeti sa <a href=„%s“>%s</a><hr>" | |
14349 | |
14350 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14351 #~ msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" | |
14352 | |
14353 #~ msgid "Screen name:" | 14149 #~ msgid "Screen name:" |
14354 #~ msgstr "Korisničko ime:" | 14150 #~ msgstr "Korisničko ime:" |
14355 | 14151 |
14356 #~ msgid "Sort by status" | |
14357 #~ msgstr "Sortiraj po stanju" | |
14358 | |
14359 #~ msgid "Sort alphabetically" | |
14360 #~ msgstr "Sortiraj azbučno" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Sort by log size" | |
14363 #~ msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | 14152 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" |
14366 #~ msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" | 14153 #~ msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" |
14367 | 14154 |
14368 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 14155 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
14369 #~ msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju" | 14156 #~ msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju" |
14370 | 14157 |
14371 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | 14158 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" |
14372 #~ msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja" | 14159 #~ msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja" |
14373 | |
14374 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
14375 #~ msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka." | |
14376 | 14160 |
14377 #~ msgid "Error setting socket options" | 14161 #~ msgid "Error setting socket options" |
14378 #~ msgstr "Greška pri podešavanju utičnice" | 14162 #~ msgstr "Greška pri podešavanju utičnice" |
14379 | 14163 |
14380 #~ msgid "Couldn't open file" | 14164 #~ msgid "Couldn't open file" |
14461 #~ msgstr "Neispravan QQ broj" | 14245 #~ msgstr "Neispravan QQ broj" |
14462 | 14246 |
14463 #~ msgid "Please enter external group ID" | 14247 #~ msgid "Please enter external group ID" |
14464 #~ msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" | 14248 #~ msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" |
14465 | 14249 |
14466 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14467 #~ msgstr "" | |
14468 #~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora " | |
14469 #~ "%d" | |
14470 | |
14471 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | 14250 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" |
14472 #~ msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara" | 14251 #~ msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara" |
14473 | 14252 |
14474 #~ msgid "I am applying to join" | 14253 #~ msgid "I am applying to join" |
14475 #~ msgstr "Molim da se pridružim" | 14254 #~ msgstr "Molim da se pridružim" |
14489 #~ msgid "Group Operation Error" | 14268 #~ msgid "Group Operation Error" |
14490 #~ msgstr "Greška pri radu sa grupom" | 14269 #~ msgstr "Greška pri radu sa grupom" |
14491 | 14270 |
14492 #~ msgid "Enter your reason:" | 14271 #~ msgid "Enter your reason:" |
14493 #~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" | 14272 #~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" |
14273 | |
14274 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
14275 #~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" | |
14276 | |
14277 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
14278 #~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke" | |
14494 | 14279 |
14495 #~ msgid "Error requesting login token" | 14280 #~ msgid "Error requesting login token" |
14496 #~ msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" | 14281 #~ msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" |
14497 | 14282 |
14498 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 14283 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |