Mercurial > pidgin
comparison po/km.po @ 30627:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30626:f4ec8f910a4d | 30627:52d9f591585e |
---|---|
6 # Seng Sutha, 2010. | 6 # Seng Sutha, 2010. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: km\n" | 9 "Project-Id-Version: km\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" |
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | 13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" |
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | 14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
517 msgstr "អះអាងការលុបវិញ្ញាបនបត្រ" | 517 msgstr "អះអាងការលុបវិញ្ញាបនបត្រ" |
518 | 518 |
519 msgid "Certificate Manager" | 519 msgid "Certificate Manager" |
520 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" | 520 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" |
521 | 521 |
522 #. Creating the user splits | |
523 msgid "Hostname" | 522 msgid "Hostname" |
524 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" | 523 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" |
525 | 524 |
526 msgid "Info" | 525 msgid "Info" |
527 msgstr "ព័ត៌មាន" | 526 msgstr "ព័ត៌មាន" |
1657 msgid "" | 1656 msgid "" |
1658 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1657 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1659 "are accurate." | 1658 "are accurate." |
1660 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1661 | 1660 |
1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1661 #, fuzzy |
1662 msgid "" | |
1663 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1664 "your computer's date and time are accurate." | |
1663 msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានផុតកំណត់ ហើយមិនគួរត្រូវបានចាក់ទុកថាត្រឹមត្រូវនោះទេ ។" | 1665 msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានផុតកំណត់ ហើយមិនគួរត្រូវបានចាក់ទុកថាត្រឹមត្រូវនោះទេ ។" |
1664 | 1666 |
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1667 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1666 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1668 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1667 msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានបង្ហាញថា មិនត្រូវបានចេញផ្សាយដែននេះទេ ។ទេ ។" | 1669 msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានបង្ហាញថា មិនត្រូវបានចេញផ្សាយដែននេះទេ ។ទេ ។" |
4641 | 4643 |
4642 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4644 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4643 msgid "Domain" | 4645 msgid "Domain" |
4644 msgstr "ដែន" | 4646 msgstr "ដែន" |
4645 | 4647 |
4646 msgid "Require SSL/TLS" | 4648 #, fuzzy |
4647 msgstr "ត្រូវការ SSL/TLS" | 4649 msgid "Require encryption" |
4648 | 4650 msgstr "តម្រូវឲ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" |
4649 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4651 |
4650 msgstr "បង្ខុះ (ច្រក 5223) SSL ចាស់" | 4652 #, fuzzy |
4653 msgid "Use encryption if available" | |
4654 msgstr "មិនមានព័ត៌មានអ្នកប្រើ ៖ %s" | |
4655 | |
4656 msgid "Use old-style SSL" | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 #, fuzzy | |
4660 msgid "Connection security" | |
4661 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់" | |
4651 | 4662 |
4652 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4663 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4653 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអត្ថបទធម្មតាលើស្ទ្រីមដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" | 4664 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអត្ថបទធម្មតាលើស្ទ្រីមដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" |
4654 | 4665 |
4655 msgid "Connect port" | 4666 msgid "Connect port" |
5868 msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ វាគួរតែមានតួលេខ [0-9] ប៉ុណ្ណោះ ។" | 5879 msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ វាគួរតែមានតួលេខ [0-9] ប៉ុណ្ណោះ ។" |
5869 | 5880 |
5870 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5881 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5871 msgstr "PIN ពីរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រូវគ្នា ។" | 5882 msgstr "PIN ពីរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រូវគ្នា ។" |
5872 | 5883 |
5873 msgid "The name you entered is invalid." | 5884 #, fuzzy |
5885 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
5874 msgstr "ឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" | 5886 msgstr "ឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" |
5875 | 5887 |
5876 msgid "" | 5888 msgid "" |
5877 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5889 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5878 msgstr "ថ្ងៃកំណើតដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រឹមត្រូវគឺ 'YYYY-MM-DD' ។" | 5890 msgstr "ថ្ងៃកំណើតដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រឹមត្រូវគឺ 'YYYY-MM-DD' ។" |
5955 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 5967 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5956 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បានទេ ។ សូមពិនិត្យមើលការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នក ។" | 5968 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បានទេ ។ សូមពិនិត្យមើលការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នក ។" |
5957 | 5969 |
5958 msgid "Connecting..." | 5970 msgid "Connecting..." |
5959 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់..." | 5971 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់..." |
5960 | |
5961 #, fuzzy | |
5962 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
5963 msgstr "ឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
5964 | 5972 |
5965 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5973 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5966 msgstr "PIN ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមានប្រវែងមិនត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" | 5974 msgstr "PIN ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមានប្រវែងមិនត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" |
5967 | 5975 |
5968 #. mxit login name | 5976 #. mxit login name |
6794 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ" | 6802 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ" |
6795 | 6803 |
6796 msgid "Server port" | 6804 msgid "Server port" |
6797 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ" | 6805 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ" |
6798 | 6806 |
6807 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6808 msgstr "សូមអនុញ្ញាតខ្ញុំ ដូច្នេះខ្ញុំអាចបន្ថែមអ្នកនៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិរបស់ខ្ញុំ ។" | |
6809 | |
6810 msgid "No reason given." | |
6811 msgstr "គ្មានហេតុផលបានផ្ដល់ ។" | |
6812 | |
6813 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6814 msgstr "សារបដិសេធការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" | |
6815 | |
6799 #, c-format | 6816 #, c-format |
6800 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6817 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6801 msgstr "បានទទួលការឆ្លើយតបដែលមិនរំពឹងទុកពី %s: %s" | 6818 msgstr "បានទទួលការឆ្លើយតបដែលមិនរំពឹងទុកពី %s: %s" |
6802 | 6819 |
6803 #, c-format | 6820 #, c-format |
6827 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអេក្រង់របស់អ្នកនៅទីនេះទេ" | 6844 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអេក្រង់របស់អ្នកនៅទីនេះទេ" |
6828 | 6845 |
6829 #, fuzzy, c-format | 6846 #, fuzzy, c-format |
6830 msgid "Error requesting %s" | 6847 msgid "Error requesting %s" |
6831 msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" | 6848 msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំ %s: %s" |
6849 | |
6850 msgid "" | |
6851 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6852 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6853 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6854 "your AIM/ICQ account.)" | |
6855 msgstr "" | |
6856 "(មានកំហុសមួយក្នុងការទទួលសារនេះ ។ មិត្តភក្ដិដែលអ្នកកំពុងនិយាយជាមួយប្រហែលជាប្រើការអ៊ិនកូដផ្សេងពីអ្វីដែល" | |
6857 "រំពឹងទុក ។ ប្រសិនបើអ្នកដឹងការអ៊ិនកូដអ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើ អ្នកអាចបញ្ជាក់វានៅក្នុងជម្រើសគណនីកម្រិតខ្ពស់" | |
6858 "សម្រាប់គណនី AIM/ICQ របស់អ្នក ។)" | |
6859 | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "" | |
6862 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6863 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6864 msgstr "" | |
6865 "(មានកំហុសមួយក្នុងការទទួលសារ ។ អ្នក និង %s បានជ្រើសការការអ៊ិនកូដផ្សេងគ្នា ឬ %s មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" | |
6866 "មិត្តភក្ដិ ។)" | |
6832 | 6867 |
6833 msgid "Could not join chat room" | 6868 msgid "Could not join chat room" |
6834 msgstr "មិនអាចចូលរួមក្នុងបន្ទប់ជជែកបានទេ" | 6869 msgstr "មិនអាចចូលរួមក្នុងបន្ទប់ជជែកបានទេ" |
6835 | 6870 |
6836 msgid "Invalid chat room name" | 6871 msgid "Invalid chat room name" |
7057 | 7092 |
7058 #, c-format | 7093 #, c-format |
7059 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7094 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7060 msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែលធំជាងទំហំអតិបរមារបស់ %s ។" | 7095 msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែលធំជាងទំហំអតិបរមារបស់ %s ។" |
7061 | 7096 |
7062 msgid "" | |
7063 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7064 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7065 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7066 "your AIM/ICQ account.)" | |
7067 msgstr "" | |
7068 "(មានកំហុសមួយក្នុងការទទួលសារនេះ ។ មិត្តភក្ដិដែលអ្នកកំពុងនិយាយជាមួយប្រហែលជាប្រើការអ៊ិនកូដផ្សេងពីអ្វីដែល" | |
7069 "រំពឹងទុក ។ ប្រសិនបើអ្នកដឹងការអ៊ិនកូដអ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើ អ្នកអាចបញ្ជាក់វានៅក្នុងជម្រើសគណនីកម្រិតខ្ពស់" | |
7070 "សម្រាប់គណនី AIM/ICQ របស់អ្នក ។)" | |
7071 | |
7072 #, c-format | |
7073 msgid "" | |
7074 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7075 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7076 msgstr "" | |
7077 "(មានកំហុសមួយក្នុងការទទួលសារ ។ អ្នក និង %s បានជ្រើសការការអ៊ិនកូដផ្សេងគ្នា ឬ %s មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" | |
7078 "មិត្តភក្ដិ ។)" | |
7079 | |
7080 #. Label | |
7081 msgid "Buddy Icon" | |
7082 msgstr "រូបតំណាងមិត្តភក្ដិ" | |
7083 | |
7084 msgid "Voice" | |
7085 msgstr "សំឡេង" | |
7086 | |
7087 msgid "AIM Direct IM" | |
7088 msgstr "AIM នាំ IM" | |
7089 | |
7090 msgid "Get File" | |
7091 msgstr "យកឯកសារ" | |
7092 | |
7093 msgid "Games" | |
7094 msgstr "ល្បែង" | |
7095 | |
7096 msgid "ICQ Xtraz" | |
7097 msgstr "" | |
7098 | |
7099 msgid "Add-Ins" | |
7100 msgstr "បន្ថែម" | |
7101 | |
7102 msgid "Send Buddy List" | |
7103 msgstr "ផ្ញើបញ្ជីមិត្តភក្ដិ" | |
7104 | |
7105 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7106 msgstr "តភ្ជាប់ ICQ ដោយផ្ទាល់" | |
7107 | |
7108 msgid "AP User" | |
7109 msgstr "អ្នកប្រើ AP" | |
7110 | |
7111 msgid "ICQ RTF" | |
7112 msgstr "ICQ RTF" | |
7113 | |
7114 msgid "Nihilist" | |
7115 msgstr "Nihilist" | |
7116 | |
7117 msgid "ICQ Server Relay" | |
7118 msgstr "ពន្យារម៉ាស៊ីនបម្រើ ICQ" | |
7119 | |
7120 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7121 msgstr "ICQ UTF8 ចាស់" | |
7122 | |
7123 msgid "Trillian Encryption" | |
7124 msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប Trillian" | |
7125 | |
7126 msgid "ICQ UTF8" | |
7127 msgstr "ICQ UTF8" | |
7128 | |
7129 msgid "Hiptop" | |
7130 msgstr "Hiptop" | |
7131 | |
7132 msgid "Security Enabled" | |
7133 msgstr "បានបើកសុវត្ថិភាព" | |
7134 | |
7135 msgid "Video Chat" | |
7136 msgstr "ជជែកតាមវីដេអូ" | |
7137 | |
7138 msgid "iChat AV" | |
7139 msgstr "iChat AV" | |
7140 | |
7141 msgid "Live Video" | |
7142 msgstr "វីដេអូបន្តផ្ទាល់" | |
7143 | |
7144 msgid "Camera" | |
7145 msgstr "ម៉ាស៊ីនថត" | |
7146 | |
7147 msgid "Screen Sharing" | |
7148 msgstr "ការចែករំលែកអេក្រង់" | |
7149 | |
7150 msgid "Free For Chat" | 7097 msgid "Free For Chat" |
7151 msgstr "ទំនេរសម្រាប់ជជែក" | 7098 msgstr "ទំនេរសម្រាប់ជជែក" |
7152 | 7099 |
7153 msgid "Not Available" | 7100 msgid "Not Available" |
7154 msgstr "មិនអាចប្រើបាន" | 7101 msgstr "មិនអាចប្រើបាន" |
7179 msgstr "បណ្ដាញ" | 7126 msgstr "បណ្ដាញ" |
7180 | 7127 |
7181 #, fuzzy | 7128 #, fuzzy |
7182 msgid "At lunch" | 7129 msgid "At lunch" |
7183 msgstr "ទៅអាហារថ្ងៃត្រង់នៅក្រៅ" | 7130 msgstr "ទៅអាហារថ្ងៃត្រង់នៅក្រៅ" |
7184 | |
7185 msgid "IP Address" | |
7186 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" | |
7187 | |
7188 msgid "Warning Level" | |
7189 msgstr "កម្រិតព្រមាន" | |
7190 | |
7191 msgid "Buddy Comment" | |
7192 msgstr "មតិយោបល់មិត្តភក្ដិ" | |
7193 | 7131 |
7194 #, c-format | 7132 #, c-format |
7195 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7133 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7196 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានទេ ៖ %s" | 7134 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានទេ ៖ %s" |
7197 | 7135 |
7282 msgstr "បានផ្ញើពាក្យសម្ងាត់" | 7220 msgstr "បានផ្ញើពាក្យសម្ងាត់" |
7283 | 7221 |
7284 msgid "Unable to initialize connection" | 7222 msgid "Unable to initialize connection" |
7285 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់បានទេ" | 7223 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់បានទេ" |
7286 | 7224 |
7287 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7288 msgstr "សូមអនុញ្ញាតខ្ញុំ ដូច្នេះខ្ញុំអាចបន្ថែមអ្នកនៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិរបស់ខ្ញុំ ។" | |
7289 | |
7290 msgid "No reason given." | |
7291 msgstr "គ្មានហេតុផលបានផ្ដល់ ។" | |
7292 | |
7293 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7294 msgstr "សារបដិសេធការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" | |
7295 | |
7296 #, c-format | 7225 #, c-format |
7297 msgid "" | 7226 msgid "" |
7298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7227 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7299 "following reason:\n" | 7228 "following reason:\n" |
7300 "%s" | 7229 "%s" |
7393 #, c-format | 7322 #, c-format |
7394 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7323 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7395 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7396 msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។" | 7325 msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។" |
7397 | 7326 |
7398 #, c-format | |
7399 msgid "User information not available: %s" | |
7400 msgstr "មិនមានព័ត៌មានអ្នកប្រើ ៖ %s" | |
7401 | |
7402 msgid "Online Since" | |
7403 msgstr "លើបណ្ដាញតាំងពី" | |
7404 | |
7405 msgid "Member Since" | |
7406 msgstr "សមាជិកតាំងពី" | |
7407 | |
7408 msgid "Capabilities" | |
7409 msgstr "សមត្ថភាព" | |
7410 | |
7411 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7327 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7412 msgstr "ការតភ្ជាប់ AIM របស់អ្នកអាចបាត់បង់ ។" | 7328 msgstr "ការតភ្ជាប់ AIM របស់អ្នកអាចបាត់បង់ ។" |
7413 | 7329 |
7414 #. The conversion failed! | |
7415 msgid "" | |
7416 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7417 "characters.]" | |
7418 msgstr "[មិនអាចបង្ហាញសារពីអ្នកប្រើនេះបានទេ ពីព្រោះវាមានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ។]" | |
7419 | |
7420 #, c-format | 7330 #, c-format |
7421 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7331 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7422 msgstr "អ្នកត្រូវបានផ្ដាច់ចេញពីបន្ទប់ជជែក %s ។" | 7332 msgstr "អ្នកត្រូវបានផ្ដាច់ចេញពីបន្ទប់ជជែក %s ។" |
7423 | |
7424 msgid "Mobile Phone" | |
7425 msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" | |
7426 | |
7427 msgid "Personal Web Page" | |
7428 msgstr "ទំព័របណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន" | |
7429 | |
7430 #. aim_userinfo_t | |
7431 #. strip_html_tags | |
7432 msgid "Additional Information" | |
7433 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" | |
7434 | |
7435 msgid "Zip Code" | |
7436 msgstr "លេខតំបន់" | |
7437 | |
7438 msgid "Work Information" | |
7439 msgstr "ព័ត៌មានការងារ" | |
7440 | |
7441 msgid "Division" | |
7442 msgstr "វិធីចែក" | |
7443 | |
7444 msgid "Position" | |
7445 msgstr "ទីតាំង" | |
7446 | |
7447 msgid "Web Page" | |
7448 msgstr "ទំព័របណ្តាញ" | |
7449 | 7333 |
7450 msgid "Pop-Up Message" | 7334 msgid "Pop-Up Message" |
7451 msgstr "សារលេចឡើង" | 7335 msgstr "សារលេចឡើង" |
7452 | 7336 |
7453 #, c-format | 7337 #, c-format |
7705 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះអ្នកប្រើអាចផ្លាស់ប្ដូរតែក្នុងករណីមានអក្សរធំ និងចន្លោះមិនឃើញ ។" | 7589 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះអ្នកប្រើអាចផ្លាស់ប្ដូរតែក្នុងករណីមានអក្សរធំ និងចន្លោះមិនឃើញ ។" |
7706 | 7590 |
7707 msgid "Change Address To:" | 7591 msgid "Change Address To:" |
7708 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាសយដ្ឋាន ជូនចំពោះ ៖" | 7592 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាសយដ្ឋាន ជូនចំពោះ ៖" |
7709 | 7593 |
7710 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7594 #, fuzzy |
7595 msgid "you are not waiting for authorization" | |
7711 msgstr "<i>អ្នកមិនកំពុងរង់ចាំការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវទេ</i>" | 7596 msgstr "<i>អ្នកមិនកំពុងរង់ចាំការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវទេ</i>" |
7712 | 7597 |
7713 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7598 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7714 msgstr "អ្នកកំពុងរង់ចាំការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពីមិត្តភក្ដិដូចខាងក្រោម" | 7599 msgstr "អ្នកកំពុងរង់ចាំការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពីមិត្តភក្ដិដូចខាងក្រោម" |
7715 | 7600 |
7744 | 7629 |
7745 #. ICQ actions | 7630 #. ICQ actions |
7746 msgid "Set Privacy Options..." | 7631 msgid "Set Privacy Options..." |
7747 msgstr "កំណត់ជម្រើសឯកជន..." | 7632 msgstr "កំណត់ជម្រើសឯកជន..." |
7748 | 7633 |
7634 #, fuzzy | |
7635 msgid "Show Visible List" | |
7636 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីមិត្តភក្ដិ" | |
7637 | |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Show Invisible List" | |
7640 msgstr "អញ្ជើញបញ្ជី" | |
7641 | |
7749 #. AIM actions | 7642 #. AIM actions |
7750 msgid "Confirm Account" | 7643 msgid "Confirm Account" |
7751 msgstr "អះអាងគណនី" | 7644 msgstr "អះអាងគណនី" |
7752 | 7645 |
7753 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7646 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7760 msgstr "បង្ហាញការផ្ទៀងផ្ទាត់រង់ចាំរបស់មិត្តភក្ដិ" | 7653 msgstr "បង្ហាញការផ្ទៀងផ្ទាត់រង់ចាំរបស់មិត្តភក្ដិ" |
7761 | 7654 |
7762 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7655 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7763 msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..." | 7656 msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..." |
7764 | 7657 |
7765 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7766 msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមព័ត៌មាន" | |
7767 | |
7768 msgid "Use clientLogin" | 7658 msgid "Use clientLogin" |
7769 msgstr "ប្រើការចូលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" | 7659 msgstr "ប្រើការចូលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" |
7770 | 7660 |
7771 msgid "" | 7661 msgid "" |
7772 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7662 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7869 msgstr "ជួរពេញ" | 7759 msgstr "ជួរពេញ" |
7870 | 7760 |
7871 msgid "Not while on AOL" | 7761 msgid "Not while on AOL" |
7872 msgstr "មិនសម្រាកនៅលើ AOL" | 7762 msgstr "មិនសម្រាកនៅលើ AOL" |
7873 | 7763 |
7764 #. Label | |
7765 msgid "Buddy Icon" | |
7766 msgstr "រូបតំណាងមិត្តភក្ដិ" | |
7767 | |
7768 msgid "Voice" | |
7769 msgstr "សំឡេង" | |
7770 | |
7771 msgid "AIM Direct IM" | |
7772 msgstr "AIM នាំ IM" | |
7773 | |
7774 msgid "Get File" | |
7775 msgstr "យកឯកសារ" | |
7776 | |
7777 msgid "Games" | |
7778 msgstr "ល្បែង" | |
7779 | |
7780 msgid "ICQ Xtraz" | |
7781 msgstr "" | |
7782 | |
7783 msgid "Add-Ins" | |
7784 msgstr "បន្ថែម" | |
7785 | |
7786 msgid "Send Buddy List" | |
7787 msgstr "ផ្ញើបញ្ជីមិត្តភក្ដិ" | |
7788 | |
7789 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7790 msgstr "តភ្ជាប់ ICQ ដោយផ្ទាល់" | |
7791 | |
7792 msgid "AP User" | |
7793 msgstr "អ្នកប្រើ AP" | |
7794 | |
7795 msgid "ICQ RTF" | |
7796 msgstr "ICQ RTF" | |
7797 | |
7798 msgid "Nihilist" | |
7799 msgstr "Nihilist" | |
7800 | |
7801 msgid "ICQ Server Relay" | |
7802 msgstr "ពន្យារម៉ាស៊ីនបម្រើ ICQ" | |
7803 | |
7804 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7805 msgstr "ICQ UTF8 ចាស់" | |
7806 | |
7807 msgid "Trillian Encryption" | |
7808 msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប Trillian" | |
7809 | |
7810 msgid "ICQ UTF8" | |
7811 msgstr "ICQ UTF8" | |
7812 | |
7813 msgid "Hiptop" | |
7814 msgstr "Hiptop" | |
7815 | |
7816 msgid "Security Enabled" | |
7817 msgstr "បានបើកសុវត្ថិភាព" | |
7818 | |
7819 msgid "Video Chat" | |
7820 msgstr "ជជែកតាមវីដេអូ" | |
7821 | |
7822 msgid "iChat AV" | |
7823 msgstr "iChat AV" | |
7824 | |
7825 msgid "Live Video" | |
7826 msgstr "វីដេអូបន្តផ្ទាល់" | |
7827 | |
7828 msgid "Camera" | |
7829 msgstr "ម៉ាស៊ីនថត" | |
7830 | |
7831 msgid "Screen Sharing" | |
7832 msgstr "ការចែករំលែកអេក្រង់" | |
7833 | |
7834 msgid "IP Address" | |
7835 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" | |
7836 | |
7837 msgid "Warning Level" | |
7838 msgstr "កម្រិតព្រមាន" | |
7839 | |
7840 msgid "Buddy Comment" | |
7841 msgstr "មតិយោបល់មិត្តភក្ដិ" | |
7842 | |
7843 #, c-format | |
7844 msgid "User information not available: %s" | |
7845 msgstr "មិនមានព័ត៌មានអ្នកប្រើ ៖ %s" | |
7846 | |
7847 msgid "Mobile Phone" | |
7848 msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" | |
7849 | |
7850 msgid "Personal Web Page" | |
7851 msgstr "ទំព័របណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន" | |
7852 | |
7853 #. aim_userinfo_t | |
7854 #. strip_html_tags | |
7855 msgid "Additional Information" | |
7856 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" | |
7857 | |
7858 msgid "Zip Code" | |
7859 msgstr "លេខតំបន់" | |
7860 | |
7861 msgid "Work Information" | |
7862 msgstr "ព័ត៌មានការងារ" | |
7863 | |
7864 msgid "Division" | |
7865 msgstr "វិធីចែក" | |
7866 | |
7867 msgid "Position" | |
7868 msgstr "ទីតាំង" | |
7869 | |
7870 msgid "Web Page" | |
7871 msgstr "ទំព័របណ្តាញ" | |
7872 | |
7873 msgid "Online Since" | |
7874 msgstr "លើបណ្ដាញតាំងពី" | |
7875 | |
7876 msgid "Member Since" | |
7877 msgstr "សមាជិកតាំងពី" | |
7878 | |
7879 msgid "Capabilities" | |
7880 msgstr "សមត្ថភាព" | |
7881 | |
7882 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
7883 msgid "Appear Online" | |
7884 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" | |
7885 | |
7886 #, fuzzy | |
7887 msgid "Don't Appear Online" | |
7888 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" | |
7889 | |
7890 msgid "Appear Offline" | |
7891 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
7892 | |
7893 #, fuzzy | |
7894 msgid "Don't Appear Offline" | |
7895 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
7896 | |
7897 #, fuzzy | |
7898 msgid "you have no buddies on this list" | |
7899 msgstr "អ្នកត្រូវបានធាក់ចេញដោយ ៖ (%s)" | |
7900 | |
7901 #, fuzzy, c-format | |
7902 msgid "" | |
7903 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
7904 "\"" | |
7905 msgstr "" | |
7906 "អ្នកអាចស្នើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវឡើងវិញពីមិត្តភក្ដិទាំងនេះ ដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំលើពួកវា ហើយជ្រើស " | |
7907 "\"ស្នើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។\"" | |
7908 | |
7909 #, fuzzy | |
7910 msgid "Visible List" | |
7911 msgstr "មើលឃើញ" | |
7912 | |
7913 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
7914 msgstr "" | |
7915 | |
7916 #, fuzzy | |
7917 msgid "Invisible List" | |
7918 msgstr "អញ្ជើញបញ្ជី" | |
7919 | |
7920 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
7921 msgstr "" | |
7922 | |
7874 msgid "Aquarius" | 7923 msgid "Aquarius" |
7875 msgstr "Aquarius" | 7924 msgstr "Aquarius" |
7876 | 7925 |
7877 msgid "Pisces" | 7926 msgid "Pisces" |
7878 msgstr "Pisces" | 7927 msgstr "Pisces" |
8047 msgstr "សំណើរបស់អ្នកត្រូវបានទទួលយក ។" | 8096 msgstr "សំណើរបស់អ្នកត្រូវបានទទួលយក ។" |
8048 | 8097 |
8049 msgid "Your request was rejected." | 8098 msgid "Your request was rejected." |
8050 msgstr "សំណើរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។" | 8099 msgstr "សំណើរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។" |
8051 | 8100 |
8052 #, c-format | 8101 #, fuzzy, c-format |
8053 msgid "%u requires verification" | 8102 msgid "%u requires verification: %s" |
8054 msgstr "%u ត្រូវការការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" | 8103 msgstr "%u ត្រូវការការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" |
8055 | 8104 |
8056 msgid "Add buddy question" | 8105 msgid "Add buddy question" |
8057 msgstr "បន្ថែមសំណួរមិត្តភក្ដិ" | 8106 msgstr "បន្ថែមសំណួរមិត្តភក្ដិ" |
8058 | 8107 |
10222 msgstr "ចេញ" | 10271 msgstr "ចេញ" |
10223 | 10272 |
10224 msgid "Not on server list" | 10273 msgid "Not on server list" |
10225 msgstr "មិននៅក្នុងបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើទេ" | 10274 msgstr "មិននៅក្នុងបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើទេ" |
10226 | 10275 |
10227 msgid "Appear Online" | |
10228 msgstr "បង្ហាញលើបណ្ដាញ" | |
10229 | |
10230 msgid "Appear Permanently Offline" | 10276 msgid "Appear Permanently Offline" |
10231 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញជាអចិន្ត្រៃយ៍" | 10277 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញជាអចិន្ត្រៃយ៍" |
10232 | 10278 |
10233 msgid "Presence" | 10279 msgid "Presence" |
10234 msgstr "វត្តមាន" | 10280 msgstr "វត្តមាន" |
10235 | |
10236 msgid "Appear Offline" | |
10237 msgstr "បង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញ" | |
10238 | 10281 |
10239 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10282 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10240 msgstr "កុំបង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញអចិន្ត្រៃយ៍" | 10283 msgstr "កុំបង្ហាញនៅក្រៅបណ្ដាញអចិន្ត្រៃយ៍" |
10241 | 10284 |
10242 msgid "Join in Chat" | 10285 msgid "Join in Chat" |
10762 #, c-format | 10805 #, c-format |
10763 msgid " (%s)" | 10806 msgid " (%s)" |
10764 msgstr " (%s)" | 10807 msgstr " (%s)" |
10765 | 10808 |
10766 #. 10053 | 10809 #. 10053 |
10767 #, c-format | |
10768 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10810 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10769 msgstr "ការតភ្ជាប់បានផ្អាកដោយកម្មវិធីផ្សេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់ ។" | 10811 msgstr "ការតភ្ជាប់បានផ្អាកដោយកម្មវិធីផ្សេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់ ។" |
10770 | 10812 |
10771 #. 10054 | 10813 #. 10054 |
10772 #, c-format | |
10773 msgid "Remote host closed connection." | 10814 msgid "Remote host closed connection." |
10774 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទពីម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ។" | 10815 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទពីម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ។" |
10775 | 10816 |
10776 #. 10060 | 10817 #. 10060 |
10777 #, c-format | |
10778 msgid "Connection timed out." | 10818 msgid "Connection timed out." |
10779 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ ។" | 10819 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ ។" |
10780 | 10820 |
10781 #. 10061 | 10821 #. 10061 |
10782 #, c-format | |
10783 msgid "Connection refused." | 10822 msgid "Connection refused." |
10784 msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់ ។" | 10823 msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់ ។" |
10785 | 10824 |
10786 #. 10048 | 10825 #. 10048 |
10787 #, c-format | |
10788 msgid "Address already in use." | 10826 msgid "Address already in use." |
10789 msgstr "អាសយដ្ឋានកំពុងប្រើហើយ ។" | 10827 msgstr "អាសយដ្ឋានកំពុងប្រើហើយ ។" |
10790 | 10828 |
10791 #, c-format | 10829 #, c-format |
10792 msgid "Error Reading %s" | 10830 msgid "Error Reading %s" |
10929 "គណនី IM ជាច្រើន ចុច <b>បន្ថែម...</b> ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាទាំងអស់ ។\n" | 10967 "គណនី IM ជាច្រើន ចុច <b>បន្ថែម...</b> ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាទាំងអស់ ។\n" |
10930 "\n" | 10968 "\n" |
10931 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10969 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10932 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10970 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10933 | 10971 |
10972 #, fuzzy, c-format | |
10973 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
10974 msgstr "%s%s%s%s ចង់បន្ថែម %s ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិរបស់គាត់ %s%s" | |
10975 | |
10934 #. Buddy List | 10976 #. Buddy List |
10935 msgid "Background Color" | 10977 msgid "Background Color" |
10936 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" | 10978 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" |
10937 | 10979 |
10938 msgid "The background color for the buddy list" | 10980 msgid "The background color for the buddy list" |
11179 msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ (ជម្រើស)" | 11221 msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ (ជម្រើស)" |
11180 | 11222 |
11181 msgid "Edit User Mood" | 11223 msgid "Edit User Mood" |
11182 msgstr "កែសម្រួលអារម្មណ៍អ្នកប្រើ" | 11224 msgstr "កែសម្រួលអារម្មណ៍អ្នកប្រើ" |
11183 | 11225 |
11226 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11227 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11184 #. Buddies menu | 11228 #. Buddies menu |
11185 msgid "/_Buddies" | 11229 msgid "/_Buddies" |
11186 msgstr "/មិត្តភក្ដិ" | 11230 msgstr "/មិត្តភក្ដិ" |
11187 | 11231 |
11188 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11232 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11925 msgstr "គាំទ្រ" | 11969 msgstr "គាំទ្រ" |
11926 | 11970 |
11927 msgid "webmaster" | 11971 msgid "webmaster" |
11928 msgstr "ប្រធានបណ្ដាញ" | 11972 msgstr "ប្រធានបណ្ដាញ" |
11929 | 11973 |
11930 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11931 msgstr "អ្នកចែកចាយជាន់ខ្ពស់/QA" | |
11932 | |
11933 msgid "win32 port" | 11974 msgid "win32 port" |
11934 msgstr "ច្រក win32" | 11975 msgstr "ច្រក win32" |
11935 | 11976 |
11936 msgid "maintainer" | 11977 msgid "maintainer" |
11937 msgstr "អ្នកថែទា" | 11978 msgstr "អ្នកថែទា" |
11952 msgid "original author" | 11993 msgid "original author" |
11953 msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" | 11994 msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" |
11954 | 11995 |
11955 msgid "lead developer" | 11996 msgid "lead developer" |
11956 msgstr "ប្រធានអ្នកអភិវឌ្ឍ" | 11997 msgstr "ប្រធានអ្នកអភិវឌ្ឍ" |
11998 | |
11999 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12000 msgstr "អ្នកចែកចាយជាន់ខ្ពស់/QA" | |
11957 | 12001 |
11958 msgid "Afrikaans" | 12002 msgid "Afrikaans" |
11959 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" | 12003 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" |
11960 | 12004 |
11961 msgid "Arabic" | 12005 msgid "Arabic" |
13272 msgstr "បញ្ជូនម៉ាស៊ីនបម្រើត (TURN)" | 13316 msgstr "បញ្ជូនម៉ាស៊ីនបម្រើត (TURN)" |
13273 | 13317 |
13274 msgid "_TURN server:" | 13318 msgid "_TURN server:" |
13275 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ TURN ៖" | 13319 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ TURN ៖" |
13276 | 13320 |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "_UDP Port:" | |
13323 msgstr "ច្រក ៖" | |
13324 | |
13277 msgid "Use_rname:" | 13325 msgid "Use_rname:" |
13278 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" | 13326 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" |
13279 | 13327 |
13280 msgid "Pass_word:" | 13328 msgid "Pass_word:" |
13281 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" | 13329 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" |
13293 msgstr "Mozilla" | 13341 msgstr "Mozilla" |
13294 | 13342 |
13295 msgid "Konqueror" | 13343 msgid "Konqueror" |
13296 msgstr "Konqueror" | 13344 msgstr "Konqueror" |
13297 | 13345 |
13346 msgid "Google Chrome" | |
13347 msgstr "" | |
13348 | |
13349 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13350 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13298 msgid "Desktop Default" | 13351 msgid "Desktop Default" |
13299 msgstr "ផ្ទៃតុលំនាំដើម" | 13352 msgstr "ផ្ទៃតុលំនាំដើម" |
13300 | 13353 |
13301 msgid "GNOME Default" | 13354 msgid "GNOME Default" |
13302 msgstr "GNOME លំនាំដើម" | 13355 msgstr "GNOME លំនាំដើម" |
13310 msgid "Firebird" | 13363 msgid "Firebird" |
13311 msgstr "Firebird" | 13364 msgstr "Firebird" |
13312 | 13365 |
13313 msgid "Epiphany" | 13366 msgid "Epiphany" |
13314 msgstr "Epiphany" | 13367 msgstr "Epiphany" |
13368 | |
13369 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13370 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13371 msgstr "" | |
13372 | |
13373 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13374 msgid "Chromium (chrome)" | |
13375 msgstr "" | |
13315 | 13376 |
13316 msgid "Manual" | 13377 msgid "Manual" |
13317 msgstr "សៀវភៅដៃ" | 13378 msgstr "សៀវភៅដៃ" |
13318 | 13379 |
13319 msgid "Browser Selection" | 13380 msgid "Browser Selection" |
13835 msgstr "គ្មាន" | 13896 msgstr "គ្មាន" |
13836 | 13897 |
13837 msgid "Small" | 13898 msgid "Small" |
13838 msgstr "តូច" | 13899 msgstr "តូច" |
13839 | 13900 |
13840 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13901 #, fuzzy |
13902 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
13841 msgstr "កំណែតូចរបស់សញ្ញាអារម្មណ៍លំនាំដើម" | 13903 msgstr "កំណែតូចរបស់សញ្ញាអារម្មណ៍លំនាំដើម" |
13842 | 13904 |
13843 msgid "Response Probability:" | 13905 msgid "Response Probability:" |
13844 msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេឆ្លើយតប ៖" | 13906 msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេឆ្លើយតប ៖" |
13845 | 13907 |
14843 #. *< priority | 14905 #. *< priority |
14844 #. *< id | 14906 #. *< id |
14845 msgid "Voice/Video Settings" | 14907 msgid "Voice/Video Settings" |
14846 msgstr "ការកំណត់សំឡេង/វីដេអូ" | 14908 msgstr "ការកំណត់សំឡេង/វីដេអូ" |
14847 | 14909 |
14910 #, fuzzy | |
14911 msgid "Voice and Video Settings" | |
14912 msgstr "ការកំណត់សំឡេង/វីដេអូ" | |
14913 | |
14848 #. *< name | 14914 #. *< name |
14849 #. *< version | 14915 #. *< version |
14850 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14916 msgid "Configure your microphone and webcam." |
14851 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមីក្រូ និងម៉ាស៊ីនថតតាមបណ្ដាញ ។" | 14917 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមីក្រូ និងម៉ាស៊ីនថតតាមបណ្ដាញ ។" |
14852 | 14918 |
14968 #. * description | 15034 #. * description |
14969 #, fuzzy | 15035 #, fuzzy |
14970 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15036 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14971 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះមានប្រយោជន៍សម្រាប់បំបាត់កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ XMPP ។" | 15037 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះមានប្រយោជន៍សម្រាប់បំបាត់កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ XMPP ។" |
14972 | 15038 |
14973 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15039 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
14974 msgid "" | 15040 msgid "" |
14975 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15041 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
14976 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15042 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
14977 msgstr "" | 15043 msgstr "" |
14978 | 15044 |
15097 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15163 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15098 msgstr "" | 15164 msgstr "" |
15099 | 15165 |
15100 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15166 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15101 msgstr "" | 15167 msgstr "" |
15168 | |
15169 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15170 #~ msgstr "ត្រូវការ SSL/TLS" | |
15171 | |
15172 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15173 #~ msgstr "បង្ខុះ (ច្រក 5223) SSL ចាស់" | |
15174 | |
15175 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15176 #~ msgstr "ឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
15177 | |
15178 #~ msgid "" | |
15179 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15180 #~ "characters.]" | |
15181 #~ msgstr "[មិនអាចបង្ហាញសារពីអ្នកប្រើនេះបានទេ ពីព្រោះវាមានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ។]" | |
15182 | |
15183 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15184 #~ msgstr "ស្វែងរកមិត្តភក្ដិតាមព័ត៌មាន" | |
15102 | 15185 |
15103 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15186 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15104 #~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវនៅឡើយទេ ។" | 15187 #~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវនៅឡើយទេ ។" |
15105 | 15188 |
15106 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | 15189 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." |